Professional Documents
Culture Documents
Jelentések összevonása és
jelentések felbontása
Átváltási műveletek a fordító
szempontjából
Egységes rendszerben a két fő és tizennyolc altípus
Meghatározzuk, leírjuk, példákkal indokoljuk az átváltási
műveleteket
Szempontok:
A két fő típus megkülönböztetése a hatókör szerint történik,
aszerint, hogy a mondat lexikai vagy grammatikai állományát
érinti-e
A tizennyolc altípus a műveletek végrehajtási módja alapján
különíthető el. Kiváltó ok:
- nyelviek (lexikai és grammatikai rendszer,
szövegszerkesztési sajátosságai, stilisztikai tradíciók
különbözőségei, stb.)
Átváltási műveletek altípusainak
szempontjai
1) Nyelviek - az érintett nyelvek lexikai és grammatikai
rendszer sajátosságai,
szövegszerkesztési sajátosságok,
stilisztikai tradíciók különbözőségei, stb.
2) Nyelven kívüliek – a forrásnyelvi és célnyelvi
nyelvközösség
történelmi,
földrajzi,
társadalmi,
kulturális, stb. viszonyainak különbségei
Lexikai átváltási műveletek típusai
Jelentések szűkítése ( differenciálás és konkretizálás)
Jelentések bővítése (generalizálás)
Jelentések összevonása
Jelentések felbontása
Jelentések kihagyása
Jelentések betoldása
Jelentések áthelyezése
Jelentések felcserélése
Antonim fordítás
Teljes átalakítás
Kompenzálás
Jelentések összevonása
Rokonságnevek esetében
A főnevek szóalkotási sajátosságainak különbségei
miatt (jellemző irány: magyarról németre)
Kezdést kifejező ige beolvasztása a főigébe
Idéző igék módhatározójának beolvasztása az igébe
Általános jelentésű ige összevonása konkrét
jelentésű főnévvel vagy melléknévvel
Összevonás rokonságnevek esetében