You are on page 1of 4

Mô tả khái quát công việc của sinh viên

Yêu cầu dành cho nhóm Speakers

1) Đọc kỹ và đọc to nhiều lần scripts sao cho khi diễn đọc trôi chảy và to, có ngữ
điệu, phát âm chính xác.
2) Kiểm tra kỹ phần scripts và phần dịch gợi ý vì vẫn có thể có lỗi. Nếu thấy băn
khoăn hay phát hiện lỗi gì, trao đổi với Nhóm chat kín của sv và gv của riêng
tuần đó.
3) Chạy thử slides và đọc thử trước để khi đến lớp diễn là có thể bấm slides đúng ý
đồ kịch bản. Có thể phân công người nói và người điều khiển slides khác nhau.
4) Chuẩn bị trang phục phù hợp
5) Đến sớm trước 10’ và chuẩn bị kê bàn ghế theo đúng ý đồ của buổi đóng vai
6) Không được chia sẻ nội dung chi tiết scripts nhưng có thể giải đáp các thắc mắc
chung chung của PD trước buổi đóng vai. Nếu để lộ thông tin scripts cho các sv
khác, nhóm SV đóng vai sẽ bị cho 0 điểm cho 1 trong hai lượt dịch của mình.
7) Nói to, rõ ràng, phát âm chính xác tại buổi đóng vai.
8) Khi nói, có thể linh hoạt hỗ trợ PD nếu PD xin hỗ trợ (thậm chí phải cắt nhỏ
một chunk nếu PD gặp khó khăn về trí nhớ ngắn hạn) hoặc không máy móc nói
tiếp nếu PD trước đó không dịch một chữ nào.
9) In sẵn kịch bản để chủ động hơn trong việc đọc.
10)Mang máy tính nếu phần chuẩn bị cần sử dụng máy tính (vd: trình chiếu slides).
11)Phần chuẩn bị này sẽ chiếm 20% điểm Bài tập nhóm thuyết trình.

Yêu cầu dành cho nhóm Phiên dịch

1) Đọc kỹ tài liệu cho trước và có thể hỏi gv nếu có băn khoăn gì
2) Chuẩn bị trang phục đúng với yêu cầu buổi dịch và chuẩn bị các vật dụng cần
thiết
3) Đến sớm trước 10’ để trao đổi với speakers về các nội dung liên quan (làm quen
với accents của speakers, hỏi các câu hỏi nếu còn chưa rõ về nội dung)
4) Trong lúc dịch, cần linh hoạt ứng biến và nếu cần hỗ trợ gì từ Speakers thì cần
phải chủ động
5) Nếu thấy có thể hỗ trợ Speakers (vd chuyển slide nếu speaker quên), PD cũng
cần chủ động
6) Nên in slides cầm theo hoặc ghi chú nếu cần và để gần chỗ đứng phòng khi cần
xem.
Yêu cầu nhóm Khán giả

1) Đọc kỹ tài liệu cho trước và có thể hỏi gv nếu có băn khoăn gì.
2) Có mặt đúng giờ, nếu muộn quá 10’ khi chưa được phép của gv sẽ bị coi như
vắng mặt.
3) Có thể được cân nhắc gỡ điểm nếu dịch tốt trong phần dịch trên lớp (2 nd trial)
theo tỷ lệ tương ứng với phần dịch chính thức (vd: dịch 1 chunk tốt sẽ được đổi
điểm 1 chunk này cho 1 chunk điểm thấp nhất trong phần dịch của mình).
4) Trên lớp học, sv ghi chép theo mẫu trang sau và nộp lại vào cuối buổi học
(tương tự như yêu cầu của một số khách hàng yêu cầu phiên dịch nộp lại notes
sau phiên làm việc). SV in sẵn và mang hàng ngày để điền. SV nộp đúng phiếu
theo mẫu và nộp phiếu này mới tính là có đi học.

Lịch làm việc:

- Lớp 144830:
https://husteduvn-my.sharepoint.com/:w:/g/personal/hieu_dauthile_hust_edu_v
n/EZIpQ_6yQ4hKjcmMXKiJSsUBpiNFiKV3AwuS-2YWACLQsQ?
e=gKjBN0
- Lớp 144832:
https://husteduvn-my.sharepoint.com/:w:/g/personal/hieu_dauthile_hust_edu_v
n/EX99rpwGDR1DjsJaX1DRnPUB_4b-k2jcGRAKw25lTc9zOg?e=JIVf0V
PEER ASSESSMENT FOR INTERPRETATION PRACTICE
Audience’s name: __________________________________ Class: ____________
Interpreter’s name: __________________________________Date: _____________

Chunk Source language Target Language


No (In this column, you note the main (In this column, you note any comments
ideas and logical reminders of the on the quality of the interpretation.)
presentation/talk/discussion/meeting)

You might also like