Professional Documents
Culture Documents
Ang blog na ito nagbibigay ng mga kaalaman tungkol sa sabjek ng Sining ng Komunikasyon at ng
Malikhaing Pagsulat. Makakatulong ito sa mga estudyante at guro ng/sa Filipino. Ang mga kaalamang ito
ay hango sa mga aklat o artikulong nababasa ng may-ari ng blog na ito.
ALIBATA
Bago pa man dumating ang mga Kastila, tayo ay mayroon nang kinikilalang isang uri ng alpabeto.
Ito ang tinatawag nating Alibata, isang uri ng palaybaybayang hatid na atin ng mga Malayo at Polinesyo.
Sinasabing ang Alibata ay may impluwensya ng palatitikang Sanskrito na lumaganap sa India at sa iba
pang mga lugar sa Europa at sa Asya.
Ang Alibata ay binubuo ng labimpitong titik: 3 patinig at 14 na katinig, gaya ng makikita sa ibaba:
INSERT PICTURE
Ang bawat titik ng Alibata ay binibigkas na may tunog na a. Nilalagyan ng tuldok (.) sa ibabaw ng
titik kapag bibigkasin ang b ng bi.
Nilalagyan ng krus (+) sa tabi ng titik kapag nawawala ang bigkas na a sa bawat titik.
Kakaiba ang pagsusulat ng alibata hindi katulad ng nakasanayan na ng mga Pilipino. Ang paraan
ng pagsulat ng mga katutubo’y patindig, buhat sa itaas pababa at ang pagkakasunod ng mga talata ay
buhat sa kaliwa, pakanan.
Mapapansin na walang titik na E at O sa matandang Alibata. Tatlo lamang noon ang mga patinig:
A, I at U. Nang dumating ang mga Kastila ay saka lamang pumasok ang mga tunog na E at O dahil sa mga
hiram na salitang Kastila namay ganitong mga tunog. Ang tunog na R ay sinasabing hiram din sa Kastila.
ANG ABECEDARIO
Nang dumating ang mga Kastila, binago nila ang ating sistema ng pagsulat. Sinunog nila ang lahat
halos ng ating katutubong panitikang nasusulat sa Alibata, kasabay ng kanilang pagsunog sa
sinasambang mga anito ng ating mga ninuno. Tinuruan nilang sumulat ang mga Pilipino sa pamamagitan
ng palatitikang Romano upang mabisa nilang mapalaganap ang Doctrina Christiana. Ang mga titik
Romano gaya ng alam na natin, ay iba sa mga simbolong ginagamit sa pagsulat sa wikang Hapon o sa
wikang Intsik.
Itinuro ng mga Kastila ang kanilang Abecedario. Ang mga titik ng Abecedario ay ang mga
sumusunod:
A B C CH D
E F G H I
J K L LL M
N Ñ O P Q
R RR S T U
V W X Y Z
Mga Patiniog: E at O
Sa loob ng halos apat na dantaong pananakop sa atin ng mga Kastila ay nasanay na ang ating lahi
sa mga hiram na salita na sa kasalukuyan ay hindi na halos napapansin kung ang mga ito ay katutubo o
banyaga.
G H I J K L
M N O P Q R
S T U V W X
Y Z
Di kasintagal ng mga Kastila ang panahon ng pananakop ng mga Amerikano, subalit dahilan sa
empasis na ibinigay sa edukasyon, napakalawak ang naging impluwensya ng wikang Ingles, kaya’t
napakarami ang mga bokabularyong Ingles na humalo sa talasalitaang Filipino.
ANG ABAKADA
Noong panahon ng Pangulong Manuel L. Quezon ay binigyan-diin niya ang kahalagahan ng
pagkakaroon ng isang wikang pambansa. Nadama niya ang pangangailangang ito sapagkat malimit na
hindi niya makausap ang karamihan ng mg Pilipinong iba’t iba ang wikang sinasalin. Hindi niya makausap
ang mga ito sa wikang Kastila. At lalong hindi rin sa wikang Ingles. Kayat nang sulatin ang Konstitusyon
ng 1935, sinikap niyang magkaroon ito ng probisyon tungkol sa pagbuo ng isang wikang pambansa.
Ganito ang sinasabi sa Konstitusyon ng 1935: “Ang Pambansang Asemblea ay gagawa ng hakbang
tungo sa pagkaroon ng isang wikang pambansa na batay sa isa sa mga umiiral na mga pangunahing wika
ng Pilipinas.”
Upang maitupad ang batas na ito, pinagtibay ng Kongreso ang Batas Komonwelt 184 na nag-aatas
na bumuo ng Institute of National Language o Surian ng Wikang Pambansa na siyang magsasagawa ng
pag-aaral kung alin sa mga pangunahing katutubong wika ng bansa ang higit na karapat-dapat na maging
wikang pambansa.
Ngunit hinihingi rin ng batas na bago ipahayag ang napiling batayan ng wikang pambansa ay
kailangang mayroon na munang magagamit na aklat panggramatika sa paaralan. Si Lope K. Santos, isa sa
mga kagawad noon ng Surian ng Wikang Pambansa, ang sumulat ng nasabing gramatika na nakilala sa
tawag na Balarila ng Wikang Pambansa.
Noon isinilang, batay sa Balarila, ang Abakada na binubuo ng 20 titik na gaya ng mga sumusunod:
A B K D E G H I L M N NG
O P R S T U W Y
Sa dalawampung titik na ito’y lima (5) ang patinig at labinlima (15) ang katinig. Ang mga katinig ay
may tig-iisang tawag at bigkas lamang na laging may tunog na a sa hulihan. Gaya ng pagbaybay nang
pabigkas sa mga salitang sumusunod:
Dahilan sa limitadong bilang ng mga titik ng Abakada, naging problema ang panghihiram ng mga
salita, lalo na sa Ingles na hindi konsistent ang palabaybayan.
Bilang bahagi ng pagpapalanong pangwika na may layuning mapaunlad ang wikang Filipino tungo
sa istandardisasyon ng sistema ng pagsulat, nagpalabas ang Komisyon sa Wikang Filipino noong 2001 ng
revisyon sa alfabeto at ispeling ng wikang Filipino na pinamagatang 2001 Revisyon ng Alfabeto at
Patnubay sa Ispeling ng Wikang Filipino na nakafokus sa gamit ng walong bagong letra ng alfabetong
Filipino (c,f,j,ñ,q,v,x,z).
A B C D E F G H I J K
/ey/ /bi/ /si/ /di/ /i/ /ef/ /ji/ /eych/ /ay/ /jey/ /key/
L M N Ň NG O P Q R S T
/el/ /em/ /en/ /enye/ /enji/ /o/ /pi/ /kyu/ /ar/ /es/ /ti/
U V W X Y Z
Pagbaybay
Pasulat Pabigkas
bote /bi-o-ti-o/
titik /ti-ay-ti-ay-key/
ARMM /ey-ar-em-em/
LANECO /el-ey-en-i-si-o/
FVR /ef-vi-ar/
GMA /ji-em-ey/
Simbolong Pang-agham/
Matematika Fe /ef-i/
H2O /eych-tu-o/
Lb. /el-bi/
Kg /key-ji/
V /vi/
1. Gamitin ang kasalukuyang lesksikon (salita) ng Filipino bilang panumbas sa mga salitang banyaga.
Kung anong mayroong mga salita sa Filipino iyon ang ipanumbas sa mga salitang hiram.
attitude ugali
rule tuntunin
ability kakayahan
west kanluran
school paaralan
electricity kuryente
shoe sapatos
book aklat
2. Kumuha ng mga salita mula sa iba’t ibang katutubong wika ng bansa. Nangangahulugang maaaring
gamiting panumbas sa mga salitang banyaga ang mga salitang magmumula sa iba’t ibang wika at
diyalekto sa bansa.
3. Bigkasin sa orihinal na anyo ang hiniram na salita mula sa Kastila, Ingles at iba pang wikang banyaga
at saka baybayin sa Filipino. Dito ginagamit ang prinsipyo sa Filipino na kung anong bigkas ay siyang
baybay at kung ano ang baybay ay siyang basa.
4. Gamitin ang mga letrang C,N,Q,X,F,J,V,Z, kapag ang salita ay hiniram nang buo ayon sa mga
sumusunod na kondisyon:
a. Pantanging ngalan
d. Salitang may irregular na ispeling o gumagamit ng dalawang letra o higit pa na hindi binibigkas o
ang mga letra ay hindi katumbas ng tunog
· ang mga letrang F,J,V,Z na may tiyak na fonemik na istatus sapagkat iisa lamang ang kinakatawang
tunog ng bawat isa; at
· ang mga letrang C,Ñ,Q,X na itinuturing na redandant dahil maaaring kumakatawan ang bawat isa
sa magkakaibang yunit ng tunog o kaya’y sunuran ng tunog, tulad ng:
· Gamitin ang letrang F para sa tunog /f/ sa mga karaniwang salitang hiram. Hal. Futbol, fraterniti,
fokus, fasiliteytor, foto
· Gamitin ang letrang F kung hiniram nang buo ang mga salita
· Gamitin ang letrang J para sa tunog /j/ sa mga karaniwang salitang hiram. Hal. Sabjek, jaket, jornal,
objek, bajet, jam
· Gamitin ang letrang J kung hiniram nang buo ang mga salita
· Gamitin ang letrang V para sa tunog /v/ sa mga karaniwang salitang hiram. Hal. Varayti, volyum,
varyant, vertikal, valyu, vertikal
· Gamitin ang letrang V kung hiniram nang buo ang mga salita
· Gamitin ang letrang Z para sa tunog /z/ sa mga karaniwang salitang hiram. Hal. Bazar, bazuka, zu,
ziper, magazin, advertayzing
· Gamitin ang ang Z kung hiniram nang buo ang mga salita
· Panatilihin ang letrang C kung hiniram nang buo ang mga salita
· Kapag binaybay sa Filipino ang salitang hiram na may C, palitan ang C ng S kung /s/ ang tunog, at ng
letrang K kung /k/ ang tunog
· Panatilihin ang letrang Q kung hiniram nang buo ang mga salita
· Kapag binaybay sa Filipino ang salitang hiram na may letrang Q, palitan, ang Q ng KW kung ang tunog
ay /kw/; at ng letrang K kung ang tunog ay /k/
· Panatilihin ang letrang Ñ kung hiniram nang buo ang mga salita
· Kapag binaybay sa Filipino ang salitang hiram na may letrang Ñ, palitan ang Ñ ng mga letrang NY
· Panatilihin ang letrang X kung hiniram nang buo ang mga salita
Hal. axiom, xylem, praxis, Marxism, xenophobia, Roxas, fax, exit, taxi
· Kapag binaybay sa Filipino ang hiram na salitang may letrang X, palitan ng KS kung ang tunog ay /ks/;
at ng letrang S kung ang tunog ay /s/