You are on page 1of 2

教学研究

英汉话语标记语的语用功能对比研究
周勇祥
( 泰州职业技术学院,江苏 泰州 225300)

【摘 要】话语标记语是近年来语用学研究领域出现的一个崭新课题。
since,between,for,beyond,during,within,over,along with,
本文介绍了话语标记语的界定和分类,并从形式和语义两方面对英汉 英语
ahead of,by means of,due to,as for,etc.
话语标记语进行了对比分析,阐明了英汉话语标记语的内涵和特征。 介词
【关键词】话语标记语 形式 语义 对比分析 自从…以来,在…之间,由于,在…范围之外,在…期间,在…里,
汉语
超过,和…一起,在…之前,通过…方式,由于…,对于…来说等
1 话语标记语的内涵
从世界范围来看, 针对话语标记语的专门研究是从 20 世纪 70 unfortunately,indeed,possibly,naturally,admittedly,recently,
英语
frequently,seldom,suddenly,extremely,warmly,etc.
年代开始的。由于研究角度和范围的不同,学界对话语标记语的
副词
内涵尚未给出统一的界定, 就连其名称表达都多达十几种,比如英 不幸的是,确实,可能,自然地,应当承认,最近,频繁地,难得,突
国语言学家 Halliday 称其为语句连接语, 德国语言学家 Bleek 称其 汉语
然,极端,热情地等
为话语连接语, 美国学者 Fraser 称其为语用标记语,而匈牙利语言
学家 Brody 则将其称作语用小品词。目前,在国内语言学界普遍 What’s more,in my view,to be frank,of course,in a word,that is
使用的名称是话语标记语( discourse marker) 。 英语 to say,as a matter of fact,generally speaking,in particular,every
短语
coin has its two sides,etc.
尽管话语标记语是语言交际中传递信息的重要载体,但是学 和
者们对其概念和类别的界定仍存在不少分歧,一定程度上阻碍了 分句 此外,我认为,老实说,当然,总之,换句话说,事实上,一般来说,
[1]
对话语标记语的深入研究 。例如 Richards 从功能语言学的角度 汉语
尤其,所有事物都有两面性等
给话语标记语下了这样的定义: 话语标记语是反映话语整体框架
( 2) 英汉语话语标记语均可以置于句首、句中或句末,其句法
与局部词汇、 句子之间关系的符号。Blakemore 认为根据话语标记
语所表达出的逻辑推理关系, 可以更好地理解话语所传递的信息。 位置比较灵活。
冉永平对话语标记语给出了比较宽泛的界定,他认为话语标记语 ① Unfortunately, due to unexpected circumstances, the English
是语言交际过程中一种常见的插入现象,比如“老实说”、“总而言 Evening has been cancelled.
句首 英语
②Generally speaking,I am very satisfied with my performance in the
之”、 “顺便问一下”等等,它们没有概念上的意义,只有结构上的 话语
sports meeting.
作用。莫爱屏将话语标记语界定为“诸如 therefore,well,however, 标记
I mean,you know,that is 等单词或词组表达式”。而笔者认为,话 语 ①非常遗憾,由于一些意外情况,英语晚会被取消了。
汉语
语标记语是指口语交际过程中位于句子和句子之间,一般由语义 ②总体来说,我对这次运动会上的表现非常满意。
弱化了的连词、 副词和附加成分充当的语言成分, 不具备实际的概
①The student admitted that he had indeed cheated in the exam.
念意义, 其主要作用在于增强表达的连贯程度, 辅助话语理解。一 句中 英语
②They heard footsteps in the hall,beyond the door.
般说来, 话语标记语所伴随的信息不会对整个话语命题的真假产 话语
生根本性的影响。 标记
①那个学生承认他在考试中的确作弊了。
2 话语标记语的分类 语 汉语
②他们听见门外大厅里有脚步声。
和内涵界定一样, 话语标记语的分类标准也不统一。通过对
相关文献的阅读整理, 笔者归纳出了话语标记语常见的分类方法。 ①Today I’d like to focus on one question in particular.
美国学者 Fraser 认为, 话语标记语包括连词、介词短语、副词短语 句末 英语 ②I can ’t say doing part - time jobs is good or bad for college
话语 students,after all every coin has two sides.
等等。根据语用功能的不同可以将话语标记语分成陈述性话语标
记语、 对比性话语标记语、 转换性标记语和推论性话语标记语四大 标记 ①今天我想着重讲一个问题。
语 汉语
类。丹麦语言学家 Jespersen 将话语标记语分为表达性标记语( 比 ②我不能说做兼职工作对大学生到底是好是坏,毕竟所有事物
如 wow,you know,well 等) 和认知性标记语( 比如 be the way,that 都有两面性。
is,therefore 等) 两大类。通过对这两种话语标记语的比较分析, 3. 2 形式上的不同点
他发现表达性标记语多用于朋友之间的交流,而与陌生人沟通时 ( 1) 英语中经常使用感叹词( 拟声词) 作为标记语,表达喜怒
人们更加习惯使用认知性标记语。广州外语学院教授何自然认 哀乐的情感变化, 而汉语中却鲜见此类话语标记语。
为, 话语标 记 语 不 仅 包 括 连 词 ( 如 though,however,if 等) 、副 词
( 如 frankly,equally 等) 、感叹词( 如 Aha,Gosh 等) , 还包括一些词 Ahem! Ah! Alas! Bah! Darn! Eeeek! Gosh! Help! Hmmm!
Jesus! Mmmm! Oh - oh! Ouch! Oh,well! Thank goodness! Tsk
组或短句( 如 in fact,after all,in other words,as far as I know 等) 。 英语
- tsk! Tut - tut! Unbelievable! Watch it! Whew! Whoopee!
3 英汉话语标记语的形式特点
Whoop! Wow! Yuck! etc.
英汉话语标记语在形式上有着许多相似之处, 比如它们都包含
[2] 感叹词
连词、 介词等具有明显连接关系的词语且句法位置比较灵活 。同
( 拟声词) 唤起注意,表羡 慕、满 意,表 遗 憾、悲 痛,表 轻 蔑、厌 恶,表 愤
时英汉话语标记语在形式上也存在着明显差异: 拟声词在英语中可
怒、失望,表害怕,表惊奇、害怕,表求助,表思考,表惊叹,表
以充当标记语, 但汉语中则没有这种标记语; 英语标记语大多放于 情感
品尝满意,表遇到不顺心的事,表疼痛,表无可奈何,表感谢,
句首, 而汉语标记语既可以置于句首, 也可以置于句中, 甚至句末。 变化
表不赞同,表不满、不耐烦,表惊讶,表警告,表如释重负,表
3. 1 形式上的相同点 高兴,表欣喜或尴尬,表诧异、羡慕,表厌恶等
( 1) 英汉话语标记语都包含连词、介词、副词等具有明显连接
关系的词语, 体现因果、 转折、 假设、列举、 补充等逻辑关系。
①Thank goodness,you're back home at last!
英语 because,although,if,so,and,besides,etc. 实例 ②Gosh,that guy is showing off again!
连词 ③Darn! I must have left my keys in the office.
汉语 因为,尽管,如果,所以,并且,除此之外等

— 179 —
科技展望 2016 /29

( 2) 英汉话语标记句法位置的不同。在英语中,标记语通常 4. 2 同现性
出现在句首, 起导引作用,表达说话者的态度、倾向或情感变化。 一些成对的话语标记语在汉语中可以前后配对同现,也可以
[4]
话语标记语可以使得语句在语义上更加连贯,使得段落与段落之 单独出现, 并且语法位置比较灵活 。而在英语中,这类话语标记
间过渡平稳。而在汉语中, 标记语多出现于句中,甚至句末。 语却不能同时出现, 具有语法上的强制性。例如, 在汉语中可以说
“因为……所以……”、“虽然……但是……”,但在英语中却不可
However,there are still some people who assert that men are 以说“becauseso”、“althoughbut”,一般情况下不能两个连
superior to women in many ways. First,many jobs men do can 词同时出现。
hardly be done by women, who are physically not strong
enough. Second, most of the world - famous scientists and
英 ①Although this pair of shoes is expensive,it is durable
statesmen are found to be males. Finally,the whole society
seems to have always been dominated by men only. In their and never goes out of style.
语 英语
opinion,men should enjoy more rights than women do. ②Mary is not an emotional type,so she cannot bring
Personally,I'm firmly standing on the side of those woman right herself to tell Bob she loves him.
defenders. Since both men and women are equally important in
human activities,they should be on an equal footing.

为了跳出时间的空白,或许你正襟危坐在麻将桌上耗费青 ①这双鞋虽然价格昂贵,但是经久耐穿,永不过时。
春,有人说你潇洒,有人说你无聊,说赌徒也行,说带彩娱乐 汉语 ②由于玛丽不是一个感情外露的人,因此她不会主动
汉 也罢,只是侥幸地希望每一张牌出手时都能做到举座惊人。 告诉鲍勃她爱他。
为了跳出空白格,有人爬上理想的枝头看每天第一束曙光,
语 在创造的跑道上作马拉松式的博弈……世界的前行终究是
被有理想的人牵着鼻子走,我不敢说有理想的人何其高尚, 5 结语
但是我要说有了有理想的人是这世界的幸运…… 话语标记语的存在根源于语言交际的客观要求,是确保一切
[5]
言语交际顺利进行的重要手段 。对英汉话语标记语进行语用功
4 英汉话语标记语的语义对比 能对比研究是十分必要的,它不仅有利于英汉双语教学的开展,而
在日常交际过程中, 英汉话语标记语在语义上显现出了截然 且能够有力地推动中西文化的交流。当然,鉴于话语标记语的复
不同的特征, 下面主要从情境性和同现性两个方面进行对比分析。 杂性和多样性,英汉话语标记语的对比研究还有待进一步深入。
4. 1 情境性
话语标记语本身的语义是确定的, 但在语篇建构的过程中,却 参考文献:
[3]
体现出了不同的特点 。通常情况下,汉语话语标记语的语义受 [1]黄大网. 话语标记研究综述论[J]. 福建外语, 2000( l) .
到其所处的语言环境的影响,具有明显的情境性。而大多数英语 [2]冯光 武. 汉 语 语 用 标 记 语 的 语 义、语 用 分 析[J]. 现 代 外 语,
话语标记语均具有相对固定的语义, 只有少数介词、连词( 如 over, 2004( 2) .
as 等) 的语义要视上下文而定,因此英语话语标记语一般不具有 [3]李勇忠. 语用标记与话语连贯[J]. 外语与外语教学, 2003( 1) .
情境性。 [4]邱明明, 王吉民. 英汉话语标记语语用功能对比研究[J]. 浙江
①As I slept in the bedroom,I heard a big noise from 工业大学学报( 社会科学版) , 2008( 2) .
outdoors. ( 表示“当…时候”,引导时间状语从句) [5]张发祥. 英汉话语标记语语用功能对比[J]. 洛阳师范学院学
②She was absent from my wedding party as she didn’ 报, 2006( l) .
t feel quite well. ( 表示“因为”,引导原因状语从句)
③Child as she is,she knows a lot about the world.
as ( 表示“尽管”,引导让步状语从句) 体现情境性
④In China,most children should do as their parents
英 say. ( 表示“按照”,引导方式状语从句)
⑤I think this pen is not as good as the one you lent
语 me yesterday. ( 表示“像…一样”,引导比较状语从
句)
In my view,it makes no difference whether she comes
in my view 未体现情境性
or not. ( 表示“我认为”)
As for your plants,I will look after them when you are
as for 未体现情境性
away. ( 表示“至于”)
Admittedly,she is skilful at writing essays. ( 表示“诚
admittedly 未体现情境性
然”)

为了爱情,我可以献出一切,就是生命也不吝惜。
就是 体现情境性
( 表示“即使,哪怕”)

好 好,今天的会议到此结束。( 表示“事情做完”) 体现情境性
语 这一来 这一来,他的气焰更加嚣张了。( 表示“这样”) 体现情境性
皇帝不希望大臣们之间来往过密。( 表示“超过一 作者简介:周 勇 祥 ( 1981 - ) ,男,江 苏 泰 州 人,讲 师,研 究 方
过 体现情境性
定限度”) 向: 英语教学法、跨文化翻译。

— 180 —

You might also like