Professional Documents
Culture Documents
Andrew Fukuda - Kořist
Andrew Fukuda - Kořist
Objednat můžete na
www.fragment.cz
Andrew Fukuda
Kořist – e-kniha
1.
MYSLELI JSME SI, že jsme se lovců konečně zbavili, ale byl to omyl.
Dnes v noci se vrátili.
Zaslechli jsme je, až když byli jen pár minut od řeky: noční temnotou k nám
pronikly hlasité výkřiky, ostré jako skřípot skleněných střepů drcených
podrážkami bot. Kůň se s rozšířenými nozdrami, vypoulenýma očima a
zaťatými svaly zvedl ze země. Sklopil uši a odpádil pryč, oční bělma mu
zářila do tmy jako dva šílené úplňky.
Sisy se pokouší lana odříznout. Kmitá ostřím dýky stále rychleji, až odletují
jiskry. Najednou přestane, ostří dýky drží nehybně ve vzduchu. Upřeně
hledí do dálky. Vidí je: deset stříbrných teček, které se za námi ženou po
louce, než zmizí za nedalekým kopečkem. Cítím, jak se mi ježí chlupy na
krku, mění se v drobné krápníky, praskají a lámou se ve větru.
Den pomalu přichází, prosvítající paprsky si razí cestu skrz černá oblaka.
Lovci tak umírají postupnou, strašlivou smrtí. Trvá téměř hodinu, než
dobublá poslední jekot a nezbude z nich vůbec nic.
Sisy vystrčí bradu. „Tak to aby dnes radši nepršelo,“ odtuší a jde do kajuty
zkontrolovat chlapce.
2.
Všechny lesní plody i připálené maso divokého psa už jsme dávno snědli.
Říční proud díky lijáku zesílil. Častěji se střídáme při řízení člunu, protože
se brzy unavíme. Krátce po poledni kormidluji společně se Sisy. O dvě
hodiny později jsme úplně zničení. Hroutíme se do kajuty a Epap s Jacobem
po nás přebírají službu.
Jsem vyčerpaný, ale spát nemůžu. Nad řekou fičí vítr a rozviřuje hladinu,
beztak už rozbouřenou silným deštěm. Třu si obličej, abych si aspoň trochu
zahřál tváře. Ve druhém rohu kajuty leží Sisy schoulená na boku. Oči má
zavřené, hlavu položenou na sepnutých rukou. Ve spánku vypadá klidně,
rysy její tváře jasně vystupují.
Škrábu se na zápěstí.
Sisy otevírá oči a sedá si. Husté hnědé vlasy jí padají do obličeje; jsou
pomuchlané stejně jako deka, kterou láskyplně přehazuje přes Bena spícího
vedle. Zívá, protahuje si ruce vysoko nad hlavou, prohýbá se v zádech.
Zvedne se, cestou obchází hromádku klacíků, které jsme přinesli na palubu,
a sedá si vedle mě.
Včera jsem poprvé po letech viděl otcovu tvář, když jsem narazil na Epapův
portrét Vědce: hluboko posazené oči, výrazné lícní kosti, úzké rty a
kamenný výraz, z něhož i na kresbě vyzařovala vnitřní důstojnost a smutek.
Onoho posledního dne otec přiběhl domů, silně se potil a byl smrtelně
bledý. Spatřil jsem dvě tečky na jeho krku. Tak daleko zašel ve snaze
předstírat svoji přeměnu. Když těsně před úsvitem vyběhl z domu, myslel
jsem, že běží vstříc vlastní smrti, aby mě zachránil.
Beru si z hromádky dva klacíky a třu je o sebe, jako bych brousil nůž.
„Myslíš si, že ten člun nechal pro vás, viď?“ ptám se. „Že celý ten složitý
útěk naplánoval pro vás. Chceš slyšet, co si myslím? Ten člun byl pro něj,
jen pro něj. Byla to jeho úniková cesta. Jenomže ho nenašel. Nebo ho sám
postavil,
Sisy hledí na klacíky, potom na mě. „Pleteš se. Vědec nám skoro každý den
sliboval, že nás jednoho dne odvede pryč. Mluvil o nádherném místě, kde
se nemusíme ničeho bát, kde je klid a teplo a spousta dalších lidí. O zemi
mléka a medu, ovoce a slunečního svitu. Tak ji nazýval. Někdy jí taky říkal
Země zaslíbená. A kdykoli mluvil o útěku, šlo o náš útěk.“
Sisy semkne rty. „To byl. Ale přesně to jsme potřebovali. Musíš to pochopit
– narodili jsme se všichni pod Kopulí. A byli jsme upřímně přesvědčení, že
tam i zemřeme, po dlouhém, těžkém životě v zajetí. Byla to bídná
existence. A pak se zčistajasna objevil Vědec. Dal nám naději. Kluci se
změnili, hlavně Jacob. Naděje dokáže hodně.“ Sisy se usměje. „Vždyť ani
nevíme, jak mléko a med vypadá a chutná.“
Její slova mě hluboko uvnitř zraňují, až sebou málem cuknu. Ale ovládnu
se. Celoživotní trénink z vás udělá mistra ve skrývání emocí.
„Copak ty ho nechceš najít?“ vyzvídá. „To nejsi ani trochu zvědavý, kam
mohl odejít?“
Chvíli mlčím, pořád mi znějí v uších její slova: Neznáš ho tak, jak ho známe
my. Mohl bych jí toho říct tolik. Že tomu muži, jehož znali jako Vědce,
jsem já říkal otče; že jsem s ním žil, hrál si s ním, povídal si s ním,
objevoval s ním metropoli, poslouchal jeho příběhy. Že když spal, jeho
tvrdý obličej se proměňoval v tvář malého chlapce; že trochu chrápal,
hrudník se mu pravidelně zvedal a klesal, zvedal a klesal, a ruce měl volně
položené podél těla. Že jsem s ním prožil víc let než oni, a mnohem
intenzivnějších. Že mě miloval, tak jako otec miluje syna, a že to pouto je
silnější než kterékoli jiné.
Místo toho začnu třít klacíky o sebe ještě usilovněji.
„Vypadáš, jako bys nesl na ramenou celý svět, Gene,“ prohodí tiše.
Později toho dne déšť ustává. Mezi mraky prosvítá slunce a chlapci
radostně pokřikují. Jacob tvrdí, že teď je všechno perfektní: svítí slunce a
proud je silný. „Teď si zkuste přijít, vy lovci!“ křičí odvážně.
Sluneční svit se rozlévá po kraji jako zrnka soli padající do otevřených ran
mého svědomí.
Chvilku mi trvá, než mi dojde, kdo to má být. Epap, v tričku bez rukávů a
se svalnatýma rukama; od plochého břicha se mu odráží měsíční světlo.
Jednou rukou drží Sisy okolo pasu, druhou má položenou níž, něžně ji hladí
po pravém stehně. Sisy má jednu ruku nataženou dozadu a drží ho vášnivě
za hlavu, prsty si pohrává s jeho vlasy.
„Jenom klid,“ konejším ho. „Až skončíš se svým, ehm, kreslením, nemohl
bys mi pomoct s řízením?
Páni, naznačí rty, když vidí mocný proud. „Plujeme fakt dost rychle.“ Bere
do ruky druhé bidlo.
„Na tvůj názor se nikdo neptal,“ vrčí Epap a staví se mezi mě a Sisy.
„Opustit člun by byla velká chyba, Sisy,“ opakuju a obcházím Epapa.
Cítím, že je bez sebe vzteky.
„Už ne, nejsou tady,“ odsekne Epap. „To o nich nic nevíš? Překvapuje mě,
jak málo toho víš, když jsi mezi nimi žil celý život. Blik, slunce je zabíjí. A
blik, teď svítí slunce.“
„Epape,“ vrtí hlavou Sisy. „Já nevím. Možná je to moc velké riziko.“
„Ne, Sisy, před chvilkou jsi se mnou souhlasila. Že bychom měli zakotvit a
jít na lov.“
„Jen chci být opatrná…“
„Přestaň.“
Epap se k ní otáčí zády, celý kypí zlostí. „Proč s ním vždycky tak rychle
souhlasíš? Nemůžu věřit tomu, že jsi na jeho straně!“
„To nejlepší pro tebe! Chceš, aby si o tobě myslel jen to nejlepší, proto jsi
na jeho straně!“
„Chtěl jsi být jako oni?“ ptá se Epap tlumeným hlasem. „Styděl ses za to,
jaký jsi?“
Zastavuju se.
„Viděl jsem, jak se na nás díváš. Viděl jsem tu samolibost ve tvým
obličeji,“ říká s pohrdavým úšklebkem. „Díváš se na nás svrchu. Stydíš se
za to, že musíš být s námi. Ve skutečnosti vzhlížíš k nim, co? Ve skutečnosti
nejspíš chceš být jedním z nich.“
„Nemáš ani ponětí, jaký jsou. Jinak bys nikdy neřekl něco tak hloupýho.“
„Znám je líp, než si myslíš,“ namítám. Mluvím tiše a vyrovnaně, ale jsem
připravený hlas v momentě zvýšit. „To mi věř. Co vy o nich vlastně víte?
Vždyť vám dělali chůvy, krmili vás, dávali vám oblečení, pekli vám dorty k
narozeninám…“
„No vidíš, už zase,“ vzteká se. „Proč jsi vždycky na jeho straně? Nech toho,
Epape. Přestaň, Epape.
Epap nadává a buší do mě a já tak akorát zvládám jeho údery odrážet. Sisy
se ho ze mě pokouší strhnout, rozčilením je celá rudá.
Soustředím se jen na palubu pod sebou. Klepu do ní. Znovu se ozve ten
dutý zvuk. Když zaklepu o kousek vedle, zní to úplně jinak.
Vší silou bouchnu do paluby. Slyším to zas, něco tam je. Něco je pod
člunem, skryté před nepovolanýma očima. Cítím, jak se mi v krku dělá
knedlík, když mi to dojde.
„Gene?“
Ponořit se pod hladinu řeky je jako projít zrcadlem. A stejně tak příjemné:
ledové střepy mě řežou do holé kůže. Plíce se mi stahují na velikost
golfového míčku. Vracím se nad hladinu, lapám po dechu.
Proud je jako divoká šelma. Ačkoli mám okolo pasu uvázané lano pro
případ (ne tak nepravděpodobný, jak si uvědomuju), že by mě voda odnesla
pryč, moc mě to neuklidňuje. Okamžitě se chytám okraje člunu. Nechávám
tělu pár vteřin, aby si přivyklo na chlad, a pak se znovu ponořím.
Plíce mě pálí, ale i tak se otáčím hlavou dolů, chodidla mám opřená o
palubu nad sebou. Teď nebo nikdy. Mám jedinou šanci se pro desku potopit,
než klesne příliš hluboko, kam už pro ni nedosáhnu.
Těsně předtím, než mě napnuté lano strhne zpět, nahmatám prsty kámen.
Držím ho. Pak mě provaz táhne zpátky jako nějaká pružina takovou silou,
že mi deska málem vyklouzne. Tisknu si ji k nahému hrudníku a cítím
písmena vyrytá do jejího povrchu.
Když své mokré a těžké tělo vytáhnu na palubu, všichni už jsou namačkaní
okolo kamenné desky.
S hlavami přitisknutými k sobě čtou slova vyrytá do kamene: Zůstaňte na
řece.
Vědec
„Říkal jsem to! Já to říkal!“ křičí Ben a plácá všechny po zádech. „Celé to
pro nás naplánoval!“
Sisy vstává, rukama se drží za hlavu, obočí má vysoko zvednuté a oči zalité
slzami.
„Já věděl, že to pro nás připravil!“ křičí Jacob. „Země zaslíbená! Vede nás
do Země zaslíbené!
Úsměv, který se Sisy rozlévá po tváři, téměř fyzicky hřeje. S úlevou přivírá
oči. „Jak jsi poznal, že je pod námi ten kámen, Gene?“ ptá se.
Chvíli nic neříkám. Otec mi jako malému klukovi často připravoval různé
cesty za pokladem, nechával mi stopy, vodítka po celém domě.
Vzpomínám, jak jsem býval rozčilený, když jsem nemohl najít stopu, o
které jsem věděl, že tam někde je. Nabádal mě, abych zpomalil, zhluboka se
nadechl a důkladně celé místo prozkoumal. Říkával mi: Díváš se, ale
nevidíš. Odpověď máš přímo před nosem.
A skoro vždycky, když jsem se uklidnil, našel jsem potřebný klíč mezi
prkny na podlaze, v knize, kterou jsem celou dobu držel v rukou, nebo
přímo ve své kapse.
Ale nic z toho jsem jim nepověděl. „Prostě to nejspíš byla jen trocha štěstí,“
odpovídám. Začínám se celý chvět, vítr mě ledově studí. Pořád mám na
sobě jenom trenky, všechno ostatní jsem si před skokem do řeky svlékl.
Jeden z glupanů něco říká, ostatní se smějou. Sisy se vrací k nim, tleská
rukama. Mají v sobě tolik emocí.
Jdu do kajuty, kde mám oblečení složené na hromádce. Sundávám si
trenýrky, ždímám je roztřesenýma rukama. Stále slyším, jak se venku vesele
smějí. Nechápu, proč musí tolik ukazovat navenek, co cítí. Copak nemůžou
své emoce jednoduše prožívat, aniž by je dávali tak okatě najevo?
Možná je život v zajetí otupil, možná jim vzal schopnost vycítit emoce
ostatních, dokud nejsou tak hrubě vyjádřené.
Smějou se, vyprávějí si, Vědec tohle a Vědec tamto. Mají potvrzení, které
potřebovali. Znamení, že je Vědec neopustil, že je nezradil, že na ně čeká
na konci cesty. Na ně.
A ne na mě.
Slyším další výbuch smíchu, pak další; jejich smích je jako bodání ostrých
jehel. Chystám se říct jim, ať už jsou zticha, ale vtom si uvědomím, že
skutečně zavládlo ticho, které je stejně tak náhlé jako podivné. Vyhlížím
ven škvírami ve stěně kajuty. Moc toho nevidím, jen Davida a Jacoba, jak
zvedají kamennou desku. Rychle na sebe navlékám suché oblečení a vyjdu
ven z kajuty.
Zůstaňte na řece.
Vědec
Ale glupani se teď dívají na druhou stranu desky. Jejich oči vidí něco, co já
ne, a udiveně se zvednou ke mně. „Co je?“ ptám se.
Pomalu otáčejí desku zadní stranou ke mně, abych si mohl vzkaz také
přečíst.
Tři slova. Tři slova, která budou mít navždy vyrytá do paměti stejně
nesmazatelně, jako jsou vytesána do té kamenné desky.
Po mnoha letech první otcova slova pro mě, o mně. Šepot z minulosti, který
se mění v bzukot, pak v hukot. Tělem mi projede elektrický výboj a cítím,
jak mi někde vzadu v mozku roztává velký kus ledu. A přestože mě
zaplavuje světlo, naděje a síla, nejsem s to udělat nic víc než padnout na
kolena.
„Věděla jsem to,“ říká. „Nejsi tady náhodou, Gene. Od začátku jsi měl být s
námi. Přidat se k nám.“
Neříkám nic, jen cítím, jak mi po těle stékají čůrky vody. Zvedá se vítr a já
se celý chvěju. Sisy mě chytá okolo krku a objímá mě. Jsem pořád mokrý,
ale nevadí jí to.
„Už nejsi cizinec,“ šeptá mi do ucha tak tiše, abych to slyšel jen já, a
naposledy mě pevně stiskne, než se odtáhne. Obličej a hrudník má ode mě
celý vlhký. Hází mi přes ramena deku, kterou Ben přinesl z kajuty. Člun,
Neda, krajina i my se koupeme ve slunečním svitu.
3.
TÉ NOCI VE DRUHÉ třídě, kdy jsem byl málem sněden zaživa, jsem seděl
sám v rohu jídelny. Na oběd bylo ještě brzo a skutečnost, že v jídelně zatím
skoro nikdo nebyl, mi pravděpodobně zachránila život. Na oslavu
Vládcových narozenin byly k obědu speciální syntetické steaky, zvlášť
krvavé a s výraznou strukturou masa. Všichni se na ně nadšeně vrhli,
ukusovali z nich obrovské kusy a krev jim kapala po bradách do sběrných
kalíšků.
Kousl jsem do falešného masa a cítil v ústech krev, která z něj prýštila jako
voda z houby. Dělalo mi obrovské potíže sousto pozřít. Už dávno jsem se
naučil potlačit dávivý reflex, který ve mně vyvolávalo kousnutí do
krvavého syntetického masa, ale tohle nové maso na oslavu bylo zvlášť
odporné. Dýchal jsem zvolna a zhluboka a dával jsem si pozor, abych
nekrčil nos. V předstíraném potěšení jsem přivřel oči a podruhé jsem kousl
do masa.
Horní dásní mi projela taková bolest, že jsem skoro zkřivil obličej. Zarazil
jsem se, zuby jsem měl stále zabořené do masa. V ústech se mi hromadila
krev. Nechal jsem ji volně vytékat po bradě do sběrného kalíšku. Znovu
jsem se do masa zakousl. Tentokrát byla bolest ještě mnohem silnější,
projela mi lebkou. Vší silou jsem potlačil nutkání k pláči. S masem v
zubech jsem nechával oči pevně zavřené, jako v extázi, a čekal, až mi zpoza
zavřených víček zmizí hromadící se slzy.
A vtom jsem poprvé uslyšel syčení a křupání kloubů. Bylo stále hlasitější,
neslo se ze všech koutů jídelny. Vyčkával jsem ještě chviličku, dokud jsem
si nebyl jistý, že mám oči suché, abych je mohl zase otevřít.
Žáci se kroutili vzrušením, společně s krví jim teď po bradách tekly i sliny.
Několik dětí se vrhlo na steaky s ještě větší chutí v mylném přesvědčení, že
ta lákavá vůně vychází z nich. Starší žáci většinou zvedali nos a nasávali
vzduch. Věděli, že cítí něco úplně jiného.
Byla teplá.
Nerozuměl jsem tomu. Vypustil jsem krev z úst, na bradě se mi zdála ještě
teplejší.
Přejel jsem jazykem po horní řadě zubů. Začal jsem vzadu, zub po zubu,
přes drobné mezírky i přes ostrou špičku falešných špičáků, které jsem si
nasazoval každý večer. Ohmatal jsem jazykem přední zuby, nejdřív jeden,
pak…
Vstal jsem. Polovina žáků v jídelně teď stála na židlích nebo na nich seděla
v podřepu. Dokonce i kuchařky na druhém konci jídelny ustaly v práci.
Jenom děti ze školky, které pořád věřily, že vůně vychází z umělého masa,
jedly dál a s planoucíma očima divoce přežvykovaly.
Popadl jsem sběrný kalíšek. Předstíral jsem, že z něj piju, ale ve skutečnosti
jsem rty pevně přitiskl k sobě. Nechal jsem krev z kalíšku stékat dolů po
bradě, po krku, až na oblečení. Snažil jsem se tím co nejvíc maskovat svoji
vlastní glupaní krev.
ostatní dívají, sklonil jsem se, abych si zavázal tkaničky, a předstíral jsem,
že nemám nijak naspěch a celá ta věc se mě vůbec netýká. Volným krokem
jsem vyšel z jídelny, vysával jsem krev z díry, a polykal ji, aby mi z úst
neunikla ani kapka. Pořád jsem polykal, polykal a polykal.
Přinutil jsem se pokračovat dál chodbou. Snažil jsem se neplakat. Jen tak
tak jsem neztratil kontrolu nad močovým měchýřem, což by znamenalo
jisté prozrazení. Všechno jsem však zvládl. Ten sedmiletý kluk udržel slzy i
moč a zachoval kamennou tvář. Postavil se strachu i emocím a nedal na
sobě vůbec nic znát. Otec mě to naučil dobře.
V mojí třídě bylo prázdno, všichni odešli na oběd. Jakmile jsem za sebou
zavřel dveře, skoro jsem se zhroutil. Skoro jsem propadl strachu a panice,
málem jsem to vzdal a pustil krev, slzy i moč. Ale vzchopil jsem se a sedl
jsem si za monitor ve své lavici. Dál jsem vysával a polykal krev, aby
neunikla ani kapička, a vyťukal jsem otcovu e-mailovou adresu. Prsty se mi
při psaní na klávesnici nekontrolovatelně chvěly. Byla to jednoduchá zpráva
– znamení, které jsme měli domluvené pro případ nouze.
Stiskl jsem ODESLAT, zvedl svoji tašku a vyšel ven ze třídy. Z jídelny na
chodbu doléhal hluk rostoucího zmatku. Volání a výkřiky. Dál jsem polykal
a doufal, že to bude stačit.
Přinutil jsem se jít pomalu, jako bych se jen tak procházel. Obešel jsem
hlavní bránu, kde bylo vždycky hodně studentů. Mířil jsem na ulici přes
fotbalové a baseballové hřiště. Několik půlnočních chodců mým směrem
otočilo hlavu, když mě míjeli, a začichali nosem. Ale já dál polykal a oči
plné vyděšených slz jsem měl schované za brýlemi.
Teprve když jsem se o půl hodiny později dostal domů, teprve když jsem
zamkl dveře a zavřel okenice, teprve tehdy jsem klesl na kolena a všechna
síla a vůle mě opustila. Přitáhl jsem si kolena k bradě, objímal je a
představoval si, že je to nějaký další člověk, který mě utěšuje.
A přesně tak mě otec o čtvrt hodiny později našel, když přiběhl domů a
rychle za sebou zamkl dveře.
Vzal mé roztřesené tělo do náruče a pevně mě objal svými silnými pažemi.
Nic neříkal a já mu vzlykal do košile, až ji měl úplně promáčenou. Hladil
mě po vlasech a zhruba po minutě řekl, že je všechno dobré, že jsem to
zvládl skvěle, že je na mě pyšný, že jsem šikovný kluk.
Ale pak, o několik hodin později, musel odejít. Když zapadl měsíc a vyšlo
slunce, otevřel dveře a šel do prázdných, sluncem zalitých ulic. Do školy.
Pro můj zub. Musel ho najít. Kdyby ho někdo objevil v nějakém zapadlém
koutku jídelny nebo u nohy stolu, podezření, teď založené na nejisté
domněnce, a tudíž předurčené k zapomnění stejně jako další šílené pověry o
glupanech, by bylo potvrzeno.
Když se však otec po mnoha hodinách vrátil, jen pár minut před
soumrakem, dorazil s prázdnýma rukama. Zub nenašel. Byl unavený a tvářil
se vystrašeně, ale řekl mi, ať si nedělám starosti. Možná jsem zub
jednoduše spolkl, říkal, takže je bezpečně uložený v mém těle.
Začal jsem plakat; myslel jsem si, že to nevadí. Byl jsem doma a on mě už
dřív nechal plakat. Ale tentokrát mě okřikl: „Od teďka už žádný pláč. Žádné
slzy. Za chvilku budeš muset jít do školy. Kdybys chyběl, mohlo by to
přitáhnout pozornost.“ Zvládl jsem zastavit pláč, ale s třasem, který ovládal
mé tělo, jsem si poradit nedovedl. Myslel jsem, že mi znovu vynadá, ale
vzal mě do náruče a pevně mě objal, jako by chtěl svým tělem to chvění
zastavit. U něj v náručí jsem se cítil bezpečně.
Mluvil jsem dál. „Proč to prostě nemůžeme udělat, tati? Už nechci být
falešný, neustále se schovávat. Pojďme se jednoduše proměnit. Bylo by to
snadné, určitě bych přišel na způsob, jak přinést domů trochu jejich slin.“
Byl jsem do své představy natolik ponořený, že jsem si vůbec nevšiml
hněvu v jeho tváři. „Stačilo by nám kápnout maličko jejich slin do ranky na
kůži. A pak by byl se skrýváním a předstíráním konec. Mohli bychom
normálně žít, jako všichni ostatní. Uděláme to spolu, tati.“
„Nikdy nezapomeň, kdo jsi, Gene.“ Přitiskl mi dlaně na tváře ještě silněji.
Nejspíš si vůbec neuvědomil, jak pevně mě drží. „Jsi dokonalý tak, jak jsi.
Jsi cennější než všichni ti lidi tam venku dohromady.“ A pak dál mluvil,
sliboval a přísahal, že mě nikdy neopustí, až nakonec mluvil úplně tiše.
Příjemný tón hlasu mě uklidňoval, procházel mi celým tělem a posléze jako
by se stal jeho nedílnou součástí. Otec mě držel v náručí tak dlouho, dokud
jsem se neuklidnil.
Můj zub se nikdy nenašel. Možná jsem ho opravdu spolkl. Ale ještě týdny,
měsíce, dokonce i roky po té události jsem žil v trvalém strachu, že tam
někde leží, v nějaké zapadlé škvírce nebo prasklině, opuštěný a zažloutlý, a
čeká, až ho někdo najde. Stejně jako moje prokletá existence: osamocená a
utajená, kterou jednoho dne někdo odhalí.
A přesto. I když jsem žil v úzké mezeře mezi dvěma světy, v otcově náručí
jsem našel svět plný útěchy, který byl tak vysoký a široký a hluboký jako
sama láska. A toho dne, kdy mě držel v náručí, jsem si dal v duchu slib,
který natolik splynul s podstatou mé bytosti, že jsem zapomněl, že jsem si
ho někdy vědomě dal. Vzpomněl jsem si na ten slib teprve o deset let
později, když jsem na člunu hleděl na své jméno vyryté v kamenné desce. A
tehdy jsem ho v sobě obnovil: můj otec je můj svět, a jestli někdy zmizí,
budu ho hledat až do konce této roztříštěné země.
4.
Sisy si brousí své dýky a přitom upřeně pozoruje břeh. Epap přechází sem a
tam s Vědcovým deníkem v rukou, občas prolistuje pár stránek. Stane se to
zničehonic.
Jsou tři. Sprintují podél Nedy v úzké formaci zhruba kilometr za námi. Běží
na všech čtyřech jako gepardi: ruce i nohy se natahují k zemi, nabírají hlínu
a s každým skokem ji odhazují dozadu. Vedoucí běžec potřebuje vystřídat,
řadí se na konec formace. Místo něj teď vede skupinku druhý lovec. Je mi
jasné, co dělají: běží společně, vedoucí běžec táhne další dva, kteří tak
částečně šetří síly. Tato technika jim umožňuje zvýšit rychlost nejméně o
deset procent, což je při běhu na stovky mil nezanedbatelná výhoda.
Každý musí nést aspoň tunu vybavení. Jejich obrovská síla je děsivá a
neuvěřitelná.
Ani se po nás neohlédnou. Jejich lehká bledá těla mizí za kopcem. Brzy se
znovu objevují na vrcholu dalšího kopce, jsou mnohem dál, menší, ale běží
snad ještě rychleji.
„Jsou čím dál schopnější a silnější. Jsou stále nápaditější a jejich odhodlání
roste každým dnem.“
Měla pravdu. Dnes poprvé se při honu za kořistí jejich rozvaha vyrovnala
odhodlání. Jsou schopnější, protože jsme je k tomu donutili.
„Musíme zakotvit, Sisy!“ křičí Epap. „Když jsou teď před námi, nesmíme
jen tak dopustit, aby nás k nim donesla řeka.“
„Asi mám zlomená žebra,“ procedí Epap mezi zuby. Ruce má opatrně
složené na hrudníku, jako by choval neviditelné dítě. „Nemůžu dýchat, i
dýchání mě bolí…“
„Já nev…“
„Tak co…“
Těsně vedle mojí nohy se něco zarazí do paluby, až se kolem rozletí třísky.
Z paluby ční obrovský litinový vrhací hák – černý jako noc a se čtyřmi
ostrými hroty. Na jeho konci je přivázané lano, které
Vpravo ode mě narazí do paluby další hák, jen těsně mine Davidovu hlavu.
„Sisy! Přeřízni lano!“ Ale ona mě neslyší. Snaží se uvolnit druhý hák. Ten
je zabodnutý ještě hlouběji – nevytáhne ho. Natahuju se k ní, z opasku jí
beru dýku a vrhám se k lanu ve vodě. Ale jakmile se napjatého
harpunového lana dotknu, srdce mi poklesne. Je vyrobené z tvrdého
syntetického materiálu. Instinktivně poznám, že se nedá snadno přeříznout.
Tímhle nožíkem bych ho piloval tak možná čtvrt hodiny. Snažím se cpát
lano co nejníž, abych tak člun vysvobodil. Jenže lano se pevně zařízlo do
dřeva.
„Pozor!“ vykřiknu.
Ben se soustředí na uvolnění prvního háku; nevidí, že teď letí vzduchem
další přímo na jeho hlavu.
Epap, který si pořád drží žebra, vyskočí a strhne Bena stranou těsně před
tím, než se hák zabodne do paluby v místě, kde chlapec předtím klečel. Oba
dopadají na palubu před kajutou, Epap se rozplácne na prknech. Je v
bezvědomí; má ošklivý šrám na tváři, kde ho musel zasáhnout hák. Řine se
z ní krev.
Sisy se snaží odříznout jedno z lan, ale brzy to vzdává. Jsou ze stejného
syntetického materiálu jako lano natažené přes řeku. Usilovně se soustředí,
hlavou se jí honí stovky myšlenek, zvažuje a zavrhuje desítky možností, až
zůstane jen jediná. Bere Davida a Jacoba za ruku a strká je do kajuty, v níž
pořád ještě ležím já s Benem. Epap zůstává v bezvědomí, hrudník se mu
zvedá a klesá krátkými a rychlými nádechy.
Sisy popadne Bena za rameno, tak silně, až zkřiví obličej bolestí. „Jinak to
nejde, Bene.“
„Tak nech jít mě,“ navrhuju. „Jsem dobrý plavec, zvládnu to.“
„Ani náhodou,“ říká a bere mi z ruky svoji další dýku. I tu si pevně připíná
k opasku.
„Sisy…“
Tři napjatá lana náhle povolí a zvednutá část člunu s cáknutím padá zpátky
do vody. Lovci přestali přitahovat. Jdou po mně.
„Já vím.“
Beru do ruky harpunu. Nebo se aspoň pokouším. Váží asi tunu. Nedokážu ji
ani zvednout, natož abych ji použil. Aspoň ne sám. „Sisy, pomoz mi.
Společně ji zvedneme.“
Neodpovídá.
Ozývá se další vytí, nebezpečně blízko. Utíkám přes kopec a tam, v půli
svahu a v měsíčním světle skoro neviditelná, stojí Sisy. V bílé pěsti drží
dýku. Dva lovci se ženou k ní. Hodiny fyzického vypětí je zbavily
tělesného tuku. Žebra jim trčí z vychrtlých hrudníků a průhledná kůže na
nich visí jako vybělené prádlo na šňůře. Třetího lovce nikde nevidím.
Sisy se ani nehne. Jsou kus od ní a ona využívá čas, aby našla ten nejlepší
úhel, kterým dýku vrhnout. Ale nezná je tak dobře jako já. Nezná jejich
taktiku.
„Za chvilku se rozdělí. Jeden doprava, druhý doleva, zaútočí na nás z obou
stran. Budou tě chtít
Otáčejí se zpátky k nám, vyrážejí vítězný pokřik. Vědí to. Někdo jim
popsal, jak Sisy hází.
Jeden z lovců najednou prudce odletí na stranu, jako by někdo silně zatáhl
za neviditelný provaz.
V poslední chvíli padne k zemi a skulí se stranou. Dvě dýky se sráží přímo
nad jeho hlavou. Objeví se oblak jisker. Lovec zaječí, když ho záblesky
světla bodnou do očí. Ale to je jediná bolest, kterou mu dýky způsobily. A
vzápětí už stojí na nohou a dívá se přímo na nás. Zvedá zápěstí, škrábe se
dlouhými, hlubokými tahy. V očích mu tančí radostné, pobavené jiskřičky.
Osudové chyby. Když napřáhne paži za sebe, dýka jí vylétne z ruky. Letí do
tmy někam za nás.
Lovec vyje radostí. Je to zvuk snad nejbližší smíchu, jaký jsem od nich kdy
slyšel. Je to nechutný, zvrácený zvuk.
A vtom mi to dochází.
Dýka v letu dosahuje vrcholu a obrací se zpátky k nám. Letí přímo na mě.
Nebezpečnější.“
„Dýky nebudou fungovat. Na tuhle ne. Sledovala nás a učila se; teď zná
všechny naše triky.“
„Harpunu.“
Váží jako tři velcí muži. Přikládám dva prsty na spoušť; Sisy už tam prsty
má, pokládám je přes ty její.
Rudoretka se na mně pase pohledem. „Ta holka, kterou jsi nechal v ústavu,“
šeptá s hlavou nakloněnou na stranu. „Když bylo konečně po všem, pořád
opakovala Gene, Gene, Gene.“
Z obličeje mi mizí všechna krev. Když bylo po všem. Zavírám oči, země se
vychyluje ze své osy…
Sisy mi musí dát facku. „Musíme jít. Hned!“ A táhne mě za paži, nutí mě
běžet s ní.
„Pomoz mi, Gene,“ říká Sisy. „No tak, co to s tebou je?“ Ze strany kope do
harpuny v naději, že se jí podaří uvolnit ji ze sevření kamenů.
„Je to rychlé. Několik minut až hodin. Záleží na tom, kolik slin se dostalo
do krve. Pokud vás nakazí sliny od více než jednoho člověka, bývá to ještě
mnohem rychlejší.“ Prohlížím Epapovu pokožku, hledám rány nebo
škrábance. „Zdáš se mi v pořádku, Epape. Nevykazuješ žádné příznaky.
Objevují se hned.“
„Studená kůže, třas, silné pocení, zrychlený pulz. Ale ty vypadáš dobře.
Měl jsi kliku.“
„Nechoďte ke mně,“ říká Epap a sedá si. „Nevíme jistě, jestli jsem pro vás
bezpečný.“
„Nic ti není,“ opakuju. A nato se k němu vrhají všichni chlapci tak prudce,
že ho znovu povalí na palubu. Skrz klubko jejich paží vidím, jak se Epap
usmívá. Jedna ruka, snad Jacobova, se natahuje ke mně a přitahuje mě k
nim, do jejich objetí plného šťastných vzlyků.
Člun pluje dál, v silném proudu nabírá rychlost. Před námi se tyčí silueta
východních hor, bližší než dřív.
5.
Myslím na Záři.
Záři jsem naposledy viděl na monitoru v Ústavu pro studium glupanů, jak
se sklání nad kuchyňskou deskou a spěšně cosi píše. Ten vzkaz mám pořád
v kapse. Riskovala život, utekla do útrob ústavu se slabou nadějí, že se
vrátím a zachráním ji.
Četl jsem ten vzkaz nesčetněkrát. Znám tvar každého písmene, každou
vlnku, každou tečku. Znovu ho vytahuju, papír je zmačkaný a rozmočený,
písmena rozmazaná.
Nezapomeň
Odlétá pryč, třepotá se jako drobný hmyz, pak mizí ve tmě. Odtrhuju další
kousek; a další; a další. Jak měsíc stoupá výš, pouštím po větru stovky
milionů takových kousků a papír v ruce se mi zmenšuje.
Nakonec zůstává jen ždibíček o velikosti ustřiženého nehtu – kousek tak
malý, že už ho nemůžu dál roztrhnout. Dlouho ho držím v ruce. Pak ho s
tichým zármutkem pouštím. Je pryč, v rukou už nemám nic.
6.
„Co je?“ ptám se. Obloha je temná, pořád je noc. „Další lovci?“
„Epap? Je v pořádku?“
„Cože?“
Nejdřív přes cákání vody o palubu neslyším nic. Postupně však začínám
rozeznávat slabé šumění –
„Poprvé jsem to uslyšel asi před deseti minutami,“ podotkne Epap tiše.
„Vždycky jen na chvilku, pak to zase utichlo. Ale poslouchej teď. Zesiluje
to. Je to blíž.“
„Nemáme na výběr!“ křičí Epap. „Všichni se držte toho lana. Když vás
bude proud unášet, prostě se držte lana!“
Hledím do řeky, hladina je divoce rozvířená. Nepůjde to, proud nás strhne.
Jacob má pravdu. Už je příliš silný.
„Dva…“
„To snad nemyslíš vážně, Jacobe,“ diví se Sisy. „Ty chceš sjíždět
vodopád?“
„Já vím, já vím, já vím,“ říká a zavírá oči. Zatíná ruce v pěst. „Ale my
musíme zůstat na řece. To vím jistě.“
„O čem to mluvíš?“
„Zůstaňte na řece!“ vykřikne Jacob. „Přesně to je na té desce napsáno! To
nám poradil Vědec.
„Ale jen v mezích rozumu!“ nesouhlasí Sisy. „Vždyť před námi je vodopád!
To, co navrhuješ, je čiré šílenství!“
„Já ano.“
Oblohu najednou rozřízne blesk, který ozáří východní hory, nahrbený černý
kolos. Jsou tak blízko, že skoro cítím vůni mahagonového lesa. Na okamžik
zahlédnu řeku. Masy vody se ženou kupředu s děsivou dravostí a rychlostí.
Řeka se proměnila v lítou šelmu, která se zpěněná žene přímo na horu.
Ne okolo ní ani do úzkého průsmyku. Nějaký způsobem se valí přímo do
srdce temnoty.
Pokládám Sisy ruku na rameno a vrtím hlavou. „Už je pozdě, Sisy. Řeka už
je příliš nebezpečná. Teď bychom se určitě utopili.“
Sisy mhouří oči proti větru a dešti, bezradně vystrkuje bradu. Ví, že mám
pravdu. Už není co dodat.
Ostrý vítr se mísí s říční vodou a máčí nám obličeje. Zíráme vpřed a
přemýšlíme, co nás čeká.
O pět minut později déšť znenadání ustává a teplota prudce klesá. Noc je
ještě černější, tma nás pohlcuje jako černý inkoust. Hukot řeky se k nám
vrací s ozvěnou.
„Nic nevidím, nic nevidím,“ opakuje David vedle mě. „Jsme v hoře, jsme v
hoře, nějak jsme se dostali dovnitř hory.“
„Až sjedeme přes vrchol vodopádu, skočte co nejdál od člunu!“ křičím, ale
nevím, jestli mě někdo slyší. „Sbalte se do klubíčka, nepouštějte se lana!“
Rozhlížím se, jestli mě někdo slyšel. Nevidím ovšem vůbec nic. Cítím
jenom napětí jejich těl, strach, který z nich vyzařuje ve vlnách.
Ve tmě se nám opravdu nějak podaří najít ruku toho druhého a držíme se
pevným, jistým a vřelým stiskem. A už je tady vodopád a vzápětí zase není
a my padáme černou tmou.
7.
Jdi za bublinami, říkám si v duchu. Sleduju je, divoce kopu nohama. Cítím,
jak mě lano táhne zpět.
Jsou živí.
8.
Nikdo nic neříká. V tu chvíli ani několik dalších hodin. Ale vím, nač
všichni myslíme. Co když se Sisy plete? Co když s ránem světlo nepřijde?
Co když v téhle temné kobce ráno nepřinese úlevu od všeobjímající
temnoty?
Samotný vodopád není vůbec tak vysoký, jak se nám zdálo během
včerejšího skoku. Vodní tříšť obklopující hlavní proud zvlhčuje vrstvy
mechu rostoucí na spodní straně kamenů v jeho stěně.
Po člunu sice není ani stopy, ale několik našich batohů plave na okraji
jezírka.
Stovky metrů nad námi ze stropu visí stalaktity připomínající špičaté zuby,
slunce je barví do červenooranžova. Mezi nimi se pnou popínavé rostliny
jako zbytky jídla zachycené mezi zuby.
Z podlahy v nejrůznějších úhlech rostou obří stalagmity, mezi nimiž si razí
cestu kapradiny a palmy.
Tenčí stalagmity jsou vysoké asi padesát metrů, ale nejvíc nás ohromují
neuvěřitelné rozměry samotné jeskyně.
Vyrážíme ve směru kolmém na ten, jímž odešla Sisy, podél břehu dál po
proudu řeky.
O několik hodin později nemáme vůbec nic. Terén je hodně náročný, jako
by tady volně roztroušené
kameny někdo záměrně nastražil, aby nám polámaly nohy. David, Epap a já
postupujeme pomalu, nechceme nic přehlédnout, ale většinu času strávíme s
pohledem upřeným k zemi, abychom se vyhnuli všem kamenům a
kluzkému mechu. A ačkoli směřujeme k domnělému východu z jeskyně,
ani po dvou hodinách nevidíme žádné světlo na konci tunelu. Pokud ta
jeskyně vůbec někde končí. Řeka plyne dál třemi samostatnými rameny,
tvořenými sérií širokých tůní spojených krátkými vodopády, sestup je
příkrý a zrádný. Několikrát si musíme docela hodně zajít, abychom obešli
velké skalní útvary. Často někdo z nás uklouzne na kamenech porostlých
mechem; mácháme rukama, abychom se chytili vápencových krápníků a
vysokých kamenů s vroubkovaným povrchem. Nakonec nám cestu zahradí
mohutná stěna ze zvětralého vápence pokrytá řasami, vysoká jako
desetipatrový dům. Řeka ji překonává úzkou průrvou a pokračuje v cestě
dalšími vodopády. Vracíme se, zničení únavou, hladem a zklamáním.
„Poslouchejte! Já zůstávám tady,“ odsekne Sisy. „Jestli chcete jít, jděte si.
Ale já zůstávám.“
„Já se s tebou nehádám, s nikým z vás se nehádám! Jsou jen dvě věci, které
musíme udělat, rozumíte? Najít nějaké znamení od Vědce a udržet Gena
naživu. Dokážete to pochopit? Tohle je teď náš život, soustředěný na jediné
dvě věci. Najít znamení, udržet ho naživu. Dvě věci, lidi.“
Dostihl ji tlak posledních dní. Břemeno životů všech ostatních, které leží
jen na ní.
„Neblázni. Bez tebe už bychom byli všichni mrtví.“ Jdu k ní ještě blíž, až
cítím teplo jejího těla.
„Souhlasím s tebou, Sisy. Chci ho najít stejně jako ty. Možná ještě víc.“
Několik okamžiků mlčíme. Ona pak zavrtí hlavou. „Zdá se mi, že jsem
přehlédla něco úplně jasného,“ říká. „Něco, co nám tady nechal. Klíč,
znamení. Něco, co máme přímo před nosem. Jako v těch hrách, které se
mnou hrával.“
Její slova ve mně vyvolávají zvláštní žárlivost. Takže si takhle hrával i s ní.
A já myslel, že jsem byl jediný.
Sisy si rychle utírá slzy z tváří. „Ano,“ mumlá a prosmýkne se okolo něj.
Protahuje se průchodem ven.
Nemáme sílu nikam dál jít. Slunce ještě svítí, ale netušíme, jak dlouho to
vydrží.
Během další hodiny někteří usínají.
Sisy se najednou posadí. „Já jsem tak hloupá!“ vykřikne a plácne se do čela.
„Támhle!“ křičí Jacob a ukazuje na okraj vodopádu, kde je masa vody tenčí
a průhlednější.
Sisy si natahuje vlněné ponožky. „Pokud chcete zemi mléka a medu skrýt
před lovci, vodopád je lepší než všechny zámky a petlice. Sem by žádný
lovec nikdy nevstoupil – i kdyby náhodou přežil ten vodopád. Vědec to
vymyslel skvěle.“ Oči jí pořád nadšeně září. „Snažte se držet se mnou krok,
ano?“
směje se.
Nejdřív nevidím nic neobvyklého. Jen paprsek světla zářící jako reflektor
skrz strop porostlý popínavými rostlinami. Ale pak si ho všimnu: mezi
rostlinami je skoro neviditelný provazový žebřík.
Už po půl hodině nás nadšení opouští spolu s tím, jak roste únava. Stěny se
okolo nás uzavírají v úzký tunel. Přepadá nás klaustrofobie. Já ji kvůli svým
širokým ramenům pociťuju nejsilněji. Lokty narážím do rozeklaných stěn,
občas se rameny sotva protáhnu. Průchod je tak úzký, že máme chuť nechat
batohy dole. V jednom obzvlášť úzkém místě dokonce uvíznu. Nemohu se
protáhnout ani s rukama nad hlavou. Epap mi musí zespodu zatlačit na
zadek, což je hodně divná situace.
V úzkém komíně svítí slunce krátce, už jen další půl hodiny. Světlo
ustupuje po jedné straně tunelu vzhůru, nejdřív pomalu, pak ústup náhle
zrychlí, až úplně zmizí. Obklopuje nás temnota. A tma přináší i výrazně
nižší teplotu. Je to zvláštní pocit; díky té houstnoucí tmě a klesající teplotě
se zdá, jako bychom sestupovali hlouběji do země, a ne šplhali nahoru.
„Vidím jen světlý bod. Je hodně malý, než abych dokázala odhadnout
vzdálenost. Ale zdá se vážně hodně daleko.“
9.
„Výborně,“ pochvaluje si. „Výborně.“ Lano trochu zavrže, jak si Sisy hledá
lepší polohu. „Zítra už budeme venku.“
„Myslíš?“
„Povídej.“
„Sněží.“
„Ne. Vážně?“
„Ano. Začalo asi před deseti minutami. Jen několik vloček. Dopadly mi na
tvář a na nos. Musíme být blíž k vrcholu, než jsme si mysleli. Sníh by tak
daleko nedoletěl.“
„Chci jen říct, že odtud zespodu vypadá tak velký, až se zdá, že tady
způsobil úplné zatmění.“
„Co je?“
„To už je ráno?“
Několik dalších minut opět zavládne ticho. Když se dívám nahoru, nevidím
nic než tmu.
Vidím stín jejích nohou, jimiž se odstrkuje od stěny, aby okolo sebe
propustila slabý proud stříbrného světla. Tou úzkou mezerou ke mně
propadají i sněhové vločky. Jedna z nich mi přistává na tváři. Studí mě na
kůži. Dotýkám se jí, když už roztává. Minuty ubíhají. Ke mně se zasněně
snášejí další vločky jako stříbrné kousky měsíce. Cítím se volněji. Prostor
kolem mě se rozšiřuje, pohyb zpomaluje. Svět se zdá čistší, úhly zřetelnější.
„Můžu se tě na něco zeptat?“ vyzvídá Sisy. Mluví hlasem tak jemným jako
měsíční světlo.
„Klidně.“
„Když nás napadli tam u řeky, ta lovkyně mluvila o nějaké dívce.“ Odmlčí
se.
„Nechtěl jsem ji tam nechat. Snažil jsem se pro ni vrátit. Jenže jsem neměl
na výběr, nemohl jsem nic dělat. Bylo jich příliš mnoho; vrátit se by byla
jasná sebevražda…“
„To je pravda,“ utěšuje mě Sisy tiše. „Nemohl jsi nic udělat. Já u toho byla,
Gene. Viděla jsem ty davy, co nás pronásledovaly. Udělal jsi tu jedinou
možnou věc, utekl jsi jim.“
„Já vím.“
„Je mi to vážně líto.“
„Sisy?“
„Ano?“
„Týká se to Vědce.“
„Povídej.“
cože?!“
„Vyprávěl ti o mně?“
„Není to tak těžké. Jsi mu tak podobný. Jak sedíš na zemi, s jednou nohou
nataženou a druhou pokrčenou a bradu si opíráš o koleno. Barva a tvar
tvých očí. Tvůj výraz, když jsi zamyšlený. Dokonce i to, jak mluvíš.“
Sisy se zasměje. „Možná jsme žili v zajetí, ale nejsme slepí.“ Žebřík se zase
trochu zhoupne, jak si Sisy hledá novou polohu. „Myslíš… že je nahoře?“
„Jako v nebi?“
„Doufám v to. Nic pro mě není tak důležité jako to, abych ho našel.“
Odmlčím se, sám překvapený svým nečekaným odhalením. Ale je to
pravda. Od chvíle, kdy jsem vytáhl tu kamennou desku, kdy jsem viděl své
jméno vytesané do kamene, nemyslím skoro na nic jiného. Dívám se nahoru
a potom zašeptám: „Šel bych až na kraj světa, abych ho našel, Sisy.“
„Na co?“
Sisy váhá, neví jak začít. „Vyprávěj mi, jaké to bylo. Myslím váš společný
život. Měl jsi nějaké sourozence? Poznal jsi svoji matku? Byli jste šťastná
rodina? Vyprávěj mi o životě mezi těmi zrůdami. Jaké to bylo?“
„Moje matka a sestra zemřely, když jsem byl malý. Jednoho dne šly s otcem
ven a o několik hodin později se domů vrátil jen otec. Sežrali je. Ve městě
se o tom mluvilo ještě několik let. Jak se těsně po soumraku v ulicích
objevila glupaní holčička s matkou. Vyprávěli si o tom, jak dívku srazil
kočár a zlomil jí nohu a jak matka bláhově stála vedle ní a odmítala ji
opustit. A jak ji matka chránila vlastním tělem, když se k nim přihnal
rozvášněný dav. Za pár vteřin bylo po všem. Nezbylo z nich vůbec nic.“
Lano znovu vrže. „To je mi moc líto, Gene. Už o tom nemusíme mluvit.“
Vločky mi pomalu poletují před očima a klesají dál, do temnoty pod mýma
nohama.
10.
SISY MĚLA PRAVDU. Druhý den ráno jsme dorazili na povrch, konec
tunelu byl překvapivě blízko.
Jen pár minut poté, co nás probudilo sluneční světlo proudící do tunelu,
šplháme dál. Ruce i nohy máme zmrzlé a ztuhlé, ale životodárné světlo nás
hřeje, rozhýbává nám klouby. Brzy zapomínáme na ruce plné puchýřů a
odřené prsty a soustředíme se na postup vzhůru. Až nakonec, jako
novorozené děti, vylézáme otvorem na planinu, vdechujeme čerstvý horský
vzduch, oči mhouříme do slunce. Jsme uprostřed zeleného údolí, všude
okolo nás se zvedají příkré žulové srázy připomínající zakřivené prsty. V
údolí se válí lehký mlžný opar stoupající z černých lesů, které nás
obklopují. Stromy vystupují z mlhy jako sluhové okolní krajiny, vyslaní nás
tady přivítat. Nebo nás odehnat.
Nad tím vším ční majestátní vrchol. Tyčí se vysoko a arogantně, stěny má
rozeklané a zakroucené, jako by se mračil do jasného slunečního svitu.
Nebo na nás, kteří kráčíme po jeho širokých ramenou.
Zhruba v polovině vyvěrá z příkré stěny vodopád, který padá stovky metrů
do hloubky a dole vytváří oblak vodní tříště. Kolem ní se tvoří bledá duha.
Ve volném prostoru se nám chlad zažírá až do morku kostí. Vítr je sice
mírný, ale i tak nám vniká pod oblečení a pod kůži, mrazí nás na žebrech.
Mým tělem otřásá další záchvat kašle, takže se musím předklonit, hleny mě
v dutinách štípou jako připínáčky namočené v kyselině. Sahám si na čelo.
Je horké jako rozpálená žehlička. Krajina se se mnou houpe a chvěje, hory a
obloha se točí okolo mě, jako nějaká moje soukromá lavina.
V lese je tepleji. Jakmile vejdeme mezi stromy, vítr utichá. Nádherná vůně
vanilkového másla nám rozechvěje vyhladovělé žaludky. Chvilku
přecházíme na místě, až objevíme v jehličí náznak vyšlapané cestičky.
Jdeme po ní, naše vzrušení roste.
11.
OKNA SRUBU JSOU chráněná okenicemi, které kryjí okenní tabulky jako
černá víčka. Dveře jsou natřené také načerno a jsou zavřené tak pevně, že se
srub zdá hermeticky uzavřený. Sisy vychází na mýtinu, boří se v měkkém
sněhu. „Sisy!“ šeptá Epap. Ona se otáčí a gestem nám přikazuje, abychom
zůstali na místě. Zatímco chlapci ustupují zpátky do lesa, já se přidávám k
ní.
„Nechoď ke dveřím…“
„Nechoď ani na verandu. Podlaha určitě vrže.“ Sisy neodpovídá, ale vím, že
poslouchá. „Já půjdu zprava, ty zleva. Když po pěti minutách nic
neuslyšíme, sejdeme se vzadu. Když tam nic nenajdeme, pak teprve
zkusíme vstupní dveře.“
Sisy přikyvuje a rozdělujeme se.
Sníh na zemi je zmrzlý, a proto našlapuju zlehka. Když dojdu k boční stěně
domu, opatrně sklouznu až k zabedněnému oknu. Dlouho čekám, pak
přiložím ucho k okenici. Nic není slyšet.
I když se snažíme být co nejtišší, veranda pod naší vahou skřípe. U dveří
Sisy bere za kliku, trochu ucukne před mrazivým kovem, pak ji pevně
uchopí. Zmáčkne kliku a dveře se překvapivě tiše otevírají.
V rohu stojí dřevěná stolička, její kulaté sedátko na nás zírá jako velké
otevřené oko. Pokoj vypadá zanedbaně, není v něm žádný další nábytek a
páchne to tu zatuchlinou. Šikmý strop v místnosti působí hrozivě. Tady se
stalo něco špatného, říkám si v duchu a po zádech mi přebíhá mráz.
Couváme zpátky na chodbu.
Zbývá už jen jediná místnost, do níž se vchází na samém konci chodby.
Sisy je dva kroky přede mnou, a když vejde dovnitř, ohlíží se ke mně.
Obličej se jí rozsvítil nadějí.
Stojí tady postel. Na úzkém rámu leží chatrná matrace, malý polštář a
přikrývka připomínají svlečenou hadí kůži.
Připadá mi jasnější než předtím, přestože oblohu teď kryjí hustá mračna. Na
zadní stěně visí podivná
věc. Vypadá jako nějaký ohromný létací drak, obří můra přišpendlená do
dřeva. Sisy stojí u postele, prohlíží matraci.
„Řekla bych, že tady už nějakou dobu nikdo nebyl.“ Čichá k matraci, snaží
se zachytit nějaké pachy.
12.
Dům neustále vrže, dřevěné trámy reagují na nízké teploty. Když se Ben
chystal ke spánku, ty zvuky
13.
Odhaduju, že tomu děvčeti může být tak třináct nebo čtrnáct let. Zanedbaný
vzhled, rošťácký účes a vybělené vlasy jí dodávají podobu lesního skřítka.
Kolem krku má uvázanou černou šálu, která připomíná krunýř černého
škorpióna. Tváří se bezvýrazně a přeskakuje pohledem z Epapa na mě a
zpátky na Epapa.
„Není čas. Bude u nás za dvě vteřiny. Pokud jí k tomu dáme důvod.“
„Nevím.“
Dívka dělá krok směrem k nám. Zastavuje se. Pomalu zvedá ruku, až
ukazuje prstem přímo na mě.
„Musím. Tenhle srub nás ochrání zhruba stejně jako papírový stan. Jestli
bude chtít, tak nás dostane.“
„Ne…“
„Ona neví, kdo jsme. Jinak už by se na nás vrhla. Půjdu ven a nalákám ji
dovnitř. Pak na ni můžeme zaútočit.“
„Tohle nebude…“
„Je to naše jediná šance. Běž probudit Sisy. Potichu.“ Poté vycházím ven.
Žil jsem mezi nimi celý život. Znám jejich projevy, umím je napodobit do
nejmenších detailů. Jdu ven klidně, aniž bych na sobě dal znát sebemenší
strach. Když sestoupím z verandy, na chvilku se zastavuju na okraji
temnoty předtím, než vejdu do měsíčního světla, pro efekt přivírám oči.
Klidně kráčím sněhem, snažím se nezvedat obláčky sněhu. Ve tváři si
udržuju výraz stejně prázdný jako měsíc. Ruce držím nehnutě u těla.
A pak si vzpomenu.
Běží ke mně, obličej jí svítí, boří se sněhem, letí nocí jako tichá kletba.
Za sebou slyším otevřenými dveřmi Epapův hlas: „Sisy, probuď se, probuď
se, probuď se!“ Ale ten hlas je stejně vzdálený jako hvězdy na obloze.
A ta dívka…
Něco tady nesedí.
Stále ještě běží. Nepřekonala ještě ani polovinu vzdálenosti mezi námi.
Rukama dál máchá ve vzduchu, neběží po všech čtyřech. Hrudník se jí
zvedá námahou, okolo ní létá sněžný prach.
Vtom mi to dochází. Jak se ke mně blíží, bedlivě sleduju její pohyby a moje
podezření se potvrzuje.
Ale ještě ne. Ještě poslední test. A bude to všechno, anebo nic.
Otáčím se a zvedám ruce vysoko nad hlavu. Sisy běží chodbou; vidím její
nejasný stín, jednu ruku má nad hlavou, drží v ní dýku připravenou k hodu.
„Sisy, počkej!“
Ale zasahuju příliš pozdě. Sisy vybíhá ven, jakmile je jednou nohou na
verandě, vrhá dýku do vzduchu. Vzhledem k tomu, že stojím v přímé dráze,
vrhá ji širokým obloukem.
Na nic nečekám – není čas. Díky obloukové dráze hodu mám tři sekundy
navíc.
Sisyina ruka s dýkou ztuhne. Potom zvolna klesá. Z tmavých zákoutí srubu
se vynořují ostatní. Oči mají otevřené dokořán, čela zkrabacená zmatenými
vráskami.
Nato se pro změnu zatváří zmateně ona. „Prapočátek. Máte u sebe mít
Prapočátek.“
Místo odpovědi Ben konečně položí další otázku, která trápí nás všechny.
„Kdo jsi?“
14.
Dívce se začíná třást brada. Zamrká a vybíhá z místnosti. Kouká sem a tam
a běží chodbou do ložnice. Když ji doženeme, obrací dnem vzhůru Epapův
batoh a rozhazuje po posteli kusy oblečení a jeho skicák.
Dívka pozoruje obrázek. Zdá se, že člověka na kresbě poznala. Ale pak
řekne jen: „Ne, tohle není on.“
„Ten muž, co ti o nás pověděl,“ vyzvídá dál Sisy. „Krugman. Žije tady?“
Cestou přetékáme otázkami, ale dívka jde tak rychle, že abychom jí stačili,
ani nemůžeme mluvit. Už chápu, proč chtěla počkat do úsvitu. Cesta je
mnohem delší, než jsem čekal. Šplháme tmou podél bublajícího potoka, pak
ven z lesa. Stoupáme stále výš, hranici lesa necháváme pod sebou a
překonáváme zdánlivě nekonečný úsek po holé žule. Hodiny se pachtíme
po těch zvlněných žulových útvarech, jejichž překvapivě hladký povrch se
v měsíčním světle tak leskne, že připomíná zástup holohlavých lidí. Je tady
nádherný výhled na vodopády padající ze strmých srázů a husté
jehličnaté lesy pokrývající údolí, ale já jsem příliš unavený na to, abych ho
ocenil. Navíc je mi zle.
Hlava se mi točí, mám horečku, i když mi celé tělo rozechvívá ledový vítr.
Vysoká nadmořská výška mi nijak nepomáhá, naopak se kvůli ní cítím ještě
hůř.
Konečně, krátce před úsvitem, kdy se nám nohy chvějí po dlouhém sestupu,
Klára zahne prudce doleva a protáhne se úzkou mezerou mezi velkými
skalami. Když vyjdeme na druhé straně, vypadá to, jako bychom se ocitli na
úplně jiné planetě.
Namísto ostrého horského větru nás vítá klid sekvojového lesa. S radostí
vstupujeme do světa hrajícího barvami: zelená tráva, hnědé majestátní
kmeny sekvojí, tu a tam skupinka chryzantém.
Klidný bublavý zvuk je stále hlasitější. Konečně přecházíme přes jeho zdroj
– horský potůček –
Teď už slunce prosvítá mezi stromy. Objevují se další barvy, další tvary, po
okolí se rozlévá teplo.
Vysoko nad námi štěbetají neviditelní ptáci. V jedné zatáčce si Klára přiloží
dlaně ke rtům a zajódluje.
„Dávám Misii znamení,“ vysvětluje Klára. „Aby věděli, že jsem vás našla.“
Klára nás vede otevřenou branou, kterou tvoří dvě obrovská kovová křídla,
silná zhruba patnáct centimetrů a vysoká asi jako tři lidé. Podle toho, jak
jsou vodicí kolejnice na zemi zrezavělé, soudím, že bránu už dlouho nikdo
nezavíral. Možná několik let. Klára znovu zvedá ruce k ústům a jódluje.
Před námi se rozkládá celá vesnice. Topí se v ranním světle, červánky halí
domky s doškovými střechami do narudlého oparu. Z domků vychází teplé
světlo rozpálených krbů. Z vysokých zdobených komínů klidně stoupá
kouř. V jednom blízkém domě se otvírá okno. Vykukuje z něj nějaká hlava,
brzy ji následuje další.
Před námi se vine potok s křišťálově čistou vodou. Nad ním ční obloukový
dlážděný most zdobený ručně tesanými kameny, které se v ranním světle
blýskají, mrkají na nás jako přátelské oči.
Otvírají se další okna. Vykukují z nich hlavy, mladší i starší. Lidé se hrnou
ze dveří domků.
„Prosím,“ vybízí nás, o krok ustupuje a ukazuje na most. Ten se před námi
pne jako duha, která končí v moři úsměvů. Zpočátku opatrně, postupně s
narůstajícím vzrušením přecházíme přes most.
Sisy a chlapci, kteří prožili celý život pod Kopulí, se s takovým množstvím
lidí nikdy nesetkali.
„To musí být ona!“ vykřikne Ben. „Prostě musí. Země mléka a medu, ovoce
a slunečního svitu.“
Tahá Sisy za rukáv. „Tohle je to místo, viď? Místo, které nám sliboval
Vědec?“
Dav se rozděluje, aby nám uvolnil cestu, byť jen mírně. Když mezi nimi
procházíme, vesničané natahují ruce, dotýkají se nás, vřele nás plácají po
zádech a po ramenou, vzrušeně přikyvují, zuby jim bělostně září. Kamkoli
se podíváme, hledí na nás přívětivé oči. V jednu chvíli mě Ben tahá za ruku.
Celý září, po tvářích mu tečou slzy; něco říká, ale přes okolní hluk ho
neslyším. Skláním se a zaslechnu „země mléka a medu, ovoce a slunečního
svitu, musíme“, pak jeho slova opět zanikají v okolním hluku.
Zdá se, že má pravdu. Jak slunce stoupá výš a zalévá teplem a světlem hory,
vesnici i davy rozesmátých lidí, když všude kolem slyším přátelský smích,
když si všimnu, jak se na mě Sisy usmívá jako rozzářená letní obloha, cítím
se jako ještě nikdy dřív.
15.
Všechno nám nadšeně ukazuje. Občas se ve výkladu zastaví, aby nás naučil
názvy nových věcí a zvuků. Z bližšího pohledu je dobře vidět, že domky
jsou postavené pečlivě, mají kamenné základy a zčásti hrázděná patra. Na
okenních parapetech stojí keramické květináče plné lilií, vlčích máků,
muškátů, afrikánů a rezed. Všechno je upravené, čisté, srovnané, uklizené.
Z vysokých dělených oken vyhlížejí další tváře – téměř samá mladá
děvčata. Další dívky jdou za námi, několik starších si mě prohlíží, šeptají si.
Epap je od první chvíle jako u vytržení. Nikdy neviděl jinou dívku než Sisy
a příval dívek a žen přehlcuje jeho smysly. Zírá na ně vykulenýma očima s
nervózním úsměvem na rtech.
Krugman nám ukazuje jednotlivé budovy, které jsou o něco větší než
obytné domky: sýpky, ošetřovnu, tesařství, porodnici, krejčovství. Když
vesnici na severním konci opustíme, domky mizí a dlážděná cesta končí,
dál pokračuje jen prašná cesta mezi políčky. Vzduch je prosycený pachem
krve, masa a hnoje. V polích se krčí několik chatrčí: jatka, vysvětluje
Krugman, aniž by se tam podíval. Procházíme okolo políček lemovaných
zástupy jabloní, hrušní a slivoní a osázených úhlednými řádkami plodin, o
nichž Krugman mluví jako o kukuřici, bramborách a zelí. Na polích pracuje
několik lidí, z dálky připomínají mravence.
Krugman nás vede obloukem zpátky k vesnici žitným polem a mezi řadami
ostružinových keřů.
Odvádí nás do velké jídelny, v níž stojí řady prázdných stolů a lavic. Mladé
dívky přinášejí z kuchyně plné talíře, a když šeptem pronášejí názvy
jednotlivých jídel, zvědavě po nás pokukují.
Jídlo v nás mizí. Ačkoli mě trápí silný kašel, nemůžu si pomoci. Oči mi
slzí, z nosu mi kape do talíře a hlava se mi točí jako opilý komár. Přesto se s
chutí cpu. Kaše, míchaná vejce se slaninou, chléb. Tak nazývají jídla, která
nám předkládají. Vesničané zůstávají venku, zvědavě nás pozorují okny.
Všichni jsou tak mladí a krásní.
Tehdy si toho poprvé všimnu. Je to zvláštní. Žijí tady téměř výhradně dívky.
Prohlížím si mladé tváře namačkané na oknech. Batolata, děti, puberťáci,
všechno převážně dívky.
Chlapců je zde jen několik, žádnému z nich není víc než sedm osm let.
Uvnitř jídelny to vypadá jinak. Namísto děvčat stojí po obvodu sálu asi
desítka starších mužů s řídnoucími vlasy, vypoulenými břichy, čtyřicátníci,
padesátníci. Žádný z nich se ani trochu nepodobá mému otci. Jsou obtloustlí
a zarostlí, kdežto otec byl svalnatý a vždy hladce oholený. U zadní stěny
stojí dva zvlášť pupkatí muži, každý z jedné strany Krugmana. Ten už
vůbec nevypadá vesele. Tváří se neutrálně, silné ruce má založené na hrudi.
Něco říká – jen jedno nebo dvě slova – a jeden z pupkáčů se od něj vzápětí
oddělí a jde ven.
Přepadá mě další záchvat kašle, krk mám plný hlenů. Ale jdu dál, obraz je
čím dál blíž, v tom horečnatém stavu se mi zdá, jako by plul ke mně. Stíny
okolo něj mizí jako obláčky mlhy odhalující vrchol hory. Objevuje se
obličej, který na mě hledí známýma očima, přísnýma, ale přívětivýma,
propadlé tváře vypadají zachmuřeně. Pozoruju ty vystouplé lícní kosti, ostře
řezané rysy, teď už šedivé vlasy, vrásky kolem očí zřetelnější.
Je to můj otec.
Za sebou slyším těžké kroky, zastavují pár metrů ode mě. „Znáš ho?“ ptá se
Krugman.
„Staršina Josef.“
„Kde je?“ Tentokrát se ptá Sisy, její hlas zní naléhavě, ale proniká do něj i
strach.
Ustupuju o krok dozadu. Ale necítím, že se moje nohy pohybují. Jako bych
se vznášel.
16.
OTEC MĚ PROBUDIL zacloumáním za rameno.
„Co se děje?“ zeptal jsem se. Nebál jsem se; otec se tvářil nadšeně.
„Ven? Proč?“
„Pojď,“ naléhal.
Když jsme otevřeli dveře, denní světlo mě štípalo do očí jako kyselina.
Snažili jsme se jít ve stínu mrakodrapů, plížili jsme se podél stěn vysokých
budov. Ulice byly pochopitelně prázdné, mezi betonovými chodníky,
chromovanými fasádami a odemčenými vchody kaváren, obchodů a
cukráren vládlo hrobové ticho. Hladina ve fontáně před rozlehlou budovou
kongresového centra byla úplně klidná a nastavovala modré obloze
dokonalé zrcadlo.
Okamžitě nás zaplavilo ještě jasnější slunce, které nás úplně oslepilo. Otec
se dotkl mých ramenou a pobídl mě, abych vykročil ven do ostrého světla.
Pomalu jsem postupoval kupředu.
Jen tady musím rychle něco udělat, říkával otec vždycky, když jsme sem
přišli ve dne. Pak jsem sledoval, jak rychle přebíhá z kanceláře do
kanceláře, zapíná počítače, prohlíží složky a občas si něco zapisuje do
notýsku. Jeho nahrbená záda a nervózní pohyby jasně svědčily o tom, že se
dopouští něčeho nezákonného. Tak nezákonného, že kdyby ho náhodou
chytili, putoval by okamžitě na popraviště.
Ale toho dne se otec neplížil do žádné kanceláře ani mě nenechal čekat u
recepce. Prošli jsme vstupní halou a stoupali po schodišti. Obklopily nás
stěny a s nimi opět temnota. Vůbec jsem nebyl připravený na otevřený
prostor, který mě přivítal, když otec nahoře otevřel dveře. Zdálo se mi, že
jsem vržený někam do oblak.
„Tati?“
„Tak, tady zastav.“ Stáli jsme jen tři metry od kraje, dost blízko na to, abych
viděl do ulice hluboko pod námi. „Zavři oči.“
„Tati?“
Nechával jsem oči zavřené. Dovedl mě sem otec, neměl jsem důvod mít
strach. Asi za minutu se jeho kroky opět blížily.
S rozzářenýma očima čekal na moji reakci. „Co to je?“ zeptal jsem se.
„Můžem.“
„Mám ho pustit?“
„Ne, drž ho. Až řeknu teď, vyhodíš ho co nejvýš do vzduchu. Šikmo k nebi,
co největší silou, rozumíš?“
„Ano.“
Otec klidně čekal, takže jsem měl od vibrací úplně unavené ruce. Zrovna
jsem se chystal dát je dolů, když zavolal: „Připrav se!“
Ucítil jsem na zádech, jak začíná foukat vítr, zvedá mi vlasy na temeni
hlavy a nafukuje mi košili jako balon. Otec dál čekal. Potom přišel pořádný
poryv větru, zadul mi do oblečení a málem mi letadlo vyrval z rukou.
„Teď!“ zakřičel otec a já hodil letadlo k nebi. Roztřeseně vzlétlo, naklánělo
se ze strany na stranu.
Vypadalo to, že musí každou chvilku spadnout. Ale místo toho se uklidnilo
a plachtilo vzduchem.
Letadlo stoupalo výš a výš k nebi. Otec mi dal ovládání do ruky. Málem
jsem ho upustil – ne překvapením, nýbrž strachem. Vzal moje ruce do
svých.
„K čemu to je?“
„K východním horám?“
Ale on nebyl spokojený. „Nikdy nezapomeň, kam to letadlo letí. Chci, aby
sis to pamatoval.
Rozumíš?“
„Ano.“ Podíval jsem se na něj. „A kam letí?“
Otec však zavřel oči, a když je znovu otevřel, vyzařovalo z nich odhodlání.
17.
Ale barva vlasů neodpovídá. Pak tvář postupně získává Sisyiny rysy.
Hnědýma očima na mě starostlivě hledí. Vedle sebe slyším tiché šplouchání
vody. Na čelo mi přikládá mokrý hadr. Svět se noří do černé temnoty…
„Tři dny jsi byl v bezvědomí. První dva dny to bylo hodně špatné, úplně jsi
hořel. Upřímně, nedoufali jsme, že přežiješ. Tady, trochu se napij.“ Ke rtům
mi přikládá misku. „Dnes v noci horečka ustoupila.“
„Zvládnu to.“ Ale miska váží snad tunu, málem jsem ji převrhl. Sisy mi
přidržuje ruce i s miskou.
Několikrát si loknu, pak se znovu opřu o polštář. Cítím, jak se mi tělem
rozlévá teplo.
„Tak různě.“
„Mají se dobře?“
Kývne hlavou. „Víc než to. Jsou nadšení.“ Pokouší se usmát, ale rty má
pevně stažené. „Zamilovali
„Sisy, co se děje?“
Zatváří se posmutněle. „Je tady tolik jídla, tolik nových věcí. Včera jsem o
tom zkusila s Epapem mluvit, ale nemělo to cenu. Doporučil mi, ať se na to
vykašlu, ať nejsem paranoidní. Ať si odpočinu a užívám si. Jenže já
nemůžu. Něco tady nehraje.“
„Co ty tady děláš?“ udeří na ni. „Tohle není dobré. Tohle není dobré!“
„Ano.“
„Laskavě se připrav,“ osloví mě. „Večeře bude za pár minut. Skupina dívek
tě záhy doprovodí do večeřadla.“ Ukazuje na šatní skříň. „Tam najdeš teplé
oblečení, mělo by ti sedět. Teď ti nechám soukromí, aby ses mohl
převlíknout. Ale pospěš si.“
„Měl by zůstat v posteli,“ upozorňuje Sisy. „Je zesláblý. Můžeme mu jídlo
přinést sem.“
„Co?“
Sisy mě bere za ruku; ten jemný dotek je mi důvěrně známý. Uvědomuju si,
že to byla její ruka, která mě držela během posledních nocí a dní, která
chladila moji rozpálenou kůži. To ona mě uzdravila.
Váhá, vidí moji nedočkavost, pak bere do ruky vlhkou žínku a předstírá, že
mi naposledy omývá čelo. Přitom skloní rty těsně k mému uchu.
Cože?
Jejich hlasy dokonale ladí k sobě. Roztahuju závěsy na okně, dívky stojí
přímo pod ním, obrácené čelem ke mně. Dvě řady po deseti dívkách tvoří
formaci ve tvaru půloblouku. Zpívají pro mě. Tváře se jim zdravě lesknou,
jako by je utvářel svěží horský vzduch. Vzhlížejí ke mně s vřelými úsměvy.
Odkláním se od okna, pryč z dohledu. Dívky dál zpívají; chci okno zavřít.
Temnota ve mně bojuje se zářivým úsměvem, úsměvy a harmonií.
„Takhle chodí pořád,“ říká mi Sisy. „Ptala jsem se jich na to, ale zahrály to
do autu. Stejně jako všechny moje otázky.“ Pak dodává ještě tišeji:
„Myslím, že to nějak souvisí s jejich chodidly. Jsou hrozně drobná.“
Vedou mě k pódiu v čele sálu. Tady už sedí za stolem naši chlapci. Sisy
měla pravdu: všichni dost přibrali. Tváře mají kulatější, vypadají líně a
odpočatě. Jsou rádi, že mě vidí; Ben, David a Jacob mě přibíhají obejmout.
Všichni u stolu se smějí. Jacob si přisazuje: „Vypadá to, že všech pět kilo,
co tady přibral, šlo jenom do obličeje.“ Natahuje se a dobromyslně Bena
štípne do tváře.
„Jak dlouho už jsme tady?“ ptám se. „Tři dny nebo tři měsíce? Podívejte se
na sebe, jak jste všichni přibrali!“
Ben naklání hlavu a usmívá se. „My za to nemůžem,“ říká celý rozesmátý.
„Mají tady prostě báječné jídlo.“
Náš stůl není na pódiu jediný. Druhý – tak robustní, že jeho masivní nohy
vypadají, jako by vyrůstaly přímo z pódia – stojí u předního okraje. Na
velkoryse naškrobeném ubruse se vedle zářících talířů třpytí stříbrné
příbory.
příchod si žádá opětovnou oslavu. Neboť naši bratři, ještě nedávno ztracení,
našli cestu k nám. “
„Ti z nás,“ pokračuje Krugman, „kdo měli to štěstí s nimi hovořit, to mohou
potvrdit: jsou to milé, inteligentní, přemýšlivé, citlivé duše, které byly
nuceny se proměnit ve válečníky. Vítáme je mezi sebou jako členy naší
rodiny: s radostí a s otevřenou náručí je přijímáme do Misie. A dnes se naše
radost završila,“ říká dramaticky zesíleným hlasem. „Gen, nebojácný vůdce
této skupiny našich nových přátel, se plně uzdravil z velmi těžké nemoci.
Upřímně poděkujme staršinovi Severákovi, který odborně a vytrvale
pečoval o Genovo zdraví. S radostí vám oznamuji, že mladý Gen se brzy
přestěhuje z ošetřovny do jednoho z domů.“
Prohlížím si řady dívek. Tam. Odstrčená, ztracená v moři jiných. Sisy sedí
uprostřed řady, stejně tiše jako ostatní. Na kratičký okamžik na sebe
hledíme. Pak se k našemu stolu přihrnou obsluhující dívky, takže mám
zakrytý výhled.
Jídlo, které rychle přibývá na stole a snad ještě rychleji mizí, je fantastické.
Z talířů plných pokrmů s nejrůznějšími exotickými názvy se ještě kouří.
Chlapci se na jídlo vrhají pomalu ještě dřív, než je dostanou na stůl.
„Odkud se bere tolik jídla?“ ptám se, ale nikdo se neobtěžuje mi odpovědět.
Po dvou porcích dezertu se úplně přecpaní hroutíme do opěradel. Ze zadní
části sálu se ozve zvon; nato všichni pokládají příbory. Lavice se odsouvají
a vesničané vstávají jako jeden muž. Jen staršinové zůstávají sedět a dál se
ládují.
nedovoluje.“
„Číslo tři.“
Dívky stále stojí, když vtom jeden ze staršinů rovněž vstává, přičemž pořád
ještě přežvykuje.
„Máme pro vás skvělé zprávy. Dnes oslavujeme narozeniny Cassie, Fiony a
Sandy. Cassie a Fiona budou dnešní noc spát v hostinci; Sandy v něm bude
odpočívat již odpoledne.“
„Kde berete tolik jídla?“ ptám se Krugmana, když už zase kráčíme po ulici.
Míjíme skupinu dívek s kbelíky plnými vody, všechny se na nás usmívají a
klaní se. „Všechny ty suroviny, z nichž dívky vaří,“ pokračuju, protože
Krugman neodpovídá. „Viděl jsem tady jen malá políčka, tak odkud to
všechno je?“
ráno.“
„Já nemyslím…“
„Ne, nezklameme.“
Staršinové vrtí hlavami. „V jejich domku pro tebe není místo. Dostali jsme
rozkaz odvést tě jinam.
Bude se ti tam líbit. Je to úplně nový domek, nedávno dostavěný, nikdo jiný
v něm nežije. Budeš tam mít spoustu soukromí.“
„Pojď za námi. Nejsi jediný, kdo je sám. Ta dívka, jak se jen jmenuje, ta
upištěná – Sisy – pobývá za vesnicí na farmě.“
Zastavuju se. „Ona není u kluků?“
„Má příliš velké nohy. Dívky s velkýma nohama nesmějí spát ve vesnici.
Velkonožky spí za hranicemi vesnice, na farmě. Je to místní pravidlo.“
„Ahoj,“ odpovídá rychle. „Gene.“ Její hlas zní plačtivě. Staršina ji vzápětí
postrčí kupředu. Skupina pokračuje dál po dlážděné cestě. Dívám se, jak
mizí ve tmě a znovu se objevují, menší a nezřetelnější, ve světle další
lampy. U poslední lampy se Sisy otáčí přes rameno. Má malý bledý obličej.
Něco mi naznačuje rty. Přijď za mnou. Pak mizí ve tmě, která ji pohlcuje
nadobro.
18.
Záře mě vede po schodech, oba hladce kloužeme dolů. Ledový chlad sílí,
tma houstne, až to vypadá, jako bychom si razili cestu černým gelem. Její
zářivě bílé svatební šaty připomínají bělavý plamen vržený do temné
studny.
Jak se k nim blíží, víko se zvedá. Zmizí uvnitř jako džin v lahvi. Světlo z
jejích šatů pohlcuje tma podzemního úkrytu, padací dveře se pevně zavírají
a aréna se noří do neproniknutelné tmy.
Teď už se bojím.
Záře Uhlíková.
Ne, ne, říkám si, vrtím hlavou. Uhelná Záře. Zářící Uhlí. Pojď ke mně,
pomoz mi.
A pak jsem najednou v jejím vězení, v Díře. Poznávám to, protože nedaleko
ode mě jsou vlhké zdi.
Připadám si jako tlustý suchý jazyk uvnitř malých úst. „Zářící Uhlí!“
křičím. „Zářící Uhlí!“
Ona vystupuje ze tmy; nevidím nic než její obličej. Ale je to obličej někoho
jiného, na chvilku jsem úplně zmatený. Pak si uvědomuju, že to je ona, ale
její obraz se proměňuje, oči se zužují a otáčejí, lícní kosti se zvětšují a
propadají se jí do tváří, barva očí se střídá jako duha ze zelené na žlutou,
pak na černou. Je to ona. A pak je to Květovaná. Pak Kulturistka. A pak
Rudoretka.
Něco říká. Gene, Gene, Gene, šeptá to pořád dokola, nejdřív naléhavě a
vyděšeně, pak s rezignací,
Vrtím hlavou, snažím se ten hlas zaplašit. Ale temnota Díry pronikla do
všech koutů mého mozku.
19.
Nebe je plné hvězd. Když jdu po dlážděné cestě, nikde se nic nehýbe, z
okolních domků není slyšet žádný zvuk. Procházím kolem jídelny a
kuchyně, dosud to tu voní pečeným masem. Před ošetřovnou stoupám na
větší kameny zasazené do cesty, které jsou široké jako kmeny stromů. Ve
dne jsem viděl Bena, jak na ně skáče, jako by se brodil přes řeku. Rukama
vyrovnával rovnováhu a nadšeně se smál.
Ve svitu měsíce se osoba najednou otáčí, bledá tvář hledí mým směrem.
Když vyhlédnu zpoza rohu, ulice je prázdná. Staršina je pryč. Napínám uši,
jestli nezaslechnu pláč novorozeněte, ale není nic slyšet. Pomalu procházím
klidnou nocí, držím se ve stínech. Všude je ticho a klid.
Na farmě vládne ticho. Ještě to tady neznám, takže vejdu do posady pro
drůbež. Skoro všechny slepice spí, jen několik jich trhavě otáčí hlavu. Do
nosu mě udeří nepříjemný pach peří. Mířím k malému domku, kde by
mohla být Sisy ubytovaná, ale když zevnitř zaslechnu funění a chrochtání
prasat, obracím se.
Ještě než urazím polovinu cesty k chalupě, její dveře se rozletí a Sisy
vybíhá ven. Nezpomalí, ani když se ke mně blíží, namísto toho mi skáče do
náruče a pevně mě objímá.
„Co se děje?“
Sisy jen vrtí hlavou. „Nic. Jenom jsem tě chtěla vidět. Asi už jsem si
zvykla, že k tobě každou noc zajdu. Přesvědčit se, že ještě žiješ.“ Trochu se
odtáhne a několikrát mi zabuší pěstí do hrudníku. „Kdes byl tak dlouho?
Čekala jsem na tebe celé hodiny!“
Její kůže je chladivá, hladká a měkká. Dotek kůže někoho jiného je pro mě
stále hodně nezvyklý.
V lese nás obklopuje tma a ticho. Není kam si sednout, a tak se zastavujeme
vedle vysoké sekvoje.
„Tak proč…“
Sisy mírně zavrtí hlavou. „Nebuď na něj tak přísný. Ani na ostatní. Po tom,
co strávili celý život pod Kopulí, se dalo čekat, že trochu ztratí hlavu.“
Usmívá se. „Zahrnuli je jídlem, pitím, zábavou. A Epap má víc dívčí
pozornosti, než může zvládnout. Všichni jsou z toho tady úplně paf.“
„Tohle neberu, Sisy. Po tom všem, cos pro ně udělala, po tom, cos je sem
dovedla úplně sama, ozbrojená jen několika nožíky, by jeden čekal, že ti
projeví větší oddanost.“
Sisy se mračí. „Mluvila jsem o tvém otci. O všem, co pro nás připravil:
mapu, člun, tu kamennou desku.“
„Pro tebe dvojnásob. Byl to přece tvůj táta.“ Obláčky jejího dechu plují
mezi námi. „Prý ho našli ve srubu. Nenechal žádný dopis na rozloučenou.“
Lehce zakroutí hlavou. „Nejdřív jsem tomu nevěřila.
Zklamaně vrtí hlavou. „Kluci včetně Epapa – ne, vlastně hlavně Epap –
jsou úplně k ničemu.
K ničemu. Jsou tím tady tak uchvácení, že je nic z toho nezajímá.“ Skřípe
zuby. „A když jsem na to zkusila s Epapem zavést řeč, obvinil mě, že jsem
paranoidní.“
Sisy se směje a je poznat, že jí padá kámen ze srdce. „Uf, Gene, musím říct,
že už jsem o sobě začínala pochybovat,“ přiznává. „Vážně, strávila jsem
spoustu času úvahami o tom, jestli je tohle všechno opravdu divné, anebo je
to normální a já na to jen nejsem zvyklá. Vždyť jsem celý život strávila pod
Kopulí, co já vlastně vím o normálním životě?“ Vrtí hlavou, pak mi znovu
buší do prsou.
Zvedá se vítr, který kýve větvemi stromů. Odněkud z výšky padá kapka
vody. Přistává Sisy na spánku a stéká jí po tváři. Stírám ji prstem, dotýkám
se její hladké kůže.
Sisy mi pořád buší do hrudi, ale teď pomaleji. Nakonec úplně přestává,
nechává ruku viset mezi námi. Dívám se jí do očí. Bývaly hnědé, ale teď v
nich vidím hrát všechny barvy lesa okolo nás, barvy ořešáků, ovocných
stromů a cypřišů.
Odsunu ruku z její tváře a něžně sevřu v dlani její pěst. Chystá se něco říct.
„Cože?“
Rozhlíží se. „Aha, jasně.“ Zasměje se, ale ne pobaveně, spíš jako by si
chtěla odkašlat nebo změnit téma. „Pojď se mnou. Včera v noci jsem
narazila na jednu hodně zvláštní věc. Nevím, co si o tom mám myslet.“
Ohnu se a sevřu v ruce jednu kolejnici. Znovu mnou projede chlad, když
očima sleduju, jak mizí v temnotě.
„Nevíš, co to je?“ ptá se Sisy. „Možná trať pro nějaký zvláštní sport?“
„ Stovky kilometrů?“ Sisy jde o krok blíž ke mně, je úplně bledá. „Co tady
dělá železnice?“
„Nemám ponětí.“
20.
PŘESTOŽE JSEM BYL skoro celou noc vzhůru, budím se hned za úsvitu.
Jsem ve svém pokoji, ne však v posteli. V ní tvrdě spí Sisy, obličej
položený na polštáři vypadá uvolněně. Ale tělo má napjaté dokonce i ve
spánku, jako by poslední hodiny – a pro ni nejspíš poslední dny – prosákly
do její neklidné mysli.
Chtěla zůstat se mnou, poprosila mě o to v noci u kolejí. Ptal jsem se, jestli
nás to nemůže dostat do problémů. Nevšimne si někdo na farmě, že tam
není, není to proti pravidlům…
„Kašlu na pravidla,“ odsekla. Je pravda, že ani já nechtěl být sám. Než jsem
rozdělal v krbu oheň –
oba jsme byli promrzlí na kost – usnula. Tak rychle, jako kdyby nespala
několik nocí.
Když jdu po zatím prázdných ulicích, hřejivé slunce nabývá na síle. Horský
štít, který se tyčí nad vesnicí, je téměř holý, jen samotný vrchol zůstává
pokrytý sněhem. Zhluboka se nadechuji čerstvého vzduchu.
Cesta obtáčí vesnici zhruba ve tvaru podkovy, takže netvoří úplný kruh.
Když dorazím na její konec, upoutá moji pozornost potok bublající na levé
straně. Vyšlapaná pěšinka vede až k jeho břehu, kde stojí veliké dřevěné
molo, nad nímž jsou natažené prádelní šňůry. Pod lavičkou jsou pečlivě
uklizené valchy a kbelíky. Mám žízeň, a tak jdu k molu.
Neodpovídá, jen mě dál pozoruje. „Tady venku bys neměl být,“ promluví
konečně. Její hlas se zřetelně nese ranním vzduchem. „Je to proti
pravidlům.“
„Ne. Myslím to, že nevypadáš jako ostatní dívky. Nekolébáš se ani nevlníš.
Vypadáš prostě…
normálně.“
„Cože?“
„No jo, já vím. Jsou obrovské. Jsou mužské. Vím to. Tak z nich ještě
neudělali lotosové nohy.
Nemusíš na ně tak zírat.“ Zhnuseně kroutí rty. „Ale můj čas se blíží. Měla
jsem zkrášlovací proceduru naplánovanou na minulý rok. Jenže pak jsem
dostala úkol.“
„Jaký úkol? O čem to mluvíš?“
„Sbírám dřevo. Potřebuju mužské nohy, abych mohla chodit po lese a sbírat
dřevo. To je můj úkol.“
Pokročí o kus ke mně. „Prosím, nikomu to neříkej, ano? Tak daleko chodit
nesmím. Teď už ne.“
„Nechoď, prosím. Zdá se mi, že jsi jediná, s kým tady můžu mluvit. Co se
stalo s Vědcem?“
Mračí se, oči schovává hluboko do důlků. „Už musím,“ říká. „Porušujeme
první pravidlo. ‚Držte se ve skupinách nejméně po třech. Samota se
nedovoluje.‘“
Vtom se za námi ozve zpěv oslavující slunce a slávu a krásu nového dne. V
zatáčce se objeví zástup dívek z vesnice s koši prádla. Překvapeně se
zastavují, když mě spatří stát na molu.
Zastavuju se. Hledím na ty jizvy. Dochází mi, co jsou zač. Uvědomuju si,
co těm dívkám udělali.
Jsou ocejchované.
Při zvuku mého hlasu sebou trhne. Na chvilku ztuhne, stejně tak i ostatní.
„Dobré ráno, pane?“ říká mi roztřeseným hlasem a usmívá se od ucha k
uchu.
„Proč ne?“ snažím se zachovat klidný tón. „Chci jen znát tvoje jméno. To je
všechno. Jak se jmenuješ?“
„Debby,“ opakuju. Když slyší své jméno z mých úst, celá poskočí. „Co to
je?“ ptám se.
Zvedá oči a vidí, že ukazuju na tetování na její ruce. „To je moje znamení
zásluh,“ říká a znovu klopí
oči k zemi.
„Nech ji být.“
Jdu po pěšině zpátky nahoru a nevím, co si mám myslet. Hlavu mám plnou
zpola naformulovaných otázek, o nichž vím, že na ně nedostanu odpověď.
Vesnice hraje barvami: veselé květované šaty dalších dívek jdoucích do
práce, jasně červená cihlových komínů, výrazná žlutá okenních rámů.
Než zahnu zpátky na cestu, ohlížím se k molu. Všechny dívky jsou teď
sehnuté, vytahují prádlo z košíků a máchají ho v potoce. Jen ta s pihami
stojí. Hlavu má otočenou stranou, ale já vím, že mě pozoruje; bedlivě mě
sleduje koutkem oka. Pak si i ona kleká a věnuje se prádlu.
kolikrát na ni došlápl on; stejně tak u každé kliky, kterou mačkám, a každé
vidličky, kterou beru do ruky, dumám, kolikrát ji držel v prstech. Otisky
jeho prstů jsou tady všude. Ale neviditelné. Jeho přítomnost přetrvává v
ulicích, jeho oči mě pozorují, jako by se snažil mi něco říct.
„Není tam.“ Vzdychá si. „Takhle to vypadá celý týden. Každý den vyrážejí
za nějakou novou zábavou v nějakém zapadlém koutě. Vůbec nevím, co
celé dny dělají, Gene. Zdá se mi, že je ztrácím.“
Tohle musíš vidět, tohle prostě musíš vidět!“ Když dobíhá k nám, od nohou
mu odletují obláčky prachu.
Epap se otáčí, obličej mu křiví ublížený výraz. Krátce pohlédne na mě, pak
opět na Sisy. „Tohle vážně musíš vidět.“
„Co?“
Před zavřenými dvoukřídlými dveřmi stojí ve frontě asi dvacet malých dětí.
Dvě starší dívky, asi učitelky, tiše rozmlouvají s nějakým staršinou. Když
přicházíme blíž, všichni se k nám otáčejí.
„Cože?“
„Tohle je Planárium.“
Pak promluví jedna z učitelek. „Za chvilku se otevřou další dveře. Ty vedou
do malého hlediště.
Jděte opatrně, bude tam ještě větší tma. Sedněte si do druhé řady. U vchodu
vám podám svítící tyčinku; nelámejte ji dřív, než vám řeknu.“ Dveře se
hlučně otvírají. Všichni se hrneme dovnitř.
Jdeme dál podél dlouhé zahnuté lavice a sedáme si. Pak se ke mně naklání
tmavý stín. „Vy tři pojďte za mnou,“ osloví nás učitelka. „Pro tak vzácné
hosty, jako jste vy, máme speciální VIP místa.
Obyčejně tam smějí sedět jen staršinové, ale pro vás uděláme výjimku.“
Sisy, Epap a já vstáváme a jdeme do přední řady. Lavice pro VIP hosty je
širší a potažená sametovým čalouněním.
Zezadu zní učitelčin hlas. „Vítejte na své pravidelné návštěvě Planária. Jako
vždy je jejím úkolem připomenout nám smysl našeho snažení. Připomenout
nám, že to, co by se mohlo zdát abstraktní a neskutečné, opravdu existuje.“
Vzápětí nám nad hlavou proletí řada roztočených zářících tyčinek, které
narážejí do skleněné stěny před námi. Při nárazu se tyčinky rozbíjejí a
vytéká z nich zářící zelená tekutina. Ta stéká po stěně a celou ji osvětluje. A
také to, co je za stěnou v neprostupně uzavřené skleněné komoře.
Komora zabírá plochu přibližně o velikosti školní třídy. Uvnitř stojí drobná
dívenka. Je štíhlá a urostlá, dlouhé havraní vlasy jí zakrývají půlku obličeje.
Má kočičí oči s pronikavým pohledem a malé rty. Pomalu zvedá hlavu, jako
by se jí vůbec nechtělo. Na řadu školáků hledí s nezájmem, ale když uvidí
nás tři na místech pro VIP hosty, hlava jí divoce zacuká. Upřeně na nás zírá.
‚Soumračnice‘. Tak jim tady říkají. Docela to sedí, když vylézají až při
soumraku, co myslíš? Škoda že nás to nenapadlo. Celá ta léta, kdy na nás za
tmy hleděli, by nebylo špatné moct po nich pokřikovat takovým jménem.“
Sisy sebou trhne a mračí se. Rukama se přidržuje předního okraje lavice.
Vidím, jak jí bělají klouby na rukou. Upřeně pozoruje uvězněnou dívku.
Soumračnici. Šeptám si pro sebe to slovo,
„soumračnice“.
Epap láme svoji svítící tyčinku. Zelené světlo ozáří jeho nyní vážnou tvář.
Vyskakuje na nohy a vší
silou vrhá tyčinku vpřed. Tříští se přesně uprostřed skla. Vítězně zvedá ruku
nad hlavu, pak si všimne, že já svoji tyčinku dosud držím v ruce. Bere mi ji
z ruky, láme ji a s výkřikem hází před sebe. Tyčinka se rozbíjí o sklo přímo
před dívkou. Ta ale ani nemrkne. Pořád na nás hledí. Na mě.
Nějaká dívka v řadě za námi křičí hrůzou. Další začíná plakat a postupně se
fňukání šíří celou řadou.
Učitelka jde k místu, kde se choulí soumračnice. Láme další tyčinku a míří
s ní na soumračnici.
„Vidíte, jak jí světlo z tyčinky vadí?“ ukazuje, zatímco soumračnice couvá a
rukama si cloní oči.
„Proč ne?“
Uličkou přichází druhá učitelka, táhne za sebou těžký vak, z něhož kape
krev. Jde kolem skleněné komory až ke dveřím, kterých jsem si prve
nevšiml. Není se čemu divit: jsou téměř neviditelné, ve skleněné stěně je
jen obdélníkový obrys a na vnější straně tenká kovová klika. Vedle je
klávesnice elektronického zámku.
Učitelka zpod řady sedadel vytahuje dlouhou tyč a noří ji do vody, tlačí s ní
vak pod hladinu. Když je tyč skoro celá ponořená, naklání ji na stranu
směrem ke skleněné stěně, lomcuje s ní. Pak tyč vytáhne z vody. „Prostrčila
jsem vak do vedlejší šachty. Teď jí stoupá nahoru. Stačí jen chvilku počkat.
Nebude to trvat dlouho.“
Soumračnice klečí na všech čtyřech a upírá oči do vody, bradu má těsně nad
hladinou. Tělo se jí chvěje očekáváním; do vody kapou její sliny. Osvětlení
slábne, učitelka láme několik dalších tyčinek.
Brzy už vytahuje vak z vody a trhá jutové plátno. Na skle přistává několik
kapek vody a slin.
Sisy v tu chvíli vstává a odchází. Staršina u dveří se ji snaží zastavit, ale ona
se protáhne okolo něj.
Slyším, jak rozráží dveře, dovnitř proniká proužek světla. Když doběhnu za
ní, zvedá hlavu k obloze a zhluboka se nadechuje, mhouří oči proti jasnému
světlu.
„Co se děje?“ Epap je zmatený. Kmitá očima mezi Sisy a Planáriem. A pak
hledí na mě. „Cos jí provedl? Osahával jsi ji? Tam ve tmě?“
Ona neodpovídá, odchází pryč a třesou se jí nohy. Epap běží za ní, nejistě jí
klade ruku na rameno.
Ona se obrací k němu. „Jak jsi mi to mohl udělat? Proč jsi mě tam vzal?“
„Cože?“
Proč ne? Po tom všem, co nám udělali, vždyť to je jako říct: Jen si to
vyzkoušejte, vy barbaři, jak se vám to líbí, být zamčení ve skleněném vězení!
Jenom si vyzkoušejte, jaké to je, když si vás každý prohlíží jako zvířata! “
Teď už skoro křičí. „Proč by se ti to nemělo líbit?“
Sisy vrtí hlavou, jde ke mně a bere mě za loket. „Půjdeš se mnou?“ hlesne.
„Musíme tady tomu všemu přijít na kloub.“
Epap je úplně bez sebe. Bezradně houpe rukama, kroutí hlavou, neví, co
dál. Dívá se, jak mě Sisy drží za ruku, a pak se mi zahledí do očí pohledem
plným bolesti.
„Co na něm jenom vidíš?“ křičí a ukazuje palcem na mě. Když Sisy
neodpovídá, jde rázným krokem k nám. „Co na něm je, že jsi z něj celá
pryč? Stačí, aby si písknul, a ty už tančíš.“ Epap ji bere za loket, obrací ji k
sobě, vytrhává jí ruku z mojí. Sisy se napřahuje a chystá se ho praštit do
obličeje.
Všimni si, před kým se červenají. Jsem to já, Sisy! Já! Ne on! Copak jsi je
neviděla, Sisy? Nevšimla sis, jak za mnou běhají, mluví o mně, dívají se na
mě? Možná bys měla. Pak bys mě přestala brát jako jistotu. Pak bys
konečně opravdu viděla, jaký jsem!“
„Co ještě musím udělat, Sisy? Všechny ty roky – celý náš život – strávené
společně, copak to se nepočítá? Najednou se tady objeví tenhle kluk a ty jsi
z něj hned celá pryč. Má snad něco, co já ne? Já se můžu kvůli tobě
přetrhnout, a ty na mě úplně kašleš. Kašleš na mě, Sisy.“ Jde k ní až
nepříjemně blízko. Sisy se ani nehne. „Copak nevíš, co všechno ti můžu
dát? Všechny chtějí mě, ale já chci tebe, jen tobě chci dát úplně všechno!“
21.
„Já vím, Sisy! Ale dej nám ještě trochu času, ať do toho pronikneme
hlouběji. Sdělit Krugmanovi naše podezření podle mě teď není to nejlepší.“
Sisy kope do země. „Na něco zapomínáš. Pro tebe je to všechno nové, ale já
už jsem tady pět dní.
„Chceš slyšet pravdu? Jestli budu muset, půjdu do toho sama. Ale raději
bych do toho šla s tebou, Gene.“
V ten okamžik smích utichá. V hospodě hmatatelně roste napětí. „Je tam,
viďte?“ A to už si razím cestu ke dveřím. Sisy jde hned za mnou.
Muži okamžitě vstávají ze židlí, jejich opilost vyprchává, jako by nad ní
měli moc, židle a stoličky hrkají na prkenné podlaze. Vyměňují si pokyny a
rychle se nám staví do cesty. Jeden z nich zvedá ruku a chytá mě za
hrudník.
„Tam nemůžeš.“
„Ne. Musíš…“
„Je tohle vážně nutné?“ ptá se Krugman, který vychází ze dveří. Zavírá za
sebou, přejíždí prsty po dřevěném obložení. Mluví klidným, tichým hlasem
a při tom si zapíná kalhoty a zastrkuje košili.
„Ne, ne,“ ujišťují ho muži. „Jenom ten kluk a jeho holka, zničehonic se tu
začali rozčilovat.“
„Tak vy jste se byli podívat v Planáriu,“ říká Krugman. „Chtěl jsem vás tam
vzít osobně, ale jak to vypadá, už to nebude nutné. A prosím, používejte
jiné slovo než vesnice. Dělá to z naší Misie tak…
provinční místo.“
„Co tady dělá soumračnice?“ opakuju neústupně.
Krugman vykulí oči. „Já ‚tam venku‘ žil,“ pokračuju. „Z vlastní zkušenosti
vím, čeho jsou schopní.
„To sklo znám moc dobře. A taky moc dobře vím, čeho jsou soumračníci
schopní. Ta dívka možná za sklem vypadá slabě a neškodně, ale přitom
celou dobu přemýšlí, jak odtamtud utéct. Jedno mi věřte: ona přijde na
způsob, jak se dostat ven.“
„Od prvního dne, kdy jste sem dorazili, naplňujeme všechny vaše potřeby.
Stravu, zdravotní péči, oblečení, zábavu.“ Zašklebí se na mě. „Ale možná
máš ještě nějaké potřeby, které jsme zatím zanedbávali?“
„Sejde z očí, sejde z mysli,“ dodává jeden staršina a ostatní se dál smějí.
Krugman krčí nos, pozoruje obrannou zeď. „Tak pojďte,“ ukazuje směrem
ven. „S radostí vám vyhovím. Ale půjdeme do mojí pracovny, ano? Je v
rohové věži. Není to daleko, jen pár kroků.“
22.
KDYŽ S KRUGMANEM A JEHO dvěma hlídači přecházíme přes
vydlážděné náměstí, ukazuje prstem nad nás. Od střechy blízkého domku se
táhne dlouhý kabel směrem k obranné zdi. „Ten kabel zásobuje moji
pracovnu elektřinou,“ vysvětluje. „Potřebuju ji pro všechny své hračky a
věcičky.
Usmívá se. „Ale vy jste si sem nepřišli prohlížet nábytek, viďte? Tak
povídejte, co vás trápí.“
Pohlížíme se Sisy jeden na druhého. Chystám se něco říct, pak zase zavírám
pusu. Nevím, jak začít.
„A povězte nám víc o téhle vesnici. Kde berete všechno to jídlo? Všechny
zásoby. Sklo. Nebo dokonce piano. Tak vysoko v horách by mělo být těžké
přežívat. Místo toho si lebedíte v luxusu.
„Ale kdepak, vůbec ne,“ říká s očima uslzenýma od smíchu. „To si vůbec
nemyslím. Jen mě pobavilo, jaký jste vy dva povedený páreček, jak
navzájem dokončujete svoje myšlenky. To je tak krásné.“ Pak kývne na
servírku a ta okamžitě odchází s místnosti.
„Musím říct,“ spustí Krugman, jakmile se dveře zavřou, „že jsem se chystal
vás k tomuto rozhovoru pozvat. Rozhodně Gena. Jako nejstarší muž ve
skupině je zákonitě jejím vůdcem, ne?“ Vstává z křesla a obrací se zády k
nám.
„Ale všiml jsem si, že to už víte. Jak jim říkáte vy? Zajímá mě to jen ze
zvědavosti.“
Ale jisté je, že mu nakonec došly peníze, až si nakonec nemohl koupit ani
laboratorní myšku. A tak použil jediného pokusného králíka, kterého si
mohl dovolit.“
Krugman se směje, na chvilku pevně zavírá oči. „Velmi mírně řečeno. Byla
to katastrofa.
Krugman má pevně zavřené oči a celé jeho tělo sebou poškubává. Z úst mu
nevychází žádný zvuk.
Krugman si olízl opuchlé rty. „Jediný problém byl v tom, že jsme nečekali,
že budou tak…“ Ztěžka si vzdychne, až mu na rtech vystoupí několik kapek
slin. „Poslali jsme je tam, aby tam sami nakonec vyhynuli, zemřeli sami a
po svém tak, aby to neuráželo ty útlocitné a pobožné blázny. Ale vůbec
jsme netušili, jak budou odolní. Ukázali se, že jsou velmi silný a
vynalézavý druh odhodlaný přežít.
„A právě proto, dámy a pánové, jsme tady. Proto existuje Misie. Slouží jako
pozorovatelna lidstva.
Obracím se k Sisy. Je ohromená stejně jako já, jen těžko se vyrovnává s tím
přívalem informací.
„Ještě než…“ Krugman vrtí hlavou. „Ještě než se nechal úplně pohltit svým
posláním. Ačkoli i tehdy se čas od času objevovaly příznaky jeho
nevyrovnanosti. Vytrvale pracoval ve své laboratoři s odhodláním, které
hraničilo s posedlostí. Rozhodl se, že objeví lék pro soumračníky. Nějakou
léčivou sloučeninu, která by vrátila – ano, vrátila – odchylky v genetickém
kódu soumračníků. Říkal jí Prapočátek.“ Krugman se na chvilku zadívá
naším směrem. „Ale Vědec potřeboval lépe pochopit fyziologii
soumračníků, potřeboval vzorky. A tak došel k rozhodnutí, které ho
nakonec přivedlo do záhuby: že musí odejít do metropole soumračníků.
„Kdy?“
„Já nevím, před dvaceti třiceti lety? Vplížili se do města soumračníků s tím,
že tam zůstanou nejdéle několik týdnů. Jenže silně podcenili… schopnosti
soumračníků. Došlo k nepředstavitelnému zvratu.
A pak, před několika lety, se staršina Josef vrátil. Objevil se tady jako
fantom. Vynořil se přímo z těch lesů a prošel bránou do Misie. Z nebe přišel
zázrak. Nebo spíš kletba. Protože to teď byl zlomený muž. Oči mu planuly,
podlehl neskutečným představám. Trval na tom, že zůstane tady a bude ve
své laboratoři pokračovat ve výzkumu. Odmítl všechny nabídky na čestné
propuštění zpátky do Civilizace.“
V tu chvíli sebou Sisy trhla. „Počkejte,“ přerušila ho. „Co jste to říkal?“
„Ne, ne,“ říká Sisy a vrtí hlavou. „To o tom návratu do Civilizace.“
„Víte,“ říká Krugman překvapeně, „tohle není Civilizace. Misie je jen její
předsunutá základna, ale to už jsem přece říkal. Copak jste mě
neposlouchali? Tam venku je celý obrovský svět, devadesát devět celých
devadesát devět procent povrchu planety obývají naši lidé, jsou tam naše
města, celá naše Civilizace. Od povstání soumračníků bylo nutné ji znovu
vybudovat a ještě zdaleka nejsme na takové úrovni jako v době před jejich
příchodem, i když se tomu blížíme.“
„Co jste si mysleli, že tam je?“ ptá se. Pořád vypadá zmateně, zkoumavě si
nás prohlíží skelnýma očima.
Vidíme ho. Dvoukřídlý zvedací most, obě poloviny ční vysoko k nebi jako
strážci před příkrými útesy. „Zhruba jednou za čtrnáct dní,“ vysvětluje
Krugman, „dostáváme nové zásoby. Vlakem. Jídlo, nábytek, obilí, léky. To
jste chtěli vědět, ne? Všechno nám sem posílají vlakem. Most se sklopí,
vlak přejede, ve stanici ho vyložíme. Pak pošleme vlak zpátky. Každá cesta
trvá zhruba čtyři dny. Zpátky do Civilizace je trochu kratší vzhledem k
příkrému klesání z hor. Vlak v podstatě letí dolů vlastní vahou. A všechno
je to řízené automaticky. Je to jako malý zázrak: stačí stisknout několik
tlačítek a vlak odjíždí, most se sklápí, vlak mizí za horami. Dveře zůstávají
zamčené, dokud vlak nedorazí do stanice, ať už tady nebo v Civilizaci.
Většinou vlakem zpátky posíláme seznam s požadavky na zásoby nad
rámec běžných zásilek. A občas odtud vlak odváží nějakého pasažéra. Nebo
dva.“
Přikyvuje, oči se mu opile lesknou. „Ty, kdo svou službu vykonávají dobře,
kdo chvályhodně a oddaně slouží Misii, čeká odměna v podobě čestného
propuštění. Ti nejlepší získají možnost vrátit se do Civilizace, kde od vlády
dostanou štědrou rentu, která je zabezpečí do konce života. Ale musí si ji
zasloužit.“
Ano, znamení zásluh. Kdo jich získá pět, vyslouží si cestu zpět do
Civilizace. Ale nenechte se mýlit, většinou to trvá nejméně deset let.“
„Odčítání, ano, tak by se to dalo říct. Ale tady v Misii na to raději nahlížíme
jako na sčítání odčítáním. Zvyšuje to oddanost a morálku, motivuje
obyvatele k činnosti.“ Krugman se usmívá, pokládá mi ruku na rameno a
povzbudivě ho stiskne. „Chápu, o co ti jde. Bojíš se.“ Ukáže bradou na
Sisy: „Tady o svoji holku. Kvůli tomu, kolikrát už ta pravidla porušila.
Neboj, nemusíš si dělat starosti. Nebudeme to nijak řešit. Vlastně si vůbec
nemusíte dělat starosti se znameními zásluh nebo hanby. Nebudete je
potřebovat. Nebudete muset čekat. Ani deset let, ani rok, ani měsíc,
dokonce ani dva týdny. Víte, dnes večer má vlak dorazit sem k nám.
Několik hodin nám zabere, než vyložíme všechny zásoby. A když půjde
všechno dobře, všech šest vás zítra nasedne do vlaku mířícího do
Civilizace. Vstříc zaslouženému ráji.“
Sisy přikládá prsty ke sklu, tiskne k němu dlaň. Vrtí hlavou. „Nezlobte se,
tohle je na nás až příliš rychlé.“
„Tomu rozumím.“
Vaše Civilizace.
„Dostali jsme ho před několika týdny,“ říká Krugman. „Proto jsme nebyli
příliš překvapení, když jste se objevili u našich bran. Očekávali jsme vás,
víte?“
Sisy obrací papír v rukou. Na rubu je prázdný. „Takže zítra nás má vlak
odvézt,“ opakuje Sisy podezřívavým tónem. „A to jste se nám chystal říct
kdy?“
Zavládne mezi námi napětí. V odrazu v okně vidím, jak oba Krugmanovi
hlídači, kteří byli celou
dobu zticha, celí ztuhnou. „Stručná odpověď zní: nedostali jsme k tomu z
Civilizace příkaz.“
„Tak nám to vysvětlete,“ žádám ho. „Povězte nám všechno. Povězte nám,
proč spáchal sebevraždu.“
„Jak to?“
Úplně to odmítl a zavřel se ve své laboratoři. Když jsme na něj tlačili, řekl
nám jen to, že musí počkat na Prapočátek.“
„A ten lék, ten Prapočátek,“ šeptá Sisy, která je ohromená stejně jako já.
„Vědec ho tedy s sebou nepřinesl?“
Byl jako nepříčetný prorok, každý den tady chodil se dvěma hůlkami a
předpovídal příchod mladých, kteří přinesou Prapočátek. Budiž požehnány
mladé nohy těch, kdož přinesou Prapočátek, zpíval pořád dokola. Když
zrovna nebyl zavřený v naší laboratoři, pochodoval po obranné zdi a držel v
noci hlídku.
Přikyvuju a vzpomínám na srub, který jsme viděli před několika dny. „Jak
dlouho tam byl?“
„Dlouho ne. Nejvýš několik měsíců. Jednou za pár dní jsme ho chodili
kontrolovat. Jednou odpoledne jsme ho našli oběšeného na trámu.“
Krugman na nás zasmušile hledí. „Chtěli jste to vědět.
„Čeho?“
„Ten náš rozhovor je trochu jednostranný. Upřímně řečeno, zvuk vlastního
hlasu už mě trochu unavuje. Teď bych rád taky trochu poslouchal. Chci
slyšet, co mi můžete říct vy.“
Vrtím hlavou.
Obracíme se k odchodu, Sisy jde přede mnou. Zastavuje se. Dveře jsou
pořád zavřené, hlídači stojí přímo před nimi. Usmívají se s pažemi
zkříženými na rozložitých prsou.
23.
„Já vám nevěřím,“ říká Krugman přísně nezaujatým tónem. Ale když se mi
podívá do očí, jeho pohled prozrazuje, že vůbec není nezaujatý. Mísí se v
něm zraněná pýcha a kypící vztek. Probouzí se v něm dlouho zadržované
emoce.
„Podívejte,“ zkouší to Sisy. „Ať už nám věříte nebo ne, nic to nemění na
tom, že Prapočátek nemáme. Můžete si nás prohledat od hlavy k patě a…“
„Ani náhodou,“ říkám ještě dřív, než Sisy stihne reagovat. „Odcházíme.“
„Teda lidi,“ hýká mezi záchvaty smíchu, „říkal jsem něco za něco, ne oko
za oko.“ Směje se vlastnímu vtipu. „Dobře, konec soukromých rozhovorů.“
Celý září. „Posezení skončilo!“
Cítím, jak mě Sisy bere za ruku. Dotýkáme se prsty, proplétáme je, naše
studené dlaně k sobě perfektně pasují.
„Ty malá fúrie,“ vykřikne jeden ze staršinů. „Ty neposlušná mrcho, měli
bychom tě dát sežrat…“
„Jak si přejete,“ říká Krugman. Gestem vyzývá staršiny, aby nám uvolnili
cestu. Když procházíme okolo staršinů, kteří připomínají rozestoupené
moře tuku, Krugman něco zamumlá.
„Nic,“ zabrblá.
24.
Sisy bere do ruky Vědcův deník, listuje stránkami, pak ho naštvaně hází
zpátky na postel. Začíná se chvět. Oběma je nám hrozná zima. Jdu ke krbu
a pokouším se třesoucími prsty zapálit oheň.
Jenže dřevo je navlhlé, takže se mi nedaří oheň zapálit. Sisy dojídá polévku
a stále se chvěje.
I přes oheň a suché oblečení je mi pořád zima. Beru z postele deku a házím
si ji přes nohy. Hledím do ohně. Měňavé plameny jsou jako moje zmatené
myšlenky. Beru si trochu polévky, jenže ta už je teď vlažná a navíc vážně
přesolená. Misku s nedojedenou polévkou vracím na stolek a dívám se z
okna.
znepokojivý, děsivý.
Několik minut stojí těsně u krbu a pročesává si rukou mokré vlasy. Oheň
prosvítá skrz jejich jednotlivé pramínky, až to vypadá, že celá hoří.
„Ta sprcha mi vážně pomohla,“ říká. „Děkuju.“ Světlo plamenů tančí po její
čerstvě vydrhnuté kůži.
„Ale hrozně mě unavila. Skoro jsem tam usnula.“ Sedá si vedle mě.
Několik minut se mlčky hřejeme v teple plamenů. Sisy si kříží nohy pod
zadkem a přitahuje si přes sebe deku.
Sedám si tak, abych jí viděl do očí. „Je možné, že Krugman lže, Sisy.“
„Jenom to, co nám řekl on. Tvrdí, že to je ráj, že tam je neuvěřitelně krásně.
Ale co když není? Co když…“
„Co?“
Beru ji za ruku. Cítím teplo její kůže, její tep na konečcích svých prstů.
Najednou se mi nechce říct to, co vím, že musím; chci prostě jen natáhnout
tenhle tichý okamžik na hodinu, den, rok, desetiletí, být jen s ní, skrýt se
před celým světem. Ale ona se mi dívá do očí plná očekávání, takže musím
mluvit dál.
„Když jsem byl v Ústavu pro studium glupanů, řediteli uklouzlo něco o
Vládcově paláci. Tvrdil, že si tam tajně drží stovky glupanů. V podzemních
kobkách, jako dobytek. Jako zásoby na hostiny.“
Cením zuby. „Já nevím. Možná jsem jen paranoidní. Možná mluvili o
Civilizaci pravdu. Že je to ráj.
Konečná stanice, kam nás můj otec celou cestu vede.“ Otráveně si odfrknu.
„Tohle místo je divné, o tom není pochyb. Ale co já vím o tom, co je divné?
Nebo normální? Celý život jsem prožil v přestrojení mezi soumračníky. Co
já vlastně vím o lidském světě?“
Hledím z okna. Obloha je potažená černými mraky. Déšť s sebou nese ještě
hustší tmu. Vnější svět se topí v černotě, která nás uzavírá v malém
ostrůvku mihotavého světa. „Celý život jsem prožil na hranici mezi dvěma
světy. A nepatřím ani do jednoho, ani jeden neznám.“
„Jsem na tom stejně jako ty,“ připomíná mi. „Já celý život prožila pod
skleněnou pokličkou. Nevím o světě vůbec nic, lidském ani
soumračnickém.“
Dlouho nic neříká. Druhou rukou rovná pevnými tahy varhánky na dece.
„Musíme zjistit, kam nás ten vlak doveze, Gene. Nedovolím klukům do něj
nasednout, dokud to nezjistíme. A tobě taky ne.“
„Já vím,“ drmolí, jako by jí jazyk svazovala únava. „Určitě jsme něco
přehlídli. Něco úplně jasného, bijícího do očí.“
Padá na mě silná únava. K naší situaci to moc neladí: ve světle všech těch
informací a rozhodování, jestli máme nastoupit do vlaku, bychom měli
nervózně pochodovat sem a tam. Místo toho se oba choulíme na pohovce a
usínáme.
Oba mlčíme. Oheň praská a syčí. Nějaká neviditelná síla mě jemně, ale
vytrvale tlačí hlouběji do polštářů. To je to jediné, co můžu udělat proti
tomu tlaku, abych nespadl. Místnost začíná tmavnout a houpat se, šedé vlny
se mění v černé louže. Prohlížím si Sisyinu prázdnou misku, pak svoji
poloprázdnou. Jejich obrysy mi splývají dohromady. V hlavě mi začíná znít
alarm, ale jakoby zdálky, tlumeně.
„No?“
Dlouho mlčí, až to vypadá, že už usnula. Ale pak něco říká tak tiše, že to
sotva slyším. „Neopouštěj mě, slibuješ?“ Potom zavírá oči, opírá si hlavu o
polštáře a o moje rameno. Cítím na krku tlak jejího hladkého a teplého čela,
na klíční kosti cítím její tep.
Světlo ohně se plazí po místnosti jako šílení hadi. Mají barvu Zářiných
vlasů: divokou, rozevlátou červeň. Utíkám před hlodavým svědomím a
zavírám oči. Hladím Sisy po ruce, kterou má opřenou o můj hrudník.
Nahoru, dolů, nahoru, dolů. Každý ten pohyb jako by říkal: zrada, zrada,
zrada.
25.
Sisy je pryč.
„Sisy!“ volám do tmavé chodby, pak znovu a hlasitěji do ulice. Liják zahnal
všechny dovnitř, ulice jsou opuštěné. Půda je rozmočená deštěm a v blátě
jsou patrné velké stopy vysokých bot. Jsou příliš velké, než aby patřily
vesnickým dívkám s lotosovýma nohama; museli je tady nechat dospělí
muži.
Dveře jednoho z domků se otvírají. Vyjde z nich postava, stojí pod malou
stříškou. Je to Epap. Košili má zpola rozepnutou, jako by si ji oblékal ve
spěchu. „Co se stalo?“ ptá se zachmuřeně. „Kde je Sisy?“
„Epape?“
Ale on pak vybíhá ze dveří, obléká si bundu s kapucí, spěšně si razí cestu
blátem a kalužemi. Než doběhne až ke mně, má už kapuci na hlavě.
se vydat.
Přikyvuju.
„A jak to víš?“
Ale v prázdných ulicích plných ztemnělých domků není nic vidět. Když
zastavujeme, Epap ztěžka oddechuje. „Kde jsou všichni?“ diví se. Opírá se
o stěnu domku s rukama na kolenou.
„Pojď,“ povzbuzuju ho, i když sám sotva popadám dech. „Musíme hledat
dál.“
„Už je po všem. Když ji budete hledat, nic tím nezískáte. Ale můžete hodně
ztratit. Vraťte se –
Jemně, ale pevně chytám dívku za paži. Je štíhlá a pod tenkou vrstvou masa
cítím tvrdou kost. Má inteligentní pohled. „Přišla jsi nám pomoct,“ říkám.
„Tak nám pomoz. Kde je?“
Dívka váhá. Pak zašeptá: „Už je pozdě. Ale běžte na ošetřovnu. Víte, kde to
je, viďte?“
„Na ošetřovnu?“ diví se Epap. „Vím, kde to je, ale proč máme jít zrovna
tam?“
Dívka se vytrhne z mého sevření. „Přišli jste pozdě.“ Kolíbá se pryč a mizí
ve dveřích domku, z nichž před chvilkou vyšla.
„Sisy!“ křičí Epap a spěchá k ní. Vyhrnutý levý rukáv odhaluje spodní
stranu jejího předloktí.
Znamení hanby.
„Držím tě, teď už jsi v bezpečí, Sisy,“ šeptá. Když si ji nadhodí, aby ji mohl
lépe chytit pod nohama, její hlava ho praští do nosu. Přesto nevydá ani
hlásku, jen ji ještě pevněji tiskne k sobě, dokud nápor bolesti neodezní.
„Tak mě veď.“
„Dej mi Sisy,“ žádám ho. „Dojdi pro kluky, Epape. Ty víš, kde jsou. Já ne.“
Epap mě podezřívavě pozoruje. Popisuju mu, kde najde můj dům, a pak se
rozbíháme každý jiným směrem. Najednou se cítím svěží, jako bych
vysával životní sílu ze Sisy, nohy mi rychle kmitají.
„Jak je jí?“ chce vědět Jacob. Všichni stojí okolo pohovky, hladí ji po
vlasech a moc nevědí, co dělat.
Když si David všimne její spálené kůže, zalapá po dechu. Ben se dává do
pláče.
„Dali nám něco do jídla,“ vysvětluju. „Oba jsme usnuli a pak ji odnesli.“
Epap kýve, jde přes chodbu a opírá se o dveře. Zakloní hlavu, zavírá oči.
„Chtěli ji prohledat,“ vyprávím, „a ona to odmítla. Svléknout a prohledat,
Epape.“
„Proč?“
Epap jen naznačí rty cože? Obrací se ke mně. „Ale proč jen ji? Proč ne tebe,
mě nebo kluky?“
Epap se celý zčervená, klopí oči k zemi. „Ne, na co jsme si měli stěžovat?
Mysleli jsme, že to je známka pohostinnosti.“
pohyb. „Vy jste se vážně nechali opít rohlíkem,“ vyčítám mu. „Nemáš ani
ponětí, viď? O tom, co se tady děje.“
Epap zkříží ruce na prsou. „O těch znameních vím. Není to, jak si myslíš.
Jen je potřeba si na to zvyknout. Stejně jako na jejich další… zvláštnosti.
Jsou jako pivní pěna. Musíš se přes ni dostat k tomu dobrému.“
„Epape, vždyť oni ocejchovali Sisy. Tohle není žádná zvláštnost, na kterou
bych si chtěl zvykat.
Krčím rameny. „To já bych se měl ptát. Já byl několik dní nemocný a v
bezvědomí, ty bys měl vesnici znát líp. Ale ty ses jenom poflakoval se
staršiny a přehlížel všechnu tu ‚pěnu‘. Nevíš o téhle vesnici nic.“
Epap rázuje pryč chodbou, po pár krocích se obrací. „To není fér.“
„Já ti povím, co není fér. Nechat Sisy samotnou na farmě. Přesně to jste
udělali. Opustili jste ji. Ona vás bezpečně dovedla až sem do vesnice, přes
Pláně, přes hory, chránila vás před všemi útoky soumračníků. A jak ses jí
odvděčil? Jakmile jste se sem dostali, odhodil jsi ji jako pytel brambor.
„Dost!“
„Nechali jste ji samotnou,“ pokračuju, teď už tišeji. „To jste neměli dělat. U
mladších kluků rozumím tomu, že tady byli ze všeho vykulení a ztratili
hlavy. Ale co ty? Měl jsi být rozumnější.
A nikdy jsi neměl Sisy nechat, aby se o sebe starala sama, Epape. Co sis
myslel, když jsi odcházel se všemi těmi dívkami? Chtěl jsi, aby žárlila,
viď?“ Zvyšuju hlas.
„Nebylo to proto, aby žárlila,“ vysvětluje tiše. „Netrávil jsem tolik času s
místníma holkama proto, aby Sisy žárlila. Nikdy bych neudělal něco tak…
dětinského.“
Oči mu vlhnou, klopí je k zemi. „Abych sám sobě dokázal, že můžu být bez
ní. Že ji nepotřebuju. Že na ni ve společnosti jiných dívek dokážu
zapomenout.“ Popotahuje nosem. „A ze začátku to vypadalo, že to půjde.
Všechna ta dívčí pozornost mě úplně omámila, víš. Jenže mýlil jsem se.“
Prohlíží si své ruce, rozzlobeně vydechuje nosem. „A ty máš pravdu, neměl
jsem ji opustit. Tohle jsem totálně zvoral.“
Rychle přikyvuju, aniž bych přerušil náš oční kontakt. Trvalo to déle než
týden, ale konečně jsme k sobě s Epapem opravdu našli cestu.
„Říkal jsi, že jsou tady věci, co tě děsí,“ mění Epap téma. V jeho očích je
vidět, že má špatné svědomí. „Tak čeho jsem si nevšiml?“
„Je tady spousta věcí, které jsem zjistil teprve před chvílí. A ty bys o nich
určitě měl vědět.“ Kývnu bradou ke dveřím. „Ale pojďme dovnitř. Chci,
aby to slyšeli i kluci.“
Jiná dívka říká vysokým, roztřeseným hlasem: „Máme vám vyřídit, že vaše
chování vyvolalo u staršinů nelibost. To, že jste tuto dívku odnesli z
ošetřovny, bylo vážným porušením pravidel.
Nicméně velký staršina Krugman rozhodl, že další trest nebude nutný. Dnes
večer už to s tresty stačilo. Spravedlnosti bylo učiněno zadost, pořádek byl
obnoven.“ Poslední věta zní jako nějaká mantra.
„Už máš tři znamení,“ ukazuju na její paži. „Co by se stalo, kdybys jich
měla pět?“
Dívka neodpovídá, místo toho si stahuje rukáv. Levé obočí jí zacuká. „Už
musíme jít,“ oznamuje.
Mizející kroky v chodbě se zastavují. Pak se jejich zvuk ozývá znovu, ale
tentokrát neslábne, nýbrž sílí. Vracejí se. A rychle. Zní to jako bouchání na
dveře, hlasitější a hlasitější.
„O co jde?“ ptám se dívky polohlasem.
Ale už je pozdě. Dívka slyší, jak se druhé dvě vracejí a rychle se obrací k
odchodu. „Můžeme vám tedy aspoň přinést něco k jídlu?“ ptá se hlasitě.
Její společnice stojí ve dveřích a zvědavě na ni hledí.
27.
Asi hodinu jsem jim vyprávěl všechno, co mně a Sisy sdělil Krugman ve
své pracovně. O světě, o historii soumračníků, o Vědci. A také o
Prapočátku. Občas jsem se odmlčel, abych jim dal čas vstřebat příval
informací. V pauzách jsem přiložil do krbu nebo zkontroloval Sisy. I já
potřeboval čas.
Epap objal Bena, který má na krajíčku. Všichni mlčky sedí na koberci mezi
krbem a pohovkou, na níž leží Sisy, a zamyšleně se mračí. Natírám Sisy
ránu čerstvou vrstvou léčivé masti. Dýchá klidněji, pravidelněji, čelo má
sušší. Účinky uspávadla pomíjejí, postupně přichází k sobě. Měla by se
probudit každou chvíli.
„Podívej, co tihle lidé provedli Sisy,“ říkám. „Jak ještě můžeš věřit tomu, co
říkají?“
„Teda spíš kdo to je,“ pokračuje. Zvedá ruku a ukazováčkem míří přímo na
mě. „To ty jsi
„Já? Jak jsi na to přišel?“ divím se. Snažím se o posměšný tón, ale nějak se
mi nedaří. Po těle mi naskakuje husí kůže. Všichni na mě hledí se stejným
výrazem jako před několika dny. Jako tehdy na člunu, když otočili
kamennou desku a přečetli si vytesaný text…
Gen.
„Co když je Prapočátek ve tvých genech?“ uvažuje dál Ben. „Ve tvojí
DNA, jak nám o ní tak nadšeně vyprávěl Vědec.“
Zírají na mě, jako kdyby mi najednou narostlo pět hlav. „Ne,“ vrtím hlavou.
„Tak jednoduché to nebude.“ Mračím se, pozoruju svůj obraz v tmavém
okně. „Nebo ano?“
Nebo Jacob?“
„No, vlastně,“ říká Epap a z jeho výrazu je vidět, jak si něco uvědomuje,
„všechna ta jména něco znamenají. Vědec říkal, že nás pokřtil podle
některých našich vlastností. Ben dostal jméno podle Big Benu, mytické
věže s hodinami, protože když byl miminko, měl naducané tváře i nohy.
Jacoba pojmenoval podle biblické postavy kvůli tomu, jak při chůzi trochu
kulhá. A Sisy, ta dostala jméno
‚Sis‘ podle slova sister, sestra, aby Ben nezapomněl, že jsou sourozenci, i
když nevlastní. A my jsme jí začali říkat Sisy, protože se to líp vyslovuje. A
já se jmenuju Epap…“
„Dobře, dobře, chápu,“ přerušuju ho. „Krásně vás pojmenoval. Gratuluju.
Ale můžu vám říct jedno: mně nikdy moje jméno nevysvětlil. Je to jenom
jméno. Nemá vůbec žádný zvláštní význam.“
Obracíme se k Sisy. Ona se snaží usmát. „Asi bych měla být v bezvědomí
častěji,“ pokračuje.
„To jsem byl já, Sisy!“ chlubí se Ben a s úsměvem běží k ní. „To mě to
napadlo jako prvního!“
Sisy mu dává pusu na tvář. „No jasně že tebe. Jsi přece můj bráška, ne?“
28.
„Jestli to tak je, proč nenasedl do vlaku on sám?“ pochybuje dál Epap.
„Teď jsi zmínil moji další pochybnost. Vědec je v hrobě. Jestli na nás čekal,
proč spáchal sebevraždu?“ ptá se Epap.
Ale my teď můžeme uctít jeho památku tím, že půjdeme tam, kam nás chtěl
dlouhé roky dovést: do Civilizace.“
„Já nevím, Jacobe,“ špitne Sisy. „Mrzí mě to, ale něco mi na té Civilizaci
nesedí. Ani na té Vědcově sebevraždě. Myslím, že nejlíp ho uctíme tak, že
se nenecháme oblbnout a budeme dál používat mozek.
„A jak dlouho nám to bude trvat? Týden? Měsíc? Rok?“ Jacob pozoruje
Sisyino znamení hanby.
Sisy si všimne, jak Jacob hledí na její znamení, a pootočí ruku. „Máme tady
jídlo i střechu nad hlavou,“ argumentuje. „Tohle znamení, které mi dali
dnes večer, není nic. Jenom škrábnutí. Ani to moc nebolí.“ Povzbudivě se
na něj usmívá. „Zvládneme to tady.“
Jacob klopí oči, objevují se v nich slzy. „Ty mě znáš, Sisy,“ říká
rozechvělým hlasem. „Nikdy bych nešel proti tvému rozhodnutí. Když
říkáš, že potřebuješ čas k dalšímu pátrání, věřím ti. Ale pátrej rychle, ano?
A slib, že nás tady nenecháš ani o den dýl, než bude nutné.“
Sisy jde k němu, přitahuje si jeho hlavu k hrudníku. Jacobovo napjaté tělo
se uvolňuje. Pokládá jí ruku kolem pasu, celý se třese. Zpoza zavřených
víček mu tečou slzy. „Ani o chvilku dýl, chlape.
„Ty jsi ale hlupáček, víš to?“ říká Sisy a čechrá mu vlasy.
29.
Hustý déšť najednou ustává. Asi hodinu nato, když utichne i kapání vody ze
střechy, se všude rozhostí ticho. Mraky se trochu trhají a mezi nimi prosvítá
měsíc osvětlující pohoří na obzoru.
Gen.
Gen.
Vysvětlil ti někdy, proč ti dal jméno Gen?
Pohled jí ztvrdne, ale tentokrát jinak. Před chlapci své oči použila jako štíty,
za nimiž skryla svoji bolest. Teď je ale za těmi štíty vidět zraněná hrdost a
vztek.
Její dech se sráží na okně. Cítím, jak se její paže v mých dlaních slabě
chvěje.
„Určitě jsi v pořádku, Sisy?“ odhrnuju rukou vlasy, které jí padají do očí.
„Možná by bylo nejlepší, kdybychom odtud všichni zmizeli. Prostě si
sbalili věci a odešli. Pryč do lesů.“
„Ne,“ oponuje sotva slyšitelně. „Kam bychom šli? A jak bychom tam
přežili? Blíží se zima.
A kromě toho má Jacob pravdu. Třeba ten vlak skutečně jede do Země
zaslíbené. Neměli bychom tu možnost zahodit – možná je to nejlepší
řešení.“
„No tak,“ vybízí mě. „Měli bychom si trochu odpočinout. Pojď zpátky do
pokoje, místa je tam dost a je tam teplo.“ Bere mě za loket. „Spánek nám
pročistí hlavu. Ráno snad na něco přijdeme.“
Vrtím hlavou.
„Tím to není.“
„Tak o co jde?“
„Vyprávělas mi, jak ti můj otec připravoval cesty za pokladem. Podobné hry
hrával i se mnou.
Sisy mě něžně bere za ruku. „Asi vím, kam bychom se měli zajít podívat.“
30.
„Tudy,“ ukazuje Sisy, když jsme v půli cesty mezi vesnicí a farmou.
„Všechny sešity jsem prošla,“ říká Sisy. „Jsou všechny stejné, plné výpočtů.
Rozumíš něčemu z toho?“
Zvedám jiný sešit. Další výpočty, chemické rovnice, ani jedna věta, která by
měla podmět, přísudek, předmět. Ani jedno osobní zájmeno. „A to je
všechno? Všechno, co tady dělal? Vymýšlel nějakou hloupou svítící
tekutinu?“ Prohlížím další sešit, pak ho odhazuju na zem. „Musí tady toho
být víc.“
„Prohlédla jsem všechny sešity, Gene. Není v nich nic jiného než výpočty a
rovnice vztahující se k té svítící tekutině.“
„Gene.“
Zvedám další sešity, rychle jimi listuju, ale není v nich nic jiného než
nesmyslné výpočty a hromady prachu, který mi leze do očí, až mi z něj slzí.
Tolik času strávil psaním, napsal toho takovou spoustu.
„Gene.“
„Jestli je pravda, že Prapočátek jsem já, tak to jsem pro něj vážně nebyl nic
než vědecký projekt?“
A pak se země začíná chvět. Jen zlehka, jsou to téměř neznatelné vibrace.
Otevíráme oči a mně se zdá, jako bych viděl – a jako by to byla jediná
důležitá věc na světě – jen její hnědou duhovku rámovanou zářivě zelenou
barvou. Její zorničky, stažené a tmavé, se zvětšují a vpíjejí se do mě. Cítím,
jak mi rukama sjíždí po zádech.
Jdeme ven. Země se nám pod nohama mírně chvěje. Naši pozornost však
přitahuje hlavně ten zvuk: kovový rachot, hlasité syčení. Vychází to z lesa.
31.
PLÍŽÍME SE SE SISY TĚSNĚ podél hranice lesa, aby nás nikdo snadno
nespatřil. Na druhé straně zalesněného výběžku narážíme na velkou mýtinu.
V jejím středu stojí železniční stanice.
Sisy a já jsme jediní, kdo tuhne strachem. Nikdo na nástupišti nekřičí, nikdo
sebou ani necukne.
Mluvím dál: „Myslel jsem, že maso, které tady jíme, je z místní farmy. Ne
že je dovezené. Ale teď to dává smysl. Při takovém množství masa, jaké se
tady sní, by místní dobytek ani zdaleka nestačil.
Většina toho masa se sem musí dovážet.“
Ale Sisy dál hledí na koleje. Bradu má vytrčenou a čelisti pevně semknuté.
Koutkem oka se dívá na mě, pak na své odhalené předloktí. Na svůj cejch.
„Já nevím, Gene,“ šeptá zamračeně. Kouše se do dolního rtu. „Klidně si
řekni, že jsem příliš opatrná, ale pořád potřebuju zjistit víc.“
Slyším, jak se nočním vzduchem nese Krugmanův smích ještě dřív, než se
ve světle objeví jeho tvář.
V každé ruce má jednu lahev, jako kdyby pod krkem držel dvě husy.
Sisy ví, co to znamená. Brzy se bude muset rozhodnout. Ale ona se pořád
nejistě mračí.
„A co když…“
„Sisy…“
„Já si na nic nehraju. Zamysli se nad tím, Sisy. Tenhle plán ti umožní zůstat
s klukama pohromadě.
„Nechci být bez tebe,“ říká. Z luk zavane lehký vánek, který jí nafouká
vlasy do obličeje. Její pohled, ostrý a pronikavý, skrz prameny vlasů
zachytí ten můj. V očích se jí odráží stříbrné světlo měsíce. A pak se zdá,
jako by všechny okolní zvuky utichly, vítr ve větvích, hlasy na nástupišti,
zvuky dobytka, všechno se vytrácí. Jako by jediným zvukem v celém
vesmíru zůstal její hlas. „Nechci, abychom se rozdělili,“ hlesne. „Ani na
týden. Ani na den. Ani na jedinou hodinu, Gene.“
Sprintuju přes louku k nástupišti. Slyším, jak se za mnou žene trávou. Ale
mám na ni velký náskok.
Sisy přibíhá několik vteřin po mně. „Ať ti teď řekl cokoli,“ sípá, „nebude to
tak.“ Obrací se ke mně s rozzlobeným výrazem. „Sám nikam nepojedeš.“
Pak mu ale úsměv zmrzne na rtech, smích náhle utichá. Staršinové se také
přestávají usmívat, rty jim znovu zakryjí zuby. Krugman si nás prohlíží,
naducané tváře klesají ke spodní čelisti. „Ale ve skutečnosti je to úplně
jedno. Tahle diskuse je totiž čistě akademická. Do vlaku nastoupíte všichni.
Sisy teď mluví úplně klidně a tiše. Ale staršinové sebou škubou s každou
další slabikou. „Řekla bych, že ne,“ odmítne to. „Do vlaku nenastoupíme.“
Krugman sklání hlavu a mračí se na Sisy. „A povíš mi, co tě tak
nažhavilo?“
Sisy skoro šeptá. „No když už je to venku, tak to řeknu. Máme o Civilizaci
pochybnosti. Nevíme, jestli je to místo skutečně takové, jak jste nám ho
popsal.“
Odplivne si. Hlen velký jako ptačí trus je kysele žlutý, rozteklý a plný
drobných bublinek. „Po tom všem, co jsem pro vás udělal, co jsem vám
poskytl, je tohle vaše odplata? Ne jenom nevděk, ale dokonce i podezření?
Tak povídejte, co jsem vám udělal, že si zasloužím takovou nedůvěru?“
„Choval jsem se k vám jako k hostům,“ říká. „Ale tohle je pořád můj
domov. Máme tady pravidla a nařízení, kterým se musí podřídit všichni, i
vážení hosté. Mrzí mě, že jste se rozhodli pravidla přestupovat. Ale je to
vaše volba.“
Láskyplně pozoruje ostatní dívky. Pod jeho pohledem sklánějí hlavy, stahují
se do sebe jako listy citlivky stydlivé. „Víte, k čemu jsou ta pravidla a
nařízení, která pro vás nic neznamenají? Jsou jako deka, která do naší
komunity vnáší teplo a útulnost.“
„Je mi líto, já tady žádné teplo ani útulnost necítím,“ odsekne Sisy.
Odmlčím se. „V tom případě v tom mám zmatek. Možná byste mi s tím
mohl pomoct.“
„A jak?“
„Ano?“
„Tak absolutně nechápu, proč tam Vědec nechtěl odjet. Proč se rozhodl do
toho vlaku nenastoupit.“
„A kdo by mu měl navíc vyčítat touhu zůstat tady v Misii? Ano, není to
Civilizace, ale není to ani žádná díra, ne? Pokud jde o mě, je tady vlastně
moc krásně. Je to takový hrnec zlata na konci duhy, hřejivý paprsek slunce.
Místo, které zní zpěvem, smíchem a radostí.“
„Do toho.“
„Ano?“
Ticho.
„Ne, vy jste právě řekl, že tohle místo je jako hrnec zlata na konci duhy.
Přesně tak jste ho popsal.
Tak proč si potom myslíte, že se rozhodl oběsit, jestli je tahle vesnice tak
skvělá?“
Krugman po mně střílí slova jako z kulometu. „Jak už jsem řekl, chování
šílence se dá stěží vysvětlit. Ale on představoval výjimku. Všichni tady jsou
šťastní. Jen se rozhlédněte a řekněte mi, jestli všude kolem nevidíte samé
usměvavé tváře.“
„Ne, o těch jsem zrovna nemluvil. Ale když už o nich mluvíme, dívky jsou
na svoje znamení zásluh pyšné, moc rády se s nimi chlubí. Jsou pro ně jako
trofeje. Vážně je tak berou. Jako zářezy na opasku označující jejich postup
k vysněné cestě do Civilizace.“
„Vypadá to, jako by se odtud všichni snažili dostat,“ podotýká Sisy.
„… staršinech, na…“
„Ale ano, je. Je tady toho hodně. Ale probereme to mezi sebou v soukromí.
Jen nás šest. Jdeme,“
„Tak já vám teď něco povím,“ oznamuje mu Sisy. „My se teď vrátíme do
svého domku. A nikdo nás nebude rušit. Sami se rozhodneme, jestli
nastoupíme do vlaku. Pokud se rozhodneme, že nikam nejedeme, opustíme
vaši milovanou vesnici. Vydáme se vstříc tomu, co nás tam venku čeká. Ale
rozhodneme o sobě sami. Do té doby si budeme připravovat vlastní jídlo.“
„Něco ti musím…“
„Ty jsi ale dílo, víš to?“ zařve zničehonic Krugman hlasitěji a jedovatěji než
kdykoli předtím. Něco se v něm zlomilo. Jako by nad jeho tělem převzal
vládu úplně jiný člověk.
„Jestli tady někdo potřebuje nějaký cejch,“ opáčí Sisy, „tak jsi to ty.“
„Byl jsem k tobě hodný,“ vyčítá. „Slušně jsem tě požádal. Jenže to byl
očividně špatný přístup. Ale já umím být i tvrdý. Vážně si to přeješ?“ supí s
pohledem upřeným na Sisy. „Protože tatínek umí být i přísný, když je
třeba.“
Ženou se ke mně další. Všude okolo mě se míhají ruce, pěsti a nohy, mlátí
do mě hlava nehlava.
Snažím se odrazit co nejvíc úderů, ale mají příliš velkou převahu. Srážejí
mě k zemi, vyrážejí mi dech. Zatmí se mi před očima. Obtáčejí se kolem mě
ruce, do těla se mi zabodávají prsty jako ostré pařáty.
Sisy.
V rukou drží dvě dýky. Jednu vytáhla z opasku, druhou z tajné skrýše v
botě. Roztáčí dýky v rukou, ale ne proto, aby se předvedla. To je z výrazu
její tváře úplně jasné. S každým, kdo na ni sáhne, si to vyřídí. Každý, kdo
bude tak bláhový, že jí neuhne z cesty, si odnese doživotní následky.
Ulice ve vesnici jsou opuštěné, nikde žádné známky života. Okna jsou
zakrytá okenicemi, dveře zavřené. Od nástupiště se k nám nese ozvěna
mužského smíchu, která nás pronásleduje až do domu.
32.
Sisy chtěla odejít hned, ale to jsem jí rozmluvil. V lese může být tma tak
hustá, že bychom byli vydáni napospas všem neviděným nebezpečím. Bude
lepší počkat na světlo. A kromě toho most stejně nemůžeme přejít dřív, než
až se zítra sklopí. Nejlepší bude počkat tady na rozbřesk, nabrat energii v
teple, zkusit se trochu vyspat.
Únava nás nakonec přemáhá, uspává nás. Rozhodujeme se, že budeme držet
hodinové hlídky. Při prvním náznaku nebezpečí společně utečeme. Jsem
pořád rozrušený z bitky u vlaku, a tak si dobrovolně beru první hlídku.
Mám dojem, že bude trvat hodiny, než budu schopný usnout.
Jsem sám, v domě zavládlo ticho. Minuty utíkají. Zdá se mi, že slyším
slabounké chrápání. Můj dech se sráží na studeném okenním skle, pak se
rozplývá, aby se po chvíli objevil znovu jako prchavý fantom.
Jde rychle. Musí to být nějaký kluk; vesnické dívky by na svých lotosových
nohách takovou rychlost nevyvinuly. „Hej, ty! Počkej!“ křičím.
„Kláro,“ volám.
Ona spěchá dál. Běžím hrubou trávou, snažím se udržet s ní tempo. Za pár
minut přichází k věži.
Mizí ve stínech jako kámen hozený do černého jezera. V jednu chvíli tam
je, a vzápětí už ne.
Když dojdu k věži, dotýkám se chladné černé oceli. Je hladká. Nikde nejsou
žádné spáry, které by prozrazovaly tajný vchod. Potom zahlédnu její stopy,
drobné stříbřité flíčky v noční rose táhnoucí se podél zdi směrem k rohové
věži. Sleduju je až ke dveřím. Otevírám dveře, vcházím do věže. Slyším
dusot jejích bot na točitém schodišti.
Ve věži není. Dveře vedoucí na ochoz obranné zdi jsou otevřené. Když jimi
projdu ven, spatřím ji stát zhruba uprostřed zdi. Pozoruje horské hřbety
zalité měsícem a čeká na mě.
Otočí se, teprve když jsem několik metrů od ní. Přesto dál klidně čeká,
dýchá klidně a tiše.
„Věděla jsem, že jsi to ty,“ říká. „Jsi přesně takový, jak tě tvůj otec popsal.“
33.
Jeho syn.“
„Věděla jsem, že to nemůže být žádný z těch dalších kluků – jsou moc
mladí. A ten starší – Epap –
„Máš Prapočátek?“ ptá se. „Povím ti všechno, slibuju, ale prosím, pověz mi
to: máš Prapočátek?“
Pouštím její ruku. „Já nevím. Nevím to jistě. Ale pověz mi, co se to tady
děje. Musíš mi to všechno vysvětlit.“
„Nemám moc času,“ říká. „Sledovali nás. Tebe sledovali. Dnes večer tam u
vlaku jste staršiny pěkně naštvali.“
„ Mě nikdo nesledoval. Byla jsem zticha jako myška. Ale někdo sledoval
tebe. Hrnul ses jako lavina.“ Ukazuje směrem ke shluku domků. „Podívej
se támhle. Stojí tam dvě postavy. Teď jdou směrem k nám.“
„Proč jsi čekala tak dlouho? Vždyť už jsem tady několik dní.“
„Snažila jsem se, věř mi. Ale nemohla jsem jen tak začít zpívat mezi lidmi.
Ta písnička má podvratná slova, staršinové by mě upekli zaživa, kdyby mě
slyšeli. Musela jsem počkat na vhodnou příležitost.“
„Dnes večer.“
„Pojď rovnou k věci. Představ si, že už o tom mluvíme pět minut. Pověz mi,
o co tady jde.“
Neodpovídá, jen pozoruje dvě postavy dole pod námi. Přibližují se. Bere
mě za ruku a rychle mě vede zpátky do věže. Zavírá za námi dveře a
místnost se noří do tmy. Slyším praskání plastu, pak další. Místnost ozáří
zelené světlo.
„Většina toho, cos říkal, je pravda,“ říká Klára a podává mi svítící tyčinku.
„Pro tvého otce nebylo snadné znovu zapadnout do komunity Misie. Tvrdil,
že věci se změnily k horšímu, obviňoval Krugmana, že tady vládne jako…“
Odmlčí se, vzpomíná. „… ‚totalitní diktátor‘. Staršinové nevěděli, co si s
ním počít. Někteří tvrdili, že rozleptává morálku ve vesnici, a chtěli ho
poslat do Civilizace.
Jiní věřili, že by se jim v budoucnu mohl ještě hodit. A tak se dohodli na
kompromisu. Mohl tady zůstat, ale ne ve vesnici. Přestěhovali ho do srubu.“
„Cože?“
„Že je před tebou nějaký cíl, že máš poslání. Že tvůj život je podstatnější,
než si kdy dokážeš představit.“ Stahuje si kapuci. „Proč se na mě tak
koukáš?“
„Nevím, o čem to mluvíš. Otec mi nic takového nikdy neříkal. Jaký úkol?“
34.
„Žije? A kde je?“ Slyším svoje vlastní slova, jako by přicházela z obrovské
dálky, ztracená ve víru myšlenek.
Klára se chystá něco říct, pak ale vrtí hlavou. „Není čas,“ špitne si spíš pro
sebe. „Pojď za mnou.“
„V dávných dobách,“ vypráví Klára, „když ještě Misie plnila své povinnosti
svědomitě, lidé na rogalech létali nad krajinou. Zásadně jen ve dne.
Dohlíželi na soumračníky. Aby se ujistili, že soumračníci zůstávají ve
městě, že se nesnaží najít cestu přes poušť.“
„Staršinové jsou příliš velcí a tlustí, aby je rogala unesla. A traduje se, že
další létání zakázali potom, co několik dívek uletělo a už se nevrátily. Dnes
už na nich nikdo létat neumí: staršinové jsou moc tlustí a dívky se na svých
chodidlech nemůžou rozběhnout dost rychle, aby se dostaly do vzduchu.
Ale nikomu to nevadí. Všichni už na ně zapomněli.“
„Můj otec?“
„Létal často?“
Klára přikyvuje.
Zoufale si vzdychám. „No tak dobře. Prapočátek máš přímo před sebou.“
Chvilku zmateně těká očima po mém těle. „Kde…“ Hlas se jí láme. Vrtí
hlavou, nasazuje si vlněnou čepici. „Mrháš tady mým časem. Jestli si ze mě
hodláš jenom dělat legraci, tak…“
Nedůvěřivě na mě hledí.
„ Gen,“ říkám důrazně. „Je to tak jasné, ale přitom to každý snadno
přehlídne. Je to přesně ten druh klíče, kterým by můj otec houpal lidem
před nosem. Tak jasný, ale přitom neviditelný.“
„Přestaň!“
Upřeně mě pozoruje, můj krk, hrudník, ramena. Vidím, jak si tiše říká
Prapočátek, a její bledá tvář bledne ještě víc.
„Na východě.“
„Tvůj otec čekal, že mi možná nebudeš věřit. A tak mi řekl, abych ti něco
ukázala.“ Jde k malé dřevěné truhle schované v rohu a zvedá víko. Když se
obrátí zpátky ke mně, drží v rukou malý model letadla.
„Je tam tvůj otec. Na místě, které popisoval jako zemi mléka a medu, ovoce
a slunečního svitu.“
„Je to tvůj životní úkol, Gene. Tak to říkal tvůj otec. Celý tvůj život směřuje
k jedinému cíli: abys dopravil Prapočátek na východ. Na ničem jiném
nezáleží. Je to úkol, pro který ses narodil. Tvoje poslání.“
Klára mluví rychle. „Musíme vyrazit ještě dnes v noci. Ale ne teď. Teď
máme staršiny v patách.
Kromě toho si musím zajít domů pro batoh se zásobami, který tam mám
schovaný. Cesta nám potrvá pár dnů. Sejdeme se tady za hodinu.“
Klára váhá, v obličeji už má zase ten provinilý výraz, který jsem u ní viděl
před chvílí. „Možná by Sisy…“ začne, ale pak vrtí hlavou. „Ne, rogalo
unese jen nás dva,“ říká nervózně. Oči se jí provinile lesknou.
„Musíme vzít ostatní s sebou.“ Vrtím hlavou. „Co to povídám. Mám tolik
otázek…“
Ale ona dělá, jako by mě neslyšela. Strká jednu nohu do okénka, pak se
zarazí. „Tvůj otec mi něco vyprávěl. Občas létal do metropole soumračníků.
Let tam a zpátky mu trval celý den. Ale chtěl tě vidět. I když jenom zdálky,
z nebe.“
Chytnu ji za paži. „Proč jsi zůstala tady? Jestli je tam někde skutečně země
mléka a medu, proč už tam dávno nejsi?“
35.
Na stěně se odráží světlo ohně, slabé a mihotavé. Ale oheň není to, co mě
zaujalo.
Je to David.
Nedívá se na mě. Stojí v rohu čelem ke zdi s rukama za zády. Jako by stál v
pozoru. Jenomže se celý třese.
„Davide?“
„Davide?“
V něm stojí Ben, namáčknutý v rohu, jeho tělo sebou divoce škube. Vlasy
má rozcuchané, jako kdyby ho za ně někdo hrubě tahal.
Opět pohlédnu na Epapa. Jeho lžíce jako by reagovala na můj pohyb. Padá
mu z ruky, se zařinčením
dopadá na stůl. Epap už neupírá oči na mě, ale někam za moje ramena…
Cítím, že je tady ještě někdo, ten temný pocit se dostavuje rychle jako
netopýr letící nocí. Obracím se.
Ale v prázdných očích není ani náznak světla. Mrká, víčka mu padají jako
gilotina ve zpomaleném záběru. Chystám se zaječet.
Než stihnu otevřít pusu, něco těžkého mě neskutečnou silou udeří do hlavy.
Všechno okolo mě se roztéká do odstínů šedé a černé, cítím se malátný a
nehmotný, nic nevidím, neslyším, necítím.
36.
OČI MI PŘEKRÝVÁ temnota hustá a lepkavá jako asfalt. Je úplně jedno,
jestli mám oči otevřené nebo zavřené. Všude okolo je černočerná tma.
Nemám jak zjistit, kolik uteklo času. Nějaký vnitřní instinkt mě nabádá,
abych se nehýbal a držel pod kontrolou i dýchání. Abych v panice nezačal
dýchat příliš rychle. Výdech, nádech, naprosto tiše.
Zůstaň v klidu. Nepanikař. A pak znovu ten vnitřní instinkt: Nehýbej se.
A pak mezi hlasitými údery srdce něco slyším. Téměř neslyšitelný šeptavý
zvuk. A pak je zase pryč.
Možná se mi to jen zdálo. Ale ne: teď to slyším znovu, slabé chraplání.
Něčí dech.
„Hej?“
To není můj hlas, to promluvil někdo jiný. Vpravo. Tichý, slabounký hlas.
Je to Sisy.
Ona provádí totéž. Beze slov. Tentýž hlas, který mě nabádá k tichu, mluví i
k ní. Dotýkáme se prsty, naše ruce se okamžitě proplétají, zakusují se do
sebe jako dvě zápasící zvířata. Ledovýma rukama se pevně držíme.
A pak z ještě větší dálky, zpoza jejího těla, je slyšet dech někoho dalšího.
Měkké, lehké oddechování
spících rtů.
Sisy se pomalu přesouvá tím směrem. Tisknu jí ruku ještě silněji, snažím se
ji zastavit. Na chvilku se zastavuje. Pak mě tahá za ruku. Tisknu ještě
silněji. Nehýbej se.
Ale ona naléhá dál. Plazím se k ní tak blízko, až se naše těla tisknou o sebe,
a šeptám jí do ucha.
„Ne.“
Pak se pohybuje ona, přesouvá se tak, aby měla rty u mého ucha. „Kde to
jsme?“ šeptá.
Sisy posouvá ruku dolů, zastavuje u svých vysokých bot. Slyším šustění
kůže, pak krátké cinknutí kovu. Vytáhla dýky, které tajně schovává v
botách.
Slyším tiché šustění oblečení, pak Sisy odpovídá: „Já taky. Co se to děje?“
„Musíme zůstat zticha. A nehýbat se.“ Kývne hlavou tak, abych to cítil.
Bez hnutí ležíme další minutu. Znovu slyším dýchání, teď hlasitější,
nervóznější, méně rytmické.
Co se to děje?
Namísto toho přichází ze tmy další zvuk: krátké zakašlání, možná spíš
kýchnutí. Sisy se celá napne, jako struna. Další zakašlání, které se tentokrát
mění v krátké vrčení a postupně utichá.
Poté se ozývají krátké nádechy, namáhavější a křehčí.
Sisy mě bere za ruku. Vím, co chce; stejně jako já. Musíme odtud
vypadnout. Ať už jsme kdekoli.
„Gene.“ Je to ten nejtišší výkřik, jaký jsem kdy slyšel. „Už vím, kde jsme.“
Pouští moji ruku a já se okamžitě ocitám sám v temném moři. „Sisy?“ Teď
nastává úplné ticho. Není slyšet ani to slabé chrápání.
Mávám rukama na místě, kde Sisy stála naposledy. Je tam jen prázdný
vzduch, jako by se vypařila.
Postupuju dopředu, máchám rukama před sebou, ale všude kolem mě je jen
prázdno. Netuším, kam Sisy zmizela, ve tmě nevidím ani sebemenší náznak
pohybu.
Jsem v Planáriu.
Uvnitř se soumračnicí.
zeleným světlem. Zvláštní: reaguje na něj daleko citlivěji než včera, kdy
tady svítilo několik tyčinek.
Sisy vytahuje tyčinku a láme ji. Okolo ní se rozlévá zelené světlo, osvětluje
komoru ještě víc.
Soumračnice ječí.
Na nic nečekám. Otáčím se a běžím ke sklu. Dveře, kde jsou ty dveře? Ale
v hladkém povrchu skla není po dveřích ani stopy. Zoufale buším na sklo.
Je tvrdé jako diamant, ani se nehne. Pak je konečně vidím, přímo přede
mnou je obrys dveří, tenoučká, skoro neviditelná spára ve skle. Zběsile po
nich přejíždím rukama, pokouším se najít kliku, západku, cokoli.
Ale dveře jsou dokonale hladké. Klika je na druhé straně, klávesnice také,
na nic nedosáhnu. Vtom zahlédnu staršiny. A Krugmana. Sedí na druhé
straně, pozorují nás se vzrušeným výrazem. Tváře jim osvětluje slabá
nazelenalá záře. To proto nám dali svítící tyčinky, aby se mohli bavit. Aby
si mohli lépe vychutnat náš konec. Vztekle buším do skla.
„Gene!“
Rychle se otáčím. Soumračnice je přikrčená u země, oči má pevně zavřené,
její bledá kůže je nazelenalá a flekatá.
„Vrací se…“
„Ne.“
„Gene.“
„A Gen tam neskočí, dokud tam nebudeš ty,“ říkám stejně odhodlaným
tónem.
„Do háje s tebou,“ syčí Sisy, chytá mě okolo krku a přitiskne svoji hladkou
tvář k mojí. Pak skočí k okraji šachty. Zhluboka se nadechuje a noří se pod
vodu hlavou dolů. Jako poslední z jejího těla vidím nohy, pak chodidla,
nakonec je celá pod vodou a odplavává pryč dolů.
Tyčinka už moc nesvítí, připomíná skoro vyhasínající uhlík. Pořád však září
natolik, aby osvětlila soumračnici: její tvář je děsivě blízko. Pravé oko má
napuchlé a vytéká z něj bílá tekutina, ale druhým, dosud zdravým okem na
mě hladově hledí.
Soumračnice na mě skáče…
… drží mě, sedí na mně, paže mi tiskne k zemi, jedno zdravé oko vítězně
svítí, z úst jí tečou sliny jako vařící voda z konvice.
Dostala mě.
Spěchám k ústí šachty. V té tmě ho nemůžu najít. Támhle je! Pár kroků ode
mě, šedivá hladina se slabounce leskne. Nořím prsty do vody, neztrácím
čas. Potápím se, ledová voda pohlcuje moji hlavu, čelisti, krk, rameno.
Šachta je navíc hodně těsná, jen o kousek širší než moje ramena. Začíná se
mě zmocňovat panika, ačkoli se snažím ignorovat tu hrůzu, že se ocitám
pod vodou hlavou dolů. Aspoň jsem byl natolik duchapřítomný, abych se
ponořil s rukama před sebou. Kdybych je držel u těla, už bych neměl šanci
natáhnout je před sebe. Byl bych v pasti.
Ale je to jen malá útěcha. Navíc teď určitě není čas na to, abych se plácal
po ramenou. Protože pořád ještě nejsem v bezpečí. Dolní (nebo teď horní?)
polovinu těla mám pořád nad hladinou, kopu nohama v bláhové snaze najít
nějakou oporu. Jako by mi nohy vůbec nepatřily, jako by byly někde
daleko, připomínají chapadla chobotnice. Závidím jim přístup ke vzduchu.
Nejraději bych je použil jako brčka, kterými bych se mohl nadechnout.
Slyším roztoužené vrčení, tiché, ale hrozivé. Dokonce i ledová voda se z něj
rozechvěje. Jde si pro mě. Nebo aspoň pro moje nohy. Na okamžik cítím
podivnou úlevu. Že díky nohám jsem v bezpečí, že mi poslouží jako štít.
Soumračnice si je může vzít, hlavně že mě nechá na pokoji.
Kousek po kousku se nořím hlouběji, až mám konečně celé tělo pod vodou.
Ale posouvám se příliš pomalu, tohle není dobré. Otevírám oči, ale nevidím
nic než tmu, chlad mě bodá do kůže jako tisíce jehliček, chybí mi vzduch,
celé to byla chyba, nějak se musím vrátit, musím se vynořit, nadechnout se,
potřebuju vzduch…
Něco povoluje. Nevím jak, ale moje tělo klouže o něco hlouběji. Přitahuju
se, prsty hledám na stěnách záchytné body, stahuju ramena, jak jen to jde…
Otevírám pusu k dalšímu jekotu. Ale nic z ní nevyjde. Bez vzduchu není ani
žádný zvuk.
Pak ale ucítím, jak mi znovu svírá kotník. Její stisk je pevný a
nekompromisní. Ječím, okolo mě stoupají další bublinky. Zuřivě kopu
nohama, ale jako by ji to ještě víc povzbuzovalo. Její stisk sílí.
Dál kopu a tentokrát patou zasáhnu něco velkého a pevného, snad hlavu.
Udělala z ní klubko nití, do něhož se jí prsty zaplétají ještě víc. Panikaří, jak
ji stahuju hlouběji do šachty. Její jekot tlumený vodou se mísí s ostrým
křupáním prstů, které se jí vylamují z kloubů.
Pevně zavírám oči, jako bych tím mohl tu představu vyhnat z hlavy, jako
bych si tím mohl podobné myšlenky zakázat, a sápu se dolů. Okolní teplota
klesá, v uších mi hučí krev…
Pak prsty nahmatám něco zvláštního. Není to měkká kůže, nýbrž nádherně
tvrdý kov. Dno šachty.
Je děsivě úzký.
Rameny se sotva protáhnu. Možná. Nebo taky ne. Protahuju otvorem ruce.
Nezbývá mi nic jiného než se dál snažit, dokud se neutopím.
Průchod není dlouhý. Vlastně je tak krátký, že se můžu zachytit rukama
okraje na druhé straně.
Přitahuju se ještě silněji, tah trochu povoluje. Povedlo se mi skoro celé tělo
protáhnout průchodem
do širší šachty vedoucí vzhůru. Ale ani teď nemůžu dál. Její mrtvá ruka je
stále zapletená v mojí nohavici, a ať kopu jak chci, nemůžu ji uvolnit. Uvízl
jsem. Dokonce i mrtvá soumračnice přináší smrt.
Takže tohle je konec. Jsem sám ve vodním hrobě, svět okolo mě černá.
Sama podstata mého života, samota, nepohodlí, zoufalství, se zhmotňuje v
této úzké rakvi. Moje tělo se uvolňuje, napětí z něj vyprchává. Ještě jedna
křeč, a pak už nic; svaly povolují. Dokonce i proudění krve v uchu
zpomaluje a slábne. Moje prsty zvolna ochabují, paže stoupají vzhůru,
připomínají dvojitý kouř nad pohřební hranicí.
Smrt není tak hrozná. Jen jí to trvalo moc dlouho, to je všechno. Celá ta
léta.
Nade mnou se objevuje anděl, šedý stín. Klesá ke mně s vlasy staženými
dozadu a jeho doširoka otevřené oči připomínají dvě hrdličky. Jsem
připraven. Natahuje se ke mně dlouhýma rukama. Jsou hladké, jako by byly
vymodelované z hlíny. Tahá, jednou, podruhé. Nejde to. Anděl se noří ještě
hlouběji.
Tah na noze povoluje a anděl mě táhne ven. Volnost vnímám jen vzdáleně,
není důležitá. Cítím na zádech teplo andělova těla, uklidňující sevření.
Pomalu stoupáme nahoru, anděl mě drží v podpaží a ruce má spojené na
mém hrudníku, černé stěny kolem nás kloužou a my letíme nahoru, ven z
šachty, skrz strop Planária, do mraků, okolo hvězd, až do nebe. Ale nejsou
tady žádné hvězdy, žádní zpívající andělé, žádné ulice ze zlata, žádné
mléko, med, ovoce ani sluneční svit, jen černota a temnota a pak najednou
není nic.
37.
Proudí ze mě další voda, víc, než bych pokládal za možné. S takovou silou,
že mám pocit, jako bych vykašlával kusy jater, žaludku, ledvin. Zůstávám
ležet na boku, jsem příliš unavený, abych se pohnul.
Sisy sedí vedle mě. Prsty mi rozhrnuje košili, rukama mi prohlíží tělo, přes
hrudník přejíždí až na břicho.
„Nevím.“
„Cože?“
Její otázka je jako blesk z čistého nebe. Chytám se za hrudník, jako bych
právě tam měl najít odpověď. Ale Sisy má pravdu. Nepozoruju na sobě
žádné příznaky, které mi otec celá ta léta vtloukal do hlavy. Vůbec se
nechvěju. Nemám pocit, že by se mi orgány snažily vyskočit z těla. Necítím
žádnou horkost.
Netrhám sebou ani nemhouřím oči. Dokonce ani nemrknu. Světlo mi ani v
nejmenším nevadí.
Slyším lupnutí plastu a pak cítím, jak mi na obličej dopadá svítící tekutina.
„No tak,“ říkám, „nech si to.“ Po celém obličeji i na oblečení mám zářící
zelené fleky.
„Gene,“ šeptá, „ty vážně musíš být Prapočátek. Škrábla tě, měl by ses
přeměnit. Ale podívej se na sebe.“ Užasle si mě prohlíží.
Nevím, co říct, a tak jen opětuju její pohled. Když se za mnou soumračnice
vrhla do šachty, měla sliny všude, ruce i nehty jimi měla hustě pokryté. Ale
je možné, že než mě stihla škrábnout, voda všechny sliny odplavila. „Já
nevím, Sisy.“
„Ještě musím prohlédnout tebe,“ říkám rychle. „Otoč se.“ Sisy se pomalu
otáčí, zelené světlo se rozlévá po jejích vlhkých zádech. Zlehka jí přejíždím
prsty po lopatkách a pokračuju níž okolo míchy.
„Byli tady,“ říkám jí. „Skupina staršinů. Chtěli se dívat, jak zemřeme.“
Přikyvuje. „Taky jsem je viděla. Proč nám to udělali? Proč nás chtěli zabít?
Myslela jsem, že rozkaz z Civilizace nás ochrání před… smrtí.“
Zvedám svoji košili a začínám ji ždímat. „Tam u vlaku jsme zašli moc
daleko. Před celou vesnicí.
„Je těžké to všechno strávit, já vím. Teď musíme hlavně utéct. Chápat to
můžeme později. Ale teď musíme pryč, sejít z hor k řece a jít podél ní na
východ.“
Zasténá.
Sisy i já uskakujeme.
Z jejího obličeje stoupá v tenkých šedivých pramíncích dým. To dělá světlo
ze svítící tyčinky: není tak jasné, aby ji zabilo, ale dostatečně silné na to,
aby ji pomalu bolestivě spalovalo.
Stojíme před vstupními dveřmi. Spárami okolo dveří prosvítá denní světlo.
Zakopl jsem. Nevím, jak se to stalo, jestli o kámen nebo o své vlastní nohy,
ale najednou letím vzduchem. Dopadám na zem, povalím Sisy, tvrdě
narážím na ztuhlou promrzlou půdu. Stáčím se do klubíčka, lapám po dechu
a teprve po chvíli mi dochází, že jsem soumračnici pustil.
„Gene!“
Nad sebou vidím vyceněné zuby, vzápětí přese mě letí její štíhlé tělo. Utíká
pryč.
Soumračnice dál ztrácí sílu. Nehýbe se, ztrácí chuť žít i jíst. Dýchá mělce
jako králík. Scvrkává se mi před očima, jen havraní vlasy zůstávají
neporušené sluncem. Je konec.
Sisy jde blíž, kleká si vedle mě. Soumračnice se stále rozpouští, kolem nás
teče žlutý hnis.
Vdechujeme odporný pach spáleného masa.
„Promiň,“ říká.
Je to rozložitý chlap, ale důležitější je, že spí. U nohy jeho židle stojí
prázdná lahev vína. Staršina má otevřená ústa, v krku mu bublavě zní
chrápání. Očividně nečekali žádný odpor nebo záchranu.
Během minuty jsou všichni chlapci volní. Batohy, které jsme si večer
sbalili, dosud leží u dveří.
Jacob odkopne malý kamínek do vody. „Takže půjdeme dál podél řeky.“
„Nevím, Jacobe.“
Otráveně se mračí.
O těch aspoň víme, že někam vedou. I když to bude trvat týdny, aspoň
víme, že nás čeká světlo na konci tunelu. Místo, kde jsou krávy a slepice a
jídlo a suroviny. A lidé. Civilizace.“
„Ale není to místo, které hledáme,“ přerušuju ho. „Není to země mléka a
medu, ovoce a slunečního svitu.“
„A to říká kdo?“ ptá se Jacob. „Ta divná holka? Možná se plete. Taky
možná lže. Proč bychom jí měli věřit?“
„To chceš radši věřit staršinům? Nezlob se, ale copak to nejsou přesně ti,
kdo se zrovna pokusili zabít Sisy a mě? Kdo tě svázali a chtěli tě násilím
naložit do vlaku?“
Jacob celý rudne, ale ponížením, ne zlobou. Lituju, že jsem na něj zakřičel.
„Já prostě jen chci dojít do Země zaslíbené,“ říká s pohledem upřeným k
zemi. „Vědec nám slíbil, že nás tam dovede. To je všechno.“
„Tak fajn,“ vybízí nás Sisy. „Pojďme vyrazit. Chci dojít ke srubu, než
zapadne slunce.“ A tak zas běžíme lesem, směrem k vycházejícímu slunci,
na východ.
Není to jednoduchá cesta. Po pár minutách přecházíme z běhu do rychlé
chůze, musíme respektovat Benův věk a jeho krátké nohy. Dělá, co může,
pod čepicí je celý zpocený, tváře má zrůžovělé námahou. Lesní půda posetá
jehličím postupně přechází v holou zemi, až i poslední stromy zůstávají za
námi a my spěcháme po tvrdém skalním povrchu. Slunce se odráží od
mírně zvlněné žuly táhnoucí se do daleka, jeho záře nás oslepuje.
„To není možné,“ vypadne z ní. Vítr odnáší její slova, trhá je ve vyděšený
šepot.
Epap jí bere dalekohled z ruky. Napřed nic nevidí. Ale pak mu obočí vyletí
nahoru jako draci vypuštění do větru. Cukne sebou, málem upustí
dalekohled.
Epap vrtí hlavou, jako by se snažil ten obraz zaplašit. „Já nevím… to není
možné.“
„Co je?“
Sleduju dalekohledem řeku. Jsou tam další lodě. Všechny vypadají stejně,
všechny za sebou na provazech táhnou utopené koně.
Třesoucím se prstem dál zaostřuju. Vidím další a další lodě, po řece se jich
táhne celá flotila. Proud je unáší směrem k jeskyni. Směrem k nám.
Skláním dalekohled.
Ben na mě hledí. „Jsou tam, viď? Skupina lovců,“ říká a vítr mu slova
odtrhává od úst.
„Jak je to vůbec možné?“ diví se Epap. „Jak mohli tak rychle postavit tolik
lodí?“ Obrací se ke mně, jako kdybych měl znát odpověď.
„Takováhle obrovská flotila… tolik lodí přece nepostavíš jen tak za pár
dní,“ uvažuje dál Epap.
„Trvá to měsíce, roky. Tys žil mezi nimi. Neslyšel jsi nikdy nic o tom, že by
připravovali flotilu?“
„Ne, nic.“
„A pak se rozběhnou za námi,“ říká David. Vypadá tak malý, tenké ruce se
mu chvějí.
„To znamená, že jako první ucítí Misii. Pokud půjdeme dál na východ,
pokud zůstaneme po větru.
V Misii žijí stovky lidí. Nás je jen šest. Misie je pro ně jako kotel plný vůní,
zatímco my jsme jen kapka v moři. Dokud se budeme držet co nejdál od
Misie a po větru, budeme v bezpečí. Poběžíme dál.
„Půjdou za námi.“
Vrtím hlavou. „V Misii se tak nacpou lidským masem, budou tak zahlcení
lidskými pachy, že naši slabou vůni ze vzdálenosti desítek kilometrů vůbec
nezaznamenají.“ Dívám se na řeku. I bez dalekohledu teď už rozeznávám
černé tečky představující jednotlivé lodě. „Ale musíme si pospíšit.
Epap se chytá žebříku, klade nohu na první příčku, ale pak se zastavuje.
„Sisy?“
Sisy se ani nehnula. Stojí pořád na místě, svádí nějaký vnitřní boj.
„Utéct.“
„Cože?“
„Musíme se vrátit.“
„Já to nemůžu udělat, Gene. Nemůžu je prostě jen tak opustit, když jim
hrozí nebezpečí.“
Sisy hledí směrem k řece. „Vědec nás učil, abychom nikdy nenechali na
holičkách žádné jiné lidi.
krev. Krev dívek z vesnice, krev dětí. Stovek lidí. S tím já žít nemůžu.“
„Zbláznila ses? Sisy, vždyť nevíme, kam ty koleje vedou. Proto jsme přece
z Misie odešli.“
„A právě proto do toho vlaku nastoupíme. Protože to nevíme. Ten vlak nás
může dovézt do bezpečí.
Ale jestli obyvatelé Misie do vlaku nenastoupí, jsou odsouzeni k jisté smrti.
Nemůžu dovolit, aby je soumračníci jen tak roztrhali, když mám šanci tomu
zabránit. Kdybych je opustila, nemohla bych s tím vědomím žít.“
„Ne,“ říká Epap rozhodně s bledou tváří. Jde k Sisy. „Souhlasím s tebou,
Sisy. Je to správná věc.“
„Já taky,“ říká David a utírá si z očí slzy. „Pojďme se vrátit do Misie.“
A nakonec Ben běží k Sisy a pevně ji objímá okolo pasu. Sisy ho hladí po
konečcích vlasů vykukujících zpod čepice. Dívá se na mě.
Uhýbám očima. Dál fučí vítr, a přestože není silnější než před chvílí,
proniká mi teď až do morku kostí, jako bych byl najednou prázdný, jako by
z mého těla zmizela veškerá hmota. Kopu kamínek ze skály.
„Tohle je to, co chcete?“ ptám se. „Být dál pronásledovaní a lovení? Prožít
celý život jako jejich kořist? Narodit se jako kořist, zemřít jako kořist?“
Dívám se na jednoho po druhém. „Tohle je naše šance stát se něčím víc než
jen kořistí. Uniknout tomuhle osudu. A vy se místo toho chcete vrátit jako
uprchlá zvířata zase zpátky do klece.“
Nikdo neodpovídá. V dálce přibývají na řece další tečky.
„Neopouštějte mě.“
Chvíli nic neříkají. Stojí jako sochy. Jejich nehybnost je narušena jen vlasy
povlávajícími ve větru.
Pak David udělá krok směrem ke mně. Je to jen jeden krok, ale zdá se mi,
jako by tím pohybem vymazal celou vzdálenost mezi námi.
„Gene,“ říká teď Jacob. „Pojď s námi. Patříš k nám. Jsi jedním z nás. Já to
tak vážně cítím. Dokonale mezi nás zapadáš. Jsme rodina. Nenecháme tě
odejít!“
Nikdo mě nikdy nepřemlouval ani neprosil. Nic neříkám, ale cítím, jak
prázdná místa v mém srdci
Ale ve skutečnosti dál stojím bez hnutí. Jako bych přirostl k zemi. Znovu
hledím k východu.
A pak promluví Sisy, která dlouho mlčela. Ale na rozdíl od ostatních nemá
v hlase ani špetku nadšení. „Gen.“ To je to jediné, co říká. Jen moje jméno.
Tiše. Její hlas je plný nesnesitelného smutku, který mě ničí. Kroutí hlavou a
dívá se na mě. V tom drobném pohybu mezi námi probíhají tisíce skrytých
slov pochopení a uvědomění.
„Cože? Co to říkáš?“
„On je Prapočátek,“ oponuje Sisy. „Musí se vydat jinou cestou než my.“
„Musí najít Vědce,“ pokračuje Sisy odhodlaně. „Právě to Vědec chce, tak to
pro něj naplánoval od samého začátku. Nemůžeme dovolit, aby naše osobní
city“ – výraz v jejím obličeji tvrdne – „tento plán překazily.“ Pozoruje mě
koutkem oka. Hlas se jí začíná třást, jasně v něm cítím nesouhlas a
rozzlobenost. „A někde hluboko v sobě Gen cítí, že přesně takhle to chce.“
Chlapci se na mě dívají. A Ben teď z tváře čte něco jiného, jiný výraz, který
mu rozechvívá rty a vyplavuje slzy do očí. „Gene?“ ptá se a jeho otázka
zůstává viset ve vzduchu, houpe se ve větru.
Sisy jde ke mně s tvrdým výrazem. „Chce najít svého otce. Nic – a nikdo –
pro něj není důležitější.
„Já už nikoho…“
Stojím bez hnutí. A pak, jedním pohybem, který zdánlivě trvá hodiny, se
obracím k řetězovému žebříku. Necítím žádnou hmotu, ani v žule pod
sebou, ani ve svých nohou, ve svém těle. Jako bych se měl v příštím poryvu
větru rozplynout, propadnout se do nicoty. Pokládám nohu na první příčku.
Zvedám ruku a pomalu mávám. Mávají mi zpět, všichni, v očích mají slzy.
Sestupuju na další příčku, jako kdyby mě dolů táhla tíha mého srdce. Lezu
dál a obraz Sisy a chlapců střídá tvrdá žulová stěna. Nohy sestupují na další
a další příčku a já jsem na světě zase sám.
39.
Když slunce začíná klesat k obzoru, cítím, že tvrdou žulu pod nohama
střídá měkká lesní půda.
Jsem kluk z města, neumím se pohybovat v divočině. Jdu dál, ale cítím, jak
se mě zmocňuje panika.
Když se můj přerývaný dech trochu zklidní, slyším tiché bublání potoka.
Vydávám se směrem k němu, ne proto, že bych měl žízeň a potřeboval
vodu, ale protože si pamatuju, že nějaký potok protéká jen asi padesát
metrů od srubu. Možná je to on.
V hlavě se mi rodí plán, jak z toho ven. Není dokonalý, to ani zdaleka. Ale
s tím, jak padá okolní teplota a chlad mi zalézá pod kůži, začínám si
uvědomovat, že to je nejen možná úniková cesta, ale nejspíš i jediná. Hážu
si batoh na záda, utahuju popruhy a běžím okolo potoka. Vyhlížím srub.
Když beru za kliku, noční ticho prořízne další sborové vytí, vysoký jekot
mnoha mužských i ženských hlasů. Tenké čáry obláčků zabarvené od
zapadajícího slunce do ruda připomínají krvavé šrámy. Hledím do lesů
obklopujících mýtinu. Nevidím žádný pohyb. Směrem na východ mýtina
končí skalním převisem, pod nímž padá strmý sráz do hloubky. Nad ním
vane temný vichr. Tudy otec odletěl na svém rogalu. Vznesl se z převisu
rovnou k nebi, plachtil nad Pláněmi. A tím směrem se musím vydat i já.
Ve srubu je tma. Vytahuju z tašky jednu svítící tyčinku a lámu ji. Rogalo je
přesně tam, kde si ho pamatuju, visí na stěně v ložnici. Teď, když vím, že
na něm poletím, se mi zdá křehčí a současně těžkopádnější. Prohlížím ho a
snažím se zorientovat ve změti vzpěr a popruhů. Nic z toho nedává žádný
smysl. Musí tu být ještě něco. Pak si vzpomínám. Otevírám truhlu na
oblečení a vytahuju z ní tu zvláštní vestu, kterou jsem v ní viděl minule.
Rozepínám zip a rozplétám oka, popruhy a karabiny, které z ní visí.
Oblékám si vestu a utahuju popruhy. Teď už je to celé srozumitelnější: háky
se připojují do ok a karabiny do barevně ladících karabin.
Horami se rozléhá jekot, jako by chtěl oficiálně přivítat noc. Je čím dál
hlasitější, škrábe do okenních tabulek jako nehet do ledu. Slyším slabé
praskání, jako když někdo láme párátka – brzy mi dochází, že to jsou
vzdálené zvuky stromů lámaných a vyvracených divokou armádou
soumračníků. Lidské pachy vznášející se nad útesy je dovádějí k šílenství.
Blíží se. Za chvíli jsou tady. Nějakou náhodou nebo možná zcela záměrně
se valí přímo ke srubu.
Beru do ruky rogalo a bokem procházím chodbou a ven před srub. Okolo
mě zuří šílený vichr, který s sebou nese ozvěnu jejich vytí.
Teď, nebo nikdy. Všechno, nebo nic. Vybírám si teď a doufám ve všechno.
Vyrážím k převisu a cestou zacvakávám karabiny, protahuju popruhy oky,
všechno jen na základě odhadu. Vůbec si nejsem jistý úspěchem svého
počínání. Teď můžu jen doufat, že jsem je upevnil správně.
Z lesa se ke mně nesou výkřiky. Tyhle jsou jiné, nadšené, plné příjemného
překvapení, nečekaného odhalení.
Neohlížej se. Nerozhlížej se. Soustřeď se na ten převis. Utíkej k němu, běž,
běž, běž.
Zničehonic se zvedá hrozivý poryv větru. Rogalo nabírá vítr. Ještě před
chvílí tak prázdný noční vzduch najednou pod mýma nohama získává
pevnost luxusního koberce a nese mě k noční obloze.
Upřeně hledím před sebe. Tam někde přede mnou, za obzorem, je můj otec.
Otec bude asi opálený, říkám si, když už se nemusí schovávat před
sluncem. A možná i trochu silnější díky dostatečné stravě, kterou má teď k
dispozici.
Otec bude mít plnovous, možná knír, nebo třeba strniště. Bude mít
chloupky na rukou a na nohách.
Díky měsícům a letům hlubokého, klidného spánku bude mít menší pytle
pod očima, možná vůbec žádné. Bude vypadat jinak, ale bez masek, které
nosil celý život. Bude konečně svůj – takový, jaký doopravdy je.
Snad jsou Sisy i kluci v pořádku. Snad vědí, že musí co nejdřív vyrazit.
Jestlipak už vědí, kolik soumračníků se valí jejich směrem.
Uvidím, jak se jeho rty přirozeně stáčejí do obloučku, zuby mu svítí, oči se
mu lesknou. Ruce nechá u těla, už nebude mít potřebu falešně se škrábat na
zápěstí. Přesně to udělá, když mě uvidí. Usměje se.
Nade mnou se blýskají hvězdy, jen kousek ode mě. Jako bych mohl
natáhnout ruku, sundat je z nebe a dívat se, jak se snášejí k zemi jako
sněhové vločky.
Svírám rukojeť ještě pevněji. Pak nakláním nohy i tělo na stranu. Rogalo se
ve vzduchu otáčí, hvězdy i měsíc tančí okolo mě, stříbřitá řeka se pode
mnou otáčí. A pak se přede mnou tyčí horský masiv, jeho obrys se natáčí do
strany jako hlava, kterou někdo naklonil ve zmateném údivu.
Letím na západ.
Zpátky do Misie.
40.
MISIE LEŽÍ V SEDLE mezi dvěma horskými masivy. Na první pokus jsem
ji minul. Nakonec se jako skvělý orientační bod ukáže zvedací most, jehož
dvě zdvižené poloviny připomínají zarážky na knihy. Otáčím se a vidím v
temném podhůří několik světel. Letím k nim blíž a brzy se ze tmy vynoří
celá Misie. Vidím slabě osvětlené domky. Z výšky vypadá vesnice
překvapivě malá a malebná.
Přistání v jezeře je tak tvrdé, jako bych vrazil do ledové stěny. Voda zarostlá
kapradím pád nijak netlumí. Moje nohy i tělo kloužou po hladině, která
připomíná kovové struhadlo. Pak se rogalo zničehonic zanoří do vody a
chlad, vzduchové bubliny a tma převracejí můj svět naruby. Úplně zmatený
ze sebe strhávám vestu a odkopávám potápějící se rogalo. Sleduj bubliny,
povedou tě nahoru, sleduj bubliny. Nořím se nad hladinu a nade mnou se
rozprostírá noční obloha, plíce se mi plní vzduchem.
„Kde jsou mí přátelé?“ ptám se. Moje první slova po mnoha hodinách znějí
chraptivě a nervózně.
„Slyšíte mě? Mí přátelé: Sisy, Epap, kluci. Vrátili se sem? Viděly jste je?“
Ale dívky jen bezvýrazně hledí, naléhavost v mém hlase jim nic neříká. Až
na jednu. Vypadá vyděšeně.
„Sisy!“ křičím.
„Epape! Davide!“
A pak, od samého konce vlaku, ji zaslechnu. Sisy křičí: „Tady jsme, Gene!
Tady jsme. Pospěš…“ Její slova utne mlaskavý zvuk.
Klára.
„Jdou sem.“
„Kdo?“
„Soumračníci.“
Staršina se usmívá. Ukazuje na Sisy. „To tvrdila taky. Brrr… my jsme tak
vystrašení. Brrr…
Na sekundu, dvě, tři, jsou zticha. Pak ticho přeruší jejich výbuch smíchu.
„Musíme odtud všichni zmizet,“ křičím teď směrem k dívkám. „Ten vlak je
naše naděje na přežití.
Není to vlk ani jiné zvíře, není to ani osamocené vytí. Je to zvuk plný touhy
a šílenství. Je plný emocí, ale ne lidský. Vzápětí se k němu přidává další
zavytí, pak další, až se okolím nese celý děsivý sbor.
Další výkřik. Tentokrát to není vytí soumračníků, ale lidský křik. Přestože
se k nám nese z farmy na druhé straně Misie, doléhá na nás hrozný strach,
kterého je plný. Ten křik trhá noční tmu na cáry.
V duchu vidím dívky z farmy, jak utíkají na jatka a berou do rukou sekáčky
a sekerky, aby se bránily.
„Jestli chcete žít, nastupte hned do vlaku!“ křičím. Dívka s pihami jde
dopředu. Roztřeseným hlasem nabádá dívky, aby nastoupily. Nepotřebují
další povzbuzování; s překvapivou tichostí se hrnou do vlaku, jen občas
některé z nich unikne vzlyk nebo tichý výkřik.
„Tak běž,“ žádám ji. „Spusť motory.“ Dívka odbíhá směrem k panelu, tak
rychle, jak jí její lotosová chodidla dovolují.
Všímám si, jak David něco naléhavě šeptá Jacobovi. Obracejí se a chystají
se utéct. „Kampak jdete?“ ptám se a chytám je za bundy.
„Já vím,“ procedím mezi zuby. „A proto pro něj půjdu já.“
„Teď ne. Jde o Bena.“ Obrací se k Davidovi a Jacobovi. „Vy dva zůstaňte s
Epapem, dejte na něj pozor. Ty dvě holky,“ ukazuje na dívku s copy a dívku
s pihami, „jsou šikovný. Držte se jich.“
Sisy vrtí hlavou, v očích má vystrašený pohled. „Já nevím.“ Běží ještě
rychleji a s ještě větším odhodláním.
Ti jsou všude i nikde. Zatím jsem ještě žádného neviděl, ačkoli jejich jekot
se ozývá ze všech koutů vesnice. Z toho, jak zesiluje, je jasné, že přicházejí
pořád další a další v nekonečných proudech. Pach lidské krve je pohání, aby
jako blesk postupovali ulicemi, domy, lidským oblečením, kůží, svaly,
tukem, orgány a tepnami.
41.
opevněného paláce.
Pracovna se teď zdá útulnější, příjemnější než při naší minulé návštěvě, kdy
její interiér zaplavovalo ostré denní světlo. Krugman sedí zády k nám a
vyhlíží z okna táhnoucího se od podlahy až ke stropu.
Ben stojí před knihovnou lemující jednu stěnu. Je úplně bledý. S prstem na
rtech mu ukazuju, ať jde k nám. Ohlíží se po Krugmanovi a tiše se připlíží.
Chytá se Sisy za ruku.
„Kam si myslíš, že jdeš?“ ptá se Krugman tiše. V jeho hlase není ani stopa
hrozby nebo naléhavosti.
Jako kdyby měl moře času, jako kdyby se vesnicí nevalily davy
soumračníků. „Proč nejdete dovnitř?
Všichni?“
„Protože to je, jako byste skočili z rozpálené pánve přímo do ohně,“ říká.
„Vlastně,“ pokračuje dál, nějak ví, že ho bedlivě poslouchám, „přesnější by
bylo říct přímo do kráteru plného rozžhavené lávy.“
Pochechtává se.
„Je to vaše volba,“ říká Krugman naprosto nezaujatým tónem. „Jenom tím
oddálíte nevyhnutelné.“
„A přesto jste pořád tady, pořád ještě tady.“ Pomalu se otáčí i s křeslem, oči
má zvlhlé a podlité krví.
„O ten vlak nejde,“ prohlásí Krugman tak ledově, jako by na chvíli znovu
nabyl sebevědomí. „Ale o to, kam jede.“ Jeho hlas přechází v mumlání. „Je
tam spousta smrti a řevu. Spousta. Moc a moc.“
Utíkejte, plácnu vás po zadečku, prohrábnu vlasy, líbnu vás na rty a můžete
vyrazit, děti. Nenechte se zdržovat. Ať kvůli mně nezmeškáte školní
autobus.“
Jde k oknu, stojí na pozadí noční temnoty. Od obranné zdi se k nám nese
výkřik. Je děsivě hlasitý a blízký.
Krugman se začíná smát. „Ten kluk si zaslouží sušenku. Ten malý detektiv
by měl dostat smajlíka.“
Utírá si slzy z tváří. „To je jenom vrchol ledovce,“ říká. „Myslíš si, jak nejsi
chytrej, žes to všechno odhalil. Chceš slyšet pravdu?“
Vtom Klára zaječí. K oknu se jako pijavice tiskne soumračník, jeho bledá
tvář září jako měsíc. Skrz zrcadlové sklo nevidí dovnitř. Zastavuje se s
obličejem těsně u nehybného Krugmana, nozdry se mu chvějí. Pak se odrazí
a skáče jinam. Venku se přes obrannou zeď valí vlna soumračníků.
Krugman si hřbetem ruky utírá nos. „Tak já vám řeknu pravdu,“ říká
roztřeseným hlasem. „Nebudu ji nijak přikrašlovat. Připravte se, děti.“
Obrací se od okna čelem k nám. „Jsme tady sami. Lidstvo bylo vyhlazeno
už před mnoha generacemi. Soumračníci převzali vládu nad světem. A my
jsme ji nikdy nezískali zpátky. Nikdy jsme nenašli žádnou protilátku, lék
ani jed. Nenašli jsme nic než smrt.
„Když se usadil prach, přežilo jen pár tisícovek lidí. Vedli jsme hrůznou
existenci. Uvěznění a vykrmovaní v útrobách Vládcova paláce. Jediným
smyslem našeho života bylo žít a zemřít k ukojení Vládcova apetitu. A ten
byl neukojitelný. Snažil se ho kontrolovat, ale nemohl tomu nutkání odolat.
Byli jsme tak blízko. Žádný vládce to pokušení nedokázal překonat. Počty
lidí začaly v zajetí
neúnosně klesat.“
„Jedné noci před mnoha a mnoha generacemi dostal jeden z vládců spásný
nápad. Úžasný nápad.
„Tak tam jsi poslal všechny ty kluky. A starší holky…“ říká Klára.
„Nepostaral ses o nic jiného než o jejich rozsudek smrti,“ ozývám se.
„Copak nás snad nečeká všechny?!“ křičí a vztekle na mě hledí. „Copak nás
všechny nečeká smrt?
„To proto je tady tolik těhotných,“ šeptám, když mi dochází hrůza celé
situace. „Díky tomu Misie
„A proč tam chlapce posíláte tak brzy, když jsou to ještě pomalu batolata?“
„Posíláte je pryč dřív, než by vás mohli fyzicky ohrozit,“ uvědomuju si. „Že
ano? Protože pro chlapce tady není místo.“
Jednou, když byl zvlášť slabý rok, se rozhodli nás vytrestat. Připravili pro
nás překvapení. Mezi doručeným jídlem bylo jedno jablko. Zvenčí
vypadalo úplně obyčejně, ale byla v něm skrytá žiletka namočená do slin
soumračníka. Jedna z dívek do něj kousla a nakazila se. Přeměnila se.“
Krugman se zasměje. „Tehdy nám konečně došlo, proč jsme pár měsíců
předtím dostali rozkaz postavit Planárium.“
Po skle šplhají dvě bledá těla. Seskakují tak rychle, jako se objevila,
zůstávají po nich jen lepkavé stopy na skle.
Sisy jde ke mně a obrací mě tváří k sobě. „Gene,“ oslovuje mě. Vypadá,
jako by náhle zestárla o deset let. „Pojď už. Musíme jít.“
Necítím vůči němu sebemenší lítost. Má na rukou krev bezpočtu dětí. Nijak
se nepokusil přerušit ten kolotoč krve a smrti a místo toho na té odporné
dohodě parazitoval. Prodával své vlastní lidi, a za co?
Za jídlo a pití a svobodu volně ukájet svůj chtíč ve městě plném nevinných
dívek.
Je ti to jasné? Uprostřed davu hodujících bledých těl budeš úplně sám, tak
sám, jak sis nikdy nedovedl představit.“
Obracíme se k odchodu.
„Prosím,“ žadoní, „nechte tady aspoň toho kluka. O víc nežádám…“
„… připomíná mi… mě. Když jsem byl malý a nevinný. Prosím. Stejně
všichni zemřeme. Jen chci poslouchat, jak zpívá. Prosím, nechte tady toho
kluka…“
42.
„Nemáme jinou možnost. Zůstat tady je jistá smrt. Ve vlaku budeme mít
aspoň možnost…“
„Cos to říkala?“
„Musíte na východ…“
Kláře po obličeji přeběhne vlna lítosti. „Mrzí mě to. Vážně. Lhala jsem ti.
Rogalo tady je připravené pro tebe a pro Sisy. Ne pro mě. Tvůj otec mi
kladl na srdce, že ty a ‚ta dívka‘ musíte letět na východ.
„Myslel jsem, že se mnou máš letět ty. Tak jsi mi to říkala, ne?“
Klára lítostí a studem klopí oči k zemi. „Nejste jediní, kdo se chce dostat do
Země zaslíbené. Mrzí mě to. Nechala jsem se unést sny a šla proti tomu, co
chtěl tvůj otec.“ Vrtí hlavou. „Odjakživa s tebou měla letět Sisy.“
Dole ve věži se ozývá hlasitá rána. Ticho. Pak schodištěm otřásají hrůzné
výkřiky.
„Tudy!“ říká Klára a ví, že nemáme jinou možnost než jít za ní. Zahne
doleva a běží další chodbou.
Ze tmy vystupují rogala visící nad námi jako obří můry. Ben na ně hledí s
vykulenýma očima.
Klára už sundává ze stěny model pro dva. Je překvapivě lehký, Klára ho
bez problému unese sama.
Ode dveří zní hlasité rány. Z druhé strany je slyšet škrábání drápů. Klára si
lomozu nevšímá, sbírá vybavení, svítící tyčinky, rukavice. Dveře se otřásají
pod další ranou, která je málem vylomila z pantů.
„Jděte první, doženu vás!“ křičí Klára a sbírá brýle a batohy. „Dál chodbou
a ven ze dveří!“
„Ne! Musíme hned zmizet!“ Za námi se dveře otřásají pod dalšími nárazy,
těla do nich buší jako dešťové kapky. Pak je slyšet skřípot ohýbaného kovu.
„Když dovolíte,“ vstupuje do toho Sisy, „Sisy se vrací k vlaku. Bez kluků
nikam nepoletím.“
Sisy Bena rychle objímá. Na tváři jí zůstávají jeho slzy. „Běž!“ pobízí
Kláru.
A pak už vyrážejí, rozbíhají se po zdi, běží čím dál rychleji. Na konci
ochozu se vrhají dolů ze zdi.
Sisy odepíná dvě dýky, jednu podává mně. „Budem se bránit až do úplného
konce?“ vyzývá mě.
Sisy, která má výhled dozadu, najednou zalapá po dechu. Ohlížím se. Jeden
soumračník za námi běží po kabelu. Dokonale drží rovnováhu a postupuje
vpřed s překvapivou rychlostí, ruce a nohy se pohybují v opatrné a
vyvážené synchronii, krok má stejně jistý jako hřebec na té nejširší a
nejrovnější zelené louce.
Přímý zásah. Dýka se lovci zaboří hluboko do hrudního koše. Mizí v něm.
Další záblesk, letí k němu další dýka. Tentokrát míří do obličeje, mezi oči,
ten hod ho má oslepit
a oslabit.
Ale soumračník si dýky včas všiml. Švihá hlavou do strany a dýka proletí
těsně vedle ní. Ale aspoň mu ten pohyb rozhodil rovnováhu. Balancuje na
kabelu, snaží se rovnováhu znovu získat. A právě v tu chvíli Sisy háže třetí
dýku. Ta soumračníkovi rozřízne nohu u kotníku. Soumračník zamrká,
jednou, dvakrát, pak ztrácí rovnováhu. S divokým mácháním rukou letí k
zemi, jeho křik utichá ve chvíli, kdy dopadne na louku.
„Drž se při zdech,“ nabádám ji. „Drž ruce u těla tak nehybně, jak můžeš.
Soumračníky přitahují houpavé pohyby.“
„Není čas,“ připomínám jí. „Vlak bude odjíždět. Přeběhneme ji hned. Drž
se při zemi.“
Pomalu tím směrem otáčím hlavu. Dál v ulici je vidět stín, nějaká postava.
Je oblečená v bílém a zaplavuje ji měsíční světlo, stojí tam jako mramorová
socha. Ještě dřív, než jí vidím do tváře, vím, kdo to je.
Záře Uhlíková.
43.
Sisy mě bere za ruku, táhne mě dopředu. Ale stojím na místě jako přibitý.
Já už utéct nestihnu.
„Běž.“
Nepoznává mě. Ani trochu nezpomalí. Běží ke mně, rty se jí stočí a odkryjí
spodní špičáky.
K mojí ruce. K té, kterou držím Sisy. Zaměří se na její paži a pak se zahledí
Sisy do očí, jako by si jí teprve teď všimla.
Záře zničehonic znovu padá na všechny čtyři. Do těla i jejích mramorových
očí se vrací tvrdost. Vrtí hlavou, provazy slin jí poletují kolem hlavy,
zachytávají se jí ve vlasech. Přikrčuje se, sbírá energii, podléhá svým
zvířecím instinktům. Pak se vrhá směrem k Sisy.
Podobá se závanu větru, letí vpřed jako vystřelený šíp. Všechny svaly má
napnuté jako struny.
Skáče na Sisy.
Sisy se snaží ze sevření vymanit, ale Záře jí pevně tiskne ruce k zemi.
Zbytečně kope nohama, síly ji opouštějí. Marně sebou škube. Zářiny ohnivé
vlasy se rozprostírají přes Sisyino tělo jako roztažené prsty, které se ji snaží
sevřít.
Letím, země se pode mnou divoce otáčí. Náraz mi vyráží dech. Nejistě
vstávám a zase se hroutím k zemi. Plazím se k Sisy.
Záře zvedá hlavu od Sisyina krku, krev jí teče po bradě. Zavrčí na druhého
soumračníka.
Jeho krabí kroky se mění v gepardí sprint. Žene se proti mně.
Když probíhá kolem bezvládně ležící Sisy, Záře natáhne ruku a chytne ho
za dlouhé vlající vlasy.
Záře odkloní hlavu, aby uhnula před stiskem jeho zubů. A pak jediným
silným, plynulým pohybem odhazuje soumračníka přes náměstí.
Soumračník letí vzduchem. Horní polovinou těla prolétne oknem do
blízkého domu, nohama naráží do stěny. Visí v okně, zpola uvnitř a zpola
venku, a škube sebou.
Couvám.
Zničehonic ji srazí k zemi ten druhý soumračník, jemuž trčí z těla skleněné
střepy. Proměňují se v klubko plné špičáků a drápů, se syčením na sebe
útočí.
Země mi pod nohama měkne a vlní se, ztrácím pevnou půdu, už nemůžu
dál. Padám k zemi, docházejí mi síly. Nejsem s to udělat už ani krok,
neustálý běh a úprk ze mě vysál energii do poslední kapky. Dopadám na
trávu. Dost. Dost. Tisknu si Sisyino rozpálené čelo k hrudi a hledím ke
hvězdám
na nebi. Cítím, jak se země pode mnou chvěje. Slyším, jak přicházejí, už
jsou tak blízko. Dusot nohou, řev, vysoké, hysterické hlasy.
Nad sebou vidím tváře Davida a Jacoba. Zvedají Sisy, nesou ji pryč. Blíží
se k nám další kroky. To je Epap, podpírá mě. „Gene, musíš mi pomoct.
Sám tě neunesu. Utíkej, sakra! Vlak se rozjíždí!“
Soumračníci mizí ve vodní tříšti plné masa a kostí. Jacob odhazuje hadici a
běží za námi.
„NE!“ vykřikne Epap. Pouští mě na zem. Ještě než stačí přeskočit velký
kontejner a popadnout nedaleko ležící hadici, tři soumračníci už se sklánějí
nad Jacobem, boří špičáky do jeho krku a stehna, oči jim uchváceně září.
Epap pouští vodu. Ve chvilce jsou soumračníci pryč. Běží k Jacobovi, zvedá
ho a přehazuje si ho přes rameno. Neprohlíží zranění, která Jacob
bezpochyby utrpěl.
Cítím, jak z Jacoba ve vlnách sálá horko. Ani se na něj nemusím dívat a
vím, že se proměňuje, a to hodně rychle. Pokousali ho tři soumračníci, což
proces přeměny exponenciálně zrychluje.
„Ne, ne, ne!“ křičí Jacob. Celý se roztřese, leje z něj pot. Na krku nemá jen
dvě drobné dírky, nýbrž celou řadu teček od špičáků. Proměňuje se
obrovskou rychlostí.
Zvenčí se k nám nese šílený ryk soumračníků, kteří se snaží dohonit vlak.
Ten postupně nabírá
„Jacobe!“
Přesto za námi dál běží, co mu nohy stačí, a mává přitom rukama. Nechce
zůstat sám, nechce zmizet v temnotě, nechce ztratit z dohledu jedinou
rodinu, kterou kdy měl. Ale už nám nestačí, vlak je rychlejší.
Okolím se rozléhá dunění, jako když běží tisícihlavé stádo koní. Ale za
námi žádní koně nejsou.
Koně nejsou tak zářivě bledí, nesyčí, neplivou a netečou jim sliny, nevyjí a
neřvou, nezírají ze tmy šílenýma bílýma očima.
„Pryč od mříží!“ křičím. Dívka s pihami začíná strkat ostatní dívky od mříží
do středu vagonu.
Rozezleně syčí. Od stropu na nás kapou jeho sliny. Skáču k Sisy, která je
stále v bezvědomí, a zakrývám ranky na jejím krku, aby do nich nekapaly
další sliny. Přidržuju jí ruce a nohy, aby na ni
Sisy pode mnou něco mumlá, snaží se něco říct, přestože oči má ještě
zavřené. Zní to jako modlitba.
Nebo poslední pomazání. Pro mě. Teď už cítím na hlavě bolest, a když se
bolavého místa opatrně dotknu, ulpívá mi na prstech krev. Záře mě škrábla
do krve. Nehty měla potřísněné svými slinami.
Dunění vlaku najednou zní jinak. Jedeme přes most. Tadam-tadam. Tadam-
tadam. Koleje pod vlakem rachotí. Vlak přejel most a teď sjíždí z příkrého
kopce, nabírá pořádnou rychlost. Tadam-tadam.
Tadam-tadam-tadam. Tadam-tadam-tadam-tadam.
44.
nechápu proč tak pomalu – ale nejpozději za jeden dva dny se proces
dokončí. Nemůžeme dovolit, aby se tady přeměnila. Až její přeměna
postoupí do pokročilé fáze, budeme muset udělat nemyslitelné.
Budeme ji muset přestěhovat na okraj vagonu, do dosahu soumračníků
zavěšených na mřížích. Ti se postarají o to, co my udělat nedokážeme.
Nemluvíme o tom, ale doléhá to na nás i tak. Ze všeho nejvíc na Epapa.
Celou noc nespal, jen hladí Sisy po vlasech, tvář má plnou smutku a obav,
druhou rukou objímá Davida.
Má pravdu. Vidí to, co jsem já zatím přehlížel: bledou kůži; pot, který se mi
leskne na tváři; třas, který není způsobený zimou, ale něčím hlubším a
nebezpečnějším; počínající křeče.
„Ty nejsi Prapočátek,“ říká a znovu si lehá a zavírá oči. „Ty nejsi lék.“
Ale aspoň je konečně ráno a paprsky slunce nás dočasně chrání před
nočním terorem. Nikdo nemluví; dál sedíme schoulení u sebe navzdory
hřejivému slunci, navzdory tomu, že soumračníci jsou pryč.
Nějaká bledá dívka obrací obličej ke slunci, mhouří oči. Celé tělo má
ochromené šokem, pěsti má
Možná bych jim měl říct pravdu. Všechno, co mi Krugman pověděl. Ale
dokonce i teď, ve svém horečnatém stavu, začínám o té pravdě pochybovat.
Protože mi na tom něco nesedí. Ale neříkám nic, jen uhýbám pohledem a
skláním hlavu. Slunce na mě vinou postupující přeměny působí jako
kyselina.
45.
Upozorňuje nás, abychom s nimi šetřili. Nikdo neví jistě, jak dlouho cesta
potrvá. Může zabrat i několik dní.
Epap na každou konzervu píše jméno. Dobrý způsob, jak se seznámit, říká.
Snaží se být silný, snaží se být odvážný. Podepisuje i konzervu určenou pro
Sisy. Odmítá přijmout nevyhnutelné: za několik hodin bude muset udělat
nepředstavitelnou věc. Nejdřív pro Sisy, pak pro mě. Jako potvrzení
podepisuje i moji konzervu.
Chvěju se, celé tělo mi ovládají křeče. Srdce mi buší, propocená košile se
mi lepí na tělo. Nejhorší na celé přeměně je to, jak pomalu probíhá. Skrz
mříže prosvítá měsíční světlo. Stíny kovových mříží se ohýbají a kroutí po
našich tělech. Občas některá z dívek vykřikne ze spaní. Sedám si, cítím
praskání vysušených kostí. Vedle mě hluboce spí David, něco si ze spaní
ztrápeně mumlá. Přetahuju přes něj deku. Druhou ruku má pohozenou ve
volném prostoru. Tam, kde by spal Jacob.
Krajina okolo nás ubíhá, kilometry a kilometry prázdnoty. Sisy leží u mých
nohou, hlavu má složenou v Epapově klíně. Dýky v jejím opasku se v
měsíčním světle lesknou, lákají mě. Dotýkám se prsty kůže jejího opasku.
Odepínám přezku a vytahuju dýku. Je čas.
Přikládám jí dýku ke krku. Ostří se noří do její měkké kůže, těsně nad ním
vidím, jak jí v tepně pulzuje krev.
Hledím na její klidnou, odpočatou tvář, nerozumím tomu. Skrz mříže fučí
vítr a já se chvěju v horečce, která provází moji přeměnu.
„Sisy?“
A pak něco slyším, otcův hlas, i po těch letech naprosto jasný a zřetelný:
Díváš se, ale nevidíš.
Gen. Sisy.
Ale nevidím všechno. Plechovka je pootočená tak, že vidím jen první tři
písmena jejího jména, to poslední ze svého úhlu nevidím.
Sis.
Gen. Sis.
Gen-Sis.
Genesis.
Sisy otevírá oči. Oči, které už nikdy neuvidím tak, jak jsem je viděl dřív.
Otevírá oči a dívá se na mě. Nemračí se, nemhouří oči proti měsíčnímu
světlu, které jí ozařuje tvář.
Ale ony se rozšiřují jen poznáním. Poznáním pravdy, kterou jsem před nimi
měl celou tu dobu.
Genesis. Počátek.
Prapočátek.
Ne já. Ani ona. Ale my oba.
Poděkování
Poprvé vydalo v roce 2013 nakladatelství St. Martin’s Griffin, New York.
ISBN 978-1-250-00511-3
Beletrie pro děti a mládež / Fantasy, sci-fi, horory, dystopie / Edice Andrew
Fukuda Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být
rozšiřována bez písemného souhlasu majitelů práv.
e-mail: fragment@fragment.cz
http://www.fragment.cz
Rozděleni časem
Bouře
Objednat můžete na
www.fragment.cz
Julie Crossová
Takže je to pravda. Dokážu cestovat v čase. Ale není to takové terno, jak by
se mohlo zdát. Nemůžu se vrátit v čase a zabít Hitlera. Nemůžu skočit do
budoucnosti a zjistit, kdo vyhraje baseballovou ligu v roce 2038. Zatím jsem
se nejdál dostal asi šest hodin do minulosti. Nic moc, co?
Jackson Meyer
1. kapitola
Drželi jsme se dost daleko od dlouhé řady dětí, které se srocovaly kolem
ledních medvědů.
„Hele, pusť to!“ Holly vytrhla jednomu ze svěřenců pytlík bonbonů, který
ukradl z dětského kočárku, a podrážděně po mně loupla očima. „Bylo by
prima, kdybys dával pozor na svoji skupinu.“
„Promiň, Hol.“ Zvedl jsem Huntera ze země, než se znovu mohla uplatnit
jeho kleptománie. „Ukaž ruce,“ přikázal jsem mu.
„A ani mít nebudeš, jasný? Nepotřebuješ nikomu nic brát.“ Postavil jsem
chlapce zase na zem a postrčil ho k ostatním děckám, která právě mířila na
rozlehlý trávník, aby na něm v zoo společně poobědvala.
„Holly Flynnová,“ řekl jsem, vzal ji za ruku a propletl své prsty s jejími.
„To jsem musel být úplně namol, když jsem sliboval něco takovýho.“
Podíval jsem se Holly přes rameno a rychle jsem ji políbil na ústa. „Ale s
tím Notting Hillem souhlasím.“
„Fajn, takže jdeme na věc. Stejně nemůžu jíst, když cítím velbloudí zadky,
čili můžeme klidně začít s experimentem.“
Adam mi hodil deník a pero. „Zapiš si cíl, protože cestování časem bez cíle
je prostě…“
Adam obrátil oči v sloup a odhrnul si tmavé vlasy z čela. „Takže si nastav
stopky a skoč třicet minut zpátky. Jdi do toho krámku a nějak zařiď, aby si
ta holka zapamatovala tvoje jméno.“
„Říká se tomu flirtování,“ pronesl jsem tiše, aby mě nikdo jiný neslyšel.
Pak jsem se pustil do psaní, než se Holly vrátí z toalet.
Nebude mě znát.
Vlastně mi to ani nevadí. Občas je to zábava a ještě před pár měsíci nikdo
kromě mě neměl o mých schopnostech tušení. Když se teď počet
zasvěcenců zdvojnásobil, nepřipadám si už jako takový šílenec.
„Hlavně si poznamenej čas. Já budu sledovat, kolik sekund tady budeš sedět
jako tělo bez duše,“ řekl Adam a vtiskl mi do dlaně stopky.
„Vážně tak při skoku časem vypadám? Jak dlouho to podle tebe potrvá?“
zajímal jsem se.
„Odhaduju, že při dvacetiminutovém výletu do třicet minut vzdálené
minulosti strneš přibližně na dvě sekundy.“
„Kde jsem byl před třiceti minutami, abych nenarazil sám na sebe?“
„Jo, jasně. Tak to udělej ty, když je to podle tebe tak snadný.“
Chápu, proč člověka, jako je Adam, moje schopnost tolik fascinuje, ale já ji
nepovažuju za extra výhru. Je to jenom taková hříčka. A navíc docela
strašidelná.
Poprvé jsem skočil zhruba před osmi měsíci, během prvního semestru na
vysoké škole. Seděl jsem
2. kapitola
Když jsem znovu otevřel oči, Adam byl pryč, stejně jako ostatní děti a moji
kolegové z denního tábora. Hrozný pocit, že se roztrhnu, pominul a
nahradila ho lehkost typická pro každý časový skok.
Rozhlédl jsem se. Měl jsem štěstí. Všichni sledovali zvířata, takže si nikdo
nevšiml, jak jsem se tu zničehonic objevil. Zatím jsem to naštěstí nikdy
nemusel nikomu vysvětlovat.
Stiskl jsem tlačítko stopek a podíval se na obří hodiny nad vchodem do zoo.
Vážně.
„Díky za radu, ale já ho potřebuju teď.“ Opřel jsem se o pult přímo před ní.
„Jo.“
„Jasně,“ zamručela.
Jenom jsem doufal, že při návratu neuvidím, jak na moje strnulé tělo zírá
dav cizích lidí.
3. kapitola
Když jsem otevřel oči, stál nade mnou jen Adam. „Jacksone?“
„Byl jsi mimo jednu celou osm desetin sekundy. Skoro jsem se trefil. Brzy
budu mít dost dat na přesný výpočty. Tentokrát jsi neutrpěl žádná zranění?“
„Ne.“
Věděl jsem, proč se ptá. Minulý týden jsem skákal o pár hodin zpátky, na
chvilku jsem se přestal soustředit a ocitl jsem se uprostřed ulice místo u
sebe doma. Vzápětí mi nohu přejela obrovská dodávka. Při zpátečním
skoku na základnu jsem cítil, jak mi stehnem vystřeluje ostrá bolest, která v
dalším okamžiku zmizela. Na noze se mi objevila světle fialová modřina,
ale jinak jsem byl v pořádku, i když mi vůz musel rozdrtit kosti na maděru.
Vstal jsem a oprášil si kalhoty. „Prý jsme spolu chodili na přednášky. Ale
právě jsem ji hrozně naštval. Teď v minulosti. Víš, jak to myslím. Takže
jestli ta teorie nesedí a já jsem něco změnil, bude dost podrážděná, když mě
znova uvidí.“
Všichni tři jsme vešli do obchodu zrovna ve chvíli, kdy dívka za pultem
ukládala krabičku s přívěsky na klíče do plastové nádoby. Zastavil jsem se a
zadíval se na ni. „Nechodila jsi náhodou taky na přednášky ekonomie?“
Cink, cink, dva body pro Jacksona Meyera. Nepamatovala si, že jsem ji
naštval. Přesně jak jsem říkal: můj skok o půlhodinku zpátky nic nezměnil.
Změnilo mě.
Adam, Hunter a já jsme vyšli před obchod a narazili jsme na Holly, která
právě vyhazovala nějaké odpadky do koše přímo před krámkem. Vzal jsem
ji za ruku a zatáhl ji za strom, abychom se schovali před zraky ostatních.
„Adamovi se líbí holka, co tam prodává. Snažil jsem se mu pomoct, aby ji
sbalil.“
„O ničem nevím.“ Znovu jsem ji políbil, ale vtom jsem na tváři ucítil kapku
deště. Odtáhli jsme se od sebe a zvedli hlavu přesně ve chvíli, kdy se
protrhla nebesa a spustil se hustý liják.
Vyběhli jsme zpoza stromu na trávník, kde Adam a ostatní vedoucí právě
shromažďovali naše malé svěřence.
Pomalu jsem se uklidňoval. Dívka měla modré oči, ne zelené. Cítil jsem
úlevu a zároveň i hluboké zklamání. „Ehm… promiň. S někým jsem si tě
spletl.“
Adam se ke mně naklonil, asi minutu mlčel a pak řekl: „Vypadala jako
Courtney. Je to tak?“
Povzdechl jsem si, ale nakonec jsem přikývl. „Já vím, že je to hloupost.“
„Není. Stává se to každou chvíli.“ Zhluboka se nadechl a zašeptal:
„Moment… Přece nemyslíš, že…
Nedalo se to nijak změnit. Moje sestra zemřela. Byli jsme dvojčata. Stalo se
to před čtyřmi lety, ale pořád to na mě doléhalo. Courtney mě stále
pronásledovala. Hlavně proto, že se mi po ní hrozně stýskalo.
„Jsi v pohodě?“
No jo, vím, že jsem si ji k tělu moc nepouštěl. Jako její přítel jsem stál fakt
za houby. Holly to nikdy neřekla naplno, ale věděl jsem, že si to myslí.
Vzal jsem do ruky její blonďatý ohon a vyždímal z něj vodu. „Asi budeš
potřebovat fén.“
Položila mi dlaně na obličej a její pohled zvážněl jako před pár minutami
Adamův. „Víš jistě, že jsi v pořádku? Co jsi tam…“
„Občas mi jenom trochu šibne, to je všechno.“ Přinutil jsem se k úsměvu a
otočil ji ke vchodu do Ymky, abychom se schovali před deštěm.
Říše temnot – Tajemný anděl
Říše temnot
Tajemný anděl
Objednat můžete na
www.fragment.cz
L. J. Smith
ŘÍŠE TEMNOT…
ŘÍŠE TEMNOT není žádné konkrétní místo. Trvale nás obklopuje. Tvorové
z Říše temnot jsou krásní, smrtelně nebezpeční a pro lidi neodolatelní. Váš
nejlepší přítel může být jedním z nich – jak zdrcující.
1. KAPITOLA
I když měla zlost. Naštvalo ji, že nestihla odvoz ze školy domů, byla jí
zima, a navíc do Vánoc zbývaly jen dva týdny a ona byla velmi, velmi
osamělá.
Dneska byl mizerný den. Obloha se zatáhla a sníh byl špinavý. A Amy
Nowicková, která měla počkat, až Gillian uklidí výtvarnou pracovnu, už
odjela se svým novým přítelem.
Musel to být nějaký omyl. Oběma bylo před týdnem šestnáct a ještě nikdy
od nikdo nedostaly pusu.
Zastavila a rozhlédla se. Mohlo to být malé dítě. Nebo taky kočka.
Připadalo jí, že to přichází z lesa.
V první chvíli ji napadla Paula Belizerová. Ale to bylo směšné. Je to víc než
rok, co se někde na konci téhle silnice ztratilo malé děvčátko.
Znovu se ozval pláč. Slabý a z velké dálky, jako kdyby vycházel z hlubin
lesa. Tentokrát to připomínalo člověka.
Sama tam nepůjdu, pomyslela si. Rozhodně nebyla typ, který by prohlásil:
„Ach, to je ale nádherný den, půjdu se proběhnout do lesa.“
Prostrčila levou paži popruhem batohu a hodila si ho na záda. Teď měla obě
ruce volné. Opatrně přelezla zasněžený okraj silnice, který se svažoval k
lesu.
Gillian začala pomalu sestupovat z kopce. Nevážila moc, ale sněhová krusta
byla tenká, a tak se při každém kroku zabořila až po kotníky.
Dorazila do lesa, kde sníh nebyl tak hluboký. Pod stromy byl bílý a
neporušený. Vyvolal v ní pocit podivné osamělosti. Jako kdyby se ocitla v
pustině.
A byl tu takový klid. Čím dál Gillian šla, tím větší bylo ticho. Aby slyšela
pláč, musela se zastavit a zadržet dech.
Někde vlevo, pomyslela si. Pokračuj v chůzi. Není tu nic, čeho by ses
musela bát!
Pokračovala hlouběji a hlouběji do lesa. Silnice teď byla daleko za ní. Cestu
jí překřížily stopy, které ve sněhu zanechala liška a ptáci, ale po člověku
nebylo ani vidu.
Pláč se teď ozýval hlasitěji. A přímo před ní. Slyšela ho naprosto jasně.
Tohle byla důležitá otázka, protože pak by Gillian měla dvě možnosti: za
prvé David Blackburn, za druhé pozvánky za večírky, na které se zvou jen
populární děcka. A obě možnosti byly v mnoha ohledech skvělé.
Kdyby tak byla populární, kdyby si víc věřila, pak by přišlo i všechno
ostatní. Všechno by bylo mnohem snadnější, kdyby se stala známou
osobností. Kdyby cítila, že ji ostatní milují a respektují, mohla by udělat
něco pro svět, mohla by být úspěšná. Kdyby nebyla plachá, malá a
nevyvinutá…
„Kde jsi?“
Gillian se naklonila, aby našla mokrou hlavu nebo obrys těla pod vodou.
Zkusila se naklonit ještě trochu víc.
Pak udělala chybu. Nepatrně posunula těžiště. A pod nohama měla led.
Zamávala pažemi jako větrný mlýn, ale nepodařilo se jí získat ztracenou
rovnováhu…
Padala. Kolem nebylo nic, čeho by se mohla zachytit. Byla tak překvapená,
že se nestačila bát.
2. KAPITOLA
Všude kolem byla mrazivá smrt. Hlavu měla pod vodou, která se přes ni
valila. Nic neviděla, nemohla dýchat, a byla naprosto dezorientovaná.
Já umřu.
Nepomohlo to. Potok byl uprostřed hluboký jen půl druhého metru, ale i tak
byla hladina dva centimetry nad Gillianinou hlavou. Byla moc malá, moc
slabá a nebylo v její moci ovlivnit směr, kterým ji táhl proud. A taky ji
děsivě rychle oslabovala zima. S každou vteřinou byly její šance na přežití
menší.
Gillian strčila ruku do přírodní smyčky, kterou tvořily kořeny, a přitáhla se.
Ach ano, už mohla dýchat. Ale tělo měla pořád v potoce a voda ji táhla
pryč.
Musela se dostat ven, ale nešlo to. Stěží našla sílu k tomu, aby se udržela. A
zesláblé, znecitlivělé svaly nikdy nepřinutí k tomu, aby ji vytáhly na břeh.
Chtěla se postavit, ale nohy se pod ní podlomily. Její svaly byly jako z
rosolu.
A mrzlo. Byla vyčerpaná, skoro zmrzlá, a promáčené oblečení jí připadalo
těžké jako středověké brnění. V potoce ztratila rukavice. Ztratila i čepici.
Připadalo jí, že s každým nadechnutím je větší zima. Najednou se prudce
roztřásla.
Přistála někde dole po proudu, ale kde? Jak daleko je silnice teď?
Klopýtala… vrávorala. Netušila, kam jde. Pořád přímo vpřed. Viděla jen
další tmavý kámen, který vyčníval ze sněhu, další spadlou větev, kterou
musela přelézt nebo obejít.
Ale jedna její část věděla, že všechno jde mimo ní. Necitlivými prsty se
snažila rozepnout lyžařskou bundu.
Má je taky sundat?
Nikdo nevěděl, kde je. Bude trvat několik hodin, než její otec přijde domů a
její matka se probudí.
Aspoň už necítila zimu. Zbyl jen obrovský pocit úlevy, že se nemusí hýbat.
Byla tak unavená…
Maminko…