Professional Documents
Culture Documents
T01 W1 Intro v2 220813
T01 W1 Intro v2 220813
▶ Về mặt kỹ năng:
▶ Cách ứng xử chuyên nghiệp của phiên dịch viên
▶ Sử dụng hiệu quả công nghệ vào công việc biên dịch
▶ Thực hành các công việc chính của người làm biên
dịch/phiên dịch chuyên nghiệp
▶ Về mặt thái độ:
▶ Chuyên nghiệp, nghiêm túc, cầu tiến
Tóm tắt nội dung môn học
▶ Kiến thức về thị trường biên phiên dịch.
▶ Kỹ năng ngoài ngôn ngữ
▶ Kỹ năng ứng dụng công nghệ hiệu quả
▶ Ví dụ tình huống thực tế
▶ Thực hành trong hội thảo mô phỏng
▶ Kiến tập tại hội thảo thực tế
Tuần 1: Giới thiệu; Lịch sử nghề biên dịch;
Đạo đức nghề nghiệp biên dịch viên
▶ Giới thiệu môn học
▶ Lịch sử nghề biên dịch
▶ Đạo đức nghề nghiệp Biên dịch viên
▶ Bài tập tình huống
Tuần 2: Lịch sử nghề Phiên dịch; Đạo đức
nghề nghiệp phiên dịch viên
▶ Giới thiệu về nghề phiên dịch: Lịch sử phát triển, thị trường
biên phiên dịch
▶ Đạo đức nghề nghiệp phiên dịch viên
▶ Bài tập tình huống
Tuần 3: Lưu ý nghề nghiệp khi tác nghiệp
biên/phiên dịch (phần 1)
▶ Lưu ý nghề nghiệp trong phiên dịch (tư thế ngồi, trang
thiết bị cần thiết)
▶ Lưu ý nghề nghiệp trong phiên dịch
▶ trước khi tác nghiệp (Nguồn thông tin về công việc liên quan tới
biên/phiên dịch, giao tiếp trong công việc, chuẩn bị cho 1 lần tác
nghiệp phiên dịch)
▶ trong khi tác nghiệp (Ứng xử với khách hàng, xử lý tình huống bất
ngờ)
▶ Bài tập tình huống
Tuần 4: Củng cố một số kỹ năng quan trọng
trong phiên dịch:
▶ Lưu ý nghề nghiệp trong phiên dịch (tiếp)
▶ Thông tin thị trường biên/phiên dịch
▶ Lưu ý nghề nghiệp sau khi tác nghiệp (Phát triển nghề nghiệp bền
vững, lưu ý về vấn đề thanh toán)
▶ Củng cố các kỹ năng quan trọng trong phiên dịch:
▶ Kỹ năng ghi nhớ
▶ Kỹ năng ghi chép
▶ Xử lý tên riêng, chức vụ khi dịch
Tuần 5: Ôn tập nội dung đã học và chuẩn bị
hội thảo mô phỏng
▶ Điểm lại nội dung lý thuyết tuần 1-4
▶ Bài tập tình huống
▶ Tính tiền biên dịch
▶ Trả lời thư than phiền
▶ Quản lý công việc có xung đột lợi ích
▶ Chuẩn bị hội thảo mô phỏng