You are on page 1of 20

Situacions Llengua Catalana i Literatura 4

Situació d’aprenentatge
Títol Doblem l’aposta

Curs Quart d’ESO

Matèria Llengua catalana i literatura

D'acord amb el model de suport del Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya 1/20
DESCRIPCIÓ (context + repte)
Per què aquesta situació d’aprenentatge? Està relacionada amb alguna altra? Quin és el context? Quin repte planteja?

“Doblem l’aposta” és una situació d’aprenentatge que es desenvolupa a 4t d’ESO en la matèria de Llengua Catalana i Literatura.
La situació d’aprenentatge “Doblem l’aposta” planteja a l’alumnat la necessitat de l’accés a continguts audiovisuals en català atès el nombre
de mitjans amb oferta en aquesta llengua. Es troba, per tant relacionada indirectament amb l’apartat de La llengua i els seus parlants, i ho
fa mitjançant la proposta d’un projecte final de doblatge a partir d’un contingut audiovisual seleccionat per ells que els resulti atractiu.
Aquest contingut en la seva versió original es recomana que utilitzi preferentment l’anglès o el castellà per facilitar el procés del doblatge,
tot i que queda obert a altres llengües que pugui dominar l’alumnat.
Per assolir un bon resultat en la situació triada, trobaran una sèrie d’aprenentatges: des del treball de l’oralitat (arran de les faules, el recurs
de les anècdotes en els discursos, l’escolta activa en les entrevistes) , la inflexió de veu segons els diferents estils dels parlaments dels
personatges de la literatura (estil directe, indirecte, el monòleg interior), el treball dels diferents tipus de doblatge (arran de l’estudi dels
diversos models de narrador) o l’ús del doblatge a l’hora de resoldre diverses qüestions de lèxic i morfologia dels pronoms febles que
implicaran traduccions de l’anglès i el castellà.
El doblatge final queda obert a les habilitats i possibilitats tècniques de l’alumnat. Hi ha a l’abast programes i aplicacions gratuïtes que
faciliten la tasca de doblatge i alguns dels alumnes ja els han fet servir en aquestes alçades de l’ESO. El treball es pot dur a terme sobre
fragments breus per fer provatures o sobre capítols de ficció, documentals o pel·lícules de ficció.

© EDITORIAL VICENS VIVES 2/20


COMPETÈNCIES ESPECÍFIQUES
Amb la realització d’aquesta situació d’aprenentatge s’afavoreix l’assoliment de les competències específiques següents:

Competències específiques Matèria

Competència específica 1 Llengua Catalana i Literatura


Descriure i valorar la diversitat lingüística i cultural a partir del reconeixement de les
llengües de l’alumnat i la realitat plurilingüe i pluricultural, per afavorir la transferència
lingüística, identificar i rebutjar estereotips i prejudicis lingüístics, i valorar aquesta diversitat
com a font de riquesa cultural.

Competència específica 2 Llengua Catalana i Literatura


Comprendre i interpretar textos orals i multimodals recollint el sentit general i la
informació més rellevant, la seva forma i el seu contingut, per construir coneixement, formar-
se opinió i eixamplar les seves possibilitats de gaudi i de lleure.

Competència específica 3 Llengua Catalana i Literatura


Produir textos orals i multimodals amb coherència, claredat i registre adequats, atenent a
les convencions pròpies dels diferents gèneres discursius i participar en interaccions orals
variades, amb autonomia, per expressar idees, sentiments i conceptes, construir coneixement
i establir vincles personals.

Competència específica 4 Llengua Catalana i Literatura


Comprendre, interpretar i analitzar, amb sentit crític i diferents propòsits de lectura,
textos escrits i multimodals reconeixent-ne el sentit global i les idees principals i
secundàries, identificant-ne la intenció de l’emissor, reflexionant-ne sobre el contingut i la
forma i avaluar-ne la qualitat i fiabilitat, per tal de construir coneixement i donar resposta a
necessitats i interessos comunicatius diversos.

Competència específica 5 Llengua Catalana i Literatura


Produir textos escrits i multimodals amb adequació, coherència i cohesió, aplicant

© EDITORIAL VICENS VIVES 3/20


estratègies elementals de planificació, reacció, revisió, correcció i edició, amb regulació dels
iguals i autoregulació progressivament autònoma i atenent les convencions pròpies del
gènere del discurs triat, per construir coneixement i donar resposta de manera informada,
eficaç i creativa a demandes comunicatives concretes.

Competència específica 8 Llengua Catalana i Literatura


Llegir, interpretar i valorar obres o fragments literaris del patrimoni propi i universal,
utilitzant un metallenguatge específic i mobilitzant l’experiència biogràfica i els coneixements
literaris i culturals, per establir vincles entre textos diversos que permetin conformar un mapa
cultural, eixamplar les possibilitats de gaudir de la literatura i crear textos d’intenció literària.

Competència específica 9 Llengua Catalana i Literatura


Mobilitzar el coneixement sobre l’estructura de la llengua i els seus usos i reflexionar de
manera progressivament autònoma sobre les eleccions lingüístiques i discursives, amb la
terminologia adequada, per desenvolupar la consciencia lingüística, augmentar el repertori
comunicatiu i millorar les destreses tant de producció oral i escrita com de recepció crítica.

© EDITORIAL VICENS VIVES 4/20


TRACTAMENT DE LES COMPETÈNCIES TRANSVERSALS

1. Competència digital (a partir de l’ús d’aplicacions per al doblatge i de recerca d’informació)

 Gestiona i utilitza el seu propi entorn personal digital d'aprenentatge permanent per construir nou coneixement i crear continguts
digitals, mitjançant estratègies de tractament de la informació i l'ús de diferents eines digitals, seleccionant i configurant la més
adequada en funció de la tasca i de les seves necessitats en cada ocasió.
 Desenvolupa aplicacions informàtiques senzilles i solucions tecnològiques creatives i sostenibles per a resoldre problemes concrets o
respondre a reptes proposats, mostrant interès i curiositat per l'evolució de les tecnologies digitals i pel seu desenvolupament
sostenible i ús ètic.

2. Competència ciutadana (a partir del fet de dur a terme un doblatge al català)


 S’implica per garantir i defendre el lliure exercici dels drets lingüístics, promovent la defensa de l’ús del català en un context
audiovisual multilingüe que abraça la diversitat com un actiu enriquidor.
 Desenvolupa el procés de creació d'idees i solucions valuoses i pren decisions, de manera raonada, utilitzant estratègies àgils de
planificació i gestió, i reflexiona sobre el procés realitzat i el resultat obtingut, per dur a terme el procés de creació de prototips
innovadors i de valor, considerant l'experiència com una oportunitat per aprendre..

3. Competència personal, social i d’aprendre a aprendre (a partir del treball en grup)


 Comprèn proactivament les perspectives i les experiències dels altres i les incorpora al seu aprenentatge, per participar en el treball
en grup, distribuint i acceptant tasques i responsabilitats de manera equitativa i emprant estratègies cooperatives
 Realitza autoavaluacions sobre el seu procés d'aprenentatge, buscant fonts fiables per validar, sustentar i contrastar la informació i
per obtenir conclusions rellevants.
 Planeja objectius a mitjà termini i desenvolupa processos metacognitius de retroalimentació per aprendre dels seus errors en el

© EDITORIAL VICENS VIVES 5/20


procés de construcció de coneixement.

4. Competència emprenedora (a partir del procés per assolir el projecte)


 Desenvolupa el procés de creació d'idees i solucions valuoses i pren decisions, de manera raonada, utilitzant estratègies àgils de
planificació i gestió, i reflexiona sobre el procés realitzat i el resultat obtingut, per dur a terme el procés de creació de prototips
innovadors i de valor, considerant l'experiència com una oportunitat per aprendre.

OBJECTIUS D’APRENENTATGE I CRITERIS D’AVALUACIÓ


Objectius d’aprenentatge Criteris d’avaluació
Què volem que aprengui l’alumnat i per a què? Com sabem que ho ha après?
CAPACITAT + SABER + FINALITAT ACCIÓ + SABER + CONTEXT
1. Identificar els recursos de l’oralitat i l’escolta per captar l’atenció i 1. Saber identificar en quin sentit l’anècdota o la faula capten
ser didàctics a fi d’aplicar la fluïdesa a l’expressió oral. l’atenció en un text escrit o oral.
2. Demostrar quins trets d’una conversa indiquen l’escolta
activa.
3. Avaluar si l’expressió oralitat és adequada i interessant en el
relat d’una faula.
2. Emprar els recursos gràfics i estilístics adequats per mostrar un 1. Transformar diversos textos en estils de diàlegs diferents en
diàleg per escrit i oralment. obres literàries.
2. Mostrar els canvis en la modulació de la veu segons les
perspectives adoptades en el pensament o la veu d’un
personatge en un text escrit o audiovisual.
3. Classificar els diferents tipus de narrador per tenir recursos variats 1. Identificar en textos literaris el tipus de narrador que
a l’hora de presentar un relat escrit o oral. mostren.
2. Aplicar adequadament diferents posicions narratives en un
context literari i/o audiovisual.

© EDITORIAL VICENS VIVES 6/20


Objectius d’aprenentatge Criteris d’avaluació
Què volem que aprengui l’alumnat i per a què? Com sabem que ho ha après?
CAPACITAT + SABER + FINALITAT ACCIÓ + SABER + CONTEXT
4. Identificar els elements que formen la paraula per esbrinar tant la 1. Reconèixer els morfemes de paraules preparades.
seva gènesi com el seu significat. 2. Aplicar els coneixements sobre morfologia amb interacció
d’altres llengües per al doblatge.

5. Entendre i produir correctament usos dels pronoms febles per tal 1. Reconèixer i aplicar les regles d’ús dels pronoms febles de
de tenir una expressió escrita i oral acurades. CD i CI en tercera persona del singular.
2. Diferenciar i/o traduir aquests usos al castellà.

6. Diferenciar l’ortografia de les vocals o/u en posició àtona per 1. Identificar i fer servir els usos correctes de les vocals o/u en
assolir una expressió escrita correcta. casos que puguin generar dubtes.
2. Aplicar els coneixements sobre aquestes vocals en un text
audiovisual preparat que caldrà doblar del castellà.
7. Descriure els elements diferenciadors de la literatura modernista i 1. Lectura i comprensió de textos modernistes.
l’actitud de molts creadors de l’època a fi d’entendre la seua 2. Descripció de la vida de personatges de l’època.
particular forma de concebre l’esperit del seu temps. 3. Traducció a l’anglès d’un text emblemàtic del modernisme.

8. Produir el doblatge d’una escena audiovisual prèvia al català a fi 1. Treball col·lectiu de selecció d’un text audiovisual.
d’aconseguir l’expressió adequada al temps i les circumstàncies 2. Treball col·lectiu de doblatge al català.
narratives prèviament analitzades. 3. Treball col·lectiu de preparació de personatges de
sincronització de la veu.
4. Treball col·lectiu d’edició del contingut doblat.

© EDITORIAL VICENS VIVES 7/20


SABERS

Amb la realització d’aquesta situació d’aprenentatge es tractaran els sabers següents:

Saber Matèria

1 Desenvolupament de la reflexió interlingüística en el context de la matèria. Llengua Catalana i


Literatura

2 Anàlisi dels components de fet comunicatiu: grau de formalitat de la situació i caràcter públic o privat; distància Llengua Catalana i
social entre els interlocutors; propòsits comunicatius i interpretació d’intencions; canal de comunicació i elements Literatura
no verbals de la comunicació, en situacions d’aula, de la vida quotidiana i dels mitjans de comunicació.

3 Interacció oral i escrita de caràcter informal. Prendre i deixar la paraula. Cooperació conversacional i cortesia Llengua Catalana i
lingüística. Escolta activa, assertivitat i resolució dialogada dels conflictes, en el context de l’aula, de la vida Literatura
quotidiana i dels mitjans de comunicació, incloses les xarxes, i en les activitats acadèmiques.

4 Planificació, redacció, revisió i edició en diferents suports de textos escrits. Llengua Catalana i
Literatura

5 Correcció lingüística i revisió ortogràfica i gramatical dels textos. Ús de diccionaris, manuals de consulta i de Llengua Catalana i
correctors ortogràfics en suport analògic o digital per a la correcció i millora dels textos. Literatura

6 Implicació en la lectura de manera progressivament autònoma i reflexió sobre els textos llegits i sobre la pròpia Llengua Catalana i
pràctica de lectura. Literatura

7 Lectura d’obres rellevants del patrimoni literari nacional i universal i de la literatura actual inscrites en itineraris Llengua Catalana i
temàtics o de gènere, que incloguin la presència d’autores i autors, en el context de l’aula i de l’entorn proper, i Literatura
que permetin fer la transferència a altres situacions de caràcter literari i cultural amb vincles amb la pròpia vida.

8 Aplicació d’estratègies d’utilització d’informació sociohistòrica, cultural i artística bàsica que permetin construir la Llengua Catalana i
interpretació de les obres literàries. Literatura

© EDITORIAL VICENS VIVES 8/20


9 Lectura expressiva, dramatització i recitació dels textos atenent als processos de comprensió, apropiació i Llengua Catalana i
oralització implicats. Literatura

10 Creació de textos a partir de l’apropiació de les convencions del llenguatge literari i en referència a models Llengua Catalana i
donats (imitació, transformació, continuació, etc.) en el context de l’expressió dels sentiments, emocions i Literatura
experiències pròpies.

11 Observació, contrast i anàlisi de les diferències rellevants i interseccions entre llengua oral i llengua escrita Llengua Catalana i
atenent a aspectes sintàctics, lèxics i pragmàtics, per a la millora en la comprensió i producció dels textos orals, Literatura
escrits i multimodals en situacions diverses, tant personals i socials com acadèmiques.

12 Distinció i reflexió entre la forma (categoria gramatical) i la funció de les paraules (funcions sintàctiques de Llengua Catalana i
l’oració simple) i consolidació dels procediments lèxics (afixos) i sintàctics per al canvi de categoria, en Literatura
situacions de comprensió i expressió de textos orals i escrits.

13 Comprensió, anàlisi i valoració de la llengua com a sistema i de les seves unitats bàsiques tenint en compte els Llengua Catalana i
diferents nivells: el so i sistema d’escriptura, les paraules (forma i significat), la seva organització en el discurs Literatura
(ordre de les paraules, components de les oracions o connexió entre els significats), per a la millora en la
comprensió i producció dels textos orals, escrits i multimodals en situacions diverses, tant personals i socials
com acadèmiques.

© EDITORIAL VICENS VIVES 9/20


DESENVOLUPAMENT DE LA SITUACIÓ D’APRENENTATGE
Quines són les principals estratègies metodològiques que es preveuen utilitzar? Quins tipus d’agrupament realitzarem? Quins són els principals
materials que necessitarem?

- La situació d’aprenentatge consisteix en l’elaboració d’un doblatge al català d’un element audiovisual (capítol de sèrie, fragment de
pel·lícula, documental...). Per assolir-ho els alumnes es familiaritzaran amb la tasca de traductor, redactor de textos i d’actor de doblatge.
Les activitats estaran basades en els sabers que s’han esmentat en l’apartat anterior i, per tant, tindran una finalitat doble: assentar aquests
sabers i trobar-ne una utilitat pràctica en un àmbit que pot ajudar a la normalització de la llengua catalana, com és la major presència de
continguts audiovisuals en aquesta llengua.
- Els recursos emprats són activitats que fan ús de diversos suports (audiovisuals, escrits, aplicacions de mòbil i informàtiques, sistemes de
documentació i recerca...) i segueixen una metodologia que barreja el treball individual i col·lectiu, l’ajut del professorat i el treball
independent, activitats que presenten problemes i demanen activitat per resoldre’ls (com organitzar el projecte: qui s’encarrega i de què).
- És l’alumnat qui tria el contingut que han de doblar al català, motiu pel qual els pot resultar una activitat engrescadora i que pot mostrar les
diverses afinitats i gustos audiovisuals a l’hora de presentar possibles candidatures al doblatge.
- La seqüència d’activitats té sempre en compte el projecte final, ja que al costat de cada treball d’un saber, aquest s’aplica directament o
indirecta al treball final de doblatge.
- Hi ha un espai final per a l’autoavaluació de l’alumne.
- Els alumnes que no han assolit els objectius tenen a la seva disposició activitats de reforç i ampliació amb els recursos on line de Vicens
Vives referenciats en cada unitat.
- Les diferents activitats estan classificades segons que siguin bàsiques o d’ampliació en aquesta guia per al professor en l’apartat següent.

© EDITORIAL VICENS VIVES 10/20


ACTIVITATS D’APRENENTATGE I D’AVALUACIÓ
Activitat Descripció de l’activitat d’aprenentatge i d’avaluació Temporització

Sabies què...?
Activitats inicials Què en saps, dels discursos?
1 hora

1 hora

Activitats de Eina I. Escoltar i dialogar


desenvolupament L’activitat 4 serveix per analitzar l’estratègia discursiva de Carles Sants a l’hora d’introduir anècdotes
(treball de continguts en una entrevista.

© EDITORIAL VICENS VIVES 11/20


i preparació del L’activitat 5 consisteix en el treball de l’escolta activa mitjançant una entrevista duta a terme pel
projecte de la periodista Antoni Bassas a dos actors de teatre. Ambdues activitats s’han de reforçar amb el
situació) contingut pertinent del llibre de Llengua i Catalana i literatura del present curs.
L’activitat 6 (opcional per ampliar continguts si hi ha temps) és una síntesi de les dues anteriors per
implicar els alumnes en l’ús de les dues estratègies del llenguatge oral a l’aula.
L’activitat 7 (també opcional) tracta de la identificació de la moralitat en faules conegudes de la
literatura universal, activitat pont amb les següents.
Les activitats 8 i 9 de preparació del projecte consisteixen en un exercici de creació a partir de la
interiorització d’un personatge de ficció d’una faula. Serviran com a assaig per al doblatge en tant
que es treballarà la caracterització d’un personatge mitjançant les seues paraules.

1 hora

Eina II. Llegir i escriure


Les activitats 10, 11i 12 pretenen treballar els verbs de dicció en un diàleg i els diversos estils de
narració de les veus dels personatges en la literatura un cop s’hagin explicat breument els continguts
teòrics sobre el tema del llibre de Llengua Catalana i Literatura.
L’activitat 13 és una síntesi que prepara la situació final del doblatge. En tant que pretén transcriure
un text audiovisual (un fragment de la versió fílmica de La senyora Dalloway, de Virgínia Woolf) pot
considerar-se que repeteix tant l’activitat 11 com la 12, per tant pot substituir-les si es considera que
és necessari més temps per dur-la a terme. És a dir, les activitats 11 i 12 poden ser opcionals..

© EDITORIAL VICENS VIVES 12/20


1 hora

Eina III. Comunicació


Després d’una breu introducció sobre els diferents tipus de veus narratives en els textos narratius
literaris (seguint les indicacions del llibre de Llengua Catalana i Literatura), l’activitat 14 consisteix en
la identificació dels exemples de cadascun d’ells.
L’activitat 15, per la seva banda, suposa l’aplicació dels coneixements sobre la figura del narrador en
el context d’una pel·lícula, ja que es tracta de redactar el text del doblatge mitjançant la tècnica del
voice over en una escena de la versió cinematogràfica de La metamorfosi de F. Kafka. La redacció
del text seria obligatòria i la superposició de la veu sobre la imatge seria un primer assaig, una presa
de contacte amb el doblatge. Seria, per tant, també opcional depenent del temps i l’organització de
l’aula.

1 hora

Eina IV. Lèxic i semàntica


Les activitats 16, 17, 18 i 19 pretenen aprofundir en el coneixement pràctic dels morfemes que
constitueixen el mots. Caldrà fer un repàs, si s’escau, de tots aquells aspectes teòrics inclosos en el
llibre de referència teòric de Llengua Catalana i literatura.
Les activitats 21, 22 i 23 de preparació del projecte es poden considerar activitats d’ampliació si els
coneixements dels alumnes han hagut de ser reforçats per a dur a terme les activitats de la 16 a la
19 (és a dir, complementàries). En cas que l’alumnat presenti un domini de la morfologia evident es
poden dur a terme com a activitats úniques de la sessió, ja que impliquen un treball organitzatiu
complex i potser necessiten de material d’aula d’idiomes (activitat 21).

© EDITORIAL VICENS VIVES 13/20


2 hores

Eina V. Gramàtica
Les activitats 24, 25, 26 i 27 incideixen en aquelles dificultats més habituals en la identificació dels
pronoms febles que substitueixen els CD i els CI de tercera persona del singular, exemplifiquen els
continguts que sobre la qüestió es poden trobar en el llibre de referència teòric. Les activitats per a
preparar el projecte, per al seua banda (28, 29 i 30) impliquen afegir el coneixement que del mateix
tema es té en castellà per establir una comparació entre ambdues llengües. En cas que l’alumnat
presenti problemes amb la realització de les activitats inicials, les de “Preparem el projecte” es
poden considerar opcionals, tot i que l’activitat 30 es pot dur a terme sense doblatge i es pot
considerar una activitat bàsica més, no d’ampliació.

1 hora

Eina VI. Ortografia


Les activitats 31, 32, 33 i 34 reforcen els coneixements que sobre l’escriptura de les vocals o u
àtones, que presenten problemes d’identificació en els dialectes orientals. L’activitat 35, a més, es
pot considerar un dictat, ja que han de traduir un text en castellà enregistrat que en la versió
catalana mostra diversos paranys a l’hora d’identificar les o/u àtones. L’activitat posterior de
sincronització amb el locutor en castellà traient l’àudio i superposant la lectura en català és una bona
pràctica de cara al projecte. Es pot fer directament a l’aula sense enregistrar el resultat posterior o es
pot demanar els alumnes que la preparin a casa mitjançant una aplicació en la qual acabin
enregistrant la seva veu sobre la imatge.
De la mateixa manera que en les eines anteriors, el fet de dur a terme o no les activitats primeres o
les de preparem el projecte depenen del domini dels continguts de l’alumnat i del temps disponible.

© EDITORIAL VICENS VIVES 14/20


1 hora

Eina VII. Literatura


Les activitats 37, 38, 39 i 40 ajuden a aprofundir en la lectura de dos exemples de literatura
modernista: Solitud (escrita per Caterina Albert, de qui es proposa indirectament que s’esmenti el fet
de l’ús de pseudònim per publicar en la bafarada del personatge guia de la unitat) i l’Auca del Senyor
Esteve (que serveix d’excusa per plantejar el debat també actual de la distància entre l’artista i les
convencions de la societat).
L’activitat 43 proposa la traducció de “La vaca cega” a l’anglès, activitat que pretén que exerciti la
declamació. Pot fer-se individualment amb alumnes voluntaris o pot convertir-se en una mena de
càsting per triar els alumnes que durant a terme la tasca de doblatge final, com ja es va apuntar en
l’activitat 8 i 9.

Projecte col·laboratiu: 1 hora


Per començar
L’activitat 44 suposa una recerca de material i d’espais per a dur a terme el projecte. Pot ser una
Activitats
tasca encarregada per a ser preparada prèviament a l’arribada a classe.
d’estructuració
L’activitat 45 serveix per decidir el contingut audiovisual que es va a doblar. Per una qüestió
i d’aplicació
d’organització hauria d’haver-se decidit durant les hores anteriors entre diversos propostes, ja que
s’hauria de tenir ja preparat.
L’activitat 46 delimita qui ha d’encarregar-se de cadascun dels aspectes del doblatge:
- Aula
- Tècnics de so i de creació de sons ambientals
- Mescladors
- Actors de doblatge
- Guionistes (traductors).
Per fer el doblatge
Les activitats 47, 48 i 49 són recordatoris i recomanacions. Els alumnes ja han fet recerca
d’aplicacions de doblatge durant les setmanes anteriors, els papers s’han repartit entre cadascun
dels alumnes i els mitjans tècnics i les ubicacions per dur a terme la tasca han sigut clarificats. El

© EDITORIAL VICENS VIVES 15/20


doblatge ha de ser una experiència seriosa i lúdica alhora, que exploti les capacitats de cada alumne
en el seu paper. El resultat pot ser fet públic mitjançant la xarxa i ha de servir per reivindicar la
necessitat d’equiparar els continguts audiovisuals en les diferents llengües cooficials.

Avalua el que has après: 30 minuts


Es pretén valorar quantitativament l’aprenentatge de continguts i la implicació de l’alumne en totes
les activitats. Es demana que l’alumne sigui conscient de les seves capacitats i l’esforç que ha
Activitats
dedicat. La confrontació amb l’avaluació del professorat pot servir per conscienciar de l’adequació o
d’estructuració
no de la percepció del seu treball i esforç.

12 hores
i 30 minuts
Total d’hores

BREU DESCRIPCIÓ DE COM S’ABORDEN ELS VECTORS EN AQUESTA SITUACIÓ D’APRENENTATGE

1. Aprenentatges competencials

© EDITORIAL VICENS VIVES 16/20


La situació d’aprenentatge és nova per als alumnes atès que no ha sigut tractada anteriorment en cap material de Llengua Catalana i
Literatura. Aprofundeix en el coneixement de la llengua al mateix temps que tracta aspectes diversos com la comunicació oral, la creació
escrita, el treball interpretatiu o les tècniques informàtiques d’edició de vídeo i de so. Pot suposar un repte engrescador per a alumnat i
professorat.

2. Perspectiva de gènere

La situació d’aprenentatge incorpora tangencialment referències que qüestionen la versió tradicional de les atribucions i els prejudicis
sobre la dona escriptora que han estat presents durant el segle XX. Es demana, per una banda, una valoració crítica del fet que l’autora
catalana Caterina Albert signés les seves obres com a Víctor Català. A més, s’informa de la vida de Virgínia Woolf (coneguda per la
seua posició sobre la tasca de la dona a la literatura anglesa del moment en la seua obra Una cambra pròpia) qui va renunciar, com ho
van fer molts modernistes, a seguir les convencions socials (i en el seu cas de gènere) de l’època.

© EDITORIAL VICENS VIVES 17/20


3. Universalitat del currículum

La situació diversifica tant les eines per accedir als sabers (amb els materials de suport i ampliació on line) com els graus d’intervenció
en la tasca, ja que es fa un repartiment de les feines per assolir-la diferenciat per aptituds (els alumnes són valorats per fer o no d’actors
i es reparteixen altres activitats que són importants i requereixen aptituds diverses: condicionament de llocs per a fer el doblatge, control
de so i de creació d’ambients, redacció i traducció de guions... Amb el treball col·laboratiu es pretén la integració de la major part
possible de l‘alumnat en la tasca.

4. Qualitat de l’educació en llengües

La situació incorpora una activitat inusual per al currículum de les àrees lingüístiques com és el doblatge, així com la possibilitat de fer
traduccions simultànies i interactuar amb altres llengües com ara el castellà o l’anglès, fet que tampoc es dona lamentablement molt
sovint.

© EDITORIAL VICENS VIVES 18/20


MESURES I SUPORTS UNIVERSALS

La situació d’aprenentatge ofereix diverses possibilitats d’atenció a les diverses capacitats de l’alumnat:
● Treball col·lectiu per ajudar en el recolzament de les activitats individuals.
● Activitats de reforç i ampliació on line referenciades en els continguts impresos i digitals.
● Possibilitat de prescindir d’activitats i d’establir activitats clau o primàries i altres d’ampliació o de reflexió, tal i com s’exposa en
l’apartat “activitats d’aprenentatge i d’avaluació”.
● El material i les activitats es presenten o es demanen en diversos formats: textos escrits i audiovisuals, activitats escrites i orals,
treball creatiu i de recerca, suports informàtics i en paper, etc.

MESURES I SUPORTS ADDICIONALS O INTENSIUS


Quines mesures o suports addicionals o intensius es proposen per a cadascun dels alumnes següents:

Alumne/a Mesura i suport addicional o intensiu

© EDITORIAL VICENS VIVES 19/20


© EDITORIAL VICENS VIVES 20/20

You might also like