Professional Documents
Culture Documents
016
● 语言与文学研究
宾语标记的类型学研究
○ 尹洪山
(青岛科技大学 外国语学院,山东 青岛 266061)
[摘 要]动宾关系是句法研究的核心内容,反映了句子内部成分之间的相互制约。在形态变化丰富的语言中,直接
宾语往往会携带格的标记,但宾语标记并不完全取决于动宾关系本身,同时也受宾语自身的语义和语用等因素影响。语
言中的区分性宾语标记现象体现了形式与功能的互动关系,反映了语言的共性和个性之间的内在联系。
[关键词]类型学;宾语标记;生命性;定指性;话题性
[中图分类号]H314.3 [文献标识码]A [文章编号]1671-8372(2015)02-0087-05
在许多形态丰富的印欧语言中,及物动词通常 1.宾语标记的概念
要求其所支配的直接宾语携带格的形态标记。例 从语言的演变来看,英语中的宾语标记形式发
如,在德语、波兰语和克罗地亚语等语言中,动宾之 生了显著的变化。例如,古英语属于形态变化丰富的
间的关系主要是借助宾语的格标记体现出来的。虽 语言,现代英语中的名词已经不再标记格的形态变
然这些语言的语序比较灵活,但是宾语的位置变化 化,仅有少量的代词仍然保留宾格形式(如me, him,
一般不会引起歧义,原因在于宾语标记了格的语法 her等)。在德语中,格的形态变化非常丰富,无论是
关系。由于一些语言属于弱形态语言,所以宾语标记 人称代词还是普通名词,在句中做直接宾语时均会
仅仅存在于一些少量的语言成分中,如英语的代词 被标记为宾格形式,例如:
宾格标记。语言类型学的研究发现,宾语标记的特 (1)Ich b e suche nä ch ste Wo che mei ne
征及其在语言中的分布是很复杂的。在一些语言中, Schwester in Berlin.
宾语标记不仅取决于动宾关系本身,而且也受宾语 我 看望 下星期 我的 姐姐 在柏林
自身的语义和语用等因素影响。语言类型学从宾语 “我下星期去看我在柏林的姐姐。”
标记的分布特征出发,研究语言的功能和共性之间 (2)Die Studenten ha ben gester n den
的关系,为人们认识宾语标记的多重制约因素提供 Hamburger Hafen besichtigt.
了可能。 大学生们 (助动词) 昨天 定冠词 汉堡的
一、类型学视角中的宾语标记 港口 参观
[基金项目]国家留学基金项目(2010837192);山东高等学校科研计划项目(J14WD27)
[收稿日期]2015-04-14
[作者简介]尹洪山(1967-),男,山东济南人,青岛科技大学外国语学院教授,博士。
・88・ 青岛科技大学学报(社会科学版) 第31卷
“昨天,大学生们参观了汉堡港。” 德语。在俄语中,宾语标记具有明显的生命性导向,
在这两个例子中,句子的直接宾语Schwester(姐 几乎所有的有生性名词做直接宾语时都要标记宾格
姐)和Hafen(港口)均为第四格形式,这种宾格标记 形式。宾语标记在语言中的形式虽各不相同,但都具
是由动词对宾语的支配关系决定的。与英语相比,德 有表征句子内部语法关系的功能。类型学的研究就
语的宾语标记更具强制性,人称代词和普通名词均 是要发现不同表现类型中的功能共性,并从中寻找
需变格,动宾之间的语法关系主要是通过宾语的格 对个性变异的共同限制,以揭示差异中反映出来的
标记体现出来的。在英语中,宾语的格标记仅仅限于 共性特征。宾语标记的形态变化恰恰体现了语言共
人称代词,普通名词则不会被标记宾格形式,动词 性和个性之间的关系。
与宾语之间的语法关系主要是靠语序而非形态来决 2.区分性宾语标记
定的。 宾语标记的生命性取向在语言中具有一定的共
进一步考察英语代词系统的格标记,我们可以 性,反映了语言类型的分布特点。例如,加泰罗尼亚
发现,人称代词it通常用来指称无生命的事物,在句 语、西班牙语、玛拉雅拉姆语的宾语标记都表现出
子中更有可能充当受事,同施事主语混淆的可能性 不同程度的生命度取向。在加泰罗尼亚语中,受事标
较小,这可以部分解释为什么指物的人称代词it没有 记a只用于作宾语的第一人称和第二人称代词,这一
主格和宾格的形态区分。不过,用来指人的人称代 点和英语比较类似,后者只是在第一、第三人称代
词的生命性较高,在句中做宾语时如果没有形态标 词方面涉及宾格形式。而在西班牙语中,指人的直接
记,容易与句子的施事主语发生混淆。因此,英语中 宾语在表示特指时需要接受标记a,而无生命的直接
指人的人称代词大多都有宾格形式,施事和受事的 宾语则无需携带标记词。例如[2]:
关系也就容易加以区分。 (5)a. Conozco a este actor.
在英语中,生命性对宾语标记的影响仅仅体现 know-1.SG DOM this actor
在代词上,而在俄语中,这种影响还表现在所有普 “I know this actor.”
[1]
通名词中 。俄语中有生性名词的主语和宾语有不同 “我认识这位演员。”
的形态标记,而非有生性名词则没有主格和宾格的 b. Conozco a esta película.
区分。例如: know-1.SG this film
(3)Я читаю роман в библиотеке “I know this film.”
три часа. “我了解这部电影。”
我读 小说 在 图书馆 三个 小时 (5)a是合乎西班牙语语法的句子,este actor
“我在图书馆读了三个小时的小说。” 表达的是生命性特征,意为“这名演员”,在句子中
(4)Завтра я будувстречатьмоего 作动词的宾语,所以前面携带了宾语标记词a;而在
товарищапошколенавокзале. (5)b中,作宾语的名词短语esta película表达的是
明天 在 将 接站 我的 同学 中学 在火 无生命性概念,意为“这部电影”,宾语携带标记词a
车站 违反了西班牙语的语法。也就是说,在西班牙语中,
“明天我要到火车站去接我的一个中学同学。” 宾语标记的使用需要满足生命性和定指性两个条
在(3)中,роман(小说)为无生命的名词,充 件。如果有生性名词表示的是非定指概念,宾语标记
当及物动词читаю(读)的宾语,但роман并没 则具有可选性,但往往会省略不用。宾语的指称性
有格的形态变化。在(4)中,товарища(同学) 特征对宾语标记的影响在其他一些语言中也有所体
为有生性名词,在句中做直接宾语,词尾添加了a作为 现,请看下面来自土耳其语中的例子[3]:
宾语标记。 (6)a. Ali bir kitab-i aldi
印欧语言的形态变化比较丰富,在宾语的标记 Ali one book-ACC buy.Past. 3Sg
方式上虽有不同的特点,但也体现出一定的共性。在 “Ali bought a (certain) book.”
英语中,宾语标记仅仅局限于人称代词,德语的宾语 “阿里买了那本书。”
标记则涉及所有的人称代词和普通名词,且具有强 b. Ali bir kitap aldi
制性。俄语的宾语标记方式既不同于英语,也有别于 Ali one book buy.Past. 3Sg
第2期 尹洪山.宾语标记的类型学研究 ・89・
的某种共性特征,但也有一些类型差异。对语言类 [参考文献]
型学研究来说,重要的是探究不同的表面形式所蕴 [1]路丙甫.从宾语标记的分布看语言类型学的功能分析[J].当代语言
学,2001(4):253-263.
含的某些共同因素,这是形式与功能走向统一的重 [2]Yang N, Van Bergen G. Scrambled objects and case marking in
要途径。 Mandarin Chinese[J]. Lingua, 2007, 117: 1617-1635.
[3]Enc M. The semantics of specificity[J]. Linguistic Inquiry, 1991, 22:
四、结束语
1-26.
动词对宾语的支配关系在许多语言中可以通过 [4]Comrie B. Definite and animate direct objects: a natural class[J].
格的标记体现出来,但语言类型的不同也会使得宾 Linguistica Silesiana, 1979,3:13-21.
[5]Croft W A. Agreement vs. case marking and direct objects[M]//M
语标记出现一定的变化。格的这种形态变化受多种 Barlow, C A Ferguson. Agreement in Natural Language: Approaches,
语言因素的影响和制约。从语义的角度看,宾语的生 Theories, Descriptions. Stanford, CA: CSLI Publications, 1988.