You are on page 1of 16

Брой 40 22-29.11.

2023
2 лв. Год. 32

От другата страна на стената.


Културният живот във Варшавското гето
 Барбара Енгелкинг
 Владислав Панас
 Еугения Прокоп-Янец
 Яцек Леочак

Текстове
от Архива на Рингелблум:
 Войдиславски
 Лейзор Чарноброда
 Станислав Ружицки
 Януш Корчак
 Цецилия Слапакова
Руините на Варшавското гето в края на 40-те години (източник: „Warszawski Kalendarz Ilustrowany 1967”, Wydawnictwo War-
 Рахела Офенберг szawskiego Tygodnika „Stolica”, Warszawa 1966, p. 82. Взето от Wikimedia commons, public domain)

 Владислав Шленгел
В началото на годината в съвместно обсъждане с театралния живот в гетото представя Барбара
Полския институт в София се зароди идеята в двата Енгелкинг, чиито текстове представляват своеобразен
тематични полски броя на „Литературен вестник“ за културен „пътеводител из несъществуващия град“2.
2023 г. българската полонистика да обърне внимание на Литературната част на тематичния брой обхваща
катастрофата от Втората световна война и нейните непубликувани до този момент на български материали
последици за полската култура. В първия брой за годината от Архива на Рингелблум. Жанрово разнородните
беше представен поетът от междувоенния период Юзеф документи (очерци, поезия, епистоларна и есеистична
Чехович – водещ глас на катастрофизма от десетилетието проза) са създавани от автори с различни идеологически
преди Втората световна война и една от нейните убеждения и възгледи, разнообразен предвоенен опит
първи жертви сред редиците на полската интелигенция. и художествен стил. Въпреки многообразието си
Вторият тематичен брой е посветен на литературата, обаче тези текстове споделят редица общи черти.
създавана в пределите на Варшавското гето, и отбелязва Подбраните материали са писани на полски език,
осемдесетата годишнина от въстанието там (19 април – макар че в Архива на Варшавското гето голяма част
16 май 1943 г.) и ликвидацията на затворения квартал в от написаното е на иврит и идиш. Текстовете в
полската столица. броя представляват документи, спомени, есета и
Целта на броя е да очертае историческия и културния стихотворения, които разкриват всекидневните
контекст на случилото се в Полша под нацистка изпитания на обитателите на гетото. Централни
окупация и да представи гласовете на творците – теми в тях са гладът и страданието, депортациите,
Броят се издава с любезната подкрепа ужасът на войната и окупацията, както и последиците
на Полския институт в София свидетели и жертви на Холокоста. В композицията на
броя влизат литературни и исторически анализи на учени от омразата и преследванията. Преведените материали
като Яцек Леочак, Барбара Енгелкинг, Владислав Панас и показват крехкостта на човешкия опит в най-мрачните
Еугения Прокоп-Янец, които въвеждат в спецификите на и безнадеждни ситуации, както и предизвикателствата
Изказваме специални благодарности на издателство и трудностите, с които се сблъскват жертвите и
„Осолинеум“ за позволението да използваме текстове полско-еврейската културна продукция и историческите
реалии на живота в гетото. Специфичната перспектива свидетелите в стремежа си да изобразят случилото се.
от антологията „Архивът на Рингелблум“ В същото време текстовете от Архива на Рингелблум
от поредицата „Народна библиотека“. на полскоезичните автори от еврейски произход е
реконструирана в текста на Еугения Прокоп-Янец, представляват невероятно ценно свидетелство за
а Владислав Панас разсъждава върху онтологичното миналото – то е оцеляло въпреки усилията на окупатора
различие и другостта като важна категория за това и по този начин съхранява паметта за травматичните
творчество. Особено важни за реконструирането преживявания на жертвите, благодарение на което
на живота в най-голямото гето в окупираната техният глас може да достигне до читателите днес.
от нацистите Европа са свидетелствата от
Конспиративния архив на Варшавското гето, разгледан Кристиян Янев
от Яцек Леочак1. Ценен синтез за литературния и 2
Както е озаглавена монументалната история на Варшавското
1
Я. Леочак е автор на предговора и съставител на антологията гето, написана в съавторство между Я. Леочак и Б. Енгелкинг,
„Архивът на Рингелблум“, основа на настоящия брой. от която са публикувани фрагменти в настоящия брой.
Н О В О

Сепарация и изолация. Гето


Яцек Леочак преселници. Изправени са пред изпълнение на невъзможни
задачи: всъщност лишените от собствена воля и
възможност за действие трябва да изпълняват функции
Полша се изправя срещу немско-съветската агресия на самоуправление в ситуация на тотален немски
и война на два фронта, защитавайки се яростно в диктат. В крайна сметка Еврейските съвети се
продължение на четири седмици. Септемврийската превръщат в един от инструментите за Холокоста,
кампания завършва с поражение. На двата фронта извършен от немците.
загиват близо 70 хиляди войници (в това число около На 4 октомври 1939 г. в окупирана Варшава немците
7 хиляди евреи), над 130 хиляди са ранени и близо 650 назначават Адам Черняков на позицията председател
хиляди са взети за пленници (в това число около 60 хиляди на Юденрата. Структурата на варшавския орган,
евреи)1. На територията на Полша се установяват две изключително разгърната, усложнена и променлива
окупации: немска и съветска. И двете означават терор във времето, е съставена от множество отдели,
и репресии, но отношението към евреите се проявява комисии, отделения и филиали, които обхващат
на различни принципи. Третият райх се стреми към почти всички аспекти на социалния, икономическия и
„окончателното решение на еврейския въпрос“, макар религиозния живот. По заповед на немските власти
че през 1939 г. най-вероятно още никой не може да си Юденратът създава Еврейска служба за ред (СР) наричана
представи какво означава това. СССР, провъзгласявайки повсеместно еврейска полиция. До момента на затваряне
интернационалистически лозунги, признава на евреите – на гетото са вербувани около хиляда и седемстотин
поне номинално – пълна равнопоставеност. В съветската служители. Първите еврейски полицаи се появяват
окупационна зона терорът е прилаган поради класови по улиците на 16 ноември 1940 на двадесет и двете
причини, а не расови. Така че евреите са преследвани – порти, водещи към гетото, където стоят на стража
Новият брой 185/Есен на „Християнство и култура“ наравно с други групи – като „капиталисти“, „буржоа“, заедно с полски „син“ полицай и немски жандармерист. В
има два тематични центъра – актуалните проблеми търговци, занаятчии, политически, социални и религиозни задълженията на еврейските полицаи влиза преди всичко
на православието и съвременната богословска дейци, а не като евреи. В източните воеводства на патрулиране на границите на гетото, както и опазване
проблематика. В темата „Проблеми на православието“ Жечпосполита, които са под съветска окупация, на реда по улиците. Първоначално доброжелателното
са представени текстовете на Андрей Солдатов и Ирина прииждат тълпи бежанци от централна и западна Полша, отношение към СР се изменя, когато през пролетта на
Бороган Полезните свещеници на Путин и на Ренета завзета от немски войски. Това са преди всичко евреи, 1941 г. полицаите вземат участие в брутални арести
Трифонова Ретроспектива на една нова пропагандна които бягат от немските преследвания. Смята се, че на жителите на гетото, които се противопоставят
война. Богословската проблематика е представена в от избухването на войната до началото на 1940 г. на на принудителните извозвания до трудови лагери.
рубриката „Християнство и истина“ с текстовете на изток се пренасят около 200 хиляди евреи. Те, разбира се, Печална слава печели еврейската полиция по време на
Джорджо Агамбен Времето, което остава. Коментар на имат причини да се страхуват от германците. Добре е ликвидационната акция в периода юли – септември
Послание до Римляните и на Калин Янакиев Значението известно какво се случва в Третия райх. 1942 г., като участва в залавянето, издирването и
на понятието „ипостас“ („лице“) в писмото на св. Василий Наложеният от германците терор върху жителите
селектирането на жителите на гетото, води ги на
Велики до брата му Григорий. Темата е продължена със на окупирана Полша от началото различава поляци от
Умшлагплац и ги товари по вагоните.
статиите на Гюнтер Меншинг История и време във евреи. Полското общество е подхранвано с немската
През януари 1940 г. е конституирана институция с
философията и на Панайотис Бумис Каноничноправни антисемитска пропаганда, а окупационните декрети
името Еврейска социална самопомощ – координираща
определения и разграничения, представени в рубриката и разпореждания водят до нарастващо разединение и
комисия (ЕСС-К К), която постепенно става център
„Християнство и философия“. А темата „Библеистика“ изолиране на поляци от евреи. Ограбванe, унижаване,
на разклонена федерация на автономни клетки, като
включва текстовете на Мартин Осиковски Три белязване на полски граждани от еврейски произход –
обединява традиционни и действащи отпреди войната
библейски аргумента за книжовната свобода и на Артър това са първите елементи на немската стратегия.
асоциации за подкрепа с новите организации. През април
Кар Отношението на ап. Павел към гръцката философия От 1 декември 1939 г. всички евреи от Генералното
1940 към ЕСС-К К се създава Секция за социална работа,
и етическа терминология. В рубриката „Християнство губернаторство, навършили дванадесет години, трябва
ръководена от Емануел Рингелблум. Подчинени са є
и изкуство“ е представен текстът на Йоан Василев да носят бели ленти със синя Давидова звезда на десния
домашните комитети, които впоследствие стават
Насладата от тишината, в която няма да бъда. Как ръкав на дрехата си. В териториите, присъединени
основен елемент в дейността по опеката в гетото.
клетият Вийон се справи с мисълта за свършека на дните към Райха, подобна функция изпълнява жълта звезда,
Благодарение на авторитета си на предвоенен социален
си. Броят е илюстриран с фотографии на Борис Ценов от закачена отпред и отзад на дрехата. От януари 1940 г. на
деец и организатор на самопомощта (става дума преди
цикъла „Троянски манастир“. евреите е забранено да сменят местожителството си. В
всичко за организирането на помощна акция в Збоншин),
повечето градове се провежда задължителна регистрация
Рингелблум може успешно да управлява независимия от
на евреите, блокирани са сметките им, банковите
Юденрата сектор за самопомощ във Варшавското гето и
депозити и спестявания, конфискувани са еврейски
да стане един от неговите предводители.
имоти, в предприятията са въведени принудителни
Дейността на самопомощ в гетото се концентрира
управителни съвети.
около три големи проблема: глада, притока на бежанци и
Последен елемент в разделянето е създаването на
гета. Необходимостта от изолация на евреите в гета трагичната съдба на децата.
е обосновано със здравни мерки – немската пропаганда Гладът в затворения квартал се вижда, придава
представя евреите като разпространители на болести. му незаличим белег: подути тела на умиращите по
В окупирана Полша се създават около шестстотин улиците, деца скелети, умоляващи за хляб, „хапери“
гета. Някои от тях съществуват за кратко – техните нападат минувачите, изтръгват им от ръцете всичко,
обитатели са извозвани до по-големи градове или напомнящо храна, и го изяждат. Гладът унищожава
направо са убивани; в други гета евреите са затворени цели семейства, побеждава млади и силни, причинява
за няколко години. Зад стените са поставяни и евреи все по-големи щети. Хранителната помощ в гетото
извън Полша, преди всичко от Германия, Чехия, Австрия. е носена преди всичко чрез мрежа от различен вид
Гетата се различават по големина и ниво на отделеност. социални кухни („народни“), както и чрез организация
Заобиколени са от високи стени, отделяни са с огради, на допълнително хранене в рамките на междусъседска
дувари, бодлива тел или просто са определяни граници на помощ, водена от домашните комитети. Най-голяма
зоната, които евреите не могат да прекосяват. активност на кухните е между май и септември на 1941
На 16 ноември 1940 г. е затворено окончателно най- г., когато се предоставят 120 хиляди „супи“ дневно.
голямото гето в окупираната от германците Европа Сред документите, запазени в Архива на Рингелблум,
– Варшавското гето. През октомври 1939 г. във Варшава има много свидетелства за преживения глад, затова в
има около 360 хиляди евреи. До момента на затваряне представената антология се намират четири текста
на гетото в града пристигат около 90 хиляди еврейски по тази тема: от размишленията на Рахела Ауербах,
бежанци от земите, присъединени към Третия райх. управителка на кухнята за литератори на ул. „Лешно“
Темата на новия 08 брой на сп. „Култура“ е посветена През януари 1941 г. населението на гетото наброява 400 40, „Esse“ и хранене – принос към физиологията на глада“
на философа Асен Игнатов (1935–2003). Защо сборникът хиляди жители, а през лятото на 1941 – в периода на най- („Esse” i jedzenie – przyczynek do fizjologii głodu), през
с философски есета „Тъга и порив на епохата“ (1968) голяма пренаселеност – достига до 460 хиляди2. Властта есетата на Лейб Голдин „Хроника на едно денонощие“
на Асен Игнатов бива инкриминиран от властта в в гетото с желязна ръка е упражнявана от германците (Kronika jednej doby) и „Варшава 1941“ (Warszawa 1941) на
НРБ и има съдбата на „Люти чушки“ на Радой Ралин и – господари на живота и смъртта на варшавските евреи. Ицхак Беренщайн, до разказа на Йехуда Фелд „Сънят на
Борис Димовски? И кое превръща този университетски Прякото управление на множеството хора, натъпкани майката“ (Sen matki).
преподавател по философия от вътрешен емигрант в зад стените, е поверено от окупатора на самите евреи. Първо в окупирана Варшава, а след това в затвореното
невъзвращенец? Как четем неговата „Психология на Още на 21 септември 1939 г. се издава разпореждане вече гето постоянно пристигат евреи от полските земи,
комунизма“, публикувана на немски език през 1985 г., във за създаване на Юденрати, тоест Еврейски съвети присъединени към Райха, изселвани от провинциалните
времето на посткомунизма? И още: Юрий Андрухович за на старейшините, които да представят локалните гета на Генералното губернаторство, а през пролетта
„великата руска култура“ и философският манифест на общности пред германците и преди всичко да следят на 1942 г. и от територията на Германия. Има разлика
Габриел Марсел „Смъртта“, един от първите текстове изпълнението на поръченията на хитлеристите. между бежанец и преселник. Тогавашните социални
на екзистенциализма. И още: Апостол Карамитев, Георги Юденратите предоставят на окупиращата власт дейци наричат бежанци тези евреи, които са изселени
Дюлгеров, Давид Албахари и Мари Врина, както и дискусия работна ръка за принудителна работа, изплащат от земите, присъединени към Райха, но окупаторската
между Саломе Льолуш и Явор Гърдев за изключителното налаганите отново и отново контрибуции, организират власт не им е разпоредила заселване на определено място.
любопитство към другия. Фотографиите в броя са на живота на еврейските общности в гетата, задължени Така че имат право на избор и обикновено пристигат
Денис Бучел, а разказът е дело на Лило Петров. са да се грижат за битовите условия, снабдяването с там, където вече има еврейски струпвания, преди
храна, социалните грижи, приемането на множеството всичко във Варшава. Преселници, от друга страна, са
тези евреи, които впоследствие са депортирани от

2
1
Вж. W. Grabowski, Raport. Straty ludzkie poniesione przez Polskę местожителството си на места на концентрация в
w latach 1939–1945, w: Polska 1939–1945. Straty osobowe i ofiary определени гета. Поради катастрофалната ситуация
represji pod dwiema okupacjami, red. W. Materski, T. Szarota, с жилищата въпросът с настаняването на десетки
Warszawa 2009, s. 19–20; R. Żebrowski, Kampania wrześniowa хиляди души, прииждащи отвъд стените, е неразрешим.
(1939), w: Polski słownik judaistyczny, www.jhi.pl/psj/kampania_
wrzesniowa_(1939) (dostęp: 8 V I 2019). За нуждите на преселниците са усвоявани най-различни
2
Вж. B. Engelking, J. Leociak, Getto warszawskie. Przewodnik po помещения (наричани пунктове за бежанци), чиито
nieistniejącym mieście, wyd. 2 zmien., popr. i rozszerz., Warszawa жители масово измират. По въпроса за бежанците
Литературен вестник 22-29.11.2023 2013, s. 69–72. и преселниците разказват три текста, публикувани
в антологията: репортажът на безименния автор
на „Престой под карантина“ (Pobyt w kwarantannie),
отнасящ се до депортирането на евреи от Йежорна
край Варшава до гетото, дневникът на Мордехай Васер,
отговорник в приют за бежанци във Варшавското гето,
както и разказът на Йосеф Кирман „От градчето на
бежанците – Джика и Ниска“ (Z miasteczka uchodźców –
Dzika i Niska).
Панорамата на страданието, крайното унижение и
изтощение на еврейските деца – това е една от най-добре
запазилите се в социалното съзнание картини от гетото.
Деца, увити в дрипи, мръсни, премръзнали, подути от
глад, просещи със сърцераздирателен плач по улиците
или умиращи безмълвно край стените на къщите. Деца
осиротели, безпомощни, болни, изоставени и оставени на
произвола на съдбата. Деца контрабандисти, снабдяващи
жителите на затворения квартал с храна и поддържащи
семействата си живи. Изглежда, че парадоксалният
образ на детето-старец по най-пълен и едновременно
най-разтърсващ начин символизира съдбата на децата
в гетото. Рахела Ауербах така рисува портрета на
един от клиентите на кухнята є, деветгодишния
Херш Лейб: „Тези възтъжни очи и движения на човек,
носещ бремето на живота. Лице на стар евреин, лице
на човек, който има зад гърба си всички преживявания
и всички разочарования“3. Ицхак Каценелсон описва
двегодишно момиченце, носено на ръце в похода на
евреите, водени към Умшлагплац, по следния начин:
„Гледах я и гледах – слабичка, бледа, тъжноока, / Гледах
я, двегодишната, старицата, почти бабичка, / Понеже
беше на сто години в своята мъка, сериозност – толкова
тежка за нея!“4. Във Варшавското гето има около
тридесет сиропиталища и интерната, сред тях Домът
за сираци на Януш Корчак, пренесен от седалището на
„Крохмална“ отвъд стените: първо на „Хлодна“ 33, после Депортация от „Умшлагплац“, 1942 г. (източник: Władysław Bartoszewski, „Warszawski pierścień śmierci 1939-1944”, Interpress,
на „Шенна“ 16. Въпреки свръхчовешките усилия на голям Warszawa 1970. Взето от Wikimedia commons, public domain)
брой възпитатели, учителки, социални дейци – децата
загиват. „Веднъж видях със собствените си очи – пише
Рахела Ауербах – трупа на едно дете, покрит с плакат Генша, текат б{ър}зо черни фургони и колички. На всяка Рахела Офенберг
„Месец на детето“ с надпис: „Да спасим децата! Децата крачка. Като ручеи, притоци на огромна река, която (1931?–1942)
ни трябва да живеят!“5. В Архива на Рингелблум се поглъща всичко…“10. Най-грандиозното нарушаване на
намира огромна документация, посветена на децата, религиозни и културни принципи са – предизвикани от Всичко, което знаем за момичето, е от бележките,
от формите на явно и конспиративно образование, изключителната ситуация – начините за третиране на които са написани на ръка вероятно от Рахела
здравната система и изхранването, от типични улични тленните останки и обезценяването на погребението. Ауербах на една от страниците на тетрадка:
сцени, чак до трагични картини на немотия, агония и Според свидетелствата на Рингелблум по време „Написано от Рахелка Офенберг, 11-годишна, в
смърт. В антологията представяме четири текста на масовите погребения „хвърлят ги [починалите] интерната на майсторите на четки. Родителите са
за деца и изживяване на детство в гетото: фрагменти като кучета в гробовете [...], през нощта разравят майстори на четки, ул. „Павя“ 7. Взета по време на
от списание „Глас на Дома за момчета“, изготвено от гробовете, вадят на починалите златните им зъби и първата блокада в сградата на „Швентойерска“ 32“.
деца от интерната на „Генша“ 6/8, разкази на Дора смъкват смъртните им савани“11. В Конспиративния Стиховете са написани на ръка от авторката,
Вайнерман, медицинска сестра в Детската болница архив на гетото са запазени два документа, в които с детски, старателен почерк, с молив в тънка
„Берсон и Бауман“, фрагменти oт отговори на анкета, гробищната сцена е предмет на дълго, задълбочено тетрадка на редове, произведена от Фабриката
насочена към деца „Какви промени са навлезли по време описание. И двата са фрагменти от дневници, и в двата за училищни тетрадки и хартиени изделия на
на войната“, както и докладите на Естера Карашувна, срещаме подобен мотив за търсене на тленни останки Пружански, Варшава, ул. „Ринкова“ 1. На корицата на
учителка в приюта за деца на бежанци на „Шлиска“ 28. сред купищата тела. Автор на ръкописа на идиш е най- тетрадката са отпечатани на иврит и идиш осемте
Множеството отдадени социални работници са наясно, веротно Нехемиаш Тителман, другият текст е дневник принципа на добрия ученик. Авторката вписва в
че геройските им усилия не могат да донесат сериозни на полски език на Рахела Ауербах. В антологията освен тетрадката шест стихотворения.
резултати. Рахела Ауербах отбелязва в дневника споменатите свидетелства се намира и съчинението на
си: „цялата дейност на нашите благотворителни Ицхак Беренщайн „Изправен пред смъртта“ (W obliczu
śmierci).
институции трябва да се определи като смърт на
Евреите се опитват да преживеят по различни начини.
Изселване
вноски, разделяне на смъртта на части. Трябва най-
накрая това да се проумее, че не можем да спасим никого Екзекуторите подготвят на жертвите си съдба, която
Скучно евреите живееха,
от смъртта, нямаме с какво. Може само да забавим няма исторически прецедент. Жертвите от своя
в тъжното и тясно гето,
смъртта, да я отложим, но не и да я предотвратим“6. страна създават – също така безпрецедентна – история
някои все пак се смееха,
Емануел Рингелблум пита: „какво да правим: да даваме на на съпротивата. От 15 октомври 1941 г. евреите са
но други скръб носеха в сърцето.
всички по лъжичка, тогава никой няма да преживее, или с застрашени от смъртно наказание за напускане на
Хора някои добруваха,
пълни шепи, тогава ще стигне само за някои“7. гетото по собствена воля, със смърт трябва да се
други докато гладуваха.
Смъртта и трупът – тези огромни теми на гетото, наказват и поляци, които помагат на евреите. В света, в
Но жестока бе тяхната съдба,
– това за жителите на затворения квартал са често който буквално всичко е забранено, в който на евреите е
ето – сполетя ги зла беда.
срещани явления, да не кажем: обикновени. Епидемии, глад забранено да живеят, самото решение за оцеляване е акт
Изселването хората рани,
и терор са причина смъртта да нахлува в ежедневието, да на съпротива. В материалната сфера това е снабдяване
болка, тъга и печал причини,
изпълва мислите и разговорите. Тя постоянно присъства с храна и средства за преживяване, тоест контрабанда12,
сърцата еврейски безброй
в дома и на улицата, всеобхватна до такава степен, че улична търговия, но също така и производство,
не усещаха вече покой.
става измерение на навика, безразличието. Умирането услуги, промишленост в гетото. В духовната сфера –
Блокадите тъй тежки,
е лишено от остатъците величие, достойнство и конспиративен религиозен живот13, образование14,
промениха съдбите човешки.
интимност. Телата на починалите лежат край стените политическа дейност, но и развлечение и култура15:
Хора толкоз разстрелваха,
на домовете и по тротоарите, сред трескавото концерти, рецитали, театрални постановки.
а мнозина ги изселваха.
движение на пешеходците, преливащи от тела колички Разнородните начини за оцеляване са същинските актове
Истината от тях скриваха,
на погребалната агенция на Пинкерт, масовите гробове на еврейската съпротива, приемаща различни форми, в
уж на работа отиваха,
на гробищата на „Окопова“, засипани с вар – такива и това число една от най-изключителните манифестации
но ето че вкупом така
подобни картини, записани веднага от очевидци, стават на съпротива и несъгласие с Холокоста, тоест Архивът
те се устремиха към смъртта.
още тогава символични образи на гетото. Самите на Рингелблум.
А след изселването навред
жители на затворения квартал го наричат често сирачетата станаха безчет,
огромното гробище. Абрахам Левин използва формулата Превод от полски: АУГУСТО ЕЧЕВЕРИ
толкоз хора останаха самички,
„мъртъв град“ и веднага добавя: „в пълния смисъл на отчаяни и тъжни бяха всички.
думата“8, Рахела Ауербах пише за „смъртта, разхождаща Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
се посред бял ден по улиците на затворения град“9. Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
Превод от полски: СТЕЛИАНА АЛЕКСАНДРОВА
Фургони на смъртта прииждат от различни страни Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
към гробищата, а изкопаните там огромни трапове се 10
Ibidem, s. 107–108. Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
изпълват с множество тела. Гробищата, разпростиращи 11
E. Ringelblum, op. cit., s. 299. Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
се край „Окопова“, с вход на ул. „Генша“, се превръщат в 12
Вж. репортажа на Перец Опочински „Контрабанда във Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
записките на Рахела Ауербах в някакъв мъртвешки океан: Варшавското гето“ (Szmugiel w getcie warszawskim) – в
„пристигат отвсякъде фургони на смъртта, пълни с антологията, s. 730.
товар. [...] По всички пътища и пътек{и}, вливащи се в 13
Част III от антологията съдържа текстове, посветени на
религиозния живот, религиозни медитации и молитви.
3
R. Auerbach, Pisma z getta warszawskiego, oprac. K. Szymaniak,

3
14
Вж. доклада на възпитателката Естера Карашювна
wyd. 2, Warszawa 2016, s. 119. „Забавачница при ул. „Шлиска“ 28“ (Świetlica przy ul. Śliskiej 28) –
4
I. Kacenelson, Pieśń o zamordowanym żydowskim narodzie, tłum., в антологията, s. 309.
oprac. J. Ficowski, wyd. 2, Warszawa 1986, s. 41. 15
Вж. есето на Станислав Ружицки „Полските писатели“
5
R. Auerbach, Dziennik (fragmenty) – в антологията. s. 108. (Polscy pisarze) и фрагменти от друг очерк на този автор „Това
6
R. Auerbach, Pisma z getta warszawskiego, s. 113. е гетото! (Репортаж от ада на ХХ век)“ (To jest getto! (Reportaż
7
E. Ringelblum, Notatki, w: Archiwum Ringelbluma, t. 29, s. 361. z inferna XX wieku)), със заглавие „Културен и приятелски
8
A. Lewin, Dziennik, w: Archiwum Ringelbluma, t. 23, s. 145. живот“ (Życie kulturalne i towarzyskie) – в антологията, s. 757.
9
R. Auerbach, Dziennik (fragmenty), s. 95. Литературен вестник 22-29.11.2023
Полско-еврейската литература –
В и т рина

терминът и понятието
Олга Токарчук,
„Емпузион“, прев.
Крум Крумов, изд.
„ICU“, 2023.
Еугения Прокоп-Янец в своята литературна дейност“. За полски или чуждестранни автори, свързани
двамата автори полско-еврейски писатели с Полша и полската култура. Това понятие
Втората книга на
Най-рано засвидетелстваните термини, са тези, които пишат на полски език, е могло да вдъхне смелост за включване на
полската нобелистка
които са стигнали до нас: „полско-еврейска но които манифестират открито творчество, писано на друг, ненационален
след Нобеловата награда
литература“, „полско-еврейски литератори“, своята еврейска идентичност, своята език, в обхвата на националната литература.
и първата в романовия
датират от 1901 г. на страниците на връзка с еврейската култура, и които Определението „еврейски романс“, „еврейски“
жанр. Романът е съдействат за осъществяване на идеята роман и „еврейска“ новела е използвано
замислен от Токарчук списание „Израелит“. В статията си
„Нашето литературно наследство“ за възкресение на еврейската народност още през XIX в. по отношение на всички
като диалогична и ционизма. Тази позиция, т.е. позицията полскоезични творби с еврейска тематика.
парафраза на „Вълшебната планина“ на Томас публицистът на седмичника Адолф Якуб
Кохн препоръчва „създаване на специално на еврейския писател, който пише на Названието „еврейски романс“ употребява
Ман (затова и издателството реализира полски, се противопоставя на позицията на като жанрова квалификация Юлиян Урсин
ново издание на този роман). Действието сдружение за полско-еврейска литература
и оказване на признание за заслугите на писателите от еврейски произход, които се Немцевич, помествайки го в заглавието на
се развива в планински санаториум идентифицират с полската култура. своя роман „Лейбе и Шора или писмата на
в пограничното селище Гьоберсдорф полско-еврейските писатели“1. Идеята е
повторение на отправения през 1862 г. от Новото съдържание на понятието полско- двама влюбени“ (1821). (По всичко изглежда,
(Соколовско) на фона на разговори в едно еврейски писател несъмнено се свързва с че негова предшественичка би могла да
Кохн призив за учредяване на „дружество
изцяло мъжко общество, в съпровод проправящата си път от края на двадесетте бъде Анна Мостовска, авторка на „Левита
за разпространение на полско-израелската
на няколко странни и ужасни събития. години идея за еврейското изкуство от Ефраим“ с подзаглавие „Израелски
литература“. И в двата случая авторът
Откриваме типичната за Токарчук на проекта има предвид литературното и еврейската култура на полски език. роман“, 1809.) Термините „еврейски“
феминистична и екологична проблематика, развитие на „специален отдел, обслужван Раждането на тази идея е предшествано в роман и „еврейска“ новела се появяват в
философски психологизъм, както и нови предимно от евреи, занимаващи се с началото на двайсетте години от анализ литературната критика най-късно през
форми на четвъртоличния наратор. Ново историята и живота на тяхното племе, с на еврейските „песни от чужбина“ и на последното десетилетие на XIX в., в
в този роман е хумористично-ироничното неговата наука и религия“, „с литература за еврейското творчество на „чуждестранна началото на XX в. получават значително
равнище на романовата поетика, което евреите и литература, създавана от евреи“. песен“ – т.е. на литературното творчество разпространение, а в междувоенното
авторката изтъква като много важно за Тези призиви нямат голям отзвук: през на асимилираните евреи. Първата от двадесетилетие вече се използват в
прочита на романа. Заглавието е измислено 1901 г., т.е. четиресет години след първия си разгорещените дискусии по повод полско- литературноисторическите трудове. В
от авторката и се свързва от една страна с апел, Кохн е разочарован от „безпримерната еврейското изкуство се провежда през 1929 г. труда си „Еврейските романи и новели на
митологичния образ на емпузите, от друга – оскъдност“ на еврейското литературно и е свързана с дейността на Анджей Марек, Елиза Ожешкова“ (1937) Ирена Буткевичувна
с образа на античния симпозиум. наследство на полски език; без ехо остава който в периода между 1925 и 1929 г. поставя дефинира названията в заглавието: „Що
и стимулът за провеждане на по-широка на полски език драматургични произведения, се отнася до засяганите в тях проблеми и
дискусия относно сдружението за полско- преведени от идиш, като нарича своето описваната среда, тези романи наричаме
Georgi Gospodinow, еврейска литература. Въпросният стимул начинание „полско-еврейски театър“. еврейски“.
„Schroń przeciwczasowy”, завършва песимистичния баланс от началото Публиката на спектаклите „Дибук“ на Ш. Категориите „еврейски“ романи и „еврейска“
tłum. Magdalena Pytlak, на века. Ански, „Богът на отмъщението“ на Ш. новела възникват на базата на тематичния
Wydawnictwo literackie, Променливият характер на термините – с Аш, „Голем“ на Х. Лейвик, „Миреле Ефрос“ критерий, а значението на този критерий
2022. които през шестдесетте години на XIX и и „Богът, Човекът и Дяволът“ на Я. Гордин за формиране на понятието „полско-
първото десетилетие на XX в. Кохн обвързва е трябвало да се състои по замисъл на еврейска литература“ е от изключителна
Наградената с „Букър“ творчеството, което проектира – има режисьора не само от поляци, но и дори преди важност. Темата в качеството си на
книга на най-превеждания определено социолингвистични основания. всичко – от езиково асимилирани евреи. обективен диференциатор на текстовете
съвременен български През XIX в. и еврейските асимилатори, и Термините полско-еврейска поезия“ и „полско- служи за оразличаване и открояване
писател се радва полските привърженици на асимилацията еврейска проза“, появили се в началото на на полско-еврейското творчество на
на полско издание в усилено се стремят към замяна на тридесетте години, са вече тясно свързани с фона на полскоезичната литература. Тя
превод на Магдалена Питлак – досега тя е пейоративно оцветеното название евреин понятието еврейско изкуство на полски език. би трябвало да се свързва, както вече
превела общо 4 книги на Господинов. Това с положително конотираното израелит. […] отбелязахме, с особената позиция на
е шестата издадена книга на Господинов В началото на XX в. отношението между Следователно полско-еврейската поезия е автора, със специалното му отношение
в Полша. След големия успех на „Физика двете названия е вече съвсем различно: от разбирана като еврейска поезия на полски към собственото еврейство и еврейската
на тъгата“ (двойната награда „Ангелус“) осемдесетте години на предходния век все език. Към нея се причисляват писаните на култура. Следователно от значение е и
популярността на Господинов в Полша по-рядка става употребата на думата полски език творби на еврейска тематика, културно-светогледната ориентация на
нараства още повече с новата книга, която израелит, а започва чувствително да се ако техните автори се идентифицират с писателя. Има все пак и по-редки опити
разкрива нови страни от творческите засилва процесът на „реабилитация“ на еврейството и са свързани с еврейската за съществено ограничаване ролята на
идеи на Господинов. Според оценката на термина евреин, който вече е неутрален или култура. Темите, както и етнокултурната тематичния критерий. Така процедира
Токарчук, която се чете на корицата, „този носи позитивна окраска. идентификация на авторите открояват понякога Брандщетер, твърдейки, че
Не знаем точно каква е рецепцията на полско-еврейските творби на фона на „еврейската идентичност на писателя
роман е литературна монография за най-
термините, въведени от Кохн. Можем да полскоезичната литература. не е зависима от броя на разработваните
чувствителния човешки дар – сетивото
предполагаме, че е доста скромна, щом като Понятието „полско-еврейска литература“ от него еврейски теми“. Биографията
за времето и неговата преходност. Рядко в междувоенния период названието полско-
се случват такива чудни и необичайни – еврейска литература на полски език – на твореца обаче е заслужавала толкова
еврейска литература се появява като че ли през междувоенния период означава, че внимание, колкото място е намирала в
книги“. Преводът на заглавието на наново. Сега се появява с цяла група сродни
полски, който се състои от две думи, се текстовете трябва да изпълняват две неговото творчество. Еврейството
термини: „полско-еврейска поезия и проза“, условия: на авторите, еврейският характер на
опира на асоциативната игра с топоса „полско-еврейски (или еврейско-полски) 1. написани на полски език, трябва да произведенията трябва да се проявят преди
„бомбоубежище“. Тази година Господинов поети и писатели“, „полско-еврейска преса“, засягат еврейска проблематика (тематичен всичко в „тематиката, в експонирането на
отново е гост и на Конрадовия фестивал за „полско-еврейски театър“. Без съмнение критерий); еврейските теми“.
съвременна литература. и преди междувоенното двайсетилетие, 2. техните автори трябва да се определят В никакъв случай обаче не може да се
и по негово време важен източник на като евреи и да засвидетелстват връзката пренебрегва тенденцията за ограничаване
Росица Чернокожева, вдъхновение е немската лексика. И в двата си с еврейската култура (биографичен ролята на тематичния критерий в полза
случая източникът на влияние е независим. В критерий за народностна и културна на биографичния. Понятието „полско-
„Енигмата на
началото на двайсетте години названието идентификация на творците). еврейска литература“ в междувоенното
откривателството.
еврейско-полски писател се отнася без Разглеждана на фона на полскоезичното двадесетилетие обхваща следните два
Творчески портрет
изключение до всички пишещи на полски еврейско творчество, полско-еврейската ареала:
на Боян Биолчев“, изд. писатели с еврейски произход, а не – както
„Мусагена“, 2023. литература е третирана в междувоенното 1. по-тесен – в който е важно свързването
иска Кохн – до пишещите „специално по двадесетилетие като нова, специфична за на тематичния критерий на творбата
Книгата рисува еврейските въпроси“. „Имаме много малко периода форма на културна активност. с критерия за народностна и културна
еврейско-полски поети, а тези, които Дотогавашното полско творчество самоидентификация на писателя;
творческия портрет
творят, се пазят като от огъня от еврейски на писатели от еврейски произход, 2. по-широк – когато на преден план изпъква
на писателя Боян
теми, да не би случайно да напомнят с „творчеството на евреи на местния биографичната самоидентификация на
Биолчев през идеята нещо за своя произход“, тъжно споделя през
за ценността и яркия език“, както се нарича на прелома между твореца.
1924 г. М. Б. – най-вероятно Максимилиан вековете, за нея представлява – според Важна цезура в историята на понятието е
отличителен знак на откривателството Биненщок, – на страниците на месечното
в погледа към света, което намира в него тогавашните мнения – негативна традиция. 1933 г., тъй като тогава то става предмет
списание „Нове Жиче“, редактирано от Преди Двадесетилетието писателите не на полемика, водена на страниците на
нови образи, смисли и значения, казва ги по Майер Балабан. В началото на тридесетте
нов начин и провокира нов тип читател. декларират своята еврейска идентичност, полскоезичните еврейски списания, преди
години, в близко до това на Кохн, но все рядко посягат към теми от еврейския всичко на страниците на варшавския
Богатото литературно творчество на пак подчертано специфично значение се
Биолчев (ок. 30 книги) намира в тази книга живот, имат негативно или безразлично седмичник „Опиния“, на краковския вестник
популяризира терминът полско-еврейски отношение към еврейската култура. За „Нови Дженник“, на тарновския „Тигодник
еквивалентен и проникновен прочит, писател. Роман Брандщетер пише: „[…] С
който отразява вдъхновението, идващо предшественици на полско-еврейските Жидовски“. [...] След 1933 г. термините:
коленопреклонно благоговение пред великото писатели са признавани единствено Алфред полско-еврейска поезия, проза, литература,
от личността на Боян Биолчев във всички поетично дело на полските писатели […]
сфери на неговата реализация като Носиг, Зигмунт Бромберг-Битковски и полско-еврейски поети и писатели влизат
– ние представляваме отделна поетическа Якуб Апеншлак (който публикува още преди в езика на литературната критика на
университетска, обществено значима група, възпитана в сянката на високата
фигура и творец. Книгата е композирана по 1918 г.) – „единствените народни евреи“ страниците на полскоезичния еврейски
еврейска култура. Ние си даваме ясна сметка, във времето, когато беснее „мехесовската периодичен печат, а формули като „еврейска
жанрове, а нейното издаване е подкрепено че сме в пълния смисъл на думата първите
от община Сопот, която връчи през 2018 г. зараза“. поезия в полско слово“ или „еврейски
еврейски народни писатели, които творят на Може да се предположи, че независимо от писатели, молещи Бога на свещения полски
на Боян Биолчев националната Вазова

4
полски език“. немските лексикални образци, влияние върху език“, стават извънредно популярни. […]
награда. Маурици Шимел говори за „редица млади оформянето на термина „полско-еврейска
полско-еврейски писатели, които са литература“ биха могли да упражнят и Превод от полски: ДИМИТРИНА ХАМЗЕ
дълбоко заинтересувани от еврейството популярни полски литературни термини
1
С оглед на обема библиографските като „полско-латинска литература“, Преводът е направен по: E. Prokop-Janiec,
позовавания в бележките под линия са „еврейски романс“, „еврейски роман и новела“. Międzywojenna literatura polsko-żydowska
изпуснати; могат да бъдат открити в Полско-латинска литература са наричани jako zjawisko kulturowe i artystyczne. Kraków:
Литературен вестник 22-29.11.2023 оригинала на публикацията. – Бел. прев. произведения, написани на латински от Universitas, 1992.
В и т рина

„Аз – полският поет, еврейският ням“


„Bułgaria i Polska:
Полско-еврейската и еврейско-полската литература в периода 1918–1939 г. paralele literackie i
kulturowe. Studia” /
Владислав Панас и това, което е явно, в дълбоката или на хиазма, освен обърнатата симетрия, е „България и Полша:
повърхностната структура, това, което оразличаващото повторение. И при Щайн литературни и
1 представлява истината за този дискурс – тази формула се появява още веднъж в края културни паралели“.
Определенията „полско-еврейска това е различието. Различие фундаментално, на есето, като представлява композиционна Red. M. Grigorova, J.
литература“ и „еврейско-полска архетипно и изходно: между „свой“ и „чужд“, и мисловна рамка: „Народът на Христос Ławski. Wstęp: Cenka
литература“ са постулирани – така е досега между „един и същ“ и „друг“, „идентично“ и Христос на народите“. Същата фигура, Ivanova, Uniwersytet w
– чрез литературноисторически термини, и „неидентично“. Тук можем да определим същото различие, но има нов деликатен Białymstoku, 2022.
приложени към явления, формирани главно и това, което е „полско“ и „еврейско“, стилистичен оттенък: Месията-Христос.
през междувоенното двадесетилетие, конкретизирано в разликата между еврейски Формулите са едни и същи и не са едни Полско-български научен сборник с
преди всичко през 30-те години. […] По- смисъл и полски език. В литературата, и същи. Между тях тече релацията на материали от проведена през декември
късно, след Холокоста, това явление се формирана на полски език, тази разлика е хиазма. Нека ми бъде позволено да отида 2021 г. международна интердисциплинарна
наблюдава съвсем частично – за епигон онтологична основа, определя начина на и по-нататък: след опита на Холокоста в конференция, организирана от
може да се счита последният публикувал съществуване. Тази изходна ситуация води литературата се появява сюжет, който университетите в Бялисток и Велико
двуезично в Полша полско-еврейски до това, че имаме потенциално двуполюсен вижда съдбата на Христос в съдбата на Търново. Томът включва 16 научни доклада
писател Калман Сегал. Отделен проблем дискурс с два възможни центъра на значение, евреите (Рудницки, Гринберг). Народът на полски и на български език, подредени в
е например творчеството на Ида Финк вътрешно двойствен. И това пространство на Месията е станал в своето страдание четири раздела: Хора на междукултурния
и други писатели, живеещи в Израел. е драматично. […] Христос на народите. Различието открива диалог, Литературни паралели и опозиции,
Литературата, която предлагаме да Литературните творби, за които тук ново измерение на транзитивността,
Към изворите, Релации и контексти.
бъде наричана така, е генетично свързана става дума, са израз на това различие, те хиазмът изразява нов смисъл.
Проблематиката на тома обхваща богат
с традицията на еврейския дискурс, изричат неговия смисъл. В художествените регистър паралели: литературни, културно-
формулиран на полски, с еврейската текстове, дори и в по-слабите от 7 философски, исторически, лингвистични,
литература на полски език: тя се извежда тях, речта има креативен характер и откроява силуети на личности, заслужили
не може да бъде сведена до ролята на Да се върнем обаче към полско-еврейската и
от него и представлява негов обособен еврейско-полската литература. Сега знаем, за полско-българските контакти и прилага
фрагмент. Тази традиция се предава инструмент. По този начин напрежението нови методологични подходи.
между смисъла и езиковия знак се явява че това не са нито две различни литератури
чрез еврейско-полското комуникативно в обхвата на една, нито две различни
обращение и дължи на него своето естествено състояние. В тази разлика
наименования на едно и също нещо, нито
съществуване, идентифицира се в неговите между еврейския полюс на съдържанието „Limes slavicus 8.
дори две различни гледни точки, а казано чрез
рамки и на неговия фон. […] Затова може и полската реч навлиза трети елемент: Културни концепти
не много удобна формула – същността на
встъпително да се каже, че главният, но самата литература. В тогавашната проза на славянството“.
тази литература. Нейното място.
не единственият отличителен белег на на Брандщетер, в поезията на Шимел и Екер, Тема на броя: Полша,
И това е особено място. Такава е и самата
тази литература е функционирането в в критиката на Льов, в памфлетите на език, литература,
ситуация. Полско-еврейската и еврейско-
комуникативното обращение, обслужващо Имбер, в есеистиката на Щайн се проявява култура, УИ „Епископ
полската литература се явява като
еврейския дискурс на полски език, а също и дискурсът на различието, който намира Константин
последното еврейско гето в Полша. Гето –
перцепцията є на фона на артикулираното различен стилистичен израз и е различно Преславски“, 2023.
страшна дума, сам не бих имал смелостта,
там съдържание. тематизиран. Но винаги е основен и
нито правото, нито дързостта да го свържа
продуктивен. Назоваван е езиково различие Том 8 от славистичната
с литературата. […] Но това маргинално
2 между полска и еврейска реч (елегия за поле носи активно различие, което поставя научна поредица на
еврейската реч на Брандщетер и Шимел), въпроси, съвсем не маргинални. Един от тези Шуменския университет е посветен
В най-точен смисъл, защото е според асиметрия („полски поет, еврейски ням“ – „в на Полша, нейния език и култура.
въпроси звучи така: доколко езикът свързва,
езиков критерий, към полско-еврейската и не мойта реч пагубно влюбен“: М. Шлангер, Встъпителният текст, дело на
а смисълът разделя; доколко смисълът
еврейско-полската литература принадлежат М. Шимел). Но бива също и неназован, редакцията, откроява мястото на Полша
свързва, а езикът разделя? Струва ми се, че
(и то едновременно) двуезичните писатели. неидентифициран тематично, представлява такива въпроси поставя тази литература в историята на Шумен и Шуменския
Такива като Маурици Шимел и Дебора Вогел основанието, довело до изповедта. Тогава днес. Граматиката на тези фрази има университет. В тематичната част на
– за да се ограничим до най-известни имена. се пренася на екзистенциално ниво, трудно симетрична структура, не знам дали тома са публикувани 5 научни текста,
Единственият по рода си пример – наистина уловимо от литературната критика. Тогава проблемите също са симетрични. Гетото, нов художествен превод и спомени на
символичен – своего рода абсолютно води до тревога. […] Да бъдеш евреин, отделено със стената на езика, с бодливата шуменския полонист д-р Рачо Чавдаров.
двуезичие, това е именно прозата на Вогел това е да бъдеш различие. Тревога-различие, тел на съдържанията, е онази тревога, Научните текстове на автори от Полша
„Цъфтят акации. Монтажи“ (Варшава, същото, което е Законът или Процесът която е усещал Шимел, това е въпросът и България са свързани с творчеството на
1936). Една и съща творба в две езикови при Кафка. За поета различието не свършва за различието и неговия смисъл. Едно от Веслав Мишливски, Антони Сигетински,
версии, участващи в две различни обращения с изразяването на водещото напрежение значенията му гласи: пограничието се Юлиуш Словацки, Юзеф Голомбек, Ванда
– почти по едно и същ време. Това се случва между сферата на еврейското съдържание и намира в центъра. Литературата, за която Смоховска-Петрова. Художественият
рядко. […] полския език. […] говоря, е ситуирана в центъра на полско- превод е на Силвия Борисова (Павел
Нужно е също да помним за едно общо еврейския и еврейско-полския сплит. Гетото Хюле, „Възпявай градините“). В
правило и същевременно особеност: 6 винаги е в центъра. Смисълът на различието, общославистичната част на тома са
известно е, че през междувоенното което постоянно оживява в текстовете включени още 15 публикации, вписани в
двадесетилетие еврейската културна и […] Различието продуцира транзитивност
на Брандщетер, Екер, Помер, Вогел и други, програмния регистър на изданието.
комуникационна парадигма се реализира на полюсите, тяхната променливост.
значението, което се натрапва неизменно на
на три езика в три комуникативни Различието не може да бъде заличено – то
изследователите на тази литература, това
системи, че между тях прехождат хора само предизвиква транзитивно значение.
е „другото в нашето“ и „нашето в другото“. Диляна Денчева,
и текстове, че многоезичието (по-точно Формулата на транзитивността се Безмълвен морален постулат: в своето да „Фразеологизмите
триезичието) е водеща черта, че тогава съдържа в приложените по-горе фрагменти съгледаш другото, а в другото – своето. в съвременната
съществува голямо предлагане на преводи от поезията на Шимел, тя е формула Творбите от кръга на тази литература българска поезия“,
(при такава комуникативна ситуация на обществената, психологическата, са пример за драматична трансгресия. УИ „Св. Климент
преводът придобива особено значение, което екзистенциалната и културната Амбивалентно пространство на Охридски“, 2023.
съществено променя проблематиката, ситуация на писателя, публикуващ в преминаването, което винаги се осъзнава
обикновено осъзнавана във връзка с превода). еврейско-полското обращение. Заглавните като прекрачване и предизвикателство. В Книгата на
Освен явните преводи се наблюдават и определения „полско-еврейската и еврейско- тази литература за първи път заговаря на полонистката и
неявни. Такава практика се появява особено полската литература“ са също формули, полски евреинът като субект и обект на славистка Диляна
в полско-еврейската преса и засяга предимно които я изразяват. Фундаментално своята изповед. […] Денчева търси
дискурсивните текстове: публицистика, различие – фундаментално прекрачване. Еврейският субект се разкрива като органичното място на фразеологизмите
литературна критика, есеистика. Случва Да се вгледаме в стилистиката на тази Другия. Като архетипния Друг. Различието, в поетическия език, в съчетание с
се и при литературни творби. Вероятно заглавна формула: в преобърнатата транзитивността, хиазмът се разкриват поетизмите, фонично-ритмичната
това може да се обясни с небрежността симетрия на нейните елементи. Това като лична другост. Абстрактната система, смисловата и образна
на редакцията, но може да се говори и за е стилистичната фигура хиазъм. другост, абстрактното различие, многопластовост, емоционалното и
известна стратегия. Формулата на транзитивността намира абстрактното централно-маргинално мисловното единство на стиховете и
Без да влизам в подробности, ще формата си във формулата на хиазма. положение говори с конкретния глас на поетичните светове на разгледаните
сигнализирам за една опростена типология Мисля, че това е универсална формула на Другия, Евреина, поета. Смисълът на автори. През погледа на лингвиста с голям
на тази практика: 1. Ситуация, когато литературното творчество, възникващо в различието показва изумително в своята опит в изследването на фразеологизмите е
текстът е публикуван на оригиналния език еврейско-полското обращение. Присъства очевидност лице: лицето на Другия – за да установено тяхното поетично поведение,
и после (или дори успоредно) е преведен; 2. в стилистиката, в мисленето, в се позовем на терминологията и мисълта като колоквиалният им характер се явява
Ситуация, при която се появява разлика аксиологията. на Е. Левинас. Различието е този, който и израз на оригиналност и творчески бунт.
между езика, на който е възникнал текстът, Хиазмът, риторична фигура, е и говори (постоянно се позовавам на едно и Ексцерпиран е богат творчески материал
и езика, на който е публикуван (това се екзистенциална фигура, фигура на също стихотворение на Шимел): „Аз, този, от поезията на Блага Димитрова, Николай
интензифицира още и когато първото различието („полски поет, еврейски ням“). съставящият стихове“, „аз […] в не мойта Кънчев, Борис Христов, Биньо Иванов и др.
издание остане единствената публикация Откривам я при д-р Едмунд Щайн, историк реч пагубно влюбен“, или в най-широката български поети.
или единствена следа на текста). Това и есеист, преподавател в Института по форма „аз, полският поет, еврейският ням“.
означава, че например за полскоезични се юдаизъм във Варшавския университет, в […]
приемат текстове, които изобщо не са публикуваната през 1939 г. книга „Идеалите
написани на полски от автора си. […] на юдаизма“. Тя представлява сякаш Превод от полски:

5
последна дума, непланирано обобщение на МАРГРЕТА ГРИГОРОВА
тази литература. Формулата на хиазма се
5 открива в заглавието на едно от есетата: Преводът е направен по: W. Panas. Pismo
Това, което отличава категорично цялата „Народът на месията и Месията на i rana. Szice o problematyce żydowskiej w
полскоезична еврейска литература, което народите“. Ето го четливото различие не literaturze polskiej. Lublin: Dabar, 1996.
моделира отвътре, из основи този дискурс, само в контекста на еврейския и полския
неговата стилистика и семантика, месианизъм. Но това е също и многозначна
поетика и етика, това, което е скрито, формула – макар и така патетична. Принцип Литературен вестник 22-29.11.2023
Литературният живот в гетото
Барбара Енгелкинг необикновеността на ситуацията и необходимостта дрипите, с които са били облечени, за да ги продаде за
да се свидетелства, да се извести светът, да се грош или два. Мъртвите отслабнали тела привличат
остави следа за собственото съществуване (например погледа с мръсотията и миризмата си. Ужасно е
За литературата на Варшавското гето – и по-общо при Адам Черняков, Абрахам Левин, Емануел такова лице на смъртта, с неизтрити още следи от
за Холокоста – са писали множество автори1. Ще се Рингелблум). агония и насилствен край по лицата на умрелите“9.
огранича до общ преглед на проблема. Както посочва Много важни разкази са написани в укритие от Лейб Голдин в необикновеното есе „Хроника на
Турков2, в гетото се озовават 87 автори, пишещи арийската страна (например от Станислав Адлер, едно денонощие“ (Kronika jednej doby) описва най-
на идиш, иврит или полски. Почти никой от тях не Мариян Берланд, Леон Найберг, Карол Ротгебер). разпространеното, заедно със смъртта, всекидневното
оцелява, тяхното творчество почти изцяло изчезва. Част от дневниците са се запазили до днес, повечето преживяване в гетото – глада: „Последната супа беше
Най-известни сред пишещите на идиш са поетите обаче изчезват с авторите си. След много хроникьори вчера в 21 часа. Най-близката днес – по същото време.
Ицхак Каценелсон, Израел Щерн (Стерн), Йехел Лерер, не остава никаква следа. Може да се изброят едва Толкова време имам зад себе си. Колко е останало?
Йозеф Кирман, Херш Данелевич; прозаиците Йехошуа няколко души, за които се знае, че са водили записки, Осем чђса. Макар че всъщност последният час, този
Перле, Шломо Гилберт, Хилел Цайтлин, неговият но техните произведения, за съжаление, не са запазени след дванайсет, може вече да не се брои. Тогава вече
син Елханан, Якир Варшавски, Абрахам Левин, Перец – писателят Якир Варшавски, демографът Менахем си в кухнята, обгръщат те аромати от казана,
Опочински, Лейб Голдин, Рахела Ауербах (която Линдер, членът на Еврейския съвет (Judenrat) и вече се приготвяш. Вече виждаш супата. Оказва
пише и на полски). На полски пишат също поетите сътрудник на съпротивата Шмул Винтер, дейците се следователно, че всъщност остават едва седем
Владислав Шленгел и Хенрика Лазовертувна, както и на младежката организация „Ха-Шомер Ха-Цаир“ чђса. [...] Как да издържиш тези седем чђса, как да
писателката Густава Ярецка. Юзеф Каплан и Юда Венгровер, участничката в издържиш дори най-близките два чђса? [...] Войната
Материалната ситуация на писателите е драматична. групата „Хакшара“ Хеня Ландвирт, адвокатът Леон продължава вече почти две години. Живееш само на
Лишени са от средства за издръжка; търсят каквото Беренсон, репортерите М. Кримски и Менахем Кипнис. супи едва от някакви четири месеца. И ето че тези
и да е занимание. Някои намират работа в службите Сенаторът Якуб Трокенхайм пише на еврейски своите няколко месеца се проточват хилядократно повече от
и институциите на гетото или Еврейската социална спомени. От дневника на Шмул Винтер са запазени три предишните двадесет, от целия ти досегашен живот.
самопомощ; повечето обаче са клиенти на тази листа: „след освобождението в руините на гетото Цяла вечност отделя вчерашната супа от днешната
служба. Сред многото общински кухни има и такава Херш Васер, бивш секретар на Архива на Рингелблум, и не мога да си представя да издържа още едно такова
за писатели, ръководена от Рахела Ауербах, на ул. намери на двора на „Швентойерска“ 34 пакетче с непълно денонощие, с държащия ме за гърлото подобен
„Лешно“ 40: „кухня с две ястия за интелигенцията при наполовина изгнили листове от дневника на Винтер. глад. Въпреки това периодът на тези четири месеца е
ул. „Орла“ 13 и кухня при ул. „Орла“ 6. Просторното Под този дом се намираше бункерът на воюващата само един тъмен и страшен кошмар. Всички опити да
помещение на последната става своеобразен организация и тук, в последната нощ на въстанието, се отдели от тях нещо, някой заслужаващ внимание
литературно-художествен клуб, притежава бяха закопани част от материалите, сред тях и детайл, са напразни. Една черна, непробиваема
постоянен бюфет, там се провеждат изложби, дневниците на Винтер“6. От написаните в гетото маса...“10.
четения, реферати, литературно-художествени текстове се запазва единствено известна част или в Жителите на затворения квартал са изключително
представления с песни и рецитали, а дори участия Архива на Рингелблум, или съхранена откъм арийската самотни. Чувстват се изоставени от евреите и
на деца от еврейските училища; разбира се, всичко страна (например текстовете на Корчак), както неевреите, от цялото човечество, което наблюдава
под прикритието на събития, събиращи доходи за и някои текстове, отпечатани в конспиративната Холокоста пасивно, от Бог. Светът – далечният и
кухнята“3. преса. близкият – остава безразличен. Арийската страна на
Как изобщо може да се твори в гетото? „Съпоставена Необикновеният опит от гетото провокира много Варшава е на ръка разстояние, обаче тази дистанция
с ужасния материал на фактите, самата мисъл хора да записват впечатленията и размислите не може да се измине. Границата между гетото и
за литература изглежда неуместна и възниква си. Пишат не само писатели и представители на останалата част от града представлява граница
съмнението – могат ли изобщо някои региони интелигенцията, но и такива, които вероятно при между два свята. Тяхното физическо съседство
на действителността да бъдат предмет на други обстоятелства не биха посегнали към перото – задълбочава психологическото разстояние. Евреите
стихотворение или роман“, пише Чеслав Милош4. като счетоводителя Хаим Хасенфус, продавача Леон имат усещането за неизмерима отдалеченост между
Подобни притеснения имат и евреите в гетото. Гуз, зъболекаря Карол Ротгебер или стругаря Давид гетото и останалата част на Варшава. Могат да
Лейзор Чарноброда отбелязва: „Знам, че това, Фогелман. „Пишат всички – репортери, писатели, я видят, но не могат да живеят там. „Краковске
което пиша, ще бъде далеч от пълната картина на учители, обществени дейци, младежта, дори децата. пшедмешче“ е толкова далеч колкото „Шанз Елизе“ или
зверствата, невиждани в човешката история. Дори Повечето пишещи водят дневници, в които разкриват площада „Сан Марко“ – пише Хала в едно от писмата
приблизително не може да се предадат страданието трагичните събития през призмата на личните до своята бивша учителка от арийската страна. –
и мъките на народа, разпънат на кръст и окъпан в преживявания. Написано е изключително много, но Дали някога в живота си ще видя отново Висла? Никой
кръвта на стотиците хиляди убити“5. огромна част е унищожена по време на изселването не може да си представи как може да обичаш Висла,
В гетото се появяват литературни произведения, заедно с варшавските евреи“7. как може да напрягаш мозъка си, за да си я припомниш
представящи опита, преживяванията и размислите на Освен хрониките на мъченичеството се появяват точно. Защото след известно време започва да се
умиращите варшавски евреи и даващи свидетелство за поеми и стихотворения, разкази и новели, есета, забравя“11.
техния живот и смърт. Бележките, впечатленията, които се основават на преживените, видените или Владислав Шленгел с мъка гледа през „прозореца към
мислите са записвани от първия ден на окупацията разказаните събития. Творчеството дава повод за онази страна“, към своя роден град, който за него е
чак до трагичния край на затворения квартал. рефлексия, подреждане на собствените впечатления; станал забранен град. В стихотворението „Телефон“
Появяват се различни от гледна точка на стила и то е повеля на момента, потребност да се даде пише за самотата и огорчението. Чувства се
жанра текстове на идиш, полски, иврит. Авторите се свидетелство. Представлява също така ключов изоставен от приятелите си, от другата страна на
опитват да предадат своите преживявания въпреки елемент от моралната и духовната съпротива стената няма никого, на когото може поне да се обади.
съзнанието, че са свидетели на неизразимото. Знаят, срещу окупатора. По време на вечерта, посветена на
че представят екстремната и непозната по-рано паметта на Ицхак Меир Вайсенберг, на 13 септември Слушалката е в ръката ми,
ситуация на Холокоста на неадекватен език, в който 1941 г., Абрахам Левин казва: „Живеем в затвор. Кабелът тъжно потрепва,
липсват средствата за изразяване на това, което Наблюдавайки наполовина голите фигури, които лежат Навъртам познатия номер,
виждат и което самите те изпитват. Използват надлъж по улиците, усещаме, че сме принизени до Обажда се… „Точно време“.12
много регистри, стилове и начини на разказване – от равнището на животните, подхората, бездомните и
възвишени и патетични, през иронични и гротескови, пренебрегнатите. […] Действителността на гетото Изправени пред Холокоста, някои посягат към перото,
до сдържани, в които ужасът се проявява през надхвърля нашето въображение и само едно може за да оставят свидетелство, други пък замълчават,
сухия запис на фактите. Някои описват гетото да ни ужаси все още – масовата ликвидация вместо не са в състояние да кажат нищо. За такава немощ и
от дистанция, сякаш отвън, от перспективата на постепенното унищожаване и умиране. […] И все два вида библейско мълчание пише равинът Калонимос
предвоенния свят на ценностите, други са дълбоко пак искаме да живеем като свободни хора, искаме да Калмиш Шапира в една от своите проповеди: „Има
потопени в неговия етичен хаос, във военното живеем и творим. Ако нашият живот не угасне под разлика между думите harisza (мълчание) и ilmut
смесване на доброто и злото. този дебел, смазващ ни слой пепел, това ще е нашият (безмълвие). Думата harisza се отнася за някого, който
В гетото се появяват различни автобиографични велик изпит, триумф на човещината над това, което има възможността да говори, но не го прави. От друга
документи – спомени, дневници, хроники. Някои са е нечовешко, победа на човешката воля, мъжество и страна, когато един евреин е така сломен и смазан,
продължение на предвоенни записки (например на смелост над мощта на злото и унищожението“8. че няма нищо за казване, че няма никакви чувства,
Баша Берманова, Хаим Каплан), други са започнати Създадената в гетото литература тематизира опита няма дори в главата или сърцето си наблюдения и
по време на войната вследствие на осъзнаването на от всекидневния живот – смъртта, глада, надеждата, чувства, това не е мълчание, а по-скоро безмълвие –
самотата, усещането за безсилие спрямо униженията, като мълчанието на немия, който няма възможност да
1
Вж. монографията по темата Literatura polska wobec Zagłady, отчаянието, скръбта по най-близките, желанието говори“13.
Warszawa 2013. за отмъщение, търсенето на сметка от хората и Унищожението на Варшавското гето оставя своите
2
J. Turkow, C’était ainsi. 1939-1943: la vie dans le ghetto de от Бог, размислите за същността на човещината.
Varsovie, Paris 1995, s. 199. жертви онемели в лицето на преживяваната трагедия,
За лежащите по улиците мъртъвци пише Перец на смъртта на най-близките, кара ги да се съмняват в
3
R. Auerbach, Z ludem pospołu. O losie pisarzy i artystów żydowskich Опочински: „Всяка сутрин, всяка сутрин погледът
w getcie warszawskim, „Nasze Słowo” 1947, s. 16. съществуването на Бог. Неизвестен поет пише:
на минувачите пада на умрелите, изхвърлени през
4
Цит. по българското издание: Ч. Милош, Свидетелство за
поезия. Шест лекции относно недъзите на нашия век, прев. от нощта на улицата. [...] Лежат разхвърляни по улиците
полски Б. Глишев, София, 2017, с. 117. – Бел. прев. като паднали от дърветата листа, с черни петна 9
To Live with Honor and Die with Honor. Selected Documents from
на пожълтелите или посинелите си лица, подобни на the Warsaw Ghetto Underground Archives „O.S.” (Oneg Shabbath),
5
L. Czarnobroda, [Kartki z dziennika], BŻIH, 2 (62), 1967, s. 1.
хартиени маски от карнавалите на неевреите. От тях red. i przypisy Joseph Kermish, Jerusalem 1986, s. 653.
Също в: Archiwum Ringelbluma. Getto warszawskie lipiec 1942-
styczeń 1943, oprac. Ruta Sakowska, Warszawa 1980. [Фрагментът се разпространява страх и първият минувач успокоява
10
L. Goldin, Kronika jednej doby, w: Ruta Sakowska, Dwa etapy.
е даден по превода на Иван П. Петров в настоящия брой на Hitlerowska polityka eksterminacji Żydów w oczach ofiar. Szkic
съвестта си, като ги покрива с парче груба опаковъчна historyczny i dokumenty, Wrocław 1986, s. 84–96.
„Литературен вестник“.] хартия, за да скрие голотата на тези плашещи тела. 11
Цит. по Архива на Еврейския исторически институт,

6
Понякога се случва някой също толкова гладен и гол Колекция на Бернард Марек (AŻIH, kbm, 546): Listy Haliny
като тях през нощта да вземе облеклото, по-скоро Szwambaum do Stefanii Liliental.
12
W. Szlengel, Co czytałem umarłym. Wiersze getta warszawskiego,
6
R. Auerbach, Warszewer cawoes [Warszawskie testamenty], Tel oprac. Irena Maciejewska, Warszawa 1979, s. 61–62. [Всички
Awiw 1974, s. 283–284. цитати от лирически творби в статията са в превод на
7
E. Ringelblum, Stosunki polsko-żydowskie w czasie drugiej wojny Маргрета Григорова. – Бел. прев.]
światowej, oprac. Artur Eisenbach, Warszawa 1988, s. 471. 13
Цит. по: N. Polen, The Holy Fire. The Teachings of rabbi
8
A. Lewin, A Cup of Tears. A Diary of the Warsaw Ghetto, London Kalonymus Kalman Shapira, the Rebbe of the Warsaw Ghetto,
Литературен вестник 22-29.11.2023 1990, s. 143. Northvale, NJ-London 1994, s. 25.
Заслужава да се отбележи, че във
втората част на Архива на Рингелблум
е оцеляла колекция от литературни
творби на идиш. Част от тях са
предвоенни текстове на автори,
които успяват да избегнат Холокоста
на Изток – Мойзеш Бродерсон и Хаим
Гради, или в Съединените щати като
Кадя Молодовски. Други текстове
са създадени от загинали еврейски
творци като Шлойме Гилберт,
Ицхак Каценелсон, Йозеф Кирман,
Йехел Лерер, Калман Лис, Янкел
Пресер и Израел Щерн. Запазени са и
творбите на малко познати отпреди
войната поети и на такива, които
дебютират по време на Холокоста,
като Ицхак Винтер, Елиезер Гринберг
и Шломо Баумгартен. В раздела
„Литературни творби“, съхранявани
в Архива на Еврейски исторически
институт, се намират както
оригинали на документите, така и
техни следвоенни преписи. Повечето
документи, засягащи периода на
Холокоста, са събрани от служители
в различни комитети на Централната
еврейска историческа комисия, други
попадат вече в Еврейския исторически
институт, най-често изпратени с
молба за публикуване. Има и такива,
които са събрани като материал
за планирани антологии – като
издадената на полски антология на
Михал Борвич „Песента ще оцелее.
Антология на стихотворенията за
евреи под немска окупация“ (Pieśń
ujdzie cało. Antologia wierszy o Żydach
pod okupacją niemiecką, 1947). Най-
много от събраните творби са от
гетата във Варшава и Лодз. Към
Варшавското гето: бодлива тел при ул. „Крохмална“, 1941 г. (източник: Stanisław Poznański, „Walka. Śmierć. Pamięć 1939-1945. W dwudziestą rocznicę писаните по време на Холокоста
powstania w warszawskim getcie 1943-1963“, Rada Ochrony Pomników Walki i Męczeństwa, Warszawa 1963. Взето от Wikimedia commons, public domain)
принадлежат например стихотворения
от Варшава на Давид Фогелман Di ojszidlung, Pawiak,
Има небе – небето го няма. В гетото се появяват също – особено в началото – Af der szwel fun jor 1945 (писани в бункер), от Бялисток
Там, дето беше небето, произведения от по-лек калибър като песни, скечове или на Фрайндла Финкел Di gele late, Geto deklaracje,
под строй евреи отиват на смърт, хумористичните стихове на Владислав Шленгел, иронично от Вилнюс на Лейб Розентал Wajl mir zajnen wi
скрижалите са строшени – законът потъпкан. представящи обществената действителност в гетото. szatanen, Dos tango fun Wilner geto, A lebn fil mit pajn,
Наоколо мрак, сивота. Поетът, който нарича себе си „хроникьор на удавниците“17, от Аушвиц на Б. Ципура Tacyn, както и от Лодз на
[...] В небето вече Бог не управлява, записва в стихове поредните преживявания на Азриел Фортунски Majn widmung far dem choszewn
превърнаха се ангелите в дяволи, обитателите на затворения квартал, тяхната нарастваща Her Prezes. Част от събраните в този архивен отдел
а дяволите в ангели, самота и отчаяние, чак до героичната, безименна смърт. стихотворения са анонимни творби. В Архива на
скрижалите се пръснаха на прах.14 Пише за благородната постъпка на Корчак в лицето на Еврейския исторически институт се съхраняват и
смъртта – постъпка, която става символ на верността стихотворения на полски език. „Написани са в периода
Загубата на близките представлява удар, с който не към собствения житейски път и се превръща в легенда. 1939–1945 г. от пишещи на полски евреи. Създадени
може да се помириш. Остава невъобразимо болезнената са в гетата, лагерите, в укритията, в горите, при
тъга по тези, чиято смърт е толкова страшна, пълна със Днес видях Януш Корчак, различни обстоятелства. Нито един от авторите
страдание, безсмислена и често случайна. Ицхак Каценелсон как вървеше с децата за поход последен, [...] не е професионален поет и не се приема за такъв.
пише в поемата „Денят на моето голямо нещастие“ а децата, сякаш за неделна разходка в парка След войната Централната еврейска историческа
(Dzień mego wielkiego nieszczęścia) след депортирането на чистичко бяха облечени. […] комисия, която издирва всякакви документи, събира и
съпругата и двамата му синове в Треблинка: Някой дотича – с хартия в ръката, стихотворения на аматьори, третирани като лични
обясняваше нещо и нервно крещеше. документи, като исторически свидетелства, като
Втурнах се в празната стая, сред четири стени – Можеш да оцелееш. Дойде вест от Бранд, субективен запис на преживяванията“20 – пише в увода
И нямах вече нищо, само отчаяние Корчак само поклати глава и мълчеше. към подготвената от нея антология „Пейте танго на
Хано! Няма я, синовете ги няма… къде са? Даже много не им обясняваше, сълзите“ (Tango łez śpiewajcie, 2013) Божена Кеф.
Няма ги, никого няма, ни следа! [...] на дошлите със немската милост, Оцелелите от Холокоста свидетелства са запис
Покой не ще намеря ни насън, ни наяве как на тези бездушни глави да покаже, на преживявания, които от една страна, не могат
Нещо в мен се скъса – в безсилие пропадам какво значи дете само да оставиш…[…] да бъдат разказани, а от друга – разбрани. Техните
и нещо ме събаря и влече към дъното. На фронта, където смъртта не прославя, автори се надяват, че читателите – също и ние,
[...] в кошмарния танц сред нощта, „съседите иззад стената“ – ще успеем или поне ще се
Къде сте? Постоянно питам, имаше само един войник славен – опитваме упорито да разберем техните преживявания,
макар да знам, че е напразно, Януш Корчак, защитник на сиротни деца. толкова различни от нашия житейски опит.
че няма смисъл. Мраз има в мен и огън в мене има! Чухте ли вие това, съседи зад стената,
Къде сте, нека някой каже, умолявам ви – дето гледате през решетка смъртта ни. Превод от полски: КРИСТИЯН ЯНЕВ
Все още мога да успея, все още мога да отида там – Януш Корчак умря, за да имаме своето
Пътищата към вас – затворени. О, мой тъмен свят! Вестерплате.18 Преводът е направен по B. Engelking, J. Leociak. Getto
Пътищата водят там, където загивате! Warszawskie. Przewodnik po nieistniejącym mieście.
Затова кажете, къде сте! Ще вървя неуморно – След акцията по депортирането Шленгел призовава
Warszawa: Stowarzyszenie Centrum Badań nad Zagładą
Ако не мога пеш, ще дойда в мислите си, към борба и отмъщение. Неговото стихотворение
Żydów, 2013.
искам да дотичам – там, при вас, някъде там, „Контраатака“ (Kontratak) е манифест на воюващите,
 в незнайното който се разпространява в много преписи и версии в гетото
и с разплакани очи се обръщам и питам. през пролетта на 1943 г.: 20
Tango łez śpiewajcie Muzy. Antologia. Wiersze z okresu zagłady,
Къде сте? Чувате ли ме? Прокрадва се полека wybrała, opatrzyła wstępem i przypisami Bożena Keff, Warszawa
мъката, която отчайва, любовта, която боли.15 Чуваш ли, германски Боже, 2013.
Как се молят евреите в „дивите“ домове,
Каценелсон пише стихотворения и поеми до края на с лост или прът във ръката:
съществуването на гетото. През есента на 1942 г. на – Молим те, Боже, за кървава битка,
терена на бараката на майсторите на четки чете своята Молим те за внезапна смърт –
поема „Треблинка“ (Treblinka). Вече в лагера Вител, където
16 Нека очите ни, преди да издъхнем,
е изпратен през хотел „Роял“, пише дневник и „Поема за не виждат как се влачат релсите,
убития еврейски народ“ (Poemat o zamordowanym żydowskim но дай ни тяхната устремност, Боже!
narodzie). Прехвърлен оттам, умира заедно със сина си в и сивосиният мундир да се окървави
Аушвиц-Биркенау, а неговата „Поема“ и дневник, скрити в Дай ни да видим преди стон
да смръзне нашите гърла …

7
бутилки и заровени в земята, са намерени след войната.
в тез горди длани – с бич в ръката
14
Неизвестен автор (N.N.), цит. по: Archiwum Ringelbluma. обикновения ни човешки СТРАХ!19
Getto warszawskie, lipiec 1942-styczeń 1943, oprac. Ruta Sakowska,
Warszawa 1980, s. 219. 17
W. Szlengel, Co czytałem umarłym. Wiersze getta warszawskiego,
15
Цит. по: Archiwum Ringelbluma. Getto warszawskie, lipiec 1942- oprac. Irena Maciejewska, Warszawa 1979, s. 37.
styczeń 1943, oprac. Ruta Sakowska, Warszawa 1980, s. 207–212. 18
W. Szlengel, Co czytałem umarłym. Wiersze getta warszawskiego,
16
Цит. по: Архива на Еврейския исторически институт, oprac. Irena Maciejewska, Warszawa 1979, s. 76–78.
колекция 301 (AŻIHr, 2816), Efros. 19
Pieśń ujdzie cało... Pamięci Władysława Szlengla, „Opinia” 1947, 16. Литературен вестник 22-29.11.2023
Редактор на страницата

Театралният живот в гетото


а
КАМЕЛИЯ НИКОЛОВА

ен
„Комедия“ пиесата на Ански „Ден и нощ“ (Dzień сериозни проблеми с репертоара, тъй като трябва

ц
i noc), която e „своего рода интерпретация [на да намерят пиеси, написани или поне преработени

С
Виспянски], всъщност много интересна. „Клетва с от еврейски автори. Трето, много по-трудно е да се
халати“ (Klątwa w chałatach)“3. удовлетвори зрителят на полския театър, защото
Еврейския театър създават преди всичко актьорски има изисквания и като евреин, и като поляк, и има
трупи, които се организират за един-два сезона. по-високи очаквания, защото в повечето случаи е от
Някои от тях успяват да преживеят периода интелигенцията. Четвърто – цензурата контролира
на лошата конюнктура и функционират по- по-сурово полския театър. Всички театри работят
дълго. Към най-известните актьорски състави при много примитивни условия. За костюмите,
Барбара Енгелкинг през междувоенния период спадат споменатата декора и реквизитите не бива да кажем нищо лошо,
вече Вилнюска трупа и Варшавският еврейски защото и наличното е като по чудо изнамерено изпод
артистичен театър (WIKT – Warszewer Jidiszer земята“4.
През междувоенния период в Полша функционират Kunst Teater), просъществувал с прекъсвания от Театрите действително играят при много
много еврейски театри, тъй като за тях има 1922 до 1939 г., създаден по инициативата на трудни, импровизирани условия. Когато изключат
многобройна публика. Те са изправени пред сериозни Зигмунт Турков и Ида Каминска. В състава на WIKT осветлението, представленията се провеждат
финансови проблеми. През 1919 г., по време на влизат много известни актьори, например Айзик на карбидни лампи. Когато е студено, зрителите
острия конфликт между актьори и директори на Самберг, Самуел Ландау, Клара Сегалович, Йонаш стоят опаковани в палта, а актрисите на сцената
съществуващите театри, се създава Синдикатът на Турков (брат на Зигмунт), Давид Ледерман, Диана с рокли с дълбоки деколтета посиняват от студ.
еврейските актьори в Полша, трансформиран през Блуменфелд (съпруга на Йонаш Турков). WIKT изнася Актьорите нямат постоянни хонорари, поделят си
1925 г. в Съюз на артистите от еврейските сцени амбициозен репертоар – „Ревизор“ на Николай Гогол, единствено приходите от представленията, и тъй
(САЕС). В неговото седалище на ул. „Лешно“ 2 се „Мотке крадецът“ (Motke złodziej) на Аш, „Краят като билетите за театър са евтини (през зимата
помещават библиотека, читалище и клуб. Когато на Месията“ на Жулавски, „Вълци“ (Wilki) на Ромен на 1942 г. – около 2 злоти; килограм хляб на черния
след избухването на войната съюзът престава Ролан, с препратки към аферата Драйфус, поставя на пазар по това време струва 13 злоти), заработеното
да съществува, в същото помещение е отворена сцена „Братя Карамазови“ на Фьодор Достоевски. е повече от скромно. Най-голямо доказателство
столова за артистите, в която работят останалите Към най-известните и най-дълго функционирали за признанието на публиката са не цветята, а
без работа актьори. В периода на своята активност еврейски театри в предвоенна Варшава спадат сандвич, който актрисите понякога получават от
САЕС се опитва да влияе на репертоара на също така Варшавският нов еврейски театър почитателите след представлението.
еврейските театри в Полша. Съюзът има амбицията (WNIT – Warszewer Najer Jidiszer Teater), основан от Представленията започват обикновено около
да популяризира представления от по-високо ниво, но Йонаш Турков през 1929 г., и експерименталното 17 ч. (трябва да приключат преди полицейския
публиката остава вярна на „посредствения театър“. Еврейско театрално студио на младите (Jung Teater), час); в събота, неделя и празничните дни се играе
Еврейската интелигенция, склонна към асимилация, създадено от Михал Вайхерт през 1932 г. Тук работи допълнително следобед. Театрите в гетото
ходи по-скоро на полски спектакли. На представления, и основаният от Клара Сегалович Театър за младежи; разполагат с общо около 3 хиляди места. Както
играни на еврейски език, ходят дребни търговци, има ефимерни театри на миниатюрите, многобройни посочва неизвестният автор на статията
занаятчии, предприемачи, средната и по-ниската кабарета и вариететни сцени. Към най-известните „Театърът в гетото“ (Teatr w getcie), през
еврейска класа, по-скоро живеещите на „Налевки“ и спадат „Азазел“ (в добрите сатирични програми тук делничните дни посещаемостта достига до 80%,
„Муранув“, отколкото на „Шенна“ и „Панска“. се изявяват много знаменити актьори като Хаим по празниците и на премиерите обикновено се
Полската публика изобщо не се интересува от Сандлер, Владислав Годик), „Самбатион“, „Арарат“ запълват всички места5. Театрите нямат постоянен
еврейския театър, въпреки че Тадеуш Бой-Желенски (пристигнал от Лодз), „Еврейската банда“ (Di Jidisze актьорски състав, артистите преминават от една
се опитва да прекъсне тази тенденция, като пише Bande). На Еврейската камерна сцена, в залата на на друга сцена, единствено актьорските семейства
рецензии за представленията в еврейските театри. Главната юдаистична библиотека през сезон 1938/1939 работят винаги заедно.
Постепенно, благодарение на съвместната работа Йонаш Турков и Диана Блуменфелд играят „Теория на По време на 20-месечното си съществуване
на ентусиасти и от двете театрални среди, сънищата на Фройд“ (Freuda teoria snów) на Антони театрите от гетото правят 68 премиери. Тяхното
започва обмен на драматични текстове. Известни Цвойджински и „Денят на неговото завръщане“ ниво е различно. Както преди войната, на критика
полски актьори играят редовно в пиеси на еврейски (Dzień jego powrotu) на Зофия Налковска. е подложен подборът на репертоара, в който
автори, някои еврейски актьори завършват полски преобладават леки комедии и банални вариетета.
театрални школи (Мириам Орлеска, Зигмунт *** Театралният критик от „Газета жидовска“
Турков). За разчупването на ледовете спомага След избухването на войната еврейските театри („Еврейски вестник“) Херман Червински (преди
великолепната пиеса на Шимон Ански „Дибук“ във Варшава престават да съществуват. Заедно войната е съдебен репортер в „Наш пшегльонд“
(Dybuk), поставена от Вилнюската трупа в театър с техните актьори в гетото попадат и много / „Нашият преглед“) пише в статия, озаглавена
„Елизеум“ във Варшава през 1920 г. Впоследствие артисти от полските сцени, асимилирани евреи, „Посредствено изкуство“ (Szmira): „Наистина ли
„Дибук“ е поставян успешно както в полските, така които преди това не са тясно свързани с еврейските няма друг репертоар? [...] Трябва ли публиката да
и в еврейските театри, а главните роли се поверяват среди. Част от артистите напускат териториите, бъде хранена с такива пиеси, каквито са играните
на най-известните актьори. В рецензията за „Дибук“, окупирани от германците, и се озовават в в момента? Трябва ли да се поставят Farkojfte
режисиран от Анджей Марек във варшавския театър териториите, заети от руснаците (някои от тях се neszumes, Mazełdyke chasene, Cwaj ganowim, Icyk
„Шкарлатна маска“ („Алената маска“) през 1925 г., връщат след избухването на войната със Съветския Szołtyk и т.н. [...] Еврейският зрител харесва подобни
Бой пише: „Толкова слушахме за този „Дибук“, че е съюз), много от тях обаче остават във Варшава. неща. Харесва театъра такъв, какъвто иска да го
добре, че един театър най-после ни запозна с този Тяхното материално положение е изключително вижда. Става дума за т.нар. „фолклорни оперети“. В
интересен спектакъл“1. трудно. Това взема предвид и Тайният театрален тях трябва да има „a lidł un a tanc“. Трябва да има и
Анджей Марек (Марек Арнщайн) упорито поставя съвет (таен Съюз на артистите на полските сцени), сълзи, и смях. И все пак някаква поука, и основното –
в полските театри и в прекрасен превод (често създаден през 1940 г., който забранява на полските хепиенд“ (GŻ, 5 XI 1941).
собствен) класиката на еврейската литература актьори да играят в официалните, взети на концесия Журналистите разбират трудното положение
(„Голем“ (Golem) на Халпер Лейвик, „Дибук“ на от германците малки театри в Генералното на театрите, но все пак им поставят високи
Ански, „Богът на отмъщението“ (Bóg Zemsty) на Аш, губернаторство. Тази забрана обаче не се отнася до изисквания в морално отношение. Гута Айзенцвайг
„Миреле Ефрос“ на Якуб Гордин) с известни актьори актьорите, намиращи се в гетото, предвид тежкото пише: „Театрите са оставени само на собствените
(Мария Пшибилко-Потоцка, Ванда Шемашкова, Карол им материално положение. За тях упражняването си сили, отникъде няма субсидии, отникъде никаква
Адвентович). Бой пише за него по случай премиерата на професията често е единствено спасение от помощ. Положението наистина е окаяно, но [...]
на „Малка Шварценкопф“ (Małka Szwarcenkopf) гладната смърт. дали артистите са някакво изключение? Дали
на Габриела Заполска през 1928 г.: „дейността, Артистичните среди търсят позволение за само те са оставени на собствените си сили? [...]
която в последно време развива Анджей Марек, откриване на театър в еврейския квартал. Разбираме, че за недохранения артист е трудно
прави впечатление както с енергията, така и с Всеобщото мнение било, че тези опити са изобщо да играе и да придаде такава изразителност
последователността си. […] Самият той превежда, обречени на неуспех, затова получаването на на пиесата, каквато се очаква от него. Но му е
допълва, поставя представленията. […] Той желае концесия за театър от частни лица се превръща в трудно да играе както в лоша, така и в добра
да създаде театър някак „на границата“; да привлече голяма сензация. Говори се впрочем, че е получена пиеса. [...] Днешният театър повече от всякога
еврейските маси към полския театър, а в нас да благодарение на подозрителни контакти с има за задача – духовната терапия, и ако задачата
събуди интерес към еврейския театър, в полза и на германците, но въпреки това през декември 1940 му е обратната, ако разпространява морално
двете страни“2. г. започва да работи (вече в затвореното гето) заболяване, трябва да бъде унищожен като всеки
Ида Каминска поставя на еврейски език във Варшава театър „Елдорадо“. През следващите шест месеца забележим под лупа болестотворен микроб“ (GŻ,
„Пан Йовялски“ (Pan Jowialski) на Александер заработват още четири театъра. Така през 1940– 31 XII 1941). За уморената от всекидневния живот
Фредро, Мордехай Мазо в Лвов – „Съдии“ на 1942 г. в гетото функционират пет постоянни публика от гетото онази „духовна терапия“ обаче
Станислав Виспянски. В еврейските театри във театъра, от които три играят на идиш и два – на е лекият, популярен репертоар. Затова този тип
Варшава се играят „Госпожица Маличевска“ (Panna полски. Станислав Ружицки описва ситуацията с представления преобладават в театралните
Maliczewska) и „Онзи“ (Tamten) на Заполска, както и театрите в гетото, сравнявайки я с предвоенния постановки, макар да се правят и опити за поставяне
„Краят на Месията“ (Koniec Mesjasza) (става дума период: „Еврейските театри [...] разполагат с на по-амбициозни пиеси.
за Шабатай Цви) на Йежи Жулавски. През 1924 г. горе-долу същия актьорски състав, репертоар и
Карол Адвентович режисира на сцената на театър помещения. Затова от тях би могло да се изисква Превод от полски: ЖАНА СТАНЧЕВА
по-високо ниво, тъй като са улеснени преди всичко
1
T. Żeleński (Boy), Flirt z Melpomeną. Wieczór piąty i szósty, w: откъм репертоара. Позволено им е да поставят Преводът е направен по B. Engelking, J. Leociak. Getto
Pisma, t. 21, Warszawa 1964, s. 323. почти всички стари еврейски автори. Освен това Warszawskie. Przewodnik po nieistniejącym mieście.
2
T. Żeleński (Boy), Flirt z Melpomeną. Wieczór siódmy i ósmy, w: цензурата по отношение на еврейския театър и Warszawa: Stowarzyszenie Centrum Badań nad Zagładą
Pisma, t. 22, Warszawa 1964, s. 485.

8
еврейските автори (пишещи на еврейски език) е Żydów, 2013.
по-либерална. Двата полски театъра са изправени
пред по-големи трудности. Първо, освен с няколко 4
S. Różycki, To jest getto, BŻIH, 2 (62), 1967, s. 119–120.
професионални актьори, разполагат единствено 5
Вж. R. Sakowska, Ludzie z dzielnicy zamkniętej. Z dziejów Żydów w
с аматьори, доста слаби. Второ, имат много Warszawie w latach okupacji hitlerowskiej. Październik 1939-marzec
1943, Warszawa 1993, s. 122.
3
T. Żeleński (Boy), Flirt z Melpomeną. Wieczór piąty i szósty, w:
Литературен вестник 22-29.11.2023 Pisma, t. 21, Warszawa 1964, s. 357.
Създаване на Архива на Рингелблум
Яцек Леочак окупация трябва да се документира професионално, Споменатите лица оформят ядрото на групата „Онег
методично и систематично. Извършването на Шабат“, като кръгът на сътрудниците, разбира се, е
основните задачи на историка и хроникьора следователно по-голям, но е много трудно еднозначно да се определи
Въпреки очакванията, въпреки разпространените се свързва с изпълнението на моралното задължение. колко точно хора създават Конспиративния архив на
представи, дори въпреки вероятността оцеляват много Шимон Дубнов изказва лаконична формулировка на именно гетото. Съществуват различни кръгове на посвещаване и
свидетелства от времето на Холокоста. Наистина е тези висши морални задължения, които ръководят ангажиране, различна продължителност на съвместната
изненадващо, че толкова текстове оцеляват въпреки авторите на свидетелства за Холокоста, а също така работа. Някои са свързани с Архива от началото до
всичко. Съгласно логиката на „окончателното решение“ най-синтезирано представя мотивацията им да пишат. края, други временно, трети пък само понякога или
все пак след тях трябва да остане пепел – също Този 81-годишен еврейски историк, убит по време на дори еднократно. Някои са ни известни единствено с
както след техните автори. Писани в условията на ликвидацията на гетото в Рига на 30 ноември 1941 г., псевдонимите, за някои не можем да кажем практически
постоянната заплаха, те са внимателно съхранявани според разпространената легенда се обръща към своите нищо. Много текстове са анонимни, авторите на
и пазени като най-голямо съкровище, по-ценно от сънародници с призива: „Запишете и съхранете!... Хора, някои от тях могат да се идентифицират въз основа
живота. Хартията се оказва по-трайна от човешкото помнете! Хора, разказвайте, описвайте!“5. на предположения (например характера на почерка), но
съществуване. Потопът на Холокоста поглъща От самото начало на окупацията Емануел Рингелблум авторството е несигурно. Други остават неизвестни.
почти всички. Тези, които се решават да записват мисли за създаването на документален център. В Архива са запазени два ценни документа, които дават
свидетелства, искат да съхранят следа за себе си. Все „Основите на архива положих през октомври 1939 г.“ – на историците представа за личностите в групата.
пак си дават сметка, че няма да успеят да се спасят. пише, но тук не става въпрос само за историческата Един от тях е адресният списък, съдържащ 37 имена и
Това пише Густава Ярецка по време на протичането документация6. Дава си сметка, че поражението изготвен от Херш Васер. Списъкът не е датиран и не
на Голямата ликвидационна акция във Варшавското на септемврийската кампания представлява шок. е ясно защо е написан. Трудно е да го приемем за списък
гето: „Пред нас и след нас е смъртта, може да се каже, Иска да преодолее настроенията на отказ, съмнение, на членовете на „Онег Шабат“, в него ги няма много от
че настоящите моменти на очакване се случват след апатия, а също така страх от репресии. От опита, създателите на Архива, включително самия Рингелблум10.
присъдата, която вече е произнесена. Случайността натрупан по време на помощната акция в Збоншин, Другият документ е обемната и внимателно списвана
още може да я отмени. В миговете на очакване, които знае, че най-успешната психическа подкрепа в кризата счетоводна книга на „Онег Шабат“. Води я от 9 ноември
съдържат в себе си вечната надежда на инстинкта, и разколебаването е самоорганизацията, съвместната 1940 до 7 август 1942 г. Менахем Мендел Кохн. Тя
искаме да запазим следите за себе си“1. работа. Оформя около себе си група хора, чиято задача съдържа справка за приходите и разходите, именни
Желаят също така да „информират и разтърсят е събирането на свидетелства и писането на текстове. позовавания на възнаградените сътрудници, както и
съвестта на света“ – както пише в своя дневник Абрахам „През май 1940 г. смятах за уместно да придам на тази имена на дарители, адреси и бележки. Там се появяват
Левин – като по този начин изпълнят задължението да изключително важна работа колективен характер. 85 души, които са получили хонорар за работата си
свидетелстват за престъплението2. „Да разтърсят Избрах подходящи хора и благодарение на това работата за Архива (липсват обаче толкова важни фигури на
съвестта на света“ предполага, че разкриването на се разви в правилната посока и беше извършвана в Архива като Рахела Ауербах, Блум Васер или Станислав
информацията за фактите ще предизвика не само необходимия мащаб“ – четем в неговите записки7. Не Ружицки)11. И единият, и другият документ нарушават
морално сътресение, но и морална промяна; означава да знаем точно кога окончателно се оформя тази група, принципа на пълната конспирация, като открито
се вярва във възможността да се възвърне нарушеният която започва систематично да събира документация. подават личните данни. Трудно е да се каже защо. Може
ред. С това се свързва и вярата, че описаният Според Менахем Кохн откриващото заседание е свикано би тези документи са свързани с дейността около
ужас на унищожението на евреите ще бъде не само на 5 октомври 1940 г. в жилището на Рингелблум на ул. самопомощта, с която са ангажирани споменатите
документален разказ, но и поучение и предупреждение. „Лешно“ 18, ап. 31. Херш Васер пък посочва 22 ноември хора, и те не са непосредствено свързани с Архива на
По-важно от съхраняването на собствения живот 1940 г. за датата на срещата, с която започва дейността Рингелблум. Запазени са също други списъци с имена и
става задължението да се събират материали, които ще на Архива на Рингелблум8. Тогава се оформя концепцията лични бележки, но е трудно да бъдат интерпретирани.
позволят на историка да опише това, което се е случило, и принципите на документално-архивния проект и се По време на работата с инвентара са идентифицирани
а на правосъдието ще предостави доказателства, които приема името, произхождащо от времето на срещата: 56 почерка в документите (37 от тях са свързани с
ще позволят да се обвинят престъпниците и те да „Онег Шабат“ – „Радост от събота“. имена, 19 са отделени, но остават анонимни). Трябва
бъдат съдени. В това – казано най-кратко – се състои Рахела Ауербах споменава, че още на границата между също така да помним, че има и хора, които са свързани
мисията на групата „Онег Шабат“ и Конспиративния 1939 и 1940 г. съществува кръг от хора, които се с „Онег Шабат“, които сами нищо не са написали (не са
архив на Варшавското гето – да съхрани следите от занимават със събиране на материали. Функционира редактирали, не са преписвали и не са били автори)12.
избитите, да остави свидетелство за техния живот, и организационен комитет, от който се отделя Факт е, че не разполагаме с пълен списък на членовете
съпротива и смърт, да подготви документален материал изпълнителният орган на Архива. В неговия състав и сътрудниците на „Онег Шабат“. Имаме работа с
за историците и прокурорите. Емануел Рингелблум влизат Емануел Рингелблум, двама секретари – Херш предположения и приближения. Както изглежда, в по-
пише: „Материалите на „О[нег] Ш[абат] имат огромно Васер и Елиаш Гутковски, както и пазител на Архива – широкия кръг на групата влизат близо 100 души.
значение за бъдещия трибунал, който след войната ще Израел Лихтенщайн. Има и съвет, в който влизат дейци
привлече под отговорност виновните сред евреите, от различни политически групи, подкрепящи морално Превод от полски: КРИСТИЯН ЯНЕВ
поляците и дори [!] немците“3. и финансово работата на Архива. Сред най-активните
Рингелблум започва да води хроникьорски записки още през са Ицхак Гитерман, Александер Лейб Ландау, Йехошуа Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
септември 1939 г. Рабинович и Менахем Кохн. На по-късен етап един от най- Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
„Като ръководител на Еврейската социална самопомощ важните помощници на Архива става Шмул Винтер9. Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
(тогава Координационна комисия за обществената 5
Вж. S. Bergman, Szymon Dubnow 1.IX.1860 – 30.XI.1941,
организация и опека) имах всекидневно жив контакт „Kalendarz Żydowski – Almanach 1991–1992”, s. 163. Вж. също M.
със заобикалящия ни живот. До мен достигаха вести Gilbert, The Holocaust: The Jewish Tragedy, London 1990, s. 825 Jewish Joint Distribution Committee“ [Joint] във Варшава). Черпя
за всичко, което се случваше с евреите във Варшава (там е записано „Запишете и запазете“). биографична информация за членовете на „Онег Шабат“ от
и в предградията. […] Всичко, което чувах през деня, 6
E. Ringelblum, Opracowanie pt. „Oneg Szabat”, s. 3. Рингелблум бележките и въведенията към отделните томове на изданието
записвах вечер и добавях своите бележки. От тези описва между декември 1942 и януари 1943 г. създаването на „Архивът на Рингелблум“, оформени от екипа на Еврейския
и дейността на групата „Онег Шабат“, както и генезиса исторически институт, преди всичко от Archiwum Ringelbluma,
всекидневни бележки с времето се оформи солидна книга и структурата на Архива, малко преди напускането на t. 11, s. XXIV – XXV; S. D. Kassow, Kto napisze naszą historię?
със сто гъсто изписани листа, които са отражение на унищоженото след Голямата ликвидационна акция гето. Едва Ukryte Archiwum Emanuela Ringelbluma, tłum. G. Waluga, O.
този период. С времето всекидневните бележки станаха от тази перспектива, в лицето на неизбежно приближаващата Zienkiewicz, wyd. 2 popr. i uaktualn., Warszawa 2017, s. 263–359.
седмични, а по-късно месечни прегледи [на събитията]“4. се смърт, придобива дистанция, която му позволява да погледне 10
Archiwum Ringelbluma, t. 11, s. 2–4.
За него е ясно, че съдбата на евреите под немската назад и да опише историята на цялото начинание. 11
Ibidem, s. 10–48.
7
Ibidem, s. 6. 12
За подробно описание на намиращите се в Архива документи,
1
G. Jarecka, Relacja pt. „Ostatnim etapem przesiedlenia jest śmierć”, 8
Вж. Archiwum Ringelbluma, t. 11, s. XXIII. представляващи лични списъци, както и за тяхната
s. 362 в антологията „Архивът на Рингелблум“. 9
R. Auerbach, Warszewer cawoes [Warszawskie testamenty], Tel- интерпретация, вж. A. Bańkowska, T. Epsztein, wstęp w:
2
A. Lewin, Dziennik, w: Archiwum Ringelbluma, t. 23, s. 55 (zapis z Aviv 1974, s. 171–172. Ръководните органи на „Онег Шабат“ са Archiwum Ringelbluma, t. 11, s. XXIII– XXXIV. Благодаря на
30 V 1942). наричани различно – веднъж колегия, веднъж изпълнители, но Александра Банковска за помощта и ценните бележки относно
3
E. Ringelblum, Opracowanie pt. „Oneg Szabat” – в антологията, обикновено на различните места се появява подобна група възможността за изчисляването на броя сътрудници на „Онег
вж. s. 17. имена. Към споменатите вече от Рахела Ауербах се добавя и Шабат“.
4
Ibidem, s. 5. Даниел Гужик (преди войната финансов директор на „American

Три от металните кутии и контейнерите


за мляко, в които е укрит и заровен
Архивът на Рингелблум (източник:
„Męczeństwo, walka, zagłada Żydów w Polsce
1939–1945”, Wydawnictwo Ministerstwa
Obrony Narodowej, Warszawa 1960, photo no
150. Взето от Wikimedia commons, public
domain)

Литературен вестник 22-29.11.2023 9


Литературността на антологията „Архивът на Рингелблум“
żydowskiej Warszawy), като аргументираме подробно
Яцек Леочак това решение в подраздела „Интерпретации“. В този
смисъл антологията не представя цялото богатство на
Архива на Рингелблум, защото не това беше нашата цел.
Изданието на подбора текстове от Архива на
Антологията „Архивът на Рингелблум“ преди всичко
Рингелблум в поредицата „Народна библиотека“ е
акцентира върху представянето на различните начини
начинание без прецедент. Вече стана дума за неговата
за записване на опита от Холокоста, различните
неизмерима историческа и културна, а също така
форми на израз на този опит и разнородността на
символична ценност. Все пак трябва много ясно да се
жанровете, в които авторите, пишещи там и тогава,
подчертае, че решението за включване на текстове
т.е. по време на войната и окупацията, се стараят
от Архива на Рингелблум в най-старата издателска
да разкрият това преживяване – от поезия и проза,
поредица в Полша, която съществува от 1919 г., т.е.
през дневници, автобиографични записки, религиозни
създадена в началото на независимата Жечпосполита,
разсъждения, до разкази и писма. Стараем се също така
има изключителен характер. В тази поредица се
да покажем тези текстове, които – носейки чертите
публикуват най-важните творби на полската и
на официална документация – чрез своята езикова
световната литература, тя оформя и санкционира
форма и емоционално напрежение прекрачват границите
канона. Настоящото издание въвежда Архива на
на бюрократичния запис. Неведнъж текстовете от
Рингелблум в канона на световното и полското
този жанр имат двойна перспектива – трябва да
наследство. Пиша „полското“ не защото искам по
представят обективизиран фактографски материал,
някакъв начин да присвоя тази уникална колекция
но едновременно стават лично свидетелство на
документи за Холокоста. Изданието в „Народна
автора или авторите. От една страна, те се опитват
библиотека“ подчертава феномена на колекцията,
да изпълнят научно-документалните функции и се
който се състои и в това, че нейните създатели,
стараят, съгласно с поетиката на жанра, да реализират
принадлежащи към различни политически ориентации и
тези цели по дисциплиниран и методичен начин. От
идейни течения в еврейската общност, са се родили на
друга страна обаче, авторите – които остават под
териториите на някогашната Жечпосполита, израснали
тежкото напрежение на описваната действителност
са по тези земи, съзрявали са, учили са, следвали са и са
и не могат (или не искат!) да отделят собствените
творили. Това е именно феноменът на Жечпосполита,
си емоции и оценки от представяното съдържание –
който е безвъзвратно загубен. Холокостът превръща
съзнателно или несъзнателно ги изразяват. Суровата
Полша в етнически еднородна държава и я откъсва
поетика на официалните текстове с отчетно-
от някогашните традиции на среща на културите,
информационен характер, подчинени на изискванията за
на пограничието, на диалога. В Архива на Рингелблум,
обективност и професионализъм, не издържа на натиска
също както в някогашната Жечпосполита, се срещат
на действителността, която трябва да представи.
различни езици, преди всичко полски и идиш, а също
Протоколният, по замисъла си деперсонализиран тип
немски и иврит.
изказване се сблъсква със стремежа към изразяване
Публикуваните досега антологии на Архива на
на емоции, нагласи, оценки, към отбелязване на
Рингелблум са ръководени от различни критерии. Емануел Рингелблум, създател на Конспиративния архив на
индивидуалния поглед, към манифестиране на Варшавското гето (източник: „Kronika getta warszawskiego”
Редактираната от Джоузеф Кермиш подборка
собствената индивидуалност. Czytelnik, Warszawa 1983. Взето от Wikimedia commons, public
„Да живееш с чест и да умреш с чест“ (To Live
С други думи, интересуваме се от определена ценност domain)
with Honor and Die with Honor!...) има проблемно-
на текста, която освен информационното значение,
тематична структура, а съставителят се стреми
освен фактографския пласт носи и определена добавка, мемоарите, спомените, писмата създават вътрешно
към историческа репрезентативност и възможно
чертата на широко разбираната „литературност“ разнообразно съзвездие от текстове, което създава
най-пълно представяне на въпросите, засегнати в
или своеобразното сгъстяване на езика, специфичната обширен корпус с размити и трудни за улавяне граници.
Архива на Рингелблум. Избраните документи са
стилистична, композиционна или наративна Ако приемем, че текстовете, които влизат в обхвата
групирани в раздели, които обединяват текстове
организация. Материалите, събрани в Конспиративния на литературата на личния документ, са израз на
за създаването и дейността на „Онег Шабат“, за
архив на Варшавското гето, са нещо повече от определена писателска позиция, тогава – говорейки
всекидневния живот на гетото, за съдбата на децата,
исторически извор. Те са свидетелство, разбирано опростено – тя може да се впише в двуполюсната схема.
за конспирацията и различните форми на обществена
като запис на опита от Холокоста, радикално нов От една страна, това би била позицията на свидетеля,
дейност, за полско-еврейските отношения, за
опит за сътрудниците на „Онег Шабат“ и за тези, който предава разказ за света като сфера на неговото
културата и литературата, за екстерминацията –
чиито разкази са документирани. От една страна, лично преживяване. От другата страна е позицията
ако трябва да изброим няколко примера за отделени
той изисква запазване, а от друга – често не се побира на този, който прави интимно признание, пишейки
въпроси. Антологията е предназначена преди всичко
в изтърканите форми на израз и прекрачва границите не толкова за заобикалящата го действителност,
за изследователите на Холокоста1. Намерението на
на езика. Свидетелството за Холокоста става запис колкото за самия себе си. Този неотделим компонент
разработената от Сдружение „Карта“ публикация
на следата от съществуването на другия човек. на субективизма предизвиква недоверието на
„Архивът на Рингелблум. Холокостът ден след ден“
Същността на свидетелството е манифестирането традиционните историци и ги кара да внимават при
(Archiwum Ringelbluma. Dzień po dniu Zagłady) не е да
на човешката индивидуалност, а свидетелят е не ползването на тези извори. За представената тук
представи репрезентативен подбор на документи от
само този, който знае какво се е случило, но и този, антология ценността на личното свидетелство и
Архива, а монтаж на фрагменти от архивни материали,
който се ръководи от моралното задължение да субективният характер на записа имат изключително
подредени така, че да създават хронологически подреден свидетелства, т.е. да предаде на другите истината
разказ, нещо като хроника на Холокоста. Този тип голямо значение.
за събитията. Задължаващата нужда да се остави Проблемът за „обективността“ и „субективността“
антология е насочен към по-широк читателски кръг и свидетелство е предизвикателство, което
има определено популяризаторски характер2. на изворите, които документират опита на
създателите на Архива на Рингелблум приемат без Холокоста, се появява пред историците още докато
Принципът, който ръководеше избора ни на текстове колебание. Антологията представя избор на такива
от Конспиративния архив на Варшавското гето, не той протича. Емануел Рингелблум засяга това.
текстове, в които по различен начин се разкрива Обсъждайки начина на работа на групата „Онег
беше тяхната репрезентативност спрямо цялата задължението за свидетелстване и феномена
сбирка. Не се опитваме да дадем примери за всички Шабат“ и обхвата на нейните интереси, Рингелблум
на свидетелството както във фактографско представя принципите и методологическите
видове документи, които са събрани, нито за всички измерение, така и в езиково. Основни за концепцията
теми и проблеми, които са описани и анализирани директиви. Подчертава стремежа към „обективност“,
на антологията са именно начинът на записване и „за да се получи колкото се може по-точен и
там. Още повече, наш основен критерий не беше формата на свидетелството.
и тяхната stricte историческа ценност. Това не е всеобхватен образ на военните събития в еврейската
Основна категория за нас представлява понятието среда“, поставя акцент върху усилията „едно и
антология с чисто исторически характер, нито подбор „литература на личния документ“. Създаденото в
на изворни текстове за изследване на Варшавското също събитие да е описано от възможно най-голям
сферата на хуманитарната социология понятие е брой хора“, да се „извлече историческата истина,
гето и Холокоста. Затова и огромният масив от пренесено в литературознанието от Роман Зиманд,
нелегална преса от различни течения (седем тома в действителното протичане на събитията“.
давайки термина „литература на личния документ“, Характерно е, че Рингелблум, който толкова внимава
поредицата на Еврейския исторически институт) е който обхваща голям брой автобиографични текстове
представен само от осем текста, но и така седем за обективността, позволява представянето на
във всички жанрови варианти. Спецификата на личните чувства и дори призовава към това: „Стараем
от тях представляват публикувана в пресата литературата на личния документ се състои в три
проза и поезия. В антологията не се намира и се винаги разказът за всяко събитие да има чертите
основни черти. На първо място, флуидността на
ценната документация с бюрократичен характер, на непосредствеността, на истинското преживяване.
междужанровите граници и лесното им прекрачване,
статистически и икономически текстове, издания и И затова материалите на „Онег Шабат“ […] са така
която има своя извор в персонализирания наратив.
печатни материали на немската власт и еврейските препълнени със субективизъм“5.
На второ място, размиване на опозицията между
институции, официалните отчети, кореспонденции и „истина“ и „измислица“3, чийто извор е играта между
доклади. В последния случай обаче правим значително Превод от полски: КРИСТИЯН ЯНЕВ
референциалността на текста и композиционните
изключение, като публикуваме големи фрагменти от правила на разказа. На трето място, голямата
доклада от обединените конспиративни организации в Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
разнородност на жанровете и формите. Зиманд
гетото „Ликвидация на еврейска Варшава“ (Likwidacja Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
разграничава два полюса на литературата на личния
Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
документ: „светът на писането за себе си директно“
1
To Live with Honor and Die with Honor!… Selected Documents (т.е. позицията на изповедта) и „светът на очевидеца“
from the Warsaw Ghetto Underground Archives „O. S.” („Oneg
Shabbath”), ed. and annotated by J. Kermish, Jerusalem 1986. (т.е. позицията на свидетеля)4. Разказите, дневниците, Dzieło literackie jako źródło historyczne, red. Z. Stefanowska, J.
Sławiński, Warszawa 1978), както и есето на Роман Зиманд „W
2
Archiwum Ringelbluma. Dzień po dniu Zagłady, oprac. M. 3
Тук препращам към заглавието на дневниците на Йохан nocy od 12 do 5 rano nie spałem”. „Dziennik” Adama Czerniakowa
Markowska, Warszawa 2008.

10
Волфганг Гьоте Z mojego życia. Zmyślenie i prawda (tłum. A. – próba lektury (Paryż 1979). Анализ на литературата на личния
Guttry, t. 1–2, Warszawa 1957). [На български заглавието е „Поезия документ, която се създава в гетото, правя в книгата Tekst
и истина: Из моя живот“, докато полското заглавие е „Из моя wobec Zagłady. (O relacjach z getta warszawskiego), Wrocław
живот. Измислица и истина“. – Бел. прев.] 1997 (следв. изд.: Toruń 2016). Вж. също моя текст: Literatura
4
R. Zimand, Diarysta Stefan Ż., Wrocław 1990. Ако става въпрос dokumentu osobistego jako źródło do badań nad Zagładą Żydów.
за анализ на писмените свидетелства за Холокоста от гледна (Rekonesans metodologiczny), „Zagłada Żydów. Studia i Materiały”
точка на езиковата специфика и поетика на текста, в полската 1 (2005).
научна литература ще посочим преди всичко статията на 5
E. Ringelblum, Opracowanie pt. „Oneg Szabat”, s. 17 (непълен
Литературен вестник 22-29.11.2023 Йежи Йедлицки Dzieje doświadczone i dzieje zaświadczone (w: фрагмент в антологията).
Спомени, бележки Свидетелство за ликвидирането
и размисли на Варшавското гето и дневник
1-IX-1939 – ?
Лейзор Чарноброда Понеже фалш и лъжа е всичко това, което не е подлост
Войдиславски (име – неизвестно) и опозоряване на по-силния, ненаситността на този,
който лочи кръвта на жертвите си. Понеже фалш и лъжа
Журналист, репортер на „Мали Пшегльонд“, издание е всичко, за което сме се молили, което сме жадували, в
Запазеният в Архива на Рингелблум документ е за деца и юноши, основано от Януш Корчак. Крие което сме вярвали, нашите заблуждения и сънища.
единственият източник на информация за автора. се от арийска страна, обстоятелствата около Не вярвам в бога, а ако те има, боже, бъди проклет! Ако
Липсват други биографични данни за него. смъртта му са неясни. те има – бъди ни бог на отмъщението.
Дневникът е написан в бележник на редове, в рамките Дневникът му е написан в две ученически тетрадки Понеже нищо не ни остана освен усещането за мъст.
на двадесет и седем страници, останалата част отпреди войната – едната карирана, другата на Мисълта ни, сънят, храната, единственото желание и
от бележника е празна. Написан е на полски език с редове – общо 41 изписани страници. Текстът на цел – отмъщението.
черно мастило, с дребен, но много отчетлив почерк, полски език е изписан с молив, с изискан, сигурен и Можем ли да обичаме – когато над нас се навеждат
старателно, почти без поправки. Характерен четлив почерк. На корицата на тетрадката на лицата на най-близките ни в последните мигове преди
елемент на записа е боравенето с големината на редове с друг почерк е написано: „г-н Чарноброда“. смъртта, в последните мигове преди изпълнението на
буквите. Вижда се ръжда по металните скоби, които Документът е запазен в много добро състояние. присъдата?
свързват страниците на тетрадката, но целият Татко, усещаш ли върху себе си изстиващите ръце на
документ се е запазил в много добро състояние. В детето си, виждаш ли последния блясък на очите му?
Архива на Рингелблум се намират още два преписа на Знам, че това, което пиша, ще бъде далеч от пълната Майко, чуваш последната дума, последния стон
дневника, написани с молив от безименен преписвач. картина на зверствата, невиждани в човешката на утехата Ти, на надеждата Ти, на тялото Ти,
история. Дори приблизително не може да се предадат на единствената Ти мисъл и грижа, на съня Ти за
страданието и мъките на народа, разпънат на кръст и Безсмъртие, на единствената ти, истинска, искрена
окъпан в кръвта на стотиците хиляди убити. Трудно Любов – виждаш, когато То, самотно, отделено от
1 септември 1939 г. ми е да си събера спомените! Вече шеста седмица трае гръдта ти, се превива в гърчове от ужасяваща смърт и
От разкопаните улици, от стрелковите окопи, от отвратителната кървава баня. Днес е 28 август. Започна заедно с последния дъх живот отлита от задушаващите
засипаните с пясък прозорци, от обявленията за се на 22 юли. Защо не плачем? Защо не раздираме дрехите се гърди последната дума на Твоя младенец, последната
мобилизация се оформи една-единствена, ужасяваща си? Всеки момент ни очаква същата ужасна съдба, която дума, с която Той се сбогува с този кошмарен свят, и
дума: срещнаха нашите семейства, майки, бащи, сестри, същевременно първата, с която го поздравява: „Мамо!“.
Война! братя, убити и измъчени в газовите камери. Не можем да Сирако, ако оцелееш случайно, изтръгни се хитро от
Щом улиците в миг притихнат, то прогърмява тътен плачем, няма да успеем да изстискаме от очите си нито ноктите на палача – разпори гърдите си, изтръгни
с удвоена сила. През града маршируват войскови части. една сълза! сърцето си, потопи го в кръвта на родителите си. Научи
Дълги. Безконечни. Сиви. Тропот. Военни ботуши. Да плаче може човек! се на ненавист.
Фургони. Преминават. Влачат се. Ритъм. Непрестанен. Плаче се пред някого. Понеже да ненавиждаш света, който е донесъл такова
Рам. Та-та-там. Рам. Та-та-там. Редици от войници. Рам. Ние престанахме да бъдем хора! падение, опозорил е човека, осквернил е светостта,
Та-та-там. Ботуши. Крака. Ботуши. Крака. Ботуши. Болка сме, мъка, кървава сянка на убитите, близки и посякъл е и накълцал жени и деца, накарал е майките и
Рам. Та-та-там. Рам. Та-та-там. Без край. Без начало. приятели. бащите да гледат участта на децата си и е убивал пред
Сиви крака. Рам. Та-та-там. Ако можех, щях да си отворя вените, да си натопя децата майките и бащите им. Такъв свят да ненавиждаш
Извънредно издааааааание!!! перото в собствената кръв и да пиша тези думи, понеже – трябва да бъде Твоята религия, Твоята истина, самата
Пресякоха границатааааааа!! с кръв са пропити страниците на историята ни, история Ти същност.
Обявена е войнааааааа!!! на погроми и кланета. Не знам дали ще оцелея.
Внимание! Внимание! Предаваме обръщението на Но тук край, тук точка. Може би от гледна точка на Най-вероятно това вече е глас от отвъдното.
президента на Полската република – проф. Игнаци вековете за историята не е важно дали в Европа ще има Погромът продължава. Инквизицията последователно се
Мошчицки: „Граждани! Днес точно в ... часа врагът ни евреи или не. Но цивилизацията на десетки векове сама си стреми да унищожи и тези, които са успели да оцелеят,
обяви война...“. издаде присъдата, всички идеали, фрази, в чието име се е още повече ни притиска в няколко склада и фабрики, за да
И отново се завръща ритъмът на ботушите. И се точи борило и умирало човечеството, изчезват и се смаляват може с едно падане на гилотината – да се справи с нас.
сивата колона на героите. Рам. Та-та-там. Рам. Та-та- пред нашите нереални страдания. Има и такива между нас, които вярват. Вярват в
там. Не знаем какво е справедливост. чудото.
Бууууууу!!! Не знаем какво е истина. Молят се за чудо, най-вече за избавление.
Завиха сирените над града. Не знаем какво е милост. Но домовете ни така или иначе са опустошени.
Бууууууу!!! Проклетият враг е изтръгнал от гърдите ни всякакви Семействата ни – разбити.
Хлипаха гигантските им шии. чувства. Гърдите ни – задушени от болка и отчаяние.
„Обявявам състояние на въздушна тревога за град Полудели от болка наблюдавахме как отнемат Сърцата ни престанаха да бият; мозъците ни – да
Варшава. За град Варшава. Ало! Ало! Внимание! Обявявам семействата ни. Протягаха ръце към нас, молеха и мислят!
въздушна тревога за град Варшава!“ проклинаха, молиха се за смърт при нас, да загинем заедно, Ние сме огромен камък, вкаменено страдание и мъка [!]
Някъде високо, едва забележими, се появиха три сребърни домът ни да се превърне в общ гроб. Разделиха ни. С усилие пиша.
машини. Предвестници. Пипала, протегнати над града. Палачите ни отредиха още няколко дни живот, още Ще успея ли спокойно да обхвана дори фрагментарно
Обадиха се зенитните оръдия! Удари в метал, като в няколко дни предсмъртни мъки на цената на робска, всичко, което преживях и преживявам тези дни?
буре от тенекия. Огнени, червени портокали летят проклета работа. Не, със сигурност не, това прекрачва всички човешки
право към врага. Пиша във фабриката, скътан в някой ъгъл, на сили и човешкия разсъдък.
Трррррр! Трррррр! Тррррррр! Затракаха картечниците. единственото място, където едва ли не още ни е А дали тези думи ще стигнат до теб, верни Приятелю,
А през екота на артилерийския огън непрестанно се позволено да останем, където мъчителите искат преди който още си останал жив, дали ще ги покажеш на дневна
промъква глух ритъм. И непрестанно вървят тези хиляди „пълното унищожение“ да изстискат от нас и малкото светлина? Понеже за тебе пиша.
крака, хиляди ботуши набиват крак върху твърдия сила, която още е останала, от нас – хората, които вече Не знам съществуваш ли изобщо, Приятелю.
паваж, хиляди куршуми чакат в цевите и хиляди щикове, са умрели. Кървава, отвратителна шега на изтънчени Както и във всичко друго, и в Теб се усъмних.
закопнели за вражеската, противна, антиполска кръв. От инквизитори. Защо сега – когато толкова викаме към Тебе – не даваш и
стените, измежду рекламите, наднича правоъгълникът Не толкова отдавна още криех в себе си тази трошичка знак за себе си?
на пропаганден плакат. За момент го закрива вяра в по-добрата част от човечеството. Не толкова Наистина ли – няма да се върнеш?
кървавочервеното обявление за мобилизация. Разгаря се, отдавна още носех в сърцето си образа на едно по-добро Наистина ли – и Ти си ни предал?
пламти и отново гасне. Всичко се връща на мястото си. утре. Трябва ли да се осланяме на собствените си сили, които
„На извършеното със сила насилие със сила трябва да се Опитвах [се] и себе си да утеша, и другите. нямаме?
отвърне.“ Опитвах [се] да си внуша с думи лъжата и фалша. Понеже Може би се криеш от дљшещия враг, за да го сграбчиш в
И там отново сиви редици от войници тропат с фалш и лъжа е всичко, което не е мъка и страдание. подходящ момент?
отмерена крачка. Рам. Та-та-там. Рам. Та-та-там. Може би ни слушаш, а на нас, пребитите от мъка, само
Вой. На. Вой. На. Леви. Леви. Война! ни се струва, че сме Те загубили?
Войната влезе, нахлу в града, прекрачи в затворените Бдиш ли?
тихи сгради, разбуди унилите хора, разнищи връзките, И Ти, наш сънароднико – бедни световни
които ги свързваха с канцеларията или цеха, разби Скитнико – незнайни войнико по
тази гъста, плътна маса от същества, съставляващи далечните фронтове на човешката
населението на Варшава. Изненада всички. нищета и неправда, вечни революционере,
Обявяването є дойде толкова неочаквано, толкова боецо.
внезапно, че всички хора бяха изгубили главите си още Помни!
преди те да бъдат поразени от немски шрапнел.
Никой не вярваше, че немците ще тръгнат на война, след Превод от полски: ИВАН П. ПЕТРОВ
като Полша, Франция и Англия подписаха съглашение.
Още по-голямо беше вцепенението на тези двуноги Преводът е направен по: Archiwum
същества, които се лутаха из града и се ослушваха в Ringelbluma. Antologia. Opracowanie M.
брътвежите тук и там на домораслите политици. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
Въпреки всичко те вярват, че немците ще се оттеглят. Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
Защото така им е най-удобно да мислят.

11
Превод от полски: ВИТКА ДЕЛЕВА

Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.


Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład Трамвай в гетото, обозначен с Давидова звезда, 1941 или 1942 г. (източник:
Narodowy im. Ossolińskich, 2019. „Warszawskie getto 1943-1988. W 45 rocznicę powstania”, Wydawnictwo Interpress,
Warszawa 1988. Взето от Wikimedia commons, public domain)
Литературен вестник 22-29.11.2023
Молба
Януш Корчак (Хенрик Голдшмит) Мои учители в медицината бяха:
(1878–1942) професор Пшевуски (анатомия и
бактериология), Насонов (зоолог),
Шчербаков (психиатрия) и педиатрите
Лекар, педагог, публицист и обществен деец. От Финкелщайн, Багински, Марфан,
1912 г. заедно със Стефания Вилчинска ръководи Хутинел8 (Берлин, Париж).
сиропиталище за еврейски деца (Дом за сираци), което (През свободните дни – посещения на
през ноември 1940 г. трябва да се пренесе в гетото. На сиропиталища, поправителни домове,
5 или 6 август 1942 г. Корчак заедно с възпитателите интернати за т.нар. „деца с престъпни
от сиропиталището и двеста възпитаници е прояви“.)
депортиран към лагера на смъртта в Треблинка1. Месец в училище за бавноразвиващи
Документът представлява два големи листове, се, месец в неврологичната клиника на
изписани двустранно на машина на полски. На няколко Циген9.
места има зачерквания с мастило. Документът е Мои учители в болницата на „Шлиска“:
ръчно подписан. Запазен е в много добро състояние. ироникът и нихилист Корал, забавният
Крамщик, сериозният Ганц, чудесният
диагностик Елиасберг, освен това
До местното Персонално бюро – фелдшерът хирург Шлижевски10 и
на Еврейския съвет жертвоготовната медицинска сестра
Лая11.
от Хенрик Голдшмит Надявам се да срещна няколко такива
(Януш Корчак) жив[ущ] Лаи – героини в тази кланица за деца (и Децата в Дома за сираци, май 1941 г. (Foto Forbert, Warszawa, източник: Jacek
на ул. „Шенна“ 16 – погребален дом) на „Джелна“ 39. Leociak, „Spojrzenia na warszawskie getto. Krochmalna”, Dom Spotkań z Historią,
„Шлиска“ 92 Болницата ми показа как достойно, Warszawa 2011, p. 38. Взето от Wikimedia commons, public domain)
зряло и разумно може да умира детето.
Разбирането ми за лекарския занаят се задълбочи от (Киев21), в Полско-болшевишката22, а сега като цивилен
няколко книги по статистика. Статистиката ми даде чета внимателно монтажа в „тила“ и зад кулисите.
Молба дисциплината на логическото мислене и обективната Ако не беше това, щях да продължа да не харесвам и
Доброжелателни хора настояват да напиша завещание. оценка на фактите. Претегляйки и мерейки всеки ден пренебрегвам цивилните.
Правя това сега, в своето curriculum vitae, отправяйки децата в продължение на четвърт век, аз притежавам
предложение за длъжността възпитател в интерната безценна колекция от графики, профили на израстването Терени на работа:
за сираци на ул. „Джелна“ 393. на децата в училищна възраст и през пубертета. 1. Седем години с прекъсване като единствен лекар в
На 64 години съм. Здравния си изпит издържах С еврейско дете се срещнах за първи път като надзорник местната болница на „Шлиска“23.
миналата година в затвора4. Въпреки на летния лагер „Маркевич“ в Михалувек . 12
2. Над четвърт век в Дома за сираци.
притеснителните условия нито веднъж не се разболях, По време на няколкото години труд в безплатната 3. Петнайсет години в „Наш дом“24 – Прушков,
не се обърнах към лекар, нито веднъж не се отказах от читалня натрупах богати наблюдения. Беланските поля.
гимнастиката, с ужас избягвана дори от по-младите Никога не съм членувал в никаква партия. [Бях в близък 4. Около половин година в приюта за украински деца край
ми колеги. (Имам вълчи апетит, спокоен сън, неотдавна контакт с много политици от конспирацията.]13 Киев.
след 10 чашки силна водка се върнах сам с бодра крачка Мои учители в обществената дейност: Налковски, 5. Бях експерт в Окръжния съд по детските въпроси.
от улица „Римарска“ на „Шенна“ – късно вечерта. Страшевич, Давид14, Дигашински, Прус, Асник, 6. Бях кореспондент към немски и френски списания за
Ставам два пъти нощем, изливам 10 големи кофи.) Конопницка, Юзеф Пилсудски. Касата за болните в продължение на четири години.
Пуша, не пия, добре владея ума си за ежедневни нужди. Посвещението в света на насекомите и растенията
Майстор съм в спестяването на усилия: като Арпагон дължа на Метерлинк, а в живота на минералите на Войни:
пресмятам целесъобразността на всяка употребена Ръскин („Етика на праха“). 1. Пунктове за евакуация в Харбин и Таолайджоу.
единица енергия. Сред писателите най-много дължа на Чехов – гениален 2. Санитарен влак (венерично болни от
Считам се за посветен в областта на медицината, диагностик и лекар на обществото. революционизираната армия от Харбин към Хабаровск).
възпитанието, евгениката, политиката. Два пъти посетих Палестина15, опознах нейната „горчива 3. Младши завеждащ дивизионния лазарет.
Благодарение на работата си притежавам голямо красота“ (горькая красота Палестины – Жаботински16), 4. Епидемиологичната болница в Лодз (епидемична
умение за съжителство и сътрудничество дори познах динамиката и техниката на живеене на дизентерия).
с криминални типове, идиоти по рождение. „халуца“17 и колониста от „мошава“ (Симхони, Гурарие, 5. Епидемиологичната болница в Камьонек.
Амбициозните и упорити хора ме дисквалифицират, а Браверман18). Като гражданин и работник съм послушен, но не безволев.
не аз тях. Опознах чудната апаратура на живата система за втори Наказанията за непослушание съм приемал ведро (за
Последен изпит: повече от година след неприятно път – в усилията си по приспособяване към чужд климат изписване от болницата на незаконно интернирано
събитие толерирах управителката в моя интернат и – Манджурия19, а сега Палестина. семейство на непознат поручик бях почерпен с коремен
в ущърб на собственото си спокойствие и удобство Опознах рецептурата на войни и революции, тиф).
я уговарях да остане, но тя сама избяга (спазвам участвах пряко в Японската и Европейската война20 Не съм амбициозен: предлагаха ми да запиша спомените
принципа: дори недостатъците на актуалния персонал [в болшевишкия преврат] и в гражданската война си за детските години на Маршала – отказах; нито
са по-добри от добродетелите на новия). веднъж не съм го виждал на живо, колкото и да съм си
Предвиждам, че криминалните типове сред персонала сътрудничил с пани Оля25.
8
Едвард Пшевоски (Пшевуски) (1849–1925) – професор по
в интерната на ул. „Джелна“ ще напуснат доброволно патоанатомия във Варшавския университет. Руски професори Като организатор изобщо не умея да съм шеф. Много ми
омразното им средище, защото с него ги свързва само във Варшавския университет: Николай Насонов (1855–1939) – пречеше и тук, и в много други дейности късогледството
страхливост и инертност. зоолог; Александър Шчербак (1863–1934) – психиатър; Хайнрих и пълната липса на зрителна памет. Старческото
Завърших гимназия и университет във Варшава5, Финкелщайн (1865–1942) – педиатър, през 1901 г. основава в далекогледство поправи първия недостатък, а вторият
допълних образованието си в клиниките на Берлин Берлин образцово заведение за грижи за бебето; Адолф Багински се засили. Това има и своята добра страна – когато не
(една година6) и Париж (половин година). Месечният (1844–1915) – професор в университета в Берлин; Жан Бернар
Марфан (1858–1942) – специалист в областта на хигиената; познавам хората, концентрирам се върху работата, не
ми престой в Лондон7 ми позволи да разбера на Виктор Хутинел (1840–1933) – педиатър. съм предубеден, не съм злопаметен.
място същността на благотворителността (голямо 9
Теодор Георг Циген (1862–1950) – невролог и психиатър. [Непохватен, когато съм изкаран] от равновесие
постижение). 10
Адолф Корал (1857–1939) – педиатър, обществен деец, лекар в и избухлив, благодарение на упорито тренираните
1
Най-големият лагер на смъртта в Генералното Детската болница „Берсон и Бауман“; Юлиян Крамщик (1851– задръжки, ставам за работа в екип.
губернаторство; действа в рамките на Акция „Райнхард“. 1926) – съорганизатор на Детската болница „Берсон и Бауман“; Определям четири седмици пробен период, започващ – от
Разположен е край железопътната линия Шедлце – Соколув Мечислав Ганц (1876–1939) – ларинголог и пулмолог в детската гледна точка на срочните задачи – от сряда, най-късно от
Подласки; съществува от юли 1942 до ноември 1943 г. Броят болница „Берсон и Бауман“; Исаак Елиасберг (1860–1929) – четвъртък.
на жертвите е над 800 хиляди. През август 1943 г. избухва дерматолог, общественик, активен участник в организацията
на Дома за сираци. Моля за служебно жилище и две дневни дажби храна.
въстание на затворниците, по време на което 400 от тях
успяват да избягат. 11
Лая – медицинска сестра в Детската болница „Берсон и Не поставям никакви други условия, научен от
2
Последният адрес на Дома за сираци след принудителното Бауман“. неприятния си и болезнен не като за мен опит. Под
преместване от ул. „Крохмална“ 92 на „Хлодна“ 33 (ноември 12
Става дума за летните лагери за еврейски деца в центъра жилище разбирам някакъв ъгъл, храна от общата
1940 r.), a после на „Шенна“ 16 / „Шлиска“ 9 (ноември 1941 г.). Михалувек, организирани от варшавското Дружество за тенджера, а между другото мога да се откажа и от
3
Главен дом за убежище на бедни, старци и сираци летни лагери, където Корчак неколкократно е възпитател. това.
старозаконници – построен през 1847 г. Център за опека на ул. Дружеството носи името на Станислав Маркевич (1839–1911),
„Волска“ 18. През 1926 г. в съседен парцел на ул. „Лешно“ 127 е негов инициатор и първи председател. Голдшмит
предадена за целта на приюта втора сграда. След избухването 13
Изреченията в квадратни скоби в оригинала са зачеркнати с
мастило.
Корчак
на войната сиропиталището преминава под управлението
на Еврейския съвет (Judenrat) и организации за опека, след 14
Вацлав Налковски (1851–1911) – географ и публицист, баща
9 февруари 1942 г.
затварянето на гетото е пренесен в сградата на ул. „Джелна“ 39. на Зофия Налковска, с която Корчак поддържа приятелство;
4
Корчак прекарва месец в затвора през есента на 1940 като Людвик Страшевич (1857–1913) – писател и публицист; Ян Превод от полски: МАРГРЕТА ГРИГОРОВА
наказание за това, че не е носил лента с Давидова звезда. Владислав Давид (1859–1914) – психолог и публицист.
5
Корчак учи във Филологическата гимназия във варшавския 15
През1934 и 1936 г. Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
квартал „Прага“, на ул. „Брукова“ 16, а през 1898–1905 г. следва 16
Горькая красота Палестины (рус.) – горчивата красота на Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
медицина в Императорския Варшавски университет. Палестина; Зеев (Влоджимеж) Жаботински (1880–1940) – деец Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
6
През 1907 г. ционист от руски произход; водач на дясното движение и
7
Вероятно през 1910 г., когато пребивава във Франция. организацията на т.нар. „ревизионисти“ (спрямо Световната 21
През 1917–1918 Корчак работи в сиропиталището в Киев.

12
ционистична организация) 22
Като майор от Полската войска Корчак работи в Лодз и
17
Халуц (иврит „пионер“) – подготвящ се за работа в Варшава през 1919 г.
Палестина, преди всичко на полето. 23
Болницата на „Шлиска“ – т.е. Детската болница „Берсон и
18
Симхони, Гурарие, Браверман – членове на мошава (земеделска Бауман“.
кооперация), с които Корчак се сприятелява. 24
„Наш дом“ – сиропиталище за полски деца на работници,
19
През 1905 г. Корчак получава призовка за руската армия, бил е основан през 1919 г. в Прушков, през 1930 г. пренесен във
лекар в санитарния влак в Манджурия. варшавския район „Белани“.
20
През 1914 г. Корчак получава нова призовка за руската армия и 25
Александра Пилсудска (1882–1963) – съпруга на Юзеф
Литературен вестник 22-29.11.2023 е изпратен в Украйна като полеви лекар. Пилсудски, бивш протектор на „Наш дом“ в Белани.
През стените на гетото...
(Писма до полския другар)
Неизвестен автор Но нека се отърсим от тези
спомени. В края на краищата,
скъпи другарю, аз трябваше
Биографичната информация е взета да пиша за себе си, за моето
от запазен документ. гето и да попитам за теб,
Писмото е публикувано в нелегалния вестник „За как си от „онази“ страна.
нашата и вашата свобода“ (бр. 9, декември 1941 г.). Добре тогава. Започвам.
Полскоезичният вестник, издаван от Бунд1, е в От гетото. От нашата
машинописен вид с декоративна заглавна винетка. есен в това гето. Есента в
Страниците са повредени – виждат се петна от влага гетото. Дали ще се намери
и следи от ръжда (включително такива, оставени някъде по света достатъчно
от телбода, с който са прихванати страниците). силно перо, за да я опише
Седем броя от този вестник са съхранени в Архива на подобаващо. Есента.
Рингелблум. Третата есен на войната.
Втората във Варшавското
гето. В миналото нашата
Другарю. полска есен беше златна,
Позволи ми да започна с припомняне: не с припомняне на име единствена. Но дали на някой
или фамилия – това е маловажно, невъзможно. Така че – чрез от певците по онова време
фактите. би му хрумнало, че нашата
златна, сладка есен ще скита
*** с пробити обувки, ще хлопа
Беше преди повече от две години. В края на септември с кална ръка, прогизнала,
– в „края на епопеята“. Ние вече се завръщахме от една измръзнала по къщите на
„екскурзия“, както я наричаха тогава, от безумния селяни и работници. Уведомление за смъртната присъда на осем души заради напускане на Варшавското гето,
марш подир войската, подир онези, които бяха готови А днес... есента започна с 17.11.1941 г. (източник: J. Gumkowski, A. Rutkowski, „Treblinka, Council for Protection of Fight and
предано, войнишки, до последния си дъх... и които бяха триумфа на Смъртта, която Martyrdom Monuments”, Warszawa 1962. Взето от Wikimedia commons, public domain)
изоставени от онези наистина… „великите“ водачи… покосява, покосява хиляди,
Които се разпръснаха... Като нас... като всички останали... десетки хиляди измъчени затворници от гетата.
Останахме сами... В гората близо до Н. Беше вечер. Нека оставим за момент Смъртта настрана и да преминем не се шегува. Едно 18-годишно момиче решило да проси от
Трябваше да прекараме нощта в сеното при една селска към нашия живот в гетото. Наистина интересен е така арийската страна без „разрешение“ – куршум в главата.
къщичка. А жената плачеше. През сълзи ни умоляваше и нареченият „живот“ на така наречения „еврейски квартал“ Същото се отнася и за възрастната жена. Тази пък е
питаше отново и отново нас – уморените и изтощените. във Варшава. „Квартал“, който все пак има своя автономна, майка на три деца – смърт за нея. Присъдата е изпълнена.
– О, скъпи мои, скъпи мои. Ще се върне ли милият ми самодостатъчна „система“, с която безочливо се хвалят С помощта на взвод на „полската полиция“. И еврейската,
Сташек? Или е загинал? – Исусе, Исусе, мили. нашите „старейшини“. Този „квартал“, чийто единствен която „съдейства“, в лицето на свой „кучкар“, г-н „главния
Запазихме гробно мълчание. И тогава ти беше първият, основен проблем е това как да не умреш от глад. комендант“7.
който наруши тази мрачна тишина. Хвърли монета Ах, забравих, прости ми, Другарю, не трябваше да пиша Питаш, Другарю, дали ръката на полския полицай не е
на масата пред стопанката на къщата, сбогува се с повече за смъртта. И наистина, как да ти опиша, Другарю, трепнала в някакъв момент. Дали нещо не е стиснало
нея: – Бог да те благослови, стопанке, за млякото, за животa в един „квартал“, който e на ръба на лудостта еврейския комендант за гърлото. Не знам. Не съм питал
гостоприемството, за всичко. и дивотията в стремежа си към хляба – черен и мръсен за това. Може би нечия ръка е трепнала, може би нещо
А аз, стоейки на прага на колибата, допълних: като този мизерен живот. Квартал, който, задушен от е разчувствало еврейския комендант, а може би не.
– Вашият Сташек ще се върне от войната, скоро ще се петнистия тиф, убива като чума, отнема най-доброто и Знам само, че присъдата беше изпълнена. Присъдата на
върне. най-хубавото в народа. Квартал, чието „самоуправление“ германците, на германския съд, действащ по „новия“
Ти ме погледна сърдито, гневно. И тръгнахме мълчаливо по съществува по милост на палачите, чието „обществено закон на д-р Франк. Освен това знам, че осемте трупа на
пътя си. Към неизвестното. А защо, другарю – гръмнаха милосърдие“ се практикува със сърдечността на най- престъпниците бяха погребани в общ гроб, за вечна слава
тогава в гората думите ти, – защо по дяволите, кажи, глупавата буржоазия и е в резултат, жалко отражение на на националсоциалистическия закон и на неговите полско-
така става наоколо, че никой от тях не помисли за това, че безсилието и инертността на тази социална прослойка. еврейски слепи изпълнители.
Полша е загинала и че трябва да започне отначало. Квартал, в който „децата на улицата“ гният в канавките, Но знам и нещо друго. В онзи ужасяващ момент на
Защо всеки ей така: Моят Сташек, моят Янек, моят просят, хленчат и стенат в мръсотия и кал, и в който екзекуцията нещо се разнесе във въздуха в двора на затвора.
Франек. Защо, кажи – крещеше, – така става, Другарю? въпреки всичко надеждата все още не е угаснала, а вярата То изрева и се стовари върху главите на германските,
Тези думи се стовариха върху сърцето ми, толкова силни, в Утрешния ден не е заспала. Даже напротив, пламъкът полските и еврейските помощници на смъртта. Беше
прекрасни, благородни и страшни. И красиви. И толкова на вярата е толкова голям и жарък, че един ден ще изгори гръмкият, ужасяващ плач на младата майка:
тъжни. Внезапно се отърсих и отговорих: – Грешиш, стените на гетото. – Ей, вие там! Негодници! Скоро ще умрете. Ще умрете.
Другарю. В крайна сметка Полша са те, нещастните майки Но ще спомена още един факт. От последните дни. Другарю. Сега виждам ясно твоето лице, тъжно и болезнено
на всички онези на име Сташек, Янек и Франек. Предупреждавам те, че ще бъде тъжен. Както е тъжно изкривено. И чувам как раненото ти сърце плаче тихо. И
Но ти продължи да си все така тъжен и мълчалив. Не се цялото това мое гето. Както ще бъде тъжна един ден макар че и аз самият не съм направен от стомана, все пак
чуваше нищо освен звука на гората и пукота на счупените паметта за неговите вражески създатели. те моля: овладей се, успокой се. В края на краищата ние
от нас клони. И ударите на сърцата ни, разпалени и печални. Бе 17 ноември4. 7 и 30 сутринта. Тук, в нашето гето трябва да сме по-силни от стомана и по-издръжливи от
И не се виждаше нищо освен луната, подаваща се иззад има както „еврейски затвор“, така и еврейска „власт“ и бронз. Трябва да бъдем. В името на Каузата. В името на
гората, подобно на червен мак, и далечното сияние на полиция. Следователно трябва да има и затвор... В двора Отечеството. В името на борбата за неговата Свобода. В
пожарите на север. Откъм Варшава, която все още не се е на този затвор се събраха редица изтъкнати господа. името на Социалистическа Полша.
предала... Господа от германските власти. А също от „полските“ Другарю, тук приключвам писмото си и ще изляза по
Другарю, вече знаеш всичко. Сигурно вече си се сетил за и „еврейските“. Тези „поляци“ и „евреи“ бяха, разбира се, улиците и площадите на моето тъй мизерно и тясно гето,
мен… Но за Бога, не ме питай нищо повече: къде съм бил, „нашите“ полицаи. Тази достойна дружина се събра на 17 където дори през деня е толкова тъмно, грозно и тъжно. Ще
какво съм видял, какво съм преживял. Не ми причинявай ноември 1941 г., за да може да екзекутира „престъпниците“ изляза в зоната на смъртта и ще застана някъде, на някой
болка. Не отваряй раните ми. Твърде са пресни. И аз няма да по разпореждане на германския съд. Да, съд. „Специален“5 ъгъл на тъжния квартал. И ще се вгледам в работещите
питам нищо. Радвам се само, че сме тук. И че сме толкова съд. Престъпниците бяха осем на брой. Шест жени и хора. Поляците. Работниците. Братя от общата ни земя.
много. И че сме отново заедно. Заедно, въпреки стените, двама мъже. Престъплението им се състояло в това, Те зидат гробници, редят тухла до тухла. Ще погледна тази
въпреки гетото. че „без разрешение“ са отишли от другата страна, кошмарна, адска, зловеща работа, изработена от ръцете на
Почакай, не се поддавай на емоциите си. Знам, че срамът Другарю, да просят от вас или може би да ви продадат моите полски братя – полските работници. Работят, за да
изгаря челото ти при споменаването на тази дума. Дума нещо, за да могат да купят картофи за децата. За такова направят все по-тясно и тясно моето гето – гробница. Ще
на позор, на унижение. Знам, че би искал собственоръчно да престъпление сега трябваше да бъдат разстреляни от слушам не без болка, но без съжаление звука на лопатите им
разрушиш стените на това гето, с голи ръце да ги разбиеш, полски полицаи на 17 ноември сутринта. и ритъма на работата им – изпълнявана по заповед от ада...
да ги превърнеш на прах. Разбирам те. Но това е сложно. Все Сред престъпниците има момиче на 18 години, възрастна В крайна сметка знам, че адските сили издигат тези стени,
още е невъзможно. Нека да го забравим засега. Да го оставим жена на 60 години, има и майка на три деца, най-малкото от а не полските работници, защото и те самите са пленници.
за по-нататък. Когато ще трябва да си сътрудничим някак. които е родено в гетото преди по-малко от 6 месеца. Но Знам и това, че те, същите тези работници, тези поляци
За да не е напразен трудът ни ... законът на г-н д-р Ханс Франк6, председател на Правната заедно с мен, заедно с нас, в бъдеще ще съборят тези стени,
Другарю, от другата, от „арийската“ страна, поздравявам академия на Велика Германия, е „твърд закон“. Той не ще разрушат, ще унищожат това гето, създавайки Нов
те. Аз, един „евреин“ от „гетото“, те поздравявам с познава чувства. Така че присъдата беше изпълнена. Точно в живот, Нов град, който ще носи еднаква радост на всички.
вдигнат юмрук. И те приветствам в борбата. В тежката 7 и 30 часа сутринта. Националсоциалистическият „закон“ В края на краищата Бастилията също е построена от
борба за все същата кауза. Защото е започната „за нашата парижани по заповед на кралете и именно те са я превърнали
и вашата свобода“. В името на пълната свобода. Пълната. 4
На 17 ноември 1941 г., в 8:35 ч., осем души, заловени от арийска в развалини.
Единствената. Това е, което бих искал да кажа – истинска страна, са екзекутирани в двора на Централния арест на улица
свобода. Колко прекрасно звучи. „Геншя“. Това са: Ривка Клигерман, Саля Паштайн, Йосек
Пайкус, Люба Гац, Мотек Фишбаум, Файга Маргулес, Двойра Превод от полски: МИРА АНГЕЛОВА
В името на тази свобода се бори Червена Виена2. Червена Розенберг, Хана Зайденвах. На 12 ноември 1941 г. те са осъдени
Испания3 проля кръв за тази свобода, докато ... на смърт от Специалния съд за „неразрешено напускане на Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
еврейския квартал“. Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
1
Бунд (на идиш: Algemajner Yidiszer Arbeter-Bund in Lite, Pojln un 5
Sondergericht (на немски: „специален съд“) – съдебно звено, Narodowy im. Ossolińskich, 2019.

13
Rusland – Общоеврейски работнически съюз в Литва, Полша и въведено от германците, създадено за разглеждане на
Русия) е еврейска социалистическа партия, действаща в Полша престъпления срещу военното законодателство; пред него
7
Когато Йозеф Шерински, началник на Службата за ред във
от Първата световна война до 1948 г. Тя насърчава културния отговарят евреи, обвинени в незаконно пребиваване на арийска Варшавското гето, отказва еврейските
суверенитет на евреите в Полша и отхвърля ционизма. страна, неносене на отличаващите евреите ленти, сделки на полицаи да извършат екзекуция, германците
2
През 20-те и 30-те години на ХХ век австрийската столица черния пазар, сексуални отношения с германци и др. извикват полски полицейски взвод
е бастион на социализма, откъдето идва и името „Червена от тридесет души, който разстрелва
6
На 15 октомври 1941 г. генерал-губернаторът Ханс Франк
Виена“. осъдените.
издава указ за смъртно наказание за евреите, които напускат
3
Червена Испания – името на испанското социалистическо определените жилищни квартали без разрешение, както и за
движение, действащо между 1921 и 1936 г. хората, които им дават подслон. Литературен вестник 22-29.11.2023
Това е гетото! (Репортаж от ада на XX век)
Станислав Ружицки на контакт с болни съседи, на принудата да продадат импулс на приятелството, апатията и отчаянието не
каквото им е останало, това, което е последна резерва им позволяват да се поинтересуват по-надълбоко от
за хората, лишени от други средства за издръжка, на участта на другите.
Близък сътрудник на „Онег Шабат“. Липсва подробна лишаване от гориво, от хранителни запаси и т.н. По Продължавам нататък. Тук съм едва от няколко
информация за биографията му. този начин се регулират новите граници на гетото, за минути, а нещо в мен изведнъж вече се е скъсало,
Оригиналът е написан на полски език на ръка от да може след няколко месеца или по-рано няколко други безвъзвратно е изчезнало това, което в продължение
автора, с мастило, на различни видове хартия (листове улици отново да бъдат отделени от квартала. Никой не на две години ме поддържаше духом и ми позволяваше
от тетрадка – на редове и карирани, общо петдесет и е сигурен дали стените няма да го погълнат. Дори най- да запазя спокойствие и душевно равновесие: вярата
осем страници). Виждат се ръждиви следи от телбод. далновидният не би могъл да изчисли как да попадне в дом, и оптимизмът, силата на издръжливостта. Не,
Текстът е написан с плътен наклонен почерк, почти който не е застрашен да бъде откъснат от квартала, вярата не рухна на прага на преддверието на ада, при
без задрасквания. Запазени са и два пълни машинописни защото има много много сгради, които се намират далеч прекрачването на чудовищно иззиданите стени. Може би
преписа от него и трети препис, само на фрагмент. от границите и стените, а въпреки това са отделени, впечатленията ми са твърде остри, крайни, прекалени,
Състоянието на копията е много добро, въпреки че по изключени са от зоната, в която е позволено да се живее. плод на състоянието ми, не знам, заблуждавам се,
страниците се откриват единични следи от ръжда. Всяко съседство с фабрика, катедрала, държавна или че преувеличавам, утешавам се, че това е временно
административна сграда, болница и т.н. може да стане състояние, че ще мине. Че действително илюзиите ми
причина домът да бъде изключен от гетото. преди това са били напълно нереалистични, но може би
Първи впечатления При това никой не се интересува от най-насъщните сега изпадам в другата крайност, в прекомерна депресия.
нужди на населението. Какво от това, че за да задоволи Не знам, може сега да греша отново, но едно е сигурно:
Завръщане в семейното гнездо някаква прищявка и ненавременна идея половинмилионното тези няколко минути бяха достатъчни, за да загубя и
Искам да се прибера вкъщи1. Това чувство на носталгия население трябва да заобикаля цели улици, връзката между последните останки от душевен мир, вяра, надежда,
по дома ме е завладяло изцяло и изобщо не ми позволява които досега е била напълно нормална, а сега отнема от 20 равновесие, достатъчни, за да стана с един замах като
да разсъждавам. Трябва да се върна, стигат ми двете минути до един час, въпреки че се намират почти една до всички затворници от гетото.
години скиталчество, участта на изгнаник и самотата друга. Какво от това, че за да бъде изключена една улица, Търся парковете, градините, градинките. Няма ги и
в чужда страна. Като всички бежанци и аз си извадих гетото е поделено на две части, т.нар. „малко гето“ от напразно е търсенето дори на следа от зеленина, защото
една мъдра поука: не бива да напускаш дома си. Каквото южната страна и същинското северно гето, а тези две всичко е умишлено откъснато, отделено, защото на
и да стане, поне си със семейството си, живееш под части са свързани от една улица3, като всъщност и тя краставите и мръсни евреи и без това не им трябват
свой покрив (както се казваше illo tempore, в добрите само до половината преминава през гетото, тясно корито, животворен кислород, озон, въздух, здраве, почивка,
стари предвоенни времена), грижиш се за собствените през което източват няколко хиляди души наведнъж. условия за децата им. Така че тук вони, носят се
си вещи, мебели, дрехи, завивки. Знам, че ще се изправя Толкова много вече знам за стените, макар още да не съм подозрителна смрад и мирис на болести, а карболът с
пред перспективата да ме затворят в гето, но какво ги прекрачил. нищо не помага. И дума не може да става за чистота,
да се прави. Нямам друг изход. Имам възможност да се когато предварително се създават такива условия, които
върна у дома, така че искам да удовлетворя копнежа Зазидан обричат на смърт, и най-педантичната чистота не е в
си на всяка цена. В крайна сметка гетото не е най- състояние да помогне.
Влязох! Прекрачих границите вече не само на населената
голямото нещастие. Ще бъда между свои, заобиколен от Гледам сградите, разрушени, напълно неремонтирани,
зона, на квартала, но и границите на реалността, защото
семейството си, от приятелите си, от хора, които са четири или пет пъти по-препълнени отколкото преди
това, което видях и преживях, по никакъв начин не може
добронамерени един към друг, споделят обща вяра и обща войната. Всички по-запазени, по-нови, по-представителни
да се побере в разум, сетива, въображение. Прекрачих
участ. Ще бъде някак по-лесно да се понасят трудните сгради са отделени. Правителствените и фабричните
не само стените граници, но и границите на мислимата
моменти. Всеки медал си има две страни. Така че и сгради са отделени. Твърде хубави са за евреите!
реалност …
злощастната изолация на гетото ще си има своите добри Невероятен брой магазини! И едно напълно неочаквано
Самият факт имаше привкус на някакъв обред, на
страни! По този наивен начин си го представяхме, всички явление: навсякъде витрините са отрупани с хляб, питки,
церемония при преминаването в подземния свят, във
ние, които не го бяхме видели със собствените си очи … масло, сладкиши! Всичко е повече от достатъчно, и хлябът
владенията на Хадес, a този ритуал беше придружен
Най-накрая съм във Варшава. Мекото есенно време ме и мърсотията, витрините се огъват от изобилието на
от двете страни от униформени представители на
държи в състояние на измамен оптимизъм. Създава ми стоки. Какво е това, провокация ли, или моите впечатления
полските и еврейските власти, подходящо „подготвени“.
илюзията, че се връщам в семейното гнездо. Градът са погрешни, няма как да цари глад, където има толкова
Преминавам през пробив в стената и попадам в ръцете
полека заличава следите от бомбардировките, живее хляб. Буквално във всяка сграда, във входа или отвън, се
на еврейски полицаи, вратата се затръшва зад мен,
що-годе нормален живот. Хората спокойно сноват по продава хляб. Тогава? Скоро и това парадоксално явление ще
чувствам се ужасно, като мишка в капан, като герой
улиците, магазините са отрупани със стоки. За скъпо ми бъде обяснено – от утрешния ден…
от криминален филм, влизащ в подземие, мазе или
– скъпо е, няма работа, но някак си се живее. Хората Оглеждам улицата. Невероятно движение, шум,
гробница, която изведнъж се затваря зад него безшумно,
пътуват, отиват на село, за да се доизхранват, карат притискане, стонове, плач, кавги… През тесните
движена от невидима ръка. Отърсвам се от първото си
от селото провизии, придвижват се спокойно между провлаци на някогашните улици, през проломите,
неприятно усещане, щипя си ръцете, старая се да гледам свързващи двете големи части на гетото, преминават
градовете и селата, търгуват, продават, купуват, обстановката реално. Влизам в улицата.
подкрепят се и което е най-важно – имат свободата да се хиляди хора, неспирните вълни от пешеходци преливат
Отначало гледам всичко и всички с очите на пришълец от една в друга. Тротоарът не стига, трябва да се използва
движат. Лицата са изнурени, по-скоро тъжни, примирени, далечни страни, който разглежда екзотични и ексцентрични
но тази потиснатост и лошото хранене не оставят улицата, а на нея също цари много голямо движение,
за него квартали. Какво е станало с мен? Та аз познавам макар само от време на време да преминават немски
особено силен отпечатък върху израженията на лицата всяка улица тук, почти всеки дом, всеки втори човек.
и те все пак могат да бъдат разпознати, защото не са автомобили и освен тях няколко теглени от коне возила,
И въпреки това не разпознавам улиците, не разпознавам един „еврейски“ трамвай4 и „made in getto“ рикши, т.е.
чак толкова изкривени и измършавели. Е, все някак ще хората. Не знам на коя улица се намирам, не мога да намеря
я бъде… В края на краищата северният квартал не е триколесни пътнически и товарни велосипеди, както и
пътя до своя дом. Та оттук до дома ми вероятно са пет модернизирани или по-скоро архаизирани и анахронични
толкова далеч, в края на краищата няколко метра граница минути, а аз обикалям и ходя и не знам как да стигна до
не могат да променят облика на улицата. паметници – дилижанси. Мръсно, тъмно, душно, студено,
дома си. Стените, тези символи на човешкия позор и чуждо. Брр!
Продължавам нататък. Нещо ме стяга в сърцето. унижение, те правят пътя ми толкова труден.
Приближавам се към северната част. Навсякъде се Новодошлият е поразен и от друго явление, мрачно и
Не мога да се отърся от невероятното безпокойство ужасяващо: върху стените на почти всеки дом се виждат
виждат затворени улици, барикадирани със стени, и страх, които внезапно ме обземат. Още нищо не съм
Варшава, откъсната и затворена, свършва изкуствено със некролози! Погребения, характерната за дезинфекцирани
преживял, а вече се чувствам – като всички останали обекти миризма: надделяващ мирис на карбол, мизерни
средновековни стени. Ultima Thule2. – като преследвано животно, изтикано по-долу от заместители на линейки, постоянно преминаващи по
стандарта на живот на човечеството. улицата, разговорите непрестанно и настойчиво се
Стени, стени, стени… Отново се отърсвам, старая се да дойда на себе си, въртят около една и съща тема, много лесна за отгатване
но мислите не могат да надделеят. Старая се да – градът е обхваната от чума, върлува епидемия от тиф,
Познавам добре Варшава. Когато навлязох в страничните
наблюдавам, но напразно. Треперя и се страхувам от която буквално унищожава изнемощялото, подпухнало от
улички, спрях да се ориентирам в плана на града. По
всяко явление. Не мога да гледам хората в очите. Не ги глад, недохранено население!
някакъв сложен и неразбираем начин улиците бяха
разпознавам, защото от тях са останали само познатият Умиращите от глад деца напразно се раздират от плач по
накълцани, нарязани и осакатени. На някои места стените
блясък в очите, характерно движение на лицето или на улиците. Вият, молят, пеят, ридаят, треперят от студ,
минават през средата на улицата, на други жилищна
тялото, далечни спомени за познати черти. Тук-там без бельо, без дрехи, без обувки, увити в дрипи, чували,
сграда е отделена от еврейския квартал. Една улица е
виждам някой познат и го разпознавам, защото не се парцали, овързани с въжета около окаяните скелети,
разделена на две части, средата част принадлежи към
е променил много, не се е стопил толкова много. Но подути от глад, обезформени, в полусъзнание, напълно
един квартал, двете крайни части – към друг. Познати ми
повечето са привидения, призраци на някогашните хора, зрели на петгодишна възраст, мрачни и обезсърчени,
разказват колко мистериозно и странно е организирано
жалки дрипи, окаяни останки от „бивши“ хора. Най- като старци. „Студено ми е“ – само това знаят,
всичко. Я с цел да се ограничи контрабандата, я пък да се
силно поразява най-характерната промяна на лицето: от „гладно ми е“ [–] само това знаят и толкова бързо са
улесни придвижването. И така на всеки няколко месеца се
бедност, лошо хранене и липса на витамини, на въздух опознали същността на живота. Тези малки просяци – а
прави ново изравняване на границите на квартала, което
и движение, от прекомерни тревоги, безпокойства, те са хиляди, хиляди – със своята невинна жертва и
в действителност означава още една брънка мъчение във
страхове, нещастия, страдания и болести лицето прилича тревожна безпомощност обвиняват гордата съвременна
веригата от неспирен тормоз и преследване. Десетки
на скелет. Изпъкнали кости около очите, пожълтяла кожа, цивилизация. Вече 10% от новото поколение са загинали,
хиляди души обикновено за втори, за трети или дори за
отпусната и увиснала, ужасяваща слабост и болнавост. буквално всеки ден и всяка нощ на улицата загиват
четвърти път сменят местоживеенето си в рамките на
И този мътен, подплашен поглед като на преследвано стотици деца и няма надежда, че някой ще сложи край на
няколко дни. В една стая са натиквани цели семейства,
животно, неспокоен, апатичен и отчаян! Така че минавам това.
които губят имуществото си, мебелите и всичко,
покрай най-близките си приятели, въпреки че не мога И не само деца. Млади и стари, мъже и жени, граждани и
което при тези условия пази от глад, студ и болести.
да ги позная и не се досещам за тежката им участ. пролетариат, търговци и интелигенция, декласирани и
Обречени са на ограничено количество въздух и легла,
Много от тях ме разпознават, идват при мен и питат с деградирали, ако нямат силни юмруци и широки плещи, ако
1
Авторът пребивава в Лвов. любопитството, как е „там“, зад стените, където има не могат да се провират per fas и nefas5 през тресавището

14
2
Ultima Thule (лат.) – край на света. достатъчно хляб, въздух, движение и най-вече свобода. на живота, автоматично трябва да отпаднат, защото
И още нещо: какво говорят „онези“, какви са надеждите, тук господства правото на по-силния. Така че улицата, на
перспективите, възможностите. Дали въпреки всичко която са брутално и безмилостно изхвърлени, ги поглъща,
ще издържим? Извън това са напълно безразлични към просят месец, два, три, но всички свършват, умирайки на
съдбата на своите близки, не могат да си позволят живия 4
От февруари 1941 г. из гетото се движи трамвай без номер,
3
Става дума за ул. „Желязна“. През декември 1941 г. oт гетото означен с Давидова звезда.
са изключени намиращите се на тази улица сгради с нечетна 5
per fas и nefas (по-точно per fas et nefas, лат.) – с всякакви
Литературен вестник 22-29.11.2023 номерация, а по протежение на пътя е издигната стена. средства, позволени и непозволени.
Владислав Шленгел
улицата или в болница, от глад или студ, от болест или
депресия. Отпадат никому непотребните бивши хора,
бивши граждани, бивши „полезни членове на обществото“.
Еврейската жена (1912 или 1914–1943)

Вече не гледам хората. Щом чуя стонове и ридания,


минавам на другия тротоар, щом видя треперещи от във Варшава от Поет, пишещ на полски, автор на сатирични
текстове и кабаретни песни. В гетото е бил
студ дрипи, проснати на земята, се обръщам и не искам да
ги виждам… Не мога. Твърде много е за наведнъж. Минал е
само един час…
септември 1939 до конферансие и съавтор на цикличната кабаретна
програма „Жив дневник“, представяна в кабаре

настоящия момент
„Штука“ (Изкуство). Разстрелян заедно със
Обръщам внимание на друго явление: пълно е с нови съпругата си на 8 май 1943.
служби, местни, общински, еврейски. Съвет на еврейската Стихотворенията „Вещите“ (Rzeczy) и „Телефон“
общност6, Комисии, Отдели, Бюра. Нови социални,
надзорни, лечебни и общински институции. И нов, не План (Telefon) са запазени в машинописен вариант.
Допълнително стихотворението „Вещите“ е
много утешителен, вид на шапките на обикалящите преписано ръчно с молив от Йехел Гурни (има малки
безцелно всички улици еврейски полицаи, с които е пълно разминавания между машинописа и ръкописа).
навсякъде, особено при изходите на външните улици. Цецилия Слапакова
(несигурно авторство) Текстовете са запазени в доста добро състояние.
Хармоничното сътрудничество на немската, полската
и еврейската полиция по рампите и изходите на улицата (1900–1942)
е една зловеща идилия. Тук отново виждам друга проява
на пълно унижение, на отнемане на всяко човешко Преводачка, част от кръговете на полско-еврейския Време е вече! Време е!
достойнство. Виждам как минаващ през „ваха“7 евреин интелектуален елит; създава литературен салон във
покорно сваля шапката от главата си, както някога Варшава. Публикува в „Наш пшегльонд“. В гетото Една добре четлива машинописна страница, виждат
швейцарците пред австрийските жандарми. Не, повече сътрудничи на „Онег Шабат“. Заедно с дъщеря си се дребни грешки на машинописеца. Първоначално
няма да гледам, твърде много впечатления, твърде силна загива по време на първата акция по депортация. страницата е много смачкана.
доза като за първи час от престоя на новодошлия. Вече се Документът е написан на полски език, с мастило, в
калявам, спирам да се учудвам на всичко, вече нищо не ме тетрадки на сто шестдесет и три гъсто изписани Време е вече! Време е!
шокира, вече съм асимилиран от заобикалящата ме среда. страници. Част от текста е напълно унищожен С деня на Твоя съд тъй дълго си ни плашил!
Знам, че съм зазидан. поради механични повреди на много страници. Достатъчно се молихме, покайвахме.
Хартията е силно потъмняла. Днес Ти си призован на нашия,
Присъдата покорно чакай.
Inferno Огромен камък във сърцето Ти ще хвърлим
Вече съм на своята улица. Още само миг и Одисей ще Еврейската жена от {вси}чки среди в разреза на И обвинението ще е страшно, скверно, кърваво,
се завърне у дома след двегодишно скиталчество8, за да инд{ивиду}алното и общественото всекидневие1. Небето ще прониже с остра брадва,
усети спокойствието на семейното огнище. На стълбите I. Жена в н{ужд}а Ще вдигне Вавилонска кула, ще е сабя.
си давам сметка, че за този един час загубих всичките си a) просякиня А Ти, великият подсъден, горе,
илюзии, че остатъците от заблудите рухнаха на прага. b) певи{ц}а Сред междузвездна страшна тишина
Вече не разсъждавам, не се утешавам с нищо, така е, c) крадла Ще чуеш всяка наша дума една
така са осъдени другите, затова ще трябва да приема d) прости{тутка} Избраният народ Те обвинява и говори
този факт, а и да се бунтувам, с нищо няма да помогне. e) улична търгов{ка} – Възмездие няма! Възмездие няма!
Поправям изражението си, хвърлям преживяното II. Дом: до{ма}киня, работничка {…} Това, че ни изведе някога,
през последния час на самото дъно на създанието си и III. Пункт: жен{а}{…} От стария Египет към земята ни,
натискам звънеца. {…} жена Не променя нещата! Не променя нещата!
Отваря жена ми. Макар че ме очаква, все пак не є се IV. Жена в {…} Сега не ще простим съдбата си –
вярва. Още се държи, продължава да работи усърдно, не Жена в {сам}оосигурителна {работа} Че даде ни в ръцете на касапите –
се е сринала. Вкъщи се чувствам щастлив, за няколко Жена, {възпитаваща} деца За хиляди години време
часа забравям дантевските преживявания от последния V. {…} жена Ние бяхме децата Ти верни,
час. Разказваме си бързо, хаотично, страстно, споделяме VI. Жена – посредник в търговията Бе името Ти наш предсмъртен стон
надежда, утеха, илюзии, радваме се, че сме заедно, че Жена контрабандистка В цирка на Цезарите, в цирка на Нерон,
всичко останало е по-малко важно. Уморен от толкова VII. Жена – артистка: На кръстовете в Рим, на кладите в Испания,
впечатления, си лягам да спя. Веднага потъвам в трескав сценична актриса Бяхме бити и лъгани, унижавани, смазвани,
сън и сбито и странно преживявам повторно в съня си певица А Ти предаде ни в ръцете на казаците1,
последните часове: като на филмова лента преминават музикантка Които Твоя свят закон2 прегазваха,
кошмарните, изкривяващи действителността образи. VIII. Жена – учителка За мъките на гетото и на бесилките кошмара,
Фаланги гладни, окъсани, голи, изтощени и изнемощели, възпитателка в забавачка Ние измъчените, ние поругаваните,
стоят пред Стената на плача в Йерусалим и очакват библиотекарка За смъртта ни в Треблинка, под бича прегърбени
Божия гняв, милостта на смъртта. Стената все повече IX. Жена – лекарка Възмездие търсим! Възмездие търсим!
скрива хоризонта и затъмнява образа, докато накрая медицинска сестра – Сега от своя край не ще се измъкнеш!
всичко, хора, къщи, улици, коли, магазини – се променя и се болнична интендантка, в сани{тарна} колона Когато стигнем мястото за екзекуция,
слива в стените, които се стесняват от всички страни, X. Жена – келнерка в {рес}торантьорско-развлекателен 100-доларният златен кръг на слънцето
притискат ме и се срутват. Крещя и се събуждам плувнал локал Пазача на банята едва ли ще подкупи.
в пот. Повече не мога да заспя. Вярно, че се поуспокоих XI. {Дом}ашна икономка И когато палачът насила Те вкара,
след впечатленията и първите преживявания, но нощта XII. Платена и почетна чиновнич{к}а в обществена И после Те блъсне в газовата камера,
носи размисли и анализи. Първата безсънна нощ на институция Ще затвори след Теб херметично капака
новопостъпилия затворник във възстановената през XX в Домашния комитет2 Ще почне да души, души гореща пара,
век средновековна институция е подправена с отровата в Женския ком{итет} Ще викаш, ще искаш да избягаш някак –
на горчивото познание и прозрението на голата истина. в Патронат3 към кухня, интернат и т.н. Щом свърши мъката на смъртния Ти гърч,
Не, това не може да се опише, не, никой, който не е XIII. Вою{ваща} жена и конспираторка Ще Те завлачат, ще Те хвърлят в дупка страшна,
преживял това, няма да го разбере, няма да го почувства. {Жена} пропагандаторка Звездите – Твойте златни зъби ще изтръгнат.
Защото какво… Навън излизат факти, цифри, документи XIV. Жена – р{ъководителка} на интернат или детска Ще Те запалят после.
и информация. Че има стени, че има изолация, че има глад, ясла И пепел ще станеш.
болести, теснотия. Всяко явление е познато и известно XV. Жена – па{зачка} в затвор
поотделно. Но никой не може да си представи общия XVI. Жена инстру{кторка} на професионални курсове  Варшава, гетото, декември, 1942
сбор на тези ужасяващи явления дори и в най-буйното XVII. Жена – зъб{олекарка}
си въображение. И още нещо: ден след ден хората от Подадените факти за{писах} точно според признанията Превод от полски: Маргрета Григорова
гетото свикват с участта си, нито бунт, нито дори на жените.
пълно осъзнаване, нищо не помага, затъпяват въпреки Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
волята си, приемат всичко с все по-голямо примирение Превод от полски: КРИСТИЯН ЯНЕВ Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
и затова повечето не съзнават напълно безграничното Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
си бедствие в неговата цялост и не си дават сметка за
размерите на своето бреме, позор, унижение, дълбините Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia. 1
Препратка към преживените от евреите преследвания,
на ада, границите на своята жертва. Струва ми се, че ми Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład погроми и прогонвания в различни места и времена.
беше по-лесно да обхвана цялата картина с един замах, че Narodowy im. Ossolińskich, 2019. 2
Препратка към скрижалите на Тора, т.е. Петокнижието,
опознах същността на живота в гетото по светкавично разбирано тук като завет или закон, даден на евреите от Бог.
кратък и визуален начин, по-добре от много, много хора, 1
Запазено е изписването от публикацията на документа в
които, затворени в кръга на най-важните за тях въпроси антологията „Архивът на Рингелблум“ заедно с липсващите или
на борбата за съществуване, дори не искат да се опитат реконструирани думи и изрази. – Бел. прев.
да проумеят целостта. 2
Основна единица на Обществения сектор на Еврейската
Наистина, не сгреших много, когато прекрачвайки социална самопомощ във Варшава, представителство на
стените, мислех, че прекрачвам преддверието на ада. Не еврейската общност в една жилищна сграда, а понякога и повече,
чиято цел е подкрепата и организирането на взаимопомощ сред
можем да си представим по друг начин ада XX век! съседите, събиране на парични такси, провеждане на срещи
и контрол над раздаването на социална помощ. Домашните
Превод от полски: СТАНКА БОНОВА комитети, които се създават още през септември 1939 г. въз
основа на доброволни единици за противовъздушна отбрана, са
Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia. развити през пролетта на 1940 г. и са подчинени на Секцията
Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład за социална работа към Еврейската социална самопомощ –
координираща комисия. В гетото функционират над хиляда
Narodowy im. Ossolińskich, 2019.

15
комитета. Действат до Голямата ликвидационна акция.
3
Най-популярната и основна форма на координирана социална
помощ, организирана самостоятелно или по заръка на
6
Съвет на еврейската общност – т.е. Еврейски съвет кварталните бюра на Еврейската социална самопомощ.
(Judenrat). В гетото са създавани патронати към народните кухни,
7
ваха – порта, през която се влиза в гетото. Във Варшавското приютите за бежанци и преселници и сиропиталищата; тези
гето, охранявано от немски жандарм, полски полицай и еврейски организации се занимават със събирането на средства и
полицай. благотворителност в тяхна полза.
8
В преписа: след двугодишен труд. Литературен вестник 22-29.11.2023
Владислав Шленгел

Вещите Вещите вече са ничии Владислав Шленгел, преди


1939 г. (източник: Irena
Жилището е мъртво
Maciejewska (oprac.), Władysław
От „Хожа“, „Маршалковска“, „Вспулна“ Додето заселят стаите Szlengel. „Co czytałem umarłym”,
пътуваха коли… еврейските каруци... Новите хора „арийци“ Państwowy Instytut Wydawniczy,
Мебели, маси и столчета, Затворят прозореца зейнал Warszawa 1979, s. 2. Взето от
Започнат живот безгрижен Wikimedia commons, public
Куфарчета, вързопчета, domain)
Сандъци, ракли, пердета, Отново леглата застелят
Костюми, портрети, А тези еврейски завивки
Чаршафи, килими, тенджери И дрехата изперат
И стенни драперии. Книги ще сложат на полиците
Вишновка, буркани, бурканчета, Ще излеят водата от чашата
Чаши, сервизи, чайници, Ще довършат играта на карти
Книги, украси и всичко А в някой вагон ще остане
Върви от „Хожа“ към „Шлиска“. Единствено това само
В палтото водка в бутилка, Бутилката недопита Със твоя глас спокоен да преплитам
Парченце колбас в хартийка. И някакво силно хапче Живота си, бях свикнал често.
С каруци, колички, рикши В нощта на ужас, що идва Кажи ми, помниш ли ме, „Точно време“?
Тълпата мрачна се движи… След дни на куршуми и мечове – Десет и петдесет и шест.
После от „Шлиска“ към „Ниска“ От къщите и сандъците
Пътува пак това всичко. Ще излязат еврейските вещи Десет и петдесет и шест е
Мебели, маси и столчета, През прозорците ще побягнат Да си припомним, искаш ли,
Куфарчета, вързопчета, По улиците ще тръгнат Как през трийсет и девета беше –
Чаршафи, тенджери, ала вижте, Докато стигнат шосетата От киното тъкмо излизах.
Килимите са си отишли. И до релсите се промъкнат
Следа от сервиз не остана, Всички столове и столчета Десет и петдесет и седем –
Вишновката вече я няма, Куфарчета, вързопчета Към къщи се прибирах
Костюмите и пердетата, Костюми, бурканчета От кино „Атлантик“ на „Хмелна“,
Бурканите и портретите. Сервизи и чайници С Гари Купър4 бе филмът.
Останаха вече на „Шлиска“ Ще тръгнат и ще си отидат
Тез дреболии, всичките, И никой не ще отгатне На ъгъла на „Злота“ вестникарят
В палтото водка в бутилка Вещите къде отидоха Продаваше „Куриер червони“5
Парченце колбас в хартийка. И никой не ще ги види Върху асфалта падаше зората
С каруци, колички, рикши Но на бюрото съдийско На цветните неони.
Тълпата мрачна се движи. Ако veritas victi1
Напускат улица „Ниска“, Ще остане едно хапче Все още „Нови швят“ блестеше,
Към блока отива всичко. Като corpus delicti2. Вървяха двойките по булеварда,
Без мебелите и столчетата, „Кафе Клуб“ канеше гостоприемно
Тенджерите, вързопчетата. Телефон3 Единайсет и три… стана.
Изчезнаха и чайниците,
Книги, завивки, бурканчета. С разбита и болна душа „Зеро“ завърташе кръга си
По дяволите отидоха С мисли за някой отсреща В сърцето на любимия ми град.
Костюмите и сервизите. До телефона вечерта Ще кажеш ли нещо, как си?
Остана куфарът и палтото, Бях седнал. Единайсет часа.
Има и чай в бутилка
Парченце бонбон в хартийка. И мисля си: ще позвъня – Топли кренвирши в „Куик“ предлагаха,
Пеша и вече без рикши На някого там, отсреща, Навалица се струпа за вечеря
Тълпата мрачна се движи… Ще чуя неговия глас От „Адрия“6 такситата летяха
И от „Островска“ нататък Таз вечер – И слушахме Мечислав Фог7 да пее.
Пътят еврейски се влачи
Без вързопи, вързопчета, За Бога! – изведнъж се сетих, Трамваите вече на гараж се прибираха
Без мебели и столчета, Че всъщност няма на кого Само нощният график вървеше,
Без килими и чайници, Че аз през трийсет и девета Колко часа бе приблизително –
Без сервизи, бурканчета. Избрах различен коловоз. Единайсет и четирийсет и шест.
Със куфар в ръката само,
Топъл шал… друго няма. Разминаха ни се посоките Така приятно е, когато си насреща
И още – вода в бутилка, Приятелствата ми потънаха Без спор говорим, без излишни изречения.
Торба на гърба се килка. И сега даже, моля, От всички дами, които съм срещал,
Вещите тъпче тълпата, Нямам и на кого да звънна. Най-мила си, любимо „Точно време“.
нощем се движат стадата є.
А от „Островска“ нататък А вечер есенна е зад стъклата Как леко става на сърцето ми
В ден мрачен, по здрач се влачат А вечер есенна е вече вън, Щом знам, че когато ти звънна,
Куфарчето, торбата И мисля: искам, но реално Спокойно ще ме чуеш там, отсреща
Повече вече не трябва. Няма на кого да звънна. Макар от страната отвъдна.
С равен марш преминават
По улиците, нататък. Слушалката е във ръката ми, Че някой всичко е запомнил,
Нощи студени, дни кратки, Кабелът тъжно потрепва, Че свързва ни обща съдба
Утре, след ден може, с крясък, Навъртам познатия номер, Че с мен не се бои да поговори
Заповед, сигнал пореден, Обажда се… „Точно време“. И има толкова спокоен глас.
Тръгва пак пътят еврейски
Свободни ръце и само Ще ме познаеш ли, говорих с тебе? Вече есенна вечер витае
Вода и силно хапче. Със глас притихнал питам. И вятър край стените вее
От Умшлагплац, през Варшава, Преди години бе – седми септември, Бърборим си и мечтаем
до „Маршалковска“ остава Преди да тръгна да се скитам. Аз и „Точно време“…
В къщите празни, варшавски
Животът, живот еврейски Със стаята си се прощавах, Далечна моя, остани със здраве,
Сред жилища изоставени Знаех добре какво започва, Има сърца – верни завинаги.
И разпилени вързопчета, А ти на съмване последно каза, Дванайсет без пет е, казваш.
Костюми и юргани, Че шест часа е точно. Имаш право, тогава до…виждане.
Чинии и столчета
Тлеят все още огнищата Сега ще искаш ли да поговориш с мене, Превод от полски: МАРГРЕТА ГРИГОРОВА
Лъжици стоят безчинно Защото в гърлото сълзи се стичат,
Захвърлени в бързината Кажи ми нещо, „Точно време“: Преводът е направен по: Archiwum Ringelbluma. Antologia.
Лежат разпръснати снимки – Десет и петдесет и три. Opracowanie M. Janczewska, J. Leociak. Wrocław: Zakład
Отворена още е книгата Narodowy im. Ossolińskich, 2019.
Писмо не дописа ръката 4
Гари Купър (1901–1961) – американски актьор, известен с
1
Правилно veritas vincit (лат.) – истината побеждава.
Чашата – недопита ролите си в уестърни.
2
corpus delicti (лат.) – веществено доказателство за извършено
Картите – посред играта престъпление. 5
„Куриер Червони“ – сензационен вестник, издаван във Варшава
През прозореца вятърът движи 3
Телефоните работят в гетото до края на съществуването в периода 1922–1939 г. под редакцията на Хенрик Буткевич.
Ръкав на изстинала дреха му, те са най-важното средство за връзка с арийската страна. 6
„Куик“, „Адрия“ – популярни преди войната ресторанти и
Завивка измачкана, сякаш виждаш С времето достъпът до телефонните линии е ограничен от места за танцуване във Варшава.
Как някой се гуши в нея немците; използват ги единствено публичните институции, 7
Мечислав Фог (Мечислав Фогел, 1901–1990) – полски естраден
аптеките и магазините. певец.

РЕДАКЦИОННА КОЛЕГИЯ: Амелия Личева (гл. ред.) Адрес: СОФИЯ 1000 ул. „Георги С. Раковски“ 108
Пламен Дойнов, Йордан Ефтимов, Ани Бурова, Банкова сметка: BG56BPBI79401049389602, BIC – BPBIBGSF
Бойко Пенчев, Камелия Спасова, Мария Калинова, Емануил А. Видински „Юробанк България“ АД
Малина Томова Издава Фондация „Литературен вестник“
Печат: „Нюзпринт“ https://litvestnik.com/;
http://litvestnik.wordpress.com
ISSN 1310 – 9561 ВОДЕЩИ БРОЯ Кристиян Янев, Маргрета Григорова

You might also like