Professional Documents
Culture Documents
bilingual education
Maria Nikolova
s4935993
James Doherty
01/06/2022
982 words
2The study of bilingualism and multilingualism has been transformed enormously due to the
according to Jespersen (1922), despite being an advantage with the implication that a child is
familiar with 2 languages, was rather a barrier that could not allow children to learn either of the
languages as perfectly as they would if they were monolingual. Due to a socio-political shift in the
twentieth century during which colonized countries demanded a different approach to education
(Garcia and Lin, 2017), the modern approach to bilingualism and multilingualism includes
translanguaging practices that aim to provide students with recognition and understanding of their
linguistic system’ (García, 2020) and rejects the existence of two languages that are different from
each other. Therefore, it can be argued that translanguaging pedagogical practices should be enacted
by instructors as the open opportunities for bilingual students and proclaim effective
communication.
An inappropriate view is frequently associated with the concept of translanguaging. Many compare
it with naturally switching between two or more languages. In fact, translanguaging pedagogical
practices are integrated in a planned way. Commonly, these practices involve the activation of the
constraints would then be placed on the learner as regards the use of a particular language.
Therefore, it is argued, that translanguaging practices in educational settings make the content more
accessible and increase participation. Indeed, in these settings the languages are used dynamically
and in an integrative way which can foster a better understanding of the subject. Nevertheless, there
are a number of constraints. For instance, Cummins (2017) argues, that the pre-existing knowledge
and the ease of the cross-linguistic transfer are necessary for the practice to be successful. Thus
there would be little use if the languages in practice have no similarities as it would solely raise
disorientation. In addition, translanguaging practices are typically met with uncertainty due to the
possible confusion for the students. This, as well as students’ mixed attitudes towards
3translanguaging practices, may ultimately lower their motivations. However, existing research on
these practices has evidenced the contrary. Rowe, for instance, attempted to create an instructional
space that supports translanguaging by introducing a multilingual e-book composing activity in her
class. Students were invited to write a story in English, which was the dominant language used in
school, or their heritage language. The activity was comprised of a variety of stages that aimed to
support students’ translanguaging as they created multilingual texts. Students’ responses, although
not initially, were in general positive. ‘Prior to beginning, many students were hesitant to write in a
language other than English. However, as students became more comfortable creating texts with
bilingual audio, some students also began to create bilingual written texts’ (Rowe, 2018, p.35).
Students’ translanguaging practices were evident as they transited between the languages in their
texts as well as audio recordings of them reading their texts. According to the author, students’
enthusiasm was partly due to the fact that they were not restricted in their language use. This
reflected bilinguals’ everyday practices at home and in the community and thus allowed them to
explore their ideas in a more natural, familiar way, which has benefited their performance.
concerns positive identity development. Since language is strongly linked to identity, it is evident
that monolingual education can diminish students’ bilingual identities, which can stimulate
the contrary, “help to disrupt the socially constructed language hierarchies that are responsible for
the suppression of the languages of many minoritized peoples” (Otheguy, García & Reid, 2015, p.
283). On the other hand, there is a common concern among linguists who believe that fluid
language practices may, on the opposite, cause thread for minority languages. This results from the
fact that although translanguaging promises to emphasize a unitary linguistic repertoire without
language hierarchies, it can not be in control of minority language use and maintenance, since it is
the people, who are in control of the use. The fact that the boundaries between the languages are
becoming blurred in translanguaging practices thus poses an uncertain position for minority
4languages. However, focusing on protecting a minority language would rather be a contradiction to
the concept of translanguaging. As Garcia&Lin noted, ‘it is important to understand that the
linguistic features that make up that minoritized language cannot be totally isolated from others
because they are generally part of the linguistic competence of bilinguals. Bilingual education
cannot maintain minoritized languages as if they were autonomous museum pieces’ (2017, p.128).
Although the argument concerning the threat to the minority languages is complicated and cannot
be easily resolved, the point of importance remains on the fact that the learners are prioritized in
translanguaging practices. They allow for the learners to activate the full spectrum of their abilities
To conclude, the beneficial effect of translanguaging should be viewed in a more detailed approach.
It offers a modern viewpoint on language use in the context of our growing multilingual
environments. Apart from proclaiming and expanding these multilingual realities, translanguaging
practices are of particular use due of their focus on the learner. While emphasizing speakers’ full
linguistic repertoire, or to be specific, manifesting language fluidity, and moving from the standard
This, among other benefits, such as leverage of students’ full communicative repertoire can
positively impact students’ performance. Research shows that translanguaging practices make the
educational settings.
5
REFERENCES
García, O., & Lin, A. (2017). Extending understandings of bilingual and multilingual
education.Bilingual and multilingual education, 1-20.
García, O., & Wei, L. (2014). Language, bilingualism and education. In Translanguaging:
Language, bilingualism and education (pp. 46-62). Palgrave Pivot, London.
Liu, Y., & Fang, F. (2020). Translanguaging Theory and Practice: How Stakeholders Perceive
Translanguaging as a Practical Theory of Language. RELC Journal.
https://doi.org/10.1177/0033688220939222
Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named
languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307.