Professional Documents
Culture Documents
Univerzum-1980 - Antologia
Univerzum-1980 - Antologia
SCIENCE FICTION
1980
Borító:
Ptitvinc: Fatherly Love
Tartalom
Borító
Címoldal
Kir BULICSOV: VISZONTSZERELEM
Eric Frank RUSSELL: TANÚSKODOM
Bertram CHANDLER: A KALITKA
Isaac ASIMOV: RÉGI, NAGYON RÉGI MÓDSZER
Jurij KASURIN: AUSZTRIA, LICHTENSTEIN ÉS FÉL SVÁJC
Kir BULICSOV: LJOSENYKA-LEONARDO
Kir BULICSOV: VISZONTSZERELEM
TANÚSKODOM
A KALITKA
Joe elfogása nem volt nehéz ügy. A csapdát két lapos kosárból
készítették, amelyeket olyanformán erősítettek össze, mint
ahogy az osztrigateknők kötődnek össze. A belsejébe csalétket
tettek – egy darab gombát. A ravaszul beállított pöcöknek a leg-
enyhébb érintésre le kellett esnie, amint a csalétket megérintet-
te valami. Hockins éberen virrasztott az átnedvesedett fekhe-
lyen, csapódást hallott, amely elárulta, hogy a csapda műkö-
dött. Joe méltatlankodó vinnyogása és az hallatszott, ahogy a
parányi karmok kaparásznak a kosarak falán.
– Elfogtuk Joe-t.
– Öljétek meg, mire vártok? – szólalt meg álmos hangon a lány.
De Joe-t nem pusztították el. A fér ak már túlságosan is meg-
kedvelték. Hajnalban Joe-t áttelepítették egy kis kalitkába, ame-
lyet a találékony Hockins mesterkedett össze. Még Mary is meg-
enyhült, amikor meglátta a parányi szőrmecsomócska tarka ge-
reznáját, és azt is látta, hogy milyen fáradhatatlanul mászkált a
ketrecben, és hallotta hangos tiltakozását, amit szabadsága el-
vesztése miatt hallatott. Mary makacsul kitartott amellett, hogy
csak ő etetheti az állatkát, és ujjongva tapsikolt, amikor a gyen-
géd fogókarok első ízben határozatlanul, de mégis elvették a te-
nyeréből a gombadarabkát.
Három napon át egyre csak kedvencüket bámulták. A negye-
dik napon a ketrecbe bejöttek a felügyelők, elhurcolták Hoc-
kinst, és magukkal vitték Joet-t.
1.
2.
3.
Az öreg pásztorról, Gamóról már sokat hallottam, de most első
ízben került találkoznom vele. A csumban ültünk a vedlett rén-
szarvasbőrökön, és szívtuk a dohányt: én „Primá”-t szív tam,
Gamo pedig pipázott. A pásztor hallgat. Én is. Lassanként kez-
dem megismerni a helyi szokásokat, és most már tudom, hogy a
jól kiszívott pipa – ez már fél siker. Egy pár termetes dohánypak-
lit hoztam ajándékként az öregnek, most kóstolgatja.
– Lemek dohány. Flissz. A pipa lemekül füsztöl. – Gamo fel-
emelkedett a bőrről, s a fortyogó katlanba nézett, amelyben
nagy darabokra vágott hús főtt.
Hallgatok. Tudom, hogy ez még csak az előjáték ahhoz a be-
szélgetéshez, amiért ide utaztam hozzá. És arra a kérdésemre,
hogy gyanúsít-e valakit prémek eladásával? – sokkal később ka-
pom csak a feleletet.
– E-e-eh – búslakodik az öreg. – Egyébként, a megöregedett Ga-
mónak legjobb lenne meghalni. Mál leélte… Ahelyett, hogy
moszt a lénszalvaszok nyomában futna az összes fél akkal, a
bligádvezető a tábolban hagyta, mintha csak holmi fehélsze-
mély lenne. Hogy Gamo húszt főzzön.
Helyeslően bólintottam, és együttérzéssel csettintettem a
nyelvemmel.
– De mivel vagyok én losszabb, mint az a bligádvezető, a Glisz-
ka? Az igaz, hogy valamivel gyolszabban szalad a szalvaszok
után, de azélt mégisz… De emiatt még nem lett volna szabad a
központi majolba küldeni engemet.
A csumot betöltötte a frissen főtt hús illata. Nyomban meg-
jött az étvágyam. És együttérzően bólintva, szaglálódtam.
– Lehetséges, hogy aggódik magáért? Hiszen mégiscsak nehéz
lenne magának a rénszarvasok nyomában szaladni.
– Aggódik… – gúnyolt a pásztor. – Azon van, hogy Gamo minél
hamalabb meghaljon.
Indulatosan mérgelődve felállt, és ellökte a csum függönyét.
Én is kiléptem a nyomában.
Kint remek az idő. A fagy csípi az arcot. Látom, ahogy jeges ké-
reg növi be az öreg ritkás bajszát és kicsiny szakállát. Egészen a
közelben, a bokrok mögött rénszarvasok legelnek, és hallani,
ahogy a kolompot zörgetik az anyák. Azt már mondották ne-
kem, hogy a pásztor valamennyi szarvast ismeri a csordából, de
itt vagy ezer fős a csorda.
A dérrel lepett bokor mögül egy ágas-bogas fej jelent meg.
– Mak-mak-mak.
A szarvas fel gyelt, mozdulatlanul megállt, de megpillantva a
gazdáját, odakullogott a pásztorhoz.
– Mak-mak-mak. – Gamo krákogva tűnt el a sátorfüggöny mö-
gött, és egy kis idő múlva megjelent egy erősen megsózott feke-
te kenyérvéggel. – Mak-mak-mak.
A rénszarvas pofáját az öreg felé nyújtotta, óvatosan vette el a
falatot ajkaival, ropogtatta, hatalmas nedves szemével közben
rám sandított. Majd ismét Gamo felé nyúlt.
– Menj, menj csak. No, nézd csak! – Az öreg pásztor megcibálta
a szarvas üstökét, és oldalba taszította. Nem fordult felém, de
csöndesen mondotta: – Ez a szalvasz is a balátom. Ugyancsak
öleg, akálcsak Gamó. Amikol az elmúlt évben nem tudott elme-
nekülni a falkaszok elől, Gamo mentette meg a mohó fogaktól.
Lassan felsétáltunk a halomra. Csenevész fácskák vettek körül
bennünket. Itt még nincsen tundra, hanem valami köztes:
tundra is meg tajga is egyidejűleg.
Innen kiváló körpanoráma nyílik. Ott valamik úgy dermedtek
be a fehér mozdulatlanságba, mintha kicsiny tavak lennének.
Ott pedig széles tisztások látszanak, amelyeket sok ezres rén-
szarvascsordák tapostak tisztára. A kolhoz elnöke elmondotta
nekem, hogy erre a télre sok rénszarvaszuzmó nőtt ki, és a hó
sem nagyon vastag; a rénszarvasok sokáig ellegelhetnek itt
anélkül, hogy át kellene őket hajtani új legelőkre.
A szikrázó hótól könnyezni kezdett a szem, és távoli hegyge-
rincek zsinórba húzódó fehér kolosszusai ködbe vesztek. Mögöt-
tünk megcsikordult a hó. A brigádvezető ugrott le a kutyaszán-
ról, vállas legény, egy kevéssel idősebb nálam. Az öreg tüntetően
elfordult, ahogy a brigádvezetőt megpillantotta, gyerekesen le-
biggyesztve ajkát. Látnivaló, hogy ez a ú igazán felbosszant-
hatta az öregembert.
A brigádvezető odalépett hozzám, dühösen a hóba dobva kisö-
bű puskáját.
– Gyerekjáték, ez nem puska! Csak nyúlijesztő. – Ügyesen rá-
dobta egy ujjas szőrmekesztyűjét a szánra. – A rénszarvasokra
rátörtek a farkasok. Éjszaka egy borjút még szét is téptek. – A
brigádvezető megfordult, Gamóhoz lépett. – No, mi van öreg?
Kész az ebéd? Különben megnézzük… A központi majorba küld-
lek, ha ezzel az asszonyi munkával sem bírsz meg. A helyedre
meg egy asszonyt hozok. Lehetséges, hogy szép atalt… – Rám
kacsintott. – Hm?
Az öreg hallgatott, és csak szeme szűkült még jobban össze, én
helytelenítőleg csóváltam a fejem.
– Mondja, miért viselkedik így… Gamo igazán érdemes pász-
tor.
A brigádvezető csengő kacajra fakadt.
– Én ezt nem értem. Egyetlen dolgot szeretnénk: legyen az
öregnek jobb dolga, engem pedig ezért majdhogynem szörnye-
tegnek tekintenek. Gamo öreg, már régen eljött az ideje, hogy pi-
henjen, már nem neki való a szarvasok utáni szaladgálás. A köz-
ponti majorban igazán emberi körülmények között élhetne, de
ráadásul sokkal több hasznot is hajthatna, mint itt.
Az öreg bánatosan nézte a hatalmas legyezőként szétszéledt
csordát, majd felém fordult.
– Szemmiszég, dogor (barátom). Úgy van, Gamo valóban öleg-
gé és tehetetlenné vált. De allól, amit megkéldeztél tőlem, allól
majd gondolkodni fogok. És mász bligádokban is megbeszélem
az ölegekkel.
4.
5.
6.
7.
Soha ilyen fáradt még nem voltam mint most. Egy nap alatt kel-
lett megtennem száz kilométert, felmérhettem a magam
„Ausztriáját” hosszú szánnyomokkal meg a saját lépteimmel.
Hova tűnt el rólam a felesleges zsír? Már négy gyűlést tartot-
tam, a lakosságot értesítettem a bűntényről, a kutatásba bekap-
csoltam az önkéntes rendőröket, az állományon kívülieket, a
társadalmi munkásokat, de mintha a föld nyelte volna el Du-
darjt. A körzeti parancsnokság tegnap megkapta Moszkvából a
kért felvilágosítást. A gazdasági főnök ujjlenyomata alapján,
amelyeket megküldtünk a központi nyilvántartónak, megálla-
pították, hogy azok a kétszeresen elítélt Sztrizsevszkíj, Arkagyij
Jevgenyevics ujjlenyomatai. Első alkalommal hiánycikkekkel
való üzérkedés miatt ítélték el. Ezen a büntetőtelepen töltötte le
büntetésének első idejét Mojszejev is, rablásért. Kiszabadulása
után Dudarj Sztrizsevszkíj az Ohotszki partvidék aranyásóitól
való aranyvásárlásra kezdte specializálni magát, Grúziában adta
el az aranyat. Nem undorodott a vörös kaviártól sem, egyébként
éppen ezért vetették börtönbe két évre. Mojszejev az arany ügy-
letbe kapcsolódott be. A futár szerepét játszotta a Habarovszk-
Tbiliszi-Habarovszk vonalon. Amikor a bandát leleplezték, ad-
digra Dudarj már leülte a maga idejét a börtönben, és ez meg-
mentette a súlyosabb büntetéstől. Eltűnt Mojszejev szeme elől,
aki pedig alkalmasint az egyetlen volt, aki személyesen is ismer-
te. Kiszabadulása után Mojszejev, mivel tudomást szerzett a má-
sodik személyazonossági létezéséről, nyomára bukkant régi tár-
sának, s megtalálta, a hallgatásért – nyilvánvalóan – tisztes kon-
cot szeretett volna tépni a zsákmányból.
Éjszaka négykor Matrjona keltett fel.
– Vaszilka, Vaszilka –, rázta meg a vállamat. – Ébredj fel végre.
Kinyitottam a szemem, s bambán meredtem rá.
– Miért?
– Holmi jakut jött hozzád. Azt mondja nagyon kell. Mondha-
tom azt, hogy alszol?
– Nem. Mondd azt, hogy jöjjön be!
– „Jöjjön” – a háziasszonyom orrát ntorgatta, ajkát felhúzta. –
Még éjszaka sem engedik az embert aludni. – S levágott szárú
nemezcsizmájában elcsoszogott.
Belépett Gamo. Dühösen nézett Matrjona anyóra. Öregségtől
sorvadt, kiszáradt kezét felém nyújtotta.
– Üdvöz légy, dogor. – Haragosan biccentett háziasszonyom
felé. – Te pedig, asszonyszemély, menj innen ki. Fél aknak kell
beszélniük egymással.
Matrjona anyó szinte fuldoklott méltatlankodásában, és már-
már alaposan kiosztani készült a pásztort, de csak a szívéhez ka-
pott, s becsapta az ajtót.
– Mi történt? – kérdeztem.
– Figyelj lám, dogor – nyugtalankodott az öreg. – Ma láttam
azt… akit olyan légóta keleszel.
Most rám került az izgulás sora. Az ágyra rogytam.
– És nem tévedsz?
A pásztor fejét rázta.
– Nem, dogor, nem tévedek. Ez ez volt, akilől az embeleknek
beszéltél. Moszt, hallgassz meg csak. Az utolszó hónapban falka-
szok töltek a szalvaszocskákra. Gliszka bligadélosz pedig csak
ezt mondta: „Csapdákat kell állítani.” Felállítottuk a csapdákat,
de azok kezdetben tolkoszbolzakat fogtak. A ravasz állat eltűnt,
a csolda után jált. Elhatáloztam, hogy túljálok ennek a lavasz ál-
latnak az eszén. Alighogy ellejtöztem a tisztáson, amikol hilte-
len hangokat hallok. Ketten jönnek felém a tábolunkból. Gamo
mál fel akalt állni, hogy a megszidja ezeket a bolondokat, amikol
meghallotta a Gliszka hangját. Előszen szitkozódott, és azt mon-
dotta, hogy az a mászik becsapta őt, és hogy ezek a plémecskék
szokkal többet élnek.
– Ki volt a másik?
– E-E… – Vaszja. Az a bizonyosz. Hosszú. A szakálla egészen
nagy. Kolábban nem láttam őt.
– Í-így há-át – félálomban lévén, még mindent nem tudtam el-
képzelni, hogy mi az, amit e percben tennem kell, s a pásztorra
bámulva igyekeztem magamhoz térni. – Régen történt ez?
Gamo megvakarta szakállkáját, némán mozgatva ajkait, szá-
molgatott.
– Vagy két ólája. Én a szalvaszon nagyon gyolszan utaztam.
Még az, a hosszú, még azt isz mondta, hogy meg kell etetnie a
kutyákat.
– Két órája… Mit gondolsz, melyik irányban utazhatott az az
ember?
– Melyikbe? – a pásztor ráncos arca elkomorodott. – Gamo lát-
ta, hogy ez az embel nagyon előszen szietett. Mondta Gliszká-
nak, hogy el kell élnie a lepülőgépet. Melegen volt öltözve. Na-
gyon melegen. Hosszú utazászkol öltöznek fel így.
– Világos. – Mezítláb oda mentem a rádió adó-vevő zöld ládiká-
jához. Csattant a kapcsoló. A láda zúgni kezdett, és felfénylett pi-
ros szeme.
– Sólyom. Sólyom. Az ötödik beszél. A Begyűjtő után mentem.
Két órával ezelőtt Grigorij Verhovij brigádjában járt. Árut vett
át. Az értesítés szerint rakománya teljes. Megkezdem az üldözé-
sét. Közöljétek a részleggel.
LJOSENYKA-LEONARDO