You are on page 1of 281

Comptendïe

Podręcznik jest drugą częścią kursu języka francu­


skiego dla początkujących Comprendre • Parler •
Ecrire i stanowi kontynuację rozpoczętego tam sy­
GParler
stematycznego wykładu języka, podejmując i posze­
rzając omawiane w nim zagadnienia gramatyczne,
leksykalne i kulturowe. Przeznaczony dla szerokie­
^cń w
go kręgu odbiorców dorosłych, którzy opanowali już
podstawy języka, uzupełnia materiał niezbędny do
sprawnego posługiwania się językiem francuskim w
mowie i piśmie w typowych sytuacjach życia co­
dziennego, w tym także życia zawodowego.
Pisane nowoczesnym językiem dialogi i czytanki to­
mu 1 (również fragmenty tekstów literackich i praso­
wych) przybliżają ponadto pewne aspekty kulturowe
i obyczajowe współczesnej Francji, stanowiąc dodat­
kowe źródło informacji ułatwiających porozumienie.
Przejrzyste komentarze gramatyczne, słowniczki i
klucz z tłumaczeniem tekstów i rozwiązaniem ćwi­
czeń oraz - zawarte we wstępie do tomu drugiego -
wskazówki metodyczne dotyczące pracy z podręcz­
nikiem sprawiają, że może on być z powodzeniem
wykorzystany przez osoby uczące się języka sam o­
dzielnie.
Dialogi i czytanki oznaczone znaczkiem Q zostały
nagrane na 2 kasety dźwiękowe wykonane przez
AUDION.

Wydawnictwo
WIEDZA POWSZECHNA
ul. J a s n a 26, 00—054 W arszaw a
tel./fax 826 85 94
Ludomir Przestaszewski
Anna Grodzicka-Jaroszewska
Comprendre
Krystyna Zaleska
^Pańer
I(u rsje zyk§
francuskiego X - / t / i i i C
dla śre d n io zaawansowanych
%om l

Wiedza Powszechna
Warszawa
2
CZĘŚĆ
Recenzenci
dr LUCJAN GROBELAK, dr GÉRARD BEAUPRÊTRE

Okładka i strony tytułowe


JAROSŁAW JASIŃSKI

Ilustracje
WALDEMAR WERBANOWSKI

mapa na III str. okładki TABLE D ES M ATIÈRES S P IS T R E Ś C I


WIESŁAW OSTROWSKI

W s t ę p ........................................................................................................................................ 15

L eçon 1
Redaktor S i t u a t i o n : Après son service militaire, Gérard va voir Hélène, sa fiancée 17
EWA KIERSZYS L e c t u r e : Mariages et f a m i l l e s .......................................................................... 20
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
Redaktor techniczny I. Passé composé - czas przeszły d o k o n a n y ............................................. 23
JOLANTA ŚLEDZIEWSKA II. A. Passé composé czasowników odmienianych za v o i r ....................... 24
B. Passé composé czasowników odmienianych zê tre ........................ 24
Korektorzy III. Zaimek względny q u i ............................................................................... 26
EWA GARBOWSKA IV. Zaimek względny l e q u e l ........................................................................ 26
MARIA SIELICKA-SOROKA
V. Zaimek pytający le q u e l ........................................................................ 27
VI. Zaimek względny q u e ............................................................................. 28
D ocum ents : Annonces matrimoniales 21
Les ayants droit qui auraient connaissance de documents pour lesquels
nous n’avons pu obtenir les autorisations sont priés de se faire connaître.
L eço n 2
S i t u a t i o n : A une conférence sur l’automatisation, M. Barre rencontre un
collègue de la société C reu so t-L o ire................................................................ 30
© Copyright by Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”
L e c t u r e : Les régions de France - M id i-P y rénées.......................................... 33
Warszawa 1997 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Imparfait —czas przeszły niedokonany.................................................. 35
II. Conditionnel présent - czas teraźniejszy trybu warunkowego . . . . 38
III. Zaimek względny d o n t ............................................................................ 40
IV. Zaimek przysłówkowy o ù ........................................................................ 41
V. Odmiana i struktury
czasowniki: se p la in d re , su ffire .......................................................... 41
VI. R o d z a jn ik i.................................................................................................. 43
1. Rodzajnik określony ............................................................................. 43
Wydawnictwo „Wiedza Powszechna” 2. Rodzajnik n ieo k reślo n y .......................................................................... 43
ul. Jasna 26, 00-054 Warszawa, tel./fax: 826-95-92 D ocum ent : Carte de la région Midi-Pyrénées 34
Wydanie I, 1997 r.
Druk i oprawa: Białostockie Zakłady Graficzne w Białymstoku, ul. 1000-lecia P.P. 2
Zam. 121/95 L eço n 3
S i t u a t i o n : L’instituteur et le p a y s a n ............................................................. 45
ISBN 83-214-0980-6 L e c t u r e : Garou-Garou c a m b r io le u r ................................................................ 48

5
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s L eçon 7
I. Plus-que-parfait - czas z a p r z e s z ł y .......................................................... 50 S i t u a t i o n I: Un g r o u p e de lycéens a fait une excursion en Alsace . . . . 97
II. Tworzenie czasu plus-que-parfait ......................................................... 50 S i t u a t i o n II: Un inspecteur de police interroge Mme Calas ................ 100
III. Główne wartości i użycia czasu plus-que-parfait ................................ 51
L e c t u r e : L’Alsace ............................................................................................. 102
IV. Plus-que-parfait w zdaniu niezależnym ................................................ 53
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
V. Participe présent - imiesłów współczesny p r z y im k o w y ....................... 53
I. Zdanie p y ta ją c e .....................................................................................104
VI. Tworzenie participe présent .................................................................... 54
II, III. Tworzenie pytań szczegółowych.......................................................... 105
VII. Gérondif—imiesłów współczesny przysłówkowy .................................. 55
IV. Zaimek przymiotny pytający quel .................................................... 108
VIII. Miejsce zaimków osobowych przed participe présent ......................... 57
V. Przymiotnik wykrzyknikowy q u e l ...................................................109
IX. Rodzajniki: typy i formy (c.d.) ................................................................. 57
Document'. Carte de l’Alsace 103
L eçon 4
S i t u a t i o n : Dans un hôpital toulousain quelques médecins se préparent L eçon 8
pour un congrès s c ie n tifiq u e ............................................................................. 59 S i t u a t i o n : L e colonel Berger est interrogé par un officier de la Wehrmacht 110
L e c t u r e : Le malade et le m é d e c i n .................................................................... 64 L e c t u r e : La protection de l’e n v iro n n e m e n t....................................................114
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Zdanie warunkowe wprowadzone za pomocą spójnika si ................ 66 I. Passé simple - czas przeszły prosty dokonany ..............................115
II. Participe passé composé —imiesłów przeszły z ł o ż o n y ......................... 68 1. Wartość i użycie czasu passé simple ......................................... 115
III. Tworzenie participe passé composé ....................................................... 69 2. Tworzenie 3. osoby liczby pojedynczeji mnogiej ........................ 116
IV. Sufiksy: -tion, -m ent, -âge .......................... ....................................... 70 II, III. Pytanie zależne .................................................................................... H»
V. Zmiany lub redukcja rodzajników .......................................................... 70 IV. Futur proche II - czas przyszły bezpośredni I I .................................120
Document: Organes intérieurs de l’homme 65 V. Struktury
czasowniki: accepter, (se) dem ander ......................................... 120
Leçon 5 VI. Czasownik m ourir - odmiana i s t r u k t u r y ........................................ 121
S i t u a t i o n I: Gérard et Hélène étudient quelques offres d’e m p lo i............. 73
S i t u a t i o n I I : Curriculum vitae ....................................................................... 76
P e t i t e s a n n o n c e s : quatre offres d’e m p l o i .................................................... 77 L eçon 9
L e c t u r e : Garou-Garou cambrioleur (suite et f i n ) .......................................... 78 S i t u a t i o n : A. et P. Kowalski et leur amie française S. Picard échangent
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s leurs impressions sur B e a u b o u r g ....................................................................124
I. Infin itif présent et passé — bezokolicznik czasu teraźniejszego L e c t u r e (1): N’oublie pas de t ’occuper du c a d a v r e .......................................127
i przeszłego ................................................................................................. 80 L e c t u r e (2): N ’oublie pas de t ’en occuper (suite et fin) ............................. 130
II. Konstrukcje z in fin itif présent/passé ................................................... 80 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
III. Konstrukcja: a p r è s + infinitif p a s s é ....................................................... 82 I, II. Szyk wyrazów w zdaniu oznajmującym ............................................ 131
IV. Ekwiwalenty konstrukcji z in finitif présent /passé ............................. 82 III. Odmiana i struktury
V. Redukcja rodzajnika nieokreślonego d es . .• ..................................... 84 czasowniki: accueillir, (se) défendre ............................................. 134
s
L eçon 6
S i t u a t i o n : Gérard chez le directeur du personnel de la société”Alfa” . . 85 L eço n 10
L e c t u r e : La sélection des c a n d i d a t s ................................................................ 89 Structures ............................................................................................................. 137
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s Test de grammaire A ............................................................................................. 141
I—III. Tryb S u b j o n c t i f ....................................................................................... 90 Test de grammaire B ............................................................................................. 143
IV. Konstrukcja: a p r è s q u e + i n d i c a t i f ............................................ 93 Test l e x i c a l ............................................................................................................. 144
V. Struktury Test de traduction ................................................................................................ 146
czasowniki: c o n s id é r e r i in s is te r .................................................... 94 Dictées ....................................................................................................................147
VI. Użycie rodzajnika w grupie: czasownik + d e + r z e c z o w n ik ............. 94 Texte supplémentaire: Le succès par les échecs ............................................. 148

6 7
L eçon 11 L eçon 15
S i t u a t i o n I: Jacques et Françoise vont en voiture chez leurs amis . . . 150 S i t u a t i o n I: Gérard et Hélène vont acheter un a p p a rte m e n t................... 195
S i t u a t i o n II: Un test —”Êtes-vous bon conducteur?” ................................ 152 S i t u a t i o n II: Des petites a n n o n c e s ................................................................ 197
L e c t u r e : La France au v o l a n t .......................................................................... 154 L e c t u r e : Comment vivent ”ceux de la Défense”? ..........................................199
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Zaimek osobowy e n ...................................................................................156 I. Zaimki osobowe - Pronoms p e r s o n n e ls ................................................... 200
II. F utur antérieur ......................................................................................... 158 1. Zaimki osobowe le, la, les ................................................................... 200
III. Struktura: fa ir e f a ir e .............................................................................. 159 2. Inne funkcje zaimka osobowego l e ...................................................... 201
C u l t u r e e t c i v i l i s a t i o n : La voiture ..........................................................160 3. Zaimki osobowe lui, l e u r .......................................................................201
4. Miejsce zaimków osobowych le, la, les, lui, l e u r .............................202
L eço n 12
S i t u a t i o n I: Marie-Anne fait de l’auto-stop ................................................ 161 L eço n 16
S i t u a t i o n II: Marie-Anne est venue au bureau d’in itia tiv e .......................165 S i t u a t i o n : Une émission à la t é l é ................................................................... 204
L e c t u r e : Plume voyage ....................................................................................168 L e c t u r e : Faire son m a r c h é ................................................................................ 208
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Zaimek przysłówkowy y ......................................................................... 169 I. Zaimki wskazujące -P ronom s démonstratifs ...................................... 210
II. Przyczyna - L a cause ............................................................................ 171 II. Zaimek względny po zaimku w skazującym .............................................211
1. Zdania podrzędne p rz y c z y n o w e ..........................................................171 III. Zaimek wskazujący + -ci/-là ................................................................... 212
2. Inne sposoby wyrażania p r z y c z y n y ................................................... 171 IV. Struktury:
C u l t u r e et c i v i l i s a t i o n : La Bretagne .......................................................172 t e n i r à, san s a v o ir b eso in , la p lu p a r t des, c h a n g e r de, c h a n g er,
Document: Carte de la Bretagne 162 se c h a n g e r, a r r iv e r à ............................................................................. 212

L eço n 13 L eço n 17
S i t u a t i o n : Un reporter parle avec des étudiants de leur v i e ...................... 215
S i t u a t i o n I: M. et Mme Faure regardent la télévision ............................. 173 L e c t u r e : Un questionnaire sur la culture générale des Français .............219
S i t u a t i o n II: M. Faure lit un j o u r n a l ............................................................. 175
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
L e c t u r e : La grève à la t é l é ................................................................................ 177
I. C el- L e but ................................................................................................ 221
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
1. Zdania podrzędne c e l u ..........................................................................221
I. Le conditionnel passé - czas przeszły trybu w aru n k o w eg o .............. 178
2. Inne sposoby wyrażania c e l u ................................................................ 221
II. Miejsce przymiotnika a jego z n a c z e n ie................................................... 181
II. Czasownik m e t t r e ...................................................................................... 223
III. Przedrostek re- .......................................................................................... 182
1. Różne znaczenia czasownika m e ttr e ................................................ 223
IV. Czasownik s ’e n f u ir - o d m i a n a ................................................................ 182
2. S truktury z czasownikiem m e t t r e ...................................................... 224
C u l t u r e e t c i v i l i s a t i o n : Les v a c a n c e s .......................................................183
C u l t u r e e t c i v i l i s a t i o n : Etudiants f r a n ç a i s .............................................225

L eço n 14 L eço n 18
S i t u a t i o n : Mme Faure vient de faire ses courses .......................................^84 S i t u a t i o n : Une interview avec Gisèle Halimi, qui a créé le mouvement
L e c t u r e : Une famille livre ses c o m p t e s ..........................................................188 féministe "Femme” ............................................................................................. 227
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s L e c t u r e : La Côte d’A z u r ................................................................................... 231
I. Skutek - La co n sé q u e n c e ........................................................................ 190 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
1. Zdania współrzędne s k u tk o w e ............................................................. 190 I. Zaimki dzierżawcze —Pronoms p o s s e s s ifs ............................................. 233
2. Zdania podrzędne s k u tk o w e ................................................................ 191 II. Opuszczanie ro d z a jn ik a ............................................................................. 234
3. Inne sposoby wyrażania s k u t k u ..........................................................192 III. Czasownik s u iv re .....................................................................................236
II. Struktura: a v o ir b e a u + i n f i n i t i f ........................................................ 193 1. Różne znaczenia czasownika s u iv re ................................................ 236
III. Czasownik r é s o u d r e - o d m i a n a ........................................................... 194 2. Struktury z czasownikiem s u iv re ................................................... 236

8 9
!

IV. Czasownik lu ir e - o d m ia n a ........................................................................237 L eçon 23


C u l t u r e e t c i v i l i s a t i o n : L’administration f r a n ç a i s e ............................. 238 S i t u a t i o n : Mme Faure se renseigne sur les stations des sports d’hiver . . 287
Document-. Carte de la Côte d’Azur 231 La publicité du Sauze .......................................................................................288
La publicité des 2 Alpes ................................................................................... 289
L e ç o n 19
Les informations sur les Carroz d’A r â c h e s ................................................... 289
S i t u a t i o n : Une enquête sur le choc du l u n d i ................................................ 239 L e c t u r e : Faits d i v e r s ..........................................................................................291
L e c t u r e : Weekends - les Français aiment les d i m a n c h e s ..........................241 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s I. Forma bezosobowa czasowników - Verbes impersonnels ................ 292
I. Subjonctif passé .......................................................................................... 243 1. Kilka wyrażeń bezosobowych ............................................................. 293
II. Styl em faty czn y ............................................................................................. 244 2. Tryby występujące po formie bezosobowej czasow ników ................ 293
III. Zaimki osobowe nieakcentowane (powtórzenie) ................................... 245 3. Il e s t + adjectif - ce/cela ................................................................... 294
II. Conditionnel de presse ......................................................................... 295
L e ç o n 20
Structures ............................................................................................................. 248
Test de grammaire A ............................................................................................. 252
L eço n 24
Test de grammaire B ............................................................................................. 253 S i t u a t i o n : ”Je suis un père au foyer” ............................................................. 298
Test de grammaire C ............................................................................................. 255 L e c t u r e I: Je suis un v a g a b o n d .......................................................................301
Test lexical ............................................................................................................. 257 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
Dictées ....................................................................................................................259 I. Spójniki i wyrażenia spójnikowe czasu - Conjonctions et locutions
Textes s u p p lé m e n ta ir e s .......................................................................................260 conjonctives de t e m p s ................................................................................ 303
1. T a n t q u e ............................................................................................. 303
L e ç o n 21 2. A m e s u re q u e ................................................................................... 303
S i t u a t i o n : "Touche pas à mon pote! Touche pas à ma patrie!” ................ 263 3. D ep u is q u e ..........................................................................................303
L e c t u r e : Au village il n’y avait plus r i e n .......................................................267 II. Następstwo czasów ................................................................................304
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s 1. Czynność w zdaniu podrzędnym odbywa się przed czynnością
I. Użycie przyimków i rodzajników przed nazwami państw, prowincji w zdaniu głównym {antériorité) .......................................................305
i departamentów fra n c u s k ic h ....................................................................270 2. Czynności w zdaniu podrzędnym i głównym są równoczesne
II. Liczebniki —Adjectifs numéraux ......................................................... 271 {simultanéité ) .......................................................................................306
Uwagi na temat użycia niektórych lic z e b n ik ó w ................................... 271 3. Czynność w zdaniu podrzędnym odbywa się po czynności w zdaniu
III. Chasse aux polonismes: głównym {postériorité ) .......................................................................307
z a s ta n a w ia ć się - ré flé c h ir/se d e m a n d e r ................................... 272 L e c t u r e II: Un sondage effectué par ”Le Nouvel Observateur” ................ 310
Document'. Carte des régions de France 262
L eçon 25
L e ç o n 22 S i t u a t i o n : "Pointer, écrire, téléphoner, se présenter...pointer” ................ 312
S i t u a t i o n : La visite de Vézelay en B o u rg o g n e ............................................. 275 Lecture:
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s I. Peu après .................................................................................................. 315
I. Passé simple i passé antérieur ...............................................................276 II. Cathy parmi d’a u t r e s ...............................................................................316
1. Passé simple .......................................................................................... 277 G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
2. Passé a n t é r i e u r .......................................................................................278 I. Porównanie - Expression de la comparaison ..................................... 320
II. Rodzajnik przed nazwami ś w i ą t .............................................................278 II. Następstwo czasów w zdaniach dopełnieniow ych...............................321
III. Struktury: 1. Tryb Indicatif .......................................................................................321
1. t a n t de, a u t a n t de/que, a u s s i ... q u e ............................................. 279 2. Tryb Subjonctif ................................................................................... 322
2. p e n s e r à/de + nom, p e n s e r/à /+ infinitif .......................................279 III. Chasse aux polonismes:
L e c t u r e : Lettre à une amie sur les vendanges ..............................................280 ukończyć!skończyć, za jm o w a ć s i ę ....................................................323
Documents: Carte de la Bourgogne 274, Recette de la fondue bourguignonne 286 C u l t u r e e t c i v i l i s a t i o n : Correspondance —formules épistolaires . . . 324

10 11
r

Leçon 26 2. Kilka w y ją tk ó w ....................................................................................... 371


S i t u a t i o n : "Faire du tricot ou de l’informatique” ...................................... 325 3. Przymiotniki występujące jako p r z y s łó w k i ...................................... 371
L e c t u r e I : ”Allez, laisse gagner papa!” ..........................................................328 II. Podkreślenie z n a c z e n i a ............................................................................. 372
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s 1. Konstrukcja: ce qui/ce que + proposition + c ’est ................................ 372
I. Zaimki nieokreślone przymiotne i rzeczowne - Adjectifs et pronoms 2. Inny sposób podkreślenia z n a c z e n ia ..................................................... 372
i n d é f i n i s .......................................................................................................330 III. Chasse aux p o lo n is m e s .......................................................................... 374
II. Funkcje i znaczenie niektórych zaimków nieokreślonych przymiotnych
i rz e c z o w n y c h ............................................................................................. 330 L eço n 30
III. Zaimek nieokreślony rzeczowny o n ....................................................... 331 S tr u c tu re s ................................................................................................................ 3 7 5
L e c t u r e II (supplémentaire): M i n i t e l ............................................................. 333 Test de grammaire A ..............................................................................................................3 80
Test de grammaire B ..............................................................................................................381
L eçon 27 Test de grammaire C ............................................................................................. 382
S i t u a t i o n : Une amie véritable .......................................................................335 Test lexical A .......................................................................................................... 383
K om en ta rz stylistyczny: Test lexical B .............................................................................................................................3 8 4
Język mówiony/pisany - Langue parléeI é c r i t e .............................................337 Test lexical C .......................................................................................................... 385
Styl potoczny/staranny - Langue familière / soignée ................................ 337 D ictées....................................................................................................................... 3 8 6
L e c t u r e : Comment définir un F r a n ç a i s ..........................................................339 Document-, Carte des départements français 376
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Kilka zwrotów z czasownikiem la is s e r ................................................ 341
II. Struktury - czasownik c r o ire ............................................................... 343
III. Czasowniki wyrażające p o z ó r ................................................................... 344
IV. Subjonctif imparfait [subjonctif p lu s-q u e -p a rfa it................................ 344
V. Sposoby wyrażania przyzwolenia
1. O p p o s itio n ................................................................................................ 346
2. C o n cessio n ................................................................................................ 346
VI. Chasse aux polonismes:
w ybrać - c h o isir/élire .......................................................................... 348

L eçon 28
S i t u a t i o n : ”Ces enfants, tout de même ...” ................................................... 351
L e c t u r e : Jeunes —la France des t r i b u s ..........................................................354
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Użycie rodzajnika w grupie: przyimek + rzeczow nik.............................358
II. Użycie przyimków de, e n lub à w grupie: rzeczowniki + przyimek +
+ rzeczownik 2 ............................................................................................. 359
III. Chasse aux polonismes:
m ó w ić o, m ó w ić coś/że; słyszeć o/że ................................................ 361
L eço n 29
S i t u a t i o n : Une interview avec Jean B., ancien patron des services
a n tite rro riste s.......................................................................................................363
L e c t u r e : Standing - les nouveaux trucs .......................................................367
G r a m m a i r e et s t r u c t u r e s
I. Przysłówki sposobu - Adve?'bes de manière ....................................... 370
1. Tworzenie przysłówków zakończonych na -m ent .............. 370

12
\

WSTĘP

Podręcznik ten jest drugą częścią kursu języka francuskiego


Comprendre • Parler • Ecrire. Stanowi kontynuację zagadnień
morfo-syntaktycznych, leksykalnych i kulturowych omawianych
w części pierwszej i został opracowany w podobnej konwencji.
Obie części tworzą całość, a zawarty w nich m ateriał językowy
obejmuje wszystkie podstawowe elementy niezbędne do spraw ne­
go posługiwania się językiem francuskim w mowie i w piśmie w
typowych sytuacjach życia codziennego, w tym także życia zawo­
dowego. Dialogi i czytanki przybliżają ponadto pewne aspekty
kulturowe, obyczajowe i cywilizacyjne współczesnej Francji,
stanowiąc dodatkowe źródło informacji ułatwiających porozu­
mienie.
Osobom, które nie korzystały z pierwszej części kursu, chcieliby­
śmy zasygnalizować, że część druga przeznaczona jest dla ucz­
niów dorosłych, którzy uczyli się już języka francuskiego przez
3-4 semestry na kursach organizowanych przez różne ośrodki n a ­
uczania języków obcych. Podręcznik będzie również w pełni przy­
datny dla studentów szkół wyższych, kontynuujących na lektora­
tach naukę języka, z którego podstawami zetknęli się już wcześ­
niej.
Podręcznik składa się z dwóch tomów. Tom I obejmuje 30 jedno­
stek lekcyjnych (w tym trzy powtórzeniowe — Lekcje 10., 20. i
30.). Tom II zawiera klucz, czyli tłumaczenie dialogów i czytanek,
rozwiązanie ćwiczeń, słowniczek francusko-polski i polsko-francu­
ski oraz kilka sugestii dotyczących sposobu wykorzystania m ate­
riału. Każda jednostka lekcyjna składa się z dialogu (lub wywia­
du), czytanki, kom entarza gramatycznego oraz licznych i uroz­
maiconych ćwiczeń o różnym stopniu trudności. Wiele uwagi po­
święcono tu prawidłowej konstrukcji zdań prostych i złożonych,
!
15
konstrukcji zdań pytających oraz właściwemu użyciu przyimków,
rodzajników, zaimków osobowych, czasów i trybów czasowników. Leçon un
W szerokim zakresie uwzględniono dłuższe wypowiedzi ustne i
pisemne, zwracając uwagę na powiązania logiczne między zda­ Première leçon
niami, oraz wprowadzono wiele praktycznych ćwiczeń tłumacze­
niowych. SITUATION: Après son service militaire, Gérard Collin est allé
Układ podręcznika zostawia lektorowi dużą swobodę w rozłożeniu d ’abord chez ses grands-parents en Normandie. Il est rentré en­
w czasie m ateriału dydaktycznego. Ze swej strony uważamy, że suite à Paris où il habite avec ses parents. Aujourd’hui seulement,
opanowanie przez uczniów jednostki lekcyjnej wymaga średnio il va voir Hélène, sa fiancée.
trzech spotkań 90-minutowych. Ponieważ podręcznik zawiera
stosunkowo obszerne komentarze gramatyczne, słowniczki, klucz Hélène'. Oh, Gérard, quelle bonne surprise! Je t ’attends depuis
z tłumaczeniem tekstów i rozwiązaniem ćwiczeń oraz - co istotne - deux semaines. Embrasse-moi très fort.
jest uzupełniony nagraniam i dialogów i czytanek, uczący się może Gérard: Hélène chérie:
wykonać dużą część pracy samodzielnie. Zajęcia z lektorem powin­ ”Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches,
ny być wykorzystane przede wszystkim do czynnego opanowania Et puis voici mon cœur, qui ne bat que pour vous.
materiału. Sugestie metodyczne w tym zakresie podajemy w tomie Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches,
drugim podręcznika. Et qu’à vos yeux si beaux l’humble présent soit doux”.
Hélène: Mon chéri! Depuis deux semaines je n ’ai pas eu de tes
A U TO R Z Y nouvelles! Depuis deux semaines j ’attendais chaque jour
l’arrivée du facteur. Mais tu es là, j ’ai tout oublié, je suis heu­
reuse. Merci pour les jolies roses, merci pour ces vers de Ver­
laine.
Gérard: Je t ’offre ces roses parce que je t ’aime.
Hélène: E t cette petite boîte?
Gérard: C’est un cadeau pour nous deux; ouvre-la.
Hélène: Deux magnifiques alliances! Nous allons enfin nous ...
marier.
Gérard: Oui. J ’ai fait mon service militaire, nous allons nous m a­
rier.
Hélène: E t vivre ensemble ...
Gérard: ... pour le meilleur et le pire.
Hélène: E t m aintenant, dis-moi —en prose s’il te plaît —pourquoi
tu n ’es pas venu me voir tout de suite après ton service mili­
taire.
*

Gérard: Voilà. J ’ai fini mon service militaire il y a quinze jours.


Je suis allé d’abord chez mes grands-parents que je n ’avais pas
vus depuis Pâques. E t je leur ai parlé de notre mariage.

2 — Comprendre... 1.1 17
Hélène: E t alors? Ils nous donnent leur bénédiction? ne t’en fais pas / ne vous en faites pas - nie przejmuj się / proszę się nie
Gérard: Bien sûr. E t ils nous donnent encore de l’argent, beau­ przejmować
réu ssir au/à un con cou rs - wygrać konkurs
coup d’argent, avec lequel nous pourrons payer notre apparte­ être nom m é p rofesseu r —zostać mianowanym nauczycielem/profesorem
ment.
Hélène: Mais c’est magnifique! E x e r c i c e 1. Complétez avec les éléments X ou Y:
Gérard: Ensuite, je suis rentré à la maison. Mon père n ’était pas 1. Hélène attendait Gérard ... X. 2. Gérard a fini son service militaire ... Y. - ... X
là, il est p arti à Toulouse. Alors j ’ai attendu. Et puis, j ’ai parlé à Gérard n ’a écrit aucune lettre à Hélène. 3. Gérard est arrivé à Paris ... Y. 4. ... X
elle attendait chaque jour l’arrivée du facteur. 5. Gérard a acheté les alliances ...
mes parents de notre mariage. Y. 6. M. Collin est parti à Toulouse ... Y. 7. ... X il lisait tous les soirs quelques
Hélène-. Ils sont d’accord? vers de Verlaine. 8. Il n’a pas dormi ... X. 9. Je ne suis pas allé au théâtre ... X.
Gérard: Oui. Surtout m am an qui était très heureuse. Mon père a X Y
dit cependant que c’était une question très importante sur la­ depuis deux semaines, depuis il y a deux semaines, il y a quatre
quelle il fallait encore réfléchir. Il a ajouté qu’il fallait d’abord un mois, une année, trois jours jours, un mois etc.
trouver un travail et se m arier ensuite. etc.
Hélène: Ne t ’en fais pas, Gérard, avec ton diplôme universitaire E x e r c i c e 2. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné (voir
et ta spécialisation en pharmacie chimique tu trouveras certaine­ L.2. - Grammaire, point I 4.):
m ent du travail, un bon travail. Pas de problèmes pour le mo­ Mon père dit qu’il faut d’abord trouver un travail et se marier ensuite. - Mon
ment. Je voulais justem ent te dire que j ’ai réussi au concours et père a dit qu’il fallait d’abord trouver u n travail e t ...
j ’ai été nommée au poste de professeur dans un collège à Bou- 1. Hélène dit qu’il faut chercher un appartem ent à Boulogne-Billancourt
logne-Billancourt. (Hélène a dit qu’il ...). 2. M. Collin dit que c’est une décision sur laquelle il faut
Gérard: Mes félicitations. Pour arroser ton succès allons m ainte­ encore réfléchir. 3. Mme Collin dit qu’elle attend depuis longtemps cette bonne
nan t déjeuner au restau ran t et ensuite on pourra fixer la date nouvelle. 4. Les grands-parents disent qu’ils donnent de l’argent pour payer
l’appartem ent de Gérard et d’Hélène. 5. Gérard dit qu’il est au chômage.
du mariage et rédiger le faire-part. 6. Hélène répond qu’elle a un ti'avail intéressant. 7. Elle ajoute qu’elle aime
Hélène: Très bien. Mais allons d’abord annoncer cette nouvelle à bien travailler à l’école.
ma mère.
E x e r c i c e 3. Remplacez le sujet (il, elle, ils, elles) par le pronom relatif qui:
VOCABULAIRE Voici mon cœur; il ne bat que pour vous. - Voici mon cœ ur qui ne bat que
pour vous.
le service m ilitaire - służba une allia n ce - tu: obrączka 1. Voilà un poste de travail; il est intéressant. 2. Voici une nouvelle; elle fera
wojskowa la prose —proza plaisir à tout le monde. 3. Voilà deux alliances; elles sont magnifiques. 4. M. et
un,-e fiancé,-e —narzeczony,-a une bénédiction - błogosławieństwo Mme Collin ont acheté des fauteuils; ils sont très confortables. 5. Donnez-moi
u n e feu ille - tu: liść; kartka lequel, laq u elle —który,-a la lettre; elle est sur la table. 6. Voilà les prévisions de la météo; elles sont pes­
papieru réfléchir - zastanawiać się simistes. 7. Voilà un poème de Verlaine; il est très beau. 8. A Boulogne-Billan-
u n e b ran ch e - gałąź arroser - tu: oblać (sukces) court il y a une vieille église; elle a été construite au XIVe siècle.
b attre - bić, pobić fixer —ustalić, wyznaczyć
d éch irer - podrzeć, rozedrzeć rédiger - redagować, pisać E x e r c i c e 4. Remplacez le complément d ’objet direct (le, la, les) par le pro­
hum ble —pokorny, skromny le faire-part - zawiadomienie nom relatif q u e (attention à l’accord du participe passé et aux articles):
u n vers - wiersz (o sprawach losowych)
Voilà le faire-part de mariage; nous l’avons rédigé ensemble. - V oilà le faire-
faire son serv ice m ilitaire - odbywać służbę wojskową -part de m aria ge que n ou s avon s ré d ig é en sem b le.
pour le m eilleu r et le pire —na dobre i na złe (dosl.: na najlepsze i na najgor­ 1. Regardez ces roses; je vais les offrir à Hélène. 2. Voilà le plan de l’apparte­
sze) ment; nous voulons l’acheter. 3. C’est un télégramme; je viens de le recevoir.

18 19
4. Regardez cette belle villa; je l’ai louée pour nos vacances. 5. Regardez la voitu­
re; je l’ai achetée la semaine dernière. 6. Lisez ces trois lettres; je les ai écrites Jolie J F 36 a. cél. gaie 75 Chef d ’e n te rp ris e 5 2 a v e u f
élégante trè s fém inine rech. vue avec 2 enf. 1 garçon 7a fille
hier soir. 7. A Boulogne-Billancourt il y a une grande usine d ’automobiles 10a, to u s 2 adorables. A llu re
Renault; nous l’avons visitée l’année dernière. m a ria g e H + 50 a. s é c u ris a n t
sen sib le et cultivé. je u n e 1,70 m m ince s p o rtif t e n ­
E c rire jo u rn a l, réf. 1538/9G nis, o u v ert à la c u ltu re rech.
E x e r c i c e 5. Complétez avec les éléments X ou Y (structure: parler à quel­ je u n e F em m e 35-40 a. douce,
qu’un de quelque chose): T r . j o l i e fem m e 45 a. mi-lionne to lé ra n te , jolie, vive d ’e s p rit et
1. J ’ai parlé ... X de notre mariage. 2. J ’ai parlé ... X de notre mariage. 3. J ’ai flam boyante m i-angora h ors du de corps. P hoto sh.
com m un, rech. H om m e de pou­ E c rire jo u rn a l, réf. 538/8A.
parlé ... X des examens de fin d’année. 4. Elle a parlé ... X du chômage des jeu ­
nes. 5. Elle a parlé à son chef de bureau ... Y. 6. Ils ont parlé à leurs camarades voir, grand, disting., m erveil­
... Y. 7. Nous avons parlé à notre directeur ... Y. leux pour s’élancer ens. vers 75 H 44 a. F o n c tio n n a ire cad re
b o n h eu r absolu. Photo souh. a d m in is tra tif, délocalisé en
X Y E c rire jo u rn a l, réf. 1538/10R province en cours cherche dès
à mes parents, au professeur de de l’augm entation du salaire, m a in te n a n t nouvelle com pagne
français, aux responsables syn- d’un projet de voyage en Italie, 78 46 an s, m ince, ch a rm e, dy- p o u r re fa ire vie de couple
dicaux, à mes amis des programmes scolaires n am iq ., bon n iv e a u socio-cuit., b a sé e s u r la te n d re s s e la
libre s o u h a ite renc. H libre 45- p aix et l’h arm on ie, A nnonce
55, b. sit. c h a le u re u x e n th o u ­ sé rie u s e p o u r re la tio n d u ra b le .
Exercice 6. Répondez aux questions suivantes:
s ia s te p r re la tio n d u ra b le . D iscrétion. Rép. a s s u ré e si
A. 1. Est-ce que, après son service militaire, Gérard est allé tout de suite voir Tel. photo (ret).
Hélène? 2. Depuis combien de temps Hélène l’attendait-elle? 3. Etait-elle in­ E c rire jo u rn a l, réf. 1538/8T E c rire jo u rn a l, réf. 1538/9S
quiète? 4. Qu’est-ce qu’elle pouvait penser de ce long silence de Gérard? 5. Qu’est-
-ce que Gérard a offert à Hélène? 6. Une alliance, c’est le symbole de quoi? 7. Où
habitent les grands-parents de Gérard? 8. Situez cette région par rapport à P a­ P o u r ré p o n d re aux annonces, envoyer le cou r­
ris. 9. Est-ce que vous vous rappelez quel métier exercent les grands-parents de
Gérard? (voir T. I, L. 17.) 10. Sont-ils riches? 11. Quand Gérard est rentré chez rie r à R E G I E O B S 15, ru e Léopold-Bellan,
lui, est-ce que son père était là? 12. Est-ce que Mme Collin était contente du pro­ 75081 P a ris Cedex 02, F ra n c e
jet de mariage de son fils avec Hélène? 13. Est-ce que l’attitude (stanowisko, opi­ e n m e n t i o n n a n t le n u m é r o d e r é f .
nia) de M. Collin était la même? Qu’est-ce qu’il a dit à ce propos? 14. Est-ce que
Gérard a un emploi? 15. Quelles études a-t-il faites? 16. E t Hélène, où est-ce d a n s le l ib e l l é d e l ’a d r e s s e .
qu’elle travaille? 17. Situez Boulogne-Billancourt p ar rapport au centre de
Paris.
B. 1. Etes-vous marié(e)? Depuis combien de temps? 2. Quand vous vous êtes
marié(e), aviez-vous déjà un appartement? 3. Avez-vous fait votre service mili­ Il faut déposer à la mairie son acte de naissance et un certificat
taire? 4. Quelle est la durée moyenne du service militaire en Pologne? E t en de domicile. Le maire (ou l’officier de l’état civil), en présence de
France? 5. Qui a écrit les quatre vers cités dans le texte? A quelle époque vivait
cet auteur?
deux témoins, vous posera la question suivante: Monsieur X vou­
lez-vous prendre pour femme Mademoiselle Y? —Mademoiselle Y
voulez-vous prendre pour mari Monsieur X? Et si vous répondez
”oui”, vous êtes mariés. Après cette cérémonie la plupart des
LECTURE M a ria g e s e t fam ille s Français se rendent encore à l’église pour le mariage religieux.
C’est bien simple, n ’est-ce pas? Cependant, il y a des problèmes
Il m ’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie ... Je l’aime
auxquels la plupart des jeunes couples se heurtent tous les jours.
aussi. Nous allons nous m arier. D’accord. Mais pour le faire, il
Les jeunes n ’aim ent pas —et souvent ne peuvent pas —habiter
faut d’abord rem plir quelques formalités. Elles sont très simples.
avec leurs parents. En France, on peut facilement acheter ou
20 21
aucun problèm e n e se p ose = il n ’y a pas d e problèm e - nie ma żadnych
louer un appartement mais cela coûte cher. Où prendre l’argent
trudności (kłopotów), nie ma problemu
nécessaire? Quand on a des parents riches, quand le mari et la ven ir en aide - przyjść z pomocą # v
femme travaillent tous les deux, aucun problème ne se pose. Mais accorder des créd its - przyznać kredyty; faire cred it a - dac na kredyt,
si on est chômeur, si la femme attend un bébé, la situation de­ skredytować; acheter/vendre à créd it - kupować/sprzedawać na kredy
vient difficile. L’E ta t vient alors en aide; il accorde aux jeunes
toutes sortes de crédits. L’E tat subventionne la construction d’ap­
GRAMMAIRE E T STRUCTURES
partem ents bon marché, les H.L.M. (Habitation à Loyer Modéré).
Un jeune couple a besoin de meubles, d’un réfrigérateur, d’une
machine à laver, d’un poste de télévision et aussi d’une voiture, I. P A S S É COM POSÉ
neuve ou d’occasion. Il peut acheter tous ces objets à crédit mais CZAS PRZESZŁY DOKONANY (patrz część 1., T. I - L. 13. i 15.)
les m agasins et les entreprises ne font crédit qu’aux personnes
qui ont un emploi. Mówiący (Francuz) używa czasu passé composé (PC), aby wyrazie
Malgré toutes ces difficultés, les hommes et les femmes se m a­ czynność, która m iała miejsce w przeszłości i którą uważa za do­
rient. En 1972, il y a eu en France 416 000 mariages. Depuis cette konaną. Nie m a tu znaczenia fakt, jak długo dana czynność trw a­
date, ce chiffre a baissé et actuellement environ 360 000 mariages ła i ja k często się powtarzała; po prostu czynność czy stan wyrażo­
sont célébrés chaque année (contre 60 000 divorces). La famille ne za pomocą PC są ja k gdyby zamknięte. Symbolicznie można
française se porte-t-elle bien? Je pense que oui, malgré les pes­ przedstawić wartość PC za pomocą zwykłego punktu umieszczo­
simistes qui disent qu’autrefois les familles françaises avaient nego na linii czasu:
beaucoup d’enfants. Oui, c’est vrai. Au début du siècle, 12% des Passé composé Présent
familles françaises avaient 6 enfants ou plus; aujourd’hui ce pour­
centage s’élève à 1%. Mais la mortalité au début du siècle était
beaucoup plus forte qu’aujourd’hui. p assé Présent F utur ^
Przeszłość Teraźniejszość Przyszłosc
VOCABULAIRE
p assion n ém en t —namiętnie le créd it —kredyt 1. Après son service militaire, Gérard est allé en Noimandie.
la folie —szaleństwo su b ven tio n n er - wspomagać, sub­ Po 0odbyciu) służby wojskowej, Gérard pojechał do Normandii.
le d om icile —miejsce zamieszkania wencjonować 2. Il est arrivé à Paris le 15 septembre.
u n tém oin —świadek u n e m ach in e à laver - pralka Przybył do Paryża 15 września.
la plu p art des ... —większość ... b a isser —obniżyć
se rendre à - tu: udać się do célébrer - obchodzić, celebrować, tu: 3. Son service militaire a duré 12 mois.
u n cou p le - para, małżeństwo zawrzeć (uroczyście) Jego służba wojskowa trwała 12 miesięcy.
se heurter à - natrafić na, napotkać le d ivorce - rozwód 4. Pendant son service militaire il a souvent écrit des lettres à Hélène.
przeszkodę au d éb ut —na początku W czasie służby wojskowej często pisał listy do Heleny.
l’E tat m. —państwo (kraj) la m ortalité - śmiertelność
5. Au début de leur mariage, les jeunes se sont toujours h eu rtés a de grosses
Il m ’aim e à la folie. - Kocha mnie do szaleństwa,
difficultés. . j •
rem plir d es form alités —wypełnić (załatwić) formalności N a początku małżeństwa młodzi zawsze napotykali duże trudności.
l’acte de n a issa n ce - świadectwo urodzenia
u n certificat de d om icile - zaświadczenie o (stałym) miejscu zamieszkania W zdaniach 1. i 2. zarówno w języku francuskim, jak i polskim zo­
u n officier de l’état civ il - urzędnik stanu cywilnego
en p résen ce de ... - w obecności... stały użyte formy dokonane czasownika. Natomiast w zdaniach
23
22
3., 4. i 5. w języku francuskim użyto czasu dokonanego PC, a w ję ­ U w a g a : Czasowniki descendre, m onter, rentrer, retourner, sortir odmie­
zyku polskim czasu przeszłego niedokonanego. Używając czasu niają się z avoir, jeżeli są używane w konstrukcji przechodniej:
PC, Francuz traktuje te wszystkie czynności w jednakowy sposób, Il e st m on té dans sa chambre. Il a m on té sa valise dans sa chambre.
jako ogólnie biorąc dokonane, akcentując charakter „punktowy” J e su is sorti du café. J ’ai sorti mon livre de français.
czynności. E x e r c i c e 7. Conjuguez à toutes les personnes du passé composé:
a. J ’ai fait mon service militaire à Strasbourg.
II. b. Hier je ne suis pas allé(e) voir mes parents.
c. Je me suis couché(e) très tôt.
A. PASSÉ COMPOSÉ CZASOWNIKÓW ODMIENIANYCH Z a v o ir d. Ai-je déposé mon acte de naissance à la mairie?
Z czasownikiem posiłkowym a v o ir odmieniają się: E x e r c i c e 8. Transformez selon le modèle donné:
Aujourd’hui (cette semaine, cette année) je déjeunerai au restaurant universi­
1. Czasowniki a v o ir i être: taire. - H ier (la sem ain e dernière, l’an n ée d ernière) j’ai déjeun é au res­
j ’ai eu, j ’ai été tau ran t u n iversitaire.
2. Wszystkie czasowniki przechodnie (transitifs): 1. Aujourd’hui j ’attendrai Gérard à la Gare Saint-Lazare. 2. Cette semaine j ’of­
frirai des roses à Hélène. 3. Aujourd’hui je lirai quelques poèmes de Verlaine.
J ’ai écrit une lettre; nous avons lu un roman passionnant.
4. Cette sem aine Gérard achètera un nouvel appartem ent. 5. Aujourd’hui je
3. Większość czasowników nieprzechodnich (intransitifs): parlerai à mes parents de notre mariage. 6. Aujourd’hui je déposerai mon acte
de naissance à la mairie. 7. Cette semaine je serai nommé professeur de lycée.
Cet enfant a grandi; cet homme a vieilli; le conducteur a ralenti devant les
feux rouges. 8. Aujourd’hui je recevrai une lettre de Gérard. 9. Cette semaine mes amis se
m arieront à la m airie de Boulogne-Billancourt. 10. Cette année, avec l’argent
de l’E tat, on construira à Caen cinq H.L.M. de douze étages chacune. 11. Cet­
B. PASSÉ COMPOSÉ CZASOWNIKÓW ODMIENIANYCH Z ê t r e te année 360 000 mariages seront célébrés en France. 12. Cette année la
mortalité des nouveaux-nés (noworodki) baissera certainement. 13. Cette année
Z czasownikiem posiłkowym ê t r e odmieniają się: le nombre de divorces s’élèvera à 60 000.
E x e r c i c e 9. Trouvez la question se rapportant aux mots soulignés, par ex.:
1. Wszystkie czasowniki zwrotne (verbes pronom inaux):
Gérard a offert des roses à H élène. —A qui Gérard a-t-il offert des roses?
Je me suis lavé(e); Gérard s’est levé à six heures; Hélène et Gérard se sont Gérard est allé d’abord en Norm andie. - Où G érard est-il d’abord allé?
promenés au Luxembourg.
1. Gérard a fini son service militaire il y a quinze jours. 2. Il est allé au restau ­
2. Nieliczna grupa czasowników nieprzechodnich, a mianowicie: ra n t avec H élène. 3. Ils ont annoncé cette bonne nouvelle à leurs p a re n ts .
4. Après le m ariage civil les jeunes gens sont allés à l’église. 5. Ils ont acheté
aller - iść, jechać sortir —wyjść quatre fauteuils. (Combien de ...) 6. Ils ont parlé à leurs parents de leur m a­
arriver - przybyć, przyjechać tom ber - upaść riag e. (De quoi ...) 7. Hélène a pensé tout le tem ps à G érard . 8. Gérard a
d écéd er —umrzeć (termin rester - zostać pensé au voyage de noces. (A quoi ...) 9. Elle est revenue trois fois au bu­
prawniczy) ven ir - przyjść reau. 10. Il est revenu de C aen. (D’où ...) 11. G érard a acheté deux magnifi­
d escen d re —zejść
ques alliances. (Qu’est-ce qu’il ...) 12. Gérard a offert des roses à Hélène.
en trer —wejść ponadto pochodne od venir:
13. Elle est revenue de la m ontagne. 14. Elle a parlé à son professeur de sa
m onter —wchodzić (na górę) in terv en ir —interweniować m aîtrise. 15. Elle a pensé toute la nuit à son exam en. 16. M. Collin a vendu
m ourir —umrzeć parvenir - dojść, dotrzeć sa vieille voiture la sem aine dernière.
naître - urodzić się p roven ir —pochodzić
partir - wyjechać, odejść reven ir - wrócić E x e r c i c e 10. Mettez les infinitifs au passé composé (faites attention à l’ac­
rentrer —wrócić su rven ir —wydarzyć się cord des participes passés):
retou rn er - wrócić deven ir —stać się Tiens, vous (déjà revenir) de Caen, Mademoiselle? —Oui. Je (partir) avec quel­

24 25
ques amis vendredi dans l’après-midi. Nous (prendre) le train à 17 h 30 et nous Le garçon / la fille avec qui je tra ­ Chłopiec Idziewczyna, z którym Iz któ­
(arriver) à Caen à 20 h. Ensuite nous (monter) dans un autobus qui nous vaille ... rą pracuję ...
(déposer) tout près de la ferme des grands-parents de Gérard. - E t qu’est-ce que Le stylo avec leq u el j ’écris ... Pióro, którym p is z ę ...
vous (faire) pendant ces cinq jours? - Eh bien, nous (travailler) à la récolte des L’énergie avec laquelle il travaille ... Energia, z ja k ą pracuje ...
pommes. - La récolte (être) bonne? - Oui, très bonne. - Vous (gagner) beaucoup Le garçon / la fille à qui je pense sou­ ChłopiecIdziewczyna, o którym!o któ­
d’argent? - Chacun (recevoir) 600 F et en plus quelques bouteilles de cidre. J ’en vent ... rej myślę często ...
(boire) deux et les autres, je les (donner) à mon père.
(W języku potocznym używa się również formy: Le garçon auquel je pense ...; La
fille à laquelle je pense ...)
III. ZAIMEK WZGLĘDNY q u i LE PRONOM RELATIF
(patrz część 1., L. 22.) Le voyage auquel je pense souvent... Podróż, o której myślę często ...
Les problèmes auxquels je pense sou­ Problemy, o których myślę często ...
Zaimek q u i reprezentuje w zdaniu względnym rzeczowniki (lub vent ...
zaimki) bez względu na ich rodzaj czy liczbę. Je st nieodmienny. Ce sont des études auxquelles je m’in­ To są studia, którymi się interesuję ...
W funkcji podmiotu zaimek q u i reprezentuje osoby i rzeczy. téresse ...
Wprowadza on zdanie podrzędne względne:
E x e r c i c e 11. Complétez avec les pronoms relatifs qui, lequel, laquelle,
J ’ai vu m am an qui est très heureuse. lesquels, lesq u elles, auquel:
Widziałem się z mamą, która jest bardzo szczęśliwa.
I. Les grands-parents nous donnent de l’argent avec ... nous allons payer notre
A Billancourt il y a une vieille église qui a été construite au XIVe siècle. appartement. 2. Le mariage est une question délicate sur ... il faut bien
W Billancourt jest stary kościół, któiy został zbudowany w XTV w. réfléchir. 3. Les deux semaines pendant ... je n’ai reçu aucune lettre m’ont paru
très longues. 4. C’est un problème ... je m’intéresse beaucoup. 5. C’est une
N atom iast kiedy zaimek q u i jest poprzedzony jakim ś przyimkiem période p e n d a n t... nous devons beaucoup travailler. 6. Il y a des problèmes ... se
(nie występuje wówczas w funkcji podmiotu), to może odnosić się heurtent la plupart des jeunes couples. 7. Les enfants avec ... nous nous prome­
tylko do osób: nons sont très gentils. 8. C’est un homme à ... je pense sans cesse. 9. Les gens
Les jeunes gens avec qui je suis allée à Caen étudient encore à l’université. pour ... j ’ai acheté cette grosse voiture américaine sont très riches. 10. Les jeu ­
Młodzi ludzie, z którymi pojechałam do Caen, studiują jeszcze na uniwersytecie. nes couples reçoivent des crédits avec ... ils peuvent s’acheter des meubles.
II . Le m ariage ... j ’ai assisté hier a été célébré à la cathédrale Notre-Dame.
Le fonctionnaire à qui je me suis adressé, n’a pas pu me renseigner. 12. Dans ce parc il y a beaucoup de fleurs parm i ... on distingue de très jolies
Urzędnik, do którego się zwróciłem, nie mógł mnie poinformować. roses. 13. L’argent est une chose sans ... il est difficile de vivre. 14. Ce sont des
personnes ... je pense très souvent. 15. C’est une étude à ... je m’intéresse.
16. Voilà les enfants à ... vous avez donné ces cadeaux. 17. Donnez-moi la liste
IV. ZAIMEK WZGLĘDNY le q u e l LE PRONOM RELATIF
des journaux ... vous êtes abonnés.
Zaimek le q u e l jest odmienny w rodzaju i liczbie:
le q u e l - rodz. męski, Ip. le s q u e ls - rodz. męski, Im.
V. ZAIMEK PYTAJĄCY le q u e l LE PRONOM INTERROGATIF
la q u e lle - rodz. żeński, Ip. le s q u e ll e s —rodz. żeński, Im.
Zaimek le q u e l występuje najczęściej poprzedzony jakim ś przyim­ Zaimek pytający le q u e l ma te same formy co zaimek względny i
kiem (à, a v e c , p a r , p o u r ) i reprezentuje zwykle rzeczy, a rza­ odnosi się zarówno do rzeczy, ja k i do osób. Używamy go wówczas,
dziej osoby. kiedy wchodzi w grę wybór pomiędzy dwoma lub więcej rzeczami,
U w a g a : à + lequel = a u q u e l pojęciami czy osobami tej samej kategorii czy klasy.
à + lesquels = a u x q u e ls J ’ai de belles chemises. Laquelle préférez-vous?
à + lesquelles = a u x q u e lle s Mam ładne koszule. Którą pan woli ?

26 27
Nous avons ici, Monsieur le directeur, d’excellentes secrétaires. - Laquelle reprezentowanym przez que. W zdaniu pierwszym q u e reprezen­
(d’entre elles) est la meilleure? tuje rzeczownik g r a n d s - p a re n ts , a w zdaniu drugim rzeczownik
Mamy tu, panie dyrektorze, znakomite sekretarki. Która (z nich) jest najle­ allian ces.
p sz a ?
E x e r c i c e 14. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné (at­
Il y a à l’hôpital plusieurs cardiologues. L equel voulez-vous appeler?
tention à l’accord du participe passé et à l’emploi des articles):
Jest w szpitalu kilku kardiologów. Którego chce pan wezwać?
Vous avez acheté de belles roses. Vous les offrirez à qui? —A qui offrirez-vous
E x e r c i c e 12. Posez la question à l’aide du pronom interrogatif lequel, la ­ les b elles roses que vous avez achetées?
quelle, lesq u els, lesquelles: 1. Vous avez acheté des alliances. Vous les offrirez à qui? A qui offrirez-vous les
modèle: alliances ...
Un de ces films sera présenté à la télévision. - Lequel? 2. Vous avez rempli des formulaires. Vous les déposerez où?
Deux pages de ce livre sont déchirées. - Lesquelles? 3. Je vous ai prêté des livres. Quand est-ce que vous me les rendrez?
1. Un des voleurs a été arrêté. 2. Trois de ces dictionnaires ont été vendus. 4. Je vous ai prêté les notes du cours. Quand est-ce que vous me les rendrez?
3. Q uatre de ces entreprises ont été fermées. 4. L’un des guichets est ouvert 5. Vous avez acheté une voiture. Quand est-ce que vous nous la montrerez?
seulement. 5. L’une de ces routes est bloquée. 6. Trois des journaux parisiens 6. Vous avez écrit un roman. Quand est-ce que vous allez le publier?
n ’ont pas p aru aujourd’hui. 7. Dix ouvriers de cette usine ont été licenciés. 7. Vous avez construit une maison l’année dernière. Pourquoi voulez-vous la
8. Trois rues de ce quartier ont été fermées à la circulation. 9. On a volé au vendre?
musée un des tableaux de Renoir. 10. Deux de ces ap partem en ts ont déjà été E x e r c i c e 15. Répondez aux questions suivantes:
vendus. A. 1. Quelles formalités faut-il remplir pour se marier? 2. Quelle question l’offi­
E x e r c i c e 13. D’après le modèle donné, construisez d’autres minidialogues. cier de l’état civil pose-t-il aux futurs mariés? 3. Où a lieu le mariage religieux?
Utilisez les mots placés au-dessous du texte. 4. Enumérez (proszę wymienić) les principales difficultés auxquelles se heurtent
la plupart des jeunes couples en Pologne. 5. Est-ce qu’en France, ces difficultés
D ans u n grand m agasin sont les mêmes? 6. Quelle aide l’E tat accorde-t-il aux jeunes mariés? 7. Com­
- Je cherche une veste en laine de couleur claire. ment s’appellent les appartem ents bon marché qui sont construits en France?
— J ’en ai plusieurs à vous proposer. Regardez ... 8. A qui les entreprises et les magasins font-ils crédit? 9. Combien de mariages y
Laquelle préférez-vous? a-t-il eu en France en 1972? Est-ce que ce chiffre est monté dans les années
une jupe en laine, un manteau en laine, un pantalon en laine, un p u ll en laine, suivantes? 10. Que disent les pessimistes à propos de la famille française actuel­
une robe en laine, des gants de cuir, des souliers de cuir le? 11. Et les optimistes?
B. Faites le portrait d’une femme idéale ou d’un mari idéal (d’abord oralement
VI. ZAIMEK WZGLĘDNY q u e LE PRONOM RELATIF
(patrz część 1., L. 22.) et ensuite par écrit: 8 - 1 2 lignes). Inspirez-vous des éléments suivants:
Age ... Instruction: secondaire, supérieure. Profession ... Caractère: énergique,
Zaimek względny q u e jest nieodmienny. Reprezentuje osoby i calme, gai, avec le sens de l’humour (dowcipny) avec le sens des responsabilités
rzeczy. Występuje w funkcji dopełnienia bliższego i wprowadza (odpowiedzialny) ... Goûts (upodobania): aime les enfants, aime rester à la mai­
zdanie podrzędne względne. son, aime voyager, aime les sports, aime danser ... Aspect physique: grand,
moyen, petit, mince, blond, brun, é lé g a n t...
1. Je vais aller chez mes grands-parents zdanie główne
Pojadę do moich dziadków, E x e r c i c e 16. Traduisez en français:
q u e je n ai pas vus depuis Pâques. zdanie podrzędne względne Po odbyciu służy wojskowej Gérard udał się najpierw do swoich dziadków, któ­
których nie widziałem od Wielkanocy. rzy mieszkają w Normandii. Powiedział im, że chce się żenić z Heleną. Dziadko­
wie byli bardzo zadowoleni z tej decyzji, ponieważ wiedzieli, że Helena jest do­
2. Les alliances que tu as achetée^ sont magnifiques. brą i energiczną dziewczyną. Dali więc młodym swoje błogosławieństwo i dużo
Obrączki, które kupiłeś, są wspaniałe. pieniędzy na zakup mieszkania. W Paryżu Gérard kupił obrączki i duży bukiet
W zdaniu względnym wprowadzonym przez q u e participe passé róż. Następnie poszedł do Heleny. Kiedy Helena otworzyła mu drzwi, wyrecyto­
wał (réciter) jej wiersz Verlaine’a.
zgadza się w liczbie i w rodzaju z rzeczownikiem (lub zaimkiem)

28
M. Barre: Après la faillite de la société, il a eu beaucoup d’ennuis.
Leçon deux Au début il croyait qu’il trouverait facilement un poste de direc­
tion dans une grosse entreprise et il a refusé celui qu’on lui of­
Deuxième leçon frait à Usinor.
M. Blanc: S’il était plus jeune, il aurait plus de chance. A qua­
SITUATION: A une conférence sur Vautomatisation organisée à rante neuf ans, il est très difficile de trouver quelque chose
Paris, M. Barre rencontre M. Blanc avec qui il a travaillé dans d’intéressant à Paris.
une entreprise du groupe industriel Creusot-Loire. M. Barre: En province aussi. Je sais que Monsieur Collin est allé
à Toulouse dans les usines de Sud-Aviation mais ça n ’a pas
M. Barre: Bonjour, cher ami. Je suis heureux de vous rencontrer. marché. Finalem ent il a trouvé un poste de conseiller dans une
M. B lanc: Moi aussi. Je ne vous ai pas vu depuis deux ans.
modeste société de la banlieue parisienne.
M. Barre: Depuis la faillite de Creusot-Loire. Oh, je ne pourrai
M. Blanc: Avec un modeste traitem ent sans doute?
jam ais oublier cet événement malheureux. Cette décision a été
M. Barre: Oh, il n ’est pas à plaindre.
prise le jour où j ’étais à Bruxelles. Le soir à la télévision un
M. Blanc: Si vous le voyez, présentez-lui mes amitiés.
journaliste belge a dit que c’était la plus grande faillite de l’his­
toire industrielle de la France. VOCABULAIRE
M. B lanc: En effet, Creusot-Loire employait directement 30 000 industriel,-le - przemysłowy,-a suffire - wystarczyć
personnes dont 2500 ingénieurs et faisait vivre environ 10 000 la faillite —bankructwo, upadłość appuyer sur ... —naciskać ...
chez les sous-traitants. Beaucoup d’ouvriers et d’ingénieurs ont un é v én em en t - wydarzenie un bouton - guzik, gałka
perdu leur emploi. malheureux,-euse —nieszczęśliwy,-a le progrès - postęp
un sous-traitant - podwykonawca un en n ui - kłopot
M. Barre: Le gouvernement a offert aux jeunes ouvriers la la form ation —tu : wykształcenie refuser —odmówić
possibilité d’une nouvelle formation pendant dix mois et la zawodowe un co n seiller - radca, doradca
préretraite à ceux qui avaient plus de cinquante ans. se p laindre —narzekać m odeste —skromny,-a
M. Blanc: La préretraite, c’est un problème dont on a beaucoup l’ou tillage m. - narzędzia un traitem ent - tu: pensja
parlé ... Mais laissons tout cela, c’est du passé. Parlons du m anuel,-le - ręczny,-a; fizyczny,-a
présent. Vous êtes content de votre travail à Usinor? un groupe in d u striel - zrzeszenie przemysłowe, koncern
faire vivre - dać środki do życia, utrzymywać kogoś
M. Barre: Ça va, je ne me plains pas. Je fais presque la même
la p o ssib ilité d’u n e n ou velle form ation - tu: możność przekwalifikowania
chose qu’à Creusot-Loire, c’est-à-dire je m ’occupe de l’autom ati­ się (= le recyclage)
sation de la fabrication de l’outillage. l’au to m a tisa tion de la fabrication de l’outillage - automatyzacja produkcji
M. Blanc: L’automatisation est un domaine dont nous nous occu­ narzędzi
pons tous et bientôt il n ’y aura plus de travail manuel. Il suffira avoir des en n u is - mieć kłopoty
ça n’a pas m arché —nie udało się; ça a bien m arché —wszystko poszło do­
d’appuyer sur quelques boutons et de regarder l’écran de
brze
contrôle. A la place de cinq ouvriers, un seul technicien suffira. être à plaindre - zasługiwać na współczucie; il n ’est pas à plaindre - tu: nie
Quel chômage en perspective! powodzi mu się tak źle
M. Barre: Que voulez-vous, c’est le prix du progrès.
* E x e r c i c e 1. Complétez avec les éléments X ou Y:
1. Cette décision a été prise ... X. 2. Pendant que nous discutions à Bruxelles sur
M. Blanc: Mais à propos du chômage, que devient notre ami Col­ les problèmes de l’automatisation ... Y. 3. Au moment où je sortais de la salle de
lin? Est-ce qu’il a trouvé un travail intéressant? conférences ... Y. 4. Je suis entré dans la salle ... X. 5. Comme beaucoup de jeu-

30 31
nés ouvriers étaient au chômage ... Y. 6. Comme toute la famille de monsieur E x e r c i c e 4. Complétez avec les éléments X ou Y:
Collin habite Paris ... Y. 7. Quand Gérard est venu chez Hélène ... X. 8. Quand
Gérard est rentré à la maison ... X. 9. ... X, le facteur a sonné à la porte. 1. Pour fabriquer tous ces objets, il suffit de ... X. 2. Pour comprendre le fonc­
10. Quand monsieur Collin pensait qu’il ne trouverait plus aucun emploi ... Y. tionnement de cet appareil, il suffit de ... X. 3. Venez quand vous voulez: il suffit
11. ... X, les jeunes mariés ont quitté la salle. de ... X. 4. Pour parler français il ne suffit pas de ... X, il faut encore apprendre
les principales structures de la langue. 5. Je ne suis pas pressé, il suffit que ... Y.
X Y 0. Il est têtu (uparty), ce garçon, il suffit que ... Y. 7. J ’aime beaucoup ce garçon,
au moment où le président finissait le gouvernement leur a offert il suffit que ... Y, et je lui donnerai mon cœur et ma fortune. 8. Pour réussir, il
son discours. la possibilité de recyclage suffit que ... Y. 9. Pour se marier il suffit de ... X.
quand j ’étais à Bruxelles. on nous a annoncé la faillite de Creusot-
elle téléphonait chez madame Col- -Loire. X Y
lin. la secrétaire m’a donné un message, me prévenir un peu avant. on lui dise non et il fait le contraire,
son père n’était pas là. on lui a offert un poste de conseiller à appuyer sur un bouton. il me dise un mot
Pendant qu’Héléne préparait le re- Paris. lire le mode d’emploi. vous veniez me voir demain matin,
pas... il a dû refuser un poste intéressant à remplir quelques formalités à la nous soyons très attentifs,
Pendant que tout le monde s’amu- Toulouse, mairie.
sait bien... apprendre beaucoup de mots.

E x e r c i c e 2. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné (met­ E x e r c i c e 5. Répondez aux questions suivantes:
tez le présent au passé composé ou à l'imparfait et le futur simple au condition­ A. 1. A quel endroit cette conférence sur l’automatisation a-t-elle été organisée?
nel présent): 2. Où est-ce que M. Barre et M. Blanc ont travaillé avant la faillite de Creusot-
Il dit que bientôt il n ’y aura plus de travail manuel. —Il a dit que b ientôt il -Loire? 3. Depuis combien de tem ps ne se sont-ils pas vus? 4. Où se trouvait
n ’y au rait plus de travail m anuel. M. Barre le jour où la faillite a été publiquement annoncée? 5. Qu’est-ce qu’un
journaliste belge a dit à ce propos? 6. Combien de personnes Creusot-Loire em­
1. Il croit qu’il faudra changer les program m es scolaires. (Il croyait qu’il ...)
ployait-il directement? Et combien de personnes faisait-il vivre chez les sous-
2. Elle dit que l’autom atisation sera introduite (będzie wprowadzona) dans
-traitants? 7. Qu’est-ce que le gouvernement a offert aux jeunes ouvriers en
toutes les grandes usines. 3. Elle affirme que beaucoup d’usines feront faillite.
chômage? 8. Et à ceux qui avaient plus de cinquante ans? 9. Comment s’appelle
4. Il dit qu’avec l’automatisation, il suffira d ’un technicien à la place de cinq ou­
l’entreprise où travaille actuellement M. Barre? 10. Est-il content de son nouveau
vriers. 5. Je crois que le gouvernement offrira aux jeunes ouvriers la possibilité
travail? 11. De quoi s’occupe-t-il? 12. Est-ce que M. Collin a trouvé tout de suite du
de recyclage. 6. Les grands-parents de Gérard disent qu’ils lui donneront assez
travail? 13. Quelle sorte de travail cherchait-il? 14. Pourquoi a-t-il refusé le poste
d’argent pour acheter un bel appartem ent. 7. M. Barre dit qu’il ne pourra pas
assister au mariage de Gérard. qu’on lui offrait à Usinor? 15. Est-ce qu’il a cherché du travail en province? Avec
quels résultats? 16. Quel poste a-t-il finalement trouvé? 17. Est-ce que son nouveau
E x e r c i c e 3. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné (met­ traitement sera élevé? 18. Est-ce que, selon vous, M. Collin est à plaindre?
tez le verbe de la principale au passé composé et celui de la subordonnée à Yim ­ B. Quelles sont, selon vous, les conséquences positives et les conséquences
parfait): négatives de l’automatisation? —Etes-vous satisfait de la profession que vous
Un journaliste dit que c’est la plus grande faillite. —Un jo u rn aliste a dit que exercez? - Aimeriez-vous changer de profession?
c’éta it la plus grande faillite.
1. M. Blanc dit que Creusot-Loire emploie 30 000 personnes. 2. M. Blanc dit que
Creusot-Loire fait vivre 10 000 personnes chez les sous-traitants. 3. M. Barre dit LECTURE
que le gouvernement offre aux jeunes ouvriers la possibilité d’une nouvelle for­
mation. 4. M. Barre dit qu’il s’occupe de l’automatisation. 5. M. Blanc demande Les rég io n s de France: M idi-P yrénées
si son ami Collin est content de son travail. 6. M. Blanc demande si son ami Col­
lin reçoit un bon salaire. 7. M. Barre me demande si on peut trouver un poste de La France est divisée en 96 départem ents et en 22 régions (voir
conseiller dans une société de la banlieue. 8. M. Blanc me demande pourquoi je Tome 1,1., Leçon 29.). Les départem ents ont été créés pendant ia
ne veux pas travailler à Usinor. 9. Gérard dit qu’il sait où se trouve Hélène. Révolution Française (1789) tandis que la création des régions
32 3 — Comprendre... t. I 33
date de 1973. Cette nouvelle division du territoire français sem ­ les produits pharm aceutiques et alimentaires. Je voudrais
blait nécessaire pour décentraliser l’administration et animer également attirer votre attention sur l’industrie aérospatiale avec
l’économie locale. En effet, la vie adm inistrative et économique les usines de Sud-Aviation (qui ont construit la Caravelle, le Con­
était trop concentrée dans la capitale. La plupart des grandes corde, l’Airbus) et celles de Bréguet-Dassault (qui ont construit le
sociétés industrielles et commerciales et des grandes banques Jaguar, le Mystère et le Mirage).
avaient leur siège à Paris, plus de 50% des ouvriers hautem ent
qualifiés trav aillaient dans cette ville. Avec ses dix millions VOCABULAIRE
d’habitants l’agglomération parisienne pouvait déséquilibrer créer —u/tworzyć capable de ... - zdolny do ...
l’économie du pays. La réforme administrative de 1973 a donc tandis que - podczas gdy form er - u/kształtować, u/tworzyć
créé des organes régionaux qui ont de larges pouvoirs de décision la création - u/tworzenie cu ltiver - uprawiać
la d ivision - tu : podział le m aïs - kukurydza
et leur budget particulier. Ces organismes sont capables d’anim er
le territoire - terytorium, obszar la v ign e —winnica, winorośl
l’industrie, le commerce et l’agriculture. d écen traliser - decentralizować élever - tu: hodować
anim er - ożywić un m outon - owca, baran
l’économ ie f. - gospodarka, ekonomia un porc —wieprz
ind u striel,-le - przemysłowy,-a u n cochon - Świnia
le sièg e —tu: siedziba in d u strialiser (se) - uprzemysło­
d éséq u ilib rer —wytrącić z równo­ wić (się)
wagi; zachwiać równowagą grâce à - dzięki, przy pomocy ...
l’organe m. - organ; urząd d évelop per (se) - rozwinąć (się)
le p ouvoir - władza; moc; alim en taire - żywnościowy,-a
uprawnienia
avoir de larges p ouvoirs de d écision - mieć szerokie uprawnienia decyzyjne
la su p erficie d’un pays —powierzchnia (jakiegoś) kraju; ale: la surface d ’un
trian gle - powierzchnia trójkąta
la h o u ille (= le charbon) - węgiel kamienny; la h ou ille blanche - energia
wodna; la h o u ille verte - energia prądów morskich
je vou drais a ttirer votre atten tion sur ... - chciałbym zwrócić uwagę p ań ­
stwa na ...
l’in d u strie aérosp atiale - przemysł samolotowy, kosmiczny
la C aravelle, le Concorde, l’Airbus - nazwy typów samolotów cywilnych
Je voudrais vous présenter m aintenant une de ces régions, celle le Jaguar, le M ystère, le Mirage - nazwy typów samolotów wojskowych
du Midi-Pyrénées. Cette région dont la superficie est plus grande
que celle de la Belgique compte 2 300 000 (deux millions trois
cent mille) habitants. Elle est formée de huit départements. GRAMMAIRE ET STRUCTURES
Autrefois c’était surtout un pays agricole où on cultivait le blé, le
I. IM P A R F A IT CZAS PRZESZŁY NIEDOKONANY
maïs, la vigne et les arbres fruitiers et où on élevait des vaches, (patrz część 1., L. 23. i 24.)
des moutons et des porcs. Depuis le début du XXe siècle, cette
région s’est progressivement industrialisée grâce à la houille Mówiący (Francuz) używa czasu imparfait (Im p .), kiedy pragnie
blanche et au gaz naturel qu’on avait trouvé à Lacq. Aujourd’hui wyrazić jakiś stan, trwanie (bez względu na długość) lub bliżej nie
l’industrie y est bien développée: l’électrométallurgie, la chimie, określone powtarzanie się czynności, która ma miejsce w prze­

34 35
szłości —przy czym czynność lub stan wyrażone przez Imp. są jak W przykładzie a. obie czynności wyrażają równoczesność, a czas
gdyby otwarte, nie ma wyraźnej granicy wskazującej, że dana trw ania czynności jest podobny. Natom iast w przykładzie b. Imp.
czynność została już dokonana czy zakończona. stanowi tło dla czynności wyrażonej w PC; Imp. przedstawia czyn­
Symbolicznie można przedstawić Imp. za pomocą krzywej umiesz­ ność linearną, a PC czynność punktową, która przerywa tę pier­
czonej na linii czasu: wszą.
Imparfait Présent
4. Imparfait funkcjonuje również jako czas teraźniejszy w prze­
szłości (tzw. présent du passé). Porównaj:
lub też za pomocą kreski umieszczonej między kropkami: Il dit qu’on cultive le blé dans cette région.
Il a dit qu’on cu ltiv ait le blé dans cette région.
Il me demande si je suis content.
Kropki symbolizują tu fakt, że dana czynność może rozciągać się w czasie. Il m’a dem andé si j’étais content.
(Passé composé wyobrażałaby według tego schematu kreska zamknięta:
W języku polskim takie zmiany nie zachodzą:
Pyta! pytał mnie, czy je s te m zadowolony.
— czas ten wyraża bowiem czynności dokonane.)
E x e r c ic e 6. Conjuguez à toutes les personnes de Yimparfait:
A oto główne wartości i zastosowania Imp.:
a. Quand j ’étais jeune, je ne me plaignais jamais.
1. Wyrażanie jakiegoś stanu lub przedstawienie jakiegoś opisu: b. L’année dernière je m’occupais des problèmes de l’automatisation.
c. Pendant que je remplissais des formulaires, ma femme écrivait des lettres.
Autrefois c’éta it un pays où on cultivait le blé et où on élev a it des vaches d. Pendant les vacances je faisais tous les jours une longue promenade à pied.
et des brebis.
Creusot-Loire em ployait directement 30 000 personnes et faisait vivre
10 000 chez les sous-traitants. E x e r c ic e 7. Mettez au passé composé ou à Yimparfait:
a. Depuis une dizaine d’années je (travailler) à Creusot-Loire. Je (être) très con­
2. Wyrażanie czynności powtarzającej się lub zwyczajowej: tent de mon travail. Je (avoir) beaucoup d’amis et de copains. D’habitude, à la
Quand Gérard faisait son service militaire, Hélène lui écrivait très sou­ fin du travail nous (aller) prendre un verre au bistro du coin et parfois on (aller)
vent de longues lettres. tous ensemble voir un match de football. Un jour, c’était, je crois, le 15 novem­
Autrefois les Collin p assaien t leurs vacances à Biarritz. bre, notre chef nous (réunir) dans le hall de l’usine et nous (annoncer) une m au­
vaise nouvelle: la faillite de Creusot-Loire. Nous (perdre) notre travail. Mais le
3. Imp. wskazuje również, że dwie (lub więcej) czynności odbywa­ gouvernement (offrir) à tous les jeunes ouvriers la possibilité de recyclage.
ły się równocześnie; przy czym obydwie czynności mogą być w b. Ce (être) un jour de printemps. Il (faire) beau. Comme je (se sentir) fatigué, je
czasie imparfait lub też jedna z nich w imparfait, a druga w (sortir) faire un tour dans le parc. Il y (avoir) peu de monde alors je (pouvoir)
passé composé: m archer tranquillem ent dans les allées. Je (regarder) les arbres en fleurs et je
(écouter) le chant des oiseaux. Soudain, je (entendre) des cris. Je (se retourner)
a. P endant qu’Hélène réd igeait le faire-part de mariage, Gérard parlait
avec madame Aubert, la mère d’Hélène. et je (voir) deux agents qui (poursuivre = ścigać) un homme. L’homme (sortir) un
pistolet de sa poche et (tirer) trois fois.
rédigeait Présent téléphonait Présent
c. Il y a une dizaine d’années je (habiter) la banlieue et mon bureau (se trou­
ver) au centre de Paris. Chaque matin je (prendre) le train de 7 heures pour
me rendre au bureau et le soir je (rentrer) par le train de 6 heures. Un soir
parlait a sonné comme il (pleuvoir), je (entrer) dans un café et je (attendre) jusqu’à ce que
b. Pedant qu’Hélène téléph on ait à une amie, le facteur a sonné. la pluie cesse.

36 37
Exercice 8. Mettez le texte suivant ”dans le passé”: Si ta mère est d’accord, nous partirons ensemble en vacances. - Si ta m ère
Les parents d’un jeune homme sont désolés parce que leur fils ne porte aucun était d’accord, nous p artirion s ensem ble en vacan ces.
intérêt aux jeunes filles ... Le garçon part un jour faire son service militaire et 1. Si tu veux devenir ingénieur, il faudra faire plus de mathématiques. 2. Si je
îevient quelques mois plus tard pour sa première permission. Ses parents l’a t­ suis reçu à l’examen, mes parents m’offriront une moto. 3. Si François sort ce
tendent sur le quai de la gare. Le train arrive. Le jeune homme descend du train soir, nous l’accompagnerons. 4. Si les prix sont intéressants, nous resterons une
et ... s’arrête devant deux jolies jeunes filles. Il les regarde ... Il les regarde ... semaine à cet hôtel. 5. Si la panne est grave, je téléphonerai à un garagiste.
Les parents sont contents, très contents. Mais le jeune militaire s’écrie tout à 6. Tu guériras bientôt si tu prends ces remèdes. 7. Je m ettrai ma robe du soir si
coup: Il y en a une qui ne marche pas au pas” (marcher au pas = iść w nogę). je suis invitée au bal. 8. Même si on me propose de 1avancement, je resterai
dans cette ville où je suis né. 9. Même s’il pleut, je continuerai ma route.

II. C O N D IT IO N N E L P R É S E N T E x e r c i c e 11. Présentez les phrases suivantes sous forme hypothétique.


CZAS TERAŹNIEJSZY TRYBU WARUNKOWEGO Imitez les modèles donnés:
a. Les parents de Jacques sont désolés parce que leur fils ne s’intéresse pas aux
Conditionnel présent funkcjonuje jako: jeunes filles. - Si Ja cq u es s’in téressa it au x je u n es filles, ses p aren ts ne
sera ien t pas désolés.
1. Czas przyszły w przeszłości - tzw. fu tu r du passé b. On ne peut pas cultiver le maïs dans cette région parce que le climat y est
Je sais qu’il partira bientôt. trop froid. - Si le clim at de cette région éta it m oins froid/plus chaud, on
Je savais qu’il partirait bientôt. p ourrait y cu ltiver le m aïs.
Wiem t Wiedziałem, że wkrótce wyjedzie. 1. Les parents de Pauline sont tristes parce que leur fille est malade. (Si Pauline
Il dit qu’il faudra décentraliser l’administration. n’était pas ...) 2. Hélène est inquiète parce que Gérard n’a pas de travail. 3. Je
Il a dit qu’il faudrait décentraliser l’administration. ne peux pas partir parce que ma voiture est en panne. 4. Nous ne pouvons pas
sortir parce qu’il pleut. 5. Je ne t ’emmène pas avec moi en Angleterre parce que
Mówi I Powiedział, że trzeba będzie zdecentralizować administrację.
tu ne connais pas l’anglais. 6. On ne peut pas élever des vaches dans cette
(patrz też T. I, L. 29., pkt III) région parce que le climat y est trop sec (moins sec = plus humide). 7. L indus­
trie métallurgique ne peut pas se développer dans cette région parce qu’il n ’y a
2. Tryb warunkowy pas de gaz naturel. 8. Je n’achète pas ces livres parce quils coûtent trop cher.
9. Elle n’achète pas cette robe parce qu’elle coûte trop cher. 10. Il y a du chômage
S’il faisait beau demain, nous irions à la plage. dans cette usine parce que toute la production est mécanisée. 11. M. Durand ne
Gdyby jutro była piękna pogoda, poszlibyśmy na plażę. peut pas trouver du travail parce qu’il a plus de cinquante ans.
Si je gagnais 60 000 F par mois, il n’y aurait aucun problème d’argent.
Gdybym zarabiał 60 000 F . miesięcznie, nie byłoby żadnych trudności finan­ E x e r c i c e 12. A partir des informations données, imaginez des phrases qui
sowych. expriment le souhait:
(patrz też T. I, L. 29., pkt IV i V) modèle:
Hélène et Gérard cherchent un appartem ent bon marché.
E x e r c i c e 9. Conjuguez à toutes les personnes de Yimparfait et du condi­ - Nous vou drion s b ien trouver un appartem ent bon marché.
tionnel présent: - Si n ous p ouvion s trouver un appartem ent bon marché!
a. Si j habitais dans la banlieue, je m’achèterais une voiture. Le patron veut que son entreprise soit entièrement automatisée.
b. Si j ’étais en forme, je jouerais dans l’équipe de France. - Je vou drais que m on en trep rise soit en tièrem en t autom atisée.
c. Si je recevais une lettre de Gérard, je serais heureux. - Si m on en trep rise p ou vait être en tièrem en t autom atisée!
1. M. Collin cherche un travail intéressant. 2. Mme Collin désire passer ses va­
E x e r c i c e 10. Transformez selon le modèle donné (mettez le présent à Yim­ cances à Cannes. 3. Hélène désire recevoir une lettre de Gérard. 4. Mme Cornu
parfait et le fu tu r simple au conditionnel présent): désire aller en Italie. 5. Mme Collin désire avoir un petit fils. 6. M. Poirier a soif;

38 39
il a envie de boire un verre de bière. 7. Bernard a faim; il a envie de manger un 5. C’est un garçon ...j’ai oublié le nom mais je le connais très bien. 6. J ’ai vu m a­
sandwich. 8. Paul a envie de fumer une cigarette. 9. M. Fontaine veut que son man ... m’a dit qu’elle était très heureuse. 7. Allons déjeuner au re s ta u r a n t... se
fils passe ses examens. 10. Le président de la société veut que la banque lui trouve près du Jard in du Luxembourg. 8. Le mariage ... vous m ’avez parlé aura
prête un million de francs. 11. Hélène veut que Gérard vienne la voir ce soir. lieu le 15 octobre. 9. Voici le livre ... vous aviez besoin. 10. Voici le dictionnaire ...
12. Gisèle doit p artir demain en excursion; elle souhaite qu’il fasse beau. vous cherchez. 11. Voici un cadeau ... vous fera plaisir. 12. C’est un problème ...
m’intéresse beaucoup. 13. C’est une voiture ... je suis très content. 14. Il s agit
d’un p ro je t... la réalisation coûtera très cher. 15. Il s’agit d’un moteur ... est très
III. ZAIMEK WZGLĘDNY d o n t (patrz T. I, L. 23.) économique. 16. C’est une dame ...je ne connais pas. 17. Nous parlons d’une jeu ­
ne fille ... les parents vivent au Brésil. 18. C’est une voiture ... je me sers pour
aller au bureau. 19. Voilà le seul détail ...je me rappelle. 20. Les vers de Verlai­
Zaimek względny d o n t jest nieodmienny. Reprezentuje osoby i
ne ... vous avez récités sont très beaux.
rzeczy. Występuje w funkcji: 1. dopełnienia dalszego czasownika,
2. dopełnienia rzeczownika lub przymiotnika, 3. (rzadziej) okolicz-
nika. Zastępuje w zdaniu rzeczownik lub grupę rzeczownikową IV. ZAIMEK PRZYSŁÓWKOWY où LE PRONOM ADVERBIAL
poprzedzoną przyimkiem de. (patrz część 1., L. 22., punkt IV)
1. L’automatisation est un domaine; nous nous occupons tous de ce domaine.
L automatisation est un domaine dont nous nous occupons tous. Zaimek przysłówkowy o ù występuje znacznie częściej niż jego ek­
wiwalenty: s u r le q u e l, d a n s lequel.
2. Cette région compte 2 300 000 habitants; la superficie de cette région est
plus grande que celle de la Belgique. C’était un pays agricole où (dans lequel) on cultivait le blé.
Cette région, dont la superficie est plus grande que celle de la Belgique Była to prowincja rolnicza, gdzie (w której) uprawiano zboże.
compte 2 300 000 habitants.
C’est un avion très moderne; les Français sont fiers de cet avion. La banque où (dans laquelle) j ’ai déposé mon argent.
C’est un avion très moderne dont les Français sont fiers. Bank, gdzie (w którym) złożyłem pieniądze.
3. C’est un pays; je viens de ce pays. La place où (sur laquelle) il y a beaucoup de voitures.
C’est un pays d ont (d’où) je viens. Plac, gdzie (na którym) znajduje się wiele samochodów.

E x e r c i c e 13. Transformez les deux propositions en une seule phrase (em­


ployez le pronom relatif dont): V. ODMIANA I STRUKTURY
1. La préretraite est un problème; on a beaucoup parlé de ce problème. 2. C’est
une question délicate; le gouvernement s’occupe de cette question. 3. La banque (se) p la i n d r e - żałować kogoś, skarżyć się
lui a prêté un million de francs; il avait besoin de ce million. 4. C’est un pays
d’élevage; les vaches de ce pays donnent beaucoup de lait. 5. C’est une région Présent Futur simple
agricole; le blé de cette région est d’excellente qualité. 6. Il a trouvé un emploi; il je (me) plaindrai
je (me) plains nous (nous) plaignons
est content de cet emploi. 7. J ’ai un bon dictionnaire; je me sers souvent de ce nous (nous) plaindrons
tu (te) plains vous (vous) plaignez
dictionnaire. 8. Voici un village; j ’ai oublié le nom de ce village. 9. Nous avons ils (se) plaignent ils (se) plaindront
il (se) plaint
une grande université; nous sommes fiers de cette université. 10. Voici une
église; le portail de cette église date du XVP siècle.
Passe composé Imparfait
Exercice 14. Complétez avec les pronoms relatifs qui, que, dont: j ’ai plaint je me suis plaint(e) je (me) plaignais
nous avons plaint nous nous sommes plaint(e)s nous (nous) plaignions
1. Voici mon cœur ... ne bat que pour vous. 2. Les alliances ... j ’ai achetées sont elles se sont plaintes ils (se) plaignaient
elles ont plaint
en platine. 3. Je suis allé chez mes grands-parents ... je n ’avais pas vus depuis
Pâques. 4. L’argent ... ils nous donnent perm ettra de payer notre appartement. Subjonctif présent: que je (me) plaigne, que nous (nous) plaignions

40 41
Struktury: VI. RODZAJNIKI ARTICLES

1. p lain d re qqn —współczuć komuś, żałować kogoś


1. R o d z a jn ik o k re ś lo n y A rtic le d é fin i
Je vous plains de tout mon cœur. (patrz część 1., L. 1., 4. i 6.)
Współczuję panu Ipani z całego serca.
Je ne le plains pas. Rodzaj męski Rodzaj żeński
Nie żal m i go. fo r m a p r o sta form a ś c ią g n ię ta form a p r o sta

liczba le du (= de + le) la
2. être à p laindre —zasługiwać na współczucie pojedyncza 1’ au (= à + le) 1’
Avec tout l’argent qu’elle gagne, elle n’est pas à plaindre. des (= de + les)* les
Przy jej zarobkach, nie m a co się nad nią litować. liczba les aux (= à + les)*
mnoga * również dla rodzaju żeńskiego
3. se plaindre de qqch. —skarżyć się, narzekać na
Il se plaint de maux de tête. 2. R o d z a jn ik n ie o k r e ś lo n y A rtic le in d é fin i
Skarży się na bóle głowy. (patrz część 1., L. 2. i 10.)
se p laindre de + in fin itif —skarżyć się, że
Rodzaj męski Rodzaj żeński Rodzaj m. i ż.
Il se plaint tout le temps d ’être mal payé. fo r m a p r o sta red u k c ja
form a p r o s ta
Narzeka cały czas, że źle mu płacą.
liczba un une przyimek de + rodzajnik des
pojedyncza redukuje się do formy de
su ffire —wystarczyć
liczba des des
Odmienia się najczęściej w 3. osobie 1. poj. i 1. mn. mnoga
Présent: il suffit, ils suffisent
Imparfait: il suffisait, ils suffisaient Exercice 15. Complétez avec un article (défini ou indéfini):
Passé composé: il a suffi, ils ont suffi
Futur simple: il suffira, ils suffiront 1. C’est ... belle rose. ... rose que j ’ai reçue de Gérard est belle. 2. Voici ... fruits,
Subjonctif présent: qu’il suffise, qu’ils suffisent prenez-en. Prenez ... fruits que j ’ai achetés pour vous. 3. J ’ai écrit ... lettre à
Gérard. ... lettre que j ’ai écrite à Gérard n’est pas arrivée à destination. 4. J ’ai
acheté ... maison. ... maison que j ’ai achetée date du XVIIP siècle. 5. Il a trouvé
Struktury: ... travail qui l’intéresse beaucoup. Dans la société Usinor ... travail est bien
il su ffit de + infinitif —wystarczy zrobić coś payé. 6. Dans le train j ’ai rencontré ... jeunes qui allaient faire leur service mili­
taire. ...jeunes doivent faire leur service militaire à l’âge de vingt ans.
Il suffit d’appuyer sur un bouton.
Wystarczy nacisnąć guzik.
E x e r c i c e 16. Complétez avec un article (<défini ou indéfini) et/ou avec les
il su ffit que + subjonctif —wystarczy, żeby prépositions à, de:
Il suffit que vous écoutiez bien ce qu’on vous dit. 1. A une conférence sur ... automatisation, M. Barre rencontre M. Blanc avec qui
Wystarczy, abyście dobrze słuchali, co się do was mówi. il a travaillé dans ... entreprise ... groupe industriel Creusot-Loire. 2. ... gouver­
Ça suffit! —Wystarczy! Dosyć! nement a offert ... jeunes ouvriers la possibilité d’avoir ... nouvelle formation
pendant dix mois. 3. Mais à propos ... chômage, que devient M. Collin? 4. Est-ce
Tu parles trop, tu m’énerves. Ça suffit! qu’il a trouvé ... travail intéressant? 5. Il a trouvé ... poste de conseiller dans ...
Za dużo mówisz, denerwujesz mnie. Dosyć tego! modeste société ... banlieue parisienne. 6. Il est allé ... Toulouse dans ... usines

42 43
de Sud-Aviation. 7. Autrefois c’était surtout ... pays agricole où on cultivait ...
blé e t ... arbres fruitiers. 8. Depuis ... début du XXe siècle, cette région s’est pro­
gressivement industrialisée grâce ... houille blanche et ... gaz naturel qu’on avait Leçon trois
trouvé ... Lacq.

Exercice 17. Répondez aux questions suivantes:


Troisième leçon
A. 1. En combien de départem ents la France est-elle divisée? 2. Combien y a-t-il
de régions économiques en France? 3. A quelle époque a-t-on créé les
départements. Et les régions? 4. Pourquoi a-t-on fait cette nouvelle division du SITUATION: La scène se passe dans un village de Provence.
territoire? 5. Est-ce que beaucoup d’ouvriers hautem ent qualifiés travaillaient à C’est la sortie de l’école communale. L ’instituteur sort le dernier. Il
Paris? 6. Combien d’habitants compte l’agglomération parisienne? Et la ville de est très jeune et c’est certainement son premier poste. Un paysan
Paris? 7. Quelles sont les compétences des organes régionaux? 8. Quelle est la s’approche de lui et le salue.
superficie de la région Midi-Pyrénées? 9. De combien de départem ents cette
région est-elle formée? 10. Qu’est-ce qu’on cultive dans cette région? 11. Est-ce
que le maïs est cultivé en Pologne? 12. Est-ce qu’on mange en Pologne la viande Le paysan : Bonjour, monsieur l’instituteur.
de mouton? 13. Grâce à quoi la région Midi-Pyrénées a pu s’industrialiser?
14. Expliquez ce qu’est ”la houille blanche”.
L ’instituteur: Bonjour, Pétugue. Ça va?
Le p aysa n : Très bien, monsieur l’instituteur. Très bien. Je vou­
B. Quelle est la voïvodie où vous habitez (décrivez-la d’abord oralement et en­ lais vous demander un petit service.
suite par écrit: 8—10 lignes)?
L ’instituteur. Vas-y.
S u g g e s t i o n s : superficie, population, principales villes;
paysage: plaine (un pays de plaine), montagne, forêt, lac m. {jezioro), fleuve; Le paysan: Voilà. Mon fils est parti faire son service militaire pas
cultures: blé, pommes de terre, betteraves/! (buraki)...; loin de Paris ...
élevage: vaches, moutons, porcs, poules ...; L ’instituteur. J e le sais. Tu m’as déjà dit l’autre jour qu’il était
industrie: mine/! (kopalnia), fonderie (huta żelaza)-, parti et qu’il t’avait envoyé une carte de Paris.
administration: la voïvodie est administrée par un voïvode. Le paysa?i: Justem ent. Je voulais lui répondre mais je ne suis
pas fort en orthographe.
L ’instituteur. Alors, viens chez moi ce soir.
Le paysan: Merci monsieur. E t encore ...
L ’instituteur. Quoi donc?
Le p aysa n: Vous connaissez Casimir qui a le bureau de tabac?
L ’instituteur: Oui. Et puis?
Le paysan: Eh bien, il faudra lui dire qu’il y a un chien mort
dans son puits. C’est Cassoti qui l’a vu tomber dedans. Alors, si
on ne le prévient pas, il va nous faire boire de cette eau le di­
manche à l’apéritif. Il faut le lui dire ...
L ’instituteur. Et pourquoi Cassoti ne l’a pas averti?
Le paysan: Il ne peut pas. Ils sont fâchés.
L ’instituteur: Ils sont fâchés! Pourquoi?
Le paysan: On m ’a dit qu’ils s’étaient battus au régiment il y a
vingt ans. Alors, ils sont fâchés.
L ’instituteur: Pourtant il va boire l’apéritif au bureau de tabac?

45
Le pa ysa n: Oui, mais il ne lui parle jam ais - il ne commande qu’à r e v e n ir d e lo in - wyjść z ciężkiej choroby (lub sytuacji)
q u e lq u e ch o se d e g ra v e - coś poważnego
la serveuse. Comme moi. Parce que moi aussi je suis fâché avec ça fe r a it p a r l e r - tu: dałoby to powód do plotek
Casimir.
L ’instituteur'. Mais pourquoi?
Le p aysa n: Oh! Ça vient de loin. Mon père était fâché avec son E x e r c i c e 1. Avec les éléments X et Y, composez 5 mini-dialogues entre un
père. Et mon grand-père était déjà fâché avec son grand-père. instituteur et la mère d’un élève:
E t déjà nos grands-pères ne savaient pas pourquoi, parce que modèle:
ça venait de loin. Alors, vous pensez que ça doit être quelque La mère: Pardon monsieur. Je voulais vous demander un petit service.
chose de grave. L ’instituteur: Oui madame. Je vous écoute.
La mère: Voilà. Mon fils ne sait pas résoudre les problèmes de géométrie et la
L ’instituteur. C’est vraiment un village de crétins.
semaine prochaine il y a l’examen.
Le paysan: Mais non, monsieur l’instituteur. C’est un village où L ’instituteur: Ah, il n’est pas fort en mathématiques. Eh bien, qu’il vienne me
on a de l’amour-propre, voilà tout. On se rencontre quand voir après la classe.
même au bureau de tabac ou à la chorale, mais ceux qui sont X Y
fâchés ne se parlent pas. Mon fils fait beaucoup de fautes dans la dictée fort en orthographe
L ’instituteur. Bon. J ’avertirai Casimir. Mon fils ne connaît pas les principales dates de fort en histoire
Le paysan: Ne lui dites pas que c’est moi qui vous l’ai dit, on me l’histoire de France et la semaine ...
jugerait mal, ça ferait parler. Mon fils ne sait pas grand-chose sur la région fort en géographie
Midi-Pyrénées...
d ’après Marcel Pagnol, ”La femme du boulanger”, 1938 Mon fils ne comprend pas les symboles chimiques ... fort en chimie
Mon fils ne sait pas résoudre les problèmes de fort en physique
VOCABULAIRE
physique ...
la sortie - wyjście, tu: koniec lekcji se fâcher —rozgniewać się, pokłócić
un instituteur —nauczyciel w szkole się E x e r c i c e 2. Liez les propositions de la série A avec celles de la série B.
podstawowej être fâché - być skłóconym Puis, signalez les différences dans l’emploi des temps.
u ne in stitu trice - nauczycielka se battre - po/bić się
un, une paysan,-ne —wieśniak,-czka, un régim en t - pułk A.
chłop,-ka p o u r ta n t-jednak(że), tymczasem 1. Le fils de Pétugue est parti faire son service militaire. - Le paysan a dit à
s’approcher —zbliżyć się grave - poważny, ważny l’instituteur ...
sa lu er - pozdrowić, witać, kłaniać un crétin - kretyn 2. Le fils de Pétugue a envoyé une carte à son père. —Le paysan a dit à l’insti­
się 1’amour-propre - miłość własna, am­ tuteur ...
un service - tu: przysługa bicja, godność 3. Cassoti a vu un chien tomber dans le puits. - Le paysan a dit à l’instituteur ...
l’au tre jou r —ostatnio, niedawno la chorale - chór 4. Cassoti est fâché avec Casimir. - Le paysan a d i t ...
avertir - zawiadomić; ostrzec ju ger - sądzić, oceniać 5. Cassoti et Casimir se sont battus au régiment il y a vingt ans. —Lepaysan a d i t ...
6. Cassoti n ’a pas averti Casimir. - L’instituteur a demandé ...
l’éco le com m unale —gminna szkoła podstawowa 7. Je n ’ai jam ais vu un village pareil. - L’instituteur a déclaré ...
je voudrais/je vo u lais vous dem ander un (petit) service - chciałbym pana 8 . Est-ce que vous avez pris un apéritif dimanche dernier? — L’instituteur a
prosić o (drobną) przysługę demandé à Pétugue ...
être fort en orthograph e - być mocnym/dobrym w ortografii 9. L’instituteur est sorti de l’école le dernier. - On m’a d i t ...
Quoi donc? - O co chodzi?
un bureau de tab ac - sklep z wyrobami tytoniowymi (który mieści się często w B.
barze lub kawiarni); tu: kafejka □ pourquoi Cassoti n ’avait pas averti Casimir.
com m ander à la serv eu se —zamówić u kelnerki □ que l’instituteur était sorti de l’école le dernier.
ça v ien t de loin - tu: to jest bardzo stara sprawa □ s’il avait pris un apéritif dimanche dernier.

46 47
□ que son fils était parti faire son service militaire. briolage du Crédit municipal l’enthousiasme de ses adm irateurs
□ que Cassoti était fâché avec Casimir. «'tait très grand. Dans les rues de Paris, on voyait des jeunes gens
□ que son fils lui avait envoyé une carte.
□ que Cassoti avait vu un chien tomber dans le puits.
portant des chemisettes avec le nom de Garou-Garou. Comme la
□ que Cassoti et Casimir s’étaient battus au régiment. police n ’avait pas réussi à arrêter le cambrioleur, le ministre de
□ qu’il n ’avait jam ais vu un village pareil. l’Intérieur a dû démissionner.
Cependant Dutilleul, qui est devenu l’un des hommes les plus ri­
E x e r c ic e 3. Répondez aux questions suivantes: ches de Paris, venait toujours à l’heure à son bureau. Le matin,
A. 1. A quelle époque se passe cette scène? Où se passe cette scène? 2. A quel au ministère, son plaisir était d’écouter les commentaires sur les
moment de la journée cette scène se passe-t-elle? 3. Quels sont les deux in ter­ exploits qu’il avait faits la veille. Ce Garou, disaient-ils, est un
locuteurs? Comment s’appelle le paysan? 4. Son fils a quitté le village: pourquoi homme formidable, un génie. En entendant de tels mots, Dutilleul
est-ce qu’il est parti? 5. Où est-ce qu’il fait son service militaire? 6. Est-ce qu’il a
déjà écrit à son père? 7. Quel est le premier service que le paysan demande à rougissait et son regard brillait d’amitié et de reconnaissance. Un
l’instituteur? 8. Est-ce que l’instituteur va l’aider à écrire la lettre? 9. Quel est le inatin, en voyant ses collègues groupés autour d’un journal rela­
second service que Pétugue demande à l’instituteur? 10. Que va-t-il arriver si tan t le cambriolage de la Banque de France, il a dit d’une voix
l’instituteur ne prévient pas Casimir? 11. Pourquoi Cassoti n’a-t-il pas person­ modeste: Vous savez, Garou-Garou, c’est moi. En entendant cette
nellement averti Casimir qu’il y avait un chien mort dans son puits? 12. Pour
déclaration, ses collègues se sont mis à rire. Le soir, avant de
quelle raison Cassoti et Casimir sont fâchés? 13. Et Pétugue, pourquoi est-il
fâché avec Casimir? 14. Quelle est la réaction de l’instituteur? Qu’est-ce qu’il quitter le ministère, il était l’objet de plaisanteries de ses cam ara­
dit? des et la vie lui semblait moins belle.
B. 1. Est-ce que l’in stitu te u r aime rendre service aux h ab itan ts du village? Quelques jours plus tard, Dutilleul a été arrêté par la police dans
2. Est-ce que cet homme comprend bien la mentalité 0mentalność) des habitants une bijouterie de la rue de la Paix. Il avait signé son vol du pseu­
du village? donyme de Garou-Garou et s’était mis à chanter des chansons à
boire pour attirer l’attention des gens. Il voulait sans doute que
tout le monde sache que Garou-Garou et Dutilleul, c’était la
LECTURE même personne, (à suivre)
d ’après Marcel Aymé, ”Le Passe-Muraille”
G arou-Garou cam b rioleu r (1)
Dutilleul est un modeste fonctionnaire dans un ministère. Mais il VOCABULAIRE
a la faculté extraordinaire de passer à travers les murs. Il en pro­
fite pour faire des cambriolages. Il veut ainsi devenir célèbre. un cam brioleur —włamywacz terrible —straszny,-a
u n e faculté - tu : możność, zdolność dém issionner - podać się do dymisji
Le premier cambriolage fait par Dutilleul a eu lieu dans une
extraord inaire —nadzwyczajny,-a un exploit —wyczyn
grande banque parisienne. Dutilleul a traversé une douzaine de à travers —poprzez la v eille —przeddzień; wigilia
murs, puis il a pénétré dans plusieurs coffres-forts où il a pris un cam briolage - włamanie form idable —wspaniały,-a
beaucoup de billets de banque. Avant de p artir il a m arqué à la p én étrer —przenikać, dotrzeć un g én ie - geniusz
craie rouge son pseudonyme de Garou-Garou qui a été reproduit le u n coffre-fort - kasa pancerna relater - relacjonować, opisać
la craie - kreda rire - śmiać się
lendemain dans tous les journaux. Au bout d’une semaine ce nom u n e bijouterie - sklep jubilerski
reproduire - odtworzyć, reproduko­
de Garou-Garou est devenu célèbre. Et, chaque nuit, Dutilleul wać attirer - przyciągnąć
continuait ses cambriolages. A Paris comme en province beau­ rêver —marzyć le passe-muraille - dosł. przenikają­
coup de femmes rêvaient d’appartenir corps et âme au terrible le corps - ciało cy przez muiy
Garou-Garou. Après le vol du fameux diamant Burdigala et le cam­ l’âm e f - dusza

48 4 — Comprendre... t. I 49
GRAMMAIRE E T STRU CTU RES Exercice 4. Conjuguez à toutes les personnes du plus-que-parfait:
I I /au tre jour j ’avais pris un bon apéritif chez Casimir.
I. PLUS-QUE-PARFAIT CZAS ZAPRZESZŁY 2. Je n ’avais pas averti mes voisins.
M. Est-ce que j ’avais répondu à sa lettre? Avais-tu ...
Plus-que-parfait (PQP) jest używany zarówno w języku literac­ I. .J’étais allé à Toulouse avant l’arrivée de Gérard,
h. Je m’étais battu au régiment avec Casimir.
kim, jak i potocznym dla oznaczania czynności uprzednich w sto­ l>, Je ne m’étais pas levé à 5 heures.
sunku do innych czynności wyrażonych w czasie passé composé i
imparfait (lub też w passe sim ple: patrz L. 8. i 22.). Czynność wy­ Exercice 5. Mettez le verbe entre parenthèses au plus-que-parfait:
rażona w czasie PQP ma w zasadzie charakter dokonany. I 11 a dit que le chien (tomber) dans le puits la semaine dernière. 2. Je ne savais
pas pourquoi Paul (partir) à Albi. 3. L’instituteur a demandé si Cassoti
PQP PC Présent (prévenir) Casimir. 4. Dutilleul, qui (cambrioler) une dizaine de banques, est de­
Imp.
venu très riche. 5. Nous avons admiré le diam ant que Dutilleul (voler) dans une
bijouterie parisienne. 6. Hélène, qui (travailler) tard dans la nuit, a dormi long­
temps ce matin. 7. Elle m’a montré la lettre qu’elle (recevoir) de Gérard. 8. Com­
me la police (ne pas réussir) à arrêter Garou-Garou, le ministre de l’Intérieur a
II. TWORZENIE CZASU PLUS-QUE-PARFAIT dû démissionner. 9. Cassoti et Casimir ne se parlaient pas parce qu’ils (se bat­
tre) au régiment il y .a vingt ans. 10. Cette région s’est industrialisée parce qu’on
y (trouver) du gaz naturel.
Plus-que-parfait tworzymy dodając do form imparfait czasownika
posiłkowego a v o ir lub ê tr e participe passé danego czasownika,
np.:
1II. GŁÓWNE WARTOŚCI I UŻYCIA CZASU PLUS-QUE-PARFAIT
Forma twierdzącą
j ’avais envoyé une carte j ’étais parti(e) à Paris 1. Mowa zależna
tu avais envoyé tu étais parti(e)
il avait envoyé il était parti Kjedy w zdaniu głównym mamy PC lub Imp., to dla wyrażenia
elle avait envoyé elle était partie czynności uprzedniej należy stosować PQP w zdaniu podrzędnym.
nous avions envoyé nous étions parti(e)s Pétugue dit que son fils est parti à Paris.
vous aviez envoyé vous étiez parti(e)s Pétugue a d it que son fils était parti à Paris.
ils avaient envoyé ils étaient partis Ils ne savent pas qui a cambriolé la Banque de France.
elles avaient envoyé elles étaient parties Ils ne sa vaien t pas qui avait cam briolé la Banque de France.
Forma przecząca
2. Zdanie względne
je n’avais pas envoyé de carte je n ’étais pas parti(e) à Paris
Son plaisir était d’écouter les commentaires sur les exploits qu’il avait faits
Forma pytająca la veille.
Il m’a m ontré la diam ant qu’il avait volé dans une bijouterie.
est-ce que j ’avais envoyé ...? est-ce que j ’étais parti(e)
avais-tu envoyé ...? étais-tu p arti(e)...?
avait-il envoyé ...? était-il p a r t i ...?
3. Zdanie przyczynowe
avions-nous envoyé ...? étions-nous parti(e)s ...? Comme la police n’avait pas réussi à arrêter le cambrioleur, le ministre de
aviez-vous envoyé ...? étiez-vous p arti(e)s...? l’Intérieur a dû démissionner.
avaient-ils envoyé ...? étaient-ils partis ...? Il éta it con ten t parce qu’il avait vu un bon film policier.

50 51
4. Zdanie czasowe I m isent un nouvel avion; le projet de cet avion a été fait par M. Paul Duchamp
Najczęściej występuje w tym przypadku struktura: (... dont le p ro je t...).

Zdanie podrzędne w PQP + zdanie główne w Imp. E x e r c i c e 8. Mettez les verbes entre parenthèses à Yimparfait ou au
plus-que-parfait:
Quand il avait fini son travail à l’école, l’instituteur alla it prendre un
apéritif au café de la Place du Marché. I. Quand les élèves (finir) leurs leçons, ils (aller) jouer sur la place. 2. Lorsque
Kiedy nauczyciel skończył swoją pracę w szkole, szedł na drinka do kawiarni les enfants (rentrer) à la maison, ils (se laver) les mains et (se mettre) à table.
przy Rynku. ,'î. Quand ils (dîner), ils (monter) dans leur chambre pour se coucher. 4. En
Lorsqu’il avait bu son apéritif, il rentrait chez lui. été, lorsque je (écrire) quatre ou cinq pages de mon livre, je (se promener)
Po wypiciu drinka wracał do domu. dans le jardin pendant un quart d ’heure. 5. Quand les paysans (faire) la mois­
son, ils (mettre) la récolte dans les granges. 6. Lorsque Dutilleul (cambrioler)
Tego typu konstrukcje wyrażają czynności wielokrotne, zwyczajo­ nne banque, il (acheter) le lendem ain m atin tous les journaux parisiens.
we, które miały miejsce w przeszłości. Czynność w PQP jest oczy­
wiście uprzednia w stosunku do czynności w Imp. IV. PLU S-Q U E -P A R F A IT W ZDANIU NIEZALEŻNYM

E x e r c i c e 6. Transformez selon le modèle donné (mettez le présent de la


1. PQP może być stosowany w zdaniu niezależnym, aby podkre­
principale au PC ou à Ylmp. et le PC de la subordonnée au PQP): ślić fakt, że dana czynność odbyła się wcześniej niż czynności wy­
Dutilleul dit qu’il a lu l’article sur le cambriolage de la banque.
rażone w innych zdaniach danego tekstu.
- D u tilleu l a d it qu’il avait lu l’article sur le cam briolage de la banque. "Quelques jours plus tard, Dutilleul a é té a r r ê t é (A) par la police dans une
bijouterie. Il a v a it sig n é (B ) son vol du pseudonyme Garou-Garou et s ’é t a it
1. Paul dit qu’il a rencontré Sylvie au cinéma. 2. Jacqueline dit qu’elle a reçu
m is (C) à chanter des chansons à boire”.
une lettre de son cousin. 3. Hélène demande si Gérard est rentré de Caen. 4. Je
me demande s’il a fait un bon voyage. 5. Je ne sais pas si Cassoti a prévenu Ca­ Chronologicznie biorąc, czynności B i C miały miejsce przed czyn­
simir. 6. Il affirme que les jeunes Collin se sont mariés à Caen. 7. Je ne sais pas nością A, wyrażoną w PC: podpisał swoją kradzież i zaczął śpie­
pourquoi les enfants se sont levés à 5 heures. 8. Je crois que tous les enfants
sont sortis de l’école à 6 heures. 9. Je me demande si M. Collin a trouvé un poste
wać, zanim został zatrzymany przez policję.
intéressant. 10. Je me demande pourquoi Creusot-Loire a fait faillite. 11. Il dit
que la réforme administrative de 1973 a créé des organes régionaux ayant de 2. W zdaniu niezależnym PQP wyraża zwykle aspekt dokonany —
larges pouvoirs de décision. 12. Il dit que l’automatisation a été introduite dans tzn. dana czynność uw ażana jest za całkowicie zakończoną.
les grandes usines. 13. Je ne comprends pas ce que Casimir a dit. 14. Je ne sais Dutilleul a v a it s ig n é son vol du pseudonyme Garou-Garou.
pas ce qui est arrivé à Paul. D. podpisał swoją kradzież (a nie podpisyw ał)...
P. Duchamp a v a it fa it le projet d’un nouvel avion.
E x e r c i c e 7. A partir du modèle, construisez avec les éléments donnés des P.D. wykonał (a nie w ykonyw ał)...
phrases semblables:
N.B. W zdaniu ”11 s’était mis à chanter ...” - Zaczął (a nie zaczynał) śpiewać ...
Dutilleul admire le diamant; il l’a volé hier. - PQP akcentuje fakt, że dana czynność rzeczywiście się rozpoczęła.
- D u tilleu l adm irait/a adm iré le diam ant qu’il avait volé la veille.
1. Le commissaire examine le rapport; les policiers l’ont rédigé pour lui. 2. Dutil­
leul lit le journal; il l’a acheté hier. 3. Ils finissent le travail; ils l’ont commencé V. P A R T IC IP E P R É S E N T
hier. 4. L’instituteur boit le cocktail; le barm an l’a préparé pour lui. 5. Gérard IM IESŁÓW WSPÓŁCZESNY PRZYMIOTNIKOWY
envoie des faire-part; il les a rédigés avec Hélène. 6. Gérard et Hélène visitent
l’appartem ent; les grand-parents le leur ont acheté. 7. Les policiers cherchent le 1. Participe présent zakończony na -a n t odpowiada w zasadzie
cambrioleur; un passant le leur a indiqué. 8. Les usines de Sud-Aviation cons- polskiemu imiesłowowi przymiotnikowemu. Oznacza cechę (lub

52 53
czynność) związaną z czasem trw ania czynności wyrażonej w zda­ b. Je n ’ai pas pu p artir à Zakopane parce que je n ’avais pas assez d’argent.
niu głównym. - N ’ayant pas assez d’argent, je n’ai pas pu partir à Zakopane.

Dans les rues de Paris on voyait des jeunes gens portant des chemisettes 1. Sur la place du marché j ’ai vu des jeunes gens qui portaient des chemisettes
avec le nom de Garou-Garou. avec le nom du candidat à la présidence. 2. J ’ai trouvé Gérard qui écrivait une
N a paryskich ulicach widziało się młodych ludzi noszących koszulki z imie­ lettre à ses parents. 3. Paul a vu des policiers qui couraient dans la direction de
niem Garou-Garou. la bijouterie. 4. Cassoti a vu un chien qui tombait dans le puits de Casimir,
fj. J ’ai lu un article qui relatait le cambriolage de la Banque de France. 6. Nous
Quelques fonctionnaires du ministère lisaient un article relatan t le cam­ avons rencontré des jeunes militaires qui chantaient des chansons à boire. 7. Je
briolage de la Banque de France. n’ai pas pu venir aux cours parce que j ’étais malade. (Etant malade...) 8. Ils ne
K ilku urzędników m inisterstwa czytało artykuł opisujący włamanie do se parlent jam ais parce qu’ils sont fâchés. 9. Ils ne peuvent pas aller en prome­
„Banque de France”. nade parce qu’ils sont très fatigués. 10. Pétugue ne pouvait pas répondre à la
lettre de son fils parce qu’il ne savait pas écrire. 11. Je ne peux pas lire le jour­
Participe présent jest nieodmienny. nal parce que je n ’ai pas de lunettes (okulary). 12. Je suis arrivé sans difficulté à
la gare Saint-Lazare parce que j ’avais le plan du métro. 13. En 1973 le gouver­
N.B. Nie należy mylić participe présent z adjectif verbal (= przymiotnikiem od- nement a créé 22 régions parce que la vie administrative et économique du pays
czasownikowym); était trop concentrée à Paris. 14. Monique a quitté Limoges et est allée à Paris
un homme charm ant (uroczy mężczyzna) - une femme charmante parce qu’elle voulait continuer ses études. 15. L’instituteur est allé avertir Casi­
un enfant obéissant (posłuszne dziecko) —des enfants obéissants mir parce qu’il voulait rendi’e service au brave paysan. 16. Ils sont allés dans le
parc parce que la soirée était belle.
2. Participe présent może być również równoważnikiem zdania
okolicznikowego wyrażającym np. przyczynę.
VII. G ÉRO ND IF IMIESŁÓW WSPÓŁCZESNY PRZYSŁÓWKOWY
V oulant devenir célèbre Dutilleul s’est mis à cambrioler les banques.
Chcąc stać się sławnym Iponieważ chciał zostać sławny, Dutilleul zaczął
okradać banki. 1. Gérondif tworzymy stawiając przyimek e n przed participe
Ayant beaucoup d’argent, il a acheté une belle maison.
présent: e n v o y a n t, e n c h a n ta n t, en r ê v a n t.
Mając Iponieważ m iał dużo pieniędzy, kupił piękny dom. En en ten d an t cette déclaration, ses collègues se sont mis à rire.
Słysząc tę deklarację, jego koledzy zaczęli się śmiać.

VI. TWORZENIE P A R T IC IP E P R É S E N T 2. Gérondif 'wyraża czynność równoczesną w stosunku do czynno­


ści zdania głównego:
Imiesłów współczesny tworzymy od tem atu czasu teraźniejszego, En en ten d a n t de tels mots, Dutilleul rougissait. = Pendant qu’il entendait
zmieniając końcówkę 1. os. liczby mnogiej na -ant: de tels mots, il rougissait.
Nous pourrons bavarder en buvant du café. = ... en même temps que nous
nous portons - p ortant nous finissons - finissant boirons du café.
nous voulons - vou lan t nous entendons — en tend an t
nous voyons — voyant nous buvons — buvant 3. Gérondif odnosi się zawsze do podmiotu zdania, podczas gdy
U w a g a : être —étant; savoir - sachant; avoir - ayant. participe présent może się odnosić bądź do podmiotu, bądź do do­
pełnienia.
E xercice 9. Transformez les phrases suivantes selon les modèles donnés: Porównaj:
a. L’instituteur a aperçu un paysan qui sortait du café. En sortant du bureau, j ’ai vu Paul. Wychodząc z biura zobaczyłem Pawła.
- L’in stitu teu r a aperçu un paysan sortant du café. J ’ai vu Paul sortant du bureau. Widziałem Pawła, wychodzącego z biura.

54 55
U w a g i: ont-ils quitté leur village? Ils souriaient? 9. Comment sont-ils devenus riches?
Ils cultivaient des arbres fruitiers?
a. Gérondif odpowiada polskiemu imiesłowowi przysłówkowemu
z końcówką -ąc.
b. Gérondif może wyrażać również w odpowiednim kontekście Vin. MIEJSCE ZAIMKÓW OSOBOWYCH PRZED PARTICIPE PRÉSEN T
warunek, sposób, przyzwolenie, przyczynę.
c. Jeżeli gérondif wyraża przyczynę, to bywa często zastąpiony Zaimki osobowe w funkcji dopełnienia bliższego lub dalszego sta ­
przez participe présent: wiamy bezpośrednio przed participe présent:
En le/la, les voyant, ses collègues se sont mis à rire.
E tan t intelligent et travailleur, il a vite obtenu de l’avancement.
En lui/leur m ontrant la photo de la jeune fille, il souriait.
Ayant beaucoup d’argent sur moi, j ’avais peur de voyager seul.
En m ’offrant des fleurs, il m’embrassait.
(En) Voyant des agents de police devant la bijouterie, j ’ai arrêté ma voiture.
E x e r c i c e 12. Répondez selon le modèle donné en remplaçant les mots
E xercice 10. Répondez aux questions suivantes en employant le gérondif: soulignés par les pronoms lui, leu r ou le, la, les:
Alors vous lisez toujours le journal pendant que vous déjeunez? Vous croyez que je ferai plaisir à Hélène si je lui offre des fleurs? - Oui, vous
- Oui, en déjeunant, je lis toujours le journal. lui ferez p laisir en lu i offrant des fleurs.
1. Alors Hélène, vous pensez toujours à Gérard quand vous faites la cuisine? Est-ce que vous avez fait plaisir à Hélène quand vous lui avez offert cette robe?
2. Alors Monsieur Dutilleul, vous pensez toujours à vos exploits quand vous tra ­ - Oui, je lui ai fait p la isir en la lui offrant.
vaillez au ministère? 3. Alors Pétugue, vous ne parlez jam ais avec Casimir quand 1. Vous croyez que je ferai plaisir à mes parents si je les invite à dîner? 2. Vous
vous prenez votre apéritif au bureau de tabac? 4. Alors, vous avez rencontré croyez que je ferai plaisir à Paul si je lui permets d’aller au cinéma? 3. Vous
monsieur Barre au moment où vous sortiez de la conférence? 5. Alors, vous croyez que nous ferons plaisir à nos enfants si nous leur achetons ”Le passe-mu­
chantez toujours pendant que vous travaillez? 6. Alors, vous dites toujours ”bon- raille” de Marcel Aymé? 4. Vous croyez que je ferai plaisir à nos grands-parents
jour” à votre femme quand vous vous levez le matin? 7. Est-ce que vous écoutez si je leur écris une lettre? 5. Est-ce que Paul a fait plaisir à ses enfants quand il
la radio quand vous vous levez le matin? 8. Est-ce que les enfants disent ”bonne leur a acheté ”Le passe-muraille”? 6. Est-ce que Pierre a fait plaisir à son père
nuit” à leurs parents quand ils se couchent le soir? 9. Est-ce qu’il admire les pay­ quand il lui a écrit cette lettre? 7. Est-ce que les collègues de Dutilleul riaient
sages quand il se promène à la campagne? 10. Vous avez perdu votre chien pen­ quand ils lisaient l’article sur le cambriolage de la banque?
dant que vous alliez à la gare?

IX. RODZAJNIKI: TYPY I FORMY (cd.)


Exercice 11. Répondez aux questions suivantes en employant 1e gérondif:
Comment M. Dutilleul a-t-il pénétré à l’intérieur de la banque? Il a traversé plu­ R o d z a jn ik c z ą s tk o w y A rtic le p a r t i t if
sieurs murs? (patrz: część 1., L. 8. i 10.)
- Oui, il a p én étré à l’in térieu r de la banque en traversan t p lu sieu rs
murs. rodzaj męski rodzaj żeński redukcje
1. Comment a-t-il pénétré dans la bijouterie? Il a cassé plusieurs vitrines, n ’est- liczba du de la
-ce pas? 2. Comment avertirez-vous Casimir? Vous lui écrirez une lettre? 3. Com­ pojedyncza przyimek de + rodzajnik du, de la, de 1’
ment est-ce que vous allez me réveiller demain matin? Vous frapperez à ma por­ de 1’ de 1’ redukuje się do formy: de
te? 4. Comment les adm irateurs de Dutilleul montraient-ils leur enthousias­
me? Ils portaient des chemisettes avec le nom de Garou-Gai'ou? 5. Comment
ferez-vous plaisir à vos parents? Vous étudierez bien le français, n ’est-ce pas?
6. Comment Gérard a-t-il déclaré son amour à Hélène? Il a récité des vers E x e r c i c e 13. A. Complétez avec un article partitif ou un article défini:
de Verlaine, n’est-ce pas? 7. Comment fêterons-nous la victoire de l’équipe de L. Il boit ... café. Il aime bien ... café. ... café qu’il a pris n ’éta it pas bon.
France? Nous boirons une bouteille de champagne, n’est-ce pas? 8. Comment 2. Je prends ... apéritif avant les repas. ... apéritifs français sont excellents.

56 57
3. Les paysans ont ... amour-propre. ... amour-propre, c’est la bonne opinion que
l’on a de soi-même. 4. Ces jeunes filles ont ... courage. ... courage est une
grande qualité des jeunes. 5. Nous avons mangé ... soupe, ... poisson ... salade. Leçon quatre
6. ... or et ... argent sont des métaux précieux. 7. Pour faire ces alliances, il me
f a u t ... or. Quatrième leçon
B. Complétez avec un article convenable et/ou les prépositions à, de:
... premier cambriolage fait par Dutilleul a eu lieu dans ... banque parisienne, il
a pénétré dans un grand coffre-fort où il a pris ... billets ... banque. ... nom ... Ga­ SITUATION: Dans un hôpital toulousain quelques médecins
rou-Garou est devenu célèbre. ... Paris comme en province beaucoup ... femmes se préparent pour le 10e Congrès de la Société Européenne
rêvaient d’appartenir corps et âme ... terrible Garou-Garou.
de Pneumologie, qui aura lieu à Paris du 3 au 6 septembre.
E x e r c ic e 14. Répondez aux questions suivantes: 1æ professeur Deloffre, leur "patron”, va désigner ceux qui pour­
ront y participer.
A. 1. Où travaille Dutilleul? 2. Quelle faculté extraordinaire possède-t-il? 3. Où
a eu lieu le premier cambriolage fait par Dutilleul? 4. Comment a-t-il pénétré
dans les coffres-forts de la banque? 5. Qu’est-ce qu’il a fait avant de quitter la Le professeur. ... J ’ai lu votre communication, Michel. Elle est
banque? 6. Quelle était l’attitude (stosunek) de nombreuses femmes envers Ga­ intéressante. Je l’accepte mais il faudra y ajouter encore les
rou-Garou? 7. A quel moment l’enthousiasme de ses adm irateurs est devenu données statistiques. A l’ère des ordinateurs les chiffres parlent
très grand? 8. Comment les jeunes gens manifestaient-ils leur enthousiasme? mieux que les mots.
9. Pourquoi le ministre de l’Intérieur a-t-il dû démissionner? 10. Est-ce que,
malgré sa richesse, Dutilleul continuait son travail au ministère? 11. Qu’est-ce Michel {son assistant): Oui patron. Notre ordinateur a été en
qu’il faisait le m atin au ministère? 12. Quelle était l’opinion de ses collègues au panne pendant une semaine; m aintenant il marche bien et je
sujet de Garou-Garou? 13. Est-ce que Dutilleul était content en entendant de vais finir mes calculs dans deux ou trois jours. Je voudrais vous
telles opinions? 14. Qu’est-ce que Dutilleul a dit un jour à ses camarades? remercier de votre décision favorable car c’est la première fois
15. Quelle a été leur réaction? 16. Où Dutilleul a-t-il été arrêté quelques jours que je pourrai présenter mes recherches devant un public
plus tard? 17. Pourquoi voulait-il attirer l’attention des gens?
d’éminents spécialistes.
B. Répondez en quelques phrases aux deux questions suivantes: Le professeur. La critique publique est le m oteur du progrès.
1. Pourquoi Dutilleul dit-il à ses collègues qu’il est Garou-Garou? 2. Quelle est la Vous ferez, à l’occasion, connaissance avec de nombreux sa­
véritable raison pour laquelle Dutilleul se laisse arrêter?
vants et chercheurs dont vous lisez les articles ... Moi, je pré­
E x e r c i c e 15. Traduisez en français: senterai un exposé de 45 minutes sur l’embolie pulmonaire, vous,
vous aurez une communication de 15 minutes sur l’asthme et
A. 1. Wielbiciele Garou-Garou okazywali swój entuzjazm nosząc koszulki z jego
nazwiskiem. 2. Garou-Garou wszedł do jubilera wybijając szyby. 3. Słysząc takie
Evelyne parlera de cellules pulmonaires.
komplementy, Dutilleul czerwienił się. 4. Widząc policjantów przed jubilerem, Michel/. E t Déjour? Il ne viendra pas avec nous? Il a pourtant ob­
zatrzymałem (swój) wóz. 5. Dutilleul, który okradł kilka banków, stał się bardzo tenu des résultats remarquables.
bogaty. 6. Pétugue powiedział mi, że pies wpadł do studni w ubiegłym tygodniu. Le professeur. Des résultats remarquables, dites-vous? Peut-être
B. W tej prowansalskiej wiosce nauczyciel jest ważną osobistością. Jest jednak que oui. Mais il a fait des expériences sur huit lapins seule­
młody i nie rozumie problemów mieszkańców wsi. Sądzi, że jest to wieś krety­ ment. On ne peut pas construire une nouvelle théorie sur une
nów. Pétugue odpowiada mu, że jest to wieś, w której ludzie mają własną god­ base aussi faible. S’il avait fait ses expériences sur un groupe
ność, a ci, którzy są skłóceni, nie rozmawiają ze sobą.
plus grand, sa communication pourrait susciter un grand
intérêt au Congrès. Mais avec huit lapins ...?
Michel: Pardon, une chose encore. Pourriez-vous me donner le
bulletin d’inscription?
VOCABULAIRE
Le professeur: J ’ai donné la documentation à Evelyne. Elle vous
aidera à remplir les papiers. un patron - pracodawca, właściciel; rem arquable - znakomity,-a, god­
M ichel: Merci patron. tu: szef ny,-a uwagi
d ésig n er - wyznaczyć une exp érien ce - doświadczenie
u ne com m u nication —tu: krótkie u n lap in - królik
wystąpienie, komunikat naukowy expérim ental,-e - doświadczalny,-a
accep ter —przyjąć, wyrazić zgodę faible - słaby,-a
Evelyne: Alors, le patron a été gentil avec toi? un ord inateu r - komputer su sciter - wywołać, wzniecić
M ichel: Oui, il a accepté ma communication. Mais il a rejeté celle le calcu l - liczenie, obliczanie l’in térêt m. - tu: zainteresowanie
de Déjour. u ne d écisio n - decyzja rejeter - odrzucić
Evelyne: Laisse tomber. Le patron a sa politique. Toi et moi, nous favorable - przychylny,-a, ruiner - zrujnować
pomyślny,-a le traitem en t - tu: pensja
allons au Congrès, et c’est ça qui compte. ém inent,-e - wybitny,-a un a rticle - artykuł
Michel: E t oui, l’im portant c’est de participer au Congrès, de p ublic,-ique - publiczny,-a u ne allocation - zasiłek, dodatek
présenter une bonne communication, de devenir célèbre ... Tant un savan t - uczony pieniężny, świadczenia
un ch erch eu r - naukowiec le résum é - streszczenie
pis pour les autres! un exp osé - referat l’in stru ctio n - tu: instrukcja
Evelyne: Bon. Ça suffit. Remplis m aintenant le bulletin d’inscrip­ u n cellu le - komórka de préférence - preferencyjnie
tion.
La S ociété E uropéen ne de P neum ologie - Europejskie Towarzystwo Pul-
M ichel: Qui est-ce qui va payer les droits d’inscription? C’est monologii (le poum on - płuco)
3000 francs, ça va me ruiner! E t puis le billet de chemin de à l’ère des ordinateurs - w epoce komputerów
fer Toulouse-Paris-Toulouse, l’hôtel, les repas au restau ran t. faire la con n a issan ce de qqn albo faire con n aissan ce avec qqn —zapoznać
Je vois qu’il y a encore un d în er de gala à Versailles qui się z kimś
l’em bolie pulm onaire - zator płucny
coûte 800 francs. Tout mon traitem en t va y passer! Si je ga­ la structure des cellu les p ulm onaires - stru ktura komórek płuca
gnais 30 000 francs comme notre patron, il n ’y au rait aucun le b u lletin d’in scrip tion - formularz-zgłoszenie (wpisowy)
problème d’argent. la isse tom ber fam. - zostaw to, daj spokój
c’est ça qui com pte - to się właśnie/głównie liczy
Evelyne: Si tu avais écrit au tan t d’articles que notre patron, tu l’im portant, c’est de p articip er au Congrès - ważne jest, żeby uczestniczyć
serais m aintenant professeur avec 30 000 francs par mois ... Tu w kongresie lub cała rzecz w tym, aby ...
peux cependant dem ander une allocation de 4000 francs au di­ tan t p is pour toi / p our vou s / pour les au tres - tym gorzej dla ciebie / dla
recteur de l’hôpital, et puis tu n ’es pas obligé d’aller au dîner de was / dla innych
les droits d ’in scrip tion - (opłaty) wpisowe
gala. Tout m on traitem en t va y passer! - Cała moja pensja na to pójdzie!
Michel. Merci Evelyne. E t maintenant, l’important, c’est de faire
les résumés de nos communications. Tu feras le résumé en
français ou en anglais?
E x e r c i c e 1. Michel dispose de 7000 francs pour le Congrès; remplissez son
Evelyne: E t que dit l’instruction? bulletin d’inscription:
Michel: Voilà ”Les résumés doivent de préférence être présentés
A. Nom et prénom:
en langue anglaise; mais les résumés en français et en alle­
Adresse postale:
m and sont acceptés aussi”. Personne/s accompagnante/s:
Evelyne: Alors je le ferai en français. (Osoba!y towarzysząca!e)

60 61
B. Réservation hôtelière: L’amour? 6. Pour vous, Pierre, qu’est-ce qui est important actuellement? Avoir
beaucoup d ’argent? 7. Pour vous, Jacques, qu’est-ce qui compte le plus
A cause du nombre élevé de demandes hôtelières à Paris à cette époque de
maintenant? Le sport? 8. Pour vous, Jeanne, qu’est-ce qui est important actuel­
l’année, toute demande de réservation devra être faite avant le 1er juin.
□ Je logerai chez des amis lement? Trouver un métier intéressant? 9. Pour vous, Sophie, qu’est-ce qui
□ J ’ai besoin de la réservation suivante: compte le plus maintenant? Les examens? 10. Pour vous, Catherine, qu’est-ce
qui est im portant actuellement? Finir les études à l’université?
□ □ □
chambre individuelle chambre double lit supplémentaire
Exercice 4. Complétez avec les éléments X ou Y:
Catégorie souhaitée de l’hôtel (prix par nuitée):
□ **** 1500-2000 FF □ *** 800-1200 FF I. J ’ai lu votre communication. Je l’accepte ... X. 2. J ’ai étudié votre offre (oferta).
□ ** 400-600 FF □ * 200-350 FF Je l’accepte ... X. 3. J ’ai lu votre exposé. Je ne peux pas l’accepter, je le rejet­
te ...Y. 4. La jeune fille a rejeté l’offre de mariage ...Y. 5. Monsieur le directeur,
C. Droits d’inscription: est-ce que vous acceptez ce projet? Oui, ... X. 6. Est-ce que vous accepteriez de venir
□ Participant: 3000 FF chez moi demain dans la soirée? Non, je le regrette mais je ne peux pas ... X. 7. Il
□ Personne accompagnante: 1600 FF n’accepte aucune critique ... X. 8. Le gouvernement a rejeté la demande des syn­
dicats ...Y. 9. Le patron de l’usine rejette toutes les demandes d’emploi ...Y.
D. Programme social:
□ Dîner de gala à Versailles: 800 FF, tenue de soirée recommandée X Y
□ Croisière sur la Seine avec dîner: 400 FF parce que ce projet nous ap­ parce que l’Etat n’avait pas assez d’ar­
□ Cocktail de bienvenue (gratuit), tenue de ville portera d’importantes écono­ gent
□ Concert à Notre-Dame (gratuit) mies
parce qu’elle est intéressante parce que les expériences ont été faites
E x e r c i c e 2. A p a rtir des verbes donnés formez des substantifs term inés parce qu’elle est avantageuse sur quatre lapins seulement
en -tion, -âge, -m ent (voir Grammaire, point III), par ex.: parce que je dois finir ma com­ parce que le jeune homme ne lui plai­
préparer - la préparation; cambrioler - le cam briolage; remercier - le r e ­ munication pour le congrès sait pas
m erciem en t parce qu’il est très fier parce qu’il va moderniser son entreprise
participer, communiquer, présenter, chômer, (se) documenter, accepter, obliger,
admirer, gouverner, rembourser, (se) marier, augmenter, réparer, construire, re­ Exercice 5. Répondez aux questions suivantes:
produire, décentraliser, enseigner, déclarer, habiter, créer, bavarder, bâtir, A. 1. Comment s’appelle l’institution qui organise ce congrès? 2. Où aura-t-il
changer, exporter, satisfaire, (s’)occuper, commencer, (s’)étonner lieu. Quand? 3. Combien de médecins de l’hôpital toulousain voudraient partici­
per au congrès? 4. Qui est-ce qui va désigner les participants? 5. Pourquoi le
E x e r c i c e 3. Répondez aux questions suivantes selon les modèles donnés: professeur Deloffre a-t-il accepté la communication de Michel? 6. Pourquoi a-t-il
a. Pour vous, Michel, qu’est-ce qui compte le plus maintenant? C’est la participa­ rejeté celle de Déjour? 7. Sur quel sujet parlera le professeur? Et Michel? Et
tion au Congrès? Evelyne? 8. Combien de tem ps auront-ils chacun pour p résen ter leur sujet?
- Oui, pour moi, ce qui com pte, c’est la p articip ation au Congrès. i). Est-ce que les droits d’inscription sont élevés? 10. E t combien faudra-t-il
b. Pour vous, Michel, qu’est-ce qui est important actuellement? Participer au payer pour le dîner de gala? 11. Est-ce que Michel gagne beaucoup d ’argent?
Congrès? Et son patron? 12. A qui Michel doit-il s’adresser pour recevoir une allocation?
- Oui, pour moi, l’im portant, c ’est de p articip er au Congrès. 13. En quelles langues peut-on présenter les résumés?
1. Pour vous Evelyne, qu’est-ce qui compte le plus maintenant? C’est la H. 1. Quels avantages (korzyści) peut offrir à un jeune chercheur la participation à
rédaction du résumé de votre communication? 2. Pour vous, Evelyne, qu’est-ce un congrès scientifique? 2. Le professeur Deloffre a rejeté la communication de
qui est im portant actuellement? Rédiger le résumé de votre communication? Déjour. Quels argum ents a-t-il donnés pour rejeter cette communication? 3. Est-
3. Pour vous, monsieur le professeur, qu’est-ce qui compte le plus m aintenant? ce que vous acceptez ses arguments? 4. Donnez le nom de deux maladies qui se
Le succès (powodzenie) au Congrès de Paris? 4. Pour vous, monsieur le profes­ rapportent aux poumons (consultez un dictionnaire).
seur, qu’est-ce qui est im portant actuellement? Avoir du succès au Congrès Avez-vous participé à un congrès (ou à une conférence) scientifique? Si oui, don­
de Paris? 5. Pour vous, jeune homme, qu’est-ce qui compte le plus maintenant? nez le lieu, la date et le sujet de ce congrès.

62 63
LEC T U R E Quand le médecin et le malade se quittent, ils se connaissent à
Le m alad e et le m éd ecin peu près aussi bien qu’un receveur d’autobus et un voyageur oc­
casionnel.
Quand nos grands-parents se sentaient mal, et quand ils étaient d ’après J. Romains
malades, ils allaient consulter leur médecin ou le faisaient venir à
la maison. Le médecin exam inait le malade, l’écoutait attentive­
ment, lui posait beaucoup de questions et lui prescrivait quelques
médicaments. Dans certains cas le médecin l’envoyait à l’hôpital
mais, là aussi, il s’informait de l’état de santé de son client. Il y
avait un contact direct entre le médecin et le malade. Celui-ci
avait confiance en son médecin. Aujourd’hui, ce contact direct et
cette confiance disparaissent de plus en plus. Le malade devient
un individu anonyme, un simple objet que le médecin n ’a aucun
désir de connaître.
Dans "Hommes, médecins, machines”, Jules Romains a décrit ju s ­
tem ent ”une consultation médicale moderne”. E ta n t entré dans
la salle d’attente, le malade attend son tour. Après quelques m i­
nutes le médecin l’appelle par son numéro. S’étan t assis en face
du docteur, le malade voudrait expliquer pourquoi il vient et de
quoi il souffre. Mais l’homme en blouse blanche l’arrête du geste
et se m et à écrire. Après quelques m inutes le patient reçoit une
ou plusieurs feuilles où sont inscrites l’adresse d’un laboratoire et
les épreuves à faire. En donnant ces feuilles au malade, l’homme
en blouse blanche dit seulement: ”Revenez me voir dans trois jours
avec les résultats”. VOCABULAIRE
Ayant fait les analyses du sang et des urines, ayant passé les atten tiv em en t —uważnie le san g - krew
tests indiqués, le patient revient chez le docteur. L’homme en p rescrire - zapisać, przepisać les u rines f.pl. - mocz
blouse blanche examine les papiers que le client lui a apportes. Il un é ta t —stan le traitem en t - tu: leczenie
connaît m aintenant l’état général du client. C’est le moment de la san té - zdrowie p récisée - dokładny,-a
la con fian ce —zaufanie u ne injection - zastrzyk
passer aux épreuves plus spéciales concernant une région de l’or­
un ind ividu - osobnik; jednostka un com prim é - tabletka, pastylka
ganisme ou un organe. Mais comment choisir? Puisque le patient le d ésir —życzenie, chęć quitter - opuszczać (miejsce)
n ’a rien dit et le médecin n ’a pas examiné le malade. Eh bien, un u n e salle d’a tten te —poczekalnia se q uitter - rozstać się
nom de spécialiste est inscrit sur la porte, n ’est-ce pas? Si le client la b lou se —tu: fartuch lekarski un receveur (d’autobus) - bileter,
est entré chez un cardiologue il est probable qu’il souffre du cœur. une feuille - kartka papieru, karta; liść konduktor (w autobusie)
Encore une fois, le malade doit se rendre dans un laboratoire pour in scrit,- e - napisany,-a, wpisany,-a occasionnel,-le - przypadkowy,-a,
u n e ép reu v e - tu: badanie, próba; przygodny,-a
faire des analyses plus précises. E t quelques jours après, l’homme egzamin
en blouse blanche lui prescrira un traitem ent, par exemple, douze
p rescrire des m édicam en ts - zapisać lekarstwa
injections, deux boîtes de vitamines, des comprimés etc.
l’état de san té - stan zdrowia

5 — Comprendre... 1.1 65
avoir con fian ce en/dans qqn, qqch. - mieć zaufanie do kogoś/do czegoś (ale: A B
avoir u n e gran d e confiance) Typ IV: s i + p lu s-q u e -p a rfa it co n d itio n n el p résen t
a tten d re son tou r - czekać na swoją kolej
en face de —naprzeciw Ni tu avais écrit autan t d’articles
se m ettre à faire qqch. - zacząć robić coś que notre patron, tu serais m aintenant professeur.
à p eu p rès - mniej więcej Gdybyś (był) napisał tyle artykułów
co nasz szef, byłbyś teraz profesorem.
S’il avait fait ses expériences sur un sa communication pourrait susciter
groupe plus grand, un grand intérêt.
GRAMMAIRE E T STR U C TU R ES ( Idyby (był) przeprowadził swoje jego kom unikat mógłby wzbudzić
doświadczenia na większej grupie, duże zainteresowanie.
I. ZDANIE WARUNKOWE WPROWADZONE ZA POMOCĄ SPÓJNIKA s i Si tu avais mois bu hier, tu n’aurais pas mal à la tête.
(patrz część 1., L. 29., pkt V) Gdybyś wczoraj p ił mniej, nie bolałaby cię głowa.

W konstrukcjach typu IV, plus-que-parfait oznacza, że warunek (A) nie został


Zdanie podrzędne (A) Zdanie nadrzędne (B )
spełniony w przeszłości i dlatego czynność zdania nadrzędnego (B ) nie może być
Typ I: s i + p ré se n t p ré se n t realizowana.

Si l’ordinateur m arche hien, je fin is vite mes calculs.


Jeżeli komputer dobrze działa, kończę szybko moje obliczenia. Exercice 6. Conjuguez à toutes les personnes:
a. Si l’année prochaine je participais au Congrès, je présenterais une communi­
A B cation très intéressante.
Typ II: s i + p résen t fu tu r sim p le ou proche b. Si j ’avais moins bu hier, je n’aurais pas mal à la tête m aintenant.
c. Si j ’étais parti une heure plus tôt, je serais m aintenant à la maison.
Si l’ordinateur m arche bien, je finirai/je vais fin ir mes calculs
Jeżeli komputer będzie dobrze dans deux jours.
Exercice 7. Transformez les phrases selon les modèles donnés:
działał, skończę obliczenia za dwa dni.
C’est parce que l’ordinateur ne fonctionne pas que vous ne pouvez pas finir vos
A B calculs?
Typ III: s i + im p a r fa it co n d itio n n el p résen t - Oui, si l’ord in ateu r fonctionnait, je pourrais finir m es calculs.
C’est parce que Jacques est malade qu’il va à l’hôpital?
1. Si l’ordinateur m archait bien, je fin irais mes calculs dans ...
- Oui, si Jacq u es n ’éta it pas m alade, il n’irait pas à l’hôpital.
Gdyby komputer dobrze działał, skończyłbym obliczenia za ...
1. C’est parce que vous n ’avez pas l’outillage nécessaire que vous ne réparez pas
2. Si Paul le réparait demain, je pourrais finir mes calculs. l’ordinateur? (- Oui, si j ’avais l’outillage ...) 2. C’est pai’ce que Déjour n ’a pas fait
Gdyby Paweł jutro go naprawił, mógłbym zakończyć obliczenia. assez d’expériences qu’il n ’ira pas au Congrès? (—Oui, si Déjour avait fait ...)
3. C’est parce que le malade souffre du cœur qu’il va consulter un cardiologue?
3. Si je gagn ais 30 000 francs, il n’y au rait aucun problème 4. C’est parce que Michel ne connaît pas l’anglais qu’il fera son résumé en
d’argent. français? 5. C’est parce que Michel ne gagne pas 30 000 F comme son patron
Gdybym zarabiał 30 000 franków, nie byłoby żadnych trudności qu’il n ’ira pas au dîner de gala à Versailles? 6. C’est parce que M. Collin n’est
finansowych. plus jeune qu’il ne peut pas trouver un travail intéressant? 7. C’est parce que
Gérard aime Hélène qu’il va se m arier avec elle? 8. C’est parce que Gérard
U w a g a : W zdaniach 1. i 3. spełnienie warunku nie jest możliwe (komputer nie n’écrit pas de lettres qu’Hélène est inquiète? 9. C’est parce que vous avez ré u s­
działa; nie zarabiam 30 000 franków); w zdaniu 2. taka możliwość istnieje (Pa­ si à vos examens que vous êtes si content? 10. C’est parce qu’il pleut que vous
weł może jutro zreperować komputer). restez à la maison?

66 67
E x e r c i c e 8. Mettez les infinitifs à Yimparfait ou au plus-que-parfait selon le 2. Imiesłów przeszły złożony odnosi się najczęściej do tego sam e­
sens de la phrase: go podmiotu, który występuje w zdaniu nadrzędnym (analogicz­
nie jak w języku polskim), ale może również mieć swój własny
1. Si vous (participer) au Congrès qui aura lieu le 3 septembre, vous pourriez
faire connaissance avec de nombreux savants. 2. Si vous (faire) un exposé rem ar­ podmiot (różnica z polskim).
quable au Congrès qui a ou lieu le 2 juin, vous seriez m aintenant célèbre. 3. La Ayant reçu le bulletin d’inscription, Evelyne l’a rempli attentivement.
communication de Déjour pourrait susciter un grand intérêt au Congrès s’il (fai­ Otrzymawszy formularz wpisowy, Ewelina wypełniła go uważnie.
re) ses expériences sur un groupe expérimental plus grand. 4. Le malade serait
m aintenant en bonne santé, s’il (suivre) les prescriptions du docteur. 5. Si tu Le beau temps étan t arrivé, ils sont partis en vacances.
(prendre) les douze injections que le médecin avait prescrites, tu pourrais aller ce Kiedy zrobiło się ładnie, wyjechali na wakacje.
soir avec nous à la discothèque. 6. S’il (pleuvoir) moins au printemps, les fruits
seraient m ûrs m aintenant. 7. Si vous (venir) ce soir chez nous, nous serions très Un ami l’ayant in v ité à Toulouse, Pierre a demandé à son chef un congé de
heureux. 8. S’il (envoyer) cette lettre ce soir, Hélène la recevrait demain. 9. Si le deux semaines.
patient (faire) la semaine dernière une analyse du sang, il ne serait pas inquiet Ponieważ jeden z przyjaciół zaprosił go do Tuluzy, Piotr poprosił szefa o dwu­
m aintenant. 10. Si les malades (avoir) confiance en leur médecin, ils guériraiet tygodniowy urlop.
beaucoup plus vite. 11. Si Michel (gagner) 30 000 F par mois, il irait chaque
année passer ses vacances à Biarritz.
III. TWORZENIE P A R T IC IP E P A S S É COMPOSÉ
Exercice 9. Avec les éléments donnés, construisez des phrases:
1. Le participe passé composé tworzymy dodając participe passé
modèle'. danego czasownika do participe présent czasownika a v o ir lub
Si vou s aviez pris ce m atin u n e tasse de ”N escafé”, vou s seriez m oins
fatigu é / vou s seriez en p lein e forme m aintenant. ê tre .
ayant participé étant arrivé(-e, -s)
1. prendre une tasse de ”Earl Grey Tea”
ayant appris étant venu(-e, -s)
2. prendre une tasse de chocolat (avoir faim)
ayant lu étant sorti(-e, -s)
3. prendre un cachet d’aspirine (mal à la tête)
4. prendre un verre de ”Vichÿ” (mal au foie = ból wątroby)
5. prendre un verre de ”Dubonnet” (être de bonne humeur) 2. W czasownikach zwrotnych występuje zaimek odnoszący się do
6. prendre un bon bifteck au déjeuner podmiotu:
7. prendre des médicaments m’étant levé(e), je ... nous étant levé(e)s, nous ...
8. bien doi’mir t’étant levé(e), tu ... vous étant levé(e)s, vous ...
s’étant levé(e), il/elle ... s’étant levé(e)s, ils/elles ...
I I . P A R T IC IP E P A S S É COMPOSÉ IMIESŁÓW PRZESZŁY ZŁOŻONY
E x e r c i c e 10. Remplacez les propositions soulignées par des constructions
1. Imiesłów przeszły złożony wyraża czynność uprzednią w sto­ avec le participe passé composé:
sunku do czynności wyrażonej w zdaniu nadrzędnym. Quand Michel a fini le résumé de sa communication, il l’a montré à Evelyne.
- A yant fin i le résum é d e sa com m unication, M ichel l’a m ontré à E vely­
A yant fait l’analyse du sang, le patient revient chez le docteur. ne.
Zrobiwszy badania krwi, pacjent wraca do lekarza.
1. Quand il a fini ses expériences, il est sorti du laboratoire. 2. Comme il avait
E tant en tré dans la salle d’attente, le malade attend son tour. obtenu des résultats remarquables, il voulait les présenter au Congrès de la
Wszedłszy do poczekalni, chory czeka na swoją kolej. Société de Pneumologie. 3. Lorsque le médecin a examiné le m alade, il lui a pre­
scrit des injections et des comprimés. 4. Quand Dutilleul a traversé plusieurs
S’étant assis en face du docteur, le malade voulait lui dire de quoi il souffrait. murs, il a aperçu trois coffres-forts. 5. Comme la police n’a pas réussi à arrêter
Usiadłszy naprzeciwko lekarza, chory chciał m u powiedzieć, co mu dolega.

69
68
le cambrioleur, le ministre de l’Intérieur doit démissionner. 6. Quand Dutilleul U waga: W konstrukcjach ze zwrotem wprowadzającym c’est, ce so n t oraz
a pénétré dans une bijouterie, il s’est mis à chanter des chansons à boire. po czasowniku être formy un, une, d es oraz du, de la nie ulegają zmianom:
7- Quand ils sont rentrés chez eux, ils ont aperçu un homme dans la salle à manger. C’est un ordinateur. - Ce n ’est pas un ordinateur.
8- Lorsqu’elle est sortie de la maison, elle s’est mise à chanter. 9. Elle a ren ­ Ce sont des médicaments. —Ce ne sont pas des médicaments.
contré une amie et a longtemps bavardé avec elle. Le malade est un individu anonyme. - Le malade n’est pas un individu anony­
me.
E x e r c i c e 11. Complétez les phrases suivantes avec des participes passés
composés de verbes pronominaux:
1. (S asseoir) confortablement, les jeunes filles ont commandé du café. 2. (Se b at­ 2. Po wyrazach wyrażających pojęcie ilości, formy du, de la, d e 1’,
tre) au régiment, Cassoti et C asim ir restent fâchés. 3. (Se regarder) dans la d es zastępuje de:
glace, Hélène a constaté qu’elle était élégante. 4. (Se promener) toute la journée, Il gagne b eau cou p d ’argent, (de l’argent)
les jeunes gens devaient être fatigués. 5. (S’apercevoir) de son erreur, Evelyne
Il boit trop de vin. (du vin)
a recommencé l’expérience. 6. (Se lever) très tôt, tu dois être fatigué. 7. (Se Il y a peu de spécialistes, (des spécialistes)
coucher) très tard, je ne pouvais pas me lever le matin. 8. (Se tromper) de route, Achetez u n litre de lait et d eu x kilos de pommes, (du lait, des pommes)
ils sont arrivés en retard. 9. (Se baigner) dans l’eau froide, elle a attrapé un
rhume. W y j ą t k i : bien des choses; la plupart d es malades.

IV. SUFIKSY: -tio n , -m e n t, -â g e Exercice 12. A. Mettez à la forme négative:


1. J ’aurai une communication sur l’asthme. 2. Il a fait des expériences sur huit
Rzeczowniki zakończone na -tion, -m ent, -age wyrażają czyn­ lapins. 3. Elle a acheté du pain. 4. Nous avons bu de la bière. 5. Il a écrit un
ność lub wynik czynności, a w znakomitej większości mają odpo­ résumé. 6. Ce sont des articles sur le congrès. 7. C’est une allocation pour Mi­
wiedniki w formie czasownika: chel. 8. Le malade est un simple objet. 9. Le médecin lui a prescrit des injec­
tions. 10. Le m atin il prend des vitamines.
adm inistrer —adm inistration, enseigner - enseignem ent, outiller —outillage,
saboter - sabotage
B. Complétez par un article convenable ou par la préposition de:
Rzeczowniki z przyrostkiem -tio n są rodzaju żeńskiego, a z przy­ 1. Chaque matin il boit ... chocolat. 2. Il prend une tasse ... chocolat. 3. A
rostkiem -m en t i -age są rodzaju męskiego. l’apéritif elle prend un verre ... Dubonnet. 4. Il aime ... viande et il mange trop ...
viande. 5. Nous avons ramassé ... cerises. 6. Paul a ramassé dix kilos ... cerises.
7. Evelyne a ... enthousiasme. 8. Elle a beaucoup ... enthousiasme. 9. Il connaît
V. ZMIANY LUB REDUKCJA RODZAJNIKÓW la plupart ... professeurs. 10. Les grands-parents nous donnent ... argent, beau­
coup ... argent pour acheter un appartement.
1. W zdaniu przeczącym zam iast rodzajników nieokreślonych, un ,
u n e , d e s oraz rodzajników cząstkowych du, d e la, d e 1* używa­ E xercice 13. Répondez aux questions suivantes:
my tylko przyimka d e (lub d ’):
A. 1. Que faisaient nos grands-parents quand ils étaient malades? 2. Décrivez
Il a obtenu des résultats remarquables. les actions successives (kolejne czynności) du médecin de famille qui venait voir
Il n’a pas obtenu de résultats remarquables. un malade. 3. Si le malade allait à l’hôpital, est-ce que le médecin continuait à
Je présenterai un exposé sur l’embolie pulmonaire. s’occuper de lui? 4. Est-ce que c’est important d avoir confiance en son médecin?
Je ne présenterai pas d ’exposé sur l’embolie pulmonaire. 5. Relevez dans le deuxième paragraphe une phrase qui montre que le malade
est traité comme un individu anonyme. 6. Que fait le médecin "moderne” quand
J ’ai bu de la bière. —J e n’ai pas bu d e bière.
le malade veut lui expliquer pourquoi il est venu et de quoi il souffre? 7. Com­
Il a mangé du poisson. —Il n ’a pas mangé de poisson. m ent J. Romains appelle-t-il le médecin "moderne”? 8. Que dit 1homme en blou­
se blanche à la fin de la première visite? 9. Que doivent montrer les analyses du

70 71
sang et des urines que le patient a faites après la première visite? 10. Pendant
la deuxième visite le médecin doit examiner une région de l’organisme ou un or­
gane. Comment va-t-il choisir? 11. Le malade revient pour la troisième fois chez
Leçon cinq
le médecin. Que va faire pendant cette dernière visite l’homme en blouse blan­
che? 12. Est-ce qu’après ces trois visites le malade et le médecin se connaissent Cinquième leçon
un peu? 13. Si vous pouviez choisir, préféreriez-vous consulter un médecin "tra­
ditionnel” ou un médecin ”moderne”?
SITUATION I: Gérard a envoyé une demande d'emploi à onze
B. 1. Vous vous sentez mal. Décrivez en 4—5 phrases ce que vous allez faire
avant d’acheter des médicaments nécessaires (le dispensaire = przychodnia, fai­ sociétés de chimie et de pharmacie. Il a reçu trois réponses favo­
re la queue = stać w kolejce, le numéro à prendre, l’examen médical, la pharm a­ rables mais sans aucun engagement. Il est en train d ’étudier avec
cie ...). 2. Vous avez une tem pérature de 38°, est-ce que vous allez voir un Hélène ces offres d ’emploi.
médecin? Et avec une tem pérature de 39°? 3. Imaginons que vous soyez malade.
Votre médecin vous a dit que c’était sérieux et vous a prescrit un long traite­ Gérard: Je suis content d’avoir reçu ces trois offres. C’est plus
ment. Faites-vous confiance en votre médecin ou allez-vous encore voir un autre
spécialiste? 4. Donnez le nom de 4 maladies graves du XXe siècle (consultez un que je n ’avais espéré. Après avoir examiné les avantages et les
dictionnaire). 5. Y a-t-il de nos jours des maladies incurables (choroby nieule­ inconvénients de chacune de ces offres, j ’ai choisi celle de la
czalne)? société ”Alfa” qui a son siège à Saint-Denis. Qu’est-ce que tu en
penses?
Exercice 14. A. Traduisez en polonais: Hélène: C’est très bien. Il s’agit en effet d’une importante société
1. Je n’ai pas pu finir mes calculs parce que l’ordinateur était en panne. 2. Je internationale de produits chimiques et pharmaceutiques. J ’ai
voudrais vous remercier de votre décision favorable; je suis très heureux de pou­ visité ses laboratoires avec mes élèves. Nous avons pris le
voir présenter mes recherches devant un public d’ém inents spécialistes. 3. Je métro à Billancourt, changé à Saint-Lazare et sommes descen­
n’ai pas pu accepter la communication de Déjour parce que ce n’est pas un tr a ­ dus au centre de Saint-Denis. Quel voyage! ... Mais quel poste
vail sérieux. 4. La participation au congrès n’est pas gratuite. Les droits d’ins­ ils te proposent exactement et quelle sera ta rémunération?
cription s’élèvent à 3000 F, et puis il y a des frais divers, le billet d’avion ou de
chemin de fer, l’hôtel, les repas. 5. Les médecins dont la communication a été Gérard: Ils n ’ont rien écrit à ce sujet et cela m’inquiète un peu.
acceptée peuvent recevoir une allocation de 4000 F. Ils doivent adresser leur de­ Le directeur du personnel me convoque simplement pour une
mande à la direction de l’hôpital. entrevue et ensuite je devrais passer éventuellement une série
de tests.
B. Traduisez en français: Hélène: Encore un examen à passer! On ne fait que ça toute sa
— Dzień dobry, panie doktorze. Nie czuję się dobrze. vie. Mais je les comprends. Avant de t ’engager ils veulent se
— Co panu dolega? faire une idée de tes qualités humaines et professionnelles.
— Odczuwam bóle w prawym boku {au côté droit). Prawdopodobnie wątroba (le
foie). Nie mam apetytu i źle sypiam.
Gérard: Il y a des tests techniques, psychologiques et des tests de
— Od kiedy źle się pan czuje? langues: l’anglais et l’allemand.
— Od dwóch tygodni. Hélène: E t les deux autres offres?
— Ma pan gorączkę? Gérard: Une petite firme parisienne me propose un poste de pré­
— Tak, 37—38 stopni. parateur avec 200 000 F par an, plus une prime trimestrielle.
— Proszę się rozebrać i położyć (się). Proszę pokazać język ... Zmierzę jeszcze pa­
nu ciśnienie (prendre la tension).
Hélène: C’est un travail sans avenir, plutôt manuel que concep­
— Czy to coś poważnego, doktorze? tuel. E t la dernière offre?
— Raczej nie. Tak jak pan powiedział, to jest wątroba. Proszę zrobić badania ... i Gérard-. Bien qu’elle soit intéressante, je ne peux pas l’accepter.
przyjść do mnie z wynikami. Na razie zapiszę panu dwa lekarstwa. Elle vient d’une grosse firme qui me propose un poste d’in-

73
génieur chimiste dans sa filiale de Toulouse se spécialisant dans E ke r c i c e 2. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné:
la production d’insecticides. Elle m’offre 300 000 F, plus la prime. ijjxnminez d’abord les avantages et les inconvénients des offres reçues, ensuite
Hélène: Toulouse, c’est si loin de Paris et Saint-Denis, c’est si prenez une décision. - Avant de prendre u n e décision, exam inez les avan-
près ... Je suis sûre que la société ”Alfa” va t’engager. <isges et les in co n v én ien ts des offres reçues.
i Le directeur du personnel veut se faire une idée de tes qualités humaines et
VOCABULAIRE professionnelles, ensuite il va te proposer un poste intéressant. 2. Gérard doit
u n e d em ande d’em ploi - podanie, con voq u er - wezwać, zwołać téléphoner à la secrétaire, ensuite il sera reçu par le directeur. 3. Réparez l'ordi­
prośba o zatrudnienie u ne en trevu e - (umówione) nateur, ensuite continuez vos calculs. 4. Lisez attentivement le mode d’emploi,
un en gagem en t - 1. zobowiązanie; spotkanie niiHiiite prenez ce médicament. 5. D’abord le malade doit faire les analyses du
2. zatrudnienie p rofession n el,-le - zawodowy,-a, sang et des urines, ensuite il pourra revenir chez le docteur. 6. Le docteur exa­
(s’)engager à/dans - 1. zobowiązać un,-e prép arateu r,-trice - labo­ mine le malade, ensuite il lui prescrit des médicaments. 7. Gérard et Hélène ont
(się); 2. zatrudniać, angażować (się) rant,-ka acheté un appartement, ensuite ils se sont mariés. 8. Michel a demandé des ex­
u n avan tage - korzyść u n e prim e - premia plications à Evelyne, ensuite il a rempli le bulletin d’inscription. 9. Gérard a
u n in co n v én ien t - strona ujemna, tr im e str ie l,-le - kwartalny,-a consulté Hélène, ensuite il a choisi la firme qui l’intéi’essait. 10. Frappez à la
niedogodność san s a ven ir - bez przyszłości porte, ensuite entrez. 11. J ’ai terminé mes études, ensuite je me suis marié.
p harm aceutiq u e - farmaceutycz­ con ceptuel,-le - koncepcyjny,-a
ny, apteczny u n e filiale - filia K x e r c i c e 3. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné:
la rém u nération - wynagrodzenie, un in se ctic id e - środek owado­ Le directeur du personnel a examiné le dossier, ensuite il a convoqué le candi­
pensja bójczy dat pour une entrevue. —Après avoir exam in é le dossier, le d irecteu r du
s ’in q u iéter d e ... - niepokoić się o ... un in se cte —owad personnel a con voq ué le can d id at pour u n e entrevue.
être en train de faire qqch. - być w trakcie robienia czegoś I J ’ai visité les laboratoires de la société ”Alfa”, ensuite j ’ai discuté avec un
C’est plus que je n ’avais esp éré. - To więcej niż się spodziewałem. ingénieur. 2. Gérard a écrit une lettre, ensuite il l’a mise dans la boîte aux let­
le d irecteu r (le chef) du p erso n n el - kierownik działu kadr tres. 3. Gérard a acheté un gros flacon de parfum, ensuite il l’a offert à Hélène.
On n e fait que ça tou te sa vie. - Nic innego się nie robi przez całe życie. I Michel a lu le bulletin d’inscription, ensuite il l’a donné à Evelyne. 5. Le doc­
se faire u n e idée de ... —wyrobić sobie jakieś zdanie o ... teur examine le malade, ensuite il lui prescrit des médicaments. 6. Dutilleul a
traversé une douzaine de murs, ensuite il a pénétré dans plusieurs coffres-forts.
7. Il a signé son vol à la craie rouge, ensuite il est parti. 8. Il est entré dans une
E x e r c i c e 1. Complétez avec les éléments X ou Y:
bijouterie, ensuite il s’est mis à chanter des chansons à boire. 9. Je prendrai
1. J ’ai reçu une offre d’emploi intéressante, je suis c o n te n t... X. 2. Soyez la bien­ mon repas, ensuite je sortirai avec vous. 10. Je visiterai d’abord Toulouse et
venue, Madame la Directrice, je suis heureux ... X. 3. J ’ai envoyé onze demandes après je partirai à Biarritz. 11. Nous prendrons d’abord le bain et après nous des­
d’emploi, je suis content ... Y. 4. Marcel a passé des tests; il est fier ... Y. 5. Paul cendrons dans la salle à magner.
a eu un accident; il est fâché ... Y. 6. Jacques a travaillé dix heures au labo; il est
heureux ... Y. 7. Hélène n ’a reçu aucune lettre depuis un mois; elle est Exercice 4. Répondez aux questions suivantes:
désespérée ... X. 8. Je connais très bien l’anglais; je suis sûr ... Y. 9. C’est 9 heu­
A. 1. Combien de demandes d’emploi Gérard a-t-il envoyé? 2. Combien de
res déjà! Je suis désolé ... Y. 10. Chers amis, je suis enchanté ... X.
réponses a-t-il reçu? 3. Quelle offre était la plus avantageuse pour lui? 4. Où se
X Y trouve le siège de la société ”Alfa”? 5. Est-ce qu’Hélène connaît cette société?
d’être sans nouvelles d’avoir réussi avec mention bien lî. Est-ce que cette société offre à Gérard des propositions concrètes?
de pouvoir travailler dans les d’avoir abîmé sa voiture 7. Pourquoi le directeur du personnel convoque-t-il Gérard? 8. Quelles sortes
meilleurs laboratoires pharm a­ d’avoir reçu trois réponses favo­ de tests Gérard devra-t-il passer? 9. Que dit Hélène à propos de la deuxième
ceutiques rables offre? 10. Etes-vous d’accord avec elle? 11. Est-ce que la troisième offre est
de vous montrer l’équipement d’être arrivé en retard intéressante? 12. Pourquoi Gérard ne peut-il l’accepter?
de nos laboratoires d’avoir fini ses expériences lî. Regardez la carte de Paris et situez la ville de Saint-Denis. Peut-on aller
de vous voir d’avoir bien traduit ce texte directement en métro de Billancourt à Saint-Denis?

74 75
SITUATION II: CURRICULUM VITAE
P e tite s a n n o n c e s : q u a tr e o ffres d ’e m p lo i
Gérard COLLIN • Unique RUEIL 100 m R.E.R. Garage MAISON-ALFORT
10 rue G. Berger i@ch. deux INFIRMIERES D.U. recherche
75017 Paris Ht'i'vice chirurgie MECANICIENS P2-P3
Né le 11 septembre 1970 (24 ans) à Paris I loraire sur 4 jours se prés., 120, av. de Paris
I,ibres 1 weekend sur deux Vincennes, M. Bérault
Marié, sans enfant possib. logement, réf., exig.
C o n j o i n t : professeur de physique et chimie au collège de Bou­ 'Pol. 749 34 80 Une importante société en matériels
logne-Billancourt de plastique
Association ETTA recherche
E x c e l l e n t e s a n t é ; 1,78 m; 72 kg rech. J.F. SECRETAIRE UN INGENIEUR
i Connaissances requises: Avec de sérieuses connaissances en
F ormation I raitement de texte (Word Perfect), Polymer
B accalauréat C. avec mention bien —1989 (lycée Henri IV) notions comptabilité, Anglais courant indispensable
Etudes supérieures 1989-1993 Université Paris VII lionne présentation pour contacts Adresser lettre manuscrite + C.V.
M aîtrise en chimie pharmaceutique, sous la direction du Pr A. La- avec le public à P.A. Service, 20 rue Margaux
Se présenter heures bur. 33000 Bordeaux, qui transm ettra
font
S t a g e s : été 1992 — 2 mois aux laboratoires ”Ciba” à Paris
été 1993 —3 mois aux laboratoires "Hoffmann-Laroche” à Paris
novembre 1994 - janvier 1995 aux laboratoires ”Sandoz” à Franc­ VOCABULAIRE
fort-sur-le-Main une infirm ière - pielęgniarka le m atériel - tworzywo, sprzęt
traitem ent de tex te - edytor courant —tu: potoczny,-a
S e r v i c e m i l i t a i r e : fait en 1994-1995 m anuscrit,-e - napisany,-a ręcznie
tekstu
P r é t e n t i o n s : 300 000 F par an la com ptabilité - rachunkowość transm ettre - przekazać
se p résen ter - zgłosić się; zaprezen­
P.J. tować się
1. certificat médical R.E.R. - Réseau Express Régional
2. appréciation des stages: a) aux laboratoires "Hoffmann-Laro­ une infirm ière D.U. - pielęgniarka dyplomowana
che”, b) aux laboratoires ”Sandoz” J.F. = je u n e fem m e
des ou vriers PI, P2, P3 - robotnicy posiadający dany stopień kwalifikacji lub
specjalizacji
VOCABULAIRE C.V. —curriculum vitae
un con join t - współmałżonek p réten tion s - tu : roszczenia,
la form ation - tu : wykształcenie; żądania
E x e r c i c e 5. Vous cherchez du travail dans une entreprise française.
kształtowanie (się) l’ap préciation f. - ocena, opinia
Rédigez votre curriculum vitae.
sou s la d irection de - pod kierunkiem
P r (= prof.) - profesor E x e r c i c e 6. Est-ce vrai ou faux? Mettez [T] si l’information est exacte,
P.J. (= p ièces join tes) - załączniki mettez 0 si elle est fausse. Corrigez les erreurs.

□ 1. Gérard a envoyé onze demandes d’emploi mais il a reçu seulement trois


réponses.
76
77
□ 2. Gérard a retenu l’offre de la société ”Alfa” qui a son siège à Billancourt.
□ 3. La société ”Alfa” propose à Gérard 300 000 F par an. mur de sa cellule la m ontre en or du directeur de la prison. La
□ 4. Avant d’être engagé par cette société, Gérard devra passer des tests te­ montre a été rendue à son propriétaire. Mais le lendemain, elle
chniques et psychologiques. filait de nouveau dans la cellule du prisonnier qui était en train
□ 5. Il devra aussi passer des tests de langues: l’anglais et l’espagnol. <|<> lire le premier tome des ’Trois M ousquetaires”, emprunté à la
□ 6. Gérard n’accepte pas l’offre d’une petite firme parisienne parce que c’est bibliothèque personnelle du directeur. De plus, les gardiens se
un travail plutôt manuel que conceptuel.
□ 7. Il n’accepte pas non plus l’offre d’une entreprise de Toulouse parce que la plaignaient de recevoir souvent des coups de pied dans le derrière
rémunération est inférieure par rapport à ses prétentions. d’une provenance inexplicable. Il semblait que les murs aient non
□ 8. Avant son service militaire, Gérard a fait trois stages aux laboratoires pas des oreilles mais des pieds.
pharmaceutiques. I lue semaine plus tard un matin, le directeur de la prison en en­
□ 9. En somme, Gérard a fait onze mois de stage en France. tran t dans son bureau a trouvé sur sa table la lettre suivante:
□ 10. Les infirmières engagées par la clinique RUEIL devront travailler cinq
jours par semaine; elles seront libres le samedi et le dimanche. "Monsieur le Directeur. J ’ai l’honneur de vous informer que je
□ 11. La clinique leur offre la possibilité de logement parce qu’elle est assez viens d’achever la lecture du second tome des Trois Mousque­
éloignée des moyens de communication. taires et que je compte m ’évader cette nuit entre onze heures
□ 12. L’association ”E tta” recherche une secrétaire qui connaisse le traitem ent vingt-cinq et onze heures trente-cinq. Je vous prie d’agréer, Mon­
de texte et la comptabilité. sieur le Directeur, l’expression de mon profond respect. GAROU-
□ 13. La secrétaire que l”E tta” recherche doit avoir une bonne présentation
pour les contacts avec le public. -GAROU.”
D 14. Le garage ”Maison-Alfort” se trouve à Vincennes. On peut y aller en Malgré l’étroite surveillance, Dutilleul s’est évadé à onze heures
métro. trente ... Après d’autres aventures, Dutilleul, un beau jour, est
□ 15. La société en matériels de plastique n’a pas indiqué son adresse. resté à jam ais enfermé dans un mur.
□ 16. Elle recherche un ingénieur ayant de sérieuses connaissances en Poly-
mer.

VOCABULAIRE
LECTURE m écon naître - nie uznawać, nie do­ a ccro ch er —zawieszać (na gwoź­
ceniać dziu)
Garou-Garou cam b rioleu r (suite et fin) l’h o nn eu r m. - honor, godność une cellu le - tu: cela
la barbe - broda emprunter à qqn - pożyczyć od ko­
Le lendemain m atin les collègues de Dutilleul ont été très la b arb ich e - bródka goś
surpris en voyant sa photo à la première page des journaux. honorer - uczcić; szanować un coup de pied - kopnięcie, kopniak
Ils ont regretté d’avoir méconnu leur génial camarade et, en voler —tu: kraść le d errière - tu: tyłek
son honneur, ils se sont laissé pousser la barbiche (car Dutil­ une co n n a issa n ce - znajomy,-a s’évad er de ... —uciec, zbiec z ...
la prison —więzienie le respect —szacunek
leul portait une barbiche noire). Pour honorer davantage leur étroit,-e - tu: ścisły,-a; wąski, ciasny
l’em prison n em en t - uwięzienie
célèbre collègue, quelques-uns se sont mis à voler de petits un gard ien - strażnik la su rveillance - dozór, kontrola
objets (portefeuilles et montres) à leurs amis et à leurs connais­ le p riso n n ier - więzień enferm er - zamknąć, uwięzić
sances ...
en l’h o n n eu r de - na cześć
Après être entré dans les locaux de la prison, Dutilleul a constaté se la isse r p ou sser la barbe/la barb iche —zapuścić brodę/bródkę
avec satisfaction que les m urs étaient très gros. Quel plaisir de se m ettre à = com m en cer à —zacząć
traverser de tels murs! Quelques heures après son emprisonne­ j’ai l’h on n eu r de ... - mam zaszczyt...
ment, les gardiens ont vu que le prisonnier avait accroché sur le m algré l’étroite su rv eillan ce —mimo ścisłego nadzoru
à jam ais - na zawsze

78 79
Je suis sûr de bien p asser l’examen d’anglais.
GRAMMAIRE E T STR U CTU RES Jestem pewny, że zdam egzamin z angielskiego.
Je suis sûr d’avoir bien p assé l’examen d’anglais.
I. BEZOKOLICZNIK CZASU TERAŹNIEJSZEGO I PRZESZŁEGO Jestem pewny, że zdałem egzamin z angielskiego.
IN F IN IT IF P R É S E N T ET IN F IN IT IF P A S S É
Analogiczne struktury można zbudować z przymiotnikami: c e r ­
F ormy: ta in (pewny), h e u r e u x , e n c h a n té , in q u ie t, fier, fâch é,
Infinitifprésent In fin itif passé e n n u y é (zm artwiony, znudzony), désolé, s u r p r is , é to n n é .
examiner avoir examiné
recevoir avoir reçu 3. adjectif qualificatif + à + in finitif présent
entrer être entré(-e, -s) Je suis p rêt à partir.
sortir être sorti(-e, -s) Jestem gotowy do odjazdu I wyjścia.
se laver s’être lavé(-e, -s)
Elle est toujors prête à rendre service.
Jest zawsze gotowa oddać przysługę.
II. KONSTRUKCJE Z IN F IN IT IF P R É S E N T / P A S S É Je suis d écid é à accep ter cette offre de travail.
Jestem zdecydowany przyjąć tę ofertę pracy.
1. a v a n t de + in fin itif présent U w a g a : J ’ai décidé de prendre mes vacances en septembre.
(Ils vont t ’engager mais avant, ils veulent se faire une idée de tes qualités
humaines et professionnelles.) E x e r c i c e 7. Répondez aux questions en utilisant la construction:
A vant de t’engager, ils veulent se faire une idée ... avant de + infinitif présent
Zanim cię zatrudnią (przed zatrudnieniem.), chcą wyrobić sobie opinię ... Dutilleul s’est évadé à 23 h 30. Mais avant il a lu les "Trois Mousquetaires”,
(Gérard a pris une décision définitive mais avant, il a consulté Hélène.) n’est-ce pas? —Oui, avan t de s’évader, D u tilleu l a lu les ”Trois M ousque­
Avant de prendre une décision définitive, Gérard a consulté Hélène. taires”.
Przed powzięciem ostatecznej decyzji, Gerard zasięgnął rady u Heleny. 1. Dutilleul a pénétré dans le bureau du directeur de la prison. Mais avant il a
(J’irai au bureau mais avant, je vais prendre un café.) dû traverser plusieurs murs, n’est-ce pas? 2. Monique a été engagée dans la cli­
Avant d ’aller au bureau, je vais prendre un café. nique ”Rueil”. Mais avant elle a passé plusieui’s tests, n’est-ce pas? 3. Dutilleul a
Zanim pójdę (przed pójściem) do biura, napiję się kawy. pris la montre en or du directeur de la prison. Mais avant il a bu un verre de
cognac qui était sur la table, n’est-ce pas? 4. Jacqueline a accepté la
Uwa g i : rémunération proposée par ”E tta”. Mais avant elle s’est informée des avantages
— Czynność wyrażona za pomocą bezokolicznika czasu teraźniejszego —infinitif sociaux qu’offre cette association, n’est-ce pas? 5. Le médecin va opérer le mala­
présent —odbędzie się po wykonaniu czynności wymienionej w zdaniu głównym. de. Mais avant il l’a bien examiné? 6. Paul est allé au théâtre. Mais avant il a
- Obydwa człony zdania mają ten sam podmiot. mis bien sûr une chemise blanche? 7. Gérard s’est marié avec Hélène. Mais
avant il a fait bien sûr son service militaire?
2. adjectif qualificatif + d e + in fin itif présent Ipassé E x e r c i c e 8. Répondez aux questions à l’aide de la construction:
Je suis con ten t de p ouvoir travailler dans les laboratoires de la société adjectif + de/à + in finitif présent ou passé
”Alfa”. Tu as réussi à tes examens. Tu es content, n ’est-ce pas? —Oui, je suis content
Jestem zadowolony, że mogę (będę mógł) pracować w laboratoriach przed­ d’avoir ré u ssi à m es exam ens.
siębiorstwa ,J\lfa”.
1. Vous allez faire un stage à Paris. Vous êtes content, n’est-ce pas? 2. Elle a
Je suis con ten t d ’avoir reçu trois offres d’emploi. trouvé un appartement. Elle est heureuse, n’est-ce pas? 3. Vous allez à Toulou-
Jestem zadowolony, że otrzymałem trzy oferty pracy.
(i — Comprendre... 1.1 81
80
se. Vous êtes content, n ’est-ce pas? 4. Vous avez trouvé un travail intéressant à a p r è s + substantif
Saint-Denis. Vous êtes heureux, n’est-ce pas? 5. Vous avez visité le Louvre.
2. a p r è s + in fin itif passé
Vous êtes enchanté, n ’est-ce pas? 6. Vous êtes désolé parce que vous êtes arrivé Après avoir dîné, nos amis sont Après le dîner, nos amis sont allés
en retard? (—Oui, je suis désolé d’être ...) 7. Vous êtes sûr que vous avez bien allés au cinéma. au cinéma.
adressé cette lettre? 8. Vous êtes sûr que vous recevrez dem ain votre visa? Après avoir v isité le musée, i l ... Après la visite du musée, i l ...
9. Vous êtes fâché parce que vous n’avez pas assisté au match de football? Après avoir lu le roman, i l ... Après la lecture du roman, i l ...
10. Vous êtes fâché parce que vous n’avez pas participé au Congrès de Paris? 11. Il Après avoir volé le diamant, i l .. Après le vol du diamant, i l ...
est heureux parce qu’il a reçu une forte augmentation? 12. Vous avez reçu une
offre intéressante. Vous allez l’accepter? (- Oui, je suis décidé ...) 13. Cette dame 'A. a v a n t d e + in fin itif présent I a v a n t + substantif
est très gentille, elle rend service à tout le monde, n’est-ce pas? (- Oui, elle est
toujours prête ...) Avant de partir, il a laissé une Avant son départ, il a laissé une
lettre à son fils. lettre à son fils.
Avant de s’évader, i l ... Avant son évasion, i l ...

III. KONSTRUKCJA: a p rès + IN F IN IT IF P A S S É


Różnice między poszczególnymi konstrukcjami mają głównie cha­
rakter stylistyczny. Należy jednak zauważyć, że konstrukcje z
a v a n t + in fin itif présent i a p r è s + in fin itif passé wyrażają relacje
Après avoir exam in é les avantages et les inconvénients de chacune de
ces offres, j ’ai choisi celle de la société ”Alfa”. czasowe. Natomiast participe passé composé w zależności od kon­
Po rozważeniu zalet i wad każdej z tych ofert wybrałem ofertę przedsię­ tekstu może wyrażać nie tylko czas, ale również przyczynę, w aru­
biorstwa ,/d fa ”. nek i przyzwolenie.
Après être en tré dans les locaux de la prison, Dutilleul a constaté avec
satisfaction que les m urs étaient très gros. K x e r c i c e 9. Remplacez les participes passés composés par la construction
après + infinitif passé:
Po wejściu (wszedłszy) do pomieszczeń więzienia D. stwierdził z zadowole­
niem, że tnury są bardzo grube. 1. Ayant fini son service militaire, Gérard est allé à Caen chez ses grands-pa-
ronts. 2. Ayant lu l’instruction, Evelyne a décidé d’écrire en français le résumé
Après s’être lavées, elles son t d escen d u es au salon. de sa communication. 3. Ayant réparé l’ordinateur, Michel a continué les
Po umyciu (umywszy) się zeszły do salonu. expériences. 4. Ayant corrigé la communication, Michel l’a donnée à son chef.
I>. Ayant pris le médicament, le malade s’est senti mieux. 6. S’étant assis en
Konstrukcja a p r è s + in fin itif passé jest możliwa, jeżeli obydwa lace du docteur, le malade lui a expliqué de quoi il souffrait. 7. S’étant prome­
nées toute la matinée, les jeunes filles étaient fatiguées. 8. E tant rentrées à
czasowniki odnoszą się do tego samego podmiotu: ”Elles se sont l'hôtel, elles se sont tout de suite couchées. 9. Etant sortis du restaurant, nous
lavées et après elles sont descendues”. nommes allés dans la direction de la Place Pigalle.

M x e r c i c e 10. Traduisez en français. Utilisez, quand c’est possible, soit (bądź)


1<>participe passé composé, soit les constructions après + infinitif passé ou après +
IV. EKWIWALENTY KONSTRUKCJI Z IN F IN IT IF P R É S E N T / P A SSÉ i substantif:
l’o ucieczce z więzienia Dutilleul nie wiedział, co robić. Po dłuższym zastanowie­
1. a p r è s + in fin itif passé / participe passé composé niu się poszedł do domu. Wszedłszy do mieszkania zauważył list na stole. Otwo­
rzywszy kopertę zaczął czytać. Po przeczytaniu listu zmienił ubranie. W tym
Après avoir fait l’analyse du sang, Ayant fait l’analyse du sang, le momencie usłyszał kroki (des pas) na korytarzu. To była policja. Przeniknął
le patient revient chez le docteur. patient revient chez le docteur. przez ściany i wyszedł na ulicę. Przybywszy na dworzec kupił bilet do Marsylii i
Après être entré dans la salle E tant entré dans la salle d’attente, wszedł na peron. Kiedy pociąg zatrzymał się, Dutilleul wsiadł do wagonu pier­
d’attente, le malade attend son tour. le malade attend son tour. wszej klasy.

82 83
V. REDUKCJA RODZAJNIKA NIEOKREŚLONEGO d e s

Le prisonnier lisait des romans intéressants. - Le prisonnier lisait


Leçon six
d ’intéressants romans.
Quel plaisir de traverser de tels murs, de gros murs. Ils ont admiré de Sixième leçon
beaux tableaux et de belles statues.
Kiedy przymiotnik stoi przed rzeczownikiem w liczbie mnogiej, SITUATION: Gérard chez le directeur du personnel de la société
używamy formy de zam iast rodzajnika nieokreślonego des. "Alfa”.
U w a g a : Nie podlegają tej regule wyrażenia, w których przymiotnik wraz z rze­ Gérard (à la secrétaire): Bonjour Mademoiselle. Je suis Monsieur
czownikiem tworzy całość pojęciową, np.: des jeun es filles, des petits-enfants Collin et j ’ai un rendez-vous avec Monsieur Davidson, le direc­
(wnukowie).
teur du personnel.
E x e r c i c e 11. Uzasadnić przypadki zastąpienia rodzajnika przyimkiem de La secrétaire: Bonjour Monsieur, asseyez-vous s’il vous plaît.
(wypowiedź w języku polskim). Monsieur Davidson sera là dans cinq minutes. En attendant
1. Au dessert, il a pris un verre d e cognac. 2. Ils ont acheté deux bouteilles qu’il vienne, jetez un coup d’œil sur nos catalogues ... Eh bien,
d ’eau minérale. 3. Sylvie m’a offert de jolies cravates en laine. 4. Gérard a le voilà.
donné à Hélène un bouquet de roses. 5. Nous n’avons pas de voiture. 6. Il n’a M. D avidson: Vous êtes Monsieur Collin, n ’est-ce pas? Je suis
pas assez de courage. heureux que vous soyez venu me voir. Entrez, je vous prie ... Je
vous ai convoqué pour un entretien mais sans aucun engage­
E x e r c ic e 12. Répondez aux questions suivantes:
m ent de la p art de notre société. Une simple prise de contact.
A. 1. Pourquoi les collègues de Dutilleul ont-ils été surpris? 2. Comment ont-ils Gérard: C’est bien ainsi que je le comprends.
manifesté leur regret? 3. Et que faisaient quelques-uns d’entre eux pour honorer
davantage leur célèbre camarade? 4. Quelle observation Dutilleul a-t-il faite en M. D avidson: Nous avons actuellement deux postes vacants et
entrant dans la prison? 5. Qu’est-ce que les gardiens ont constaté quelques heu­ une vingtaine de candidatures. Après avoir examiné les
res après l’emprisonnement de Dutilleul? 6. Et comment ont-ils réagi? 7. Quel différents dossiers, j ’ai constaté que le vôtre m éritait notre a t­
livre le prisonnier lisait-il le lendemain? 8. Où avait-il pris ce livre? 9. De quoi tention. Evidemment vous n ’avez pas beaucoup d’expérience
les gardiens se plaignaient-ils? 10. Expliquez la phrase: ”11 semblait que les mais vous avez fait des stages dans de très bons laboratoires.
murs aient non pas des oreilles mais des pieds”. 11. Qu’est-ce que le directeur de
la prison a trouvé un jour sur la table de son bureau? Qu’est-ce que Dutilleul E t cela compte.
écrit au directeur de la prison? 12. Est-ce que la forme de cette lettre est polie? Gérard: J ’ai fait un stage de deux mois dans les laboratoires ”Ci-
Relevez les termes ou les formules de politesse qui s’y trouvent. 13. Dutilleul ba” et à la fin de mes études un second stage chez ”Hoffmann-
s’est évadé sans aucune difficulté. Pourquoi? 14. Comment Dutilleul mourra-t-il? -Laroche”. Je voudrais ajouter encore que le directeur de mon
B. Après son évasion en pleine nuit, Dutilleul se trouve seul dans la rue. Il porte mémoire de maîtrise, c’était le professeur André Lafont.
encore ses vêtements de prisonnier. Que va-t-il faire? Imaginez la suite (5-6 M. Davidson: Oui, c’est un savant. Il nous a envoyé un mot de re­
phrases). commandation à votre sujet. Et cela compte aussi.
Gérard: Enfin, après mon service militaire j ’ai été engagé comme
stagiaire dans les laboratoires ”Sandoz” à Francfort-sur-le-
-Main. J ’y ai travaillé trois mois.
M. D avidson: J ’ai lu l’appréciation du responsable de votre stage
à Francfort. Il souligne vos qualités professionnelles, ajoutant
que vous avez de l’esprit d’initiative. Or justem ent, pour pro­

85
gresser notre société a besoin de jeunes diplômés compétents et en a t t e n d a n t q u e ... - czekając aż, zanim ...
de la p a r t d e ... —ze strony (czyjejś); od (kogoś); z polecenia ...
courageux. Seulement, voyez-vous, je ne comprends pas bien ii ne p r is e d e c o n ta c t —nawiązanie stosunkow, zetknięcie się
une chose. Pourquoi n ’êtes-vous pas resté chez ”Sandoz”? u n m é m o ire d e m a îtris e - praca magisterska
Gérard: Pour des raisons de famille. Ma femme est professeur u n m o t d e re c o m m a n d a tio n —liścik polecający
dans un collège à Boulogne-Billancourt et nous sommes mariés a v o ir u n (de l’)e s p rit d ’in itia tiv e - mieć zmysł przedsiębiorczości, rzutki
depuis sept mois à peine ... umysł
M. D avidson: Bon. Je n ’insiste pas. Excusez-moi. o r j u s te m e n t - otóż właśnie
p o u r d es ra is o n s d e fam ille —z powodów rodzinnych
*
Gérard: J ai toujours souhaité travailler dans une société comme Exercice 1. Complétez avec X ou Y:
la vôtre. Vous avez en effet des laboratoires où l’on fait de la re ­ 1. Je vous ai convoqué ... X. 2. ... X notre entreprise a besoin de jeunes diplômés
cherche et des usines où ces recherches sont transformées en courageux. 3. ... X il faut passer avec succès des tests psychotechniques. 4. Je
produits concrets. On peut suivre en quelque sorte tout le cycle n’ai pas pu accepter l’offre de la société ”Sandoz” ... Y. 5. J ’ai dû quitter cette
de la production. ville industrielle ... Y. 6. Etienne R. a été condamné 0skazany) à 20 ans de
prison ... Y. 7. René S. a été condamné à 3 ans de prison ... Y. 8. ... X utilisez
M. D avidson: Pour nous l’im portant, c’est d’abréger le temps "Persil”. 9. J ’ai acheté ce livre ... X. 10. Il faut m anger ... X.
entre l’idée, la découverte et leur réalisation.
X (pour - but) Y (pour - cause)
Gérard: Faire bien et vite, n ’est-ce pas. C’est ce que le professeur pour un entretien pour avoir volé 50 000 F
Lafont nous a répété souvent. pour faire plaisir à Lucie pour avoir tué une femme
M. Davidson: Bien. Je considère notre entretien comme très utile pour faire votre lessive (pranie) pour raison de santé
mais avant que la direction puisse vous donner une réponse, pour obtenir un poste d’ingénieur pour des raisons de famille
vous aurez à passer plusieurs tests. Demain dans la matinée, pour progresser
ce seront des tests psychotechniques et dans l’après-midi des pour vivre
tests d anglais et d allemand. E t puis il faudra attendre ju sq u ’à Exercice 2. Complétez avec or, donc, m ais, c e p e n d a n t ou p o u rta n t:
ce que notre ordinateur fasse le classement de tous les can­ 1. Gérard connaît bien l’anglais et l’allemand; il devrait ... passer sans difficulté
didats. Si vous êtes engagé vous devrez faire d’abord un stage les tests de langues. 2. Nous avons examiné une vingtaine de dossiers ... trois
pour voir le fonctionnement général de nos laboratoires à Saint- seulement ont été retenus (zostały wzięte pod uwagę). 3. Le professeur Lafont
-Denis et de notre usine à Asnières. Ensuite nous pourrons vous est un homme très occupé ... il a trouvé un moment pour écrire un mot de îe-
commandation en faveur de Gérard. 4. J ’ai fait un stage d’un mois à 1usine, e t ...
confier un poste dans nos laboratoires avec une rém unération
je n’ai rien appris. 5. Pour des raisons de sécurité (bezpieczeństwo) la vitesse est
de 300 000 F par an, plus la prime. limitée en Pologne à 90 km/h; ... beaucoup de conducteurs conduisent à 100-150
km/h, ils risquent ... de provoquer des accidents. 6. Gérard cherche du travail
VOCABULAIRE dans une entreprise de produits chimiques ou pharmaceutiques, ... la société
un en tretien rozmowa. in sister —nalegać ”Alfa” a deux postes vacants; Gérard devrait ... s’adresser à cette société. 7. Je
vacant,-e - wolny,-a, wakujący,-a abréger - skrócić considère notre entretien comme très utile ... vous aurez encoie à passer plu­
un d ossier —tu : akta con sid érer —tu: uważać (za) sieurs tests. 8. Paul a envoyé une demande d’emploi à quinze entreprises,
m ériter - zasłużyć avant que - zanim il n’a reçu ... aucune réponse. 9. Jacques a mal aux pieds, il doit ... rester à la
u n e recom m andation —polecenie, avoir à —musieć maison. 10. Pauline est fatiguée, e t ... elle n ’a pas beaucoup travaillé.
^rekomendacja ju sq u ’à ce que - (aż) do chwili gdy
1 esp rit m. —umysł, duch con fier —powierzyć E x e r c i c e 3. Transformez en utilisant a v a n t q u e + subjonctif (2 sujets
or - otoż la prim e - premia différents) ou a v a n t d e + infinitif (un seul sujet):
à p ein e —zaledwie La direction vous donnera une réponse mais avant, vous aurez à passer plu­

86 87
sieurs tests. —Avant que la d irection vous d onn e u n e répon se v o u s aurez LECTURE
à p asser p lu sieu rs tests.
J ’ai travaillé chez ”Sandoz” mais avant, j ’ai fait un stage dans les laboratoires La sé lec tio n d es ca n d id a ts
”Ciba”. - Avant de travailler chez „Sandoz” ...
1. Nous allons vous confier un poste de responsable mais avant, vous devrez faire La sélection des candidats est un problème délicat. Comment
un stage pour voir le fonctionnement général de notre entreprise. 2. Monsieur cl loisir le meilleur parmi une dizaine de candidats? A l’aide des
Davidson viendra mais avant, jetez un coup d’œil sur nos catalogues. 3. Je vous lests? Après que quelques déséquilibrés ont passé brillamment
ai convoqué mais avant, j ’ai étudié attentivement votre dossier. 4. Je me suis «les tests compliqués, les directions des entreprises sont devenues
installé à Paris mais avant, j ’ai habité à Marseille. 5. La nuit vient mais l’avion
va atterrir avant. 6. Je vais signer mais avant, vous devez corriger les fautes. méfiantes. Que faire alors? C. Northcote Parkinson présente quel­
7. Il s’est couché mais avant, il a pris un cachet d’aspirine. 8. Il va bientôt finir ques méthodes originales. Il affirme que la vieille méthode bri­
son travail mais avant, je ferai des achats. 9. Il va bientôt apprendre cette m au­ tannique, par exemple, donne de bons résultats bien qu’elle p a­
vaise nouvelle mais avant, nous allons partir. 10. Pauline sera bientôt prête raisse drôle. Voilà comment se passait un entretien entre un
mais avant je prendrai une tasse de café.
candidat et la commission.
E xercice 4. Répondez aux questions: Dans une petite salle bien confortable, le candidat se trouve en
lace de trois vieux gentlemen qui lui dem andent son nom. Suppo­
A. 1. Comment s’appelle le directeur du personnel de la société ”Alfa”? 2. Quand
Gérard est arrivé, est-ce que M. Davidson était déjà là? 3. Que faisait Gérard en
rtons que le candidat réponde: ”John Seymour”. Alors l’un des
attendant que le directeur vienne? 4. Qu’est-ce que M. Davidson a dit en voyant gentlemen lui demande: ”Vous êtes peut-être un cousin du duc de
Gérard? 5. Combien de postes vacants y a-t-il dans la société ”Alfa”? Et combien Sommerset?” Le candidat répond probablement: ”Non Monsieur”.
de candidatures? 6. M. Davidson a examiné les différents dossiers; pourquoi Alors le deuxième gentleman lui demande: ”N’êtes-vous pas
a-t-il retenu (wziął pod uwagę) celui de Gérard? 7. Nommez les entreprises où apparenté à l’évêque de W estminster?” Si le candidat répond de
Gérard a fait des stages. 8. Est-ce que toutes ces entreprises se trouvent en
France? 9. Comment s’appelle le directeur du mémoire de maîtrise de Gérard? nouveau: ”Non Monsieur”, le troisième gentleman pose une
10. Qu’est-ce qu’il a fait pour aider Gérard? 11. Est-ce que l’appréciation du res­ dernière question: "Quelle est donc la profession de votre père?”
ponsable du stage à Francfort-sur-le-Main est favorable? 12. Qu’est-ce qu’il Dans le cas où le candidat répond: ”Eh bien, mon père est m ar­
écrit? 13. Quelles sont les deux qualités que devrait avoir un jeune diplômé qui chand de poissons à Cheapside”, l’entretien est terminé. Le
veut travailler dans la société ”Alfa”? 14. Quel point du curriculum vitae de président de la commission dit alors à l’huissier: ”Mettez cet hom­
Gérard n’est pas clair pour M. Davidson? (- M. Davidson se demande pourquoi
Gérard ...) 15. Comment Gérard explique-t-il ce point à M. Davidson? 16. Gérard me à la porte”.
souhaite travailler dans la société ”Alfa”. Qu’est-ce qui lui plaît dans cette entre­ I;a situation se complique un peu si deux ou trois candidats sont
prise? 17. Qu’est-ce que le professeur Lafont a souvent répété à ses étudiants de même origine sociale ou s’ils ont tous fait leurs études dans
à propos de la production? 18. Après avoir passé les tests, Gérard recevra-t-il
tout de suite les résultats? 19. Si Gérard est engagé, il devra faire d’abord un des universités exclusives. Faut-il préférer le cousin d’un duc ou
stage; pourquoi? h' fils d’un comte? Faut-il préférer un diplômé d’Oxford ou celui
de Cambridge?
B. Gérard a passé avec succès tous les tests. M. Davidson écrit un rapport au di­
I )ans ce cas compliqué, la commission pose à chacun une question
recteur général de la société ”Alfa”, lui proposant d’engager Gérard. Rédigez ce
rapport (4-5 phrases). (supplémentaire, par exemple: ”Quel était le numéro du taxi que
Suggestions:
vous avez pris pour venir ici?” Le candidat qui répond: ”Je suis
Diplômes: licence et maîtrise; stages; venu en autobus (ou en métro)” —est mis à la porte. Celui qui
impressions de l’entretien: un garçon intelligent et ouvert; les tests de langues répond (en disant la vérité): ”Je ne sais pas” —est éliminé aussi.
ont prouvé (wykazały) qu’il connaît bien l’anglais et l’allemand. Par contre, le candidat qui dirait (en mentant): ”Numéro 2351” -

88 89
serait engagé; car il a m ontré ainsi (selon la commission) un l>) po konstrukcjach czasownikowych bezosobowych wyrażających
esprit d’initiative. onalogiczne wartości:
d ’après C.N. Parkinson, ”Parkinson’s Law”
Il (aut Trzeba
VOCABULAIRE Il est nécessaire qu’il fasse Trzeba (koniecznie), aby wykonał
Il convient ce travail. Wypada tę pracę.
la sélec tio n - selekcja, wybór ap paren té à - spokrewniony z ... 11 est important Ważne jest
parm i - wśród; między u n évêque - biskup
un,-e déséquilibré,-e - osoba nie­ un,-e m archand,-e - sprzedawca,
zrównoważona psychicznie handlarz I'! x e r c i c e 5 . Mettez le verbe entre parenthèses au subjonctif présent:
m éfiant,-e - nieufny,-a un h u issier - woźny i Je ne pense pas que le directeur (pouvoir) vous recevoir ce matin. 2. Hélène
b ien que —chociaż, mimo że un com te - hrabia voudrait que son mari (passer) très bien tous les tests. 3. Je souhaite que vous
su p p oser —przypuszczać, zakładać su pp lém entaire - dodatkowy,-a (passer) de bonnes vacances. 4. Je doute qu’il (finir) à temps son travail. 5. Je ne
un,-e cou sin ,-e —kuzyn,-ka la vérité - prawda crois pas qu’il (pleuvoir) ce soir. 6. Je ne crois pas qu’ils (avoir) une voiture, ils
u n duc - książę, diuk élim in er —wyeliminować ïiont pauvres. 7. Il faut que tu (aller) voir Pierre. 8. Il convient que vous (aller) ce
p robablem ent - prawdopodobnie m entir - kłamać noir chez votre grand-mère. 9. Supposons qu’ils (être) fâchés. 10. Supposez que
à l ’aide de ... —za pomocą ... I Mitilleul (sortir) de prison. 11. Je crains que vous (avoir) une grippe.
m ettre qqn à la porte —wyrzucić kogoś za drzwi
l’origin e f. sociale - pochodzenie społeczne
II. TRYB S U B JO N C T IF (cd.)
GRAMMAIRE E T STRU CTU RES l*o konstrukcjach czasownikowych o zabarwieniu uczuciowym
I. TRYB S U B JO N C T IF LE MODE S U B JO N C T IF wyrażających zadowolenie, radość, zdziwienie, żal, obawę wystę­
(patrz część 1., L. 26. i 27.) puje tryb subjonctif.
Je suis content Jestem zadowolony,
Tryb subjonctif jest używany w zdaniu podrzędnym: .le suis heureux Jestem szczęśliwy,
a) po czasownikach wyrażających wolę, życzenie, rozkaz, wątpli­ Je suis étonné Jestem zdziwiony,
qu’il parte że wyjeżdża
wość, obawę, przypuszczenie: <’ela m ’étonne Dziwi mnie,
à l’étranger. za granicę.
Je suis surpris Jestem zaskoczony,
Je veux Chcę, Je suis désolé Przykro mi,
Je désire Pragnę, Je suis fâché Jestem zły,
qu’il vien ne. aby przyszedł.
Je souhaite Życzę (sobie),
J ’ordonne Rozkazuję,
10x e r c i c e 6. Transformez selon le modèle donné:
Je préfère que vou s restiez ici. Wolę, żebyście tu zostali.
Je <îérard aura demain un entretien avec le directeur du personnel. Vous êtes con­
_ doute 1 qu il p u isse Wątpię, czy
będzie mógł tente, Hélène?
Je ne crois pas > ,. , Nie wierzę, że
T 1 I partir demain. wyjechać jutro. Oui, je su is co n ten te qu’il ait dem ain un en tretien avec le directeur du
Je ne pense pas J Nie sądzę, że
Je crains qu’il (ne) soit malade. Obawiam się, że jest chory. personnel.
J ’ai peur qu’il „ Boję się, że ,, I. Gérard devra faire encore un stage. Cela vous étonne, Hélène? ( —Oui, je suis
Supposons que Gérard soit engagé. Przypuśćmy, że Gerard będzie Ijest étonnée qu’il ...) 2. La direction confiera un poste important à Gérard. Vous êtes
(subjonctif po tiybie rozkazującym) zatrudniony. heureuse? 3. Jacques est au chômage. Vous êtes désolée, n’est-ce pas? 4. La
ale: vieille méthode britannique est encore employée dans certains pays. Cela vous
Je suppose qu’il sera/est engagé. Przypuszczam, że on będzie/jest otonne, n ’est-ce pas? 5. Paul connaît très bien l’anglais. Cela vous étonne? 6. La
zatrudniony. petite Lucie conduit très bien la voiture. Vous êtes content, Monsieur? 7. Martin

90 91
boit trop de vin. Vous ôtes désolé, n ’est-ce pas? 8. Votre fils s’est b attu avec (former) la bibliothèque. 5. ... les candidats (finir) leurs tests, allons prendre un
Henri. Vous êtes fâché, n’est-ce pas? 9. Votre fille lit beaucoup de livres. Vous café. 6. ... on (trouver) une nouvelle méthode de sélection, nous allons utiliser les
êtes contente, Madame? 10. Votre ami vous écrit deux fois par semaine. Vous (ests. 7. Attendez ... je (écrire) cette lettre. 8. Nous habiterons chez nos parents
êtes heureuse, n’est-ce pas? 11. Votre voiture est en panne. Vous êtes désolé? notre maison (être) construite. 9. Je préfère rentrer ... il (pleuvoir). 10. Je
12. Nous irons tous au bord de la m er: Vous êtes contente? ( - Oui, je suis con­ préfère attendre i c i ... les magasins (être ouvert).
tente que nous ...)
E xercice 8. Transformez selon le modèle donné en utilisant b ien que +
III. TRYB S U B J O N C T IF (cd.) subjonctif:
La méthode de sélection britannique paraît drôle. - Alors, on ne l’utilise plus?
Trybu subjonctif używamy również po niektórych spójnikach i wy­ Mais si. B ien que cette m éth ode paraisse drôle, on l’u tilise encore/tou­
rażeniach spójnikowych. jours.
1. Les murs de la prison sont très gros. Alors, Dutilleul ne pourra pas s’évader?
a) spójniki określaj ące c z a s : (Mais si ...) 2. L’ordinateur de Michel est en panne. Alors il ne pourra pas finir
nés calculs? 3. M. Dupont a reçu* de bonnes références de son ancien patron.
A vant que la direction p u isse vous donner une réponse, vous aurez à pas­
Alors, il trouvera facilement du travail? (Mais non ...) 4. Vous gagnez seulement
ser plusieurs tests.
12 000 F par mois. Alors vous n’aurez pas assez d’argent pour participer au
Zanim dyrekcja będzie mogła dać panu odpowiedź, będzie pan musiał wyko­
( ’ongrès de Paris? 5. Robert ne sait pas conduire. Alors, il n ’a pas acheté de voi­
nać kilka testów.
ture? 6. M artin est très fatigué. Alors, il ne va pas au travail? 7. M. Forgeron
En atten d an t q u ’il vien ne, jetez un coup d’œil sur nos catalogues. connaît très bien l’allemand. Alors, il ne fera pas de tests de langue? 8. Le con­
Czekając, aż przyjdzie, proszę spojrzeć na nasze katalogi. ducteur vient de passer au feu rouge. L’agent a sifflé* plusieurs fois. Alors, il
Il faudra attendre jusqu’à ce que notre ordinateur fasse le classement de s’est arrêté? (Mais non. Bien que l’agent ...) 9. Il fait beau. Alors, vous ne pren­
tous les candidats. drez pas de parapluie? 10. Deux professeurs ont longuement expliqué* cette
Trzeba będzie zaczekać do chwili, kiedy nasz komputer dokona klasyfikacji leçon. Alors, les étudiants l’ont bien comprise?
wszystkich kandydatów.

b) spójniki określające c e l : IV. KONSTRUKCJA: a p r è s q u e + IN D IC A T IF


Le professeur répète la question pour que (afin que) les candidats ne fa s­
Après que quelques déséquilibrés ont p assé brillamment des tests
sen t pas de fautes.
compliqués, les directions des entreprises sont devenues méfiantes.
Profesor powtarza pytanie, aby kandydaci nie zrobili błędów.
Gdy kilku niezrównoważonych osobników zdało świetnie testy, dyrekcje
przedsiębiorstw stały się nieufne.
c) spójniki określające p r z y z w o l e n i e :
Après que les enfants se son t endorm is, nous avons regardé un film à la
B ien que (quoique) la méthode britannique p araisse drôle, elle donne
télé.
parfois de bons résultats.
Gdy dzieci zasnęły, obejrzeliśmy film w telewizji.
Mimo że metoda brytyjska wydaje się dziwna (śmieszna), daje ona czasem
dobre wyniki.
Czasownik występujący po a p r è s q u e wyraża zawsze czynność
E x e r c i c e 7. Complétez les phrases suivantes par les conjonctions avant uprzednią w stosunku do czynności zdania głównego.
que, en a tten d an t que, ju sq u ’à ce que et mettez Yin fin itif au subjonctif N.B. Należy zwrócić uwagę, że po spójniku avant que występuje tryb subjonc­
présent: tif, a po après que tryb indicatif.
1. Les savants doivent faire de longues recherches ... nos usines (produire) des
médicaments nouveaux. 2. ... la direction (pouvoir) vous confier un poste, vous
devez faire un stage. 3. Je t’attendrai ici ... tu (revenir). 4. Je travaillerai ... on * Uwaga: Należy podać czasownik posiłkowy a v o ir w subjonctif présent: ”ait”/”aient”

92 93
V. STRUKTURY Il parle de la rémunération qu’il va recevoir dans la société ”Alfa”.
(la rémunération)
Czasowniki: c o n s id é re r , in s is te r Il parle des stages qu’il a faits chez ”Sandoz”. (les stages)
+ de + le = czasownik + du
1. c o n s id é r e r - uważać (za); rozważyć czasownik + de + la = czasownik + de la
+ de + les = czasownik + des
con sid érer qqch./qqn com m e + adjectif qualificatif
Je considère notre entretien comme très utile. •j
• t
Uważam naszą rozmowę za bardzo pożyteczną. Il s’occupe de recherches, (des recherches)
Ce produit est considéré comme le meilleur. czasownik + de + rodz. nieokreślony des = czasownik + de
Ten produkt jest uważany za najlepszy. P o r ó w n a j : Il fait des recherches.
con sid érer que + indicatif (= penser que, croire que)
8.
Je considère que les examens sont trop difficiles. Il s’occupe de théâtre, (du théâtre)
Uważam, że egzaminy są za trudne.
czasownik + de + rodz. cząstkowy du = czasownik + de
con sid érer qqch. (= examiner, étudier qqch.; prendre en considération) P o r ó w n a j : Il fait du théâtre.
Il faudra considérer le pour et le contre. Il s’occupe de politique, (de la politique)
Trzeba będzie rozważyć (wszystkie) za i przeciw. czasownik + de + rodz. cząstkowy de la = czasownik + de
P o r ó w n a j : Il fait de la politique.
2. in s is te r —nalegać, kłaść nacisk, rozwodzić się nad ...
in siste r sur + un nom (abstrait) E x e r c i c e 9. Mettez l’article à la forme voulue:
Il a insisté sur la qualité de la production. modèles:
Kladl nacisk na jakość produkcji. Il a besoin de + (des livres) = Il a b esoin de livres.
J ’ai besoin de + (les livres) que j ’ai prêtés à Paul = J ’ai b esoin des livres que
Faut-il encore insister sur cette question? j’ai p rêtés à Paul.
Czy trzeba jeszcze rozwodzić się na ten temat?
1. Nous avons besoin de + (du pain) = .......................................................................
in siste r pour + infinitif 2. Ils ont besoin de + (de l’eau) = ...............................................................................
3. J ’ai besoin de + (de la viande) = .............................................................................
Il a insisté pour voir le directeur. 4. Il a besoin de + (des fruits) = .................................................................................
Nalegał, żeby zobaczyć się z dyrektorem. 5. Ils ont besoin de + (des journaux) = ......................................................................
B. Elle a besoin de + (le cahier) qu’elle vous a donné hier = ..................................
in sister pour que + subjonctif 7. Nous avons besoin de + (la voiture) = ..................................................................
Avant de partir elle a insisté pour que vous preniez cette lettre. 8. J ’ai besoin de + (les communications) que vous avez rédigées pour le Congrès
Przed odjazdem nalegała, aby pan wziął ten list. de Paris = ...................................................................................................................
9. J ’ai besoin de + (un ami) = ......................................................................................
10. Ils ont besoin de + (des renseignements) = ................................................
VI. UŻYCIE RODZAJNIKA W GRUPIE: c za so w n ik + de + rzec zo w n ik
Exercice 10. Répondez aux questions suivantes:
1.
A. 1. De combien de personnes se compose la commission qui examine le candi­
Il parle de monsieur Davidson, (monsieur Davidson) dat? 2. Qu’-est-ce que la commission veut savoir tout d’abord? 3. Le candidat s’est
Il parle du stage qu’il a fait chez ”Sandoz”. (le stage) présenté; quelle est la première question qu’on lui pose? 4. Est-ce que la réponse

94 95
du candidat satisfait la commission? 5. Que fait alors le deuxième gentleman?
6. Quelle est la dernière question? 7. Comment finit cet entretien? 8. Que fait
la commission si les candidats sont de même origine sociale? 9. Comment est
Leçon sept
traité par la commission le candidat qui est arrivé en autobus? 10. Le candidat
qui a dit le numéro du taxi est considéré par la commission comme le meilleur.
Septième leçon
Pourquoi? 11. Que pensez-vous de cette méthode de sélection?
B. 1. Avez-vous déjà passé des tests? A quelle occasion et sur quelle matière? SITUATION I: Un groupe de jeunes lycéens parisiens a fait une
2. Etaient-ils difficiles? 3. Pensez-vous que les tests montrent bien les connais­ excursion de trois jours en Alsace. Ils voudraient m aintenant
sances des candidats? 4. Peut-on supprimer l’examen oral? 5. Est-ce qu’un con­ publier un article sur leur voyage dans le ajournai Illustré” du
tact direct entre un candidat et son futur chef est important?
lycée. Trois élèves consultent à ce sujet leur professeur de français.
Exercice 11. Traduisez en français:
A. Wezwałem pana, aby porozmawiać na tem at pańskiej pracy w naszej firmie.
Le 1er élève: ... Nous avons vu ta n t de choses, nous avons telle­
Nie ma pan dużego doświadczenia, ale odbył pan staże w dobrych laboratoriach. ment d’idées que nous ne savons pas par quoi commencer...
I to się liczy. Wyniki testów są zadowalające (satisfaisant). A liścik polecający od Le 2e élève: Nous avons pris beaucoup de photos et nous ne sa­
profesora Lafont też się liczy, ponieważ uważamy go za wielkiego uczonego. Nie vons pas lesquelles choisir.
rozumiem jednak, dlaczego nie został pan w firmie „Sandoz”. Le 3e élève: Nous ne savons même pas quel titre donner à notre
B. 1. Trochę nalegam, ponieważ jest to dla mnie ważne. 2. Helena nalega, aby article.
wszyscy przyszli na kolację. 3. To jest sprawa delikatna, proszę nie nalegać. Le professeur: Eh bien, quand on ne sait pas comment faire, il
4. Sądzę, że wszyscy zrozumieli; nie będę więc rozwodził się na ten temat. faut tout d’abord se poser quelques questions très simples et
5. Uważam jego wystąpienie na kongresie za bardzo ważne. 6. Uważam naszą
rozmowę za skończoną. 7. Ta powieść jest uważana za najlepszą. 8. Trzeba même banales sur le sujet. Puis il faudra rassembler les ré­
wziąć pod uwagę zalety i wady naszego projektu. ponses en un tout logique et vivant.
Le 1er élève: C’est facile en théorie!
Le professeur. E t en pratique aussi. Nous allons essayer.
Répondez à mes questions:
QUI a organisé cette excursion?
Le 3e élève: Les élèves de 5e du lycée Charlemagne.
Le professeur. POURQUOI a-t-on organisé cette excursion?
Le 2e élève: Pour mieux connaître l’Alsace.
Le professeur. QUELLES villes alsaciennes avez-vous visitées?
Le 1er élève: Strasbourg, Colmar et Riquewihr.
Le professeur: QU’EST-CE QUI vous a particulièrement plu à
Strasbourg?
Le 2 e élève: La cathédrale et le quartier ”La Petite France”.
Le professeur: QU’EST-CE QUE vous avez rem arqué en regar­
dant la cathédrale de l’extérieur?
Le 3e élève: J ’ai remarqué que l’une des tours, celle qui est te r­
minée par une flèche, était plus haute que l’autre. La première
s’élève à 142 m, la seconde a seulement 66 m de hauteur.

7 ■— Comprendre... t. I 97
Le professeur: Dites-moi m aintenant CE QUE vous avez admiré p articulièrem ent - szczególnie 1’occup ation f - okupacja
à l’intérieur de la cathédrale. plaire —podobać się un vign ob le - winnica, obszar
Le 1er élève: Les vitraux et l’horloge astronomique. ti u quartier - dzielnica uprawy winorośli
l'extérieur m. —strona zewnętrzna le re lie f - tu : rzeźba terenu
Le professeur. En traversant les rues de Strasbourg A QUOI ou une tour - wieża; wieżowiec un som m et - szczyt
à QUI avez-vous pensé? une flèche —iglica; strzała à pied - pieszo
Le 2 e élève: J ’ai pensé à la composition de la Marseillaise par Rou­ l'intérieur m. - wnętrze, strona we­ frapper - bić, uderzać; wywrzeć
get de Lisle. C’est à Strasbourg, en 1792, que ce jeune officier wnętrzna wrażenie; pukać
un vitrail (p l. vitraux) - witraż être frappé - tu: być pod wrażeniem,
a composé le chant de l’armée du Rhin qui est devenu notre
une com position - tu: komponowa­ być zaskoczonym
hymne national. nie, utwór le costum e - strój, ubiór
Le 3e élève: Et moi, j ’ai pensé au maréchal Leclerc qui avait libéré com poser - komponować, napisać folklorique - regionalny,-a, ludowy
cette ville de l’occupation allemande le 23 novembre 1944. Nous un ch an t - pieśń u n e cigogn e - bocian
avons vu son monument au centre de la place Broglie. libérer —wyzwolić, uwolnić
Nous ne savons pas par quoi com m encer. - Nie wiemy, od czego zacząć.
Le professeur. Après avoir visité Strasbourg, OÙ êtes-vous allés? Nous ne savons pas lesq u elles choisir. - Nie wiemy, które (jakie) wybrać.
Le 2e élève: Nous sommes allés à Colmar par la route du Vin. A l’extérieu r - na zewnątrz; de l’extérieur —z zewnątrz
aller à pied; mais: aller en voiture, en train, en avion
Le professeur: POURQUOI l’appelle-t-on ainsi?
Le 1er élève: Parce que la route traverse de grands vignobles.
E x e r c i c e 1. Formulez des questions se rapportant aux termes des proposi-
Le professeur: QUEL est le relief de cette région? I Ions suivantes:
Le 2e élève: A l’Ouest, il y a les Vosges et à l’E st la plaine d’Alsace exemple:
qui va ju sq u ’au Rhin. Des lycéens vont écrire un article pour le publier dans le "Journal Illustré” du
Le professeur: Et COMMENT s’appelle le plus h aut sommet des lycée.
Vosges? Qui /Qui est-ce qui va écrire un article?
Le 3e élève: Le Grand Ballon qui s’élève à 1424 m. Nous y som­ Q u’est-ce q u ’ils vont écrire? / Q ue vont-ils écrire?
mes montés à pied. Pourquoi est-ce qu’ils vont écrire / Pourquoi vont-ils écrire cet article?
Le professeur: On pourrait continuer comme ça longtemps en ­ Où est-ce qu’ils vont publier / Où vont-ils publier cet article?
core ... N’oubliez pas cependant qu’il faut m ettre dans votre ar­ 1. Charles a vu trois cigognes à Riquewihr.
ticle quelques accents personnels ... 2. Des lycéens ont organisé une excursion pour mieux connaître l’Alsace.
Le 1er élève: Eh bien, j ’ai été frappé par l’architecture originale et .'I. Ils sont allés à Colmar en autocar.
très élégante des villages alsaciens. -I C’est à Strasbourg, en 1792, que Rouget de Lisle a composé le chant de
l’armée du Rhin.
Le 2e élève: Et moi, par l’hospitalité des gens et par les costumes
folkloriques.
Le 3e élève: Moi, j ’ai vu pour la première fois des cigognes et j ’en E x e r c i c e 2. Liez en un tout logique les questions (B) et les réponses (A)
t*n m ettant dans les casiers les numéros correspondants.
ai pris des photos.
A. Les réponses:
VOCABULAIRE 1. Nous parlons de notre voyage.
2. Pour qu’il nous aide à rédiger un article sur l’Alsace.
co n su lter - radzić się, konsultować le/un tou t - całość
Il faut tout d’abord se poser quelques questions très simples et ensuite ras­
się, sprawdzić (w czymś) v ivan t,-e - żywy,-a
sembler les idées en un tout logique.
rassem b ler —zebrać essayer —próbować
■I. C’est la célèbre cathédrale et le vieux quartier appelé ”La Petite France”.

98 99
5. La ville a été libérée par le maréchal Leclerc.
6. Ce fleuve se jette dans la Mer du Nord. Si. Une fille.
7. L’Alsace produit environ 750 000 hectolitres de vin par an. » Elle vit ici?
8. Strasbourg compte environ 360 000 habitants. Non.
9. C’est le Rhin. A Paris?
B. Les questions: - Oui.
Quel âge a-t-elle?
□ Pourquoi allez-vous consulter votre professeur de français?
□ Qu’est-ce qui vous a particulièrement plu à Strasbourg? Elle vient d’avoir vingt-quatre ans. Je l’ai eue à dix-sept.
□ Comment s’appelle le fleuve qui sépare l’Alsace de l'Allemagne? Elle est mariée?
□ Dans quelle mer ce fleuve se jette-t-il? Non.
□ Que faut-il faire quand on ne sait pas comment écrire un article? Elle travaille?
□ Quelle est la production annuelle de vin en Alsace? Elle est assistante d’un des chirurgiens de l’Hôtel-Dieu, le pro­
□ De quoi parlez-vous?
□ Combien d’habitants compte Strasbourg? fesseur Lavaud.
□ P ar qui Strasbourg a-t-il été libéré? - Vous l’avez vue vendredi dernier?
U Non.
E x e r c i c e 3. Complétez en utilisant les verbes suivants: ra s se m b le r, r e ­ Quand est-elle venue pour la dernière fois?
m a rq u e r, c o m p o ser, p la ire , e ssa y er, fr a p p e r , ê t r e fra p p é , lib é re r. Il y a environ trois semaines, peut-être un mois.
1. Ecrire un article, c’est difficile. Mais il f a u t ... 2. Paul est en train d’ ... sa nou­ Votre m ari était ici?
velle voiture. 3. Vous avez tous les éléments de votre article. M aintenant, vous - Je crois.
devez les ... en un tout logique. 4. Le professeur ... les élèves de sa classe dans la
cour. 5. Tu sais, je suis très contente. Pour Noël, toute la famille sera ... 6. Je
Votre fille s’entend bien avec lui?
vais ... de finir ce travail pour demain. 7. Cette robe me plaît, mais je ne sais pas Elle a aussi peu de rapport que possible avec nous.
si elle m’ira. - Allez donc dans la cabine et ... -la. 8. Ce jeune homme ne me ... - Par honte?
pas. Je le trouve désagréable. 9. J ’ai ... que l’une des tours de la cathédrale était - Peut-être.
beaucoup plus h au te que l’autre. 10. Le m aréchal Leclerc a ... Strasbourg - A quel âge a-t-elle quitté la maison?
le 23 novembre 1944. 11. Tu ne dois pas ... ton petit frère; il est moins fort
que toi. 12. Ecoute! Tu entends? Quelqu’un ... à la porte. 13. Il devait faire dix
- A quinze ans.
ans de prison, mais on l’a ... au bout de sept ans. 14. C’était un magnifique spec­ - Sans prévenir?
tacle. Il m’a beaucoup ... . J ’ai été surtout ... p ar le rôle de N astasia Kinsky. - Oui.
15. Vous étiez chez vous au moment du vol? Vous n’avez rien ... 16. Beethoven - Avec un homme?
a ... neuf symphonies. C’est la cinquième qui me ... le plus. 17. Ta nouvelle - Je ne sais pas. Cela ne change rien.
robe a été très ...; tout le monde l’a admirée. 18. Ce manuel se ... de trois parties. d ’après G. Simenon ”Maigret et le corps sans tête”

SITUATION II: Un inspecteur de police interroge Mme Calas. VOCABULAIRE


un arron d issem en t - tu: dzielnica vivre avec q uelqu’un - żyć z kimś
— Vous êtes mariée depuis vingt-quatre ans à Orner Calas? s’entendre - zrozumieć się nawzajem, vivre à Paris —mieszkać w Paryżu
— Je vis avec lui depuis vingt-quatre ans. zgadzać się la h onte - wstyd
— Vous n ’êtes pas mariés?
— Si. Nous nous sommes mariés à la mairie du Xe arrondissement, »Ie l’ai eu e à dix-sept ans. - Urodziłam ją (dosł.: miałam ją) w siedemnastym
roku życia.
mais il y a seize ans ou dix-sept ans seulement. Elle a au ssi p eu de rapports que possib le avec nous. - Utrzymuje możli­
— Vous n’avez pas d’enfant? wie jak najrzadsze stosunki z nami.

100 101
E x e r c i c e 4. D ans la dialogue précédent changez toutes les interrogations début du XXe siècle, on a découvert de très riches gisem ents de
sim ples en interrogations avec inversion: sels de potasse dont on produit des engrais. Il y a aussi des in d u s­
ex e m p le s: tries pétrolières et m étallurgiques.
Vous êtes m ariée depuis v ingt-quatre ans?
Pour finir ajoutons encore qu’à S trasbou rg se tro uvent le siège du
- E te s-v o u s m a r ié e d e p u is v in g t-q u a tr e ans?
Votre m ari é ta it ici? Conseil de l’E urope e t le siège européen des D roits de l’Homme.
- V otre m a r i é ta it-il ici?

E x e r c i c e 5. Supprim ez les questions de l’inspecteur et changez le dialogue


en récit.
m o dèle (Mme C alas raconte):
J e vis avec O m er C alas depuis vingt-quatre ans. Nous nous sommes m ariés ...
J ’ai une fille qui vit à P a ris ... etc.

LECTURE
L’A lsace
Quel b eau pays! Ça v a u t la peine de le visiter! Vous ne serez pas
déçu. Vous y trouverez des souvenirs historiques et du folklore.
Vous pourrez adm irer l’architecture élégante des villes et des vil­
lages. Si vous voulez faire du sport ou sim plem ent vous reposer
vous trouverez des lieux de séjour très agréables, comme M u n ster
VOCABULAIRE
ou Riquewihr. Si vous aimez la bonne cuisine, vous pourrez s a ­
vourer des plats alsaciens comme le pâté de foie gras ou la chou­ u n lie u d e sé jo u r - miejsce pobytu m ondial,-e (m .p l . -aux) - światowy,-a
croute de S trasb ourg et boire d ’excellents vins du pays comme le sa v o u r e r - delektować się m o u v e m e n té ,-e - tu: burzliwy,-a
u n p la t - półmisek; danie r é u n ir - połączyć, przyłączyć
R iesling ou le Pinot gris, appelé Tokay d ’Alsace. E t si vous souf­ ratta ch er - wcielić, przyłączyć; przy­
le p â té d e fo ie g ra s - pasztet z
frez de l’estomac, du foie ou des reins, traversez les Vosges et wiązać
gęsich w ątróbek
arrêtez-vous à Plombières ou à Vittel dont les eaux minérales la ch o u cro u te - kapusta kiszona, bi­ r e d e v e n ir - stać się ponownie
jo u isse n t d’une rép u ta tio n mondiale. gos 1’a g r ic u ltu r e f. —rolnictwo
L’histoire de ce beau pays a été m ouvem entée. E n 1648, FAlsace a g ris,-e - szary,-a le c h o u (pl. ch ou x ) - k ap u sta
le v in g r is —wino jasnoczerw one le h o u b lo n - chmiel
été réunie à la France; trois siècles plus tard , après la guerre
l’e s to m a c m. - żołądek u n g is e m e n t - pokład, złoże
franco-allem ande (1870—1871), elle a été ratta c h ée à lA llem agne. le s e l - sól
le r e in —n e rk a
R edevenue française après la Prem ière G uerre mondiale, elle a jo u ir - cieszyć się l’e n g r a is m. —nawóz
été de nouveau occupée p ar les A llem ands de 1940 à 1945. la r é p u ta tio n - i-eputacja, sław a p é tr o lie r,-è r e - naftow y,-a
A ujourd’hui l’Alsace forme une région adm inistrative composée v a lo ir la p e in e d e —być w artym tru du , zasługiw ać n a coś
de deux départem ents (Le H aut-R hin et le Bas-Rhin). Elle compte ça v a u t la p e in e d e le v is it e r - zasługuje, aby go zwiedzić
environ u n million et demi d’h a b itan ts. L ’agriculture y est bien ê tr e d é ç u - być rozczarowanym , zawiedzionym
développée. On cultive su rto u t le blé, la vigne, les choux, le hou­ u n ir - réunir; a tta c h e r - rattach er; d e v e n ir - red ev en ir: p rze d ro ste k re-,
blon et les arbres fruitiers. Mais c’est aussi une région industrielle. r- o zn a c za często p o w tó rzen ie czynności lu b w z m a c n ia zn aczen ie po d sta w o w e
Au XVIIIe siècle l’in d u strie textile a été créée à M ulhouse. Au c za so w n ik a .

102 103
GRAMMAIRE ET STRUCTURES hi x e r e i c e 8. Transformez chacune des phrases suivantes en une phrase in-
lerrogative: a) à l’aide de est-ce que, b) en utilisant l’inversion.
I. ZDANIE PYTAJĄCE LA PHRASE INTERROGATIVE
(patrz część 1., L. 6. i 10.) I. L’Alsace est un pays riche. 2. Elle a été réunie à la France au XVIIe siècle,
.'t. L’Alsace a été occupée par les Allemands pendant la Deuxième Guerre mon­
Pytanie ogólne dotyczy całego zdania, a w odpowiedzi oczekujemy diale. 4. Nos amis vont faire une cure à Vittel. 5. Les plats alsaciens sont très
originaux. 6. Nous prendrons une bouteille de Riesling. 7. Il a mal aux reins.
potwierdzenia lub zaprzeczenia jego treści — oui/non. Pytanie H. Les élèves de 5° sont courageux. 9. Votre père a acheté un costume neuf.
ogólne tworzymy w następujący sposób: 10. Un voleur a pénétré dans la banque. 11. M aman va rentrer à neuf heures.
12. Il sortira à trois heures. 13. Elle se couche tard. 14. Ils se promènent dans
1. Stosując odpowiednią intonację (język mówiony): le parc.
Vous avez visité l’Alsace? - Oui, nous l’avons visitée.
Vous n’êtes pas mariée, Madame? - Si, je suis mariée.
Votre fille est ici? - Non, elle habite à Paris. II. TWORZENIE PYTAŃ SZCZEGÓŁOWYCH

2. Za pomocą zwrotu pytającego est-ce que (język potoczny): P y t a n i e szczegółowe dotyczy jednego z elementów zdania, np.
Est-ce que vous avez fini votre article sur l’Alsace? —Oui. podmiotu i dopełnienia.
Est-ce que les deux tours de la cathédrale ont la même hauteur? - Non.
Est-ce qu’elle ne viendra pas demain avec nous? —Si. 1. Pytanie o podmiot zdania
a. Podmiotem jest osoba:
3. Za pomocą inwersji (język bardziej staranny): Qui / Qui est-ce qui a organisé ce voyage?
Avez-vous photographié des cigognes? - Oui. Kto zorganizował tę podróż ?
N’avez-vous pas d’enfant? - Si. Qui / Qui est-ce qui sait répondre à cette question?
Ont-ils fait un bon voyage? —Oui. Kto umie odpowiedzieć na to pytanie?
L’Alsace produit-elle beaucoup de vin? —Oui.
b. Podmiotem nie jest osoba (tylko rzecz lub pojęcie):
E x e r c i c e 6. Faites correspondre les éléments du tableau A avec les élé­ Qu’est-ce qui se passe? ~ . 7. . 0
m ents du tableau B: j i • . • •'o CsOsie dzieje<
Qu est-ce qui est arrive? J
A. B. Qu’est-ce qui ne vous plaît pas? Co się wam nie podoba?
1. Les jeunes lycéens □ ont-elles admiré la cathédrale?
2. Les jeunes filles □ avons-nous bien réussi à nos examens? li. Pytanie o dopełnienie wprowadzone bez przyimka
3. Nathalie et moi □ ont-ils visité l’Alsace? a. Dopełnieniem jest osoba:
4. M artine et toi □ ont-elles fait une cure à Vittel?
5. Sophie et Nathalie □ avez-vous vu des cigognes? Qui voyez-vous? „ ., . . „
~ . . 0 Kogo widzicie f
Qui est-ce que vous voyez?
E x e r c i c e 7. Conjuguez à toutes les personnes à la forme interrogative (in­
b. Dopełnieniem nie jest osoba:
version):
Que voyez-vous? ~ ., . . „
a. Ai-je étudié mes leçons? y-v i . n C/O widzicie7
Qu est-ce que vous voyez?
b. Suis-je rentré(e) à l’heure?
c. Est-ce que j ’irai* au cinéma demain? Iras-tu...? B. Pytanie o dopełnienie wprowadzone za pomocą przyimka
d. Est-ce que je pense* à mon voyage? Penses-tu...?
e. Est-ce que je cherchais* du travail? Cherchais-tu...? a. Dopełnieniem jest osoba:
* Dla większości czasowników w pierwszej osobie liczby pojedjniczej inwersja jest niemożliwa lub rzadko stoso­ A qui pensez-vous, Madame? ^
A . , 0 U kim pani my su ?
wana. A qui est-ce que vous pensez?

104 105
De qui parlez-vous? ^ ,. , • •o Pourquoi est-ce qu’ils ont organisé cette excursion?
n , o O kim mówicie?
De qui est-ce que vous parlez/ Pourquoi est-ce que vos amis sont déjà partis?
Analogicznie tworzymy pytania z innymi przyimkami: avec qui, par qui, sur
qui, d evan t qui etc. 2. Kiedy podmiotem je s t zaimek tu, il, elle, nous, v ou s, ils,
e lle s, on, ce stosuje się również inwersję (prostą):
b. Dopełnieniem nie jest osoba: przysłówek pytający + czasownik + zaimek
A quoi pensez-vous? O czym myślicie? Quand avez-vous pris cette photo?
A quoi est-ce que vous pensez.' Quand est-elle venue pour la dernière fois?
De quoi parlez-vous? O czym rozmawiacie? Où est-ce? (Gdzie to jest?) - C’est tout près.
De quoi est-ce que vous parlez/
N.B. W pierwszej osobie liczby pojedynczej inwersja nie zawsze jest możliwa.
Analogicznie: avec quoi, sur quoi etc.
3. Kiedy podmiotem jest rzeczownik można stosować:
E x e r c i c e 9. Posez des questions se rapportant aux mots mis en relief (su­
jets ou compléments d’objet):
a) inwersję złożoną:
przysłówek + rzeczownik + czasownik + zaimek
exemples:
Les élèves ont pris beaucoup de photos. Comment vos parents partiront-ils? En voiture ou par le train?
- Qui / Qui est-ce qui a pris beaucoup de photos? Combien de temps vos amis resteront-ils à Strasbourg?
On a trouvé des gisements de potasse en Alsace. Pourquoi Evelyne n’est-elle pas rentrée à l’heure?
- Qu’est-ce qu’on a trouvé en Alsace? / Qu’a-t-on trouvé en Alsace?
b) inwersję prostą:
1. Les touristes ont visité le musée de Colmar. 2. Le maréchal Leclerc a libéré
Strasbourg. 3. Les enfants chantent la Marseillaise. 4. Les Alsaciens cultivent le przysłówek + czasownik + rzeczownik
houblon. 5. Jean boit du vin. 6. Nous aimons les paysages alsaciens. 7. Je parle Konstrukcji tej używa się często z przysłówkiem pytającym où:
de mes am is. 8. Elle parle de ses projets de vacances. 9.Michel et Evelyne vont Où est situé l’Alsace? Où est allé Jacques?
participer au 10èmo Congrès de Pneumologie. 10. Lemédecin a prescrit des Où se trouve le siège du Conseil de l’Europe?
médicaments à Jacques. 11. Nous allons assister au cours du professeur Deloffre.
12. Il a examiné plusieurs dossiers. 13. Ils me proposent un poste d’ingénieur. Kiedy jednak czasownik ma dopełnienie bliższe, nie jest ona mo­
14. Je pense à la proposition de la Société ”Alfa”. żliwa:
Où Jacques a-t-il pris son repas?
III. TWORZENIE PYTAŃ SZCZEGÓŁOWYCH (cd.)
Exercice 10. Posez des questions à l’aide de Yadverbe interrogatif pour­
Pytanie dotyczy okoliczności danej czynności, np. okoliczności quoi:
miejsca, czasu, sposobu, przyczyny, celu ... Pytania tego rodzaju 1. J ’aime l’Alsace parce que c’est un pays hospitalier. 2. Le professeur a accepté
tworzymy za pomocą przysłówków pytających (adverbes d ’interro­ la communication de Michel parce qu’elle était intéressante. 3. Michel ne pourra
pas participer au dîner de gala parce que c’est trop cher pour lui. 4. Evelyne
gation): où, quand, com bien, p en d an t com b ien de tem ps,
écrira le résumé de sa communication en français parce qu’elle ne connaît pas
com m ent, p o u r q u o i... très bien l’anglais. 5. J e suis content parce que j ’ai reçu trois offres d’emploi,
(i. Il préfère travailler dans la société ”Alfa” parce que ce n’est pas loin de Paris.
1. Niezależnie od tego, czy podmiotem zdania jest zaimek czy też
rzeczownik, można stosować konstrukcję: E x e r c i c e 11. Posez des questions à l’aide des adverbes interrogatifs com ­
przysłówek pytający + est-ce que + podmiot m ent et com bien de:
Où est-ce que vous allez? 1. Le professeur lit attentivem ent l’article écrit par ses élèves. 2. Paul marche
Où est-ce que Pierre et Monique ont garé leur voiture? lentement. 3. Les élèves m archent en chantant. 4. Ils sont allés à Colmar en au-

106 107
tocar. 5. Je vais p artir par le train. 6. Je m’appelle André. 7. Elle s’appelle Moni­ V. PRZYMIOTNIK WYKRZYKNIKOWY q u e l
que. 8. Le plus haut sommet des Vosges s’appelle le Grand Ballon. 9. Nous ADJECTIF EXCLAMATIF
avons visité une dizaine de villes. 10. Strasbourg compte 360 000 habitants.
11. L’Alsace produit 750 000 hectolitres de vin par an. Quel beau pays! - Jaki piękny kraj!
Quel dommage que Paul ne soit pas là! - Jaka szkoda, że nie ma tu Pawła!
IV. ZAIMEK PRZYMIOTNY PYTAJĄCY q u e l (patrz część 1., L. 9. i L. 10.) Quelle idée! - Co za pomysł!
ADJECTIF INTERROGATIF Quelle chance! —Co za szczęście!
Q uel wykrzyknikowe tłumaczymy: ja k i, co za.
Rodzaj męski
liczba pojedyncza liczba mnoga Exercice 13. Répondez aux questions suivantes:
q u e l - jaki, który? quels - jacy, którzy?
A. 1. Est-ce que ça vaut la peine de visiter l’Alsace? Pourquoi? 2. Peut-on se re­
Rodzaj żeński poser ou faire du sport dans cette région? 3. Quels plats savoureux l’Alsace offre-
liczba pojedyncza liczba mnoga t-elle aux touristes? Et quels vins? 4. Nommez deux stations thermales (stacje
quelle —jaka, która? quelles - jakie, które? klimatyczne, cieplice) qui se trouvent dans la région des Vosges. Quelles maladies
peut-on soigner dans ces deux stations? 5. En quelle année l’Alsace a-t-elle
Za pomocą quel stawiamy pytania dotyczące identyfikacji lub jakości danej oso­ été réunie à la France? 6. J u sq u ’à quelle année est-elle restée française?
by lub rzeczy. 7. Est-ce que l’Alsace est restée longtemps rattachée à l’Allemagne? 8. Par qui
Quel livre avez-vous lu? —Un livre de J.-P. Sartre. lAlsace a-t-elle été occupée pendant la Deuxième G uerre mondiale? 9. Qui
Quelle robe prendrez-vous? - La robe verte. cst-ce qui a libéré Strasbourg? 10. Combien de départem ents l’Alsace com­
prend-elle? Comment s’appellent ces départements? 11. Combien d’habitants
K onstrukcje: cette région compte-t-elle? 12. Qu’est-ce qu’on y cultive? 13. A quoi sert le
houblon? 14. A quelle époque l’industrie textile a-t-elle été créée en Alsace?
A. 1. Quel + rzeczownik + orzeczenie + podmiot (inwersja prosta) 15. Quels gisem ents a-t-on découverts en Alsace au début du XX0 siècle?
Quel train prendra-t-il? 16. Qu’est-ce qu’on produit avec les sels de potasse? 17. Quelles institutions se
Quelles villes avez-vous visitées? trouvent-elles à Strasbourg? 18. Comment s’appelle le grand fleuve qui sépare
l’Alsace de l’Allemagne?
2. Quel + rzeczownik + podmiot + orzeczenie (inwersja złożona)
Quels films Monique préfère-t-elle? B. Présentez quelques faits ou événements historiques liés à l’Alsace au temps
Quelle chanson Paul a-t-il chantée? 1) de la Révolution Française, 2) de la Deuxième Guerre mondiale.
B. Quel + czasownik être + rzeczownik Exercice 14. Traduisez en français:
Quel est votre nom? Wczoraj przyjechaliśmy do Colmar, gdzie zostaniemy dwa dni. Musimy trochę
Quels sont vos projets? odpocząć, bo jesteśmy zmęczeni. Dotychczas (jusqu’àprésent) zwiedziliśmy N an­
Quelle est votre adresse? cy i Strasburg. W Nancy jest wiele budowli i parków stworzonych przez S tani­
sława Leszczyńskiego, księcia Lotaryngii. Mieszkańcy Nancy nazwali go „Sta­
E x e r c i c e 12. Transformez selon les modèles donnés: nislas le Magnifique”. W Strasburgu podziwialiśmy gotycką katedrę. Jedna wie­
A. Tu as quel âge? - Quel âge as-tu? ża, ta, która jest zakończona iglicą, jest znacznie wyższa od drugiej. Wsiedliśmy
1. Tu vas à quelle école? 2. Vous rentrez à quelle heure? 3.Le train part à quelle do „małego pociągu” i zwiedziliśmy starą dzielnicę zwaną „La Petite France”.
heure? 4. Tu as lu quels livres? 5. Ils ont acheté quelle voiture? 6. Ils visiteront Dzisiaj po południu zrobimy małą wycieczkę do Riquewihr, gdzie są wspaniałe
quelles régions? winnice oraz wiele mieszczańskich domów z XVI i XVII wieku.
B. Pauline m ettra quelle robe? - Q uelle robe P au lin e m ettra-t-elle?
1. Jacques lit quel journal? 2. L’Alsace produit quels vins? 3. François boit quel­
le eau minérale? 4. Les élèves ont pris quelles photos? 5. Jean souffre de quelle
maladie?

108
Professeur et écrivain. J ’ai parlé dans vos universités. A M ar­
Leçon huit burg, à Leipzig, à Berlin.
Vous savez certainement l’allemand. Mais ça n ’a pas d’impor­
Huitième leçon tance.
Après dix m inutes d ’interrogatoire:
SITUATION: Pendant la Deuxième Guerre mondiale, André Mal­ Mon lieutenant, je crois que nous perdons notre temps. H abitu­
raux entra dans la Résistance et, sous le pseudonyme de ”colonel ellement vous interrogez les prisonniers qui se disent inno­
Berger”, lutta contre les Allemands. Pris par la Wehrmacht en 1944, cents, ou le sont, et vous devez les faire avouer. Je n’ai rien à
il est interrogé p a r un sous-lieutenant. avouer: je suis votre adversaire depuis le jour de l’armistice.
Mais c’est le maréchal Pétain qui a signé l’armistice?
—Vos papiers? En effet, ce n’est pas moi. Donc vous pouvez me faire fusiller -
Je me suis levé et je lui ai donné mon portefeuille. L’officier alle­ après en avoir pesé les conséquences.
m and regardait avec soin les papiers. Carte d’identité, permis de Pour connaître nos forces —comme d’ailleurs, la façon dont vos
conduire, au nom de Berger. Un millier de francs en billets. Une prisonniers sont traités, il suffit que vous demandiez des informa­
photo de ma femme et de mon fils. Il en fit un petit tas qu’il posa tions à la milice. E t vous pourriez faire torturer mes soldats, si
à côté du portefeuille. vous en preniez, sans en rien obtenir, parce qu’ils ne savent rien:
— Vous parlez allemand? toute notre organisation repose sur le fait qu’aucun être hum ain
— Non. ne peut savoir ce qu’il fera devant la torture.
— Vos nom, prénom, qualité? d ’après A. Malraux, ’Antimémoires”
— Lieutenant-colonel Malraux, André dit colonel Berger. Je suis
le chef m ilitaire de cette région. VOCABULAIRE
Il regarda mon uniforme d’officier sans galons. lutter (contre) - walczyć (z) un cam p - obóz
— Vous avez des prisonniers, n ’est-ce pas? interroger —pytać; przesłuchiwać un soldat - żołnierz
un p erm is de con d u ire - prawo réfléchir —zastanawiać się
— Pour l’unité que je commande directement, une centaine.
jazdy une in terrogation - przepytanie,
— Comment sont-ils traités? nn tas - stos, kupa egzamin
Le sous-officier qui sténographiait, posa son crayon. la qualité —tu: funkcja un interrogatoire - przesłuchanie
— Ils passent leur temps à jouer aux barres, et sont nourris com­ un uniform e - m undur in n ocen tée - niewinny,-a
me nos hommes. Pour eux, la guerre est finie. un galon - tu: dystynkcja, naszywka avouer —przyznać się (do winy);
— Où sont-ils? (oznaczająca stopień oficerski) wyznać coś
une u n ité - jednostka un ad versaire - przeciwnik
— Je n ’en sais rien heureusement. Soyons clairs. Ils étaient dans com m ander - tu: dowodzić; l’arm istice rn. - zawieszenie
le bois de Siorac. Depuis au moins deux heures, mes hommes rozkazywać; zamawiać broni
savent que je suis entre vos mains. Depuis une heure et demie traiter —traktować fu siller - rozstrzelać
mon successeur a pris le commandement, et c’est un breveté un sou s-officier - podoficer la force - siła
Nténographier —stenografować torturer - torturować
d’état-major. A l’heure actuelle, il ne reste au camp ni un de
un crayon - ołówek la torture - tortura
nos soldats, ni un des vôtres. (se) n ourrir - żywić (się), karmić obtenir - uzyskać, otrzymać
Il réfléchit. un bois —las reposer (sur) - tu: opierać się (na)
— Quelle est votre profession civile? un su cce sse u r - następca un être hum ain - istota ludzka

110 111
la R ésistan ce (le m aquis) - Ruch Oporu we Francji podczas II wojny światowej ixercice 3. Transformez selon le modèle donné:
r é s is t e r à ... —stawiać opór, być wytrzymałym na ...
d it c o lo n e l B e rg e r - zwany pułkownikiem Berger Pour connaître nos forces, il faut vous adresser à la milice,
le j e u d e b a r r e s - wyścigi między dwiema drużynami i, il suffit d e + infinitif
u n b r e v e té d ’é ta t-m a jo r - (oficer) dyplomowany sztabu generalnego Pour con n aître nos forces, il suffit de vous adresser à la m ilice.
p e r d r e so n te m p s —tracić swój czas Ii il suffit que + subjonctif
se d ire i n n o c e n t —uważać/podawać się za niewinnego Pour connaître nos forces, il suffit que vous vous adressiez à la milice.
fa ire a v o u e r q u e lq u ’u n —zmusić kogoś do przyznania się
fa ire t o r tu r e r /f u s ille r —kazać torturować/rozstrzelać 1 Pour passer le permis de conduire, il faut prendre des leçons de conduite.
la m ilice - tu: policja za rządów Vichy współpracująca z okupantem niemieckim Pour être libéré, il faut signer cette déclaration. 3. Pour répondre à cette
question, il faut réfléchir un peu. 4. Pour vous rendre de la Porte d ’Orléans
Stopnie oficerskie w armii francuskiej: A Saint-Denis, il faut regarder attentivem ent le plan du métro. 5. Pour aller de
s o u s -lie u te n a n t - podporucznik lie u te n a n t - porucznik Colmar à Plombières, il faut traverser les Vosges. 6. Pour voir les cigognes, il
c a p ita in e - kapitan c o m m a n d a n t - major faut vous rendre dans un village alsacien. 7. Pour participer à ce congrès, il faut
lie u te n a n t-c o lo n e l - podpułkownik co lo n e l - pułkownik payer les droits d’inscription.
m o n lie u te n a n t, m o n co lo n e l = panie poruczniku, panie pułkowniku
E x e r c i c e 4. Répondez aux questions en utilisant les mots aucun, aucune
E x e rc ic e 1. En vous basant sur le texte étudié, complétez les phrases sui­ (żaden, żadna):
vantes: exemple:
Pendant la ... A. M alraux est entré ... la Résistance. Il a lutté ... les Allemands. Vous avez vu des Allemands dans ce bois?
En 1944 il a été pris ... . Il a été ... par un sous-lieutenant. Celui-ci lui a Non, je n ’ai vu au cu n Allem and.
demandé ses papiers. A. M alraux lui a donné sa carte ... et son permis ... . Dans 1. Vous avez vu un camp de soldats dans le bois? 2. Vous avez les papiers sur
le portefeuille il y avait encore ... francs. A. M alraux dirigeait le maquis {party­ vous? 3. Vous avez des photos de votre famille? 4. Vous avez fait des cours à
zantka) de la région. Leur camp se trouvait ... bois de Siorac. Il y avait ... ce l’université? 5. Vous avez parlé à des prisonniers? 6. Vous avez fait des
camp ... prisonniers allemands. Ils passaient leur temps ... jouer ... barres et expériences dans mon laboratoire?
étaient ... comme les soldats français. Après dix m inutes ..., À. Malraux a dit ...
l’officier allemand: Je crois que nous perdons ... . Je n ’ai rien ... avouer. Je suis
votre ... depuis ... . Donc vous pouvez me faire ... . Pour connaître nos forces, il E x e r c i c e 5. Répondez aux questions suivantes:
suffit que vous ....
A. 1. Quel était le pseudonyme d’André Malraux pendant la guerre? 2. En quelle
année il a été fait prisonnier par la Wehrmacht? 3. Par qui a-t-il été interrogé?
E x e r c i c e 2. Transformez selon les modèles suivants (ajoutez le suffixe 4. Est-ce que les documents qu’il a présentés étaient authentiques? 5. Est-ce que
-ain e au nombre donné): Malraux portait des galons sur son uniforme? 6. Quel était son vrai grade (sto­
modèle: pień) militaire? 7. Est-ce que le maquis que dirigeait Malraux avait des prisonniers
Dans le camp il y a environ cent prisonniers. allemands? Combien étaient-ils? 8. Comment étaient-ils traités? 9. Qu’est-ce
—D a n s le ca m p il y a u n e c e n ta in e d e p ris o n n ie rs . que le successeur de Malraux a fait quand il a appris que son chef était entre les
Le garçon avait environ dix ans. mains des Allemands? 10. Quelle était la profession civile de Malraux? 11. Depuis
- Le g a r ç o n a v a it u n e d iz a in e d ’an n é e s. quand M alraux est-il devenu un adversaire des Allemands? 12. Qui est-ce qui a
nigné l’armistice entre la France et l’Allemagne?
1. Le sous-lieutenant avait environ trente ans. 2. A. Malraux avait à l’époque
quarante ans environ. 3. Le maquis de la région comptait environ trois cents lî. 1. Quand la Deuxième Guerre mondiale a-t-elle commencé? 2. Quel pays les
soldats. 4. A. Malraux est resté en prison environ quinze jours. 5. Cette fillette Allemands ont-ils attaqué tout d’abord? 3. Combien d’années a duré l’occupation
a environ douze ans. 6. Mon oncle a environ cinquante ans. 7. D ans la salle de la Pologne? 4. Dans quelle ville se trouvait pendant la guerre le siège du gou­
il y avait environ vingt personnes. 8. Deux cents familles environ habitent ce vernement français? 5. Que pensez-vous du sort (los) du prisonnier? A. Malraux
village. sera-t-il fusillé ou non? Donnez quelques arguments pour et contre.

112 H — Comprendre... t. I 113


LECTURE loi,-le —taki,-a u n h erb icid e - środek chwastobój­
le m ouvem ent - ruch czy
La p ro tectio n de l’en v iro n n em en t écologique - ekologiczny un p oisson - ryba
Nous voulons tous respirer l’air pur, boire une eau pure, manger écologiste - ekolog; ekologiczny,-a un cam ion-citerne - samochód
certain,-e - pewien, jakiś, pewna, cysterna
une nourriture saine et habiter un quartier tranquille. Mais on jakaś; pewny,-a, niewątpliwy,-a potable - pitny,-a
peut se dem ander si cela est encore possible à une époque où la responsable —odpowiedzialny,-a p u iser - czerpać
pollution de l’atmosphère et des eaux est de plus en plus grande, la sécu rité - bezpieczeństwo d éfiler - maszerować, defilować
et le bruit devient de plus en plus intense. Faut-il accepter une i n su ffisa n t,-e - niewystarczający,-a un rep résen tan t - przedstawiciel
telle situation? Non. Dans la plupart des pays il y a des mouve­ un in cen d ie - pożar éviter - unikać
nn en trep ôt - magazyn, skład un m oyen - środek, sposób
m ents écologistes (les verts) qui lu ttent contre la pollution. Après Il Ale - Bazylea efficace - skuteczny,-a
plusieurs catastrophes écologiques, on a créé dans certains pays (se) d éverser —spuszczać, wylewać calm er - uspokoić
des organismes officiels responsables de la protection de l’envi­ (wodę); wylewać się un d édom m agem ent —odszko­
ronnement. le Rhin - Ren dowanie
Les catastrophes écologiques arrivent le plus souvent parce que les On peu t se d em ander s i ... - Należy zadać sobie pytanie, czy ...
mesures de sécurité sont insuffisantes. Ainsi au mois de novem­ de plus en plus (grand, inten se) - coraz (większy, intensywniejszy)
bre 1986, après l’incendie des entrepôts de la société ”Sandoz” à Ba­ le m ouvem ent éco logiste (des verts) - ruch ekologiczny (zielonych)
ie, environ trente tonnes de produits chimiques se sont déversés les m esures/les m oyens de sécurité - środki bezpieczeństwa
prendre d es m esures —przedsięwziąć środki
dans le Rhin. C’étaient surtout des herbicides et des insecticides. À l’aven ir - w przyszłości, na przyszłość; odtąd
Les conséquences ont été dramatiques. Tous les poissons sont le p rotection de l’en viron nem en t —ochrona środowiska
morts. Dans certaines villes d’Allemagne, il a fallu apporter l’eau
par camions-citernes. En Alsace, la situation était un peu meil­ GRAMMAIRE ET STRUCTURES
leure car l’eau potable est puisée loin du Rhin. Aux Pays-Bas la pol­
lution du fleuve a causé de grosses difficultés à la population. L P A S S E S IM P LE
Des milliers de personnes ont défilé à Bâle et dans d’autres villes CZAS PRZESZŁY PROSTY DOKONANY (patrz też L. 22.)
pour protester contre ”Sandoz”. Beaucoup de gens se dem an­
daient pourquoi ”Sandoz” n’avait pas tout de suite informé le public I. W artość i u ży cie czasu p a ss é sim p le (PS)
sur la catastrophe. Les journalistes ont dem andé au représentant Wartość PS jest bardzo zbliżona do wartości czasu passé composé.
de ”Sandoz” quelles mesures la société allait prendre pour éviter PS jest używany w języku literackim (w powieściach, dziełach hi­
de tels accidents à l’avenir. Celui-ci a répondu que les moyens de storycznych), rzadziej w języku prasowym, w zasadzie nigdy w ję ­
sécurité seraient plus efficaces dans toutes les usines chimiques zyku potocznym mówionym. C harakter narracyjny tych przeka­
de la société. E t pour calmer l’opinion publique, il a ajouté que zów determinuje fakt, iż PS występuje najczęściej w formie 3. oso­
”Sandoz” allait payer des dédommagements. Combien? On pense by liczby pojedynczej i mnogiej, rzadziej w 1. i 2. osobie liczby po­
que ce sera plusieurs milliards de francs suisses. jedynczej i mnogiej.
VOCABULAIRE W języku polskim nie m a odrębnych form czasownikowych dla
zróżnicowanego wyrażenia czasów passé composé i passé simple —
la p ro tectio n —ochrona sain,-e - zdrowy,-a odpowiednikiem polskim jest więc czas przeszły dokonany.
l’en viron n em en t m. - środowisko la p ollu tion - zanieczyszczenie
pur,-e —czysty,-a (bez domieszek) in ten se - intensywny,-a, znaczny,-a A. Malraux entra dans la Résistance.
A. Malraux wstąpił do Ruchu Oporu.
A. M alraux est entré dans la Résistance.

114
115
2. T w orzen ie 3. osoby liczb y pojedynczej i m nogiej 11w a g a !
a. Typ pierwszy dotyczy czasowników zakończonych w bezokolicz­ <«Miir: il tint; ils tinrent
obtenir: il obtint; ils obtinrent
niku na -er; w 3. osobie występują następujące końcówki: venir: il vint; ils vinrent
il ...a; ils ...è re n t
aller: il alla; ils allèrent l O x e r c i c e 6. Dans les phrases suivantes les verbes sont au passé simple.
dem ander: il demanda; ils demandèrent Mettez-les au passé composé'.
entrer: il entra; ils entrèrent
lutter: il lutta; ils luttèrent I. Ils luttèrent contre la pollution. 2. On créa des organismes responsables de la
protection de l’environnement. 3. Environ trente tonnes de produits chimiques se
b. Typ drugi dotyczy czasowników drugiej grupy zakończonych na déversèrent dans le Rhin. 4. Des milliers de personnes défilèrent dans les rues
-lr oraz kilku czasowników nieregularnych; w 3. osobie występują de Bâle. 5. Les journalistes lui demandèrent de répondre aux questions sui­
następujące końcówki: vantes. 6. Il ajouta que ”Sandoz” allait payer des dédommagements. 7. Ils
nlièrent chez le maire de la ville. 8. Il mangea de la viande et ses enfants m an­
il ...it; ils ...irent dèrent du poisson. 9. Il envoya son article par lettre recommandée. 10. Ils partici­
pèrent au Congrès de Pneumologie. 11. Déjour présenta un exposé sur l’embolie
finir: il finit {tak ja k w présent)', ils finirent pulmonaire. 12. Michel lui posa beaucoup de questions.
nourrir: il nourrit (ta kja k w présent); ils nourrirent
dire: il dit; ils dirent 10x e r c i c e 7. Le texte suivant est au passé simple. Mettez-le au passé composé:
écrire: il écrivit; ils écrivirent t. A. Malraux naquit à Paris en 1901. 2. Il fit ses études à l’Ecole des Langues
faire: il fit; ils firent Orientales (Orientalistyka). 3. Il participa à plusieurs missions archéologiques.
naître: il naquit; ils naquirent 4. En 1930 il écrivit le roman ”La Voie Royale” (Droga królewska). 5. Et en 1933
partir: il partit; ils partirent 11 obtint le Prix Goncourt pour son roman ”La Condition hum aine” (Dola czło­
prendre: il prit; ils prirent wiecza). 6. En 1936 il lu tta contre les fascistes en Espagne. 7. Pendant la
répondre: il répondit; ils répondirent Deuxième Guerre mondiale il fut fait prisonnier, s’évada et entra dans la
sortir: il sortit; ils sortirent Résistance. 8. Il commanda la célèbre brigade ”Alsace-Lorraine”. 9. Après la
voir: il vit; ils virent guerre il fut nommé m inistre des Affaires Culturelles. 10. Il m ourut en 1976
à Créteil près de Paris.
c * Typ trzeci dotyczy czasowników nieregularnych; w 3. osobie
występują następujące końcówki:
il ...ut; ils ...urent II. PYTANIE ZALEŻNE INTERROGATION INDIRECTE

avoir: il eut; ils eurent; il y eut


être: il fut; ils furent; ce fut; ce furent Przekształcenie zdania pytającego niezależnego w zdanie pytają­
ce zależne (pośrednie) polega na dwóch zabiegach:
N.B. Wyrażenia ce fut, ce fu rent są również używane w języku mówionym, po­
nieważ nie istnieje analogiczna konstrukcja z passé composé. Mamy więc opozy- 1. Ewentualne przekształcenie wyrazu pytającego (lub struktury)
cjç. c etait/ce fut. 2. Zmiana czasu w zdaniu pytającym, jeżeli w zdaniu głównym
croire: il crut; ils crurent (wprowadzającym) mamy czas przeszły.
devoir: il dut; ils durent
mourir: il mourut; ils moururent 1. a) E st-ce q u e albo inwersja -» si (czy)
pouvoir: il put; ils purent
savoir: il sut; ils surent Est-ce que vous parlez allemand? Je vous demande si
vouloir: il voulut; ils voulurent Parlez-vous allemand? vous parlez allemand.
Vous parlez allemand?
116
117
b) Qu’est-ce qui ce qui (co) le présent Vimparfait
(pytanie o podmiot) l'îst-ce que les prisonniers Il m’a demandé si les prisonniers éta ien t
Qu est-ce qui est arrivé? Je vous demande ce qui Bont bien traités? bien traités.
est arrivé. Vous parlez allemand? Il m’a demandé si je parlais allemand.

c) Qui est-ce qui lub qui -» qui (kto) le passé composé


Qui est-ce qui commande cette unité? (ou le passé simple) le plus-que-parfait
Je vous demande qui
commande cette unité. Qii’est-ce que Paul a acheté? Il m’a demandé ce que Paul avait acheté.
( Ki sont-ils partis? Il m’a demandé où ils étaien t partis.
d) Qu’est-ce que lub que -* ce que (co)
(pytanie o dopełnienie) te futu r simple le conditionnel présent (= fu tu r du
Que font les prisonniers? passé)
Je vous demande ce que
Qu’est-ce qu’ils font? les prisonniers font. Quand la société ”Sandoz” Il m’a demandé quand la société ”Sandoz”
paiera-t-elle des dédommage­ p aierait des dédommagements.
e) Où, quand, com m ent, bez zmian ments?
com b ien de, p ourquoi, quel ( )ù passerez-vous vos vacances? Il m’a demandé où je passerais mes va­
Comment sont-ils traités? cances.
Je demande com m ent
ils sont traités. le fu tu r proche 1 le fu tu r proche 11 (= dans le passé)
Quelle est votre profession civile? Je vous demande quelle
Quelles mesures la société Il m’a demandé quelles mesures la société
est votre profession civile.
”Sandoz” va-t-elle prendre ”Sandoz” allait prendre pour éviter de
E x e r c i c e 8. Transformez en interrogation indirecte: pour éviter de tels accidents? tels accidents.
modèle: Est-ce que Paul va bientôt Il m’a demandé si Paul allait bientôt
Qui est-ce qui a organisé cette excursion? partir? partir.
- D ites-m oi / je vou drais savoir qui a organisé cette excursion. N.B. Gdy w zdaniu głównym występuje czas przeszły, w mowie zależnej mo­
1. Pourquoi a-t-on organisé cette excursion? 2. Quelles villes alsaciennes avez- gą zmieniać się niektóre przysłówki czasu. I tak zam iast dem ain używa się
-vous visitées? 3. Qu’est-ce qui vous a particulièrem ent plu à Strasbourg? zwykle le len dem ain , zamiast h ier —la v eille lub le jo u r précédent, za­
4. Qu’est-ce que vous avez remarqué en regardant la cathédrale de l’extérieur? miast aujourd’h u i - ce jour-là lub alors.
5. A quoi avez-vous pensé en traversant les rues de Strasbourg? 6. Après avoir
visité Strasbourg où êtes-vous allés? 7. Quel est le relief de cette région? 8. Com­
m ent s appelle le plus h au t sommet des Vosges? 9. Qu’est-ce qui se passe? Exercice 9. Répondez selon le modèle donné:
10. Qu’est-ce que tu penses? 11. Qu’est-ce que vous faites? 12. Que lisez-vous?
13. Qu’est-ce qui ne marche pas? 14. Qui est-ce qui est arrivé? 15. Quelle heure Faut-il accepter une telle situation?
est-il? 16. Quels livres avez-vous lus? 17. D’où venez-vous? 18. Comment as-tu Qu’est-ce que le journaliste a demandé à un groupe de manifestants?
fait pour arriver ici? 19. Que vont-ils écrire? 20. Où est-ce qu’ils vont publier - Il leu r a dem an d é s’il fallait a ccep ter u ne telle situation.
cet article? 21. Est-ce que ces jeunes gens viendront avec nous? 22. Avez-vous Est-ce que les conséquences de la catastrophe seront dramatiques?
fini votre travail? 23. Est-ce que vous avez vu votre fils vendredi dernier? Qu’est-ce que le journaliste a demandé à un écologiste?
Il lui a d em andé si les con séq u en ces de la catastrop he seraient di a-
III. PYTANIE ZALEŻNE (cd.) inatiques.

Jeżeli czasownik w zdaniu głównym występuje w czasie prze­ 1. Est-ce que tous les poissons sont morts?
Qu’est-ce que le journaliste a demandé à un écologiste?
szłym (imparfait, passé composé, passé simple), obowiązuje zm ia­ 2. Est-ce que la pollution du fleuve a causé des difficultés aux Pays-Bas?
n a czasów w zdaniu podrzędnym według następujących reguł: Qu’est-ce que le journaliste a demandé ...

118 119
3. Est-ce que beaucoup de personnes ont défilé à Bâle? accep ter + de + infin itif
Qu’est-ce que le journaliste ... Il a accepté de nous aider.
4. Est-ce que l’eau à Bâle est potable?
Zgodził się nam pomóc.
Qu’est-ce que le journaliste ...
5. Pourquoi ”Sandoz” n ’a-t-elle pas tout de suite informé l’opinion publique? 2. d e m a n d e r - prosić, żądać, za/pytać
Qu’est-ce que le journaliste ...
6. La société ”Sandoz” va-t-elle payer des dédommagements? dem ander qqch. (à qqn)
Qu’est-ce que le journaliste ... L’agent de police lui a demandé les papiers.
7. Aimez-vous les roses, Mademoiselle? Policjant poprosił go o dokumenty.
Qu’est-ce que Paul a demandé à cette jeune fille? Il a demandé des explications sur les causes de la catastrophe.
8. Vous avez fait un bon voyage, Monsieur? Zażądał wyjaśnień na temat przyczyn katastrofy.
Qu’est-ce que Jacques a demandé ... dem ander à qqn + de + infinitif
9. Quand visiterez-vous Strasbourg, Mesdames?
Qu’est-ce que P a u l ... Il a demandé aux habitants de Bâle de ne pas boire l’eau du Rhin.
10. A quelle heure viendrez-vous à mon bureau, Messieurs? Poprosił mieszkańców Bazylei, by nie pili wody z Renu.
Qu’est-ce que le directeur ... Ils ont demandé au maire de faire venir des camions-citernes.
Zażądali od mera, by sprowadził cysterny.
(se) d em an d er + si, quand, où, com m ent etc.
IV. FUTUR PROCHE II CZAS PRZYSZŁY BEZPOŚREDNI II
Paul demande si tu viens avec nous.
Czas fu tu r proche II zastępuje czas fu tu r proche I, kiedy czynność Paweł pyta, czy idziesz z nami.
Je me demande quand on pourra boire l’eau du Rhin.
w zdaniu głównym wyrażona jest w czasie przeszłym. Zadaję sobie pytanie (zastanawiam się), kiedy będzie można pić wodę z Renu.
Il dit qu’il va partir dans une heure (= qu’il partira ...).
Il a dit qu’il allait partir une heure plus tard (= qu’il p a r tir a it...). VI.
Mówi / powiedział, że wyjedzie za godzinę. m o u r ir — umrzeć, zwiędnąć

Présent Imparfait
T w orzen ie fu tu r p ro c h e II: je m eurs nous mourons je mourais
Imparfait od czasownika aller + infinitif tu m eurs vous mourez nous mourions
J ’allais p artir Nous allions partir il m eurt ils meurent ils mouraient
Tu allais partir Vous alliez partir
Il/elle allait p artir Ils/elles allaient partir Passé composé Futur simple
je suis mort(e) je mourrai
nous sommes mort(e)s nous mourrons
V. STRUKTURY ils sont morts ils mourront

Czasowniki: accep ter, (se) dem and er Plus-que-parfait Conditionnel présent


j ’étais mort(e) je mourrais
1. a ccep ter - zgodzić się, przyjmować nous étions mort(e)s nous mourrions
accep ter + substantif
J ’accepte votre proposition. Subjonctif présent Participes
Przyjmuję pańską propozycję. que je meure mort
Je n’accepte pas une telle situation. que nous mourions étant mort
Nie zgadzam się na taką sytuację. qu’ils m eurent

120 121
Struktury: fi Comment les habitants de Bâle ont-ils réagi (zareagowali)? 7. Qu’est-ce que
Îi'ît journalistes ont demandé au représentant de ”Sandoz”? 8. Qu’est-ce que
1. Podmiotem jest człowiek, zwierzę, lub roślina LH'lui-ci a répondu? 9. Qu’est-ce qu’il a ajouté pour calmer l’opinion publique?
Mon grand-père est mort il y a cinq ans.
H. I. Un herbicide sert à détruire les mauvaises herbes (chwasty). Et un insecti-
Tous les poissons du Rhin sont morts.
riilo? 2. Dans quelle région de Pologne l’air est particulièrem ent pollué?
Cet arbre est malade, il m ourra dans quelques mois.
Nommez deux ou trois causes de cette pollution. 3. Dans la plupart des pays
2. m ourir + de + substantif (TlSurope il y a des centrales nucléaires (elektrownie jądrowe). Etes-vous pour
Donnez-moi quelque chose à manger. Je m eurs de faim. ou contre ces centrales? Pourquoi? 4. Décrivez en 4—5 phrases les inconvénients
On meurt de froid dans cette salle, fermez les fenêtres. d'habiter dans une grande ville: l’air pollué qui provoque des maladies, l’eau
qui a m auvais goût et une odeur désagréable, le b ru it intense qui empêche
Exercice 10. Traduisez en français: do dormir et attaq u e le système nerveux ...

A. 1. Otrzymałem (recevoir) pański list i przyjmuję pańską propozycję. 2. Nie


mogę przyjąć tego artykułu: jest źle napisany. 3. Czy akceptujecie program wal­
ki z zanieczyszczeniem powietrza? 4. Te środki bezpieczeństwa są niewystarcza­
jące; nie mogę ich zaakceptować. 5. Oferta (l ’offre) przedsiębiorstwa „Alfa” jest
interesująca, niech się pan zgodzi. 6. Piotr zgodził się nam pomóc. 7. Monika
zgodziła się przyjść do nas.
B. 1. Poprosił mnie, abym przyszedł na konferencję o ochronie środowiska (il
m ’a demandé de ...). 2. Poprosił mnie, abym napisał artykuł o skutkach zanie­
czyszczenia Renu. 3. Zażądał, abym mu pokazał dowód osobisty. 4. Żądam, aby­
ście uwolnili (libérer) wszystkich więźniów. 5. Kierownik działu spraw osobo­
wych (kadrowy) zażądał, abym zdawał testy (passer des tests) z języka angiel­
skiego i niemieckiego. 6. Mer Bazylei zażądał wysokich odszkodowań od firmy
„Sandoz”. 7. Więzień poprosił o pierwszy tom „Trzech muszkieterów”.
C. 1. Zapytał mnie, czy woda jest pitna (il m ’a demandé ...). 2. Maria pyta Pio­
tra, czy chce pójść do kina. 3. Kadrowy zapytał Gerarda, co robił w laboratoriach
firmy „Sandoz”. 4. Nauczyciel pyta uczniów, co im się podobało w S trasburgu
i co podziwiali wewnątrz katedry. 5. Powiedz mi (dis-moi), co robisz wieczorem.
6. Powiedz mi, kto przyszedł. 7. Powiedz mi, dokąd idziesz. 8. Powiedz mi, co
czytasz.
D. 1. A. Malraux zmarł w 1976 roku w Créteil koło Paryża. 2. Siostra Michała
miała wypadek i zmarła w szpitalu. 3. Nasz pies zdechł miesiąc temu. 4. To
drzewo jest chore i wkrótce uschnie. 5. „Zobaczyć Neapol i umrzeć”. 6. Nic nie
jadłem od dwóch dni, umieram z głodu. 7. Jest bardzo gorąco, umieram z pra­
gnienia. 8. Podczas zimy trzy osoby zmarły z powodu mrozu.

Exercice 11. Répondez aux questions suivantes:


A. 1. Est-ce que les catastrophes écologiques arrivent souvent? Pourquoi?
2. Quelle était la cause (przyczyna) de la catastrophe qui est arrivée à Bâle en
novembre 1986? 3. Combien de tonnes de produits chimiques se sont-ils déversés
dans le Rhin? 4. Quelles étaient les conséquences de cet accident en Allemagne?
Aux Pays-Bas? 5. La situation était un peu meilleure en Alsace. Pourquoi?

122
Piotr: Bien que je n ’aime pas spécialement l’art d’avant-garde,
Leçon neuf j’ai visité avec un grand intérêt le musée d’art moderne.
Sylvie: Il y a eu en 1983 une très belle exposition sur l’art mo­
Neuvième leçon derne polonais qui a connu un grand succès. Et chaque année
on organise plusieurs expositions où participent des pays
rtrangers ... Je voudrais ajouter encore que c’est le plus riche
SITUATION: A nna et Piotr Kowalski ainsi que leur amie musée d’art moderne après celui de New-York.
française Sylvie Piquard viennent de visiter le Centre Culturel Anna: Je pense que le centre de création industrielle joue
Georges Pompidou que les Parisiens appellent Beaubourg. Dans également un rôle im portant puisqu’il s’occupe d’urbanisme.
un café situé en face du Centre, ils échangent leurs impressions. Sylvie: Bien sûr. Il est tourné vers l’avenir, mais montre aussi
Sylvie: Savez-vous que Beaubourg a accueilli pendant les dix certains aspects urbanistiques du passé. Ses expositions comme
premières années de son existence environ soixante-quatorze ”le tem ps des gares” ou ”les enfants d’immigrés” ont connu un
millions de visiteurs, c’est-à-dire plus de sept millions par an? vrai succès populaire.
Piotr: C’est impressionnant. Mais quand est-ce qu’il a été cons­ *

truit? Sylvie: Il faut que je parte m aintenant mais je serais très heu­
Sylvie: En 1977 ... Comme vous avez sans doute remarqué, le reuse de vous accueillir chez moi. Pourriez-vous venir dîner
Centre Culturel compte quatre grands secteurs: la bibliothèque chez nous samedi à sept heures et demie? Mon mari sera très
publique, le musée national d’art moderne, le centre de création content de faire votre connaissance.
industrielle et l’institu t de recherche musicale ... E t comment Anna: Avec grand plaisir, Sylvie. Nous aussi, nous serons très
trouvez-vous Beaubourg? heureux de faire sa connaissance.
A n n a : De l’extérieur, ce n ’est pas joli. Cela ressemble à une grosse Piotr: Vous nous avez beaucoup parlé de votre nouvel apparte­
usine moderne: une structure en acier, des parois en verre, des ment et très peu de votre mari. Quelle est sa profession?
tubes verts, blancs, bleus où se trouvent des escaliers mé­ Sylvie: Il est représentant de commerce.
caniques. IHotr: Et quelle firme représente-t-il?
S ylvie: C’est vrai. Beaubourg ressemble à une grosse usine mais Sylvie: Il s’est spécialisé dans la vente de produits de beauté: par­
c’est une usine qui ”produit de la culture”, une usine où se for­ fums, eaux de toilette, rouge à lèvres, crèmes de beauté, crèmes
me l’esprit des jeunes. à raser, shampooings ... Il gagne pas mal mais cinq jours par
Piotr: Oui, je suis d’accord. J ’ai remarqué, en effet, beaucoup de semaine il est en voyage et je reste seule à la maison.
jeunes à la bibliothèque. E t c’est une bibliothèque très riche.
On y trouve des livres concernant tous les domaines: la lit­
térature, la philosophie, la linguistique, les m athém atiques, la VOCABULAIRE
physique, l’informatique ... E t puis, il y a des laboratoires de échan ger - zamienić, wymienić l’acier m. - stal
langues, des ordinateurs, de vidéocassettes et des microfilms. une ex iste n c e - istnienie, życie u ne paroi - ściana, ścianka
A n n a : L’important, c’est que la bibliothèque reste ouverte jusqu’à im pressionnant,-e - wywołujący un tube - rura, przewód, kanał
wrażenie; wspaniały,-a un/des escalier/s - schody
22 heures, et puis l’entrée est libre. Chacun peut prendre direc­ s»ns d oute - niewątpliwie, prawdo­ ressem b ler à - być podobnym do ...
tem ent les livres dont il a besoin. podobnie produire —produkować, wytwarzać
Sylvie: Plus de dix mille personnes profitent tous les jours de cet­ la créa tio n —tworzenie, twórczość, (se) form er - kształtować (się)
te bibliothèque. utwór u n m icrofilm - mikrofilm

124 125
d irectem en t —bezpośrednio u ne firm e - firma i î x e r c i c e 3. A. Aux phrases suivantes ajoutez les adverbes sans doute et
profiter de ... —korzystać z ... le parfum - (przyjemny) zapach; probablem ent (attention à la place de l’adverbe —v. Grammaire II 2.):
l’avant-garde f. - awangarda perfumy modèles'.
p articip er à ... —uczestniczyć w ... l’eau de to ilette f. —woda toaleto­ ‘Imnedi, nous irons chez Sylvie.
s ’occup er de ... - zajmować się ... wa Samedi, n ous irons sans doute/probablem ent chez Sylvie.
l ’u rb anism e m. - urbanistyka le rouge à lèvres - szminka Bmnedi, il est allé chez Sylvie.
l ’aven ir m. —przyszłość la crèm e de b eau té - krem kosme­ Samedi, il est san s doute/probablem ent allé chez Sylvie.
u n im m igré - imigrant tyczny I Vous avez remarqué que dans la bibliothèque il y avait beaucoup de jeunes,
a ccu eillir - przyjmować; powitać la crèm e à raser —krem do golenia y Je viendrai à la bibliothèque dans l’après-midi. 3. Le centre culturel a joué
un cen tre cu ltu rel - ośrodek kultury tin rôle important. 4. Il gagne beaucoup d’argent. 5. Nous sortirons dans une
san s d oute = probablem ent; sans au cu n doute = certain em en t heure. 6. Nous allons sortir dans une heure. 7. Nous sommes sortis il y a une
l’art m oderne —sztuka nowoczesna heure. 8. Elles sont fatiguées. 9. Il a oublié le rendez-vous. 10. Il a une panne
le cen tre de création in d u strielle —centrum wzornictwa przemysłowego do voiture. 11. Ils sont partis trop tard. 12. Il pleuvra demain.
l’in stitu t de rech erch e m u sicale - instytut badań muzycznych 11. Reprenez les phrases ci-dessus et ajoutez-y les adverbes sans aucun doute
con n aître un grand su ccès - cieszyć się dużym powodzeniem, odnieść wielki et certainem ent:
sukces t*\. Samedi, nous irons sans aucun doute/certain em ent chez Sylvie.

l'I x e r c i c e 4. Répondez aux questions suivantes:


Exercice 1. En vous basant sur le texte étudié, complétez les phrases sui­ A. 1. En quelle année le Centre Culturel G. Pompidou a-t-il été construit?
vantes: Combien de personnes ont visité le Centre pendant les dix premières années?
;i. Quelles sont les principales institutions qui se trouvent dans le Centre?
1. Le Centre Culturel G. Pompidou est appelé ... par les ... . 2. Pendant dix ans
•I. A quoi ressemble Beaubourg? 5. En quoi est-il construit? 6. Quelles sortes
Beaubourg ... environ soixante-quatorze millions de ... . 3. Le Centre ... en 1977.
de livres trouve-t-on à la bibliothèque? 7. Ju squ’à quelle heure la bibliothèque
4. Il ... quatre grands secteurs. 5. B eaubourg ressemble à ... . 6. D ans cette
usine ... l’esprit des jeunes gens. 7. Dans la bibliothèque on trouve des livres ... reste-t-elle ouverte? 8. Pour travailler à la bibliothèque faut-il acheter un
billet d’entrée? 9. Pour avoir un livre doit-on s’adresser à un bibliothécaire?
tous les domaines scientifiques. 8. La bibliothèque ...ju sq u ’à 22 heures. 9. Cha­
10. Est-ce qu’il y a beaucoup de personnes qui profitent tous les jours de la bi­
cun ... directement les livres dont i l ... . 10. Plus de dix mille personnes ... tous les
jours de cette bibliothèque. 11. Dans le musée d’art moderne on ... chaque an­ bliothèque? 11. Est-ce que dans le musée d ’a rt moderne de Beaubourg on
présente seulem ent des expositions d’artistes français? 12. Est-ce le plus
née plusieurs expositions où ... des pays étrangers. 12. C’est ... riche musée
grand musée d’a r t moderne? 13. Est-ce qu’Anna et Piotr connaissent déjà le
d a rt moderne après ... de New-York. 13. Ses expositions ... un vrai succès
populaire. inari de Sylvie? 14. Quelle est sa profession? 15. Quels produits vend-il?
10. Etre représentant de commerce, est-ce une bonne profession?
H. Décrivez le Centre Culturel Georges Pompidou (ses dimensions: 106 m de
Exercice 2. Complétez avec X, Y, Z:
long, 00 m de large, 42 m de haut; son aspect extérieur). Dites quelles en sont
1. Est-ce qu’il ressemble à son ... ? Oui, il ... ressemble beaucoup. 2. Est-ce qu’il les fonctions culturelles (5-0 phrases).
ressemble à ses ... ? Oui, i l ... ressemble beaucoup. 3. Est-ce qu’elle ressemble
à sa ... ? Oui, elle ... ressemble beaucoup. 4. Elles ressemblent à leur ... ? Oui,
elles ... ressem blent beaucoup. 5. Ces deux jeunes filles se ressem blent com­ LECTURE (1)
me ... 6. Ils se ressem blent comme ...
N’ou b lie pas de t’o ccu p er du cadavre
X Y Z Mes vacances en France sont finies. J ’ai passé un mois inoublia­
ses parents lui deux sœurs ble chez les Girard: deux sem aines en Bretagne et les quinze
sa mère leur deux gouttes d’eau
leur grand-mère derniers jours à Paris. Aujourd’hui Jacques, l’aîné des garçons,
son père me conduit à la gare de Lyon où je dois prendre mon train pour

126 127
Rome. Jacques m ’installe dans mon compartiment. Comme je ne — Connaissez-vous madame Renaud qui habite, ou plutôt a
veux pas le faire attendre une bonne demi-heure, je le prie de habité 40, rue Saint-Honoré?
partir. Quand il est descendu sur le quai, je me suis soudain ra p ­ Non monsieur. Je ne connais pas cette dame.
pelé quelque chose de très important. Je me penche par la fenêtre Naturellement, vous ne la connaissez pas? Suivez-moi.
et je lui crie:
Nous allons voir si votre ami dit la même chose que vous.
- Jacques! N’oublie pas de t’occuper du cadavre. (à suivre)
- Non, non, n ’aie pas peur. Ce sera fait. d ’après C. Dumas, "Cadavre en vacances”
Je retourne à ma place et je ferme les yeux ...
- Mademoiselle, mademoiselle ...
VOCABULAIRE
Un agent de police est devant moi.
- Mademoiselle, suivez-moi, s’il vous plaît. oublier —zapomnieć le su ivan t - następny
- Qui, moi? inoubliable - niezapomniany,-a être obligé,-e de ... - być zmu-
un cad avre - zwłoki, trup szonym,-ą do ...
- Oui, vous. Allons, dépêchez-vous! (D aine,-e - najstarszy,-a saisir - tu: zrozumieć, pojąć;
- Mais c’est impossible: le train part dans un quart d’heure. Installer (se) - umieszczać, instalo- chwycić
- Eh bien, vous prendrez le suivant. wać; umieścić się, urządzić się irriter —drażnić, irytować
Il prend m a valise, et je suis bien obligée de le suivre. Nous tr a ­ h o p en ch er —tu: wychylać się; po- tout de m êm e - jednakże
chylać się pauvre - biedny,-a
versons la gare et arrivons au commissariat de police.
Un autre agent de police commence à m ’interroger. retourner = rentrer - wracać
- Votre nom, s’il vous plaît? avoir p eu r = craindre - bać się
- Pezzani. Niiivez-moi, s’il vous p laît - proszę za mną
île plus en plus (vite) - coraz bardziej (coraz szybciej)
- Nationalité? n m êm e ch ose - to samo; c’est la m êm e ch ose —to to samo
- Italienne.
- Profession?
- Etudiante. x e r c i c e 5. Est-ce vrai ou faux? Mettez [+] si l’information est conforme
tu texte, mettez Ę si elle est fausse. Corrigez les erreurs:
- Domicile? Adresse à Paris? Depuis combien de temps êtes-vous
à Paris? Avec quel argent vivez-vous? ... 1. Mademoiselle Pezzani est italienne et elle habite Rome.
J ’ai fait des progrès en français, mais cet homme parle de plus en 2. C’est la fille aînée d’une famille nombreuse.
3. Elle a passé un mois en France: trois semaines en Bretagne et une se­
plus vite et je ne saisis pas toujours ce qu’il veut savoir. Mes "par­ maine à Paris.
don”, ”vous dites” l’irriten t mais il répète tout de même ses ques­ 4. En Bretagne elle habitait chez les Girard et à Paris chez madame Re­
tions, m ’expliquant ce que je ne saisis pas. Mais pourquoi veut-il naud.
savoir tout ça? Je consulte ma montre. Ça y est. Mon train est 5. Jacques Girard l’a conduite à la gare et l’a installée dans son comparti­
parti. ment.
6. Quand Jacques est descendu du train, elle s’est rappelé quelque chose et
Les questions continuent:
elle a crié par la fenêtre: Jacques, n’oublie pas de cacher le cadavre!
- A quoi avez-vous employé votre temps depuis jeudi matin? 7. Une demi heure avant le départ du train, un agent de police est entré
- Jeudi matin, jeudi matin, je ne sais pas, moi ... Ah, oui, dans le compartiment et a dit à Mlle Pezzani: suivez-moi, s’il vous plaît.
je suis allée au Louvre et dans l’après-midi au cinéma. 8. Au commissariat de police un autre agent lui a posé beaucoup de ques­
Hier j ’ai fait mes bagages et j ’ai dit au revoir à tous mes tions.
LJ 9. L’agent de police était irrité parce qu’elle n’avait pas voulu d’abord
amis français.
répondre à ses questions.

128
H — Comprendre... t. I 129
□10. Mlle Pezzani a dit à l’agent que jeudi m atin elle était allée au Louvre et éclater de rire - wybuchnąć śmiechem
dans l’après-midi elle avait fait ses bagages. «voir l’air - wyglądać, wydawać się, mieć minę; avoir l’air fatigué - wyglądać
□ 11. Elle a ajouté qu’elle ne connaissait pas Mme Renaud. na zmęczonego; avoir l’air en colère - mieć wściekłą minę
D 12. L’agent de police lui a dit alors: "Votre ami a dit la même chose que vous.
Vous pouvez donc partir. Vous êtes libre, mademoiselle”. K x e r c i c e 6. Mettez |T| si l’information est conforme au texte présenté, m et­
□ 13. Cette scène s’est passée à Lyon. tez Q si elle est fausse. Corrigez les erreurs:
I I 1. Madame Renaud a disparu (znikła) depuis jeudi soir.
II 2. La police veut savoir ce que les deux jeunes gens ont fait depuis jeudi
LECTURE (2) matin.
I I 3. Les agents de police sont sûrs que ces jeunes gens ont tué Mme Renaud.
N’ou b lie p as de t ’e n o ccu p er (suite et fin) I I 4. Un homme a raconté à la police qu’il avait vu les deux jeunes gens sor­
tan t de la maison où habite Mme Renaud.
Nous entrons dans un autre bureau et je vois Jacques, assis sur I I 5. Mlle Pezzani dit à Jacques: ”N’oublie pas de t ’occuper du cadavre”. Un
une chaise devant un autre agent. Je n ’ose rien dire à Jacques. voyageur sur le quai l’a entendu; il voulait arrêter Jacques mais celui-ci
C’est mon agent qui parle le premier. s’est enfui.
- Bien sûr, ils ont raconté les mêmes histoires. Mais personne i I 6. Jacques explique à la police le malentendu. Il sort de sa poche un livre
intitulé "Cadavre en vacances”.
n ’a vu cette vieille dame depuis jeudi soir et ces deux ont tué I I 7. Mlle Pezzani monte de nouveau dans le train. Elle se penche par la
quelqu’un. fenêtre et dit à Jacques: ”... et surtout n’oublie pas de t ’occuper du ca­
- Je vous défends de dire une chose pareille, s’écrie Jacques. davre”.
C’est faux, faux, faux!
K x e r c i c e 7. Madame Renaud vient au commissariat de police. Elle explique
- Alors, pouvez-vous m’expliquer pourquoi mademoiselle vous a pourquoi elle a été absente depuis jeudi. - Faites-la parler (4-5 phrases).
dit: ”N’oublie pas de t’occuper du cadavre”? Un voyageur sur le
quai l’a entendu et il est venu nous le raconter.
Jacques et moi, nous nous regardons et nous éclatons de rire ...
GRAMMAIRE ET STRUCTURES
Les agents ont l’air très en colère. Alors Jacques sort de sa poche
un petit livre. Sur sa couverture on peut lire "Cadavre en vacan­ I. SZYK WYRAZÓW W ZDANIU OZNAJMUJĄCYM
ces”. C’est un roman policier qu’une amie française m ’avait prêté.
Szyk wyrazów w zdaniu francuskim jest bardziej rygorystyczny
Je n ’avais pas eu le temps de le lui rendre: Jacques devait le faire
pour moi et j ’avais peur qu’il l’oublie. Tout s’explique. Les agents niż w polskim, ponieważ w wielu przypadkach jedynie kolejność
s’excusent. wyrazów pozwala odróżniać podmiot od dopełnienia. Należy więc
Une deuxième fois Jacques me conduit à la gare. Je monte dans przede wszystkim przestrzegać kolejności:
le train, puis je me penche p ar la fenêtre: ”A bientôt Jacques, podmiot —orzeczenie —dopełnienie
m e rc i... E t surtout n ’oublie pas de t’en occuper!”
TypI
d ’après C. Dumas, "Cadavre en vacances”
Podmiot (S) Orzeczenie (V) Dopełnienie bliższe (COD)
VOCABULAIRE Anna visite Beaubourg.
Ces expositions ont connu un vrai succès.
oser - śmieć, ważyć się la colère - gniew, złość
tu er - zabijać, zabić la poche - kieszeń ł y p II
d éfe n d re (se) - tu: zabronić; la couvertu re - tu: okładka Podmiot (S) Orzeczenie (V) Dopełnienie dalsze (COI)
bronić (się) (książki); koc Le centre s’occupe d’urbanisme,
faux, fau sse - fałszywy,-a Beaubourg ressemble à une usine.

130 131
Typ III 2. Przysłówki wyrażające sposób i wątpliwość mają w zdaniu
miejsce bardziej ustabilizowane.
a. S V COD COI
Sylvie offre un livre à Anna. a. Jeżeli czasownik ma formę prostą, to przysłówek stawiamy
COD
zwykle po czasowniku:
b. S V COI
Sylvie offre à Anna un beau livre sur Beaubourg. Sylvie m archait lentement et regardait attentivem ent les tableaux.
Il arrivera sans doute vers cinq heures.

Szyk III b. stosuje się często, kiedy dopełnienie bliższe jest rozwi­ b. Jeżeli czasownik m a formę złożoną, to:
nięte (złożone z kilku wyrazów), a dopełnienie dalsze składa się z — przysłówki wyrażające wątpliwość lub prawdopodobieństwo
jednego lub dwóch wyrazów. sa n s d ou te, p eu t-être, p ro b a b lem en t stawiamy zwykle
między czasownikiem pomocniczym a imiesłowem przeszłym
E x e r c i c e 8. Avec les élém ents donnés construisez des phrases selon les (lub bezokolicznikiem):
types I, II et III: Vous avez sans doute remarqué que Jacques était en colère.
1. cette, de la culture, produit, usine. Ils vont probablement p artir en France.
2. profitent, dix mille, de, cette, personnes, bibliothèque. Je vais peut-être venir ce soir avec mon mari.
3. Monique, a prêté, son stylo, à, il. — przysłówki sposobu natom iast można wstawić dowolnie
4. beaucoup, de votre, vous parlez, appartem ent, nouvel. przed lub po imiesłowie lub bezokoliczniku:
5. le, grands secteurs, compte, centre culturel, quatre.
Elle m’a clairement expliqué le problème.
6. suis rappelé, me, quelque chose, très important, de, je.
Il a doucement ouvert la porte.
7. donne, un album, je, Sylvie, à.
Il a mangé lentement sa soupe.
8. les belles journées, raconte, à, de vacances en Bretagne, elle, son amie.
Je vais examiner attentivem ent votre demande.
9. très intéressant, à Jacques, a donné, un petit livre, elle.
Nous avons passé agréablement la soirée.
10. ont reçu, mon, parents, pauvres, mes, télégramme.
LJw aga: przysłówki b eau cou p , sou ven t, déjà, encore, bien ,
mal stawiamy zwyczajowo między czasownikiem pomocniczym a
II. SZYK WYRAZÓW W ZDANIU OZNAJMUJĄCYM (cd.) imiesłowem (lub bezokolicznikiem):
Ils ont bien travaillé. Vous avez beaucoup parlé de votre appartement mais
1. Okoliczniki (CC) oznaczające miejsce lub chronologię wydarzeń très peu de votre mari. Ils sont déjà parti. Je n’ai pas encore vu ce film.
(datę) nie m ają stałego miejsca. Ich pozycja wynika z logicznej
struk tu ry zdania i istnieje w tym zakresie duża zbieżność w języ­ E x e r c i c e 9. Construisez des phrases avec les éléments donnés (faites a t­
ku francuskim i polskim. tention à l’ordre des mots):
1. à la population, aux Pays-Bas, a causé, de grosses difficultés, la pollution du
Jeudi matin, je suis allée au Louvre. lub: Je suis allée au Louvre, jeudi matin. Rhin.
W czwartek rano udałam się do Luwru. / Udałam się do Luwru w czwartek 2. à Colmar, par la route du Vin, nous sommes allés.
rano. 3. se plaignaient de recevoir, d’une provenance inexplicable, dans le derrière,
Aujourd’hui, Jacques me conduit à la gare. les gardiens, des coups de pied.
4. a accroché, la montre en or, Dutilleul, du directeur de la prison, sur le mur
Dzisiaj Jacek odprowadza mnie na dworzec.
de sa cellule.
L’année dernière j ’ai passé de belles vacances en Bretagne. 5. les collègues de Dutilleul, le lendemain matin, très surpris, à la première
W ubiegłym roku spędziłem piękne wakacje w Bretanii. page des journaux, ont été, en voyant sa photo.
6. le directeur de la prison, sur sa table, en entrant dans son bureau, la lettre
Je vais revenir chez vous l’année prochaine. suivante, un matin, a trouvé.
Wrócę do was w przyszłym roku.

133
132
7. attentivem ent, l’agent de police, mes papiers, a regardé. 2. accu ellir qqch. - przyjąć coś, wysłuchać czegoś
8. rapidement, courait, le petit garçon. Le ministre a accueilli cette nouvelle avec une grande satisfaction.
9. bien, étaient traités, les prisonniers. Minister przyjął tę wiadomość z dużą satysfakcją.
10. probablement, il, sa cousine, a oublié, l’adresse de.
11. peut-être, vont venir, ce soir, nos amis, chez nous. Il n ’a pas accueilli favorablement ma proposition (= Il n’a pas accepté).
12. souvent, j ’ai pensé, pendant le voyage, à ma famille. Nie odniósł się przychylnie do mojej propozycji.

E x e r c i c e 10. Complétez par un article et /ou une préposition:


A. 1. Paul et Catherine se sont rencontrés dans ... café des Midinettes, en face ... (se) d éfen d re - o/bronić się, zabronić
église Sainte-Geneviève. 2. Ils ont bu ... café et ont mangé ... croissants. 3. Puis Présent Imparfait Passé composé
Paul a conduit Catherine ... Centre Culturel G. Pompidou. 4. L’énorme bâtiment je défends je défendais j ’ai défendu
ressemblait ... grosse usine; on voyait ... construction ... acier, ... parois ... verre, nous défendons nous défendions nous avons défendu
... tubes ... plastique. 5. P ar les escaliers mécaniques ils sont montés ...
deuxième étage et ont pénétré ... intérieur d’une grande salle. Futur simple Subjonctif présent Participes
B. 1. Henri s’occupe ... architecture. 2. Guy étudie ... architecture. 3. Simon s’oc­ je défendrai que je défende défendu
cupe ... politique. 4. Agnès f a i t ... politique. 5. Elle ressemble ... sa mère. 6. Cette nous défendrons que nous défendions ayant défendu
œuvre ressemble ... romans de Balzac. 7. Cette maison est tournée ... Est ou ... Forme passive: être défendu
Nord? 8. Cette entreprise est tournée ... avenir. 9. Nous traversons ... gare et a r­
rivons ... com m issariat... police. 10. Jean arrive ... Rome mercredi. 11. Mes amis
ne sont pas encore arrivés ... France. 12. Une lettre est arrivée ... vous, je l’ai Struktury:
mise ... bureau. 13. Sylvain est ... chômage, il est obligé ... prendre ce travail. 1. d éfendre de + infinitif
14. Je vous défends ... dire une chose pareille.
Je vous défends de dire une chose pareille.
Zabraniam panu mówić podobne rzeczy.
III. ODMIANA I STRUKTURY Après son opération, le docteur lui a défendu de boire du vin.
Po operacji doktor zabronił mu picia wina.
Czasowniki: a c c u e illir i (se) d é f e n d re
2. d éfendre qqn/qqch.
a ccu eillir - przyjąć (kogoś), wysłuchać (czegoś)
Quand les enfants ont attaqué Paul, c’est Martin qui l’a défendu.
Présent Imparfait Passé composé Kiedy dzieci zaatakowały Pawła, Marcin go bronił.
j ’accueille j ’accueillais j ’ai accueilli Les soldats ont défendu la ville contre l’ennemi.
nous accueillons nous accueillions nous avons accueilli Żołnierze bronili miasta przed nieprzyjacielem.
Futur simple Subjonctif présent Participes C’est monsieur Lemaître, avocat célèbre, qui défendra l’accusé.
j ’accueillerai que j ’accueille accueilli To pan Lemaître, słynny adwokat, będzie bronił oskarżonego.
nous accueillerons que nous accueillions ayant accueilli
3. se d éfend re de/contre
Forme passive: être accueilli
Il s’est défendu énergiquement.
Struktury: Bronił się energicznie.
1. a ccu eillir qqn = recevoir —przyjmować, powitać kogoś Habillez-vous bien. Il faut vous défendre du/contre le froid.
Je serai heureuse de vous accueillir chez moi. Proszę dobrze się ubrać. Trzeba się bronić przed mrozem.
Będę szczęśliwa mogąc was przyjąć u siebie. 4. Il est d éfend u de + infinitif
Le directeur a accueilli les visiteurs avec chaleur. Il est défendu de fumer. = Défense de fumer
Dyrektor powitał ciepło swoich gości. Palenie wzbronione

134 135
Exercice 11. Traduisez en français:
A. 1. Pani Picard przyjęła bardzo serdecznie (cordialement) swoich gości. 2. J e ­
stem zadowolony, że mogę państwa przyjąć u siebie. 3. Podczas pierwszych dzie­
Leçon dix
sięciu lat Beaubourg przyjął ponad siedemdziesiąt milionów gości. 4. Moja pro­
pozycja została przyjęta przychylnie. 5. W 1987 r. papież Ja n Paweł II został
Dixième leçon
entuzjastycznie (avec enthousiasme) przyjęty przez Polaków.
B. 1. Zabraniam wam podawać (donner) podobne informacje. 2. Zabraniam wam
bawić się na ulicy. 3. Ten adwokat dobrze broni swego klienta. 4. Podczas ostat­ R év isio n
niej wojny warszawiacy (les Varsoviens) długo bronili swojej stolicy. 5. Został
zaatakowany przez dwóch złodziei (voleurs), ale bronił się energicznie. 6. Jacek STRUCTURES
bronił się energicznie przeciwko oskarżeniom policji. 7. Zabrania się parkowania
(de stationner) przed prefekturą. 8. Wejście wzbronione. 9. W szpitalu nie wolno 1. a. Voici mon cœur; il ne bat que pour vous.
mówić głośno. Voici mon cœur qui ne bat que pour vous.
C. Spędziłem w Paryżu cztery tygodnie. Zwiedziłem wiele zabytków, między in­ Un jeune homme m’a donné ces roses; il est déjà parti.
nymi (entre autres) Beaubourg. Ten ośrodek kultury bardzo mi się podobał. Le jeune homme, qui m’a donné ces roses, est déjà parti.
Trzeba jednak wracać do Katowic. Moja koleżanka odprowadza mnie na dwo­
rzec „Gare du Nord”. Kiedy jestem już w swoim przedziale, przypominam sobie b. Voilà le faire-part de mariage; nous l’avons rédigé ensemble.
ważną rzecz. Wychylam się przez okno i krzyczę: „Klaro, nie zapomnij oddać Voilà le faire-part de mariage que nous avons rédigé ensemble.
kluczy od mojego pokoju”. - „Nie bój się, załatwię to na pewno”. Wracam na swo­ Tu as acheté des alliances; elles sont magnifiques.
je miejsce. Nagle wchodzi dwóch policjantów: - „Dokumenty, proszę”. Oglądają Les alliances que tu as achetées sont magnifiques.
uważnie moje papiery ... Później dowiedziałem się, że szukali jakiegoś terrorysty c. C’est un avion très moderne; les Français sont fiers de cet avion.
(un terroriste). C’est un avion très moderne dont les Français sont fiers.
Cette région compte deux millions d’habitants; la superficie de cette
E x e r c i c e 12. Répondez aux questions suivantes: région est plus grande que celle de la Belgique.
A. 1. Dans quelle ville se passent les événements (wydarzenia) décrits dans ce Cette région dont la superficie est plus grande que celle de la Belgique
texte? 2. En quel endroit concret a lieu la première scène? 3. Pour quelle ville la compte deux millions d’habitants.
jeune fille prend-elle le train? 4. E tan t déjà installée dans son compartiment la
jeune fille se rappelle quelque chose de très important. Qu’est-ce qu’elle fait et
2. Le garçon avec qui je travaille est souvent absent.
dit alors? 5. Que répond Jacques? 6. Un agent de police entre dans son compar­
Le stylo avec lequel j ’écris est excellent.
timent. Qu’est-ce qu’il dit à la jeune fille? 7. Où se passe la deuxième scène?
8. Quelles sortes de questions le second agent pose-t-il à la jeune fille? 9. Est-ce La jeune fille à qui je pense sans cesse est très belle.
que la jeune fille comprend bien toutes les questions qui lui sont posées? Pour­ L’excursion à laquelle je pense sera intéressante.
quoi? 10. Que fait l’agent quand la jeune fille n ’a pas saisi une question? 11. La Les études auxquelles je m ’intéresse sont difficiles.
jeune fille et l’agent de police passent dans un autre bureau. Qui voit-elle dans Le mariage auquel j ’ai assisté a été célébré à Notre-Dame.
ce bureau? 12. Expliquez d’où viennent les soupçons (podejrzenia) de la police.
13. Comment Jacques explique-t-il le malentendu (nieporozumienie)? 14. Que
font alors les agents de police? 15. Dans la dernière scène la jeune fille dit à Jac­ 9, J ’ai de belles chemises. Laquelle préférez-vous?
ques: ”... et surtout n’oublie pas de t’en occuper”. Pourquoi emploie-t-elle le pro­ Il y a à l’hôpital plusieurs cardiologues. Lequel voulez-vous appeler?
nom ”en”?
B. Racontez cette histoire à la troisième personne. 4, a. Dans les rues de Paris on voyait des jeunes gens portant des chemiset­
tes avec le nom de Garou-Garou.
C. Vous avez été arrêté en France par la police. Un agent vous demande de dire J ’ai vu des policiers courant dans la direction de la bijouterie.
tout ce que vous avez fait dimanche entre 13 et 22 heures. J ’ai lu un article relatant le cambriolage de la Banque de France.

137
b. Voulant devenir célèbre, Dutilleul s’est mis à cambrioler les banques. c. Il dit qu’il avertira Casimir.
E tan t malade, je n’ai pas pu venir aux cours. Il a dit qu’il avertirait Casimir.
Il dit que la police arrêtera bientôt le cambrioleur.
5. En entendant de tels compliments, Dutilleul rougissait.
Il a dit que la police arrêterait bientôt le cambrioleur.
Nous pourrons bavarder en buvant du café.
Je lis d’habitude le journal en déjeunant.
10. a. Est-ce que vous parlez allemand? Je vous demande
6. Ayant fait l’analyse du sang, le patient revient chez le docteur. Parlez-vous allemand? si vous parlez allemand.
E tan t sortie de la maison, elle s’est mise à chanter. Vous parlez allemand?
S’étant promenés toute l’après-midi, ils étaient fatigués.
Le beau temps étant arrivé, ils sont partis en vacances. Qu’est-ce qui est arrivé? Je vous demande ce qui est arrivé.
Un ami l’ayant invité à Toulouse, Pierre a demandé à son chef un congé
de deux semaines. Qui est-ce qui est arrivé? Je vous demande qui est arrivé.
Qui est arrivé?
7. a. Avant de t ’engager, la direction veut se faire une idée de tes qualités.
Avant de prendre une décision définitive, Gérard a consulté Hélène. Que font les prisonniers? Je vous demande ce que font
Avant d’aller au bureau, je vais prendre un café. Qu’est-ce que les prisonniers font? les prisonniers.
b. Je suis content de travailler dans les laboratoires de la société ”Alfa”.
b. Est-ce que les prisonniers Il me demande si les prisonniers
Elle est heureuse de pouvoir p artir en France.
sont bien traités? sont bien traités.
Je suis enchanté d’être ensemble avec vous, chers amis.
Il m’a demandé s’ils étaient
c. Je suis désolé d’être venu en retard. bien traités.
Hélène est contente d’avoir trouvé un appartem ent.
Je suis fâché de n’avoir pas assisté au match de football. Où sont-ils partis? Il me demande où ils sont partis.
Elle est très contente d’avoir participé au congrès de Paris. Il m’a demandé où ils étaient partis.

8. a. Après avoir fini son service militaire, Gérard est allé à Caen. Quand reviendront-ils? Il me demande quand ils reviendront.
Après avoir lu l’instruction, Evelyne a décidé d’écrire en français le Il m’a demandé quand ils revien­
résumé de sa communication. draient.
Après être rentrées à l’hôtel, elles se sont tout de suite couchées.
Après s’être assis en face du docteur, le malade lui a expliqué de quoi il
11. Passé composé i imparfait + „przysłówki czasu”
souffrait.
b. Après avoir dîné ... = Après le dîner ... Łączliwość przysłówków czasu z formą dokonaną i niedokonaną czasownika
Après avoir lu le roman ... = Après la lecture du roman ... nie zawsze jest identyczna w języku francuskim i polskim.

sou dain
9. a. Il dit qu’on cultive le blé dans cette région. Passé composé Imparfait
Il a dit qu’on cultivait le blé dans cette région.
Il a reçu soudain un télégramme. —
Il dit que c’est une région agricole. Otrzymał nagle telegram. -
Il a dit que c’était une région agricole.
b. Il dit que son fils est parti faire son service militaire. 2 (3, 4) fois
Il a dit que son fils était parti faire son service militaire. Passé composé Imparfait
Il a reçu 3 fois la même invitation. —
Il dit que son fils lui a envoyé une carte.
Otrzymał 3 razy to samo zaproszenie.
Il a dit que son fils lui avait envoyé une carte.

138 139
h ab itu ellem en t / d ’habitu d e
c. J ’ai besoin d’eau, (de l’eau) de + de 1’ = d’
Passé composé Imparfait Il a besoin de bière, (de la bière) de + de la = de
- Elle recevait habituellement Il a besoin de vin. (du vin) de + du = de
des fleurs de ses admirateurs.
czasownik + de + rodzajnik cząstkowy de la lub du = czasownik + de
— Zwykle otrzymywała kwiaty
od swoich wielbicieli. N.B.
Il parle de voyages en Alsace. = Il parle de quelques voyages en Alsace.
souvent, parfois 11 parle des voyages qu’il a faits en Alsace. = Il parle de ses voyages en Alsace.
Passé composé Imparfait
Elle a souvent reçu des fleurs. Elle recevait souvent des fleurs.
Otrzymała często kwiaty. Otrzymywała często kwiaty. TEST DE GRAMMAIRE /A/
(konstrukcja wątpliwą)

I. Avec les éléments donnés construisez des phrases:


toujours
! l’étudiant, aux livi’es, aux pièces de théâtre, polonais, à la politique,
Passé composé Imparfait
s’intéresse.
Ses adm irateurs lui ont toujours Ses adm irateurs lui donnaient tou­ mais, six semaines avant, qui, très sérieuse, commence, c’est une vie, la date
donné des fleurs. jours des fleurs. des examens.
Wielbiciele zawsze dali jej kwiaty. Wielbiciele zawsze (nadal) dawali «t. l’étudiant, amoureux, était, qu’il, oublie même.
(konstrukcja wątpliwą) jej kwiaty. ■I. il, café, pour rester, des litres de, boit, en forme.

N.B. imparfait + toujours może również podkreślać fakt, że dana czynność II. Liez les deux propositions en une seule phrase à l’aide des
trwa nadal, trw a jeszcze.
pronoms relatifs qui, que, dont, où:
Je l’ai toujours aimée. - Zawsze ją kochałem.
1. Gérard a quitté ses grands-parents; (ses grands-parents) vivent à la cam­
Je 1’aim ais toujours. —Nadał ją kochałem.
pagne.
2. L’Alsace est un beau pays; j ’ai souvent voyagé (dans ce pays).
3. Ma femme est professeur dans un collège à Boulogne-Billancourt; elle en­
12. U życie rodzajnika w grupie: czasownik + de + rzeczownik seigne la chimie (dans ce collège).
4. Hélène est une jolie femme; Gérard (l’)aime beaucoup.
a. Il parle de Strasbourg. (Strasbourg) de + 0 = de 5. Hier j ’ai rencontré monsieur Ducrot; (M. Ducrot) m’a proposé un poste dans
Il parle d’un voyage en Alsace, (un voyage) de + un = d’un la société ”Alfa”.
Il parle de voyages en Alsace, (des voyages) de + des = de (i. C’est un très bon appareil; nous avons besoin (de cet appareil) pour fabriquer
czasownik + de + rodzajnik un/une = czasownik + d’un/d’u ne ces objets.
czasownik + de + rodzajnik d es = czasownik + de 7. J ’ai vu en Alsace beaucoup de maisons; les toits (de ces maisons) étaient en
tuiles rouges.
b. Il parle de l'agriculture alsacienne, (l’agriculture) de + 1’ = de 1’ 8. C’est une belle histoire; vous connaissez tous (cette histoire).
Il parle de la Deuxième Guerre mondiale, (la guerre) de + la = de la
Il parle du folklore alsacien, (le folklore) de + le = du III. Complétez avec un pronom relatif convenable; faites-le précéder
Il parle des gisements de pétrole en Alsace. de + les = des
(les gisements) si c’est nécessaire, d’un e préposition (à, avec, pour ...):
I. C’est une amie ... je voyage souvent. 2. Mes grands-parents nous donnent de
czasownik + de + rodzajnik la = czasownik + de la
l’argent ... nous allons payer notre appartement. 3. Les gens ... j ’ai acheté cette
czasownik + de + rodzajnik le = czasownik + du
voiture sont très riches. 4. L’argent est une chose sans ... il est difficile de vivre,
czasownik + de + rodzajnik les = czasownik + des
fi. Donnez-moi la liste des journaux ... vous êtes abonné. 6. Les jeunes couples

140
141
reçoivent des crédits ... ils peuvent s’acheter des meubles. 7. L’énergie ... il tr a ­ TEST DE GRAMMAIRE /B/
vaille est digne d’admiration. 8. Ce sont des études ... je m’intéresse beaucoup.
9. C’est un homme ...je pense sans cesse.
I. Avec les éléments donnés construisez des phrases:
IV. Complétez avec des articles et/ou avec des prépositions con­ I es-tu rentré, hier, à la maison, sans souliers, pourquoi?
y parce que, te réveiller, ma chérie, je ne voulais pas.
venables: i c’est, de ta part, très gentil, pourquoi, est-ce que, mais, à quatre pattes,
1. Tu me demandes comment on vit ici et comment on travaille. Et bien voilà ... tu marchais?
matin, quand ... soleil se lève, on nous réveille. Chacun se lave où il peut. Je fais 4 parce que, je, de bruit, faire, chérie, ne voulais pas!
ma toilette au bord ...joli ruisseau qui coule à une cinquantaine ... mètres ... fer­ fi je, touché, très, mais alors, suis, ”La Marseillaise”, pourquoi, en entrant,
me. C’est très bon pour ... santé, paraît-il. Mais moi je n’aime pas ... eau froide, chantais-tu?
j ’ai besoin ... eau chaude pour me raser. A six heures on nous sert ... petit
déjeuner et à sept heures tout le monde travaille ... vigne. ... soir on se réunit II. Remplacez les participes passés composés p ar la construction
dans ... grange pour dîner. Après ... repas ceux qui ne sont pas trop fatigués après + in fin itif passé'.
dansent et chantent tard dans ... nuit.
1 Ayant fini son service militaire, Gérard est allé à Caen chez ses grands-pa­
rents. 2. Ayant pris le médicament, le malade s’est senti mieux. 3. E tant sortis
V. Transformez les phrases suivantes en interrogations indirectes. du café, nous nous sommes dirigés vers la Place de la Concorde. 4. Ayant
Commencez chaque phrase par ”Je vous demandeTDites-moi”: uissemblé tous les matériaux, nous avons écrit l’article sur l’Alsace. 5. E tant
a. Que ferez-vous en été? arrivés à Strasbourg, nous sommes allés directement à la cathédrale. 6. M’étant
b. Qu’est-ce que vous avez vu à Beaubourg? imposé, j ’ai continué la visite de la ville.
c. Qui voyez-vous sur cette photo?
d. Ce film est-il intéressant? III. Mettez les infinitifs au passé composé ou à Yimparfait:
e. Combien de grands secteurs y a-t-il à Beaubourg? Ayant laissé votre valise à la consigne, vous êtes allé jusqu’à la Seine, que vous
f. Qu’est-ce qui est arrivé hier? (traverser) par le pont d’Austerlitz. Comme il (faire) assez beau pour un mois de
g. Est-ce que Paul est déjà venu? novembre vous (déboutonner) votre manteau. En longeant le jardin des Plantes,
vous (passer) par l’île Saint Louis et vous (prendre) un café au lait avec des
VI. Ecrivez les questions se rapportant aux mots soulignés: croissants. Il (devoir) être déjà 10 heures quand vous (monter) dans le 69 qui
vous (déposer) Place du P alais Royal.
1. Gérard va à l’usine. 2. Mme Durand a quatre enfants. 3. Jean lit le journal. i)(> l’autre côté de la rue Danièle-Casanova, dans la première vitrine de l’agence
4. Le m oteur de cette voiture fait beaucoup de bruit. 5. Les enfants courent de voyage Duriau, il y (avoir) des affiches invitant à une excursion; dans la se­
dans la rue. 6. Elle viennent du théâtre. 7. Il écrit ses devoirs. conde, tout (rappeler) les sports d’hiver.
Après avoir traversé la rue des Pyramides, vous (tourner) à droite et vous (at­
VTI. Mettez Y infinitif au temps et au mode convenables: tendre) que le feu rouge devienne vert. En passant devant l’Arc de triomphe du
1. Il faut que cet enfant (aller) chez le médecin. <Carrousel, vous (voir), derrière lui, l’aiguille grise de l’Obélisque.
Les automobiles (être) serrées les unes contre les autres comme les livres d’une
2. Si l’opération réussit, le malade (pouvoir) reprendre le travail dans deux se­
maines. bibliothèque et il (y avoir) plusieurs cars devant l’entrée d’un grand pavillon;
deux Américaines avec des appareils photographiques (attendre) leur guide en
3. Si Paul (travailler) davantage pendant sa jeunesse il serait très riche au ­
jourd’hui. feuilletant des plans.
d ’après M. Butor, ”La modification”
4. Monique et Chantai sont arrivées à Nice le 1er mai; elles (quitter) Paris le 29
avril.
5. Jacques m’a montré sa nouvelle voiture qu’il (acheter) il y a deux semaines.
IV. Complétez avec un article et/ou une préposition convenable:
6. Je ne savais pas que Cassoti et Casimir (se battre) au régiment. Un matin, mon père a décidé que nous irions passer ... soirée ... Cannes. Nous
7. Il m’a montré un diam ant qu’il (voler) dans une bijouterie. Hommes allés ... bon restaurant. Nous avons mangé ... poisson, ... viande, ...
8. Je voudrais que tu (apprendre) par cœur ce poème de Verlaine. légumes, nous avons bu ... vin rosé et ... champagne. Je ne voulais pas ... café

142 143
mais mon père et Anne en ont pris. Après avoir réglé ... addition, mon père nous lii.'ii simple, n’est-ce pas? Cependant il y a des problèmes auxquels ... les jeunes
a emmené ... casino. ... casino était grand. Il est allé jouer ... roulette et moi, j ’ai souples. Si la femme ... un bébé, la situation ... difficile. Un jeune couple ...
fait ... tour de trois ou quatre salles cherchant ... ami ou ... connaissance. J ’ai meubles, d’un réfrigérateur et de beaucoup d’autres choses. Il peut ... tous ces
trouvé Yves. Yves s’occupait... théâtre, parlait avec passion et a im a it... danse. objets mais à condition d’avoir un ... .

V. Mettez les phrases suivantes à la forme négative: / c a p a b le s d ’a n im e r, c o n c e n tré e , siège, la p lu p a rt, ag rico le, form ée,
1. Ils ont bu de l’eau. élev er, s’in d u s tria lis e r, tro u v e r , c u ltiv e r.
2. Nous avons choisi un poulet. l'in France la vie adm inistrative et économique était trop ... dans la capitale. ...
3. Elle a pris de la soupe. iIbh grandes sociétés industrielles et commerciales avaient leur ... à Paris. La
4. Elle a acheté des pommes de terre. i «forme adm inistrative a donc créé des organes régionaux ... l’industrie, le com­
5. Hier, il y avait quelque chose d’intéressant dans ce magasin. merce et l’agi'iculture.
6. J ’ai vu quelqu’un dans cet appartement. 1 ,e Midi-Pyrénées est une région ... de huit départements. Autrefois on y ... le
7. A cette heure, les clients de l’hôtel prenaient l’apéritif. blé, le maïs et les arbres fruitiers et on y ... des vaches, des moutons et des
porcs. Depuis le début du XXe siècle, cette région ... grâce à la houille blanche et
VI. Mettez les infinitifs au subjonctif ou à Vindicatif : nu gaz naturel qu’on ... à Lacq.
1. Je préfère que vous (partir) demain. 2. Je ne pense pas que le directeur (pou­
voir) vous recevoir tout de suite. 3. Je souhaite qu’il (réussir) à ses examens. 51. ré u n ir , c ré e r, p ro d u ire , o cc u p er, r a tta c h e r , d é c o u v rir.
4. J e ne crois pas qu’il (être) parti à Rome. 5. Il est certain que nos amis I/histoire de l’Alsace a été mouvementée. En 1648, l’Alsace ... à la France; trois
(trouver) un bel appartem ent. 6. Je suis sûr que Pierre (être) déjà arrivé à la siècles plus tard, elle ... à l’Allemagne. Redevenue française après la Première
maison. 7. Il est évident que nous (reconstruire) cette usine. 8. Il convient que < iuerre mondiale, elle ... par les Allemands de 1940 à 1945. Au XVIII0 siècle l’in­
vous (attendre) encore un peu. 9. Il est nécessaire que nous (finir) notre travail dustrie textile ... à Mulhouse. Au début du XX° siècle, on ... de très riches gise­
ce soir.
ments de sels de potasse dont on ... des engrais.
VII. Posez des questions à l’aide des adverbes interrogatifs com ­ II. Trouvez le mot juste:
m ent, com bien de, p ou rquoi (avec l’inversion du sujet de pré­
férence): 1. in s titu te u r/-tric e , s é p a re r , u n serv ic e, u n b u r e a u d e tab a c,
(se) b a ttr e , ê t r e fâch é, p ré v e n ir, a c c e p te r.
1. Le journaliste écrit attentivem ent son article. 2. Paul marche lentement. 3. Ils
sont allés à Strasbourg en autocar. 4. Le plus haut sommet des Alpes s’appelle le Alors, tu es content d’aller à l’école? Ton ... est gentille?
Mont-Blanc. 5. Je m’appelle Evelyne. 6. Nous avons visité trois pays. 7. Strasbourg J ’ai vu tout à l’heure dans la rue deux hommes qui ... et il n’y avait personne
compte 360 000 habitants. 8. A l’Université de Varsovie il y a 20 000 étudiants. pour les ....
9. Gérard préfère travailler dans la société ”Alfa” parce que ce n’est pas loin de L’équipe de France a été meilleure: elle ... les Anglais par 4 à 2.
Paris. 10. Je suis content parce que j ’ai reçu trois offres d’emploi. 11. Evelyne écrira La délégation polonaise va venir dans quelques minutes; ... le directeur.
le résumé de sa communication en français parce qu’elle ne connaît pas très bien C’est une homme très sympathique; il m’a rendu beaucoup de ... .
l’anglais. Tu ne crois quand même pas que je vais l’inviter à mon mariage; nous ... de­
puis deux ans.
TEST LEXICAL Tiens, je n’ai plus de cigarettes? - Eh bien, si tu veux, je peux aller ... .
Vous êtes très gentil, mais je ne peux pas ... ce cadeau.
I. Complétez les phrases avec les mots suivants:
2. re je te r, c o n v o q u e r, les in c o n v é n ie n ts e t les a v a n ta g e s, m e n tir,
1. tém oins, prendre pour femme, son acte de naissance, u n certificat de s u s c ite r, re m p lir, u n d o ssie r, la re c o m m a n d a tio n .
dom icile, u n em ploi, attendre, déposer, se heurter, avoir b esoin de, C’est pour une carte d’identité? ... alors ces papiers en indiquant votre nom,
ach eter à crédit, devenir. votre prénom et votre adresse.
Pour se m arier il faut ... à la mairie ... et ... . Le maire, en présence de deux ..., L’église é t a i t ... pour le mariage de Lucie.
vous pose la question suivante: Monsieur X voulez-vous ... mademoiselle Y? C’est - Le patron ... la demande de Paul.

144 10 — Comprendre... 1.1 145


- La communication d’Evelyne ... l’enthousiasme des chercheurs. Campagne d’information, mesures de prévention. Un plan anti-SIDA (=
- Votre projet présente plus ... que ...; je ne peux pas l’accepter. AIDS).
- Le directeur ... dans son bureau tous les employés. L’inquiétante progression de l’épidémie du SIDA ne peut plus être ignorée. Le
- La police est certaine que le témoin .... gouvernement français a enfin clairement défini son programme de lutte contre
- Il a obtenu ce poste grâce à ... d’un personnage important. cette maladie.
- J ’ai examiné votre ... et j ’accepte votre candidature.

III. Traduisez en français:


TEST DE TRADUCTION
1.
I. Traduisez en polonais: Proszę mi powiedzieć, co pan robił wczoraj wieczorem.
1. Pour des raisons de sécurité la vitesse est limitée en Pologne à 90 km/h; or Proszę mi powiedzieć, jaki jest pański zawód.
beaucoup de conducteurs conduisent à 150 km/h; il risquent donc de provoquer Chciałbym wiedzieć, czy firma „Sandoz” zapłaci odszkodowania mieszkańcom
des accidents. Bazylei.
Dziennikarz zapytał mnie, kiedy zostanie otwarta wystawa malarstwa.
2. Avant de vous confier un poste important, vous devrez faire un stage pour Paweł zapytał mnie, czy profesor przyjął mój komunikat.
voir le fonctionnement général de notre entreprise. Znalazłem pracę, z której jestem bardzo zadowolony.
3. Il convient que vous alliez ce soir chez votre grand-mère; elle ne se sent pas Wystawa, którą zwiedziłem, jest interesująca.
très bien. Ślub, o którym panu mówiłem, odbędzie się 30 czerwca.
Dziękuję za upominek, który sprawił mi dużą przyjemność.
4. Il est nécessaire que vous fassiez tout de suite ce travail. Nous devons partir Chciałbym, abyś był zawsze zadowolony z życia.
demain matin à Dijon. Zanim podejmiesz tę decyzję, trzeba, abyś się zastanowił.
5. Quelqu’un frappa à la porte de la grange. Simon ouvrit la porte, et vit trois 2.
soldats allemands. Ils ne dirent rien mais entrèrent à l’intérieur. Leur chef, un Drugiego września przyjechałem pociągiem do Paryża, aby wziąć udział w Kon­
sergent, demanda à Simon ce qu’il faisait là. Simon ne répondit pas. Quelques gresie Pulmonologii. W hotelu „La Princesse”, w którym się zatrzymałem, spot­
minutes plus tard, après avoir fouillé la grange, ils sortirent en em m enant Si­ kałem Evelyne oraz kilku znajomych. Poszliśmy razem do biura kongresowego,
mon. które znajdowało się niedaleko naszego hotelu. Otrzymaliśmy karty wstępu i
programy. Z wielką satysfakcją dowiedziałem się, że komunikat Déjoura został
II. Voici quelques titres et sous-titres a u th en tiq u es du journal przyjęty. A więc (ainsi donc) będzie mógł przedstawić swoje oryginalne badania
Le Monde. Traduisez-les en polonais en utilisant un dictionnaire mimo poważnych zastrzeżeń (réserves) naszego szefa. Publiczna dyskusja jest
si c’est nécessaire: motorem postępu, mawiał nasz szef. Zobaczymy.

1. Une pollution alarm ante. Les riverains du Rhin en état d’alerte. DICTÉES
La pollution du Rhin causée le 1er novembre par l’incendie des entrepôts de la 1. Il m’aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie... Moi, je l’aime
firme ”Sandoz” près de Bâle a atteint les Pays-Bas, dans la soirée du 8 novembre. aussi. Nous allons nous marier. Ce matin Gérard m’a apporté un magnifique
2. Les travaux de l’Assemblée Nationale. Création de deux commissions houquet de roses et une petite boîte. Dans cette boîte il y avait deux allian­
d’enquête sur les récentes manifestations. La majorité parlem entaire veut ces en or blanc. Nous avons annoncé cette bonne nouvelle à ma mère. Elle
aussi m ettre sur la sellette les responsables étudiants et les journalistes. n pleuré un peu, puis elle nous a donné sa bénédiction. Demain nous irons
Députés et sénateurs vont essayer de comprendre ce qui s’est passé ces chez les parents de Gérard. J ’ai un peu peur. Mais Gérard m’a dit que tout se
dernières semaines dans les lycées et les universités de France et dans les rues passerait très bien.
de Paris. Les deux chambres du Parlem ent ont décidé de créer une commission 2. Dutilleul, connu sous le nom de Garou-Garou, est un personnage très
d ’enquête destinée à recueillir des éléments d’information sur la préparation, sympathique. Il a la faculté extraordinaire de passer à travers les murs. Il en
l’organisation et le déroulement des événements de novembre et de décembre profite pour faire des cambriolages. Mais remarquez-le bien, il cambriole les
1986. banques c’est-à-dire il vole l’argent des riches. Et bien qu’il ait beaucoup d’a r­

146 147
gent, il va tous les jours, ponctuellement, à son bureau. Il travaille bien et reste <!’est si vrai qu’un congrès international réunissant des spécialistes et des
modeste. Il a aussi beaucoup de fantaisie. En prison, il traverse les m urs pour pédagogues de seize pays vient de se dérouler à Paris, sous le patronage du
aller à la bibliothèque personnelle du directeur où il em prunte les 'Trois Mous­ ministère de l’Education et l’œil intéressé d’un inspecteur général.
quetaires”. Avant de s’évader, il écrit une belle lettre au directeur de la prison: !,a France est, en effet, le seul pays au monde à avoir organisé dans certaines
"Monsieur le Directeur. J ’ai l’honneur de vous informer que je compte m’évader écoles, des sections pilotes appelées échecs-études. Tout en s’initiant à un jeu
cette n u i t ... Je vous prie d’agréer l’expression de mon profond respect”. vieux de deux mille ans, des petits de 6 à 11 ans développent leur intelligence et
n'entraînent à apprendre.
3. Gérard Collin a envoyé une demande d’emploi à onze sociétés de chimie et ( !e sont les parents d’un élève à Paris qui, il y a quelques années, ont soufflé
de pharmacie. Il a reçu trois réponses positives m ais sans aucun engagement. l'idée au directeur Jean Uzan. Mais les parties organisées par la Fédération se
Il examine attentivem ent chacune de ces offres. La première offre vient d’une tenaient dans des cafés et ce n ’était pas un bon endroit pour les élèves. La plu­
im portante société internationale qui a son siège à Saint-Denis. Le directeur part des clubs d’échecs ont, en effet, leurs sièges dans des cafés. Jean Uzan se
de cette société convoque sim plem ent le candidat pour un entretien sans don­ laisse convaincre et ouvre un club à Molière. Surprise.
ner aucune au tre précision. Une petite firme parisienne lui propose un poste Les enfants s’intéressent tellement à ce jeu et leur m aître est si frappé par leur
de p ré p ara te u r avec 200 000 francs p ar an, plus une prim e trim estrielle. Et épanouissement mental que la décision est prise de continuer l’expérience.
enfin une entreprise de Toulouse lui propose un poste d’ingénieur chimiste Aujourd’hui, au Cours Molière, les élèves des classes de six niveaux sont mé­
avec 300 000 francs de rémunération. Trois propositions. Laquelle choisir? thodiquement formés aux échecs à raison de une à deux heures par semaine pri­
Gérard consulte Hélène. Elle lui conseille d’aller d ’abord à Saint-Denis et de ses sur l’horaire scolaire normal.
voir sur place les conditions de travail.
d ’après "Nouvelles de F rance” 1981
4. Les catastrophes écologiques arrivent le plus souvent parce que les m e­
sures de sécurité sont insuffisantes. Ainsi au mois de novembre 1986, après V ocabulaire
l’incendie des entrepôts de la société ”Sandoz” à Bâle, environ trente tonnes
le ch am p ion n at - mistrzostwa, mi­ section pilote - sekcja próbna,
de produits chimiques se sont déversés dans le Rhin. C’étaient surtout des herbi­
strzostwo (sportowe) doświadczalna
cides et des insecticides.
les é c h e cs —szachy souffler - tu : podpowiadać; wiać, dąć
Des milliers de personnes ont défilé à Bâle et dans d’autres villes pour protester
désorm ais —odtąd, od tej chwili l’ép a n o u issem en t - rozwój
contre ”Sandoz”. Pour calmer l’opinion publique le représentant de cette firme a
une vertu - właściwość; cnota m en tal,-e - umysłowy,-a
dit que ”Sandoz” allait payer des dédommagements.
se la isse r con vain cre - dać się przekonać
5. à raison de - w wymiarze
P rem ier con tact avec l’école
Un m atin de janvier, mon père me regarda attentivem ent. Surpris, je ne disais
rien. Il posa sa cuillère et déclara: ”11 va falloir envoyer ce gosse à l’école. Il com­
mence à prendre de mauvaises habitudes. Et puis il a cinq ans et demi”. Quel­
ques jours après il me rapporta de la ville un sac d’écolier. Un matin, ma grand-
-mère m’habilla un peu mieux que d’habitude. Et en route. Après avoir traversé
la cour de l’école, ma grand-mère frappa à une porte vitrée. L’institutrice ouvrit:
elle était mince, blonde, et jolie ...
d ’a près M. Fom beure, ”La rivière au x oies”

TEXTE SUPPLÉMENTAIRE

Le su ccès par les éch ecs


On le sait depuis que le célèbre Fischer a gagné à 12 ans le Championnat de
New York: les échecs sont un jeu d’enfants. En France, c’est même un jeu qu’on
apprend désormais à l’école, parce qu’il a, paraît-il, des vertus pédagogiques re­
marquables.

148
Ij agent de police: Vous ne voyez pas que c’est interdit de station­
Leçon onze ner ici?
Jacques: Si, mais nous nous sommes complètement perdus. Nous
Onzième leçon ne connaissons pas Paris.
L ’a gent de police-. Il fallait prendre le métro ... Enfin ... Vous
cherchez rue Saint-Sulpice?
SITUATION I: Jacques et Françoise vont en voiture chez des Jacques-. Oui, il y a là-bas une église.
amis. Ils n ont ja m a is été dans une grande ville. Ils ne connaissent I/agent de police: Je sais, je sais... Eh bien, vous devez aller tout
pas Paris. droit, ensuite prendre la deuxième rue à droite, là vous verrez
un grand parking gardé. Quand vous l’aurez dépassé, vous
Jacques: Tu vois, en voiture, nous arriverons plus vite. E t tu tournerez à gauche et là ... là vous demanderez à quelqu un.
voulais prendre le métro ... Jacques: Tout droit, la deuxième à droite, un parking gardé, à
Françoise: Parce que c’est plus simple. gauche ... Merci Monsieur l’agent, (à Frariçoise) —Tu vois, c’est
Jacques: Mais en voiture c’est plus commode et plus rapide. simple.
Françoise: Ça, on le verra bien quand nous serons arrivés. Oh, tu Françoise: Très simple. Mais pour le moment essaie de
ne peux pas ralentir? Il faut que tu dépasse tout le monde? démarrer. Tu vois cet embouteillage derrière nous?
Jacques: Ça va, passe-moi une cigarette. Je n ’en ai plus. rJacques'. Facile à dire. Je n’arrive pas à m ettre le moteur en m ar­
Françoise: Ecoute, tu ne vas pas fumer m aintenant. che.
Jacques: Pourquoi pas? Tu vois bien que je me débrouille. Je ne Françoise: Il ne m anquait que ça!
sais pas pourquoi on dit qu’il est si difficile de circuler dans P a ­
ris. Il suffit d’avoir un peu de réflexe. Attends, je crois que nous VOCABULAIRE
devions aller à droite. Mais comment le faire? Avec toutes ces
sim ple —prosty freiner —hamować
voitures? Vraim ent je ne sais pas où je suis ... Tu peux regarder com m ode - wygodny,-a mal - źle
la carte? ralentir —zwalniać seul,-e —sam,-a
Françoise: Si tu crois que je vois quelque chose... Attention! d ép asser —wyprzedzić ren seign er —poinformować
Freine! C’est une rue à sens unique! se d éb rou iller —dać sobie radę u ne am ende —mandat
circu ler - tu: jeździć dém arrer - ruszyć {dot. samochodu)
Jacques: Ouff, ce n ’est pas facile de circuler dans Paris. Tu ne
voudrais pas prendre le volant? on le verra —okaże się
Françoise-. Ah non, tu dis toujours que je conduis mal et m ainte­ passe-m oi u n e cigarette - podaj mi papierosa
n an t ... tu vois b ien que ... - (sam) widzisz, że ...
il est d ifficile d e circu ler dans Paris - trudno jest jeździć po Paryżu
Jacques: Bon, bon, on ne peut jam ais compter sur toi. Je dois tout il suffit d’avoir - wystarczy mieć
faire tout seul. Fais un effort et essaie de trouver un agent de à droite - na prawo
police. Il pourra peut-être nous renseigner. Avec tou tes ces voitures! - Przy tylu (tych wszystkich) samochodach!
Françoise: Tiens, en voilà un. une rue à sen s u n iq u e - ulica jednokierunkowa
prendre le v o la n t —usiąść za kierownicą (dosł.: wziąć kierownicę)
•Jacques: Mais il est interdit de stationner ici. Tant pis! J ’espère on ne p eu t jam ais com pter sur toi —nie można nigdy na ciebie liczyć
qu’il ne me fera pas payer une amende. Monsieur l’agent s’il tout seul, tou te seu le - sam,-a
vous plaît! Pouvez-vous nous dire où se trouve la rue Saint-Sul- faire u n effort - zdobyć się na wysiłek, spróbować
pice? il est in terd it de station n er - zakaz parkowania

150 151
Tant pis! - Trudno! 3. Vous avez à faire 500 km. Vous partez a) tôt le matin, b) vers
faire p ayer - kazać zapłacić
tou t droit - prosto
midi, c) vous voyagez de nuit.
pren d re la d eu xièm e rue à droite —skręcić w drugą ulicę na prawo 4. Vous arrivez à un carrefour. C’est vous qui avez la priorité.
à gau ch e - na lewo Alors: a) vous ralentissez et regardez à droite et à gauche,
un p ark in g gardé —parking strzeżony b) vous accélérez pour m ontrer que c’est bien vous qui avez
p our le m om ent - na razie la priorité, c) vous continuez avec la même vitesse.
(C’est) facile à dire. - Łatwo powiedzieć.
Il ne m anquait que ça! - Tylko tego brakowało!
5. Vous avez vu au bord de la route des enfants qui jouaient:
a) vous ralentissez, b) vous vous dites que les parents de­
E x e r c i c e 1. Transformez selon le modèle (v. Grammaire I): vraient mieux s’occuper de leurs enfants, c) vous ne réagissez
Passe-moi des cigarettes. Je n’ai plus de cigarettes. pas.
- Passe-m oi d es cigarettes. J e n ’en ai plus. 6. Depuis une demi-heure vous roulez derrière un camion que
1. Passe-moi du sel. J ’ai besoin de sel. 2. Passe-moi du vin. J e boirai bien du vin. vous n ’arrivez pas à dépasser: a) vous vous énervez, b) vous
3. Passe-moi des allumettes. J ’ai besoin d’allumettes. 4. Tu veux des confitures? gardez votre calme, c) vous êtes content parce que le voyage
- Oui, tu peux me passer des confitures? est plus tranquille.
E x e r c i c e 2. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
7. Une voiture veut vous dépasser: a) vous accélérez, b) vous r a ­
lentissez, c) vous continuez avec la même vitesse.
1. Où sont Jacques et Françoise? 2. Est-ce qu’ils ont pris le métro? 3. Ont-ils
déjà été dans une grande ville? 4. Connaissent-ils Paris? 5. Est-ce que Jacques 8. Votre voiture tombe en panne: a) vous essayez de la réparer,
voulait prendre le métro? 6. E t Françoise? 7. Pourquoi préfère-t-elle le métro? b) vous allez chercher un téléphone, c) vous arrêtez les voi­
8. Et Jacques, pourquoi préfère-t-il la voiture? 9. Comment Jacques conduit-il? tures qui passent.
10. Qu’est-ce que Jacques demande à Françoise? 11. Françoise, lui offre-t-elle 9. Vous voyez un automobiliste qui pousse sa voiture: a) vous
volontiers une cigarette? 12. Pourquoi? 13. Est-ce qu’il est difficile de circuler vous arrêtez, b) vous souriez largem ent et vous passez,
dans Paris? 14. Pourquoi est-ce que Jacques ne peut pas tourner à droite?
15. Est-ce qu’il sait où il est? 16. Que demande-t-il à Françoise maintenant? c) vous ne faites rien.
17. Peut-elle l’aider? 18. Pourquoi lui dit-elle de freiner? 19. Est-ce que Jacques 10. Un agent de police veut vous faire payer une amende: a) vous
croit toujours qu’il est facile de circuler dans Paris? 20. Qu’est-ce qu’il propose payez sans discuter, b) vous payez après une discussion,
à Françoise? 21. Est-elle d’accord? 22. Pourquoi? 23. Qui est-ce qu’ils veulent c) vous ne voulez absolument pas payer.
trouver? 24. Pourquoi? 25. Est-ce que Jacques peut s’arrêter là? 26. De quoi 11. Vous avez roulé pendant des heures et vous êtes fatigué:
a-t-il peur? 27. Quelle rue cherchent-ils? 28. Comment doivent-ils aller pour
trouver la rue Saint-Sulpice? 29. Est-ce que Jacques est content de la réponse a) vous vous arrêtez pour vous reposer, b) vous continuez
de l’agent de police? 30. Pourquoi ne démarre-t-il pas? 31. Que dit Françoise? le voyage mais vous faites plus attention, c) vous accélérez
pour arriver plus vite.

SITUATION II: Un test Kt m aintenant comptez:


5 points pour les réponses: la, 2b, 3a, 4a, 5a, 6b, 7c, 8a, 9a, 10a,
E tes-vous b on cond u cteur? lia .
3 points pour les réponses: lb, 2a, 3c, 4b, 5b, 6c, 7b, 8b, 9c, 10b,
1. Vous avez votre permis de conduire depuis a) moins d’un an,
11b.
b) 1 à 5 ans, c) plus de 5 ans.
2. Vous préférez prendre a) une autoroute à péage, b) une route 0 points pour les réponses: le, 2c, 3c, 4c, 5c, 6a, 7a, 8c, 9b, 10c,
nationale, c) une route départem entale. 11c.

152 153
La clé du test: me sens plus tranquille avec des gens qui font mal des choses
Si vous avez de 45 à 55 points: vous êtes un conducteur prudent bien, qu’avec ceux qui font bien de mauvaises choses. Les Anglais
et conduire est pour vous un vrai plaisir. (et les Américains) sont depuis longtemps persuadés que la voitu-
Si vous avez de 35 à 44 points: Vous êtes bon conducteur, mais 11 ' va moins vite que l’avion. Les Français semblent encore vouloir

trop nerveux. Souriez, la vie est belle. prouver le contraire.


Si vous avez moins de 35 points: Attention, un jour ou l’autre vous On pourrait croire que la vitesse du conducteur français dépend
aurez un accident. Et il n ’y aura peut-être personne pour vous de la puissance de sa voiture. Erreur. Plus la voiture est petite,
aider. plus l’homme veut aller vite. Donc, les automobiles les moins d an ­
VOCABULAIRE gereuses sont les plus grandes. Leurs conducteurs, blasés, sont
un con d u cteu r - kierowca un au tom ob iliste - kierowca h‘s seuls qui ne roulent pas vite et ne veulent pas être plus r a ­
u n carrefour - skrzyżowanie p ousser - pchać pides que les autres. Les Françaises conduisent plus lentem ent
la p riorité —pierwszeństwo largem en t - szeroko que les hommes. On pourrait donc se croire plus en sécurité avec
a ccélérer - przyspieszyć u n e d iscu ssion - dyskusja ni les. Nouvelle erreur. Dans un pays où tout le monde va vite, cette
la v ite sse - szybkość ab solu m ent - absolutnie
un poin t - punkt, kropka
lenteur constitue le plus grand danger. Si l’on ajoute une certaine
réagir - za/reagować
un cam ion —ciężarówka prudent,-e - ostrożny,-a nonchalance et le m anque de décision grâce auquel on peut im a­
réparer —napi'awic, zreperować nerveux,-se - nerwowy,-a giner que l’allumage d’un clignotant gauche montre qu’une con­
u ne au torou te à péage —płatna autostrada
ductrice va tourner à droite, on devra adm ettre que rien n ’est
u ne rou te n ation ale - droga główna plus risqué que de voyager avec une femme au volant. Il existe ce­
u ne rou te d ép artem en tale - droga lokalna pendant un super-danger dans ce pays, où, comme dans beaucoup
arriver à faire qqch. —zdołać coś zrobić d’autres, ta n t de femmes ne savent ni conduire ni fumer: ce sont
relies qui conduisent en fumant.
E x e r c i c e 3. Répondez aux questions du test à la première personne.
exemple: J ’ai mon permis de conduire depuis un an... etc.
Le plus sûr est de se faire arrêter en ville la plus proche et de
prendre le train.
E x e r c i c e 4. Complétez avec X: d ’après Pierre Daninos, ”Les carnets du major Thompson”
1. Pour conduire une voiture il faut avoir ... 2. Il faut ... devant un carrefour.
3. Ma voiture est ..., je doit la réparer. 4. Un camion s’est arrêté ... 5. Il faut ... VOCABULAIRE
quand on conduit une voiture. 6. Je n’aime pas ... - parce que la nuit, je vois plutôt - raczej la len teu r - powolność
mal. 7. Je ne peux pas ... ce camion à cause des virages. 8. Dans des situations prudem m ent —ostrożnie con stitu er - stanowić, stwarzać
difficiles il faut ... follem ent —szaleńczo la nonchalance - nonszalancja
X prouver - dowieść l’allum age m. - zapalenie, zaświece­
dépasser, garder son calme, faire attention, voyager de nuit, en panne, h1!contraire - przeciwieństwo, coś nie
au bord de la route, un permis de conduire, ralentir. przeciwnego un clign otan t - migacz
la p u issan ce - moc, potęga adm ettre - przyznać
LECTURE un e erreur - błąd, pomyłka risqué,-e - ryzykowny,-a
blasé,-e —zblazowany,-a proche - bliski
La F ran ce au volan t Mil volan t —za kierownicą
à peu près - około
Les Anglais conduisent plutôt mal, mais prudemment. Les
se croire en séc u r ité - czuć się bezpiecznym
Français conduisent plutôt bien mais follement. La proportion le m anque de d écisio n —brak zdecydowania
des accidents est à peu près la même dans les deux pays. Mais je Krâce à qqch. - dzięki czemuś

154 155
GRAMMAIRE ET STRUCTURES I >, Zaimek osobowy en może również zastępować:
I. ZAIMEK OSOBOWY e n LE PRONOM PERSONNEL przydawkę rzeczowną (= complément de nom) poprzedzoną przy-
imkiem de:
A. Zaimek osobowy e n może zastępować rzeczownik poprzedzo­ Il a oublié les paroles de cette chanson. —Il en a oublié les paroles.
ny rodzajnikiem nieokreślonym (un, une, des) lub liczebnikiem Zapomniał słów tej piosenki. —Zapomniał jej słów.
głównym (un, deux, trois, etc.).
- rzeczownik poprzedzony article partitif.
Voilà une banque. - En voilà une.
J ’ai deux appartem ents. - J’en ai deux. Buvez-vous du vin? - Oui, j’en bois.
Czy pije pan wino ? - Tak piję (je).
U w a g a : W formie przeczącej liczebnik lub rodzajnik zanika.
- całe zdanie:
Avez-vous un appartement? - Je n’en ai pas.
Je suis content que tu sois là. - J’en suis content.
Zaimek osobowy e n występuje bezpośrednio przed orzeczeniem. Jestem zadowolony, że tu jesteś. - Jestem z tego zadowolony.

bezokolicznik poprzedzony przyimkiem de (w funkcji dopełnienia


B. Zaimek osobowy e n może zastępować grupę d e + rzeczownik: dalszego):
J ’ai besoin de ce livre. —J’en ai besoin. As-tu envie de partir? - Oui, j’en ai envie.
Masz ochotę wyjechać? —Tak, mam na to ochotę.
E x e r c i c e 5. Remplacez les mots soulignés par le pronom personnel en:
1. Je connais cette histoire. Mon ami m’a parlé de cette histoire. 2. Demain, E. en może być również zaimkiem przy słownym; zastępuje wówczas
nous avons un examen et nous avons peur de cet examen. 3. Je connais 5 pays, de + okolicznik miejsca:
lui, il connaît seulement deux pays. 4. Je n’aime pas les cigarettes mais mes
amis fument toujours des cigarettes. 5. J ’ai acheté deux journaux, il a acheté Je viens de Paris. —J’en viens.
trois journaux. 6. Avez-vous parlé des voitures? - Oui, nous avons parlé des voi­ Przyjeżdżam z Paryża. - Przyjeżdżam stamtąd.
tu res. 7. Avez-vous parlé de ce dernier voyage? - Non, nous n’avons pas parlé de
ce dernier voyage. 8. As-tu un appartement? - Oui, j ’ai un appartem ent. E x e r c i c e 7. Répondez aux questions suivantes en employant une fois la for­
9. Combien de quotidiens achetez-vous? —Nous achetons deux quotidiens. me affirmative, une foi la forme négative.
10. Jacqueline, a-t-elle des frères? - Qui, elle a deux frères. exemple:
Avez-vous une voiture? - Oui, j ’en ai une. / Non, je n ’en ai pas.
C. Zaimek osobowy e n może zastępować grupę d e + rzeczownik, 1. As-tu du travail maintenant? 2. Voulez-vous du café? 3. As-tu fait la moitié de
następującą po takich przysłówkach, jak: p l u s , b e a u c o u p , p e u , ton travail? 4. Connais-tu les raisons de son départ? 5. Avez-vous du vin?
li. Avez-vous mangé de la salade? 7. Ecoutez-vous des disques chez vous? 8. Avez-
a s s e z ... 'Vous un paquet de cigarettes? 9. Avez-vous de l’eau? 10. Il vous faut un crayon
Tu ne veux plus d’argent? - Tu n’en veux plus? peut-être? 11. Vous voudriez de la bière? 12. Avez-vous pris du café ce matin?
13. Vous offre-t-on des fleurs de temps en temps? 14. Avez-vous un livre de
E x e r c i c e 6. Remplacez les mots soulignés par le pronom personnel en: français? 15. Louis, boit-il beaucoup de vin? 16. Vous connaissez beaucoup de
mots français? 17. Il y a beaucoup de livres dans votre bibliothèque? 18. Avez-
1. Tu as des livres? - Oui j ’ai beaucoup de livres. 2. Il te faut beaucoup d’argent? vous assez d’argent pour acheter cette jolie robe? 19. As-tu assez de lait pour
- Oui, il me faut beaucoup d’argent. 3. Avez-vous assez d’essence? - Non, je n’ai préparer une bonne crème? 20. As-tu besoin de ce livre? 21. Est-ce que
plus d’essence. 4. Faites vous encore des photos? —Oui, je fais beaucoup de pho­ Françoise écoute les disques? 22. Monsieur Dubois, vend-il des voitures? 23. M.
tos. / - Non, je ne fait plus de photos. 5. Vous avez beaucoup de devoirs à faire? et Mme Dubois, ont-ils des enfants? 24. Avez-vous trouvé des cigarettes dans le
- Non, j ’ai peu de devoirs à faire. tiroir?

156 157
II. FUTUR ANTÉRIEUR (trouver) une place. 8. Tu (s’habiller) quand tu (se laver). 9. Je (se reposer)
quand je (manger). 10. Vous (ne plus avoir mal) quand vous (prendre) ce
F utur antérieur wyraża czynność przyszłą, która ma być dokona­ médicament. 11. Il (arriver) à dix heures, mais je (partir déjà). 12. Nous (man­
na w określonym terminie (występuje wówczas zawsze z okolicz- ger) le pain que nous (gagner).
nikiem czasu):
Je serai parti dans dix minutes. HI. STRUKTURA: f a i r e f a i r e
Wyjdę za dziesięć minut.
J’aurai fin i ce travail dans une heure. 1. faire faire qqch. à qqn = obliger qqn à faire qqch.
Skończę tę pracę za godzinę. L’agent de police m’a fait payer une amende.
Policjant kazał mi zapłacić mandat.
A. F utur antérieur tworzymy dodając participe passé do fu tu r
simple czasownika posiłkowego. 2. faire faire qqch. à qqn = commander à qqn de faire qqch. pour lui
Tu as fait cette robe toute seule? - Non, je l’ai fait faire.
E x e r c i c e 8. Complétez les phrases suivantes avec des compléments de Uszyłaś sama tę sukienkę ? - Nie, dałam ją do uszycia.
temps comme: dans u ne heure, dans quelques m in utes, dans une sem a i­
ne, dans d eu x jou rs etc. E x e r c i c e 11. Répondez selon le modèle:
1. J ’aurai fait ce travail ... 2. Nous aurons mangé le dîner ... 3. Tu auras fini de Tu as fait ta robe toute seule? - Non, je l’ai fait faire.
lire ce livre ... 4. Vous aurez pris le déjeuner ... 5. Il au ra trouvé son livre ... 6. Ils
1. Vous avez construit votre maison tout seul? (- Non, nous ...) 2. C’est toi qui as
auront vu ce film ... 7. Je serai sorti ... 8. Nous serons venus ... 9. Tu seras
réparé ta voiture tout seul? (- Non, je ...) 3. Cet enfant lit et écrit volontiers?
levé ... 10. Vous serez partis ... 11. Il sera arrivé ... 12. Ils seront montés ...
(- Non, c’est sa mère qui ...) 4. Tu as visité P aris toute seule? (- Non, c’est
mon cousin qui ...) 5. Cet enfant ne veut pas m anger? (- Non, c’est sa mère
B. Futur antérieur wyraża również czynność, która ma być do­ qui ...) 6. Cette machine m arche toute seule? (- Non, il faut ...) 7. Il se sert
konana w przyszłości, przed inną czynnością przyszłą: son p etit déjeuner tout seul? (- Non, ...) 8. Votre chef, il travaille beaucoup?
Quand vous aurez d ép assé le parking, vous tournerez à droite. (- Non, il ... les autres).
Kiedy minie pan parking, skręci pan w prawo.
On le verra, quand nous serons arrivés. 10 x e r c i c e 12. Complétez avec des prépositions ou/et des articles:
To się okaże, kiedy przyjedziemy. 1. J ’ai essayé ... réparer cette voiture qui est tombée ... panne mais c’était trop
difficile. 2. Je n ’ai jam ais é t é ....... grande ville. 3. Prenez ... première rue ...
E x e r c i c e 9. Trouvez le commencement de ces phrases: droite, puis tournez ... gauche. 4. Il est difficile ... ne pas s’énerver quand on con­
1. ... quand j ’aurai fait ce travail. 2. ... quand tu auras fini de lire. 3. ... quand il duit ... voiture. 5. ... une heure, je n’arrive pas ... dépasser ce camion. 6. ... chien
aura trouvé son livre. 4. ... quand nous aurons mangé. 5. ... quand vous aurez était assis ... b o r d .......route. 7. Prenez en c o re......... salade, vous n’en avez pas
pris le dîner. 6. ... quand ils auront vu ce film. 7. ... quand je serai sorti d’ici. 8. ... beaucoup mangé. 8. Voulez-vous ... cigarette? 9. Il est interdit ... passer par
quand tu te seras levé. 9. ... quand il sera arrivé à Varsovie. 10. ... quand nous là. 10. N’achète pas ... pain, nous en avons assez, pour ... moment.
serons venus vous voir. 11. ... quand vous serez partis en vacances. 12. ... quand
ils seront tous montés dans la voiture. E x e r c i c e 13. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
1. Comment conduisent les Anglais? 2. Et les Français? 3. Est-ce qu’il y a plus
E x e r c i c e 10. Mettez les verbes à Yinfinitif au futu r antérieur ou au futur i(accidents en France qu’en Angleterre? 4. Avec qui l’auteur préfère-t-il voyager?
simple1. f>. Est-ce que la vitesse du conducteur français dépend de la puissance de sa
1. Quand il (arriver) à Paris, il (venir) chez nous. 2. Je vous (apporter) ce livre, voiture? 6. Quelles sont les automobiles les moins dangereuses? 7. Pourquoi?
quand je le (lire). 3. Je vous (rendre) mon devoir quand je le (faire). 4. Je (venir) H. Et les Françaises, comment conduisent-elles? 9. Est-ce qu’on est plus en
quand je (finir) mon travail. 5. Nous (partir) quand il (venir). 6. Vous (acheter) sécurité avec elles? 10. Pourquoi? 11. Et qu’est-ce qui est le plus dangereux?
une nouvelle voiture quand vous (vendre) la vôtre. 7. Ils (s’asseoir) quand ils 12. Que doit-on faire alors?

158 159
CULTURE ET CIVILISATION

La voitu re Leçon douze


Tous les ans en France on vend plus de 3 000 000 de voitures. Douzième leçon
Un Parisien sur 4 conduit une voiture.
A Paris, il y a 40 accidents par jour.
Sur cent Français: SITUATION I: M arie-Anne fa it de l ’auto-stop. Près de Reims,
- 33 n ’ont pas de voiture
- 5 1 ont une voiture
elle arrête une voiture.
- 16 ont deux voitures.
Marie-Anne: Je vais à Dinard. Vous voulez bien me prendre?
Depuis plus de 20 ans, on vend en France de plus en plus de petites voitures. Le conducteur: Allez, montez.
Elles consomment moins d’essence, perm ettent de mieux circuler en ville et
Marie-Anne: Oh, merci, ça fait presque deux heures que j ’essaie
il est plus facile de les garer.
d’arrêter une voiture et personne ne veut me prendre.
Pour entrer en France en voiture il faut avoir: Le conducteur. Moi aussi, je prends rarem ent des auto-stoppeurs
- un permis de conduire parce qu’ils sont sales, mal élevés et des fois c’est même dange­
- les papiers de la voiture (la carte grise) reux.
- la carte verte d’assurance internationale. Marie-Anne: Pourquoi alors vous vous êtes arrêté?
Le conducteur: Parce que je ne peux pas abandonner sur la route
une jolie fille comme vous.
Marie-Anne: Ah bon! E t vous allez où?
Le conducteur: Justem en t à Dinard. C’est là que j ’habite.
Marie-Anne: Vous êtes Breton?
Le conducteur: Non, mais je vis ici depuis plus de vingt ans et
j ’aime beaucoup cette région.
Marie-Anne: Puisque vous y habitez depuis si longtemps vous
devez bien connaître la Bretagne.
Le conducteur: Eh oui, je crois que je la connais pas mal. C’est un
pays formidable, si pittoresque et vraim ent intéressant. Voyez-
-vous il est vraim ent différent du reste du pays.
Marie-Anne: Différent? Pourquoi?
Le conducteur: Peut-être grâce aux paysages souvent sauvages,
aux couleurs. Mais, comme vous y allez, vous verrez vous-
-même.
Marie-Anne: M alheureusem ent j ’y vais seulement pour quelques
jours et je n ’y connais personne. Pourriez-vous me conseiller un
itinéraire? Qu’est-ce que je pourrais voir en 6 jours?
Le conducteur: Puisque vous n ’avez que 6 jours, je vous conseille
de suivre la côte de Mont-Saint-Michel jusqu’à Brest. Avec ses

11 — Comprendre... t. I 161
rochers, ses marées, c’est un pays très intéressant. Et puis, à Le conducteur. Très belles, mais le plus souvent la côte est ro­
Dinard, allez au Syndicat d’initiative. Là on vous renseignera le cheuse. P o u rta n t vous trouverez aussi des plages de sable.
mieux. Mais attention, si vous voulez vous baigner, il faut absolument
M arie-Anne: Mais je voudrais bien rencontrer aussi des gens, de vérifier les heures de la marée. Vous les trouverez indiquées
vrais Bretons, avec leur folklore, leurs costumes, leurs trad i­ dans les hôtels, su r les plages, dans les journaux locaux. Avec
tions ... la marée basse la mer se retire jusqu’à 20 km. Mais avec la
marée haute, elle remonte très vite et c’est dangereux.
Marie-Anne: Je vois. Oh, c’est Dinard déjà?
Le conducteur: Oui, en tout cas sa banlieue. Où est-ce que je vous
dépose?
Marie-Anne: Vous allez vers le centre? Oui? Eh bien, déposez-
-moi près d’un Bureau d’initiative, si c’est possible.
Le conducteur: Vous voulez y aller tout de suite? Très bien. Il y en
a un près de chez moi. Nous y voilà. E t là, à droite, cette m ai­
son blanche vous voyez? J ’y habite. Si vous avez des problèmes,
venez me voir.
Marie-Anne: Merci beaucoup. Vous êtes très gentil.

VOCABULAIRE
rarem ent - rzadko un rocher - skała
auto-stoppeur - autostopowicz la m arée b asse - odpływ
sale - brudny,-a la m arée haute - przypływ
d angereux,-se - niebezpieczny,-a un costum e - strój
abandonner - zostawić, opuścić la tradition - tradycja
un B reton - Bretończyk possible - możliwe
puisque - skoro dom m age - szkoda
pittoresque - malowniczy,-a rocheux,-se - skalisty,-a
le reste - reszta vérifier - sprawdzić
sauvage - dziki,-a indiquer - wskazać
une couleur —kolor local,-e, pl. locau x - lokalny,-a,-e
«•onseiller—po/radzić se retirer - odejść, cofać się
un itin éraire - trasa rem onter —tu\ wracać
la côte —wybrzeże déposer qqn —podwieźć kogoś
faire de l’auto-stop —jechać autostopem
Le conducteur. Ça, c’est plus difficile. Dans la H aute Bretagne «•a fait p resq u e d eu x h eu res que j ’essa ie d’arrêter u n e voitu re - już od
prawie dwóch godzin próbuję zatrzymać jakiś samochód
vous n’en trouverez plus. Peut-être dans la Basse Bretagne, à mal élevé,-e —źle wychowany,-a
l’ouest, c’est encore possible. «les fois —niekiedy
M arie-Anne: Quel dommage! Ce sont les gens qui m ’intéressent suivre la côte - jechać wzdłuż wybrzeża
le plus. T ant pis! E t dites, les plages, elles sont belles? UkB ureau/Syndicat d’in itia tiv e - biuro podróży, informacja turystyczna

162 163
-t-elle des informations sur les heures de la marée? 22. Est-ce que la mer se reti­
Quel dommage! - Ja k a szkoda!
re loin? 23. Est-ce qu’elle remonte vite? 24. Où Marie-Anne veut-elle qu’on la
je la con n ais pas m al - znam ją nieźle
dépose? 25. Le conducteur, peut-il le faire? 26. Qu’est-ce qu’il lui propose?
en tou t cas - w każdym razie
to u t de su ite - zaraz
SITUATION II: Marie-Anne est venue au Bureau d ’initiative.
E x e r c i c e 1. Transformez les phrases suivantes selon le modèle:
J ’essaie d’arrêter une voiture depuis 2 heures. Marie-Anne: Bonjour Monsieur. Je voudrais obtenir des ren ­
(.Próbuję zatrzymać ja kiś samochód od dwóch godzin.) seignements sur les vacances en Bretagne. Je voudrais visiter
- Ça fait déjà 2 h eu res que j ’essa ie d ’arrêter u n e voiture. quelque chose d’intéressant.
(eJuż od dwóch godzin próbuję zatrzymać ja kiś samochód.) L’employé: Bonjour Mademoiselle. Vous avez une voiture? Vous
1. J ’habite ici depuis 2 ans. 2. Nous attendons l’autobus depuis un quart d’heu­ voyagez seule ou en groupe? Et pour combien de temps?
re. 3. Elle ne travaille plus ici depuis 2 ans. 4. Nous ne nous sommes pas vus de­ Marie-Anne: Je n ’ai pas de voiture, je fais de l’auto-stop. Je suis
puis trois semaines. 5. Le téléphone sonne depuis trois minutes. 6. Nous n’avons seule, oui. E t je compte rester en Bretagne 6 jours.
pas ce produit depuis quatre mois. Inemployé-. 6 jours, ce n ’est pas beaucoup pour visiter la Bretagne.
E x e r c i c e 2. Complétez avec X: Marie-Anne: Mais on m’a dit que je pourrais peut-être aller du
1. Je suis très pressé, je dois p artir ... 2. Les jeunes qui n’ont pas de voiture ...
Mont-Saint-Michel ju sq u’à Brest.
3. Vous allez souvent au cinéma? - Non, mais ... j ’y vais. 4. Elle n’est pas com­ L ’employé: En six jours? E t en auto-stop? Enfin ... oui, c’est peut-
me les autres filles, elle est ... 5. ... ses nouvelles maisons, cette ville est très -être possible. Voilà, regardez su r cette carte. Du Mont-Saint-
moderne. 6. Je voudrais voir un film intéressant, qu’est-ce que vous me ...? -Michel où vous allez visiter la ville avec ses rem parts et son
7. Je ne pourrai pas venir ce soir, ...! 8. Si vous voulez vous baigner il faut ... abbaye, vous passerez à Saint-Malo, une ville très vieille et très
les heures de la marée. 9. Il ne lit pas de grands journaux, il lit seulement la
presse ... 10. P endant la marée basse la mer ..., pendant la marée haute elle ...
belle, ensuite vous allez ju sq u ’à Saint-Brieuc. Là, vous suivez la
Côte d’Em eraude avec son formidable panorama. De Saint-
X -Brieuc vous pouvez aller directement à Perros-Guirec, une sta ­
remonte, grâce à, conseillez, vérifier, locale, font de l’auto-stop, des fois,
différente, tout de suite, quel dommage, se retire. tion balnéaire très fréquentée et puis descendre à Brest. Avec
un peu de chance, vous arriverez à faire ce voyage en 6 jours.
E x e r c i c e 3. Transformez selon le modèle (v. Grammaire I): Marie-Anne: Comme nous sommes en pleine saison estivale, je
J ’habite à Varsovie depuis 2 ans. - J ’y h abite d ep uis 2 ans. crains qu’il n ’y ait pas de place dans les hôtels ...
1. Comme vous allez en Bretagne, vous devez passer par Paris. 2. Je vais à Di­ Inemployé: Je le crains aussi. Mais vous trouverez de nombreux
nard seulement pour quelques jours. 3. Je ne connais personne dans cette ville. campings, où vous pourrez passer la nuit sous la tente ou dans
4. Je vais souvent au cinéma. 5. Je n ’aime pas aller dans ce re sta u ran t. une caravane. M alheureusement, là aussi, en été, il y a souvent
beaucoup de monde. Nous avons aussi des auberges de jeun es­
E x e r c i c e 4. Répondez aux questions suivantes: se, beaucoup moins chères que les hôtels, où vous pouvez pas­
1. Comment Marie-Anne voyage-t-elle? 2. Où se trouve-t-elle? 3. Où veut-elle al­ ser la nuit et préparer un repas.
ler? 4. Est-ce qu’une voiture s’arrête enfin? 5. Est-ce que son conducteur va aus­
si à Dinard? 6. Depuis quand y habite-t-il? 7. Est-il Breton? 8. Aime-t-il la Bre­
Marie-Anne: Très bien. Je crois que je me débrouillerai. Et la cui­
tagne? 9. La connaît-il bien? 10. Est-ce une belle région? 11. Est-elle comme le sine, est-elle bonne en Bretagne?
reste du pays? 12. Comment sont ses paysages? 13. Est-ce que Marie-Anne y va Inemployé: Excellente. On vous offre tous les fruits de la mer: des
pour longtemps? 14. Qu’est-ce qu’elle demande au conducteur? 15. Qu’est-ce poissons, des homards, des coquillages, des crustacés. Bien sûr,
qu’il lui conseille? 16. Pourquoi la côte bretonne est-elle intéressante? 17. Où peut- si vous n ’aimez pas ça, on vous proposera aussi des viandes, des
o n se renseigner à Dinard? 18. Comment sont les plages en Bretagne? 19. A
quoi doit faire attention Marie-Anne? 20. Que doit-elle vérifier? 21. Où trouvera-
légumes, des fruits ...

164
M arie-Anne: Comme je ne connais personne ici, j ’aimerais bien 1. Il craint que son patron (ne pas lui donner) une augmentation.
2. Nous craignons qu’il (ne pas conduire) bien.
rencontrer des gens, voir comment ils vivent, comment ils s o n t... 3. Vous craignez que ce (être) trop lourd.
L ’employé: Vous rencontrerez des jeunes, français et étrangers, 4. Ils craignent que toutes les places (être) occupées.
dans des auberges de jeunesse. Mais ce ne seront pas des Bre­
tons. Voyons, peut-être pourrez-vous aller voir une fête de la E x e r c i c e 6. Transformez selon le modèle (structure: q u elq u e c h o se +
région. Oui, certainem ent, en été, il y a toujours une fête quel­ de + przymiotnik):
que part, le samedi et le dimanche. Je voudrais voir une ville intéressante. - J e vou drais voir quelque ch ose
M arie-Anne: Merci Monsieur. Je crois que c’est tout ce que je d’in téressa n t (coś interesującego).
voulais savoir. Pour le reste, je verrai en route. J ’espère que 1. J e voudrais manger un bon repas. 2. Je voudrais lire un livre intéressant.
mon voyage sera bien intéressant. 3. Je voudrais trouver une place agréable. 4. Il demande un livre facile. 5. Ce
L ’employé: C’est ce que je vous souhaite Mademoiselle. film, c’est un film vraiment impressionnant. 6. Elle voudrait acheter une jolie
robe.
VOCABULAIRE
Exercice 7. Complétez avec X:
d es rem parts - mury obronne m alh eu reu sem en t - niestety
u n e abbaye - opactwo u ne auberge de jeun esse - schroni- 1. Nous allons passer la nuit dans un camping sous ... ou dans ... 2. Les jeunes
le panoram a - panorama, widok sko młodzieżowe peuvent habiter dans ... 3. Je voudrais obtenir ... sur les hôtels dans cette ville.
u n e sta tio n b aln éa ire - kąpielisko un hom ard - homar 4. Ce restau ran t est très ... c’est toujours plein ici. 5. L’été c’est ... très belle en
fréq uenté,-e - uczęszczany,-a d es coq u illages - małże Bretagne. 6. Je ne suis pas sûr s’il viendra mais ... 7. Elle n’aura pas de vacan­
craind re —obawiać się des cru stacés - skorupiaki ces cette année mais ... elle pourra partir pour quelques jours.
u n cam p in g - kemping esp érer - mieć nadzieję
u ne caravane —przyczepa kempin- sou h aiter - życzyć X
gowa peut-être, une caravane, des renseignements, fréquenté, une tente, une au­
berge de jeunesse, une saison, je l’espère
q uelque ch ose d’in téressa n t - coś ciekawego
en groupe - w grupie
je com pte rester —liczę, że zostanę Exercice 8. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
en six jou rs —w sześć dni I. Où Marie-Anne est-elle venue? 2. Qui est-ce qui le lui a conseillé? 3. Quels
le Côte d’E m eraude —Szmaragdowe Wybrzeże renseignem ents voudrait-elle obtenir? 4. Où veut-elle passer ses vacances?
vou s arriverez à faire ce voyage - uda się pani odbyć tę podróż 5. Qu’est-ce qu’elle voudrait visiter? 6. Que veut savoir l’employé? 7. Com­
en p lein e sa iso n estiv a le - w pełni sezonu letniego ment voyage-t-elle? 8. Combien de jours compte-t-elle rester en Bretagne?
je crains* qu’il n ’y ait pas d e place - obawiam się, że nie będzie miejsc 9. Est-ce beaucoup pour visiter cette région? 10. Qu’est-ce qu’on lui a dit?
p asser la n u it - spędzić noc II. Qu’est-ce que l’employé m ontre à Marie-Anne? 12. Que lui propose-t-il de
b ien sû r - oczywiście visiter au Mont-Saint-Michel? 13. Quel itinéraire lui montre-t-il? 14. Per-
quelque part - gdzieś ros-Guirec est une station balnéaire? 15. Est-ce que Marie-Anne arrivera-t-elle
facilement à faire ce voyage en 6 jours? 16. Est-ce qu’il y a des chambres libres
E x e r c i c e 5. Terminez les phrases en m ettan t les verbes à Y infinitif au dans les hôtels? 17. Que craint Marie-Anne? 18. Que lui propose l’employé?
subjonctif. 19. Où peut-elle passer la nuit? 20. Est-ce que les auberges de jeunesse sont
modèle: aussi chères que les hôtels? 21. Que peut-on y faire? 22. Que veut encore savoir
Je crains qu’il (partir). - J e crain s qu’il parte. Marie-Anne? 23. Est-ce que la cuisine bretonne est bonne? 24. Que mange-t-on
Tu crains qu’elle (ne pas venir). - Tu crains qu’elle ne v ien n e pas. en Bretagne? 25. Qu’est-ce que Marie-Anne voudrait voir encore? 26. Où pour­
ra-t-elle rencontrer des jeunes? 27. Et des Bretons? 28. Il y a des fêtes en
* c r a in d r e je s t czasownikiem nieregularnym . W zdaniu podrzędnym , po czasowniku c r a in d r e Bretagne? 29. Quand? 30. Marie-Anne, a-t-elle obtenu tous les renseignements
używ am y trybu subjonctif. qu’elle voulait? 31. Qu’espère-t-elle? 32. Qu’est-ce que l’employé lui souhaite?

166 167
LECTURE naturellem ent - naturalnie, oczywi- sur/veiller - pilnować, nadzorować
ście le C olisée - Koloseum
P lu m e voyage transporter —przewozić tou ch er —dotknąć
creu ser - kopać, żłobić u ne m in e —ruina
Plume ne peut pas dire qu’on ait beaucoup d’égards pour lui en
voyage. Il a fini par s’habituer. Il aime mieux voyager avec modes­ il ne veu t pas d ’h istoires - nie chce mieć kłopotów
tie. sim ple cu riosité —zwykła ciekawość
en m auvais état - w złym stanie
Si on lui sert une racine dans son assiette: tandis que - podczas gdy
”Allons, mangez. Qu’est-ce que vous attendez?”
—Oh, bien, tout de suite, voilà.
Il ne veut pas d’histoires. E t si la nuit on lui refuse un lit:
”Quoi, vous n ’êtes pas venu si loin pour dormir, non? Allons, pre­
nez vos affaires, c’est le moment de la journée où l’on marche le GRAMMAIRE ET STRUCTURES
plus facilement.”
-B ie n , bien, o u i... C’était pour rire naturellem ent. Oh, oui... I. ZAIMEK PRZYSŁÓWKOWY y LE PRONOM ADVERBIAL
E t il part dans la nuit.
E t si on le jette du train: A. Zaimek przysłówkowy y zastępuje okolicznik miejsca wyrażo­
”Ah, alors vous pensez qu’on a chauffé la locomotive depuis trois ny rzeczownikiem poprzedzonym przyimkiem à, dans, chez.
heures pour transporter un jeune homme comme vous, qu’on a J ’habite à Dinard. —Puisque vous y habitez, vous devez connaître la Bre­
creusé des tunnels, qu’on surveille la ligne tout ce temps et tout tagne.
cela pour ...” Mieszkam w Bretanii. - Skoro pan tam mieszka, powinien pan znać Bretanię.
— Bien, bien. Je comprends. Simple curiosité, n ’est-ce pas. Et Vous allez en B retagne pour longtemps? —J ’y vais pour quelques jours.
merci mille fois. Jedzie pani do Bretanii na długo1? - J a d ę tam na kilka dni.
Il descend du train avec ses bagages. Je voudrais aller au B ureau d’initiative. - Vous voulez y aller tout de
E t si, à Rome, il demande à voir le Colisée: suite?
Chciałabym pójść do biura podróży. —Chce pani iść tam zaraz?
”Ah, non, écoutez, il est déjà en mauvais état. E t puis, après Mon­
sieur voudra le toucher, s’y asseoir ... c’est comme ça qu’il ne reste Tu reviendras dans cette ville? - Non, je n’y reviendrai plus.
que des ruines partout.” Wrócisz do tego miasta ? —Nie, nie wrócę tu już.
—Bien, bien, c’était ... Je voulais seulement vous dem ander une Veux-tu aller ch ez le dentiste? —Non, je ne veux pas y aller.
carte postale, une photo peut-être, si des fois ... E t il quitte la vil­ Chcesz pójść do dentysty ? —Nie, nie chcę tam iść.
le sans la visiter. Mais il ne dit rien, il ne se plaint pas. Il pense Uwaga: Zaimek y stawiamy bezpośrednio przed czasownikiem.
aux m alheureux qui ne peuvent pas voyager du tout, tandis que
lui, il voyage, il voyage tout le temps. lO x e r c i c e 9. Remplacez les mots soulignés par le pronom personnel y:
d ’après Henri Michaux, ”L’Espace du dedans” I. Il a fait très beau cette année au bord de la mer. 2. Prenez ce livre, vous trouverez
beaucoup de choses intéressantes dans ce livre. 3. Elle va souvent à Dinard, elle
VOCABULAIRE passe toutes ses vacances à Dinard. 4. Vous connaissez Paris? - Oui, j ’ai passé le
dernier Noël à Paris. 5. Tu connais cet hôtel? On m’a dit qu’on mange bien dans cet
d es égards - względy u ne racine - korzeń hôtel. 6. Vous connaissez Reims? - Oui, j ’ai travaillé 2 ans à Reims. 7. Vous habitez
s’h ab itu er à - przyzwyczaić się do ... u n e a ssiette - talerz h la campagne? - Oui, j ’habite à la campagne depuis toujours. 8. Elle ne veut pas
la m odestie - skromność refuser - odmówić nller à l’école, mais son père lui dit d’aller à l’école.

168 169
B. Zaimek przysłówkowy y może również zastępować rzeczownik II. PRZYCZYNA LA CAUSE
lub grupę rzeczownikową poprzedzoną przyimkiem à:
I. Zdania p od rzęd n e p rzyczyn ow e
Penses-tu souvent à ton travail? - Oui, j ’y pense souvent.
Często m yślisz o swojej pracy ? - Tak, myślę o niej często. Les p rop osition s su b ord on n ées cau sa les

U w a g a : Zaimek przysłówkowy y zastępuje w zasadzie tylko rze­ Zdanie przyczynowe może być wprowadzone przez:
czowniki n i e ż y w o t n e .
parce que (odpowiada wtedy na pytanie: „pourquoi?”)
E x e r c i c e 10. Répondez aux questions suivantes en remplaçant les mots Pourquoi tu n’es pas venu? - Parce que j ’ai été malade.
soulignés par le pronom personnel y: Dlaczego nie przyszedłeś ? - Bo byłem chory.

I. Trouvez-vous beaucoup d’articles intéressants dans ce journal? (—Oui, .../— p u isque (nie może wtedy odpowiadać na pytanie „pourquoi?”, po­
Non, ...) 2. Tu t ’intéresse à l’histoire? 3. Elle s’intéresse à vos problèmes? 4. Tu nieważ przyczyna jest już znana)
as répondu à sa lettre? 5. As-tu déjà pensé aux cadeaux de Noël? 6. Avez-vous
pensé à vos papiers? Puisque tu as été malade, tu n’as pas pu venir.
Skoro byłeś chory, nie mogłeś przyjść.
= On sait que tu as été malade, alors tu n’es pas venu.
C. Zaimek przysłówkowy y może również zastępować bezokolicz­ Na ogół zdanie podrzędne wprowadzone przez p u isq u e p o p r z e ­
nik lub całe zdanie poprzedzone przyimkiem à: d z a zdanie główne, natom iast zdanie podrzędne wprowadzone
Pensez à la isser les clés avan t de partir. - Mais oui, j ’y pense. przez p arce que następuje po zdaniu głównym.
Niech pan pam ięta!pom yśli, żeby zostawić klucze przed wyjazdem. - Ależ
tak, pam iętam I myślę o tym. com m e (określa przyczynę, której skutek jest prawie pewny)
Il pense à ce qu’il va faire plu s tard. Il y pense. Comme il travaille beaucoup, il réussira.
Myśli o tym, co będzie robił później. Myśli o tym. Ponieważ dużo pracuje, odniesie sukces.
Zdanie podrzędne wprowadzone przez com m e p o p r z e d z a zda­
E x e r c i c e 11. Répondez aux questions en remplaçant les mots soulignés par nie główne.
le pronom y:
1. Tu peux aller à l’hôpital voir Michel? - Oui, .../ - N o n ,...
2. Tu manges souvent dans ce restau ran t? —Oui, .../ —Non, ...
2. Inne sp osob y w yrażan ia przyczyn y
3. Vous avez trouvé votre livre dans le tiroir? —Oui, .../ - N o n ,... i\ ca u se de + rzeczownik
4. Avez-vous pensé à vos bagages? —O u i,.../ —N o n ,... Il n’a pas pu venir à cause de sa maladie.
5. Vous allez cet après-midi à la ville? —Oui, .../ —Non, ... Nie mógł przyjść z powodu choroby.
6. Marie, est-elle chez elle? - O u i,.../ —Non, ...
7. Tu ne m’as pas vu au théâtre? - Si, .../ - Non, ... ^râce à + rzeczownik
8. Avez-vous assisté à cette réunion? —Oui, .../ —N o n ,... Grâce à cet argent, il a pu acheter une voiture.
Dzięki tym pieniądzom mógł kupić samochód.
9. Es-tu arrivé à faire ce travail? —Oui, .../ —N o n ,...
10. Est-elle encore restée en Bretagne? - O u i,.../ - Non, ... Exercice 12. Traduisez les phrases suivantes:
II. As-tu pensé à vendre ta voiture? - Oui, .../—Non, ...
I Wypiję trochę wody, bo chce mi się pić. Skoro chce ci się pić, wypij trochę wody.
12. Crois-tu à ce qu’on t’a dit? - O u i,.../ - Non, ... 2. Widziałam ładną sukienkę, ale ponieważ była droga, nie kupiłam jej. Nie ku­

170 171
piłam jej z powodu ceny. Nie kupiłam jej, bo była droga. Skoro była tak dro­

3.
ga, nie kupiłam jej.
Nie mógł wyjść, bo padał deszcz. Ponieważ padał deszcz, nie mógł wyjść. Nie
mógł wyjść z powodu deszczu.
Leçon treize
4. Lubisz czytać? Pożyczę ci tę książkę, skoro cię to interesuje. Ponieważ intere­
suje cię ta książka, pożyczę ci ją.
Treizième leçon
5. Skoro jedziesz do Lyonu, dam ci list do moich przyjaciół.
6. Przejechał (il a fait) 300 km w 3 godziny, ponieważ jechał bardzo szybko.
Ponieważ jechał bardzo szybko, przejechał 300 km w 3 godziny. Przejechał SITUATION I: Monsieur et M adame Faure sont à la maison.
300 km w 3 godziny dzięki dużej szybkości. C’e st le soir. Monsieur Faure vient d ’allum er la télé.
E x e r c i c e 13. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
1. Comment Plume aime-t-il voyager? 2. Est-ce qu’il aime discuter avec les
Mme Faure: Toujours la même chose! Tu passes ton temps à re­
gens? 3. Qu’est-ce qu’on lui sert dans un restaurant? 4. Est-ce qu’il trouve facile­ garder la télé. On pourrait sortir de temps en temps, nous dis­
ment un lit? 5. Est-ce qu’on lui permet de voyager en train? 6. Quelles sont ses traire.
réactions? 7. Pourquoi on ne lui permet pas de visiter le Colisée? 8. De quoi est- M. Faure: Où veux-tu aller maintenant? Si tu me l’avais demandé
-il content? plus tôt, j ’aurais organisé quelque chose. Mais à cette heure-ci...
Mme Faure: Mais oui, c’est toujours ma faute. Si je t ’avais dit d’a­
cheter des billets au cinéma, tu m ’aurais tout de suite expliqué
CULTURE ET CIVILISATION
que la télé c’est mieux.
La B retagn e M. Faure: Parce que c’est mieux. On n’a pas besoin de sortir, on
reste à la maison, on peut fumer, manger, s’asseoir com­
La Bretagne c’est surtout un pays agricole. 70% des habitants vivent de la terre. modément. Je ne vois vraim ent pas pourquoi tu préfères aller
Les fermes ne sont pas grandes, beaucoup n’ont que 10 ha et bien moins encore. au cinéma.
On cultive surtout le blé et, sur certains terrains, des légumes. Mais c’est aussi
un pays de la pêche (27 000 pêcheurs, 6000 bateaux de pêche). On pêche surtout Mme Faure: Mais, c’est parce qu’on peut choisir le film, parce que
le thon (tuńczyk) blanc, les crustacés, la sardine, les huîtres. Dans l’industrie l’écran est grand, parce qu’on peut voir un film récent, parce
bretonne, les conserves tiennent la première place. Mais on y produit aussi des que, justem ent, on doit sortir, faire une promenade, voir des
constructions navales, des cigarettes, des meubles, des chaussures. gens. E t puis il n ’y a pas que le cinéma ... On pourrait aller au
La Bretagne c’est aussi un pays de vieilles légendes comme ”Les chevaliers de la
Table Ronde” ou "Tristan et Iseult”. La Bretagne a sa propre langue, ses propres
théâtre, au concert, à une exposition ... Tu pourrait acheter
costumes, fêtes, son folklore. Mais à cause de l’immigration, du cinéma, de la ”Pariscope”, ou ’TOfficiel des Spectacles”. On pourrait inviter
télévision, du toui'isme, tout ce régionalisme disparaît peu à peu. des amis ...
M. Faure: Si je t ’avais proposé d’inviter des amis, tu m’aurais
d i t ...
Mme Faure: Je ne t’aurais rien dit. Mais tu ne t ’intéresses à rien.
Tu ne lis rien, tu ne fais pas de sport, tu ne bricoles même pas.
M. Faure: E t toi tu perds ton temps à lire des journaux féminins
et c’est surtout la mode qui t ’intéresse. Ou les grands amours
des vedettes de cinéma. Tu parles ...
Mme Faure: Ecoute, regardons la télé. C’est toujours mieux que
de se disputer.

173
VOCABULAIRE que Mme Faure aurait dû faire plus tôt? 6. Qu’est-ce que M. Faure aurait
ré c e n t,-e - niedawny,-a; nowy,-a fait alors? 7. Est-ce que M. F aure a u rait vraim ent acheté des billets si Mme
a llu m e r - zapalić, tu: włączyć
Faure le lui avait demandé? 8. Pourquoi est-ce que M. Faure trouve que la
se d i s t r a i r e - rozerwać się u n t h é â tr e - teatr
u n c o n c e rt - koncert télé, c’est plus commode? 9. Pourquoi Mme F au re préfère-t-elle le cinéma?
o r g a n is e r - zorganizować
10. Où pourrait-on aller encore? 11. Qu’est-ce que M. Faure pourrait acheter?
la fa u te - wina; błąd u n e e x p o s itio n - wystawa
p ro p o s e r - zaproponować 12. Mme Faure, voudrait-elle inviter des amis? 13. Est-ce que M. Faure
u n b ille t - bilet
b ric o le r - majsterkować n'intéresse à quelque chose? 14. E t Mme Faure, à quoi perd-elle son temps?
u n c in é m a - kino
fém in in ,-e - kobiecy,-a 16. Qu’est-ce qui l’intéresse le plus? 16. Pourquoi m ain ten an t propose-t-elle
e x p liq u e r - wytłumaczyć
ilo regarder la télé?
c o m m o d é m e n t - wygodnie la m o d e - moda
c h o is ir - wybrać se d is p u t e r - kłócić się B. 1. Et vous, à quoi passez-vous votre temps? 2. Aimez-vous la télé? 3. Et le
u n é c r a n - ekran cinéma? 4. Allez-vous aux concerts? 5. Avez-vous vu dernièrement une exposi­
tion? 6. Lisez-vous beaucoup? 7. Faites-vous du sport? 8. Aimez-vous bricoler?
p a s s e r so n te m p s à fa ire q q ch . - spędzać czas na ...
la m êm e ch o se - to samo
à c e tte h e u re -c i - o tej porze
c’e s t to u jo u rs m a fa u te - to zawsze moja wina
fa ire u n e p ro m e n a d e - przespacerować się SITUATION II: M. et Mme Faure sont à la maison. M. Faure
„ P a r is c o p e ”, „l’Officiel d e s S p e c ta c le s ” - tygodniki informujące o roz­ lit un journal.
rywkach w Paryżu
p r o p o s e r d e fa ire q qch. - zaproponować ... Mme Faure: Il y a quelque chose d’intéressant?
p e r d r e so n te m p s à fa ir e q q ch . - tracić czas na ...
u n e v e d e tte d e c in é m a —gwiazda filmowa
M. Faure: Rien que des vols et des crimes. E t dire que ce sont les
T u p a r le s ... —tu: Też coś ... vacances!
Mme Faure: Justem ent, pendant les vacances, les gens partent,
Exercice 1. Complétez avec X: les appartem ents resten t vides et les voleurs en profitent. Tu te
1. ... les magasins sont déjà fermés. 2. Je ne peux pas parler m aintenant avec rappelles, l’année dernière, quand on a volé nos voisins du
vous, je dois sortir ... 3. S’il fait beau, nous ... 4. Je suis venu en retard mais ..., il troisième étage? Eh bien, je suis sûre que s’ils avaient mieux
y avait des embouteillages. 5. J e voudrais voir ce film, ... la télé, s’il te plaît. fermé leur logement, les voleurs n ’auraient pas pu s’y intro­
6. Tu ne comprends pas cela? Alors je vais ... 7. Ce soir nous allons au cinéma, duire.
j ’ai déjà acheté ... 8. Bon, d ’accord, je ne veux pas ... 9. Tu veux sortir? Eh M. Faure: Mais, des fois, les locataires laissent entrer le voleur
bien, ... d’aller au restaurant.
eux-mêmes. Tiens, écoute: ”Hier, dans l’après-midi, on a sonné
X chez Mme Duroc, une femme habitant seule, rue Lepic. Quand
ferons une promenade, des billets, me disputer, tout de suite, allume, te l’ex­
pliquer, à cette heure-ci, ce n’est pas ma faute, je te propose.
elle a ouvert la porte, un individu l’a attaquée. Les voisins,
alertés par les cris de la pauvre femme, ont accouru, mais le
Exercice 2. Complétez avec p a s s e r so n te m p s à ou p e r d r e son te m p s à: m alfaiteur s’était déjà enfui. Mme Duroc, qui a été transportée
à l’hôpital, n ’a pas repris connaissance ju sq u’à m aintenant.”
1. Il ... à regarder la télé. 2. Vous ... à bricoler. 3. Elles ... à bavarder. 4. Tu ... à
lire des journaux. 5. Nous ... à nous amuser. 6. Elle ... à écouter de la musique. Mme Faure: Eh bien, si elle n ’avait pas laissé entrer le type chez
7. Ils ... à étudier. 8. I l ... à flâner en ville. 9. Je ... à voyager. elle, elle n ’aurait pas été attaquée.
M. Faure: C’est ça. Il faut s’enfermer chez soi, ne pas sortir, ne
Exercice 3. Répondez aux questions s’il vous plaît: pas partir en vacances, ne laisser entrer personne ...
A. 1. Que fait M. Faure? 2. Est-ce que Mme Faure est contente? 3. A quoi M. Mme Faure: Tu dis n ’importe quoi. Bien sûr, on ne peut pas être
Faure passe-t-il son temps? 4. Est-ce possible de sortir maintenant? 5. Qu’est-ce prisonnier dans son propre logement. Mais les gens sont vrai­

174 175
m ent imprudents. Ils ferm ent n ’importe comment, laissent en­ f). Elle ne travaille pas bien, elle travaille ... 6. Ecris-moi, écris-m oi... 7. Ce
n’est pas un bon devoir, tu l’as fait ... 8. Je suis toujours chez moi, tu peux
trer n ’importe qui, et en voilà les résultats. venir ... 9. Ne dis pas ... .
M. Faure: C’est pour ça que tu n ’as pas voulu p artir pour les va­
cances? Exercice 5. Répondez aux questions s’il vous plaît:
M me Faure: Mais non, ce n ’est pas pour ça. Je n’aime pas partir, A. 1. Est-ce que M. Faure trouve quelque chose d’intéressant dans son journal?
je suis bien chez moi. E t puis, les vacances, ça fatigue. Il faut y 2. Pourquoi est-il étonné? 3. Pourquoi pendant les vacances il y a plus de vols?
penser beaucoup plus tôt, réserver un hôtel, acheter des billets, 4. Qui est-ce qu’on a volé l’année dernière? 5. Pourquoi les voleurs ont-ils
faire des valises ... E t tout ça pour s’ennuyer ensuite dans une pu s’introduire dans le logement? 6. Comment encore les malfaiteurs s’intro­
duisent-ils dans les appartem ents? 7. Qu’est-ce qui est arrivé à Mme Duroc?
foule de gens inconnus, être obligés d’aller à la plage, après-mi­ H. Qui est-ce qui l’a aidée? 9. Où l’a-t-on transportée? 10. Le voleur a-t-il été ar­
di faire une promenade, le soir s’asseoir dans un café et ensuite rêté? 11. Mme Duroc va-t-elle bien? 12. Est-ce qu’elle aurait été attaquée si elle
refaire les bagages, reprendre le train et revenir à la maison n’avait pas ouvert la porte à n’importe qui? 13. Qu’est-ce qu’il faut faire pour ne
encore plus fatigué. pas être volé? 14. Pourquoi Mme Faure n’a pas voulu partir pour les vacances?
M. Faure: Mais tu n’es pas obligée d’aller dans une station 15. Pourquoi est-ce que les vacances la fatiguent? 16. Qu’est-ce qu’il faut faire
quand les vacances finissent? 17. Est-elle obligée d’aller dans une station
balnéaire. On peut aller n’importe où. balnéaire? 18. Où pourrait-elle aller?
M me Faure: C’est où ton ”n ’importe où”?
H. Et vous, aimez-vous partir pour les vacances? Pourquoi?
VOCABULAIRE
u n crim e - zbrodnia accourir - przybiec LECTURE
v id e - pusty,-a un m alfaiteur - złoczyńca
u n voleu r —złodziej s’enfuir - uciec La grève à la télé
profiter de ... - korzystać z ... un type - facet, typ Ce soir là, avant d’ouvrir la porte de mon appartem ent, j ’avais été
voler —okraść s’en ferm er - zamknąć się
un voisin - sąsiad un p risonn ier - więzień surpris par un grand silence. En général, dans l’ascenseur, j ’en­
s’introd uire —wejść, wtargnąć, un logem ent - mieszkanie tends déjà la musique. Mais là, rien. Inquiet, je suis rentré chez
dostać się im prudent,-e - nieostrożny,-a moi et j ’ai vu un spectacle étrange: les lumières étaient allumées
un ind ivid u - typ, typek réserver - za/rezerwować dans la salle à manger. C’était pourtant l’heure du dîner.
attaqu er - za/atakować s ’en n u yer - nudzić się - Qui est malade? - ai-je demandé.
alerté,-e - zaalarmowany,-a u n e foule - tłum
un cri - krzyk inconnu,-e —nieznajomy,-a Tu ne lis pas les journaux? C’est la grève. —m ’a-t-on expliqué.
- Et alors, qu’allons nous faire sans la télé?
Et dire que ce sont des vacances! - I pomyśleć, że to wakacje!
laisser en trer - wpuścić, pozwolić wejść
- Nous allons manger.
repren dre con n aissan ce —odzyskać przytomność Nous avons commencé le dîner dans un silence inhabituel. Mais
partir pour les va ca n ces —wyjechać na wakacje de quoi parler? D’habitude nous parlions des programmes, des
faire des v alises - spakować walizki c'.ommentateurs. Nous étions tous nerveux et notre conversation
n ’im porte qui - byle kto; n ’im porte quoi - byle co; n ’im porte où - byle <>st vite devenue violente. Après le dîner, nous sommes allés nous
gdzie; n ’im porte quand —byle kiedy; n ’im porte com m ent —byle jak
asseoir autour d’une table basse où nous étions mal assis, mal
E x e r c i c e 4. Complétez avec n ’im porte qui, n ’im porte quoi, n ’im porte dans notre peau, gênés d’être face à face ...
où, n ’im porte com m ent, n ’im porte quand: Je vais chercher les cartes —a dit mon fils. On pourrait jouer
1. Ne laissez pas entrer ... 2. Il cherche un travail depuis si longtemps qu’il i\ n’importe quoi.
p ren d rait ... 3. Allons ..., ne restons pas ici. 4. Ne parle pas à ... dans la rue. Mais le seul jeu que nous possédons a un défaut: il y manque un

176 12 — Comprendre... t. I 177


valet de cœur. E t il n ’existe aucun jeu, qui puisse se passer de va­ b) si + p ré se n t..... futur
let de cœur. Nous n ’avons donc pas pu jouer aux cartes. Si demain il me le demande, je ne lui répondrai pas.
J ’ai essayé de faire des mots croisés mais j ’ai bien vite abandonné Jeśli jutro mnie o to zapyta, nie odpowiem mu.
devant un petit champignon de douze lettres. Il pleuvait si fort
qu’on ne pouvait pas sortir. J ’ai décidé alors de téléphoner à tous L ’irré e l —spełnienie w arunku nie jest możliwe:
mes amis pour leur dem ander de venir chez moi. Mais ils étaient c) si + im p a rfa it..... conditionnel présent
déjà sortis tous les deux. Alors, ta n t pis, j ’ai pris un livre et j ’ai Si j ’avais de l’argent, j ’achèterais une voiture.
commencé à lire. Gdybym m iał pieniądze, kupiłbym samochód (aie nie mam).
d ’après René Gościnny, "Interludes”
Przyjrzyjmy się zdaniom:
VOCABULAIRE
Si tu me l’avais demandé plus tôt, j ’aurais organ isé quelque chose.
su rp ren d re - zaskoczyć gêne,-e - zażenowany,-a
Gdybyś poprosiła mnie o to wcześniej, zorganizowałbym coś.
le silen ce - cisza un je u - gra, tu: talia kart
en g én éral - na ogół, zwykle p osséd er —posiadać Si je t ’avais dit d’acheter des billets, tu m’aurais exp liqu é que la télé c’est
u n e lu m ière - światło un défau t - wada mieux.
inh ab ituel,-le - niezwykły,-a, un v a let de cœ ur - walet kierowy Gdybym ci powiedziała, żebyś kupił biłety, wytłumaczyłbyś mi, że telewizja
niecodzienny,-a a b a n d o n n e r -zaniechać, zostawić, jest lepsza.
d’h a b itu d e - zwykle tu: dać spokój
un com m en tateu r - komentator u n ch am p ignon —grzyb S’ils avaient mieux fermé leur logement, les voleurs n’au raien t pas pu s’y
violen t,-e - gwałtowny,-a un interlu d e - interludium, inter­ inti’oduire.
au tou r de ... - w okół... medium Gdyby lepiej zamknęli mieszkanie, złodzieje nie mogliby tam wejść.
bas,-se - niski,-a
Wszystkie te zdania dotyczą czasu przeszłego i żaden z warunków
être m al dans sa p eau —czuć się nieswojo, źle (w danych okolicznościach)
face à face —naprzeciw siebie, twarzą w twarz, oko w oko się nie spełnił.
se p asser de quelque ch ose —obyć się bez czegoś Mamy tu do czynienia z kolejnym typem okresu warunkowego:
faire d es m ots croisés - rozwiązywać krzyżówkę
(1) si + plus-que-parfait. conditionnel passé
tou s les deux, tou tes les d eu x - obaj, obie
Czas conditionnel passé tworzymy dodając participe passé do con­
ditionnel présent czasownika posiłkowego, np.:
GRAMMAIRE ET STRUCTURES pouvoir ven ir
j ’aurais pu je serais venu
I. LE C O N D IT IO N N E L P A S S É
tu aurais pu tu serais venu
CZAS PRZESZŁY TRYBU WARUNKOWEGO il aurait pu il serait venu
nous aurions pu nous serions venus
Przypomnijmy, że rozróżniamy kilka typów okresów w arunko­ vous auriez pu vous seriez venus
wych: ils auraient pu ils seraient venus

L e p o ss ib le - w arunek jest prawdopodobny: Formę bierną conditionnel passé tworzymy dodając participe
a) si + p ré se n t..... présent passé odmienianego czasownika do conditionnel passé czasownika
S’il me demande quelque chose, je ne lui réponds pas. ê tre , np.:
Jeśli mnie o coś pyta, nie odpowiadam mu. Le travail aurait été f a i t ...

178 179
Exercice 6. Conjuguez à toutes les personnes: 8. Si vous vous sentez mal, vous restez au lit.
1. Si j ’avais eu de l’argent, j ’aurais fait un voyage. Si dem ain,..........
2. Si j ’avais connu votre numéro de téléphone, je vous aurais appelé. Si m a in te n a n t,..........
3. Si je n ’avais pas eu de panne, je ne serais pas venu en retard. Si, ce jo u r-là ,..........
'1. Si je peux term iner mon travail à temps, je le fais.
Si, la semaine prochaine,..........
E x e r c i c e 7. Mettez les verbes entre parenthèses au plus-que-parfait et au S i,..........
conditionnel passé: Si, la semaine p assé e,..........
1. Si je (ne pas venir en retard), je (pouvoir) le voir. 2. Si je (savoir) où il était, je 5. S’il fait beau, nous allons au parc.
vous le (dire). 3. Si vous (travailler) bien, vous (gagner) plus. 4. Si tu (vouloir) Si dim anche,..........
partir, tu (devoir) me prévenir. 5. Si nous (pouvoir) term iner ce travail pour S’i l ..........
mardi, nous le (faire). 6. S’il (faire) beau, nous (aller) au parc. 7. Si vous (venir) Si h ie r ,..........
nous voir, nous (être) bien contents. 8. S’il (se lever) plus tôt, il (ne pas manquer) (i. Si on l’aide un peu, il réussit.
l’avion. 9. Si vous le (inviter) il (accepter) de venir. 10. Si je (avoir) un peu plus Si, pendant quelque te m p s ,..........
de temps, je (s’arrêter) à Bordeaux. 11. Si on le (aider) un peu, il (réussir). S i,..........
12. S’il (prendre) le train, il (arriver) plus tôt. 13. Si tu (attendre) un peu, tu la Si, l’année p a s s é ,..........
(voir). 14. Si nous (prendre) l’avion, nos vacances (être) un peu plus longues.
15. Si tu (fumer) moins, tu (ne pas être) malade. 16. Si tu me (téléphoner), je te II. MIEJSCE PRZYMIOTNIKA A JEGO ZNACZENIE
(dire) les dernières nouvelles. 17. S’il (rouler) moins vite, il (ne pas avoir) cet
LE SENS DE L’ADJECTIF D’APRÈS SA PLACE
accident. 18. Si tu (ne pas oublier) ta clé, tu (ne pas être obligé) d’attendre.
19. Si ma santé me le (permettre), je (prendre) ce travail. 20. Si tu me (donner)
l’heure de ton arrivée, je (venir) te chercher. 21. Si on me (ne pas renseigner),
Niektóre przymiotniki zmieniają sens w zależności od tego, czy
je (ne pas trouver) cette maison. 22. Si je (ne pas être tombé en panne), je stoją przed czy po czasowniku.
(ne pas venir) en retard. 23. Si je (avoir) assez d ’argent, je (acheter) ce livre.
24. Si je (pouvoir) prendre des vacances, je le (faire). 25. Si vous (dire) la vérité, Porównajmy:
je vous (pardonner). 26. Si je (avoir) le temps, je (rester) avec vous. 27. Si elle l’année dernière * la dernière année
(connaître) cette nouvelle, elle me le (dire). 28. Si vous (ne pas comprendre) ce w zeszłym roku ostatni rok (czegoś)
mot, vous (pouvoir) regarder dans le dictionnaire. 29. Si vous (être) malade,
vous (rester) au lit. une femme seule la seule femme
kobieta samotna jedyna kobieta

E xercice 8. Transformez selon le modèle: une femme pouvre une pauvre femme
biedna, uboga kobieta nieszczęśliwa kobieta
Si j ’ai de l’argent, j ’achète des livres, (possible)
un logement propre mon propre logement
- Si d em ain j ’ai de l’argent, j ’ach èterai des livres, (possible) czyste mieszkanie moje własne mieszkanie
- Si m ain ten an t, j ’avais de l’argent, j ’ach èterais des livres, (irréel)
- Si hier, j ’avais eu de l’argent, j ’aurais ach eté d es livres. (irréel) un nouvelle certaine une certaine nouvelle
wiadomość pewna, sprawdzona jakaś wiadomość
1. Si je peux prendre des vacances, je le fais.
Si la semaine p rochaine,.......... un homme curieux un curieux homme
Si m a in te n a n t,.......... człowiek ciekawy ciekawy, interesujący człowiek
Si, l’année p a ssé e ,.......... un homme grand un grand homme
2. Si j ’ai le temps, je reste avec vous. wysoki mężczyzna wielki człowiek
Si d em a in ,..........
Si m a in te n a n t,.......... E x e r c i c e 9. Complétez les phrases suivantes:
Si h ie r ,.......... 1. Mais oui, je l’ai lu dans un journal, c’est ... 2. Napoléon était ... 3. C’est ma ...

180 181
des études. 4. C’est ..., son mari l’a quittée. 5. Ju sq u ’à m aintenant j ’ai habité Imparfait: je m’enfuyais, nous nous enfuyions
avec mes parents, mais depuis aujourd’hui j ’a i ... 6. Il sait tan t de choses, c’e s t ... Futur: Je m’enfuirai
7. Elle a tout perdu, ...! 8. Il veut tout savoir, c’e s t ... . Subjonctif présent: que je m’enfuie, que nous nous enfuyions
Participe présent: s’enfuyant
Participe passé: enfui
III. PR ZE D R O STEK r e P R ÉFIX E
Exercice 11. Complétez avec des articles et/ou des prépositions:
W wielu czasownikach przedrostek r e oznacza powtórzenie czyn­ 1. Ce soir-là, ....... ascenseur, j ’ai e n te n d u ......... musique. 2. Avant d’ouvrir ...
ności. porte, je savais déjà que ... télé ne m archait pas. 3. Je ne lis pas ... journaux.
4. ... am is de Paul n’étaien t pas ... eux. 5. Elle perd son tem ps ... lire ... jo u r­
Porównajmy: naux de mode. 6. Je me suis a s s i s ....... fauteuil et j ’ai pris ... livre. 7. J ’aime
faire (zrobić) - refaire (zrobić na nowo, po raz drugi) mieux ... cinéma que ... télé. 8. Il passe son temps ... voyager. 9. J ’ai acheté ...
prendre (wziąć) - reprendre (wziąćpo raz drugi) livre bien intéressant. 10. Nous avons joué ... cartes. 11. Je ne peux pas aller
venir (przyjść) —revenir (powrócić, przyjść ponownie) ce soir ... théâtre, ... am is vont venir ... moi. 12. J ’aime bien ... musique et je
chauffer (grzać) - rechauffer (odgrzać) vais souvent ... concerts..
commencer (zaczynać) - recommencer (zacząć od początku, powtórzyć)
conduire (prowadzić) - reconduire (odprowadzić) Exercice 12. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
descendre (zejść) - redescendre (zejśćponownie)
dire (powiedzieć) —redire (powtórzyć, powiedzieć po raz drugi) 1. Par quoi l’auteur a-t-il été surpris devant sa porte? 2. Qu’est-ce qu’il entend
donner (dać) - redonner (dać jeszcze raz) en général dans l’ascenseur? 3. Et cette fois-ci? 4. Qu’est-ce qu’il a vu quand il
fermer (zamknąć) —refermer (zam knąćpo otworzeniu —np. drzwi) est entré chez lui? 5. Quelle heure était-il? 6. Qu’est-ce qu’il a demandé? 7. Pour­
lire (czytać, przeczytać) - relire (przeczytaćpowtórnie) quoi la télé ne marchait-elle pas? 8. Qu’allaient-ils faire? 9. Parlaient-ils pen­
m ettre (położyć) —rem ettre (odłożyć na miejsce, oddać) dant le dîner? 10. De quoi parlaient-ils d’habitude? 11. Et ce jour-là, leur conver­
monter (wejść) —remonter (wejśćpo raz drugi) sation était-elle calme? 12. Pourquoi? 13. Où sont-ils allés après le dîner?
parler (mówić) - reparler (mówić raz jeszcze) 14. E taient-ils bien autour de cette table? 15. Qu’est-ce que le fils de l’au teu r
pousser (pchać) - repousser (odpychać) a proposé? 16. Est-ce que le jeu de cartes était complet? 17. En possédaient-ils
vendre (sprzedać) - revendre (odsprzedać) un autre? 18. Est-ce qu’on peut se passer d’un valet de cœur? 19. Alors, est-ce
qu’ils ont pu jouer aux cartes? 20. Qu’est-ce que l’auteur a essayé de faire
alors? 21. Pourquoi a-t-il abandonné les mots croisés? 22. Est-ce qu’on pouvait
E x e r c i c e 10. Complétez les phrases suivantes:
sortir? 23. Qu’est-ce qu’il a décidé de faire alors? 24. Ses amis étaient-ils chez
1. Ce travail n ’est pas bien fait, il faut le ... 2. J ’ai oublié mon portefeuille, je eux? 25. Avait-il beaucoup d’amis? 26. Qu’est-ce qu’il a fait enfin?
dois ... dans mon logement, au 5e étage. 3. J ’ai déjà lu ce livre, mais je ne
me le rappelle pas bien, je dois le ... 4. J ’ai acheté une robe qui ne me plaît pas
m aintenant, je crois que je vais la ... 5. Elle est bonne cette salade? Eh bien, CULTURE ET CIVILISATION
tu peux en ... 6. Il est déjà froid ce plat? Nous allons alors le ... 7. Si tu n’as
plus besoin de ce livre va le ... à sa place. 8. J ’ai encore beaucoup de choses Les v a ca n ces
à te dire, nous allons en ... 9. Oh, c’est déjà minuit, tu peux me ... à la maison?
Dans les grandes villes 55% des habitants partent pour les vacances (à Paris
IV. c’est 78%).
s’e n f u ir - uciec Mais seulement 25% des agriculteurs prennent des vacances.
18% des Français vont à l’étranger.
Présent: 36% vont chez des amis ou des parents.
Je m’enfuis nous nous enfuyons 12% vont à l’hôtel.
tu t’enfuis vous vous enfuyez 21% font du camping.
il s’enfuit ils s’enfuient 8% ont une maison secondaire.

182
M. Faure: Non, je ne le voudrais pas. Mais il faut que tu écono­
Leçon quatorze mises un peu. Autrement, nous ne nous en sortirons pas. E t tu
sais bien qu’il faudra bientôt repeindre l’appartement, que notre
Quatorzième leçon frigo est déjà très vieux, que les vacances app ro ch en t...
Mme Faure: Eh bien, on profitera de notre carte de crédit.
SITUATION: Mme Faure rentre à la maison après avoir fait ses M. Faure: Oui, et nous aurons des dettes à payer jusqu’à la fin de
courses. la vie.
Mme Faure: Tout le monde achète à crédit et a des dettes. C’est
M me Faure: C’est incroyable! Tout augmente! Vraiment tout. normal. On em prunte de l’argent et on peut avoir tout ce qu’on
J ’ai dépensé presque 300 F. Tu t ’imagines? veut et tout de suite. E t nous, combien nous avons attendu
M. Faure: 300 F? Mais c’est énorme! Tu ne sais vraim ent pas pour avoir un logement convenable?
gérer ton budget! Tu vas certainem ent me dire que tu manques M. Faure: Tu oublies qu’il faut ensuite rem bourser et avec le
déjà d’argent. pourcentage en plus.
M me Faure: Eh oui, j ’en manque. Ce n ’est pas ma faute si tout Mme Faure: Tu ne peux pas vivre du jour au lendemain? Tu dois
est si cher et toi, tu aimes bien manger, n ’est-ce pas? toujours te soucier de l’avenir? Je ne peux rien acheter sans
M. Faure: Ecoute, mon salaire n ’est pas si petit que ça. Mais tu penser à tes reproches et cela me gâche tout le plaisir; c’est
dépenses sans calculer si bien que, vers le 20 du mois nous pourquoi je n’ai même plus envie de sortir, d’aller dans un res­
sommes fauchés. taurant, au théâtre ... Mais tu ne m’écoutes même pas, tu te
M me Faure: Je n ’y peux rien. J ’ai beau faire mes comptes tous caches derrière ton journal.
les jours, je n ’arrive pas à vivre avec l’argent que tu me donnes. M. Faure: Attends, je suis justem ent en train de lire un article
M. Faure: Je ne peux pas t ’en donner davantage. Tu sais bien sur les prix et les salaires. On dit que les prix augm entent su r­
combien je gagne. tout à cause de l’augm entation des tarifs de l’électricité. Mais le
M me Faure: Je n’en suis pas tellement sûre. D’ailleurs, la m inistre de l’Economie est d’avis que ce sont les salaires qui
dernière fois, tu te rappelles? L’inspecteur des impôts n ’était augm entent trop rapidem ent et comme les entreprises doivent
pas tout à fait persuadé que ta déclaration soit juste. Moi, j ’ai payer plus leurs ouvriers, elles sont obligées d’augm enter les
aussi l’impression que tu as des revenus annexes dont tu ne me prix de leurs produits.
parles pas. Mme Faure: Je n’y comprends rien. La hausse des salaires en ­
M. Faure: Alors là, tu exagères vraim ent. Où veut tu que je traîne la hausse des prix, et les prix sont si élevés qu’il faut
gagne encore de l’argent? E t quand? augm enter les salaires? Mais c’est un cercle vicieux!
Mme Faure\ Je n ’en sais rien. Mais je sais que tu viens d’acheter M. Faure: Non, c’est tout simplement l’inflation.
une nouvelle voiture et moi, je suis obligée de tout calculer: la Mme Faure: Tout simplement! J ’en ai assez! Ils ont beau l’expli­
nourriture et le métro, les frais du logement et ceux des quer mille fois, ça ne résoudra pas mes problèmes!
vêtem ents pour les enfants ... Et tu sais, par exemple, combien VOCABULAIRE
coûte ton eau de Cologne?
M. Faure: Mais oui, parce que tes produits de beauté, ton coif­ in cro y a b le - nie do uwierzenia d ’a ille u rs —zresztą
a u g m e n te r - wzrastać, zwiększać les im p ô ts m. —podatki
feur, tes robes, tes sacs ne coûtent rien! d a v a n ta g e - więcej u n e d é c la r a tio n - deklaracja
M me Faure: Tu ne voudrais tout de même pas que je ressemble g é re r —zarządzać, gospodarować (tu: podatkowa)
à notre voisine, Mme Dupont?! u n s a la ir e - pensja, zarobki d es re v e n u s m. —dochody

185
an n exe - dodatkowy,-a rem bourser - zwrócić koszty m aintenant j ’ai ... 10. Pour bien calculer son budget Mme Faure fait ... tous les
exag érer —przesadzać le p ourcen tage —oprocentowanie, jours.
ressem b ler à - być podobnym do procent
écon o m iser - oszczędzać se sou cier (de) - kłopotać się (o) X
au trem en t - w przeciwnym razie un reproche - zarzut je manque, je suis fauché, annexes, des dettes, davantage, l’impression, a gâché,
rep ein d re - odmalować gâcher - zepsuć ses comptes, repeindre, j ’ai beau, d’avis
u n frigo = frigid aire - lodówka cach er - schować, ukryć
u n e d ette - dług u n ta rif - opłata, taryfa E x e r c i c e 2. Si le sens de la phrase est le même que le sens du dialogue,
con ven ab le - odpowiedni,-a; tu: la h au sse - wzrost mettez [+], sinon mettez Q et donnez l’information exacte:
wystarczający,-a, wygodny,-a en traîn er - pociągać za sobą
I l 1. Mme Faure n ’a rien acheté.
faire ses cou rses - robić zakupy M 2. Elle n ’a pas dépensé beaucoup d’argent.
C’est énorm e! - To strasznie dużo! I J 3. M. Faure est content parce que sa femme sait bien calculer son budget.
gérer son b u d get - gospodarować (swoimi) pieniędzmi I 1 4. Mme Faure manque déjà d’argent.
tu m an q ues d’argent - brakuje ci pieniędzy U 5. Mme Faure fait ses comptes tous les jours.
m on salaire n ’est pas si p etit que ça - moje zarobki nie są znowu tak małe I 1 6. Elle arrive à vivre avec l’argent que lui donne son mari.
être fau ch é fam. - być bez grosza LJ 7. Son mari va lui en donner davantage.
J e n ’y p eu x rien. - Nic nie mogę na to poradzić. I 1 8. L’inspecteur des impôts avait des doutes quand il a examiné la
j ’ai b eau faire m es com ptes - mogę sobie liczyć ... déclaration de M. Faure.
avoir b eau faire qqch. - robić coś nadaremnie IJ 9. M. Faure admet (przyznaje) qu’il a des revenus annexes,
J e n’arrive pas à vivre avec l’argent que tu m e donnes. - Nie udaje mi się n 10. Il a une vieille voiture.
wyżyć za pieniądze, które mi dajesz, f 1 11. M. et Mme Faure vont avoir beaucoup de dépenses.
l’in sp ec teu r d es im pôts - inspektor podatkowy ! J 12. Mme Faure veut profiter de la carte de crédit.
avoir l’im p ression - mieć wrażenie I 1 13. M. Faure ne pense pas à l’avenir.
gagn er de 1’argen t - zarabiać pieniądze I J 14. Les prix augm entent à cause de l’augmentation des tarifs.
les prod uits de b eau té - kosmetyki I J 15. La hausse des salaires entraîne la hausse des prix.
to u te de m êm e - chyba jednak I I 16. Il faut augm enter les salaires parce que les prix sont très élevés.
nous ne n ous en sortirons pas - nie wyjdziemy z tego I ] 17. Mme Faure sait déjà comment résoudre ses problèmes.
la carte de créd it - k arta kredytowa
em prun ter de l ’argent à qqn - pożyczać od kogoś pieniądze
E x e r c i c e 3. Répondez aux questions, s’il vous plaît:
en p lu s - dodatkowo
vivre du jo u r au len d em ain - żyć z dnia na dzień A. 1. Qu’est-ce que Mme Faure vient de faire? 2. Pourquoi est-ce qu’elle est
se sou cier de l’aven ir —kłopotać się o przyszłość énervée? 3. Combien a-t-elle dépensé? 4. Qu’est-ce que son mari lui reproche (za­
avoir e n v ie de faire qqch. —mieć ochotę zrobić coś rzuca)? 5. Mme Faure a-t-elle encore de l’argent? 6. Est-ce sa faute? 7. Pourquoi
être d’avis - być zdania dépense-t-elle ta n t d’argent? 8. Est-ce que le salaire de M. F aure est petit?
C’est un cercle vicieux! - To jest błędne koło! !). Est-ce que Mme Faure calcule bien ses dépenses? 10. Jusqu’à quand ont-ils de
résoud re ses problèm es —rozwiązać swoje problemy l’argent? 11. Est-ce que Mme Faure arrive à vivre avec l’argent de son mari?
12. Peut-il lui en donner davantage? 13. Pourquoi Mme Faure croit que son mari
lui cache des revenus annexes? 14. Peut-il gagner plus d’argent? 15. Qu’est-ce
Exercice 1. Complétez avec X: qu’il a acheté dernièrement? 16. Quelles dépenses Mme Faure doit-elle calculer?
17. Quelles dépenses lui reproche son mari? 18. A qui Mme Faure ne veut pas
1. Je dois em prunter de l’argent parce que ... 2. Je ne peux pas sortir ce soir, ... ressembler? 19. Pourquoi il faut économiser? 20. De quoi Mme Faure veut-elle
de temps. 3. ... essayer, je n’arrive pas à le faire. 4. Non, vraiment, je ne peux profiter? 21. Pourquoi M. Faure ne le veut-il pas? 22. Quels sont les arguments
pas travailler ... et je n’ai pas de revenus ... 5. Que ces murs sont déjà sales! il faut de Mme Faure? 23. Quels sont les arguments de M. Faure? 24. Pourquoi Mme
les ... 6. J ’ai ... que tu ne me dis pas la vérité. 7. Je suis ... que les salaires sont Faure n ’a-t-elle plus envie de sortir? 25. M. Faure l’écoute-t-il attentivement?
trop élevés. 8. Le mauvais temps ... nos vacances. 9. J ’ai emprunté de l’argent et 26. Quel article lit-il? 27. Pourquoi les prix augmentent-ils? 28. Mme Faure

1.86 187
comprend-elle ce que lui explique son mari? 29. Est-ce qu’une explication peut Juillet: on loue une maison familiale de vacances; août: les
résoudre ses problèmes? grands trouvent un petit boulot et les petits vont chez leur grand-
B. Racontez comment vous calculez votre budget. Sur quoi économisez-vous? -mère à la campagne. Quant à la semaine supplémentaire de sports
d’hiver, elle ferait à elle seule flamber le budget du couple.
Dany et Jean-François Lendu font partie de la m auvaise tranche:
LECTURE la moyenne. Celle qui gagne trop pour bénéficier d’aides du gou­
U ne fam ille livre ses com p tes vernement; celle qui ne gagne pas assez pour avoir un niveau de
vie très confortable. Avec les enfants qui grandissent, les
Avec six enfants, âgés de 3 à 21 ans les Lendu sont obligés de réductions se réduisent à presque rien, alors qu’ils dépendent en­
respecter des budgets draconiens et sont devenus des as de core financièrement de leurs parents.
comptabilité. A partir de leurs comptes, on ne peut pas
généraliser puisque leur cas est bien particulier. Cette famille B udgets de trois en fan ts de Lendu
habite un appartem ent de cinq pièces à Paris avec un loyer de Grégoire Marina Guillaume
5000* F par mois. Dany, 42 ans, écrit des articles dans plusieurs (3 ans) (7 ans) (15 ans)
journaux qui lui rapportent 6000 F nets mensuels. Jean-François, nourriture 780 750 1350
43 ans, directeur d’une petite école de langues gagne 16 000 F transport Paris - 130 130
nets par mois et les allocations familiales leur versent 3000 F. transport prov. 30 30 30
Total: 25 000 F de revenus. vêtements 80 100 150
santé 50 50 25
Pour chaque enfant, il faut un budget très serré. Il faut distin­ vacances 120 170 195
guer deux types de dépenses. Celles inhérentes à l’enfant scolarité 15 45 160
(vêtements, argent de poche) et celles qui font partie du budget sports, loisirs,
familial, mais dont tout le monde profite. Pour ce deuxième type culture 75 75 75
de dépense, il faut une répartition la plus ju ste possible, en divi­ argent de poche 20 40 100
sant le m ontant de la dépense par huit, considérant par exemple
que le prix du loyer c’est toute la famille qui doit le supporter. VOCABULAIRE
Les chiffres auxquels arrivent Dany et Jean-François Lendu sont livrer - dostarczyć, wydać, tu: inhérent,-e - właściwy,-a, tu:
plus élevés que ceux d’un Français moyen et pour plusieurs rai­ ujawnić wyłączony,-a
sons. Tout d’abord ils habitent à Paris, ce qui veut dire loyer et respecter —szanować, tu: u n e répartition - podział
charges élevés et nourriture chère. Ensuite, ils ont choisi de sous­ przestrzegać supporter - znosić, tu: ponosić
crire une assurance vie-retraite qui leur coûte 1000 F par mois. draconien,-ne —drakoński,-a u ne charge —obciążenie, opłata
généraliser - uogólniać souscrire - podpisać
Enfin Dany travaille et c’est un luxe pour une femme qui a six en­ un cas —przypadek onéreux,-se —uciążliwy,-a;
fants (la majorité des femmes s’arrête au troisième). Si elle ne particulier,-ère - wyjątkowy,-a; kosztowny,-a
travaillait pas, elle n ’aurait pas besoin d’une femme de ménage, specyficzny,-a un boulot fara. - praca, robota
aurait le temps de faire une cuisine moins onéreuse et rapporter —przynosić flam ber fam. - przepuścić, tu:
s’achèterait moins de vêtements. verser - wlewać, tu: dawać pochłonąć
d istin gu er - rozróżniać b én éficier (de) - korzystać (z)
Pour les vacances, le budget tient compte de l’hypothèse la moins
chère pour ce couple qui ne possède pas de maison de campagne. les en fan ts âgés de 3 à 11 ans - dzieci w wieku od 3 do 11 lat
devenir un as de com ptabilité - stać się asem rachunkowości
* Dane z początku la t dziewięćdziesiątych. 6000 F n ets m en su els - 6000 F netto miesięcznie

188 189
des a llocation s fam iliales - dodatek rodzinny (>. Nous avons em prunté de l’argent et m aintenant
un b u d get serré - oszczędny budżet 7. Vous ne m’avez jam ais écrit d o n c.........
l’argent de p och e - kieszonkowe H. Elle ne m’a pas téléphoné a lo rs ..........
faire p artie - przynależeć
le m ontant de la d ép en se —sum a wydatków
pour p lu sieu rs raison s - z wielu powodów
ils ont ch o isi de sou scrire u n e assurance vie-retraite - zdecydowali się na 2. Zdania p od rzęd n e skutkow e
ubezpieczenie emerytalne
u ne fem m e de m énage - pomoc domowa
Les su b ord on n ées de conséquence
ten ir com pte de ... —brać pod uwagę
quant à ... - jeśli chodzi o ... Tu dépenses sans calculer si b ie n que, vers le 20 du mois nous sommes
une tra n ch e de la so ciété —warstwa (grupa) społeczna fauchés.
b én éficier d ’aides du gou vern em en t —korzystać z pomocy państwa Wydajesz nie licząc, tak że około dwudziestego jesteśmy bez grosza.
transp ort prov. = transp ort p rovin cial - komunikacja zamiejscowa
la scolarité; frais de scolarité —szkoła; opłaty szkolne Zdania podrzędne skutkowe wprowadzone są zwykle przez:
Hi b i e n q u e - tak że, d e m a n iè r e q u e - tak żeby, d e f a ç o n q u e
- tak aby, s i ... q u e - tak ... że, t a n t ... q u e - tak bardzo ... że, t e l ­
GRAMMAIRE ET STRUCTURES le m e n t ... q u e —tak bardzo ... że, à c e p o i n t q u e —do tego sto­
pnia ż e ...
I. SKUTEK LA CONSÉQUENCE
W zdaniu podrzędnym skutkowym używa się trybu oznajmujące-
1. Zdania w sp ółrzęd n e sk u tk ow e go (indicatif), jeśli wyraża ono skutek czynności zdania głównego,
wyrażonego w formie oznajmującej:
Les co o rd o n n ées de con séq u en ce
L’horloge avait un si grand cadran que chacun pouvait y lire l’heure.
Zegar miał tak dużą tarczę, że każdy mógł na niej odczytać godzinę.
Zdania współrzędne skutkowe wprowadzane są za pomocą:
et - i, c’est p ou rq u oi - i dlatego, donc - więc, a in si - tak więc, Jeżeli jednak zdanie główne jest w formie pytającej lub przeczą­
alors —więc: cej, to w zdaniu podrzędnym występuje subjonctif.
Etes-vous si malade que vous ne puissiez sortir ce soir?
Je ne peux rien acheter sans penser à tes reproches et c’est pourquoi je n’ai
même pas envie de sortir. Czy jest pan tak chory, że nie może pan wyjść wieczorem ?
Nie mogę niczego kupić nie myśląc o Twoich wymówkach i dlatego nie mam Vous n’êtes pas si malade que vous ne puissiez sortir.
nawet ochoty wyjść. Nie jest pan tak chory, żeby nie mógł pan wyjść.
Je pense donc je suis. ale:
Myślę, więc jestem. Vous êtes si malade que vous ne pouvez pas sortir.
Jest pan tak chory, że nie może pan wyjść.
Exercice 4. Terminez les phrases suivantes par des coordonnées de con­
séquence: Kxercice 5. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné:
1. Je n ’ai pas d’argent d o n c .......... Il a été très malade. On l’a transporté à l’hôpital.
2. J ’ai beaucoup de travail a lo r s .......... - Il a é té si m a la d e q u ’o n l’a tr a n s p o r té à l’h ô p ital.
3. Il est malade e t ..........
1. Il a guéri très vite. Il a pu sortir au bout d’une semaine.
4. Il parle très bas, c’est pourquoi.......... 2. Il fait très froid. Je préfère ne pas sortir.
5. Il pleut très fort a lo rs ..........
3. Il écrit très mal. On ne peut pas le relire.

190 191
4. Il est très fatigué. Il dort debout. ale :
5. Elle est très pauvre. Elle a souvent faim.
6. Je suis très heureux. Je ne sais pas comment vous remercier. Il est trop malade pour qu’on lui rende visite.
7. Elle est très belle. Tout le monde la regarde. Jest zbyt chory, by go odwiedzać.
8. Il est très intelligent. C’est un plaisir de parler avec lui.
Kxercice 8. Terminez les phrases suivantes:
9. C’est un problème très difficile. Personne ne sait le résoudre.
10. Il parle très bien. Tout le monde l’écoute. I. Je suis arrivé trop tard pour ... 2. Je suis arrivé trop tard pour que ... 3. Il est
iissez intelligent pour ... 4. Il est assez intelligent pour que ... 5. Il est assez
Exercice 6. Transformez les phrases suivantes selon le modèle donné: grand pour ... 6. Il est assez grand pour que ses parents ... 7. C’est un acteur as-
h o z bon pour ... 8. C’est un acteur assez bon pour que ... 9. Ce livre est assez
Il a beaucoup de travail. Il n ’arrive pas à le faire tout seul.
- Il a tan t de travail qu’il n ’arrive pas à le faire tou t seul. intéressant pour ... 10. Ce livre est assez intéressant pour que les critiques ...

1. Il a beaucoup d’argent. Il ne sait pas quoi en faire. E x e r c i c e 9. Terminez les phrases suivantes avec des coordonnées et des
2. Il a beaucoup de problèmes. Il en devient fatigué. subordonnées de conséquence:
3. Il a beaucoup de difficultés à l’école. Il n’arrive pas à passer de classe en classe.
I. Je suis si enrhum é que ... 2. Il craint le dentiste à ce point que ... 3. Il mange,
4. Nous avons beaucoup d’amis. Nous pouvons toujours compter sur quelqu’un.
5. Il y a beaucoup de bonnes choses à manger. J ’ai peur de grossir. il mange si bien que ... 4. Il y a tan t de voitures sur les trottoirs que les pié­
tons ... 5. Il a plu toute la journée si bien que ... 6. Nous n ’avons pas réservés nos
6. Il y a beaucoup de voitures dans cette rue. Il est difficile d’y stationner.
7. J ’ai beaucoup d’achats à faire. Je dois aller deux fois en ville. places dans le train si bien que nous ... 7. Ce matin ma montre s’est arrêtée si
hien que je ... 8. Je n ’ai pas répondu à ses lettres alors elle ... 9. Il a bu de l’eau
Exercice 7. Terminez les phrases suivantes: froide et il ... 10. Le train a eu du retard de sorte que je ... 11. Il est allé à la
montagne pour faire du ski, mais il a plu tous les jours si bien qu’i l ...
1. Il ne fait pas si froid que tu ... 2. Elle n’est pas si pauvre qu’elle ... 3. Est-il si
intelligent qu’on ... 4. Parle-t-il si bien que tout le monde ... 5. Il n’a pas tan t de
travail qu’il ... 6. Il n’y a pas ta n t de voitures dans cette rue qu’il ... 7. Nous n ’a­ II. STRUKTURA: a v o i r b e a u + IN F IN IT IF
vons pas tan t d’argent que nous ...
J ’a i b e a u faire mes comptes tous les jours, je n’arrive pas à vivre avec l’argent
que tu me donnes.
3. Inne sp osob y w y rażan ia sk u tk u Mogę robić codziennie rachunki, a i tak nie udaje mi się wyżyć za pieniądze,
które mi dajesz.
Skutek możemy wyrazić również stosując struktury:
Il a b e a u se cacher, on le voit.
a ssez ... pou r —dosyć, wystarczająco, trop ... pou r —zbyt ... aby Może się chować i tak go widać.
+ bezokolicznik:
S t r u k t u r a a v o i r b e a u + b e z o k o lic z n ik w y r a ż a d a r e m n o ś ć c z y n ­
Il était assez riche pour acheter cette voiture.
Był wystarczająco bogaty, by kupić ten samochód. n o ści.

Il était trop pauvre pour acheter une voiture. Exercice 10. Terminez les phrases suivantes:
Był zbyt biedny, by kupić samochód.
1. J ’ai beau chercher ... 2. J ’ai beau le lui répéter ... 3. Il a beau parler ... 4. Elle
S truktury te możemy stosować jedynie wówczas, gdy podmiot a beau travailler ... 5. Elle a beau pleurer ...
zdania głównego i bezokolicznika jest t e n s a m . Jeśli występują
Exercice 11. Complétez avec des articles et des prépositions :
dwa różne podmioty, stosujemy struktury:
assez ... pou r que, trop ... p ou r que + subjonctif: 1. Mme Faure a beaucoup ... problèmes ... son argent. 2. Hier, par exemple, elle
a fait ... achats ... 300 F. 3. ... salaire ... son mari n’est pas petit, m a i s .......20
Il est trop malade pour sortir. ... mois, ils sont ... argent. 4. Mme F aure fait ... comptes tous ... jours, mais
Jest zbyt chory, by wyjść. elle n ’arrive pas ... v iv re .......argent ... son mari. 5. Elle a ... impression que son

192 13 — Comprendre... t. I 193


mari a ... revenus annexes. 6. Il vient ... acheter une nouvelle voiture, et elle,
elle doit calculer ... nourriture, ... méti'o, ... frais ... logement. 7. Il faut aussi re­
peindre ... appartem ent, acheter ... frigidaire, payer ... vacances ... enfants. 8. Et
Leçon quinze
M. Faure ne veut pas p ro fite r...... carte ... crédit, il a peur ... dettes.
Quinzième leçon
III.
réso u d re - rozwiązywać, likwidować, decydować
SITUATION I: Gérard et Hélène vont acheter un appartement.
Présent
Je résous Nous résolvons Gérard: Tu as lu les petites annonces aujourd’hui? Il y a quelque
Tu résous Vous résolvez chose d’intéressant?
Il résout Ils résolvent Hélène: On nous offre un petit pavillon de banlieue. Mais je ne
Im parfait: je résolvais nous résolvions sais pas où. Il faudrait s’adresser à l’agence.
F utur: je résoudrai Gérard: C’est sûrem ent très loin du centre.
Impératif, résous, résolvons, résolvez Hélène: Je n ’en sais rien. Mais cela paraît intéressant. Ecoute:
Subjonctif présent: que je résolve
Participe présent: résolvant
”Pavillon de banlieue, 4 pièces, cuisine, salle de bain, téléphone,
Participe passé: résolu grenier, jard in .”
Gérard: Je me demande quelle réparations il faudrait y faire.
Exercice 12. Répondez aux questions, s’il vous plaît: Hélène: Tu vois toujours des obstacles.
A. 1. Combien d’enfants ont les Lendu? 2. Est-ce que se sont de petits enfants? Gérard: Mais non, mais je crois qu’un pavillon n’est pas une bon­
3. Est-ce que les Lendu peuvent dépenser sans compter? 4. Combien payent-ils ne solution. Le loyer en est élevé, il y a toujours quelque chose
pour leur appartem ent? 5. Que fait Dany? 6. Combien cela lui rapporte? 7. Et qui ne marche pas et puis c’est dangereux.
Jean-François, où travaille-t-il? 8. Combien gagne-t-il? 9. Est-ce qu’ils ont des Hélène: Les grands immeubles ne sont pas très sûrs non plus.
revenus annexes? 10. Quels types de dépenses distinguent-ils? 11. Qui supporte
le prix du loyer? 12. Pourquoi les Lendus ont des frais plus élevés qu’un Gérard: Oui, peut-être, mais au moins il y a des voisins à côté.
Français moyen? 13. Comment organisent-ils leurs vacances? 14. Que font-ils en Hélène: ... qu’on ne connaît pas en général et qui ont peur d’inter­
juillet? 15. Et en août, que font les enfants? 16. Peuvent-ils pratiquer des sports venir. Bon, peut-être tu as raison, mais je ne veux pas habiter
d’hiver? 17. Pourquoi dit-on que ”la tranche moyenne” est mauvaise? 18. Est-ce dans un HLM.
qu’avec les enfants qui grandissent, on peut réduire les dépenses? 19. Dans le Gérard: Qui te parle de HLM? Mais non, nous pouvons trouver
budget des Lendu, quels frais vous paraissent les plus élevés? 20. Pour quoi
dépensent-ils le moins d’argent? un logement dans un grand immeuble neuf, tout propre, confor­
table.
B. 1. Essayez de dresser la liste de vos dépenses. Est-ce que, proportionnelle­
ment, vos dépenses ressemblent à celles des Lendu? 2. Qu’est-ce qui coûte le plus
Hélène: Mais Gérard, tu ne te rends pas compte combien ça coûte!
en Pologne? 3. Qu’est-ce qui est moins cher chez nous qu’en France? Gérard: Je ne veux pas chercher notre appartem ent au centre de
la ville. En banlieue les loyers sont beaucoup plus modérés.
Hélène: Tu sais, je n ’aime pas trop nos banlieues modernes. Ces
grands ensembles tellement vides, aucune ambiance ... Je me
trompe peut-être, mais depuis que j ’ai passé quelques jours
chez une amie à Sarcelles ...
Gérard: Sarcelles a été construit dans les années soixante; depuis
ce temps-là, on a amélioré beaucoup de choses.

195
Hélène: Je n ’en suis pas tellement sûre. Enfin, il faudrait voir. quatre p ièces nous su ffiraient largem en t — cztery pokoje wystarczyłyby
Gérard: Dis Hélène, tu sais déjà plus ou moins ce que tu voudrais nam w zupełności
une cham bre d’am is - tu: pokój gościnny
avoir comme appartem ent?
pour le m om ent - na razie
Hélène: Bien sûr! J ’y réfléchis depuis longtemps. Je voudrais
surtout qu’il soit assez grand, confortable, ensoleillé, chaud en E x e r c i c e 1. Complétez avec X:
hiver, frais en été. 1. Je n ’aime pas habiter au centre, je préfère ... 2. On a construit Sarcelle ...
Gérard: Eh bien, tu as des exigences, toi! Un grand appartement, 3. Un petit pavillon me su ffirait... 4. Tu gagnes beaucoup d’argent? - Beaucoup
cela veut dire quoi? Dix pièces? non, mais ça ... 5. Je voudrais habiter dans un vieux quartier, je n’aime pas ...
Hélène: Pas du tout. Je crois que quatre pièces nous suffiraient qui s o n t ... vides.
largement: une pièce pour toi, une pièce pour moi, un living, X
largement, me suffit, les grands ensembles, dans les années 60, en général, la
une chambre d’amis ... Oui, je crois que pour le m o m en t... banlieue.
Gérard: ... Ah bon, pour le moment ... E t les meubles, comment
tu les veux?
Hélène-, J e ne sais pas encore, il faudrait voir. Mais je n ’en veux SITUATION II: Gérard et Hélène lisent des petits annonces.
pas beaucoup. Seulement la cuisine doit être bien équipée.
LOCATIONS MEUBLÉES LOCATIONS NON MEUBLÉES
Gérard: D’accord. E t si on allait voir les meubles?
Offre Offre

VOCABULAIRE 1. Ternes. Beau 4 pièces, 3. Sèvres-Babylone. imm. gd.


cuis, bns, wc., ch.c., stdg., appt. 7 pces, 3s. de
un p avillon - domek jednorodzinny l’am biance f. —nastrój, otoczenie,
une agen ce - tu: biuro pośrednictwa
2400 F, T.C. bns. 240 m 2, 4400 F men­
atmosfera
paraître —wydawać się se trom per - mylić się 2. Neuilly. 3 pces, cuis., suel. Agences s’abstenir.
un gren ier - strych am éliorer - polepszyć, ulepszyć tout confort, calme, 4. Charenton-Ecoles: pr. bois
u n e réparation - reperacja réfléch ir (à) —zastanowić się (nad) 2900 F. et métro, 3 pces, tt cft, tél.
un ob stacle - przeszkoda en soleillé,-e —słoneczny,-a park. 2400 F.
u ne solu tio n - rozwiązanie u n e ex ig en ce - wymaganie
le loyer —czynsz, komorne
5. Montévidéo. stud. cuis,
un liv in g (living-room) —pokój
un im m euble - blok, kamienica dzienny, salonik bs. tél. 1500 F.
in terven ir - interweniować un m eub le - mebel
la b an lieu e - przedmieście PAVILLONS VILLAS
éq u ip é - wyposażony,-a
m odéré,-e - umiarkowany,-a 6. Glacière. Pav. sur cav., 8. Vallée du Lot. Idéal chasse
il y a toujours quelque ch ose qui ne m arche pas - zawsze coś jest nie w po­ jardin, 4 pces, cuis, wc. et pêche. Ancien manoir à
rządku 7. Bagneux. Calme pavill.livg restaurer avec étang, site
en gén éral —na ogół 40 m2, 3 gdes chambres, exceptionnel, 1,20 ha de
HLM = H abitation à loyer M odéré —tanie mieszkania w blokach o niskim cuis, équi., gar. 2 voit, terrain, 500 000 F à dé­
standardzie
se rendre com pte —zdać/zdawać sobie sprawę
jardin. Prix 600 000 F. battre.
des grands en sem b les - duże, nowe dzielnice APPARTEMENTS (vente)
dans les an n ées soixan te - w latach sześćdziesiątych
plus ou m oins - mniej więcej 9. Ivry: Beau stud., cuis., 10. Chapelle: Imm. appt. 2 p.,
Tu sais ce que tu vou drais avoir com m e appartem ent? - Wiesz, jakie wc., dch., ch.c., cave, cuis., cft., pos., cave,
chciałabyś mieć mieszkanie? 65 000 F. 120 000 F.

196 197
VOCABULAIRE LECTURE
location s m eu b lées - mieszkania park. = p ark in g
umeblowane
Com m ent v iv en t ”ceu x de la D éfen se”?
stud. = stu dio —kawalerka
cuis. = cu isin e sur cave - podpiwniczony Je débarque sur le parvis de la Défense. Choc, catastrophe, la
bns. = salle de b ain s pavill. = p avillon
wc. = to ilettes lumière, des tours de 50 étages. Voici quelques garçons qui jouent
liv g = liv in g room
ch.c. = ch au ffage central gdes = grandes avec un chariot em prunté au supermarché. Ils ne comprennent
T.C. = tou t com pris équ. = équipé pas pourquoi je leur parle d’arbres, de soleil, de petits oiseaux. Les
location s non m eu b lées - miesz­ gar. 2 voit. = garage pour 2 voitures enfants qui vivent ici sont heureux. Leur terrain de jeux est im­
kania nieumeblowane la ch asse - polowanie mense, l’école n ’est pas loin, le terrain de foot non plus. Mais les
imm. = im m euble la p êch e —łowienie ryb
gd std g = grand stan d in g - wysoki
grands? Un jeune cadre: ”Que vous dire? C’est bien et c’est pas
un m anoir - dwór
standard restau rer - odbudować, wyremon­ bien. Ce qui est bien est évident, tout est regroupé, à portée de la
appt = ap partem en t tować main. E t ce qui n ’est pas bien est tout aussi évident: trop
p cès = p ièces un éta n g - staw démesuré, trop impersonnel. Mais que voulez-vous, c’est ration­
agen ces s’ab sten ir - pośrednicy site excep tio n n el - wyjątkowe nel.” Albert D. 68 ans, retraité, le pense aussi: ”Si ça me plaît? On
wykluczeni położenie
pr. = p rès de
s’habitue, vous savez, on s’habitue ... c’est du gigantisme ... une
à d ébattre - do uzgodnienia
tt.cft = tou t confort dch = d ouche —prysznic belle réussite technique. On est libre ...”
tél. = télép h o n e pos. = p ossib le Et Albert s’en va, tout seul sur cette esplanade de 10 000 m2.
Pour Simone H., ce nouvel habitat est parfait: ”Mon rêve est de
E x e r c i c e 2. Ecrivez toutes les petites annonces ci-dessus en phrases vivre à l’hôtel, avec le minimum d’objets et ma valise prête pour
complètes, p ar exemple: partir en voyage. Ici, c’est un peu cela: ces tours ressem blent à
Nous offrons un appartem ent de quatre pièces avec une cuisine, une salle de des hôtels modernes. Un lieu où l’on dort, où l’on se change, où
bains, des toilettes, le chauffage central payé 15 000 F, tout compris. l’on prend un bain. L’appartem ent est chauffé, gardé. C’est p rati­
que.”
Exercice 3. Répondez aux questions, s’il vous plaît: ”Y a tout” disent les enfants. ”C’est rationnel” précise le cadre.
A. 1. Que veulent acheter Gérard et Hélène? 2. Que lisent-ils dans les journaux? ”On s’habitue” constate Albert D. ”C’est pratique” conclut simple­
3. Qu’est-ce qu’on leur propose aujourd-hui? 4. Ce pavillon se trouve-t-il au cen­ ment Simone. E t si tout cela n ’était que premières impressions
tre de la ville? 5. Comment peut-on savoir son adresse? 6. Ce pavillon, est-il déformées par ce contact brutal avec 150 hectares de béton et
grand? Il a combien de pièces? 7. Est-ce que Gérard veut habiter dans un pavil­
lon? 8. Pourquoi? 9. Que préfère-t-il? 10. Est-ce que les voisins peuvent-ils nous d’architecture futuriste?
aider? 11. Où Gérard veut-il chercher un appartement? 12. Pourquoi Hélène Mme Thévenin qui habite depuis 4 ans dans la résidence Boiel-
s’oppose à cette idée? 13. Où est-ce que les loyers sont plus modérés? 14. Pour­ dieu, nous ram ène à une réalité plus simple et sans doute plus
quoi Hélène n ’aime-t-elle pas les grands ensembles? 15. Y a-t-elle déjà habité? exacte. ”C’est vrai que la Défense était, il y a quelques années,
16. Quand est-ce qu’on a construit Sarcelles? 17. Est-ce que depuis ce temps- un désert à p artir de 17 heures. Mais progressivement, la vie se
-là quelque chose a changé? 18. Comment Hélène imagine-t-elle son apparte­
ment? 19. Elle veut avoir combien de pièces? 20. Veut-elle avoir beaucoup de développe. Nous avons très vite connu nos voisins. Nous avons
meubles? 21. Comment doit être la cuisine? 22. Qu’est-ce que Gérard propose de m aintenant entre nous beaucoup d’activités: bridge, gym nasti­
faire? que, bricolage, cours de cuisine, une bibliothèque, des cours d’an­
B. 1 . Quels sont d’après vous les avantages et les inconvénients des grands en­ glais ... E t quelle liberté pour les enfants qu’on laisse jouer dehors
sembles? 2. Où aimeriez-vous habiter? 3. Décrivez votre appartem ent. 4. Dans en toute tranquillité. C’est un nouvel art de vivre à Paris, car viv­
quel appartem ent aimeriez-vous vivre? re à la Défense, c’est vivre à Paris”. Le plaidoyer est bon. Mais je

198 199
pense soudain que cette grandiose réalisation est peut-être la fin Zaimki osobowe le, la, le s zastępują zawsze dopełnienie bliższe
d’une certaine civilisation. Celle qui a aimé le rationnel, le fonc­ (complément d ’objet direct).
tionnel mais aussi le spectaculaire et qui a voulu d’abord étaler U w a g a : Przed czasownikami zaczynającymi się od samogłoski zaimki le i la
sa toute-puissance. La fin, car, déjà cette conception architectura­ przyjmują formę 1’, np.: il l’aime.
le appartient au passé. Heureusem ent?
E x e r c i c e 4. Complétez avec les pronoms personnels le, la, les:
VOCABULAIRE
1. Je peux prendre la voiture? - Non, c’est moi qui ... prends aujourd’hui. 2. Tu
débarquer —wylądować, wysiąść déform é,-e - zdeformowany,-a voudrais voir Marie? - Oui, je voudrais beaucoup ... voir. 3. Il habite près de
le parvis —dziedziniec brutal,-e - brutalny,-a chez moi, je ... rencontre souvent. 4. Vous voyez les Faures? —Oui, je ... vois
u ne tour —wieża, tu: wieżowiec u ne résid en ce - siedziba, tu: osied­ deux fois p ar semaine. 5. Quelles belles fleurs! Comment avez-vous fait
un ch ariot - wózek le pour ... conserver pendant l’hiver? 6. As-tu déjà rencontré ton nouveau voisin?
un cadre - tu: kierownik ram en er —tu: przywracać - Oui, je ... ai déjà vu. 7. As-tu lu ce livre? - Oui, je ... ai lu il y a longtemps.
évident,-e - oczywisty,-a un d ésert - pustynia 8. Tu crois qu’il a rencontré Marie? - Mais oui, il ... a rencontrée.
regroupé,-e - zgrupowany,-a p rogressivem en t - stopniowo
dém esuré,-e - nadmierny,-a, se d évelop p er - rozwijać się
przesadny,-a, tu: ogromny,-a des a ctiv ités - zajęcia 2. Inne funkcje zaim ka osob ow ego le
im personnel,-le - bezosobowy,-a le b ricolage —majsterkowanie Zaimek osobowy le może zastępować nie tylko rzeczownik lub in­
un retraité —emeryt le p laid oyer - mowa obrończa
s’habitu er (à) - przyzwyczaić się gran d iose - wielki,-a, imponują­ ny zaimek, ale także:
(do) cy,-a 1) grupę słów lub całą wypowiedź:
une réu ssite —sukces, powodzenie la foi —wiara Tu sais qu’il est déjà parti?
une esp lan a d e - plac, esplanada rationnel,-le —racjonalny,-a - Oui, je le sais. / - Non, je ne le sais pas.
un habitat - zabudowa fon ction n el,-le —funkcjonalny,-a (le = qu’il est déjà parti)
se ch an ger - przebrać się sp ectacu laire - widowiskowy,-a,
garder —strzec, pilnować spektakularny,-a 2) przymiotnik
p réciser —precyzować étaler - rozpościerać, tu: ukazać Tu la connais? Elle est vraim ent belle?
con clu re —dojść do wniosku la tou te-p u issan ce - wszechmoc — Oh oui, elle l’est vraiment./ —Non, elle ne l’est pas.
(le = belle)
un terrain de foot —boisko piłki nożnej
à la portée de la m ain - w zasięgu ręki
E xercice 5. Répondez aux questions en employant le pronom personnel le:
en tou te tran q u illité - całkiem spokojnie
cette con cep tion ap partien t au p a ssé - ta koncepcja należy do przeszłości 1. Vous savez que Jean est malade? (- Oui, nous .../- Non, nous ...) 2. C’est vrai
que ce livre est si intéressant? (- Oui, il .../- Non, il ...) 3. Vous avez remarqué
que Paul est fâché? (- Oui, je .../- Non, je...) 4. Tu as vu qu’ils ont déjà commencé
GRAMMAIRE ET STRUCTURES cette maison? (—Oui, je .../—Non, je ...) 5. Il est commode, ton appartement? (—Oui,
i l .../- Non, i l ...)
I. ZAIMKI OSOBOWE PRONOMS PERSONNELS
(patrz część 1., L. 1., 7., 12. i 16.) .‘î. Zaim ki osob ow e lu i i leu r
1. Zaim ki osobow e le, la, les As-tu parlé à Jean? - Oui, je lu i ai parlé.
As-tu parlé à Marie? - Oui, je lu i ai parlé.
Tu connais Michel? - Oui, je le connais. As-tu parlé à Marie et à Jean? —Oui, je le u r ai parlé.
Tu vois cette fille? - Oui, je la vois.
Il rencontre souvent ses amis? —Oui, il les rencontre souvent. Zaimki osobowe lui, leu r są zawsze dopełnieniem dalszym

200 201
{complément d ’objet indirect) i zastępują rzeczownik poprzedzony H x e r c i c e 9. Complétez avec le, la, les, lui, leur:
przyimkiem à. I. Tu as téléphoné chez Marie? Non? - Alors téléphone-... et dis-... que je ... invite
à dîner et que je viendrais ... chercher à 9 heures. 2. Vous n’auriez pas dû sor-
E x e r c i c e 6. Complétez avec lu i et leur: I ir, je vous ... ai défendu. 3. Il a réussi et il ... méritait. 4. Il n’est pas encore ve­
1. Elle ne sais pas où il est, il ne ... a rien dit. 2. Je ... ai parlé de cette affaire, à nu? Quand ... fera-t-il? 5. On pourrait acheter ce vieux fauteuil que nous avons
Jean. 3. J ’ai invité mes amis pour ... m ontrer notre appartement. 4. Je n’ai pas vu hier. D’accord, achetons-... 6. Quand notre chef est parti, nous ... avons offert
vu Marie depuis deux ans, je ne sais pas ce qui ... est arrivé. 5. Elle a appelé les des fleurs. 7. Il n ’est pas très autoritaire (autorytatywny), mais sa mère ... est
deux garçons et elle ... a donné à manger. 6. Les agents ont couru après le vo­ pour deux. 8. Tu vois souvent Annie? - Oui, je ... vois au bureau. 9. Je peux
leur mais i l ... a échappé {uciekł). prendre ce livre? - Oui, prend-... 10. Je peux lire cette lettre? - Mais oui, lis-...
II. Je voudrais manger ce gâteau. - Alors, mange-... 12. Où sont les serviettes?
E x e r c i c e 7. Complétez avec la ou lui: Mais tu ... as mises dans l’armoire. 13. J ’ai une maison de campagne, je ... ai
achetée il y a deux ans. 14. Tu prends ces livres? — Oui, je ... porte à la
Quand Marie est venue à Paris ses amis se sont beaucoup occupés d’elle: ils ... bibliothèque. 15. Il a la télévision, mais il ne ... regarde jamais. 16. Il n’a pas
ont attendue à la gare, ils ... ont réservé une chambre d’hôtel, ils ... y ont reçu son salaire mais ses cam arades ... ont prêté de l’argent. 17. Marie est m ala­
amenée en voiture, ils ... ont montré Paris, ils ... ont invitée au restaurant, ils ... de, je vais ... porter des livres. 18. La route pour Brest? Attendez, je vais vous ...
ont conduite en Bretagne, ils ... ont emmenée au théâtre, ils ... ont présenté montrer. 19. Il n’est pas venu aujourd’hui au travail, il faut que je ... téléphone.
leurs amis et enfin ils ... ont dit de revenir bientôt. 20. Ce cadeau a plu à Jean? —Oh oui, i l ... a plu beaucoup.
E x e r c i c e 8. Complétez avec les ou leu r:
l 'e x e r c i c e 10. Répondez aux questions suivantes, s’il vous plaît:
La mère s’occupait bien de ses enfants: elle ... soignait, elle ... préparait les re­
pas, elle ... conduisait à l’école, elle ... aidait à faire leur devoirs, elle ... parlait A. 1. La Défense, c’est un quartier vieux ou moderne? 2. Quand on y arrive pour
souvent, elle ... payait des vacances, elle ... achetait tout ce dont ils avaient be­ la prem ière fois, quelle impression nous fait-il? 3. Pourquoi les enfants s’y
soin, enfin, elle ... aim ait beaucoup.. trouvent-ils heureux? 4. Quelle est l’opinion du jeune cadre? 5. Qu’est-ce qui,
d’après lui, est bien et qu’est-ce qui ne l’est pas? 6. De quoi parle Albert D.?
7. Quels argum ents donne Simone H.? 8. E t Mme Thévenin, pourquoi
4. M iejsce zaim ków osobow ych le, la, les, lui, le u r aime-t-elle la Défense? 9. E t l’auteur, que dit-il? 10. Comment caractérise-t-il
son époque? 11. Est-ce que cette conception architecturale est toujours à la
Zaimki te w formie nie akcentowanej występują bezpośrednio mode? 12. E t vous, aimeriez-vous vivre dans un quartier ultra-moderne?
przed czasownikiem, do którego się odnoszą. Dlatego w grupach Iî. Décrivez votre quartier (d’abord oralement, ensuite par écrit).
czasownik + bezokolicznik będą one poprzedzały bezokolicznik:
S u g g e stio n s:
Je voudrais les manger, ces gâteaux.
Je dois le voir. quartier: vieux, moderne;
Je suis en train de le faire. rues: larges, étroites;
maisons: grands immeubles, vieilles maisons, villas, pavillons;
Jedynie w grupie czasownik la iss e r + bezokolicznik, zaimek sta­ magasins: supermarchés, petites boutiques, divers commerçants;
wiamy przed czasownikiem laisser: autres: parcs, terrains de jeux pour les enfants;
problèmes: achats, transport, sécurité (bezpieczeństwo).
Nous l’avons laissé chanter.
Il faut la laisser parler.

Zaimki osobowe le, la, les, lui, le u r stawiamy po czasownikach


w trybie rozkazującym:
Dis-lui tout de suite la vérité! Dis-la-lui!
Tu veux cette pomme? Mais prends-la!

202
Le reporter: Pourquoi tenez-vous tant à vos boutiques alors?
Leçon seize Le 1er commerçant: Que voulez-vous qu’on fasse? Moi, j ’ai soixante
ans. Ce n’est pas le moment de changer de métier. Et puis, je
Seizième leçon travaille dans le commerce depuis quarante ans. Et je m’y con­
nais!
La 2e commerçante: Et vous, si un jour on vous réduisait vos
SITUATION: Une émission à la télé. bénéfices, vous seriez content?
Le reporter: Eh bien, je vous remercie. Faisons maintenant un
Le reporter: Mesdames et Messieurs bonjour! Comme vous l’avez petit sondage d’opinion dans la rue.
sans doute remarqué, nous avons une grève, une grève plutôt Madame s’il vous plaît, pouvez-vous nous dire où vous faites
exceptionnelle, celle des petits commerçants. Ils protestent con­ vos achats?
tre la décision du gouvernement qui limite leurs bénéfices. La dame: Moi, je vais une fois par semaine au supermarché. C’est
Nous avons réussi à parler avec trois commerçants rencontrés plus commode. Je n’ai pas beaucoup de temps pour faire mes
dans un café du quartier. courses et dans un supermarché, je peux tout acheter sans
Monsieur, excusez-moi, pouvez-vous dire quelques mots aux avoir besoin de passer dans plusieurs magasins.
téléspectateurs? Le reporter. Alors vous pensez que le petit commerce n’est pas
Le r r commerçant: Qu’est-ce que vous voulez savoir? Pourquoi nécessaire?
on fait la grève? Eh bien, c’est simple: on n’arrive plus à tenir le La dame: Oh non, on en a certainement besoin. Remarquez, on
commerce. En travaillant du matin au soir nous gagnons au­ oublie toujours quelque chose et là le petit commerçant est tout
tant qu’un fonctionnaire moyen qui, lui, fait ses sept ou huit près. Et des fois, c’est meilleur chez lui, plus frais.
heures par jour et rentre tout heureux à la maison. Pour nous, Iæ reporter: Je vous remercie, Madame. Monsieur, oui vous, Mon­
le travail ne fini jamais. sieur, dites-nous où vous faites vos achats.
La 2e commerçante: Ça oui, des fois nous travaillons même les Le Monsieur. Je n’en fait pas. C’est ma femme qui s’en occupe.
samedis et les dimanches. Ije reporter. Toujours?
Le 1er commerçant: Et on ose nous dire que désormais nos Ï j6 Monsieur : Et oui, toujours. C’est pour ça, entre autres, que je
bénéfices seront fixés! Pour tous les produits! l’ai épousée. Je déteste les magasins.
La 3e commerçante: J ’ai vraiment envie de tout abandonner. On La reporter. Ah, excusez-moi alors. Mademoiselle, s’il vous plaît,
n’a pas envie de travailler quand on n’apprécie pas notre tra ­ vous préférez les supermarchés ou les petits magasins?
vail. On dit que nos produits sont plus chers que ceux des La jeune fille: Les supermarchés, évidemment. Tout d’abord les
supermarchés. Mais ça ne peut pas être autrement. Les produits y sont bien étalés, on peut tout voir de près, tout tou­
supermarchés vendent plus donc moins cher. Nous, on ne peut cher, vérifier, les produits sont déjà enveloppés, pesés, ça m ar­
pas se le permettre. che plus vite. Et aussi, ce qui n’est pas à négliger, ce sont les
La 2e commerçante: Et tout ce que nous devons payer comme grands parkings, près des supermarchés, où on peut facilement
impôts, assurances ... Et, nécessairement, nous avons aussi des garer sa voiture.
pertes. Le reporter: Merci, Mademoiselle. Pardon Madame, vous aussi
Le reporter: Mais vous êtes assurés ... vous faites vos achats au supermarché?
La 2e commerçante: Ouais, nous sommes assurés, mais allez ga­ La vieille dame: Oh non, Monsieur, jamais. Je me sens com­
gner avec les Assurances ... On est toujours perdant. plètement perdue sur ces grandes surfaces, parmi tous ces pro­

204 205
duits qu’on nous offre. Je ne sais vraiment pas que choisir, je ne faire un son dage d’op in ion - przeprowadzić sondaż opinii
sans avoir b eso in - nie potrzebując
sais pas trouver ce que je cherche. Non, sûrement, j ’ai besoin de passer dans p lu sieu rs m agasins - wstępować do kilku sklepów
mon commerçant, qui me connaît et que je connais, qui me de­ des fois - czasem
mande des nouvelles, qui me remarque, qui me conseille, à qui entre au tres - między innymi
je peux parler. Je déteste l’anonymat, l’automatisation ... tout d’abord —przede wszystkim
Le reporter. Merci, Madame. Alors, Mesdames et Messieurs, ce qui n ’est pas à n égliger - tu: co nie jest bez znaczenia
garer sa v oitu re - zaparkować samochód
comme vous voyez, nous avons des opinions diverses mais la une grande su rface - tu: wielki sklep, megasam
plupart croient que les petits commerçants sont au moins utiles dem ander d es n o u v elles - pytać o nowiny
sinon nécessaires. Le gouvernement, l’admettra-t-il aussi?
Exercice 1. Complétez avec X:
VOCABULAIRE I. Les commerçants qui ne sont pas contents de la décision du gouvernement
font ... 2. Ce soir, les ...vont regarder une ... intéressante à la télé. 3. Cet enfant
u n e ém issio n - program, audycja n écessa irem en t - koniecznie, est seul, ses parents 1’ ... 4. Je n’ai vraiment pas de temps, je travaille ... 5. Je ne
un reporter —reporter tu: oczywiście peux pas vous donner ce livre, ... 6. Il va certainement réparer votre montre, i l ...
rem arquer - zauważyć u n e p erte - strata 7. J ’ai beaucoup de choses à faire à la maison mais ... je dois faire mes courses.
u n e grève - strajk ou ais = oui (gwarowe) H. Ah non, je ne veux pas l’inviter, je le ... 9. Elle dépense trop, elle doit ... ses
com m erçant - kupiec, sklepikarz perdant,-e —stratny,-a
dépenses. 10. Nous ... l’heure du rendez-vous.
p ro tester contre - protestować rédu ire —zmniejszyć
przeciwko com m ode —wygodny,-a X
lim iter - ograniczać frais, fraîche —świeży,-a tout d’abord, du m atin au soir, réduire, déteste, avons fixé, ont abandonné,
le b én éfice - dochód, zysk d éte ster —nienawidzić, nie znosić j ’y tiens, s’y connaît, la grève, émission, téléspectateurs.
u n télé sp e cta teu r - telewidz étalé,-e —rozłożony,-a; wystawiony,-a
un fon ction n aire - urzędnik tou ch er —dotykać K x e r c i c e 2. Changez les phrases conditionnelles suivantes en employant
państwowy vérifier - sprawdzić sinon + une proposition subordonnée (= jeżeli nie, to ...) selon le modèle ci-des-
o ser - ośmielić się en velop pé,-e - opakowany,-a kous:

d ésorm ais - odtąd perdu,-e - zagubiony,-a, zgubiony,-a Si tu ne réserves pas une place dans le train, tu voyageras debout.
fixé,-e —ustalony,-a l’anonym at - anonimowość - Tu d ois réserver u ne place dans le train, sinon tu voyageras debout.
ap p récier —doceniać, oceniać u tile - pożyteczny,-a; przydatny,-a
un su perm arch é - duży dom sin o n - jeśli nie I. Si tu ne l’aides pas, elle ne pourra pas le faire. 2. Si je ne lui téléphone pas, el­
towarowy adm ettre - przyznawać le va être inquiète. 3. Si tu ne me dit pas la vérité, je ne pourrai pas t ’aider. 4. Si
tu ne répares pas ta voiture, tu n’iras pas loin. 5. Si tu ne mets pas ton m an­
arriver à faire qqch. —zdołać/potrafić zrobić coś teau, tu auras froid. 6. Si tu ne cesses pas de fumer, tu seras malade. 7. Si elle
te n ir le com m erce - prowadzić sklep ne vend pas sa vieille voiture, elle ne pourra pas en acheter une autre.
du m atin au soir —od rana do wieczora
j ’ai en v ie de tout abandonner —mam ochotę wszystko rzucić E x e r c i c e 3. Si le sens de la phrase est le même que le sens du dialogue
Et tou t ce que n ous devons payer com m e im pôts, assu ran ces ... —A jakie mettez [+] , sinon Q , et donnez l’information exacte:
musimy płacić podatki, ubezpieczenia ...
allez g agn er av ec les A ssurances —niech pan spróbuje wygrać z Zakładem Il 1. Les grèves des petits commerçants arrivent souvent.
Ubezpieczeń □ 2. Le gouvernement permet aux commerçants de gagner beaucoup d’argent.
Pou rq uoi tenez-vou s à vos boutiques? - Dlaczego zależy wam na waszych □ 3. Les commerçants sont dans leurs boutiques.
sklepach? I ] 4. Ils n’arrivent plus à tenir leur commerce.
Que voulez-vous qu’on fasse? - Cóż możemy zrobić? □ 5. Ils travaillent 7-8 heures par jour.
ch an g er de m étier —zmienić zawód □ 6. Ils se reposent tous les samedis et dimanches.
je m’y con n ais - znam się na tym I J 7. On apprécie le travail des commerçants.

206 207
□ 8. Leurs produits sont plus chers que ceux des supermarchés. Grande surface de Montparnasse
□ 9. Ils doivent payer des impôts.
□ 10. Ils ne tiennent pas à leur travail. Ce magasin est relativement loin de chez moi. Il faut que je pren­
ne la voiture pour y aller, que je trouve à me garer. J ’en ai eu
Exercice 4. Répondez aux questions suivantes, s’il vous plaît: pour une heure. C’est une dépense supplémentaire d’argent et de
1. Est-ce que les grèves des petits commerçants arrivent souvent? 2. Contre quoi temps. Pour que cela en vaille la peine, il faut faire les courses
protestent les commerçants? 3. Où est-ce que le reporter a trouvé ses interlocu­ pour une semaine. D’autre part, tout n’y est pas systématiquement
teu rs (rozmówcy)? 4. Pourquoi, d’après le 1er commerçant, font-ils la grève? moins cher.
5. Est-ce que ces com merçants gagnent bien? 6. Travaillent-ils beaucoup?
7. Ont-ils des jours libres? 8. Est-ce qu’ils peuvent gagner tan t qu’ils veulent?
9. Pourquoi n ’ont-ils pas envie de travailler? 10. Pourquoi leurs produits Un supermarché
sont-ils plus chers que ceux des superm archés? 11. Que doivent-ils payer?
12. Gagnent-ils toujours? 13. Quelle opinion ont-ils des Assurances? 14. Pour­ Ce magasin est assez près pour que j ’y aille à pied. Les prix y sont
quoi, malgré tout, tiennent-ils à leurs boutiques? 15. Qu’est-ce qu’un sondage pratiquement les mêmes que ceux de Montparnasse. Le personnel
d’opinion? 16. Comment peut-on le faire? 17. Où fait ses achats la première a été très efficace, on m’a donné des sacs. J ’ai mis 45 minutes à
dame? 18. Pourquoi? 19. Pourquoi alors tient-elle aux petits commerçants? 20. Et
le Monsieur, fait-il des achats? 21. Qui s’en occupe aloi-s? 22. Et la jeune fille, faire mes achats.
que préfère-t-elle? Pourquoi? 23. Et la vieille dame, pourquoi n’aime-t-elle pas les
grands magasins? 24. Pourquoi préfère-t-elle les petits commerçants? 25. Quelle est Self-service du magasin populaire
la conclusion du reporter?
Le self-service est un peu plus cher que les magasins précédents.
De plus je n’ai pas pu avoir un sac de papier supplémentaire et
LECTURE j ’ai dû faire la queue 10 minutes. J ’ai mis 55 minutes à faire mes
achats.
Faire son marché: au plus vite, au plus près, au m oins cher
Comparer les prix chez les commerçants pour essayer de faire son Commerçants du quartier
marché en dépensant le moins d’argent, ce n’est pas facile. J ’ai Ils vendent vraiment plus cher mais j ’ai pu y faire mes courses en
décidé de faire une expérience dans mon quartier Saint-Germain- 20 minutes en tout. Ils sont très gentils et très efficaces. Bien sûr
-des Près, mais une expérience pratique en écrivant la liste de ce c’est cher payé - surtout pour les œufs et l’eau minérale. Ce se­
qu’il me fallait ce jour-là. rait idiot d’y aller faire tout son marché. Mais je suis bien con­
Nous étions six à déjeuner. Il ne s’agissait pas de trouver un me­ tente de les trouver quand je dois faire rapidement des achats
nu spécialement bon marché. Je suis allée successivement au de dernière minute.
plus près chez les commerçants du quartier, à 15 minutes de chez Notre idée: chaque solution a ses avantages et ses inconvénients.
moi à pied dans un supermarché, à 15 minutes de chez moi à pied Vous devez bien peser les économies d’argent, de temps et de fa­
au self-service d’un magasin populaire, à 3 stations de métro de tigue qui valent la peine de faire vos courses dans une bou­
chez moi dans une grande surface à Montparnasse. 15% de tique plutôt que dans une autre. Pour cela relevez le plus possible
différence entre le total de mes dépenses à Montparnasse et le to­ de prix et affichez-les dans votre cuisine pour les apprendre par
tal de mes dépenses chez les commerçants les plus proches de cœur. Commencez tout de suite, même si vous êtes en vacances.
chez moi. A première vue, je devrais donc savoir où faire mes Rectifiez au fur et à mesure des hausses. A la rentrée vous serez
courses maintenant, mais ce n’est pas si simple! une acheteuse parfaite.

208 H — Comprendre... 1.1 209


VOCABULAIRE Nous avons une grève plutôt exceptionnelle, celle des petits commerçants.
la lis te - lista su p p lém en taire - dodatkowy,-a M amy strajk raczej niezwykły, strajk sklepikarzy.
su c c e s s iv e m e n t - kolejno, u ne so lu tio n - rozwiązanie Nos produits sont plus chers que ceu x des supermarchés.
stopniowo un avan tage - zaleta, korzyść Nasze towary są droższe niż towary wielkich domów towarowych.
re la tiv e m e n t - względnie un in co n v én ien t - niedogodność,
le p e r s o n n e l - personel wada
efficace - efektywny,-a tu: relever - tu: zanotować
W zdaniu pierwszym celle zastępuje une grève, w zdaniu dru­
sprawny,-a afficher - wywiesić gim ceux zastępuje les produits. W języku polskim na ogół trze­
u n sa c - torba, worek rectifier - poprawiać, prostować ba powtórzyć rzeczownik.
p ré c é d e n t,-e - poprzedni,-a une h a u sse - zwyżka, podwyżka Po zaimkach tych, jeśli następuje po nich rzeczownik, stawiamy
fa ire so n m a r c h é - robić zakupy w zasadzie przyimek de.
a u p lu s v ite, a u p lu s p rè s , a u m o in s c h e r - jak najszybciej, jak najbliżej, jak
najtaniej E xercice 5. Remplacez les mots soulignés p ar les pronoms relatifs celui,
d é p e n s e r le m o in s d ’a r g e n t - wydać jak najmniej pieniędzy celle, ceu x, celles:
fa ire u n e e x p é rie n c e - przeprowadzić eksperyment, doświadczenie I. Ce sont mes livres et les livres de Marc. 2. C’est votre voiture? - Ah non, c’est
il s’a g it d e - chodzi o la voiture de mon père. 3. Prenez mes valises et aussi les valises de m a femme.
u n m e n u b o n m a rc h é - tanie menu 4. Quand je sort mon chien, je prends aussi le chien de mes voisins. 5. J ’aime
u n self-serv ice d ’u n m a g a s in p o p u la ire - dział samoobsługowy w domu to­ beaucoup mes souvenirs, surtout mes souvenirs d’enfance. 6. Quelles sont vos
warowym należącym do sieci domów (np. Prisunic, Monoprix) fenêtres? Les fenêtres du quatrième étage. 7. Au cinéma, quelles places
u n s u p e r m a r c h é - supersam préférez-vous? Les places du milieu. 8. J ’ai oublié mon stylo, je vais prendre le
u n e g r a n d e s u rfa c e —tu: wielki, wielobranżowy dom towarowy stylo de Jean. 9. Nous avons visité les monuments de Paris et les monuments
le to ta l d e s d é p e n s e s —suma wydatków des autres villes. 10. Il a mangé toutes ses pommes et les pommes de sa sœur
à p r e m iè r e v u e - na pierwszy rzut oka aussi.
Il fa u t q u e j e tr o u v e à m e g a r e r. - Muszę znaleźć miejsce do parkowania.
J ’en a i e u p o u r u n e h e u r e . - Zabrało mi to godzinę,
p o u r q u e c e la e n v aille la p e in e - żeby to było warte zachodu II. ZAIMEK WZGLĘDNY PO ZAIMKU WSKAZUJĄCYM
d ’a u t r e p a r t - z drugiej strony
J ’a i m is 45 m in u te s à fa ire m es a c h a ts . - Zakupy zajęły mi 45 minut. Po zaimku wskazującym może następować zaimek względny qui,
d e p lu s —ponadto que, dont, auquel etc. —np.:
fa ire la q u e u e - stać w kolejce
Celui qui a fait cela devait être bien intelligent.
e n to u t —w sumie, razem; tu: zaledwie
Ten, kto to zrobił, musiał być bardzo inteligentny.
ce s e r a i t id io t d ’y a lle r - byłoby idiotyczne tam chodzić
d e d e r n iè r e m in u te —(na) ostatni/ą moment/chwilę Cette robe c’est celle que j ’ai achetée hier.
re le v ez le p lu s p o ss ib le d e p rix - tu: zanotujcie ja k najwięcej cen Ta sukienka to ta, którą kupiłam wczoraj.
a p p r e n d r e p a r c œ u r - nauczyć się na pamięć
C’est un bon livre? Oui, c’est celui dont je t ’ai parlé.
a u f u r e t à m e s u re - stopniowo
To dobra książka? Tak, to ta, o której ci mówiłem.
à la r e n t r é e —po powrocie z wakacji, na początku roku szkolnego
10 x e r c i c e 6. Complétez avec les pronoms démonstratifs :
GRAMMAIRE ET STRUCTURES
I. C’est un bon vin, c’est ... que je préfère. 2. Ce sont mes voisins ... qui habitent
I. ZAIMKI WSKAZUJĄCE PRONOM S DÉM ONSTRATIFS à côté. 3. Cette jeune fille? C’est ... avec qui je suis sorti hier. 4. Je viens de ren­
contrer mon professeur, ... dont je t ’ai parlé hier. 5. Monique t’a montré ses pho­
Les p ro n o m s d é m o n s tra tifs :
tos? ... que j ’ai vues sont très belles. 6. Prends un autre pull, ... que tu mets est
Ip. Im. Ip. Ira. sale. 7. Au mois de juillet il y a une foule de voitures sur les autoroutes: ce sont
rodzaj męski celui ceux rodzaj żeński celle celles ... qui p arten t en vacances; au mois d’août aussi, mais ce sont ... qui rentrent.

210 211
8. Tiens, notre tra in est déjà là! Mais non, ce n’est pas ... que nous devons Vous tenez à vos boutiques?
prendre. 9. J ’aime tous les gâteaux m ais je préfère ... qui sont au chocolat. Zależy wam na waszych sklepach?
10. Ne prends pas ce livre! Prends ... qui est sur la table. Je tiens à mes études.
Zależy mi na moich studiach.
Je tiens à lui.
III. ZAIMEK WSKAZUJĄCY + -c i/-là Zależy mi na nim.
Je tiens à savoir.
Zaimek wskazujący może być wzmocniony przez -ci lub -là. For­ Zależy mi na tym, by wiedzieć.
my tej używamy: J ’y tiens.
Zależy mi na tym.
a) gdy przeciwstawiamy sobie dwie osoby lub dwie rzeczy. Zaimek
złożony z -ci będzie odnosił się wówczas do osoby lub rzeczy znaj­ 2. sans avoir besoin
dującej się bliżej, a zaimek złożony z -là —do znajdującej się dalej,
np.: Tę strukturę tłumaczymy na ogół polskim imiesłowem nie potrze­
Il y a deux paquets de cigarettes sur la table: celui-ci est à moi, celui-là est
bując, nie musząc.
à Marie. sans avoir envie - nie mając ochoty
Są dwie paczki papierosów na stole: la (tutaj) jest moja, tam ta jest Marii. sans avoir peur - nie bojąc się, bez strachu

b) w zdaniach, w których przeciwstawiamy dwa rzeczowniki, za­ 3. la plupart des - większość


imkiem złożonym z -ci zastępujemy rzeczownik stojący bliżej za­ La plupart croient que les petits commerçants sont utiles.
imka, zaimkiem złożonym z -là —stojący dalej, np.: Większość sądzi, że drobni kupcy są potrzebni.
Marie et Christine sont soeurs, mais ce lle -ci ressem ble à son père, celle-là La plupart des étudiants sont venus au cours.
— à sa mère. Większość studentów przyszła na wykład.
Maria i Krystyna są siostrami, ale ta (Krystyna) jest podobna do ojca, a tamta
(Maria) do matki. Uwaga!
Po la plupart (des) czasownik z a w s z e występuje w liczbie mnogiej.
Exercice 7. Complétez avec celui-ci, celle-ci, celui-là, celle-là, ceux-ci
etc.: 4. changer de, changer, se changer
1. J ’aime les sports et j ’aime la lecture: ... me fait réfléchir, ... sont bon pour la
santé. 2. Vive l’été! Vive l’hiver! ... m’offre les joies de la neige, ... me donne les Porównajmy poniższe dwa zdania:
joies de la plage. 3. La ville comme la campagne ont leurs avantages: ... est plus J ’ai ch an gé d ’appartement. ^ J ’ai ch an gé mon appartement.
intéressante, ... permet de vivre dans la nature. 4. Une boulangerie? Une pâtis­
serie? Dans ... on vend du pain, dans ... des gâteaux. 5. J ’ai visité deux grands ch an ger d ’appartem ent = déménager, aller habiter ailleurs
musées: Le Louvre et le Prado ... se trouve à Paris, ... à Madrid. 6. Je lis ch an ger l’appartem ent = y apporter des changements (par ex.: repeindre, ache­
régulièrement deux journaux: ”Le Monde” et ”Elle” —... pour connaître les nou­ ter de nouveaux meubles etc.)
velles du monde entier, ... pour voir la mode.
changer znaczy również zmienić się
Pendant ces deux dernières années, elle a beaucoup changé.
IV. STRUKTURY
W ciągu ostatnich dwóch lat bardzo się zmieniła.
1. tenir à
se changer - przebrać się
Czasownik t e n ir znaczy trzymać, ale jeśli po nim następuje przy- Si nous devons aller au théâtre, je dois me changer.
imek à —sens jego się zmienia: Jeśli m amy iść do teatru, muszę się przebrać.

212 213
5. a r r iv e r à
Czasownik a r r iv e r znaczy przyjść, przybyć, ale jeśli po nim wy­
Leçon dix-sept
stępuje przyimek à, zmienia on znaczenie:
Je suis arrivé à résoudre ce problème.
Dix-septième leçon
Udało mi się rozwiązać ten probłem.
E x e r c i c e 8. Traduisez en français: SITUATION: A Lille, un reporter parle avec des étudiants de leur
1. Większości studentów zależy na tym, by skończyć studia, ale nie wszystkim conditions de vie, leurs études, leur façon de vivre, leurs rêves ...
udaje się zdać egzaminy. 2. Robię zakupy w moim sklepie, nie musząc stać w ko­
lejce. 3. Ponieważ dzielnica, w której mieszkałem, nie podobała mi się, zmieni­
Le reporter. Nous voici dans un grand campus universitaire: 11 000
łem mieszkanie. 4. Pobyt w Paryżu zupełnie go zmienił. 5. Nie udało mi się ku­ étudiants, 900 enseignants, 3340 résidents. A la cafétéria du
pić biletów do kina. 6. Popatrz, twoja sukienka jest brudna, musisz się przebrać. bloc je rencontre Annie et Michèle, deux étudiantes de vingt
7. Napisz do mnie, zależy mi na tym. 8. Jeśli uda mi się skończyć tę pracę do so­ ans, qui avalent à toute vitesse leur café. Vous êtes pressées?
boty, przyjadę do ciebie na kilka dni. 9. Czy mógłbyś mi go przedstawić? Zależy A nnie: Oui, mais tant pis. Nous raterons nos cours. Nous avons
mi na tym, by go poznać.
envie de parler.
E x e r c i c e 9. Complétez avec des articles et des prépositions: Le reporter Vous habitez ici?
1. ... petits commerçants p ro te s te n t.......décision ... gouvernement. 2. Ils font ... Michèle: Oui, c’est une nécessité, pas un plaisir. Regardez tous
grève. 3. Ils passent leur te m p s ...... petit café ... quartier. 4. Ils n ’arrivent pas ... ces blocs de béton. Et à six kilomètres du centre de la ville!
tenir ... commerce. 5. ... produits ... supermarchés sont moins chers. 6. Il est dif­ L’autobus met une demi-heure pour parvenir au campus.
ficile ... changer ... métier. 7. ... reporter fait ... sondage ... opinion.......rue. 8. ... Annie: Et nous avons, à deux, une chambre de 9 m2, une armoire,
opinions sont diverses: certains p ré fè re n t... grands magasins, ... autres ... petits
commerçants. 9. Dans ... grand magasin ... produits sont bien étalés, on y perd
un lit, une table, deux chaises, un lavabo —pas de réchaud, c’est
moins ... temps. 10. Mais on peut p a r le r .......petits commerçants. inte'rdit —pour 139F par mois et une liberté de visites de 7h à
24 heures.
E x e r c i c e 10. Répondez aux questions suivantes, s’il vous plaît: Le reporter: Et votre vie d’étudiantes?
1. Pourquoi est-ce que l’auteur de l’article veut comparer les prix dans les m aga­ A nnie: Je l’ai imaginée autrement. La Fac c’est un hôpital, une
sins? 2. Est-ce facile? 3. Quelle expérience a fait la journaliste? 4. Elle devait prison, n ’importe quoi, enfin une vie de dingues: les cours, les
avoir combien de personnes à déjeuner? 5. Voulait-elle un menu plutôt bon
marché? 6. Dans quels m agasins est-elle allée? 7. Quelle était la différence entre
resto-U, la piaule, les cours ... Sur 42 filles à mon étage,
ses dépenses chez les commerçants les plus proches et celles de Montparnasse? Michèle est la seule que je connaisse.
8. Est-ce beaucoup? 9. Où devrait-elle donc faire ses achats? 10. Quels sont les Michèle: On n ’a que ça à faire: travailler. Alors, on finit par se
inconvénients de la grande surface à Montparnasse? 11. Quand est-ce que ça renfermer.
vaut la peine d’y aller? 12. Un supermarché est-il plus cher? 13. Comment sont Annie: Etre étudiant, pour moi, c’était rencontrer des jeunes,
ses vendeurs? 14. Combien de temps a-t-elle mis pour y faire ses achats? 15. Et
le self-service? Quels ont été ses inconvénients? 16. Les commerçants du quartier, bouffer ensemble, aller au cinéma ensemble ... mais, finalement
sont-ils plus chers? 17. Sont-ils gentils et efficaces? 18. Est-ce que ça vaut la chacun est isolé, on est seule, seule ...
peine de faire tout son marché chez eux? 19. Quand est-ce qu’on est content de les Le reporter: Voyons ce que pourra nous dire ce jeune homme bar­
trouver? 20. Quelle solution propose la journaliste aux ménagères (gospodynie bu. Qu’est-ce que vous étudiez?
domowe)? 21. Comment doivent-elles peser leurs économies? 22. Quand est-ce Patrick: La géologie. Les études, ça me passionne. Je veux être
qu’elles doivent commencer? 23. Que doivent-elles rectifier?
Pour quelles raisons choisit-on un magasin plutôt qu’un autre? Et vous, chercheur. C’est difficile d’entrer au C.N.R.S. mais la recherche
préférez-vous les grands magasins ou les boutiques? Pensez-vous qu’il faut aider c’est plus qu’un métier, c’est une découverte, une façon de com­
les petits commerçants à survivre (przeżyć, ocaleć)? Pourquoi? prendre le monde. J ’ai beaucoup travaillé parce que je n’avais
pas d’argent. Je ne le disait pas trop. Car ici, il ne faut pas un réch aud - kuchenka la rech erch e - tu: badania
prendre les études au sérieux. Quelqu’un qui se prétend heu­ elektryczna naukowe
reux n’est pas normal. un d in gu e fam. - wariat s’occup er de - zajmować się czymś
un resto-U - stołówka m ilitant,-e - bojownik, bojowniczka
Les autres étudiants s’approchent. Ils veulent aussi discuter. uniwersytecka l’extrêm e-gauche - skrajna lewica
une p iau le fam. - pokój volontaire - ochotnik, ochotniczka
Claire: Moi, j ’étudie les lettres modernes et je m’occupe surtout la licen ce - dyplom ukończenia
se renferm er - zamknąć się w sobie
de la politique. Je suis militante d’extrême-gauche. Je lutte bouffer fam. - jeść, żreć studiów
pour avoir un but. Toute la semaine on étudie Edgar Poe et isolé,-e - wyizolowany,-a in ad ap té,-e - niedostosowany,-a
Maupassant. Dis-moi, à quoi ça va servir? barbu - brodaty le d iagn ostic - diagnostyka
N iran: Claire n’est pas une isolée: elle pense non seulement à la géologie - geologia co n tester - negować, kontestować
chercheur,-se - badacz,-ka, u n e v ictim e - ofiara
son avenir mais à celui des autres.
naukowiec apparem m ent - pozornie
Annie: Moi, j ’arrête mes études à la fin de l’année. A cause de en trer à - t u : dostać się do condam ner - potępić, skazać
cette vie sans espoir. Je vais partir comme volontaire dans des
pays en voie de développement. à to u te v ite sse - pospiesznie
être pressé,-e - spieszyć się
Véronique: J ’étudie le droit. Ma licence me permettra de trouver tant p is - tu: trudno
un travail. Mais moi aussi, je déteste la vie à la Fac, l’égoïsme nous rateron s nos cours - opuścimy wykłady
de tous. L’au tob us m et u n e dem i-heure pour parven ir au cam pus. - Autobus po­
Pierre: J ’étudie la médecine. Mais ces études sont inadaptées. Un trzebuje pół godziny, by dotrzeć do miasteczka,
jeune médecin a tout à apprendre: l’examen du malade, le dia­ une lib erté de v isite s - pozwolenie na wizyty
C.N.R.S. - Centre N ational de la R ech erche S cien tifiq u e - Narodowe Cen­
gnostic. Il ne sait rien. Devenir chercheur? Pour 3000F? Si un trum Badań Naukowych
médecin dans le privé gagne 15 000F en moyenne?! prendre au sérieu x - brać poważnie
Le reporter. Vous intéressez-vous à autre chose que les études? se p réten dre h eu reu x - uważać się za szczęśliwego
Pierre: Non, les étudiants de la médecine n ’ont aucun sens criti­ étu d ier les lettres m odernes - studiować literaturę współczesną
que, aucune culture. Nous ne lisons pas, la politique ne nous arrêter ses étu d es - przerwać studia
les pays en v o ie de d évelop pem en t —kraje rozwijające się
intéresse pas, nous ne contestons pas. Nous faisons unique­ l’exam en du m alade - badanie chorego
ment le programme de nos études. Oui, il y en a peut-être quel­ un m éd ecin dans le privé - lekarz z prywatną praktyką
ques-uns qui s’intéressent à la poésie, au cinéma. Le reste, c’est le sen s critiq u e - zmysł krytyczny
seulement la télé ... l’âge ad ulte - dorosłość
Le reporter-. Nous avons entendu parler quelques étudiants. Qui
sont-ils? Une génération victime de trop de réformes? Une E x e r c i c e 1. Complétez avecX:
génération qui apparemment refuse l’âge adulte? Les conda­ L. Pour ... à l’université il me faut une heure. 2. ... a organisé une manifestation;
la police a intervenu, il y a eu dix ... 3. Nous cherchons ... pour organiser cette
mner serait trop facile. Mais que sera-t-elle dans dix ans? excursion. 4. Ce médicament est mauvais au goût, ... -le vite. 5. Ce café a déjà
refroidi, tu as peut-être ... 6. Tous ... du campus sont priés de rentrer avant mi­
VOCABULAIRE nuit. 7. La C.N.R.S. emploie beaucoup de ... 8. Les études, il faut les ... 9. Il ne
un cam pu s u n iv ersita ire — rater —chybić, tu: opuścić veut plus parler de ses problèmes, i l ... 10. Le Laos est un pays ...
miasteczko uniwersyteckie u ne n é c e ssité - konieczność X
un résid en t - stały mieszkaniec la Fac fatn. = F acu lté victimes, en voie de développement, un réchaud, les résidents, parvenir,
u n e ca fétéria —kafejka —wydział uniwersytecki avale, prendre au sérieux, s’est renfermé, l’extrême-gauche, chercheurs,
avaler —połykać, pochłaniać parven ir —osiągnąć, dotrzeć un volontaire

216 217
Exercice 2. Répondez aux questions suivantes: vent. 4. J ’ai été admis à l’écrit, mais j ’ai échoué à l’oral. 5. Oui, je bénéficie d’une
1. Avec qui parle le reporter? 2. Y a-t-il beaucoup d’étu d ian ts dans ce campus? bourse d’études. 6. Oui, j ’en suis assez content, surtout des séminaires.
3. Et d’enseignants? Et de résidents? 4. Où est-ce que le reporter rencontre An­
nie et Michèle? 5. Quel âge ont-elles? 6. Sont-elles pressées? 7. Vont-elles aller
aux cours? 8. Pourquoi? 9. Pourquoi habitent-elles au campus? 10. L’aiment-el­ LECTURE
les? 11. Est-ce que c’est près du centre? 12. Dans quelles conditions habitent-el­ Un questionnaire
les? 13. Ont-elles beaucoup de meubles? 14. Peuvent-elles se rechauffer un re­
pas? 15. Combien paient-elles? 16. Q uand est-ce q u ’elles peu v en t recevoir Voici un questionnaire élaboré par le journal ”Le Point” et
leurs amis? 17. Qu’est-ce que c’est pour elles la Fac? 18. Annie connaît-elle beau­
coup de jeu n es au campus? 19. Que doivent-elles faire? 20. Pourquoi Annie
"Informétrie” pour tester la culture générale des Français:
est-elle déçue (rozczarowana)? 21. Et Patrick, qu’est-ce qu’il étudie? 22. Est-il con­ les q u e s tio n s % d e ré p o n se s j u s t e s
tent de ses études? 23. Qui veut-il devenir? 24. Est-ce que pour lui la recherche
c’est seulem ent un métier? 25. Pourquoi a-t-il beaucoup travaillé? 26. Est-ce 1. Pouvez-vous citer quatre auteurs français
qu’il faut dire qu’on est heureux d’étudier? 27. Quelles sont les occupations de du XVIIe siècle? 15,3
Claire? 28. Pourquoi est-ce qu’elle lutte? 29. Est-ce qu’elle croit que ses études Qui a peint ”La Gioconde”? 66,4
vont lui servir? 30. Est-elle isolée? 31. A quoi pense-t-elle? 32. Annie, va-t-elle
2.
3. Qu’est-ce qu’un quintal? 60,3
continuer ses études? 33. Que va-t-elle faire? 34. Et Véronique, pourquoi étudie-
-t-elle? 35. Aime-t-elle la vie à la Fac? 36. Est-ce que Pierre est content de ses 4. Citez quatre capitales d’Etats africains. 27,8
études en médecine? 37. Est-ce que ses études le p rép aren t bien au métier? 5. En quelle année a eu lieu le sacre de Charle-
38. Pourquoi il ne veut pas être chercheur? 39. Est-ce que les étudiants de la magne? 32,7
médecine s’intéressent à la culture? 57,1
6. Où se trouve Budapest?
7. Qui a composé ”La sonate au clair de la lune’7 18,6
Et voici un petit vocabulaire supplémentaire:
8. En quelle année Christophe Colomb a-t-il dé­
com m en cer rozpocząć couvert l’Amérique? 15,0
p ou rsu ivre r- ses étu d es kontynuować > studia 9. Qu’était la Bastille? 80,8
ab an d on n erj przerwać 46,4
10. Qui a écrit ”Le Cid’?
m anquerl un cours wykład 11. Dans quelle ville se trouve la Maison Blanche? 78,1
rater l des travaux pratiques opuscic ćwiczenia 12. Dans quelle ville se trouve la place Rouge? 81,1
séch er J des sém in aires seminaria 32,0
13. Qui a écrit ”Eugénie Grandet”?
I l’exam en 1 egzaminu 14. Qui a découvert le vaccin contre la rage? 88,3
être adm is à l l’oral być dopuszczonym do 1 ustnego 15. Pouvez-vous nous citer une défaite de Napoléon? 65,8
J l’écrit J pisemnego
16. Qui a écrit la Marseillaise? 63,7
17. Quelles sont les cellules du sang qui assurent
su ivre les cou rs —chodzić, uczęszczać na wykłady 45,0
échouer, être recalé à u n exam en - oblać, nie zdać egzaminu
la défense de l’organisme?
un con cou rs - egzamin konkursowy 18. Nommez un grand écrivain allemand. 39,1
les b ou rsiers —stypendyści 19. Nommez un grand écrivain italien. 16,3
b én éficier d ’u n e b ourse d’étu d es —korzystać ze stypendium naukowego 20. Quelle est la population de la France? 51,0
21. Quelle est la population de la Chine? 38,4
Exercice 3. Trouvez les questions auxquelles répondent les phrases suivantes:
22. En quelle année s’est installé le régime commu­
1. Je voudrais commencer mes études dans deux ans. 2. Non, je veux abandon­ niste en Russie? 37,2
ner mes études. 3. Non, je ne suis pas régulièrement mes cours, je les rate sou­ 60,5
23. Où coule l’Amazone?
218 219
24. Que s’est-il passé à Diên Bien Phu? 40,8 frais, fraîche —świeży,-a com plexe - złożony,-a; skompli-
25. En quelle année Hitler a-t-il pris le pouvoir en plaindre de ... - skarżyć się na ... kowany,-a
hi d égrad ation - degradacja apprendre s u r ... - uczyć się o ...
Allemagne? 49.2 retenir - tu : pamiętać un ord inateu r - komputer
26. Qui a écrit ”le Rouge le Noir”? 55.3
tester la cu ltu re gén érale - badać/testować kulturę ogólną
Le résultat du questionnaire était décevant. La note moyenne Ktats africains - państwa afrykańskie
obtenue par les Français était de 9,4 sur 20. Pourtant, chacune au clair d e la lu n e - w świetle księżyca
"La so n a te au clair de la lu n e” - „Sonata księżycowa”
des questions posées fait partie des programmes de tout élève qui I,, vaccin con tre la rage - szczepionka przeciw wściekliźnie
a suivi l’école jusqu’à seize ans. les cellu les du san g - ciałka krwi
On doit remarquer que s’il s’agit de la culture générale: 1»! régim e com m u niste s’est in sta llé - ustrój komunistyczny zapanował
- les hommes sont meilleurs que les femmes prendre le p ouvoir - objąć władzę
- les Parisiens meilleurs que les provinciaux «'il s ’agit de ... —jeśli chodzi o ...
- les sympathisants de droite meilleurs que ceux de gauche
- les cadres meilleurs que les employés et les ouvriers GRAMMAIRE ET STRUCTURES
- les jeunes moins bons que leurs aînés.
On est surpris du mauvais score des 16-24 ans au questionnaire I. CEL LE BUT
du "Point” (8,4 sur 20). Les réponses aux questions auraient dû
1. Zdania podrzędne celu Les subordonnées de but
être toutes fraîches pour eux. Les enseignants auraient-ils donc
raison de se plaindre, chaque année, de la dégradation du niveau Zdanie podrzędne celu może być wprowadzone przez: pour que
de leurs élèves? La vérité est plus complexe. Si les élèves retien­ afin que, de façon que, de sorte que, de m anière que ...
nent moins de ce qu’ils apprennent à l’école, c’est peut-être parce
Il travaille p our que sa famille puisse vivre.
que leur attention est attirée par d’autres formes d’apprentissage. Pracuje, żeby jego rodzina mogła żyć.
Surtout les mass-médias sont de sérieux concurrents de l’école.
Et puis, les jeunes semblent préférer la culture ”utile”. Ils ap­ U w a g a : W zdaniach podrzędnych celu czasownik występuje
prennent peut-être moins sur le passé mais plus sur le présent. z a w s z e w trybie subjonctif.
La vraie culture générale est-elle de pouvoir réciter trente vers de
2. Inne sposoby wyrażania celu
1’ ”Ecole des femmes” ou de savoir converser avec un ordinateur?
d ’après ”Franeoscopie 1985” I) pour + infinitif
VOCABULAIRE Il travaille pour gagner de l’argent.
Pracuje, żeby zarobić pieniądze.
élaboré,-e —opracowany,-a assu rer - zapewniać
u n q uin tal - kwintal nom m er —nazywać, Uw a g a : Strukturę pour + infinitif możemy zastosować tylko
le sacre —koronacja; sakra wymieniać wówczas, gdy podmiot w zdaniu głównym jest ten sam co podmiot
C harlem agne - Karol Wielki la p opu lation - populacja
le so n a te - sonata le régim e - ustrój, reżym
bezokolicznika.
le va ccin - szczepionka cou ler - płynąć Porównajmy.
la rage —wścieklizna décevant,-e - rozczarowujący,-a II travaille pour gagn er de l’argent. (C’est lui qui travaille et c’est lui qui gagne
citer - za/cytować sym pathisant,-e - sympatyk, de l’argent.)
u n e d éfa ite —klęska sympatyczka il travaille pour que sa famille puisse vivre. (C’est lui qui travaille mais c’est
u n e ce llu le - komórka le score —wynik końcowy sa famille qui peut vivre.)

220 221.
2) pour + un nom ou un pronom Exercice 6. Transformez les phrases suivantes d’après le modèle:

des habits pour le travaille - ubrania do pracy Fermons la fenêtre pour ne pas être dérangés par le bruit.
c’est pour cela que je travaille - to po to pracuję - Ferm ons la fen être pour que le bruit ne n ous d éran ge pas.
1. Les enfants se dépêchent pour ne pas être grondés par leur mère.
3) un infinitif après certains verbes comme: aller, venir, m on­ 2. Décroche le téléphone pour n ’être dérangé par personne.
ter, descendre, courir, sortir 3. Il se cache bien pour ne pas être découvert par la police.
Je sors acheter un journal. 4. Ce professeur fait tout pour être aimé de ses élèves,
Wychodzę kupić gazetę. fi. Il parle bas pour ne pas être entendu par les autres.
Exercice 7. Traduisez en français:
4) à + infinitif après certains verbes comme: donner, inviter,
décider I. M aria studiuje, żeby mieć dyplom. 2. Wziął lekarstwo, żeby dobrze spać.
.'5. Ma pan dziesięć m inut, żeby mi powiedzieć, gdzie pan schował pieniądze.
J ’ai donné mon costume à nettoyer. 4. Przysłał telegram, żeby uprzedzić {prévenir), że nie przyjedzie. 5. Posłałem
Dałem garnitur do czyszczenia mu tysiąc franków, żeby mógł spłacić długi. 6. Wyszedłem z domu wcześnie, żeby
się nie spóźnić. 7. Zrobił wszystko, żeby mieć taki samochód. 8. N apisał do
E xercice 4. Transformez les phrases suivantes d’après le modèle: Paryża, żeby zarezerwować hotel. 9. Usiądź, żeby inni mogli widzieć ekran.
Il travaille. Il gagne de l’argent.
- Il travaille pour g agn er d e l’argent. II. CZASOWNIK mettre
1. Prenons l’autobus. Nous arriverons plus tôt.
2. Il est allé à l’hôpital. Il va se faire soigner. 1. Różne znaczenia czasow nika m ettre
3. Il habite à la campagne. Il est tranquille.
4. Il a mis son bureau près de la fenêtre. Il a plus de lumière.
położyć
5. Il économise. Il va acheter une maison. Mets ton sac ici.
6. Il va venir. Il va te rencontrer. Połóż torbę tutaj.
7. L’inspecteur est venu. Il a vérifié votre déclaration.
8. Je me couche tôt. Je ne vais pas être fatigué demain.
włożyć
9. Je vais aller à la boulangerie. Je vais acheter du pain. Il a mis les papiers dans un tiroir.
10. Il voyage beaucoup. Il va connaître le monde entier. Włożył papiery do szuflady.

E x e r c i c e 5. Transformez les phrases suivantes d’après le modèle (attention nałożyć


au subjonctip. ): Elle a mis sa nouvelle robe.
Il travaille. Sa famille peut vivre. Nałożyła nową sukienkę.
- Il travaille pour que sa fam ille p u isse vivre. lustawić
1. Parlez plus fort. Tout le monde pourra vous entendre. Il a mis la voiture au garage.
2. Téléphone-moi avant de venir. Le dîner sera prêt. Wstawił samochód do garażu.
3. Je vais téléphoner à mon mari. Il achètera du café en rentrant.
4. Le naufragé (rozbitek) fait des signes. Un bateau viendra le chercher. wysłać list
5. Marcel se cache. Sa mère ne verra pas qu’il a déchiré son pantalon. Elle a mis la lettre à la poste.
6. Viens ce soir. Je vais te donner des instructions. Wysłała list na poczcie.
7. Je vous aiderai. Tout sera prêt à l’heure.
8. Il a acheté une voiture. Sa famille pourra voyager confortablement. wrzucić list
9. Nous avons beaucoup travaillé. Tout est bien organisé. Elle a mis sa lettre à la boîte aux lettres.
10. Il lui a écrit. Il viendra me voir. Wrzuciła list do skrzynki.

222 223
2. Struktury z czasow nikiem m ettre 12. se m ettre à tab le - usiąść do stołu
se m ettre dans un fau teu il —usiąść w fotelu
1. m ettre de côté —odłożyć na bok, trzymać w rezerwie Avant de vous mettre à table, lavez-vous les mains, mes enfants.
Il a mis cet argent de côté. Zanim siądziecie do stołu, umyjcie ręce, dzieci.
Odłożył te pieniądze.
1.'5. se m ettre au travail - zabrać się do pracy
2. m ettre en liberté - uwolnić, zwolnić Ils se sont mis au travail tout de suite.
Le prisonnier a été mis en liberté. Zabrali się do pracy natychmiast.
Więzień został zwolniony. 14. se m ettre a faire qqch. —zabrać się do z/robienia czegoś
3. m ettre dehors —wypędzić, wyrzucić Il s’est mis à écrire.
On l’a mis dehors parce qu’il travaillait mal. Zabrał się do pisania.
Wyrzucono go, bo źle pracował.
E x e r c i c e 8. Traduisez en français:
4. (se) m ettre en colère - zezłościć, rozgniewać (się) 1. Mógłbyś zrobić porządek w swoim pokoju. 2. Nie złość się, wszystko się ułoży.
Il se met en colère pour un rien. U. Nakryjemy do stołu w jadalni. 4. Ponieważ w pokoju było zimno, położył się do
Złości się z byle powodu. łóżka. 5. Trzeba będzie przetłumaczyć ten tekst na francuski. 6. Nie mogę za­
brać się do pracy. 7. Nie wiem, jak uruchomić ten magnetofon. 8. Niech pan
5. m ettre la table —nakryć do stołu usiądzie w tym fotelu. 9. Ponieważ źle się zachowywał, wyrzucono go. 10. Wy-
Elle était en train de m ettre la table quand les invités ont sonné. rhodzisz? Wrzuć ten list do skrzynki. 11. Włóż płaszcz, na dworze je st zimno.
Nakrywała do stołu, kiedy goście zadzwonili. 12. Nie wiem, gdzie położyłem te rękawiczki.
6. m ettre quelques jours (heures, m ois etc.) à faire qqch. - zużyć, poświę­
E x e r c i c e 9. Répondez aux questions suivantes, s.v.p.:
cić kilka dni (godzin, miesięcy) na zrobienie czegoś
L’autobus met une heure pour arriver au centre. A. 1. Qui a élaboré le questionnaire sur la culture générale des Français?
Autobus zużywa!potrzebuje godzinę, by dojechać do centrum. 2. Dans quel but a-t-il été préparé? 3. Quel en était le résultat? 4. Est-ce que les
questions étaient spécialement difficiles? 5. Est-ce que tous les Français ont ob­
7. m ettre de l’ordre —uporządkować, zrobić porządek tenu le même résultat? 6. Qui est-ce qui a donné le moins de réponses exactes?
Il faudra m ettre de l’ordre dans ces papiers. 7. Pourquoi les jeunes auraient dû répondre mieux? 8. De quoi se plaignent les
Trzeba będzie uporządkować te papiery. (‘useignants? 9. Pourquoi les jeunes apprennent moins à l’école? 10. Quelle cul­
ture les jeunes semblent-ils préférer?
8. m ettre un texte en français - przetłumaczyć tekst na francuski H. Répondez en quelques phrases à la dernière question du texte. Quelle est vo-
Ça ne serait pas facile de m ettre ce texte en français. tre opinion?
Nie będzie łatwo przetłumaczyć ten tekst na francuski. l'îssayez de faire un questionnaire analogue pour tester la culture générale d’un
Polonais moyen.
9. m ettre en m arche —uruchomić
Je ne peux pas m ettre en marche la voiture.
Nie mogę uruchomić samochodu. CULTURE ET CIVILISATION
10. se m ettre à la fenêtre —stanąć w oknie Etudiants français
Elle se mettait souvent à la fenêtre pour observer ses voisins. En France 10,2% d’hommes et 8,7% de femmes ont des diplômes universitaires.
Często stawała w oknie, aby obserwować sąsiadów. I ,a culture classique domine largement:
11. se m ettre au lit —położyć się do łóżka 53% des Français ont suivi des études classiques
28% ont suivi des études techniques
Vous êtes malade, mettez-vous au lit. 19% ont suivi les deux types d’études
Jest pan chory, proszę położyć się do łóżka. (<d’après "Francoscopie” 1985)

224 15 — Comprendre... 1.1 225


En France il y a 137 315 boursiers dont 4 350 étrangers.
Origine socio-professionnelle des boursiers:
22,7% ouvriers
21,5% employés
Leçon dix-huit
18,4% retraités, sans profession
7,8% cadre moyen
Dix-huitième leçon
4,8% patrons, commerçants, artisans
2,7% agriculteurs
(id’après ”Quid” 1985) SITUATION: Une interview avec Jeanne Duroc, avocate et
écrivain, qui a créé le mouvement féministe ”Choisir” qui combat
les agressions dont les femmes sont victimes et qui lutte pour
l’égalité des sexes.

Question: Le féminisme est-il une politique?


Réponse: C’est à mon avis la seule. Notre politique a été élaborée
par les femmes pour tous ceux qui participent à la vie de la cité
à une époque donnée. Démarche, qui, bien sûr, va libérer les
femmes et leur donner l’égalité, mais qui implique un change­
ment fondamental de la société.
Question: Vos idées ont été largement récupérées par les partis po­
litiques. Pourquoi vous ne luttez pas dans le cadre d’un parti ?
Réponse: Nous ne sommes pas d’accord sur la stratégie des par­
tis. Les mouvements féministes ont provoqué une telle évo­
lution dans l’opinion publique que les partis n ’ont pu faire
autrement que de prendre le relais. Mais nos luttes n ’ont pas
été totalement prises par les partis qui n ’ont pas compris que
notre démarche impliquait un changement des priorités.
Question: Comment vous situez-vous par rapport aux femmes
qui militent dans des partis traditionnels?
Réponse: De l’extérieur nous aidons les femmes à l’intérieur des
partis. Nous leur avons permis de hausser le ton et d’obtenir les
mesures qu’elles n’auraient jamais obtenues sans nous. Ainsi,
avons nous été les premières à parler de la création d’un fonds
de garantie pour le payement des pension alimentaires, idée,
qui a été reprise par le P.S. et le P.C.
Question-. N’y a-t-il pas une certaine contradiction entre le fait de
vouloir que les femmes soient des citoyennes à part entière et
celui de les inciter à un vote catégoriel qui les coupe des
réactions politiques?
Réponse: Nous n’incitons pas les femmes à un vote catégoriel.

227
l’év o lu tio n - ewolucja, rozwój u ne d isp ersion - rozproszenie
Les femmes sont des citoyennes à part entière, nous serons des la lu tte - walka la v oix - głos
candidates à part entière. ”Le programme commun des fem­ se situ er - sytuować się, tu: consister à ... - polegać na tym, że
mes” constitue la base de notre action. Mais nous répondrons à ustosunkować się selon ... - zgodnie z, według ...
toutes les questions concernant l’énergie nucléaire, l’écologie ou m iliter - działać, walczyć préten dre - utrzymywać, że ...
la politique étrangère par exemple. p erm ettre de ... - pozwolić na ... l’h y p o crisie/! - hipokryzja
u ne co n tra d iction - sprzeczność le com portem ent - zachowanie,
Question: Pensez-vous que provoquer une dispersion des voix au citoyen,-n e - obywatelska tu: postawa
moment où les élections sont si importantes serait bon pour le inciter à ... - nakłaniać, pobudzać do ... agacer - drażnić
féminisme? un v o te - głosowanie d éran ger - przeszkadzać
Réponse-. Les partis "masculins” ont pour la plupart éliminé les ca tég oriel - tu: reprezentujący ébranler - wstząsnąć, zachwiać,
femmes de la représentation populaire (de 1 à 13% selon les dane środowisko (grupę społeczną) podkopać
cou p er de ... - odcinać od ... une racine - korzeń
partis). La vraie démocratie, quand une population est com­ com m un,-e - wspólny,-a avan cer - iść naprzód
posée pour plus de la moitié de femmes, consiste à retrouver en c o n c e r n e r ... - dotyczyć
gros ce pourcentage à l’Assemblée nationale. Prétendre n’avoir
u n m o u v e m e n t fé m in is te - ruch wyzwolenia kobiet
pas trouvé suffisamment de volontaires est une hypocrisie! à m o n av is —moim zdaniem
Question: Que ferez-vous au second tour? à u n e é p o q u e d o n n é e —w danej epoce (okresie, momencie)
Réponse-, Après le premier tour nous donnerons le maximum d a n s le c a d r e d e ... - w obrębie, w ramach ...
d’informations aux femmes sur le comportement politique des ê tr e d ’a c c o rd s u r la s tr a té g ie - zgadzać się ze strategią
candidats par rapport à notre "programme commun des fem­ p r e n d r e le re la is - przejąć pałeczkę (w sztafecie)
n o s lu tte s n ’o n t p a s é té to ta le m e n t p ris e s - nasza walka nie została całko­
mes”. A partir de là, nous nous déterminerons. wicie przejęta
Question: Ne craignez-vous pas que voulant trop vous agacerez p a r r a p p o r t à ... —w stosunku do ...
les gens? h a u s s e r le to n —podnieść głos
Réponse: Il est normal que le féminisme agace. Comme chaque o b te n ir les m e s u re s - otrzymać środki
idée nouvelle et plus que toute autre, la nôtre dérange. Car il n o u s é tio n s les p re m iè re s à p a r le r - byłyśmy pierwszymi, które mówiły
u n fo n d s d e g a r a n tie p o u r le p a ie m e n t d e s p e n s io n s a lim e n ta ire s —fun­
ne met pas en cause seulement des changements des structures dusz alimentacyjny
économiques mais toute l’éducation de l’individu depuis sa le P.S. - Parti Socialiste
naissance ... Nos luttes ébranlent les racines de la société. L’im­ le P.C. - Parti Communiste
portant n ’est pas, je crois, de déranger mais d’avancer. Or nous à p a r t e n t i è r e - tu: pełnoprawny
avançons. Et nous serons suivies. c o n s titu e r la b a s e —stanowić podstawę
p o u r la p l u p a r t - w większości
ê tr e co m p o sé p o u r p lu s d e la m o itié d e ... —składać się w ponad poło­
VOCABULAIRE wie z ...
un in terv iew - wywiad u n e dém arche - postępowanie, e n g ro s —z grubsza
un avocat,-e - adwokat,-ka krok l’A ssem b lée n a tio n a le - Zgromadzenie Narodowe
com battre —zwalczać im pliquer - implikować, pociągać p r é te n d r e a v o ir tr o u v é - utrzymywać, że się znalazło
u n e v ictim e —ofiara za sobą s u ffis a m m e n t d e v o lo n ta ire s - wystarczająco dużo ochotniczek
l’éga lité - równość fondam ental,-e - podstawowy,-a le s e c o n d t o u r - druga tu ra wyborów (wyboiy legislacyjne odbywają się w 2 tu­
la sexe - płeć récu perer - tu: przejąć rach. W I - wybrani są kandydaci, którzy zdobyli ponad 50% głosów, w II - zo­
particip er à ... —uczestniczyć la stratégie - strategia stają wybrani kandydaci z największą liczbą głosów).
w ... p rovoquer —s/prowokować, u n e in fo rm a tio n s u r ... - informacja o ...
la cité - tu : państwo s/powodować à p a r t i r d e là —odtąd, od tego momentu

228 229
se d éterm in er —zdecydować się, tu: określić się femmes vont se limiter seulement à leurs propres problèmes? 16. Y a-t-il
(ikandydatka, która nie została wybrana w I turze wyborów i nie ma żadnych beaucoup dë femmes dans la représentation populaire? 17. Quel devrait être le
szans w turze II, wycofuje swą kandydaturę i rekomenduje kandydata, którego pourcentage de femmes à l’Assemblée nationale? 18. Que feront les féministes
program jest najbardziej zbliżony do je j własnego) après le prem ier tour? 19. Pourquoi le féminisme agace et dérange les gens?
la n ôtre = tu: n otre id ée - por. Grammaire I, Pronom possesif 20. Que met-il en cause? 21. Qu’est-ce qui est im portant?
m ettre en ca u se - oskarżyć, zaatakować
L’im portant e st d ’avancer. —Najważniejsze to iść naprzód.
LECTURE
E x e r c i c e 1. Complétez avec X:
1. Les fémministes ... l’inégalité des sexes. 2. Les femmes ... plus que la moitié de La Côte d’Azur (Q)
la société française. 3. Ce candidat a obtenu 52% de ... 4. Ce bruit perm anent
des voitures m’... 5. ... de cet arbre ont dû être coupées. 6. Toutes ... n’ont donné
On a chanté de mille manières, en toutes langues, le ciel, la mer,
aucun résultat. 7. Comme personne ne l’écoutait, i l .... les couleurs, l’atmosphère de la Côte d’Azur. Sortilège, enchante­
ment, envoûtement, sont des mots qui se glissent sous toutes les
X
les racines, ces démarches, a haussé le ton, constituent, voix, combattent, plumes. Cette région, avec la Haute Provence, compte des ama-
agace.

E x e r c i c e 2. Si le sens de la phrase est le même que le sens du texte m et­


tez [+], sinon, mettez 0 .
□ 1. C’est Jeanne Duroc qui a créé le mouvement "Choisir”.
□ 2. Le mouvement lutte pour l’égalité des sexes.
□ 3. Le féminisme n’est pas une politique.
□ 4. La politique féministe a été élaborée par les hommes.
□ 5. Cette politique implique un changement de la société.
□ 6. Les partis politiques ne s’intéressent pas aux idées féministes.
□ 7. Les mouvements féministes n’ont provoqué aucune évolution dans
l’opinion publique.
□ 8. Le mouvement féministe n’aide pas les femmes qui militent dans des
partis traditionnels.
□ 9. Aucune idée n ’a été reprise par le P arti Communiste.
□ 10. Les femmes sont citoyennes à part entière.
□ il. Les femmes sont nombreuses à l’Assemblée nationale.
□ 12. Le féminisme agace les gens.
□ 13. L’important est d’avancer.

E x e r c i c e 3. Répondez aux questions suivantes, s.v.p.:


1. Qui est Jea n n e Duroc? 2. Quel m ouvement a-t-elle créé? 3. Que combat ce
m ouvem ent? 4. Pourquoi lutte-t-il? 5. P a r qui a été élaborée sa politique? leurs entousiastes. C’est un pays de tourisme qui ne connait guère
6. Pour qui a-t-elle été élaborée? 7. Quelle est le but de cette démarche? 8. Qu’est-ce de rivais en France et même dans le monde. Des centaines de plages
qu’elle implique? 9. Est-ce que les femmes sont d’accord sur la stratégie des p a r­ donnet à la côte une vie trépidente, une atm osphère de fête;
tis? 10. Qu’est-ce que les mouvements féministes u nt provoqué? 11. Quel était la à l’interieur, on rencontre le calme, souvent la solitude complète;
réaction des p artis politiques? 12. Qu’est-ce que les p artis n ’ont pas compris?
13. Est-ce que le mouvement aide les femmes qui militent dans des partis tra d i­
de petites villes un peu endormies, de vieux villages quasiment
tionnels? 14. Quelle idée a été reprise par le P.C. et le P.S.? 15. Est-ce que les déserts. Et partout du soleil: partout il luit généreusement.

230 231
L’atmosphère pure donne une grande netteté aux reliefs. Les raffiné,-e —wyrafinowany,-a l’assaisonnement - przyprawianie,
silhouettes se découpent et prennent un caractère architectural, une criqu e —zatoczka przyprawa
les couleurs vibrent; bleu de la mer et du ciel, vert des forêts, gris isolé,-e - odosobniony,-a le poivre - pieprz
certes - z pewnością l’oignon m. - cebula
argenté des oliviers, blanc de calcaires. un rivage - brzeg le safran - szafran
Et la Méditerranée ... la plus bleue des mers européennes. Ce ton une p rop riété —własność, le thym —tymianek
profond provient de la très grande limpidité de l’eau. Cette cou­ posiadłość la laurier - liść laurowy
leur n’est pas immuable. L’état du ciel, la lumière et la profon­ s’établir - tu: usadowić się la p eau - skóra, skórka
deur des fonds la modifient. l’accès m. - dostęp l’ail m. —czosnek
une v illa —willa un plat - danie
Depuis le formidable développement du tourisme, c’est la vie de
la plage et la villégiature qui est le caractère dominant de la Côte la Côte d’Azur - Lazurowe Wybrzeże
de m ille m an ières - na tysiąc sposobów
d’Azur. La vie locale y est de plus en plus masquée par l’afflux
la H aute P roven ce —Górna Prowansja
des touristes, qui peuvent y trouver aussi bien la vie des fêtes de un pays qui ne co n n aît gu ère de rival - kraj, który nie ma żadnego rywala
Cannes ou de Monte-Carlo que la vie discrète et raffinée de Beau- (konkurencji)
lieu, Cap-Ferrat, Menton; l’am ateur de solitude trouvera des la M éditerranée - Morze Śródziemne
criques et des hôtels isolés de toutes classes. au ssi b ien ... que ... —zarówno ..., jak i ...
Certes, le succé de ces rivages a fait naître des inconvénients suivre un ch em in —iść drogą
de tou tes cla sses - wszystkich kategorii
pour l’amateur de la nature. Des propriétés trop nombreuses se faire n aître - stworzyć
sont établies sur la côte même et en interdisent l’accès. Certaines interd ire l’a ccès —zabraniać wstępu
villas sont très laides. au m oins au ta n t que ... - co najmniej tyle, co ...
La cuisine provençale c’est l’ail et l’huile. Le plus célèbre des
plats c’est la bouillabaisse, une soupe qui comporte des poissons
et des crustacés. L’assaisonnement compte au moins autant que GRAMMAIRE ET STRUCTURES
le poisson: sel, poivre, oignon, tomate, safran, ail, thym, laurier,
peau d’orange, un verre de vin ou de cognac. I. ZAIMKI DZIERŻAWCZE PRONOMS POSSESSIFS

VOCABULAIRE Adjectif possessif występuje zawsze przed rzeczownikiem (np.


mon livre, sa voiture, leur devoir etc). Le pronom possessif za­
ch a n ter - tu: opiewać lu ir - błyszczeć, świecić
le sortilegè —czar, urok gén éreu sem en t —hojnie
stępuje rzeczownik:
l’en ch an tem en t - oczarowanie la n e tte té - czystość, tu: ostrość, Ce sont mes cahiers, où as-tu mis les tiens?
l’en voû tem en t - urzeczenie wyrazistość To są moje zeszyty, gdzie położyłeś twoje?
se glisser - wślizgiwać się, tu: un re lie f - wypukłość
cisnąć się argenté,-e - srebrzysty,-a Porównajmy:
une plum e - pióro u n o livier - drzewko oliwne mon livre —le m ien ma rue - la m ienne
trépident,-e - ruchliwy,-a; ożywiony... le calcaire - wapień ton pull —le tien ta chambre - la tien n e
la solitu d e —samotność, la lim p id ité - przejrzystość son devoir - le sien sa voiture - la sien n e
odosobnienie im m uable —nieruchomy,-a notre poste - le nôtre notre chambre —la nôtre
endorm i,-e - uśpiony,-a; senny,-a le fond - tu: dno votre ami - le vôtre votre amie - la vôtre
quasim ent - prawie, nieomal la villégiature —wczasy, wypoczynek leur professeur - le leu r leur ville —la leu r
désert,-e —opuszczony,-a; pustynny,-a; m asqué,-e - zamaskowany,-a mes vêtements —les m iens mes fenêtres —les m ien n es
tu: bezludny,-a l’afflux - napływ tes journaux - les tien s tes mains - les tien n es

232 233
ses cadeaux - les sien s ses pommes - les sien n es 2. O p u s z c z a m y r o d z a j n i k p o p r z y s łó w k a c h w y r a ż a j ą c y c h ilość, n p .
nos tableaux - les n ôtres nos habitudes - les nôtres b e a u c o u p d e , t r o p d e , p e u d e etc.:
vos crayons —les v ôtres vos cigarettes - les vôtres
leurs villes - les leu rs J ’ai peu d’amis.
leurs magasins —les leurs

U w a g a : Adjectif possessif zastępuje rodzajnik przed rzeczowni­ 3. O p u s z c z a m y r o d z a j n i k p o p r z e c z e n i u , j e ś l i w z d a n i u t w i e r d z ą ­


kiem. Rodzajnik przed pronom possessif zachowuje się tak jak ro­ c y m w y s t ę p o w a ł b y r o d z a j n i k n i e o k r e ś l o n y lu b c z ą s tk o w y :
dzajnik przed rzeczownikiem (tzn. w określonych sytuacjach sta­ J ’ai acheté des pommes. - Je n’ai pas acheté de pommes.
J ’ai acheté du café. - Je n ’ai pas acheté de café.
wiamy article contracté albo article partitif).
U w a g a : J e ż e l i j e d n a k p r z e c z e n i e n ie j e s t a b s o l u t n e , z a c h o w u j e ­
Nous avons parlé de mon livre et du sien.
Mówiliśmy o mojej książce i o jego. m y ro d z a jn ik .
P o r ów n aj :
E x e r c i c e 4. Remplacez les mots soulignés par les pronoms possessifs conve­ Je n’ai pas d’argent.
Je n ’ai pas l’argent pour le gaspiller.
nables:
1. Est-ce votre voiture? - Oui, c’est ma voitures. 2. Prenez mes clés et vos clés. 4. J e ś l i p r z e d r z e c z o w n i k i e m w lic z b ie m n o g ie j w y s t ę p u j e p r z y ­
3. Vos amis sont mes am is. 4. Ce ne sont pas mes affaires, ce sont ses affaires. m io tn ik , to r o d z a j n i k n i e o k r e ś l o n y z a s t ę p u j e m y p r z y i m k i e m d e :
5. Donne-moi ton stylo, j ’ai oublié mon stylo. 6. Voici mes bagages, où sont tes
bagages? 7. Ce sont mes fenêtres, ses fenêtres sont à coté. 8. Il portait ses Il a de beaux livres.
affaires et mes affaires. 9. Elle préparait son devoir, vous - votre devoir.
10. Nous avons déjà mangé notre dîner, mais lui, il n’a pas encore commencé 5. N ie s t a w i a m y r o d z a j n i k a p r z y w y lic z a n iu , j e ś l i r z e c z o w n ik i
son dîner. 11. Je vous prêterai mon livre, me prêterez-vous votre livre? n a l e ż ą d o te j s a m e j k a t e g o r i i i n i e c h c e m y ic h w y r ó ż n ić s p o ś r ó d
12. Ma soeur et ta soœeur sont sorties ensemble. 13. Notre chambre n’est pas in n y c h :
si grande que votre chambre. 14. J ’ai apporté mes cassettes, as-tu apporté L’assaisonnement: sel, poivre, oignon, tomate.
tes cassettes? 15. Nous avons parlé de mon voyage et de son voyage. 16. Tu
n’as pas de serviette? Prends ma serviette. 17. Il m’a raconté sa vie et moi, je (>. N ie s t a w i a m y r o d z a j n i k a p r z e d p r z y d a w k ą rz e c z o w ą , j e ś l i
lui ai raconté ma vie.
o k r e ś l a o n a j e d y n i e n o w ą c e c h ę rz e c z o w n ik a :
Gisèle Halimi, avocate et écrivain, a créé le mouvement ”Choisir”.
II. OPUSZCZANIE RODZAJNIKA OMISSION DE L’ARTICLE
por. część 1., L. 4. i 5.) S ta w ia m y n a to m ia s t ro d z a jn ik , je ś li p rz y d a w k a w y ró ż n ia b ą d ź
i d e n t y f i k u j e rz e c z o w n ik :
1. Jeśli po czasownikach takich, jak: être, devenir, rester etc. Je vous parle de mon voisin, le médecin.
stoi rzeczownik oznaczający zawód, narodowość lub cechę stałą -
nie stawia się rodzajnika: I O x e r c i c e 5. Mettez les articles et les prépositons convenables quand c’est
nécessaire:
Elle est avocate.
Elle est femme. I. La Provence e s t ... pays très beau. 2. Elle e s t ... étudiante. 3. Il fume ... bonnes
cigarettes. 4. Je ne fais pas ... mal. 5. M. Dupont e s t ... mécanicien. 6. ... femmes
Rodzajnik występuje jednak, jeśli rzeczownik jest określony przez lu t te n t .......égalité ... sexes. 7. M. Lefèvre, ... professeur, habite à côté de moi.
B. J ’ai consulté ... docteur Magnot, ... oculiste ..... hôpital. 9. ... villes .......
przydawkę lub zdanie podrzędne: Côte ... Azur sont trépidantes. 10......... in té rie u r .......Provence on rencontre ...
Il est l’auteur de ce livre. vieux villages déserts. 11. ... cuisine provençale emploie beaucoup ... ail et
Il est u n chercheur connu. .. huile. 12. Cannes, c’est ... grande ville. 13. ... bord ....... mer les plages sont
Il est le chercheur qui a fait cette dernière découverte. nombreuses. 14. ... développem ent... tourisme a animé ... v ille s...... côte.

234 235
III. CZASOWNIK s u i v r e
Le touriste: Je voudrais bien savoir qui est cette jolie femme que je suis.
1. Różne znaczenia czasow nika suivre Son chien: Je ne suis pas mon m aître puisque je suis mon m aître et que cela
m’ennuie.
następować po La jolie femme: Je suis le guide, je suis la foule, je suis la mode, je ne suis plus
L’été suit le printemps. un e n f a n t... Oh, j ’en ai assez! Je ne suis plus personne (elle disparaît).
Lato następuje po wiośnie. Le guide: Oh! J ’en ai assez! Je démissionne (il disparaît).
Le touriste: Oh! Je ne suis plus le guide, je ne suis plus un homme je ne suis
śledzić uważnie plus une femme, je ne suis plus rien.
Il suivait notre conversation Le chien: Enfin! Je ne suis plus mon maître, donc je suis mon m aître et je ne
Śledził (słuchał) uważnie naszą rozmowę. visiterai pas les châteaux de la Loire.
(d’après Jacques Prévert)
czuwać nad kimś
Le médecin suivait son malade pendant des semaines. E x e r c i c e 7. Traduisez en français:
Lekarz czuwał nad chorym tygodniami. 1. Żeby dojść do poczty musi pan pójść tą ulicą, a potem skręcić w prawo.
2. Uczęszczał regularnie na lekcje francuskiego. 3. Policja śledziła go od paru dni.
towarzyszyć A. Nie posłuchałeś mojej rady, teraz nie mogę ci pomóc. 5. Na szczęście wakacje
Cette image me suit partout. następują po roku szkolnym. 6. Cały dzień pies towarzyszył mu wszędzie.
Ten obraz towarzyszy mi wszędzie. 7. Każdy obywatel powinien przestrzegać prawa. 8. Nie zrozumiałeś? Nie śledziłeś
uważnie lekcji. 9. Miałem wrażenie, że ktoś idzie za m ną ulicą. 10. Trudno jest
2. Struktury z czasow nikiem suivre być modnym, gdy ma się mało pieniędzy. 11. Śledził wzrokiem wszystkie jego
gesty.
1 . su ivre qqn —iść, jechać za kimś; śledzić kogoś
2. su ivre qqn/qqch. des yeux, du regard —wodzić za kim ś Iczymś oczyma,
wzrokiem
IV. CZASOWNIK l u i r e
3. à su ivre —dalszy ciąg nastąpi
4. su ivre u n e rue/un chem in - iść ulicą/drogą
Présent: je luis, nous luisons
5. su ivre un co n seil - posłuchać rady, zastosować się do rady Imparfait: je luisais
6. su ivre la loi —przestrzegać prawa Futur". je luirai
7. su ivre la m ode —stosować się do mody, być modnym Subjonctif présent: que je luise
8. su ivre d es cours, d es leçons - chodzićI uczęszczać na wykłady, lekcje Participe passé: lui
E x e r c i c e 6. Lisez le texte suivant et dites quels verbes viennent du verbe E x e r c i c e 8. Répondez aux questions suivantes, s.v.p.:
su ivre et lesquels du verbe être.
A. 1. Comment a-t-on chanté la beauté de la Côte d’Azur? 2. Quels mots
timploie-t-on pour la décrire? 3. Est-ce qu’il y a beaucoup de pays aussi
U w a g a : 1. osoby czasowników su iv re i être są identyczne w zapisie i brzmie­
niu: je suis. beaux? 4. Quelle est l’atmosphère sur la côte? 5. Et à l’intérieur du pays?
(>. Y a-t-il beaucoup de soleil? 7. Quel effet produit l’atmosphère pure du
Le guide: Suivez le guide. pays? 8. Quels couleurs dominent-elles? 9. Comment est la Méditerranée?
Un touriste: Je suis le guide. 10. D’où vient son ton profond? 11. Est-ce une couleur immuable? 12. Depuis
Son chien: Je suis mon maître. quand la vie de la plage domine sur la Côte d’Azur? 13. Et la vie locale, com­
Une jolie femme: Je suis le guide. Donc je ne suis pas une femme puisque je suis ment est-elle? 14. Que peuvent trouver les touristes sur la Côte d’Azur? 15. Quels
un homme. sont les inconvénients créés par le développement du tourisme? 16. Qu’est-ce
Un touriste: Je suis cette jolie femme. qui est le plus important dans la cuisine provençale? 17. Que comporte la bouil­
Son chien: Et moi aussi, je suis cette femme, puisque je suis mon maître. labaisse?
Le guide: Suivez le guide. Moi je ne suis pas le guide, puisque je suis le guide.
15. Décrivez la mer Baltique et sa côte.

236
237
CULTURE E T CIVILISATION

L’adm inistration française Leçon dix-neuf


Président de la République (Prezydent Republiki)
Prem ier Ministre (Premier) ^
Dix-neuvième leçon
Conseil des M inistres (Rada Ministrów) f le gouvernement (rząd)
Assemblée nationale (Zgromadzenie Narodowe)
Sénat (Senat) J le parlam ent (parlament) SITUATION: Une enquête sur le choc du lundi.
au niveau du départem ent (na szczeblu departamentu) Qui n’aime pas les dimanches? Les seuls au monde et les P.D.G.
Préfet (prefekt)
Conseil général (odp. urzędu wojewódzkiego)
intoxiqués. Qui n’aime pas les lundis? Vous, nous, des milliers,
des millions de travailleurs, d’étudiants, d’écoliers. C’est même
au niveau des communes (na szczeblu gminnym ) une sorte de phénomène national dont on s’étonne qu’aucun so­
Maire (mer)
Conseil municipal (rada m iejska) ciologue n’ait encore étudié les conséquences.
Jeanine (secrétaire, 35 ans): Le lundi même le métro sent plus
mauvais.
Martine: Le lundi c’est un peu comme la fin des vacances. En va­
cances, on oublie le temps. En weekend aussi. Le lundi est ter­
rible parce qu’il faut avoir de nouveau la notion de l’heure ...
Denis (photographe): Je refuse de travailler le lundi matin parce
qu’il règne dans Paris une tristesse collective qui me déprime.
Les gens ont des visages sinistres et quand ils parlent c’est
pour faire des remarques négatives.
Pierre: Moi, j ’achète ”L’Equipe”. Le lundi seulement parce que j’y
trouve des résultats de mon dimanche sportif. C’est ma façon
de revivre.
Marie-Françoise: Je dois me réveiller à 6 heures, écouter les in­
formations, prendre trois cafés, faire comme si j ’avais tout mon
temps. Je déteste être harcelée et je retarde le plus possible le
moment où il faudra retrouver la vie quotidienne. Le lundi, ce
syndrome matinal est beaucoup plus grand. Pour prolonger ce
repos et pour rentrer en douceur dans ma semaine, je m’offre
un taxi le lundi matin. Durant le trajet, je lis les hebdomadai­
res. C’est ma compensation du lundi matin, les hebdos. Je suis
sûre qu’ils paraissent ce jour-là pour faire oublier aux gens que
ce n’est plus le dimanche.
Paul {étudiant): Le plus triste, c’est l’impression, le dimanche
soir, que la fête est finie. Alors on essaie de la faire durer un
peu. Heureusement, il y a le film à la télé.

239
une esp èce d’a n g o isse m e p ren ait —ogarniała mnie jak aś rozpacz (coś w ro­
Marie: Oui, ce film du dimanche soir m’a changé la vie. Il retarde dzaju rozpaczy)
le moment où je devrais recommencer à travailler. On se dit: à l’id ée de retrou ver m on travail - na myśl o powrocie do pracy
”mais non, le dimanche n ’est pas fini”, il y a encore un plaisir une interrogation é crite - klasówka
au programme. Alors qu’avant, tout commençait au déjeuner. en profiter p lein em en t - skorzystać z czegoś w pełni
Une espèce d’angoisse me prenait à l’idée de retrouver mon tra ­
E x e r c i c e 1. Complétez avec X:
vail. L’impression que je n’y arriverais jamais, jam ais ... Un peu
comme lorsque j ’allais au lycée ... 1. Ne te dépêche pas, tu as ... 2. Qu’est-ce que tu prépares pour le dîner, oh, ...!
3. A l’école j ’avais toujours peur des ... 4. Le choc du lundi c’est ... social. 5. Au
Bien qu’ils n’aient plus peur depuis longtemps de l’interrogation printemps, la nature va ... 6. Ah, si nous pouvions ... les vacances! 7. Nous avons
profité ... de notre temps. 8. Le lundi matin, une tristesse ... dans Paris. 9. Il
écrite, bien des adultes n ’aiment pas penser à cette première heu­ v o u lait... son départ. 10. Il é t a i t ... par son échec.
re du lundi matin. Et, comme lorsqu’ils avaient 10 ans, ils ont le
”cafard” du dimanche soir. X
règne, retarder, déprimé, interrogations écrites, pleinement, tout ton temps,
Moralité: Si on veut en profiter pleinement, il ne faut pas trop ai­ un phénomène, ça sent bon, faire durer, revivre.
mer les dimanches.
E x e r c i c e 2. Répondez aux questions suivantes, s.v.p.:
VOCABULAIRE 1. De quelle enquête s’agit-il dans le texte? 2. Qui n’aime pas les dimanches?
3. Qui n’aime pas les lundis? 4. Est-ce que les sociologues ont déjà étudié
un ch oc - szok d éprim er - deprymować
les conséquences du choc du lundi? 5. Quelle impression a Jeanine, le lundi?
intoxiqué,-e - zatruty,-a, tu: dla revivre - odżyć
6. Pourquoi M artine n’aime-t-elle pas le lundi? 7. Qui est Denis? 8. Pourquoi
którego praca jest narkotykiem h a rceler - ponaglać, popędzać refuse-t-il de travailler le lundi m atin? 9. Comment sont les gens à ce mo-
un p hénom èn e - zjawisko prolonger - przedłużyć
ment-là? 10. Quelles remarques font-ils? 11. Quelle est ”la façon de revivre” de
sen tir - pachnieć, czuć une com pensation - zadośćuczynie-
Pierre? 12. Que fait Marie-Françoise tous les matins? 13. Et le lundi, que
une notion - pojęcie, tu: poczucie nie, wynagrodzenie fait-elle pour prolonger le repos? 14. Que fait-elle pen d an t le voyage en taxi?
régner —panować 1’an g oisse f. —rozpacz 15. Pourquoi, d’après elle, les hebdomadaires paraissent le lundi? 16. Qu’est-ce
la tr istesse - sm utek le cafard - t.u: chandra
qui est le plus triste pour Paul? 17. Comment fait-il durer la fête? 18. Et Marie,
collectif,-ve —zbiorowy,-a la m oralité - moralność, tu: morał
pourquoi le film du dimanche soir a changé sa vie? 19. Comment c’était avant?
sin istre - ponury,-a
20. Est-ce que les gens aiment penser au lundi? 21. Que faut-il faire pour profiter
u n e en q u ête su r ... - ankieta o/na t e m a t ... pleinement du weekend?
les seu ls au m onde - samotni, ci, którzy są sami na świecie
le P.D.G. = P résid en t-d irecteu r gén éral
sen tir m auvais - śmierdzieć, sen tir bon - pachnieć LECTURE
de n ouveau - znowu
refuser de faire qqch. - odmawiać robienia czegoś Weekends: Les Français aim ent les dim anches
”L’E qu ipe” - codzienna gazeta sportowa
la façon de revivre - sposób, by odżyć Les weekends représentent, grâce à leur régularité, des vacances
avoir tou t son tem ps - mieć czas, nie spieszyć się pour des Français. Si le dimanche est une vieille conquête (pres­
être h arcelé - tu: być ponaglonym, zmuszonym do pośpiechu que centenaire), le samedi libre est beaucoup plus récent. Même
retarder le plus p ossib le - odwlekać możliwie najdłużej si tous les Français n’en bénéficient pas à cause des conditions
en d ouceu r - łagodnie
particulières de leurs activités professionnelles, la plupart ap­
s’offrir u n taxi - tu: fundować sobie taksówkę
durant le trajet - podczas drogi, po drodze précient cette pause hebdomadaire entre deux semaines de tra ­
faire durer - przedłużać (w czasie) vail. 59% des Français considèrent le dimanche comme un jour

240 l(i — Comprendre... t. I 241


exceptionnel. Il est donc pour la majorité de nos concitoyens, un rythm er - nadać rytm une contrainte - przeszkoda, ograni­
synonyme de fête, une pause appréciée dans un emploi de temps quotidien,-ne - codzienny,-a czenie, przymus
généralement chargé. Un point de repère, aussi, dans le dé­ les a ctiv ités p rofessio n n elles - działalność zawodowa
roulement de la vie. la p lu p art a p p récien t cette p ause - większość ceni tę przerwę
La télévision et les visites à la famille restent des occupations la m ajorité d’en tre eu x con sid ère - większość z nich uważa
un em ploi de tem ps ch argé - bardzo wypełniony/przeładowany rozkład zajęć
préférées du dimanche. Pourtant, la télévision n’a pas tué le un p oin t de repère - punkt odniesienia
cinéma puisque 36% des Français profitent parfois du dimanche le d érou lem en t de la v ie - bieg życia
après-midi pour se rendre dans une salle obscure. Il semble que les occu p ation s p référées - ulubione zajęcia
la télé n’ait pas non plus tué l’amour, pratiqué par 33% des dans ce d om aine —w tej dziedzinie
Français, bien que la majorité d’entre eux ne considère pas le di­ en m oyen n e - średnio, przeciętnie
u ne résid en ce secon d a ire - tu: domek letni
manche comme un jour privilégié dans ce domaine. hors de ch ez eu x / h ors de ch ez moi, de ch ez n ous - poza ich/moim/naszym
Mais ces activités sont largement détrônées par le sport pratiqué domem
par plus de deux personnes sur trois. à l’o ccasio n - przy okazji, z okazji
Les Français passent en moyenne 8 weekends hors de chez eux être u n cham pion dans la d iscip lin e - być mistrzem w (tej) dyscyplinie
chaque année. Plus de 2500 foyers possèdent une résidence se­ d ès le ven d red i —od piątku
quel,-le que soit - jakikolwiek by był, jakakolwiek by była
condaire, mais cela n’explique pas encore les départs en week-
ends. Beaucoup de Français vont, à l’occasion, passer un ou deux
jours chez leur famille ou chez des amis. Les Parisiens sont des
champions dans la discipline. Les bouchons qui se forment sur les GRAMMAIRE ET STRUCTURES
autoroutes au départ de la capitale dès le vendredi soir en sont
I. SUBJONCTIF PASSÉ
l’illustration.
Quel que soit l’emploi du temps qui dominera demain, il faudra, On s’étonne qu’aucun sociologue n’ait étudié les conséquences de se phénomène.
Dziwne, że żaden socjolog nie przestudiował skutków tego zjawiska.
sans doute, comme aujourd’hui, ménager des pauses régulières.
Afin de rythmer le déroulement de la vie quotidienne et d’en faire Il semble que la télé n ’ait pas tué l’amour.
accepter plus facilement les contraintes. Wydaje się, że telewizja nie zabiła miłości.

Subjonctif passé używamy dla wyrażenia:


VOCABULAIRE a) czynności przyszłej, zakończonej przed upływem określonego
rep résen ter - re/prezentować, le déroulem ent - tok, bieg (zdarzeń) czasu:
uosabiać p rofiter de ... - korzystać z ..., Il faut qu’il ait fini dans une heure.
la régu larité - regularność wykorzystywać coś Trzeba, by skończył za godzinę.
une con q u ête —zdobycz p ratiq uer —uprawiać
cen ten aire - stuletni,-a p rivilégié,-e - uprzywilejowany,-a b) czynności przyszłej, zakończonej przed inną czynnością w cza­
b én éficier de ... - korzystać z ... largem en t - szeroko, tu: dalece sie przyszłym:
particulier,-ère —szczególny,-a, d étrôn er —zdetronizować Je veux qu’il ait accepté avant que vous ne reveniez.
specyficzny,-a un foyer - ognisko, tu: rodzina Chcę, by zaakceptował, zanim wrócicie.
h ebdom adaire - co/tygodniowy,-a cham pion,-ne - mistrz,-yni
concitoyen,-ne - współobywatel,-ka u n b ou ch on - korek, przen. zator c) czynności uprzedniej w stosunku do czasu teraźniejszego:
chargé,-e - wypełniony,-a, dom iner - dominować Je suis heureux qu’il ait fait cela.
przeładowany,-a m énager - tu: zorganizować Jestem szczęśliwy, że to zrobił.

242 243
Subjonctif passé tworzymy dodając participe passé do subjonctif 1. Ta femme vient avec nous?
présent czasownika posiłkowego: 2. Ta femme, elle vient avec nous?
que j ’aie fini que nous ayons fait 1. Tu as parlé à ton ami?
que tu aies parlé que vous ayez vu 2. Ton ami, tu lui as parlé?
qu’il ait chanté qu’ils aient mangé
1. Il vient après-midi.
que je sois sorti(-e) que nous soyons venu(e)s 2. C’est après-midi qu’il vient.
que tu sois parti(-e) que vous soyez monté(e)s
qu’il soit arrivé qu’ils soient descendus W powyższych przykładach pierwsze zdanie jest zdaniem obojęt­
nym, bez żadnego zabarwienia uczuciowego. W drugim zdaniu
E xercice 3. Mettez les verbes au subjonctif passé: natomiast przenieśliśmy na koniec lub na początek słowo, które
1. Il semble qu’il (se tromper). 2. Il faut que tu (sortir) avant son arrivée. 3. Il specjalnie chcieliśmy podkreślić.
n’est pas possible qu’il (dire) tout. 4. C’est impossible qu’il (manger) tous ces gâ­
teaux. 5. Je ne crois pas qu’il (partir) pour toujours. 6. Il semble qu’elle (dire) la U w a g a : Jeśli słowo, które podkreślamy, jest podmiotem lub do­
vérité. 7. C’est dommage que je (ne pas pouvoir) venir. 8. C’est triste que cette pełnieniem, zastępujemy je w zdaniu odpowiednim zaimkiem.
ville (être) détruite. 9. Je ne crois pas qu’elle (finir) déjà son travail. 10. Il sem­
ble que cela (être) facile a faire. 11. C’est dommage qu’il (faire) mauvais temps. E x e r c i c e 5. Mettez les mots soulignés au début des phrases et apportez
12. Je ne pense pas qu’elle (habiter) jam ais Paris. 13. Je regrette qu’il (ne pas les modifications nécessaires en im itant les phrases données ci-dessus:
pouvoir) venir. 14. C’est impossible qu’il (faire) ce trajet en 2 heures. 15. Il faut 1. As-tu reçu ma lettre? 2. Les enfants partent avec nous? 3. Le travail est fini!
que tu (manger) quelque chose avant de partir. 4. Nous revenons en train . 5. Je dois partir à 7 heures. 6. As-tu déjà parlé à ton
mari de tes projets? 7. Où as-tu mis ta valise? 8. As-tu acheté les billets? 9. Tu
E xercice 4. Mettez les infinitifs au subjonctifprésent ou au subjonctifpassé: as lu ce livre? 10. Tu veux du café? 11. Je t ’ai apporté ce livre. 12. J ’aime bien
1. On dit qu’il est parti; croyez-vous que ce (être) vrai? 2. Je ne crois pas qu’il Marcel. 13. Je connais Catherine depuis longtemps. 14. Ces lettres sont arri­
(pouvoir) faire ce travail seul, quelqu’un a dû l’aider. 3. C’est dommage que je vées ce matin.
(ne pas pouvoir) vous aider quand vous étiez malade. 4. Il est étonnant que ce
garçon (savoir) faire la cuisine. 5. Je veux qu’on (faire) ce travail avant le diman­
che. 6. C’est dommage qu’il (partir) déjà. 7. Je vais lui parler à condition qu’il III. ZAIMKI OSOBOWE NIEAKCENTOWANE
(être) là. 8. Je ne crois pas que cette voiture (faire) plus de 50 000 km. 9. Je re­ PRO NOM S PERSO N N ELS ATONES
grette qu’il (ne pas téléphoner) avant. 10. C’est impossible qu’il (écrire) ce livre
en deux semaines. 11. Il faut que tu (finir) avant de sortir.
Pow tórzenie Révision générale
II. STYL EMFATYCZNY Il m e cherche. Il nous voit.
Il te croit. Elle vous admire.
C’est une compensation du lundi, les hebdos. Il se regarde dans la glace. Elles se regardent.
To jest rekompensata za poniedziałek, tygodniki. Elle le rencontre. Il les comprend.
Il la prend.
W powyższym zdaniu szyk wyrazów jest odmienny od obowią­ Il les achète, ces livres.
zującego w języku francuskim. Porównajmy:
Wyróżnione zaimki osobowe są w powyższych zdaniach dopełnie­
1. Les hebdos sont une compensation du lundi. niem bliższym - complément d ’objet direct - tzn. wszystkie wystę­
2. C’est une compensation du lundi, les hebdos.
pujące tu czasowniki łączą się b e z p o ś r e d n i o ze swoim dopełnie­
1. L’école est finie. niem. Mówimy: regarder quelque chose ou quelqu’un, voir
2. Finie, l’école! qqch. ou qqn, rencontrer qqch. ou qqn etc.
244 245
Jeśli mamy do czynienia z dopełnieniem dalszym —complément mon stylo derrière la table. 8. Il a appris cette bonne nouvelle à sa m ère.
d ’objet indirect - czyli jeśli występujące czasowniki łączą się z do­ 9. Toute la matinée j ’ai cherché ma montre. 10. Il a prêté cet argent à vous. 11. Il
a offert des fleurs à sa femme. 12. Il a raconté cette histoire à Christine. 13. Je
pełnieniem p o ś r e d n i o , za pomocą przyimka (parler à, donner à, n’ai pas vu Paul depuis un an. 14. Il a raconté ce secret à moi. 15. Ils ont aidé
etc.), 1. i 2. osoba liczby pojedynczej i mnogiej pozostają bez leurs parents. 16. J ’ai prêté mes disques aux amis. 17. Je ne connais pas mes
zmian, natomiast 3. osoba obu liczb jest inna (oprócz zaimka voisins. 18. Je vais envoyer ces lettres à Roger.
zwrotnego „se”).
Il m e parle. Il nous a apporté le dîner. Exercice 8. Complétez les phrases suivantes avec des pronoms convenables:
Je te donne ce livre. Je vou s ai dit de venir. 1. Tu ... verras demain, je les ai invités chez moi. 2. Je ... suis fait mal quand
Il s ’est promis de ne pas fumer. Ils se sont promis de s’écrire. je suis tombé. 3. Les femmes l’aiment bien, i l ... plaît. 4. Je ne ... entends pas, tu
Elle lui a acheté un cadeau. Il leu r a offert des fleurs. parles trop bas. 5. Il ... a parlé de son aventure, tu ne te souviens pas? 6. Ils ...
U w a g a : Zaimki osobowe nieakcentowane stoją z a ws z e bezpo­ ont beaucoup aidés en nous donnant ce conseil. 7. I l ... a apporté des pommes, tu
les a déjà m angées? 8. Comment, tu ne le sais pas, il ne ... a pas téléphoné?
średnio przed czasownikiem. W futur proche stawiamy je przed 9. Oui, j ’ai lu ce livre, on ... l’avait prêté.
bezokolicznikiem:
Je vais le faire. E x e r c i c e 9. Traduisez en français, s.v.p.:
Również w innych formach czasownikowych złożonych, w których 1. Trzeba, żebyś skończył tę pracę przed świętami. 2. Nie sądzę, żeby on już wró­
występuje bezokolicznik, zaimek stawiamy bezpośrednio przed cił z Paryża. 3. Żałuję, że nie mogłeś przyjść. 4. Szkoda, że nie przyszedłeś. 5. To
nim: niemożliwe, żeby on to już skończył. 6. Ta książka, przyniosłeś mi ją? 7. Kupiłem
ci kwiaty. 8. Przedstawiłem ją swoim przyjaciołom. 9. Rodzice kupili mi samo­
Je dois te dire quelque chose. chód. 10. Chcesz, żebym pożyczył ci tę książkę? 11. Nie widziałem jej od daw­
Il peut t ’aider. na. 12. Powiedział mi, że rodzice mu pomagają. 13. To Jea n im to powiedział.
E x e r c i c e 6. Répondez aux questions suivantes en employant des pronoms 14. Muszę go zobaczyć. 15. Te papierosy, palę je od dawna. 16. Telewizja? Rzad­
personnels. ko ją oglądam. 17. Jacques? Ależ tak, znam go dobrze. 18. Nie lubisz jej? Nie
podoba ci się?
exemple:
Il t’a donné cette lettre?
—Oui, il m ’a donné cette lettre. Exercice 10. Répondez aux questions suivantes, s.v.p.:
- Non, il ne m ’a pas donné cette lettre.
A. 1. Que représentent les weekends pour les Français? 2. Depuis combien de
1. As-tu vu Pierre? Oui, ... / N o n ,.. temps les dimanches sont libres? 3. Est-ce que les samedis libres sont aussi an ­
2. Est-ce qu’il t ’a parlé? Oui, ... / Non, .. ciens? 4. Est-ce que tous les Français en bénéficient? 5. Pourquoi? 6. Est-ce que
3. As-tu rencontré Jacques? Oui, ... / Non, .. tous les Français apprécient les weekends? 7. Est-ce que le dimanche est pour
4. Le professeur vous a-t-il aidé? Oui, ... / N o n ,.. eux un jour exceptionnel? 8. Que représente-t-il pour eux? 9. Sont-ils très
5. A-t-il téléphoné à tes amis? Oui, ... / Non, .. occupés pendant la semaine? 10. Quelles sont leurs occupations préférées du di­
6. Il vous a dit la vérité? Oui, ... / N o n ,.. manche? 11. Vont-ils aussi au cinéma? 12. Est-il vrai que la télévision a tué l’a­
7. Il t ’a prêté de l’argent? Oui, ... / N o n ,.. mour? 13. Est-ce que beaucoup de Français pratiquent le sport? 14. Partent-ils
8. Vous avez raconté ce livre à vos élèves? Oui, ... / N o n ,.. souvent de chez eux pendant les weekends? 15. Où vont-ils? 16. Est-ce facile de
9. Tu as trouvé tes notes? Oui, ... / Non, .. sortir de Paris pen d an t les weekends? 17. Que faudra-t-il faire pour l’avenir?
18. Pourquoi faut-il ménager les fins de la semaine?
E x e r c i c e 7. Remplacez les mots soulignés par des pronoms personnels: B. 1. Aimez-vous les dimanches? 2. Comment les passez-vous? 3. A votre avis,
1. Paul a rencontré sa fiancée à Paris. 2. Elle répète toujours les mêmes idées. en Pologne, tous les samedis devraient être libres? 4. Pensez-vous que le temps
3. Il a promis à son amie de l’aider. 4. Il a téléphoné à nous. 5. Jean a emmené libre, les loisirs, devraient être organisés? 5. Quels dangers représentent des loi­
son amie au restaurant. 6. Il a présenté Catherine à ses p aren ts. 7. J ’ai trouvé sirs trop longs?

246
5. Pourquoi tu n’es pas venu. Parce que j ’ai été malade.
Leçon vingt Puisque tu as été malade, tu n’as pas pu venir.
Comme il travaille beaucoup, il réussira.
Vingtième leçon Il n’a pas pu venir à cause de sa maladie.
Grâce à cet argent, il a pu acheter une voiture.

R év isio n 6. L’année dernière - la dernière année


une femme seule - la seule femme
une femme pauvre - une pauvre femme
STRUCTURES un logement propre - mon propre logement
une nouvelle certaine -- une certaine nouvelle
1. a. Voilà une banque. - En voilà une. un homme curieux - un curieux homme
J ’ai deux appartem ents. - J ’en ai deux. un homme grand —un grand homme
Avez-vous un appartem ent? - Je n’en ai pas.
7. Si tu me l’avais demandé plus tôt, j ’aurais organisé quelque chose.
b. J ’ai besoin de ce livre. - J ’en ai besoin. Si je t’avais dit d’acheter des billets, tu m’aurais expliqué que la télé
c. Tu ne veux plus d’argent? - Tu n’en veux plus?
c’est mieux.
d. Il a oublié les paroles de cette chanson. - Il en a oublié les paroles. S’ils avaient mieux fermé leur logement, les voleurs n’auraient pas pu
Buvez-vous du vin? - Oui, j ’en bois. s’y introduire.
Je suis content que tu sois là. - J ’en suis content.
As-tu envie de partir? - Oui, j ’en ai envie. 8. a. Je ne peux rien acheter sans penser à tes reproches et c’est pourquoi je
e. Je viens de Paris. - J ’en viens. n’ai même pas envie de sortir.
b. Tu dépenses sans calculer si bien que vers le 20 du mois nous sommes
2. a. Je serai parti dans dix minutes. fauchés.
J ’aurai fini ce travail dans deux heures. L’horloge avait un si grand cadran que chacun pouvait y lire l’heure.

b. Quand vous aurez dépassé le parking, vous tournerez à droite. c. Etes-vous si malade que vous ne puissiez sortir ce soir?
On le verra quand nous serons arrivés. Vous n ’êtes pas si malade que vous ne puissiez sortir ce soir.
Vous êtes si malade que vous ne pouvez pas sortir ce soir.

3. L’agent de police m’a fait payer une amende. d. Il était assez riche pour acheter cette voiture.
Tu as fait cette robe toute seule? - Non, je l’ai fait faire. Il est trop malade pour sortir.
Il est trop malade pour qu’on lui rende visite.

4. a. J ’habite à Dinard. - Puisque vous y habitez, vous devez connaître la 9. J ’ai beau faire mes comptes tous les jours, je n’arrive pas à vivre avec
Bretagne. l’argent que tu me donnes.
Vous allez en Bretagne pour longtemps? —J ’y vais pour quelques jours. Il a beau se cacher, on le voit.
Je vou drais aller au Bureau d’initiative. - Vous voulez y aller tout de
suite?
Tu reviendras dans cette ville? - Non, je n’y reviendrai pas. 10. a. Tu connais Michel? —Oui, je le connais.
Tu dois aller chez le dentiste? —Non, je ne dois pas y aller. Tu vois cette fille? - Oui, je la vois.
Il rencontre souvent ses amis? - Oui, il les rencontre souvent.
b. Penses-tu souvent à ton travail? - Oui, j ’y pense souvent.
b. Tu sais qu’il est déjà parti? —Oui, je le sais. / Non, je ne le sais pas.
c. Pensez à laisser les clés avant de partir. - Mais oui, j ’y pense.
Il pense à ce qu’il va faire plus tard. - Il y pense. c. Tu la connais? Elle est vraiment belle? —Oh, oui, elle l’est vraiment. /
Non, elle ne l’est pas.

248 249
d. As-tu parlé à Jean? - Oui, je lui ai parlé. 17. a. mon cahier - le mien ma rue - la mienne
As-tu parlé à Marie? —Oui, je lui ai parlé. ton pull - le tien ta chambre - la tienne
As-tu parlé à Jean et à Marie? - Oui, je leur ai parlé. son devoir - le sien sa voiture - la sienne
notre poste - le nôtre notre vie - la nôtre
e. Je voudrais les manger, ces gâteaux. votre ami —le vôtre votre amie - la vôtre
Je dois le voir. leur professeur - le leur leur ville - la leur
Je suis en train de le faire. mes vêtements - les miens mes fenêtres - les miennes
f. Nous l’avons laissé chanter. tes journaux - les tiens tes mains - les tiennes
Il faut le laisser parler. ses cadeaux —les siens ses pommes - les siennes
nos tableaux —les nôtres nos habitudes —les nôtres
g. Dis-lui tout de suite la vérité.
vos crayons - les vôtres vos cigarettes - les vôtres
Tu veux cette pomme? Mais prends-là.
leurs magasins - les leurs leurs villes - les leurs
11. Tu dois réserver une place dans le train sinon tu voyageras debout. b. Nous avons parlé de mon livre et du sien.
Dis-moi la vérité sinon je ne pourrai pas t ’aider.
18. a. Il a de beaux livres.
12. a. Nous avons une grève plutôt exceptionnelle, celle des petits com­
merçants. b. J ’ai peu d’amis.
Nos produits sont plus chers que ceux des supermarchés. c. J ’ai acheté des pommes. - Je n’ai pas acheté de pommes.
b. Celui qui a fait cela devait être bien intelligent. J ’ai acheté du café. - Je n’ai pas acheté de café.
Cette robe c’est celle que j ’ai achetée hier. d. Il est médecin. Elle est femme.
C’est un bon livre? - Oui, c’est celui dont je t ’ai parlé. Il est l’auteur de ce livre.
c. Il y a deux paquets de cigarettes sur la table: celui-ci est à moi, celui-là Il est un chercheur connu.
est à Marie. Il est le chercheur qui a fait cette dernière découverte.
M arie et C hristine sont sœ urs, m ais celle-ci ressem ble à sa mère, et e. L’ assaisonnement: sel, poivre, oignon, tomate.
celle-là à son père.
f. Gisèle Halimi, avocate et écrivain, a créé le mouvement "Choisir”.
Je vous parle de mon voisin, le médecin.
13.
à lui

14.
{ à mes études
à savoir

La plupart croient que l’argent donne le bonheur.


19. On s’étonne qu’aucun sociologue n ’ait étudié les conséquences de ce phéno­
mène.
Il semble que la télé n ’ait tué l’amour.
Il faut qu’il ait fini dans une heure.
Je veux qu’il ait accepté avant que vous ne reveniez.
Je suis heureuse qu’il ait fait cela.
15. J ’ai changé d’appartement.
J ’ai changé mon appartement.
Pendant ces dernières années, elle a beaucoup changé. 20. Les hebdos, c’est ma compensation du lundi.
Si nous devons aller au théâtre, je dois me changer. C’est m a compensation du lundi, les hebdos.
a. L’école est finie. Finie, l’école.
16. Il travaille pour que sa famille puisse vivre.
Il travaille pour gagner de l’argent. b. Ta femme vient avec nous? Ta femme, elle vient avec nous?
C’est pour cela que je travaille. c. Tu as parlé à ton ami? Ton ami, tu lui a parlé?
Je sors acheter un journal.
J ’ai donné mon costume à nettoyer. d. Il vient après-midi. C’est après-midi qu’il vient.

250 251
21. Il me cherche. Il nous voit. 3. Le train a eu du retard de sorte que ...
Il te croit. Elle vous admire. 4. Il a plu toute la journée si bien que ...
Il se regarde. Elle se regarde. 5. Ce livre est si intéressant que ...
Il le prend.
Il la cherche. Il les comprend. V. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables:
l. Je serais venu si mes parents me le (permettre). 2. Si je vois Marie, je lui
22. Il me parle. Il nous a apporté le dîner. (donner) cette lettre. 3. Si je ne l’avais invité trop tard, il (venir). 4. Si tu n’a r­
H s’est promis de ne pas fumer. Ils se sont promis de s’écrire. rives pas à faire ce travail, je te (aider). 5. Si tu n’étais pas venu en retard, tu
Elle lui a acheté un cadeau. Il leur a offert des fleurs. (pouvoir) le voir. 6. S’il (faire beau temps)noussortirions. 7.S’il accepte de venir,
je (être) très content. 8. Si je mangeais tous ces gâteaux, je (ne pas pouvoir)
23. Je vais le faire. Je dois te dire... Il peut l’aider. dîner. 9. S’il (ne pas oublier) notre rendez-vous, il serait venu. 10. S’il (ne pas
pouvoir) venir, je le remplacerai.
TEST DE GRAMMAIRE /A/
VI. Complétez les phrases suivantes de manière à exprimer le but:
I. Remplacez les mots soulignés par les pronoms convenables: 1. Sortons plus tôt pour ...
2. Il travaille beaucoup pour que ...
I. Je pense souvent à ma jeunesse. 2. Vous avez un rendez-vous. 3. Il deviendra
3. Viens ce soir pour que ...
ingénieur. 4. Je m’étonne de ses connaissances. 5. Nous participerons à ce tra ­
4. J ’aurais tout fait pour ...
vail. 6. Elle a acheté cette nouvelle machine à laver hier. 7. Il ne faut pas répéter ce
5. Il a allumé le feu pour ...
secret à tout le monde. 8. Je suis très heureuse d’aller en Bretagne. 9. Je n’ai
6. Il se cache bien pour que ...
pas pu téléphoner à M arie. 10. Vous avez acheté trois livres.
7. J ’ai écrit à Paris pour ...
8. Je vais aller au magasin pour ...
II. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables: 9. Je lui ai envoyé de l’argent pour que ...
1. Si vous (prendre) ce médicament, vous auriez vite guéri. 2. Tu pourras trou­ 10. Parle plus bas pour que ...
ver un bon travail quand tu (finir) tes études. 3. Je ne pense pas qu’il (partir)
déjà. 4. Tu pourras fumer quand je (sortir). 5. Si vous aviez eu des difficultés je VII. Mettez des articles ou de prépositions là où c’est nécessaire:
vous (aider). 6. Croyez-vous qu’hier il (dire) la vérité? 7. Quand tu (voir) ce film, 1. Dans cette ville, il y a ... beaux monuments. 2. Il est ... directeur de ... usine
tu pourras en parler. 8. Si ta voiture n’avait pas été en panne, vous (venir) nous où travaille mon père. 3. Je ne lis pas ...journaux. 4. ... France est ... beau pays.
voir. 9. Si ce film avait été plus intéressant, nous (rester) jusqu’à la fin. 10. Je te 5. ... élèves apprennent peu à ... école. 6. Pour ne pas grossir il faut manger peu
prêterai ma voiture quand je la (réparer). ... pain. 7. Il est ... ingénieur. 5. Il est ... peintre connu. 9. Je n’ai pas acheté ...
café. 10. Il n ’a jam ais eu ... problèmes.
III. Complétez les phrases suivantes de manière à exprimer la cause:
1. Comme ... nous avons allumé le feu.
2. Puisque ... reste à la maison. TEST DE GRAMMAIRE /B/
3. Il n’a jam ais d’argent parce que ...
4. Il a perdu aux élections car ... I. Remplacez les mots soulignés par des pronoms convenables:
5. Il n’est pas venu à cause de ...
1. Elle s’est souvenue de ce poème. 2. Ils ont donné cet argent à leur fils. 3. Tu
verras beaucoup de spectacles à Paris. 4. Je ne dirai à personne ce qu’il m’a
IV. Complétez les phrases suivantes de manière à exprimer la raconté. 5. Ils n ’ont jam ais cru à ce danger. 6. Je ne me rappelle pas avoir enten­
conséquence: du cette histoire. 7. Je vais téléphoner à Jean ce soir. 8. Je ne doute pas de son
1. Nous sommes arrivés trop tard pour ... amitié. 9. Nous avons parlé de nos problèmes à nos amis. 10. Ils ajouteront des
2. Nous sommes arrivés trop tard pour que ... mots à cette chanson.

252 253
II. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables: 5. ... pour ne pas être fatigué le matin.
6. ... pour me dire la vérité.
1. Si j ’avais vu Marie, je lui (donner) cette lettre. 2. Je ne pense pas qu’il (reve­ 7. ... pour acheter une maison.
nir) déjà de Paris. 3. Si elle (rester) avec moi, je n ’aurais pas eu tellement peur. 8. ... pour que tout soit bien organisé.
4. Je doute qu’elle (être) belle quand elle était jeune. 5. S’il avait accepté ce tra ­ 9. ... pour avoir une telle voiture.
vail, il (pouvoir) devenir riche. 6. J ’ai peur qu’il (ne pas dire) la vérité quand il 10. ... pour avoir plus chaud.
nous a parlé. 7. Crois-tu qu’il (cesser) de fumer il y a un an déjà? 8. Si vous aviez
été malade, vous (rester) au lit. 9. Je t’écrirai quand je (recevoir) ta lettre. 10. Si
je ne lui avais pas téléphoné, il (ne rien savoir). VII. Mettez les articles ou les prépositions convenables (si c’est
nécessaire):
III. Complétez les phrases suivantes de manière à exprimer la
1. ... femmes ont reçu ... grands bouquets.
cause: 2. J ’aime passer ... nuit sous ... tente.
1. Nous devons rester debout parce que ... 3. P e n d a n t... vacances ... gens partent à ... compagne.
2. Cet acteur ne peut pas jouer ce rôle car ... 4. Elle e s t ... médecin.
3. Nous avons allumé le feu à cause de ... 5. C’e s t ... professeur de mon frère.
4. Comme ..., il ne peut pas acheter cette voiture. 6. Elle a trop ... travail.
5. Puisque ..., il n ’a pas pu venir. 7. C’est s u rto u t... vie ... vedettes e t ... mode qui m’intéresse.
8. Il a beaucoup ... livres dans sa bibliothèque.
9. ... étudiants de ... médecine n’ont pas ... culture.
IV. Complétez les phrases suivantes de manière à exprimer la 10. Je ne mange pas ...viande.
conséquence:
1. Je ne lui ai pas écrit alors ... TEST DE GRAMMAIRE ICI
2. Il est encore trop tôt pour ...
3. Il est encore trop tôt pour que ...
4. Il est assez intelligent pour ... I. Remplacez les mots soulignés par les pronoms convenables:
5. Il est assez intelligent pour que ...
I. Elle s’étonne de le voir là. 2. Elle pense qu’elle pourra s’habituer à une telle
vie. 3. Je me souviens d’être déjà venu dans cette ville. 4. Il ne se doutera jam ais
V. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables: pue ie l’aime. 5. Ils seront fidèles à ce qu’ils ont promis. 6. Elle n’est pas intelli­
1. S’il avait roulé moins vite, il (ne pas avoir) cet accident. 2. Si je (ne pas aller) gente. 7. Il se fera des relatio n s. 8. Je m’étonne que ce bâtim ent est si g ran d .
ce soir au cinéma, vous m’auriez trouvé à la maison. 3. Si je (avoir) assez d’ar­ 9. Il a donné un coup de téléphone à sa m ère. 10. Je lui ai écrit trois le ttre s.
gent, j ’achèterais une maison de campagne. 4. Si tu (accepter) ce travail, tu se­ II. J ’ai envoyé ce colis à Jean.
ras content. 5. Si j ’avais un peu de temps, je (visiter) cette ville. 6. Si vous (tra­
vailler) bien, vous auriez réussi. 7. Si Monique (être) chez elle, elle nous laisse­ II. Mettez les verbes entre parenthèses aux temps convenables:
rait entrer. 8. Si vous prenez ce médicament, vous (guérir) vite. 9. Si tu me
téléphones, je te (dire) les dernières nouvelles. 10. Si la voiture (ne pas être) en 1. Si je ne l’avais pas invité trop tard, il (venir). 2. Quand vous (dormir)
panne, nous serions venus vous voir. bien, vous serez reposés. 3. Je suis fatigué bien que je (ne pas travailler)
beaucoup. 4. Si tu m’avais donné l’heure de ton départ, je (venir) te cher­
VI. Complétez les phrases suivantes: cher à la gare. 5. Tu pourras manger ce gâteau quand tu (manger) ta
soupe. 6. C’est dommage que tu (ne pas apporter) ce livre. 7. Je vais le lui
1. ... pour arriver plus vite. dire à condition qu’il (ne pas partir) déjà. 8. Si je (pouvoir) venir, j ’aurais
2. ... pour que tout le monde puisse vous entendre. certainement été à l’heure. 9. Si j ’avais réservé des billets plus tôt, nous (ne
3. ... pour que tout soit prêt. pas être obligé) de rester debout. 10. Si tu cessais de fumer, tu (se sentir)
4. ... pour pouvoir travailler. mieux.

254 255
III. Transformez les phrases suivantes de manière à exprimer la 4. Il voyage beaucoup, il va connaître le monde.
cause par de différentes façons: 5. Il va venir, il va te voir.
ex.: Il y a beaucoup de bruit, je n’entends rien. 6. Prenons un taxi, nous arriverons plus tôt.
7. Je vous aiderai, le travail sera vite fait.
1. Je n ’entends rien p arce q u ’il y a beaucoup de bruit. 8. Décroche le téléphone, tu ne seras dérangé par personne.
2. Comm e il y a beaucoup de bruit, je n’entends rien. 9. Il parle fort, tout le monde l’entend.
3. Je n ’entends rien car il y a beaucoup de bruit. 10. Je vais téléphoner à Pierre, il va venir.
4. Je n ’entends rien à cau se du bruit.
VII. Mettez les articles ou les prépositions convenables là où c’est
1. Il pleut, je ne veux pas sortir. 2. Il fait tard, je dois partir. 3. Il n ’a jam ais d’a r­
gent, il dépense beaucoup. 4. Je ne vais pas acheter cette robe, son prix est trop nécessaire:
élevé. 5. Il ne peut pas venir, il est malade. 1. Il e s t ... écrivain connu.
2. J ’ai ... impression que ... prix augmentent très vite.
IV. Transformez les phrases de l’exercice III de manière à expri­ 3. Pourriez-vous me conseiller ... itinéraire?
mer la conséquence par de différentes façons: 4. Il faut réserver ... hôtel e t ... billets.
5. Il y a ... beaux tableaux dans ce musée.
ex.: Il y a beaucoup de bruit, je n’entends rien. 6. Je suis ... instituteur.
1. Il y a ta n t de bruit que je n’entends rien. 7. ... médecin gagne beaucoup ... argent.
2. Il y a beaucoup de bruit si b ien que je n’entends rien. 8. Dimanche, nous faisons ... promenades, nous regardons ... télé, ou nous al­
3. Il y a beaucoup de bruit alors/donc je n’entends rien. lons ... cinéma.
9. Mon voisin, ... dentiste, vient souvent m’aider.
V. Les phrases conditionnelles suivantes expriment une pos­ 10. Je ne fume plus ... cigarettes.
sibilité. Transformez ces phrases de manière à exprimer l’impos­
TEST LEXICAL
sibilité (l’irréel) a) au présent, b) au passé:
1. Si j ’ai le temps, je vous téléphonerai. I. Complétez les phrases avec les mots suivants:
2. Si je sais où il est, je vous le dirai.
3. Si j ’ai une voiture, je vous y conduirai. a. to u t d e su ite, a n n o n c e s , u n e ém issio n , ra re m e n t, p a r a ît, ex p é rien c es,
4. Si vous êtes malade, vous resterez au lit. à p e u p rè s , e s p è re .
5. Si tu fumes beaucoup, tu seras malade. 1. Cette ville a ... 10 mille d’habitants. 2. Je n’aime pas la télé, je la regarde ...
6. Si je peux term iner ce travail pour mardi, je le ferai. 3. Non, je ne peux pas attendre, fais-le ... 4. Je ne sais pas s’il pourra venir,
7. S’il se lève plus tôt, il ne sera pas en retard. mais je le ... 5. Tu cherches un appartement? Regarde les petites ... 6. Ce prix
8. Si ma santé me le permet, j ’accepterai ce travail. me ... trop élevé. 7. Il a pris part dans ... à la télé. 8. Les chercheurs font des ...
9. Si j ’ai assez d ’argent, j ’achèterai cet appartement. scientifiques.
10. Si vous me dites la vérité, je vous pardonnerai.
b. re fu s e r, p ro p r e , re n s e ig n e m e n t, d é te ste , dom m age, a v o n s d é b a rq u é .
VI. Transformez les phrases suivantes de manière à exprimer le 1. C’est ... que tu n ’aies pas pu venir. 2. Au Centre d’initiative on peut obtenir
but: tous les ... nécessaires. 3. Oui, j ’ai accepté sa proposition, je ne pouvais pas ...
4. Nous avons un grand appartement, chacun a sa ... chambre. 5. Nous ...
ex.: Il est sorti, il va acheter du pain. —Il est sorti p our acheter du pain.
à l’aéroport Charles de Gaulle. 6. Je ne peux pas le supporter, je le ...
Il travaille beaucoup, son patron l’apprécie. —Iltravaille beaucoup pour
que son patron l’apprécie.
c. m ettre, sta tio n b a ln é a ire , s’est enfui, a su rp ris, d av a n tag e, in d iq u er,
1. Nous étudions, nous allons avoir le diplôme. re fa ire , re m e ttr e , m a n q u e .
2. Ils ont caché ces livres, les enfants ne les liront pas. 1. Cette ville, au bord de la mer, c’est une ... 2. Le voleur ... avant l’arrivée de
3. Il est allé au cinéma, il a vu ce film. la police. 3. Ce trav ail ne v aut rien, il faut le ... 4. Ce silence inhabituel me ...

17 — Comprendre... 1.1 257


5. Il faut toujours ... les affaires à leur place. 6. Je suis toujours occupé, II. Traduisez en français:
je ... de temps. 7. Je ne peux pas vous payer..., je n ’ai plus d’argent. 8. Tu
as de la fièvre? Il faut te ... au lit. 1. Nie śpiesz się, masz czas.
2. Jeśli mamy iść do teatru, muszę się przebrać.
3. Nie umiem żyć z dnia na dzień nie myśląc o przyszłości.
d. fréquentée, relirai, défauts, ses dettes, retarder, déposer, mettre, 4. Tracisz czas na czytanie tygodników, kiedy mógłbyś zrobić coś pożyteczne­
phénom èn e. go.
1. Pouvez-vous me ... près de l’hôtel? 2. Beaucoup de touristes viennent ici, c’est 5. Jestem ciągle bez grosza i nie mogę nic na to poradzić.
une ville très ... 3. Je connais ce livre mais je le ... volontiers. 4. Il est très diffici­ 6. Uporządkuj te dokumenty, będziesz ich potrzebował.
le de vivre avec lui, il a trop de ... 5. Il em prunte toujours de l’argent et ensuite 7. Nie udało mi się rozwiązać tego problemu.
il doit payer ... 6. Il f a u t ... ces papiers dans l’armoire. 7. Le choc du lundi est un 8. Idę do biblioteki, chciałbym wypożyczyć coś interesującego.
... social. 8. Si je pouvais ... le moment du départ! 9. Nie wierzę, że skończysz czytać tę książkę przed wieczorem.
10. Moje mieszkanie było bardzo brudne, kazałem je odmalować.
e. a volé, se son t introduits, dernière année, la b anlieu e, allum e, ré­
chauffer, efficace. III. Traduisez en polonais:
1. Je n’aime pas habiter au centre de la ville, je préfère ... 2. Quand elle rentre à 1. C’est facile à dire mais c’est difficile à faire.
la maison, elle ... tout de suite la télé. 3. C’est terrible! On m’... mon portefeuille! 2. Quand c’est toi qui es au volant, je me sens en sécurité.
4. Des voleurs ... la nuit dans le magasin. 5. C’est ma ... d’études, l’année pro­ 3. J ’ai été recalé à l’examen de français parce que j ’ai raté plusieurs cours.
chaine je vais commencer à travailler. 6. Ce café est déjà froid, il faut le ... 7. Ce 4. J ’ai beau le lui expliquer, il ne comprend rien du tout.
médicament est très ..., j ’ai vite guéri. 5. C’est un professeur sévère, il fait travailler les étudiants.
6. J e ne l’ai pas reconnu tellement il a changé.
f. a proposé, vide, curieux, parvenir, la saison, on t alerté, pittoresque. 7. J e tiens beaucoup à mon travail et ce que je gagne me suffit largement.
8. La police suivait depuis longtemps cet homme qui s’était enfui de la prison.
1. Grâce à son paysage, cette région est très ... 2. Le printem ps c’est ... que je
9. Pensez à laisser les clés avant de partir.
préfère. 3. Il nous ... de faire une promenade. 4. Il n ’y a rien dans cette valise,
10. Tu sais ce que tu voudrais avoir comme voiture?
elle est ... 5. Les cris de la victime ... les passants. 6. Il veut tout savoir, il est
très ... 7. Pour ... au centre, il me faut deux heures d’autobus.
DICTÉES

TEST DE TRADUCTION 1. Pendant les dernières vacances nous sommes partis, en voiture, visiter la côte.
Comme nous n ’avions pas beaucoup d’argent, nous avons pris une tente et nous
I. Traduisez en français: avons décidé de faire du camping. C’était très amusant. Heureusement, il faisait
très beau, nous avons pu nous baigner, faire de longues promenades, visiter des
1. Nie lubię jeździć nocą, kiedy mi się chce spać i jestem zmęczony. monuments. Nous avons beaucoup parlé avec des gens du pays. Nous avons
2. Ostatnio zmieniłem mieszkanie i mieszkam teraz na przedmieściu. trouvé plusieurs petits restaurants, où on servait des plats très bons et peu
3. Obawiam się, że ten dom będzie w złym stanie, nikt nie mieszkał tu od daw­ chers. C’étaient des vacances très réussies et nous sommes revenus à Paris bien
na. reposés et très contents de notre congé.
4. Trudno, to nie moja wina, że nie masz ochoty pracować.
5. Już (od) prawie pół godziny czekam na autobus. 2. Il habitait un petit logement dans un grand immeuble. C’était au septième
6. Kiedy pracuję, muszę mieć wszystkie potrzebne papiery w zasięgu ręki. étage, troisième porte à gauche. Le logement se composait de deux pièces, une
7. Gdybyś posłuchał mojej rady, nie potrzebowałbyś pomocy. cuisine bien équipée et une salle de bains. Il était assez confortable et ensoleillé,
8. Idź spać wcześnie, jeśli nie, to będziesz zmęczony. chaud en hiver, frais en été. Des fenêtres on voyait la banlieue avec ses petites
9. Autobus potrzebuje godziny, by dotrzeć do centrum miasta. maisons, sa verdure. Tout près, il y avait un supermarché avec un grand par­
10. Gdybyś pomyślał o tym wcześniej, nie byłoby problemu, teraz jest już za king où les gens venus faire leurs achats garaient leurs voitures. Le quartier
późno. était tranquille, c’étaient surtout des employés qui y habitaient.

258 259
3. Les Français apprécient beaucoup les weekends et n ’aiment pas du tout les Après on déjeune. Il y a mon oncle qui vient. Papa et lui se racontent des his­
lundis. Les jours de fête, quand ils ne vont pas au travail, ils regardent la toires de leurs guerres. Ce ne sont pas les mêmes parce que mon oncle est plus
télévision, vont au cinéma, visitent leurs amis ou leurs familles, quittent la vil­ jeune, mais moi, je les connais toutes. Après papa dit qu’il faut que je fasse mes
le. Les lundis, ils ont beaucoup de difficultés pour reprendre le rythme normal devoirs. Après on goûte. Après je vais jouer au jardin, derrière la maison qui est
de la semaine. En général, ils sont déprimés, tristes, ce jour-là. Certains refusent à nous, mais je ne peux pas faire grand-chose parce que je suis tout seul et que
même de travailler le matin, d’autres essaient de retarder le plus possible le mo­ je ne dois pas abîmer mon costume du dimanche, ni l’enlever à cause des visites
m ent où il faudra retrouver le travail, d’autres encore lisent des journaux ou des qui peuvent venir. Après, je rentre et j ’apprends mes leçons. On n ’a pas la télé
hebdomadaires dans le métro, pour oublier la réalité. Ils se comportent comme parce que ça abîme les yeux des enfants. Après on dîne et m am an dit: ”Pour une
des enfants qui attendent avec angoisse une interrogation écrite à l’école. fois, tu vas te coucher de bonne heure”. Je demande de lire au lit. Des fois ça
marche, des fois non. Après maman vient m’embrasser et papa aussi. Il dit: ”Eh
4. Les prix augm entent et Madame Faure manque d’argent. Son mari ne peut bien, on a passé un beau dimanche”.
pas lui en donner plus parce qu’il n ’a pas de revenus annexes. Pourtant, lui, il a d ’a près Claude Sergent, ”Les porches de Jérusalem ”
acheté une nouvelle voiture et sa femme, elle doit tout calculer: la nourriture, le
métro, les frais du logement et ceux des vêtem ents pour les enfants. Elle ne Vocabulaire
peut pas économiser, il y a toujours de nouvelles dépenses. Il faudra par exemple se frotter les m ain s - zacierać ręce abîm er - zniszczyć
repeindre l’appartem ent et acheter un nouveau frigo. Elle aim erait profiter de cogner - uderzyć
sa carte de crédit mais son mari s’y oppose. Comme il pense toujours à l’avenir,
il sait qu’il faudra un jour rembourser. Il est impossible de vivre du jour au len­
demain comme le voudrait sa femme. L’inflation, la situation économique du II. Je ne sais pas s’ils em portèrent un bon souvenir de leur séjour parmi nous,
pays ne l’intéresse pas, elle ne veut pas le comprendre. D’ailleurs, cela ne bien qu’ils aient eu la satisfaction de boire de grands bols de lait frais. Sans
résoudra pas ses problèmes. doute, nous plaignaient-ils de travailler tant, d’avoir si peu de loisirs, d’être si en
retard pour bien des choses. Ils durent perdre beaucoup de leurs illusions sur la
campagne.
5. En France, nous pouvons faire nos achats chez les commerçants du quartier,
J ’aurais de la peine à devenir fermière - a dit Berthe le m atin du départ. Pour
dans les supermarchés, les grandes surfaces ou les self-services. Chaque solu­
que je me trouve bien il me faudrait une maison confortable, un jardin avec des
tion a ses avantages et ses inconvénients. Les grandes surfaces en général sont
fleurs et puis un cheval et une voiture pour me promener.
loin. Il faut y aller en voitui'e et c’est déjà une dépense d’argent et de temps.
Moi - dit Georges —je passerais volontiers ici quelques mois d’été à condition de
Mais on peut y faire des courses pour toute une semaine. Les supermarchés et
disposer de mon temps pour pouvoir chasser, pêcher, cultiver un jardin.
les self-services sont plus près et le personnel y est plus efficace. Les
Je pensai: Ces gens des villes doivent être ainsi; ils ne voient de la campagne
commerçants du quartier ont des prix plus élevés mais ils se trouvent tout près
que les plaisirs qu’elle peut leur donner; ils rêvent des prairies et des arbres, des
de chez nous, ils nous connaissent, sont gentils, les achats chez eux sont plus ra ­
oiseaux et des fleurs, des légumes et des fruits mais ils n’ont aucune idée de la
pides et plus agréables. Alors, il faut bien réfléchir où faire son marché.
vraie vie du paysan. E t nous sommes sans doute pareils. Quand nous parlons
des avantages de la ville et des plaisirs qu’elle nous offre, nous ne pensons pas à
l’existence de l’ouvrier, à un travail dur.
TEXTES SUPPLÉMENTAIRES Nos jeunes gens s’étaient montrés fort gentils, mais leur présence nous gênait.
La vie avec des gens différents de caractères et de moeurs est toujours difficile,
I. Le dimanche matin, chez moi, quand il fait beau, papa se frotte les mains et même quand on les aime bien.
dit: ”On va pouvoir sortir l’auto”. On la sort. C’est le seul jour où on la sort parce d ’après E. Guillaumin, ”La vie d’un simple”
que, les autres, il y a trop d’autos sur la route où on habite. Quand elle est sor­
V o c a b u la ire
tie, papa dit: ”On la lave”. On la lave, parce qu’il me donne deux francs pour ça.
Après papa m’explique comment on la fait marcher, mais on ne la fait pas m ar­ u ne p rairie - łąka des m œ urs - obyczaje
cher, on fait semblant. Après on la rentre en faisant attention de ne pas la co­
gner parce que le garage est encore plus petit que la voiture.
Maman dit: "Cette voiture nous coûte trop cher”. Papa répond: ”On ne l’abîme
pas, elle garde son prix”.

260
Leçon vingt et un
Vingt et unième leçon
SITUATION: ”Touche pas à mon pote! Touche pas à ma patrie!”

Mesdames et Messieurs, bonjour!


Notre émission intitulée ”Touche pas à mon pote, touche pas à
ma patrie” est, évidemment, consacrée au problème de l’immigra­
tion. Pour commencer, voilà quelques réponses à la question:
"Trouvez-vous qu’il y a trop d’immigrés en France?” que nos col­
laborateurs ont enregistrées dans les rues de notre ville.

Réponses:
I. Bien sûr qu’ils sont trop nombreux! Ils prennent le travail aux
Français. Et puis, ils nous coûtent cher. C’est fou ce qu’on doit
dépenser en allocations familiales, en allocation-chômage. Et cet
argent, qui le donne? Moi! Dire que je paye les impôts pour nour­
rir des gosses qui ne parlent même pas français!
II. Aucune idée. Je n’ai pas d’opinion là-dessus.
III. Ça dépend. Je ne suis pas contre les étrangers en général.
J ’ai des amis Yougoslaves, ma concierge est Portugaise et ma fem­
me de ménage est Espagnole. On s’entend bien ... Mais avec les
Maghrébins, ce n’est pas pareil. Je ne suis pas raciste, loin de là!
Mais par moments, je me demande qui est chez qui. Les Arabes
sont partout: dans mon usine, dans les HLM de la cité. Et vous
savez, ils font tant de bruit ... Et puis, tout l’immeuble sent leur
cuisine ...
IV. Je ne me suis jamais posé la question ... Mais s’ils sont trop
nombreux, c’est de notre faute. Quand notre industrie avait be­
soin de main-d’œuvre non qualifiée, on donnait facilement les
cartes de séjour et les permis de travail. Trop facilement même.
Carte des régions de France Maintenant, avec la crise et les nouvelles technologies, on
voudrait se débarrasser d’eux parce qu’ils ne sont pas qualifiés! loin de là - co to, to nie; ależ skąd
Il fallait y penser avant, maintenant c’est trop tard. Qu’est-ce qu’on je ne m e su is ja m ais posé la q u estion - nigdy się nad tym nie zastanaw ia­
pourrait faire? Fermer les frontières pour empêcher d’autres im­ łem
la m ain d’œ u vre non qualifié = la m ain d’œ uvre sp écia lisée —niewykwali­
migrés de venir. Oui, on n ’a qu’à fermer les frontières. C’est tout. fikowana siła robocza
la m ain-d’œ uvre q ualifiée - wykwalifikowana siła robocza
V. Selon moi, ils sont en effet trop nombreux, mais je ne pense em pêch er qqn de faire qqch. —uniemożliwić komuś zrobienie czegoś
pas que l’économie puisse se passer d’eux. Montrez-moi un accep ter de faire qqch. - zgodzić się zrobić coś
chômeur français qui accepterait de nettoyer le métro ou les rues n’avoir qu’à + inf. - nic prostszego jak / po prostu ...
de la ville, de travailler sur le chantier, sur les chaînes de monta­ on n ’a qu’à ferm er les frontières - trzeba po prostu zamknąć granice
il serait tem ps que + subj. - najwyższy czas, żeby ...
ge, chez Renault par exemple. Et d’être payé au SMIC!
VI. En voilà une de ces questions racistes! Les étrangers ont d’au­ Civilisation
tres habitudes que nous, ils sont donc dangereux et il faut les
Touche pas à m on pote! - Trzymaj się z dala od mojego kumpla! - slogan
chasser? Il serait temps que les gens apprennent à être tolérants,
anty rasistowski
à accepter les autres. Ce n’est pas seulement mon opinion. Les
manifestations organisées par des associations anti-racistes en T ouche pas à m a patrie! - Trzymaj się z dala od mojej ojczyzny! - slogan
sont la meilleure preuve. nacjonalistyczny
les M aghrébins - mieszkańcy Magrebu (Algierii, Tunezji i Maroka)
VOCABULAIRE
le SMIC (salaire m in im al in terp ro fession n el de croissan ce) - najniższa
un p ote - fam. kumpel s’en ten d re - tu: zgadzać się płaca; être payé au SMIC - mieć najniższą płacę
in titu lé,-e —zatytułowany,-a la m ain-d’œ u vre - siła robocza
l’im m igration f. - imigracja le p erm is de travail —zezwolenie Exercice 1. En répondant aux questions, employez les expressions ci-des­
con sacrer à —poświęcić czemuś na pracę
sous:
trouver que - być zdania, że se déb arrasser de - pozbyć się
un collaborateur - współpracownik un im m igré - imigrant selon m oi (według mnie), à m on avis (moim zdaniem), je su is d’avis que ...
l’allocation fam iliale f. - zasiłek n ettoy er - czyścić, sprzątać {jestem zdania, że ...), pour m oi (dla mnie)
rodzinny se p a sser de ... - obyć się bez ... 1. Un mois de vacances, est-ce suffisant?
l’allocation -ch ôm age f. —zasiłek un ch ôm eur - bezrobotny 2. A quel âge devrait-on commencer à apprendre une langue étrangère?
dla bezrobotnych un c h a n tier —plac budowy 3. Faudrait-il interdire de fumer dans les bureaux?
l’im pôt m. - podatek u ne ch a în e de m on tage - taśm a 4. L’égalité des sexes est-ce une réalité ou un rêve?
n ourrir - wy/żywić produkcyjna 5. Faudrait-il avancer l’âge de la retraite?
un g o sse —fam. dzieciak, dziecko ch a sser —tu: wypędzić
un,-e con cierg e - dozorca,-czyni u ne p reu ve - dowód
u n e fem m e de m énage - sprząta­ E xercice 2. En répondant aux questions ci-dessous, employez les verbes
czka suivants:

Us p ren n en t le travail aux Français. - Zabierają pracę Francuzom, je trouve que 1 je ne trouve pas que 1
pour com m en cer - na początek je crois que r + indicatif je ne crois pas que ? + subjonctif
c ’est fou ce qu’on d o i t ... —to niesamowite, ile trzeba ... je p en se que J je n e p en se pas que J
au cu ne id ée —nie mam pojęcia 1. Les jeunes ont-ils trop de liberté?
je n ’ai pas d ’o p in ion là-d essu s —nie mam zdania na ten tem at 2. Est-il bon de donner de l’argent de poche à un enfant de 5 ans?
ça d ép en d - to zależy 3. Les centrales nucléaires constituent-elles un danger pour l’environnement?
ce n’est pas p areil - to nie to samo 4. Faudrait-il supprimer le service militaire?

264 265
E xercice 3. Dans les phrases ci-dessous employez la structure n ’avoir qu’à tir? Quelle solution propose-t-il? 9. Pourquoi, selon l’interviewé V, les travail­
+ infinitif. leurs immigrés sont indispensables? 10. Comparez ce que disent les interviewés
exemple: I et V sur les immigrés et le chômage des Français. 11. L’interviewé VI trouve-t-il
Tu as froid? - Ferme la fenêtre. qu’il faudrait faire partir les immigrés? 12. Comment comprenez-vous l’opinion
Tu as froid? - Tu n ’as qu’à ferm er la fenêtre. que ”La différence fait peur”? 13. Le caractère national existe-t-il? Que pensez-
-vous des clichés nationaux: par ex. tous les Allemands sont bruyants (hałaśliwi),
1. Tu t ’ennuies? Rentre chez toi. 2. Si le voyage en voiture vous paraît trop long, tous les Polonais sont paresseux (leniwi) et hospitaliers (gościnni), tous les Arabes
prenez l’avion! 3. Nous cherchons un ingénieur. Si cela vous intéresse, écrivez- sont sales et fainéants (nieroby), tous les Ecossais sont avares (skąpi)? 14. Quels
-nous, passez chez nous. 4. Ton ami cherche un ap p artem en t pas trop cher? sont pour vous les stéréotypes les plus fréquents: d’un Américain, d’un Anglais, d’un
Qu’il prenne le studio que tu lui proposes! Qu’il m ette une annonce! 5. Tu te Français, d’un Italien, d’un Russe? Vous pouvez vous servir des adjectifs suivants:
plains que tu es trop grosse: m ange moins de gâteaux, fais de la gym nastique coléreux (popędliwy, porywczy), réservé (powściągliwy), débrouillard (sprytny, cwa­
et tu perdras tes kilos! ny), tricheur (oszust), menteur (kłamca), gai (wesoły), ivrogne (pijak), triste, brutal,
mélancolique, travailleur, naïf, enfantin, insouciant (beztroski), grave, sérieux,
E xercice 4. Commentez les chiffres ci-dessous en utilisant les expressions honnête, entreprenant (zaradny), poli, bavard, bruyant, paresseux. 15. Quels sont,
suivantes: pour vous, les stéréotypes concernant les pays suivants: la France, l’Italie, la Grèce,
la Turquie, la Hongrie, l’Egypte f., l’Angleterre, les Etats-Unis, l’Allemagne, le J a ­
le p o u rcen tage (procent), 7% = sep t pour cent, la p lu p art de, la m ajorité pon? (Pour moi, la France, c’e s t ..., Pour moi, l’Italie, c’e s t ...) 16. Comment compre­
de, par rapport à (w stosunku do)\ environ, à p eu près, u n salarié (pracow­ nez-vous l’opinion d’un maire français: "Accueillir des immigrés, c’est comme adop­
nik najemny - non: patrons, commerçants, artisans, exploitants) ter des enfants”?
I. Proportion des étrangers dans la population totale 1931 1984
6,6% 6,8%
n ation alités LECTURE
d’Europe 90% 47%
d’Afrique 3% 42% Au village il n’y avait plus rien ...
d’Asie 3% 7%
II. F am illes nom b reu ses (plus de 4 enfants)
Au village il n’y avait plus rien.
nord-africaines 24% Le village était un village du Bourbonnais. Comme ce discret
françaises 3% Bourbonnais n ’avait jam ais fait parler de lui comme l’Alsace ou
III. R ép artition par q ualification des salariés étrangers et de l’ensem ble
la Lorraine, comme il ne connaissait pas les marées noires et les
des salariés - 1984 marées basses de la Bretagne, on le situait mal sur la carte. On le
ouvriers em ployés cadres
prenait, par exemple, pour la Bourgogne.
salariés étran gers 91,9% 5,1% 1,3% Au village, donc, il n’y avait plus rien. Grâce à quoi, il ressemblait
ensem ble d es salariés 59,3% 22,8% 7,6% à des tas et des tas de villages dans lesquels il n ’y avait plus rien.
On ne lavait plus son linge sale dans la Besbre, la rivière qui l’ar­
Exercice 5. Répondez aux questions suivantes: rosait. Les laveuses s’étaient tues, assises devant leurs machines
1. Quel est le sujet de l’émission? 2. Quelle question posent les journalistes et à qui à laver. Désormais farouches et solitaires, elles n’écoutaient plus
ils la posent? 3. Quels documents faut-il avoir pour pouvoir travailler légalement en le bruit de l’eau mais celui de Radio-Luxembourg.
France? 4. Considérez-vous que des allocations familiales élevées pourraient encou­ II n’y avait plus, non plus, de curé. Le vieux n’avait pas été
rager (zachęcić) les couples à avoir plus d’enfants? 5. Que répond l’interviewé I?
6. Selon l’interviewé I, les travailleurs immigrés ne payent pas d’impôts. Cela vous
remplacé par un neuf. Certes, il y avait un curé affecté au chef-
paraît-il possible? 7. Comment l’interviewé III divise les étrangers? Pourquoi tolère- -lieu du canton, mais, appartenant à tous, il n’était en fait à per­
-t-il mieux les uns et ne tolère pas les autres? 8. Quelle est l’opinion de l'interviewé sonne. Il se déplaçait de commune en commune expédiant les
IV sur le nombre des immigrés? Pourquoi, selon lui, serait-il injuste de les faire par­ messes, les mariages et les enterrements.

266 267
Il n’y avait plus de facteur à pied ou à bicyclette, mais un employé un ta illeu r - krawiec męski u n exp lorateur - odkrywca, poszu-
une cou tu rière - krawcowa kiwacz
des PT en camionnette, toujours pressé et qui n’avait jamais une se v êtir - ubierać się des b arb elés m. - druty kolczaste
minute pour prendre un verre. gâter —psuć, niszczyć, tu: marnować u n e décharge —wysypisko miejskie
Il n’y avait plus de tailleur: le dernier avait quitté le village de­ un rob inet - kran vid er - opróżniać, wylewać
puis que ses voisins se vêtaient sans mesure dans les ”Mam- un seau - kubeł u n prom oteur - inwestor budowla-
mouth” des villes. Parti, le tailleur. A l’usine, comme tout le monde. une b onn e fem m e fam. - kobieta ny
Et il y en avait, du monde, en usine. Davantage que dans les il fait p arler de lu i - wiele się o nim mówi, głośno o nim
champs, à cause des avantages sociaux. la m arée noire —czarny przypływ (spowodowany ka tastro fa m i tankowców
La municipalité avait fait taire la fontaine publique sur la place i wyciekiem ropy do morza)
prendre qqn pour... - wziąć kogoś za ...
du village: il était inutile de gâter une eau qui coulait abondam­
un tas de ... fam. - stos, kupa, dużo ...
ment de tous les robinets. Il n’y a plus de seaux, plus de vie, plus certes ... m ais ... —zapewne (to p ra w d a)..., ale ...
de bonnes femmes autour de la fontaine. un v êtem en t sur m esure - ubranie (szyte) na miarę
Il n’y avait plus de pêcheurs, sauf, l’été, quelques parisiens. sans m esure - bez um iaru
Equipés en explorateurs, les pauvres vacanciers morts de fatigue éq u ip é en ... - wyposażony jak ...
relancer les a ctiv ités - ożywić działalność
regagnaient la nuit leurs tentes, déchirés par les barbelés. Car il prendre sa retraite - przejść na emeryturę
y avait un terrain de camping, non loin d’une décharge. Une idée prendre la su ite de qqn - przejąć po kimś (interes)
bizarre du maire, qui rêvait de relancer les activités du pays. s’ouvrir l’a p p étit - pobudzić apetyt
Mais le village n’était pas la Côte d’Azur et le camping ne rap­ d isp araître de la v u e - zniknąć z oczu
portait pas gros. se fich er com m e de sa p rem ière ch em ise fam. - mieć coś w nosie, dbać o coś
jak o zeszłoroczny śnieg
On aurait volontiers discuté de ces problèmes autour d’un verre nourrir d es illu sio n s —żywić złudzenia
et d’une table de bistrot, mais il n’y avait plus de bistrot: les pa­ rapporter gros - przynosić duże zyski
trons avaient pris leur retraite et personne n’avait pris leur suite.
Un village sans bistrot n’est pas un village. Les habitants étaient
obligés de se rendre au chef-lieu, à 5 km, s’ils éprouvaient l’envie Civilisation
de vider un verre pour s’ouvrir l’appétit, jouer aux cartes ou
le B ourbonnais - region leżący na północ od Masywu Centralnego, graniczący
disparaître un instant de la vue de leurs femmes. z Burgundią
Des transformations qui s’étaient produites dans le village, les un ch ef-lieu - główne miasto jednostki administracyjnej
jeunes se fichaient comme de leur première chemise. Il n’y avait un can ton - jednostka administracyjna większa od com m une
plus d’illusions à nourrir: un jour, le village disparaîtrait et à sa un em ployé des P T - urzędnik pocztowy
place il y aurait un centre commercial, un hypersupermarché, à
condition que l’idée en paraisse rentable à quelque promoteur. E xercice 6. Remplacez les points par une préposition:
d ’après R. Fallet, ”La soupe aux choux” 1. Autrefois il y avait des laveuses qui lavaient leur linge sale dans la rivière.
Aujourd’hui il n ’y a plus ... laveuses. 2. Autrefois il y avait une fontaine sur la
VOCABULAIRE
place du village. Aujourd’hui il n ’y a plus ... fontaine. 3. Autrefois il y avait un
discret, d iscrète - tu: skromny,-a affecter - tu: przydzielić tailleur. Aujourd’hui il n ’y a plus ... tailleur, mais des supermarchés. 4. Autrefois
le lin g e —bielizna expédier —załatwić szybko, na chyb- pendant les bals, on jo u ait des valses. A ujourd’hui, on ne joue plus ... valses.
une lav eu se - praczka cika, odbębnić 5. Autrefois il y avait un boulanger au village. Aujourd’hui, il n ’y a plus ...
farouche - zdziczały,-a; nieśmiały,-a; u n e m esse - msza boulanger. 6. Autrefois il y avait des pêcheurs sur la Besbre. Aujourd’hui il n ’y a
nietowarzyski,-a u n en terrem en t - pogrzeb plus ... pêcheurs, mais des vacanciers. 7. Autrefois il y avait une prairie (łąka),

268 269
Państwa Prowincje Departam enty
aujourd’hui il n ’y a plus ... prairie, mais un camping. 8. Autrefois il y avait de
petits commerces au village. Aujourd’hui il n’y a plus ... petits commerces, mais de de + rodz. de + rodz.
des usines et des supermarchés. 9. Autrefois il y avait des lieux de rencontres, rodzaj żeński de France de la Bretagne de l’Isère
aujourd’hui il n’y a plus ... lieux de rencontres.
rodzaj męski d’Iran de 1’Anjou
Exercice 7. Remplacez les points par les expressions à cau se de ou g râ ce à:
d’où? od samogłoski
skąd
1. Il n ’y avait plus de lièvres (.zające) ... les engrais. 2. Il n ’y avait plus de pay­ d e + rodz.
sans aux cham ps ... l’usine. 3. Il n ’y avait plus de chômeurs ... l’usine. 4. Les rodzaj męski du Portugal du Languedoc du Gard
routes sont impraticables (nieprzejezdne) ... la neige. 5. ... les progrès de la od spółgłoski
médecine, plusieurs maladies ont disparu. des Etats-Unis des Landes des Bouches-
l. mnoga
-du-Rhône
Exercice 8. Complétez les phrases:
1. Pourquoi tu as tellement changé? Uwagi:
1. Nazwy państw bez rodzajników to np.: Cuba, Israël
a) A v a n t..................... ; m a in te n a n t............... habiter Cuba, aller à Cuba, revenir de Cuba
b) A v a n t..................... ; m a in te n a n t............... 2. Nazwy miast są zwykle bez rodzajników, np.: Paris, Varsovie;
c) A v a n t......................; m a in te n a n t............... wyjątki: Le Havre, la Rochelle, le Mans, la Havane, la Mecque
2. Depuis la naissance de notre enfant, tout a changé. habiter le Havre, aller au Havre, revenir du Havre

a) A v a n t......................; m a in te n a n t............... E x e r c i c e 9. Complétez les parties b. et c. p ar les noms donnés dans la


b) A v a n t......................; m a in te n a n t............... partie a.:
c) A v a n t.....................; m a in te n a n t................
a. Ils connaissent la France, la Pologne, les E tats-U nis (Stany Zjednoczone),
le C anada, Cuba, le Mexique, le Chili, Israël, l’Algérie f., l’Espagne f., l’Ita ­
GRAMMAIRE ET STRUCTURES lie f., la Grèce, le Portugal, la Hongrie (Węgry), l’Autriche/: (Austria).
b. Nous avons des amis ...
I. UŻYCIE PRZYIMKÓW I RODZAJNIKÓW PRZE D NAZWAMI c. La plupart des lettres v ien n e n t...
PAŃSTW ORAZ PRZE D NAZWAMI PR O W IN C JI
I DEPARTAMENTÓW FRANCUSKICH Exercice 10. Remplacez les points par des prépositions et/ou articles:
La plupart des travailleurs immigrés viennent ... Algérie, ... Portugal, ... Espagne,
Państw a Prowincje Departamenty ... Ita lie ,... Sénégal m . , ... Mali m ., ... Tunisie/! e t ... Maroc m.

en en dans + rodz.
rodzaj żeński en France II. LICZEBNIKI A D JE C T IF S NUMÉRAUX
en Bretagne dans l’Isère
rodzaj męski en Iran en Anjou Uwagi na tem at użycia niektórych liczebników
ou? od samogłoski
gdzie ? 1. Liczebniki vingt i cent uzgadniają się w liczbie mnogiej, gdy
à + rodz. dans + rodz. dans + rodz. występują w złożeniach:
rodzaj męski au Portugal dans le Languedoc dans le Gard vingt (20) - quatre-vingts (80) cent (100) - deux cents (200)
od spółgłoski
l. mnoga aux Etats-U nis dans les Landes dans les ale końcowe „s” zanika, gdy po vingt lub cent występuje inny li­
Bouches-du- czebnik:
-Rhône quatre-vingts - quatre-vingt-deux deux cents - deux cent trois

270 271
2. Liczebnik m i l l e —tysiąc jest nieodmienny Tu t’es jam ais demandé combien m ’a coûté cette décision?
Czy kiedykolwiek się zastanawiałeś, ile mnie kosztowała ta decyzja?
deux mille
U w a g a : W datach - m il (poza: l’an deu x m ille - rok dwutysięczny) E x e r c i c e 13. Employez réfléch ir ou se demander:
On est en mil neuf cent quatre-vingt-neuf
1. Je ... quand il a appris que son associé le volait. 2. Il fallait ... avant de pren­
3. un millier - około tysiąca, un m illion - milion, un milliard - dre cette décision! 3. ... (impératif) bien si tu peux partir aujourd’hui! 4. Je vous
donne huit jours pour ... ce projet. 5. Elle ... si son mari l’aime toujours. 6. Je ...
miliard zachowują się jak rzeczowniki i uzgadniają w liczbie: pourquoi le patron m’a fait appeler.
u n millier de personnes - około tysiąca osób
des milliers de m anifestants - tysiące manifestantów
Exercice 14. Répondez aux questions suivantes:
trois millions d ’habitants
U w a g a : Liczebniki vingt i cent występujące w złożeniach z millier, million... 1. Comment vous imaginez-vous le n arrateu r (âge, occupations, mode de vie)?
uzgadniają się: 2. Où est situé le village du n a rra te u r (dans quelle région, sur quelle rivière)?
deux cents millions de francs 3. Ce village a-t-il quelque chose de particulier qui perm ettrait de le distinguer
d’autres villages? 4. A quoi est due la renommée {sława, rozgłos) de l’Alsace et
E x e r c i c e 11. Ecrivez en lettres les chiffres suivants: de la Lorraine? A quel moment elles ont fait parler beaucoup d’elles? 5. A quoi,
selon le narrateur, est due la renommée de la Bretagne? La marée noire est-ce
Les principales nationalités représentées au 1er janvier 1981: un phénomène naturel comme la m arée haute et la m arée basse? 6. Pourquoi
880 000 Portugais, 808 176 Algériens, 469 189 Italiens, 424 690 Espagnols, on confond (mylić) le Bourbonnais et la Bourgogne? 7. Comment le n a rra te u r
421 200 Marocains.
explique la disparition des laveuses? 8. Pourquoi il n’y a plus de tailleur au village?
9. Pourquoi il y a de moins en moins de paysans aux champs? 10. Comment le
Exercice 12. Traduisez:
n arrateur présente les vacanciers venus passer quelques jours au sein de la n a ­
1. Przed tysiącami lat. 2. Paryż liczy osiem milionów mieszkańców. 3. Budowa ture (na łonie natury)? Comment sont-ils équipés? Où se trouve le camping?
tego stadionu kosztowała trzysta milionów franków. 4. Zarabia osiem tysięcy 11. D’où vient l’idée de ce camping? 12. Les ambitions du maire du village sont-
franków miesięcznie. 5. Jesteś mi winien tysiąc franków. 6. Jego dziadek ma -elles justifiées? 13. Pourquoi le n arrateu r regrette la disparition de la fontaine
osiemdziesiąt lat. 7. Ta wioska leży na wysokości tysiąca metrów (à ... mètres publique, la disparition du facteur à pied, du curé, du bistrot? 14. Qu’est-ce
d ’altitude). qui a provoqué ces changements? 15. Le n arrateur est-il content des change­
m ents qui se sont produits dans son village? 16. Pourquoi, selon vous, les
III. CHASSE AUX POLONISMES jeunes ne se préoccupaient pas de ce qui se passait dans leur village? 17. Quelle
est, pour le narrateur, la différence entre le facteur à pied et l’employé des PT;
z a s ta n a w ia ć s ię —réfléchir/se dem ander entre le vieux curé et le curé affecté au chef-lieu du canton? 18. Quel était le rôle
1. réfléchir —zastanawiać się (chwilę pomyśleć, rozważyć) du bistrot et de la fontaine? 19. Faites parler un enthousiaste de la civilisation
moderne et un de ses critiques. En énum érant les avantages/les inconvénients
réfléchir à/sur qqch. —zastanowić się nad czymś de la civilisation moderne, employez les expressions: tout d’abord (po pierwsze),
Réfléchis bien avant de me répondre. ensuite (następnie), en plus (ponadto), enfin (wreszcie). 20. F aites p arler un
Zastanów się dobrze, zanim mi odpowiesz. adm irateur et un critique sur: a) Beaubourg (leçon 9), b) la télé (leçon 13), c) le
Laisse-moi le temps de réfléchir! pavillon en banlieue ou l’appartem ent dans une cité (leçon 16), d) les courses
Daj mi się zastanowić! dans de petites boutiques ou dans les grandes surfaces (leçon 17). 21. Faites
parler une personne qui a) tout en appréciant certains aspects de la civilisation
Je te donne trois jours pour réfléchir à ma proposition. moderne, regretterait la disparition du mode de vie d’autrefois; b) tout en
Daję ci trzy dni na rozważenie mojej propozycji. appréciant certains aspects de la vie d’autrefois, leur préférerait la vie actuelle.

2. se dem ander —zastanawiać się (= stawiać sobie pytania) Servez-vous des constructions suivantes:
Je me demande pourquoi il n ’est pas venu. C’est vrai qu’autrefois/aujourd’h u i ... mais aujourd’hui/autrefois
Zastanawiam się, dlaczego nie przyszedł. Je reconnais qu’autrefois/aujourd’h u i ... mais aujourd’hui/autrefois

272 18 — Comprendre... t. I
Leçon vingt-deux
Vingt-deuxième leçon
SITUATION: La visite de Vézelay en Bourgogne.

Le guide: Nous voilà arrivés. Ne vous inquiétez pas, le conduc­


teur arrivera à garer notre car malgré cet encombrement.
Un monsieur: C’est toujours plein de monde?
Le guide: Pas autant qu’aujourd’hui. Mais aujourd’hui, c’est la
Sainte-Madeleine, et en plus des touristes il y a des pèlerins
qui sont venus prier devant la tombe de la sainte.
Une dame: C’est quelle sainte Madeleine?
Le guide: Celle qui a lavé les pieds de Jésus et les a essuyés avec
ses cheveux et c’est pour cela que ses nombreux péchés lui ont
été pardonnes.
La dame: C’est Marie-Madeleine! Comment ses reliques se sont
trouvées à Vézelay?
Un garçon: Dans mon guide tout ça est expliqué.
Le guide: Allez-y, jeune homme, on vous écoute.
Le garçon: C’est un passage d’une chronique du XIIe siècle:
”Après L’Ascension du Christ, Madeleine quitta Jérusalem et
débarqua à Marseille. Elle y mena une vie solitaire et fut
enterrée à Aix. Mais des siècles plus tard, quand les barbares
eurent détruit Aix, un moine transporta le corps de la sainte à
Vézelay et le déposa dans le monastère que le comte Girart ve­
nait de fonder.”
La dame: Ce monastère, nous allons le visiter aussi?
Le garçon: Il n’y a plus de monastère: il a été détruit pendant la
révolution de 1789. Il n’en reste plus grand-chose.
Le guide: Bravo, jeune homme! Je vois que vous vous êtes bien
documenté sur les monuments romans en Bourgogne.
La dame: Mais enfin! On n’a pas fait tant de kilomètres pour
rien! Vous ne pensez pas nous faire visiter des ruines, j ’espère?
Carte de la Bourgogne Le guide: Il n ’en est pas question, Madame! L’église de Sainte-
-Madeleine bien que très vieille, car elle date des XIIe et

275
XIIIe siècles, est aujourd’hui aussi belle qu’au Moyen Age. Et 1. P assé sim ple
vous devez savoir, qu’au Moyen Age, Vézelay était un endroit -W yraża (jak passé composé) czynność dokonaną:
très célèbre. Les croyants y venaient nombreux et de très loin. Madeleine quitta Jérusalem et débarqua à Marseille.
Pour les accueillir, l’église devait être très vaste. Elle mesure
120 mètres de long, presque autant que Notre-Dame de Paris ... Tworzenie passé sim ple
Le conducteur: Ça y est, j ’ai trouvé de la place. Vous pouvez des­ (używa się głównie trzeciej osoby lp. i lm.)
cendre!
I grupa II grupa
VOCABULAIRE
u n guide - przewodnik (osoba, le Christ —Chrystus aimer finir
książka) solitaire - samotny j ’aimai je finis
un en com brem ent - ścisk en terrer —pogrzebać tu aimas tu finis
un,-e saint,-e - święty,-a u n siècle —wiek, stulecie il aima il finit
en p lu s de —poza, ponad, oprócz ... u n m oine - mnich ns aimâmes ns finîmes
un p èlerin - pielgrzym dép oser - złożyć vs aimâtes vs finîtes
prier - modlić się un m on astère - klasztor ils aimèrent ils finirent
u n e prière - modlitwa fonder - założyć, ufundować
u n e tom be - grób se d ocu m en ter sur ... - zebrać
essu y er - wytrzeć, osuszyć informacje na t e m a t ... III grupa
un p éch é - grzech un m onum ent - zabytek
p ard onn er —wybaczać; odpuszczać rom an - romański tenir recevoir rendre prendre
u ne reliq u e - relikwia dater de ... - pochodzić z ... je tins je reçus je rendis je pris
un p assage - tu: ustęp, fragment (stulecie, rok) tu tins tu reçus tu rendis tu pris
l’A scension f. —Wniebowstąpie­ le M oyen Age —średniowiecze il tint il reçut il rendit il prit
nie u n croyant - wierzący ns tînmes ns reçûmes ns rendîmes ns primes
vs tîntes vs reçûtes vs rendîtes vs prîtes
pas au tan t qu’aujourd’hui - nie tyle co dzisiaj
ils tinrent ils reçurent ils rendirent ils prirent
c’est la Sain te-M ad elein e — dziś jest świętej Magdaleny (dziś są imieniny
Magdaleny)
il n’en reste p lu s grand-chose - niewiele z niego pozostało avoir etre aller faire
on a fait tant de kilom ètres pour rien —zrobiliśmy tyle kilometrów na próżno j ’eus je fus j ’allai je fis
Il n’en est pas question! —Nie ma o tym mowy! tu eus tu fus tu allas tu fis
Ça y est! - Gotowe!/ Zrobione, załatwione! il eut il fut il alla il fit
ns eûmes ns fûmes ns allâmes ns fîmes
vs eûtes vs fûtes vs allâtes vs fîtes
GRAMMAIRE ET STRUCTURES ils eurent ils furent ils allèrent ils firent

I. P A S S É S IM P L E I P A S S É A N T É R IE U R (por. L. 8.) vouloir


devoir pouvoir savoir
je dus je pus je sus je voulus
—Są to dwa czasy przeszłe występujące w tekstach pisanych (te­ tu pus tu sus tu voulus
tu dus
ksty historyczne, powieści, prasa), a nie używane w rozmowie ani il dut il put il sut il voulut
w listach. Oba czasy wyrażają czynności dokonane w przeszłości i ns dûmes ns pûmes ns sûmes ns voulûmes
nie mające związku z teraźniejszością, dlatego też nie występują z vs dûtes vs pûtes vs sûtes vs voulûtes
présent, futur i passé composé. ils durent ils purent ils surent ils voulurent

276 277
2. P assé a n térie u r la Pentecôte —Zielone Św iątki
la Fête-Dieu - Boże Ciało
Wyraża czynność dokonaną i wcześniejszą od innej czynności la Toussaint —Wszystkich Świętych
przeszłej wyrażonej w passé simple.
Passé antérieur = avoir/être w passé simple +participe passé
Nie mają jednak rodzajnika:
Noël - Boże Narodzenie
Czas ten występuje głównie w zdaniach czasowych (wprowa­ Pâques - Wielkanoc
dzanych za pomocą quand, lorsque, dès que, après que, U w ag a: Nie należy mylić P â q u e s z la P â q u e (święto żydowskie Pascha).
à peine ... que), gdy w zdaniu głównym występuje passé simple.
E x e r c i c e 3. Remplacez les points par des articles et/ou des prépositions:
Quand les barbares eu ren t détruit Aix, un moine transporta le corps de
la sainte à Vézelay. 1. Nous nous reverrons ... Noël. 2. Nous nous sommes rencontrés au cimetière ...
Toussaint. 3. Quel temps faisait-il ... Pâques? 4. Les vacances ... Noël, nous les
E x e r c i c e 1 . Relisez le dialogue. avons passées à la montagne. 5. ... Fête-Dieu tombe toujours un jeudi. 6. Com­
ment allez-vous p a s s e r... Saint-Sylvestre?
Dans quel passage est employé le passé simple?

E xercice 2. Lisez le texte ci-dessous: III. STRUKTURY

a) soulignez les verbes au passé simple 1. P o ró w n a n ia


b) racontez ce texte (quels temps allez-vous employer en parlant?):
verbe + ta n t de + nom - tyle
L’histoire de la famille Hennessy, c’est l’histoire du Cognac. verbe + a u ta n t de + nom + que - tyle samo co
Un des ancêtres des Hennessy découvrit au XVIIIe siècle les charmes de la verbe + a u ta n t que - tyle samo co
France et s’installa au pays des Charentes. On y distillait déjà l’eau-de-vie. En aussi + adjectifIadverbe + que - równie ... jak
bon Irlandais, il sut l’apprécier et en envoya une quantité à ses amis et à sa fa­
mille en Angleterre. C’est ainsi que Richard Hennessy créa une société d’expor­
tation et fit fortune. C’est ainsi que le cognac Hennessy fut né. 2. p e n se r
penser à + nom - myśleć o
un a n cêtre - przodek d istiller - pędzić (alkohol)
les ch arm es m. —uroki l’eau-de-vie - wódka p enser de + nom - sądzić o
penser + infinitif—myśleć (= mieć zamiar)
en bon Irlandais —jak na dobrego Irlandczyka przystało
faire fortu n e - zrobić majątek penser à + in fin itif- pamiętać o (= nie zapomnieć)
E x e r c i c e 4. Remplacez les points par t a n t de, a u t a n t de, a u t a n t que,
a u s s i ... que:
1. Toute m a vie, j ’ai travaillé ... toi. 2. J ’ai visité ... pays que toi. 3. Je suis resté
IL RODZAJNIK PRZED NAZWAMI ŚWIĄT
chez eux ... longtemps ... les autres. 4. Vous me posez ... questions que je ne
L’ARTICLE DEVANT LES NOMS DE FÊ T E S sais pas par quoi commencer. 5. La Madeleine mesure presque ... mètres que
Notre-Dame de Paris. 6. Pourquoi tu ne leur téléphones pas? Tu les connais ...
Przed nazwami świąt występuje zazwyczaj rodzajnik określony bien ... moi! 7. J ’ai f a i t ... kilomètres pour venir te voir et tu n’as pas le temps de
rodzaju żeńskiego: me parler!
la Sainte-Madeleine = la (fête de) sainte Madeleine E x e r c i c e 5. Traduisez les phrases en employant la structure:
la Saint-Jean = la (fête de) saint Jean a r r i v e r à fa ire q qch. (v. leçon 16.)
la Saint-Sylvestre = la (fête de) saint Sylvestre
1. Nie było to łatwe, ale udało mi się ich przekonać, że powinni wezwać lekarza.

278 279
2. Jeżeli nie potrafisz zrobić tego sam, mogę ci pomóc. 3. Jeżeli uda ci się złapać On rentrait donc à Lyon quand, devant une cave coopérative,
(joindre) Michała, zadzwoń. 4. Nie potrafię uruchomić (faire marcher) samocho­ Claude a remarqué des vignerons. Ils y étaient venus avec leur
du. 5. (On) mówi zbyt szybko, nie nadążam za nim (suivre).
raisin. Les garçons sont allés leur demander s’ils ne cherchaient
Exercice 6. Traduisez les phrases en employant penser: pas des vendangeurs. Si, ils en cherchaient!
1. Co myślisz o tym filmie? 2. Co macie zamiar robić latem? 3. Nie zapomnij za­
Le lendemain matin, tous à la vigne! Nous trois: Marianne,
brać kluczy! 4. Nie myślisz chyba zaprosić ich do nas! 5. Pomyśl o dzieciach! - André et moi, on était avec des coupeurs, c’est-à-dire ceux qui
Cały czas o nich myślę. 6. Idziemy na basen? Co o tym myślisz? coupent le raisin; Claude était porteur: il portait nos seaux rem­
plis de raisins à la remorque qui nous suivait. Tu n’as jamais
Exercice 7. Répondez aux questions: vendangé? Non? Alors tu ne sais rien. Il faisait chaud, j ’étais
1. Où est situé Vézelay? 2. Pourquoi le conducteur n’arrivait pas à garer son trempée de sueur. Le soir, j ’avais du mal à me redresser. Je n’en
car? 3. Qu’est-ce qu’il y a à visiter à Vézelay? 4. Dans quel état se trouve le pouvais plus! Si Marianne n’était pas là, j ’aurais tout laissé tom­
monastère? 5. Comment les reliques de sainte Madeleine se sont trouvées à ber lepremier jour. Marianne a fait tout pour me faire remonter
Vézelay? 6. Préférez-vous faire des visites guidées et en groupe ou visiter tout
seul? Pourquoi? 7. Est-ce que vous vous documentez sur la région que vous allez le moral. Elle m’a dit que c’était normal, que je manquais
visiter, vous fixez votre itinéraire à l’avance (z góry) ou bien vous vous laissez d’entraînement, que le lendemain ça irait mieux. En effet, au
guider par le hasard (przypadek)? bout de trois jours, ça a commencé à aller mieux. Dans l’ensemble,
c’était pas mal. Je dois dire que ça m’a fait du bien, de travailler
un peu.
LECTURE Depuis mardi dernier, je suis à Lyon: je suis descendue chez Ma­
Lettre à une am ie sur les vendanges rianne. Dans huit jours, je pense être de retour à Brest. Claude et
André sont allés vendanger en Champagne et s’ils tiennent le
Lyon, le 29 septembre 19... coup, ils monteront en Alsace.
Chère Marie-José, Je t ’embrasse fort, de grosses bises pour ta sœur.
Dis bonjour à tes parents de ma part
Merci pour la lettre. Tu me demandes de mes nouvelles, alors Jacqueline
tiens-toi bien! Tu te rappelles mes trois amis lyonnais: Claude,
Marianne et André? Ils m’ont proposé d’aller avec eux en Bour­
gogne faire des vendanges. Pourquoi pas? J ’ai accepté sans trop VOCABULAIRE
réfléchir, sans trop savoir en quoi consiste le travail à la vigne. le raisin —winogrono/a
les v en d an g es f. - winobranie
Les ennuis ont commencé dès le début: trouver du travail quand les en n u is m. - kłopoty une rem orque - przyczepa
on vient trop tard - même si on suit la ”Route du vin” - n’est pas céd er - ustąpić la su eu r - pot
une chose facile. Tu penses si mes amis étaient de bonne humeur! une cave coopérative - spółdzielnia se redresser - wyprostować się
Moi, je ne me plaignais pas trop: si on ne pouvait pas vendanger, winiarzy d escend re chez ... —tu : zajechać do
un v ig n eron - właściciel winnicy / zatrzymać się u ...
tant mieux, on pourrait visiter la région. Les garçons n’étaient m onter —tu: pojechać
un vendangeur - robotnik zbierający
pas trop contents à l’idée de faire du tourisme, mais j ’ai tellement winogrona une b ise - całus
insisté qu’ils ont fini par céder. Je les ai conduits à Fontenay, à
tu d em an d es de m es n ou v elles - pytasz, co u mnie słychać
Beaune, à Autun et à Cluny. J ’aurais aimé leur faire suivre la tien s-toi bien! —trzymaj się dobrze!
”Route des ducs”, mais il fallait rentrer parce que nous avions p ourquoi pas? —czemu nie?
tout dépensé. Ça ne fait rien, ce sera pour une autre fois. san s trop réfléch ir - nie namyślając się długo

280 281
s a n s tr o p s a v o ir - nie bardzo wiedząc (être) plus fort en maths, il passerait cet examen. 4. Je ne pourrais pas me per­
e n q u o i c o n s is te le t r a v a i l - n a czym polega praca m ettre une telle dépense même si mes revenus (être) moins modestes. 5. Si un
t u p e n s e s si m es a m is é t a ie n t de b o n n e h u m e u r - możesz sobie wyobrazić, vigneron ne nous (embaucher) pas, nous serions rentrés à Lyon avant la fin des
w jakich moi przyjaciele byli humorach vacances.
ê t r e c o n te n t à l’id é e d e fa ir e q q ch . - być zachwyconym pomysłem zrobienia
czegoś
Exercice 10. Complétez les parties b. et c. par les noms donnés dans la
ils o n t fin i p a r c é d e r - w końcu/skończyło się na tym, że ustąpili
partie a.:
Ç a n e fa it rie n . - Nic nie szkodzi.
ce s e r a p o u r u n e a u t r e fois - (trzeba to odłożyć) do następnego razu a. Ils ont visité l’Alsace, la Lorraine, la Bretagne, la Normandie, l’Auvergne f.
T u as ja m a is v e n d a n g é ? - Czy kiedykolwiek brałaś udział w winobraniu? (<Owernia), la Savoie (Sabaudia), le Massif Central, les Pyrénées, la Cham ­
ê t r e tr e m p é d e s u e u r - być zlanym potem pagne, le Roussillon, les Alpes, le Limousin, le bordelais (autour de Bor­
a v o ir d u m a l à fa ire q q ch . —z trudem coś robić deaux).
la is s e r to m b e r - dać czemuś spokój b. Ils ont passé quelques jours ...
J e n ’e n p o u v a is plus! - Dłużej już nie mogłam! c. Ils v ie n n e n t...
fa ir e r e m o n te r le m o ra l à q q n - podtrzymać na duchu
j e m a n q u a is d ’e n t r a î n e m e n t —brakowało mi wprawy
a u b o u t d e ...jo u r s - po upływie ... dni E xercice 11. Complétez les parties b. et c. par les noms donnés dans la
D an s l’en se m b le , c ’é t a it p a s m al. - Ogólnie, nie było tak źle. partie a.:
ça m ’a fa it d u b ie n d e tr a v a i ll e r - dobrze mi zrobiło, że popracowałam a. Le bordelais, la Bourgogne, la Champagne, l’Alsace, la Provence, l’Anjou m.,
d a n s h u i t jo u r s - za tydzień le Languedoc sont réputés pour leurs vignobles.
t e n i r le c o u p - dać radę, wytrzymać b. Les meilleurs vignobles se tro u v en t...
d e g ro s s e s b ise s p o u r ... - ucałowania dla ... c. Ce vin vient...
d is b o n jo u r à te s p a r e n t s d e m a p a r t - pozdrowienia dla rodziców

C iv ilis a tio n Exercice 12. Traduisez:


la B o u rg o g n e - Burgundia le b o u rg o g n e - burgund (wino) 1. Nigdy się nie zastanaw iałem , na czym polega jego praca. 2. Zapomniałam
la C h a m p a g n e - Szampania le c h a m p a g n e - szampan odnieść ci notatki (notes). - Nic nie szkodzi. 3. Masz kłopoty? 4. Czy kiedy­
le C o g n ac - Cognac (region) u n /le co g n a c - koniak kolwiek pracowałeś przy zbiorze winogron? 5. Wszystko w porządku? - Dzię­
kuję, całkiem nieźle. 6. Za tydzień będę z powrotem w Paryżu. 7. Skończyło
la ”R o u te d es d u c s ” —szlak książęcy, wzdłuż którego położone są zamki się na tym, że przyjęli moją propozycję (lis...). 8. Nie mam odwagi powiedzieć
mu, co sądzę o jego projekcie. 9. Skończy się na tym, że się na ciebie zdener­
E x e r c i c e 8. Remplacez les points par des prépositions là où c’est nécessaire: wuję (Tu...).
1. Merci ... ta lettre. 2. Merci ... avoir pensé à moi. 3. Tu te souviens ... notre
balade ... Alsace? 4. Tu te rappelles ... notre balade ... Bretagne? 5. Je ne me
plains pas ... mes voisins. 6. Je n’étais pas contente à l’idée ... quitter m a ville E x e r c i c e 13. Répondez aux questions:
natale pour aller m’installer ... Bordeaux. 7. Les remorques qui arrivaient étaient A. 1. Où se trouve la Bourgogne? Indiquez-la sur la carte (page 262) 2. Quelle
rem plies ... raisins. 8. Il p a rla it si bas que j ’avais du mal ... le comprendre. est la culture principale de la région? 3. Qu’est-ce que Jacqueline et ses amis
9. La route était couverte ... neige. 10. Nous n ’avons pas eu le temps ... suivre sont venus faire en Bourgogne? 4. Pourquoi avaient-ils du mal à trouver du
la ”Route des ducs”. 11. Les pèlerins, n ’ayant plus la force ... continuer leur travail? 5. Comment ont-ils trouvé du travail? 6. Quelles étaient les im pres­
chemin, ont fait halte (postój). 12. Je n ’ai pas le courage ... lui dire ce que j ’en sions de Jacqueline après le prem ier jour des vendanges? 7. En quoi consiste
pense. le trav ail des vendangeurs? 8. Les vendanges en Bourgogne term inées, les
amis de Jacqueline sont-ils revenus à Lyon? 9. Qu’est-ce qu’ils ont visité en
E x e r c i c e 9. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables: Bourgogne? (consultez les informations données dans le point B.) 10. Quel
1. Même si nous avions encore de l’argent, nous ne (avoir) pas le temps de tout itinéraire Jacqueline au rait aimé faire suivre à ses amis? Pourquoi ont-ils dû
visiter. 2. S’ils tiennent le coup, ils (monter) vendanger en Champagne. 3. S’il abandonner?

282 283
B. F o n te n a y - abbaye (opactwo) cistercienne du XIIe siècle;
1. Jouez au guide: N evers —cathédrale (Xe-XIIe siècles), palais des ducs de Bourgogne du XVe siècle,
a. Voici le plan d’un château médiéval (średniowieczny). Indiquez les remparts, aujourd’hui palais de justice (sąd)-,
les fossés m ., le pont-levis (most zwodzony), les tours {baszty), le clocher. Sem ur - église du XIIIe siècle, remparts.
Les grands vignobles de Bourgogne:
C hablis - vin blanc sec (wytrawny)
N uits-Saint-G eorges
G evrey-C ham bertin
Clos-Vougeot
vins rouges
V osne-R om anée
Pom m ard
H autes Côtes de B eaune
2. Complétez les dialogues en traduisant les réponses du guide polonais:
a.
- On m’a conseillé d’aller à Kazimierz Dolny. C’est loin?
- Około 180 km od Warszawy.
- Dans quelle direction?
- N a południowy wschód.
- Qu’est-ce qu’il y a à voir dans cette ville?
- Piękne kamienice z początku XVII w., bogato zdobione. Należały one niegdyś
do bogatych mieszczan, handlarzy zbożem.
- C’est tout ce qu’il y a à voir?
- Nie, są jeszcze ruiny zam ku z X IV w. i wieża, również z X IV w. Samo miasto
jest bardzo malownicze: położone nad Wisłą, przyciąga malarzy i turystów.
b.
- Sur la route de Kielce, est-ce qu’il y a quelque chose à visiter?
- Oui, à 30 km de Kielce, je vous conseillerais de faire un petit détour (zjazd
z głównej trasy) pour visiter Wąchock.
b. Vous travaillez dans une agence de voyage et vous proposez à vos clients un
- Oui, pourquoi?
circuit en Bourgogne. Sur la carte à la page 274 indiquez les endroits que vous
allez leur proposer. N’oubliez pas de mentionner les spécialités gastronomiques - W tej wiosce/miasteczku znajduje się słynne opactwo cysterskie założone w
de la région (la fondue —voir la recette à la page 286 —et les célèbres vins). Vous X II w.
- C’est intéressant. Est-ce qu’on peut la visiter?
pouvez vous servir des informations suivantes:
- Kościół z pewnością można, co do klasztoru, nie jestem pewien.
A utun - cathédrale Saint-Lazare, romane, avec le célèbre portail du Jugem ent - Les deux datent de la même époque?
dernier (Sąd Ostateczny) d atan t du XIIIe siècle; - Kościół jest romański, pochodzi z połowy X II w.; klasztor pochodzi z przełomu
B eau ne —Hôtel-Dieu (szpital) fondé au début du XVe siècle; églises ro­ X III i X IV wieku.
manes: Notre-Dame et Saint-Nicolas; hôtel (pałac) des ducs de Bourgogne du
XIVe siècle abritant le musée du vin; 3. Traduisez:
C luny - abbaye du Xe siècle, chef-d’œuvre (arcydzieło) de l’art roman, en grande B rzeg —historyczne miasto położone nad Odrą (l’Oder). Od 1311 do 1675 było
partie détruite après la révolution de 89; siedzibą książąt piastowskich. Zamek książąt piastowskich pochodzący z XVI
Dijon —chef-lieu du départem ent de la Côte-d’Or, à 309 km au sud-est de wieku jest jednym z najcenniejszych zabytków renesansowych w Polsce. Na ryn­
Paris; ancienne capitale de la Bourgogne; palais des ducs de Bourgogne (XIVe- ku znajduje się ratusz renesansowy. Ponadto gotycki kościół Świętego Mikołaja
-XVIIIe siècles); centre industriel: produits alimentaires (moutarde), optique. z XIV—XV w. Spalony w 1945, niedawno odbudowany.

284 285
Il faut:
R e c e tte d e la fo n d u e b o u rg u ig n o n n e
Leçon vingt-trois
du filet de bœuf (polędwica)
des sauces diverses
0,5 litre d’huile
Vingt-troisième leçon
Matériel indispensable: SITUATION: Monsieur et Madame Faure avec leurs deux en­
une grosse poêle (głęboka patelnia) fants de 4 et 5 ans veulent passer huit jours dans une station des
un réchaud à alcool (maszynka spirytusowa) sports d ’hiver dans les Alpes. Ils doivent se renseigner sur les sta­
des fourchettes (widelce) tions et sur les prix. Voilà ce que Mme Faure a noté dans son
agenda:
1. Coupez la viande crue (surowy) en gros morceaux. Mettez ces morceaux dans
les assiettes. Mettez également dans chaque assiette des sauces: présentez des
moutardes diverses, des cornichons coupés en petits morceaux, de la Ketchup, 1. Accès à la station
des sauces en tubes. a) en train? b) en voiture? c) en avion?
2. Apportez à table les assiettes, le réchaud et la poêle remplie aux deux tiers (w 2. Hébergement
dwóch trzecich) d’huile. Faites chauffer l’huile devant les invités. Quand l’huile a) un studio ou un chalet à louer?
sera chaude, chacun y plongera (zanurzyć) un morceau de viande piqué sur sa
fourchette pour le faire frire (smażyć). Puis, dans l’assiette, on met dessus la
b) si oui, comment ils sont équipés (cuisinière, placards)
sauce de son choix. c) quels en sont les prix
3. Equipement sportif
a) des télésièges? des remontées?
b) possibilité de louer des skis sur place ou il faudrait les emporter?
4. Activités pour les enfants
a) moniteurs de ski?
b) une garderie?
5. Approvisionnement
a) magasins de première nécessité?
b) est-ce qu’il est possible de manger dans le village?
6. Activités après-ski
a) pour les enfants
b) pour nous
7. Services
a) médecins? pharmacie?
b) dépannage si on venait en voiture?
VOCABULAIRE
une sta tio n des sports d’h iv er un placard - szafa w ścianie
- ośrodek sportów zimowych l’éq u ip em en t m. - wyposażenie
un agen d a —notes u n té lé siè g e —wyciąg krzesełkowy
l’h éb ergem en t m. - zakwatero- u n e rem on tée - wyciąg
wanie em porter - zabrać ze sobą

287
sur p lace —na miejscu l’ap p rovision n em en t m. —zaopa-
u n m on iteu r d e sk i —instruktor trzenie - Services généraux
narciarski les serv ices - tu: usługi Corps médical (docteurs, ambulances); Garderie d’enfants (ta­
u n e gard erie —przedszkole le d ép ann age —napraw a samocho- rifs —1 heure: 14 F, 1/2 journée: 24 F, forfait semaine: 240 F);
na godziny dów, pogotowie techniczne Culte catholique - en saison tous les dimanches; Dépannage
(garages: Renault, Citroën, Peugeot)
Le Sauze Super-Sauze est aussi une station d’été. Les télésièges
Dans une agence de voyages, Mme Faure a reçu trois dépliants fonctionnent toute l’année et peuvent faciliter les nombreuses
présentant trois stations: le Sauze, les 2 Alpes, les Carroz d’Arâ- promenades ou excursions au départ de la station. Le Sauze Su­
ches. per-Sauze est au cœur de la Vallée de l’Ubaye qui présente toutes
les joies de la montagne: promenades familiales, grandes ran­
Voici la publicité du Sauze: données, escalades jusqu’aux sommets de 3400 m. La pêche
1400 m l T Q Q q j 1700m en lacs ou en torrents, la chasse, les champignons et beaucoup
1700 m j Le Sauze Super-Sauze | 24Q0 m d’autres distractions dans une nature accueillante, sous un cli­
sur Barcelonnette (Vallée de l’Ubaye, Alpes-de-Haute-Provence) mat vivifiant.
Station de toutes les Saisons u n e v a llée - dolina le prêt-à-porter - konfekcja
l’accès m. - dostęp, dojazd u n e crêp erie - smażalnia
Le Sauze Super-Sauze est une station des sports d’hiver située à un col - przełęcz naleśników
700 km de Paris, à 290 km de Lyon et à 270 km de Toulon. Accès: u n e ran d onn ée - wycieczka, un refuge - schronisko
train jusqu’à Gap, avion jusqu’à Barcelonnette ou en voiture à wyprawa u n e am bulance - karetka
travers un des cols. Cars correspondance: Gap —Barcelonnette — un té lé sk i —wyciąg orczykowy u n forfait - ryczałt
le Sauze (haute saison). l ’a ltitu d e/! —wysokość n.p.m. l’escalad e f - wspinaczka
u n e p âtisserie - cukiernia un torren t - potok
Le touriste pourra y trouver: la locatio n - wynajem vivifiant,-e - ożywczy,-a
— Ecole de ski français (30 moniteurs, ski de fonds) h aute/basse sa iso n —pełnia sezonu/poza sezonem
faire d e l’escalad e —uprawiać wspinaczkę
Randonnées (avec l’encadrement de l’E.S.F. des randonnées
d’une demi-journée sont organisées chaque semaine) Voici la publicité des 2 Alpes:
— Equipement sportif
17 remontées mécaniques (2 télésièges qui fonctionnent aussi Aux 2 Alpes, il y a de la place pour tout le monde et tous les
l’été et 15 téléskis, dont 2 d’altitude) goûts. 75 pistes balisées: 19 vertes (faciles), 30 bleues (moyennes),
16 rouges (difficiles) et 10 noires (très difficiles).
— Commerces
Boulangerie - Pâtisserie - Salon de Thé; Magasins de sports Après le sport, la fête: 40 restaurants, du traditionnel au snack-
(vente et location); Prêt-à-porter hommes et dames; Salon de -bar, des crêperies, des cinémas, des disco.
Alors bonnes vacances aux 2 Alpes!
coiffure dames, soins esthétiques; Maison de la Presse —Tabac
Papeterie; Crêperie Grand Marnier il y a de la p lace p our ... - jest miejsce dla ...
u n e p iste b a lisé e —oznakowany szlak
— Services publics un snack-bar —bar szybkiej obsługi
Office du tourisme - service d’accueil et de renseignements;
Mairie; Gendarmerie - Pompiers; Ecole Communale; Bureau Voici les informations sur les Carroz d’Arâches:
de poste - Garderie d’enfants —ne fonctionne pas l’été
288
19 — Comprendre... t. I 289
- Hébergement LECTURE
studio de 18 m2; 3 lits; comprenant une entrée avec un placard, Faits divers
une chambre avec deux lits, une salle de bains (douche),
un wc., une mini-cuisine avec un réfrigérateur et un 1. A la rech erch e d es disparus
lave-vaisselle; une salle de séjour avec un lit
studio de 36 m2; 6 lits; équipé comme le précédent Grenoble. Les gendarmes ont encore hier cherché M. Paul Payre,
- Prix de la location: 7 jours et 7 nuits 50 ans, disparu dans le massif des Ecrins.
Le malheureux a été sans doute surpris par les orages qui
studio de 18 m2 studio de 36 m2 s’étaient abattus en montagne samedi et dimanche.
basse saison 800 F 1100 F
haute saison 1100 F 2200 F 2. Un p étro lier h eu rte u ne m ine
un m2 = un m ètre carré Une citerne du pétrolier libérien ”Oceanic Energy” aurait explosé
u n e en trée - wejście, przedpokój après avoir heurté une mine. L’accident a eu lieu au milieu de la
un lav e-va isselle - maszyna do zmywania naczyń
Mer Rouge, dans la nuit de samedi à dimanche. Le pétrolier se­
E x e r c i c e 1. Questions sur le Sauze:
rait secouru par un bateau français. Il n’y aurait pas eu de victimes.
1. Où est située la station? à combien de kilom ètres des grandes villes? 2. A
3. Une grange d étru ite par u n in cen d ie
quelle altitude? 3. Comment peut-on y accéder? 4. Quels sont les équipements
sportifs? 5. Y a-t-il des commerces (sklepy) au Sauze? Lesquels? 6. Quelles Un incendie a ravagé une grange qui contenait deux tracteurs et
sont les activités après-ski proposées au Sauze? - 7. Justifiez le slogan publici­ trois remorques. Les sapeurs-pompiers de Froges ont dû lutter
taire: ”Le Sauze, station de toutes les saisons”. trois heures pour maîtriser l’incendie.
E x e r c i c e 2. Questions sur les 2 Alpes:
Les gendarmes de Goncelin ont ouvert une enquête pour
déterminer les origines de l’incendie.
1. Comment sont balisées les pistes sur lesquelles vont skier les skieurs
débutants? les skieurs moyens? les skieurs forts? 2. Vous n’êtes pas skieurs: que
pouvez-vous faire aux 2 Alpes? 3. Quelles sont les informations sur la station 4. C atastrophe a érien n e
qui vous m anquent? Posez des questions en employant: je voudrais savoir ..., Huit touristes européens: quatre Italiens, deux Suisses et deux
pourriez-vous me dire ..., j ’aimerais bien savoir ... Français, ont été tués mardi au Kenya dans un accident d’avion.
Le pilote, un Kenyan, aurait également trouvé la mort dans l’ac­
E x e r c i c e 3. Questions sur les Carroz d’Arâches:
cident.
1. Quelles informations avez-vous obtenues? 2. Les renseignements sont-ils
complets? Quelles informations vous manquent? 3. Comment sont aménagés les
5. Le trem b lem ent de terre à U dine
studios? 4. De quoi dépendent les prix de la location? 5. Quelles questions sur la
station poseraient a) un skieur débutant? b) des jeunes gens, bons skieurs? c) un M. Giovanni Leone, président de la République italienne, s’est
couple avec des enfants de 5 et 15 ans? rendu, vendredi après-midi, dans la région d’Udine ravagée par le
tremblement de terre du 6 mai. Officiellement, le nombre des
E x e r c i c e 4. Revenez m aintenant aux questions posées par Mme Faure: morts était évalué à plus de six cents. Mais il est probable que les
Répondez-lui en conseillant une de ces stations. Vous pouvez vous servir des ex­ prévisions les plus pessimistes seront dépassées, et le chiffre du
pressions suivantes:
je vous conseillerais la station X parce que ...; selon moi, la meilleure serait la
millier pourrait être atteint. Le nombre des blessés serait proche
station Y parce que ...; je serais pour la station Z parce que ...; il me semble que de deux mille, et celui des sans-abri de plusieurs dizaines de mil­
pour vous, la meilleure serait la station X parce que ... liers.

290 291
6. A votre sa n té — czasowniki posiadające formę okazjonalnie bezosobową:
np. il semble, il paraît, il su ffît...
Un homme de trente-trois ans est tombé du quatrième étage d’un
immeuble d’Aubervilliers. Il a été transporté à l’hôpital. Encore — czasownik être
conscient, il a déclaré aux policiers qu’il avait invité chez lui vers il + être + adjectif: il est difficile/facile/agréable de ...
22 h 30 trois individus qu’il ne connaissait pas. Il voulait prendre
un verre avec eux. Les trois hommes auraient tenté de voler son
magnétoscope. Une bagarre aurait alors éclaté au cours de la­ 1. Kilka najczęściej używanych wyrażeń bezosobow ych
quelle les malfaiteurs l’auraient poussé dans le vide.
Qu’est-ce qui se passe? - Co się dzieje1 ?
Il y va de ... (ma vie, notre avenir). - Idzie o ... (moje życie, naszą przyszłość).
VOCABULAIRE
De quoi s’agit-il? —O co chodzi ?
faits d ivers —kronika wypadków, évalu er —ocenić, oszacować Il n’en est pas question. - Nie ma o tym mowy.
wydarzenia różne u ne p rév isio n - przewidywanie, il vaut la peine de ... - warto ...
disparu,-e —zaginiony,-a prognoza
s’abattre - tu: rozszaleć się (o burzy) d ép a sser - przekroczyć
un p étro lier - tankowiec attein d re - osiągnąć
seco u rir - przyjść z pomocą;
2. Tryby występujące po formie bezosobowej czasowników
un sans-abri - pozbawiony dachu
au secours! - ratunku! nad głową, bezdomny
u ne grange —stodoła co n scien t,-e - świadomy,-a,
Forma bezosobowa czasowników rządzi trybem oznajmującym
ravager - zniszczyć, tu: strawić przytomny,-a (;indicatif), subjonctif i bezokolicznikiem (infinitif,):
u ne rem orque —przyczepa déclarer - oświadczyć
m aîtriser - tu: opanować un m agn étoscop e - magneto­ In d ic a tif
u ne en q u ête - śledztwo wid
d éterm in er - określić, ustalić u ne bagarre - bijatyka 1 est sûr que to pewne, że
un trem b lem ent de terre - trzę­ un m alfaiteur - złoczyńca 1 est certain que to pewne, że
sienie ziemi 1 est évident que Pierre viendra to jasne / oczywiste, że Piotr przyjdzie
1 est probable que najprawdopodobniej, zapewne
m aîtriser l’in c en d ie - opanować pożar il paraît que podobno ! wydaje się, że
ouvrir u n e en q u ête - rozpocząć śledztwo
d éterm in er les o rig in es de ... —ustalić pochodzenie/przyczyny ...
trouver la m ort —ponieść śmierć S u b jo n c ti f I n f in it if
A votre santé! - Na zdrowie!
il faut que —trzeba, by il faut
in viter à pren d re un verre - zaprosić na kieliszek/szklaneczkę
il est possible que - możliwe, że il est possible de
ten ter de faire qqch. - usiłować zrobić coś
il est nécessaire que - koniecznie trzeba il est nécessaire de
p ou sser dans le vid e —tu: wypchnąć przez okno
il est im portant que ] . . il est im portant de
., . : \ - wazne, by il importe de
il importe que j
GRAMMAIRE ET STRUCTURES il est temps que - czas najwyższy, by il est temps de
il arrive que - zdarza się, że il arrive à qqn de
I. FORMA BEZOSOBOWA CZASOWNIKÓW VERBES IMPERSONNELS il vaut mieux que - lepiej il vaut mieux
il suffit que - wystarczy, by il suffit de
Czasowniki te występują tylko w 3. osobie lp. z bezosobowym pod­ ., f rzadko się zdarza, by il est rare de
il est rare que , . 7 n ’ •
miotem „ii”. W konstrukcji tego typu występują czasowniki posia­ [ należy do rzadkości il est difficile / il est facile de
dające formę wyłącznie bezosobową: il semble que - wydaje się, że il est agréable de
(<ale: il me semble que + indicatif) il est utile / il est inutile de
np. il pleut, il faut, il y a, il neige

292 293
3. Il est + a d j e c t i f - ce/eela E x e r c i c e 8. Réprimandez un skieur imprudent après son retour au refuge.
Employez les constructions:
W konstrukcjach il e st + adjectif, il może być zastąpiony ce, ce­ il (ne) fallait (pas) - (nie) trzeba było
la, gdy podmiot odsyła do zdania poprzedniego: tu (n’) aurais (pas) dû - (nie) powinieneś był
Ils jetten t des emballages. —Mais c ’est interdit! suivre la piste, prendre des vêtements chauds, ne pas prendre de raccourci, re­
(ce = jeter des emballages) noncer à la randonnée, consulter sa montre, se renseigner sur les conditions
Il vous arrive de prendre des raccourcis? —Oui, c e la m’arrive. météo, se laisser surprendre (dać się zaskoczyć) par la n u i t ...
cela = prendre des raccourcis
Exercice 9. Terminez les phrases en remplaçant il par ce/cela:
E x e r c i c e 5. Mettez les infinitifs à Vindicatif ou au subjonctif. 1. Est-il possible de louer un studio pour une semaine? - O u i,...
1. Il paraît que cette station (être) bien équipée en remontées. 2. Il me semble 2. Est-il im portant de tenir compte des conditions atmosphériques quand on est
qu’il (neiger) demain. 3. Il faut que vous (réserver) votre place à l’hôtel. 4. Il est à la montagne? - O u i,...
rare qu’un skieur débutant (prendre) la piste noire. 5. Il arrive que les gendar­ 3. Est-il vrai qu’il ne connaît personne ici? - Oui, ... / N o n ,...
mes ne (savoir) pas où chercher les disparus. 6. Il est sûr que tu te (faire) gron­ 4. Vous est-il arrivé de passer la nuit à la montagne? - O u i,... / Non, ...
der par ta mère. 7. Il vaudrait mieux que tu te (faire) accompagner par un moni­ 5. Vous semble-t-il possible qu’il ait oublié de nous téléphoner avant son
teur. départ? - Oui, ... / Non, ...

E x e r c i c e 6. Remplacez les points par des prépositions là où c’est nécessaire:


II. CONDITIONNEL DE PRESSE
1. Il faut ... suivre les pistes. 2. Par un temps pareil, il vaut mieux ... rester au
refuge. 3. Il est toujours possible ... louer des skis sur place. 4. Pour apprendre à
skier, il ne suffit pas ... prendre des leçons, il faut encore ... s’appliquer {przyło­ Conditionnel taki wyraża fakt, którego prawdziwość nie została
żyć się). 5. Il m’est arrivé une fois ... me perdre dans les montagnes. 6. Il est stwierdzona. Tłumaczy się go różnie, zależnie od kontekstu: jako­
temps ... rentrer au refuge. 7. Il est in te rd it... faire du ski la nuit. by, rzekomo, podobno, krążą pogłoski, że\ mówi się, że\jak dowia­
E x e r c i c e 7. Voici quelques règles de conduite de skieur. Lisez-les et dites
dujemy się z nieoficjalnych źródeł...
comment il faut se comporter à la montagne. En répondant à cette question, em­
ployez les verbes impersonnels: Używa się:
il fau t, il e s t in te r d it de, il n’e s t p as p erm is de, il e s t n é c e s s a ir e de, Conditionnel présent - dla czynności mających mieć miejsce
il vau t m ieux, il n ’e st pas q uestion de
Conditionnel passé - dla czynności, które już miały miejsce.
Respect de la nature
- ne pas jeter les emballages (opakowania) divers de pique-nique (bouteilles, Exercice 10. Traduisez:
plastiques, cartons)
1. L’accident n’aurait pas fait de victimes. 2. Le pilote d’avion aurait également
Sécurité du skieur
trouvé la mort dans l’accident. 3. Le nombre des blessés serait proche de deux
- avant de partir, faites savoir où vous allez
mille. 4. Le ministre des Affaires étrangères se rendrait en Argentine. 5. Le gou­
- emportez toujours des vêtements de protection contre le froid et le mauvais
vernement de Vénusie aurait été renversé, dans la nuit de samedi à dimanche.
temps. Dans tous les cas, emportez des gants, un bonnet (czapka) et des lunet­
tes! Tous les m inistres auraient été arrêtés.
- ne partez jam ais seul!
E x e r c i c e 11. Lesquelles des phrases ci-dessous expriment la certitude
- si vous êtes perdu, arrêtez-vous et luttez contre le froid. Ne pas s’asseoir ou se
coucher! (pewność) et lesquelles la probabilité (prawdopodobieństwo)?
- ne pas sortir en cas de mauvais temps! 1. L’accident a eu lieu au milieu de la Mer Rouge. 2. Il paraissait ennuyé. 3. Le
- ne prenez jam ais de raccourci (ski'ôt) si vous ne le connaissez pas! juge (sędzia) semblait avoir tout compris. 4. Il me semble qu’il va pleuvoir. 5. Il
- en cas d’accident, ne laissez jam ais la personne accidentée seule! va pleuvoir, dépêchons-nous! 6. On dit que les prix vont augmenter. 7. Il est ma-

294 295
lade. 8. Il doit être malade, sinon il serait venu. 9. Il n’a pas téléphoné? Il a V. Certains chiffres concernant le nombre des victimes ne sont que probables:
peut-être oublié ton numéro de téléphone. 10. Les bruits courent que le gouver­ comment cette probabilité est-elle exprimée?
nement va démissionner. 11. Tu crois que les prix vont augmenter? - Mais oui,
c’est sûr! VI. Expliquez le titre du fait divers. Quels faits sont présentés comme incer­
tains?
Après l’interrogatoire, l’inspecteur a informé les journalistes que: ”Les trois
E x e r c i c e 12. Remplacez les points par les verbes suivants: individus qui auraient jeté M. Boury par la fenêtre confirment (potwierdzają)
surprendre, s ’abattre, ravager, abattre, atteindre, évaluer, éclater, qu’ils avaient été invités par M. Boury à prendre un verre chez lui, mais ils
m aîtriser, secourir, dépasser, heurter: prétendent qu’ils ne l’avaient pas jeté par la fenêtre. Ils reconnaissent qu’une
dispute a eu lieu entre eux et M. Boury, mais sûrement pas au sujet de son
I. Les touristes ont été ... par la nuit. 2. Mardi, un grand orage ... sur la région.
magnétoscope. Ils nient (przeczą) avoir tenté de voler le poste, ils ne l’auraient
3. Mexico a été ... p ar un trem blem ent de terre. 4. Les alpinistes perdus dans
même pas remarqué. Selon eux, M. Boury se serait trop penché dehors et, per­
le massif des Ecrins ont été ... par les gendarmes de la haute montagne.
dant l’équilibre, serait tombé. Les deux hommes, effrayés, se seraient enfuis,
5. Un piéton, ... (part, passé) par une voiture a été transporté à l’hôpital.
mais avant, auraient appelé l’ambulance.
6. A cause du mauvais temps, les alpinistes ont dû retourner au refuge sans
Rédigez l’interrogatoire: questions posées par l’inspecteur et réponses des trois
avoir ... le sommet. 7. Le nombre des victimes ... les prévisions les plus pessimis­
hommes.
tes. 8. Les arbres ... (part. passé) par l’orage, bloquent la route. 9. Ici, les voitu­
res ne peuvent pas ... 50 km/h. 10. Le nombre des sans-abris a été ... à 30 mille.
I I . Hier, un incendie ... au 2fi étage de l’immeuble au 5, rue des Colombes.
Heureusem ent, les pompiers sont arrivés à ... le sinistre (żywioł).

Exercice 13. Questions sur les faits divers:


I. 1. Qu’est-ce qu’un fait divers? 2. Un fait divers devrait répondre aux ques­
tions suivantes: QUI a fait QUOI? à QUI? OÙ? COMMENT? QUAND? POUR­
QUOI? (quelles en sont les CONSÉQUENCES?)
Relisez les faits divers et dites à quelles questions ils ne répondent pas.
II. Quelle est la cause de l’accident du pétrolier? Est-ce qu’il y a eu des victimes?
Le journaliste en est-il sûr?
III. Quel événement est relaté dans le fait divers 3.? Un inspecteur de police
mène une enquête pour déterminer les origines de l’incendie. Il parle avec le
propriétaire de la grange, mais celui-ci donne des réponses peu précises, comme
s’il voulait cacher quelque chose.
Rédigez les questions de l’inspecteur et les réponses du propriétaire de la gran­
ge. Employez les expressions suivantes:
p eu t-être, il m e sem b le, p ro b a b lem en t, je crois que, je n e sa is pas au
juste, c’est possible, pourquoi pas? ce n ’est pas exclu (to nie jest wykluczone)
IV. Quelle est la cause de la catastrophe aérienne? Vu que la boîte noire (czarna
skrzynka) n ’a pas été retrouvée, vous devez faire des suppositions.
Employez des expressions exprimant la probabilité et le vocabulaire suivant:
selon la p olice, selon les sp écia listes arrivés sur les lieu x (na miejsce wy­
padku), des b ru its cou rent que, m anque de carburant (brak paliwa), un
a tten tat (zamach), u n e bom be, u n e panne, le m alaise (zasłabnięcie) du p i­
lote, u ne te n ta tiv e de d étou rn em en t (próba porwania)

296
continuerait à travailler et que c’est moi qui garderais notre
Leçon vingt-quatre gosse.
Jean-Claude: Ta famille, tes amis, qu’est-ce qu’ils en disent?
Vingt-quatrième leçon Thierry: Quand mon père a appris la nouvelle, il en a fait une ma­
ladie. Un homme qui se laisse entretenir par une femme, tu
comprends ... Par contre, ma mère et les amies de ma femme en
SITUATION? ”Je suis-un père au foyer” étaient emballées.
Jean-Claude: Les voisins doivent se payer ta tête: un homme qui
Jean-Claude: Salut Thierry, comment ça va? C’est à toi, ce gosse? fait la jeune fille au pair! C’est marrant!
Thierry: Ben oui, à moi. Pourquoi? Thierry: Alors là tu te mets le doigt dans l’œil, mon vieux. C’est
Jean-Claude: Tu as l’air vachement bien avec cette poussette. juste le contraire qui se produit: tout le monde me plaint et
Je n’aurais jamais cru te voir en père de famille. veut m’aider. Sauf que moi, je ne suis pas tellement à plaindre.
Thierry: Même plus: en père au foyer. Depuis que je n’ai pas d’horaires fixes, depuis que je n ’ai pas à
Jean-Claude: Comment ça? C’est quoi, un père au foyer? me déplacer d’un bout de la ville à l’autre, je me sens mieux
Thierry: La même chose qu’une mère au foyer. C’est moi qui gar­ dans ma peau, je suis plus décontracté.
de notre enfant pendant que ma femme travaille. d ’après T. M asutti, ”La maison de Marie-Claire” 1976
Jean-Claude: Non, sans blague!
Thierry: Je ne plaisante pas du tout. Mais c’est vrai que si VOCABULAIRE
l’année dernière on m’avait dit en arriver là, j ’aurais beaucoup un/une g osse fam. - dzieciak, se figurer qqch. —wyobrazić coś sobie
ri moi-même. dziecko u ne co n n aissan ce - znajomość,
Jean-Claude: Raconte un peu comment on devient un père au u n e p o u ssette - wózek spacerowy znajomy,-a
foyer. u n e m ère au foyer - żona „przy u n b ou lot fam. —robota, praca
mężu”, m atka niepracująca en treten ir - utrzymywać
Thierry: Ce n’est pas si compliqué que ça. Juste avant la naissance u n contrat de travail - umowa par contre - natomiast
de Mathieu, j ’avais des ennuis: mon contrat de travail expirait o pracę em ballé,-e fam. - zachwycony,-a,
et le patron n’avait pas tellement envie de le prolonger. Si j ’a­ exp irer - wygasać oczarowany,-a
vais accepté d’être muté en province, il m’aurait trouvé quelque p rolonger —przedłużyć m arrant fam. —śmieszne, zabawne
chose dans une des filiales de notre boîte. Mais je ne voulais m u ter —przenosić służbowo p lain d re qqn - litować się nad
u n e filiale —filia, oddział kimś
pas bouger de Paris. u n e b oîte fam. - firma sa u f que ... - z tym, że ...
Jean-Claude: Si je savais que tu courais après un poste ... b ouger ( d e )... - ruszać się (z)... se d ép lacer - przemieszczać się
Thierry: Tu m’aurais dépanné, n ’est-ce pas? d ép ann er qqn fig. - poratować, d écon tracté,-e - tu: odprężony,-a,
Jean-Claude: Figure-toi que j ’aurais fait tout mon possible. Moi, wyciągnąć kogoś z kłopotów na luzie
à ta place, j ’aurais essayé de me trouver quelque chose par les Tu as l’air v ach em en t bien. - Fajnie (kapitalnie) wyglądasz.
petites annonces, j ’aurais mobilisé toutes mes connaissances ... vo ir qqn en père d e fam ille —ujrzeć kogoś jako (w charakterze) ojca rodziny
Thierry: Et qui t’a dit que je n’avais pas essayé? J ’ai même trouvé garder un en fan t - opiekować się (zajmować się) dzieckiem
un boulot à mi-temps et bien payé, mais j ’ai laissé tomber. Non, sans blague! - Wolne żarty!
si on m ’avait d it en arriver là - gdyby mi powiedziano, że do tego dojdzie
Jean-Claude: Tu as laissé tomber? Pourquoi? Ça va pas, la tête? Ce n ’est pas si com pliqué que ça. —To nie takie znowu skomplikowane,
Thieny: Juste au contraire et elle sait calculer, ma tête. Ma fem­ avoir des en n u is - mieć kłopoty
me gagne beaucoup plus que moi et nous avons décidé qu’elle être m uté - być przeniesionym służbowo

298 299
faire tou t son p ossib le - zrobić co tylko jest w (czyjejś) mocy
courir après un p oste - biegać za pracą Exercice 5. Répondez aux questions:
à m i-tem ps - na pół etatu 1. Pourquoi Jean-C laude était-il étonné de voir Thierry avec une poussette?
la isser tom ber - zrezygnować, zaniechać czegoś 2. Qu’est-ce qu’un père au foyer? 3. Depuis quand Thierry est-il père au foyer?
Ça n e va pas, la tête? —Zwariowałeś? 4. Comment sa décision a-t-elle été reçue par son père? 5. Pourquoi, selon
en faire u n e m alad ie —oburzać się na coś, robić z czegoś historie vous, la réaction de sa mère était-elle différente? 6. Quels avantages a trouvés
se p ayer la tête de qqn - kpić sobie/nabijać się z kogoś Thierry dans sa nouvelle situation? 7. Quelle était la réaction des voisins? 8. Si
se m ettre le doigt dans l’œ il —grubo się mylić co do czegoś vous deviez rester à la maison (congé de maternité = urlop macierzyński,
C est ju ste le con traire qui se produit. —Dzieje się coś wręcz przeciwnego. retraite, préretraite, chômage prolongé), pensez-vous qu’il vous serait facile de vous
avoir des h oraires fixes - mieć stały rozkład zajęć adapter à votre nouvelle vie? 9. Si un de vos amis prenait la même décision que
se sen tir bien/m al dans sa peau —mieć dobre/złe samopoczucie Thierry, quelle serait votre réaction? Qu’est-ce que vous lui conseilleriez? Si vous
vouliez le décourager (zniechęcić), quels argum ents emploieriez-vous? 10. Si
C iv ilis a tio n vous étiez député, que répondriez-vous à cette question: "Pourquoi envisager
Gbrać pod uwagę) un congé pour les seules femmes et non pas également poul­
u ne je u n e fille au p air - młoda osoba zajmująca się przez kilka godzin dzien­ ies pères?” Etes-vous pour ou contre le congé parental? 11. Que pensez-vous
nie dzieckiem, w zamian za mieszkanie, utrzym anie i drobne kieszonkowe; tra­ de la répartition des rôles en tre l’homme et la femme présentée dans le texte
vailler au pair, être au pair ch ez qqn ci-dessous: ”Le père travaille, a une voiture, lit son journal en regardant la
télé et décide de ce qu’on va faire le dimanche prochain. La mère reste à la
Exercice 1. Terminez les phrases: maison, se ”fait belle” (robi się na bóstwo). Elle prépare à manger, s’occupe du
1. Si l’année dernière on m’avait dit en arriver là ... bébé et appelle le père quand les enfants ne veulent pas obéir. Le garçon a des
2. Si je savais que tu courais après un poste ... jeux très variés, il n’a peur de rien et sort souvent avec des amis. La fille pleure
3. Si ma femme s’était arrêtée de travailler ... pour un rien, joue à la poupée (bawi się lalkami) et aide sa mère à faire la
vaisselle” (d ’après ”Passe-Partout”, février 1983).
E x e r c i c e 2. Remplacez les points p ar des articles et/ou des prépositions,
si c’est nécessaire:
LECTURE I
1. J ’ai ... mal ... trouver du travail. 2. Ma femme a ... bon travail et tient ... le
garder. 3. Mon contrat ... travail expire dans trois mois. 4. Mme Dupont est une Je suis un vagabond
femme ... foyer. 5. Il y a beaucoup ... jeunes gens qui sont sans ... travail. 6. Je
n ai pas ... temps ... faire le m énage tous les jours. 7. Jacques est fâché parce Je m’appelle Vincent. Je suis né le 4 mars 1951 à Rennes, en Bre­
qu il n arrive pas ... réparer sa voiture. 8. Tu ne peux pas continuer ... vivre com­ tagne. J ’ai trois sœurs, plus âgées que moi et un frère, dix ans
me ça! 9. A peine rentrée chez elle, elle se m e t ... préparer le dîner.
plus jeune. Mon père est professeur dans une petite ville près de
E x e r c i c e 3. Remplacez les mots soulignés par des mots familiers: Rennes.
boîte, em ballé, gosse, se m ettre le d o igt dans l’œil, vachem ent, boulot, Quand j ’étais enfant et adolescent, j ’étais assez seul, parce que je
être fauché.
préférais mon monde intérieur à la réalité. Quand j avais 14 ans,
1. Elle doit accompagner ses enfants à l’école. 2. Elle travaille depuis trente ans j ’ai quitté Rennes pour aller au pensionnat, dans la banlieue pari­
dans la même entreprise. 3. Si tu crois que je te laisserai sortir avec eux, tu te sienne et en Anjou. C’est peut-être pour cela que je n’ai pu garder
trompes grossièrement. 4. Mes amis en sont ravis. 5. Elle est vraiment très bien.
6. J ’ai un travail intéressant. 7. Nous avons tout dépensé. longtemps un ami. Ma vie d’adulte n’est pas différente: je suis
toujours en mouvement, je ne peux pas rester en place.
E x e r c i c e 4. Mettez les mots soulignés une fois au début et une fois à la fin L’école a toujours été pour moi une perte de temps. Je suis tou­
des phrases et apportez les modifications nécessaires (voir Leçon 19): jours allé à l’école comme on va à un abattoir. Elle tue le naturel
1. Ce gosse est à toi? 2. Qu’est-ce que tes amis en disent? 3. Ma femme sait cal­ et le spontané. Quand j ’ai eu 18 ans, j ’ai dit ”au revoir à ma fa­
culer. 4. Comment est son père?
mille et je me suis mis à voyager.
300 301
Aujourd hui j ’ai 30 ans et je n’ai pas changé. La vie est devenue GRAMMAIRE ET STRUCTURES
mon école. J ’apprends ce que je veux apprendre, j ’apprends ce qui
compte. I. SPÓJNIKI I WYRAŻENIA SPÓJNIKOWE CZASU
La société? Je ne sais pas ce que c’est. J n ’ai jam ais décidé une C ONJONCTIO NS ET LOCUTIONS CONJONCTIV ES DE TEM PS
fois pour toutes, de ma façon de vivre. J ’ai fait beaucoup de petits
travaux, mais jamais plus de trois mois. Et puis, petit à petit, j ’ai 1. Tant que - dopóki
commencé à faire des travaux ”au noir”, à Paris ou ailleurs, pour
me permettre de vivre ou plutôt de survivre. Quand j ’ai rencontré a) dla czynności równoczesnych — te same czasy w zdaniu głów­
Joëlle, nous avons décidé de nous installer quelque part et nous nym i podrzędnym:
avons acheté une maison dans l’est de la France. Tant que Joëlle Tu tousseras tant que tu fumeras.
était avec moi, tout allait bien et la vie n’était pas moche. Mais ça Dopóki będziesz palił, będziesz kaslał.
n’a pas tenu et Joëlle m’a quitté. Tant que Joëlle était avec moi, tout allait bien.
Quand je me suis retrouvé seul, j ’ai vendu la maison et j ’ai repris Dopóki Joëlle była ze mną, wszystko szło dobrze.
la route. Je suis un voyageur. Depuis quelques mois je vis à b) gdy czynność zdania podrzędnego jest dokonana i poprzedza
Quimper, en Bretagne, avec l’argent de la vente de la maison. czynność zdania głównego — w zdaniu podrzędnym występują
Je n’ai pas d’enfant, mais si j ’en avais un, je lui apprendrais à vi­ czasy dokonane (passé composé, plus-que-parfait, futur antérieur)'.
vre avec les pieds sur terre et la tête dans le ciel. Tant que tu n’auras pas cessé de fumer, tu tousseras.
d ’après ”Passe-Partout” n° 8 , mai/juin 1981 Dopóki nie przestaniesz palić, będziesz kasłał.

E x e rc ic e 6 . Mettez les infinitifs aux temps convenables:

VOCABULAIRE 1. Il travaillera 12 heures par jour tan t qu’il ne (mettre) pas dix mille francs de
côté. 2. J e ne lui pardonnerai pas ta n t qu’il ne me (présenter) pas ses excuses.
un vagabond - włóczęga, wędrowiec le naturel - naturalność 3. Elle ne lui a pas pardonné tan t qu’il ne lui (présenter) pas ses excuses.
un a d o lescen t —nastolatek le sp o n ta n é —tu: spontaniczność 4. Il m archera ta n t qu’il (avoir) la force de marcher. 5. Il marchait tan t qu’il
un pensionnat - szkoła z internatem su rvivre —przeżyć
un ad u lte - dorosły (avoir) la force de m archer. 6 . Je vous garderai chez moi ta n t que vous ne
m oche fam. —paskudny, podły (trouver) pas un appartement. 7. Tant qu’ils ne (avoir) pas d’appartement,
un ab attoir —rzeźnia
je les gardais chez moi. 8 . Je les ai gardés chez moi tant qu’il ne (trouver) pas un
p référer qqch. à qqch. —woleć coś od czegoś appartement.
aller au p en sion n at - pójść do internatu
en trer en m ou vem en t - być w ruchu 2. A m esure que - w miarę jak
rester en place - usiedzieć na miejscu
u n e fois pour tou tes —raz na zawsze Obie czynności (w zdaniu głównym i w zdaniu podrzędnym) są
faire de p etits travaux —pracować dorywczo równoczesne —dla obu używa się présent lub imparfait:
travailler ”au n oir” - pracować „na czarno”
p etit à p etit - powoli, stopniowo A mesure que le temps passait, mon inquiétude diminuait.
ça n ’a pas ten u —nie wyszło W miarę upływu czasu mój niepokój malał.
p rendre la route - ruszyć w drogę
3. D epuis que - odkąd
Obowiązują te same zasady co dla tant que.
302 303
a) czynność trwająca 1. Czynność w zdaniu podrzędnym odbywa się przed czynnością
Depuis qu’il occupe ce poste, on le voit rarement.
wyrażoną w zdaniu głównym (antériorité)
Depuis qu’il occupait se poste, on le voyait rarement.
Spójnik Czas i tryb Przykłady
O dkąd!O d czasu, gdy zajmuje (zajmował) to stanowisko, widuje się (widy­ 0exemples)
(iconjonction ) Ctemps et mode)
wano) go rzadko.
PC + PC Quand il a terminé son
b) czynność skończona Q u an d travail, il est sorti.
Depuis qu’il a été nommé à ce poste, on le voit rarement. F A /F S + FS Quand il aura terminé
Depuis qu’il avait été nommé à ce poste, on le voyait rarem ent. son travail, il sortira.
Odkąd! Od czasu, gdy został mianowany, widuje się (widywano) go rzadko.

Exercice 7. Mettez les infinitifs aux temps convenables: Q u an d PQP + lmp. Quand elle avait lavé la
vaisselle, elle l’essuyait
I. Nous ne nous voyons plus depuis qu’ils (changer) d’appartem ent. 2. Depuis et la rangeait dans le
qu’ils (changer) d’ap partem ent, je les ai vus une seule fois. 3. Nous ne nous placard.
voyons pas beaucoup depuis qu’ils (habiter) la banlieue. 4. Nous ne nous voyons - czynność powtarzająca się, zwyczajowa
pas beaucoup depuis qu’ils (s’istaller) en banlieue.
Au m o m e n t o ù F A /F S + FS Je t ’écrirai dès que tu
Dès q u e m’auras envoyé ton
II. NASTĘPSTWO CZASÓW W ZDANIACH CZASOWYCH adresse.
CONCORDANCE DES TEMPS DANS LES PROPOSITIONS A p rès q u e PC + PC Il est sorti après qu’il a
TEMPORELLES reçu ton coup de
téléphone.
Zdania czasowe podrzędne wyrażają czynność równoczesną U w a g a : Je śli w zd an iu podrzędnym i w zdaniu głównym w ystępuje ten sam podmiot,
(simultanée), późniejszą (postérieure) i wcześniejszą (antérieure) zam iast a p r è s q u e używ a się a p r è s + in fin itif passé, np.:
Il va se m arie r après qu’il a u ra fait son service m ilitaire.
w stosunku do czynności wyrażonej w zdaniu głównym. Il va se m arie r a p r è s a v o ir fa it son service m ilitaire.
(Patrz tabele str. 305-307) Depuis qu’ils se sont
PC + Près.
installés en province, on
Exercice 8 . Remplacez les points par les conjonctions ci-dessous:
les voit plus rarement.
a) pendant que / d ès que Depuis qu’ils s’étaient
D ep u is q u e PQP + lmp.
1 . ... il était absent, les voleurs ont visité son appartement. 2 . ... il s’est mis à
installés en province, on
pleuvoir, nous sommes l'evenus à la maison. 3. ... les parents regardaient la les voyait peu.
télé, les enfants jouaient dehors. 4. ... j ’aurai fait la cuisine, je t’aiderai à net­
toyer la voiture. PQP + PC Depuis qu’ils s’étaient
installés en province, je
b ) q u a n d / p en dan t que les ai vus deux ou trois
1 . ... l’accident s’est produit, j ’étais à la maison. 2 . ... toute la famille était à ta ­
fois.
ble, quelqu’un est entré dans la cuisine. 3. ... notre fils aura quatre ans, nous le
mettrons à la crèche. Tant que nous n’aurons
T ant que FA + FS
c) avant que / après que pas loué un appartement,
1. Il est sorti du refuge ... il s’est mis à neiger. Il est imprudent! 2. Il est revenu nous vivrons chez mes
au refuge ... il ne se soit mis à neiger. 3. Un accident a eu lieu: un passager avait beaux-parents.
essayé de descendre du train ... celui-ci ne se soit arrêté.

304 20 — Com prendre... 1 . 1 305


2. Czynności w zdaniu podrzędnym i w zdaniu głównym są rów­
noczesne (simultanéité) Imp. + Imp. / PC + PC / Tant que nous n ’avions
Tant que F S + FS pas d’appartement, nous
P en d ant que lmp. + lmp. / FS + FS vivions chez mes beaux-
Pendant que je lisais dans
Quand -parents.
mon bureau, ma femme
préparait le dîner.

Pendant que lmp. + PC Pendant que je prenais 3. Czynność w zdaniu podrzędnym odbywa się po czynności
Quand mon bain, quelqu’un a w zdaniu głównym (postériorité)
sonné.
Subj. présent Décide-toi avant qu’il ne
Avant que
Quand PC + lmp. Quand je l’ai rencontré soit trop tard.
pour la première fois, il Subj. passé Avant que votre lettre ne
pleuvait à torrents. soit arrivée, votre fils
était déjà parti.
Comme Imp. + PC Comme je descendais U w a g a : Jeżeli w zdaniu podrzędnym i w zdaniu głównym występuje ten sam podmiot, w
l’escalier, quelqu’un m’a miejsce a v a n t q u e używa się a v a n t d e + in fin itif passé, np.:
poussé et j ’ai failli tom­ Tu ne so rtiras pas d ’ici a v an t que tu n ’aies avoué toute la vérité.
ber. Tu ne so rtiras pas d ’ici a v a n t d’a v o ir a v o u é to ute la vérité.
Uwaga: Spójnik c o m m e sto z a w s z e n a początku zdania.
Subj. présent J ’allais et venais devant
En atten dan t que
PC + Imp. Au moment où l’accident Subj. passé la maison en attendant
s’est produit, je travail­ que le concierge s’habille
Au m om ent où Imp. + P C /F S + FS lais dans mon jardin. et m’ouvre la porte.
U w a g a : Jeżeli w zdaniu podrzędnym i w zdaniu głównym występuje ten sam podmiot, w
Au moment où je sortais, miejsce en a tte n d a n t q u e używa się en a tte n d a n t d e + infinitifpassé, np.:
le téléphone s’est mis à Il p a ssa it son tem ps à lire en a tte n d a n t qu’il soit reçu p a r le chef du personnel.
sonner. Il p a ssa it son tem ps à lire en a t te n d a n t d ’ê tr e reçu p a r le chef du personnel.

Imp. + Imp. / FS + FS A mesure qu’il grimpait, Subj. présent J ’attendrai ici jusqu’à ce
Ju sq u ’à ce que
A m esure que la ville en bas devenait Subj. passé que tu reviennes.
de plus en plus petite.
- obie czynności rozwijają się w czasie
Exercice 9. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables:
Chaque fois que Imp. + Imp. Chaque fois qu’ils se 1. Il a fait son premier grand voyage quand il (gagner) le gros lot à la Loterie
voyaient, ils se racon­ Nationale. 2. Au moment où un incendie (éclater), je prenais mon bain. 3. Au mo­
taient la même histoire. ment où je (se baigner), un incendie a éclaté. 4. Quand il (comprendre) que l’ins­
- czynności powtarzające się, pecteur connaissait son vrai nom, il s’est mis à parler. 5. Quand il (avoir) 18
zwyczajowe
ans, il (quitter) l’école et a pris la route. 6 . Il a commencé à travailler après
que son père (être) mis à la retraite. 7. Quand elle (laver) la vaisselle, elle l’es­
D epuis que Imp. + Imp. Depuis qu’ils habitaient
suyait soigneusement et la rangeait dans le placard. 8 . Depuis que nos voisins
en province, on les voyait
(déménager), nous pouvons dormir tranquillem ent la nuit. 9. A mesure qu’il
très peu.
(grimper), la ville devenait de plus en plus petite. 10. Quand il (atteindre) le
sommet, il s’est tourné pour voir la ville étalée à ses pieds. 11. M. Picotin (lire)

306 307
dans le salon quand il a entendu un grand bruit dans le hall d’entrée. 12 . Quand b. Un incendie (éclater) dans une grange qui (contenir) deux tracteurs. Les
je (venir) à Paris, je (descendre) chez Michel. 13. Nous nous marierons dès que sapeurs-pompiers de Froges (devoir) utiliser huit lances (sikaw ka) pour arrêter
nous (mettre) assez d’argent de côté. 14. Comme ils (arriver) au premier étage, le sinistre. P endant que les pom piers (s’efforcer) de m aîtriser l’incendie, la
ils ont vu un homme qui venait vers eux. 15. Au moment où il (sortir), Maigret a gendarmerie de Goncelin (dévier) la circulation. Bien que l’incendie (être) vite
vu un taxi et le (arrêter). 16. T ant que les jeunes Dupont (habiter) dans notre maîtrisé, les pompiers (rester) en surveillance (czujność) toute la nuit au cas où
immeuble, j ’avais peur de laisser ma fille jouer dans la cour. 17. Le douanier il y (avoir) un nouveau foyer (ognisko).
nous laissera passer après qu’il (contrôler) nos bagages. 18. Il pourra se marier
c. Des voisins, après avoir remarqué la fumée provenant de l’appartement
quand il (faire) son service m ilitaire. 19. Il ne s ’en ira pas d ’ici ta n t qu’il ne
de Mme Jeanne Dupuis, (prévenir) les sapeurs-pompiers de Grenoble. Les
(dire) tout. 2 0 . Je te téléphonerai dès que je (avoir) des nouvelles de Michel.
21. Je te téléphonerai dès que je (recevoir) des nouvelles de Michel. 22. Tu auras pompiers (frapper) à la porte, mais n’ayant pas obtenu de réponse, ils (forcer =
wyważyć) la porte et (découvrir) Mme Dupuis inanim ée (bez życia) devant
ton gâteau quand tu (manger) ta soupe. 23. Comme le train (se m ettre) en
son poste de télé. L’accident ne (se produire) pas si Mme Dupuis (suivre) les con­
marche, m a femme s’est approché de la fenêtre du wagon et me (tendre) un
seils de ses voisins et (faire) réviser (oddać do przeglądu) son poste.
paquet. 24. Chaque fois qu’elle (vouloir) me parler, elle m’envoyait un petit mot.
25. En attendant qu’il (revenir), vous pouvez vous occuper d’autre chose.
26. Si c’est fermé, frappez jusqu’à ce qu’on vous (ouvrir)! 27. Ils ont quitté Exercice 12. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables:
le refuge avant que le soleil ne (se lever). 28. A ttends dans la rue et n ’entre U n d o n s in g u lie r
pas avant qu’on ne te (appeler). 29. Il l’a suivi des yeux jusqu’à ce qu’elle
(disparaître) derrière les arbres. 30. Quand il (venir) à Paris, il s’est installé Il y avait à M ontm artre un excellent homme nommé Dutilleul qui (posséder) un
chez les amis de ses parents. don singulier de passer à travers les murs. Il (être) employé dans un ministère.
En hiver, il (se rendre) à son bureau en bus, et, à la belle saison, il (faire) le tra ­
jet à pied. Dutilleul (entrer) dans sa quarantième année lorsqu’il (avoir) la
Exercice 10. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables: révélation (objawienie) de son pouvoir. Un soir, une courte panne d’électricité le
Tant qu’il (marcher), Jacques n’avait pas sommeil. Mais au moment où il (s’as­ (surprendre) dans le vestibule de son petit appartement. Il (tâtonner = szukać
seoir), il (sentir) la fatigue le gagner. Alors, pour chasser le sommeil, il (sortir) po omacku) un moment dans les ténèbres (ciemności) et, quand le courant (reve­
un sandwich et (se mettre) à manger. A mesure qu’il (manger), son esprit (s’en­ nir), il (voir) qu’il se trouvait derrière sa porte, sur le palier (podest) du 3e étage.
gourdir), ses membres (devenir) de plus en plus lourds. Il s’endormait presque Comme sa porte d’entrée (être) fermée à clé de l’intérieur, l’incident lui (donner)
quand il (voir) un homme sortir du bois. C’était Marcel! Jacques était sans nou­ à réfléchir. Bien que sa raison lui (suggérer) de ne pas profiter de ce don singu­
velles de lui depuis que Marcel (quitter) leur village, dix ans plus tôt. Chaque lier, Dutilleul (revenir) chez lui comme il en était sorti, en passant par la m u­
fois qu’il (penser) à lui, il (se d em an der) ce que M arcel devenait. Le sommeil raille. Inquiet, il s’est promis d’oublier le plus vite possible sa nouvelle capacité.
a disparu comme il était venu. Jacques s’est levé en attendant que son ami E t il (tenir) sa promesse si un événement n’était pas venu bouleverser (wstrząs­
(s’approcher) davantage. Mais à mesure que la distance entre eux (diminuer), nąć) son existence.
Marcel (ralentir) le pas comme s’il craignait de rencontrer un ennemi. J a c ­
ques, ne tenant plus en place, s’est mis à courir au-devant de son ami lorsqu’un Exercice 13. Répondez aux questions suivantes:
coup de revolver (partir). Marcel (s’effondrer = zwalić się) avant que Jacques
ne le (rejoindre). 1. Vincent a-t-il de la famille? 2. Enfant, adolescent, avait-il beaucoup d’amis?
3. Qu’est-ce qu’il pense de l’école? 4. Qu’est-ce qu’il pense de la société? Com­
mentez sa réponse: ”La société? Je ne sais pas ce que c’est”. 5. Comment il
E xercice 11. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables: gagnait sa vie? 6 . A-t-il essayé de changer sa vie? A quel moment? 7. Pourquoi,
F aits divers selon vous, ”ça n ’a pas tenu”? 8 . Comment imaginez-vous Joëlle? Où et comment
se sont-ils rencontrés? 9. Pourquoi Joëlle a-t-elle quitté Vincent? 10. Sup­
a. Un commerçant, pendant qu’il (faire) des rangem ents dans la cave du m aga­ posons que Joëlle soit une femme d’intérieur qui rêve d’un bonheur tranquille
sin qu’il (acheter) quelques jours avant, (découvrir) une caisse. Elle (contenir) dans une maison bien aménagée. A quoi elle tient? A quoi tient Vincent? Com­
dix grenades (granat) en très m auvais état. Les armes qui (se trouver) à cet en­ m ent Joëlle s’imagine la vie à deux, comment le voit Vincent? Inventez des
droit sans doute depuis la dernière guerre, ont été neutralisées par des artifi­ dialogues qu’ils pourraient tenir. 11. Peut-on concilier (pogodzić) des modes de
ciers (saperzy). Si le nouveau propriétaire ne (avoir) pas l’idée de ranger sa cave, vie tellement différents? A quel prix? 12. Que signifie pour Vincent "voyager”?
les grenades ne (être) pas découvertes et (pouvoir) exploser un jour. 13. Pourquoi on voyage? Qu’est-ce qu’on cherche en faisant des voyages? 14. Com­

308 309
ment comprenez-vous la phrase de Vincent: ”Si j ’avais un enfant, je lui ap­ - interdire l’avortement
prendrais à vivre avec les pieds sur terre et la tête dans le ciel”? 15. Qu’est-co - interdire la vente des c o n t r aceptifs/de la pilule
qui p eu t décider (d é c id e r à = skłaniać do) les jeunes à quitter la maison - sans opinion
familiale? Quelles peuvent être les raisons des fugues (ucieczka z domu)'!
16. Que veut dire ”être adulte”? est-ce l’âge? l’indépendance matérielle? les VOCABULAIRE
obligations professionnelles? la famille? 17. Commentez cette opinion d’un i j,Q Favortem ent m. - przerywanie
sociologue français: "Aujourd’hui les enfants sont adolescents plus tôt ... mais les p ouvoirs m. - władze 1 av o 1
adultes plus tard ”. 18. Faites p arle r une jeune personne dont l’attitu d e envers
Ï n fc r ô c t - aob ek dĆ (d0) " d ïc o n t r a c e p t if s m. - środki anty-
la vie serait à l’opposé de celle de Vincent (milieu, années d’école, attitude
envers le travail, la société; les projets, la famille). u n e gard erie - tu: przedszkole koncepcyjne
accord er des réd u ctio n s d’im pôts - przyznać ulgi podatkowe
le travail à tem ps p artiel - praca w niepełnym wymiarze godzin
LECTURE II le co n gé de m a tern ité —urlop macierzyński
verser u n salaire —wypłacać pensję
Un sondage effectué par ”Le Nouvel O bservateur” (1982)
Exercice 14. Lisez le sondage ci-dessus et a) répondez aux questions qu’il
1. Selon vous, comment doit être calculée l’aide financière de l’Etat
aux familles: £ t n 4 r ba \“
— l’aide de l’Etat ne doit tenir compte que du nombre des en­
fants
— l’aide de l’E tat doit tenir compte à la fois du nombre des en­ trouver/considérer/juger que ...).
fants et du niveau du revenu des familles
— l’aide de l’E tat doit être limitée aux familles au revenu modeste
ou moyen
— sans opinion
2. Combien souhaitez-vous/souhaiteriez-vous/auriez-vous souhaité
avoir d’enfants?
— aucun
— un enfant/deux, trois, quatre enfants/cinq et plus
— ne sait pas
3. Voici différentes mesures que les pouvoirs publics pourraient
prendre pour inciter les couples à avoir plus d’enfants. Parmi cel­
les-ci quelles sont celles qui vous semblent les plus efficaces?
— augmenter fortement les allocations familiales
— accorder des réductions d’impôts plus importantes
— faciliter les possibilités de travail à temps partiel
— allonger la durée du congé de maternité
— verser un salaire pour le père ou la mère qui décide de rester à
la maison pour élever ses enfants
— augmenter fortement le nombre des crèches et des garderies

310
jour, mes économies vont s’épuiser et alors ... il faudra accepter
Leçon vingt-cinq n’importe quel travail.
Françoise: Qu’est-ce que tu as fait comme école?
Vingt-cinquième leçon Michel: J ’ai été viré de la terminale, je n’ai pas mon bac.
Françoise: Ce n’est donc pas pareil. Moi j ’ai fait l’Essec ...
Thomas: Tiens, tiens, madame a un bon diplôme et n’a pas de
SITUATION: "Pointer, écrire, téléphoner, se présenter ...pointer” boulot. On aura tout vu! Vous entendez, les gars? Une Essec
qui pointe! Ou bien tu n’as pas ton diplôme ou bien tu n’as pas
Dans le journal publié par la mairie de mon village, j ’ai lu l’an­ cherché.
nonce suivante: Françoise: Mais si, j ’ai cherché. Pendant un an, j’ai contacté toutes
Demandeurs d’emploi les banques, toutes les grosses sociétés. J ’ai passé des dizaines
Prochain pointage de tests, j ’ai écrit des centaines de lettres, de curriculum vitae.
vendredi Sans résultat. Plus ça durait, plus j ’étais déprimée. Alors, j ’ai
13 décembre 1987 fait jouer le piston. Rien. Chaque jour, j ’achète ”Le Monde” et
”Le Figaro”, je parcours les annonces, je téléphone, je prends
Toute absence au pointage
entraînera la radiation de la liste des rendez-vous et j ’apprends que le poste est déjà pris. Et s’il
des demandeurs d’emploi avec perte n ’est pas pris on me refuse parce que je manque d’expérience.
d’allocation de chômage pour tout le Débutants s’abstenir!
mois en cours. Thomas: Je te conseille de faire comme Michel: il faut s’occuper.
J ’ai fait plusieurs petits boulots: j ’ai distribué des prospectus,
C’est moi qu’on avertissait ainsi. Le 13 décembre je me suis donc j ’étais veilleur de nuit, marchand de marrons. J ’ai même vendu
présenté à la mairie et je me suis fait mettre un tampon signi­ du muguet le 1er mai. Un des amis de mon père voulait me
fiant que j ’étais toujours sans travail. Devant la mairie, j ’ai prendre comme apprenti, dans sa boulangerie. Mais travailler
rencontré d’autre gars qui, comme moi, étaient venus pointer. de nuit, ça ne me dit pas grand-chose.
Quand ils ont appris que je venais pour la première fois - un vrai Marc: Il ne faut surtout pas dire qu’on est chômeur. Je dis que je
débutant! - ils se sont mis à me raconter leurs cas et à me donner cherche depuis un mois. Il faut que j ’aie l’air plein d’assurance,
des conseils. Comme si ça pouvait m’aider! d’énergie, sinon c’est fichu.
Claude: Je suis inscrit à l’A.n.p.e. depuis huit mois. J ’ai fait deux VOCABULAIRE
ans d’une école d’optique, mais je n’ai pas eu le diplôme. J ’ai
p o in ter - oznaczyć, tu : podstemplo­ u n labo photo - zakład
travaillé une année dans un labo photo. Tu t’imagines: huit wać zaświadczenie fotograficzny
heures par jour dans l’obscurité à développer des négatifs! u n d em an d eu r d’em ploi —osoba u n truc fam. - (to) coś, interes, dynks
Quelle barbe! poszukująca pracy s’affoler - wpadać w panikę
Michel: Je suis au chômage depuis une année. Quand on perd le en tra în er - powodować, pociągać le fric fam. - forsa
za sobą s’ép u iser - wyczerpać się
boulot, il faut continuer à vivre comme avant: tu te fixes des ho­ la bac = le baccalau réat - m atura
la rad iation - skreślenie
raires, des obligations. Tu fais comme si rien n’avait changé. avertir - uprzedzać, ostrzegać contacter qqn/qqch.... - kontakto­
Moi, j ’ai cherché sans cesse des trucs à faire pour m’occuper. Je u n tam pon - stempel wać się z ...
ne m’affolle pas, j ’ai emprunté du fric à mes parents, mais un u n gars fam. - chłopak la société - tu\ przedsiębiorstwo

312 313
d é p r im é ,-e - przybity,-a u n m a r r o n - kasztan E x e r c i c e 2. Remplacez les mots soulignés par des mots familiers barbe,
p a r c o u r i r —tu: przebiec wzrokiem u n m u g u e t - konwalia boulot, fichu, viré, truc, fric:
s ’a b s t e n i r d e - powstrzymać się u n a p p r e n t i - terminator, uczeń
1. Huit heures par jour à faire le même geste: quel ennui! 2. Quand il a perdu le
d i s t r i b u e r - rozprowadzać, (u rzemieślnika)
rozdawać travail, il s’est inscrit à l’A.n.p.e. 3. Qu’est-ce que c’est? - C’est une chose qu’on
u n c h ô m e u r - bezrobotny
met dans le moteur. 4. Je n’ai plus d’argent, j ’ai tout dépensé. 5. Quand il a été
u n p ro s p e c tu s - prospekt l’a s s u r a n c e f. —pewność siebie
renvoyé du lycée, il s’est mis à faire de petits travaux mal payés. 6. Tu dois
u n v e ille u r d e n u i t - stróż nocny
inspirer confiance à ton futur patron, sinon tout est perdu.
le m o is e n c o u rs - bieżący miesiąc
d é v e lo p p e r d es n é g a tifs - wywoływać zdjęcia Exercice 3. Répondez aux questions suivantes:
Q u elle b a rb e ! fam. - Co za nuda!
1. Quel est le sujet de l’annonce qui a paru dans le journal de la mairie? 2. De
ê t r e a u c h ô m a g e - być bezrobotnym
s a n s c e sse - bez przerwy quoi parlaient les personnes rencontrées à la mairie? Qui étaient-elles? 3. Quel
était le métier de Claude? Pourquoi a-t-il quitté son poste? 4. Quelles était
e m p r u n t e r d u fric à q q n - pożyczyć forsę od kogoś
l’expérience de Michel concernant les premiers mois de chômage? Quelle était sa
Q u ’est-c e q u e t u a s fa it co m m e école? - J a k ą szkołę skończyłeś?
plus grande préoccupation? 5. Quelle est la formation de Françoise? Pourquoi
ê t r e v iré fam. - być wylanym
J ’a i fa it l’E ssec. - Skończyłem Essec. Thomas s’étonne de la voir parmi eux? 6. Quelles démarches a faites Françoise
T iens, tien s! —No, no!/Popatrzcie no!/Ciekawostka! pour trouver du travail? 7. Quelle est la formation de Thomas? Est-il préparé à
la vie professionnelle? Quel type de travail a-t-il exercé? 8. Comment, selon
d e s p e tits b o u lo ts - dorywcze zajęcia
Marc, un dem andeur d’emploi devrait-il se présenter chez son éventuel em­
O n a u r a to u t vu! - To już szczyt wszystkiego!
ployeur? 9. Commentez le titre du dialogue: ”Pointer, écrire, téléphoner, se
fa ire j o u e r le p is to n - poszukać chodów
le p o s te e s t p r is —miejsce (pracy) jest zajęte présenter ... pointer”.
d é b u ta n ts s’a b s t e n i r - tu: początkujący wykluczeni
v e n d r e d u m u g u e t —sprzedawać konwalie LECTURE
Ç a n e m e d it p a s g ra n d -c h o s e . - To mi nie odpowiada. / Nie uśmiecha mi się.
c’e s t fic h u fam. —to do niczego/do chrzanu I.
Peu a p r è s...
C iv ilis a tio n Peu après le patron m’a fait appeler et, sur le moment, j ’ai été
l’A.n.p.e. (= l’A g en ce n a tio n a le p o u r l’em ploi) - biuro pośrednictwa pracy ennuyé parce que j ’ai pensé qu’il allait me dire de moins
téléphoner et de mieux travailler. Ce n’était pas cela du tout. Il
la te r m in a le —ostatnia klasa w liceum, klasa m aturalna
m’a déclaré qu’il allait me parler d’un projet encore vague. Il vou­
l’E s s e c (= l’E c o le s u p é r i e u r e d e s s c ie n c e s é c o n o m iq u e s e t s o c ia le s ) - lait seulement avoir mon avis sur la question. Il avait l’intention
wyższa szkoła ekonomiczno-handlowa
d’installer un bureau à Paris qui traiterait ses affaires sur place,
v e n d r e d u m u g u e t le 1 er m a i —1 maja jest nie tylko świętem pracy, ale także et, directement, avec les grandes compagnies et il voulait savoir
świętem wiosny i konwalii
si j ’étais disposé à y aller. Cela me permettrait de vivre à Paris et
aussi de voyager une partie de l’année. ”Vous êtes jeune, et il me
E x e rc ic e 1. Remplacez les points par des prépositions suivies ou non d ’articles: semble que c’est une vie qui doit vous plaire”. J ’ai dit que oui
1. J ’ai passé dix heures ... ranger ma bibliothèque. 2. Depuis quand tu es ... mais que dans le fond cela m’était égal. Il m’a demandé alors si
chômage? 3. Je n ’ai pas été accepté parce que je manque ... expérience. Je m an­ je n’étais pas intéressé par un changement de vie. J ’ai répondu
que aussi ... chance. 4. Elle a tout consacré ... ses enfants. 5. Tu t’entends bien ...
ton patron? 6 . Il faut se débarrasser ... vieux meubles. 7. Michel ne peut pas se
qu’on ne changeait jamais de vie, qu’en tout cas toutes se va­
passer ... cigarettes. 8 . Je m’attendais ... une autre réponse. 9. Mon frère ne ga­ laient et que la mienne ici ne me déplaisait pas du tout. Il a eu
gne pas beaucoup, il est payé ... SMIC. l’air mécontent, m’a dit que je répondais toujours de côté, que je

314 315
n avais pas d’ambition et que cela était désastreux dans les af­ ch ôm er - nie pracować u n e station therm ale - miejscowość
faires. Je suis retourné travailler alors. J ’aurais préféré ne pas le u n com ptoir - lada, bufet uzdrowiskowa
p én ib le - ciężki,-a, trudny,-a u n cu riste - kuracjusz
mécontenter, mais ne je voyais pas de raison pour changer ma u n e la iter ie - mleczarnia étein d re - zgasić
vie. En y réfléchissant bien, je n ’étais pas malheureux. u n m énage —tu: sprzątanie u ne assistante sociale - pielęgniar­
d ’après A. Camus, ”L’étranger” u n e co lon ie de vaca n ces —kolonie ka środowiskowa
II. u n e m on itrice - wychowawczyni u n h an d icap é - niepełnosprawny
Cathy, parm i d’autres su r le m om ent - w pierwszej chwili
su r place - na miejscu
Cathy a vingt-deux ans et a fait douze boulots en six ans. Un jour, dans le fond - w gruncie rzeczy
elle a tourné le dos à l’école, qu’elle n ’aimait pas trop. Depuis, elle ça m ’est ég al - wszystko mi jedno
chôme, sans vraiment cesser de travailler. avoir l’air m écon ten t - wyglądać na niezadowolonego
Son premier souvenir, c’est le comptoir d’un bistro. Elle avait répon d re de côté —nie odpowiadać wprost
tou rn er le dos à qqn/qqch. —odwrócić się od/zostawić/rzucić kogoś/coś
alors 16 ans. Un travail pénible et mal payé, avec des horaires du coin - w pobliżu/w okolicy
impossibles. A 17 ans elle quitte le bistro et trouve du travail u n e dam e com m e il fau t —bardzo porządna pani
dans une laiterie. C’est le matin. L’après-midi, elle travaille dans en prime —w charakterze premii/nagrody; dodatkowo
une P.M.E. du coin. Après elle fait les ménages et le baby-sitting
chez une dame comme il faut; elle travaille comme monitrice, C ivilisation
dans une colonie de vacances; pendant trois mois, elle distribue
u n e P.M.E. (= P etites et M oyennes E ntreprises) - małe lub średniej wielko­
des prospectus aux feux rouges. A 18 ans, elle a fait un séjour
ści przedsiębiorstwo
dans une station thermale où elle servait les curistes, nettoyait u n e ou v reu se —bileterka. W kinach francuskich miejsca nie są numerowane.
les chambres et tenait le vestiaire. A 19 ans, elle met l’uniforme Bileterka sprawdza bilety i wskazuje widzom wolne miejsca. Jeżeli wprowadza
de la parfaite ouvreuse dans un grand cinéma toulousain. Mais widzów po rozpoczęciu seansu, przyświeca im latarką. Zwyczajowo dostaje napi­
au bout d un an, elle éteint sa lampe et rend son uniforme. wek.
Elle a 20 ans. Retour au bar. Le patron ne veut pas la déclarer. En d éclarer u n em ployé —zgłosić pracownika do ZUS-u i do urzędu podatkowego
1982, la mairie de Toulouse inscrit son nom sur une liste de le b ab y-sittin g - zajmowanie się dziećmi, płatne od godziny
1’I.N.S.E.E. (= Institut National de la statistique et des études écono­
demandeurs d’emploi. Comme des milliers de jeunes chômeurs, m iques) - Główny Urząd Statystyczny
elle travaille pour l’I.N.S.E.E., pendant un mois. Des kilo­
m ètres d’escaliers, des tonnes de formulaires et le SMIC en pri­ E x e r c i c e 4. T r a n s f o r m e z la lecture I en dialogue entre le narrateur (Meursault)
me. En avril, elle a rencontré une assistante sociale qui lui a et le patron. Attention au changement de temps.
proposé un vrai travail, avec un vrai salaire. Elle sera éducatrice
dans un établissement pour jeunes handicapés. Pour Cathy, ce Exercice 5. Donnez le contraire des mots soulignés. Vous pouvez choisir
sera son treizième emploi. parmi:
d ’après ”Le Nouvel Observateur”, avril 1982 à m i-tem ps, s’affoler, avec assurance, p lein d’assurance, chôm er, com ­
m encer, débutant, déprim é, déplaire, m écon ten t, dem andes, parcourir,
VOCABULAIRE p én ib le, perdre, risquer, vagues.
en nuyé,-e —zmartwiony,-a, zanie- traiter —tu: zajmować się, prowadzić 1 . Il lisait attentivem ent les offres d’emploi. 2. Une importante société export-
pokojony,-a d isp osé à ... —gotów do ... -import recherche un ingénieur confirmé (= ayant de l’expérience). 3. Au bout
vague - niejasny,-a, niesprecyzowa- dép laire - nie podobać się d’une année de chômage, il continue à garder son calme et il est en pleine forme
ny>'a d ésastreu x - katastrofalny psychique. 4. Je suis sûr qu’il va être embauché: il a 1air tellement timide.

316 317
5. Cela te fera gagner du temps. 6 . Il m’a donné des informations précises sur le votre disposition pour vous communiquer les renseignements supplémenta*
fonctionnement de cette société. 7. C’est une vie qui a toutes les chances de me dont vous pourriez avoir besoin.
plaire. 8 . Luc travaille depuis deux mois. 9. J ’ai répondu timidement que je p a r­ Espérant une réponse favorable, je vous présente, Monsieur le Directeur, 1ex­
lais anglais couramment. 10. Je cherche un travail à plein tem ps. 11. Quand il pression de m a considération distinguée
a entendu ma réponse, il a eu l’air content. (signature lisible)

Exercice 6. Répondez aux questions suivantes: P.J. (pièces jointes = załączniki)', un CV

1. Pourquoi M eursault (le n arrateu r de la lecture I) a-t-il été ennuyé quand le


patron l’a fait appeler? 2. De quoi le patron voulait-il lui parler? 3. Quel serait Exercice 9. Complétez les offres d’emploi suivantes:
l’avantage de ce poste pour Meursault? 4. Le narrateur a-t-il accepté la proposi­
tion du patron? L’a-t-il vraim ent refusée? 5. M eursault vous paraît: angoissé, 1.
ambitieux, indifférent, abattu (przybity), timide, effronté (bezczelny), découragé Im portante Organisation de Tourisme
(zniechęcony), déprimé, plein d’assurance, ayant le goût du risque, dynamique, recherche pour la période
ayant l’esprit d’initiative, ayant le goût de l’indépendance, indécis, débrouillard? du 15 décembre 1987 au 27 avril 1988
6 . Quels traits mentionnés dans le point 5 ne peuvent pas être attribués (przypi­
une HOTESSE de RECEPTION
sany) à Meursault? Pourquoi? 7. Que pensez-vous de Cathy? Quels traits
mentionnés dans le point 5 pouvez-vous lui attribuer? 8 . A quel âge a-t-elle Ce poste exige:
commencé à travailler? 9. Quelle formation a-t-elle reçue? Est-elle préparée à la
vie active? 10. Enumérez quelques travaux qu’elle a faits. 11. En quoi consiste le
travail d ’une ouvreuse? 12. En quoi consistait son travail pour l’I.N.S.E.E.?
13. Quel sera son treizième travail? En quoi sera-t-il différent des précédents?
14. Expliquez l’opinion du journaliste: ”(Cathy) chôme sans vraim ent cesser de
travailler”. 15. Si vous pouviez choisir, quelle type d’activité professionnelle Le poste est à pourvoir (obsadzić, objąć)
choisiriez-vous: travail régulier avec une longue ancienneté (wysługa lat) ou des dans un hôtel Club situé dans les Alpes
changements fréquents? Tél. mercredi 29 novembre au 527-03-44 Service Animation
de 10 h. à 18 h.
Exercice 7. Rédigez le CVde Cathy: 2.
- Nom: Im portant éditeur scolaire
- Prénom: recherche
- Date de naissance: Délégué(e) Pédagogique
- Situation de famille: possédant véhicule
- Adresse: pour campagne de présentation
- Diplômes: manuels scolaires
- Emplois exercés: dans établissements scolaires
du 15 octobre 1987 au 15 juin 1988
E x e r c i c e 8. Le CV de Cathy était accompagné d’une lettre d ’accompagne­ —Bon niveau de culture générale
ment (rédigée à la main!). Complétez cette lettre:
(nom, prénom, adresse) (date)
Monsieur le Directeur
—Intérêt pour l’enseignement
du Service des relations sociales
En réponse à l’annonce parue dans ... du (date ... ), je me permets de poser ma Formation initiale lors d’un stage payé à Paris nADnAQ
candidature au poste de ... que vous proposez. Envoyer candidature avec CV au Service du Personnel des Editions BORDAS
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint un curriculum vitae. Je me tiens à 37, rue Boulard, 75014 Paris

319
318
GRAMMAIRE ET STRUCTURES
Exercice 10. Traduisez les expressions soulignées:
I. PORÓWNANIE EXPRESSION DE LA COMPARAISON 1 . - Tu ne trouves pas que cette robe me serre un peu?
- Non, pas du tout, elle te va comme un g ant!
1. Podobieństwo (ressemblance)
2. - Tout s’est bien passé? Vous n ’avez pas eu de problèmes?
comme - ja k - Parfaitem ent bien, aucun problème. Tout a marché comme sur des roulet­
Fais comme moi. tes.
Rób ja k ja.
3. —Vous permettez que j ’ouvre la fenêtre?
aussi —równie - Mais oui, bien sûr, faites comme chez vous.
Elle est aussi gentille que sa sœur. 4. - Tu es content de ton voyage? Tes affaires se sont arrangées?
Jest równie miła ja k jej siostra. - Comme ci comme ça, pas très bien, pas très mal.

autant - tak samo, tyle samo (patrz L. 22.) Exercice 11. Trouvez des expressions polonaises analogues:
- Tu as eu aujourd’hui beaucoup de clients?
1. (être) bavard comme une pie (sroka) 2. blanc comme neige 3. rouge comme
- A utant qu’hier.
une pivoine 4. fort comme un Turc 5. ennuyeux comme la pluie 6 . sourd comme
Tyle samo co wczoraj.
un pot 7. C’est simple comme le bonjour. 8 . se coucher comme les poules 9. fu­
mer comme un sapeur 10. Comme on fait son lit, on se couche.
2. Różnica (différence)
plus ... que, m oins ... que, m ieux ... que, m eilleur que E xercice 12. Mettez les infinitifs aux temps convenables:
Il est plus grand que son frère. I. Elle marchait de plus en plus lentement, comme si elle (avoir) peur d’arriver
Jest. wyższy od swojego brata. trop vite au bout de son voyage. 2. Il m’a salué froidement, comme s’il (être)
Son dernier livre est meilleur que les précédents. offensé ou bien comme s’il me (voir) pour la première fois. 3. Ils me souriaient et
Jego ostatnia książka jest lepsza od poprzednich. me parlaient comme s’ils (oublier) la scène d’hier, comme si rien ne (se passer),
comme si nous (être) toujours de bons amis. 4. Elle a poussé un cri comme si elle
plus ... plus - im bardziej ... tym bardziej (voir) un fantôme (duch). 5. Il a dormi longtemps? - Comme s’il ne (dormir) pas
plus ... m oins —im bardziej ... tym mniej depuis trois nuits.
m oins ... m oins —im mniej ... tym mniej
Plus ça durait, plus j ’étais déprimé. II. NASTĘPSTWO CZASÓW W ZDANIACH DOPEŁNIENIOWYCH
Im dłużej to trwało, tym bardziej byłem przygnębiony. CONCORDANCE DES TEMPS DANS LES PROPOSITIONS
COMPLÉTIVES
3. Porównanie hipotetyczne (comparaison hypothétique)
U w a g a : Czas w zdaniu podrzędnym zależy od czasu w zdaniu
comme si - ja k gdyby
głównym.
a) dla czynności współczesnej - com m e si + imparfait:
Il me regardait comme si je disais des bêtises. 1. Tryb I n d ic a tif
Patrzył na mnie, ja k gdybym mówił(a) głupstwa.

b) dla czynności dokonanej, uprzedniej —comme si + plus- zdanie główne: czas teraźniejszy
-que-parfait\ présent: Je sais qu’il est malade.
Il m ’a regardé comme si j ’avais dit une bêtise. passé: Je sais qu’il est allé en France.
Popatrzył na mnie, ja k gdybym powiedział(a) jakieś głupstwo. futur: Je sais qu’il viendra vous voir bientôt.
fut. antérieur: Je sais qu’il viendra quand il aura terminé son travail.
320
21 — Com prendre... t. I 321
zdanie główne: czas przeszły 4. Le directeur a dem andé que le chef du personnel (venir) le voir le plus vite
possible. 5. Il faut que tu (répondre) à sa lettre. 6 . Il est nécessaire que nous
présent du passé: Je savais qu’il était malade. (être) présents à la réunion de demain. 7. Elle était heureuse que son fils (pas­
passé dupasse: Je savais qu’il était allé en France.
ser) son bac avec succès. 8 . Tout le monde était mécontent que Duroi (être)
fu tu r du passé: Je savais qu’il viendrait nous voir bientôt.
fut. antérieur nommé au poste de directeur.
du passé: Je savais qu’il viendrait quand il aurait terminé son travail.
Exercice 15. Mettez les infinitifs aux temps convenables:
E xercice 13. Mettez les infinitifs aux temps convenables: Le soir, Marie est venue me chercher et m’a demandé si je (vouloir) me m arier
avec elle. J ’ai dit que cela me (être) égal et que nous (pouvoir) le faire si elle
1. Il m’a dit qu’il (tomber) sur un patron sympathique qui lui avait proposé un
le (vouloir). Elle a voulu savoir si je la (aimer). J ’ai répondu comme je l’avais
travail pas trop pénible dans un de ses ateliers. 2. Je me suis rappelé que Luc
déjà fait une fois que je ne la (aimer) pas. "Pourquoi m ’épouser alors?”
(travailler) dans un labo photo. 3. J e me suis rappelé que pendant cinq ans
a-t-elle demandé. Je lui ai expliqué que cela ne (avoir) aucune importance et
Luc (travailler) dans un labo photo et qu’il y a trois mois il (changer) de travail.
que si elle le (désirer), nous (pouvoir) nous marier. Elle (se taire) un moment.
4. Il m’a promis qu’il (passer) chez nous entre midi et 14 h. 5. Je vous assure que
Puis elle a parlé. Elle voulait savoir si je (accepter) la même proposition venant
les Dupont (partir) déjà en vacances. 6 . Je me rappelle que nous (se rencontrer)
d’une autre femme à qui je serais attaché (przywiązany) de la même façon.
trois fois pendant les vacances. 7. Tu as oublié que tu me (promettre) d’ap­
J ’ai dit: "Naturellement”. Elle s’est demandé alors si elle me (aimer). Après
porter des coquillages de Bretagne. 8 . Il a remarqué qu’elle (être) très pâle.
un autre moment de silence, elle a murmuré que je (être) bizarre, qu’elle
9. Mes parents m’ont promis que nous (sortir) faire un petit tour en ville après
me (aimer) sans doute à cause de cela mais que peut-être un jour je la
que nous (dîner). 10 . Le journal annonçait que l’expédition ne (revenir) pas tan t
(dégoûter) pour les mêmes raisons. Je lui ai parlé alors de la proposition
qu’elle ne (atteindre) pas le sommet des Trois Pierres, ce qui ne devait pas
du patron et Marie a dit qu’elle aimerait connaître Paris. Je lui ai appris
arriver avant le 15 de ce mois. 11. Il m’a promis qu’il (faire) ce travail dans
deux jours. que j ’y (vivre) dans un temps (kiedyś) et elle m’a demandé comment ce (être).
Je lui ai dit: ”C’est sale. Il y a des pigeons et des cours noires. Les gens ont
la peau blanche.”
2. Tryb S u b jo n c tif
III. CHASSE AUX POLONISM ES
zdanie główne: czas teraźniejszy lub przeszły
(oprócz passé simple i passé antérieur) 1. u koń czyćIskończyć - faire/finir/term iner
présent: Je ne crois pas qu’il soit malade. ukończyć szkolę —faire son école
présent du passé: Je ne croyais pas qu’il soit malade.
skończyć prawo —faire le/son droit
skończyć medycynę —faire la/sa médecine
passé: Je regrette qu’ils ne soient pas venus nous voir.
ukończyć liceum Henryka TV —faire le lycée Henri IV
passé du passé: Je regrettais qu’ils ne soient pas venus nous voir.
skończyć zadanie —finir une tâche
futur: skończyć (zaczęte) dzieło —term iner une œuvre
Je doute que tu puisses réaliser un jour ton projet.
futur du passé: Je doutais que tu puisses réaliser un jour ton projet.
2. za jm o w a ć (się) -garder/occuper/prendre
Exercice 14. Mettez les infinitifs aux temps convenables du subjonctif. zajmować (opiekować) się dzieckiem —garder un enfant
1. Je regrette beaucoup que nous ne (se rencontrer) pas chez les Dupont, l’autre miejsce (w pociągu) jest zajęte —la place est occup ée
jour. 2. Comme le temps était mauvais, les journalistes doutaient que les sauve­ miejsce pracy jest zajęte —le poste est pris
teurs (réussir) à retrouver les disparus. 3. Nous n’avions pas beaucoup de
temps, il fallait donc que tout le mode (se m ettre) im m édiatem ent au travail.

322 323
CULTURE ET CIVILISATION

Correspondance
Leçon vingt-six
Voici quelques formules épistolaires:
Vingt-sixième leçon
a) lettre personnelle de personne à personne (sans liens
hiérarchiques): SITUATION: "Faire du tricot ou de l’informatique”
Cher Monsieur,
Dans la salle de séjour, Mireille aide Jacqueline à tricoter un pull;
Recevez, cher Monsieur, mes sincères salutations dans la pièce voisine, deux garçons: Claude, fils de Mireille et
Pierre, fils de Jacqueline, jouent aux jeux vidéo.
b) lettre personnelle d’une personne à un représentant Mireille: Regarde, Jacqueline, j ’ai apporté le dernier numéro de
de l’administration (sans liens hiérarchiques): ”Modes et Travaux” tu y trouveras plusieurs patrons pas trop
Monsieur (le secrétaire de la Mairie), difficiles à faire. Tiens, celui-là n’est pas mal, tu pourras le tri­
coter toi-même. Regarde, il faut monter trente mailles sur les
Veuillez agréer, Monsieur (le secrétaire de la Mairie), mes salutations aiguilles numéro 6 et faire cinq centimètres de côtes simples.
distinguées Tu me suis?
Jacqueline: Oui, oui, parfaitement. Les côtes simples, c’est une
c) lettre personnelle de personne à personne avec rapport maille à l’endroit et une maille à l’envers?
de hiérarchie entre elles:
Mireille: Oui. Tu fais donc tes cinq centimètres de côtes simples,
Monsieur (le Directeur du Personnel), puis tu continues droit au point de riz. Mais tu ne m’écoutes
Je vous prie d’agréer, Monsieur (le Directeur du Personnel), pas!
l’expression de mes sentim ents respectueux Jacqueline: Si, si, je t’écoute, mais ... qu’est-ce qu’ils racontent,
(femmes: l’expression de ma considération distinguée) ces deux-là?
Pierre: J ’étais bloqué depuis quinze jours. Si j ’avais pu me faire
aider par quelqu’un, je m’en serais tiré, mais il n’y avait per­
sonne. Et toi?
Claude: Je suis tombé du premier étage et je me suis noyé.
Mireille: Ma pauvre Jacqueline! Comment, tu ne reconnais pas
”L’île au trésor”? Chaque gosse l’aurait reconnu, tout le monde
y joue.
Jacqueline: Ah bon! J ’ai oublié que vous avez acheté un micro-or­
dinateur à Claude. Je me demande si vous avez bien fait. Les
gosses ne lisent plus, ne font plus de vélo, ne jouent plus au
foot. En plus, ils s’abîment les yeux ...
Mireille: Que veux-tu, ma chère, c’est le prix du progrès. Et puis,

325
ça les familiarise avec les ordinateurs, les prépare à la vie pro­ C ivilisation
fessionnelle, plus tard.
Jacqueline: Quant à cette préparation à la vie professionnelle, ”L’île au trésor” - „Wyspa skarbów” v
le m in itel - lisez le texte ”Vous avez le téléphone, pourquoi pas le minitel a la
je n sais quelque chose. On parle déjà de stages d’informatique
obligatoires pour tous les employés de ma section. Je connais page 333.
pas mal de filles qui se sont fait remplacer par des machines ...
Cette folie informatique n ’a pas épargné ma famille. Imagine- E x e r c i c e 1. Des jeux-tests avec l’ordinateur:
-toi que mon beau-père s’est abonné au m initel...
A. Quel mot faut-il chasser?
(A ce moment-là, les deux garçons entrent dans la salle de séjour): maille, aiguilles, points, chien, tricot, patron

Claude-. Nous, à l’école, on travaille aussi avec les ”micro”. Votre réponse?..........
Pierre: C’est vraiment chouette! Quand tu ne donnes pas de Bravo!
réponse, le programme n’avance pas. Tandis qu’en cours, si on B. Quels sont les mots ne faisant pas partie de l’ensemble "vêtements ?
ne prend pas de notes, ça se voit pas, on peut toujours prendre pull, robe, chemin, manteau, blouse, chemisier, bière, chaussures, gants,
le cahier d’une copine. cheval
Jacqueline-. Oui, oui, ton ordinateur est très malin, mais il ne Votre réponse? 1............2..............
m aidera pas à faire mon pull. Mireille, où en sommes-nous Non! cherchez encore! 3............
avec notre tricot? Bravo!

C.
VOCABULAIRE 1. Combien de ”m”?
t r i c o t e r - robić na drutach co...encer, co...prendre, e...ener, a...ener, co...erçant, conso...er
un micro-ordinateur = un ”micro”
u n tr ic o t - robótka na drutach komputer osobisty 2. Combien de ”s”?
u n p a tr o n - tu: wykrój, model abîm er - psuć mi...ion, cho...e, a...urance, cau...er, croi...ant, vite...e
les a ig u ille s f. - druty (se) fam iliariser avec ... - oswoić
les c ô te s f. sim p le s - ścieg (się) z ... D- Choisissez la bonne réponse:
pończoszniczy u n stage d’inform atique —kurs 1 J ’aime faire du vélo. Les gosses ne font plus DU/DE vélo. >
s u iv re q q n - tu: nadążać (myślowo) informatyczny 2. Pendant les cours, on prend des notes. Pendant le dernier cours, je n ai pas
za kimś ob ligatoire - obowiązkowy,-a
u n e m aille - oczko (w robótce) pris DES/DE notes.
u n e sectio n —tu: dział w biurze
u n e m aille à l’e n d r o it/à l’e n v e rs - un beau-père - teść E. Choisissez la bonne réponse:
oczko prawe/lewe u n e b elle-m ère - teściowa
le p o in t d e riz —ścieg ryżowy 1. Par un temps pareil, il vaut mieux DE/O/A rester à la maison.
m alin,-igne —sprytny,-a 2. On a l’impression DE/O/A être en vacances.
ce lu i-là n ’e s t p a s m a l - ten jest niezły 3. Tu n’as pas besoin DE/O/A crier comme ça, je ne suis pas sourde.
m o n te r d es m a ille s —nabierać oczka 4. Tu ne pourrais pas m ’aider DE/O/A ranger l’appartement?
s ’e n t i r e r d e q q ch . - wyjść z czegoś cało
p a s m al d e - niemało F. Jouer à ou jouer de?
f a ir e d u vélo —jeździć na rowerze
1. Il joue parfaitem ent DU/AU piano.
e n p lu s - a do tego, ponadto 2. Pendant les vacances, j ’ai beaucoup joué DU/AU foot. W T a /a t a
C’e s t c h o u e tte ! fam. - To jest fajne! / Fajnie! 3. Les garçons aim ent jouer DE LA/A LA guerre et les filles DE LA/A LA
p r e n d r e d es n o te s - robić notatki
poupée.
Où e n som m es-nous avec n o tre trico t? - Gdzie to stanęłyśmy z naszą robótką? 4 . Hier, nous avons joué DES/AUX cartes tout 1 apiès-midi.

326 327
Exercice 2 . Répondez aux questions suivantes: Tuer ou être tué
A. 1 . Que font Mireille et Jacqueline? 2 . Qu’est-ce qu’on peut trouver dans le
magazine Modes et Travaux ? 3. Pourquoi Jacqueline n’écoute pas attentive­ C’est l’idée de compétition qui domine. Mais c’est une compétition
m ent les explications de Mireille? 4. De quoi parlent Claude et Pierre? 5. A quoi d’un genre nouveau. On se bat contre soi-même, pour être le meil­
ils jouent? 6 . Pourquoi, selon Jacqueline, les jeux vidéo, c’est une folie? Etes- leur. Gagner une guerre, une bataille, s’en sortir: le joueur a 1im­
-vous du même avis? 7. Quels sont les argum ents de Mireille pour ces jeux? pression qu’il y va de sa vie. Tuer ou être tué; vaincre 1ordina­
8 . Jacqueline est-elle enthousiaste de l’informatique? 9 . Pourquoi, selon Pierre,
1ordinateur, c est chouette ? 10. De quelle attitude vous vous sentez le plus teur, être plus intelligent que la machine, c’est le but.
proche: celle de Jacqueline ou celle de Mireille?
B. Poui les courageux seulement: en vous servant des explications données par
"Stressants et bruyants”
Mireille, déchiffrez le texte ci-dessous. Tout cela fait un peu peur aux parents. C’est vrai que les jeux
Points employés: côtes simples: 1 m. endr., 1 m. env. vidéo développent chez l’enfant la vitesse de la pensée,
Point de riz: premier rang: lm. endr., 1 m. env.; 2e rang: 1 m. env., 1 m endr
etc. améliorent ses réflexes, donnent une grande capacité pour lire vi­
Dos. monter 60 m. sur les aig. n °6 et faire 5 cm de côtes simples. te, conduire prudemment une voiture. Mais l’enfant ne trouve
Au-dessus, avec les aig. n 8 , continuer droit au pt de riz. A 31 cm de hauteur to­ plus le contact avec ses parents ou ses professeurs. Les médecins
tale i abattie (spuścić/oczka/) de chaque côté 1 x 3 m. pour les emmanchures (pa­ considèrent que ”les jeux vidéo sont stressants et bruyants , qu ils
chy /w ubraniu/)
entraînent des troubles nerveux. ”Mais”, dit un des passionnés des
jeux électroniques, ”quand quelqu’un vous met en garde contre les
LECTURE I jeux vidéo, vous savez tout de suite que c est un adulte qui parle.
”Allez, laisse gagner papa!” C’est peut-être vrai, mais en introduisant l’ordinateur à la mai­
son, le jeu vidéo est en train de nous entraîner dans un autre
Cadeau de l’année, les jeux vidéo. Et les enfants - c’est la vie - monde. Plus dur, plus hostile. Un monde dans lequel les forts ne
sont plus forts que leurs parents. font aucun cadeau aux faibles.
Vous avez vu cette pub? Autour du poste de télé, toute la famille d ’après ”Le Nouvel Observateur” 944/1982
est réunie. Le père qu’on imagine cadre supérieur dans une com­
pagnie d’assurances, la mère, le fils, la fille, le chien. VOCABULAIRE
Le père et le fils s’affrontent devant l’écran. Ils jouent. Est-ce une pub = une publicité - reklama la com pétition - współzawodnictwo
qu ils s amusent? Le père, qui, au bureau, n’ignore rien de la ge­ un cadre su p érieu r - wyższy u n e b ataille - bitwa
urzędnik vain cre —zwyciężyć, pokonać
stion sur 1ordininateur, se sent dépassé. Heureusement, sa fem­ stressa n t,-e —stresujący,-a
u n e com pagn ie d’assu ra n ces -
me est à ses côtés. Elle dit: ”Allez, laisse gagner papa!” Le fils towarzystwo ubezpieczeniowe bruyant,-e - hałaśliwy,-a
soupire: ”J ’essaie!” s’affronter - zmagać się, ścierać się la p en sée - myśl
Les jeux vidéo, c’est un micro-ordinateur qui se branche sur la ignorer —ignorować, nie wiedzieć am éliorer - polepszyć
prise d’antenne de la télé, des cassettes et toute la famille peut u ne p rise - tu: gniazdko la cap acité - zdolność
sou pirer - wzdychać en traîn er —pociągać, powodować
jouer. Mais ce sont les enfants qui sont les plus forts dans ce jeu. un trouble —zaburzenie
brancher sur... - podłączyć/włączyć do ...
”Les enfants vont devenir les maîtres de l’ordinateur”, explique un m aître —mistrz, tu: pan, władca dur,-e - twardy,-a
un des créateurs des jeux électroniques. ”Quand les adultes dom iner - panować, rządzić h ostile - wrogi,-a
parlent d ordinateurs, ils ont peur que ces machines ne les dominent le p ère qu’on im agin e cadre su p érieu r - ojciec wyglądający na wyższego
et ne prennent leur place. Les enfants, eux, apprennent très bien urzędnika
à vivre avec elles”. la g estio n sur 1’ord inateu r - komputerowe zarządzanie przedsiębiorstwem

328 329
se sen tir d ép a ssé - czuć się pokonanym
— quelque —zmiana liczby powoduje zmianę znaczenia:
Ça m e dép asse. —To ponad moje możliwości.
Allez, la isse g agn er papa! —No, nie bądź taki, daj wygrać tatusiowi! Depuis quelque temps. Od ja k ie g o ś czasu.
il y va de la v ie de ... —idzie o życie ... Passe-moi q uelques dictionnaires. Podaj mi k i l k a słowników.
m ettre en garde con tre qqn —przestrzegać przed kimś — même —zmiana miejsca (przed rzeczownikiem lub po rzeczow­
faire u n cad eau à qqn - podarować coś komuś (również w przenośni)
niku) pociąga za sobą zmianę znaczenia:
Nous habitons dans la m êm e ville. Mieszkamy w tym sa m ym mieście.
GRAMMAIRE ET STRUCTURES Nous habitons dans la ville m ême. Mieszkamy w sa m y m mieście {= nie na
przedmieściu).
I. ZAIMKI NIEOKREŚLONE PRZYMIOTNE I ZAIMKI
NIEOKREŚLONE RZECZOWNE E x e r c i c e 3. Lisez les phrases ci-dessous et parmi les mots soulignés indi­
A D JE C T IF S IN D ÉFIN IS ET PRO NOM S IND ÉFINIS quez les pronoms indéfinis et les adjectifs indéfinis.
1. Dans le dernier numéro de "Modes et Travaux”, tu trouveras plusieurs p a­
trons pas trop difficiles à faire.
Zaimki nieokreślone przym iotne - określają rzeczownik. 2. Tu as vu tous les films de Godard? - Non, pas tous, mais j ’en ai vu plu­
Zaimki nieokreślone rzeczow ne —zastępują rzeczownik. sieurs.
3. Est-ce que quelqu’un a frappé? - Non, personne n’a frappé.
II. FUNKCJE I ZNACZENIE NIEKTÓRYCH ZAIMKÓW 4. Si j ’avais choisi un autre chemin, je n’aurais rencontré aucun obstacle et je
NIEOKREŚLONYCH PRZYMIOTNYCH (A D JE C TIFS IN D ÉFIN IS) m’en serais sorti sans problème.
INIEOKREŚLONYCH RZECZOWNYCH (PRONOM S IN D ÉFINIS) 5. Comment, tu ne reconnais pas ”L’île au trésor”? Chaque gosse l’aurait re­
connu. - Chacun l’aurait reconnu? - Tout le monde y joue.
6 . Dans quelques années, toutes les écoles seront équipées en ordinateurs. -
1. Zaimki nieokreślone: Vraiment toutes?
a) mogą zastępować rodzajnik: 7. J ’ai vu quelques bons ”micros” dans les magasins et même j ’en ai vu quel-
ques-uns de très bons.
au cu n homme, q uelq u es hommes, quelque livre, p lu sieu rs hommes 8 . L’ordinateur est très utile, mais quand on ne comprend pas quelque chose,
il n ’explique pas.
b) mogą zastąpić drugi człon przeczenia: 9. Ils sont fous, tous les deux! L’un veut aller à la mer, l’autre à la montagne!
Je ne vois aucun homme. Nie widzę ża d n eg o mężczyzny. 10. Est-ce que tu m’as dit toute la vérité? —Oui, je t’ai tout raconté, je ne t ’ai
Je ne vois p ersonne. Nie widzę nikogo. rien caché.
Je ne vois rien. N ic nie widzę. 11. Dans le ministère de la Santé, on considère que les jeux vidéo sont stres­
sants et bruyants. - Je suis du même avis.
12. Tu racontes des bêtises, absolument n ’importe quoi!
2. Znaczenie niektórych zaimków nieokreślonych zmienia się w
zależności od kontekstu gramatycznego: E x e r c i c e 4. Remplissez:
- autre - zmiana poprzedzającego go rodzajnika (określonego na adjectifs indéfinis pronoms indéfinis
nieokreślony) pociąga za sobą zmianę znaczenia:
Mets u ne autre robe. Włóż in n ą sukienkę. ........................ etc. ........................ etc.
Mets l’autre robe. Włóż ła m ią (tę d ru g ą ) sukienkę.
Nous en reparlerons un autre joui’. Pomówimy o tym innego dnia / kiedy indziej. III. ZAIMEK NIEOKREŚLONY RZECZOWNY Oïl
Nous en avons parlé l’au tre jour. Mówiliśmy o tym n ied a w n o .
Tu ne peux pas me donner d’autres livres? Nie możesz mi dać in n ych książek? Zaimek nieokreślony rzeczowny on, który bardzo często występu­
Les autres livres, je te les rapporte demain. Pozostałe książki odniosę ci jutro. je w języku francuskim, nie ma swojego polskiego odpowiednika.
330 331
Tłumaczy się go różnie: Exercice 9. Remplacez les articles par des adjectifs indéfinis:
a) jako formę bezosobową 1. J ’ai répondu aux questions qu’on m’avait posées. 2. J ’ai des amis. 3. Je n ai
Comment on le fait? pas d’amis. 4. Des amis sont venus me voir.
Jak to się robi?
On m’a dit que ... Exercice 10. Traduisez:
Powiedziano mi, że ...
On vous demande au téléphone. 1. Dans quelques années, on ne pourra plus se passer de ”micro . 2. Comme on
Jest pan proszony do telefonu. fait son lit, on se couche. 3. Michel et moi, on est allés à la montagne et on s est
amusés comme des fous. 4. On m’a toujours répété qu’il ne faut pas parler la
b) w języku potocznym - jako formę zastępującą „nous” bouche pleine.
Qu’est-ce qu’on fait?
Co robimy ? Exercice 11. Traduisez:
On est allés à la montagne. 1. Mogę to zaproponować innym. 2. Mogę to zaproponować pozostałym.
Pojechaliśmy w góry. 3. Przyjdź ju tro o tej samej godzinie. 4 . Zadzwoń do niego jeszcze dzisiaj.
5. Zadzwonił do niego jeszcze tego samego dnia. 6 . Wszyscy już wyszli, nikt
E x e r c i c e 5. Remplacez la forme affirmative par la forme négative en em­ nie został, m ożna zam knąć drzwi. 7. Nie mogę znaleźć drugiej rękawiczki.
ployant l’adjectif indéfini aucun. Attention au nombre! 8 . Przyjdę innego dnia.
J ’ai lu quelques romans de cet auteur. —J e n ’ai lu aucun roman de cet auteur.
Exercice 12. Répondez aux questions suivantes:
1. Je connais plusieurs villes en Amérique. 2. Ils ont apporté quelques disques.
1. Que représente la pub décrite par le journaliste? 2. Pourquoi la mère demande
3. Dans cette librairie, nous avons trouvé des livres intéressants. 4. Il a beau­
coup de cassettes avec des jeux vidéo. au fils: ”Allez, laisse gagner papa!”? 3. Quelle est l’attitude des enfants envers
l’ordinateur? 4. L’attitude des adultes est-elle la même? 5. Quel est le sujet de la
plupart des jeux vidéo? 6 . Quelles capacités font-ils développer chez les enfants?
E x e r c i c e 6. Terminez les phrases en remplaçant les pronoms indéfinis par 7. Qui a peur des jeux vidéo et pourquoi? 8 . Quels sont les côtés négatifs des
d’autres pronoms indéfinis selon le sens: jeux vidéo? 9. Quelle est l’attitude du journaliste envers les jeux vidéo? - lisez
1. Q uelqu’un a sonné? - Non, ... les inter-titres (śródtytuły) et la fin de l’article. Quelles sont ses prévisions con­
cernant notre avenir? 10. Etes-vous d’avis que l’ordinateur constitue un dangei
2. Tu as lu q uelque ch o se d’intéressant ces jours-ci? —Non, ...
3. Tout le m onde t ’admire. —Non, ce n ’est pas vrai, ... pour notre style de vie?
4. Tout est clair? - Non, ...

LECTURE II (supplémentaire)
Exercice 7. Remplacez les points par le, la, les, une, de:
1. Nous ne pouvons pas nous payer un micro-ordinateur, nous avons ... autres Minitel
dépenses plus urgentes. 2. Tout est clair? Vous n’avez pas ... autres questions?
3. Tout le monde est là? - Non, seulement moi et Michel. ... autres viendront
Vous avez le téléphone, pourquoi pas le minitel?
plus tard. 4. Elle a deux fils: l’un va encore à l’école, ... autre travaille déjà. Il suffit de brancher un micro-ordinateur sur votre ligne
5. Pour le moment, nous n’avons rien d’in tére ssa n t à vous proposer. Venez
autre fois. 6 . Montre-moi ta main! Pas celle-là, ... autre!
téléphonique pour obtenir toute sorte d’informations sans avoir à
vous déplacer.
Exercice 8 . Traduisez:
Si vous cherchez un numéro de téléphone ou une adresse, si vous
voulez savoir quelle est la pharmacie de garde dans votre quar­
1. Elle est la bonté même. 2. Il faut lui téléphoner aujourd’hui même. 3. Ils nous tier ou quel est le programme de télé, au lieu de feuilleter votre
ont donné la même réponse. 4. Le directeur même m’en a parlé.
journal ou votre bottin, composez un numéro de téléphone, tapez
332 333
votre commande sur le clavier et voilà, au bout d’un moment vous
pouvez lire la réponse sur l’écran de votre micro-ordinateur. Leçon vingt-sept
de garde - dyżurny (o aptece, u n b ottin - książka telefoniczna
lekarzu)
tap er sur le cla v ier - wystukać na klawiaturze
Vingt-septième leçon
Minitel fait le marché
SITUATION: "Une amie véritable”
On 1attendait. Il est arrivé. Il s’appelle Caditel, premier super­
marché télématique. Vous vous asseyez devant votre écran On ne s’était pas vus depuis huit ans. Peut-être six ans seule­
minitel; vous composez un numéro de téléphone. Et vous choisis­ ment. J ’ai hésité quelques secondes ... Oui? ... C’est elle ... M arti­
sez parmi les 1500 produits ceux qui vous intéressent. Le lende­ ne, je crois ... ou Monique ... Non, plutôt Martine. Elle était toute
main, on vous livre le sucre, le riz, les pâtes, le lait, la lessive que contente.
vous payez à des prix de supermarché. Bref, fini les parkings, le
transport de gros paquets, le temps perdu à faire la queue à la Martine: Ah, qu’est-ce que ça me fait plaisir de te voir! J ’ai
caisse. Et si vous n’êtes pas content, vous pouvez toujours laisser appelé cent fois, encore il y a deux ou trois mois. Impossible de
un mot sur le courrier électronique. te toucher.
télém atiq u e - informatyczny,-a d es p âtes f.pl - makaron, kluski Moi: Et toi, ça va?
livrer —dostarczyć la lessiv e —proszek do prania Martine'. Ça va, ça va, je n’ai pas à me plaindre. Ça me fait vrai­
b ref —krótko mówiąc ment plaisir. Mais qu’est-ce que tu as changé mon pauvre
fini - tu: koniec z ... vieux!
à p rix de ... - po cenach... ; à des prix de su perm aché - po cenach domu to­ Moi: Tu trouves?
warowego
laisser un m ot —zostawić wiadomość
Martine: Ah, il n’y a pas de doute, tu as beaucoup ... changé. Je
t’ai à peine reconnu. En plus, tu te laisses aller ... De loin, je me
L’ordinateur au secours de l’orthographe suis dit: c’est pas possible, c’est pas lu i... Tu as été malade?
Moi\ Non, je n’ai pas été malade, enfin pas particulièrement ...
Vifi-Nathan, un éditeur français de programmes éducatifs, sort (Je commençais tout de même à sentir aux reins une petite
une disquette contenant un dictionnaire de 40 000 mots. Si vous douleur qui me revient de temps en temps).
n êtes pas sûr d’un mot, il suffit de demander au ”micro” ce qu’il Martine: Il faut faire gaffe. Des fois, on croit qu’on a rien, et
en pense. Il vous le dira. puis ... Tu devrais te faire examiner. Tu sais, faut pas se laisser
Vifi sort, également, un cours d’allemand et d’anglais. a lle r...
un éd iteu r —wydawca m icro = m icro-ordinateur Moi'. C’est vrai, je fais peut-être pas assez attention ...
éducatif,-ve - szkolny,-a un cours - kurs, lekcje
sortir - wydać, wypuścić
Martine: Ah! tu as tort, mon vieux! Je te le dis tout net, tu as
tort. Tu n’as qu’à te faire examiner.
E x e r c i c e 13. Répondez aux questions suivantes: Moi: Tu as sûrement raison, je sens parfois une douleur ...
1. Qu’est-ce qu’un minitel? Quel est son mode d’emploi (sposób użycia)? 2 . Com­ Martine: Où ça?
ment le minitel peut vous aider à faire des courses? 3 . Comment le minitel et le Moi: Plutôt aux reins.
Caditel vous font gagner du temps? 4. Quelle est la spécialité de Vifi-Nathan? Martine: Toujours aux mêmes endroits?
Qu’est-ce qu’il a sorti? Moi: J ’ai l’impression, o u i...
335
J ’y c o n n a is rie n . - Nie znam się na tym.
Martine: Aux mêmes endroits, c’est pas bon du tout. Mais je vou­ e t à p a r t ç a ... - no a poza tym ...
drais pas t ’inquiéter; d’ailleurs, j ’y connais rien ... Tu te fais J e n e sais p a s ce q u i te p re n d . - Nie wiem, co ci się stało / co cię ugryzło,
examiner et au moins tu es tranquille. Ou alors tu commences e n t r e am is - między nami, po starej znajomości
un traitement. ç a d é p e n d - to zależy
Moi: Pourquoi un traitement? T u m e s o n n e s ... - No to się zdzwonimy / Dzwoń ...
p a s s e r ch e z q q n - wpaść do kogoś
Martine: Je dis ça comme ça, hein ... Vraiment, j ’y connais rien. si t u n ’es p a s b ie n p h y s iq u e m e n t - tu: jeśli źle się czujesz
Et à part ça, ça va, le travail? Q u’est-ce q u e tu ra c o n te s ? - t u : Co słychać?
Moi: Ça va, ça va...
Martine-. C’est toujours la même rédaction?
Moi: Toujours, toujours ... KOMENTARZ STYLISTYCZNY
Martine: Je ne sais pas si c’est ton physique que se répercute
sur ... Tu vois, j ’aimais bien ce que tu faisais avant. Je te dis pas Język mówiony/Język pisany Langue parlée/Langue écrite
ça pour te faire plaisir, tu peux demander à Robert. Je lui ai tou­ Styl potoczny/Styl staranny Langue familière/Langue soignée
jours dit ... Mais alors depuis quelques mois ... je sais pas ce
qui te prend. C’est plus court qu’avant, non? Dialog „Une amie véritable” zawiera cechy:
Moi: Oui, ça dépend. 1) języka mówionego (langue parlée)
Martine: Et tu es payé la même chose?
Moi: Pour l’instant, oui. a) zdania niedokończone:
Martine: Ah, ils sont gentils! Parce qu’avant c’était ... Voilà, je Des fois, on croit qu’on a rien et puis ...
vais te dire, entre amis, tu devrais te renouveler. Avant de lire Je ne sais pas si c’est ton physique qui se répercute sur ...
ton article je sais ce qu’il y a dedans. Voilà ce qu’il te faut: chan­ b) zdania emfatyczne (patrz lekcja 19.):
ger, trouver des idées nouvelles. Evidemment, si tu n’es pas Ça va, le travail?
bien physiquem ent... Et à part ça, qu’est-ce que tu racontes? Je te le dis tout net, tu as tort.
Moi: Ça va, ça va... c) pytania intonacyjne:
Martine: Bon, salut, hein? Tu me sonnes et tu passes quand tu Tu n ’as pas été malade?
veux ... On devrait se voir plus souvent. Tu es payé la même chose?
d ’après G. Sitbon, ”Le Nouvel Observateur” 782/1979
d) wykrzykniki:
VOCABULAIRE Ah! tu as tort.
Bon, salut, hein?
tou ch er - dotknąć, złapać; tu : s’y con n aître - znać się na tym
dodzwonić się se rép ercu ter sur - odbijać się na ...
les reins rn.pl. —nerki se renouveler —zmienić się, odrodzić
2) języka potocznego (langue familière)
Qu’est-ce que ça m e fait p la isir de te voir! - Jak miło cię zobaczyć!
a) ominięcie pierwszej części negacji:
Tu trouves? —Tak uważasz?/Tak sądzisz?/Tak ci się wydaje? C’est pas possible = Ce n’est pas possible
Im possible de te toucher. - Nie można się do ciebie dodzwonić. J ’aime pas ... = Je n’aime pas ...
J e n’ai pas à m e plaindre. - Nie narzekam. b) omijanie „il” lub „c’/cela” w czasownikach bezosobowych:
Qu’est-ce que tu as changé! - Ależ ty się zmieniłeś!
se la isser a ller - nie dbać o siebie Impossible de te toucher = Il est impossible ...
il faut faire gaffe fam. —trzeba uważać F au t faire gaffe. = Il faut faire gaffe.

336 22 — Com prendre... 1.1 337


conseils? 8 . Est-ce que "entre amis” autorise à tout dire? 9. Trouvez-vous que
c) w zdaniach wykrzyknikowych użycia „qu’est-ce que” za­ chaque vérité est bonne à dire? 10. Guy est-il indifférent aux paroles de M ar­
miast „comment/combien/ quel/comme”: tine, ou bien, au contraire, se laisse-t-il impressionner par ce qu’elle lui. dit?
Qu’est-ce que tu as changé! - Comme tu as changé! B. 11. Imaginez un Guy plus agressif: quelles questions pourrait-il poser à M ar­
Qu est-ce que ça me fait plaisir de te voir! —Quel plaisir de te voir!
tine; quelles réponses pourrait-il lui donner?
d) użycie słów i wyrażeń potocznych: 12. Imaginez ce que va dire Martine en parlant de Guy à une autre amie.
tu me sonnes ... Vous pouvez vous servir des mots et expressions suivants:
faire gaffe
il a pris un sacré coup de vieux: chauve (łysy), les yeux cernés (podkrążone oczy),
a zwłaszcza „ça” zastępującego słowa i zdania: des rides (zmarszczki), avoir des poches sous les yeux (mieć worki pod oczyma),
Je te dis pas ça pour te faire plaisir. prendre du ventre, les joues creuses (zapadnięte policzki), se tenir courbé (być
Où ça? przygarbionym), un teint jaune (żółta cera), pâle (blady).
Je dis ça comme ça. 13. Que pensez-vous de Martine? Est-ce une personne: timide, effrontée, arro­
gante, ouverte, sincère, méchante, chalereuse, affectueuse, une langue de vipère
E x e r c i c e 1 . Retrouvez dans le dialogue d’autres exemples de l’omission de (żmija), une commère (plotkarka), elle parle toujours à cœur ouvert, c’est la
la première partie de la négation. bonté même, c’est la méchanceté même, c’est la délicatesse même, un cœur d or.
14. Imaginez une autre rencontre: Martine rencontre une amie avec un enfant
E x e r c i c e 2. Achevez les phrases de M artine et du narrateur:
de 7-10 ans. Qu’est-ce que Martine lui dira de son apparence, de son travail, de
1. Des fois, on croit qu’on a rien, et puis ... son enfant, de son mari? Quels conseils va t-elle lui donner?
2. Je fais peut-être pas assez attention ... 15. Décrivez une personne (homme ou femme): Avant elle/il prenait soin de sa
3. Je ne sais pas si c’est ton physique qui se répercute sur ... personne, m aintenant elle/il se laisse aller.
4. Je lui ai toujours d i t ...
Vous pouvez employer les m,ots et expressions suivants:
5. Mais alors depuis quelques mois ...
6. Parce qu’avant c’é t a i t ... bien repassé (wypj'asowany), rasé de près (dokładnie, ogolony), une barbe de
7. Evidemment, si tu n ’es pas bien physiquem ent... trois jours (trzydniowy zarost), maquillée, ongles vernis (pomalowane paznokcie),
boutons arrachés, des bigoudis (lokówki), en bigoudis, en robe de chambre, en
E x e r c i c e 3. Remplacez ”ça” par un nom ou par une phrase: pantoufles, cheveux gras, décoiffé (rozczochrany), élégant, bien habillé, chic.

1. Tu n’a qu’à aller à l’Hôpital américain. Ça coûte un peu cher. Mais si tu as


quelque chose, ça vaut la peine. LECTURE
2. (chez le médecin) Je sens parfois une douleur. - Où ça?
3. On lui m ettait un grand panier (koszyk) sous le bras, en lui disant: ”Tu Comment définir un Français?
achèteras ça et ça.” Et il achetait ça et ça très bien, toujours en pleurant. Je ne voudrais pas que ces remarques fussent prises par les
4. Je ne te dis pas ça pour te faire plaisir, tu peux demander à Robert.
5. Ça sent bon, hein? Français en mauvaise part. Si j ’ose parler d’eux franchement,
6 . Ça va mieux? - Oh non, c’est toujours la même chose. c’est que je les aime autant qu’ils aiment la Reine d’Angleterre:
comment aimer mieux.
E x e r c i c e 4. Répondez aux questions suivantes: Comment définir un Français?
A. 1 . Est-ce que Guy (le narrateur) et Martine sont des amis de longue date et La rituelle définition du Français qui mange du pain, ne connaît
qui se voient souvent? 2. Quelle impression Guy a-t-il faite sur Martine? Quels pas la géographie et porte la Légion d’honneur n ’est pas tout à
conseils lui donne-t-elle? 3. Quelles rem arques fait-elle sur le travail de Guy? fait inexacte.
4. Que sous-entend la phrase: ”Ils sont gentils”? 5. Est-ce que M artine veut
vraiment apprendre quelque chose sur Guy? 6 . Une conversation, c’est un Mais elle est insuffisante.
échange d’informations, d’opinions. Est-ce bien le cas ici? Qu’est-ce que Martine Vraiment ... Comment définir ces gens qui se disent modestes,
a dit sur elle-même? 7. Comment M artine justifie son besoin de donner des mais parlent toujours de détenir le flambeau de la civilisation;

338 339
m arquer —oznaczać, naznaczać qualifier qqn de ... —nazywać,
qui placent la France dans leur cœur, mais leur fortune à p a sser pour ... - uchodzić za ... kwalifikować kogoś ...
1 étranger, qui admirent chez les Anglais l’ignorance du ”système la p o litesse —grzeczność u n a ssassin —morderca
D , mais se croiraient ridicules s’ils déclaraient au fisc le montant con sid érer que ... —tu: uznać, u n e file d a tten te —kolejka
exact de leurs revenus; qui se moquent des Ecossais, mais es­ powiedzieć, że ... u n exp lo it —wyczyn
saient volontiers d obtenir un prix inférieur au chiffre marqué sur gesticu ler —gestykulować le sen s in terd it —zakaz wjazdu
le produit; qui tiennent avant tout à passer pour des gens A ux­ être pris en m au vaise part —być źle zrozumianym przez ...
quels on ne la fait pas”, mais s’empressent d’élire un député pourvu d éten ir le flam beau d e la c iv ilisa tio n - dzierżyć pochodnię cywilizacji
qu’il leur promette la lune. le systèm e D (D = se débrouiller) - dawać sobie radę, kombinować
on ne m e la fait pas fam. - nie dam się nabrać
De la politesse française s’em presser de faire qqch. —spieszyć coś zrobić
prom ettre la lun e - obiecać gwiazdkę z nieba
A la vérité, on ne saurait considérer que des gens qui ne mangent n e pas m an ger les cou d es au corps —jeść z łokciami na stole
pas les coudes aux corps; qui gesticulent en parlant; qui parlent quitter la table - wstać od stołu
u n e h is to ir e g au lo ise - nieprzyzwoity kawał
en mangeant et souvent de ce qu’ils mangent; qui, au lieu d’atten­ ju g er in correct de faire qqch. —uważać za niewłaściwe zrobienie czegoś
dre que les dames aient quitté la table, s’empressent dès le pota­ ten ir la ch a ise à qqn - podsunąć komuś krzesło
ge de laconter les histoires les plus gauloises; qui jugent incorrect ad resser la parole à ... - zwracać się do ...
d arriver à 8 h 30 bien qu’ils soient priés à 8 h 30; qui s’embras­ infuser du th é - parzyć herbatę
sent en public; qui s’embrassent entre hommes; qui ne pensent n e rien com prendre à ... —nie znać się na ... ^
prendre avec sa voitu re u n e rue en sen s in terd it - wjechać w ulicę w kie­
jamais à tenir la chaise d’une femme pendant qu’elle s’assied à
runku zabronionym
leur table; qui osent qualifier un monsieur d’assassin parce qu’il a du m oins - przynajmniej
tué quatre personnes alors que la police ne l’a pas encore prouvé; dans le bon sen s du m ot - we właściwym tego słowa znaczeniu
qui adiessent la parole à des inconnus, particulièrement en voitu­
re, sans y avoir été forcés par un accident; qui ne savent pas infu­
ser du thé; qui ne comprennent rien au cricket; qui essaient de C ivilisation
passer devant les autres dans une file d’attente; qui considèrent L a L ég io n d ’h o n n e u r - Legia Honorowa
comme un exploit de prendre avec leur voiture une rue en sens le c r ic k e t - krykiet
interdit; qui sortent sans parapluie sous prétexte qu’il ne pleut
pas, on ne saurait dire que ces gens soient véritablement civilisés
ou même polis, du moins dans le sens anglais du mot, c’est-à-dire GRAMMAIRE ET STRUCTURES
le bon.
I. KILKA ZWROTÓW
d ’a près P . Daninos, ”Les carnets du major Thompson”
Czasownik laisser
VOCABULAIRE
la is s e r q q n fa ire
o s e r - odważać się, pozwalać sobie se d ire ... - uważać się za ... Laisse-moi faire.
u n e re in e - królowa d é t e n ir - utrzymywać, dzierżyć Ja to zrobię. / J a się tym zajmę.
u n ro i - król le fisc - tu: urząd skarbowy
rituel,-le - uświęcony,-a; rytualny,-a la is s e r q q n to m b e r
le m o n ta n t —kwota, wysokość sumy
in ex act,-e —nieścisły,-a le re v e n u - dochód Laisse tomber!
in su ffisa n t,-e - niewystarczający,-a i n f é r ie u r à ... —niższy od ... Daj temu spokój! ! Nie zajmuj się tym!

340 341
se la isse r aller II. STRUKTURY I ZWROTY
Tu te laisses aller.
Zaniedbujesz się. / Nie dbasz o siebie. Czasownik c ro ire
se la isse r faire
Ne te laisse pas faire! 1. croire — wierzyć
Nie pozwól sobą dyrygować!
croire qqn —wierzyć komuś (że mówi prawdę)
se la isse r p o u sser la barbe Je ne crois pas le Père Noël.
Nie wierzę Świętemu Mikołajowi.
Paul se laisse pousser la barbe.
Pa.ul zapuszcza brodę.
croire qqch. —wierzyć w prawdziwość czegoś
Je le crois.
la isser à d ésirer Wierzę w to.
Ses manières laissent à désirer.
Jego maniery pozostawiają wiele do życzenia. croire à qqch. - wierzyć w coś / w istnienie czegoś
Je ne crois pas au Père Noël.
se la isser avoir fam. Nie wierzę w świętego Mikołaja.
Ne te laisse pas avoir!
Nie daj się wykiwać / zrobić na szaro! croire en qqn - wierzyć w kogoś / ufać komuś
Je crois en Dieu.
Wierzę w Boga.
E x e r c i c e 5. Traduisez les phrases. Comment on traduit le verbe laisser?
croire dur com m e fer que ... —święcie wierzyć, że ...
1. J ai laissé la clé chez ma mère. 2 . Ces gosses, ils ne me laisseront jam ais en ne pas en croire ses yeux / ses oreilles - nie wierzyć własnym oczom / uszom
paix. 3. Le voleur n’a pas laissé de traces (ślady). 4. Si tu dois rentrer plus tard
aisse-moi un petit mot sur la table. 5. Laisse-moi term iner ce livre! 6 . Mon père
ne me laisse pas sortir avec vous. 7. Laisse-moi t’expliquer comment ça s’est 2. croire + attribut - uważać za ... / sądzić, że ...
passe. 8 . Llle faisait tout pour ne pas laisser voir son inquiétude. Tout le inonde croit Michel honnête.
Wszyscy uważają Michała za uczciwego.
E x e r c i c e 6. Traduisez les phrases en employant le verbe laisser:
E x e r c i c e 7. Remplacez les points par des prépositions (là, où c’est néces­
1. - Nie dali ci podwyżki? Już ja się tym zajmę.
- Co ty, daj spokój, nie zależy mi na tym tak bardzo. saire):
- Dlaczego ty się nie postawisz? 1. Monsieur Taupin est très sceptique et ne croit pas ... les promesses des
députés. 2. Je juge ne croit pas ... le témoin. 3. Il ne faut pas croire ... cet hom­
2 . Ależ się zmieniłeś! Zapuściłeś brodę i wąsy. Ledwie cię poznałem! me, il ne dit jam ais la vérité. 4. Les jeunes croient... l’avenir, ... l’am o u r,... la ju s­
3. — Zostaw go w spokoju. tice e t ... l’amitié. 5. Croyez-vous ... son innocence?
— Ale co go ugryzło?
— Ależ ty jesteś niecierpliwy! Daj mu się zastanowić. E x e r c i c e 8. Transformez les phrases sur le modèle; traduisez-les.
4. Uważaj, ten facet (ce type-là) jest bardzo sprytny. Nie daj się zrobić na szaro! modèle: Il croyait que j ’étais sortie. - Il me croyait sortie.
5. Zostaw mi trochę pieniędzy, muszę zrobić zakupy. 1 . Il croyait que Paul était malade. 2. Elle croyait qu’elle était perdue. 3. Je ne
6 . Wyjechał nie zostawiwszy (sans + infinitif) adresu?
crois pas que je sois assez forte pour le faire. 4. Je crois que vous êtes sincère.
5. Je croyais que vous étiez mes amis. 6 . Je croyais que tu étais plus raison­
7. Biedna Anna, odkąd mąż ją opuścił, przestała o siebie dbać. nable.

342 343
III. CZASOWNIKI WYRAŻAJĄCE POZÓR
fussent - subjonctif imparfait-,
VERBES EXPRIMANT L’APPARENCE fût sorti - subjonctif plus-que-parfait
(se) prendre pour ... - uważać, mieć (się) za ... W języku potocznym i mówionym odpowiada im subjonctif présent
Pour qui il se prend? i subjonctifpassé:
Za kogo on się uw aża?
Je ne voudrais pas que ces remarques so ien t prises par les Français en
(se) croire ... —mieć (się) za ... mauvaise part.
Il se croit quelqu’un. Il a attendu que tout le monde so it sorti.
Ma się za kogoś ważnego.
Tworzenie:
se dire ... - uważać się za ...
Elle se dit honnête. a) subjonctif imparfait
Uważa się za uczciwą.
2. osoba liczby pojedynczej passé simple + końcówki
(se) considérer comme ... - uważać (się) za ... ex. que j ’aim asse que nous aim assions
Il le considère comme un père. que tu aim asses que vous aim assiez
Uważa go za ojca. qu’il aim ât qu’ils aim assent
passer pour ... - uchodzić za ...
Il passe pour un grand peintre. Tak jak w przypadku passé simple i passé antérieur, używa się
Uchodzi za wielkiego malarza. głównie 3. osoby liczby pojedynczej i mnogiej:

Exercice 9. Traduisez: avoir être faire savoir pouvoir vouloir


qu’il eût fût fit sût pût voulût
1. Uchodzi za bogatego człowieka. 2 . Uważa się za najlepszego narciarza w n a­ qu’ils eussent fussent fissent sussent pussent voulussent
szej drużynie. 3. Bierze mnie pani za kogoś innego. 4. Ża kogo się pan ma? 5. Za­
wsze was uważałem za moich najlepszych przyjaciół. 6 . Uchodzi za najlepszego aller finir tenir recevoir rendre prendre
Strzelca (w drużynie piłkarskiej). 7. Chcą uchodzić za takich, których się nie n a ­ tînt reçût rendît prît
qu’il allât finît
bierze. 8 . Myślano, że nie żyje (miano go za zmarłego). 9 . Wyobraża sobie, że jest finissent tinssent reçussent rendissent prissent
sprytniejszy ode mnie. qu’ils allassent

b) subjonctif plus-que-parfait
IV. SU BJO N CTIF IM PARFAIT I SUBJONCTIF PLUS-QUE-PARFAIT avoir/être w subjonctif imparfait + participe passé
ex. qu’il fût sorti
Formy subjonctif imparfait i plus-que-parfait występują głównie qu’elle eût écrit
w języku literackim pisanym (podobnie jak passé simple i passé
antérieur).
Exercice 10. Quel temps et mode (le subjonctif ou l’indicatif) est-ce?
Je ne voudrais pas que ces remarques fu ssen t prises par les Français en
mauvaise part. 1. Dès que Michel fut sorti, il se mit à neiger. 2. Il se mit à neiger avant que
Nie chciałbym, żeby te uwagi zostały źle zrozumiane przez Francuzów. Michel ne fût sorti. 3. Il faudrait que le voyageur se m ît en route de bonne
heure. 4. Pressé par l’aubergiste, le voyageur se m it en route de bonne heure.
Il attendit que tout le monde fût sorti. 5. Elle demanda qu’on l’accom pagnât à la gare. 6 . Comme il faisait noir, on
Zaczekał, aż wszyscy wyszli. l’accom pagna à la gare.

344 345
V. SPOSOBY WYRAŻANIA PRZYZWOLENIA qu’ils y soient obligés / sans y être obligés par un accident (= bien qu’ils n ’y
L’EXPRESSION DE L’OPPOSITION ET DE LA CONCESSION soient pas obligés).
Zwracają się do nieznajomych, zwłaszcza gdy prowadzą samochód, mimo iż
nie zm usza ich do tego żaden wypadek.
1. O pposition
m ais - ale
alors que, tandis que ... —a tymczasem, podczas gdy ... (et) pourtant —(a) przecież
Il se repose alors qu’il devrait se m ettre au travail. quand m êm e - jednak
Odpoczywa, podczas gdy powinien zabrać się do pracy.
Les Anglais ont appris au monde la façon de se tenir correctement à table,
Il se repose, tandis que moi, je travaille. mais ce sont les Français qui mangent.
On odpoczywa, a tymczasem ja pracuję. Anglicy nauczyli cały świat, ja k należy zachowywać się przy stole, ale to
Il est très doué et travailleur, alors que toi! Francuzi umieją jeść.
On jest bardzo zdolny i pracowity, natomiast ty ...!
avoir beau + in fin itif- na próżno (patrz lekcja 14.)...
au lieu de + infinitif—zam iast... J ’ai beau lui écrire, elle ne me répondra jamais.
Les gens qui au lieu d’attendre que les dames aient quitté la table, s’em­ Mogę sobie do niej pisać i tak mi nigdy nie odpisze.
pressent dès le potage de raconter les histoires les plus gauloises.
Ludzie, którzy - zam iast zaczekać, aż panie w staną od stołu - ju ż przy m algré + nom —mimo czegoś
zupie zaczynają opowiadać nieprzyzwoite anegdotki.
Il est sorti malgré la pluie. Wyszedł mimo deszczu.

2. Concession
E x e r c i c e II. Remplacez les points par tandis que ou mais:
bien que I + subjonctif—mimo że / chociaż ... 1. En France, on exagère le moindre accident, ... en Angleterre, on minimise la
quoique J plus grande catastrophe. 2. Les Anglais se disent sportifs lorsqu’ils font du
Ils jugent incorrect d’arriver à 8 h 30 bien qu’ils soient priés à 8 h 30. sport, ... les Français se disent sportifs lorsqu’ils en voient. A Londres, le spec­
Uważają za niewłaściwe przyjść o 8.30, mimo iż byli proszeni na 8.30. tacle est sur le ring, ... à Paris, on se bat dans la salle. Chez nous, on entendrait
voler une mouche, ... en France, on n’entendrait pas un avion. 3. La plupart des
Jeżeli zdanie podrzędne i zdanie główne mają ten sam podmiot, voitures du monde m archent à l’essence, ... les autos françaises m archent au
zdanie podrzędne można skrócić: klaxon.
Bien que ton ordinateur soit très malin, il ne me tricotera pas mon pull./
Ton ordinateur, bien que très malin, ne me tricotera pas mon pull./ Bien que E x e r c i c e 12. Mettez les infinitifs au subjonctif présent ou passé:
très malin, ton ordinateur ne me tricotera pas mon pull.
Choć twój komputer jest bardzo zdolny, nie zrobi mi swetra, na drutach. 1. Je prendrai cette robe bien que sa couleur ne me (convenir) pas. 2. Il voit ra ­
rement ses beaux-parents bien qu’il (s’entendre) bien avec eux. 3. Il s’est noyé
même si + indicatif I ,. . v bien que d’autres baigneurs lui (venir) au secours. 4. Bien que hier il (faire) très
,, . ' 7.x. 7 > - nawet jeżeli ... beau, il n ’a pas bougé de chez lui. 5. Il parle beaucoup de l’inform atique bien
quand bien m em e + conditionnel J
qu’il ne s’y (connaître) pas.
Même s’il me le disait, je ne le croirais pas.
Nawet gdyby mi to powiedział i tak bym mu nie uwierzył Ia.
E x e r c i c e 13. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables:
sans que + subjonctif I = bien que ne ... pas
1 . Je passerai chez toi même s’il (pleuvoir). 2. Il ne suivrait pas ton conseil
sans + infinitif (ten sam podmiot) J —mimo iż nie ... quand bien même tu (avoir) cent fois raison. 3. Même si nous (dépasser) le col
Ils adressent la parole à des inconnus, particulièrem ent en voiture, sans avant midi, nous ne serions pas arrivés au refuge avant la nuit. 4. Il n’accepte­

346 347
rait pas leur proposition même s’ils (devoir) lui confier (powierzyć) la gestion de c) avare (skąpy), avarice f., qui a le sens pratique, crédule (łatwowierny),
leur entreprise. 5. Même si l’incendie (être) immédiatement maîtrisé, nous n’au- dépensier (rozrzutny), généreux (szlachetny; hojny), honnête, honnêteté f.,
z*ions rien sauvé.
méfiant (nieufny), orgueilleux (dumny, zarozumiały), réaliste, rusé (sprytny,
przebiegły), sentimental, tricheur (oszust), tricher
E x e r c i c e 14. Remplacez bien que ne ... pas par sans que ou sans + infi­ ex. Ils se disent modestes mais parlent toujours de détenir le flambeau de la ci­
n itif: vilisation. - Ils se d isen t m odestes, m ais en fait ils son t orgueilleux.
1. Il est venu bien qu’il n’ait pas été invité. 2. Elle travaille comme un forçat 4. Quelles règles de politesse enfreignent (enfreindre = naruszyć) les Français?
bien qu’elle n’y soit pas obligée. 3. Je l’ai compris immédiatement bien que nous Comment à leur place se comporterait un Anglais, c’est-à-dire un homme bien élevé?
n’ayons pas échangé un mot. 4. Il m’a rendu mes notes bien que je ne le lui aie Employez les structures suivantes:
pas demandé.
les F rançais au lie u de faire comme ça, font comme ça; un homme bien élevé
(= un Anglais) fait comme ça, tandis que les Français font comme ça;
E x e r c i c e 15. Terminez les phrases: comment peut-on prétendre aux bonnes manières s i ...;
1. Malgré mon conseil, vous ... comment peut-on vouloir passer pour une personne civilisée s i ...
2 . Malgré la neige et le vent, ... 5. Parmi les adjectifs ci-dessous choisissez ceux qui peuvent caractériser un
3. Malgré mes efforts, ... Français et un Anglais, tels qu’ils ont été présentés par le major Thompson:
cordial (serdeczny), débrouillard (zaradny), ennuyeux (nudny), gourmand (łako­
my), hautain (wyniosły), impulsif, indiscipliné, individualiste, ouvert/accueillant
VI. CHASSE AUX POLONISMES (otwarty), persuadé de sa supériorité, querelleur (kłótliwy), réservé (powściągli­
wy), sociable (towarzyski).
choisir choix B. 1. Faites le portrait d’une personne pleine de contradictions (sprzeczności).
wybrać wybór ' 2. ”Les bonnes manières ne se perdent pas, elles s’adaptent” —commentez cette
élire élection opinion. Quelles formes de politesse conservées encore en Pologne considérez-
-vous comme désuètes (przestarzały)? Lesquelles devraient être simplifiées? Les­
ch o isir —wybrać élire —wybrać, obrać (np. króla) quelles ont, hélas, disparu?
ch oix —wybór, dobór éle ctio n —wybór, elekcja
E x e r c i c e 18. Imaginez un Français parlant des Polonais comme l’a fait le
E x e r c i c e 16. Traduisez: major Thompson en parlant des Français (employez: tan d is que, alors que,
b ien que, or, au lie u de).
1. Co siedem lat Francuzi wybierają prezydenta republiki. 2. Trzeba umieć
wybierać przyjaciół. 3. Masz wybór między nim a mną. 4. Przystąpiono do (pro­ ”A la vérité, on ne saurait considérer que des gens q u i ................................................
ceder à) wyboru przewodniczącego zgromadzenia. ...........................................................................................................................
on ne saurait dire que ces gens soient véritablement civilisés, du moins dans le
sens français du mot, c’est-à-dire le bon”.
E x e r c i c e 17. Répondez aux questions suivantes: Les Polonais Tout le monde sait que
A. 1 . Quelle est la nationalité du major Thompson? 2 . Quelle est la première 1. à tout moment, beaucoup de thé 1 . le thé excite, il est préférable de
définition des Français donnée par le major Thompson? P ar quels traits faut-il fort, même le soir ne pas en donner aux enfants
la compléter? 2 . petit déjeuner copieux (obfity) 2 . le petit déjeuner doit être léger,
3. Reprenez le texte à partir de "Comment définir ces gens qui se disent ...” ju s­ souvent avec de la charcuterie autrement il ne passe pas
qu’à ”la lune” et choisissez les adjectifs qui pourraient qualifier le comportement (wędliny)
des Français. 3. ne mangent pas à midi 3 . comment tenir jusqu’au soir?
4. font la journée continue 4 . rester au travail entre midi et
Vous pouvez vous servir des mots et expressions suivants: deux heures, c’est provoquer la
a) se dire, se croire, vouloir passer pour faillite de bistrots; c’est s’abîmer
b) tandis que, en fait, alors que, or, mais l’estomac

348 349
5. pas de café le soir: le café em­ 5. c’est le thé qui empêche de dor­
pêcherait de dormir
6 . assaisonnent leurs salades vertes
mir
6 . toutes les salades se mangent à
Leçon vingt-huit
avec de la crème fraîche (śmieta­
na)
la sauce vinaigrette (= une sauce
faite avec de l ’h uile, du vinaigre
et de la moutarde)
Vingt-huitième leçon
7. m ettent tout ensemble dans leur 7. on le sert séparément et pour
assiette: viande, pommes de ter­ bonne raison
re et, parfois, des légumes SITUATION: ”Ces enfants, tout de même ...”
8 . m angent des gâteaux aux grains 8 . c’est une drogue
de pavot (makowiec) Le père: Ces enfants, tout de même ...
9. ne comprennent rien aux froma­ 9. un repas sans fromage, c’est
ges La mère: N’y fais pas attention. Des gosses. Tu sais ce que c’est.
comme une journée sans soleil
10 . disent: clé française 10 . c’est une clé nnfflai.se
Ils se croient plus malins que les parents. Ça leur passera.
11 . disent: maladie française 11 . c’est une maladie italienne Le père: Malgré tout, nous n ’étions pas comme ça, à leur âge, il
12 . confondent (confondre = mylić) 12 . le champagne -.i lu Cham­
le cham pagne avec chaque vin
me semble.
pagne, le cognac, io Cognac
mousseux (musujący) et le co­ La mère: Les temps sont changés, que veux-tu.
gnac avec chaque eau-de-vie Le père: Nous allions au cinéma, le semedi soir, c’était une petite
(sauf la leur)
13. baisent la main de toutes les
fête ...
13. coutume désuète (przestarzały);
femmes, même des jeunes et céli­ si on la pratique, c’est envers les La mère: ... et on dansait dans les granges, à la campagne, le di­
bataires (niezamężne); en plus, ils femmes mariées ou les céliba­ manche après-midi, avec un orchestre de quatre musiciens ...
n’hésitent pas à le faire dans la taires d’un certain âge; jam ais Tout ça, pour les enfants, aujourd’hui, ce sont des mœurs
rue ou dans un lieu public! dans la rue!
14. transportent sur eux de grosses arriérées.
14. le chéquier {książeczka czekowa.)
sommes d’argent est plus pratique Le père: Tu ne trouves pas que les enfants ont changé, ces temps
15. leurs enfants ne travaillent pas 15. faire la semaine continue, c’est derniers ...?
le samedi matin, mais travail­ trop fatigant
lent le mercredi La mère: Je ne sais pas ... Peut-être un peu. A leur âge ... on
change, c’est normal.
Le père: Oh, mais quand même ... Ils deviennent très critiques,
non? Surtout Patrick.
La mère: Il est en classe de philo ...
Le père: Oui, ça doit être ça. On leur forme l’esprit critique, sans
doute. Il faudra que je mette le nez dans les livres de Patrick,
un jour ... Ecoute, Marie a bien dit qu’ils vont à une surprise-
-party après-dîner?
La mère: Oui, ils ont dû être invités par leurs copains, ceux qu’ils
ont rencontrés ce matin.
Le père: Quand même, le premier soir que nous passons à Veni­
se, il semble qu’ils auraient pu ...
La mère: Ce sont des gosses ...

351
faire les fou s - szaleć, wygłupiać się
Le père: Tu dis toujours ça pour les excuser, mais à dix-huit ans, C’est du joli! - To ci dopiero!
ce n’est pas tout à fait vrai. C’est la première fois que nous fai­ Ça aurait été du joli! - To dopiero by było!
sons un voyage ensemble à l’étranger. faire la tê te à qqn - gniewać się na kogoś
La mère: Ecoute Pierre, c’est important pour toi, pour nous. Mais avoir b eau faire qqch. - nadaremnie robić coś
p e n d a n t d e s jo u r s e t d e s j o u r s -c ały m i dniami
pour eux ... J ’espère qu’ils ne vont pas faire les fous. Nous n’au­ s’arranger pour faire qqch. - urządzić / postarać się / załatwić tak, zeby ...
rions pas dû leur donner la permission d’aller à cette surprise- leur tê tes ne m e rev ien n en t pas —nie podobają mi się
-party. Ils sont si jeunes ... On entend tellement parler de dro­ être fixé —widzieć, o co chodzi / na czym się stoi
gués ... être g én éreu x a v e c ... - być hojnym dla ...
Le père: Ça aurait été du joli, si nous leur avions défendu d’aller Ça, il faut dire ... - Co do tego ...
à cette soirée! Ils nous auraient fait la tête pendant des jours et C ivilisation
des jours. Et puis, tu sais, nous aurions eu beau le leur
défendre, ils se seraient arrangés pour y aller quand même. être en cla sse de p h ilo —być w klasie humanistycznej
La mère: Marie nous a dit que c’étaient des jeunes gens de très le XVT* a rron d issem en t - jedna z zamożniejszych dzielnic Paryża
bonne famille, le XVIe arrondissement et tout ça ... E x e r c i c e 1. Le conditionnel exprime-t-il la politesse, un rêve, un reproche,
Le père: Tu les connais, toi? Moi pas. Je les ai vus ce matin et, un conseil?
franchement, leur têtes ne me reviennent pas. Ces coiffures, ces 1. Tu devrais consulter un médecin. 2. L’été, on irait à la mer, on se baignerait,
vêtements ... Il faudra que je demande à Patrick de nous les on flânerait (flâner - włóczyć się), et on ne ferait rien d’autre. 3. Tu aurais
présenter. Au moins comme ça, nous seront fixés ... Et ces dû réfléchir avant de prendre cette décision: cela peut nous coûter très cher.
achats, ils ne se refusent rien! 4. Pourriez-vous fermer la fenêtre, s’il vous plaît?
La m,ère\ Tu leur as donné trop d’argent! Je t’avais bien dit qu’il E x e r c i c e 2. Imaginez les reproches et les plaintes des voyageurs surpris
ne fallait pas leur en donner autant! D’ailleurs, tu as toujours par une panne sèche (brak benzyny) en rase campagne (w szczerym polu):
été généreux avec eux, ne t ’étonne donc pas qu’ils soient
Il pleut il fait froid. Les passagers ne sont pas préparés à passer la nuit a la bel­
dépensiers. le étoile (pod gołym niebem): ils n’ont pas de couvertures, de vetements chauds,
Le père: Ça, il faut dire ... Pour des gosses qui détestent la société pas de nourriture. En plus, une roue a crevé et ils n’ont pas le pneu de rechange
de consommation ... (.zapasowe koło).
La mère: Oui, mais, je t’en prie, ne le leur fait pas remarquer! Tu a. Si, au m oins + imparfait /plus-que-parfait
sais comment ils sont sensibles à ce genre de critique. Si, au moins, il faisait moins froid!
d ’après J.-L. Curtis, "Venise en question” Gdyby przynajmniej nie było tak zimno!
Si au moins, tu avais préparé des sandwich!
VOCABULAIRE Gdybyś przynajmniej przygotowała kanapki!
arriéré,-e - zacofany,-a, opóźniony,-a gén éreu x,-se - szczodry,-a hojny,-a b. Si + imparfait + conditionnel présent
w rozwoju, tu: przestarzały,-a d ép en sier,-ère —rozrzutny,-a S’il y avait un village ici, on pourrait appeler un gai agiste.
des mœurs arriérées - przestarzałe V enise —Wenecja Gdyby tu było jakieś miasteczko, moglibyśmy sprowadzić mechanika.
obyczaje la société de consom m ation —spo-
u n e surprise-party - prywatka łeczeństwo konsumpcyjne c. Si + plus-que-parfait. + conditionnel passé
u n drogué - narkoman sen sib le à ... - wrażliwy na ... Si tu ne m’avais pas tellement bousculé le matin, je n’aurais pas oublié de
préparer des sandwich! , ,
ces en fan ts tou t de m êm e ... - ach, te dzieci Gdybyś mnie rano tak nie popędzał, nie zapomniałabym przygotować kana­
ça leu r p assera —to im przejdzie
que veux-tu - cóż chcesz pek.!

353
352 23 — C omprendre... t. I
d. Si + plus-que-parfait + conditionnel présent
En France, une partie de la jeunesse s’est désormais divisée en
Si tu avais fait le plein à la sortie de la ville, on n’en serait pas maintenant là.
Gdybyś przy wyjeździe z m iasta zatankow ał do pełna, nie m ielibyśm y teraz
”tribus” qui se croisent et se regardent avec méfiance. Chacune a
takich kłopotów (nie doszłoby do tego). son territoire jalousement gardé. A Paris, les Rockers tiennent la
banlieue Nord, les Punks squattent dans le vingtième, les BCBG
Exercice 3. Répondez aux questions suivantes: régnent sur l’Ecole Militaire.
I . Résumez la Situation I: qui parle à qui, de quoi/de qui, où ils se trouvent et ”Ils se déguisent” pensent les mères qui ne reconnaissent plus
pourquoi? 2. Pourquoi le père est-il déçu que les enfants sortent le soir au lieu leurs petits. Mais ils ne se déguisent pas: préférer le blouson de
de rester avec lui et la mère? 3. Quelle excuse leur trouve la mère? 4 . ”Tu ne cuir noir au loden, c’est afficher des idées, une certaine vision de
trouves pas que les enfants ont changé?” demande le père à la mère. Est-ce qu’il
parle d’un changement en bien ou en mal? 5. Pourquoi le père se promet de m et­ la société. Les tribus sont politiques. Il y a celles de droite et celles
tre le nez dans les livres du fils? Vous faites la même chose? Parlez-vous de vos de gauche.
lectures à vos parents? 6 . Pourquoi la mère regrette d’avoir laissé les enfants ”Dans la foule - dit Marie-Thérèse Duflos, chercheur au Musée
sortir le soir? 7. Qu’en pense le père? 8 . ”Ils se seraient arrangés pour y (= à la des Arts et Traditions populaires - l’individu ne dispose guère
soirée) aller quand même”: les enfants sont affreux ou les parents ont capitulé? que du vêtement pour se faire connaître. Rien d’étonnant si,
9. Connaissez-vous les amis de vos enfants?/Vos parents connaissent-ils vos
amis? 10 . Est-ce que vous exigez que vos enfants vous disent où et avec qui ils dans la rue, dans un dîner, nous identifions au premier coup
sortent?/Est-ce que vous dites toujours à vos parents avec qui et où vous sortez? d’œil qui est membre de notre tribu et qui ne l’est pas. Il suffit
I I . Les jeunes et l’argent: qu’est-ce qui inquiète le père dans le comportement parfois d’un détail: le col relevé d’une veste, l’ampleur d’une
de ses enfants? Leur insouciance (lekkomyślność) ou la contradiction entre ce chemise.”
qu’ils disent et ce qu’ils font? 12. Qui montre plus d’indulgence (pobłażli­ Personne n’y comprend plus rien, mais une chose est sûre: on va
wość) envers les enfants le père ou la mère? Quels argum ents il/elle emploie?
13. "Nous n ’étions pas comme ça à leur âge” - comment le père voit sa vers le clean (propre). En réaction à dix ans de négligé hippie,
génération? Comment ils étaient à l’âge de 18 ans? 14. Que pensez-vous des ar­ puis Baba, les tribus nouvelles affichent tous les signes du confor­
guments ”Ça leur passera”, ”Ce sont des gosses”? 15. Patrick et Marie rentrent à misme: coupe de cheveux nette et cravate.
l’hôtel où les attendent les parents. Pendant la soirée, ils ont fait les fous comme
le craignait la mère. Les conséquences peuvent être désagréables pour toute la La nouvelle gauche
famille. Imaginez ce qu’ils ont fait et les reproches que leur font les parents
(vous n’auriez pas dû, il ne fallait pas, il fallait, vous auriez pu, si vous n’aviez Il faut constater que la cravate est revenue. Bien sûr, pas dans
pas fait cela, m aintenant on ...). 16. L’association ”SOS-Amitié” (Telefon zaufa­ toute la gauche. Les ”archaïques” continuent d’afficher leur
nia) a pour vocation d’aider les personnes en difficulté. Imaginez que vous êtes
un des bénévoles (ochotnik) répondant aux coups de téléphone venant de a) fu­ cheveux trop longs et leurs pantalons de velours à grosses
gueurs (dzieci, które uciekły z domu) b) p aren ts des fugueurs. Quelles que­ côtes.
stions leur poseriez-vous (sur les amis, les relations familiales, les disputes Dernière-née des tribus ”clean” de gauche —le ”Silicon Valley”: on
(kłótnie), la drogue, le milieu scolaire)? porte volontiers des chemisettes à manches courtes, un peu am­
ples; on choisit ses cravates plutôt courtes; et on porte le tout
sans veste, avec, toujours à portée de la main, un cartable en
LECTURE peau de porc dont dépasse le dernier numéro de ”L’ordinateur indi­
Jeunes: la France des tribus viduel”.
Extrême-droite, BCBG, Punks, Babas et autres Rockers ... Les jeunes Entre la nouvelle gauche et l’extrême-droite s’étend un vaste terri­
Français affichent leurs idées par le costume. Ces tribus urbaines toire où l’on retrouve: des BCBG (bon chic bon genre), des Minets,
passionnent les ethnologues et intriguent les politiciens. ”Le Point”a des Nouveaux Riches et des New-Wave, tous jeunes gens moder­
enquêté parmi les indigènes parisiens. Suivez le guide ... nes et entreprenants.

354 355
Les BCBG
Granval, présidente des stylistes industriels, ”ça change trop vi­
Le style BCBG revient à la mode. Les BCBG admirent la bour­ te”. Les politiciens ont la même préoccupation: comment s’adres­
geoisie britannique, dont ils ont adopté l’uniforme. A Paris, dans ser à une jeunesse disparate? Comment gagner leurs futurs
le septième arrondissement, on peut rencontrer des dizaines de électeurs? d ’après ”Le Point” 621
jeunes gens en loden vert. Anne-Sophie, 22 ans, inscrite en droit
à la fac d’Assas, appartient à cette tribu qui ne connaît que VOCABULAIRE
quatre couleurs de bon goût: bordeaux, marine, vert et jaune
u n e tribu - plemię, szczep ja u n e p âle - jasnożółty,-a
pâle. Dans sa garde-robe: des jupes-culottes à plis, des gilets urbain,-e - miejski,-a u n e ju p e-cu lotte - spódnica-spod-
de laine, des chemisiers blancs, des mocassins. Comme toutes ses u n in d ig èn e - tubylec nie
camarades, elle porte un rang de perles et un foulard Hermès, se croiser —mijać się, spotykać à p lis - plisowany,-a, w fałdy
acheté en solde, car, ”dans mon milieu, on ne gaspille pas”. Elle la m éfiance - nieufność u n gilet - kamizelka, sweter
s’est fait couper les cheveux comme lady Di. squatter - zajmować puste mieszka­ rozpinany
nia de lain e - wełniany,-a
te n ir - tu: okupować, kontrolować u n ch em isier - bluzka koszulowa
Les Babas régner —panować, władać u n rang de p erles - sznur pereł
se déguiser (en) - przebierać się (za) u n foulard - chustka, apaszka
Face à ces jeunes gens modernes et ambitieux, les Babas consti­ un blou son - kurtka do pasa gasp iller - trwonić, marnować
tuent un monde à part. Ils représentent en Occident, des millions un loden - loden (typ płaszcza) m auve - koloru malwy
d’écolos et d’antinucléaires. Marx est mort, Dieu aussi, et eux- u n ch erch eu r - badacz, pracownik d es sa n d a lettes f. - sandałki
-mêmes ne se sentent pas très bien. Ils portent de gros pulls m au­ naukowy u n p anier d’o sier - koszyk z
un col - kołnierz wikliny
ves, des jupes longues et des sandalettes achetés dans des bouti­ relev é —podniesiony le tiers-m onde —trzeci świat
ques indiennes. Jeanne, 30 ans, panier d’osier sous le bras: ”Je l’a m p leu r/! - szerokość, tu: krój u n surnom - przezwisko
me sens concerné par le nucléaire, la politique ne m’intéresse n ég lig é,- e - niestaranny,-a, s ’ép an ouir —rozkwitać
pas”. Sauf, peut-être, l’aide humanitaire au tiers-monde. niechlujny,-a le b itum e - asfalt
con stater - twierdzić, konstatować u n gazon —trawnik
le velou rs à g ro sses cô tes (côtelé) l’enfer m. - piekło
Les Punks — sztruks u n e bom be de laqu e - duże opako­
le velou rs - aksamit wanie lakieru
Crapeau (c’est un surnom) ne se pose pas toutes ces questions: il u n e ch em isette - koszulka débarquer - wylądować
est punk, donc anarchiste. Il a vingt ans et comme tous ses amis, à m an ch es cou rtes —z krótkimi u n e ch aîne à vélo —łańcuch od ro­
il s’épanouit dans le bitume. ”L’enfer, c’est le gazon”. Le matin, rękawami weru
après avoir coiffé ses cheveux (”deux heures de boulot et une am ple - szeroki,-a, obszerny,-a un ancien com battant - kombatant
bombe de laque”), il quitte son squatt des Buttes-Chaumont, sa u n cartable —teczka ch a u ssé de ... —obuty w ...
dép asser —tu: wystawać la production de m asse - produkcja
chaîne à vélo autour du cou. Ordre du jour: provoquer. La semai­ s’éten d re - rozciągać się masowa
ne dernière, il a débarqué dans un anniversaire chic et s’est assis entreprenant,-e - przedsiębiorczy,-a; im poser - narzucić
sur le gâteau. Tout à l’heure, il ira provoquer les anciens combat­ śmiały,-a un,-e sty liste —projektant,-ka mody
tants sous l’Arc de Triomphe chaussé de ses bottes de SS. De­ m arin e (bleu-m arine) —granato­ la p réoccu pation —troska
main? ”Demain n’existe pas”. wy,-a d isp arate - zróżnicowany,-a
p âle - blady,-a; jasny,-a; słaby,-a gagner - tu: pozyskać, zdobyć
L’industrie textile, faite pour la production de masse, n’arrive pas
à suivre ces modes. ”On ne peut plus rien imposer”, dit Martine a u p r e m ie r c o u p d ’œ il - na pierwszy rzut oka
e n ré a c tio n à ... - jako reakcja na ...
356
357
une cou p e de ch ev e u x - fryzura, u n e coupe de ch ev eu x n ette - krótko ob­ s a n s - b ez ro d z a jn ik a :
cięte włosy sans veste, sans raison (bez powodu), sans exception, soyez sans crainte ( proszę
à p ortée de la m ain —pod ręką, w zasięgu ręki się nie obawiać), sans travail
in scrit en droit - zapisany na prawo, student prawa aie: sans une larme - bez ani jednej łzy
d e bon goû t —w dobrym stylu sans le sou - bez grosza
ach eter en sold e - kupować na wyprzedaży
face à ... —w porównaniu z / wobec ...
un m onde à part —inny / odrębny świat Exercice 4. Remplacez les points par la préposition e n avec ou sans article:
se sen tir co n cern é par ... —interesować się ... 1. Il roule ... jeep. 2. C’était le printemps, les arbres étaient ... fleur. 3. Il s’est
Ça m e con cern e. —To mnie dotyczy, déguisé ... clochard. 4. Les jeunes Français sont divisés ... tribus. 6 . Ils marchent
ordre du jo u r —tu : porządek dnia ... silence. 6 . Elle achète ses vêtements ... solde. 7. Moi, j ’habite à Paris, mais
tou t à l’h eu re - za chwilę mes enfants ont préféré s’installer ... province. 8 . Ce sont des promesses ... air.
su ivre la m ode —nadążać za modą 9. Cette décision a été prise ... absence du président de la société. 10. Cette
décision a été prise ... présence du président de la société. 11. Le train est arrivé
... retard. 12. Tout é t a i t ... ordre. 13. La salle de séjour é t a i t ... désordre. 14. J ’ai
C ivilisation demandé à parler au médecin ... chef.

M usée d es Arts et T raditions popu laires - Muzeum Etnograficzne Exercice 5. Remplacez les points par des articles (là, où c’est nécessaire):
la fac d’A ssas - wydział prawa przy ulicy d’Assas w Paryżu
des écolo s —ekolodzy I. Ils me regardent avec ... méfiance. 2. Ils me sourient avec ... confiance. 3. Ils
d es a n tin u cléa ires —przeciwnicy energii jądrowej me sourient sans ... méchanceté. 4. Elle a accepté m a proposition avec ...joie.
H erm ès —firma specjalizująca się w wyrobach skórzanych i dodatkach 5. Elle a accepté m a proposition avec ... grande joie. 6 . Tu prends ton café
avec ... sucre ou sans ... sucre? 7. Elle va être trempée Czmoczona), elle est sortie
sans ... parapluie. 8 . Il me regardait avec ... sourire bizarre. 9. Il descendait avec
... lenteur les marches de l’escalier et je me demandais avec ... inquiétude
GRAMMAIRE ET STRUCTURES s’il n ’allait pas tomber. 10. La voiture roulait sans ... bruit. 11. Ils sont allés
avec ... voiture de leurs amis. 12. Elle m’a répondu avec ... calme qu’elle en était
I. UŻYCIE RODZAJNIKA W GRUPIE: p r z y im e k + rzec zo w n ik informée. 13. Elle a reçu la nouvelle avec ... calme impressionnant. 14. Cette robe,
vous pouvez la porter sans ... ceinture ou avec ... petit ruban (wstążka). 15. Il
en - bez rodzajnika: me regardait avec ... yeux méchants. 16. Il s’est soulevé avec ... effort. 17. Il m ar­
entrer en classe, rouler en voiture, en hiver, en é té , diviser en groupes chait avec ... effort visible. 18. Je te conseillerais d’agir avec ... prudence.
Najczęściej spotykane wyjątki: 19. Il se déplaçait avec ... rapidité incroyable. 20. Ça y est, tout est term iné,
jeter en l’air —rzucić w powietrze se dit-il avec ... joie mal cachée. 21. Il portait toujours des chemises sans ...
ce sont des paroles en l’air —słowa (rzucone) na wiatr manches.
en l’absence - pod nieobecność

avec + rzeczownik abstrakcyjny —bez rodzajnika: II. UŻYCIE PRZYIMKÓW d e , e n , à W GRUPIE:


avec joie, avec plaisir, avec courage, avec patience, avec soin r z e c zo w n ik i + p r z y im e k + rzeczow nika

Rodzajnik pojawia się jednak, gdy rzeczownik abstrakcyjny wy­ 1 . G d y r z e c z o w n i k w s k a z u j e n a m a t e r i a ł , z k tó r e g o rz e c z j e s t w y ­


stępuje z przy dawką: k o n a n a , u ż y w a s ię p r z y i m k a d e lu b e n :
avec une grande joie, avec un grand soin
ex. un montre en or/d’or - zloty zegarek
avec + rzeczownik konkretny - z rodzajnikiem: un gilet de laine/en laine - wełniany sweter
avec du sucre, avec un couteau un panier d’osier - wiklinowy koszyk

358 359
un mouchoir de papier -papierow a chusteczka
un chapeau de paille - słomkowy kapelusz tu c h )... carreaux bleus et blancs. 3. Elle était vêtue de ... tailleur bleu, de ... che­
un sac de cuir/en cuir - skórzana torba misier blanc et elle portait ... rang de perles. 4. Nous lui avons choisi ... cravate
une robe de coton/en coton - bawełniana sukienka ... rayures. 5. Elle était vieille, elle p o r ta it... foulard sombre, ... m anteau gris et
... bottes ... talons plats noires.
2. Gdy opisywana cecha jest dodatkowa, mogąca ulec zmianie
używa się przyimka à: n i . CHASSE AUX POLONISM ES
ex. une chemise de coton bawełniana koszula
a manches longues 2 długim i rękawami mówić o ... - parler de ...
a manches courtes 2 krótkim i rękawami mówić coś He ... — dire ...
a carreaux w kratk? słyszałem o ... - j ’ai entendu parler de ...
a rayures w paski
słyszałem, że ... - j ’ai entendu dire que ...
des chaussures de cuir skórzane buty
a talons hauts na wysokim obcasie E x e r c i c e 9. A la place des points, mettez d ir e ou p a r le r, selon le contexte:
a alons plats na niskim obcasie
1 . Mes amis m’ont ... du studio que tu veux louer. 2 . Mes amis m’o n t ... que ton
a semelles de crêpe na słoninie
appartem ent actuel est trop cher pour toi. 3. Il a ... que ses enfants étaient m a­
lades. 4. Il a beaucoup ... de la maladie de ses enfants. 5. Il n’a ... un seul mot
E x e r c é e 6 . Remplacez les points par les prépositions de, e n ou à:
pendant toute la soirée. 6 . A table, il ne ... que de son bureau.
L J ’ai pris un gilet laine, une jupe ... plis, des chemisiers ... manches courtes
des bottes ... talons hauts. 2 . N’oublie pas d’emporter ton pull ... col ro“ ton E x e r c i c e 10. A la place des points, mettez d ire ou p a rle r:
t j,"!' Y " Préfère 'eS TOstes • ^ « « vestes 1. J ’ai entendu ... que tu avais passé de très bonnes vacances. 2. J ’ai entendu ...
prennent p i“ edau * ” * " ChaUSSUreS ~ semelles ^pe, ^ "e de tes ennuis au travail. 3. J ’ai entendu ... que tu as des problèmes avec tes enfants.
4. J ’ai beaucoup entendu ... de ce médicament: il paraît qu’il est très efficace.
E x e r c i c e 7. Complétez le texte ci-dessous:
Un cambriolage audacieux (śm iały) E x e r c i c e 11. Traduisez:
1. Wiele słyszałem o tym filmie. 2. Słyszałem, że ten film jest doskonały. 3. Sły­
La boutique Mouton d’argile” a été cambriolée cette nuit. Les voleurs ont szałem, że się żenisz i że twoja narzeczona jest bardzo ładna. 4. Słyszałam, że
emporte un butin precieux (cenny łup):
des jupes de ... à ... zrobiłaś prawo jazdy.
des robes de ... à ...
des chemisiers de ... à ... E x e r c i c e 12. Répondez aux questions suivantes:
des pulls de ... à ... A. 1. Quel est le sens du mot ”tribu” employé dans cet article? 2. Comment se
des foulards de ... à ... manifeste le comportement tribal des jeunes? 3. Quelles informations sur le
des sacs de ... comportement des tribus donne la phrase: ”A Paris, les Rockers tie n n e n t la
des bottes de ... à ... banlieue nord, les punks s q u a t t e n t dans le vingtième, les BCBG r é g n e n t sur
des chaussures de ... à ... l’Ecole Militaire”? 4. Commentez cette opinion du journaliste: ”Marx est mort,
des tailleurs (garsonki) de ... Dieu aussi, et eux-mêmes (= les Babas) ne se sentent pas très bien”. 5. Comment
des m anteaux de ... comprenez-vous le slogan des punks: ”L’enfer, c’est le gazon”? 6 . Ces différentes
modes, est-ce seulement du déguisement? 7. Quelle est la tendance vestimen­
taire (ubraniowy) propre à la plupart des tribus? 8 . Commentez l’opinion suivan­
deouen^ 8’ RemplaCeZ leS points Par des artld™ et/ou des prépositions à,
te: ”Deux personnes qui se croisent fonctionnent comme un émetteur-récepteur
1. Il p o r ta it... pantalon ... laine, ... chemise blanche ... manches courtes e t ... cra- (nadajnik-odbiornik)”. 9. ”Les mouvements de la mode expliqués aux parents”
va e ... rayures. 2. Elle portait sur sa robe ... velours noir ... petit tablier (far- est le titre d’un livre publié en France au début des années 80. Servez de gui­
de aux parents et expliquez-leur: a) en quoi consiste la mode de la nouvelle gau-
360
361
che, b) le style BCBG (milieu, détails vestimentaires), c) la vision du monde des
Babas (ce qui les intéresse, comment ils le manifestent dans leur façon de s’habil­
ler), d) la vision du monde des punks (provoquer: vêtements, comporte­
Leçon vingt-neuf
ment). 10. Quelle est la préoccupation commune des stylistes et des politiciens?
B. 1 . Commentez cette opinion: ”Les jeunes n’ont pas une apparence commune,
Vingt-neuvième leçon
ce qui ne veut pas dire qu’ils n ’aient pas d’idéaux communs”. 2 . Décrivez ces
deux personnes: a) Mme Eveline Machin, 25 ans, BCBG. b) ”On se dem ande
si les tribus vieilliront. Je ne crois pas” estime Bruno Chose, l’allure (wygląd) SITUATION: Une interview avec Jean B., ancien patron des ser­
vaguement nouvelle gauche. 3. Quelqu’un que vous ne connaissez pas doit vous vices anti-terroristes, réalisée par Jacques Dutrand
atten d re à la gare. Au téléphone il/elle vous explique comment le/la recon­
naître. 4. Dans le dialogue ”Ces enfants, tout de même...” (p. 351), le père se
montre méfiant envers les amis de son fils: ”leurs coiffures, leurs vêtements ...” Jacques Dutrand: Le terrorisme - je parle évidemment, aussi
Décrivez ces jeunes gens. bien du terrorisme international que tu terrorisme intérieur —
c’est la guerre contre la société, contre nous tous. Il faut en ti­
rer des conclusions et se battre avec efficacité et intelligence.
Quelles mesures proposez-vous pour empêcher les attentats?
Jean B.: Tout d’abord, les fichiers informatisés ...
J.D.: Pourriez-vous nous expliquer ce que c’est?
J.B. : C’est une liste de tous les terroristes connus et ”potentiels”
mise sur ordinateur.
J.D .: Ne pensez-vous pas qu’une telle mesure puisse présenter
un risque pour la liberté? Elle pourrait pousser les gens à sur­
veiller de trop près leurs voisins pour donner des renseigne­
ments ”utiles” à la police.
J.B .: Vous voulez dire par là, que nous encourageons les dénon­
ciateurs? Bien sûr, je n’ignore pas ce danger, mais on ne peut
pas rester les bras croisés. Il faut réagir avant que les bombes
ne soient lancées. Comme vous savez bien, les réseaux terroris­
tes dépassent souvent les frontières d’un pays, donc pour lutter
efficacement contre eux, il faut s’assurer la coopération d’autres
polices. D’où l’idée de ces fichiers accessibles à tous les services
de police aussi bien français qu’étrangers.
J.D .: Comme dans le cas des grands criminels et des trafiquants
de drogue?
J.B.\ Oui, c’est ça. La seule différence, c’est que, dans la plupart
des cas, les attentats sont revendiqués et leurs auteurs se
disent défenseurs de la juste cause. Mais quelle juste cause justi­
fierait les massacres des innocents: enfants dans leur classe,
passagers d’un train, clients d’un supermarché? Ces crimes ne
peuvent pas rester impunis.

363
J.D.\ Quelles mesures proposez-vous donc pour décourager tous réa liser u n e in terv iew - przeprowadzić wywiad
les terroristes existants et potentiels? tirer u ne con clu sio n de ... - wyciągnąć wniosek z ...
em p êch er u n atten ta t - uniemożliwić zamach
J.B .: Il faut renforcer les mesures de sécurité c’est-à-dire le fi­
m ettre su r l’ord inateu r - wprowadzić do komputera
chier et la coopération des polices, renforcer les contrôles aux p résen ter u n risq ue p o u r ... - stanowić zagrożenie dla ...
frontières et rétablir la peine de mort. p o u sser à faire qqch. —nakłonić do zrobienia czegoś
J.D.: Mais... su rv eiller de trop près —nadmiernie pilnować
J.B.: Oui, oui, je sais ce que vous voulez dire. Vous voulez dire rester les bras croisés - czekać z założonymi rękami
que la peine de mort n’est pas morale, qu’elle n’est pas dissuasive. la n cer u n e bom be - rzucić bombę
reven d iq u er u n a tten tat - przyznać się do (dokonania) zamachu
Tous ces arguments-là, je les connais par cœur. Mais est-il moral rester im puni - ujść bezkarnie
de tolérer tous ces attentats commis en France, en Italie et au com m ettre u n a tten tat - dokonać zamachu
Proche-Orient? Est-il moral de céder au chantage de quelques céd er au ch an tage - poddać się szantażowi
fous prêts à tuer leurs otages, à faire sauter l’avion qu’ils vien­ faire sa u ter - wysadzić w powietrze
d étou rn er u n avion/un b ateau - porwać samolot/statek
nent de détourner? Comment tolérer les enlèvements de nos jour­
faire du terrorism e - być zamieszanym w terroryzm
nalistes? Quant à l’aspect non dissuasif de la peine capitale ...
Je vous assure que la majorité de ceux qui font du terrorisme ne E x e r c i c e 1. Mettez les infinitifs aux temps convenables du subjonctif:
sont pas prêts à mourir, la peine de mort les ferait réfléchir. 1. Nous devons sortir avant qu’il ne (se mettre) à pleuvoir. 2. Je prendrai le café
J.D.: Vous vous rendez compte que les mesures que vous propo­ en attendant que tu (faire) les courses. 3. Le problème du terrorisme internatio­
sez ne seront pas facilement acceptées par la société? nal pourrait être résolu à condition que les pays européens (se mettre) à
J.B .: Je m’en rends parfaitement compte, mais pour le moment, coopérer. 4. J e ne crois pas que les fichiers informatisés (constituer) le meilleur
remède contre le terrorisme. 5. Il faudrait détruire les réseaux de trafiquants de
je ne vois aucun autre remède plus efficace. drogue avant que ceux-ci ne (lancer) leur marchandise sur le marché. 6 . Croyez-
d ’après "Paris Match” 1985 -vous que les mesures proposées par la commission (être) efficaces? 7. Certains
milieux s’attendent à ce que la peine de mort (être) rétablie. 8 . J ’ai peur qu’il
VOCABULAIRE (comprendre) mal mes mots et m aintenant il va me faire la tête. 9. C’est peu
u n e m e s u re (c o n tre) - sposób, la j u s t e c a u s e —słuszna sprawa probable que nous (rencontrer) des amis ici. 10. La prochaine fois, il faudra que
środek działania (przeciw) j u s t if ie r - usprawiedliwiać tu me (dire) avec qui tu sors.
u n se rv ic e —tu : służba, wydział u n m a s s a c re - m asakra
l’e f fic a c ité /! —skuteczność in n o c e n té e - niewinny,-a E x e r c i c e 2. Remplacez les points par des prépositions:
e m p ê c h e r q qch. - uniemożliwić d é c o u r a g e r (de) - zniechęcać 1. Il faut tirer des conclusions ... cette expérience. 2. Est-il juste ... tolérer les actes
coś, przeszkodzić w czymś (do), odstraszać (od) pareils? 3. Dans le métro, un jeune homme a cédé sa place ... une jeune femme te­
u n fic h ie r in fo rm a tis é - kartoteka r e n f o r c e r - wzmocnić nant un enfant dans ses bras. 4. Il n’est pas p r ê t... renoncer ... ses projets. 5. Quelles
komputerowa les m e s u re s d e s é c u r ité - środki mesures ... le terrorisme proposez-vous? 6 . L’a tte n ta t... le chef des services anti-ter­
e n c o u r a g e r - popierać bezpieczeństwa roristes a été revendiqué par une organisation clandestine {podziemna).
u n d é n o n c ia te u r - donosiciel r é ta b l ir —przywrócić
r é a g i r —reagować, tu: działać la p e in e d e m o rt / la p e in e E x e r c i c e 3. Complétez les phrases avec les verbes suivants:
u n ré s e a u - sieć, siatka c a p ita le - kara śmierci
ac c e ssib le à ... - dostępny dla ... d issu asif,-v e —odstręczający,-a appuyer, brancher, compter, commettre, composer, consacrer, détourner,
u n c rim in e l - przestępca le P ro c h e -O rie n t - Bliski Wschód élire, en cou rager, entraîner, gagner, lancer, m onter, passer, rabattre,
u n tr a f i q u a n t - handlarz u n o ta g e - zakładnik réaliser, rétablir, taper, tirer:
(narkotykami, bronią) d é t o u r n e r - tu: porwać (samolot) 1. Les pirates de l’air {porywacze) qui a v a ie n t... l’avion d’Air France se sont ren ­
u n a u te u r —tu: sprawca, wykonawca e n le v e r —tu: porwać (osobę) dus (poddali się) hier. 2. Ce candidat a peu de chances d’être ..., il ne sait pas ...
u n d é f e n s e u r - obrońca u n e n lè v e m e n t - porwanie (osoby) la sympathie de ses électeurs. 3. Comment lutter contre l’immigration clandesti­

364 365
ne et contre les terroristes? Il faut ... les visas d’entrée et de sortie. 4 . Les jour­ Exercice 6 . Rédigez l’article dont vous avez l’introduction et la conclusion:
naux o n t ... beaucoup de place à l’atten tat avenue Villiers. 5. L’interview a été ...
dans les rues de notre ville. 6 . La population étrangère en France ... 4 millions Le détournement de l’Airbus d’Iran Air s’est bien term iné
de personnes. 7. Ce film, bien que très intéressant, e s t ... inaperçu. 8 . L’attentat,
Les pirates de l’air qui avaient détourné un Airbus A-300 d’Iran Air sur
... (part, passé) hier à la Gare de Lyon, n’a pas été revendiqué. 9. Pour installer l’aéroport de Rome-Ciampino se sont rendus, hier en fin d ’après-midi, après
ton ”micro”, tu dois le ... sur la prise d’antenne de télé. 10. Personne ne répond:
avoir libéré leurs otages ...
j ’ai dû me tromper en ... le numéro. 11. Les terroristes n ’hésitent pas à ... des
bombes dans les endroits les plus fréquentés de la ville. 12. Cette décision ris­ Continuez en répondant aux questions (rappelez-vous la construction d’un fait
que de ... des conséquences graves aussi bien pour les prom oteurs que pour divers - Leçon 23):
leurs clients. 13. Quelle conclusion avez-vous ... de cette expérience? 14. Com­
q u i? -p a r ex. un commando de quatre personnes armées de ...
bien de mailles tu as ... ? Soixante-quinze? C’en est trop, tu dois en ... au moins quoi? - p a r ex. détourner l’Airbus d’Iran Air sur l’aéroport du Caire (Kair) puis
une quinzaine, sinon, ton pull sera trop large. 15. Si tu veux obtenir une infor­
sur celui de Rome
mation, tu dois ... ta commande sur le clavier (klawiatura) et attendre un peu.
à qui? - p a r ex. 300 passagers à bord, se rendant en pèlerinage à La Mecque
Si ça ne marche pas, tu ... sur la touche (klawisz) "retour” et tu répètes
quand? —par ex. mercredi
l’opération. 16. Selon l’opinion publique, l’inefficacité de la police ... les terroristes.
comment? —p a r ex. terroriser l’équipage — les pilotes, les hôtesses de l’air
(stewardesy) et les passagers, obliger les pilotes à atterrir au Caire pour fai­
Exercice 4. Traduisez: re le plein, puis à Rome
1. Aleś ty łatwowierny! Uwierzyłeś w jego obietnice! Obiecał ci gwiazdkę z nieba pourquoi? - obtenir la libération d’un terroriste arrêté en France
a ty mu uwierzyłeś! To już szczyty! 2 . Oczom własnym nie wierzę: kierownik L’heureux dénouem ent (rozwiązanie, zakończenie) de cette affaire est un bon
działu kadr przebrany za Świętego Mikołaja! 3. Przebierz się, siadamy do stołu. point pour les autorités italiennes qui ont mené les négociations avec les pirates.
Chyba nie masz zamiaru (penser) usiąść do stołu w kostiumie kąpielowym? 4 . No d ’a près ”Le D auphiné Libéré”
daj mi wygrać! 5. Kpisz sobie ze mnie? 6 . Bardzo ładna ta twoja sukienka. Gdzie
ją kupiłaś? 7. Nie można go tak zostawić (tomber), sam sobie nie da rady. 8 . Co E x e r c i c e 7. Répondez aux questions suivantes:
porabia Magda? - Chodzi na medycynę / studiuje medycynę / w tym roku skoń­ 1. Quel est le sujet de l’interview? 2. Quelles mesures propose Jean B. pour
czyła medycynę. arrêter les actes de terrorisme? 3. Qu’est-ce qu’un fichier informatisé? Quels
dangers peut-il présenter? 4. Que veut dire "revendiquer un atten tat”? 5. Quelle
Exercice 5. Commentez les résultats du sondage ci-dessous: peine propose Jean B. pour les crimes terroristes? 6 . Quelle en a été la réaction
Après l’atten tat de la rue de Rennes: les réactions des Français du journaliste? Quelles objections (zastrzeżenia) voulait-il formuler? 7. Comment
comprenez-vous l’opinion que la peine de mort n’est pas morale? 8 . Qu’exprime
C’est clair, 800 personnes interrogées par IPSOS après l’atten tat de la rue de idée: la peine de mort n’est pas dissuasive? 9. Est-ce que la peine capitale existe
Rennes ne font pas dans l’indécision: en France? en Pologne? 10. Que pensez-vous de la peine capitale? Faudrait-il la
1. Dans la situation actuelle, souhaitez-vous que le gouvernement agisse contre supprimer ou faut-il la maintenir? Pourquoi? 11. Pensez-vous qu’il faut négocier
les terroristes ou négocie avec eux? avec les terroristes? Céder à leur chantage?
agisse contre 75%
négocie avec 15% LECTURE
ne se prononcent pas 10 % Standing: les nouveaux trucs
2 . Etes-vous favorable ou opposé à la peine de mort pour les terroristes?
Le standing d’aujourd’hui a changé: c’est le petit déjeuner avec
favorable 74%
opposé 19% une personne en vue ou le passage à la télévision, c’est le
ne se pronocent pas 7% téléphone dans la voiture ou le ”micro” dans l’attaché-case.
Dans votre réponse employez les verbes et les structures suivantes: Il y aura toujours des gens pour frimer au volant d’une voiture de
tro u v e r, ju g e r , e s tim e r, c o n s id é re r, il r é s u lte d u s o n d a g e q ue, il e n sport. Pourtant, aujourd’hui on a de nouvelles façons de se faire
ré s u lte que, les r é s u lta ts d u so n d a g e c o n firm e n t (que), il e s t v isib le q u e
valoir.
366 367
Les visons, les grosses voitures et les bijoux ne sont plus le les nouveaux pauvres se multiplient paraît scandaleuse à beau­
modèle unique de la réussite. Selon le CCA (Centre de communi­ coup de Français. ”Pas d’accord. - estime ce styliste, propriétaire
cation avancée), seuls 15% des Français restent attachés à ces d’une voiture de sport - C’est une affaire de mentalité. Ce pays
signes extérieurs de richesse. Les autres, silencieuse majorité, est envieux!”. d ’après ”Le Point” 642
aspirent à une reconnaissance de leur personne. On se classe, à
présent, grâce à des signes "intérieurs” de richesse. C’est la fasci­ VOCABULAIRE
nation pour les médias qui a tout changé. le p l â t r e - gips
le sta n d in g - z ang. pozycja
L’important aujourd’hui n’est plus d’être vu au volant d’une społeczna, prestiż u n é d ito = é d ito ria l - artykuł
BMW, mais d être filmé dans les gradins de Roland-Garros quand u n attach é-case —teczka wstępny
les autres n y trouvent plus de place. Et peu importe si on y est „dyplomatka” u n d é b a t - dyskusja
venu en 2CV. Dire qu’on s’est cassé la jambe à Courchevel n’a frim er fam. —szpanować les ra d io s f.pl. - tu: rozgłośnie
u n v iso n - futro z norek u n e r e la tio n - tu: znajomy
plus rien d excitant. Mais sur le Paris—Dakar, rallye suivi par é p a t e r - zadziwić
la r éu ssite - powodzenie, sukces
d’innombrables caméras ... Il y a plâtre et plâtre. Le luxe, ce n ’est u n sign e —znak s o u s -e n te n d re - dawać do zrozu­
pas de montrer son Picasso, mais d etre publié dans la presse. asp irer à ... - dążyć do ... mienia, oznaczać
Comme pour ce jeune polytechnicien, PDG d’une boîte d’informa­ la recon n aissa n ce —uznanie la d is c r é tio n - tu: powściągliwość
tique, pour qui la réussite ce serait de signer un édito dans ^ o r ­ la fa scin atio n (pour) - fascynacja se m u ltip lie r - zwiększać się,
(czymś) wzrastać
dinateur individuel . Sommet du standing: passer au journal de sca n d a le u x ,-se - gorszący,-a,
les m édias - środki masowego
20h sur A2. Viennent ensuite les débats télévisés, puis les hebdos przekazu skandaliczny,-a
et les radios: les quatre grandes stations et les 600 radios libres. u n gradin - stopień, ławka en v ieu x ,-se - zawistny,-a,
On prévient ses relations: Demain, je passe à la radio. (w amfiteatrze) zazdrosny,-a
Ceci ne veut pas dire que les objets aient perdu de leur valeur, u n rallye - rajd
non, mais ce sont les objets qui ont changé. Autrefois, on était sûr en v u e —wysoko postawiony, na świeczniku (o osobie)
d épater avec ses trois téléphones sur son bureau. A présent, c’est le passage à la té lé v isio n - pojawienie się / występ w telewizji
se faire v aloir —zwrócić na siebie uwagę, przedstawić się korzystnie
dans la voiture qu’il doit se trouver. ”11 sous-entend que l’on est
d ans les gradins - na widowni
très demandé, que votre temps est très précieux.” Un autre signe Il y a p lâtre et p lâtre. - Gips gipsowi nie (jest) równy,
de distinction —les micros . Mais ils doivent être bleus ou blancs, perdre de sa v aleu r - stracić na wartości
bref individuels, et non pas gris comme ceux qui servent à la ges­ être très d em andé - być wziętym (np. o lekarzu)
tion de 1entreprise. Là aussi, il y a mieux: le micro-ordinateur por­ b ref - krótko mówiąc; jednym słowem
table. ”Quand je sors mon micro à trente mille francs de mon (être) v u à l’œ il n u - widoczny gołym okiem
gérer son ex p lo itatio n su r inform atique — zarządzać gospodai stwem ro
attaché-case —dit un vendeur de logiciels —j ’ai tout de suite droit nym za pomocą kom putera
à un Davidoff.” A ffaire de m orale ou p eu r du fisc? - Kwestia moralności czy strach przed
Autrefois, la réussite devait etre vue a l’œil nu: ”Dans les cam­ urzędem skarbowym?
pagnes, il y a vingt ans —se souvient cet agriculteur beauceron — L’u n e t 1’autre. - Jedno i drugie.
il fallait un tracteur plus gros, plus rouge, plus bruyant que celui C ivilisation
du voisin. Aujourd hui, on fait tout pour gérer son exploitation
sur informatique.” Roland-G arros - puchar w tenisie
u n e 2 CV = u n e d eu x ch ev au x - Citroën (Jeden z najstarszych modeli, tzw. cy­
Partout, on trouve la même volonté de discrétion. Affaire de mo­ tryna)
rale ou peur du fisc? L’un et l’autre. La vue de la richesse quand C ou rchevel - modna miejscowość w Alpach

368 24 — C omprendre... 1 . 1
369
P a r is -D a k a r - rajd samochodowy na trasie Paryż-Algier-Dakar tę końcówkę, a do tematu przymiotnika dodaje się końcówkę
PDG (= P résid en t-D irecteu r G énéral) d’u n e b o îte inform atique - dyre­ -amment / -emment:
ktor naczelny firmy informatycznej
méchant - méchamment
A2 = A n ten n e 2 —kanał II telewizji francuskiej (obecna nazwa: France 2)
patient - patiem m ent
les quatre gran d es sta tion s - France-Inter, Radio-Luxembourg, Europe 1 i
Radio Monte-Carlo wyjątek: lent - lentem ent
les radios lib res - rozłośnie niezależne, nie podlegające państwu
un D avid off - cygaro marki Davidoff (jedno z najlepszych cygar haw ańskich)
la B eau ce - równina w Basenie paryskim (okolice Chartres) słynna z uprawy
2. Kilka wyjątków:
zboża gentil - gentim ent énorme - énormément
bref - brièvement précis - précisément
E x e r c i c e 8. Traduisez en employant le verbe p a sser (se passer, se p a s­ aveugle —aveuglément • profond - profondément
ser de, p asser pour):
1. Nie martw się, to im przejdzie. 2. Jutro występuję w radiu. 3. Spędzili dobre . g rièv e m en t (blessé)
(udane) wakacje. 4. Co się dzieje? 5. Chce uchodzić za spryciarza. 6 . Czas szybko grave^
płynie. 7. W moim zawodzie nie można się obejść bez komputera. 8 . Podaj mi ^ gravement (malade)
chleb. 9. Michał? Daj mamę do telefonu. 10. Zdzwonimy się i wpadniesz do nas.
3. Przym iotniki w ystępujące jako przysłówki
GRAMMAIRE ET STRUCTURES Niektóre przymiotniki występują jako przysłówki, np.:
acheter cher - kupić drogo
I. PRZYSŁÓWKI SPOSOBU ADVERBES DE MANIÈRE aller droit - iść prosto
crier fort - krzyczeć głośno
Przysłówki odpowiadają na pytanie: ja k i —comment? chanter faux - fałszować
np. bien, vite, heureusement, mieux parler bas/haut —mówić cicho/głośno
sentir bon/mauvais - ładnie /brzydko pachnieć
Większość przysłówków sposobu ma końcówkę -ment: travailler dur —ciężko pracować
voir clair —jasno widzieć (w jakiejś sprawie)
np. heureusem ent, évidem m ent
Exercice 9. Formez les adverbes des adjectifs suivants:
1. Tworzenie przysłów ków zakończonych na -ment doux, lent, long, prudent, clair, jaloux, évident, généreux, rapide, patient, facile,
bruyant, brillant, courant, différent, précédent, complet, violent, joyeux
a. Do rodzaju żeńskiego przymiotnika dodaje się końcówkę -ment:
heureux —heureuse —heureusem ent E x e r c i c e 10 a. Trouvez les adjectifs appartenant à la même famille que les
noms suivants:
b. Jeżeli przymiotnik w rodzaju męskim kończy się na é, i, u — joie, violence, prudence, efficacité, profondeur, clarté, lenteur, franchise, silence,
końcówkę -ment dodaje się do rodzaju męskiego: attention, soin
poli - poliment b. Formez des adverbes des adjectifs ainsi obtenus.
aisé —aisément (swobodnie) c. Remplacez les locutions soulignées par des adverbes en -ment:
absolu - absolument 1. Il faut rouler avec prudence. 2. Les polices européennes luttent avec efficacité
wyjątek: gai - gaiement contre les terroristes. 3. Il lui a répondu avec courage qu’il n’avait pas peur de
ses menaces. 4. Je te conseillerais d’agir avec patience. 5. Faites-le d’une
c. J eżeli przym iotnik kończy się na -ant / -ent, odrzuca się

370 371
manière plus soignée. 6 . Donnez-lui vos informations de la manière la plus b. verbe + c’est + verbe
discrète possible. 7. Réfléchissez d’une manière profonde avant de me répondre.
8 . Il repoussa la table avec violence.
Partir, c’est mourir un peu.
Wyjechać to trochę (jak) umrzeć.
Exercice 11. Complétez les phrases avec les adjectifs-aduerbes:
c. adjectif aVec l’article + (ce, c’) est + de + infinitif
I. Ce qu’il peut chanter ..., ça fait mal aux oreilles! 2. Pendant dix ans, il a adverbe
travaillé ..., il mérite une récompense. 3. Ne parle pas si ..., tu vas réveiller les L’important, c’est d’aimer.
voisins! 4. Tu as payé ... cette voiture? 5. Quelle odeur magnifique! Cette soupe Najważniejsze to kochać.
sent vraiment très .... C’est bientôt, le dîner? 6 . J ’ai besoin de quelques Le mieux, ce serait de partir.
précisions pour voir plus ... dans cette affaire. Najlepiej byłoby wyjechać.

II. PODKREŚLENIE ZNACZENIA LA MISE EN RELIEF d. adJectif avec l’article + ( c’) est que + proposition
(patrz również L. 19. i 27.)
adverbe
L’essentiel, c’est qu’on sache que votre temps est précieux.
Najważniejsze by wiedziano, że pański czas jest cenny.
1. Konstrukcja: ce qui/ce que + proposition + c’e s t ...
E x e r c i c e 13. Remplacez les deux points par la construction c’e s t ... (avec
a. ce qui/ce que + proposition + c est + nom ou sans préposition):
ce sont
1. Le sommet du standing: passer au journal de 20 h sur A2.
Ce qui compte pour moi, c’est la famille. 2. Le sommet de la réussite: se faire soigner par les grands patrons des
Dla mnie liczy się głównie rodzina.
hôpitaux de votre ville.
Ce qui compte pour moi, ce sont mes enfants. 3. Le comble de la réussite: voir les films en projection privée.
Dla mnie liczą się przede wszystkim dzieci. 4. L’essentiel pour les professions libérales: faire croire qu’on est très demandé.
5. Le comble de la réussite: le ”micro” dans l’attaché-case.
b. ce qui/ce que + proposition + c’est de + infinitif
Ce qui permet de mesurer la réussite de mon mari c’est d’avoir pour E x e r c i c e 14. Reliez les éléments de la phrase par la construction c ’e s t
médecins personnels les grands patrons des hôpitaux de Marseille. (de) ...:
Miarą sukcesu mojego męża jest. to (jest fakt), że leczymy się u ... 1. Qu’est-ce qui est essentiel pour vous?
- L’essentiel, ... l’amour, ... la famille, ... la paix, ... avoir de bons amis, ... les
c. ce qui/ce que + proposition + c’est que + proposition amis, ... la réussite dans la vie professionnelle, ... la sécurité de ma famille.
Ce qui compte, c’est qu’on sache que votre temps est précieux.
Chodzi o to, by wiedziano, że pański czas jest cenny / Rzecz w tym, by wiedziano ... 2 . Que signifie pour vous voyager?
- Pour moi, voyager ... découvrir les paysages, ... essayer de comprendre les
Exercice 12. Complétez la structure par c ’est/ce sont/c’est de/c’est que: autres et moi-même, ... changer de vie.
1. Ce qui l’intéresse, ... la musique rock. 2 . Tout ce que tu pourrais m aintenant E x e r c i c e 15. Terminez les phrases:
faire ... prendre un rendez-vous avec un bon avocat. 3. Ce qui est le plus
1 . Que veut dire pour vous ”être bien dans sa peau”?
intéressant dans cette affaire ... son côté scandaleux. 4. Ce qui est s u rp re n a n t...
- Pour moi, être bien dans sa peau, c’e s t ...
ce produit se vend bien. 5. Ce qui est le plus beau dans ce film, ... les photos.
2 . Que veut dire pour vous ”être indépendant”?
2. Inny sposób podkreślenia znaczenia - Pour moi, être indépendant, c’e s t ...
a. nom + c’est + nom E x e r c i c e 16. Traduisez:
L’essentiel dans mon traitem ent, ce sont les vitamines. 1 . Najważniejsze to brać te lekarstwa regularnie. 2. Najlepiej byłoby pójść tam
(To) Witaminy są najistotniejszą rzeczą w mojej kuracji. zaraz. 3. Liczy się tylko twoja praca. 4. Najdziwniejsze jest to, że nie zadzwoniła

372 373
do mnie przed wyjazdem. 5. Nie przejmuj się, najważniejsze to zachować zimną
krew. 6 . Najgorsze w tym wszystkim jest to, że muszę zaczekać do ich powrotu.
7. Kłopot w tym (l'ennui / l ’ennuyeux), że nie wiem, gdzie ich szukać.
Leçon trente
III. CHASSE AUX POLONISM ES
Trentième leçon
Révision
Marki samochodów są rodzaju ż e ń sk ie g o :
u n e BMW, u ne 2CV, u n e Fiat, u ne Renault
STRUCTURES
Exercice 17. Répondez aux questions suivantes:
1. Articles et prépositions devant les noms de pays, de régions et de
1. Quels sont les signes extérieurs de richesse? 2. En quoi consiste le change­ départem ents français
m ent du standing dans les années 80? 3. Qu’est-ce qui a joué le rôle décisif dans
ce changement? 4. Parm i les médias, lequel est le mieux coté (Jest najlepiej no­ pays province département
towany)? 5. Quels objets déterm inent le standing d’une personne? De quoi
en F rance en Normandie dans l’Isère
doivent-ils témoigner? 6 . Qu’est-ce qui déterm ine le standing à la campagne?
en Iran dans le Languedoc dans le Gard
7. Comment le jo u rn aliste et le styliste expliquent le souci de la discrétion? habiter
au Portugal
8 . Justifiez l’opinion que réussir ce n’est plus ”avoir” un objet précieux mais
aux Etats-Unis dans les Landes
”avoir” des relations avec des personnes en vue. 9. Après avoir lu l’article, ex­
pliquez le mot ”standing”. 10. Quels sont les critères du standing en Pologne? de France de la Normandie de l’Isère
(endroits où il faut passer les vacances, objets qu’il faut avoir, milieu qu’il faut d’Iran
venir du Gard
fréquenter, vêtements qu’il faut porter?) 11 . Quels sont, selon vous, les indices du Portugal du Languedoc
(wskaźniki) du prestige en Pologne: profession, diplômes, lieu de travail, ap­ des Etats-Unis des Landes
partem ent bien aménagé (comment?), loisirs? 12. Faites parler deux personnes
mais: Israël, en Israël, d ’Israël
représentant deux standings différents (avoir des objets / avoir des relations).
Cuba, à Cuba, de Cuba

2. Adjectif numéral
a. cent, deux cents, deux cent trois
vingt, quantre-vingts, quatre-vingt-trois
b. mille, deux mille
mil neuf cent quatre-vingt-sept
c. un million d’habitants, trois cents millions de francs
des milliers d’habitants

3. Article devant les noms de fête


a. Nous nous verrons à la Toussaint, à la Saint-Sylvestre.
b. Nous nous verrons à Pâques, à Noël.

4. Passé simple Ipassé antérieur


a. L’Hôtel de Bourgogne, résidence parisienne des ducs de Bourgogne, fut,
en 1548, transform é en salle de spectacle. A p artir de 1680, la Comédie-
-Italienne en prit possession et y resta jusqu’en 1783.
b. Quand il eu t a ttein t le sommet, il regarda autour de lui.

375
5. Verbe impersonnel

a. Il faut, il pleut
b. Il fait beau, il fait mauvais, il fait nuit
c. Il est agréable de flâner dans Paris.
Il est difficile de préciser le nombre des victimes du dernier tremblement
de terre.
Il est interdit d’appuyer sur la touche rouge.
d. Il paraît que les prix vont de nouveau augmenter.
Cette année, la récolte sera - semble-t-il - meilleure.
e. - Est-il possible de louer les skis sur place?
- Oui, c’est possible.
- Vous est-il arrivé de les louer ici?
- Oui, cela m’est arrivé une fois.

6 . Locutions temporelles. Concordance des temps dans les propositions temporelles

Quand il m’a vu, il m’a souri.

Dès qu’il m’a aperçu, il m’a fait signe Dès notre arrivée, nous sommes al­
d’approcher. lés à la plage.
Depuis qu’ils se sont installés à Depuis leur installation à Cergy, on
Cergy, on les voit peu. les voit peu.
Pendant que Thierry faisait les
courses, sa femme l’attendait dans
un café.
A mesure que le temps passait, mon
inquiétude augm entait.
Tant que les médecins n ’auront pas
découvert un vaccin contre le Sida,
les gens vivront dans la peur.
Les alpinistes bivouaquaient au Les alpinistes bivouaquaient au
sommet, en atten d an t que les sommet en attendant l’arrivée des
secours arrivent. secours.
Désolé, mais vous devez attendre Désolé, mais vous devez attendre
ju sq u ’à ce qu’ils reviennent. jusqu’à leur retour.
Je ne bougerai pas d’ici avant que tu Je ne bougerai pas d’ici avant d’ap­
Carte des départements français ne me dises toute la vérité. prendre toute la vérité. / Je ne
bougerai pas d’ici avant minuit.

377
7. L’expression de la comparaison 12. Expression de l’opposition et de la concession
a. Il est maigre com m e un clou.
a. Moi, je travaille, ta n d is q u e toi, tu te reposes.
b. J e gagne au tan t que toi. Ce médicament est a u ssi efficace que l’autre.
c. Ton frère est p lu s grand que toi, mais m oins fort que toi. Tu te reposes a u lie u d e m’aider.
d. P lus le temps passait, plus j ’étais inquiète. b. B ien q u ’il soit né en Auvergne, il ne connaît pas la région. / Bien que né
e. Elle m archait sur la pointe des pieds com m e si elle craignait de réveiller en Auvergne, il ne connaît pas la région.
toute la maison. Il m’a tout dit s a n s q u e je lui aie rien demandé. / Il m’a tout dit san s
ê tr e demandé. ^ „
8 . Concordance des temps dans les propositions complétives M êm e si j ’avais de l’argent, je ne m’achèterais jam ais un micro .
Il est pauvre, m ais honnête.
a. Le témoin a confirmé qu’il connaissait la victime. Il a bien travaillé e t p o u r t a n t il a été recalé à l’examen.
Le témoin a confirmé qu’il avait rencontré la victime. M alg ré la surveillance de la police, les terroristes sont parvenus à
Il a promis qu’il resterait encore une semaine.
s’échapper.
b. Je ne crois pas qu’il vienne. Tu as b e a u l’appeler, il ne t’entend pas.
Je regrette beaucoup que notre ami soit déjà parti.
Elle n’aimait pas qu’on la dérange pendant le travail. 13. Préposition devant le nom de matières et les détails vestimentaires
9. Adjectifs et pronoms indéfinis a. Il porte une montre e n or / d ’or
b. Elle s’est acheté une robe de coton à manches courtes.
a. Il a dit tou te la vérité. Choisissez un au tre pull, celui-là ne vous va pas
bien. Chaque été, ils allaient à la mer. Je l’ai rencontré p lu sieu rs fois
chez les Grandet. J ’ai quelques questions à vous poser. 14. Adverbe de manière
- u n e autre robe / l’autre robe a. joyeux-joyeuse —joyeusement
- quelques livres / quelque livre — poliment
b. poli
- la m êm e voitu re que la mienne / c’est la b on té mêm e c. prudent — prudemment
b. On dit que l’essence va augm enter. Q u elq u ’un a téléphoné? C h acu n courant — couramment
pour to u s et to u s pour ch acu n . Tout le m on d e est là? Il y a là q u e l­ d. bref — brièvement
que ch o se que je n’arrive pas à comprendre. N’im porte qui l’aurait fait aveugle — aveuglement
mieux que toi. — gravement (malade)
grave — grièvement (blessé)
- on dit que ..., on peut, on doit
- Qu’est-ce qu’on fait? O n va à la piscine? e. chanter faux, voir clair, sentir bien/mal, travailler dur, payer cher

10. La mise en relief 15. Mise en relief (suite)


a. J ’ai tricoté moi-même ce pull. a. Ce q u i m’intéresse dans cette ville, c’e s t son architecture romane.
- Ce pull, tu l’as tricoté toi-même? Ce q u ’il te faudrait, c’e st que tes parents comprennent que tu n’es plus un
- Tu l’as tricoté toi-même, ce pull? enfant.
b. Tu es toujours mécontent. Ce q u i compte, c’e s t d ’être demandé.
- Toi, tu es toujours mécontent. b . L’important, c’e s t l’amour.
- Tu es toujours mécontent, toi. L’important, c ’e s t d ’aimer.
L’im portant (c’) e s t q u e tu m’aimes.
11 . Subjonctif imparfait et plus-que-parfait
a. Il ex ig ea qu’on le la issâ t seul.
b. Bien qu il eû t gagné toutes les batailles, il p erd it la guerre.

378 379
TEST DE GRAMMAIRE /AJ TEST DE GRAMMAIRE /B/

I. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables du passé: I. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables:
1. Hubert V., 21 ans, passait hier l’apres-midi au bord d’un lac avec un cam ara­ Comme nous (être) devant la porte de l’auberge nous (voir) venir Labruyère sur
de de son âge. Vers 16 h., il (décider) de partir seul à bord d’un bateau gon­ sa mule (mulica). Mon oncle (s’approcher) de lui et lui (dire) qu’on (avoir) besoin
flable. A un certain moment, le jeune homme (glisser) du bateau. Comme il de lui au moulin de Frau pour le garçon qui (se dém ettre = zwichnąć) une
ne (savoir) pas nager, il (se mettre) à crier, mais son ami ne le (entendre) pas épaule.
et le melheureux (se noyer). - Nous (partir) lorsque nous (manger) - a dit Labruyère. Quelle chance! Si je
2. Le malheureux (se noyer) déjà lorsque son ami (se jeter) à l’eau et le (se­ (venir) plus tôt, je ne (rencontrer) pas Labruyère!
courir). Pendant que nos bêtes (manger) nous (entrer) à l’auberge dîner tous les trois.
3. Le malheureux (se noyer) si son ami n ’avait pas entendu ses cris et ne l’avait Bien que je (marcher) toute la nuit, je n ’avais pas faim. Pendant le dîner, un
pas secouru. homme a prié Labruyère de venir chez lui pour sa femme qui (se fouler) la che­
ville (kostka). Lorsqu’il (apprendre) que l’homme (habiter) à côté de la forêt,
II. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables du passé: Labruyère lui (répondre) qu’il (passer) chez lui le lendemain.
Le 14 juillet, deux villas à La Verpillière et quatre à Saint-Quentin ont été
visitées: les cambrioleurs (entrer) alors que les propriétaires (être) dans d’autres II. Remplacez les points par des prépositions et/ou des articles:
pièces. Des bijoux et des objets de valeur (être) emportés à chaque cambriolage.
1 . La plupart des Français sont favorables ... la peine ... mort pour les terro­
Devant cette augm entation de vols pendant les vacances, la gendarmerie de­
ristes. 2. Les vacances ... Pâques, nous allons les passer dans ... station des
mande aux personnes d’être attentives et de lui signaler toute présence anorm a­
sports d’hiver. 3. Depuis combien de temps tu es ... chômage? 4. Il ne gagne pas
le afin que pareille chose ne (se reproduire) plus.
beaucoup, il est payé ... SMIC. 5. La France est le plus gros exportateur de
prêt-...-porter. 6 . Tu travailles ... temps partiel ou ... plein temps? 7. Il n ’a pas
III. Remplacez les points par des prépositions: de contrat ... travail et il doit travailler ... noir. 8 . Les oranges que tu manges
I. Le minitel, on le branche ... une prise d’antenne de télé. 2. Je tiens ... vous re­ m aintenant viennent ... Espagne, ... Grèce, ... Israël et ... Martinique. 9. Nous
mercier de votre gentillesse. 3. Je n’ai rien compris ... cette histoire. 4. Platini n ’avons pas encore décidé où nous allons nous installer définitivement: peut-
passe ... le meilleur b uteur français. 5. Les journaux ont consacré beaucoup de -être ... Normandie, peut-être ... Alsace; sûrement pas ... le bordelais ni ... les
place ... l’atten tat commis la semaine dernière. 6 . La publicité pousse ... la su r­ Bouches-du-Rhône. 10. Il lui a répondu avec ... colère qu’il ne supporterait plus
consommation. 7. Il a du mal ... s’habituer ... ses nouveaux collègues. 8 . Bouge longtemps ses insinuations. 11. Dans son panier ... osier, il y avait de tout: une
pas, tu m’empêches ... travailler. 9. Pourriez-vous m’autoriser ... visiter cette brosse ... dents, un tube de rouge ... lèvres, une jupe ... coton ... carreaux, sa
usine? 10. Le médecin lui a conseillé ... se passer ... cigarettes et ... alcool. carte ... identité, son permis ... conduire, un foulard ... soie et des mouchoirs ...
II. Les vendangeurs sont revenus à midi, trempés ... sueur. 12 . Cette biblio­ papier. 12. C’est avec ... grand plaisir que je vous rendrai ce service.
thèque n ’est accessible que ... les employés de notre bureau.

IV. Remplacez les points par: III. Formez les adverbes à partir des adjectifs donnés entre
a. tout/tous/toutes, au cu n/au cu ne, chaque, ch acu n
parenthèses:
1. Je connais ... les amis de Claude. 2. Je ne connais ... ami de Claude. 3. Ils 1. Il est (complet) fou! 2. J e lui ai demandé (gentil) de me rendre mon argent.
viennent nous voir ... dimanche. 4. Je n’ai ... envie d’aller avec vous. 5. Tu vas le 3. J e parle (courant) l’espagnol et l’anglais. 4. On le voit (rare) chez nous. 5. Il
demander à ... d’entre eux. 6 . ... les occasions sont bonnes pour prendre un verre faut agir (prudent). 6 . Il a passé (brillant) tous ses examens. 7. Ils ont parlé
avec des copains. (long) de leur avenir. 8 . (Evident), il viendra en retard.
b. un/e autre, l’autre, d ’autres, les autres
1 . Tu es seul? Où sont ...? 2 . Ces chaussures me serrent un peu, vous n’en avez
IV. Traduisez les phrases en employant les verbes impersonnels:
pas ...? 3. Prenez ... chemin, celui-ci est interdit à la circulation. 4. Tu n’as pas ... 1 . Wydaje mi się, że on nie ma racji. 2. Nie trzeba było ich zapraszać. 3. Czas
problèmes? 5. J e suis désolé, mais aujourd’hui je ne suis pas libre. Si on se siadać do stołu. 4. Nie warto na nich czekać. 5. To oczywiste, że zapomni kupić
v o y ait... jour? 6 . Je l’ai vu ... jour et il m’a paru très fatigué. chleba! 6 . Czy to możliwe, że pomyliliśmy drogę? Nie, to niemożliwe. 7. Łatwo po­

380 381
wiedzieć! 8 . Weźcie wełniane czapki i szale. - Czy to konieczne? 9. Lepiej późno 1. Le comptoir d’un bistro est son premier souvenir.
niż wcale. 10. Halo? Poproszę pana Dupont. To pilne! 11. Nie ma mowy, żeby­ 2. Il faudra beaucoup d’argent et qui donne cet argent? Moi!
śmy zostali tu dłużej! (Il faudra beaucoup d’argent et cet a rg e n t...)
3. —Dans les environs, il y a une très belle abbaye.
- Tu connais cette abbaye?
4. Je connais bien ce type-là.
TEST DE GRAMMAIRE ICI
5. J ’ai vu ce film l’année dernière.
I. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables: V. Traduisez:
M. et Mme Geslin, portés disparus (uznani za zaginionych), ont passé la nuit de
1. Ten artykuł znalazłem w „Le Point”. 2. Tę rodzinę znam dobrze. 3. Ten szalik
dimanche à lundi à la belle étoile et (être) retrouvés lundi matin sains et
sama zrobiłaś na drutach? 4. Największą przyjemność sprawia mu łowienie ryb.
saufs (cali i zdrowi) près du lac de D. Que s’était-il passé? M. et Mme Geslin
(Son plus grand plaisir ...) 5. Najważniejszą sprawą jest skrócenie czasu między
(partir) dimanche m atin de La Pra et ils (promettre) à leurs amis de revenir
pomysłem i jego realizacją. (Ju’im p o rta n t...) 6 . Kłopot w tym, że nie mam ich ad­
dans l’après-midi. Mais le soir, ces derniers (commencer) à s’inquiéter et (aler­
resu. 7. Największym twoim błędem było to, że pozwoliłaś synowi robić, co mu
ter) les sapeurs-pom piers. Ceux-ci (se m ettre) à la recherche des disparus.
się podoba. (Ton plus grand to r t...) 8 . Liczy się tylko nasza przyjaźń.
Les recherches (durer) toute la nuit. Lundi matin, le jeune couple a été retrouvé.
Ils (être) gelés bien qu’ils (emporter) des couvertures avec eux.
- Il ne (falloir) pas aller si loin - a dit la jeune femme - nous (devoir) rentrer TEST LEXICAL /Al
avant la tombée de la nuit, mais nous étions si contents de marcher et d’admirer
les paysages! I. A la place des points mettez les verbes suivants:
d é v e lo p p e r, se p la in d re , re la n c e r, p re n d re , su iv re , d é p a s s e r, e n tr a în e r ,
II. Mettez les infinitifs aux temps et modes convenables: g a g n e r, tire r , d é to u r n e r , g é re r, re v e n d iq u e r, p ro lo n g e r, se la n c e r, co m ­
Q uarante ans après m e ttre , b r a n c h e r .
Cinq aviateurs américains qui (constituer) l’équipage d’un B-26, sont revenus, I. Malgré son âge avancé il aime la nouveauté et il s’est acheté un ordinateur
quarante ans après, sur les lieux (dans la région de Rennes) où leurs parachutes pour ... son exploitation sur informatique. 2. Il s’est mis à ... des photos et à ...
Cspadochrony) les (déposer) après que leur avion (être) ab attu p a r un avion des négatifs. 3. Ça va, les affaires? - Merci, je n’ai pas à ... 4. Quelles conclusions
allemand. avez-vous ... de cette aventure? 5. Les politiciens se donnent un mal fou pour ...
de nouveaux électeurs. 6 . Marie, pourquoi vous ne ... pas de notes? 7. Le conduc­
III. Remplacez les points par des articles et/ou des prépositions : teur a ... 120 km à l’heure et il a heurté un camion. 8 . Il paraît que les cadres
supérieurs ... bien leur vie. 9. Le conseil municipal a ... des mesures pour ...
Une lettre m’était parvenue que le docteur me recevrait plus tôt. Je suis arrivé l’activité de leur ville. 10. Où est la prise? Où je pourrais ... mon rasoir? 11. Il
donc chez lui de bonne heure. J ’ai été introduit presque aussitôt. La salle ... a t­ nous a invités à ... un verre avec lui après le travail. 12. L’erreur que tü as ...
tente é t a i t ... désordre, ...jeune femme à genoux roulait le tapis (dywan). J ’ai dû n’est pas si grave que ça. 13. Il est très prudent, il ne ... (fut. simple) jam ais dans
attendre quelque temps ... salle ... manger qui, visiblement, n’avait pas encore une affaire dont il n’aura pas étudié le dossier. 14. Votre visa a expiré, il faudra
été rangée: ... la table il y avait ... nappe f. (obrus) couverte ... miettes (okru­ le ... 15. Le bateau ... (part, passé) par des terroristes a été retrouvé hier.
chy) ... pain. A un certain moment, ... vieille femme est entrée et avec ... petit 16. Le nombre des visiteurs a ... nos prévisions les plus optimistes. 17. Je dois
balai a ramassé ... m iettes et a enlevé ... nappe. Enfin la porte s’est ouverte vendre mon atelier parce que mon fils ne veut pas ... ma suite. 18. Vous
derrière mon dos e t ... docteur m’a fait signe ... entrer. Mon examen a duré long­ devriez ... un régime. Si vous ne ... pas mon conseil, au bout de deux ans vous
temps. —Il n’y a rien ... tragique — a dit le docteur —mais avec ... poumons aurez des ennuis de santé. 19. L’attentat commis hier a été ... par l’Action
pareils, il faut faire ... attention. directe.

IV. Mettez le passage souligné au début de la phrase: II. Remplacez les mots et les expressions familiers par des mots
modèle'. On branche le minitel sur une prise d’électricité. et expressions de français courant:
Le minitel, on le branche ... 1. J ’ai pas envie de bosser toute ma vie dans cette boîte! 2. Le boulot n’est pas

382 383
mal, mais le vieux! 3. Ces gosses, qu’est-ce qu’ils peuvent être embêtants! 4 . Si 5. prendre
tu viens pas, les copains vont me faire la tête. a. Kiedy przeszedłem na emeryturę, syn przejął po mnie przedsiębiorstwo.
b. Odkąd kiedyś zgubiłem się w górach, nie chodzę na skróty.
III. Traduisez les phrases (attention aux polonismes!): c. Proszę skręcić w pierwszą (ulicę) na prawo.
1. Z astanaw iam się, co go ugryzło. / Dobrze się zastanów, zanim odpowiesz. 6. tirer
2. Słyszałam, że przenieśli go służbowo do Tuluzy. / Wiele słyszałem o tej a. Trener naszej drużyny piłkarskiej nie wyciągnął żadnych wniosków z
nowej chorobie. / Słyszałem głosy, ale nikogo nie widziałem. 3. Co myślisz o jego ostatniej porażki.
propozycji? / Nie myśl już o tym! 4. J a k i samochód sobie kupiłeś? - Nowego b. Tym razem wyszedłeś z tego cało, ale na drugi raz uważaj!
fiata. 5. Idź zapytać, ja k można mu pomóc. c. Zaciągnij zasłony!

IV. Traduisez les phrases: II. Traduisez les expressions ci-dessous:


1. Si je pouvais me faire aider par quelqu’un, je m’en serais sorti. 2 . Le minitel 1. On ne me la fait pas à moi! 2. Laisse tomber! 3. Quelle barbe! 4. Ça va pas,
vous fait gagner du temps. 3. Ce raccourci te fera gagner au moins 3 km. 4. Tu la tête? 5. Elle est très chouette, ta copine! 6 . Tu aurais dû faire jouer le piston.
devrais te faire examiner, tu n’as pas l’air d’être en pleine forme. 5. Nous nous 7. Non, sans blague! 8 . La vie est dure, que veux-tu.
faisons soigner par les meilleurs médecins de la ville. 6 . Dans mon entreprise,
pas mal de filles se sont fait remplacer par des machines. 7. Fais voir les photos
que tu a prises hier! 8 . Faites entrer le témoin suivant! 9. Ne me fais pas regret­
III. Traduisez les phrases suivantes (attention aux polonismes!):
ter ma décision! 10. Tu me feras m anquer mon train, dépêche-toi! 11. Il faudra 1. Może pan zostać w płaszczu, i tak zaraz wychodzimy. 2. O której zaczyna się
faire venir le plombier. 12 . Les conséquences de cet acte ne se feront pas long­ seans? 3. O której kończy się zebranie? 4. Idź, odpocznij trochę. 5. Ty mu wie­
temps attendre. 13. Les terroristes, responsables de l’attentat commis hier, se rzysz? 6 . Ktoś powinien był jej pomóc znieść walizki. 7. Dajcie mu skończyć!
sont fait arrêter aujourd’hui, dans la matinée.
IV. Traduisez les phrases en employant la structure faire faire,
se faire faire:
TEST LEXICAL /B/
1. Tracę przez ciebie czas (perdre). 2. Kupiłam sobie szminkę. - Pokaż. 3. Proszę
I. Traduisez les phrases en employant les verbes suivants: wprowadzić następnego pacjenta (entrer). 4. Pielęgniarka karmi chorego (man­
ger). 5. Poczekaj, masz jeszcze czas! - Nie, muszę już wyjść, nie chciałbym kazać
1 . c o m p te r na siebie czekać. 6 . Radzę wam wezwać lekarza.
—Co masz zamiar robić?
- Mam zamiar założyć firmę, ale nie mam pieniędzy i liczę na ciebie.
2 . te n ir TEST LEXICAL/C/
a. Jeżeli naprawdę zależy ci na jego obecności, zaproś go.
b. Trzymaj się! I. Parmi les adjectifs et les expressions ci-dessous, choisissez ceux
c. Nie sądzę, żeby dał sobie radę: trzy miesiące winobrania to ponad jego siły. qui conviennent:
3. d e m a n d e r débrouillard, effronté, tim ide, l’esp rit d’in itiative, indifférent, in su p p or­
a. Ten lekarz ma podobno wzięcie. table, m échant, p lein d’assurance, découragé, dép en sier, déprim é, la n ­
b. Zastanawiam się, dlaczego nie przyszedł po mnie na dworzec. gue de vipère, abattu, cordial, efficace:
4. g a r d e r 1. —Je me demande comment il va se tirer de cette affaire ...
a. Poszukuję młodej osoby do opieki nad trzyletnim dzieckiem. — Ne t’en fais pas. Tu le connais bien, il trouve toujours des solutions. C’e s t ...
b. Proszę nie zdejmować płaszcza, tu jest bardzo zimno. 2. Comment, tu n ’as plus d’argent? Oh, ces femmes, quelles ...!
c. Zależy mi na utrzym aniu pracy (poste). 3. Je lui ai demandé s’il voulait m’accompagner. Il n ’a dit ni oui, ni non, comme
d. To jest tajemnica, zachowaj ją dla siebie. si l’idée de visiter les Indes le la is s a it...

384 25 — C omprendre... t. I 385


4. - Qu’est-ce qu’il a? Il est t o u t ... date de l’interruption de l’immigration, il y avait cinq fois moins de demandeurs
- Pas étonnant. On lui a promis un bon poste s’il passe le concours. Ce con­ d’emploi que maintenant. Le départ des travailleurs étrangers ne permettrait pas
cours, il l’a très bien passé et voilà qu’il apprend que le poste est déjà pris. de résoudre les difficultés d’emploi des Français. Dans leur immense majorité, les
Cette nouvelle lui a coupé bras et jambes, pas étonnant donc qu’il s o it... immigrés assurent les ”sales boulots”: 85% d’entre eux sont ouvriers. Combien,
5. Nous cherchons un cadre plein d’idées, dynamique, bref, a y a n t... parmi les chômeurs français, voudraient ou pourraient les remplacer dans ces
tâches pénibles, souvent dangereuses et mal payées?
II. Traduisez les expressions suivantes:
1. Co go ugryzło? 2. Daj temu spokój! 3. Nie bujaj! 4. Strasznie się postarzał: ma 2.
bladą twarz, zmarszczki na czole, worki pod oczyma. A do tego nie dba o siebie. Les ju ristes retrou ssen t les m an ch es
Des problèmes juridiques absolument nouveaux vont être posés par les nouvel­
III. Traduisez en employant les verbes: n ’avoir qu’à, risquer, les possibilités de la technique et de la science. Ils concerneront aussi bien le
arriver à, s’arranger pour: droit international que le droit civil de chaque pays.
Droit international: l’Union Soviétique, par exemple, désirait changer le cours
1. Chodź mi pomóc, nie mogę włączyć komputera. 2. Jeżeli nie wyjdziesz natych­
de certains de ses fleuves en Sibérie afin de lutter contre la pénurie d’eau pro­
miast, spóźnisz się na pociąg. 3. Postaram się wpaść do was przed południem
bable du siècle prochain. Or, ces travaux modifieraient le climat en d’autres
(dans la matinée). 4. Chcesz schudnąć? No to przejdź na dietę.
points de la planète. De même si le Brésil déboise l’Amazonie —comme il en est
question.
IV. Trouvez un verbe pouvant aller avec chaque nom de la série: Les "météos” sont encore incapables d’évaluer avec précision les conséquences
a. les enfants, les habitudes, son poste, un secret de tous ces grands travaux. Ils sont certains que leurs conséquences ne seront
b. un crime, une erreur, un atten tat pas négligeables. Soviétiques, Brésiliens, ont-ils eu le droit de déboiser à leur
c. une entreprise, l’escalier, dans le bus, les mailles guise, de détourner leurs fleuves?
d. un bus, un thé, la retraite, la suite, des mesures
e. un appel, une bombe V o c ab u laire
u n ju riste - prawnik d éb oiser - wyciąć / przetrzebić las
V. Test de civilisation: la p én u rie - brak
1. Qu’est-ce qu’une ouvreuse?
retrou sser les m an ch es —zakasać rękawy
2. Que veut dire "travailler au pair”?
à leu r g u ise - wedle ich własnego widzimisię
3. Comment s’appelle l’agence qui aide les chômeurs à trouver du travail?
4. Que veut dire "être payé au SMIC”?
5. Quel est le nom des appartem ents bon marchés dont les loyers ne son pas 3.
élevés? P en sion alim en taire pour hom m es
6. Qu’est-ce qu’un minitel? Quels services peut-il rendre? Mesdames, si vous envisagez de divorcer, sachez que vous aurez peut-être à ver­
7. Que veut dire ”une BCBG”? ser une pension alimentaire à votre mari. Les effets de la loi sur le divorce,
8. Qu’est-ce que ce sont les radios libres? votée le 11 juillet 1975 et accordant aux hommes les mêmes droits qu’aux fem­
mes, commencent, en effet, à se faire sentir. Auparavant, le mari supportait à
lui seul toutes les charges: m aintenant, elles sont à proportion des ressources.
D ICTÉES Ainsi de plus en plus de maris sollicitent-ils une aide de leur femme, même si,
pour l’heure, ils ne représentent qu’une infime minorité (0,5%). C’est le cas de
1. cet ouvrier au revenu modeste dont l’épouse, propriétaire d’un petit hôtel, a été
Idées reçues, id ées fa u sses condamnée à verser 15 000 francs par an à son ex-mari.
La population étrangère apparaît comme largement responsable des difficultés
V o cab u laire
de la vie quotidienne. Et pourtant, l’examen des faits montre que ces jugements
sont faux. Ainsi, il n’existe pas de lien direct entre la présence de la main- v erser - tu: płacić les ressources f. - źródła utrzymania
-d’œuvre étrangère et le développement du chômage. La preuve: en juillet 1974, auparavant - prźedtem infim e —znikomy,-â

386
Wydawnictwo
W iedza pow szechna
poleca
sło w n ik i języ k a fra n cu sk iego

WIELKI SŁOWNIK FRANCUSKO-POLSKI T. 1,2


Praca zbiorowa

WIELKI SŁOWNIK POLSKO-FRANCUSKI T. 1 A-K


E. Pieńkos, J. Pieńkos, L. Zaręba, J. Dobrzyński
(w druku t. 2, w przygotowaniu t. 3 i 4)

PODRĘCZNY SŁOWNIK FRANCUSKO-POLSKI


K. Kupisz, B. Kielski

PODRĘCZNY SŁOWNIK POLSKO-FRANCUSKI


K. Kupisz, B. Kielski

KIESZONKOWY SŁOWNIK FRANCUSKO-POLSKI,


POLSKO-FRANCUSKI
A. Jedlińska, L. Szwykowski, J. Tomalak

MAŁY SŁOWNIK TEMATYCZNY FRANCUSKO-POLSKI


B. Frosztęga, M. Słobodska

SŁOWNIK PUŁAPEK JĘZYKOWYCH POLSKO-FRANCUSKI


W. Wilczyńska, B. Rabiller

SŁOWNIK MINIMUM FRANCUSKO-POLSKI


L. Bielas

SŁOWNIK MINIMUM POLSKO-FRANCUSKI


L. Bielas
/
Recenzenci
dr LUCJAN GROBELAK, dr GÉRARD BEAUPRÊTRE

Okładka i strony tytułowe


JAROSŁAW JASIŃSKI

TABLE DES MATIÈRES SPIS TREŚCI

K o m e n ta rz m e t o d y c z n y ................................................................................. 7
Redaktor Słownictwo ....................................................................................................... 8
EWA KIERSZYS
Gramatyka ....................................................................................................... 8
Dialogi i c z y t a n k i .............................................................................................. 8
Redaktor techniczny
JOLANTA ŚLEDZIEWSKA
Ć w i c z e n i a ........................................................................................................... 9
Nauka wymowy ................................................................................. i . . 9
Sugestie metodyczne ............................................................................. \ • 9
Korektorzy
EWA GARBOWSKA
MARIA SIELICKA-SOROKA K lucz do te k s tó w i ć w ic zeń ................................................................ ' i . 11

S ło w n ic ze k fra n c u s k o -p o ls k i .................................................................... 141

S ło w n iczek p o lsk o -fra n c u sk i .................................................................... 155

© Copyright by Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”


Warszawa 1997

Wydawnictwo „Wiedza Powszechna”


ul. Jasna 26, 00-054 Warszawa, tel./fax: 826-95-92
Wydanie I, 1997 r.
Druk i oprawa: Białostockie Zakłady Graficzne w Białymstoku, ul. 1000-lecia P P 2
Zam. 122/95

ISBN 83-214-0980-6

5
KOMENTARZ METODYCZNY

Ja k już zaznaczyliśmy we wstępie, część pierwsza i druga kursu


Comprendre • Parler • Ecrire tworzą pewną zwartą całość. S ta ra ­
liśmy się z jednej strony wprowadzić progresję trudności, a z drugiej
—rozłożyć spiralnie informacje, zwłaszcza gramatyczne. W ten spo­
sób wszystkie ważne zagadnienia są omówione kilkakrotnie i
wzbogacane każdorazowo o dodatkowe wiadomości. Koncepcja m e­
todyczna pozostaje ta sam a co w pierwszej części kursu —następują
jedynie pewne przesunięcia punktów ciężkości. Przydatne okażą
się więc też zaw arte tam wskazówki metodyczne, do których nale­
ży koniecznie powrócić.
Po opanowaniu m ateriału części drugiej słuchacz powinien wyka­
zać się następującymi umiejętnościami i sprawnościami:
a. Rozumienie tekstu mówionego
—zrozumienie prostych wypowiedzi odnoszących się do życia
codziennego i przekazywanych z przeciętną szybkością i z do­
b rą dykcją (bez zakłóceń)
b. Wypowiadanie się ustne
—umiejętność przekazania prostych informacji dotyczących ży­
cia codziennego i zawodowego oraz wiadomości na tem at nie­
których wydarzeń krajowych i międzynarodowych
—opowiadanie zdarzeń, filmów, sztuk itp.
—umiejętność formułowania pytań dotyczących ww. tematów
c. Rozumienie tekstu pisanego
—rozumienie listów, zaproszeń, formularzy, instrukcji obsługi,
informacji o sposobie użycia (np. lekarstw)
—rozumienie tytułów i głównych tez artykułów prasowych, a r­
tykułów zawodowo-naukowych (ew. z pomocą słownika) oraz
powieści pisanych w uproszczonym języku francuskim

7
d. Pisanie ktywnych ćwiczeń: pytań i odpowiedzi, streszczeń, wolnych wypo­
—umiejętność pisania listów, podań, streszczeń i krótkich spra­ wiedzi ustnych i pisemnych. Należy je opanować czynnie. Zwłasz­
wozdań cza dialogi z pierwszych dziewiętnastu lekcji powinny być wyuczo­
- tłumaczenie z francuskiego i na francuski nieskomplikowa­ ne prawie na pamięć i odtworzone na zajęciach; lektor, w razie po­
nych tekstów. trzeby, podpowiada treść w języku francuskim lub polskim.
S ło w n ictw o Ć w iczen ia
Część druga kursu zawiera około 1300 nowych wyrazów i zwrotów Je st ich kilka rodzajów. Są ćwiczenia bardzo łatwe, polegające na
idiomatycznych, co łącznie z 1100 wyrazami i zwrotami zawartymi zwykłej transformacji lub substytucji. Umożliwiają one mechani­
w części pierwszej daje około 2400 jednostek leksykalnych. Zostały czne, pamięciowe opanowanie wybranych struktur. Następne typy
one w większości zaczerpnięte ze znakomitego słownika d ic tio n ­ ćwiczeń polegają n a uzupełnieniu brakujących słówek lub elemen­
naire du français langue étrangère - Niveau F Larousse 1978. tów gramatycznych. Ankiety do wypełnienia i testy dotyczące zro­
Wszystkie wyrazy przewidziane do czynnego opanowania są po­ zumienia przerabianych tekstów stanowią grupę następną. I w
wtarzane wielokrotnie w danej jednostce lekcyjnej. Słówek nie n a ­ końcu ćwiczenia najważniejsze —odpowiedzi na pytania dotyczące
leży w zasadzie „wkuwać” na pamięć bez kontekstu, ponieważ wie­ dialogu lub czytanki, wyrażanie własnej opinii oraz redagowanie
le wyrazów je st ściśle związanych z konkretną sytuacją. wolnych wypowiedzi (od kilku do kilkunastu wersów). Ponadto w
każdej lekcji umieszczono jedno lub dwa ćwiczenia tłumaczeniowe,
G ram atyka związane z zagadnieniami gramatyczno-leksykalnymi bądź z ogól­
Obejmuje ona cały podstawowy m ateriał zarówno w zakresie mor­ ną tem atyką przerabianych tekstów.
fologii, jak i składni. Uwzględniono więc wszystkie tryby i czasy Ćwiczenia te w całości lub tylko w części powinny być wykonane ust­
(z wyjątkiem - rzadkiego - conditionnel passé ID, formy peryfra- nie w czasie zajęć, a niektóre z nich —zadane jako praca domowa.
styczne, zaimki rzeczowne i przymiotne z rejestru języka potoczne­
go. Omówiono szczegółowo użycie rodzajników oraz przyimków N auka w ym ow y
i spójników. Wprowadzono wszystkie podstawowe typy zdań pros­ Pełny kurs intonacji i wymowy został zawarty w części pierwszej
tych oraz współrzędnie i podrzędnie złożonych. kursu. Tam też znajdują się - opracowane bardzo szczegółowo -
Nauczanie gram atyki jest tylko środkiem ułatwiającym osiągnię­ reguły czytania. Nie zwalnia to jednak lektora od pracy nad wymo­
cie celu, jakim jest umiejętność poprawnego wypowiadania się w wą i intonacją. Może to najskuteczniej realizować, kiedy słuchacze
mowie i w piśmie. Dlatego też w czasie zajęć należy ograniczyć ko­ powtarzają za magnetofonem poszczególne zdania czy wypowiedzi
m entarze gramatyczne do niezbędnego minimum. oraz w trakcie głośnego czytania tekstów. Ze swej strony uczący się
powinien codziennie słuchać w domu nagrań dialogów i czytanek
D ialogi i czy ta n k i podręcznika i ewentualnie powtarzać większe lub mniejsze ich
Występują tu dwa rodzaje tekstów: „fabrykowane”, tzn. w całości fragmenty.
tworzone przez autorów na podstawie różnej dokumentacji oraz
„oryginalne”, które zostały nieco uproszczone celem dostosowania S u g estie m eto d y czn e
ich do wymogów leksykalnych i składniowych kursu. Jedne i d ru ­ Najogólniej kolejne fazy nauczania można przedstawić następująco:
gie są nie tylko źródłem informacji o problemach życia codziennego
we Francji —zawierają również wzorce językowe, które uczący się A. Praca nad dialogiem (wywiadem)
powinien naśladować. Są punktem wyjścia do najbardziej produ­ 1. Objaśnienie zawartych w dialogu nowych wyrażeń i zwrotów

8 9
w języku francuskim (synonimy, opis itp.) lub w języku polskim
(słowniczek)
2. Krótkie wyjaśnienie w języku polskim problemów gramatycz­
nych, niezbędne dla zrozumienia tekstu
3. Wysłuchanie dialogu (lub jego fragmentu) nagranego na ta ­
śmie
4. Powtarzanie wybranych pojedynczych zdań lub wypowiedzi, a KLUCZ DO TEKSTÓW I ĆWICZEŃ
następnie głośne czytanie dialogu przez słuchaczy (przy czym
lektor powinien zwracać baczną uwagę na wymowę i intonację)
5. Wykonanie ćwiczeń odnoszących się do dialogu (w zależności od L e k c ja 1
czasu, jakim się dysponuje, może to być tylko po kilka zdań z
SYTUACJA: Po odbyciu służby wojskowej Gérard Collin udał się najpierw do
każdego ćwiczenia, pozostałe stanowić mogą zadanie domowe) swoich dziadków do Normandii. Wrócił następnie do Paryża, gdzie mieszka ze
6. Rozpoczęcie następnej lekcji od poprawienia prac domowych; swoimi rodzicami. Dopiero dzisiaj idzie zobaczyć się z Hélène, swoją narzeczoną.
słuchacze powinni też (ewentualnie z pomocą lektora) odtwo­
rzyć dialog w formie scenki. Hélène: Och, Gérard, co za miła niespodzianka! Oczekuję Cię od dwóch tygodni.
Uściskaj mnie z całej siły.
B. Praca nad czy tanką Gérard: Ukochana Hélène:
„Oto owoce, kwiaty, liście i gałęzie,
1. Kiótkie objaśnienie gramatyczne i leksykalne dotyczące tekstu I oto moje serce, które bije tylko dla Ciebie.
2. Wysłuchanie nagrania Nie rozdzieraj go swoimi białymi dłońmi,
3. Powtarzanie wybranych zdań nagrania za magnetofonem, a n a­ I niech dla Twoich pięknych oczu ten skromny prezent będzie miły”.
stępnie głośne czytanie fragmentów czytanki przez słuchaczy Hélène: Mój kochany! Od dwóch tygodni nie miałam od ciebie wiadomości. Od
dwóch tygodni czekałam codziennie na przyjście listonosza. Ale jesteś tu, o
4. Objaśnienie w języku polskim zagadnień gramatycznych oraz wszystkim zapomniałam, jestem szczęśliwa. Dziękuję za piękne róże, dziękuję
wykonanie odnoszących się do nich ćwiczeń za te wiersze Verlaine’a.
5. Jako ćwiczenie końcowe i jedno z najważniejszych —ustne odpo­ Gérard: Ofiarowuję ci te róże, bo cię kocham.
wiedzi słuchaczy na pytania dotyczące czytanki, streszczanie Hélène: A to małe pudełko?
przez nich tekstu oraz formułowanie dłuższych wypowiedzi Gérard: To jest upominek dla nas obojga. Otwórz go.
Hélène: Dwie wspaniałe obrączki! W końcu się ... pobierzemy.
związanych z jego ogólną tem atyką. Ćwiczenie to powinno być Gérard-. Tak. Odbyłem służbę wojskową, pobierzemy się.
następnie wykonane pisemnie w domu. Hélène: I (będziemy) żyć razem...
Gérard: ... na dobre i na złe. ^ y
Aby zdobyć, zamierzone umiejętności językowe, słuchacz powinien Hélène: A teraz, powiedz mi prozą, dlaczego nie przyszedłeś zobaczyć się ze
nie tylko dokładnie wykonywać zadane ćwiczenia, ale również sy­ m ną natychmiast po odbyciu służby wojskowej.
Gérard: Otóż ... zakończyłem służbę wojskową dwa tygodnie temu. Pojechałem
stematycznie —przynajmniej raz dziennie —słuchać nagrań dialo­ najpierw do moich dziadków, z którymi nie widziałem się od Wielkanocy. Roz­
gów i czytanek. Pomocne byłoby ponadto, choćby sporadyczne, ko­ mawiałem z nimi o naszym ślubie.
rzystanie z telewizyjnych lub radiowych kursów języka francuskie­ Hélène: No i co? Dają nam swoje błogosławieństwo?
go. Nagi odą za wytrwałość i poniesiony trud będzie możliwość swo­ Gérard: Oczywiście. I dają nam jeszcze pieniądze, dużo pieniędzy, które pozwo­
bodnego porozumiewania się w jednym z popularniejszych języków lą nam kupić (d o s l z którymi będziemy mogli opłacić) mieszkanie.
świata, dająca nie tylko wymierne korzyści, lecz również dużą sa­ Hélène: Ależ to jest cudowne!
Gérard: Następnie wróciłem do domu. Nie było (tam) mojego ojca, wyjechał do
tysfakcję osobistą. Tuluzy. A więc czekałem. A potem rozmawiałem z rodzicami o naszym ślubie.

10 11
Hélène: Wyrażają zgodę?
Gérard: Tak. Zwłaszcza mama, która była bardzo szczęśliwa. Ojciec powiedział pense que oui. Ils ont une grande ferme, soixante-dix hectares de terre et beau­
jednak, że jest to rzecz bardzo ważna, nad którą trzeba się jeszcze zastanowić. coup de vaches. 11. Non, il est parti à Toulouse. 12. Oui. Mme Collin était très
Dodał, że trzeba najpierw znaleźć pracę, a potem się żenić. heureuse. 13. M. Collin était plus réservé. Il a dit qu’il fallait d’abord trouver un
Hélène-. Nie przejmuj się, Gérard, z (twoim) dyplomem uniwersyteckim i (two­ travail et se m arier ensuite. 14. Non, Gérard n’a pas de travail. 15. Il a étudié la
ją) specjalizacją w zakresie farmacji i chemii znajdziesz na pewno pracę, dobrą chimie et s’est spécialisé en pharmacie chimique. 16. Hélène est professeur dans
pracę. To żaden problem na razie. Chciałam właśnie Ci powiedzieć, że un collège à Boulogne-Billancourt. 17. Cette ville se trouve au sud-ouest par
wygrałam konkurs i zostałam mianowana nauczycielką w liceum w Boulogne- rapport au centre de Paris.
-Billancourt. B. 4. La durée moyenne du service militaire en Pologne est de 18 mois et en
Gérard-. Moje gratulacje. Aby oblać twój sukces, chodźmy teraz na obiad do re­ France de 12 mois. 5. Ce sont les vers de Paul Verlaine, un grand poète français
stauracji, a następnie będziemy mogli ustalić datę ślubu i zredagować zawia­ qui vivait dans la deuxième moitié du XIXRsiècle.
domienia.
Hélène: Bardzo dobrze. Ale chodźmy najpierw przekazać (zaanonsować) tę wia­
domość mojej matce.
CZYTANKA
Ć w iczen ie 1. Ma na celu uchwycenie różnicy między: d e p u is deux semaines / O ślu b ie i rodzinie
il y a deux semaines. Uzupełnienia elementami X lub Z nie przysparzają żad­
nych trudności. On mnie kocha trochę, bardzo, nam iętnie, do szaleństwa... Kocham go rów­
nież. Pobierzemy się. Zgoda. Ale aby to uczynić, trzeba najpierw wypełnić
Ć w iczen ie 2. Czasownik w zdaniu głównym (wprowadzającym) należy podać kilka formalności. Są bardzo proste. Trzeba złożyć w merostwie świadectwo
w passé composé, a w zdaniu podrzędnym w imparfait. urodzenia i zaświadczenie o (stałym) miejscu zamieszkania. Mer (lub urzęd­
nik stan u cywilnego), w obecności dwóch świadków, postawi wam n astęp u ją­
2. M. Collin a dit que c’était une décision sur laquelle il fallait ... 3. Mme Collin ce pytanie: Panie X, czy chce pan wziąć za żonę pannę Y? - Panno Y, czy chce
a dit qu’elle attendait ... 4. Les grands-parents ont dit qu’ils donnaient de l’a r­ pani wziąć za męża pana X? I jeśli odpowiecie „tak”, jesteście małżeństwem.
gent ... 5. Gérard a dit qu’il était... 6. Hélène a répondu qu’elle a v a i t ... 7. Elle a Po tej ceremonii większość Francuzów udaje się jeszcze do kościoła, aby
ajouté qu’elle a im a it...
wziąć ślub kościelny.
To jest całkiem proste, prawda? Istnieją jednak trudności, z którymi wię­
Ć w icze n ie 3. 1. Voilà un poste de travail qui est intéressant. 2. Voici une nou­
kszość młodych m ałżeństw styka się codziennie. Młodzi nie lubią, a często
velle qui fera plaisir ... 3. Voilà deux alliances qui sont ... itd. (Wystarczy zastą­
nie mogą, mieszkać ze swoimi rodzicami. We Francji można łatwo kupić lub
pić zaimki osobowe zaimkiem względnym qui.)
wynająć m ieszkanie, ale to kosztuje drogo. Skąd wziąć potrzebne pieniądze?
Kiedy się ma bogatych rodziców, kiedy mąż i żona pracują obydwoje, nie ma
Ć w icze n ie 4. 1. Regardez les roses que je vais offrir ... 2. Voilà le plan de l’ap-
pai tem ent que nous voulons acheter. 3. C’est le (un) télégramme que je viens de problemu. Ale jeżeli jest się bezrobotnym, jeżeli żona oczekuje dziecka, sytu­
recevoir. 4. Regardez la belle villa que j ’ai louée ... 5. Regardez la voiture que j ’ai acja staje się trudna. Państwo przychodzi wówczas z pomocą; udziela mło­
achetée ... 6. Lisez les trois lettres que j ’ai écrites ... 7. A Boulogne-B. il y a une dym różnych kredytów. Państwo subwencjonuje budowę tanich mieszkań
grande usine d’automobiles Renault que nous avons visitée ... H.L.M. (= m ieszkania o umiarkowanym czynszu). Młode małżeństwo potrze­
buje mebli, lodówki, pralki, telewizora, a również samochodu, nowego lub
ć w ic z e n ie 5. Ma na celu utrwalenie struktur: p a r l e r à q u e lq u ’u n / p a r le r używanego. Może ono kupić wszystkie te przedmioty na kredyt, ale sklepy i
d e q u e lq u ’u n ou d e q u e lq u e chose. przedsiębiorstwa udzielają kredytu jedynie tym osobom, które m ają jak ąś
(stałą) pracę.
Ć w iczen ie 6 A. 1. Non. Il est allé d’abord chez ses grands-parents en Norman­ Mimo tych wszystkich trudności, mężczyźni i kobiety pobierają się. W 1972 r.
die, ensuite il est rentré à la maison et enfin il est allé voir Hélène. 2. Hélène 416 000 ślubów zostało zawartych we Francji. Od tej pory (dosl. daty), ta liczba
1 attendait depuis deux semaines. 3. Oui, elle l’était. 4. Elle pouvait penser que obniżyła się i aktualnie co roku zawiera się uroczyście 360 000 ślubów (a rozwo­
Gérard ne l’aim ait plus. 5. Gérard a offert à Hélène un bouquet de belles roses dów jest 60 000). Czy kondycja rodziny francuskiej jest dobra? Sądzę, że tak, mi­
et des alliances. 6. Une alliance, c’est le symbole de l’union de l’homme et de la mo (opinii) pesymistów, którzy mówią, że niegdyś rodziny francuskie miały dużo
femme. 7. Les grands-parents de Gérard habitent en Normandie, pas loin de dzieci. Tak, to prawda. Na początku wieku 12% rodzin francuskich miało sze­
Caen. 8. La Normandie se trouve au nord. 9. Ce sont des agriculteurs. 10. Je ścioro i więcej dzieci; dzisiaj ten procent wynosi tylko 1. Lecz śmiertelność na po­
czątku wieku była znacznie wyższa niż dzisiaj.
12
13
Ć w icze n ie 7. Odmiana według wzorów podanych w tomie pierwszym kur­ Ć w iczen ie 13. Je cherche une jupe en laine. - J ’en ai plusieurs à vous propo­
su: L. 13. i 15. ser. Regardez. ... Laquelle préférez-vous? Je cherche un m anteau en laine. -
J ’en ai plusieurs à vous proposer. Regardez ... Lequel préférez-vous? itd.
Ć w icze n ie 8. 1. Hier j ’ai attendu Gérard à la Gare Saint-Lazare. 2. La semai­
ne dernière j ’ai offert ... 3. Hier j ’ai lu ... 4. La semaine dernière Gérard a ache­ Ć w iczen ie 14. Należy wyjaśnić, że po transformacji rzeczowniki roses, allia n ­
té ... 5. Hier, j ’ai parlé à ... 6. Hier, j ’ai déposé ... 7. La semaine dernière j ’ai ces, fo rm u laires itp. stają się określone i wymagają rodzajnika określonego.
été nommé au poste ... 8. Hier, j ’ai reçu une lettre ... 9. La semaine dernière 1. A qui offrirez-vous les alliances que vous avez achetées? 2. Où déposerez-vous
mes amis se sont mariés ... 10. L’année dernière, avec l’argent de l’Etat, on les formulaires que vous avez remplis? 3. Quand est-ce que vous me rendrez les
a construit ... 11. L’année dernière 360 000 mariages ont été célébrés ... livres que je vous ai prêtés? 4. Quand est-ce que vous me rendrez les notes du
12. L’année dernière la mortalité des nouveaux-nés a certainement baissé. cours que je vous ai prêtées? 5. Quand est-ce que vous nous montrerez la voiture
13. L’année dernière le nombre de divorces s’est élevé à ... que vous avez achetée? 6. Quand est-ce que vous allez publier le roman que vous
avez écrit? 7. Pourquoi voulez-vous vendre la maison que vous avez construite
Ć w iczen ie 9. 1. Quand Gérard a-t-il fini son service militaire? / albo: Quand l’année dernière?
est-ce que Gérard a fini son service militaire? 2. Où est-il allé avec Hélène? / al­
bo: Où est-ce qu’il est allé avec Hélène? 3. A qui ont-ils annoncé cette bonne nou­
Ć w iczen ie 15 A. 1. Pour se m arier il faut déposer à la mairie son acte de
velle? 4. Où les gens sont-ils allés après le mariage civil? 5. Combien de fau­
naissance et un certificat de domicile. 2. L’officier de l’état civil leur pose la question
teuils ont-ils acheté? 6. De quoi ont-ils parlé à leurs parents? 7. A qui Hélène a-
suivante: (iodpowiedź w tekście). 3. Le mariage religieux a lieu à l’église. 4. En
-t-elle pensé tout le temps? 8. A quoi Gérard a-t-il pensé? 9. Combien de fois est-
Pologne la plupart des jeunes couples se heurtent à nombreuses difficultés. Il y
-elle revenue au bureau? 10. D’où Gérard est-il revenu? 11. Qu’est-ce qu’il a
a dans notre pays la crise du logement (kryzys mieszkaniowy). Pour obtenir un
acheté? 12. Qu’est-ce qu’il a offert à Hélène? 13. D’où est-elle revenue? 14. De
appartem ent il faut attendre cinq et parfois dix ans. Puis, il n’y a pas assez de
quoi a-t-elle parlé à son professeur? 15. A quoi a-t-elle pensé toute la nuit?
crèches (żłobek). 5. En France, ces difficultés ne sont pas aussi grandes. Si on a
16. Quand M. Collin a-t-il vendu sa vieille voiture?
un travail, si on gagne de l’argent, on peut acheter tout ce qu’on veut. 6. L’E tat
accorde aux jeunes mariés toutes sortes de crédits. 7. Ce sont les H.L.M. 8. Ils
Ć w iczen ie 10. Tiens, vous êtes déjà l'evenue de, Caen? - Oui. Je suis partie
ne font crédit qu’aux personnes qui ont un emploi. 9. En 1972, il y a eu en F ran ­
avec ... Nous avons pris le train ... et nous sommes arrivés ... Ensuite nous som­
ce 416 000 (quatre cent seize mille) mariages. 10. Les pessimistes disent qu’au­
mes montés dans un autobus qui nous a déposés ... —E t qu’est-ce que vous avez
trefois les familles françaises avaient beaucoup d’enfants. 11. Les optimistes
fait ... - Eh bien, nous avons travaillé ... - La récolte a été bonne? - Vous avez disent que la famille française se porte bien.
gagné ...? Chacun a reçu ... J ’en ai bu deux et les autres, je les ai données à mon
père. B. Il n’y a pas de femme idéale, ni de mari idéal. Mais je vais essayer de faire le
portrait d’une bonne épouse. Elle devrait être pour le mari une amie, une am an­
Ć w iczen ie 11. 1. Les grands parents nous donnent de l’argent avec lequel te (kochanka) et une bonne m aîtresse de maison {gospodyni). Il n’est pas impor­
nous ... 2. Le mariage est une question délicate sur laquelle ... 3. Les deux semaines tan t si elle a peu d’instruction. Il faut cependant qu’elle soit intelligente et
pendant lesquelles je ... 4. C’est un problème auquel ... 5. C’est une période qu’elle ait une profession. Il n’est pas bon qu’une femme reste toute la journée à
pendant laquelle ... 6. Il y a des problèmes auxquels ... 7. Les enfants avec qui ... la maison. Elle doit, bien sûr, aimer les enfants. Son aspect physique? J e préfère
8. C’est un homme à qui ... 9. Les gens pour qui ... 10. Les jeunes couples reçoi­ une brune, plutôt mince, avec des yeux bruns ou verts. Elle doit être élégante, à
vent des crédits avec lesquels ... 11. Le mariage auquel j ’ai assisté ... 12. Dans ce la mode, mais elle ne devrait pas ruiner son mari!
parc il y a beaucoup de fleurs parmi lesquelles ... 13. L’argent est une chose
sans laquelle ... 14. Ce sont des personnes à qui ... 15. C’est une étude à laquel­
le ... 16. Voilà les enfants à q u i... 17. Donnez-moi la liste des journaux auxquels ... Ć w iczen ie 16. Après son service militaire, Gérard est allé d’abord chez ses
grands-parents qui habitent en Normandie. Il leur a dit qu’il voulait se m arier
Ć w iczen ie 12. 1. Un de voleurs a été arrêté. - Lequel? 2. Trois de ces diction­ avec Hélène. Ses grands-parents étaient très contents de cette décision parce
naires ont été vendus. - Lesquels? 3. Quatre de ces entreprises ... - Lesquelles? qu’ils savaient qu’Hélène est une jeune fille bonne et énergique. Ils ont alors
4. L’un des guichets ... - Lequel? 5. L’une de ces routes ... - Laquelle? 6. Trois donné aux jeunes leur bénédiction et beaucoup d’argent pour acheter un appar­
des journaux ... - Lesquels? 7. Dix ouvriers ... - Lesquels? 8. Trois rues ... — tement. A Paris, Gérard a acheté des alliances et un grand bouquet de roses.
Lesquelles? 9. ... un des tableaux ... - Lequel? 10. Deux des ces appartem ents ... Ensuite il est allé chez Hélène. Quand Hélène a ouvert la porte il lui a récité
- Lesquels? quelques vers (un poème) de Verlaine.

14 15
L ekcja 2 Ć w iczen ie 2. 1. Il croyait qu’il faudrait changer les programmes scolaires.
2. Elle a dit que l’automatisation serait introduite ... 3. Elle affirmait que beau­
SYTUACJA: Podczas konferencji na temat automatyzacji, zorganizowanej w coup d’usines feraient faillite. 4. Il a dit qu’avec l’automatisation il suffirait ...
Paryżu, pa n Barre spotyka pana Blanc, z którym pracował w jednym z przedsię­ 5. J e croyais que le gouvernement offrirait... 6. Les grands-parents ont dit qu’ils
biorstw koncernu Creusot-Loire. lui d o n n eraien t... 7. M. Barre a dit qu’il ne pourrait pas ...

Barre: Dzień dobry, drogi przyjacielu. Miło mi jest spotkać się z panem. Ć w iczen ie 3. 1. M. Blanc a dit que Creusot-Loire employait 30 000 personnes.
Blanc: Mnie także. Nie widziałem pana od dwóch lat. 2. M.Blanc a dit que Creusot-Loire faisait vivre ... 3. M. B arre a dit que le gou­
Barre: Od bankructwa Creusot-Loire. O, nigdy nie będę mógł zapomnieć tego vernement offrait ... 4. M.B. a dit qu’il s’occupait ... 5. M.B. a demandé si son
nieszczęsnego wydarzenia. Decyzja ta została podjęta w dniu, kiedy byłem w ami Collin était content ... 6. M.B. a demandé si son ami Collin recev ait...
Brukseli. Wieczorem w telewizji jakiś belgijski dziennikarz powiedział, że było 7. M.B. m’a demandé si on pouvait trouver ... 8. M.B. m’a demandé pourquoi je
to największe bankructwo w historii przemysłu francuskiego. ne voulais pas travailler ... 9. Gérard a dit qu’il savait où se trouvait Hélène.
Blanc: Rzeczywiście. Creusot-Loire zatrudniał bezpośrednio 30 000 osób, w tym
2500 inżynierów i dawał utrzym anie 10 000 osób u podwykonawców. Wielu ro­ Ć w iczen ie 4. Dotyczy opozycji il su ffit de + infinitif / il su ffit que + sub­
botników i inżynierów straciło pracę. jonctif.
Barre: Rząd zaofiarował młodym robotnikom możliwość przekwalifikowania się
w ciągu dziesięciu miesięcy oraz wcześniejszą em eryturę tym, którzy mieli po­ Ć w iczen ie 5 A. 1. Cette conférence a été organisée à Paris. 2. Avant la faillite
wyżej pięćdziesięciu lat. de Creusot-Loire, ils ont travaillé dans cette société. 3. Il ne se sont pas vus de­
Blanc: Wcześniejsza em erytura jest to problem, o którym wiele mówiono ... Ale puis deux ans. 4. Il se trouvait à Bruxelles. 5. Un journaliste belge a dit que
zostawmy to wszystko, to należy do przeszłości. Mówmy o teraźniejszości. Jest c’était la plus grande faillite de l’histoire industrielle de la France. 6. Cette
pan zadowolony z pracy w Usinor? société employait directement trente mille personnes et faisait vivre dix mille
Barre: Jakoś leci, nie narzekam. Robię prawie to samo, co robiłem w Creusot- chez les sous-traitants. 7. Le gouvernement leur a offert la possibilité d’une nou­
-Loire, to znaczy zajmuję się automatyzacją produkcji narzędzi. velle formation pendant dix mois. 8. Il leur a offert la préretraite. 9. Elle s’appel­
Blanc: Automatyzacja jest dziedziną, którą się wszyscy zajmujemy i wkrótce le Usinor. 10. M. Barre est content de son nouveau travail. 11. Il s’occupe de
nie będzie już pracy fizycznej. Wystarczy, że naciśnie się (na) kilka guzików i l’autom atisation de la fabrication de l’outillage. 12. Non, M. Collin n’a pas
popatrzy na ekran kontrolny. Zamiast pięciu robotników wystarczy jeden te­ trouvé tout de suite de travail. 13. Il cherchait un poste de direction dans une
chnik. Jakie bezrobocie w perspektywie! grosse entreprise. 14. Il a refusé le poste qu’on lui offrait à Usinor parce que ce
Barre: No cóż, to jest cena postępu. poste était trop modeste pour lui. 15. Oui, il en a cherché à Toulouse dans les
* usines de Sud-Aviation, mais sans résultat. 16. Finalement, il a trouvé un poste
de conseiller dans une modeste société de la banlieue parisienne. 17. Non, ce se­
Blanc: Lecz à propos bezrobocia, co się dzieje z naszym przyjacielem (panem) ra un modeste traitem ent. 18. Je pense que oui. Tout homme qui perd un bon
Collin? Czy znalazł jakąś ciekawą pracę? travail est à plaindre.
Barre: Po bankructwie przedsiębiorstwa (spółki) miał dużo kłopotów. Na po­
B. Dans certains secteurs industriels l’automatisation est indispensable. Elle
czątku sądził, że znajdzie łatwo kierownicze stanowisko w dużym przedsię­
permet de produire beaucoup et à bon marché. Les objets fabriqués sont en
biorstwie i odrzucił to, jakie mu proponowano w Usinor.
général de très bonne qualité. Et puis le travail est propre et peu fatigant. L’au ­
Blanc: Gdyby był młodszy, miałby większe szanse. W wieku 49 lat jest bardzo
tomatisation peut cependant créer le chômage —mais c’est un problème d’orga­
trudno znaleźć coś interesującego w Paryżu.
Barre: Na prowincji również. Wiem, że Collin udał się do Tuluzy, do zakładów nisation générale du travail.
Sud-Aviation, ale nic z tego nie wyszło. W końcu znalazł pracę jako doradca w
skromnym przedsiębiorstwie na przedmieściu Paryża. CZYTANKA
Blanc: Ze skromną pensją zapewne?
R eg io n y w e F ra n c ji: M id i-P y rén ée s
Barre: O, nie powodzi mu się tak źle.
Blanc: Jeśli go pan zobaczy, proszę go pozdrowić ode mnie. Francja jest podzielona na 96 departamentów i 22 regiony. Departamenty zosta­
ły utworzone w czasie Rewolucji Francuskiej, podczas gdy ustanowienie regio­
Ć w iczen ie 1. Dotyczy opozycji passé composé / imparfait. nów nastąpiło (dosł. datuje się) w 1973 r. Ten nowy podział terytorium francu­
Rozwiązanie nie sprawia żadnych trudności. skiego wydawał się konieczny, aby zdecentralizować administrację i ożywić go­

16 2 — Comprendre... t. II 17
spodarkę terenową. Życie administracyjne i gospodarcze było rzeczywiście zbyt rais ... 6. Tu guérirais ... si tu prenais ... 7. Je m ettrais ... si j ’étais ... 8. Même si
skoncentrowane w stolicy. Większość dużych spółek przemysłowych i handlo­ on me p ro p o sait... je resterais ... 9. Même s’il pleuvait, je continuerais ...
wych oraz banków miało swoje siedziby w Paryżu, a ponad 50% wysoko kwalifi­
kowanych robotników pracowało w tym mieście. Ze swoimi 10 milionami miesz­ Ć w iczen ie 11. 1. Si Pauline n’était pas malade, ses parents ne seraient pas
kańców, aglomeracja paryska mogła zachwiać równowagę gospodarczą kraju. tristes. 2. Si G érard avait du travail, Hélène ne serait pas inquiète. 3. Si ma
Reforma adm inistracyjna z 1973 r. stworzyła więc urzędy regionalne, które po­ voiture n’était pas en panne, je pourrais partir. 4. S’il ne pleuvait pas nous pour­
siadają szerokie uprawnienia decyzyjne i własny budżet. Organy te są zdolne do rions sortir. 5. Si tu connaissais l’anglais, je t ’emmènerais en Angleterre. 6. Si le
ożywienia przemysłu, handlu i rolnictwa. climat était moins sec (plus humide), on pourrait élever ... 7. S’il y avait du gaz
Chciałbym teraz przedstawić (państwu) jeden z tych regionów,' a mianowicie re­ naturel, l’industrie métallurgique pourrait ... 8. Si ces livres coûtaient moins
gion Midi-Pyrénées. Region ten, którego powierzchnia jest większa od Belgii, li­ cher, je les achèterais. 9. Si cette robe coûtait moins cher, elle l’achèterait. 10. Si
czy 2 300 000 mieszkańców. Jest utworzony z ośmiu departamentów. Niegdyś toute la production n’était pas mécanisée, il n’y aurait pas ... 11. Si M. Durand
był to kraj przede wszystkim rolniczy, w którym (gdzie) uprawiano zboże, kuku­ avait moins de cinquante ans, il pourrait trouver ...
rydzę, winnice oraz drzewa owocowe i gdzie hodowano krowy, owce i świnie. Od \
początku XX w. region ten stopniowo uprzemysławiał się dzięki energii wodnej i Ć w iczen ie 12. 1. Je voudrais bien trouver un travail intéressant. / Si je pou­
złożom gazu ziemnego, które odkryto w Lacq. Dzisiaj przemysł (ten) jest tam do­ vais trouver un travail intéressant! 2. Je voudrais bien passer mes vacances
brze rozwinięty: elektrometalurgia, chemia, produkty farmaceutyczne i spożyw­ à Cannes. / Si je pouvais passer ...! 3. Je voudrais bien recevoir une lettre de
cze. Chciałbym także zwrócić uwagę państwa na przemysł lotniczy w zakładach Gérard. / Si je pouvais recevoir ...!
Sud-Aviation (które zbudowały Caravelle, Concorde, Airbus) oraz w zakładach Należy analogicznie przekształcić pozostałe zdania.
Bréguet-Dassault (które zbudowały Jaguara, Mystère i Mirage).
Ć w iczen ie 13. 1. La p réretraite est un problème dont on a beaucoup parlé.
Ć w iczen ie 6. Odmiana według wzorów koniugacyjnych z pierwszego tomu 2. C’est une question délicate dont le gouvernement s’occupe. 3. La banque lui
kursu: L. 23. i 24. a prêté un million de francs dont il avait besoin. 4. C’est un pays d’élevage
dont les vaches donnent beaucoup de lait. 5. C’est une région agricole dont le
Ć w iczen ie 7 a. Depuis une dizaine d’années je travaillais à Creusot-Loire. blé est d’excellente qualité. 6. Il a trouvé un emploi dont il est content. 7. J ’ai un
J ’étais ... J ’avais ... nous allions ... on a ll a i t ... Un jour ... notre chef nous a réunis bon dictionnaire dont je me sers souvent. 8. Voici un village dont j ’ai oublié le
... et nous a annoncé ... Nous avons perdu ... le gouvernement offrait/a o ffert... nom. 9. Nous avons une grande université dont nous sommes fiers. 10. Voici une
église dont le portail date du XVIe siècle.
b. C’était un jour de printemps. Il faisait beau. Comme je me sentais fatigué, je
suis sorti ... Il y avait peu de monde, alors je pouvais ... Je regardais ... et
Ć w iczen ie 14. 1. Voici mon cœur qui ... 2. Les alliances que ... 3. ... mes
j ’écoutais .. Soudain, j ’ai entendu des cris. Je me suis retourné et j ’ai vu deux
grands-parents que ... 4. L’argent qu’ils nous d o n n e n t... 5. C’est un garçon
agents qui poursuivaient un homme. L’homme a sorti un pistolet ... et a tiré
trois fois. dont ... 6. J ’ai vu m aman qui ... 7. ... au restaurant qui ... 8. Le mariage dont ...
9. Voici le livre dont ... 10. Voici le dictionnaire que ... 11. Voici le cadeau
c. ...j’habitais ... et mon bureau se trouvait ... Chaque matin je prenais ...je ren­ qui ... 12. C’est un problème qui... 13. C’est une voiture dont... 14. Il s’agit
trais ... Un soir comme il pleuvait, je suis entré ... et j ’ai attendu ... d’un projet dont ... 15. Il s’agit d’un moteur q u i ... 16. C’est une dame que ...
17. Nous parlons d’une jeune fille dont ... 18. C’est une voiture d o n t... 19. Voilà
Ć w iczen ie 8. Les parents d’un jeune homme étaient désolés parce que leur fils le seul détail d o n t... 20. Les vers de Verlaine que ...
ne portait ... Le garçon est parti un jour et est revenu ... Ses parents l’atten ­
daient ... Le train est arrivé. Le jeune homme est descendu ... et s’est arrêté ... Il Ć w iczen ie 15. 1. C’est une belle rose. La rose que j ’ai reçue ... 2. Voici des
les regardait ... Les parents étaient contents ... le jeune militaire s’est écrié tout fruits ... Prenez les fruits ... 3. J ’ai écrit une lettre ... La lettre ... 4. J ’ai acheté
à coup: ”11 y en a une qui ne marche pas au pas”. une maison ... La maison que j ’ai achetée... 5. Il a trouvé un travail ... Dans la
société Usinor le tra v a il... 6. ...j’ai rencontré des jeunes ... Les jeunes ...
Ć w icze n ie 9. Odmiana według wzorów z tomu I: L. 29.
Ć w iczen ie 16. 1. A une conférence sur l’automatisation ... dans une entreprise
Ć w icze n ie 10. 1. Si tu voulais devenir ingénieur, il faudrait ... 2. Si j ’étais ... du groupe ... 2. Le gouvernement a offert aux jeunes ouvriers la possibilité d’a ­
mes p aren ts m’offriraient ... 3. Si François sortait ... nous l’accompagnerions. voir une nouvelle formation ... 3. Mais à propos du chômage ... 4. Est-ce qu’il a
4. Si les prix étaien t ... nous resterions ... 5. Si la panne était ... je téléphone­ trouvé un travail intéressant? 5. Il a trouvé un poste ... dans une modeste

18 19
Wieśniak: Właśnie. Chciałem mu odpowiedzieć, ale nie jestem mocny w ortogra­
société de la banlieue ... 6. Il est allé à Toulouse dans les usines ... 7. Autrefois
c’était un pays agricole où on cultivait le blé et les arbres ... 8. Depuis le d é b u t... fii.
grâce à la houille blanche et au gaz ... à Lacq. Nauczyciel. Przyjdź więc do mnie dzisiaj wieczorem.
Wieśniak: Dziękuję panu. Ale jeszcze ...
Ć w iczen ie 17 A. 1. La France est divisée en 96 départements. 2. Il y a vingt- Nauczyciel. O co chodzi?
Wieśniak-. Czy zna pan Kazimierza, któiy ma kafejkę (sklepik z wyrobami tyto­
-deux régions économiques. 3. On a créé les départem ents pendant la Révolution
Française. Les régions ont été créés en 1973. 4. On l’a faite pour décentraliser niowymi)?
1 adm inistration et animer 1économie locale. 5. Oui, plus de 50% des ouvriers Nauczyciel. Tak. A o co chodzi?
hautem ent qualifiés travaillaient à Paris. 6. L’agglomération parisienne compte Wieśniak: No ... trzeba będzie mu powiedzieć, że w jego studni znajduje się zde­
environ dix millions et demi d’habitants. 7. Les organes régionaux ont de larges chły pies. Cassoti widział, ja k wpadł do środka. Jeśli więc go się nie zawiado­
pouvoirs de décision et un budget particulier. 8. La région Midi-Pyrenées a une mi, da nam tę wodę do picia w niedzielę przy drinku (aperitifie). Trzeba mu to
superficie de 45 602 km2 (kilomètres carrés). 9. Elle est formée de huit dépar­ powiedzieć ...
tements. 10. On y cultive le blé, le maïs, la vigne et les arbres fruitiers. 11. La Nauczyciel: A dlaczego Cassoti nie ostrzegł go?
culture du maïs est très limitée (ograniczona) en Pologne. 12. Oui, on en mange un Wieśniak: On nie może. Są pogniewani.
peu mais les Polonais n’aiment pas trop cette viande. 13. Elle s’est industrialisée Nauczyciel: Są pogniewani! Dlaczego?
Wieśniak: Powiedziano mi, że pobili się w pułku dwadzieścia lat temu. No i są
grâce à la houille blanche et au gaz naturel (gaz ziemny). 14. La houille blanche,
c’est l’énergie produite par les chutes d’eau (spadek wody). pogniewani.
Nauczyciel: A jednak chodzi na drinka do kafejki.
B. J ’habite à Piotrków Trybunalski qui est le chef-lieu de la voïvodie. La Wieśniak: Tak, ale nigdy z nim nie rozmawia - zamawia tylko u kelnerki. Tak
voïvodie de Piotrków a été créée en 1975. Sa superficie est de 6261 km2. C’est un jak ja. Ponieważ ja również jestem skłócony z Kazimierzem.
pays de plaine avec de petites montagnes (le plus haut sommet a 335 m). Il y a Nauczyciel: A to dlaczego?
aussi une rivière assez grande qui s’appelle Pilica. La voïvodie compte environ Wieśniak: O, to jest bardzo stara sprawa (dosł. to idzie z daleka). Mój ojciec był
700 000 habitants. La plupart habitent à la campagne. On y cultive surtout le skłócony z jego ojcem. I mój dziadek był już skłócony z jego dziadkiem. I nasi
seigle (żyto) et les pommes de terre et on y élève des porcs et des moutons. L’in­ dziadkowie nie wiedzieli dlaczego, bo to była bardzo stara sprawa. Może więc
dustrie n’est pas très développée mais il y a des verreries (huty szkła) et des usi­ pan sobie wyobrazić, że to musi być coś poważnego.
nes de textiles (fabryki włókiennicze). A Bełchatów se trouve une très grande Nauczyciel: To jest naprawdę miasteczko kretynów.
centrale thermique (elektrownia). Wieśniak: Ależ nie, panie nauczycielu. To jest miasteczko, gdzie ma się własną
godność, i to wszystko. Spotykamy się mimo to w kafejce bądź na spotkaniach
chóru, ale ci, którzy są skłóceni, nie rozmawiają ze sobą.
Nauczyciel: Dobrze. Zawiadomię Kazimierza.
L ekcja 3 Wieśniak: Proszę mu nie mówić, że ja to panu powiedziałem, osądzono by mnie
negatywnie, byłby to powód do plotek.
SYTUACJA: Akcja toczy się (dosł.: odbywa się) w pewnym małym miasteczku
(wsi) prowansalskùn. Jest koniec lekcji w szkole podstawowej. Nauczyciel wycho­ Ć w iczen ie 1. Rozwiązanie dokładnie według wzoru.
dzi ostatni. Jest bardzo młody i jest to na pewno jego pierwsza praca (w szkole).
Jakiś wieśniak zbliża się do niego i pozdrawia go. Ć w iczen ie 2. W zdaniach z serii B powinna figurować następująca numeracja:
6, 9, 8, 1, 4, 2, 3, 5, 7.
Wieśniak: Dzień dobry, panie nauczycielu.
Nauczyciel: Dzień dobry, Pétugue. J a k leci? Ć w iczenie 3 A. 1. Cette scène se passe probablement vers 1920 dans un village
Wieśniak'. Bardzo dobrze, panie nauczycielu. Bardzo dobrze. Chciałbym poprosić de Provence. 2. C’est l’après-midi, les élèves sont sortis de l’école. 3. Il y a l’insti­
o drobną przysługę. tu teu r et un paysan. Le paysan s’appelle Pétugue. 4. Le fils du paysan est parti
Nauczyciel: Śmiało. faire son service militaire. 5. Il le fait pas loin de Paris. 6. Oui, il a envoyé à son
Wieśniak: No więc ... Mój syn wyjechał, aby odbyć służbę wojskową niedaleko père une carte. 7. Il demande à l’instituteur de l’aider à écrire une lettre à son
Paryża ... fils. 8. Oui, l’instituteur va l’aider. 9. Pétugue voudrait que l’instituteur avertis­
Nauczyciel: Wiem. Mówiłeś mi niedawno, że wyjechał i że przysłał ci kartkę z se Casimir qu’un chien mort se trouve dans son puits. 10. Si l’instituteur ne
Paryża. prévient pas Casimir, les gens vont boire de cette eau le dimanche à l’apéritif.

20 21
11. Cassoti ne pouvait pas personnellement avertir Casimir parce qu’ils étaient ludzi. Chciał prawdopodobnie, aby wszyscy wiedzieli, że Garou-Garou i Dutilleul
fâchés. 12. Ils sont fâchés parce qu’ils se sont battus au régiment. 13. Nous ne są tą sam ą osobą. (cdn.)
savons pas exactement pourquoi Pétugue et Casimir sont fâchés. C’est une très
vieille histoire. Leurs parents et leurs grands-parents étaient déjà fâchés et ils Ć w iczen ie 4. Odmiana według podanego wzoru.
ne savaient pas pourquoi. 14. L’instituteur est très étonné, il ne comprend pas
ce problème. Il dit que c’est un village de crétins. Ć w iczen ie 5. 1. le chien était tombé ... 2. Paul était parti ... 3. si Cassoti avait
prévenu ... 4. qui avait cambriolé ... 5. Dutilleul avait volé ... 6. qui avait
B. 1. Dans le texte il y a deux exemples qui m ontrent que l’instituteur aime ren­
travaillé ... 7. elle avait reçue ... 8. la police n’avait pas réussi ... 9. ils s’étaient
dre service aux h ab itan ts du village: a. Il aidera Pétugue à écrire une lettre.
battus ... 10. on y avait trouvé ...
b. Il av ertira Casim ir qu’il y a un chien m ort dans son puits. 2. L’in stitu teu r
est très jeune, c’est son premier poste, il n ’a donc pas d’expérience. Il cherche à
Ć w iczen ie 6. 1. Paul a dit qu’il avait rencontré ... 2. Jacqueline a dit qu’elle
comprendre les choses et les événements mais il ne cherche pas à comprendre
avait reçu ... 3. Hélène a demandé si Gérard était rentré ... 4. Je me suis
les paysans qui ont leur tradition et leur amour propre.
demandé s’il avait fait ... 5. Je ne savais pas si Cassoti avait prévenu ... 6. Il a
affirmé que les Collin s’étaient mariés ... 7. Je ne savais pas pourquoi les en­
CZYTANKA fants s’étaient levés ... 8. Je croyais que tous les enfants étaient sortis ... 9. Je
me suis demandé si M. Collin avait trouvé ... 10. Je me suis demandé pourquoi
G a ro u -G a ro u w łam y w a cz (1)
Creusot-Loire avait fait ... 11. Il a dit que la réforme avait créé ... 12. Il a dit
Dutilleul jest skromnym urzędnikiem w pewnym ministerstwie. Ale ma on nad­ que l’automatisation avait été introduite ... 13. Je n’ai pas compris ce que Casi­
zwyczajną zdolność przechodzenia przez mury. Korzysta z tego, aby dokonywać mir avait dit. 14. Je ne savais pas ce qui était arrivé ...
włamań. Chce w ten sposób stać się sławnym.
Pierwsze włamanie dokonane przez Dutilleula miało miejsce w wielkim banku Ć w iczen ie 7. 1. Le commissaire a examiné le rapport que les policiers avaient
paryskim. Dutilleul przeszedł przez tuzin murów, następnie dostał się do kilku rédigé ... 2. Dutilleul lisait le journal qu’il avait acheté ... 3. Ils ont fini le travail
kas pancernych, skąd zabrał dużo banknotów. Przed odejściem nakreślił czer­ qu’ils avaient commencé ... 4. L’instituteur a bu le cocktail que le barm an avait
woną kredą swój pseudonim „Garou-Garou”, który został nazajutrz przedruko­ préparé ... 5. Gérard a envoyé les faire-part qu’il avait rédigés ... 6. G. et H. ont
wany we wszystkich gazetach. Po tygodniu nazwisko Garou-Garou stało się visité l’appartem ent que les grands-parents leur avaient acheté. 7. Les policiers
słynne. I każdej nocy Dutilleul kontynuował swoje włamania. W Paryżu (jak) i cherchaient le cambrioleur qu’un passant leur avait indiqué. 8. Les usines ont
na prowincji wiele kobiet marzyło, aby ciałem i duszą należeć do strasznego Ga­ construit un nouvel avion dont le projet avait été f a i t ...
rou-Garou. Po kradzieży słynnego diamentu Burdigala i obrabowaniu „Crédit
municipal entuzjazm jego wielbicieli był bardzo duży. Na ulicach Paryża widy­ Ć w iczen ie 8. 1. les élèves avaient fini ... ils allaient ... 2. les enfants étaient
wało się młodych ludzi noszących koszulki z nazwiskiem Garou-Garou. Ponie­ rentrés ... ils se la v a ie n t... et se m e tta ie n t... 3. ils avaient dîné, ils m o n taien t...
waż policji nie udało się zatrzymać włamywacza, minister spraw wewnętrznych 4. j ’avais é c rit... je me promenais ... 5. les paysans avaient fait ... ils mettaient ...
musiał się podać do dymisji. 6. Dutilleul avait combriolé ... il a c h e ta it...
Tymczasem Dutilleul, który stał się jednym z najbogatszych mieszkańców P ary­
ża, przychodził zawsze punktualnie do biura. Rano, w ministerstwie, jego (wiel­ Ć w iczen ie 9. 1. Sur la place du marché j ’ai vu des jeunes gens portant des
ką) przyjemnością było wysłuchiwanie komentarzy na tem at wyczynów, których chemisettes ... 2. J ’ai trouvé Gérard écrivant ... 3. Paul a vu des policiers cou­
dokonał poprzedniego dnia. Ten Garou-Garou, mówili oni, jest wspaniałym czło­ rant ... 4. un chien tom bant ... 5. un article relatant ... 6. des jeunes militaires
wiekiem, geniuszem. Słysząc takie słowa Dutilleul czerwienił się, a jego spojrze­ c h a n ta n t... 7. E tan t malade, je n’ai pas pu venir aux cours. 8. S’étant fâchés, ils
nie było pełne (dosł.: świeciło) przyjaźni i wdzięczności. Pewnego ranka widząc ne se parlent jam ais. 9. E tan t très fatigués, ils ne peuvent pas ... 10. Ne sachant
swoich kolegów zgromadzonych wokół gazety opisującej obrabowanie Banku pas écrire ... 11. N’ayant pas de lunettes ... 12. Ayant le plan du métro ... 13. La
Francuskiego, powiedział skromnie: —Wiecie panowie, Garou-Garou to ja. Sły­ vie administrative et économique du pays étant trop concentrée à Paris, le gouver­
sząc tę deklarację, jego koledzy zaczęli się śmiać. Wieczorem, zanim opuścił mi­ nement a créé en 1973 vingt-deux régions. 14. Voulant continuer ses études ...
nisterstwo, stał się przedmiotem żartów ze strony swoich kolegów i życie wydało 15. Voulant rendre service ... 16. La soirée éta n t belle, ils sont allés ...
mu się mniej piękne.
Kilka dni później Dutilleul został zatrzymany przez policję w sklepie jubiler­ Ć w iczen ie 10. 1. Oui, en faisant la cuisine, je pense toujours à Gérard. 2. Oui,
skim przy ulicy „la Paix”. Podpisał się pod swoją kradzieżą pseudonimem Ga­ en travaillant au ministère, je pense ... 3. en prenant mon apéritif au bureau de
rou-Garou i zaczął śpiewać przyśpiewki pijackie, aby zwrócić (na siebie) uwagę tabac, je ne parle jam ais ... 4. en so rtan t de la conférence, j ’ai rencontré ...

22 23
5. Oui, je chante toujours en travaillant. 6, en me levant le m atin, je dis ... Ć w iczen ie 15 A. 1. Les adm irateurs de G.-G. m ontraient leur enthousiasme
7. en me levant le m atin, j ’écoute ... 8. en se couchant le soir, les enfants ... en portant des chemisettes avec son nom. 2. G.-G. est entré (a pénétré) dans une
9. en se promenant à la campagne, il admire ... 10. en allant à la gare, j ’ai perdu ... bijouterie en cassant les vitres. 3. En entendant de tels compliments (éloges),
D. rougissait. 4. Voyant des agents de police devant la bijouterie, j ’ai arrêté la
Ć w iczen ie 11. 1. Oui, il a pénétré dans la bijouterie en cassant plusieurs vitri­ voiture. 5. D., qui avait cambriolé plusieurs banques, est devenu très riche.
nes. 2. Oui, j ’avertirai Casimir en lui écrivant une lettre. 3. Oui, je vous ré­ 6. Pétugue m’a dit qu’un chien était tombé dans le puits la semaine dernière.
veillerai ... en frappant à votre porte. 4. ... en p o r ta n t... 5. ... en étudiant bien ...
6. ... en ré c ita n t... 7.... en b u v a n t... 8. ... en s o u ria n t... 9. ... en cu ltiv an t... B. Dans ce village provençal (de Provence) l’instituteur est un personnage im­
portant. Il est cependant jeune, et il ne comprend pas les problèmes des habi­
Ć w iczen ie 12. 1. Oui, vous leur ferez plaisir en les in v itan t à dîner. 2. Oui, tants du village. Il pense (croit) que c’est un village de crétins. Pétugue lui
vous lui ferez plaisir en lui perm ettant d’aller au cinéma. 3. Oui, vous leur ferez répond que c’est un village où les hommes ont leur amour-propre et que ceux
plaisir en leur ac h etan t... 4. Oui, vous leur ferez plaisir en leur écrivant... 5. Oui, qui sont fâchés ne se parlent pas.
il leur a fait plaisir en le leur achetant. 6. Oui, il lui a fait plaisir en la lui
écrivant. 7. Oui, ils riaient en le lisant.
L e k c ja 4
Ć w iczen ie 13 A. 1. Il boit du café. Il aime bien le café. Le café qu’il a pris ...
2. Je prends un a p é ritif... Les apéritifs français ... 3. Les paysans ont de l’amour SYTUACJA: W pewnym szpitalu w Tuluzie kilku lekarzy przygotowuje się na
propre. L’amour propre, c’est ... 4. Ces jeunes filles ont du courage. Le courage X Zjazd Europejskiego Towarzystwa Pulmonologii, który odbędzie się w Paryżu
est ... 5. Nous avons mangé de la soupe, du poisson, de la salade. 6. L’or et l’a r­ od 3 do 6 września. Profesor Deloffre, ich szef, wyznaczy tych, którzy będą mogli
gent s o n t... 7. Pour faire ces alliances il me faut de l’or.
w nim uczestniczyć.
B. Le premier cambriolage ... dans une banque parisienne ... où il a pris des bil­
lets de banque. Le nom de Garou-Garou ... A Paris ... beaucoup de femmes ... au Profesor: ... Czytałem pański komunikat, Michel. Jest interesujący. Przyjmuję
terrible Garou-Garou. go, lecz trzeba będzie dodać jeszcze dane statystyczne. W epoce komputerów
cyfry przemawiają lepiej niż słowa.
Ć w iczen ie 14 A. 1. Dutilleul travaille dans un m inistère. 2. Il possède la Michel (asystent): Tak, szefie. Nasz komputer był przez tydzień zepsuty; teraz
faculté de p asser à trav ers les murs. 3. Le prem ier cambriolage a eu lieu działa dobrze i skończę obliczenia za dwa, trzy dni. Chciałbym panu podzięko­
dans une grande banque parisienne. 4. Il a pénétré dans les coffres-forts à wać za pozytywną decyzję, ponieważ po raz pierwszy będę mógł przedstawić
travers les m urs. 5. A vant de q u itter la banque, il a m arqué à la craie rouge moje badania przed publicznością (złożoną z) wybitnych specjalistów.
son pseudonyme. 6. De nom breuses femmes étaient am oureuses (zakochane) Profesor: Otwarta {dosł..: publiczna) krytyka jest motorem postępu. Pozna pan
de Garou-Garou, elles rêvaient de lui ap p arten ir corps et âme. 7. Après le vol przy okazji wielu uczonych i naukowców, których artykuły pan czyta ... J a bę­
du fameux d iam an t Burdigala. 8. Ils le m anifestaient en p o rtan t des chem i­ dę miał (dosł.: przedstawię) 45-minutowy wykład o zatorze płucnym, pan bę­
settes avec son nom. 9. Parce que la police n ’avait pas réussi à arrêter G.-G. dzie miał 15-minutowy komunikat o astmie, a Evelyne będzie mówić o komór­
10. Oui, il venait toujours à l’heure à son bureau. 11. Le m atin, il écoutait les kach płucnych.
com m entaires de ses collègues su r les exploits q u ’il av a it faits la veille. Michel: A Déjour? Czy nie pojedzie z nami? Uzyskał przecież wybitne wyniki.
12. Ses collègues d isaien t que G.-G. é ta it un homme form idable, un génie. Profesor: Wybitne wyniki, powiada pan. Być może (że) tak. Ale on zrobił do­
13. Il était très content, il rougissait ... 14. Il leur a dit que G.-G. c’était lui. świadczenia tylko na ośmiu królikach. Nie można budować nowej teorii na tak
15. Ils se sont mis à rire. 16. Il a été arrêté dans une bijouterie. 17. Il voulait słabej podstawie. Gdyby (był) wykonał doświadczenia na większej grupie, jego
a ttire r l’atten tio n des gens pour que tout le monde sache que G.-G. et Dv> komunikat mógłby wzbudzić wielkie zainteresowanie na Zjeździe. Lecz z
c’était la même personne. ośmioma kró lik am i...?
B. 1. D. dit à ses collègues qu’il est G.-G. parce qu’il se sent frustré {sfrustrowa­ Michel: Przepraszam, jeszcze jedna sprawa. Czy mógłby mi pan dać formularz
ny). Ses collègues admirent G.-G. mais ils considèrent Dutilleul comme un mo­ zgłoszenia?
deste fonctionnaire, sans ambition, incapable (niezdolny) de faire un grand ex­ Profesor: Dałem dokumentację Evelyne. Pomoże panu wypełnić papieiy.
ploit. 2. D. se laisse arrêter pour m ontrer à ses collègues qu’il ne leur a pas m en­ Michel: Dziękuję, szefie.
ti (mentir = kłamać) et pour leur montrer aussi qu’il est justem ent un homme
formidable, un génie.
Evelyne: A więc, czy szef był miły dla ciebie? 4. C’est le professeur Deloffre (leur ”patron”) qui va le faire. 5. Il l’a acceptée
Michel'. Tak, przyjął mój komunikat. Lecz odrzucił komunikat Déjoura. parce qu’elle était intéressante. 6. Il a rejeté la communication de Déjour paice
Evelyne: Daj spokój. Szef ma swoją politykę. Ty i ja jedziemy n a Zjazd, a to sit qu’il avait fait des expériences sur un groupe de lapins non représentatif (albo:
właśnie liczy. sur huit lapins seulement). 7. Le professeur fera un exposé sur l’embolie pulmo­
Michel: Tak, cała rzecz w tym, aby uczestniczyć w Zjeździe, wygłosić dobry ko­ naire, Michel aura une communication sur l’asthm e et Evelyne parlera des cel­
munikat, stać się sławnym ... Tym gorzej dla innych! lules pulmonaires. 8. Le professeur aura 45 minutes, Michel 15 m inutes et Eve­
Evelyne: (Już) dobrze. Dosyć tego. Wypełnij teraz formularz zgłoszenia. lyne aura probablement 15 m inutes aussi. 9. Oh oui, les droits d inscription sont
Michel. A kto zapłaci (opłaty) wpisowe? 3000 F, to mnie zrujnuje! A do tego bi­ très élevés: 3000 francs. 10. Le dîner de gala coûte 800 francs. 11. Non, il ne
let kolejowy T uluza-Paiyż-T uluza, hotel, posiłki w restauracji. Widzę, że jest gagne pas beaucoup tandis que son patron a un traitem ent élevé. 12. Pour rece­
jeszcze bankiet (dosł.; uroczysta kolacja) w Wersalu, który kosztuje 800 F. Ca­ voir une allocation, il doit s’adresser au directeur de l’hôpital. 13. On peut
ła moja pensja pójdzie na to! Gdybym zarabiał 30 000 F jak nasz szef, nie by­ présenter les résumés en anglais, en français et en allemand mais l’anglais doit
łoby żadnych trudności finansowych. être utilisé de préférence.
Evelyne: Gdybyś (był) napisał tyle artykułów co nasz szef, byłbyś teraz profeso­
rem z 30 000 franków miesięcznie ... Możesz jednak poprosić dyrektora szpita­ B. 1. La participation à un congrès scientifique peut offrir de nombreux avanta­
la o zasiłek (w wysokości) 4000 F, a poza tym nie musisz iść na bankiet. ges à un jeune chercheur. Il pourra faire connaissance avec des savants et d’au­
Michel. Dziękuję, Evelyne. A teraz rzecz w tym, aby napisać streszczenie tres chercheurs. Il pourra présenter ses propres recherches et voir les nouvelles
naszych komunikatów. Napiszesz streszczenie po francusku czy po angiel­ méthodes de travail. 2. Il a dit que Déjour n avait pas fait assez d expériences et
sku? qu’on ne pouvait pas construire une nouvelle théorie sur une base aussi faible.
Evelyne: A co mówi instrukcja? 3. Il est difficile de savoir si le professeur Deloffre a raison. Personnellement, je
Michel: Już. „Streszczenia winny być preferencyjnie napisane w języku angiel­ pense qu’il faut encourager (zachęcić) les jeunes et leur permettre de par ti-
skim, niemniej streszczenia po francusku i niemiecku będą również przyjęte”. ciper aux conférences scientifiques. 4. La tuberculose (gruźlica), la pneumonie
Evelyne: A więc napiszę je po francusku. (zapalenie płuc), la pleurésie (zapalenie opłucnej).

Ć w iczen ie 1. Należy wypełnić kwadraciki tak, aby nie przekroczyć 7000 F.


CZYTANKA
Ć w iczen ie 2. Participation, communication, présentation, chômage, documen­ C h o ry i le k a rz
tation, acceptation, obligation, admiration, gouvernement, remboursement, m a­ Kiedy nasi dziadkowie źle się czuli, kiedy byli chorzy, szli do swojego lekarza al­
riage, augmentation, réparation, construction, reproduction, décentralisation, bo go sprowadzali do domu. Lekarz badał chorego, słuchał uważnie (co chory
enseignement, déclaration, habitation, création, bavardage, bâtiment, change­ mówi), zadawał mu wiele pytań i przepisywał mu jakieś lekarstwa. W niektó­
ment, exportation, satisfaction, occupation, commencement, étonnement. rych przypadkach lekarz wysyłał chorego do szpitala, (ale) tam i ównież dowia­
dywał się o stan zdrowia swego pacjenta. Był bezpośredni kontakt między leka­
Ć w iczen ie 3. Automatyzacja dwóch konstrukcji zdaniowych o analogicznym rzem a chorym. Ten (chory) miał zaufanie do swego lekarza. Dzisiaj ten bezpo­
znaczeniu.
średni kontakt i to zaufanie zanikają coraz bardziej. Chory staje się anonimo­
1. Oui, poui moi, ce qui compte le plus maintenant, c’est la rédaction du résumé wym osobnikiem, zwykłym przedmiotem, którego lekarz nie pragnie wcale
de ma communication. 2. Oui, pour moi, l’important, c’est de rédiger le résumé (dosł.: nie ma żadnej chęci) poznać.
de ma communication. 3. Oui, pour moi, ce qui compte le plus m aintenant, c’est W utworze „Ludzie, lekarze, m aszyny’ J. Romains opisał właśnie „nowoczes­
le succès au Congrès de Paris. 4. Oui, pour moi, l’important actuellement, c’est ną wizytę u lekarza”. Wszedłszy do poczekalni, chory czeka na swoją kolejkę.
d avoir du succès au Congrès de Paris. 5. Oui, pour moi, ce qui compte le plus Po kilku m inutach lekarz wzywa go, wymieniając jego numerek. Usiadłszy
m aintenant, ce st 1amour. 6. Oui, pour moi, ce qui est im portant actuellement, naprzeciwko lekarza chory chciałby wyjaśnić, dlaczego przychodzi i na co
c’est d’avoir beaucoup d’argent (itp. według wzorów). cierpi. Lecz człowiek w białym fartuchu wstrzymuje go gestem i zaczyna pi­
sać. Po kilku m inutach pacjent otrzymuje jed n ą lub kilka kartek, na których
Ć w iczen ie 4. Utrwalanie opozycji a c c e p te r/re je te r. Rozwiązanie zgodne ze jest zapisany adres laboratorium i badania do wykonania. Dając te kartki
znaczeniem zdań nie przedstawia żadnych trudności. choremu, człowiek w białym fartuchu mówi tylko: - Proszę przyjść (dosł.:
wrócić) za trzy dni z wynikami.
Ć w iczen ie 5 A. 1. C’est la Société Européene de Pneumonologie. 2. Il aura lieu Po badaniach krwi i moczu, po przeprowadzeniu wskazanych testów chory w ra­
à Paris du 3 au 6 septembre. 3. Trois médecins voudraient participer à ce congrès. ca do doktora. Człowiek w białym fartuchu studiuje papiery, które klient mu

26 27
przyniósł. Zna teraz ogólny stan pacjenta. Jest to moment, aby przejść do badań
nés ... 5. S’étant aperçue de son erreur, Evelyne ... 6. T ’étant levé ... 7. M’étant
bardziej szczegółowych, dotyczących jakiejś części organizmu lub narządu. Ale
jak wybrać? Skoro pacjent nic nie powiedział, a lekarz nie zbadał chorego? No couché ... 8. S’étant trompés ... 9. S’étant baignée ...
cóż, specjalizacja lekarza wywieszona jest na drzwiach, prawda? Jeżeli klient
Ć w iczen ie 12 A. 1. Je n ’aurai pas de communication ... 2. Il n’a pas fait
wszedł do kardiologa, jest prawdopodobne, że cierpi na serce. Jeszcze raz chory
d’expériences ... 3. Elle n ’a pas acheté de pain. 4. Nous n’avons pas bu de bière.
musi udać się do laboratorium, aby wykonać bardziej dokładne badania. I kilka
5. Il n’a pas écrit de résumé. 6. Ce ne sont pas des articles ... 7. Ce n’est pas une
dni później człowiek w białym fartuchu przepisze mu leczenie, na przykład dwa­
naście zastrzyków, dwa pudełka witamin, tabletki itd. allocation ... 8. Le malade n’est pas un simple objet. 9. Le médecin ne lui a pas
Kiedy lekarz i chory się rozstają, znają się mniej więcej tak (dobrze), jak bileter prescrit d’injections. 10. Le matin il ne prend pas de vitamines.
w autobusie z przypadkowym podróżnym. B. 1. Il boit du chocolat. 2. une tasse de chocolat 3. un verre de Dubonnet 4. Il
aime la viande ... trop de viande 5. Nous avons ramassé des cerises. 6. dix kilos
Ć w iczen ie 6. Odmiana nie sprawia żadnych trudności. de cerises 7. Evelyne a de l’enthousiasme 8. beaucoup d’enthousiasme 9. la plu­
p art des professeurs 10. Les grands-parents nous donnent de l’argent, beaucoup
Ć w iczen ie 7. 1. Oui, si j ’avais l’outillage nécessaire, je réparerais l’ordinateur. d’argent...
2. Oui, si Déjour avait fait assez d’expériences, il irait au Congrès. 3. Si le m ala­
de ne souffrait pas de cœur, il n’irait pas consulter un cardiologue. 4. Oui, si Mi­ Ć w iczen ie 13 A. 1. Quand nos grands-parents étaient malades, ils allaient
chel connaissait l’anglais, il ne ferait pas son résumé en français. 5. Oui, si Mi­ chez leur médecin ou le faisaient venir à la maison. 2. Le médecin examinait le
chel gagnait 30 000 F, il irait ... 6. Si M. Collin était plus jeune, il trouverait ... malade, écoutait ce que disait le malade, lui posait des questions et lui prescri­
7. Si Gérard n’aimait pas Hélène, il ne se m arierait pas avec elle. 8. Si Gérard vait des médicaments. 3. Oui, le médecin allait le voir à l’hôpital et s’infor­
écrivait des lettres, Hélène ne serait pas inquiète. 9. Oui, si je n’avais pas m ait de son état de santé. 4. Oui, c’est très im portant, sans cette confiance il
réussi, je ne serais pas si content. 10. Oui, s’il ne pleuvait pas, je ne resterais est difficile de guérir. 5. C’est la phrase: ”... le médecin l’appelle par son
pas à la maison. num éro”. 6. Le médecin l’arrête du geste (lui fait signe qu’il ne faut rien dire).
7. J.R. l’appelle ’Thomme en blouse blanche”. 8. Il dit au malade: Revenez
Ć w icze n ie 8. 1. Si vous participiez ... 2. Si vous aviez f a i t ... 3. s’il avait fait ses
me voir dans trois jours avec les résultats. 9. Les analyses du sang et des
expériences ... 4. s’il avait suivi les prescriptions ... 5. Si tu avais pris ... 6. S’il
urines doivent m ontrer l’éta t général du patient. 10. Le médecin pense ainsi:
avait moins plu ... 7. Si vous veniez ... 8. S’il envoyait ... 9. Si le p atien t avait
”Si le m alade est venu consulter un cardiologue, il est probable qu’il souffre
f a i t ... 10. Si les malades avaient confiance ... 11. Si Michel g a g n a it...
du cœ ur”. Et il va prescrire des analyses et des tests se rap p o rtan t au cœur.
Ć w iczen ie 9. 1. Si vous aviez pris ce matin une tasse de ”Earl Grey Tea”, vous 11. L’homme en blouse blanche va prescrire au malade un traitem en t précis.
seriez en pleine forme m aintenant ... 2. Si vous aviez pris ce matin une tasse de 12. Non, ils ne se connaissent pas du tout. 13. Je préférerais un bon médecin
chocolat, vous n’auriez pas faim m a in te n a n t... 3. Si vous aviez pris ce m atin un "traditionnel”.
cachet d’aspirine, vous n ’auriez pas mal à la tête m a in te n a n t... 4. Si vous aviez B. 1. Je téléphone d’abord à la réception du dispensaire. J ’y vais ensuite et je
pris un verre de Vichy, vous n ’auriez pas mal au foie m aintenant ... 5. Si vous prends mon numéro. Si l’organisation est bonne, j ’attends un quart d’heure en­
aviez pris un verre de ”Dubonnet”, vous seriez de bonne hum eur m aintenant ... viron, et si elle est mauvaise j ’attends une heure. Je dis au médecin de quoi je
6. Si vous aviez pris un bon bifteck au déjeuner vous n’auriez pas faim m ainte­ souffre (ce qui me fait mal); le médecin m’examine et me prescrit des
nant ... 7. Si vous aviez pris des médicaments, vous seriez déjà guéri ... 8. Si médicaments. Je vais à la pharmacie et de nouveau je fais la queue. J ’achète en­
vous aviez bien dormi cette nuit, vous seriez moins fatigué m aintenant. fin les médicaments et je rentre très fatigué à la maison. 2.,3. - Odpowiedzi wol­
ne. 4. Il y a beaucoup de maladies graves. On peut signaler entre autres: l’in­
Ć w iczen ie 10. 1. Ayant fini ses expériences, il est sorti du laboratoire. 2. Ayant farctus (zawal), le cancer (rak), le diabète (cukrzyca), la syphilis (kila), le SIDA =
obtenu des résultats remarquables, il ... 3. Ayant examiné le malade, le médecin Syndrome d’immuno-déficience acquise (AIDS). 5. Le cancer et le SIDA sont des
lui a prescrit ... 4. Ayant traversé plusieurs murs, Dutilleul ... 5. La police
maladies incurables.
n’ayant pas réussi à ... 6. A yant pén étré dans une bijouterie, D. s’est mis à ...
7. E tan t rentrés chez eux ... 8. E tan t sortie de la maison ... 9. Ayant rencontré Ć w iczen ie 14 A. 1. Nie mogłem zakończyć swoich obliczeń, bo komputer był ze­
une amie ...
psuty. 2. Chciałbym panu (pani) podziękować za przychylną decyzję; jestem b ar­
dzo szczęśliwy, że będę mógł przedstawić swoje badania przed audytorium wy­
Ć w iczen ie 11. 1. S’étant assises confortablement, les jeunes filles ... 2. S’étant
b attu s au régim ent ... 3. S’éta n t regardée dans la glace ... 4. S’é ta n t p ro m e­ bitnych specjalistów. 3. Nie mogłem przyjąć komunikatu Déjoura, ponieważ nie
jest to praca poważna. 4. Uczestnictwo w zjeździe nie jest bezpłatne. Wpisowe
28
29
wynosi 3000 F., są także różne koszta, bilet lotniczy lub kolejowy, hotel, posiłki. Hélène: To jest praca bez przyszłości, raczej m anualna niż koncepcyjna. A ostat­
5. Lekarze, których komunikat został przyjęty, mogą otrzymać świadczenia w nia oferta?
wysokości 4000 F. Powinni skierować swoje podania do dyrekcji szpitala, Gérard-. Chociaż jest interesująca, nie mogę jej przyjąć. Otrzymałem ją (dosł.:
B. pochodzi) z dużej firmy, która proponuje mi stanowisko inżyniera chemika w
- Bonjour docteur. Je ne me sens pas très bien. filii w Tuluzie specjalizującej się w produkcji środków owadobójczych. Oferują
— Qu’est-ce qui ne va pas? / Qu’est-ce qui vous fait mal? 300 000 F plus premia.
- J ’ai des douleurs au côté droit. Probablement, le foie. Je n ’ai pas d’appétit et Hélène: Tuluza to tak daleko od Paryża, a Saint-Denis tak blisko ... Jestem
je dors mal. pewna, że spółka „Aha” zaangażuje Cię.
- Depuis quand vous vous sentez mal?
- Depuis deux semaines. Ć w iczen ie 1. Chodzi o przyswojenie konstrukcji:
— Vous avez de la fièvre? ê tre + przymiotnik + d e + bezokolicznik teraźniejszy lub przeszły. Rozwiązanie
— Oui, 37-38 degrés. nie sprawia żadnej trudności.
— Déshabillez-vous et couchez-vous. Tirez la langue ... Je vais prendre encore
votre tension. Ć w iczen ie 2. 1. Avant de te proposer un poste intéressant, le directeur du per­
- C’est grave, docteur? sonnel veut se faire une idée de ... 2. Avant d’être reçu p ar le directeur, Gérard
— Je ne pense pas. / Plutôt non. Comme vous l’avez dit, c’est le foie. Faites les doit ... 3. Avant de continuer vos calculs, réparez ... 4. Avant de prendre ce
analyses et revenez me voir avec les résultats. Pour le moment je vais vous médicament, lisez ... 5. Avant de revenir chez le docteur, le malade doit faire ...
prescrire deux médicaments. 6. Avant de prescrire des médicaments, le docteur examine le malade. 7. Avant
de se marier, Gérard et Hélène ... 8. Avant de remplir le bulletin d’inscription,
Michel a dem andé ... 9. Avant de choisir la firme qui l’intéressait, Gérard ...
L ekcja 5 10. Avant d’entrer, frappez ... 11. Avant de me m arier, j ’ai term iné ...

SYTUACJA: Gérard wysłał podania o zatrudnienie do jedenastu firm chemicz­ Ć w iczenie 3. 1. Après avoir visité les laboratoires de la société ”Alfa”, j ’ai
nych i farmaceutycznych. Otrzymał trzy odpowiedzi przychylne, łecz bez żadnych discuté avec un ingénieur. 2. Après avoir écrit la lettre, Gérard l’a mise dans ...
zobowiązań. Studiuje te oferty razem z Hélène. 3. Après avoir acheté un gros flacon de parfum, G érard l’a offert ... 4. Après
avoir lu le bulletin d ’inscription, Michel ... 5. Après avoir examiné le malade,
Gérard: Jestem zadowolony, że otrzymałem te trzy oferty. To więcej niż się le docteur lui prescrit ... 6. Après avoir traversé une douzaine de murs, D util­
spodziewałem. Po przeanalizowaniu zalet i wad każdej z tych ofert wybra­ leul a pénétré ... 7. Après avoir signé son vol à la craie rouge, il ... 8. Après
łem ofertę (dosł.: tę) spółki „Alfa”, która ma swoją siedzibę w Saint-Denis. être entré dans une bijouterie, il s’est mis à ... 9. Après avoir pris mon repas,
Co o tym sądzisz? je ... 10. Après avoir visité Toulouse, je ... 11. Après avoir pris le bain, nous ...
Hélène: Bardzo dobrze. Jest to rzeczywiście (dosł.: chodzi o) poważna między­
narodowa spółka produktów chemicznych i farmaceutycznych. Zwiedzałam z moi­ Ć w iczen ie 4 A. 1. Gérard a envoyé onze demandes d’emploi. 2. Il a reçu trois
mi uczniami jej laboratoria. Wsiedliśmy do metra w Billancourt, przesiedliśmy réponses. 3. L’offre la plus avantageuse était celle de la société ”Alfa”. 4. Il se
się na stacji Saint-Lazare i wysiedliśmy w centrum Saint-Denis. Co za podróż! ... trouve à Saint-Denis. 5. Oui, elle la connaît un peu; elle a visité ses laboratoires.
Ale jakie dokładnie stanowisko proponują Ci i z jakim wynagrodzeniem? 6. Non, dans la lettre de la société on ne parle ni du poste, ni de rémunération.
Gérard: Nic nie piszą na ten tem at i to mnie trochę niepokoi. Dyrektor działu 7. Le directeur du personnel convoque Gérard pour une entrevue. 8. Il devra pas­
kadr wzywa mnie po prostu na rozmowę, a następnie miałbym ewentualnie ser des tests psychologiques, techniques et de langues. 9. Elle dit que c’est un
wykonać serię testów. travail sans avenir, plutôt manuel que conceptuel. 10. C’est une question
Hélène: Jeszcze jeden egzamin do zdania! Nic innego nie robi się przez całe ży­ délicate mais je pense qu’elle a raison. 11. La troisième offre est intéressante
cie. Ale rozumiem ich. Zanim Cię zaangażują, chcą wyrobić sobie jakieś zdanie parce qu’on propose à Gérard un poste d’ingénieur chimiste avec une bonne
o twoich kwalifikacjach ludzkich i zawodowych. rémunération. 12. Il ne peut pas l’accepter parce qu’il habite Paris.
Gérard: Są testy techniczne, psychologiczne i testy z języków: angielskiego i
niemieckiego. B. Saint-Denis se trouve au Nord de Paris. Pour aller en métro de Billancourt à
Hélène: A dwie pozostałe oferty? Saint-Denis, il faut changer à Saint-Lazare.
Gérard-. Mała paryska firma proponuje mi stanowisko laboranta z wynagrodze­
niem 200 000 F rocznie plus premia kwartalna. Ć w iczen ie 5. Curriculum vitae według wzoru.

30 31
pas participé ... 11. Il est heureux d’avoir reçu ... 12. Je suis décidé à accepter
Ć w iczen ie 6. 1. + ; 2. - (qui a son siège à Saint-Denis); 3. - (La société ”Alfa” cette offre intéressante. 13. Elle est toujours prête à rendre service.
ne dit rien au sujet de la rémunération); 4. + ; 5. - (l’anglais et l’allemand); 6. + ;
7. - (parce qu’il ne veut pas quitter Paris); 8. + ; 9. - (il a fait 5 mois de stage
Ć w iczen ie 9. Zastąpienie participe passé composé konstrukcją après + infini­
à Paris et 3 mois à Francfort-sur-le-Main); 10. —(Elles devront travailler 4 jours
tif passé nie nastręcza żadnych trudności. Należy jednak zwrócić uwagę na
p ar semaine; elles seront libres un week-end sur deux); 11. - (Oui, la clinique
leur offre la possibilité de logement, mais la station du R.E.R. est à 100 mètres); transformację czasowników zwrotnych.
12. + ; 13. + ; 14. + ; 15. + ; 16. + . I. Après avoir fini son service militaire ... 2. Après avoir lu l’instruction ... etc.
6. Après s’être assis en face du docteur ... 7. Après s’être promenées toute
la journée ... 8. Après être rentrées à l’hôtel ...
CZYTANKA
G a ro u -G a ro u w łam y w a cz (ciąg dalszy) Ć w iczenie 10. Après son évasion de la prison, Dutilleul ne savait que faire.
Nazajutrz rano koledzy Dutilleula byli bardzo zaskoczeni widząc jego zdjęcie na Après avoir réfléchi quelque temps, il est allé chez lui. E tant entré dans son ap­
pierwszej stronie gazet. Przykro im było, że nie docenili swego genialnego towa­ partem ent, il a remarqué une lettre sur la table. Ayant ouvert l’enveloppe, il
rzysza i na jego cześć zapuścili bródki (ponieważ Dutilleul nosił czarną bródkę). s’est mis à (il a commencé à) lire. Après la lecture de la lettre (après avoir lu la
Aby bardziej uczcić swego sławnego kolegę, niektórzy zaczęli kraść drobne lettre), il a changé de vêtements. A ce moment-là, il a entendu des pas dans le
przedmioty (portfele i zegarki) swoim przyjaciołom i znajomym ... couloir. C’était la police. Il a traversé les murs et est sorti dans la rue. E tant
Po wejściu do pomieszczeń więziennych Dutilleul stwierdził z zadowoleniem, arrivé à la gare, il a acheté le billet pour Marseille et est entré sur le quai. Quand
że m ury są bardzo grube. Co za przyjemność przechodzić przez takie mury! le train s’est arrêté. D. est monté dans un wagon de première classe.
Kilka godzin po jego (Dutilleula) uwięzieniu strażnicy zobaczyli, że więzień
zawiesił na ścianie swojej celi złoty zegarek dyrektora więzienia. Zegarek zo­ Ć w iczen ie 11. un verre de cognac: po rzeczowniku wyrażającym pojęcie ilości;
sta ł zwrócony właścicielowi. Ale nazajutrz był znowu w celi więźnia, który bouteilles d ’eau: idem-, de jolies cravates: przymiotnik poprzedza rzeczownik w
właśnie czytał pierwszy tom „Trzech M uszkieterów”, wypożyczony z osobistej Im.; un bouquet de roses: po rzeczowniku określającym pojęcie ilości; de voiture:
biblioteki dyrektora. Ponadto strażnicy żalili się, że otrzymują często - za­ po przeczeniu; assez de courage: po przysłówku wyrażającym pojęcie ilości.
gadkowego pochodzenia - kopniaki w tyłek. Wydawało się, że ściany mają
nie uszy, ale nogi.
Tydzień później, pewnego ranka, dyrektor więzienia wchodząc do swego gabine­ Ć w iczen ie 12 A. 1. Ils ont été surpris en voyant la photo de Dutilleul à la
tu znalazł na stole następujący list: première page des journaux. 2. Ils se sont laissé pousser une barbiche.
„Panie Dyrektorze. Mam zaszczyt poinformować Pana, że skończyłem czytać 3. Quelques-uns se sont mis à voler de petits objets à leurs amis et à leurs
drugi tom „Trzech Muszkieterów” i liczę na to, że ucieknę tej nocy między 11.25 connaissances. 4. En en tran t dans la prison, D. a constaté que les murs
a 11.35. Proszę przyjąć, Panie Dyrektorze, wyrazy mojego głębokiego szacunku. étaient très gros. 5. Les gardiens ont constaté que le prisonnier avait accroché
Garou-Garou.” sur le m ur de sa cellule la montre en or du directeur de la prison. 6. Les
Mimo ścisłego nadzoru Dutilleul zbiegł o godzinie 11.30 ... gardiens ont rendu la m ontre à son propriétaire. 7. Le lendem ain le prison­
Po (wielu) innych przygodach Dutilleul, pewnego dnia, pozostał na zawsze uwię­ nier lisait le prem ier tome des Trois M ousquetaires. 8. Il avait pris ce livre
ziony wewnątrz muru. dans la bibliothèque personnelle du directeur. 9. Les gardiens se plaignaient
de recevoir des coups de pied dans le derrière. 10. L’auteur modifie le pro­
Ć w iczen ie 7. 1. Oui, avant de pénétrer dans le bureau du directeur, Dutilleul verbe ”les murs ont des oreilles” en ”les murs ont des pieds” pour illustrer
a dû traverser plusieurs murs. 2. Avant d’être engagé dans la clinique ”Rueil”, (zilustrow ać) le fait que les coups de pied étaient d’une origine inexplicable.
Monique a passé plusieurs tests. 3. Avant de prendre la montre du directeur de I I . Il a trouvé une lettre dans laquelle D. annonçait son évasion. 12. Oui, la
la prison, D. a bu ... 4. Avant d’accepter la rémunération ... 5. Avant d’opérer le forme de cette lettre est très polie. Il y a des expressions et des formules de
malade ... 6. Avant d’aller au théâtre ... 7. Avant de se marier ... politesse comme par exemple: j ’ai l’honneur, je vous prie d ’agréer ... 13. Il
s’est évadé sans difficulté parce qu’il avait la faculté de passer à travers les
Ć w iczen ie 8. 1. Oui, je suis content de faire un stage à Paris. 2. Elle est heu­ murs. 14. Il m ourra enferm é dans un mur.
reuse d’avoir trouvé un appartement. 3. Je suis content d’aller ... 4. Je suis heu­ B. Dutilleul pouvait traverser les murs mais il n’était pas invisible (niewiéoa^R.
reux d’avoir trouvé ... 5. Je suis enchanté d’avoir visité ... 6. Je suis désolé d’être ny). Dans ses vêtements de prisonnier, il pouvait être facilement arrêté pap h*
arrivé en retard. 7. Je suis sûr d’avoir bien adressé ... 8. Je suis sûr de le rece­ police. Alors il a pénétré dans un grand magasin où il a choisi un costgafifte <£&r-
voir demain. 9. Je suis fâché de n ’avoir pas assisté ... 10. Je suis fâché de n’avoir

3 — C omprendre... t. II
32
nitur) très élégant, des souliers, une chemise, une belle cravate ... Comme il n’a ­ Gérard: Robić dobrze i szybko, prawda? To właśnie powtarzał nam często pro­
vait pas d’argent, il a pris à la caisse trois mille francs et il est sorti. Ensuite il a
fesor L.
pris un taxi pour aller chez lui.
Davidson: Dobrze. Uważam naszą rozmowę za bardzo pożyteczną, ale zanim dy­
rekcja będzie mogła dać panu odpowiedź, będzie pan musiał wykonać kilka te­
stów. Jutro rano odbędą się testy psychotechniczne, a po południu testy z an ­
Lekcja 6 gielskiego i niemieckiego. Następnie trzeba będzie zaczekać, aż nasz kompu­
ter zrobi klasyfikację wszystkich kandydatów. Jeżeli będzie pan zatrudniony,
SYTUACJA: Gérard u kierownika działu kadr firm y „Alfa”.
będzie pan musiał odbyć najpierw staż, aby poznać (zobaczyć) ogólne funkcjo­
nowanie naszych laboratoriów w Saint-Denis i naszej fabryki w Asnières. N a­
Gérard (do sekretarki): Dzień dobry pani. Moje nazwisko Collin, jestem umó­ stępnie będziemy mogli panu powierzyć (odpowiednie) stanowisko w naszych
wiony z panem Davidsonem, kierownikiem działu kadr.
laboratoriach —z wynagrodzeniem 300 000 F rocznie plus premia.
Sekretarka: Dzień dobry panu, proszę usiąść. Pan D. będzie tu za pięć minut.
Zanim nadejdzie, proszę obejrzeć (rzucić okiem na) nasze k atalo g i... Otóż i on.
Ć w iczen ie 1. Należy tu uświadomić sobie, że w zależności od kontekstu p o u r
Davidson: Nazywa się pan Collin, prawda? Jestem zadowolony, że pan przy­
wprowadza cel lub przyczynę.
szedł się ze m ną zobaczyć. Proszę wejść ... Wezwałem pana na rozmowę bez
żadnych zobowiązań ze strony naszej firmy. Zwykłe zapoznanie się.
Ć w iczen ie 2. Chodzi przede wszystkim o zwrócenie uwagi na stosunki logicz­
Gérard: W takim też sensie to (zaproszenie) zrozumiałem (rozumiem).
ne wyrażane przez wymienione spójniki; ponadto należy zasygnalizować, że
Davidson: Mamy aktualnie dwa wolne miejsca i około dwudziestu kandydatów.
spójnik e t nie może łączyć się z m ais.
Po zapoznaniu się z różnymi aktami personalnymi stwierdziłem, że pańskie
1. ... il devrait donc passer ... 2. mais trois seulement ... 3. cependant (mais) il a
zasługują na uwagę. Oczywiście nie ma pan wielkiego doświadczenia, lecz od­
trouvé un moment ... 4. et cependant (pourtant) je n ’ai rien appris. 5. or beau­
był pan staże w bardzo dobrych laboratoriach. A to się liczy.
coup de conducteurs ..., ils risquent donc ... 6. or la société ”Alfa” ...; Gérard de­
Gérard: Odbyłem dwumiesięczny staż w laboratoriach „Ciba”, a pod koniec stu­
vrait donc ... 7. cependant (mais) vous aurez encore ... 8. il n’a reçu pourtant (ce­
diów drugi staż w firmie „Hoffman—Laroche”. Chciałbym jeszcze dodać, że
pendant) aucune réponse. 9. il doit donc rester ... 10. et cependant (pourtant)
opiekunem mojej pracy magisterskiej był profesor A.L.
elle n’a pas beaucoup travaillé.
Davidson: Tak, to (wielki) uczony. Przysłał nam liścik polecający w pana spra­
wie. I to się również liczy.
Ć w iczen ie 3. 1. Avant que nous vous confiions un poste de responsable, vous
Gérard: W końcu, po odbyciu służby wojskowej, zostałem zaangażowany jako
devrez faire un stage ... 2. Avant que M. Davidson vienne, jetez ... 3. Avant de
stażysta w laboratoriach „Sandoz” we Frankfurcie nad Menem. Pracowałem
vous convoquer ... 4. Avant de m’installer à Paris ... 5. L’avion va atterrir avant
tam trzy miesiące.
que la nuit vienne. 6. Avant que je signe, vous devez ... 7. Avant de se coucher ...
Davidson: Czytałem ocenę odpowiedzialnego za pański staż we Frankfurcie.
8. Avant qu’il finisse son travail je ferai ... 9. Nous allons partir avant qu’il ap­
Podkreśla on pańskie zalety zawodowe, dodając, że ma pan rzutki umysł. Otóż
prenne cette mauvaise nouvelle. 10. Avant que Pauline soit prête, je p re n d ra i...
właśnie, aby się rozwijać, nasza firma potrzebuje młodych po studiach, którzy
są kompetentni i odważni. Ale widzi pan, jest jedna sprawa, której nie rozu­
Ć w iczen ie 4 A. 1. Il s’appelle Davidson. 2. Non, il n ’était pas encore là. 3. Il
miem (dobrze). Dlaczego pan nie został w firmie „Sandoz”?
regardait les catalogues. 4. Il a dit qu’il était heureux de le voir. 5. Il y a deux
Gérard: Z powodów rodzinnych. Moja żona jest nauczycielką w gimnazjum w
postes vacants et une vingtaine de candidatures. 6. Il a retenu le dossier de
Boulogne-Billancourt, a jesteśm y małżeństwem zaledwie od siedmiu miesię­
Gérard parce que celui-ci avait fait des stages dans de très bons laboratoires.
cy ...
7. Gérard a fait des stages dans les laboratoires ... 8. Non, les laboratoires de
Davidson: W porządku. (Dobrze.) Nie nalegam. Proszę mi wybaczyć.
la firme ”Sandoz” se trouvent à Francfort-sur-le-M ain. 9. Il s’appelle André
* Lafont. 10. Il a envoyé à la société ”Alfa” un mot de recommandation au
sujet de Gérard. 11. Oui, elle est très favorable. 12. Il écrit que Gérard est un
Gérard: Zawsze pragnąłem pracować w firmie takiej jak wasza. Istotnie macie
jeune diplôme compétent et qu’il a esprit d’initiative. 13. C’est la compétence
laboratoria, w których prowadzi się badania oraz fabryki, gdzie te badania są
et le courage. 14. M. Davidson se dem ande pourquoi Gérard n’est pas resté
przetwarzane w konkretne produkty. Można więc w pewnym sensie śledzić ca­
ły cykl produkcyjny. à la société ”Sandoz” à Francfort. 15. G érard dit qu’il était obligé de quitter
Francfort pour des raisons de famille: il a son appartem ent à Paris et sa femme
Davidson: Dla nas ważne jest, aby skrócić czas między pomysłem, odkryciem a
realizacją. travaille à B.-B. 16. Gérard voudrait bien travailler dans la société ”Alfa” car cette
société assure (zapew nia) tout le cycle de la production depuis l’idée ju sq u ’à

34
35
la fabrication du produit concret. 17. Le professeur Lafont leur disait souvent Ć w iczen ie 5. 1. que le directeur puisse 2. que son mari passe 3. que vous pas­
qu’il fallait faire bien et vite. 18. Non, il devra attendre jusqu’à ce que l’ordina­ siez 4. qu’il finisse 5. qu’il pleuve 6. qu’ils aient 7. que tu ailles 8. que vous alliez
teur fasse le classement général. 19. Il devra faire d’abord un stage pour voir 9. qu’ils soient fâchés 10. que D. sorte 11. que vous ayez ...
d’une façon générale le fonctionnement des laboratoires et de l’usine.
Ć w iczen ie 6. 1. qu’il fasse encore un stage. 2. Je suis heureuse que la direction
B. Je vous recommande la candidature de M. G érard Collin, 24 ans, licencié confie ... 3. Je suis désolée que J. s o i t ... 4. Je suis étonné que la vieille méthode
en chimie, m aîtrise en chimie pharm aceutique. Il a fait en somme (w sumie) britannique s o i t ... 5. Je suis étonné que P. connaisse ... 6. Je suis content que la
8 mois de stage dans trois sociétés pharmaceutiques avec d’excellentes référen­ petite L. conduise ... 7. Je suis désolé que M artin boive ... 8. Je suis fâché que
ces. Il a passé avec succès aussi bien les tests psychotechniques que les tests mon fils se soit battu ... 9. Je suis contente que m a fille lise ... 10. Je suis heu­
de langue. L’entretien que j ’ai eu avec lui m’a laissé une impression très reuse que mon ami m’écrive ... 11. Je suis désolé que ma voiture soit ... 12. Je
favorable: c’est un jeune homme intelligent et ouvert. Je suis persuadé qu’il suis contente que nous allions ...
a les qualités professionnelles et hum aines nécessaires pour être un chercheur
com pétent et dans deux ans, le chef du laboratoire F. Ć w iczen ie 7. 1. avant que nos usines produisent 2. Avant que la direction
puisse 3. jusqu’à ce que tu reviennes 4. jusqu’à ce qu’on ferme 5. En attendant que
CZYTANKA les candidats finissent 6. En attendant qu’on trouve 7. Attendez jusqu’à ce que
j ’écrive 8. jusqu’à ce que notre maison soit 9. avant qu’il (ne) pleuve 10. ju sq u ’à
S elek c ja k a n d y d a tó w
ce que les magasins s o ie n t...
Selekcja kandydatów jest problemem natury delikatnej. W jaki sposób spośród
dziesięciu kandydatów wybrać najlepszego? Za pomocą testów? Po tym, jak kil­ Ć w iczen ie 8. 1. Mais si. Bien que les m urs de la prison soient très gros, D.
ku niezrównoważonych osobników zdało świetnie skomplikowane testy, dyrekcje pourra s’évader. 2. Mais si. Bien que l’ordinateur soit en panne, Michel pourra
przedsiębiorstw stały się nieufne. Co więc należy zrobić? finir ses calculs. 3. Bien que M.D. ait reçu ... il ne trouvera pas facilement de
C.N. Parkinson przedstawia kilka oryginalnych metod. Twierdzi że, na przy­ travail. 4. Bien que je gagne seulement ... j ’aurai ... 5. Bien que R. ne sache pas
kład, stara metoda brytyjska daje dobre wyniki, chociaż wydaje się dziwna conduire, il a acheté une voiture. 6. Bien que M. soit très fatigué, il va
(śmieszna). A oto w jaki sposób odbywała się rozmowa między kandydatem a ko­ (quand même) au travail. 7. Bien que M.F. connaisse ... il fera des tests de lan­
misją. gue. 8. Bien que l’agent ait sifflé ... il ne s’est pas arrêté. 9. Bien qu’il fasse
W małej komfortowej sali kandydat znajduje się przed obliczem 3 starszych beau, je prendrai ... 10. Bien que deux professeurs aient longuement expli­
dżentelmenów, którzy pytają go ja k się nazywa. Przypuśćmy, że kandydat qué ... les étu d ian ts ne l’ont pas comprise.
odpowiada: „John Seymour”. Wtedy jeden z dżentelmenów pyta go: „Jest pan
może kuzynem księcia Somm erset?” K andydat odpowiada prawdopodobnie: Ć w iczen ie 9. 1. Nous avons besoin de pain. 2. Ils ont besoin d’eau. 3. J ’ai be­
„Nie, proszę p an a”. Wówczas drugi dżentelm en pyta go: „Czy nie j^st pan soin de viande. 4. Il a besoin de fruits. 5. Ils ont besoin de journaux. 6. Elle a be­
spokrewniony z biskupem W estm insteru?” Jeżeli kandydat odpowiada zno­ soin du cahier ... 7. Nous avons besoin de la voiture. 8. J ’ai besoin des communi­
wu: „Nie, proszę p an a”, trzeci dżentelm en staw ia ostatnie pytanie: „Jaki jest cations ... 9. J ’ai besoin d’un ami. 10. Ils ont besoin de renseignements.
właściwie zawód pańskiego ojca?” W wypadku, kiedy kandydat odpowiada:
„No cóż, mój ojciec jest sprzedawcą ryb w C heapside” rozmowa jest zakończo­ Ć w iczen ie 10 A. 1. Elle se compose de trois personnes. 2. Elle veut savoir d’a­
na. A przewodniczący komisji mówi do woźnego: „Wyrzucić (za drzwi) tego bord comment le candidat s’appelle (albo: quel est le nom du candidat). 3. On lui
człowieka”. demande s’il est un cousin du duc de Sommerset. 4. Non, la réponse du candidat
Sytuacja komplikuje się nieco, jeżeli dwóch lub trzech kandydatów jest tego sa­ ne satisfait pas la commission. 5. Le deuxième gentleman demande au candidat
mego pochodzenia (społecznego) bądź jeżeli wszyscy ukończyli ekskluzywne uni­ s’il n’est pas apparenté à l’évêque de Westminster. 6. Le troisième gentleman
wersytety. Czy należy preferować kuzyna księcia, czy syna hrabiego? Czy należy demande au candidat quel est la profession de son père. 7. Le candidat est mis à
preferować absolwenta z Oxfordu, czy z Cambridge? la porte. 8. Elle pose à chacun une question supplémentaire. 9. Il est mis à la por­
W tym skomplikowanym przypadku komisja stawia każdemu dodatkowe pyta­ te. 10. Selon la commission ce candidat est le meilleur parce qu’il a montré un
nie, na przykład: „Jaki jest num er taksówki, którą pan tu przyjechał?” Kandy­ esprit d’initiative. 11. Je pense que C.N. Parkinson voulait tout simplement se
dat, który odpowie: „Przyjechałem autobusem (lub metrem)” - jest wyrzucony za moquer {drwić) des méthodes de sélection du personnel.
drzwi. Ten, który odpowie (mówiąc prawdę): „Nie wiem” - jest również wyeli­
minowany. Natomiast kandydat, który powiedziałby (kłamiąc): „Numer 2351” - B. 1. Oui, j ’ai passé des tests de langues pendant les examens d’entrée {egza­
byłby przyjęty; wykazał on bowiem (według komisji) zmysł przedsiębiorczości. miny wstępne) à l’université . 2 . Ces tests étaient assez difficiles. 3. Pour moi

36 37
les tests sont une forme de vérification des connaissances des candidats mais il II Uczeń: Katedra oraz dzielnica „La Petite France”.
y a aussi d’autres formes de vérification. 4. C’est une question délicate. Cela Nauczyciel: CO zauważyliście patrząc na katedrę z zewnątrz?
dépend de la matière. A l’examen de langues, l’oral est indispensable. 5. Le contact III Uczeń: Zauważyłem, że jedna z wież, ta która jest zakończona iglicą, jest wyż­
direct entre un candidat et son futur chef est indispensable: le chef devrait con­ sza od drugiej. Pierwsza wznosi się (na wysokość) 142 m, druga ma tylko 66 m.
naître d’une façon générale la personne qui va travailler avec lui. Nauczyciel: Powiedzcie mi teraz, CO podziwialiście wewnątrz katedry.
I Uczeń: Witraże i zegar astronomiczny.
Ć w iczen ie 11 A. Je vous ai convoqué pour un entretien au sujet de votre tra ­ Nauczyciel'. Przechodząc ulicami Strasburga, O CZYM lub O KIM myśleliście?
vail dans notre firme. Vous n’avez pas beaucoup d’expérience mais vous avez II Uczeń: J a myślałem o skomponowaniu Marsylianki przez R. de L. W S tras­
fait des stages dans de bons laboratoires. E t cela compte. Les résultats des tests burgu właśnie, w 1792 roku, ten młody oficer skomponował pieśń armii Renu,
sont satisfaisants. Et le mot de recommandation du professeur Lafont compte która stała się naszym hymnem narodowym.
aussi parce que nous le considérons comme un grand savant. Je ne comprends III Uczeń: A ja myślałem o m arszałku Leclerc, który uwolnił to miasto od oku­
cependant pas pourquoi vous n’êtes pas resté à la société ”Sandoz”. pacji niemieckiej 23 listopada 1944 r. Widzieliśmy jego pomnik na środku p la­
B. 1. J insiste un peu car c’est important pour moi. 2. Hélène insiste pour que cu Broglie.
tout le monde vienne dîner. 3. C’est un problème délicat, n ’insistez pas. 4. Je *
pense que tous ont bien compris; je ne vais donc pas insister sur ce sujet.
5. Je considère sa communication au congrès comme très importante. 6. Je con­ Nauczyciel. Po zwiedzeniu Strasburga, DOKĄD pojechaliście?
sidère notre entretien comme terminé. 7. Ce roman est considéré comme le meil­ II Uczeń: Pojechaliśmy do Colmar, drogą Wina.
leur. 8. Il faut prendre en considération (il faut considérer) les avantages Nauczyciel. DLACZEGO nazywają ją tak?
et les inconvénients de notre projet. I Uczeń: Ponieważ przechodzi poprzez wielkie winnice.
Nauczyciel. JAKA jest rzeźba terenu w tym regionie?
II Uczeń: Na zachodzie znajdują się Wogezy, a na wschodzie równina alzacka,
która roztarcza się aż do Renu.
Lekcja 7 Nauczyciel: A JAK nazywa się najwyższy szczyt Wogezów?
III Uczeń: Grand Ballon (dosł.: Wielki Balon), który wznosi się na wysokość
SYTUACJA I: Grupa licealistów z Paryża była na trzydniowej wycieczce w Al­ 1424 m. Weszliśmy tam pieszo.
zacji. Chcieliby teraz opublikować artykuł o swojej podróży w gazetce szkolnej Nauczyciel. Można by tak rozmawiać (dosł.: kontynuować) jeszcze długo ... Nie
„Journal Illustré”. Trzech uczniów omawia ten temat z nauczycielem fran­ zapominajcie jednak, że trzeba włączyć do waszego artykułu jakieś akcenty
cuskiego. osobiste ...
I Uczeń: A więc, oryginalna i bardzo elegancka architektura miasteczek (wio­
I Uczeń: ... Widzieliśmy tyle rzeczy, mamy tyle pomysłów, że nie wiemy, od cze­ sek) alzackich wywarła na mnie duże wrażenie.
go zacząć ... II Uczeń: A ja byłem zafrapowany gościnnością ludzi i strojami regionalnymi.
II Uczeń: Zrobiliśmy dużo zdjęć i nie wiemy, które wybrać. III Uczeń: A ja widziałem po raz pierwszy bociany i zrobiłem zdjęcia.
III Uczeń: Nie wiemy nawet, jaki dać tytuł naszej publikacji.
Nauczyciel'. No cóż, kiedy nie wiemy, ja k działać, należy najpierw postawić so­ Ć w iczen ie 1. 1. Qui / qui est-ce qui a vu trois cigognes? Où est-ce que Charles
bie kilka pytań bardzo prostych, a nawet banalnych na dany temat. Następnie a vu trois cigognes? 2. Pourquoi est-ce que des lycéens ont organisé une excur­
trzeba zebrać odpowiedzi w logiczną i barwną (dosł.: żywą) całość. sion? / Pourquoi des lycéens ont-ils organisé ... ? 3. Comment est-ce quils sont
I Uczeń: To łatwe w teorii! allés à Colmar? / Comment sont-ils allés ...? 4. Quand est-ce que Rouget de Lisle
Nauczyciel: I w praktyce także. Spróbujemy. Proszę odpowiadać na moje pyta­ a composé le chant de l’arm ée du Rhin? / Quand R. de L. a-t-il composé ...?
nia: Qu’est-ce que R. de L. a composé?
KTO zorganizował wycieczkę?
III Uczeń'. Uczniowie V klasy liceum Charlemagne (im. Karola Wielkiego). Ć w iczen ie 2. Numery podajemy według kolejności pytań (B): 2, 4, 9, 6, 3, 7, 1,
Nauczyciel: DLACZEGO zorganizowano tę wycieczkę? 8, 5.
II Uczeń: Aby lepiej poznać Alzację.
Nauczyciel'. JAKIE m iasta alzackie zwiedziliście? Ć w iczen ie 3. 1. Mais il faut essayer. 2. en train d’essayer 3. vous devez les
I Uczeń: Strasburg, Colmar i Riquewihr. rassembler 4. Le professeur rassemble / a rassemblé 5. toute la famille sera
Nauczyciel'. CO podobało się wam szczególnie w Strasburgu? rassemblée 6. Je vais essayer 7. et essayez-la 8. Ce jeune homme ne me plaît

38 39
pas. 9. J ’ai rem arqué 10. Le m aréchal L. a libéré 11. Tu ne dois pas frapper Ć w iczen ie 5. ... Elle vient d’avoir vingt-quatre ans. Je l’ai eue à dix-sept ans.
12. Quelqu’un frappe 13. on l ’a libéré 14. Il m ’a beaucoup plu ... J ’ai été su r­ Elle n ’est pas mariée. Elle est assistante d’un des chirurgiens ... Je ne l’ai pas
tout frappé 15. Vous n ’avez rien rem arqué 16. B. a composé ... C’est la vue vendredi dernier. Elle est venue pour la dernière fois il y a environ trois se­
cinquième qui me plaît 17. Ta nouvelle robe a été très rem arquée. 18. Ce m a­ maines ... Mon mari était alors à la maison. Mais elle a aussi peu de rapport que
nuel se compose ... possible avec nous. Elle a peut-être honte de nous. Elle a quitté la maison à
quinze ans, sans nous prévenir.

SYTUACJA II: Inspektor policji przesłuchuje panią Calas. CZYTANKA


A lzacja
- Pani jest żoną Ornera Calas od 24 lat?
- Żyję z nim od 24 lat. Co za piękny kraj! (Naprawdę) Warto go zwiedzić! Nie będziecie rozczarowani.
- Nie jesteście małżeństwem? Znajdziecie tam zabytki historyczne oraz twórczość ludową (dosł. folklor). Bę­
- Ależ tak. Pobraliśm y się w merostwie X dzielnicy, ale dopiero 16 lub 17 lat dziecie mogli podziwać elegancką architekturę miast i miasteczek. Jeżeli chcecie
temu. uprawiać sport bądź po prostu wypocząć, znajdziecie bardzo przyjemne miejsca
- Nie ma pani dzieci? pobytu, jak np. M unster czy Riquewihr. Jeśli lubicie dobrą kuchnię, będziecie
- Ależ tak. Mam córkę. mogli delektować się daniami alzackimi, jak pasztet z gęsich wątróbek lub bigos
- Czy mieszka tu? ze Strasburga oraz pić znakomite wina lokalne, jak Riesling lub Pinot szare,
- Nie. zwane Tokajem alzackim. A jeżeli dolega wam żołądek, wątroba lub nerki, wy­
- W Paryżu? starczy przejść przez Wogezy i zatrzymać się w Plombières lub w Vittel, których
- Tak. wody mineralne cieszą się światową sławą.
- Ile ma lat? Historia tego pięknego kraju była burzliwa. W 1648 r. Alzacja została przyłączo­
- Zaczęła dwudziesty czwarty rok. Urodziłam ją mając 17 lat. na do Francji: trzy wieki później, po wojnie francusko-pruskiej, została wcielona
- Czy jest zamężna? do Niemiec. Powróciwszy do Francji po pierwszej wojnie światowej, w latach
- Nie. 1940-1945 była ponownie okupowana przez Niemców.
- Czy pracuje? Obecnie (dzisiaj) Alzacja tworzy region administracyjny złożony z dwóch depar­
- Jest asystentką jednego z chirurgów szpitala Hôtel Dieu, profesora Lavaud. tamentów (Górny i Dolny Ren). Liczy około półtora miliona mieszkańców. Rol­
- Widziała się z nią pani w ubiegły piątek? nictwo jest (tam) dobrze rozwinięte. Uprawia się głównie zboże (pszenicę), win­
- Nie. nice, kapustę, chmiel i drzewa owocowe. Ale jest to również region przemysłowy.
- Kiedy była tu ostatni raz? W XVIII w. powstał w Mulhouse przemysł tekstylny. Na początku XX w. odkry­
- Około trzech tygodni temu, może miesiąc (temu). to bardzo bagate złoża soli potasowych, z których produkuje się nawozy. Istnieje
- Pani mąż był (wtedy) tutaj? również przemysł naftowy i metalurgiczny.
- Tak sądzę. Na zakończenie dodajmy jeszcze, że w Strasburgu znajduje się siedziba Rady
- Czy pani córka jest z nim w dobrych stosunkach? Europejskiej oraz europejska centrala Praw Człowieka.
- Utrzymuje jak najmniej kontaktów z nami.
- Wstydzi się (ze wstydu)? Ć w iczen ie 6. Numery według kolejności konstrukcji w punkcie B: 2, 3, 1, 5, 4.
- Może.
- W jakim wieku opuściła dom? Ć w iczen ie 7. Nie sprawia trudności.
- Mając 15 lat.
- Bez uprzedzenia? Ć w iczen ie 8. 1 a. Est-ce que l’Alsace est une région riche? b. L’Alsace est-elle
- Tak. une région riche? 2 a. Est-ce qu’elle a été réunie ...? b. A-t-elle été réunie ...?
- Z mężczyzną? 4 a. Est-ce que nos amis vont faire ...? b. Nos amis vont-ils faire ...? 5 a. Est-ce
- Nie wiem. To niczego nie zmienia. que les plats alsaciens sont ...? b. Les plats alsaciens sont-ils ...? 6 a. Est-ce que
nous prendrons ...? b. Prendrons-nous ...? 7 a. Est-ce qu’il a ...? b. A-t-il m a l...? (etc.)
Ć w iczen ie 4. 1. N’êtes-vous pas mariés? 2. N’avez-vous pas d ’enfant? 3. Vit- 11 a. Est-ce que m am an va rentrer ...? b. M aman va-t-elle rentrer ...? 12 a. Est-
-elle ici? 4. Est-elle mariée? 5. Travaille-t-elle? 6. L’avez-vous vue vendredi -ce qu’il sortira ...? b. Sortira-t-il ...? 13 a. Est-ce qu’elle se couche ...? b. Se
dernier? 7. Votre m ari était-il ici? 8. Votre fille s’entend-elle bien avec lui? couche-t-elle ...? 14 a. Est-ce qu’ils se prom ènent ...? b. Se prom ènent-ils ...?

40 41
Ć w iczenie 9. 1. Qui / qui est-ce qui a visité le musée de Colmar? 2. Qui a libéré et le Bas-Rhin. 11. Cette région compte environ un million et demi d’habitants.
Strasbourg? 3. Qui chante la Marseillaise? 4. Qu’est-ce que les Alsaciens cul­ 12. On y cultive surtout le blé, la vigne, le chou et les arbres fruitiers.^ 13. Le
tivent? 5. Qu’est-ce que Jean boit? 6. Qu’est-ce que nous aimons? / Qu’aimons- houblon sert à faire la bière. 14. L’industrie textile a été créée au XVIIIe siècle.
-nous? 7. De qui parlez-vous? 8. De quoi est-ce qu’elle parle? / De quoi parle-t-elle? 15. On a découvert des gisements de sels de potasse. 16. On produit des engrais.
9. A quoi est-ce qu’elles vont participer? / A quoi vont-elles participer? 10. A 17. A Strasbourg se trouvent le siège du Conseil de l’Europe et le siège européen
qui est-ce que le médecin a p re sc rit...? /A qui le médecin a-t-il prescrit...? des Droits de l’Homme 18. C’est le Rhin.
11. A quoi allons-nous assister? 12. Qu’est-ce qu’il a examiné? 13. Qu’est-ce qu’ils B. 1. Au mois d’avril 1792, un jeune officier, Rouget de Lisle, a composé le
vous proposent? 14. A quoi pensez- vous? ”Chant de guerre pour l’Armée du Rhin”. Ce chant est devenu bientôt 1hymne
national des Français. On l’appelle la Marseillaise parce que ce sont les soldats
Ć w iczenie 10. 1. Pourquoi aimez-vous l’Alsace? 2. Pourquoi est-ce que le pro­ de Marseille qui l’ont adoptée les premiers. 2. Le 23 novembre 1944, le maréchal
fesseur a accepté la communication de Michel? / Pourquoi le professeur a-t-il Leclerc, à la tête d’une division blindée (dywizja pancerna) a libéré Strasbourg
accepté ...? 3. Pourquoi Michel ne pourra-t-il pas participer ...? 4. Pourquoi Eve­ de l’occupation allemande.
lyne écrira-t-elle ...? 5. Pourquoi êtes-vous content? 6. Pourquoi préfère-t-il tra ­
vailler ...? Ć w iczenie 14. Hier nous sommes arrivés à Colmar où nous resterons deux
jours. Nous devons nous reposer un peu parce que nous sommes fatigués. Jusqu à
Ć w iczenie 11. 1. Comment est-ce que le professeur lit l’article écrit par ses présent nous avons visité Nancy et Strasbourg. A Nancy il y a beaucoup de bâti­
élèves? / Comment le professeur lit-il ...? 2. Comment est-ce que Paul marche? / m ents (d’édifices) et de parcs créés par Stanislas Leszczyński, duc de Lorraine.
Comment Paul marche-t-il? 3. Comment les élèves marchent-ils? 4. Comment Les habitants de Nancy l’ont appelé "Stanislas le Magnifique”. A Strasbourg
est-ce qu’ils sont allés à Colmar? / Comment sont-ils allés ...? 5. Comment allez- nous avons admiré la cathédrale gothique. L’une des tours, celle qui est terminée
-vous partir? 6. Comment vous vous appelez? / Comment est-ce que vous vous par une flèche, est beaucoup plus haute que l’autre. Nous sommes montés dans
appelez? 7. Comment elle s’appelle? / Comment est-ce qu’elle s’appelle? / Com­ le "petit train” et nous avons visité un vieux quartier appelé ”La Petite France”.
ment s’appelle-t-elle? 8. Comment s’appelle le plus haut sommet des Vosges? Cet après-midi nous ferons une petite excursion (une promenade) à Riquewihr
9. Combien de villes avez-vous visité? / Vous avez visité combien de villes? où il y a de magnifiques vignobles et beaucoup de maisons bourgeoises du XVI
10. Combien d’habitants compte Strasbourg? / Combien d’habitants Strasbourg et du XVII0 siècle.
compte-t-il? 11. Combien d’hectolitres de vin par an l’Alsace produit-elle? / L’Al­
sace produit combien d’hectolitres de vin par an?

Ć w iczenie 12 A. 1. A quelle école vas-tu? 2. A quelle heure rentrez-vous? 3. A L e k c ja 8


quelle heure part le train? / A quelle heure le train part-il? 4. Quels livres as-tu
SYTUACJA: Podczas drugiej wojny światowej A. Malraux wstąpił do Ruchu Opo­
lus? 5. Quelle voiture ont-ils achetée? 6. Quelles régions visiteront-ils?
ru i, pod pseudonimem „pułkownik Berger”, walczył przeciwko Niemcom. Wzięty do
B. 1. Quel journal Jacques lit-il? 2. Quels vins l’Alsace produit-elle? 3. Quelle niewoli przez Wehrmacht w 1944, jest przesłuchiwany przez podporucznika.
eau minérale François boit-il? 4. Quelles photos les élèves ont-ils prises? 5. De
quelle maladie Jacques souffre-t-il? - Pańskie papiery?
Wstałem i dałem mu portfel. Niemiecki oficer oglądał starannie papiery. Do­
Ć w iczen ie 13 A. 1. Evidemment, c’est un beau pays où il y a beaucoup de souve­ wód osobisty, prawo jazdy na nazwisko Berger. Około tysiąca franków w ban­
nirs histoiiques et puis 1architecture des villes et des villages est très élégante. knotach. Zdjęcie mojej żony i mego syna. Ułożył (zrobił) z nich stosik i położył
2. Bien sûr, on peut y trouver facilem ent des lieux de séjour très agréables. obok portfela.
3. L’Alsace offre aux touristes beaucoup de plats originaux, par exemple le pâté - Czy mówi pan po niemiecku?
de foie gras ou la choucroute de Strasbourg. Il y a aussi d’excellents vins comme - Nie.
le Riesling ou le Pinot gris. 4. Plombières et Vittel sont des stations therm ales - Nazwisko, imię, stanowisko (funkcja)?
dont les eaux jouissent d’une réputation mondiale. On peut y soigner les m ala­ - Podpułkownik Malraux, Andrzej, zwany pułkownikiem Berger. Jestem do­
dies d’estomac, de foie et de reins. 5. L’Alsace a été réunie à la France en 1648. wódcą wojskowym tego regionu.
6. Elle est restée française jusqu’à 1871. 7. L’Alsace est restée rattachée à l’Alle­ Popatrzył na mój m undur oficerski bez dystynkcji.
magne jusqu’à la fin de la Première Guerre mondiale, c’est-à-dire presque cin­ - Macie więźniów, prawda?
quante ans. 8. Elle a été occupée par l’Allemagne. 9. C’est le maréchal Leclerc - Co się tyczy jednostki, którą dowodzę, około stu.
qui a libéré cette ville. 10. L’Alsace comprend deux départem ents: le Haut-Rhin - J a k są traktowani?

42 43
Podoficer, który stenografował, położył swój ołówek. Ć w iczenie 5 A. 1. ”Colonel Berger” était le pseudonyme de M alraux pendant
- Spędzają czas grając w drużynowe wyścigi, a są odżywiani ja k nasi ludzie. la guerre. 2. Il a été fait prisonnier par la Wehrmacht en 1944. 3. Il a été interrogé
Dla nich wojna jest zakończona. par un sous-lieutenant. 4. Non, ces documents étaient faux. 5. Non, il portait un
- Gdzie się znajdują? uniforme d’officier sans galons. 6. Il était lieutenant-colonel et plus taid il a été
- Na szczęście nic nie wiem. Sprawa jest jasna. Byli w Lasku Siorac. Przynaj­ nommé colonel. 7. Oui, le maquis que dirigeait M alraux avait une centaine de
mniej od dwóch godzin moi ludzie wiedzą, że jestem w waszych rękach. Od prisonniers allemands. 8. Ils étaient bien traités: ils jouaient aux barres et
półtorej godziny mój następca przejął dowodzenie, a jest to oficer sztabowy. étaient nourris comme les m aquisards {partyzanci). 9. Le successeur de Malraux
Obecnie nie ma w obozie ani jednego z naszych ani z waszych żołnierzy. a pris le commandement et il a quitté le camp avec les m aquisards et les prison­
Zastanowił się. niers. 10. Malraux était un écrivain célèbre. 11. Il est devenu un adversaire des
- Jaki jest pański zawód w cywilu? Allemands depuis l’armistice. 12. C’est le maréchal Pétain qui a signé l’arm isti­
Profesor i pisarz. Miałem odczyty {dosł. przemawiałem) na waszych uniwersy­ ce entre la France et l’Allemagne.
tetach. W M arburgu, Lipsku, Berlinie.
- Zna pan na pewno niemiecki. Ale to nie m a znaczenia. B. 1. La Deuxième Guerre mondiale a commencé le 1er septembre 1939. 2. Ils ont
attaqué tout d’abord la Pologne. 3. Elle a duré plus de cinq ans. 4. Pendant la
Po dziesięciu minutach przesłuchania: guerre le gouvernement français avait son siège à Vichy (le maréchal Pétain
- Panie poiuczniku, sądzę, że tracimy czas. Zwykle przesłuchujecie więźniów, était alors le chef de l’E tat français). Cependant à Londres, le généi al de Gaulle
którzy uważają się za niewinnych lub są niewinni, i macie ich zmusić do przy­ a créé à la même époque l’organisation de la "France libre”. 5. Les allemands ne
znania się. Nie mam nic do wyznania: jestem waszym przeciwnikiem od mo­ vont pas fusiller A. M alraux parce que son maquis a une centaine de piisonnieis
m entu zawieszenia broni. allemands.
- Ależ to marszałek Pétain podpisał zawieszenie broni?(!)
- Rzeczywiście, nie ja. Możecie więc kazać mnie rozstrzelać - po rozważeniu
skutków (tego czynu). CZYTANKA
Aby poznać nasze siły - jak zresztą (i) sposób, w jaki są traktowani wasi
więźniowie - wystarczy zażądać informacji od policji. I mógłby pan kazać tortu­ O chrona środ ow iska
rować moich żołnierzy, o ile ich pan schwyta, nie uzyskując niczego, ponieważ Chcemy wszyscy oddychać świeżym powietrzem, pić czystą wodę, spożywać
nic nie wiedzą: cała nasza organizacja opiera się na fakcie, że żadna istota ludz­ zdrową żywność i mieszkać w spokojnej dzielnicy. Ale można się zastanawiać,
ka nie może wiedzieć, co uczyni w czasie tortur(y). czy to jest jeszcze możliwe w epoce, w której zanieczyszczenie powietiza i wód
jest coraz większe, a hałas staje się coraz bardziej intensywny. Czy należy pogo­
Ć w iczenie 1. 1. Pendant la Deuxième Guerre mondiale, A. M alraux est entré dzić się z tak ą sytuacją? Nie. W większości krajów istnieją luchy ekologiczne
dans la Résistance, (itd. według tekstu) (zieloni), które walczą z zanieczyszczeniem. Po wielu katastrofach ekologicznych
utworzono w niektórych krajach oficjalne organizacje odpowiedzialne za ochionę
Ć w iczenie 2. 1. Le sous-lieutenant avait une trentaine d ’annés. 2. une qua­ środowiska.
rantaine d’années 3. trois centaines de soldats 4. une quinzaine de jours 5. une Katastrofy ekologiczne zdarzają się najczęściej, (dlatego) ponieważ środki bez­
douzaine d’années 6. une cinquantaine d’années 7. une vingtaine de personnes pieczeństwa są niewystarczające. I tak w listopadzie 1986 r., po pożarze m aga­
8. deux centaines de familles. zynów firmy „Sandoz” w Bazylei, około 30 ton produktów chemicznych wylało się
(wpadło) do Renu. Były to głównie środki chwastobójcze i owadobójcze. N astę­
Ć w iczenie 3. 1. Pour passer le permis de conduire, il suffit de prendre / il pstwa (tej katastrofy) były tragiczne. Wszystkie ryby zginęły. W niektórych mia­
suffit que vous preniez ... 2. il suffit de signer / il suffit qu’on signe ... 3. il stach w Niemczech trzeba było przywozić wodę cysternami. W Alzacji sytuacja
suffit de réfléchir / il suffit quo n réfléchisse ... 4. il suffit de regarder / il suf­ była nieco lepsza, ponieważ woda pitna jest czerpana w znacznej odległości od
fit qu’on regarde ... 5. il suffit de tra v e rs e r/il suffit qu’on trav erse ... 6. il Renu. W Holandii zanieczyszczenie rzeki przysporzyło wielkich trudności miesz­
suffit de vous rendre / il suffit que vous vous rendiez ... 7. il suffit de payer / kańcom.
il suffit qu’on paie ... Tysiące osób manifestowało w (przeszło ulicami) Bazylei i innych miastach pio-
testując przeciwko firmie „Sandoz”. Wiele osób zastanawiało się, dlaczego (fir­
Ć w iczenie 4. 1. Non, je n ’ai vu aucun camp de soldats dans le bois. 2. Non, je ma) „Sandoz” nie poinformowała natychmiast ludności o katastrofie. Dziennika­
n ai aucun papier sur moi. 3. aucune photo 4. aucun cours 5. à aucun prisonnier rze zapytali przedstawiciela firmy „Sandoz”, jakie środki firma zamierza przed­
6. aucune expérience dans votre laboratoire. sięwziąć, aby uniknąć w przyszłości takich wypadków. Odpowiedział on, że środ­

44 45
ki bezpieczeństwa we wszystkich zakładach chemicznych spółki będą bardziej C. Il m’a demandé si l’eau était potable. 2. Marie demande à Pierre s’il veut al­
skuteczne. I, aby uspokoić opinię publiczną, dodał że „Sandoz” zapłaci odszko­ ler au cinéma. 3. Le chef du personnel a demandé à Gérard ce qu’il faisait / ce
dowania. W jakiej wysokości (ile)? Sądzi się, że będzie to kilka miliardów fran­ qu’il avait fait dans les laboratoires de la firme ”Sandoz”. 4. Le professeur de­
ków szwajcarskich. mande aux élèves ce qui leur a plu à Strasbourg et ce qu’ils ont admiré à
l’intérieur de la cathédrale. 5. Dis-moi ce que tu fais ce soir. 6. Dis-moi qui est
Ć w iczenie 6. 1. Ils ont lutté 2. On a créé 3. trente tonnes de produits chimi­ venu. 7. Dis-moi où tu vas. 8. Dis-moi ce que tu lis.
ques se sont déversés 4. Des milliers de personnes ont défilé 5. Les journalistes D. 1. A. Malraux est mort (mourut) en 1976 à Créteil près de Paris. 2. La sœur
ont demandé 6. Il a ajouté 7. Ils sont allés 8. Il a mangé et ses enfarits de Michel a eu un accident et est morte à l’hôpital. 3. Notre chien est mort il y a
ont mangé 9. Il a envoyé .10. Ils ont participé 11. D. a présenté 12. Michel un mois. 4. Cet arbre est malade et il m ourra bientôt. 5. ”Voir Naples et m ourir”.
lui a posé ...
6. Je n’ai rien mangé depuis deux jours, je m eurs de faim. 7. Il fait très chaud, je
meurs de soif. 8. Pendant l’hiver trois personnes sont mortes de froid.
Ć w iczenie 7. 1. A.M. est né 2. Il a fait 3. Il a participé 4. il a écrit 5. il a
obtenu 6. il a lutté 7. il a été fait prisonnier, s’est évadé et est entré 8. Il a Ć w iczenie 11 A. 1. M alheureusement, les catastrophes écologiques arrivent
commandé 9. il a été nommé m inistre 10. Il est m o r t ... souvent parce que les mesures de sécurité sont insuffisantes. 2. La cause de cet­
te catastrophe ce fut (c’était) l’incendie des entrepôts de la société ”Sandoz”.
Ć w iczenie 8. 1. Dites-moi pourquoi on a organisé cette excursion. 2. Je vou­ 3. Environ trente tonnes. 4. Dans certaines villes d’Allemange, il a fallu appor­
drais savoir quelles villes alsaciennes vous avez visitées. 3. Dites-moi ce qui ter l’eau par camions-citernes, aux Pays-Bas, la population a eu aussi de gros­
vous a particulièrement plu ... 4. Dites-moi ce que vous remarqué ... 5. Dites-moi ses difficultés avec l’eau potable. 5. La situation était un peu meilleure en
à quoi vous avez pensé ... 6. Je voudrais savoir où vous êtes allés après ... 7. Dites- Alsace parce que l’eau est puisée loin du Rhin. 6. Les habitants de Bâle ont
-moî quel est le ielief... 8. Dites-moi comment s’appelle ... 9.—13. Je voudrais savoir' défilé dans les rues de la ville pour protester contre ”Sandoz”. 7. Ils ont dem an­
ce qui se passe, ce que tu penses, ce que vous faites, ce que vous lisez, ce qui dé au représentant de ”Sandoz” quelles mesures la société allait prendre pour
ne marche pas. 14.-16. Dites-moi: qui est arrivé, quelle heure il est, quels éviter de tels accidents à l’avenir. 8. Il a répondu que les moyens de sécurité
livres vous avez lus. 17.-20. Dites-moi: d’où vous venez, comment tu as fait seraient plus efficaces dans toutes les usines chimiques de la société. 9. Il a
pour ..., ce qu’ils vont écrire, où ils vont publier ... 21.-23. Dites-moi: si ces ajouté que ”Sandoz” allait payer des dédommagements.
jeunes gens v iendront..., si vous avez f in i..., si vous avez vu ...
B. 1. Un insecticide sert à détruire / à tuer les insectes. 2. Je pense que c’est en
Ć w iczen ie 9. Il lui a demandé: 1. si tous les poissons étaient morts 2. si la Silésie / en Haute-Silésie. Dans cette région il y a des mines de houille Ckopalnie
pollution du fleuve avait causé des difficultés ... 3. si beaucoup de personnes węgla) et beaucoup d’usines. Et puis il y a aussi une grande concentration de vil­
avaient défilé à Bâle 4. si l’eau â Bâle était potable 5. pourquoi ”Sandoz” n ’a les. 3. Les centrales nucléaires / atomiques présentent un très grand danger en
pas tout de suite informé ... 6. si la société S. allait payer ... 7. si elle aimait cas d’accident. Mais il n’y a pas actuellement d’autres moyens de produire de
les roses 8. s’il avait fait un bon voyage 9. Il leur a demandé quand elles l’énergie. Nous n ’avons pas le choix. Nous devons, évidemment, exiger que ces
visiteraient Strasbourg 10. à quelle heure ils v ien d raien t... centrales soient bien construites. 4. Beaucoup de personnes pensent que la vie
dans une grande ville présente plus d’inconvénients que d’avantages. L air
Ć w iczenie 10 A. 1. J ’ai reçu votre lettre et j ’accepte votre proposition. 2. Je ne; pollué provoque toutes sortes de maladies et surtout les maladies des voies
peux pas accepter cet article: il est mal écrit. 3. Est-ce que vous acceptez le pro-^ respiratoires (dróg oddechowych). Le bruit intense ... (itd. według schematu).
gi amme de lutte contie la pollution de 1atmosphère? 4. Ces mesures de sécurité
sont insuffisantes, je ne peux pas les accepter. 5. L’offre de la société (de l’entre--
prise) Alfa ’ est intéressante, acceptez-la. 6. Pierre a accepté de nous aider. 7. Mo­ L e k c ja 9
nique a accepté de venir chez nous.
B. 1. Il m a demandé de venir à la conférence suz* la protection de l’environne­ SYTUACJA: A. i P. Kowalscy oraz ich francuska przyjaciółka S. Piquard zwie­
ment. 2. Il m’a demandé d’écrire un article sur les conséquences de Ja pollution dzili właśnie Ośrodek Kultury imienia G. Pompidou, który Paryżanie nazywają
du Rhin. 3. Il m’a demandé de lui montrer ma carte d ’identité. 4. Je vous de­ Beaubourg. W kawiarni naprzeciwko Ośrodka wymieniają swoje wrażenia.
mande de libérer / Je demande la libération de tous les prisonniers. 5. Le chef
du personnel m’a demandé de passer des tests d’anglais et d’allemand. 6. Le Sylvie: Czy wiecie, że Beaubourg przyjął w ciągu pierwszych dziesięciu lat (swo­
m aire de Bâle a dem andé à la firme ”Sandoz” des dédom m agem ents élevés. jego istnienia) około 74 milionów zwiedzających, tzn. ponad siedem milionów
7. Le prisonniei a demandé le premier tome (volume) des Trois Mousquetaires. rocznie?

46 47
Piotr: To jest imponujące. Ale kiedy został zbudowany?
Sylvie: W 1977 roku ... Ja k Państwo niewątpliwie zauważyli, Ośrodek Kultury usine 6. on forme l’esprit 7. concernant tous les domaines 8. reste ouverte
składa się z czterech sektorów: biblioteki publicznej, muzeum narodowego 9. Chacun peut prendre ... les livres dont il a besoin 10. dix mille personnes pro­
fitent 11. on organise... où participent 12. C’est le plus riche ... après celui
sztuki nowoczesnej, centrum wzornictwa przemysłowego i instytutu badań
muzycznych ... A ja k się państwu podobał Beaubourg? de New York 13. Ses expositions ont connu ...
Anna\ Z zewnątrz nie jest ładny. Jest podobny do dużej nowoczesnej fabryki:
Ć w iczenie 2. Nie przedstawia żadnych trudności.
stalowa konstrukcja, szklane ściany, zielone, białe i niebieskie rury, w których
znajdują się ruchome schody. Ć w iczenie 3 A. i 3 B. 1. Vous avez sans doute remarqué que dans la bi­
Sylvie: Tak, to prawda. Beaubourg jest podobny do dużej fabryki, lecz jest to fa­ bliothèque il y avait beaucoup de jeunes. 2. Je viendrai sans doute ... 3. Le centre
bryka, która „wytwarza kulturę”, fabryka, w której kształtuje się umysły mło­ culturel a probablement joué ... 4. Il gagne probablement ... /.../ Nous allons
dych. probablement sortir ... etc. /B./ - Vous avez certainem ent remarqué ... etc.
Piotr: Tak, zgadzam się. Zauważyłem (rzeczywiście) wielu młodych w bibliotece.
I jest to biblioteka bogata. Znajdują się tam książki dotyczące wszelkich dzie­ Ć w iczenie 4 A. 1. Il a été construit en 1977. 2. Pendant les dix premières années,
dzin: literatury, filozofii, lingwistyki, m atematyki, fizyki, informatyki ... Są soixante-quatorze millions de personnes ont visité le Centre. 3. Il y a quatre princi­
również laboratoria językowe, komputery, wideokasety i mikrofilmy. pales institutions, ce sont: ... (wymienić według tekstu). 4. Beaubourg ressemble à
Anna: Jest rzeczą ważną, że biblioteka pozostaje otwarta do godz. 22.00 a une grosse usine. 5. Il est construit en acier et en verre. 6. On y trouve toutes sortes
ponadto wstęp jest bezpłatny. Każdy może brać bezpośrednio (z półki) książki, de livres, ils se rapportent à tous les domaines scientifiques. 7. Elle reste ouverte
których potrzebuje. jusqu’à 22 heures. 8. Non, l’entrée est libre. 9. Non, on peut prendre directement les
Sylvie: Ponad dziesięć tysięcy osób korzysta codziennie z tej biblioteki. livres dont on a besoin. 10. Oui, il y en a dix mille environ. 11. Non, on présente
Piotr: Chociaż nie przepadam za sztuką awangardową, zwiedziłem z dużym également des expositions d’artistes étrangers. 12. Non, celui de New York est plus
zainteresowaniem muzeum sztuki nowoczesnej. grand. 13. Non, ils ne le connaissent pas encore. 14. Il est représentant de commer­
Sylvie: W 1983 r. odbyła się piękna wystawa polskiej sztuki nowoczesnej, która ce. 15. Il vend des produits de beauté. 16. C’est une profession qui demande / exige
cieszyła się dużym powodzeniem. I co roku organizuje się kilka wystaw, w któ­ beaucoup d’initiative. Elle permet de gagner beaucoup d’argent. Mais un
rych uczestniczą obce kraje ... Chciałabym dodać jeszcze, że jest to najbogatsze représentant de commerce est presque toute la semaine en voyage.
muzeum sztuki nowoczesnej po muzeum nowojorskim.
Anna: Myślę, że centrum wzornictwa przemysłowego odgrywa również ważną B. Beaubourg est un très grand bâtiment. Il a 166 m de long, 60 m de large
rolę, bo zajmuje się urbanistyką. et 42 m de haut. Il ressemble à une grosse usine moderne, à une raffinerie (rafi­
Sylvie: Oczywiście. Jest zwrócone ku przyszłości, ale pokazuje również niektóre neria). Il a plusieurs fonctions culturelles. La bibliothèque offre des livres se
aspekty urbanistyczne przeszłości. Wystawy takie, jak „Czasy dworców kolejo­ rap p o rtan t à tous les domaines. Le musée d’art moderne présente au grand
wych” lub „Dzieci imigrantów” odniosły prawdziwy sukces (społeczny). public des tableaux d’artistes français et étrangers. Le centre de création in­
* dustrielle montre les nouvelles voies dans l’architecture et l’urbanisme.
Sylvie: Muszę (już) teraz iść, ale byłabym bardzo rada (mogąc) przyjąć was u siebie. CZYTANKA (1)
Czy moglibyście przyjść na kolację do nas w sobotę o wpół do ósmej? Mój mąż bę­ N ie zapom nij zająć się trupem
dzie bardzo zadowolony, jeśli będzie mógł (dosl. mogąc) państwa poznać.
Anna: Z wielką przyjemnością, Sylwio. Nam również będzie bardzo miło go poznać. Moje wakacje we Francji skończyły się. Spędziłam niezapomniany miesiąc u
Piotr: Dużo nam pani mówiła o swoim nowym mieszkaniu, a bardzo mało o mę­ państwa Girardów: 2 tygodnie w Bretanii, a ostatnich 15 dni w Paryżu. Dzisiaj
żu. Jak i jest jego zawód? Jacques, najstarszy z chłopców, odprowadza mnie na dworzec „Gare de Lyon”,
Sylvie: Jest przedstawicielem (agentem) handlowym. skąd mam pociąg do Rzymu. Jacques umieszcza mnie w moim przedziale. Ponie­
Piotr: A jaką firmę reprezentuje? waż nie chcę, aby czekał jeszcze pół godziny, proszę go, żeby już poszedł. Kiedy
Sylvie: Wyspecjalizował się w sprzedaży kosmetyków: perfumy, wody toaletowe, zszedł na peron, przypominam sobie nagle coś bardzo ważnego. Wychylam się
szminki, kremy kosmetyczne, kremy do golenia, szampony. ... Nieźle zarabia, przez okno i wołam:
ale pięć dni w tygodniu podróżuje, a ja (po)zostaję sama w domu. — Jacques! Nie zapomnij zająć się trupem!
— Nie, nie obawiaj się. To będzie zrobione.
Ć w iczenie 1. 1. est appelé Beaubourg par les Parisiens. 2. Beaubourg a accueil­ Wracam na swoje miejsce i zamykam oczy ...
li ... de visiteurs. 3. Le Centre a été créé 4. Il compte 5. ressemble à une grosse — Proszę pani ...
Policjant stoi przede mną.
48
4 — Com prendre... t. II 49
— Proszę pójść ze mną. - Zabraniam panu mówić podobne rzeczy, krzyczy Jacques. To nieprawda!
- Kto, ja? — Może mi więc pan wyjaśnić, dlaczego ta pani powiedziała panu: „Nie zapomnij
— Tak, pani. No, proszę się pospieszyć! zająć się trupem ”? Jakiś podróżny usłyszał to (te słowa) na peronie i przyszedł
- Ależ to niemożliwe: pociąg odjeżdża za kwadrans. nam to opowiedzieć.
— No cóż, pojedzie pani następnym. Jacques i ja patrzymy na siebie i wybuchamy śmiechem ... Policjanci m ają
Bierze moją walizkę i jestem zmuszona iść za nim. Przechodzimy przez dworzec wściekłe miny. Wówczas Jacques wyciąga z kieszeni m ałą książkę. Na jej okład­
i przychodzimy do komisariatu. Inny policjant zaczyna mnie przesłuchiwać. ce można przeczytać „Trup na wakacjach”. Jest to powieść kryminalna, którą po­
— Pani nazwisko? życzyła mi francuska przyjaciółka. Nie miałam czasu, aby jej ją oddać; Jacques
- Pezzani. miał to zrobić za mnie, a obawiałam się, że zapomni. Wszystko się wyjaśnia. Po­
- Obywatelstwo?
licjanci przepraszają.
- Włoskie. Po raz drugi Jacques prowadzi mnie na dworzec. Wsiadam do pociągu, n astę­
— Zawód? pnie wychylam się przez okno: „Do zobaczenia Jacques, dziękuję ... A zwłaszcza
- Studentka.
nie zapomnij zająć się tym!”
- Miejsce zamieszkania? Adres w Paryżu? Od kiedy jest pani w Paryżu? Za j a ­
kie (czyje) pieniądze utrzymuje się pani? ... Ć w iczen ie 6. 1. + ; 2. + ; 3. + ; 4. - ; 5. - (il ne voulait pas arrêter Jacques, il est
Poczyniłam postępy we francuskim, ale ten człowiek mówi coraz szybciej i nie allé au commissariat de police); 6. + ; 7. —(et surtout n’oublie pas de t’en occuper).
zawsze chwytam, co on chce wiedzieć. Moje „przepraszam”, „co pan mówi” irytu­
ją go, jednakże powtarza swoje pytania, objaśniając mi to, czego nie rozumiem Ć w iczen ie 7. Jeudi dans l’après-midi, je suis allée chez une amie. Elle habite à
(dosł. nie chwytam). Ale dlaczego on chce wiedzieć to wszystko? Patrzę na zega­ Sèvres où elle a une maison avec un jardin. Cette amie m’a invitée à rester chez
rek. Stało się. Mój pociąg odjechał. elle deux ou trois jours. Comme il faisait beau, j ’ai accepté ... Et j ’ai oublié d’a ­
Pytania nie ustają: vertir la concierge qui fait chaque vendredi, le ménage chez moi.
- J a k pani spędziła czas od czwartku z samego rana?
— Czwartek rano, czwartek rano, nie wiem, naprawdę ... Aha, poszłam do Luw­ Ć w iczen ie 8. 1. Cette usine produit de la culture. 2. Dix mille personnes pro­
ru, a po południu do kina. Wczoraj spakowałam się i pożegnałam ze wszystki­ fitent de cette bibliothèque. 3. Il a prêté son stylo à Monique. 4. Vous parlez
mi francuskimi przyjaciółmi. beaucoup de votre nouvel appartement. 5. Le centre culturel compte quatre
— Czy zna pani panią Renaud, która mieszka, czy raczej mieszkała, przy ulicy grands secteurs. 6. Je me suis rappelé quelque chose de très important. 7. Je
Saint-Honoré 40? donne un album à Sylvie. 8. Elle raconte à son amie les belles journées de va­
— Nie, proszę pana. Nie znam tej pani. cances en Bretagne. 9. Elle a donné à Jacques un petit livre très intéressant.
— Oczywiście, pani jej nie zna! Proszę ze mną. Zobaczymy, czy pani przyjaciel 10. Mes pauvres parents ont reçu mon télégramme.
mówi to samo co pani. (cdn.)
Ć w iczen ie 9. 1. Aux Pays-Bas, la pollution du Rhin a causé de grosses dif­
Ć w iczen ie 5. 1. + ; 2. - (Non, c’est Jacques qui est l’ainé des garçons); 3. - (deux
ficultés à la population. 2. Nous sommes allés à Colmar par la route du Vin.
semaines en Bretagne et deux semaines à Paris); 4. - (à Paris également chez les
3. Les gardiens se plaignaient de recevoir dans le derrière des coups de pied
Girard); 5. + ; 6. - (n’oublie pas de t’occuper du cadavre); 7. - (un quart d’heure avant
d’une provenance inexplicable. 4. Dutilleul a accroché sur le mur de sa cellule
le départ du train); 8. + ; 9. —(L’agent était irrité parce qu’elle ne comprenait pas tou­
la montre en or du directeur de la prison. 5. Le lendemain matin, les collègues
jours ses questions); 10. —(dans l’après-midi elle est allée au cinéma); 11. + ; 12. —
de Dutilleul ont été très surpris en voyant sa photo à la première page des jour­
(L’agent de police a dit seulement: Nous allons voir si votre ami dit la même chose);
naux. 6. Un matin, en en tran t dans son bureau, le directeur de la prison a
13.—(Cette scène s’est passée à la gare de Lyon qui est l’une des gares de Paris).
trouvé su r sa table la lettre suivante. 7. L’agent de police a regardé attentive­
m ent mes papiers. 8. Le petit garçon courait rapidement. 9. Les prisonniers
CZYTANKA (2) étaient bien traités. 10. Il a probablement oublié l’adresse de sa cousine. 11. Ce
N ie z a p o m n ij za ją ć się ty m ... (ciąg dalszy) soir, nos amis vont peut-être venir chez nous. 12. Pendant le voyage, j ’ai sou­
vent pensé à ma famille.
Wchodzimy do innego pokoju i widzę Jacques’a siedzącego na krześle przed innym po-
licjantem. Nie śmiem się odezwać do J. To mój policjant zaczyna mówić pierwszy. Ć w iczen ie 10 A. 1. dans le café, en face de l’église 2. du café, des croissants
- Oczywiście opowiedzieli te same historyjki. Ale nikt nie widział tej starszej 3. au Centre 4. ressemblait à une grosse usine ... une construction en acier, des
pani od czwartku wieczorem, a ci dwoje kogoś zabili. parois en verre, des tubes en plastique 5. au deuxième étage, à l’intérieur ...

50 51
B. 1. s’occupe d’architecture
2. étudie l’architecture 3. de politique 4. de la poli­ Lekcja 10
tique 5. à sa mère 6. aux romans 7. à l’Est, au Nord 8. vers l’avenir 9. la gare,
au com m issariat de police 10. à Rome 11. en France 12. pour vous, sur le TEST GRAMATYCZNY /A/
b u reau 13. au chômage, de prendre 14. de dire ...
I
1. L’étudiant polonais s’intéresse aux livres, aux pièces de théâtre, à la politique.
Ć w iczen ie 11 A. 1. M adame Picard a accueilli ses visiteurs bien cordiale­ 2. Mais six semaines avant la date des examens, c’est une vie très sérieuse qui
ment. 2. Je suis content de (pouvoir) vous accueillir chez moi. 3. Pendant les dix commence. 3. L’étudiant oublie même qu’il était amoureux. 4. Pour rester en for­
premières années, Beaubourg a accueilli plus de soixante-dix millions de visi­ me, il boit des litres de café.
teurs. 4. Ma proposition a été accueillie favorablement. 5. En 1987 le Pape Jean-
-Paul II a été accueilli avec enthousiasme par les Polonais. II
1. Gérard a quitté ses grands-parents qui vivent à la campagne. 2. où j ’ai sou­
B. 1. Je vous défends de donner de pareilles informations. 2. Je vous défends de vent voyagé. 3. où elle enseigne 4. que Gérard aime 5. qui m’a proposé 6. dont
jouer dans la rue. 3. Cet avocat défend bien son client. 4. Pendant la dernière nous avons besoin 7. dont les toits 8. que vous connaissez ...
guerre, les Varsoviens ont longtemps défendu leur capitale. 5. Il a été attaqué
par deux voleurs mais il s’est défendu énergiquement. 6. Jacques se défendait III
énergiquement contre les accusations de la police. 7. Il est défendu de stationner 1. C’est une amie avec qui je voyage 2. avec lequel nous allons payer 3. pour
devant la préfecture. 8. Défense d’entrer. 9. Il est défendu de parler fort (haut) qui 4. sans laquelle 5. auxquels vous êtes abonné 6. avec lesquels 7. avec
dans les hôpitaux. laquelle 8. auxquelles je m’intéresse 9. à q u i ...
C. J ’ai passé quatre semaines à Paris. J ’ai visité beaucoup de monuments, et en­
tre autres, Beaubourg. Ce centre culturel m’a beaucoup plu. Il faut cependant IV
... le matin, le soleil —d’un joli ruisseau, de mètres de la ferme —la santé —l’eau
rentrer à Katowice. Ma camarade / ma copine me conduit à la gare du Nord. froide, d’eau chaude - le petit déjeuner, à la vigne - le soir, dans la/une grange
Quand je suis déjà dans mon compartiment, je me rappelle une chose im portan­ - le repas, la nuit.
te. J e me penche par la fenêtre et je crie: „Claire, n’oublie pas de rendre
les clés de ma chambre”. - „N’aie pas peur, ce sera fait”. Je retourne à ma place. V
Soudain deux agents de police entrent: ”Vos papiers, s’il vous plaît”. Ils Je vous demande: a. ce que vous ferez - b. ce que vous avez vu - c. qui
regardent attentivem ent mes papiers ... Plus tard, j ’ai appris qu’ils cherchaient vous voyez — d. si ce film est — e. combien de grands secteurs il y a — f. ce
un terroriste. qui est arrivé - g. si Paul est déjà revenu.

VI
Ć w icze n ie 12 A. 1. Ces événements se passent à Paris. 2. La première scène a 1. Où va Gérard? / Où Gérard va-t-il? 2. Mme Durand a combien d’enfants? /
lieu à la gare. 3. La jeune fille prend le train pour Rome. 4. Elle se penche par la Combien d’enfants Mme Durand a-t-elle? 3. Qu’est-ce que Jean lit? / Que lit-il?
fenêtre et dit: ”Jacques! N’oublie pas de t’occuper du cadavre!” 5. Jacques répond: 4. Qu’est-ce qui fait beaucoup de bruit? 5. Qui / Qui est-ce qui court dans la rue?
”N’aie pas peur, ce sera fait”. 6. L’agent lui dit: ”Suivez-moi, s.v.p”. 7. La deuxième 6. D’où est-ce qu’elles viennent? / D’où viennent-elles? 7. Qu’est-ce qu’il écrit? /
scène se passe au commissariat de police. 8. Le second agent lui pose d’abord des Qu’écrit-il?
questions générales: nom, nationalité, profession ... Ensuite il lui demande son
emploi de temps depuis jeudi matin. 9. Non, elle ne comprend pas toutes les ques­ VII
tions, certaines sont trop difficiles et puis l’agent parle trop vite. 10. Il répète la 1. que cet enfant aille 2. le m alade pourra 3. Si Paul avait travaillé 4. el­
question en lui expliquant le sens des mots. 11. Elle y voit Jacques. 12. La jeune fille les avaient quitté 5. il avait achetée 6. C. et C. s’étaient battus 7. il avait
a dit à Jacques: ”N’oublie pas de t’occuper du cadavre!” Un voyageur l’a entendu et volé 8. que tu apprennes ...
il est allé au commissariat. 13. Jacques montre aux agents de police un roman
intitulé "Cadavre en vacances”. 14. Les agents de police s’excusent. 15. La jeune fille TEST GRAMATYCZNY /B/
emploie le pronom ”en” pour éviter des ennuis (uniknąć kłopotów).
I
B. Les vacances de Mlle Pezzani sont finies. Elle a passé un mois ... 1. Pourquoi es-tu rentré hier à la maison sans souliers?
C. Wypowiedź wolna. 2. Parce que je ne voulais pas te réveiller, ma chérie.

52 53
3. C’est très gentil de ta p art mais pourquoi est-ce que tu marchais à quatre p at­ TEST LEKSYKALNY
tes?
4. Parce que je ne voulais pas faire de bruit, chérie! I
5. J e suis très touché mais alors pourquoi en entrant chantais-tu la Marseillai­ 1. ... il faut déposer à la mairie son acte de naissance et un certificat de domicile
se? - en présence de deux témoins - prendre pour femme - se heurtent - la femme
II
attend —la situation devient —un jeune couple a besoin de meubles —acheter à
crédit - un emploi
1. Après avoir fini 2. Après avoir pris 3. Après être sortis 4. Après avoir
2. ... trop concentrée - la plupart des grandes sociétés - leur siège - capables
rassemblé 5. Après être arrivés 6. Après m’être reposé ...
d’anim er —une région formée —on y cultivait, on y élevait —s’est industrialisée —
III on avait trouvés ...
... vous avez traversée —il faisait, vous avez déboutonné —vous êtes passé, vous 3. ... l’Alsace a été réunie —elle a été rattachée —elle a été occupée —l’industrie
avez pris - il devait être, vous êtes monté, qui vous a déposé —il y avait, tout textile a été créée - on a découvert - on p ro d u it...
rappelait - vous avez tourné, vous avez attendu - vous avez vu —les automobi­
les étaient serrées, il y avait - deux Américaines a tte n d a ie n t... II
1. Ton institutrice - qui se b attaient - pour les séparer - elle a battu - prévenez
IV le directeur —beaucoup de services —nous sommes fâchés —au bureau de tabac
... la soirée à Cannes —dans un bon restau ran t —du poisson, de la viande, des —accepter ce cadeau.
légumes, du vin rosé et du champagne —de café —l’addition, au casino (jeśli było 2. Remplissez - l’église était remplie - le patron rejette / a rejeté - a suscité -
jedno) / dans un casino (jeśli było kilka) - le casino - à la roulette, le tour, un plus d’inconvénients que d’avantages - le directeur a convoqué —le témoin a
ami ou une connaissance - de théâtre, la danse. menti - à la recommandation - votre dossier ...
V
1. Ils n ’ont pas bu d’eau. TEST TŁUMACZENIOWY
2. Nous n’avons pas choisi de poulet.
3. Elle n’a pas pris de soupe. I
4. Elle n’a pas acheté de pommes de terre. 1. Ze względów bezpieczeństwa szybkość jest ograniczona w Polsce do 90 km na
5. Il n ’y avait rien d’intéressant dans ce magasin. godzinę; otóż wielu kierowców prowadzi z szybkością 150 km na godzinę; mogą
6. Je n ’ai vu personne dans cet appartem ent. więc spowodować wypadki.
7. Les clients de l’hôtel ne prenaient pas d’apéritif. 2. Zanim powierzymy panu ważne stanowisko, będzie pan m usiał odbyć staż,
aby zapoznać się z ogólnym funkcjonowaniem naszego przedsiębiorstwa.
VI 3. Wypada, żebyście poszli dzisiaj wieczorem do babci; czuje się nie najlepiej.
1. que vous partiez 2. que le directeur puisse 3. qu’il réussisse 4. qu’il soit 4. Jest konieczne, żebyście natychm iast wykonali tę pracę. Musimy jutro rano
5. que nos amis trouveront 6. que Pierre est déjà arrivé 7. que nous reconstrui­ wyjechać do Dijon.
rons 8. que vous attendiez 9. que nous finissions ... 5. Ktoś zakołatał (zapukał) do drzwi stodoły. Szymon otworzył drzwi i zobaczył
trzech niemieckich żołnierzy. Nie powiedzieli ani słowa, lecz weszli do środka.
VII Ich dowódca, (w stopniu) sierżant(a), zapytał Szymona, co tu robi. Szymon nie
1. Comment le journaliste écrit-il son article? / Comment est-ce que le journalis­ odpowiedział. Kilka m inut później, po przeszukaniu stodoły, wyszli zabierając
te écrit son article? 2. Comment Paul marche-t-il? 3.Comment sont-ils allés à Szymona.
Strasbourg? 4. Comment s’appelle le plus haut sommet des Alpes? 5. Comment
vous appelez-vous? / Vous vous appelez comment? 6. Combien de pays avez-vous II
visité? / Vous avez visité combien de pays? 7. Combien d’habitants Strasbourg 1. Alarmujące skażenie środowiska. Mieszkańcy nadbrzeża Renu w stanie pogoto­
compte-t-il? 8. Combien d’étudiants y a-t-il à l’Université de Varsovie? 9. Pour­ wia. - Zanieczyszczenie Renu w wyniku pożaru składów firmy „Sandoz” (pod Bazy-
quoi Gérard préfère-t-il travailler dans la société ”Alfa”? / Pourquoi est-ce que leą) w dniu 1 listopada osiągnęło wieczorem 8 listopada terytorium Holandii.
Gérard préfère travailler ...? 10. Pourquoi êtes-vous content? / Pourquoi est-ce 2. Prace Zgromadzenia Narodowego. Utworzenie dwóch komisji śledczych do
que vous êtes content? 11. Pourquoi Evelyne écrira-t-elle le résumé de sa com­ spraw ostatnich manifestacji. Większość parlam entarna chce również przesłu­
munication en français? chać przywódców studentów oraz dziennikarzy. —Deputowani i senatorzy spró­

54 55
bują zrozumieć, co się wydarzyło w ciągu ostatnich tygodni w liceach i uniwersy­ To właśnie rodzice jednego z uczniów w Paryżu poddali (dosl. podszepnęli) ten
tetach Francji oraz na ulicach Paryża. Obie izby P arlam entu postanowiły utwo­ pomysł, kilka lat temu, dyrektorowi J. Uzanowi. Ale rozgrywki zorganizowane
rzyć komisję śledczą w celu zebrania informacji o przygotowaniu, organizacji i przez Federację odbywały się w kawiarniach, a nie było to odpowiednie miejsce
przebiegu wydarzeń z listopada i grudnia 1986 r. dla uczniów. Istotnie, większość klubów szachowych ma swoje siedziby w k a­
3. Kampania informacyjna, środki prewencyjne. Plan anty-AIDS. - Niepokojący wiarniach. Jean Uzan daje się przekonać i otwiera klub w szkole im. Moliera.
rozwój epidemii AIDS nie może być nadal pomijany. Rząd francuski określił w Niespodzianka. Dzieci interesują się tak bardzo tą grą, a nauczyciel jest tak
końcu w sposób jasny swój program zwalczania tej choroby. zaskoczony ich rozwojem (rozkwitem) umysłowym, że podjęta zostaje decyzja
III o kontynuowaniu doświadczenia.
Dzisiaj w szkole im. Moliera uczniowe od klasy pierwszej do szóstej kształcą się
1. systematycznie w tej dyscyplinie, w wymiarze jednej lub dwóch godzin tygodnio­
- Dites-moi (s’il vous plaît) ce que vous avez fait hier soir. wo, w ramach normalnego rozkładu zajęć szkolnych.
- Dites-moi quel est votre profession.
- Je voudrais savoir si la firme ”Sandoz” va payer / paiera des dédommagements
aux habitants de Bâle.
- Un journaliste m’a demandé quand serait ouverte l’exposition de peinture.
L ekcja 11
- Paul m a demandé si le professeur avait accepté m a communication. SYTUACJA I: Jacques i Françoise jadą samochodem do przyjaciół. Nie byli (oni)
- J ’ai trouvé un travail / un emploi dont je suis très content. nigdy w dużym mieście. Nie znają Paryża.
- L’exposition que j ’ai visitée est intéressante.
- Le mariage dont je vous ai parlé aura lieu le 30 juin. Jacques: Widzisz, samochodem szybciej przyjedziemy. A ty chciałaś jechać me­
- Je vous remercie de ce cadeau qui m’a fait un grand plaisir. trem.
- Je voudrais que tu sois toujours content de la vie. Françoise: Bo to prostsze.
- Il faut que tu réfléchisses avant de prendre cette décision. Jacques: Ale samochodem je s t wygodniej i szybciej.
2. Le deux septembre je suis arrivé par le train à Paris pour participer au Congrès Françoise: To się dopiero okaże, jak zajedziemy. Och, nie możesz zwolnić? Musi­
de Pneumologie. A l’hôtel ”La Princesse” où je suis descendu j ’ai rencontré Evelyne my wszystkich wyprzedzać?
et quelques connaissances / amis. Nous sommes allés ensemble au bureau du Jacques: W porządku, podaj mi papierosa. Zabrakło mi (nie mam ich już).
congiès qui se trouvait pas loin de notre hôtel. Nous avons reçu les cartes d’entrée Françoise-. Słuchaj, nie będziesz teraz palił.
et les programmes. J ’ai appris avec une grande satisfaction que la communication Jacques: Dlaczego nie? Widzisz przecież, że daję sobie radę. Nie wiem, dlaczego
de Déjour a été acceptée. Ainsi donc il pourra présenter ses recherches originales mówi się, że trudno jest jeździć po Paryżu. Wystarczy mieć trochę refleksu. Cze­
malgré les sérieuses réserves de notre patron. La discussion publique est le moteur kaj, chyba (myślę że) mieliśmy skręcić w prawo. Ale jak to zrobić? Przy tylu samo­
du progrès, disait notre patron. On verra. chodach! Naprawdę nie wiem, gdzie jestem ... Możesz popatrzeć na mapę?
Françoise'. Jeżeli sądzisz, że coś widzę ... Uwaga! Hamuj! To ulica jednokierun-
TEKST DODATKOWY ko w a!
Jacques: Uf, nie jest łatwo jeździć po Paryżu. Nie chciałabyś poprowadzić
S u k c e s p o p rz e z sza c h y
(usiąść za kierownicą)?
Wiadomo, że od chwili, kiedy słynny Fischer wygrał w wieku 12 lat mistrzostwa Françoise: O nie, zawsze mówisz, że źle prowadzę, a teraz ...
szachowe w Nowym Jorku, szachy stały się grą dla dzieci. We Francji jest to n a ­ Jacques-. Dobrze, dobrze, nigdy nie można na Ciebie liczyć. Wszystko muszę
wet gra, której obecnie uczą w szkole, ponieważ posiada, podobno, znaczne walo­ sam robić. Zdobądź się na wysiłek i spróbuj znaleźć policjanta. Może będzie
ry pedagogiczne. mógł nam pomóc (poinformować nas).
Jest to tak oczywiste, że zwołano niedawno (odbył się właśnie) w Paryżu między­ Françoise: O, jest!
narodowy kongres złożony ze specjalistów i pedagogów z szesnastu krajów, pod Jacques: Ale tu nie wolno się zatrzymywać. Trudno! Mam nadzieję, że nie każe
patronatem M inisterstwa Edukacji i przy zainteresowanym udziale generalnego nam płacić m andatu. Proszę pana! Czy mógłby nam pan powiedzieć, gdzie jest
wizytatora. ulica Saint-Sulpice?
Francja jest (faktycznie) jedynym krajem na świecie, który zorganizował w nie­ Policjant: Nie widzi pan, że tu nie wolno się zatrzymywać?
których szkołach sekcje doświadczalne pod nazwą studiów szachowych. Zapo­ Jacques-. Owszem, ale kompletnie się zgubiliśmy. Nie znamy Paryża.
znając się z regułami gry liczącej dwa tysiące lat, sześcio-jedenastoletni malcy Policjant: Trzeba było jechać metrem ... No dobrze ... Szuka pan ulicy Saint-Sul­
rozwijają swoją inteligencję i wciągają się w naukę (tej dyscypliny). pice?

56 57
Jacques: Tak, jest tam kościół. a) złościsz się, b) zachowujesz spokój, c) jesteś zadowolony, bo podróż jest
Policjant: Wiem, wiem ... A więc musi pan jechać prosto, potem skręcić w drugą spokojniejsza.
w prawo, tam zobaczy pan duży, strzeżony parking. Kiedy go pan minie, skręci 7. Jakiś samochód chce cię wyprzedzić: a) przyspieszasz, b) zwalniasz, c) je­
pan na lewo i tam ... tam spyta pan kogoś. dziesz dalej z tą sam ą szybkością.
Jacques: Prosto, druga w prawo, strzeżony parking, na lewo ... Dziękuję panu. 8. Twój samochód psuje się: a) próbujesz go zreperować, b) idziesz poszukać te­
0do Françoise) Widzisz, to proste. lefonu, c) zatrzymujesz przejeżdżające samochody.
Françoise: Bardzo proste. Ale na razie spróbuj ruszyć. Widzisz ten korek za n a­ 9. Widzisz kierowcę, któiy pcha swój samochód: a) zatrzymujesz się, b) uśmie­
mi? chasz się szeroko i przejeżdżasz, c) nie robisz nic.
Jacques: Łatwo powiedzieć. Nie mogę uruchomić silnika. 10. Policjant każe ci zapłacić mandat: a) płacisz bez dyskusji, b) płacisz po dys­
Françoise: Tylko tego brakowało! kusji, c) absolutnie nie chcesz zapłacić.
11. Jedziesz samochodem od paru godzin i jesteś zmęczony: a) zatrzymujesz się,
Ć w iczen ie 1. 1. Passe-moi du sel, j ’en ai besoin. 2. Passe-moi du vin, j ’en boirai żeby odpocząć, b) jedziesz dalej, ale bardziej uważasz, c) przyspieszasz, żeby
bien. 3. Passe-moi des allumettes, j ’en ai besoin. 4. Tu veux des confitures? - szybciej dojechać.
Oui, tu peux m’en passer? A teraz policz:
5 punktów za odpowiedzi: ...
Ć w iczen ie 2. 1. Jacques et Françoise sont dans la voiture. 2. Non, ils n’ont pas 3 punkty za odpowiedzi: ...
pris le métro. 3. Non, ils n’ont jam ais été dans une grande ville. 4. Non, ils ne 0 punktów za odpowiedzi: ...
connaissent pas Paris. 5. Non, il ne voulait pas prendre le métro. 6. Oui, elle le
Rozwiązanie testu:
voulait. 7. Parce que c’est plus simple. 8. Parce que c’est plus commode et plus Jeżeli masz od 45 do 55 punktów: jesteś kierowcą ostrożnym i prowadzenie jest
rapide. 9. Il conduit trop vite, il veut dépasser tout le monde. 10. Il lui demande
dla ciebie prawdziwą przyjemnością.
une cigarette. 11. Non, elle ne veut pas lui en offrir une. 12. Parce qu’elle n’aime Jeżeli m asz od 35 do 44 punktów : je ste ś dobrym kierowcą, ale zbyt nerwowym.
pas quand il conduit en fumant. 13. Jacques croit que ce n’est pas difficile. Uśmiechnij się, życie je s t piękne.
14. Parce qu’il y a beaucoup de voitures. 15. Non, il ne le sait pas. 16. Il lui demande Jeżeli masz mniej niż 35 punktów: Uwaga, któregoś dnia będziesz miał wypa­
de regarder la carte. 17. Non, parce qu’elle ne voit rien. 18. Parce que c’est une me
dek. I być może nie będzie nikogo, by ci pomóc.
à sens unique. 19. Non, il a changé d’avis. 20. Il lui propose de prendre le volant.
21.Non, elle refuse. 22. Parce qu’il dit toujours qu’elle conduit mal. 23. Ils veulent Ć w iczen ie 3.
trouver un agent de police. 24. Pour se renseigner / Pour lui demander la route. 2. Je préfère prendre une autoroute à péage / une route nationale / une route
25. Non, c’est interdit. 26. Il a peur de payer une amende. 27. La rue Saint-Sulpice. départementale.
28. Ils doivent aller tout droit, ensuite prendre la deuxième rue à droite, tourner 3. Je pars tôt le matin. / vers midi. / Je voyage de nuit.
à gauche près d’un grand parking gardé et ... demander la route à quelqu’un. 4. Je ralentis et regarde à droite et à gauche. / J ’accélère pour montrer que cest
29. Oui, il a tout compris. 30. Parce qu’il ne peut pas mettre le moteur en marche. bien moi qui ai la priorité. / Je continue avec la même vitesse.
31. Françoise dit qu’il ne m anquait que ça. 5. Je ralentis. / Je me dis que les parents devraient mieux garder leurs en ­
fants. / J e ne réagis pas.
SYTUACJA II: Test. 6. Je m’énerve. / Je garde mon calme. / Je suis content parce que le voyage est
Czy je s te ś d o b ry m k ie ro w c ą ? plus tranquille.
7. J ’accélère. / Je ralentis. / Je continue avec la même vitesse.
1. Masz prawo jazdy od: a) mniej niż roku, b) 1 do 5 lat, c) dłużej niż 5 lat. 8. J ’essaie de la réparer. / Je vais chercher un téléphone. / J arrête les voitures
2. Wolisz jechać: a) płatną autostradą, b) drogą główną, c)drogą lokalną. qui passent.
3. Masz do przejechania 500 km. Wyjeżdżasz: a) wcześnie rano, b) koło połu­ 9. Je m’arrête. / Je souris largem ent et je passe. / Je ne fais rien.
dnia, c) podróżujesz nocą. 10. Je paie sans discuter. / Je paie après une discussion. / Je ne veux absolument
4. Dojeżdżasz do skrzyżowania. To ty masz pierwszeństwo. Więc: a) zwalniasz pas payer.
i patrzysz na prawo i lewo, b) przyspieszasz, żeby pokazać, że to Ty właśnie 11. Je m’arrête pour me reposer. / Je continue le voyage mais je fais plus atten ­
masz pierwszeństwo, c) jedziesz w dalszym ciągu z tą sam ą szybkością. tion. / J ’accélère pour arriver plus vite.
5. Zobaczyłeś na skraju drogi bawiące się dzieci: a) zwalniasz, b) mówisz sobie,
że rodzice powinni lepiej zajmować się dziećmi, c) nie reagujesz. Ć w iczen ie 4. 1. un permis de conduire 2. ralentir 3. en panne 4. au bord de
6. Od pół godziny jedziesz za ciężarówką, której nie udaje ci się wyprzedzić: la route 5. faire attention 6. voyager de nuit 7. dépasser 8. garder son calme.

58 59
CZYTANKA
23.Oui, ils en ont deux. / Non, ils n’en ont pas. 24. Oui, j ’en ai trouvé. / Non, je
F r a n c ja za k ie ro w n ic ą n’en ai pas trouvé.
Anglicy prowadzą raczej źle, ale ostrożnie. Francuzi prowadzą raczej dobrze, ale
szaleńczo. Proporcja wypadków jest mniej więcej taka sama w obu krajach. Ale Ć w iczen ie 8. Nie nastręcza żadnych trudności. Chodzi o automatyzację użycia
czuję się spokojniejszy z ludźmi, którzy robią źle rzeczy dobre niż z tymi, którzy futur antérieur.
robią dobrze rzeczy złe. Anglicy (i Amerykanie) są od dawna przekonani, że sa­
mochód jedzie wolniej (dosł. mniej szybko) niż samolot. Francuzi zdają się je ­ Ć w iczen ie 9. Początek zdań jest dowolny, chodzi jednak o to, że czasownik
szcze chcieć udowodnić coś wręcz przeciwnego. Można by sądzić, że szybkość kie­ musi być użyty w futur simple i wyrażać czynność, która nastąpi po czynności
rowcy francuskiego zależy od mocy jego samochodu. Błąd. Im mniejszy jest sa­ wyrażonej w fu tu r antérieur, np.: ,
mochód, tym szybciej chce jechać człowiek. A więc samochodami najmniej nie­ 1. Je lirai ce jo u rn a l... 2. Tu sortiras ... 3. Il viendra ... 4. Nous boirons du café ...
bezpiecznymi są samochody największe. Ich kierowcy, zblazowani, to (są) jedyni, 5. Ils pourront en parler ... 6. Ils p a r tiro n t... 7. Tu pourras te coucher ... 8. Tu te
którzy nie jeżdżą szybko i nie chcą być szybsi niż inni. Francuzki prowadzą wol- laveras ... 9. Il viendra nous voir ... 10. Vous nous montrerez ces photos ... 11. Je
niej niż mężczyźni. Można by więc czuć się z nimi (bardziej) bezpiecznie. Nowy viendrai habiter chez vous ... 12. Ils d ém arrero n t...
błąd. W kraju, gdzie wszyscy jad ą szybko, ta powolność stanowi największe nie­
bezpieczeństwo. Jeśli dorzucić pewną nonszalancję i brak decyzji, dzięki które­ Ć w iczen ie 10. 1. sera arrivé, viendra 2. apporterai, aurai lu 3. rendrai, a u ­
mu możemy wyobrazić sobie, że włączenie (dosł. zapalenie) lewego migacza rai fait 4. viendrai, aurai fini 5. partirons / serons partis, sera venu / viendra
wskazuje, że kobieta kierowca skręci w prawo, trzeba przyznać, że nic nie jest 6. achèterez, aurez vendu 7. s’assiéront, auront trouvé 8. t ’habilleras, te seras
bardziej ryzykowne niż podróż z kobietą za kierownicą. Istnieje jednakże super- lavé 9. me reposerai, j’aurai mangé 10. n’aurez plus mal, aurez pris 11. arrivera,
niebezpieczeństwo w tym kraju, gdzie jak w wielu innych, tyle kobiet nie potrafi serais déjà parti 12. mangerons, aurons gagné.
ani prowadzić ani palić: to te, które prowadzą paląc. Rzeczą najpewniejszą jest
kazać zatrzymać (się) w najbliższym mieście i wsiąść do pociągu. Ć w iczen ie 11. 1. Non, nous l’avons fait construire. 2. Non, je l’ai fait réparer.
3. Non, c’est sa mère qui le fait lire et écrire. 4. Non, c’est mon cousin qui me 1 a
Ć w iczen ie 5. 1. Mon ami m’en a parlé. 2. Nous en avons peur. 3. Il en connaît fait visiter. 5. Non, c’est sa m ère qui le fait manger. 6. Non, il faut la faire
seulement deux. 4. Mes amis en fum ent toujours. 5. Il en a acheté trois. 6. Oui, m archer. 7. Non, il se le fait servir. 8. Non, il fait travailler les autres.
nous en avons parlé. 7. Non, nous n’en avons pas parlé. 8. Oui, j ’en ai un.
9. Nous en achetons deux. 10. Oui, elle en a deux. Ć w iczen ie 12. 1. de, en 2. dans une 3. la, à, à 4. de, une 5. depuis, à 6. un, au,
de la 7. de la 8. une 9. de 10. de, le.
Ć w iczen ie 6. 1. Oui, j ’en ai beaucoup. 2. Oui, il m’en faut beaucoup. 3. Non, je
n’en ai plus. 4. Oui, j ’en fais beaucoup. / Non, je n ’en fais plus. 5. Non, j ’en ai Ć w iczen ie 13. 1. Les Anglais conduisent plutôt mal mais prudemment. 2. Les
peu. Français plutôt bien mais follement. 3. Non, il y a à peu près la même propor­
tion d ’accidents dans les deux pays. 4. Il préfère voyager avec les Anglais.
Ć w iczen ie 7. 1. Oui, j ’en ai. / Non, je n’en ai pas. 2. Oui, j ’en veux. / Non, je n’en 5. Non, elle n ’en dépend pas. 6. Les automobiles les moins dangereuses sont
veux pas. 3. Oui, j ’en ai fait la moitié. / Non, je n ’en ai pas fait la moitié. 4. Oui, les plus grandes. 7. Parce que leurs conducteurs sont blasés et ne veulent pas
j ’en connais les raisons. / Non, je n ’en connais pas les raisons. 5. Oui, j ’en ai. / rouler plus vite que les autres. 8. Elles conduisent plus lentement. 9. Non, pas
Non, je n ’en ai pas. 6. Oui, j ’en ai mangé. / Non, je n’en ai pas mangé. 7. Oui, j ’en du tout. 10. Parce que, dans un pays où tout le monde va vite, aller lentement est
écoute. / Non, je n’en écoute pas. 8. Oui, j ’en ai un. / Non, je n ’en ai pas. 9. Oui, dangereux. 11. Le plus dangereux c’est une femme qui conduit en fum ant.
j ’en ai. / Non, je n ’en ai pas. 10. Oui, il m’en faut un. / Non, il ne m’en faut pas. 12. Alors on doit se faire arrêter en ville la plus proche et prendre le train.
11. Oui, j ’en voudrais. / Non, je n’en voudrais pas. 12. Oui, j ’en ai pris. / Non, je
n’en ai pas pris. 13. Oui, on m’en offre. / Non, on ne m ’en offre pas. 14. Oui, j ’en KULTURA I CYWILIZACJA
ai un. / Non, je n en ai pas. 15. Oui, il en boit beaucoup. / Non, il n’en boit pas S am o ch ó d
beaucoup. 16. Oui, j en connais beaucoup. / Non, je n ’en connais pas beaucoup.
17. Oui, il y en a beaucoup. / Non, il n ’y en a pas beaucoup. 18. Oui, j ’en ai Każdego roku we F ran cji sprzedaje się ponad 3 000 000 samochodów.
assez. / Non, je n en ai pas assez. 19. Oui, j ’en ai assez. / Non, je n ’en ai pas Co czwarty P aryżanin prowadzi samochód.
assez. 20. Oui, j ’en ai besoin. / Non, je n ’en ai pas besoin. 21. Oui, elle en W Paryżu wydarza się 40 wypadków dziennie.
écoute. / Non, elle n’en écoute pas. 22. Oui, il en vend. / Non, il n ’en vend pas. Na 100 Francuzów:
— 33 nie ma samochodu
60
61
- 51 m a jeden samochód Kierowca: Bardzo piękne, ale najczęściej wybrzeże jest skaliste. Jednak znajdzie
- 16 m a dwa samochody. pani także piaszczyste. Ale uwaga, jeśli chce się pani kąpać, trzeba absolutnie
Od 20 lat sprzedaje się we Francji coraz więcej małych samochodów. Spalają one sprawdzić godziny przypływów. Znajdzie je pani oznaczone w hotelach, na pla­
mniej benzyny, pozwalają lepiej poruszać się po mieście i łatwiej je zaparkować. żach, w lokalnych gazetach. Przy odpływie morze cofa się aż do 20 km. Przy
Aby wjechać samochodem do Francji trzeba mieć: przypływie wraca bardzo szybko i jest to niebezpieczne.
- prawo jazdy Marie-Anne: Rozumiem. O, to Dinard? Już?
- papiery samochodu (dowód rejestracyjny) Kierowca: Tak, w każdym razie jego przedmieście. Dokąd panią podwieźć?
- zieloną kartę ubezpieczenia międzynarodowego. Marie-Anne: Jedzie pan w stronę centrum? Tak? To proszę mnie wysadzić koło
jakiegoś biura podróży, jeśli to możliwe.
Kierowca: Chce pani tam zaraz iść? Bardzo dobrze. Jest jedno obok mnie. Jeste­
L ekcja 12 śmy. A tam, na prawo, ten biały dom, widzi pani? Tam mieszkam. Gdyby m ia­
ła pani jakieś problemy, proszę przyjść.
Marie-Anne: Dziękuję bardzo. Jest pan bardzo miły.
SYTUACJA I: Mańe-Anne jedzie autostopem. Kolo Reims zatrzymuje samochód.
Ć w iczen ie 1. 1. Ça fait déjà 2 ans que j ’habite ici. 2. Ça fait déjà un quart
Marie-Anne: Jadę do Dinard. Zechce mnie pan zabrać? d’heure que nous attendons l’autobus. 3. Ça fait déjà 2 ans qu’elle ne travaille
Kierowca: Proszę, niech pani wsiada. plus ici. 4. Ça fait déjà trois semaines que nous ne nous sommes pas vus. 5. Ça
Marie-Anne: O, dziękuję, już od prawie dwóch godzin próbuję zatrzymać jakiś fait déjà trois minutes que le téléphone sonne. 6. Ça fait déjà 4 mois que nous
samochód i nikt nie chce mnie zabrać. n’avons pas ce produit.
Kierowca: J a także rzadko biorę autostopowiczów, bo są brudni, źle wychowani,
a niekiedy (to) nawet niebezpieczni. Ć w iczen ie 2. 1. tout de suite 2. font de l’auto-stop 3. des fois 4. différente
Marie-Anne: Dlaczego więc pan się zatrzymał? 5. grâce à 6. conseillez 7. quel dommage 8. vérifier 9. locale 10. se retire,
Kierowca-. Bo nie mogę zostawić na drodze takiej ładnej dziewczyny jak pani. remonte.
Marie-Anne: A! A dokąd pan jedzie?
Kierowca: Właśnie do Dinard. Tam mieszkam. Ć w iczen ie 3. 1. Comme vous y allez ... 2. J ’y vais ... 3. Je n’y connais personne.
Marie-Anne\ Pan jest Bretończykiem? 4. J ’y vais souvent. 5. Je n ’aime pas y aller.
Kierowca: Nie, ale mieszkam tu już od ponad 20 lat i bardzo lubię ten region.
Marie-Anne: Skoro mieszka pan tu już tak długo, musi pan dobrze znać B reta­ Ć w iczen ie 4. 1. Elle fait de l’auto-stop. 2. Elle se trouve près de Reims. 3. Elle
nię. veut aller à Dinard. 4. Oui, une voiture s’arrête. 5. Oui, il y va aussi. 6. Il y habi­
Kierowca: O tak, sądzę, że znam ją nieźle. To wspaniały kraj, taki malowniczy i te depuis vingt ans. 7. Non, il n ’est pas Breton. 8. Oui, il l’aime. 9. Oui, il la
naprawdę ciekawy. Widzi pani, jest naprawdę inny niż reszta kraju. connaît bien. 10. Oui, c’est une très belle région. 11. Non, elle est différente.
Marie-Anne: Inny? Dlaczego? 12. Ils sont sauvages. 13. Elle y va pour quelques jours seulement. 14. Elle lui
Kierowca: Być może dzięki często dzikim pejzażom, (dzięki) kolorom. Ale skoro demande s’il pouvait lui conseiller un itinéraire. 15. Il lui conseille de suivre la
pani tam jedzie, zobaczy pani sama. côte de Mont-Saint-Michel jusqu’à Brest. 16. Parce qu’il y a des rochers,
Marie-Anne: Niestety jadę tam tylko na kilka dni i nie znam tam nikogo. Czy des marées. 17. On peut se renseigner dans un Syndicat d’initiative. 18. Les
mógłby mi pan doradzić jak ąś trasę? Co mogłabym zobaczyć przez 6 dni? plages y sont très belles, souvent rocheuses mais il y a aussi des plages de sable.
Kierowca: Skoro ma pani tylko sześć dni, radzę pani jechać wzdłuż wybrzeża od 19. Elle doit faire attention aux marées. 20. Elle doit vérifier les heures de la
Mont-Saint-Michel aż do Brestu. Ze swoimi skałami, przypływami to bardzo marée. 21. Elle les trouvera dans les hôtels, sur la plage, dans la presse locale.
interesujący kraj. A poza tym w Dinard niech pani pójdzie do biura podróży. 22. Oui, la mer se retire ju sq u ’à 20 km. 23. Elle remonte très vite. 24. Elle veut
Tam poinformują panią najlepiej. qu’on la dépose près d’un Bureau d’initiative, au centre. 25. Oui, c’est près de
Marie-Anne: Ale ja chciałabym bardzo spotkać także ludzi, prawdziwych Bre- chez lui. 26. Il lui propose de venir le voir si elle a des problèmes.
tończyków, z ich folklorem, strojami, tradycjami.
Kierowca: To jest trudniejsze. W Górnej Bretanii nie znajdzie ich pani. Może w
SYTUACJA II: Marie-Anne przyszła do biura podróży.
Dolnej Bretanii, na zachodzie, to jest jeszcze możliwe.
Marie-Anne: Jak a szkoda! To ludzie najbardziej mnie interesują. Trudno! Pro­ Marie-Anne: Dzień dobry panu. Chciałabym otrzymać informacje o wakacjach w
szę mi powiedzieć, plaże są piękne? Bretanii. Chciałabym zwiedzić coś ciekawego.

62 63
Urzędnik: Dzień dobry pani. Ma pani samochód? Podróżuje pani sam a czy w la voiture qui le lui a conseillé. 3. Elle voudrait obtenir des renseignements sur les
grupie? I na jak długo? vacances en Bretagne. 4. Elle veut passer ses vacances en Bretagne. 5. Elle voudrait
Marie-Anne-. Nie mam samochodu, jeżdżę autostopem. Jestem sama, tak. I za­ visiter quelque chose d’intéressant. 6. L’employé veut savoir si elle a une voiture, si
mierzam (idosl. liczę) zostać w Bretanii sześć dni. elle voyage seule ou en groupe et combien de temps elle veut passer en Bretagne.
Urzędnik'. 6 dni to nie jest dużo, by zwiedzić Bretanię. 7. Elle fait de l’auto-stop. 8. Elle compte y rester 6 jours. 9. Non, ce n’est pas
Marie-Anne: Ale powiedziano mi, że mogłabym (może) pojechać z Mont-Saint- beaucoup. 10. On lui a dit qu’elle pourrait peut-être aller de Mont-Saint-Michel ju s­
-Michel do Brestu. qu’à Brest. 11. Il lui montre une carte. 12. Il lui propose d’y visiter la ville avec ses
Urzędnik: W sześć dni? I autostopem? Chociaż ... tak, to chyba możliwe. Proszę, rem parts et son abbaye. 13. Il lui montre comment aller du Mont-Saint-Michel
niech pani spojrzy na mapę. Z Mont-Saint-Michel, gdzie zwiedzi pani miasto z à Saint-Malo et ensuite, par la Côte d’Em eraude à Saint-Brieuc et puis à Per-
jego m uram i obronnymi i opactwem, pojedzie pani do Saint-Malo, bardzo sta­ ros-Guirec et enfin à Brest. 14. C’est une station balnéaire très fréquentée. 15. Elle
rego i pięknego miasta, następnie (pojedzie) pani aż do Saint-Brieuc. Tam po­ y arrivera peut-être, avec un peu de chance. 16. Non, il n’y en a pas, probablement.
jedzie pani wzdłuż Szmaragdowego Wybrzeża z jego wspaniałą panoramą. 17. Elle craint qu’il n’y ait pas de place dans les hôtels. 18. Il lui propose de passer la
Z Saint-Brieuc może pani pojechać bezpośrednio do Peros-Guirec, bardzo nuit dans des campings. 19. Elle peut passer la nuit dans les auberges de jeunesse.
uczęszczanego uzdrowiska, a potem zjechać do Brestu. Przy odrobinie szczęś­ 20. Non, elles sont moins chères. 21. On peut y passer la nuit et préparer un repas.
cia uda się pani odbyć (dosl. zrobić) tę podróż w 6 dni. 22. Elle veut encore savoir si la cuisine en Bretagne est bonne. 23. Oui, elle est tiès
Marie-Anne\ Ponieważ mamy (pełny) sezon letni, obawiam się, że nie będzie bonne, excellente. 24. On y mange surtout les fruits de la mer, mais aussi des vian­
miejsc w h otelach... des, des légumes, des fruits. 25. Elle voudrait voir comment vivent les Bretons, com­
Urzędnik: Też się tego obawiam. Ale znajdzie pani liczne kempingi, gdzie będzie ment ils sont. 26. Elle pourra les rencontrer dans des auberges de jeunesse. 27.Elle
mogła pani spędzić noc w namiocie albo przyczepie kempingowej. Niestety, tam ne trouvera pas là-bas de Bretons. 28. Oui, il y en a. 29. Il y en a surtout le samedi
także, w lecie jest często dużo ludzi. Mamy także schroniska młodzieżowe, dużo et le dimanche. 30. Oui, elle a obtenu tous les renseignements qu’elle voulait. 31. El­
tańsze niż hotele, gdzie będzie pani mogła spędzić noc i przygotować sobie posiłek. le espère que son voyage sera bien intéressant. 32. Il lui souhaite de faire un voyage
Marie-Anne-. Bardzo dobrze. Myślę, że dam sobie radę. A kuchnia w Bretanii intéressant.
jest dobra?
CZYTANKA
Urzędnik-. Doskonała. Proponują pani wszystkie owoce morza: ryby, homary, P ió rk o p o d ró ż u je
małże, skorupiaki. Oczywiście jeśli pani tego nie lubi, będzie pani mogła do­
stać także mięsa, jarzyny, owoce ... Piórko nie może powiedzieć, żeby miano dla niego wiele względów w podróży.
Marie-Anne: Ponieważ nikogo tu nie znam, chciałabym spotkać ludzi, zobaczyć W końcu się przyzwyczaił. Woli podróżować skromnie.
jak żyją, jacy są... Kiedy podają mu korzeń na talerzu:
Urzędnik: Spotka pani młodych Francuzów i cudzoziemców w schroniskach - No już, proszę jeść, na co pan czeka?
młodzieżowych. Ale to nie będą Bretończycy. Zaraz, może mogłaby pani (poje­ - Och dobrze, już, proszę.
chać) zobaczyć jakieś święto regionalne? Tak, na pewno latem zawsze jest Nie chce kłopotów. A kiedy w nocy odmawiają mu łóżka:
gdzieś jakieś święto w soboty i niedziele. — Ja k to, nie przyjechał Pan tak daleko, żeby spać, nie? No już, proszę zabrać
Marie-Anne: Dziękuję panu. Myślę, że to wszystko, co chciałam wiedzieć. Resztę (pańskie) rzeczy. O tej porze dnia chodzi się najłatwiej.
zobaczę po drodze. Mam nadzieję, że moja podróż będzie ciekawa. - Dobrze, dobrze, tak ... To było tylko dla żartu naturalnie. Och tak ...
Urzędnik-. Tego pani życzę. I wychodzi w noc.
Kiedy go wyrzucają z pociągu:
Ć w iczen ie 5. 1. Il craint que son patron ne lui donne pas ... 2. qu’il ne conduise — A pan myśli, że rozgrzewało się lokomotywę od trzech godzin, żeby przewieźć
pas 3. que ce soit 4. que toutes les places soient occupées. takiego młodego człowieka jak pan, że wyżłobiono tunele, że pilnuje się linii
cały czas i to wszystko po to, by ...
Ć w iczen ie 6. Je voudrais manger quelque chose de bon (itd. według podanego - Dobrze, dobrze. Rozumiem. Zwykła ciekawość, nieprawdaż? I tysięczne dzięki.
wzoru). Wysiada z pociągu z bagażami.
A jeśli w Rzymie chce zobaczyć Koloseum:
Ć w iczen ie 7. 1. une tente, une caravane 2. une auberge de jeunesse 3. des — No nie, proszę posłuchać, już i tak jest w złym stanie. Poza tym będzie pan po­
renseignements 4. fréquenté 5. une saison 6. je l’espère 7. peut-être. tem chciał je dotknąć, usiąść ... to tak właśnie wszędzie zostają tylko ruiny.
— Dobrze, dobrze, to było ... Chciałem tylko poprosić o kartkę pocztową, może
Ć w iczen ie 8. 1. Elle est venue au Bureau d’initiative. 2. C’est le conducteur de zdjęcie, jeżeli tylko ...

64 5 — Comprendre... t. II
65
1 opuszcza miasto nie zwiedziwszy go. Ale nie mówi nic, nie skarży się. Myśli o głównie zboże i na niektórych ziemiach warzywa. Ale jest to także kraj rybołów­
tych nieszczęśnikach, którzy w ogóle nie mogą podróżować, podczas gdy on, on stwa (27 000 rybaków, 6000 kutrów). Łowi się zwłaszcza białego tuńczyka,
podróżuje, podróżuje cały czas. małże, sardynki, ostrygi. W przemyśle bretońskim konserwy zajmują p ier­
wsze miejsce. Ale produkuje się tu także konstrukcje okrętowe, papierosy,
Ć w iczen ie 9. 1. Il y a fait très beau cette année. 2. ... vous y trouverez beau­ meble, buty. B retania je st także krajem starych legend, jak „Rycerze O k rą­
coup de choses intéressantes. 3. Elle y va souvent, elle y passe toutes ses vacances. głego Stołu” czy „Tristan i Izolda”. B retania ma swój własny język, własne
4. Oui, j ’y ai passé le dernier Noël. 5. ... on y mange bien. 6. Oui, j ’y ai travaillé stroje, święta i swój folklor. Ale z powodu imigracji, kina, telewizji, turystyki,
2 ans. 7. J ’y habite depuis toujours. 8. ... son père lui dit d’y aller. cały ten regionalizm powoli zanika.
Ć w iczen ie 10. 1. Oui, j ’y trouve beaucoup d’articles intéressants. / Non, je n’y
trouve pas ... 2. Oui, je m ’y intéresse. / Non, je ne m’y intéresse pas. 3. Oui, elle
s’y intéresse. / Non, elle ne s’y intéresse pas. 4. Oui, j ’y ai repondu. / Non, je n’y Lekcja 13
ai pas répondu. 5. Oui, j ’y ai déjà pensé. / Non, je n’y ai pas encore pensé. 6. Oui,
nous y avons pensé. / Non, nous n ’y avons pas pensé. SYTUACJA I: Pan i pani Faure są w domu. Jest wieczór. Pan Faure włączył
telewizor.
Ć w iczen ie 11. 1 . Oui, je peux y aller. / Non, je ne peux pas y aller. 2. Oui, j ’y
mange souvent. / Non, je n’y mange pas souvent. 3. Oui, j ’y ai trouvé mon livre. / Pani Faure: Ciągle to samo! Spędzasz czas na oglądaniu telewizji! Moglibyśmy
Non, je n ’y ai pas trouvé mon livre. 4. Oui, j ’y ai pensé. / Non, je n ’y ai pas pensé. wyjść od czasu do czasu, rozerwać się.
5- Oui, j ’y vais. / Non, je n’y vais pas. 6. Oui, elle y est. / Non, elle n’y est pas. 7. Si, je Pan Faure: Dokąd chcesz teraz iść? Gdybyś poprosiła mnie o to wcześniej, zor­
t y ai vu. / Non, je ne t’y ai pas vu. 8. Oui, j ’y ai assisté. / Non, je n’y ai pas ganizowałbym coś. Ale o tej porze ...
assisté. 9. Oui, j ’y suis arrivé. / Non, je n’y suis pas arrivé. 10. Oui, elle y est Pani Faure: O tak, to zawsze moja wina. Gdybym ci powiedziała, żebyś kupił bi­
encore restée./N on, elle n’y est plus restée. 11. O u i, j ’y ai pensé. / Non, je n’y lety do kina, wytłumaczyłbyś mi od razu, że telewizja jest lepsza.
ai pas pensé. 12. Oui, j ’y crois. / Non, je n’y crois pas. Pan Faure: Bo jest lepsza. Nie musi się wychodzić, zostaje się w domu, można
palić, jeść, usiąść wygodnie. Naprawdę nie rozumiem, dlaczego wolisz iść do
Ć w iczen ie 12. 1. Je boirai un peu d’eau parce que j ’ai soif. Puisque tu as soif, kina.
bois un peu d’eau. 2. J ’ai vu une belle robe, mais comme elle était chère, je ne Pani Faure: Ależ dlatego, że można wybrać film, że ekran jest duży, że można
l’ai pas achetée. J e ne l’ai pas achetée à cause de son prix. Je ne l’ai pas achetée zobaczyć nowy film, że właśnie trzeba wyjść, przespacerować się, zobaczyć lu­
parce qu’elle était chère. Puisqu’elle était si chère, je ne l’ai pas achetée. 3. Il ne dzi. A poza tym jest nie tylko kino ... Można iśc do teatru, na konceit, na wy­
pouvait pas sortir parce qu il pleuvait. Comme il pleuvait, il ne pouvait pas sor­ stawę ... Mógłbyś kupić „Pariscope” albo „L’officiel des Spectacles . Można by
tir. Il ne pouvait pas sortir à cause de la pluie. 4. Tu aimes lire? Je te prêterai ce zaprosić znajomych ...
livre puisque ça t’intéresse. Comme ce livre t ’intéresse, je te le prêterai. 5. Puis­ Pan Faure: Gdybym ci zaproponował, żeby zaprosić znajomych, powiedziałabyś
que tu vas à Lyon, je te donnerai une lettre pour mes amis. 6. Il a fait 300 km en m i ...
3 heures parce qu’il allait très vite. Comme il allait très vite, il a fait 300 km en Pani Faure: Nic bym ci nie powiedziała. Ale ciebie nic nie interesuje. Nic me
3 heuies. Il a fait 300 km en 3 heures grâce à une grande vitesse. czytasz, nie uprawiasz sportu, nawet nie majsterkujesz.
Pan Faure: A ty tracisz czas na czytanie kobiecych pism i zwłaszcza moda cię
Ć w iczenie 13. 1. Il aime voyager avec modestie. 2. Il n’aime pas discuter. Il ne interesuje. Albo wielkie miłości gwiazd filmowych, też coś ...
veut pas d histoires. 3. Dans un restaurant on lui sert une racine dans son as­ Pani Faure: Słuchaj, obejrzyjmy telewizję. Zawsze to lepsze niż się kłócić.
siette. 4. Non, dans la nuit on lui refuse un lit. 5. Non, on le jette du train. 6. Il
ne dit rien, il ne se plaint pas. 7. On ne lui permet pas de visiter le Colisée parce Ć w iczenie 1. 1. A cette heure-ci 2. tout de suite 3. ferons une promenade
qu il est déjà en mauvais état. 8. Il est content de pouvoir voyager. 4. ce n’est pas ma faute 5. allume 6. te l’expliquer 7. des billets 8. me disputer
9. je te propose.
KULTURA I CYWILIZACJA
B r e ta n ia Ć w iczen ie 2. Wybór jest tu dowolny.

Bretania jest głównie krajem rolniczym. 70% mieszkańców żyje z ziemi. Go­ Ć w iczen ie 3 A. 1. Il vient d’allumer la télé. 2. Non, elle n est pas contente.
spodarstwa nie są duże, wiecie ma tylko 10 ha i (o wiele) mniej. Uprawia się 3. Il passe son temps à regarder la télé. 4. Non, c’est trop tard. 5. Elle aurait

66 67
dû demander plus tôt de sortir. 6. Il aurait organisé quelque chose. 7. Non, il lui Ć w iczen ie 5 A. 1. Non, il n’y trouve que des vols et des crimes. 2. Parce que
aurait expliqué que la télé c’est mieux. 8. Il trouve que la télé c’est plus com­ ce sont les vacances. 3. Parce que les gens partent, les appartem ents restent vi­
mode parce qu on n a pas besoin de sortir, on peut rester à la maison, on peut des et les voleurs en profitent. 4. Ce sont leurs voisins du 3 étage qu on a volés
fumer, s’asseoir commodément. 9. Elle préfère aller au cinéma parce que l’écran y est l’année dernière. 5. Parce que le logement était mal fermé. 6. Les locataires lais­
grand, paice quon peut y voir un film récent, on peut sortir, voir des gens. 10. On sent les voleurs entrer eux-mêmes. 7. Elle a été attaquée par un individu à qui
pourrait encoie aller au théâtre, au concert, à une exposition. 11. Il pourrait acheter elle a ouvert la porte. 8. Ce sont les voisins qui l’ont aidée. 9. On l’a transportée
’Tariscope” ou ”L’Officiel des spectacles”. 12. Oui, elle le voudrait. 13. Non, il ne à l’hôpital. 10. Non, il s’est enfui. 11. Non, elle n’a pas repris connaissance. 12. Si
s’intéresse à rien. 14. Elle perd son temps à lire des journaux féminins. 15. C’est la elle n’avait pas ouvert la porte à n ’importe qui elle n’au rait pas été attaquée.
mode qui l’intéresse le plus et les grands amours des vedettes de cinéma. 16. Elle 13. Il faut s’enferm er chez soi, ne pas sortir, ne laisser en tre r personne.
propose de regarder la télé parce que c’est toujours mieux que de se disputer. 14. Parce qu’elle n ’aime pas partir. 15. Parce qu’il faut y penser d ’avance,
réserver un hôtel, acheter des billets, faire des valises et ensuite sen n u y ei.
16. Il faut refaire les valises, reprendre le train. 17. Non, elle n ’est pas
SYTUACJA II: Pan i pani Fciurę są w domu. Pan Faure czyta gazetę. obligée d’y aller. 18. N’importe où.
Pani Faure: Jest coś ciekawego?
Pan Faure: Nic tylko kradzieże i zbrodnie. I pomyśleć, że to wakacje! CZYTANKA
Pani Fauie. Właśnie, w czasie wakacji ludzie wyjeżdżają, mieszkania zostają S tr a jk w telew iz ji
puste i złodzieje z tego korzystają. Pamiętasz, jak w zeszłym roku okradziono
naszych sąsiadów z trzeciego piętra? A więc jestem pewna, że gdyby lepiej za­ Tego wieczoru, zanim otworzyłem drzwi do mego mieszkania, zostałem zasko­
mknęli mieszkanie, złodzieje nie mogliby tam się dostać. czony wielką ciszą. Na ogół, już w windzie, słyszę muzykę. A tu nic. Zaniepokojo­
Pan Faure: Ale niekiedy lokatorzy pozwalają sami wejść złodziejowi. O, słuchaj: ny, wszedłem do mieszkania i zobaczyłem niezwykły spektakl: paliły się światła
„Wczoraj, po południu, ktoś zadzwonił do pani Duroc, kobiety mieszkającej s a ­ w jadalni. A była przecież pora obiadu.
motnie na ulicy Lepie. Kiedy otworzyła drzwi, jakiś typ ją zaatakował. Sąsie- - Kto jest chory? - spytałem.
dzi, zaalaimowani krzykami biednej kobiety, przybiegli, ale złoczyńca już - Nie czytasz gazet? To strajk. —odpowiedziano mi.
uciekł. Pani Duioc, która została przewieziona do szpitala, nie odzyskała przy­ - To co będziemy robić bez telewizji?
tomności do tej po ry ’. - Będziemy jeść.
Pani Faure: Gdyby nie pozwoliła wejść temu facetowi, nie zostałaby zaatakowana. Zaczęliśmy obiad w niezwykłej ciszy. Ale o czym mówić? Zazwyczaj rozmawiali­
Pan Faure: Właśnie. Trzeba zamknąć się w domu, nie wychodzić, nie wyjeżdżać śmy o programach, o komentatorach. Byliśmy wszyscy nerwowi i nasza rozmo­
na wakacje, nie wpuszczać nikogo ... wa szybko stała się gwałtowna. Po obiedzie poszliśmy usiąść wokół niskiego sto­
Pani Faure: Mówisz byle co. Oczywiście nie można być więźniem we własnym łu, gdzie siedziało się niewygodnie, czuliśmy się nieswojo, zażenowani, że jeste­
mieszkaniu. Ale ludzie są naprawdę nieostrożni. Zamykają byle jak, wpusz­ śmy naprzeciw siebie.
czają byle kogo i takie są tego skutki. - Pójdę po karty - powiedział mój syn. Możemy zagrać w cokolwiek.
Pan Faure: lo dlatego nie chciałaś wyjechać na wakacje? Ale jedyna talia, jak ą posiadamy ma jedną wadę: brak w niej waleta kier. A nie
Pani Faure: Ależ nie, nie dlatego. Nie lubię wyjeżdżać, jest mi dobrze w domu. istnieje żadna gra, która mogłaby się obejść bez waleta kier. Nie mogliśmy więc
A poza tym wakacje są męczące. Trzeba o nich pomyśleć dużo wcześniej, zare- zagrać w karty.
zeiwować hotel, kupić bilety, spakować walizki ... I to wszystko po to, by Próbowałem rozwiązać krzyżówkę, ale szybko dałem spokój przy grzybku na
później nudzić się w tłumie nieznajomych osób, musieć iść na plażę, po połu­ dwanaście liter. Padało tak mocno, że nie można było wyjść. Zdecydowałem się
dniu na spacei, wieczorem siąść w kawiarni, a potem znowu pakować walizki, więc zadzwonić do (wszystkich) przyjaciół i poprosić ich, by przyszli do mnie. Ale
jechać pociągiem i wrócić do domu jeszcze bardziej zmęczonym. oni obaj już wyszli. Więc trudno, wziąłem książkę i zacząłem czytać.
Pan Faure: Ależ nie musisz jechać do miejscowości wypoczynkowej. Można je ­
chać gdziekolwiek. Ć w iczen ie 6. Odmiana według podanego modelu.
Pani Faure: Gdzie (to) jest to twoje „gdziekolwiek”?
Ć w iczen ie 7. 1. Si je n ’étais pas venu en retard, j ’aurais pu le voir. 2. Si j ’avais
Ć w iczen ie 4. 1. n’importe qui 2. n ’importe quoi 3. n ’importe où 4. n’impor­ su où il était, je vous l’aurais dit. 3. Si vous aviez bien travaillé, vous auriez
te qui 5. n’importe comment 6. n’importe quand / quoi 7. n’importe comment gagné plus. 4. Si tu avais voulu partir, tu aurais du me pievenii. 5. Si nous
8. n ’importe quand 9. n ’importe quoi. avions pu term iner ce travail pour mardi, nous l’aurions fait. 6. S il avait fait

68 69
beau, nous serions allés au parc. 7. Si vous étiez venus nous voir, nous aurions de la musique. 3. Cette fois-ci il n’a rien entendu. 4. Il a vu que les lumières
été bien contents. 8. S il s était levé plus tôt, il n’aurait pas manqué l’avion. 9. Si étaient allumées dans la salle à manger. 5. C’était l’heure du dîner. 6. Il a
vous 1 aviez invité, il aurait accepté de venir. 10. Si j ’avais eu un peu plus de demandé qui était malade. 7. Parce qu’il y avait la grève. 8. Ils allaient manger.
temps, je me serais arrêté à Bordeaux. 11. Si on l’avait un peu aidé, il aurait 9. Au commencement ils ne parlaient pas et ensuite la conversation est devenue
réussi. 12. S il avait pris le train, il serait arrivé plus tôt. 13. Si tu avais un peu violente. 10. D’habitude ils parlaient des programmes, des commentateurs.
attendu, tu l’aurais vue. 14. Si nous avions pris l’avion, nos vacances auraient 11. Non, elle était violente. 12. Parce qu’ils étaient tous énervés. 13. Ils sont
été un peu plus longues. 15. Si tu avais moins fumé, tu n’aurais pas été m ala­ allés s’asseoir autour d’une table basse. 14. Non, ils étaient mal assis, mal
de. 16. Si tu m’avais téléphoné, je t ’aurais dit les dernières nouvelles. 17. S’il à l’aise, gênés. 15. Il a proposé de jouer aux cartes. 16. Non, il y manquait un valet
avait roulé moins vite, il n ’aurait pas eu cet accident. 18. Si tu n’avais pas oublié de cœur. 17. Non, il n’en possédait pas d’autre. 18. On ne peut pas s’en passer.
ta clé, tu n’aurais pas été obligé d’attendre. 19. Si ma santé me l’avait permis, 19. Ils ’ont pas pu jouer. 20. Il a essayé de faire des mots croisés. 21. Il ne pouvait
j aurais pris ce tiavail. 20. Si tu m avais donné l’heure de ton arrivée, je serais pas trouver le nom d’un petit champignon de douze lettres. 22. Non, parce
venu te chercher. 21. Si on ne m’avait pas renseigné, je n’aurais pas trouvé cette qu’il pleuvait trop fort. 23. Il a décidé de téléphoner à tous ses amis. 24. Non, ils
maison. 22. Si je n avais pas été tombé en panne, je ne serais pas venu en re­ étaient déjà sortis. 25. Il en avait deux. 26. Il a pris un livre et il a commencé à lire.
tard. 23. Si j ’avais eu assez d’argent, j ’aurais acheté ce livre. 24. Si j ’avais pu
piendre des vacances, je 1 aurais fait. 25. Si vous aviez dit la vérité, je vous au ­
rais pardonné. 26. Si j ’avais eu le temps, je serais resté avec vous. 27. Si elle avait KULTURA I CYWILIZACJA
connu cette nouvelle, elle me l’au rait dit. 28. Si vous n ’aviez pas compris ce mot, W ak acje
vous auriez pu regarder dans le dictionnaire. 29. Si vous aviez été malade, vous W dużych miastach 55% mieszkańców wyjeżdża na wakacje (w Paryżu - 78%).
seriez resté au lit.
Ale tylko 25% rolników bierze urlop.
18% Francuzów wyjeżdża za granicę.
Ć w iczen ie 8. 1. Si la semaine prochaine, je peux prendre des vacances, je le ferai. 36% jedzie do przyjaciół lub rodziny.
Si maintenant je pouvait ...je le ferais. Si, l’année passée, j ’avais pu ...je l’aurais fait. 12% zatrzymuje się w hotelu.
2. Si demain j ’ai le temps je resterai avec vous. Si m aintenant, j ’avais ... je reste­ 21% mieszka na kempingu.
rais ... Si hier, j ’avais eu ...je serais resté ...
8% ma letni dom.
3. Si demain, vous vous sentez mal, vous resterez au lit. Si vous vous sentiez mal
vous seriez resté ... Si, ce jour-là, vous vous étiez senti mal, vous seriez resté ...
4. Si, la semaine prochaine, je peux term iner mon travail, je le ferai. Si je pou­
vais ... je le ferais. Si, la semaine passée, j ’avais pu ... je l’aurais fait. L ekcja 14
5. S’il fait beau dimanche nous irons au parc. S’il faisait beau ..., nous irions au
parc. S’il avait fait beau hier, nous serions allés. SYTUACJA: Pani Faure wraca do domu po zrobieniu zakupów.
6. Si, pendant quelque temps, on l’aide un peu, il réussira. Si on l’aidait un peu,
il réussirait. Si, 1 année passé, on l’avait un peu aidé il aurait réussi. Pani Faure: To nie do uwierzenia! Wszystko drożeje! Naprawdę wszystko! Wy­
dałam prawie 300 F. Wyobrażasz sobie?
Ć w iczen ie 9. 1. une nouvelle certaine 2. un grand homme 3. dernière année Pan Faure: 300 F? To strasznie dużo! Naprawdę nie potrafisz gospodarować
4. une pauvre femme 5. mon propre logement 6. un curieux homme 7. pauvre pieniędzmi! Na pewno zaraz powiesz, że ci już brakuje (pieniędzy).
femme 8. un homme curieux. Pani Faure: A tak, brakuje mi. To nie moja wina, że wszystko jest takie drogie,
a ty lubisz dobrze zjeść, prawda?
Ć w iczen ie 10. 1. refaire 2. rem onter 3. relire 4. revendre 5. reprendre Pan Faure: Słuchaj, moja pensja nie jest znowu taka mała, ale ty wydajesz nie
6. réchauffer 7. remettre 8. reparler 9. reconduire. licząc, tak że około 20. każdego miesiąca jesteśm y bez grosza.
Pani Faure: Nic nie mogę na to poradzić. Choćbym robiła rachunki codziennie,
Ć w iczen ie 11. 1. dans l’ascenseur, de la musique 2. la porte, la télé 3. de nie udaje mi się żyć za pieniądze, które mi dajesz.
journaux 4. les amis, chez eux 5. à lire des journaux 6. dans un fauteuil, un Pan Faure: Nie mogę ci dawać więcej. Wiesz dobrze, ile zarabiam.
livre 7. le cinéma, la télé 8. à voyager 9. un livre 10. aux cartes 11. au Pani Faure: Nie jestem tego taka pewna. Zresztą, ostatnim razem, przypomi­
théâtre, des amis, chez moi 12. la musique, aux concerts. nasz sobie? Inspektor podatkowy nie był tak całkiem przekonany, że twoje
oświadczenie jest prawdziwe. J a także mam wrażenie, że masz dodatkowe do­
Ć w iczen ie 12. 1. Il a été surpris par un grand silence. 2. En général il y entend chody, o których mi nie mówisz.

70 71
Pan taure: No tutaj to już naprawdę przesadzasz. Gdzie niby mam jeszcze za­ 5. Non, elle n’en a plus. 6. Ce n’est pas sa faute. 7. Elle dépense tant d aigent
rabiać pieniądze? I kiedy? parce que tout est très cher. 8. Il n ’est pas si petit que ça. 9. Non, elle ne sait pas
Pani Faure: Tego to już nie wiem. Ale wiem, że właśnie kupiłeś nowy samochód, les calculer. 10. Ils ont de l’argent jusqu’au 20 du mois. 11. Elle n ’y arrive pas.
a ja mam wszystko liczyć: jedzenie i metro, wydatki na mieszkanie i na u b ra­ 12. Non, il ne peux pas. 13. Parce que l’inspecteur des impôts n était paspeisuadé
nie dla dzieci... A czy wiesz na przykład, ile kosztuje twoja woda kolońska? que la déclaration de son mari soit juste. 14. Non, il ne peut pas en gagnei plus.
Pan Faure: No tak, bo twoje kosmetyki, twój fryzjer, twoje sukienki, twoje to­ j Oui, il peut en gagner plus. 15. Dernièrement il a acheté une voituie. 16. Elle
rebki nic nie kosztują! doit calculer les dépenses pour la nourriture, le métro, les frais de logement et
Pani Faure: Chyba (jednak) nie chciałbyś, żebym wyglądała jak nasza sąsiadka ceux des vêtements pour les enfants et d’autres encore. 17. Il lui reproche ses
pani Dupont? produits de beauté, son coiffeur, ses robes, ses sacs. 18. Elle ne veut pas lessemblei
1 an Faure. Nie, nie chciałbym. Ale musisz trochę oszczędzać. Inaczej nie wyj­ à leur voisine. 19. Il faut économiser parce que, bientôt, ils auront beaucoup de
dziemy z tego. I dobrze wiesz, że trzeba będzie niedługo odmalować mieszka­ dépenses. 20. Elle veut profiter de la carte de crédit. 21. Il ne veux pas en profi­
nie, że nasza lodówka jest już bardzo stara, że zbliżają się wakacje ... ter parce qu’il a peur des dettes. 22. Elle dit que tout le monde achète à crédit
Pani Faure: No cóż, skorzystamy z naszej karty kredytowej. pour avoir tout de suite ce qu’on veut. 23. Il dit q uil faut ensuite rembouiseï et
Pan Faure: Tak, i będziemy mieli długi do spłacania do końca życia. avec le pourcentage en plus. 24. Parce qu’elle pense aux reproches de son mari.
Pani Faure: Wszyscy kupują na kredyt i mają długi. To normalne. Pożycza się 25. Non, il lit un journal. 26. Il lit un article sur les prix et les salaires. 27. Les
pieniądze i można mieć wszystko, co się chce i to zaraz. A my, ile czasu czeka­ prix augm entent parce que les salaires augm entent trop et les entiepiises qui
liśmy, żeby mieć przyzwoite mieszkanie? doivent payer plus leurs ouvriers doivent augm enter les prix de leuis produits.
Pan Faure: Zapominasz, że trzeba to potem zwrócić i to z procentem na dodatek. 28. Elle n ’y comprand rien. 29. Aucune explication ne peut résoudre ses
Pani Faure: Nie możesz żyć z dnia na dzień? Zawsze musisz kłopotać się o przy­ problèmes.
szłość? Nie mogę niczego kupić nie myśląc o twoich wymówkach i to psuje mi
całą przyjemność; to dlatego nie mam już nawet ochoty wyjść, pójść do restau -
racji, do teatru ... Ale ty nawet mnie nie słuchasz, chowasz się za gazetą. CZYTANKA
Pan Faure: Czekaj, właśnie czytam artykuł o cenach i pensjach. Mówią, że ceny
P e w n a r o d z in a u ja w n ia sw o je ra c h u n k i
wzrastają zwłaszcza z powodu podwyżek opłat za elektryczność. Ale minister
finansów uważa, że to pensje rosną zbyt szybko i ponieważ przedsiębiorstwa Ze swoim sześciorgiem dzieci, w wieku od 3 do 21 lat, państwo Lendu muszą
muszą więcej płacić swoim robotnikom, muszą podnosić ceny towarów. przestrzegać drakońskiego budżetu i stali się asam i rachunkowości. Biorąc
Pani Faure: Nic z tego nie rozumiem. Podwyżka pensji pociąga za sobą podwyż­ za p u nkt wyjścia ich rachunki nie można uogólniać, ponieważ ich przypadek
kę cen, a ceny są tak wysokie, że trzeba podwyższać pensje? Ależ to błędne ko­ jest specyficzny. Ta rodzina m ieszka w pięcioizbowym mieszkaniu, w Paryżu,
ło! płacąc czynsz 5000 F miesięcznie. Dany, 42 lata, pisuje artykuły do kilku g a­
Pan Faure: Nie, to po prostu inflacja. zet, co przynosi jej 6000 F netto miesięcznie. Jean-Franęois, 43 lata, dyrektor
Pani Faure: Po prostu! Mam tego dość! Mogą to tysiąc razy tłumaczyć, to nie małej szkoły języków zarabia 16 000 F netto miesięcznie, a dodatki rodzinne
rozwiąże moich problemów! dają 3000 F. W sumie: 25 000 F dochodów.
Dla każdego dziecka musi być bardzo oszczędny budżet. Trzeba rozróżnić dwa
Ć w iczen ie 1. 1. je suis fauché 2. je manque 3. j ’ai beau 4. davantage, annexes rodzaje wydatków. Te, które przypadają wyłącznie na dziecko (ubrania, kieszon­
5. repeindre 6. l’impression 7. d’avis 8. a gâché 9. des dettes 10. ses comptes. kowe) i te, które stanowią część budżetu rodzinnego, ale z których wszyscy ko­
rzystają. Przy tym drugim rodzaju wydatków konieczny jest możliwie jak naj­
Ć w iczen ie 2. 1. - (Madame Faure vient de faire ses achats); 2. - (Elle a dé­ sprawiedliwszy podział, (który otrzymuje się) dzieląc wydatek przez osiem, uwa­
pensé 300 F). 3. - (Il n’est pas content, sa femme ne sait pas calculer son bud­ żając na przykład, że cała rodzina musi ponosić koszty komornego.
get). 4. +; 5. +; 6. - (Elle n’arrive pas à vivre avec l’argent que lui donne son m a­ Liczby, do jakich dochodzą Dany i Jean-Franęois Lendu, są wyższe od liczb, j a ­
ri). 7. —(Son mari n’a plus d’argent); 8. +; 9. - (Il n’admet pas qu’il a des revenus kie osiąga przeciętny Francuz i to z kilku powodów. Przede wszystkim mieszka­
annexes); 10. - (Il vient d’acheter une nouvelle voiture); 11. +; 12. +; 13. - (Il ją w Paryżu, co oznacza wysokie komorne i opłaty i drogą żywność. Następnie,
pense toujours à 1 avenir); 14. +; 15. +; 16. +; 17. —(Elle ne sait pas comment zdecydowali się na (dosł. wybrali) ubezpieczenie emerytalne, które kosztuje ich
résoudre ses problèmes). 1000 F miesięcznie. W końcu Dany pracuje, co jest luksusem dla kobiety, która
ma sześcioro dzieci (większość kobiet przestaje pracować przy trzecim). Gdyby
Ć w iczen ie 3. 1. Elle vient de faire ses courses. 2. Parce que tout augmente. nie pracowała, nie potrzebowałaby pomocy domowej, miałaby czas, by gotować
3. Elle a dépensé 300 F. 4. Il lui reproche de ne pas savoir gérer son budget. mniej kosztownie i kupowałaby sobie mniej ubrań.

72 73
Jeśli chodzi o wakacje, budżet bierze pod uwagę hipotezę najtańszą dla tego Ć w iczen ie 9. Po zdaniu głównym w formie twierdzącej należy użyć indicatif,
małżeństwa, które nie ma domku letniego. Lipiec: wynajmuje się letni domek; po formie przeczącej - subjonctif.
sierpień, starsi znajdują jak ąś małą robotę, a młodsi jad ą do babci na wieś. Jeśli
chodzi o dodatkowy tydzień sportów zimowych, to (sam jeden) pochłonąłby cały Ć w iczen ie 10. Odpowiedzi wolne.
budżet rodzinny.
Ć w iczen ie 11. 1. de, avec 2. des, pour 3. le, de, vers le, du, sans 4. les, les,
Dany i Jean-Franęois Lendu należą do niedobrej wartwy: średniej. Tej, która za­ à, avec 1’, de 5.1’, des 6. d’, la, le, les, du 7. F, un, les, des 8. de la, de, des.
rabia za dużo, by korzystać z pomocy państw a (dosl. rządu); tej, która nie zara­
bia wystarczająco, aby mieć wysoki poziom życia. Dorastające dzieci prawie nie Ć w iczen ie 12. 1. Ils en ont six. 2. Ils ont l’âge de 3 à 21 ans. 3. Non, ils doi­
zmniejszają wydatków, a zależą jeszcze finansowo od rodziców. vent bien faire leurs comptes. 4. Ils paient 5000 F par mois. 5. Dany écrit des
articles dans plusieurs journaux. 6. Cela lui rapporte 6000 F nets par mois.
Budżet państwa Lendu - wydatki na troje dzieci 7. Il travaille comme directeur d’une petite école de langues. 8. Il gagne
16 000 F par mois. 9. Non, ils n’en ont pas. 10. Ils distinguent des dépen­
Grégoire M arina Guillaume
(3 lata) ses inhérentes à l’enfant et celles qui font partie du budget familial. 11. C est
(7 lat) (15 lat) toute la famille qui supporte le prix du loyer. 12. Parce qu’ils habitent
zywnosc 780 750 1350 à Paris, parce qu’ils paient chaque mois 1000 F pour une assurance vie-
komunikacja Paryż - 130 130 -retraite, parce que, aussi, Dany travaille. 13. Ils organisent les vacances les
komunikacja zamiejscowa 30 30 30 moins chères possibles. 14. En juillet, ils louent une maison familiale de
ubrania 80 100 150 campagne. 15. En août, les grands travaillent et les petits vont chez leur
zdrowie 50 50 25 grand-mère. 16. Non, ils n’ont pas d’argent pour cela. 17. Elle est "mauvaise”
wakacje 120 170 195 parce qu’elle gagne trop pour bénéficier d’aide du gouvernement et elle gagne
szkoła 15 45 160 trop peu pour avoir une vie confortable. 18. Non, on ne peut pas le faire.
sport, rozrywki, kultura 75 75 75
kieszonkowe 20 40 100
L ekcja 15
Ć w iczen ie 4. Uwaga: Czasowniki mogą być użyte w trybie indicatif lub condi­
tionnel. SYTUACJA I: Gérard i Hélène kupują mieszkanie.

Ć w iczen ie 5. 1. Il a guéri si vite qu’il a pu sortir au bout d ’une semaine. 2. Il Gérard: Czytałaś drobne ogłoszenia dzisiaj? Jest coś ciekawego?
fait si froid que je préfère ne pas sortir. 3. Il écrit si mal qu’on ne peut pas le reli­ Hélène: Oferują nam mały domek na przedmieściu. Ale nie wiem gdzie. Trzeba
re. 4. Il est si fatigué qu’il dort debout. 5. Elle est si pauvre qu’elle a souvent zwrócić się do biura pośrednictwa.
faim. 6. Je suis si heureux que je ne sais pas comment vous remercier. 7. Elle est Gérard: To na pewno bardzo daleko od centrum.
si belle que tout le monde la regarde. 8. Il est si intelligent que c’est un plaisir de Hélène: Nie mam pojęcia. Ale wydaje się interesujące. Posłuchaj: „Domek jedno­
parler avec lui. 9. C’est un problème si difficile que personne ne sait le résoudre. rodzinny na przedmieściu, 4 pokoje, kuchnia, łazienka, telefon, strych, ogród .
10. Il parle si bien que tout le monde l’écoute. Gerard: Ciekawe, jakie reperacje trzeba będzie tam zrobić.
Hélène: Zawsze widzisz przeszkody.
Ć w iczen ie 6. 1. Il a tan t d’argent qu’il ne sait pas quoi en faire. 2. Il a tan t de Gérard: Ależ nie, ale sądzę, że domek nie jest dobrym rozwiązaniem. Czynsz
pioblèmes quil en devient fatigué. 3. Il a tan t de difficultés à l’école qu’il n’arri­ jest wysoki, zawsze jest coś nie w porządku, a poza tym to niebezpieczne.
ve pas à passeï de classe en classe. 4. Nous avons tan t d’amis que nous pouvons Hélène: Duże bloki także nie są bardzo pewne.
toujours compter sur quelqu’un. 5. Il y a tan t de bonnes choses à manger que j ’ai Gérard: Tak, być może, ale przynajmniej obok są sąsiedzi...
peur de grossir. 6. Il y a tan t de voitures dans cette rue qu’il est difficile d’y s ta ­ Hélène: ... których na ogół się nie zna i którzy boją się interweniować. Dobrze,
tionner. 7. J ’ai tan t d’achats à faire que je dois aller deux fois en ville. może masz rację, a le ja nie chcę mieszkać w blokach.
Gerard: Kto tu mówi o blokach? Ależ nie, możemy znaleźć mieszkanie w dużej
Ć w iczen ie 7. Uwaga: Czasowniki należy stawiać w trybie subjonctif. nowej kamienicy, czystej, wygodnej.
Hélène: Ależ Gérard, nie zdajesz sobie sprawy, ile to kosztuje!
Ć w iczen ie 8. Uwaga: Po p o u r stawiamy bezokolicznik (podmiot ten sam); po Gérard: Nie mówię o (nie będę szukał w) śródmieściu. Ale na przedmieściu czyn­
p o u r q u e czasownik jest w subjonctif, a podmiot inny niż w zdaniu głównym. sze są dużo bardziej umiarkowane.

74 75
Hélène: Wiesz, nie bardzo lubię te nasze nowe przedmieścia. Te wielkie dzielni­ 10. A Chapelle, nous avons à vendre, dans un immeuble, un appartem ent de
ce takie puste, żadnej atmosfery ... Może się mylę, ale odkąd spędziłam kilka deux pièces, confortable, avec une cuisine. Il est possible d’avoir une cave.
dni u przyjaciółki w Sarcelles ... L’appartem ent coûte 120 000 F.
Gérard'. Sarcelles zostało zbudowane w latach sześćdziesiątych; od tej pory dużo
(rzeczy) ulepszono. Ć w iczen ie 3. 1. Ils veulent acheter un appartement. 2. Ils lisent des petites
Hélène: Nie jestem tego taka pewna. Zresztą trzeba by zobaczyć. annonces. 3. On leur propose un petit pavillon. 4. Non, il se trouve en banlieue.
Gérard: Powiedz Hélène, czy wiesz już mniej więcej, jakie chcesz mieć mieszkanie? 5. Il faut s’adresser à l’agence. 6. Oui, il est assez grand, il a 4 pièces. 7. Non, il
Hélène: Oczywiście! Myślę o tym od dawna. Na pewno chciałabym, żeby było ne le veut pas. 8. Parce que le loyer y est élevé, parce quil y a toujours quelque
dość duże, wygodne, słoneczne, ciepłe w zimie, chłodne latem. chose à faire et parce que c’est dangereux. 9. Il préfère habiter dans un im­
Gérard: Ależ masz wymagania! Duże mieszkanie to znaczy co? Dziesięć pokoi? meuble. 10. Oui, mais en général ils ont peur d’intervenir. 11. Il veut chercher
Hélène. Wcale nie. Myślę, że cztery pokoje wystarczą nam w zupełności. Jeden son ap p artem en t en banlieue. 12. Elle s’y oppose parce qu’elle ne veut pas
pokój dla ciebie, jeden pokój dla mnie, pokój dzienny, pokój gościnny ... Tak, h ab iter un HLM. 13. Les loyers sont plus modérés en banlieue. 14. Parce qu’ils
sądzę, że na razie ... sont vides et n’ont aucune ambiance. 15. Oui, elle a habité quelques jours chez
Gérard: Ach, na razie ... A meble jakie chcesz? une amie. 16. On a construit Sarcelles dans les années soixante. 17. Gérard croit
Hélène: Nie wiem jeszcze, trzeba by zobaczyć. (Ale) nie chcę ich dużo. Tylko ku­ que oui, m ais Hélène n ’en est pas persuadée. 18. Elle l’imagine assez grand,
chnia powinna być dobrze wyposażona. confortable, ensoleillé, chaud en hiver, frais en été. 19. Elle veut en avoir quatre.
Gérard: Zgoda. A gdybyśmy tak poszli obejrzeć meble? 20. Non, elle n’en veut pas beaucoup. 21. Elle doit être bien équipée. 22. Il pro­
pose d’aller voir des meubles.
Ć w iczen ie 1. 1. la banlieue 2. dans les années 60 3. largement 4. me suffit
5. les grands ensembles, en général. CZYTANKA
J a k ży ją (m ieszk ają) „ci z la D é fen se”?
SYTUACJA II: Gérard i Hélène czytają drobne ogłoszenia. Ląduję (wysiadam) na dziedzińcu La Défense. Szok, katastrofa, światło, pięć-
dziesięciopiętrowe wieżowce {dosl. wieże). Oto kilku chłopców bawiących się wóz­
Ć w iczen ie 2. kiem pożyczonym z domu towarowego. Nie rozumieją, dlaczego mówię o di ze­
A Tez nés nous offrons un beau logement de 4 pièces avec une cuisine, une sal­ wach, słońcu, ptaszkach. Dzieci, które tu mieszkają są szczęśliwe. (Ich) teren do
le de bains, un wc. et chauffage central, pour 2400 F tout compris. zabaw jest ogromny, szkoła jest niedaleko, tereny do piłki nożnej także. Ale do­
2. A Neuilly, nous offrons un logement de trois pièces, avec une cuisine tout con­ rośli? Młody kierownik: „Co panu powiedzieć? Jest dobrze i źle. To co dobre jest
fort, calme, payé 2900 F. oczywiste: wszystko jest zgrupowane, w zasięgu ręki. A to co niedobre jest także
3. A Sèvres-Babylone dans un grand immeuble de grand standing nous offrons un oczywiste: zbyt ogromne, zbyt bezosobowe. Ale co pan chce, jest to racjonalne .
appartement de sept pièces, avec trois salles de bains, de 240 m2, payé 4400 F par Albert D., lat 68, emeryt, też tak myśli: „Czy to mi się podoba? Przyzwyczaja się
mois. Les agences doivent s’abstenir. człowiek, wie pan, przyzwyczaja ..., to gigantyzm, piękne osiągnięcie techniczne.
4. A Charenton-Ecoles, prés d’un bois et du métro: Nous disposons d’un apparte­ Jest się wolnym ...”. I Albert odchodzi, całkiem sam na placu 10 000 m .
ment de trois pièces, tout confort, avec un téléphone, un parking, payé 2400 F. Dla Simony H. ta nowa zabudowa jest doskonała: „Moim marzeniem jest miesz­
5. A Montevideo nous pouvons louer un studio avec une cuisine et une salle de kać w hotelu, z minimum przedmiotów i walizką gotową do wyruszenia w po­
bains, avec le téléphone, payé 1500 F. dróż. Tutaj to jest właśnie trochę tak: wszystkie wieżowce podobne są do nowo­
6. A Glacière, nous offrons un pavillon avec une cave, un jardin, 4 pièces, cuisi­ czesnych hoteli. Miejsce gdzie się śpi, przebiera, bierze kąpiel. Mieszkanie jest
ne, wc. ogrzane, strzeżone. To praktyczne”.
7. A Bagneux, nous disposons d’un pavillon calme, avec un living room de 40 m2, „Jest wszystko”, mówią dzieci. „To racjonalne” precyzuje kierownik. „Człowiek
avec 3 gi andes chambres, une cuisine équipée, un garage pour deux voitures, un się przyzwyczaja” stwierdza Albert D. „To praktyczne konkluduje po piostu Si­
jardin. Le prix du pavillon est de 600 000 F. mona. A jeśli są to tylko pierwsze wrażenia zdeformowane przez brutalny kon­
8. Dans la Vallee du Lot, nous voulons vendre un ancien manoir à restaurer, au tak t ze 150 ha betonu i futurystycznej architektury?
bord d un étang, idéal pour la chasse et la pêche, situé exceptionnellement, avec Pani Thévenin, która mieszka od 4 lat w osiedlu Boieldieu, przywraca nas do
un terrain de 1,2 ha. Le prix à débattre est de 500 000 F. rzeczywistości prostszej i z pewnością prawdziwszej. „To prawda, że la Défense
9. A îvry, nous voulons vendre un beau studio, avec une cuisine, wc. et douches, była, kilka lat temu, pustynią od godziny 17.00. Ale stopniowo życie rozwija się.
avec le chauffage central, une cave pour 65 000 F. Szybko poznaliśmy naszych sąsiadów. Mamy teraz dużo wspólnych zajęć, brydż,

76 77
gimnastyka, majsterkowanie, kursy gotowania, bibliotekę, kursy angielskiego ... I Sklepikarz: Co pan chce wiedzieć? Dlaczego strajkujemy? A więc to proste: nie
I co za swoboda dla dzieci, którym pozwala się całkiem spokojnie bawić się na możemy już prowadzić handlu. Pracując od ran a do wieczora zarabiamy tyle
dworze. Jest to nowa sztuka życia w Paryżu, bo żyć w la Défense to żyć w Paryżu”. co przeciętny urzędnik państwowy, który robi swoje siedem czy osiem godzin
Mowa obrończa jest dobra. Ale nagle myślę, że to imponujące osiągnięcie jest być dziennie i wraca cały szczęśliwy do domu. Dla nas praca nigdy się nie kończy.
może końcem pewnej cywilizacji. Tej, która kochała to co racjonalne, funkcjonal­ II Sklepikarka: To prawda, niekiedy pracujemy nawet w soboty i niedziele.
ne, ale także widowiskowe i która chciała najpierw ukazać swą wszechmoc. Koń­ I Sklepikarz: I śmie się nam powiedzieć, że odtąd nasze dochody będą ustalone!
cem, ponieważ ta koncepcja architektoniczna należy już do przeszłości. Na szczę­ Na wszystkie towary!
ście? III Sklepikarka-. Mam naprawdę ochotę wszystko rzucić (zostawić). Nie ma się
ochoty pracować, kiedy nie docenia się naszej pracy. Mówi się, że nasze towary
Ć w iczen ie 4. 1. la 2. la 3. le 4. les 5. les 6. 1’ 7.1’ 8.1’. są droższe niż w supersamach. Ale to nie może być inaczej. Supersamy sprze­
dają więcej, a więc taniej. My nie możemy sobie na to pozwolić.
Ć w iczen ie 5. 1. nous le savons / nous ne le savons pas 2. il l’est / il ne l’est II Sklepikarka: A jakie musimy płacić podatki, ubezpieczenia ... I naturalnie,
pas 3. je l’ai remarqué / je ne l’ai pas remarqué 4. je l’ai vu / je ne l’ai pas vu mamy straty.
5. il l’est / il ne l’est pas. Reporter-. Ale jesteście ubezpieczeni...
II Sklepikarka: Tak, jesteśm y ubezpieczeni, ale niech pan spróbuje wygrać z To­
Ć w iczen ie 6. 1. lui 2. lui 3. leur 4. lui 5. leur 6. leur. warzystwem Ubezpieczeń ... Zawsze się traci.
Reporter. Dlaczego więc tak wam zależy na waszych sklepach?
Ć w iczen ie 7.1’, lui, 1’, lui, 1’, 1’, 1’, lui, lui. I Sklepikarz: A co (niby) mamy robić? J a mam 60 lat. To nie jest odpowiedni
moment, by zmieniać zawód. A poza tym pracuję w handlu od 40 lat. I znam
Ć w iczen ie 8. les, leur, les, les, leur, leur, leur, les. się na tym!
II Sklepikarka: A gdyby tak pewnego dnia obniżono panu dochody, byłby pan
Ć w iczen ie 9. 1. lui, lui, Y, la 2. 1’ 3. le 4. le 5. le 6. lui 7. 1’ 8. la 9. le zadowolony?
10.1a 11.1e 12. les 13.1’ 14. les 15.1a 16. lui 17. lui 18. łą 19. lui 20. lui. Reporter. A więc dziękuję pani. Przeprowadźmy teraz małą ankietę (sondaż) na
ulicy. Proszę pani, czy mogłaby pani nam powiedzieć, gdzie robi pani zakupy?
Ć w iczen ie 10. 1. C’est un quartier moderne. 2. Nous ressentons un choc. 3. Ils Kobieta: J a raz na tydzień jeżdżę do supersamu. To jest wygodniejsze. Nie mam
s’y trouvent heureux parce que le terrain de jeux est immense, l’école n’est pas dużo czasu na robienie zakupów, a w takim supersamie mogę wszystko kupić,
loin et le terrain de foot non plus. 4. Il trouve que c’est bien et ce n ’est pas bien. nie musząc wstępować do kilku sklepów.
5. C’est bien que tout est regroupé, à portée de la main. Ce n ’est pas bien que Reporter. A więc myśli pani, że drobny handel nie jest niezbędny?
c’est trop démesuré, impersonnel. 6. Il parle de l’habitude, du gigantisme, de la Kobieta: O nie, potrzebujemy go z pewnością. Proszę zauważyć, zawsze czegoś
réussite technique. 7. Elle dit que c’est confortable, comme dans un hôtel. 8. Elle się zapomni i tu sklepikarz jest blisko. I czasem to jest u niego lepsze, śwież -
1 aime parce qu’il y a beaucoup d’activités comme le bridge, la gymnastique, les sze.
cours de cuisine ou d’anglais ... 9. Il dit que c’est peut-être la fin d’une certaine Reporter. Dziękuję pani. Proszę pana, tak - pana, proszę nam powiedzieć, gdzie
civilisation. 10. C est une époque qui a aimé le rationnel, le fonctionnel et le robi pan zakupy?
spectaculaire aussi et qui a voulu m ontrer sa toute puissance. 11. Cette concep­ Mężczyzna: Nie robię ich. Moja żona się tym zajmuje.
tion architecturale n’est plus à la mode (elle appartient au passé). Reporter. Zawsze?
Mężczyzna-. A tak, zawsze. To po to między innymi ją poślubiłem. Nienawidzę
sklepów.
Reporter: A więc przepraszam pana. Proszę pani, woli pani supersamy czy skle­
L ekcja 16 piki?
SYTUACJA: Program w telewizji. Dziewczyna: Supersamy oczywiście. Przede wszystkim produkty są tam dobrze
wystawione, wszystko można z bliska zobaczyć, wszystkiego dotknąć, spraw­
Reporter. Dzień dobry państwu! Jak zapewne państwo zauważyli, mamy strajk, dzić, towary są już opakowane, zważone, szybciej to idzie. A także, co nie jest
strajk raczej wyjątkowy, strajk sklepikarzy. Protestują oni przeciwko decyzji bez znaczenia, to duże parkingi przy supersamach, gdzie można łatwo zapar­
rządu, która ogranicza ich dochody. Udało nam się porozmawiać z trzem a wła­ kować samochód.
ścicielami sklepów spotkanymi w lokalnej kawiarni. Reporter. Dziękuję pani. Przepraszam panią, pani także robi zakupy w supersa­
Przepraszam pana, czy może pan powiedzieć kilka słów dla telewidzów? mie?

78 79
Starsza p a n i: O nie, proszę pana, nigdy. Czuję się kompletnie zagubiona w tych la connaît et elle le connaît aussi, il lui demande des nouvelles, il la remarque,
megasamach (dosł. wielkich powierzchniach), pośród tych wszystkich towa­ lui conseille, elle peut lui parler. 25. Il dit que les opinions sont diverses mais
rów, jakie nam się oferuje. Zupełnie nie wiem, co wybrać, nie umiem znaleźć que la plupart ont besoin des petits commerçants et il se demande si le gou­
tego, czego szukam. Nie, z pewnością potrzebuję mojego sklepikarza, który vernement va l’admettre.
mnie zna i którego ja znam, który pyta mnie o nowiny, który mnie zauważa,
który mi radzi, do którego mogę coś powiedzieć. Nienawidzę anonimowości, CZYTANKA
autom atyzacji...
Reporter: Dziękuję pani. Proszę państwa, jak państwo widzą, mamy różne zda­ R o b ić zak u p y : j a k n ajszy b c iej, j a k n ajb liżej, j a k n a jta n ie j
nia, ale większość sądzi, że sklepikarze są co najmniej pożyteczni, jeśli nie nie­ Porównać ceny kupców, aby spróbować robić zakupy wydając jak najmniej pie­
zbędni. Czy rząd przyzna to także? niędzy, to nie jest łatwe. Postanowiłam zrobić eksperyment w mojej dzielnicy
Saint-Germain-des Près, lecz eksperyment praktyczny - pisząc listę tego, czego
Ć w ic z e n ie 1. 1. la grève 2. téléspectateurs, émission 3. ont abandonné potrzebowałam tego dnia.
4. du matin au soir 5. j ’y tiens 6. s’y connaît 7. tout d’abord 8. déteste 9. ré­ Miało nas być sześcioro n a obiedzie. Nie chodziło o to, aby znaleźć menu spe­
duire 10. avons fixé. cjalnie tanie. Poszłam kolejno: najbliżej do sklepikarzy z dzielnicy, do znaj­
dującego się o 15 m inut piechotą ode mnie supersam u, do znajdującego się o
Ć w iczen ie 2. 1. Tu dois l’aider, sinon, elle ne pourra pas le faire. 2. Je dois lui 15 m inut piechotą samoobsługowego działu w tanim (dosł. popularnym) do­
téléphoner, sinon elle va être inquiète. 3. Tu dois me dire la vérité, sinon je ne mu towarowym, do znajdującego się o 3 stacje m etra ode mnie megasamu na
pourrai pas t ’aider. 4. Tu dois réparer ta voiture, sinon tu n’iras pas loin. 5. Tu M ontparnasse.
dois m ettre ton m anteau, sinon tu auras froid. 6. Tu dois cesser de fumer, sinon 15% różnicy między sum ą moich wydatków na M ontparnasse i sumą moich
tu seras malade. 7. Elle doit vendre sa vieille voiture, sinon elle ne pourra pas wydatków u najbliżej znajdujących się sklepikarzy. Na pierwszy rzut oka, po­
en acheter une autre. winnam więc teraz wiedzieć gdzie robić zakupy, ale to nie jest takie proste!
Ć w iczen ie 3. 1. - (Elles arrivent rarement); 2. - (Le gouvernement limite M eg asam n a M o n tp a rn a s s e
leurs bénéfices); 3. - (Ils sont dans un café); 4. +; 5. - (Ils travaillent du m atin Ten sklep jest stosunkowo daleko ode mnie. Muszę wziąć samochód, by tam po­
au soir); 6. - (Ils travaillent souvent les samedis et les dimanches); 7. - (On jechać, znaleźć miejsce do parkowania. Zabiera mi to godzinę. Jest to dodatkowy
ne l’apprécie pas); 8. +; 9. +; 10. —(Ils y tiennent beaucoup). wydatek pieniędzy i czasu. Żeby to było warte zachodu, trzeba robić zakupy
na tydzień. Z drugiej strony nie wszystko jest tu zawsze (dosł. systematycznie)
Ć w iczen ie 4. 1. Non, elles arrivent rarement. 2. Ils protestent contre la tańsze.
décision du gouvernement qui limite leurs bénéfices. 3. Il les a trouvés
dans un café. 4. Parce qu’ils n ’arrivent plus à tenir le commerce. 5. Non, il S u p e rs a m
Ten sklep jest na tyle blisko, że mogę tam iść piechotą. Ceny są tu praktycznie
gagnent au tant qu’un fonctionnaire moyen. 6. Ils travaillent du matin au
takie same jak na Montparnasse. Personel był bardzo sprawny (efektywny), da­
soir. 7. Oui, mais des fois, ils travaillent même les samedis et les dim an­
ches. 8. Non, leurs bénéfices seront fixés. 9. Parce qu’on n’apprécie pas no mi torby. Zakupy zabrały mi 45 minut.
leur travail. 10. Parce qu’ils vendent moins donc plus cher. 11. Ils doivent D ział sam o o b słu g o w y w d o m u to w a ro w y m
payer des impôts et des assurances. 12. Non, ils ont aussi des pertes. Dział samoobsługowy jest trochę droższy niż poprzednie sklepy. Ponadto nie mo­
13. Ils en ont une mauvaise opinion. 14. Parce qu’ils y travaillent depuis long­ głam dostać dodatkowej papierowej torby i musiałam stać w kolejce 10 minut.
temps et ils s’y connaissent. 15. C’est quand on demande leur avis aux Zakupy zajęły mi 55 minut.
gens. 16. En posant des questions à tout le monde. 17. Elle les fait au
supermarché. 18. Parce que c’est plus commode. 19. Parce qu’on oublie S k le p ik a rz e z d z ie ln ic y
toujours quelque chose et le petit commerçant est tout près. 20. Non, il Sprzedają rzeczywiście drożej, ale mogłam zrobić zakupy w (zaledwie) 20 minut.
n’en fait jam ais. 21. C’est sa femme qui s’en occupe. 22. Elle préfère les Są bardzo mili i bardzo sprawni (dosł. skuteczni). Oczywiście, jest to drogo opła­
supermarchés parce que les produits y sont bien étalés, parce qu’on peut cone, zwłaszcza za jajka i wodę mineralną. Byłoby idiotyczne (chodzić) robić tam
tout voir de près, tout toucher, vérifier, parce que les produits sont déjà wszystkie zakupy. Ale jestem bardzo zadowolona mogąc ich znaleźć, kiedy m u­
pesés, enveloppés, parce que ça marche plus vite et aussi parce qu’il y a szę szybko zrobić zakupy w ostatnim momencie.
tout près des parkings. 23. Parce qu’elle s’y sent perdue, ne sait pas que Nasza propozycja (dosł. pomysł): Każde rozwiązanie ma swoje dobre i złe
choisir ni où trouver ce qu’elle cherche. 24. Parce que le petit commerçant strony (dosł. zalety i niedogodności). Musicie dobrze rozważyć oszczędności

80 6 — Comprendre... t. II 81
pieniędzy, czasu i zmęczenia, dla których warto by było robić zakupy w tym skle­ L ekcja 17
pie raczej niż w innym. Aby to zrobić, zanotujcie ja k najwięcej cen i wywieście
je w swojej kuchni, aby nauczyć się ich na pamięć. Zacznijcie od razu, naw et SYTUACJA: W Lille reporter rozmawia ze studentami o ich warunkach życia,
jeśli macie wakacje. Nanoście (dosł. poprawiajcie) stopniowo podwyżki (cen). ich studiach, sposobie życia, marzeniach ...
Na początku roku szkolnego będziecie doskonałymi klientkam i (dosł. k u pu ją­
cymi).
Reporter. Jesteśm y w dużym miasteczku uniwersyteckim: 11 000 studentów,
900 nauczycieli, 3340 stałych mieszkańców. W kafejce bloku spotykam Annie
Ć w iczen ie 5. 1. ceux de Marc 2. celle de mon père 3. celles de ma femme 4. ce­
i Michèle, dwie dwudziestoletnie studentki, które pośpiesznie połykają kawę.
lui de mes voisins 5. ceux d’enfance 6. celles du quatrième étage 7. celles du mi­
lieu 8. celui de Jean 9. ceux des autres villes 10. celles de sa sœur. Spieszycie się?
Annie: Tak, ale trudno. Opuścimy wykłady. Mamy ochotę porozmawiać.
Ć w iczen ie 6. 1. celui 2. ceux 3. celle 4. celui 5. celles 6. celui 7. ceux, Reporter: Mieszkacie tutaj?
ceux 8. celui 9. ceux 10. celui. Michèle: Tak, to konieczność, nie przyjemność. Niech pan popatrzy na te wszy­
stkie betonowe bloki. I (o) sześć kilometrów od śródmieścia! Autobus potrzebu­
Ć w iczen ie 7.1. celle-ci, ceux-là 2. celui-ci, celui-là 3. celle-là, celle-ci 4. celle- je pół godziny by dotrzeć do miasteczka.
-là, celle-ci 5. celui-là, celui-ci 6. celui-là, celui-ci. Annie: I mamy, we dwie, pokój 9 m2, szafę, łóżko, dwa krzesła, umywalkę —bez
kuchenki, to zabronione, za 139 F miesięcznie i pozwolenie na wizyty od godz.
Ć w iczen ie 8. 1. La plupart des étudiants tiennent à term iner leurs études, 7.00 do 24.00.
mais tout le monde n’arrive pas à passer les examens / à réussir aux examens. Reporter. A wasze życie studenckie?
2. Je fais mes achats dans mon magasin sans avoir besoin de faire la queue. 3. Com­ Annie\ Inaczej je sobie wyobrażałam. Wydział to jest szpital, więzienie, byle co,
me le quartier dans lequel/où j ’habitais ne me plaisait pas, j ’ai changé d’appar­ wreszcie życie wariatów: wykłady, stołówka, pokój, wykłady ... Z 42 dziewczyn
tement. 4. Le séjour à Paris l’a complètement changé. 5. Je n ’ai pas réussi à z mojego piętra znam tylko Michèle.
acheter des billets de cinéma. / Je ne suis pas arrivé à acheter ... 6. Regarde, ta Michèle: Tylko to mam do roboty: pracować. Więc w końcu zamykamy się w so­
robe est sale, tu dois te changer. 7. Ecris-moi, j ’y tiens. 8. Si j ’arrive à term iner bie.
ce travail ju sq u ’à samedi, je viendrai chez toi pour quelques jours. 9. Est-ce que Annie: Być studentem, dla mnie, to było spotykać młodych, jeść razem, iść razem
tu pourrais me le présenter? Je tiens à rpire sa connaissance. do kina ... ale ostatecznie każdy jest wyizolowany, jest się samemu, samemu ...
Reporter. Zobaczmy, co będzie mógł nam powiedzieć ten brodaty młody czło­
Ć w iczen ie 9. 1. les, contre, la, du £. la 3. dans un, du 4. à, le 5. les, des wiek. Co pan studiuje?
6. de, de 7. le, un, d’, dans la 8. les, des, d’, des 9. un, les, de 10. avec les. Patrick'. Geologię. Studia mnie pasjonują. Chcę być naukowcem. Trudno jest do­
stać się do CNRS-u, ale badania to więcej niż zawód, to odkrycie, sposób rozu­
mienia świata. Dużo pracowałem, bo nie miałem pieniędzy. Nie mówiłem wie­
Ć w iczen ie 10. 1. Elle veut comparer les prix pour savoir où faire son
le o tym. Bo tutaj nie należy brać studiów poważnie. Ktoś, kto uważa się za
marché en dépensant le moins d’argent. 2. Non, ce n ’est pas facile. 3. Elle a
fait une expérience pratique en écrivant la liste de ce qu’il lui fallait ce jour-là. szczęśliwego, nie jest normalny.
4. Elle devait en avoir six. 5. Non, il ne s’agissait pas de trouver un menu Inni studenci podchodzą. Chcą także podyskutować.
spécialem ent bon m arché. 6. Elle est allée chez les com merçants du quartier,
dans un superm arché, au self-service d ’un magasin populaire et dans une Claire: J a studiuję literaturę współczesną i zajmuję się zwłaszcza polityką. J e ­
grande surface. 7. Chez les petits commerçants les produits étaien t de 15% stem bojowniczką skrajnej lewicy. Walczę, żeby mieć jakiś cel. Cały tydzień
plus chers au total. 8. Oui, c’est beaucoup. 9. Elle devrait les faire à M ont­ studiujemy Edgara Poe i M aupassanta. Powiedz, do czego mi to będzie służyć?
parnasse. 10. Elle est assez loin de chez elle. 11. Quand on fait des achats Niran: Claire nie jest jedyną, myśli nie tylko o swojej przyszłości, ale i o przy­
pour toute une semaine. 12. Non, les prix y sont les mêmes. 13. Ils sont très ef­ szłości innych.
ficaces. 14. Elle y a mis 45 min. 15. Il est un peu plus cher, on n’y donne pas Annie: J a przerywam studia pod koniec roku. Z powodu tego życia bez nadziei.
de sacs et il faut faire la queue. 16. Oui, ils sont plus chers. 17. Ils sont très gen­ Pojadę jako ochotniczka do krajów rozwijających się.
tils et efficaces. 18. Non, c’est trop cher. 19. Quand on doit faire rapidement des Véronique: Studiuję prawo. Dyplom pozwoli mi znaleźć pracę. Ale ja także nie­
achats. 20. Elle leur propose de bien peser les économies de temps et d’argent. nawidzę życia na Wydziale, egoizmu wszystkich.
21. En relevant les prix et en les affichant dans la cuisine. 22. Elles doivent com­ Pierre: Studiuję medycynę. Ale te studia są niedostosowane (do wymogów życia).
mencer tout de suite. 23. Elles doivent rectifier les hausses des prix. Młody lekarz musi wszystkiego się nauczyć: badania chorego, diagnostyki. Nie

82 83
wie nic. Zostać naukowcem? Za 3000 F? Jeśli lekarz z prywatną praktyką za­ pytan ia % odpow iedzi praw idłow ych
rabia średnio 15 000 F?
Reporter. Interesujecie się czymś innym niż studia? 1. Czy może pan zacytować 4 autorów francuskich z XVII wieku? 15,3
Pierre: Nie, studenci medycyny nie mają zmysłu krytycznego, żadnej kultury. 2. Kto namalował „Giocondę”? 66,4
Nie czytamy, polityka nas nie interesuje, nie kontestujemy (sprzeciwiamy się). 3. Co to jest kwintal? 60,3
Robimy jedynie program studiów. Tak, jest może kilku, którzy interesują się 4. Proszę wymienić stolice 4 państw afrykańskich. 27,8
poezją, kinem. Reszta tylko telewizją ... 5. W którym roku miała miejsce koronacja Karola Wielkiego? 32,7
Reporter: Wysłuchaliśmy (jak wypowiedziało się) kilku studentów. Kim są? Po­ 6. Gdzie znajduje się Budapeszt? 57,1
koleniem ofiar nadm iaru reform? Pokoleniem, które pozornie odrzuca doro­ 7. Kto skomponował „Sonatę księżycową”? 18,6
słość? Potępić ich byłoby zbyt łatwo. Ale kim będą (dosł. ono będzie) za 10 lat? 8. W którym roku Krzysztof Kolumb odkrył Amerykę? 15,0
9. Co to była Bastylia? 80,8
Ć w iczen ie 1. 1. parvenir 2. l’extrême-gauche, victimes 3. un volontaire 4. a- 10. Kto napisał „Cyda”? 46,4
vale 5. un réchaud 6. les résidents 7. chercheurs 8. prendre au sérieux 11. W jakim mieście znajduje się Biały Dom? 78,1
9. s’est renfermé 10. en voie de développement. 12. W jakim mieście znajduje się Plac Czerwony? 81,1
13. Kto napisał „Eugenię Grandet”? 32,0
Ć w iczen ie 2. 1. Il parle avec les étudiants. 2. Il y en a 11 000. 3. Il y a 900 en­ 14. Kto odkrył szczepionkę przeciwko wściekliźnie? 88,3
15. Czy może pan zacytować jedną klęskę Napoleona? 65,8
seignants et 3340 résidents. 4. Il les rencontre à la cafétéria du bloc. 5. Elles ont
vingt ans. 6. Oui, elles sont pressées. 7. Non, elle ne vont pas y aller. 8. Parce 16. Kto napisał Marsyliankę? 63,7
qu’elles ont envie de parler. 9. Elle y habitent par nécessité. 10. Non, elles ne 17. Jakie ciałka krwi zapewniają obronę organizmu? 45,0
l’aiment pas. 11. Non, c’est à 6 km du centre. 12. Elles ont une chambre de 9 m2. 18. Proszę wymienić jednego wielkiego pisarza niemieckiego. 39,1
19. Proszę wymienić jednego wielkiego pisarza włoskiego. 16,3
13. Non, elles ont une armoire, un lit, une table et deux chaises. 14. Non, c’est
interdit. 15. Elles paient 139 F par mois. 16. Elles peuvent recevoir leurs amis 20. Jak a jest ludność (populacja) Francji? 51,0
entre 7 et 24 heures. 17. La Fac pour elles c’est un hôpital, une prison. 18. Elle 21. Jak a jest populacja Chin? 38,4
connaît seulem ent Michèle. 19. Elles doivent travailler. 20. Parce qu’elle a 22. W którym roku zapanował ustrój komunistyczny w Rosji? 37,2
imaginé la vie d’étudiant autrem ent. 21. Il étudie la géologie. 22. Oui, il en est 23. Gdzie płynie Amazonka? 60,5
content. 23. Il veut devenir chercheur. 24. Non, c’est aussi une découverte, une 24. Co wydarzyło się w Dien Bien Fu? 40,8
façon de comprendre le monde. 25. Parce qu’il n’avait pas d’argent. 26. Non, si 25. W którym roku Hitler objął władzę w Niemczech? 49,2
on le dit, on trouve que ce n ’est pas normal. 27. Elle étudie les lettres modernes 26. Kto napisał „Czerwone i czarne”? 55,3
et s’occupe de la politique. 28. Pour avoir un but. 29. Non, elle trouve qu’elles ne Rezultaty ankiety przyniosły rozczarowanie (dosł. były rozczarowujące). Średnia
lui serviront à rien. 30. Non, elle n ’est pas isolée. 31. Elle pense à l’avenir des ocena osiągnięta przez Francuzów wyniosła 9,4 na 20. Tymczasem każde z po­
autres. 32. Non, elle va les arrêter à la fin de l’année. 33. Elle va partir comme stawionych pytań wchodziło w skład programu (każdego) ucznia, który uczęsz­
volontaire dans des pays en voie de développement. 34. Elle étudie pour avoir sa czał do szkoły do szesnastego roku życia. Trzeba zauważyć, że jeśli chodzi o kul­
licence. 35. Non, elle ne l’aime pas, elle la déteste. 3$. Non, il n ’en est pas con­ turę ogólną, to:
tent. 37. Non, un jeune médecin doit tout apprendre çbut seul. 38. Parce que les - mężczyźni są lepsi od kobiet
chercheurs gagnent très peu. 39. Non, ils ne s’y intéressent pas. - Paryżanie są lepsi od mieszkańców prowincji
- sympatyzujący z prawicą są lepsi niż sympatyzujący z lewicą
Ć w iczen ie 3. 1. Quand est-ce que tu voudrais commencer tes études? 2. Tu - kadry kierownicze lepsze niż urzędnicy i robotnicy
vas continuer tes études? 3. Est-ce que tu suis régulièrem ent tes cours? 4. As- - młodsi gorsi niż starsi.
-tu réussi à l’examen? 5. Est-ce que tu bénéficies d’une bourse? 6. Es-tu content Zaskoczeni jesteśm y złym wynikiem respondentów w wieku 16-24 lat w kwe­
de tes études? stionariuszu „Le Point” (8,4 na 20). Odpowiedzi na pytania winne być dla nich
całkiem proste (dosł. świeże). Czyżby więc nauczyciele mieli rację skarżąc się co
CZYTANKA roku na obniżenie poziomu ich uczniów? Prawda jest bardziej skomplikowana.
A n k ie ta Jeśli uczniowie pam iętają mniej z tego, czego uczą się w szkole, to może dlatego,
że ich uwragę przyciągają inne formy nauki. Zwłaszcza mass media są poważ­
Oto kwestionariusz opracowany przez redakcję „Le Point” i „L’Informétrie” dla nymi rywalami szkoły. A poza tym młodzi wydają się preferować kulturę „uży­
przetestowania ogólnej kultury Francuzów: teczną”. Uczą się być może mniej o przeszłości, ale więcej o teraźniejszości. Czy

84 85
prawdziwą k u ltu rą ogólną jest móc wyrecytować 30 wersów „Szkoły żon” czy po­ qu’ils sont attirés p ar d ’autres formes d’apprentissage, su rto u t par les mass-
trafić rozmawiać z komputerem? -média. 10. Ils sem blent préférer la culture ”u tile”.

Ć w icze n ie 4. 1. Prenons l’autobus pour arriver plus tôt. 2. Il est allé à l’hôpital KULTURA I CYWILIZACJA
pour se faire soigner. 3. Il habite à la campagne pour être tranquille. 4. Il a mis
son bureau près de la fenêtre pour avoir plus de lumière. 5. Il économise pour S tu d e n c i fra n c u s c y
acheter une maison. 6. Il va venir pour te rencontrer. 7. L’inspecteur est venu We Francji 10,2% mężczyzn i 8,7% kobiet ma dyplomy uniwersyteckie. K ultura
pour vérifier votre déclaration. 8. Je me couche tôt pour ne pas être fatigué de­ humanistyczna dominuje wyraźnie:
main. 9. Je vais aller à la boulangerie pour acheter du pain. 10. Il voyage beau­ 53% Francuzów uczęszczało na studia humanistyczne
coup pour connaître le monde entier. 28% uczęszczało na studia techniczne
19% uczęszczało na studia obu rodzajów.
Ć w icze n ie 5. (Zdanie nadrzędne pozostaje bez zmian.) 1. (Parlez plus fort) pour
que tout le monde puisse vous entendre. 2. pour que le dîner soit prêt. 3. pour We Francji jest 137 315 stypendystów, w tym 4350 cudzoziemców.
qu’il achète du café en rentrant. 4. pour qu’un bateau vienne le chercher. 5. pour Pochodzenie społeczno-zawodowe stypendystów:
que sa mère ne voie pas qu’il a déchiré son pantalon. 6. pour que je te donne des 22,7% - robotnicy, 21,5% - urzędnicy, 18,4% - emeryci, (i) bez zawodu, 7,8% -
instructions. 7. pour que tout soit prêt à l’heure. 8. pour que sa famille puisse średnia kadra kierownicza, 4,8% —właściciele zakładów, kupcy, rzemieślnicy,
voyager confortablement. 9. pour que tout soit bien organisé. 10. pour qu’il vien­ 2,7% - rolnicy.
ne me voir.

Ć w iczenie 6. (Zdanie nadrzędne pozostaje bez zmian.) 1. pour que leur mère ne les
gronde pas. 2. pour que personne ne te dérange. 3. pour que la police ne le Lekcja 18
découvre pas. 4. pour que ses élèves l’aiment. 5. pour que les autres ne l’entendent
pas. SYTUACJA: Wywiad z Jeanne Duroc, adwokatką i pisarką, która stworzyła
ruch feministyczny „Wybór”zwalczający (który zwalcza) agresje, których ofiarami
Ć w icze n ie 7. 1. Marie étudie pour avoir un diplôme. 2. Il a pris un médicament są kobiety, i walczący (który walczy) o równouprawnienie płci.
pour bien dormir. 3. Vous avez dix minutes pour me dire où vous avez caché l’ar­
gent. 4. Il a envoyé un télégramme pour prévenir qu’il ne viendrait pas. 5. Je lui Pytanie: Czy feminizm jest polityką?
ai envoyé mille francs pour qu’il puisse payer ses dettes. 6. Je suis sorti tôt de la Odpowiedź: Moim zdaniem jedyną. Nasza polityka została opracowana przez ko­
maison pour ne pas être en retard. 7. Je ferais tout pour avoir une telle voiture. biety dla tych wszystkich, którzy uczestniczą w życiu państwa w danej epoce.
8. Il a écrit à Paris pour réserver un hôtel. 9. Assieds-toi pour que les autres Krok, który oczywiście wyzwoli kobiety i da im równouprawnienie, ale który
puissent voir l’écran. pociąga za sobą zasadniczą zmianę społeczeństwa.
P.: Wasze idee zostały szeroko przejęte przez partie polityczne. Dlaczego nie
Ć w icze n ie 8. 1. Tu pourrais m ettre de l’ordre dans ta chambre. 2. Ne te mets walczycie w ramach jakiejś partii?
pas en colère, tout s’arrangera. 3. Nous mettrons la table dans la salle à manger. O.: Nie zgadzamy się ze strategią partii. Ruchy feministyczne wywołały taką
4. Comme il faisait froid dans la chambre, il s’est mis au lit: 5. Il faudra m ettre ewolucję w opinii publicznej, że partie nie mogły zi’obic nic innego jak przejąć
ce texte en français. 6. Je ne peux pas me m ettre au travail. 7. Je ne sais pas pałeczkę. Ale nasza walka nie została całkowicie przejęta przez partie, które
comment m ettre en marche ce magnétophone. 8. Mettez-vous dans ce fauteuil. nie zrozumiały, że nasze kroki pociągały za sobą zmianę priorytetów.
9. Comme il se comportait mal, on l’a mis dehors. 10. Tu sors? Mets cette lettre P.: J a k ustosunkowujecie się do kobiet, które walczą w partiach tradycyjnych?
dans la boîte aux lettres. 11. Mets ton manteau, il fait froid dehors. 12. Je ne O.: Z zewnątrz możemy pomagać kobietom wewnątrz partii. Pozwoliłyśmy im
sais pas où j ’ai mis ces gants. podnieść głos (dosł. ton) i otrzymać środki, jakich nigdy nie otrzymałyby bez
nas. I tak, byłyśmy pierwszymi, które mówiły o stworzeniu funduszu alim en­
Ć w icze n ie 9. 1. C’est la rédaction du journal ”Le Point” et "L’Informétrie” qui tacyjnego, pomysł, który został przejęty przez PS i PK.
l’a élaboré. 2. Il a été préparé pour tester la culture générale des Français. 3. Le P.: Czy nie m a pewnej sprzeczności między faktem, że chcecie, żeby kobiety były
résultat était surprenant. 4. Non, elles font partie des programmes scolaires. pełnoprawnymi obywatelkami, a faktem, że nakłaniacie je do głosowania
5. Non, les résultats ont été divers. 6. Ce sont les jeunes qui ont donné le moins reprezentatywnego, który odcina je od reakcji politycznych?
de réponses exactes. 7. Parce que les réponses auraient dû être toutes fraîches O.: Nie nakłaniam y kobiet do głosowania reprezentatywnego. Kobiety są pełno­
pour eux. 8. Ils se plaignent de la dégradation du niveau de leurs élèves. 9. Parce prawnymi obywatelkami, będziemy pełnoprawnymi kandydatkami. „Wspólny

86 87
program kobiet” stanowi (jedyną) podstawę naszej akcji. Ale odpowiemy na donneront le plus d’informations sur le comportement des candidats par rapport
wszystkie pytania dotyczące energii nuklearnej, ekologii lub polityki zagrani­ à leur programme et ensuite elles se détermineront. 19. Parce que c’est une idée
cznej na przykład. nouvelle. 20. Il m et en cause non seulem ent des changem ents des structures
P.: Czy sądzi pani, że spowodowanie rozproszenia głosów w chwili, gdy wybory économiques, mais aussi toute l’éducation de l’individu. 21. L im portant est
są tak ważne, byłoby dobre dla feminizmu? d’avancer.
O.: Partie „męskie” w większości wyeliminowały kobiety z reprezentacji po­
wszechnej (od 1 do 13% zależnie od partii). Prawdziwa demokracja, kiedy lud­
CZYTANKA
ność składa się z ponad połowy kobiet, polega na odnalezieniu takiego z grub­ L a z u r o w e W ybrzeże
sza (ich) procentu w Zgromadzeniu Narodowym. Utrzymywać, że nie znalezio­
no wystarczająco dużo ochotniczek to hipokryzja! Opiewano na tysiąc sposobów, we wszystkich językach, niebo, morze, koloiy, a t­
P.: Co zrobicie w drugiej turze? mosferę Lazurowego Wybrzeża. Urok, oczarowanie, urzeczenie —to wyrazy, któ­
O.: Po pierwszej turze damy kobietom maksimum informacji o postawie polity­ re wymykają (cisną) się spod wszystkich piór. Ten region, z Górną Prowansją,
cznej kandydatów wobec naszego „wspólnego programu kobiet”. Od tego mo­ posiada entuzjastycznych amatorów. Jest to kraj turystyki, który nie ma żadne­
mentu określimy się. go (dosł. nie zna wcale) rywala we Francji, a nawet na świecie. Setki plaż przy­
P.: Nie obawiacie się, że chcąc zbyt wiele (roz)drażnicie ludzi? dają wybrzeżu ożywienia (dosł. ruchliwego życia), atmosfery święta; wewnątiz
O.: To normalne, że feminizm drażni. Ja k każda nowa idea i bardziej niż ja k a ­ znajdujemy (napotykamy) spokój, często całkowite odosobnienie; miasteczka,
kolwiek inna, przeszkadza. Ponieważ atakuje nie tylko zmiany struk tu r eko­ nieco senne, stare wioski niemal bezludne. I wszędzie słońce: wszędzie świeci
nomicznych, ale całe wychowanie jednostki od jej narodzin ... Nasza walka hojnie. Czysta atmosfera nadaje wyrazistość wypukłościom. Sylwetki odcinają
podkopuje korzenie społeczeństwa. Najważniejsze nie jest, jak sądzę, prze­ się i nabierają charakteru architektonicznego, kolory wibrują, błękit morza i nie­
szkadzać, ale iść naprzód. A my idziemy naprzód. ba, zieleń lasów, srebrzysta szarość drzew oliwkowych, biel wapieni.
I Morze Śródziemne ... najbardziej niebieskie z mórz europejskich. Ten głęboki
Ć w ic z e n ie 1. 1. com battent 2. constituent 3. voix 4. agace 5. les racines ton pochodzi z bardzo dużej przejrzystości wody. Ten kolor nie jest nieruchomy.
6. ces dém arches 7. a haussé le ton. Stan nieba, światło i głębokość dna zmieniają go.
Od czasu wspaniałego rozwoju turystyki życie na plaży i wypoczynek nadają do­
Ć w ic z e n ie 2. 1. +; 2. +; 3. —(D’après Mmo Duroc le féminisme est la seule poli­ minujący charakter Lazurowemu Wybrzeżu. Życie lokalne jest tu coraz bardziej
tique); 4. - (Elle a été élaborée par les femmes); 5. +; 6. - (Ces idées ont été lar­ maskowane przez napływ turystów, którzy mogą tu znaleźć zarówno święta (za­
gement récupérées par les partis politiques); 7. —(Ils ont provoqué une grande bawy) Cannes czy Monte-Carlo, jak i dyskretne i wyrafinowane życie Beaulieu,
évolution dans l’opinion publique); 8. - (Il les aide de l’extérieur); 9. - (Le P.C. a Cap-Ferrat, Mentony; am ator samotności znajdzie zatoczki i odosobnione hotele
repi is 1idée de la création d un fond de garantie pour le payement des pensions wszystkich kategorii. Z pewnością rozwój tych wybrzeży stworzył niedogodności
alimentaires); 10. +; 11. —(Les femmes ne sont pas nombreuses à l’Assemblé n a ­ dla amatorów natury. Zbyt liczne posiadłości usadowiły się na samym wybrzeżu
tionale); 12. +; 13. +. i zabraniają doń dostępu. Niektóre wille są bardzo brzydkie.
Kuchnia prowansalska to czosnek i oliwa. Najsłynniejszym daniem jest builla-
Ć w ic z e n ie 3. 1. Elle est avocate et écrivain. 2. Elle a créé le mouvement baisse, zupa, która zawiera ryby i skorupiaki. Przyprawy liczą się co najmniej
féministe „Choisir”. 3. Ce mouvement combat les agressions dont les femmes tyle co ryba: sól, pieprz, cebula, pomidory, szafran, czosnek, tymianek, listki
sont victimes. 4. Il lutte pour l’égalité des sexes. 5. Elle a été élaborée par les laurowe, skórka pomarańczowa, kieliszek wina lub koniaku.
femmes. 6. Pour tous ceux qui participent à la vie de la cité à un moment donné. Ć w ic z e n ie 4. 1. la mienne 2. les vôtres 3. les miens 4. les siennes
7. Le but de cette démarche est de libérer les femmes, de leur donner l’égalité 5. le mien 6. les tiens 7. les siennes 8. les miennes 9. le vôtre 10. le sien
mais aussi de changer la société. 8. Elle implique un changement fondamental de 11. le vôtre 12. la tienne 13. la vôtre 14. les tiennes 15. du sien 16. la mienne
la société. 9. Non, elle ne sont pas d’accord sur cette stratégie. 10. Ils ont provoqué
17. la mienne.
une grande évolution dans l’opinion publique. 11. Ils ont dû prendre le relais.
12. Ils n’ont pas compris que cette démarche impliquait un changement des Ć w ic z e n ie 5. 1. un2. 0 3. de 4. de 5. 0 6. les, pour 1’, des 7. le 8. le, 1’,
piiorités. 13. Oui, il les aide de l’extérieur. 14. Le P.S. et le P.C. ont repris l’idée dans un 9. les, de la, d’ 10. à 1’, de la, de 11. la, d , d 12. une 13. au, de la
de la création d un fond de garantie pour le paiement des pensions alimentaires. 14. le, du, les, de la.
15. Non, elles vont s occuper de tous les problèmes importants. 16. Les femmes,
pour la plupart ont été éliminées de la représentation populaire. 17. Ce pourcen­ Ć w ic z e n ie 6. Le guide: suivre - Un touriste: suivre - Son chien: suivre - Une
tage devrait constituer à peu près la moitié de l’Assemblée nationale. 18. Elles femme: suivre, être, être —Un touriste: suivre - Son chien: suivre, suivre - Le g u i­

88 89
de: suivre, suivre, être - Le touriste: suivre - Son chien: être, suivre - La fem m e: robić tak, jakbym miała czas (się nie śpieszyła). Nie znoszę, kiedy się mnie po­
suivre, suivre, suivre, être, être - Le touriste: suivre, être, suivre, être - Le pędza (dosł. być popędzana) i odwlekam możliwie najdłużej moment, kiedy
chien: suivre, être. trzeba będzie odnaleźć codzienne życie. W poniedziałek ten poranny syndrom
jest dużo większy. Aby przedłużyć ten odpoczynek i wejść łagodnie w tydzień,
Ć w iczen ie 7. 1. Pour arriver à la poste, vous devez suivre cette rue et ensuite funduję sobie taksówkę w poniedziałek rano. Po drodze czytam tygodniki. To mo­
tourner à droite. 2. Il suivait régulièrement les leçons de français. 3. La police le je zadośćuczynienie za poniedziałkowy ranek, te tygodniki. Jestem pewna, że uka­
suivait depuis quelques jours. 4. Tu n’as pas suivi mon conseil, m aintenant je ne zują się tego dnia, aby pozwolić ludziom zapomnieć, że to już nie niedziela.
peux pas t aider. 5. Heureusement, les vacances suivent l’année scolaire. 6. Tou­ Paul (student)'. Najsmutniejsze jest wrażenie w niedzielę wieczorem, że święto
te la joui née, le chien l a suivi partout. 7. Chaque citoyen devrait suivre la loi. się skończyło. Więc próbujemy przedłużyć je trochę. Na szczęście jest film w
8. Tu n’as pas compris? Tu n’as pas suivi attentivem ent la leçon. 9. J ’avais telewizji. .......................... _ .
l’impression que quelqu’un me suivait dans la rue. 10. Il est difficile de suivre Marie: Tak, ten film w niedzielę wieczorem zmienił moje życie. Opóźnia on
la mode quand on a peu d’argent. 11. Il suivait du regard tous ses gestes. chwilę, w której znowu będę musiała zacząć pracować. Mówimy sobie: ,Ależ
nie, niedziela jeszcze się nie s k o ń c z y ł a ” , jest jeszcze jedna przyjemność w pro­
Ć w iczen ie 8. 1. On l’a chantée de mille manières et en toutes langues. 2. On gramie. Podczas gdy przedtem wszystko zaczynało się przy obiedzie. Jakaś
parle du sortilège, de l’enchantement, de l’envoûtement. 3. Non, ce pays ne rozpacz mnie brała na myśl o powrocie do pracy. Wrażenie, że nie uda mi się
connaît guère de rival. 4. C est une atmosphère de fête. 5. A l’intérieur du pays to nigdy, nigdy ... Trochę tak, jak kiedy chodziłam do liceum ...
on rencontre le calme et souvent la solitude complète. 6. Oui, il y en a partout. Pomimo, że od dawna nie boją się już klasówek, wielu dorosłych nie lubi myśleć
7. Elle donne une grande netteté aux reliefs. 8. C’est le bleu, le vert, le gris a r­ o tej pierwszej godzinie w poniedziałek rano. I tak jak kiedy mieli 10 lat, mają
genté et le blanc qui dominent. 9. Elle est la plus bleue des mers européennes. chandrę niedzielnego wieczoru. _ . .
10. Il vient de la très grande limpidité de l’eau. 11. Non, elle est modifiée par Morał: Jeśli chce się (z nich) w pełni skorzystać, nie można zbyt lubić niedziel.
l’état du ciel, la lumière et la profondeur des fonds. 12. Elle y domine depuis le
développement du tourisme. 13. Elle est masquée. 14. Ils peuvent y trouver Ć w ic z e n ie 1. 1. tout ton tem ps 2. ça sent bon 3. interrogations écrites
aussi bien une vie des fêtes qu’une vie discrète et raffinée. 15. Les propriétés 4. un phénomène 5. revivre 6. faire durer 7. pleinement 8. règne 9. retarder
sont tiop nombreuses, souvent elles interdisent l’accès de la côte et certaines vil­ 10. déprimé.
las sont très laides. 16. C’est l’ail et l’huile qui sont les plus importants. 17. Elle
comporte: des poissons, des crustacés et l’assaisonnement. Ć w icze n ie 2. 1. Il s’agit de l’enquête sur le choc du lundi. 2. Ce sont les seuls
au monde et les P.D.G. intoxiqués qui n’aiment pas les dimanches. 3. Presque
tout le monde n’aime pas les lundis. 4. Non, ils ne les ont pas encore étudiées.
L ekcja 19 5. Elle a l’impression que même le métro sent plus mauvais. 6. Parce que
c’est comme la fin des vacances et il faut avoir de nouveau la notion du temps.
SYTUACJA: Ankieta na temat szoku poniedziałkowego. 7. Il est photographe. 8. Parce qu’une tristesse collective, qui le déprime, règne
à Paris. 9. Les gens sont sinistres. 10. Ils font des remarques négatives. 11. Il lit
Kto nie lubi niedziel? Sam otni na świecie i nałogowi dyrektorzy. Kto nie lubi ”L’Equipe”. 12. Elle se réveille à 6 h., écoute les informations, boit trois cafés.
poniedziałków? Wy, my, tysiące, miliony pracowraków, studentów, uczniów. Jest 13. Elle s’offre un taxi. 14. Elle lit des hebdomadaires. 15. Pour faire oublier
to naw et zjawisko narodowe, którego konsekwencji nie przestudiow ał jeszcze, aux gens que ce n’est plus le dimanche. 16. C’est l’impression, le dimanche soir,
o dziwo, żaden socjolog. que la fête est finie. 17. Il regarde le film à la télé. 18. Parce qu’il retard e le
Jeanine (sekt etarka, 35 lat)'. W^ poniedziałek nawet metro bardziej śmierdzi. m om ent où elle devrait recommencer à travailler. 19. Avant, déjà au déjeuner,
Martine. Poniedziałek to trochę jak koniec wakacji. Na wakacjach zapomina się une espèce d’angoisse la prenait à l’idée de retrouver son travail. 20. Non,
o czasie. W czasie weekendu także. Poniedziałek jest okropny, bo trzeba zno­ ils ne l’aim ent pas. 21. Il ne faut pas trop aimer les dimanches.
wu mieć poczucie czasu.
Denis (fotograf)-. Odmawiam pracy w poniedziałki rano, bo w Paryżu panuje ko­
CZYTANKA
lektywny smutek, który mnie deprymuje. Ludzie mają ponure twarze i kiedy
mówią, to po to, by robić negatywne uwagi. W eekendy: F ra n c u z i lu b ią n ied zie le
Pierre. J a kupuję „L Equipe”. Tylko w poniedziałki, bo znajduję tam wyniki Weekendy stanowią (reprezentują), dzięki swojej regularności, wakacje dla
sportowej niedzieli. To mój sposób, by odżyć. Francuzów. O ile niedziela jest starą zdobyczą (prawie stuletnią), wolna sobota
Mai ie-Franęoise: Muszę budzić się o 6.00, słuchać wiadomości, wypić trzy kawy, jest dużo nowsza. Nawet jeśli wszyscy Francuzi z niej nie korzystają z powodu

90 91
specyficznych warunków ich działalności zawodowej, większość ceni tę cotygo­ Ć w iczen ie 7. 1. Paul l’a recontrée à Paris. 2. Elle les répète toujours. 3. Il lui a
dniową pauzę między dwoma tygodniami pracy. promis de l’aider. 4. Il nous a téléphoné. 5. Jean l’a emmenée au restaurant. 6. Il
59% Francuzów uważa niedzielę za dzień nadzwyczajny. Jest więc ona dla wię­ leur a présenté Catherine. 7. Je l’ai trouvé, derrière la table 8. Il lui a appris
kszości naszych współobywateli synonimem święta, cenioną przerwą w rozkła­ cette bonne nouvelle. 9. Toute la matinée, je l’ai cherchée. 10. Il vous a prêté cet
dzie czasu na ogół bardzo wypełnionym. Także punktem odniesienia w biegu (to­ argent. 11. Il lui a offert des fleurs. 12. Il lui a raconté cette histoire. 13. Je ne l’ai
ku) życia. pas vu depuis un an. 14. Il m ’a raconté ce secret. 15. Ils les ont aidés. 16. Je leur
Telewizja i wizyty w rodzinie pozostają ulubionymi zajęciami niedzielnymi. A ai prêté mes disques. 17. Je ne les connais pas. 18. Je vais lui envoyer ces lettres.
jednak telewizja nie zabiła kina, skoro 36% Francuzów wykorzystuje niekiedy
Ć w iczen ie 8. 1. les 2. me 3. leur 4. t ’ 5. t ’ 6. nous 7. t 8. t 9. me.
niedzielne popołudnia na udanie się do ciemnej sali. Wydaje się, że telewizja nie
zabiła także miłości, uprawianej przez 33% Francuzów, chociaż większość z nich Ć w iczen ie 9. 1. Il faut que tu aies fini ce travail avant les fêtes. 2. Je ne crois
nie uważa niedzieli za dzień uprzywilejowany w tej dziedzinie. pas qu’il soit déjà revenu de Paris. 3. J e regrette que tu n ’aies pas pu venir.
Ale te zajęcia są dalece (w dużym stopniu) zdetronizowane przez sport, upraw ia­ 4. C’est dommage que tu ne sois pas venu. 5. C’est impossible qu’il l’ait déjà fini.
ny przez ponad dwie osoby na trzy. 6. Ce livre, tu me l’as apporté? 7. Je t’ai acheté des fleurs. 8. Je 1 ai présentée à
P rancuzi spędzają średnio 8 weekendów poza domem rocznie. Ponad 2500 ro­ mes amis. 9. Mes parents m’ont acheté une voiture. 10. Tu veux que je te prête
dzin posiada domek letni (dosł. drugą rezydencję), ale to nie tłumaczy jeszcze ce livre? 11. Je ne l’ai pas vue depuis longtemps. 12. Il m’a dit que ses parents
wyjazdów na weekendy. Wielu Francuzów jedzie, przy okazji, spędzić dwa lub l’aidaient. 13. C’est Jean qui le leur a dit. 14. Je dois le voir. 15. Ces cigarettes,
trzy dni u rodziny lub przyjaciół. Paryżanie są mistrzami w tej dyscyplinie. Kor­ je les fume depuis longtemps. 16. La télé? Je la regarde rarement. 17. Jacques?
ki, jakie tworzą się na autostradach przy wyjeździe ze stolicy od piątku wieczór, Mais oui, je le connais bien. 18. Tu ne l’aimes pas? Elle ne te plaît pas?
są tego ilustracją.
Jakiekolwiek by (nie) było wykorzystanie czasu, które będzie dominować jutro, Ć w iczen ie 10. 1. Les weekends représentent pour eux des vacances. 2. Les di­
trzeba będzie niewątpliwie, tak jak dziś, zorganizować regularne przerwy. Aby manches sont libres depuis à peu près cent ans. 3. Non, ils sont plus récents. 4. Non,
nadać rytm biegowi codziennego życia i pozwolić na łatwiejsze zaakceptowanie certains n’en bénéficient pas. 5. Parce que les conditions particulières de leurs
jego ograniczeń. activités professionnelles ne le leur permettent pas. 6. Oui, ils l’apprécient beau­
coup. 7. Oui, c’est un jour exceptionnel pour eux. 8. Il représente pour eux une
Ć w icze n ie 3. 1. se soit trompé 2. sois sorti 3. ait tout dit 4. ait mangé 5. soit pause, un point de repère dans le déroulement de la vie. 9. Oui, ils le sont. 10. Leurs
parti 6. ait dit 7. n’aie pas pu 8. ait été 3. ait déjà fini 10. ait été 11. ait fait occupations préférées c’est la télé et les visites. 11. Oui, ils y vont parfois. 12. Non,
12. ait jam ais habité 13. n ’ait pas pu 14. ait fait 15. ait mangé. elle ne l’a pas tué. 13. Oui, plus de deux sur trois le pratiquent. 14. Oui, 8 fois par an
en moyenne. 15. Ils vont dans leurs résidences secondaires, mais aussi chez des
Ć w icze n ie 4. 1. soit 2. ait pu 3. n’aie pas pu 4.N3ache 5. ait fait 6. soit parents ou des amis. 16. Non, c’est très difficile à cause des bouchons. 17. Il
déjà parti 7. soit 8. ait fait 9. n’ait pas téléphoné 1Q. ait écrit 11. aies fini. faudra ménager des pauses régulières. 18. Pour rythmer le déroulement de la vie
quotidienne et pour en faire accepter plus facilement les contraintes.
Ć w icze n ie 5. 1. Ma lettre, l’as-tu reçue? 2. Les in fa n ts , ils partent avec
nous? 3. Fini, le travail! 4. C’est en train que nous revenons. 5. C’est à 7 heu­
res que je dois partir. 6. Ton mari, tu lui as déjà parlé de tes projets? 7. Ta
valise, où 1 as-tu mise? 8. Les billets, tu les a déjà achetés? 9. Ce livre, tu l’as lu? L ekcja 20
10. Du café, tu en veux? 11. Ce livre, je te l’ai apporté. 12. Je l’aime bien, Marcel.
13. Catherine, je la connais depuis longtemps. 14. Ces lettres, elles sont arrivées TEST GRAMATYCZNY /A/
ce matin. I
1. J ’y pense souvent. 2. Vous en avez un. 3. Il le deviendra. 4. Je m en étonne.
Ć w icze n ie 6. 1. Oui, je l’ai vu. / Non, je ne l’ai pas vu. 2. Oui, il m’a parlé. / 5. Nous y participerons. 6. Elle l’a achetée hier. 7. Il ne faut pas le répéter à tout
Non, il ne m’a pas parlé. 3. Oui, je l’ai rencontré. / Non, je ne l’ai pas rencontré. le monde. 8. J ’en suis très heureuse. 9. Je n’ai pas pu lui téléphoner. 10. Vous
4. Oui, il nous a aidé. / Non, il ne nous a pas aidés. 5. Oui, il leur a téléphoné. / en avez acheté trois.
Non, il ne leur a pas téléphoné. 6. Oui, il nous a dit la vérité. / Non, il ne nous a
pas dit la vérité. 7. Oui, il m’en a prêté. / Non, il ne m ’en a pas prêté. 8. Oui, je II
leur ai raconté ce livre. / Non, je ne leur ai pas raconté ce livre. 9.Oui, je les ai 1. aviez pris 2. auras fini 3. soit déjà parti 4. serai sorti 5. aurais aidé, 6. ait
trouvées. / Non, je ne les ai pas trouvées. dit 7. auras vu 8. seriez venus 9. serions restés 10. l’aurai réparée.

92 93
III (Odpowiedzi przykładowe)
VI (Odpowiedzi przykładowe)
1. ... il faisait froid 2. ... tu es malade 3. ... il dépense beaucoup 4. ... les gens 1. Nous avons pris un taxi ... 2. P arlez plus fort ... 3. J e vais faire mon pos­
n ’ont pas voté pour lui 5. ... la pluie. sible ... 4. Il ferait tout ... 5. Je me couche tôt ... 6. Il est venu ... 7. Il est allé
dans une agence ... 8. Il a beaucoup travaillé ... 9. Elle ferait n’importe quoi ...
IV 10. Il a mis deux pulls ...
1. ... pour le voir 2. ... qu’il puisse nous rencontrer 3. ... nous avons raté notre
avion 4. ... les rues sont mouillées 5. ... je vais le relire. VII
1. les, de 2. la, une 3. les, les, la 4. 0 5. le 6. de 7. la, des, la 8. de 9. les,
V la, de 10. de.
1. 1avaient permis 2. donnerai 3. serait venu 4. t’aiderai 5. aurais pu 6. faisait
7. serai 8. ne pourrais pas 9. n’avait pas oublié 10. ne peut pas. TEST GRAMATYCZNY/C/
VI (Odpowiedzi przykładowe) I
1. Elle s’en étonne. 2. Elle pense qu’elle pourra s’y habituer. 3. Je m’en souviens.
1. ... êtie à 1heure 2. ... ses enfants puissent étudier 3. ... je te montre mes
4. Il ne s’en doutera jamais. 5. Ils y seront fidèles. 6. Elle ne le st pas. 7. Il s en
derniers achats 4. ... avoir un bon travail 5. ... chauffer la chambre 6. ... per­
fera. 8. Je m’en étonne. 9. Il lui a donné un coup de téléphone. 10. Je lui en ai
sonne ne le voie 7. ... réserver un hôtel 8. ... acheter du pain 9. ... il puisse
partir en vacances 10. ... tout le monde puisse t’entendre. écrit trois. 11. Je l’ai envoyé à Jean.

VII II
1. serait venu 2. aurez bien dormi 3. n’aie pas beaucoup travaillé 4. serais
1. de 2. le, 1’ 3. de 4. La, un 5. Les, 1’ 6. de 7. 0 8. un 9. de 10. de. venu 5. auras mangé 6. n ’aies pas apporté 7. ne soit pas déjà parti 8. avais
pu 9. n’aurions pas été obligés 10. te sentirais.
TEST GRAMATYCZNY /B/
III
1. Je ne veux pas sortir parce qu’il pleut. / Comme il pleut, je ne veux pas so rtii.
I / Je ne veux pas sortir car il pleut. / Je ne veux pas sortir à cause de la pluie. 2. Je
dois partir parce qu’il fait tard. / Comme il fait tard, je dois partir. / Je dois p ar­
1. Elle s en ai souvenu. 2. Ils lui ont donné cet argent. 3. Tu en verras beaucoup
tir car il fait tard. / Je dois p artir à cause de l’heure. 3. Il n’a jam ais d’argent
à Paris. 4. Je ne le dirai à personne. 5. Ils n’y ont jam ais cru. 6. Je ne me le rap­
parce qu’il dépense beaucoup. / Comme il dépense beaucoup, il n a pas d argent. /
pelle pas. 7. Je vais lui téléphoner ce soir. 8. Je n’en doute pas. 9. Nous leur
Il n’a pas d’argent car il dépense beaucoup. / Il n’a pas d argent à cause de ses
avons parlé de nos problèmes. 10. Ils y ajouteront des mots.
dépenses. 4. Je ne vais pas acheter cette robe parce que son prix est trop élevé. /
II Comme son prix est trop élevé, je ne vais pas acheter cette robe. / Je ne vais pas
acheter cette robe car son prix est trop élevé. / Je ne vais pas acheter cette robe
1. aurais donné 2. soit déjà revenu 3. était restée 4. ait été 5. aurait pu à cause de son prix. 5. Il ne peut pas venir parce qu’il est malade. / Comme il est
6. n ait pas dit 7. ait cessé 8. seriez restés 9. aurai reçu 10. n’aurait rien su.
malade, il ne peut pas venir. / Il ne peut pas venir car il est malade. / Il ne peut
III (Odpowiedziprzykładowe) pas venir à cause de sa maladie.
1. ... il n ’y a plus de places 2. ... il est trop vieux 3. ... à cause du froid 4. ... il IV
n’a pas assez d’argent 5. ... il était malade. 1. Il pleut tellement que je ne peux pas sortir. / Il pleut très fort si bien que je ne
peux pas sortir. / Il pleut alors je ne peux pas sortir. 2. Il fait si tard que je dois
IV (Odpowiedzi przykładowe) partir. / Il fait très tard si bien que je dois partir. / Il fait tard alors je dois partir.
1. ... il ne connaît pas cette histoire 2. ... sortir 3. je puisse vous dire quelque 3. Il dépense tan t qu’il n’a jam ais d’argent. / Il dépense beaucoup si bien qu’il n ’a
chose de concret 4. ... bien finir ses études 5. ... qu’on lui offre ce travail. jam ais d’argent. / Il dépense beaucoup donc il n’a jam ais d’argent. 4. Son prix est
si élevé que je ne vais pas acheter cette robe. / Son prix est trop élevé si bien que
V
je ne vais pas acheter cette robe. / Son prix est trop élevé alors je ne vais pas
1. n aurait pas eu 2. n étais pas allé 3. avais 4. accepte 5. visiterais acheter cette robe. 5. Il est si m alade qu’il ne peut pas venir. / Il est malade si
6. aviez bien travaillé 7. était 8. guérirez 9. dirai 10. n’avait pas été. bien qu’il ne peut pas venir. / Il est malade alors il ne peut pas venir.

94 95
V 3. Je crains que cette maison ne soit en mauvais état, personne n’y a habité, de­
l.a) Si j ’avais le temps, je vous téléphonerais, b) Si j ’avais eu le temps, je vous puis longtemps. 4. Tant pis, ce n’est pas ma faute que tu n as pas envie de
auiais téléphoné. 2.a) Si je savais où il est, je vous le dirais, b) Si j ’avais su où il travailler. 5. Ça fait presque une demi-heure que j ’attends l’autobus. 6. Quand je
était, je vous l’aurais dit. 3.a) Si j ’avais une voiture, je vous y conduirais, b) Si travaille, je dois avoir tous les papiers nécessaires à portée de la main. 7. Si tu
j avais eu une voiture, je vous y aurais conduit. 4.a) Si vous étiez malade, vous avais suivi mon conseil, tu n ’aurais pas eu besoin de mon aide. 8. Va dormir de
resteriez au lit. b) Si vous aviez été malade vous seriez resté au lit. 5.a) Si tu fumais bonne heure sinon tu seras fatigué. 9. L’autobus met une heure pour arriver au
beaucoup, tu serais malade, b) Si tu avais beaucoup fumé, tu aurais été malade. centre. 10. Si tu y avais pensé plus tôt, il n’y aurait pas de problèmes, m ainte­
6.a) Si je pouvais term iner ce travail pour mardi, je le ferais, b) Si j ’avais pu ter­ nant c’est trop tard.
miner ce travail pour mardi, je l’aurais fait. 7.a) S’il se levait plus tôt, il ne serait
pas en retard, b) S’il s’était levé plus tôt, il n’aurait pas été en retard. 8.a) Si ma II
santé me le perm ettait, j ’accepterais ce travail, b) Si ma santé me l’avait permis, 1. Ne te dépêche pas, tu as tout ton temps. 2. Si nous devons aller au théâtre, je
j auiais accepté ce travail. 9.a) Si j avais assez d’argent, j ’achèterais cet apparte­ dois me changer. 3. Je ne sais pas vivre du jour au lendemain sans penser à l’a­
ment. b) Si j ’avais eu assez d’argent, j ’aurais acheté cet appartement. 10.a) Si venir. 4. Tu perds ton temps à lire des hebdomadaires quand tu pourrais faire
vous me disiez la vérité, je vous pardonnerais, b) Si vous m’aviez dit la vérité, je quelque chose d’utile. 5. Je suis tout le temps fauché et je n’y peux rien. 6. Mets
vous aurais pardonné. de l’ordre dans ces documents, tu en auras besoin. 7. Je ne suis pas arrivé à
résoudre ce problème. 8. Je vais à la bibliothèque, je voudrais em prunter quel­
VI que chose d’intéressant. 9. Je ne crois pas que tu aies fini de lire ce livre avant le
1. Nous étudions pour avoir le diplôme. 2. Ils ont caché ces livres pour que les soir. 10. Mon appartem ent était déjà très sale, je l’ai fait repeindre.
enfants ne les lisent pas. 3. Il est allé au cinéma pour voir ce film. 4. Il voyage
beaucoup poui connaître le monde. 5. Il va venir pour te voir. 6. Prenons un taxi I II
1. Łatwo powiedzieć, ale trudno zrobić. 2. Kiedy to ty prowadzisz samochód, czu­
pour^ arriver plus tôt. 7. Je vous aiderai pour que le travail soit vite fait. ję się bezpiecznie. 3. Oblałem egzamin z francuskiego, bo opuściłem kilka wykła­
8. Décroche le téléphone pour que personne ne te dérange. 9. Il parle fort pour
dów. 4. Mogę mu tłumaczyć, i tak niczego nie rozumie. 5. To surowy profesor,
que tout le monde l’entende. 10. Je vais téléphoner à Pierre pour qu’il vienne. zmusza studentów do pracy. 6. Nie poznałem go, tak bardzo się zmienił. 7. B ar­
VII dzo zależy mi na mojej pracy, a to co zarabiam, wystarcza mi w zupełności.
8. Policja od dawna śledziła tego człowieka, który uciekł z więzienia. 9. Nie za­
1. un 2.1, les 3. un 4.1, des 5. de 6. 0 7. un, d’ 8. des, la, au 9. le 10. de. pomnijcie zostawić (dosł. pomyślcie o zostawieniu) kluczy przed wyjazdem.
TEST LEKSYKALNY 10. Czy wiesz, jak i chciałbyś mieć samochód?

a. 1. à peu près 2. rarem ent 3. tout de suite 4. espère 5. annonces 6. paraît TEKSTY DODATKOWE
7. une émission 8. expériences.
I
b. 1. dommage 2. renseignem ents 3. refuser 4. propre 5. avons débarqué W niedzielę rano, kiedy jest ładnie, tata zaciera ręce i mówi: „Wyprowadzimy sa­
6. déteste.
mochód”. Wyprowadzamy go. Jest to jedyny dzień, kiedy go wyprowadzamy, bo
c. 1. station balnéaire 2. s’est enfui 3. refaire 4. a surpris 5. rem ettre w inne jest zbyt dużo samochodów na drodze, przy której mieszkamy. Kiedy już
6. m anque 7. davantage 8. m ettre.
jest wyprowadzony, ta ta mówi: „Myjemy go”. I myjemy go, bo daje mi za to dwa
d. 1. déposer 2. fréquentée 3. relirai 4. \défauts 5. ses dettes 6. m ettre franki. Potem ta ta tłumaczy mi, jak go się uruchamia, ale go nie uruchamiamy,
7. phénom ène 8. retarder.
udajemy. Później wprowadzamy go, uważając, by go nie stuknąć, bo garaż jest
e. 1. la banlieue 2. allume 3. a volé 4. sè sont introduits 5. dernière année jeszcze mniejszy niż samochód.
6. rechauffer 7. efficace.
Mama mówi: „Ten samochód zbyt drogo nas kosztuje”. T ata odpowiada: „Nie ni­
f. 1. pittoresque 2. la saison 3. a proposé 4. vide 5. ont alerté 6. curieux
7. parvenir. szczymy go, zachowuje swoją cenę”.
Potem jemy obiad. Przychodzi wujek. Tata i on opowiadają sobie historie ze swo­
ich wojen. Nie są takie same, ponieważ wujek jest młodszy, a le ja znam je wszy­
TEST TŁUMACZENIOWY
stkie. Potem tata mówi, że muszę odrobić lekcje. Potem jemy podwieczorek. Po­
I tem idę bawić się do ogrodu za domem, który jest nasz, ale nie mogę wiele zro­
1. Je n ’aime pas voyager de nuit quand j ’ai sommeil et que je suis fatigué. bić, bo jestem sam i nie mogę zniszczyć niedzielnego ubrania ani go zdjąć z po­
2. Dernièrement j ’ai changé d’appartem ent et j ’habite m aintenant en banlieue. wodu wizyt, które mogą nadejść.

96 7 — Comprendre... t. II
97
Potem wracam do domu i uczę się lekcji. Nie mamy telewizora, bo to niszczy II. Nie mam pojęcia. Nie mam zdania na ten temat.
oczy dzieciom. Potem jem y kolację i m am a mówi: „Przynajmniej raz położysz się
wcześnie”. Proszę, żeby mi pozwolono czytać w łóżku. Czasem to się udaje, cza­ III. To zależy. Nie jestem przeciw cudzoziemcom, tak ogólnie. Mam znajomych
sem nie. Potem m am a przychodzi mnie pocałować i ta ta także. Mówi: „I tak spę­ Jugosłowian, moja dozorczyni jest Portugalką, a moja sprzątaczka Hiszpanką.
dziliśmy piękną niedzielę”. Zgadzamy się ze sobą. Ale z Arabami to nie to samo. Nie jestem rasistą, skądże!
Ale czasami zastanawiam się, kto jest u kogo. Arabowie są wszędzie: w fabryce,
II w osiedlu. I wie pan co, oni strasznie hałasują. No i w całym bloku czuć ich po­
Nie wiem, czy wynieśli dobre wspomnienia z pobytu wśród nas, chociaż mieli sa­ trawy {dosl. kuchnię)...
tysfakcję, że mogli pić z dużych filiżanek świeże mleko. Niewątpliwie współczuli IV. Nigdy się nad tym nie zastanaw iałem (dosł. nie zadawałem sobie pytania)
nam (żałowali nas), że tyle pracujemy, że mamy tak mało wolnego czasu, że je ­ ... Ale jeżeli je st ich za dużo, to z naszej winy. Kiedy przem ysł potrzebował
steśmy tak zapóźnieni w wielu rzeczach. Musieli stracić wiele złudzeń na tem at niewykwalifikowanej siły roboczej, łatwo dawano karty pobytu i zezwolenia
wsi. na pracę. Nawet zbyt łatwo. Teraz, ja k jest kryzys i nowe technologie, chcia­
- Trudno byłoby mi zostać farm erką - powiedziała B erta rano, w dniu odjazdu. no by się ich pozbyć, bo nie m ają kwalifikacji! Trzeba było pomyśleć o tym
Zeby czuć się dobrze, potrzebuję wygodnego domu, ogrodu z kwiatami, a poza wcześniej, teraz jest za późno. Co można by zrobić? Zamknąć granice, by
tym konia i wozu na spacery. przeszkodzić w przyjeździe innym. Tak, po prostu zamknąć granice. I to
- J a - powiedział Georges - spędziłbym tutaj chętnie kilka miesięcy letnich pod wszystko.
warunkiem, że mógłbym dysponować czasem, by móc polować, łowić ryby, u p ra­
wiać ogród. V. Według mnie ich jest rzeczywiście dużo, ale nie sądzę, by gospodarka mogła
Pomyślałem: ci ludzie z m iast muszą być tacy; widzą we wsi tylko przyjemności, się bez nich obejść. Niech mi pan pokaże bezrobotnego Francuza, który zgodziłby
jakie może im dać; m arzą o łąkach i drzewach, o ptakach i kwiatach, o warzy­ się sprzątać metro i ulice, pracować na budowie, przy taśmie montażowej, u Re­
wach i owocach, ale nie mają najmniejszego pojęcia o prawdziwym życiu chłopa. nault, na przykład. I do tego za małe pieniądze (dosł. za najniższą pensję)!
A my jesteśm y z pewnością tacy sami. Kiedy mówimy o zaletach m iasta i o przy­ VI. No i proszę, jedno z tych rasistowskich pytań! Cudzoziemcy m ają inne zwy­
jemnościach, jakie oferuje, nie myślimy o bycie robotnika, o ciężkiej pracy. Nasi czaje, są więc niebezpieczni i trzeba ich wypędzić! Najwyższy czas, żeby ludzie
młodzi ludzie okazali się bardzo mili, ale ich obecność nas krępowała. Życie z nauczyli się tolerancji, poszanowania dla innych. To nie tylko moje zdanie. Ma­
ludźmi różniącymi się charakterem i obyczajami jest zawsze trudne, nawet jeśli nifestacje organizowane przez organizacje antyrasistowskie są tego najlepszym
ich lubimy.
dowodem.

Ć w ic z e n ia 1. i 2. Odpowiedzi wolne.
L ekcja 21
Ć w ic z e n ie 3. 1. Tu n’as qu’à rentrer chez toi. 2. vous n’avez qu’à prendre l’a ­
SYTUACJA: „Trzymaj się z dala od mojego kumpla! Trzymaj się z dala od mo­ vion! 3. vous n’avez qu’à nous écrire, qu’à passer chez nous! 4. Il n’a qu’à prendre ...,
jej ojczyzny!” il n ’a qu’à m ettre une annonce. 5. tu n ’as qu’à manger moins de gâteaux, tu n’as
qu’à faire de la gymnastique e t ...
Dzień dobry Państwu!
Ć w ic z e n ie 4. Odpowiedź wolna.
Nasz program zatytułowany „Trzymaj się z dala od mojego kumpla! Trzymaj się
z dala od mojej ojczyzny!” jest, oczywiście, poświęcony problemowi imigracji. Na Ć w ic z e n ie 5. 1. L’émission porte sur l’immigration en France. 2. Les journa­
początek kilka odpowiedzi na pytanie „Czy uważa pan/pani, że we Francji jest za listes demandent aux passants si, selon eux, il y a trop d’immigrés en France.
dużo imigrantów?”, jakie nasi współpracownicy zarejstrowali na ulicach naszego 3. Pour pouvoir travailler légalement en France, il faut avoir la carte de séjour
miasta.
et le permis de travail. 4. Odpowiedź wolna. 5. Selon l’interviewé I, il y a trop
Odpowiedzi: d’immigrés. Ils prennent le travail aux Français et ils coûtent cher à la France.
Ceux qui sont au chômage, ceux qui ont beaucoup d’enfants ont droit aux alloca­
I. Oczywiście, że jest ich za dużo! Zabierają pracę Francuzom. I kosztują nas tions. Cet argent, selon lui, est pris aux Français qui payent les impôts.
drogo. To niesamowite, ile musimy wydawać na zasiłki rodzinne, na zasiłki dla 6. Odpowiedź wolna. 7. Il divise les étrangers en Européens et en Arabes. /
bezrobotnych. A te pieniądze, kto je daje? Ja! I pomyśleć, że płacę podatki, by Odpowiedź wolna. / Il tolère mal les Arabes parce que, selon lui, ils sont partout,
wyżywić dzieciaki, które nawet nie mówią po francusku! parce qu’ils font beaucoup de bruit et parce que tout l’immeuble sent leur cuisi­

98 99
ne. 8. Selon lui, s’il y a trop d’immigrés, c’est la faute des Français. Ce sont les Chętnie byśmy o tych sprawach pogadali w gospodzie przy szklance wina, ale
Français eux-mêmes qui ont fait venir des immigrés parce que l’économie avait nie było już gospody: właściciele poszli na emeryturę i nikt nie pizejął po nich
besoin de main-d’œuvre non qualifiée. M aintenant, on n ’a plus besoin d’eux interesu. Miasteczko bez gospody nie jest miasteczkiem. Mieszkańcy musieli
parce qu ils ne sont pas qualifiés. Au lieu de faire p artir ceux qui sont déjà en udawać się do m iasta odległego o 5 km, jeżeli przyszła im ochota wychylić szkla­
France, il faut fermer les frontières pour empêcher d’autres de venir. 9. Selon neczkę dla pobudzenia apetytu, zagrać w karty lub zniknąć na chwilę z oczu żon.
lui, les travailleurs immigrés sont indispensables parce qu’aucun chômeur fran­ Zmiany, jakie dokonały się w miasteczku, młodych zupełnie nie interesowały
çais n accepterait de faire leur travail. Ce sont des travaux pénibles et mal (dosł. obchodziły jak zeszłoroczny śnieg), mieli je w nosie. Nie było co się łudzić:
payés. 10. Selon l’interviewé I, les étrangers prennent le travail aux Français, pewnego dnia miasteczko zniknie, a na jego miejscu pojawi się centrum handlo­
tandis que selon l’interviewé V, ils sont indispensables parce qu’ils font des tra ­ we, supergigantyczny dom towarowy, (oczywiście) jeśli pomysł taki wyda się j a ­
vaux qu aucun Français n ’accepterait de faire. 11. Non, il est d’avis que les étran­ kiemuś inwestorowi (budowlanemu) opłacalny.
gers devraient rester en France et il s’oppose aux réactions racistes de
certains Français. 12.-16. Odpowiedzi wolne. Ć w ic z e n ie 6. Wszędzie: de.

CZYTANKA ć w ic z e n ie 7. 1. à cause des engrais.


2. à cause de 1 usine. 3. grace à 1usine.
4. à cause de la neige. 5. grâce aux progrès.
W m ia s te c z k u n ie b y ło ju ż n ic ...
W miasteczku nie było już nic. Miasteczko było miasteczkiem leżącym w Bour­ Ć w ic z e n ie 8. Odpowiedź wolna.
bonnais. A jako że o skromnym Bourbonnais nigdy nie było tak głośno jak o Al­
zacji czy Lotaryngii, jako że nie zaznało ono czarnych przypływów ani odpływów Ć w ic z e n ie 9.
morza jak Bretania, nie bardzo wiedziano, gdzie je umiejscowić na mapie. Brano b. en France, en Pologne, aux Etats-Unis, au Canada, à Cuba, au Mexique, au
je, na przykład, za Burgundię. Chili, en Israël, en Algérie, en Espagne, en Italie, en Grèce, au Portugal, en
A więc w miasteczku nie było już nic. Dzięki czemu było podobne do całej kupy Hongrie, en Autriche.
innych miasteczek, w których nie było już nic. c. de France, de Pologne, des Etats-Unis, du Canada, de Cuba, du Mexique, du
Nikt nie prał już brudnej bielizny w Besbre, rzece, która tu przepływa. Praczki Chili, d’Israël, d’Algérie, d’Espagne, d’Italie, de Grèce, du Portugal, de Hongrie,
zamilkły, zasiadłszy przed pralkami. Zdziczałe i samotne nie wsłuchiwały się już d’Autriche.
w szum wody, lecz w szum rozgłośni Radio Luksemburg.
Nie było też proboszcza. Poprzedni nie został zastąpiony przez nowego. Owszem, był Ć w ic z e n ie 10. ... d’Algérie, du Portugal, d Espagne, d Italie, du Sénégal, du
proboszcz przydzielony do kantonu, ale należąc do wszystkich, tak naprawdę nie na­ Mali, de Tunisie, du Maroc.
leżał do nikogo. Przemieszczał się z gminy do gminy odprawiając na chybcika msze i
pogrzeby, dając pośpiesznie śluby. Ć w ic z e n ie 11. Les principales nationalités représentées au premier janvier
Nie było listonosza takiego, który kiedyś roznosił listy na piechotę albo rozwoził mil neuf cent quatre-vingt-un: huit cent quatre-vingt mille ..., huit cent huit mil­
je na rowerze; był za to urzędnik Urzędu Pocztowego jeżdżący furgonetką, który le soixante-seize ..., quatre cent soixante-neuf mille cent quatre-vingt-neuf ...,
zawsze się śpieszył i nie miał chwili czasu, żeby wstąpić na jednego. quatre cent vingt-quatre mille six cent quatre-vingt-dix ..., quatre cent vingt et
Nie było też krawca: ostatni wyjechał z miasteczka, kiedy jego sąsiedzi zaczęli un mille deux cents.
kupować ubrania w domu towarowym. Krawiec wyjechał. Do fabryki, jak wszy­
scy. A dużo ich było w tej fabryce. Więcej niż w polu. Wszystko przez te zdobycze Ć w ic z e n ie 12. 1. Il y a des milliers d’années. 2. Paris compte huit millions
socjalne. d’habitants. 3. La construction de ce stade a coûté trois cents millions de francs.
Uiząd miejski zamknął fontannę w rynku: po co marnować wodę, która i tak 4. Il gagne huit mille francs par mois. 5. Tu me dois mille francs. 6. Son grand-
płynęła strumieniem z każdego kranu. Wokół fontanny nie było już wiader, gwa­ -père a quatre-vingts ans. 7. Ce village est situé à mille mètres d altitude.
ru (dosł. życia) ani kobiet.
Nie było już wędkarzy oprócz, latem, kilku Paryżan. Biedni letnicy, wyposaże- Ć w ic z e n ie 13. 1. je me dem ande 2. réfléchir 3. Réfléchis 4. réfléchir sur
ni ja k odkrywcy (Czarnego Lądu), wracali zmordowani nocą do namiotów, roz­ 5. se dem ande 6. me dem ande.
dziel ając ubiania o druty kolczaste. Mieliśmy bowiem kemping, w pobliżu wysy­
piska miejskiego. Dziwaczny pomysł mera, który marzył o ożywieniu gospodar­ Ć w ic z e n ie 14. 1. Odpowiedź wolna. 2. Le village du n arra te u r est situé
czym okolicy. Ale miasteczko nie było Lazurowym Wybrzeżem i kemping nie dans le Bourbonnais, sur la Besbre. 3. Non, ce village n ’a rien de particulier.
przynosił dużych zysków. 4. Odpowiedź wolna. 5. Selon le narrateur, la Bretagne est célèbre pai ses

100 101
marées noires et basses. La marée noire n ’est pas un phénomène naturel. La Kobieta: Czy klasztor też będziem y zwiedzać?
marée noire c est une catastrophe écologique. 6. Odpowiedź wolna. 7. Les laveuses Chłopiec: Nie m a już klasztoru, został zniszczony w czasie rewolucji 1789 roku.
ont disparu avec l’apparition des m achines à laver. 8. Le tailleur a quitté le Niewiele z niego pozostało.
village parce que ses voisins n ’avaient plus besoin de lui: au lieu de se faire faire Przewodnik: Brawo, młody człowieku! Widzę, że dobrze orientujesz się w zabyt­
♦des vêtements sur m esure ils en achetaient dans un supermarché. Les affaires kach romańskich (w) Burgundii.
du tailleur m archaient mal et il est allé chercher du travail à l’usine. 9. Il y a de Kobieta: Ale przecież nie zrobiliśmy tylu kilometrów na próżno! Chyba nie ma
moins en moins de paysans aux champs à cause de l’usine + odpowiedź wolna. pan zamiaru pokazywać nam ruin!
10. Ils sont bien équipés comme s’ils se préparaient à explorer une terre inconnue. Przewodnik: Nie m a o tym naw et mowy, szanowna pani. Kościół świętej M ag­
Ils rentrent le soir, morts de fatigue. Le camping est situé non loin d’une daleny, mimo iż bardzo stary, bo pochodzący z przełomu XII i XIII wieku,
décharge, il est entouré de barbelés. 11. L’installation d’un camping dans le village, jest dzisiaj równie piękny ja k w średniowieczu. Bo musi Pani wiedzieć, że w
c’était l’idée du maire qui rêvait de relancer l’activité de la région. 12. Non, parce średniowieczu Vézelay było bardzo znanym miejscem. Przybywali tu liczni
que cette region du Bourbonnais n’attire pas les touristes. Comme il n ’y a pas wierzący i nawet z bardzo daleka. Żeby ich wszystkich pomieścić, kościół m u­
beaucoup de touristes, le camping ne rapporte pas gros. 13. Il regrette la dispa­ siał być bardzo duży. Ma (mierzy) 120 metrów długości, prawie tyle co Notre-
rition de la fontaine parce que c’était un lieu de rencontres. Autrefois, le facteur -Dame w Paryżu ...
et le curé ne se pressaient pas: le facteur acceptait le verre qu’on lui offrait, le Kierowca: Gotowe, znalazłem wolne miejsce. Możecie wysiadać!
curé célébrait les messes et les mariages, participait à la vie du village. Le bistrot
était aussi un lieu de rencontres où on pouvait prendre un verre, discuter, jouer aux Ć w ic z e n ie 1. Le passé simple est employé dans la chronique. Dans la convei-
cartes. 14. Odpowiedź wolna. 15. Non, il regrette la vie d’autrefois. 16. Odpowiedź sation entre le guide et les passagers du car - le passé composé.
wolna. 17. Le facteur à pied, l’ancien curé n’étaient pas pressés, avaient le temps
de bavardei avec les habitants; l’employé des PT et le nouveau curé sont pressés Ć w ic z e n ie 2. a) découvrit, s’installa, sut, envoya, créa, fit, fut
+ odpowiedź wolna. 18. Le bistrot et la fontairie étaient deux centres de vie, b) raconter en employant le passé composé .
deux lieux de rencontres + odpowiedź wolna. 19.-^1. Odpowiedzi wolne.
Ć w ic z e n ie 3. 1. à 2. à la 3. à 4. de 5. La 6. la.

L ekcja 22 ć w ic z e n ie 4. 1. a u ta n t que 2. a u ta n t de 3. aussi 4. ta n t de 5. a u ta n t de


6. aussi 7. ta n t de.
SYTUACJA: Zwiedzanie Vézelay w Burgundii.
Ć w ic z e n ie 5. 1. Ça n ’a pas été facile, mais je suis arrivé à les convaincre qu’ils
devraient appeler un médecin. 2. Si tu n’arrives pas à le faire toi-même, je peux
Przewodnik. Już dojechaliśmy. Proszę się nie niepokoić, kierowcy na pewno uda t ’aider / je peux te donner un coup de main. 3. Si tu arrives à joindre Michel,
się zaparkować (nasz autokar) mimo tego ścisku. téléphone-moi / appelle-moi / passe-moi un coup de fil. 4. Je n arrive pas à faiie
Mężczyzna: Czy tu zawsze jest pełno ludzi? marcher la voiture. 5. Il parle trop vite, je n ’arrive pas à le suivre.
Przewodnik. Nie tyle co dzisiaj, ale dziś mamy świętej Magdaleny i oprócz tury­
stów są jeszcze pielgrzymi, którzy przyszli modlić się przy grobie świętej. Ć w ic z e n ie 6. 1. Qu’est-ce que tu penses de ce film? 2. Qu’est-ce que vous pensez
Kobieta: Ja k a to święta Magdalena? faire en été? 3. Pense à prendre les clés. 4. Tu ne penses pas les inviter chez
Przewodnik: Ta, która umyła nogi Jezusowi i wytarła je we własne włosy, i dla­ nous, j ’espère! 5. Pense aux enfants! - J e n’arrête pas de penser à eux. / Je pense
tego zostały jej odpuszczone liczne grzechy. à eux sans cesse. 6. On va à la piscine? Qu’est-ce que tu en penses?
Kobieta. To święta Maria Magdalena! W jaki sposób jej relikwie znalazły się
w Vézelay? Ć w ic z e n ie 7. 1. Vézelay est situé en Bourgogne. 2. Parce qu’il y avait un en­
Chłopiec: W moim przewodniku to wszystko jest wyjaśnione ... combrement. 3. A Vézelay, il y a l’église de Sainte-M adeleine. C e s t une
Przewodnik: No to słuchamy cię, młody człowieku. église romane, d atan t des XIIe et XIIIe siècles. 4. Le monastère a été détruit
Chłopiec: Jest to fragment dwunastowiecznej kroniki: „Po Wniebowstąpieniu pendant la révolution de 1789. Il n ’en reste plus grand-chose. 5. Apiès
Chrystusa M agdalena opuściła Jeruzalem i przybyła do Marsylii. Wiodła tam l’Ascension du Christ, Madeleine a débarqué à Marseille. Elle s’est installée
samotne życie i została pochowana w Aix. Ale wiele wieków później, gdy b a r­ à Aix où elle est morte. Quand les barbares ont d étiu it Aix, un moine
barzyńcy zniszczyli Aix, pewien mnich przewiózł ciało świętej do Vézelay i zło­ a transporté le corps de la sainte à Vézelay où il y avait un monastère.
żył w klasztorze, dopiero co ufundowanym przez hrabiego G irarta”. 6,7. O dpowiedzi wolne.

102 103
CZYTANKA Ć w ic z e n ie 10 b. en Alsace, en Lorraine, en Bretagne, en Normandie, en Au­
L ist d o p r z y ja c ió łk i vergne, en Savoie, dans le Massif Central, dans les Pyrénées, en Champagne,
dans le Roussillon, dans les Alpes, dans le Limousin, dans le bordelais,
Lyon, 29 września 19... c. de l’Alsace, de la Lorraine, de la Bretagne, de la Normandie, de l’Auvergne, de
Kochana Marie-José! la Savoie, du Massif Central, des Pyrénées, de la Champagne, du Roussillon, des
Alpes, du Limousin, du bordelais.
Dziękuję za list. Pytasz, co u mnie słychać, a więc trzymaj się dobrze. Pamiętasz
trójkę moich znajomych z Lyonu: Marianne^ Claude’a i André? Zaproponowali, Ć w ic z e n ie 11 b. dans le bordelais, en Bourgogne, en Champagne, en Alsace,
żebym pojechała z nimi do Burgundii na winobranie. Czemu nie? Zgodziłam się
en Provence, dans l’Anjou, dans le Languedoc.
nie namyślając się długo, nie bardzo wiedząc, na czym polega praca w winnicy. c. du bordelais, de la Bourgogne, de la Champagne, de l’Alsace, de la Provence,
Kłopoty zaczęły się od samego początku, bo znaleźć pracę, gdy przyjeżdża się
de l’Anjou, du Languedoc.
zbyt późno - nawet jeżeli jedzie się „szlakiem winnym ” - nie je st bynajmniej U w a g a : Les vins d e Bourgogne, d e Champagne, d ’Alsace.
spraw ą łatwą. Możesz sobie wyobrazić, w jakich moi przyjaciele byli hum o­
rach! J a natom iast nie narzekałam zbytnio, bo jeśli nie będzie pracy przy wi- Ć w ic z e n ie 12. 1. Je ne me suis jam ais dem andé en quoi consiste/consistait
nobi aniu, to można będzie zwiedzie okolice. Chłopcy nie byli zachwyceni po­ son travail. 2. J ’ai oublié de te rapporter les/tes notes. —Ça ne fait rien. 3. Tu as
mysłem zwiedzania, ale ta k nalegałam , że w końcu ustąpili. Zawiozłam ich des ennuis? 4. Est-ce que tu as jam ais vendangé? 5. Tout va bien? - Merci, pas
do F ontenay, do Beaune, do A utun i do Cluny. Chciałabym pojechać z nimi mal. 6. Dans huit jours je serai de retour à Paris. 7. Ils ont fini par accepter ma
„szlakiem k siążąt”, ale trzeba było wracać, bo wydaliśmy już wszystkie pie­ proposition. 8. Je n’ai pas le courage de lui dire ce que je pense de son projet.
niądze. Ale to nic, następnym razem się uda. 9. Tu finiras p ar me fâcher/m’énerver/me m ettre en colère.
Wracaliśmy więc do Lyonu, kiedy przed spółdzielnią winiarską Claude zauważył
kilku winiarzy. Przywieźli winogrona. Chłopcy poszli zapytać się, czy nie potrze­ Ć w ic z e n ie 13 A. 1. La Bourgogne est située à l’est de la France, entre la
bują zbieraczy. Potrzebowali! Champagne et le Massif Central. 2. La culture principale de la Bourgogne, c’est
Następnego dnia wszyscy do winnicy! My troje, to jest Marianne, André i ja, by­ la vigne. 3. Jacqueline et ses amis sont venus en Bourgogne faire des vendanges.
liśmy z „obcinaczami”, to znaczy tymi, którzy obcinają kiście winogron. Claude 4. Ils aviaient du mal à trouver du travail parce qu’ils étaient venus trop tard.
był „nosicielem”, to jest zanosił nasze wiadra pełne winogron do przyczepy, która 5. Quand ils rentraient déjà à Lyon, ils se sont arrêtés devant une cave coopéra­
za nami jechała. Czy kiedykolwiek zbierałaś winogrona? Nie? No to nic nie tive et ont demandé aux vignerons venus là-bas avec leur raisin s’ils ne cher­
wiesz. Upał, cała byłam zlana potem. Wieczorem nie mogłam się wyprostować. chaient pas des vendangeurs. L’un d’entre eux en cherchait. 6. Jacqueline était
Już dłużej nie mogłam! Gdyby nie Marianne, rzuciłabym to wszystko już pier­ morte de fatigue; le soir, elle avait du mal à se redresser, elle n ’en pouvait plus,
wszego dnia. M arianne zrobiła wszystko, żeby mnie podtrzymać na duchu. Po­ elle pensait même tout laisser tomber. 7. Les vendangeurs sont divisés en
wiedziała, że to normalne, że brak mi wprawy, ale że następnego dnia będzie le­ coupeurs: ceux qui coupent le raisin et en porteurs: ceux qui portent les seaux
piej. I rzeczywiście, po trzech dniach było lepiej. W sumie nie było tak źle (było pleins de raisins et les vident dans la remorque. 8. Non, Claude et André sont
całkiem nieźle). Muszę powiedzieć, że dobrze mi zrobiło, że trochę popracowa­ allés vendanger en Champagne. S’il tenaient le coup, ils monteraient vendanger
łam. en Alsace. M arianne et Jacqueline sont retournées à Lyon. 9. Ils ont visité
Od wtorku jestem w Lyonie. Zatrzymałam się u M arianne i za tydzień mam za­ Fontenay, Beaune, Autun et Cluny. + Odpowiedź wolna. 10. Jacqueline aurait
miar być już w Breście. Claude i André pojechali na winobranie do Szampanii i je ­ aimé leur faire suivre la ”Route des ducs”, mais ils n ’avaient plus d’argent et ils
żeli dadzą radę, pojadą do Alzacji. ont décidé de rentrer.
Całuję Cię mocno, ucałowania dla Twojej siostry, B. 1. Odpowiedź wolna. 2 a .À 180 km de Varsovie; Au sud-est; De très belles
pozdrów ode mnie rodziców maisons bourgeoises du XVIIe siècle, richement décorées. Elles appartenaient à
Jacqueline de riches bourgeois, marchands de blé; Non, il y a encore les ruines d’un château
du XIVe siècle et une tour, également du XIVe siècle. La ville elle-même est très
pittoresque: située au bord de la Vistule/sur la Vistule, elle attire des peintres et
Ć w ic z e n ie 8. 1. pour 2. d’ 3. de, en 4. 0, en 5. de 6. de, à 7. de 8. à 9. de des touristes.
10. de 11. de 12. de. b. Dans ce village il y a une célèbre abbaye cistercienne fondée au XII0 siècle;
L’église sans doute, oui; quant au monastère, je n’en suis pas sûr; L’église
Ć w ic z e n ie 9. 1. nous n’aurions pas 2. ils m onteront 3. il était 4. étaien t est romane, elle date du milieu du XIIe siècle, le m onastère date des
5. ne nous avait pas embauchés. XIIIe-X IV e siècles.

104 105
3. Brzeg —une ville historique sur l’Oder. De 1311 à 1675, résidence des princes - Urządzenia sportowe
de la dynastie des Piast. Le château des Piast datant du XVIe siècle est l’un des 17 wyciągów (2 krzesełkowe czynne także latem i 15 orczykowych, w tym 2
plus précieux monuments de la Renaissance en Pologne. Sur la place du marché wysokościowe)
s’élève l’hôtel de ville Renaissance. En outre, l’église gothique de Saint-Nicolas - Zaplecze handlowe
des XIVe—XVe siècles. Incendiée en 1945, récemment reconstruite. Piekarnia —Cukiernia —Herbaciarnia; Sklepy sportowe (sprzedaż i wypoży­
czanie); Konfekcja męska i damska; Salon fryzjerski i kosmetyczny; Klub p ra­
L ekcja 23 sy - artykuły tytoniowe i papiernicze; Smażalnia naleśników
- Instytucje użyteczności publicznej
SYTUACJA: Państwo Faure z dwójką dzieci w wieku 4 i 5 lat chcą spędzić ty­ Biuro turystyki —obsługa turystów; Merostwo, Żandarm eria - Straż Pożarna;
dzień w ośrodku sportów zimowych w Alpach. Muszą zasięgnąć informacji o warun­ Szkoła; Urząd pocztowy
kach i cenach w poszczególnych ośrodkach. Oto co pani Faure zapisała w notesie: - Usługi (ogólne)
1. Dojazd do ośrodka pomoc lekarska (lekarze, karetki); Przedszkole (opłaty — 1 godz.: 14 F, 1/2
a) pociągiem? b) samochodem? c) samolotem? dnia: 24 F, ryczałtem tygodniowo: 240 F); Kościół katolicki (msze) - w sezonie
2. Zakwaterowanie w każdą niedzielę; Naprawa samochodów (serwisy: Renault, Citroën, Peugeot).
a) czy można wynająć mieszkanie lub dom? Le Sauze Super-Sauze jest także miejscowością letniskową. Wyciągi krzeseł­
b) jeżeli tak, jak są wyposażone (kuchenka, szafy w ścianach)? kowe działają cały rok, umożliwiając liczne spacery i wycieczki (z ośrodka). Le
c) jakie są ceny? Sauze Super-Sauze leży w sercu Doliny 1’Ubaye oferującej wszelkie atrakcje tu ­
3. Wyposażenie sportowe rystyki górskiej: spacery (rodzinne), dłuższe wycieczki, wspinaczki na (szczyty)
a) wyciągi? 3400 m n.p.m. Wędkowanie w jeziorach lub potokach, polowanie, zbieranie grzy­
b) czy da się wypożyczyć narty na miejscu, czy trzeba zabrać ze sobą? bów i wiele innych rozrywek wśród pięknej przyrody i wspaniałego (ożywczego)
4. Zajęcia dla dzieci klimatu.
a) instruktor narciarski?
b) przedszkole na godziny? Oto reklamówka les 2 Alpes:
5. Zaopatrzenie W ośrodku les 2 Alpes znajdzie się miejsce dla każdego i dla wszystkich upodo­
a) sklepy (z artykułami) pierwszej potrzeby? bań. 75 oznakowanych szlaków: 19 zielonych (łatwe), 30 niebieskich (trudniej­
b) czy można stołować się w miasteczku? sze, dosł. średnie), 16 czerwonych (trudne) i 10 czarnych (bardzo trudne).
6. Rozrywki po nartach Po wysiłku sportowym — rozrywka. 40 restauracji, od tradycyjnych do barów
a) dla dzieci szybkiej obsługi, smażalnie naleśników, kina, dyskoteki.
b) dla nas A więc miłych wakacji w ośrodku les 2 Alpes!
7. Usługi
a) lekarze? apteka? Oto informacje o les Carroz d’Arâches:
b) reperacja samochodu, gdybyśmy przyjechali samochodem?
Przedszkole - zamknięte latem
W biurze podróży pani Faure dostała 3 foldery przedstawiające 3 ośrodki spor­ Zakwaterowanie
tów zimowych: ... - kaw alerka 18 m2; 3 łóżka; (zawiera) przedpokój z szafą w ścianie, sypialnia z
Oto reklamówka le Sauze: dwoma łóżkami, łazienka (prysznic), wc., maleńka kuchnia z lodówką i m a­
W pobliżu Barcelonnette, w dolinie 1’Ubaye (Alpy Prowansalskie) —miejscowość szyną do mycia maczyń; salon z jednym łóżkiem.
atrakcyjna cały rok. - kaw alerka 36 m2; 6 łóżek; wyposażona jak poprzednia
Le Sauze Super-Sauze jest ośrodkiem sportów zimowych położonym 700 km od - Ceny wynajmu: 7 dób (dosł. dni i nocy)
Paryża, 290 km od Lyonu i 270 km od Tulonu. Dojazd: pociągiem do Gap, samo­ kawalerka 18 m2 kawalerka 36 m2
lotem do Barcelonnette lub samochodem poprzez którąś z przełęczy. Połączenia poza sezonem
autokarowe: Gap—Barcelonnette—le Sauze (w pełni sezonu). w pełni sezonu
Turysta znajdzie tam:
— Szkółkę narciarską (30 instruktorów, narciarstwo biegowe) Ć w ic z e n ie 1. 1. Le Sauze est situé dans les Alpes, à 700 km de Paris, à 290 km
Wycieczki (prowadzone prez instruktorów i przewodników z E.S.F.; co tydzień de Lyon, à 176 km de Grenoble. 2. Le Sauze est situé à 1400 mètres d’altitude,
organizowane są kilkugodzinne wyprawy w góry). le Super-Sauze est situé à 1700 mètres d’altitude. 3. On peut y venir en train

106 107
ju sq u ’à Gap et à Gap prendre un car; on peut y venir en avion jusqu’à Barcelon­ 4. Katastrofa lotnicza
nette et là prendre un car; on peut y venir en voiture en traversant un des cols.
Ośmiu turystów europejskich: czterech Włochów, dwóch Szwajcarów i dwóch
4. Au Sauze il y a des rem ontées mécaniques: des télésièges et des téléskis.
Francuzów zginęło we wtorek w Kenii w wypadku lotniczym. Pilot, Kenijczyk,
5. Au Sauze il y a beaucoup de commerces: une boulangerie-pâtisserie, des
prawdopodobnie również poniósł śmierć w katastrofie.
m agasins de sport, le prêt-à-porter, il y a un bureau de tabac, un coiffeur,
une crêperie. 6. Ces possibilités ne sont pas indiquées. 7. Odpowiedź wolna.
5. Trzęsienie ziemi w Udine

Ć w ic z e n ie 2. 1. Les pistes pour les skieurs débutants sont vertes; celles pour Giovanii Leone, prezydent Włoch, udał się w piątek po południu w rejon Udine
les skieurs moyens sont bleues, celles pour les skieurs forts sont rouges et zniszczony w wyniku trzęsienia ziemi (jakie miało miejsce) 6 maja. Oficjalnie li­
noires. 2. Les personnes qui ne font pas de ski peuvent aller au cinéma et à la czba ofiar została oszacowana na ponad 600 osób. Jednakże istnieje prawdopo­
disco. 3. Odpowiedź wolna. dobieństwo (dosł. prawdopodobne jest), że spełnią się (dosł. zostaną przekroczo­
ne) najgorsze przewidywania i że liczba ta wzrośnie do (dosł. osiągnie) około ty­
siąca. Prawdopodobna liczba rannych wynosi ok. dwóch tysięcy, a (liczba osób)
Ć w ic z e n ie 3. 1. Aux Carroz d’Arâches il y a une garderie d’enfants et il y a-des pozbawionych dachu nad głową - dziesiątki tysięcy.
studios à louer. Les Studios sont de 18 et de 36 m2 et ils sont équipés de la
même façon. Leurs prix varient. 2. Odpowiedź wolna. 3. Les studios se com­
posent d’une entrée, d’une chambre, d’une mini-cuisine, d’une salle de séjour, 6. Na zdrowie
d’une salle de bains et d ’un wc. Dans l’entrée il y a un placard. La cuisine est W Aubervilliers trzydziestotrzyletni mężczyzna wypadł z czwartego piętra. Zo­
équipée en frigo et en lave-vaisselle. Dans la chambre et dans la salle de séjour stał przewieziony do szpitala. Gdy był jeszcze przytomny, oświadczył policjan­
il y a des lits. 4. Les prix de la location dépendent de la surface des studios et de tom, że zaprosił do siebie ok. godz. 22.30 trzech nieznajomych. Chciał się z nimi
la saison. 5. Odpowiedź wolna. napić. Owi trzej mężczyźni usiłowali jakoby skraść mu magnetowid. Miała wte­
dy wybuchnąć bójka, w trakcie której bandyci mieli go wypchnąć przez
Ć w ic z e n ie 4. Odpowiedź wolna. okno.

Ć w ic z e n ie 5. 1. est 2. neigera 3. réserviez 4. prenne 5. ne sachent pas


CZYTANKA 6. feras 7. fasses.
K ro n ik a w y p a d k ó w Ć w ic z e n ie 6. 1.0 2. 0 3. de 4. de, 0 5. de 6. de 7. de.
1. W poszukiwaniu zaginionych
Ć w ic z e n ie 7. (Odpowiedzi przykładowe)
Grenoble. - Jeszcze wczoraj żandarmi poszukiwali Paula Payre’a, lat 50, zagi­
nionego w masywie les Ecrins. Il est interdit de jeter des emballages.
Avant de sortir, il faut faire savoir où on va.
Najprawdopodobniej zaskoczyły go burze, szalejące w górach w sobotę i niedzielę.
Il est nécessaire d’emporter des vêtements de protection contre le froid ...
Il vaut mieux partir en groupe.
2. Tankowiec wpadł na minę
Cysterna tankowca liberyjskiego „Oceanic Energy” wybuchła prawdopodobnie Ć w ic z e n ie 8. (Odpowiedzi przykładowe)
na skutek zetknięcia z miną (dosł. po wejściu na minę). Wypadek miał miejsce Il ne fallait pas prendre de raccourcis!
na Morzu Czerwonym, w nocy z soboty na niedzielę. Na pomoc tankowcowi po­ Il fallait suivre la piste! Tu aurais dû consulter ta montre! itd.
śpieszył statek francuski. Ofiar w ludziach prawdopodobnie nie było.
Ć w ic z e n ie 9. 1. Oui, c’est possible. 2. Oui, c’est important. 3. Oui, c’est vrai. /
3. Stodoła zniszczona przez pożar Non, ce n ’est pas vrai. 4. Oui, cela m’est arrivé. / Non, cela ne m’est jam ais
arrivé. 5. Oui, cela me semble possible. / Non, cela ne me semble pas possible.
Pożar straw ił stodołę, w której znajdowały się dwa traktory i trzy przyczepy.
Strażacy z Froges musieli walczyć przez trzy godziny, by opanować pożar. Ć w ic z e n ie 10. 1. Prawdopodobnie ofiar w ludziach nie było. / Jak dowiadujemy
Żandarmi z Goncelin wszczęli śledztwo, by ustalić przyczyny pożaru. się z niepotwierdzonych, nieoficjalnych źródeł, ofiar w ludziach nie było. / Ofiar

108 109
w ludziach jakoby nie było. / Rzekomo ofiar w ludziach nie było. ... 4. Minister Jean-Claude: Gdybym wiedział, że biegałeś za pracą ...
Spraw Zagranicznych m a udać się do A rgentyny.... itd. Thierry: ... byś mnie poratował, co?
Jean-Claude: Wyobraź sobie, że zrobiłbym co w mojej mocy. Na twoim miejscu
Ć w ic z e n ie 11. certitude: 1, 5, 7, 11 (mais oui, c’est sûr!) próbowałbym coś znaleźć przez ogłoszenia, zmobilizował wszystkich znajo­
probabilité: 2, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11 (tu crois que ...) mych ...
Thierry: A kto ci powiedział, że nie próbowałem? Znalazłem nawet robotę na pół
Ć w ic z e n ie 12. 1. surpris 2. s’est abattu 3. ravagé 4. secourus 5. heurté 6. a t­ etatu i dobrze płatną, ale zrezygnowałem.
teint 7. a dépassé 8. abattus 9. dépasser 10. évalué 11. a éclaté, m aîtriser Jean-Claude: Zrezygnowałeś? Dlaczego? Zwariowałeś?
Thierry: Wręcz przeciwnie, a do tego umiem liczyć. Żona zarabia dużo więcej
Ć w ic z e n ie 13. I. Un fait divers c’est une nouvelle pas toujours importante ode mnie i postanowiliśmy, że ona będzie nadal pracować, a ja zajmę się wy­
rapportée par un journal. - Le fait divers 3. ne donne pas les causes de l’incendie chowaniem dziecka.
ni n ’explique comment l’incendie a éclaté. - Le fait divers 4. ne donne pas\les Jean-Claude: A co na to twoja rodzina, twoi znajomi?
causes de la catastrophe. Thierry: Kiedy ojciec dowiedział się o tym, strasznie się oburzył (o mało co się
II. Le pétrolier a explosé parce qu’il avait heurté une mine. - L’information sur nie rozchorował). Mężczyzna, który daje się utrzymywać kobiecie, sam rozu­
le nombre des victimes n’est pas confirmée. miesz ... Natom iast moja m atka i koleżanki żony były zachwycone.
III. Le fait divers 3. porte sur un incendie qui a éclaté dans une grange. Les Jean-Claude: Sąsiedzi muszą nabijać się z ciebie. Mężczyzna jako panienka do
causes de cet incendie ne sont pas connues. - Odpowiedź wolna. dziecka. To śmieszne!
IV. Les causes de la catastrophe aérienne ne sont pas connues. - Odpowiedź Thierry: Grubo się mylisz, mój staiy! Dzieje się coś wręcz przeciwnego. Wszyscy
wolna. się nade m ną litują i chcą mi pomóc. Z tym, że ja się wcale nie czuję pożałowa­
V. Il est probable que ... (Les prévisions les plus pessimistes seront dépassées); nia godny (nie ma co się tak nade m ną litować). Odkąd nie mam stałego roz­
(le chiffre du millier) p o u rr a it... (être atteint); (Le nombre des blessé) s e r a i t ... kładu zajęć, odkąd nie muszę przemieszczać się z jednego końca m iasta na
VI. Odpowiedź wolna. —Les faits concernant le vol du magnétoscope, la bagarre drugi, mam lepsze samopoczucie, jestem bardziej na luzie.
et l’accident sont présentés comme incertains. - Odpowiedź wolna.
Ć w ic z e n ie 1. Odpowiedź wolna.

Ć w iczen ie 2 . 1. du, à 2. un, à 3. de 4. au 5. de, 0 6. le, de 7. à 8. à 9. à.


Lekcja 24
Ć w ic z e n ie 3. 1. gosses
2. boîte 3. mets le doigt dans l’œil 4. emballés
SYTUACJA: Jestem mężem przy żonie.
5. vachement 6. boulot 7. sommes fauchés.
Jean-Claude: Cześć Thierry, ja k leci? Ten dzieciak to twój? Ć w ic z e n ie 4. 1. Il est à toi, ce gosse? / Ce gosse, il est à toi? 2. Qu’est-ce qu’ils
Thierry. No mój. A dlaczego?
en disent, tes amis? / Tes amis, qu’est-ce qu’ils en disent? 3. Elle sait calculer,
Jean-Claude: Fajnie wyglądasz z tym wózkiem. Nigdy bym nie przypuszczał, że ma femme. / Ma femme, elle sait calculer. 4. Il est comment, son père? / Son
ujrzę cię w charakterze ojca rodziny.
père, il est comment?
Thierry: Nawet więcej - w charakterze męża przy żonie.
Jean-Claude: J a k to? A co to takiego mąż przy żonie?
Thierry: To samo co żona przy mężu. J a zajmuję się dzieckiem, a moja żona p ra­ Ć w ic z e n ie 5. 1. Parce qu’il n ’aurait jam ais cru que Thierry pouvait avoir un
cuje. enfant et le promener dans une poussette. 2. Un père au foyer garde les enfants
Jean-Claude: No co ty, nie żartuj! et c’est la mère qui entretient la famille. 3. Il ne travaille plus depuis la naissance
Thierry: Wcale nie żartuję. Jednak faktem jest, że gdyby w zeszłym roku powie­ de leur fils. Comme sa femme avait un travail intéressant et qu’elle tenait à le
dziano mi, że do tego dojdzie, sam bym się uśmiał. garder, ils ont décidé que c’est lui qui resterait à la maison. 4. Son père en a fait
Jean-Claude: Opowiedz, jak się zostaje mężem przy żonie. une m aladie. Selon lui, un homme qui se laisse en treten ir par une femme ne
Thierry: Nie takie to znów skomplikowane. Przed samym urodzeniem się Ma­ v aut pas grand-chose. 5. Odpowiedź wolna. 6. Il se sent plus décontracté parce
thieu miałem kłopoty. Umowa o pracę kończyła mi się, a szef nie bardzo miał qu’il n’a plus d’horaires fixes, parce qu’il n’a plus à se déplacer d’un bout de la
ochotę ją przedłużyć. Gdybym zgodził się na przeniesienie na prowincję, znalazłby ville à l’autre. 7. Les voisins le plaignaient et voulaient l’aider. 8 —11. Odpowie­
mi coś w jednej z filii naszej firmy. Aleja nie chciałem ruszać się z Paryża. dzi wolne.

110 111
CZYTANKAI
23. se m ettait, m’a tendu 24. voulait 25. revienne 26. ouvre 27. se soit levé
J e s te m w ę d r o w c e m 28. t’appelle 29. ait disparu 30. est venu.
Nazywam się Vincent. Urodziłem się 4 marca 1951 roku w Rennes, w Bretanii. Ć w iczen ie 10. m archait - il s’est assis, il a senti - il a sorti, s’est mis - m an­
Mam trzy starsze siostry i młodszego o 10 lat brata. Mój ojciec jest nauczycielem geait, s’engourdissait, devenaient - a vu - avait quitté - pensait, se demandait -
w małym miasteczku pod Rennes. s’approche/se soit approché —diminuait, ralentissait -• est parti —s’est effondré,
Gdy byłem dzieckiem i nastolatkiem , byłem dość osamotniony, bo wolałem l’ait rejoint.
mój św iat w ewnętrzny od rzeczywistości. Kiedy miałem 14 lat, wyjechałem z
R ennes do szkoły z in tern atem n a przedmieściach Paryża, a potem w Anjou. Ć w iczen ie 11.
To może dlatego nie udało mi się dłużej zachować żadnego przyjaciela. Moje
dorosłe życie nie je st inne. Jestem w ciągłym ruchu, nie mogę usiedzieć na a. faisait, avait acheté, a découvert —contenait —se trouvaient —n’avait pas eu,
jednym miejscu. n’auraient pas été, pourraient
Szkoła była dla mnie zawsze s tra tą czasu. Chodziłem do niej ja k na stracenie b. a éclaté, contenait - ont dû - s’efforçaient, déviait - ait été, sont restés, aurait
(dosł. do rzeźni). Szkoła zabija naturalność i spontaniczność. Kiedy skończy­
c. ont prévenu - ont frappé, ont forcé, ont découvert - ne se serait pas produit -
łem 18 lat, powiedziałem rodzinie „do widzenia” i ruszyłem w drogę'.
avait suivi, avait fait
Dziś mam 30 lat i nie zmieniłem się. Moją szkołą jest życie. Uczę się tego, czego
chcę, uczę się tego, co ważne.
Ć w iczen ie 12. possédait - était - se rendait, faisait - entrait/est entré, a eu -
Społeczeństwo? Nie wiem, co to takiego. Nigdy nie zdecydowałem raz na zawsze,
l’a surpris - a tâtonné, est revenu, a vu - était, a donné —ait suggéré, est revenu
jak będę żyć. Miałem dużo dorywczych zajęć, ale nigdy nie (pracowałem) dłużej
—aurait tenu.
niż trzy miesiące. A potem, stopniowo, zacząłem pracować „na czarno” w Paryżu
i gdzie indziej, żeby mieć z czego żyć, a raczej żeby przeżyć. Kiedy spotkałem Ć w ic z e n ie 13. 1. Il a un père, une mère, des sœ urs plus âgées que lui et un
Joëlle, postanowiliśmy gdzieś osiąść i kupiliśmy dom na wschodzie Francji. Do­
frère de 10 ans son cadet (młodszy od niego o 10 lat). 2. Non, il n’avait pas
póki Joëlle była ze mną, wszystko szło dobrze i życie nie było podłe. Ale to nie
beaucoup d ’amis, il a toujours été seul. 3. L’école est comme un abattoir où
wyszło (dosł. nie utrzymało się) i Joëlle mnie opuściła.
on tue le n atu rel et le spontané. L’école est une perte de temps. 4. Odpowiedź
Kiedy znowu znalazłem się sam, sprzedałem dom i ruszyłem w drogę. Jestem
wolna. 5. Il faisait de petits travaux, puis il s’est mis à travailler ”au noir”.
wędrowcem. Od kilku miesięcy mieszkam w Quimper, w Bretanii, i utrzymuję
M aintenant il vit avec l’argent de la vente de sa maison. 6. Quand il a
się z pieniędzy za dom.
rencontré Joëlle, il a essayé de changer de vie et de s’installer quelque part.
Nie mam dzieci, ale gdybym miał, nauczyłbym je żyć z nogami na ziemi i głową
w niebie. 7.-18. Odpowiedzi wolne.

Ć w ic z e n ie 6. 1. n’aura pas mis 2. ne m’aura pas présenté 3. ne lui avait pas CZYTANKA II
présenté 4. aura 5. avait 6. n’aurez pas trouvé 7. n’avaient pas 8. n’avaient S o n d aż p rz e p ro w a d z o n y p rz e z „Le N ouvel O b s e r v a te u r” (1982)
pas trouvé ...
1. Jak, Pańskim zdaniem, powinna być wyliczona pomoc państwa dla rodzin:
Ć w ic z e n ie 7. 1. ont changé 2. avaient changé 3. habitent 4. se sont installés ... — pomoc państw a powinna zależeć tylko od liczby dzieci w rodzinie
— pomoc państwa powinna zależeć od liczby dzieci w rodzinie i od dochodu ro­
Ć w ic z e n ie 8. a) 1. pendant qu’ 2. dès qu’ 3. pendant que 4. dès que dziny
b) 1. quand 2. pendant que/quand 3. quand — pomoc państw a powinna być ograniczona do rodzin o niskim lub średnim do­
c) 1. après qu’ 2. avant qu’ 3. avant que. chodzie
— nie mam zdania
Ć w iczen ie 9. 1. a gagné 2. a éclaté 3. me baignais 4. a compris 5. avait/
a eu, a quitté 6. a été mis 7. avait lavé 8. ont déménagé 9. grimpait 10. a at­ 2. Ile Pan/Pani pragnie (pragnąłby/pragnęłaby) mieć dzieci?
teint 11. lisait 12. suis venu/venais, suis descendu/descendais 13. aurons mis
—żadnego
14. arrivaient 15. sortait/est sorti, l’a arrêté 16. habitaient 17. aura contrôlé
-je d n o dziecko / dwoje, troje, czworo / pięcioro i więcej
18. aura fait 19. n’aura tout dit 20. j ’aurai 21. j ’aurai reçu 22. auras mangé
—nie wiem

112
8 — Comprendre... t. II 113
3. Oto środki, jakie władze mogłyby zastosować, by zachęcić małżeństwa do po­ nic się nie zmieniło. Bez przerwy szukałem czegoś do roboty, żeby się (czymś)
siadania większej liczby dzieci. Wśród wymienionych (środków), który wydaje zająć. Nie wpadam w panikę, pożyczyłem forsę od rodziców, ale kiedyś zapasy
się Pani/Panu najskuteczniejszy? się skończą i ... trzeba będzie przyjąć byle jak ą pracę.
- znaczne podwyższenie zasiłku rodzinnego Françoise: Ja k ą szkołę skończyłeś?
- przyznanie większych ulg podatkowych Michel. Wylali mnie z ostatniej klasy, nie mam matury.
- zwiększenie możliwości pracy w niepełnym wymiarze godzin Françoise: Więc to nie to samo. J a skończyłam Essec ...
- przedłużenie urlopu macierzyńskiego Thomas: Popatrz, popatrz, szanowna pani ma dobry dyplom i nie ma pracy. To
- wypłacanie pensji dla osoby (ojca lub matki) decydującej się zostać w domu już szczyt wszystkiego! Słyszycie, chłopaki? Facetka z Essec przychodzi po
i wychowywać dzieci stempel. Albo nie masz dyplomu, albo źle szukałaś.
- znaczne zwiększenie liczby żłobków i przedszkoli Françoise: Ależ skąd, szukałam. W ciągu roku skontaktowałam się ze wszystki­
- zakaz przerywania ciąży mi bankami, wszystkimi dużymi przedsiębiorstwami. Pisałam dziesiątki te­
- zakaz sprzedaży środków antykoncepcyjnych stów, napisałam setki listów, życiorysów. Bez skutku. Im dłużej to trwało, tym
- nie mam zdania bardziej się załamywałam. Poszukałam więc chodów, no i nic. Codziennie ku ­
puję „Le Monde” i „Le Figaro”, przeglądam ogłoszenia, dzwonię, umawiam się
Ć w ic z e n ie 14. Odpowiedzi wolne. i dowiaduję się, że miejsce jest już zajęte. A jeżeli nie jest zajęte, to i tak mnie
nie przyjmują, bo nie mam doświadczenia. Początkujący wykluczeni!
Thomas-. Radzę ci postępować jak Michel: trzeba się czymś zająć. Miałem wiele
L ekcja 25 dorywczych zajęć: rozdawałem reklamówki, byłem nocnym stróżem, sprzedaw­
cą kasztanów. A nawet sprzedawałem konwalie 1 maja. Jeden ze znajomych
ojca chciał mnie wziąć do swojej piekarni do terminu. Ale nie bardzo mi się
SYTUACJA: „Podstemplować zaświadczenie, pisać, dzwonić, zgłosić się ... pod­
uśmiechało pracować w nocy.
stemplować zaświadczenie”
M arc: Przede wszystkim nie wolno mówić, że jest się bezrobotnym. J a mówię,
że szukam od miesiąca. Trzeba wyglądać na osobę pewną siebie, energiczną,
W gazecie wydawanej przez merostwo naszego miasteczka przeczytałem n astę­ bo inaczej wszystko stracone (na nic).
pujące ogłoszenie:
Osoby poszukujące pracy Ć w ic z e n ie 1. 1. à 2. au 3. d’, de 4. à 5. avec 6. de 7. de 8. à 9. au.
Najbliższe stemplowanie zaświadczeń
piątek
Ć w ic z e n ie 2. 1. quelle barbe! 2. le boulot 3. un truc 4. de fric 5. viré, boulots
13 grudnia 1987
6. fichu.
Nieobecność spowoduje skreślenie z listy osób poszukują­
cych pracy i u tratę zasiłku dla bezrobotnych na cały bieżą­ Ć w ic z e n ie 3. L’annonce informe sur la date du prochain pointage et avertit
cy miesiąc. que ceux qui ne viendront pas pointer perdront leur allocation-chômage pour
tout le mois en cours. 2. Les personnes rencontrées à la mairie parlaient du tra ­
To mnie tak ostrzegano. 13 grudnia stawiłem się więc w merostwie i dałem sobie vail et du chômage, de leurs difficultés pour s’adapter à la nouvelle vie. 3. Clau­
przystawić stempel oznaczający, że nadal jestem bez pracy. Przed merostwem de a fait deux ans d’école optique, mais n ’a pas eu son diplôme. Il a quitté son
spotkałem innych chłopaków, którzy tak jak ja przyszli po stempel. Kiedy dowie­ poste parce que son travail lui paraissait ennuyeux. 4. L’essentiel, c’est de s’oc­
dzieli się, że przyszedłem pierwszy raz - prawdziwy nowicjusz - zaczęli opowia­ cuper, de se fixer des horaires et de fonctionner comme avant. 5. Françoise
dać mi swoje przypadki i dawać mi rady. J a k gdyby mogło mi to pomóc! était diplômée d’une grande école de commerce. Pour Thomas, il est étonnant
qu’une Essec soit obligée de pointer. 6. Elle a contacté des banques et des socié­
Claude: Zgłosiłem się do biura pośrednictwa pracy osiem miesięcy temu. Zrobi­ tés, a passé des tests, a écrit des lettres et des curriculum vitae, a pris des rendez-
łem dwa lata szkoły optycznej, ale nie mam dyplomu. Przez rok pracowałem w -vous. Elle parcourt les annonces, et a même fait jouer le piston. Comme tout a
zakładzie fotograficznym. Wyobrażasz sobie: osiem godzin dziennie w ciemno­ échoué, elle vient m aintenant pointer. 7. Thomas n’a pas son bac, il a été renvoyé
ściach wywoływać negatywy. Co za nudy! de la terminale. Il a fait plusieurs petits travaux: il était veilleur de nuit, m ar­
Michel: Jestem bezrobotnym od roku. Kiedy traci się pracę, trzeba nadal żyć jak chand de muguet le l or mai. 8. Un demandeur d’emploi devrait avoir l’air plein
przedtem. Ustalasz rozkład dnia, obowiązki, zachowujesz się tak, jak gdyby d’assurance et d’énergie. 9. Odpowiedź wolna.

114 115
CZYTANKA qui traiterait/traitera mes affaires sur place, et, directement, avec les grandes
compagnies et je voudrais savoir si vous êtes disposé à y aller. Cela vous p er­
W krótce p o t e m ... m ettrait de ... Vous êtes jeune ...
M eursault: Oui, mais dans le fond, cela m’est égal.
Wkrótce potem szef kazał mnie wezwać i w pierwszej chwili zaniepokoiłem się, Le patron: Vous n’êtes pas intéressé par un changement de vie?
bo myślałem, że każe mi mniej telefonować i lepiej pracować. Ale wcale nie o to Meursault: On ne change jamais de vie, la mienne ici ne me déplaît pas du tout.
chodziło. Oznajmił, że opowie mi o pewnym nie sprecyzowanym jeszcze proje­ Le patron: Vous répondez toujours de côté, vous n ’avez pas d’ambition, cela est
kcie. Chciał poznać moje zdanie na ten temat. Miał zamiar otworzyć w Paryżu
désastreux dans les affaires.
biuro, które zajmowałoby się jego sprawami na miejscu i bezpośrednio (konta­
ktowało) z wielkimi korporacjami i chciał wiedzieć, czy byłbym gotów tam poje­
chać. Pozwoliłoby to mi mieszkać w Paryżu i przez część roku podróżować. „Jest Ć w ic z e n ie 5. 1. parcourait, les demandes d emploi
2. débutant 3. commence
pan młody i wydaje mi się, że takie życie powinno się panu podobać”. Powiedzia­ à s’affoler, est déprimé 4. plein d’assurance 5. perdre 6. vagues 7. risque
łem, że tak, ale w gruncie rzeczy było mi to obojętne. Zapytał mnie wtedy, czy de me déplaire 8. chôme 9. avec assurance 10. à mi-temps 11. mécontent.
nie jestem zainteresowany odmianą (trybu) życia. Odpowiedziałem, że nigdy nie
zmienia się (swojego modelu) życia, że wszystkie są siebie warte i że moje życie Ć w ic z e n ie 6. 1. Parce qu’il a pensé que le patron voulait lui dire de mieux tra ­
tutaj zupełnie mi odpowiada. Wyglądał na niezadowolonego, powiedział mi, że vailler et de moins téléphoner / voulait lui faire des reproches. 2. Le patron vou­
(nigdy) nie odpowiadam wprost, że nie mam ambicji i że to jest katastrofalne w lait lui parler d’un projet encore vague. Il pensait installer un bureau à Paris.
interesach. Wróciłem więc do pracy. Wolałbym nie wzbudzać jego niezadowole­ 3. Ce poste perm ettrait à M eursault de vivre à Paris et de voyager beaucoup.
nia, ale nie widziałem powodu, żeby zmieniać swoje życie. Rozważywszy wszyst­ 4. M eursault n’a pas refusé la proposition du patron, mais ne l’a pas acceptée
ko dobrze —nie byłem nieszczęśliwy. non plus. 5.-7. Odpowiedzi wolne. 8. Cathy a commencé à travailler quand elle
avait seize ans. 9. Elle n’a aucune formation professionnelle / Odpowiedź wolna.
M ięd zy in n y m i C a th y 10. Odpowiedź wolna. 11. Une ouvreuse c’est une femme qui contrôle les billets
au cinéma et au théâtre et qui indique aux spectateurs les fauteuils restés li­
Cathy ma dwadzieścia dwa lata i miała dwanaście prac w ciągu sześciu lat. Pew­ bres. 12. Elle faisait des enquêtes. + Odpowiedź wolna. 13. Elle sera éducatrice
nego dnia rzuciła szkołę, której zbytnio nie lubiła. Od tej pory jest bezrobotna, dans un établissement pour des jeunes handicapés. Ce sera un vrai travail
nie przestając przy tym pracować. (= un poste fixe) bien payé. Elle ne sera plus payée au SMIC. 14. Elle n’a pas
Jej pierwszym wspomnieniem jest bufet bistro. Miała wtedy 16 lat. Ciężka i źle de poste fixe, mais elle fait beaucoup de petits travaux qui lui permettent de
płatna praca, a do tego niemożliwy rozkład godzin. Kiedy m iała 17 lat, rzuciła vivre. 15. Odpowiedź wolna.
bistro i znalazła pracę w mleczarni.
To rano. Po południu, pracowała w pobliskim zakładzie. Potem sprzątała u ludzi i Ć w ic z e n ie 7. Odpowiedź wolna.
zajmowała się dzieckiem u bardzo porządnej pani; raz pracowała na kolonii jako wy­
chowawczyni, raz rozdawała reklamówki na ulicach przy czerwonym świetle. Kiedy
Ć w ic z e n ie 8. Odpowiedź wolna.
miała 18 lat, przepracowała jeden sezon w miejscowości uzdrowiskowej, gdzie obsłu­
giwała kuracjuszy, sprzątała pokoje i zajmowała się szatnią. W wieku 19 lat, włoży­
ła uniform wzorowej bileterki w dużym kinie w Tuluzie. Po upływie roku zgasiła Ć w ic z e n ie 9. Odpowiedź wolna.
latarkę i oddała uniform. Miała wtedy 20 lat. Powrót do baru. Właściciel nie
chciał jej zgłosić do ZUSu (dosl. zadeklarować). W 1982 roku, w merostwie Tuluzy Ć w ic z e n ie 10. 1. pasuje jak ulał 2. poszło jak po maśle 3. proszę się czuć jak
wpisują jej nazwisko na listę poszukujących pracy. Jak tysiące młodych bezrobot­ u siebie (w domu) 4. Tak sobie.
nych pracowała dla I.N.S.E.E., przez miesiąc. Kilometry schodów, tony formu­
larzy i SMIC w nagrodę. W kwietniu spotkała pielęgniarkę środowiskową, która za­ Ć w ic z e n ie 11. 1. gadatliwy jak sroka
2. biały jak śnieg 3. czerwony jak pi­
proponowała jej prawdziwą pracę z prawdziwą pensją. Będzie wychowawczynią w za­ wonia/burak 4. silny jak tur/koń/byk 5. nudny jak flaki z olejem 6. głuchy jak
kładzie dla młodzieży niepełnosprawnej. Dla Cathy będzie to trzynasta praca. pień 7. proste jak drut 8. iść spać z kurami 9. palić ja k komin 10. Jak sobie
pościelesz, tak się wyśpisz.
Ć w ic z e n ie 4.
Le patron-. Je vais vous parler d’un projet encore vague. Je voudrais seulement Ć w ic z e n ie 12. 1. avait 2. était, me voyait/m’avait vu 3. avaient oublié, ne
avoir votre avis sur la question. J ’ai l’intention d’installer un bureau à Paris s’était passé, étions 4. avait vu 5. n ’avait pas dormi.

116 117
Ć w ic z e n ie 13. 1. était tombé 2. travaillait/avait travaillé 3. avait travaillé, maszyny ... To szaleństwo informatyczne nie oszczędziło mojej rodziny.
avait changé 4. passerait 5. sont déjà partis 6. nous nous sommes rencontrés Wyobraź sobie, że mój teść zapisał się na m in itel...
7. m ’avais promis 8. était 9. sortirions, nous aurions dîné 10. ne reviendrait
pas, n ’aurait pas atteint 11. aurait fait.
W tej chwili chłopcy wchodzą do salonu
Claude: My w szkole też mamy komputer.
Ć w ic z e n ie 14. 1. ne nous soyons pas rencontrés 2. réussissent 3. se m ette Pierre: Fajnie jest! Kiedy nie dajesz odpowiedzi, program się nie posuwa. Pod­
4. vienne 5. répondes 6. soyons 7. ait passé 8. ait été.
czas gdy w czasie zajęć, jeżeli ktoś nie notuje, tego nie widać, zawsze można
wziąć zeszyt koleżanki.
Ć w ic z e n ie 15. voulais - était, pouvions, voulait - aimais - ne l’aimais pas - Jacqueline: Dobrze, dobrze, twój komputer jest bardzo sprytny, ale nie pomoże
n’avait aucune, le désirait, nous pouvions - s’est tue - accepterais - m’aim ait - mi zrobić swetra na drutach. Mireille, gdzie to stanęłyśmy z naszą robótką?
j ’étais, m’aimait, dégoûterais - avais vécu, c’était.

Ć w ic z e n ie 1.
A. chien
L ekcja 26 B. 1. chemin 2. bière 3. cheval
C. 1. coMMencer, coMprendre, eMMener, aMener, coMMcrçant, consoMMer;
SYTUACJA: W salonie Mireille pom aga Jacqueline robić sweter na drutach; 2. miSSion, choSe, aSSurance, cauSer, croiSSant, viteSSe
w sąsiednim pokoju dwaj chłopcy —Claude, syn Mireille, i Pierre, syn Jacqueline, D. 1. de 2. de
grają w gry wideo.
E. 1. 0 2. d’ 3. de 4. à
F. 1. du 2. au 3. à la, à la 4. aux.
Mireille: Popatrz, Jacqueline, przyniosłam ostatni num er „Modes et Travaux”,
znajdziesz tu wiele modeli niezbyt trudnych do zrobienia. Patrz, ten tutaj jest
całkiem niezły, możesz zrobić go sama. Zobacz, trzeba nabrać trzydzieści oczek Ć w ic z e n ie 2.
na druty num er 6 i zrobić 5 centymetrów ściegiem pończoszniczym. Rozumiesz A. 1. Mireille et Jacqueline vont tricoter un pull. / Mireille explique à Jacqueline
{dosł. nadążasz)? comment tricoter un pull. 2. Dans le magazine ”Modes et Travaux” il y a des pa­
Jacqueline: Tak, tak, doskonale. Ścieg pończoszniczy to oczko w prawo i oczko w trons de pulls à tricoter. 3. Parce qu’elle se demande de quoi parlent les deux
lewo?
garçons dans la pièce voisine. / Elle est intriguée par les paroles de deux
Mireille: Tak. Robisz więc 5 cm ściegiem pończoszniczym, a potem (konty­ garçons. 4. Claude et Pierre parlent de leurs aventures {przygody): Pierre était
nuujesz) ściegiem ryżowym. Ale ty mnie wcale nie słuchasz! bloqué quelque part depuis quinze jours et ne pouvait pas s’en sortir, Claude est
Jacqueline: Ależ słucham cię, słucham, tylko ... co oni tam opowiadają? tombé du premier étage et s’est noyé. 5. Ils jouent aux jeux vidéo. / Ils jouent à
Pierre: Byłem zablokowany od piętnastu dni. Gdyby ktoś mógł mi pomóc, wydo­ ”L’île aux trésors”. 6. Les enfants qui jouent aux jeux vidéo ne font plus de foot,
stałbym się z tego, ale nikogo nie było. A ty? ne font plus de vélo, ne lisent plus et s’abîment les yeux. / Les enfants qui jouent
Claude: Spadłem z pierwszego piętra i utopiłem się. aux jeux vidéo passent tout leur temps devant l’écran du ”micro”au lieu de lire
Mireille: Biedna Jacqueline! J a k to, nie rozpoznajesz „Wyspy skarbów”? Każdy ou de jouer dehors. + Odpowiedź wolna. 7. Selon Mireille, les jeux vidéo familia­
dzieciak by to rozpoznał, wszyscy w to grają. risent les enfants avec les ordinateurs ce qui les prépare à la vie professionnelle.
Jacqueline: Racja! Zapomniałam, że kupiliście Claudowi komputer. Zastana­ 8. Jacqueline n’est pas enthousiaste de l’informatique, parce que les ordinateurs
wiam się, czy dobrze zrobiliście. Dzieciaki przestały czytać, przestały jeździć prennent le travail aux hommes, comme dans son bureau. 9. Parce qu’il est très
na rowerze, przestały grać w piłkę nożną. A do tego psują sobie oczy ... malin: si on ne travaille pas, il le voit tout de suite; il est impossible de le trom ­
Mireille: Cóż chcesz, moja droga, to jest cena postępu. No i w ten sposób oswaja­ per. 10. Odpowiedź wolna.
ją się z komputerami, przygotowują do życia zawodowego (później).
Jacqueline: Co do tego przygotowania zawodowego, wiem coś na ten temat. Mó­ B. Points employés: côtes simples: une maille à l’endroit, une maille à l’envers.
wi się już o kursach informatycznych obowiązkowych dla wszystkich pracow­ Point de riz: premier rang: une maille à l’endroit, une maille à l’envers;
ników naszego działu. Znam wiele dziewczyn, które zostały zastąpione przez deuxième rang: une maille à l’envers, une maille à l’endroit etc.

118 119
Dos: monter 60 mailles sur les aiguilles numéro 6 et faire 5 cm de côtes simples. Ć w ic z e n ia 3. i 4.
Au-dessus, avec les aiguilles numéro 8, continuer tout droit au point de riz. a d je c tifs in d é fin is: p ro n o m s in d é fin is:
A 31 cm de h au teu r totale, ra b attre de chaque côté trois mailles pour les aucun(e)... aucun(e)
em m anchures. chacun(e)
a u tre (s)...
ch a q u e... l’un, l’autre
m êm e(s)... les autres
CZYTANKA n u l ... n’importe qui / n’importe quoi
plusieurs ... nul
„No, daj w y g r a ć ta tu s io w i!” + nom
q u e l... on
quelque(s)... personne
Prezent roku, gry wideo. A dzieci - jak to w życiu bywa - są w tej grze lepsze t e l ... plusieurs
{dosl. silniejsze) od rodziców. tout le/toute la ... quelque chose
Widzieli Państwo ten afisz reklamowy? Wokół telewizora zebrała się cała rodzi­ tous les/toutes l e s ... rien
na. Ojciec wyglądający na wyższego urzędnika w towarzystwie ubezpieczenio­ un autre ... tout, tous, toutes
wym, m atka, syn, córka i pies. tout le monde
Ojciec i syn stoją przed ekranem gotowi do starcia {dosl. zmagają się przed ekra­ un autre/une autre
nem). Grają. Czy ich to bawi? Ojciec, który w pracy wie wszystko o zarządzaniu
(firmą) za pomocą komputera, (tutaj) czuje się pokonany {dosl. czuje, że przekra­ Ć w ic z e n ie 5. 1. Je ne connais aucune ville en Amérique. 2. Ils n ’ont apporté
cza to jego możliwości). Na szczęście żona jest przy nim. Mówi: „No, daj wygrać aucun disque. 3. Dans cette librairie nous n ’avons trouvé aucun livre
tatusiowi!”. Syn wzdycha: „Właśnie próbuję!”. intéressant. 4. Il n’a aucune cassette avec des jeux vidéo.
Gry wideo to komputer podłączony do gniazdka anteny telewizyjnej, kasety i ca­
ła rodzina może grać. Ale najmocniejsze są w tym dzieci. „Dzieci będą panami Ć w ic z e n ie 6. 1. Non, personne n’a sonné. 2. Non, je n’ai rien lu d’intéressant.
komputerów” wyjaśnia jeden z twórców gier elektronicznych. „Gdy dorośli mó­ 3. Non, ce n’est pas vrai, personne ne m’admire. 4. Non, rien n ’est clair.
wią o komputerach, boją się, żeby maszyny nie zapanowały nad nimi i nie zajęły
ich miejsca. Natomiast dzieci łatwo uczą się współżyć z nimi (maszynami)”. Ć w ic z e n ie 7.1. d’autres 2. d’autres 3. Les autres 4. l’autre 5. une autre
6. l’autre.
Z ab ić lu b d a ć s ię z a b ić Ć w ic z e n ie 8. 1. (Ona) jest samą dobrocią. 2. Trzeba do niego (niej) zadzwonić
jeszcze dzisiaj. 3. Dali nam tę samą odpowiedź. 4. Sam dyrektor mi o tym mówił.
Rządzi tu idea współzawodnictwa. Ale jest to współzawodnictwo nowego typu.
Jest to walka z sobą samym, by być najlepszym. Wygrać wojnę, bitwę, wyjść ca­ Ć w ic z e n ie 9. 1. à toutes les questions2. quelques amis / plusieurs amis 3. je
ło: gracz ma wrażenie, że idzie tu o jego życie. Zabić lub być zabitym; pokonać n’ai aucun ami 4. quelques amis / plusieurs amis / certains amis.
komputer, okazać się inteligentniejszym od maszyny - oto cel.
Ć w ic z e n ie 10. 1. Za kilka lat nie będzie się już można obyć bez kom putera.
„ S tr e su ją c e i h a ła ś liw e ” 2. Ja k sobie pościelesz, tak się wyśpisz. 3. Michel i ja pojechaliśmy w góry
i bawiliśmy się ja k szaleni. 4. Zawsze mi powtarzano, że nie należy mówić z
Wszystko to budzi obawy rodziców. To prawda, że gry wideo rozwijają u dziecka pełnymi ustam i.
szybkość kojarzenia {dosl. myślenia), zwiększają refleks, rozwijają umiejętność
szybkiego czytania i ostrożnego prowadzenia samochodu. Ale dziecko traci kon­ Ć w ic z e n ie 11. 1. J e peux le proposer à d’autres. 2. Je peux le proposer aux
tak t z rodzicami i nauczycielami. Lekarze uważają, że „gry wideo są stresujące i autres. 3. Viens demain à la même heure. 4. Appelle-le/téléphone-lui/passe-lui
hałaśliwe”, że powodują zaburzenia nerwowe. „Ale”, mówi jeden z wielbicieli gier un coup de fil aujourd’hui même. 5. Il l’a appelé le jour même. 6. Tout le monde
elektronicznych, „kiedy ktoś przestrzega was przed grami wideo, możecie być est sorti, personne n’est resté, on peut fermer la porte. 7. Je ne peux pas trouver
pewni, że jest to dorosły”. l’autre gant. 8. J e viendrai un autre jour.
Być może to prawda, ale gry wideo, wprowadzając do domu komputer, wciągają
nas w inny świat. Twardszy, bardziej wrogi. Świat, w którym silni nic nie daro­ Ć w ic z e n ie 12. 1. La pub représente toute une famille autour d’un poste de télé.
wują słabszym. Le père et le fils jouent aux jeux vidéo, les mains sur les manettes. 2. Odpowiedź

120 121
wolna. 3. Les enfants n’ont pas peur des ordinateurs et apprennent vite à vivre taper sur le clavier la commande. 2. On peut commander les produits figurant sur
avec eux. 4. Non, les adultes ont peur des ordinateurs: ils ont peur que les m a­ une liste. Ces produits seront livrés le lendemain. Bref, on ne perd pas son
chines ne les dom inent un jour, ne p rennent leur place. 5. Le sujet de la p lu­ temps à chercher où se garer, à faire la queue devant les caisses; on n’a plus à
p art des jeux vidéo, c’est la guerre, des batailles, des situations dangereuses. transporter de gros paquets. 3. Le minitel donne des informations, le Caditel
6. Les jeux vidéo développent la vitesse de la pensée, donnent une grande fournit des produits sans qu’on ait besoin de se déplacer. / Avec le minitel, on n ’a
capacité de lire vite, de conduire prudemment une voiture. / Grâce aux jeux vi­ pas besoin de perdre son temps à chercher des informations dans la presse ou
déo, les enfants apprennent plus facilement à lire vite, à conduire prudemm ent dans un bottin; avec le Caditel, on gagne du temps parce qu’on peut commander
la voiture, améliorent leurs réflexes. 7. Ce sont les parents et les professeurs qui les produits dont on a besoin sans bouger de chez soi. 4. Vifi-Nathan se
ont peur des jeux vidéo parce que les enfants, passionnés de jeux, n ’ont plus be­ spécialise dans les programmes éducatifs. Il a sorti un dictionnaire contenant
soin de contacts avec eux. + Odpowiedź wolna. 8. Les jeux vidéo sont stressants quarante mille mots et va sortir des cours de langues: un cours d’allemand et un
et bruyants, ils entraînent des troubles nerveux chez les joueurs. 9., 10. Odpo­ cours d’anglais.
wiedzi wolne.

CZYTANKAII L ekcja 27
M in ite l
M a cie P a ń s tw o te le fo n , d la c z e g o n ie m ie lib y ś c ie m ie ć m in ite la ? SITUATION: Prawdziwa przyjaciółka.
Wystarczy podłączyć komputer (osobisty) do linii telefonicznej, by otrzymać naj­ Nie widzieliśmy się od ośmiu lat. Może tylko sześciu. Kilka sekund wahałem się
różniejsze informacje bez konieczności (nie będąc zmuszonym do) przemieszcza­ ... tak ... to ona ... Martine, ja k sądzę ... albo Monique, raczej jednak Martine.
nia się.
Była bardzo zadowolona.
Jeśli szukacie czyjegoś num eru telefonu albo jakiegoś adresu, jeżeli chcecie do­
wiedzieć się, która apteka w dzielnicy ma dyżur lub jaki jest program telewizyj­ Martine: Ach, ja k (to) miło cię zobaczyć! Dzwoniłam do ciebie ze sto razy jeszcze
ny, zamiast przeglądać gazetę lub książkę telefoniczną, wykręćcie num er telefo­ dwa lub trzy miesiące temu. Nie sposób cię złapać.
nu, wystukajcie na klawiaturze polecenie i po chwili możecie na ekranie swojego Ja: A co u ciebie?
kom putera odczytać odpowiedź. Martine: Wszystko w porządku, nie narzekam. Naprawdę się cieszę. Ależ tyś się
zmienił, mój ty biedaku!
M in ite l rob i z a k u p y Ja: Tak uważasz?
Wszyscy na niego czekali. Ju ż jest. Nazywa się Caditel, pierwszy informatyczny Martine: O, nie m a wątpliwości, bardzo się ... zmieniłeś! Ledwo cię rozpoznałam.
dom towarowy. Siadacie Państwo przed ekranem minitela; wykręcacie num er Poza tym nie dbasz o siebie ... Z daleka pomyślałam: to niemożliwe, to nie on ...
telefonu. I wybieracie z tysiąca pięciuset towarów (produktów) te, które was in­ Chorowałeś?
teresują. Nazajutrz otrzymujecie (zamówiony) cukier, ryż, makaron, mleko, pro­ Ja: Nie, nie chorowałem, to znaczy nie bardzo ...
szek do prania, za które płacicie po cenach domu towarowego. Jednym słowem, (Zacząłem jednak odczuwać w okolicach nerek niewielki ból, który wraca od
koniec z parkingami, dźwiganiem (noszeniem) ciężkich toreb, z traceniem czasu czasu do czasu.)
w kolejce do kasy. A jeżeli nie są Państwo zadowoleni, zawsze można zostawić Martine: Musisz uważać. Czasami wydaje się, że to nic, a potem... Powinieneś
wiadomość w elektronicznej poczcie. zrobić badania. Wiesz, trzeba o siebie dbać.
Ja: To prawda, może nie bardzo zwracam uwagę ...
K o m p u te r n a r a tu n e k o r to g r a fii Martine: O, to błąd, mój staiy! Mówię ci wprost, to błąd. Nic prostszego jak (mu­
sisz po prostu) zrobić badania.
Vifi-Nathan, francuski wydawca komputerowych programów oświatowych, wy­ Ja: Na pewno masz rację, czasami pobolewa mnie ...
puszcza dyskietkę ze słownikiem zawierającym 40 000 słów. Jeżeli nie jesteście Martine: Gdzie?
Państwo pewni pisowni jakiegoś słowa, wystarczy zapytać komputera, co on o Ja: W okolicy nerek.
tym sądzi. A on wam odpowie. Martine: Zawsze w tym samym miejscu?
Vifi wypuszcza również kurs niemieckiego i angielskiego. Ja: Raczej tak...
Martine: W tym samym miejscu, to niedobrze. Ale nie chcę cię martwić, zresztą,
Ć w ic z e n ie 13. 1. Un minitel, c’est un téléphone et un micro-ordinateur. Le nie znam się na tym ... (Jak) zrobisz badania, (to) przynajmniej będziesz spać
micro est branché sur la ligne téléphonique. Il faut composer un numéro et spokojnie. Albo zaczniesz leczenie.

122 123
J a : Dlaczego (od razu) leczenie? CZYTANKA
M artine: Tak tylko powiedziałam ... Naprawdę, nie znam się na tym. A co poza J a k z d e fin io w a ć F ra n cu za ?
tym, co w pracy?
J a : Jakoś leci... Nie chciałbym, by te uwagi zostały źle zrozumiane przez Francuzów. Jeżeli po­
M artine: Nadal ta sama redakcja? zwalam sobie mówić o nich szczerze, to dlatego, że kocham ich tak jak królową
Ja: Nadal, n a d a l ... Anglii; czyż można kochać bardziej?
M artine: Nie wiem, czy twój stan fizyczny odbija się na ... Bo widzisz, po­ Jakże zdefiniować Francuza?
dobało mi się to, co robiłeś przedtem . Nie mówię ci tego, żeby zrobić ci przy­ Uświęcona tradycją definicja (głosząca), że Francuz je dużo chleba, nie zna się
jemność, możesz zapytać Roberta. Zawsze mu mówiłam ... Ale od kilku mie­ na geografii i nosi (w klapie) rozetkę Legii Honorowej, nie jest zupełnie nieścisła.
sięcy ... zupełnie nie wiem, co ci się stało. Piszesz krócej niż kiedyś, p ra ­ Ale jest to definicja niewystarczająca.
wda? W istocie ... Jakże zdefiniować ludzi, którzy uważają się za skromnych, ale wciąż
Ja: Tak, to zależy. mówią, że są jedynymi krzewicielami (dosl. dzierżą pochodnię) cywilizacji; któ­
Martine: I płacą ci tyle samo? rzy umieszczają Francję w swym sercu, ale (swój) majątek za granicą; którzy po­
Ja: Ja k n a razie, tak. dziwiają u Anglików nieumiejętność kombinowania (dawania sobie rady), ale
Martine: To miło z ich strony! Bo przedtem to było ... Słuchaj, powiem ci tak czuliby się ośmieszeni, gdyby przyszło im zgłosić do urzędu finansowego rzeczy­
między nami, powinieneś coś zmienić. Zanim jeszcze przeczytam twój artykuł, wistą wysokość dochodów; którzy kpią ze Szkotów, ale chętnie próbują wytargo­
już wiem, co w nim jest. Oto, czego ci trzeba - musisz się zmienić, znaleźć no­ wać (uzyskać) cenę niższą od zaznaczonej na towarze; którym zależy przede
we pomysły. No ale, jeżeli źle się czujesz ... A poza tym, co słychać? wszystkim na tym, by uchodzić za ludzi „którzy nie dają się nabierać”, ale spie­
Ja: Jakoś le c i... szą (bez wahania) wybrać posła, byle tylko obiecał im gwiazdkę z nieba.
Martine: No to cześć! Zdzwonimy się! (dosł: Dzwoń i wpadaj kiedy chcesz)... Po­ O fr a n c u sk ie j g r z e c z n o śc i
winniśmy widywać się częściej.
Naprawdę trudno powiedzieć (dosl. uznać), by ci ludzie, którzy jedzą z łokciami
na stole, którzy gestykulują mówiąc, którzy mówią jedząc i nierzadko o tym, co
Ć w ic z e n ie 1. .. . c’est pas possible, c’est pas lui, je fais peut-être pas assez
jedzą; którzy - zamiast zaczekać, aż panie wstaną od stołu - już przy zupie za­
attention, c’est pas bon du t o u t ...
czynają opowiadać nieprzyzwoite anegdotki; którzy uważają za niewłaściwe
przyjść o 8.30, chociaż byli proszeni na 8.30; którzy całują się publicznie; którzy ca­
Ć w ic z e n ie 2. Odpowiedź wolna.
łują się nawet między mężczyznami; którzy nigdy nie pomyślą, by przysunąć kobie­
cie krzesło, gdy siada do stołu; którzy ośmielają się nazwać zbrodniarzem kogoś, kto
Ć w ic z e n ie 3. Odpowiedzi przykładowe:
zabił czteiy osoby, podczas gdy policja niczego jeszcze nie udowodniła; którzy zwra­
1. l’hôpital / le traitem ent / les soins cają się do nieznajomych, zwłaszcza w samochodzie, mimo iż nie zmusza ich do tego
2. Dans quelle région? / Dans quel endroit? (dosł. nie będąc do tego zmuszonymi przez) wypadek; którzy nie umieją zaparzać
3. des pommes et des cigarettes. herbaty; którzy nie znają się na krykiecie; którzy próbują przedostać się bez kolejki;
4. Je ne dis pas que tu es un génie... którzy uważają za wyczyn godny uwagi wjazd w ulicę w kierunku zabronionym;
5. Ce plat / Cette fleur którzy wychodzą z domu bez parasola pod pretekstem, że nie pada; - otóż trudno
6. Votre jam be / Votre estomac / Votre famille powiedzieć o tych ludziach, by byli naprawdę cywilizowani czy choćby uprzejmi,
przynajmniej w angielskim - czyli właściwym - tego słowa znaczeniu.
Ć w ic z e n ie 4. A. 1. Probablement ils se connaissent depuis longtemps, mais w g tłum . Z. Szym ań skiego
ça fait longtemps qu’ils ne se sont pas vus. 2. Selon Martine, Guy a beaucoup
vieilli. Elle lui conseille de se faire examiner. 3. Elle trouve que les articles de Ć w ic z e n ie 5. 1. Zostawiłe/am klucz u matki. 2. Te dzieciaki nigdy nie zostawią
Guy sont m aintenant moins bons qu’avant, elle lui conseille de se renouveler, de mnie w spokoju! 3. Złodziej nie pozostawił śladów. 4. Jeżeli masz zamiar wrócić
trouver des idées nouvelles. 4.-6. Odpowiedzi wolne. 7. Elle assure Guy de sa później, zostaw mi wiadomość na stole. 5. Daj mi skończyć książkę! 6. Ojciec nie
sympathie, elle se fait du souci pour lui. Elle trouve qu’entre amis tout peut se daje (pozwala) mi wyjść (wychodzić) z wami. 7. Daj mi wytłumaczyć, jak to się
dire. 8., 9. Odpowiedzi wolne. 10. Guy se laisse impressionner par ce qu’elle lui stało! 8. Robiła wszystko, by nie pokazywać po sobie niepokoju.
dit sur son physique, il commence à se sentir malade, il découvre qu’il souffre;
+ Odpowiedź wolna. Ć w ic z e n ie 6.
1. —Tu n ’as pas été augmenté? / Ils ne t ’ont pas augmenté? / Ils ne t ’ont pas
B. 11.-15. Odpowiedzi wolne. donné d’augmentation? Laisse-moi faire.

124 125
- Non, laisse tomber, je n’y tiens pas particulièrement. 3. Comment définir ces gens qui se disent modestes, mais en fait sont orgueil­
- Pourquoi tu le laisses faire? leux; qui sont patriotes / sentim entaux mais dans les affaires se montrent très
2. Qu es-ce que tu as changé! / Comme tu as changé! Tu as laissé pousser ta bar­ réalistes / dém ontrent leur esprit pratique / se méfient de leurs banques et du
be et tes moustaches. Je t’ai reconnu à peine! / C’est à peine que je t ’ai reconnu! fisc; qui adm irent l’honnêteté des Anglais tandis que chez eux ils admirent les
3. - Laisse-le en paix / tranquille. débrouillards / mais ne peuvent pas s’empêcher de tricher; qui se moquent de
- Mais qu’est-ce qui lui prend? l’avarice des Ecossais, alors qu’eux-mêmes ne sont pas trop généreux / ne sont
- Qu’est-ce que tu es impatient! / Comme tu es impatient! Laisse-le réfléchir! pas du tout dépensiers / sont avares; qui tiennent à passer pour des malins / vou­
4. Fais gaffe / attention, ce type-là est très malin. Ne te laisse pas avoir! draient qu’on les croie (qu’on les dise) malins mais très souvent se montrent
5. Laisse-moi un peu d’argent, je dois faire des courses. crédules.
6. Il est parti sans avoir laissé d’adresse. 4. P.ex. Une personne bien élevée mange les coudes aux corps, tandis que les
7. Pauvre Anne, depuis que son mari l’a quittée, elle se laisse aller. Français m ettent les coudes sur la table empêchant leurs voisins de manger;
Comment peut-on prétendre aux bonnes manières si on ne tient pas la chaise
Ć w ic z e n ie 7. 1. aux 2. 0 3. 0 4. à, à, à, à 5. à . 4 ’une femme pendant qu’elle s’assied à table?
Comment peut-on vouloir passer pour une personne civilisée si on ne sait pas in­
Ć w ic z e n ie 8. 1. Il croyait Paul malade. 2. Elle se croyait perdue. 3. Je ne me fuser le thé, si on ne comprend rien au cricket, si on sort sans parapluie?
crois pas assez forte pour le faire. 4. Je vous crois sincère. 5. Je vous croyais mes Les Français, au lieu de faire la queue comme tout le monde, essaient de passer
amis. 6. Je te croyais plus raisonnable. devant les autres;
Un automobiliste bien élevé ne descend pas de sa voiture pour discuter avec un
Ć w ic z e n ie 9. 1. Il passe pour un homme riche. 2. Il se croit / il se dit le meil­ autre automobiliste si ce dernier ne lui a pas été présenté.
leur skieur de notre équipe. 3. Vous me prenez pour quelqu’un d’auti*e. 4. Pour 5. Odpowiedź wolna.
qui vous vous prenez? 5. Je vous considérais toujours comme mes meilleurs B. 1., 2., Odpowiedzi wolne.
amis. 6. Il passe pour le meilleur buteur. 7. Ils veulent passer pour ceux auxquels
on ne la fait pas. 8. On le croyait mort. 9. Il se croit plus malin que moi. Ć w ic z e n ie 18. P.ex. A la vérité, on ne saurait considérer que les gens qui pren­
nent à tout moment du thé, même le soir, alors que tout le monde sait que le thé
Ć w ic z e n ie 10. 1. passé antérieur 2. subjonctif plus-que-parfait 3. subjonctif excite et qu’il est préférable de ne pas en donner aux enfants; qui ne prennent
imparfait 4. passé simple b. subjonctif imparfait 6. passé simple pas le café le soir sous prétexte que le café empêche de dormir, tandis que tout le
monde sait que c’est le thé qui empêche de dormir; qui prennent un petit
Ć w ic z e n ie 11. 1., 2. tandis que 3. tandis que / mais. déjeuner copieux, souvent avec de la charcuterie tandis qu on sait que le petit
déjeuner doit être léger, autrem ent il ne passe pas; qui mangent des gâteaux
Ć w ic z e n ie 12. 1. ne me convienne pas 2. s’entende 3. soient venus 4. ait fait aux grains de pavots bien qu’il ait été démontré que c’est une drogue; qui
5. ne s’y connaisse pas. assaisonnent leurs salades avec de la crème fraîche au lieu de les manger à la
vinaigrette; qui ne comprennent rien aux fromages alors que même un enfant
Ć w ic z e n ie 13. 1. pleut 2. aurais 3. avions dépassé 4. devaient 5. avait été. sait qu’un repas sans fromage est comme une journée sans soleil; qui confondent
le champagne avec n ’importe quel vin mousseux ...; on ne saurait dire que ces
Ć w ic z e n ie 14. 1. sans avoir été invité 2. sans y être obligée 3. sans que nous gens soient véritablement civilisés, du moins dans le sens français du mot, c est-
ayons échangé un mot. 4. sans que je le lui aie demandé / sans être demandé ...
-à-dire le bon”.
Ć w ic z e n ie 15. Odpowiedzi wolne.

Ć w ic z e n ie 16. 1. Tous les sept ans, les Français élisent le Président de la


L ekcja 28
République. 2. Il faut savoir choisir ses amis. 3. Tu as le choix entre lui et moi.
4. On a procédé à l’élection du président de l’assemblé. SYTUACJA: irAch, te dzieci...”

Ć w ic z e n ie 17 A. 1. Le major Thompson est anglais. Ojciec: Ach, te dzieci...


2. Les Français mangent beaucoup de pain, ne connaissent pas la géographie et M atka: Nie zwracaj na to uwagi. To dzieciaki. Wiesz, jak to jest. Uważają się za
portent la Légion d’honneur. mądrzejsze od rodziców. To im przejdzie.

126 127
Ojciec. Wszystko jedno, my nie byliśmy tacy w ich wieku, jak mi się zdaje. passé à Venise, se plaint d’eux, tandis que la mère essaie de les excuser et de ju s­
M atka: Cóż chcesz, czasy się zmieniły. tifier leur comportement. 2. Le père aimerait bien que les enfants restent avec
Ojciec: Chodziliśmy do kina w sobotę wieczorem, było to takie (nasze) małe eux parce que c’était leur premier voyage à l’étranger et le premier soir passé à
święto ... Venise. + Odpowiedź wolna. 3. La mère répond que ce sont des gosses, que
Matka. ... i tańczyliśmy w stodołach na wsi, w niedzielne popołudnia, przy ce qui est important pour les parents ne l’est pas pour les enfants. 4., 5. Od­
orkiestrze (z) czterech muzyków ... To wszystko, dla naszych dzieci, to przesta­ powiedzi wolne. 6. La m ère craint que les enfants ne fassent des bêtises, loin
rzałe obyczaje. d’elle, ils ne sauraient pas se protéger contre les drogues. 7. Selon le père, cela
Ojciec: Nie wydaje ci się, że dzieci ostatnimi czasy się zmieniły? ne serv irait à rien de leur défendre d’aller à la soirée. 8 —16. Odpowiedzi
Matka: Nie wiem ... Może trochę. W ich wieku człowiek się zmienia, to normal­ wolne.
ne.
Ojciec. Tak, tyle że ... Robią się bardzo krytyczne, prawda? Zwłaszcza Patrick.
Matka: Jest w klasie humanistycznej ... CZYTANKA
Ojciec. Tak, to pewnie dlatego. Kształtują w nich (na pewno) zmysł krytyczny. M łodzież: p le m io n a fr a n c u sk ie
Będę musiał kiedyś zajrzeć do książek Patricka ... Słuchaj, (czy) Marie (nie)
powiedziała, że dziś po kolacji idą na prywatkę? Skrajna prawica, BCBG, punkowie, Babas i inni R ockersi...
Matka: Tak, pewnie zaprosili ich koledzy, ci, których spotkali dziś rano. Młodzi Francuzi ubiorem manifestują swe poglądy. Te miejskie plemiona pasjo­
Ojciec: Jednak wydaje mi się, że pierwszy wieczór, jaki spędzamy w Wenecji, nują etnologów i intrygują polityków. „Le Point” przeprowadził ankietę wśród
mogliby ... paryskich tubylców. Za mną, proszę wycieczki...
Matka: To (tylko) dzieci...
Ojciec. Zawsze tak mówisz, żeby ich wytłumaczyć, ale jak się ma osiemnaście We Francji część młodzieży podzieliła się na plemiona, które spotykają się i spo­
glądają na siebie nieufnie. Każde z plemion ma swoje terytorium, którego za­
lat, to już niezupełnie jest prawda. Pierwszy raz wyjechaliśmy razem za g ra­
nicę. zdrośnie pilnuje. W Paryżu, Rockersi kontrolują przedmieścia na północy m ia­
sta, punkowie okupują dwudziestkę (XX dzielnicę), BCBG królują w dzielnicy
Matka: Posłuchaj, Pierre, to ważne dla ciebie, dla nas. Ale dla nich ... Mam n a­
dzieję, że nie będą szaleć. Nie powinniśmy im pozwolić pójść na tę prywatkę. École Militaire.
Są tacy m łodzi... Tyle się słyszy o narkomanach ... „Przebierają się” myślą matki, które nie rozpoznają swych pociech. Ale oni się
nie przebierają, bo woleć czarną skórzaną kurtkę od lodenu to zamanifestować
Ojciec: To by dopiero było, gdybyśmy zabronili im pójść na ten wieczorek! Byliby
na nas obiażeni nie wiem jak długo (całymi dniami). A poza tym, mogliśmy so­ swe poglądy, swój stosunek do (swoją wizję) społeczeństwa. Plemiona są upolitycz­
bie zabraniać, i tak by poszli. nione. Istnieją plemiona prawicowe i lewicowe.
Matka: Maria powiedziała, że to są młodzi ludzie z bardzo dobrej rodziny, szes­ „W tłumie - mówi Marie-Thérèse Duflos, pracownik naukowy w Muzeum Etno­
nastka (XVI dzielnica) i tak dalej ... graficznym -je d n o stk a może się odróżnić jedynie ubraniem. Nic więc dziwnego,
Ojciec: Znasz ich? Bo ja nie. Widziałem ich dziś rano i szczerze mówiąc, nie że na ulicy, na proszonej kolacji już na oko rozpoznajemy, kto jest członkiem n a­
podobają mi się. Te uczesania, te ubrania ... Muszę poprosić Patricka, żeby szego plemienia, a kto nie jest. Wystarczy niekiedy szczegół: podniesiony koł­
nam ich pizedstawił. Przynajmniej będziemy coś wiedzieć ... A te zakupy, ni­ nierz kurtki (marynarki), krój koszuli”.
czego sobie nie odmawiają! Nikt się w tym już nie rozeznaje, ale jedno jest pewne: idzie ku „clean (= schlud­
M atka. Dałeś im za dużo pieniędzy. Mówiłam ci, że nie należy dawać im aż tyle! ny). W reakcji na dziesięć lat niechlujności hipisów, potem Babas, nowe plemio­
Zresztą zawsze byłeś dla nich hojny, więc nie dziw się, że są rozrzutni. na obnoszą wszystkie oznaki konformizmu: krótko obcięte włosy i krawat.
Ojciec: Co do tego ... J a k na dzieciaki, które nienawidzą społeczeństwa
konsumpcyjnego ... Nowa lewica
Matka: Zgoda, ale proszę cię, nie rób im uwag na ten temat! Wiesz przecież, jak
są wrażliwi na ten rodzaj krytyki. Należy stwierdzić, że kraw at powrócił (do łask). Oczywiście nie w całej lewicy.
,Archaiczni” nadal obnoszą za długie włosy i spodnie ze sztruksu.
Ć w ic z e n ie 1. 1. un conseil 2. un rêve 3. un reproche 4. la politesse. Najmłodsze plemię lewicy to „Silicon Valley” („Krzemowa Dolina”): nosi się ko­
szulki z krótkim rękawem, dość obszerne; krawat powinien być (dosl. wybiera
Ć w ic z e n ie 2. Odpowiedzi wolne. się) raczej krótki; całość nosi się bez marynarki, ale zawsze pod ręką n a ­
Ć w ic z e n ie 3. 1. Le père et la mère parlent de leurs enfants, Marie et Patrick. leży mieć teczkę ze świńskiej skóry, z której wystaje ostatni numer „L ordinateur
Le père, déçu (zawiedziony) qu ils aient décidé de s’absenter le permier soir individuel”.

128 9 — Comprendre... t. II
129
Między nową lewicą i skrajną prawicą rozciąga się (rozległe) terytorium, gdzie
Ć w ic z e n ie 6 .1 . de, à, à, à 2. à, à, en 3. de, de 4. à.
można spotkać BCBG (dobry styl, dobry smak), Minets, nowobogackich i New-
-Wave. wszyscy ci młodzi ludzie (są) nowocześni i przedsiębiorczy. Ć w ic z e n ie 7. Odpowiedzi wolne.
Plemię BCBG Ć w ic z e n ie 8. 1. un, en, une, à, une, à 2. de, un, à 3. d’un, d’un, un 4. une, à
Styl BCBG znowu staje się modny. Członkowie BCBG podziwiają brytyjskie 5. un, un, des, à.
mieszczaństwo, którego uniform przyjęli za swój. W Paryżu, w siódemce (VII Ć w ic z e n ie 9. 1. parlé 2. dit 3. dit 4. parlé 5. dit 6. parlait/parle.
dzielnicy) spotkać można dziesiątki młodych ludzi w zielonych lodenach. Anne-
-Sophie, lat 22, studentka wydziału prawa przy ulicy d’Assas, należy do tego ple­ Ć w ic z e n ie 10. 1. dire 2. parler 3. dire 4. parler.
mienia, które zna tylko cztery kolory w dobrym stylu: bordo, granatowy, zielony
i jasnożółty. W jej szafie: plisowane spódnice-spodnie, rozpinane swetry z wełny, Ć w ic z e n ie 11. 1. J ’ai beaucoup entendu parler de ce film. 2. J ’ai entendu dire
białe bluzki, mokasyny. J a k wszystkie jej koleżanki, Anne-Marie nosi sznur pe­ que ce film est/était excellent. 3. J ’ai entendu dire que tu te maries/mariais et
reł i apaszkę (firmy) Hermès, kupioną na wyprzedaży, bo „w moim środowisku que ta fiancée est/était très belle. 4. J ’ai entendu dire que tu avais passé ton
me trwoni się pieniędzy”. Włosy ma podcięte jak lady Di. permis de conduire.
Babas Ć w ic z e n ie 12 A. 1. Le mot ”tribu” désigne un groupe de jeunes portant les
mêmes vêtements et affichant les mêmes idées, se comportant de la même
Babas, w porównaniu z tymi wszystkimi nowoczesnymi i ambitnymi młodymi façon. 2. Le comportement tribal signifie un comportement commun à un groupe
ludźmi, stanowią inny świat. Reprezentują oni (na Zachodzie) miliony ekolo­ de personnes. Le comportement tribal des jeunes se manifeste dans leurs
gów i przeciwników energii jądrowej i broni jądrowej. Marks nie żyje, Bóg także, vêtements, dans leur comportement, dans leur vision de la société. 3.-5. Odpo­
a oni sami nie czują się najlepiej. Noszą duże różowo-fioletowe swetry, długie wiedzi wolne. 6. Selon le journaliste, ces différentes modes ce n’est pas du
spódnice i sandałki kupione w indyjskich sklepikach. Jeanne, lat 30, (trzyma) wikli­ déguisement, mais une manifestation d’idées. 7. La tendance commune à la plu­
nowy koszyk pod pachą: „Interesuje mnie problem energii nuklearnej, polityka mnie part des tribus, c’est une tendance au propre. C’est une réaction à dix ans de
nie interesuje . Oprócz, być może, pomocy humanitarnej dla trzeciego świata. négligeance vestimentaire. Les membres de la plupart des tribus, ce sont des
Punkowie jeunes gens modernes, e n tre p ren a n ts et ambitieux. 8., 9. Odpowiedzi wolne.
10. Les stylistes et les politiciens ne savent pas comment s’adresser à cette
Ci apeau (to przezwisko) nie stawia sobie tych pytań: jest punkiem, a więc an a r­ jeunesse disparate: les stylistes n ’arrivent pas à suivre les changements de la
chistą. Ma dwadzieścia lat i tak ja k wszyscy jego przyjaciele, najlepiej się czuje mode, les politiciens se senten t dépassés par la diversité de leurs opinions
Gdosł. rozkwita) mając asfalt pod stopami. „Piekło to traw nik”. Rano robi fryzurę politiques.
(„Dwie godziny roboty i całe opakowanie lakieru”), a potem wychodzi z mieszka­ B. 1.- 4. Odpowiedzi wolne.
nia, które zajmuje „na dziko”. Na szyi ma łańcuch od roweru. Na porządku dnia:
piowokować. W ubiegłym tygodniu wylądował na wytwornym przyjęciu urodzi­
nowym i usiadł na torcie. Za chwilę pójdzie pod Łuk Triumfalny prowokować
kombatantów swoimi oficerkami {dosl. obuty w oficerki) SS. Jutro? „Jutro nie Lekcja 29
istnieje”.
Przemysł tekstylny, nastawiony na produkcję masową, nie nadąża za tymi mo­ SYTUACJA: Wywiad z Jeanem B., byłym szefem służb do walki z terroryzmem,
dami. „Nie można nic narzucić —mówi M artine Granval, przewodnicząca stowa­ przeprowadzony przez Jacques’a Dutranda.
rzyszenia przemysłowych projektantów mody, „to wszystko zmienia się zbyt
szybko . Politycy mają ten sam problem: jak zwracać się do tak zróżnicowanej Jacques D utrand: Terroryzm - mówię naturalnie zarówno o terroryzmie mię­
młodzieży? Ja k pozyskać (tych) przyszłych wyborców? dzynarodowym jak i wewnętrznym - to wojna przeciw społeczeństwu, przeciw
nam wszystkim. Trzeba z tego wyciągnąć wnioski i walczyć skutecznie i inteli­
Ć w ic z e n ie 4. 1. en2. en 3. en 4. en 5. en 6. en 7. en 8. en 1’ 9. en 1’ gentnie. Jakie środki proponuje pan, by uniemożliwić zamachy?
10. en 11. en 12. en 13. en 14. en. Jean B.: Po pierwsze, kartoteki komputerowe ...
J.D.: Czy mógłby pan nam wytłumaczyć, co to takiego?
Ćwiczenie 5 .1 .0 2. 0 3. 0 4.0 5. une 6. du, 0 7.0 8. un 9. 0, 0 10. 0 11. la J.B.: Jest to lista wszystkich terrorystów znanych i „potencjalnych” wprowadzo­
12. 0 13. un 14. 0, un 15. des 16. 0 17.un 18. 0 19. une 20. une 21. 0.
na do komputera.
130 131
J.D „ Nie sądzi pan, że taki sposób może stanowić zagrożenie dla wolności? pas mes yeux: le directeur du Service du P erso n nel déguisé en Père Noël!
Mógłby nakłonić ludzi do nadmiernego pilnowania sąsiadów, żeby udzielić po­ 3. Change-toi, on se m et à table. Tu ne penses pas te m ettre à table en maillot
licji „potrzebnych” informacji.
de bain, j ’espère? 4. Allez, laisse-moi gagner! 5. Tu te moques de moi? / Tu te
J.B.: Chce pan powiedzieć, że popieramy donosicielstwo? Oczywiście, zdaję sobie payes m a tête? 6. Elle est très jolie, ta robe. Où tu l’as achetée? 7. On ne peut
sprawę z {dosł. nie lekceważę) tego niebezpieczeństwa, ale nie możemy czekać pas le laisser tomber; tout seul, il ne s’en sortira pas / ne s’en tirera pas / ne se
z założonymi rękami. Trzeba działać, zanim polecą (dosł. nie zostaną rzucone) débrouillera pas. 8. Que devient Magda? - Elle fait la/sa médecine / étudie la
bomby. J a k pan wie, siatki terrorystyczne wykraczają często poza granice je d ­ médecine /[cette année, elle a fait la médecine.
nego kraju, a więc by skutecznie je zwalczać, trzeba zapewnić sobie współpra­
cę innych policji. Stąd pomysł tych kartotek dostępnych dla wszystkich służb
Ć w ic z e n ie 5. Odpowiedź wolna.
policyjnych zarówno francuskich, ja k i zagranicznych.
J.D.. Ja k w przypadku groźnych przestępców i handlarzy narkotykami?
Ć w ic z e n ie 6. Odpowiedź wolna.
J .B .: Właśnie. Z tą różnicą, że w większości wypadków do zamachów ktoś się
pizyznaje i ich wykonawcy uważają się za obrońców słusznej sprawy. Ale jak a Ć w ic z e n ie 7. 1. L’interview porte sur des mesures contre le terrorisme. 2. Il
słuszna sprawa usprawiedliwiałaby masakrę niewinnych ludzi: dzieci w k la­ propose de renforcer les mesures de sécurité telles que le fichier informatisé et
sie, pasażerów w pociągu, klientów domu towarowego? Te zbrodnie nie mogą la coopération des polices. Il propose également de renforcer le contrôle aux
ujść bezkarnie.
frontières. 3. Le fichier informatisé c’est une liste de terroristes connus et poten­
J.D.-. Co w takim razie proponuje pan, by odstraszyć istniejących lub potencjal­ tiels. Cette liste serait mise sur l’ordinateur. La constitution de ce fichier ris­
nych terrorystów?
que de pousser certaines personnes à surveiller de trop près leurs voisins. Ce fichier
J.B.-. Trzeba wzmocnić środki bezpieczeństwa, tj. kartoteki komputerowe i pourrait encourager les dénonciateurs. 4. Revendiquer un atten tat veut dire /
współpracę policji, wzmocnić kontrolę na granicy i przywrócić karę śmierci c’est reconnaître qu’on l’a commis. 5. Pour les crimes terroristes, il propose de
J.D .: Ale ...
rétablir la peine de mort. 6.-11. Odpowiedzi wolne.
J.B.. Tak, tak, wiem, co pan chce powiedzieć. Pan chce powiedzieć, że kara
śmierci nie jest moralna, że nie działa odstraszająco. Wszystkie te argumenty
znam na pamięć. Ale czy jest moralne tolerowanie zamachów dokonywanych
CZYTANKA
we Francji, Włoszech i na bliskim Wschodzie? Czy jest moralne poddawanie
się szantażowi kilku szaleńców gotowych zabić zakładników, wysadzić w po­ P o zy cja s p o łe c z n a —n o w e w y z n a c z n ik i
wietrze porwany (przez siebie) samolot? Czy można tolerować porwania n a ­ Dzisiejsze wyznaczniki pozycji społecznej zmieniły się: śniadanie z osobą „na
szych dziennikarzy? Co do tego, że kara śmierci nie działa odstraszająco ... Za­ świeczniku” lub występ w telewizji, telefon w samochodzie lub komputer waliz-
pewniam pana, że większość osób zamieszanych w terroryzm nie spieszy się
(nie jest gotowa) umierać, kara śmierci kazałaby im się zastanowić. kowy.
Zawsze znajdzie się ktoś, kto będzie szpanował za kierownicą samochodu sporto­
J.D .: Z pewnością zdaje pan sobie sprawę, że społeczeństwo nie zaakceptuje tak wego. Jednakże dzisiaj istnieją inne sposoby zwrócenia na siebie uwagi.
łatwo pańskich propozycji?
F utra z norek, duże samochody i klejnoty nie są już jedynym symbolem sukcesu.
J.B.. Zdaję sobie z tego doskonale sprawę, ale chwilowo nie widzę żadnego J a k wynika z badań CCA, jedynie 15% Francuzów przywiązuje wagę do tych
skuteczniejszego środka.
zewnętrznych oznak bogactwa. Pozostali, milcząca większość, dążą do uznania
ich osoby. Obecnie o miejscu w hierarchii społecznej decydują „wewnętrzne” o-
Ć w ic z e n ie 1. 1. se m ette 2. fasses/aies fait 3. se m etten t 4. constituent
znaki bogactwa. Zmianę tę spowodowało zafascynowanie środkami masowego
5. lancent 6. soient 7.soit 8. ait mal compris 9. rencontrions/ayons
rencontré 10. dises. przekazu. „
Dzisiaj liczy się nie to, żeby być widzianym za kierownicą BMW, ale by byc sfil­
Ć w ic z e n ie 2. 1. de 2. de 3. à 4. à, à 5. contre 6. contre. mowanym na widowni Roland-Garros, gdy dla innych nie ma tam już miejsca. I
mało ważne, czy przyjechało się tam starą „cytryną”. Powiedzenie komuś, że się
Ć w ic z e n ie 3. 1. détourné 2. élu, gagner 3. rétablir 4. consacré 5. réalisée złamało nogę w Courchevel nie budzi (w słuchaczu) emocji. Natomiast w rajdzie
6. compte 7. passé 8. commis 9. brancher 10. composant 11. lancer 12. en­ Paryż-D akar, któremu towarzyszą niezliczone kamery ... Gips gipsowi nie rów­
traîner 13. tirée 14. montées, rabattre 15. taper, appuies 16. encourage. ny. Szczyt luksusu to nie własny Picasso, ale własny artykuł w prasie. Jak dla
tego młodego absolwenta Politechnique, dyrektora firmy informatycznej, dla
Ć w ic z e n ie 4. 1. Ce que tu es crédule! / Comme tu es crédule! Tu as cru à ses którego sukces to artykuł wstępny w „L’ordinateur individuel” podpisany włas­
promesses! Il t ’a promis la lune et tu l’as cru! On aura tout vu! 2. Je n’en crois nym nazwiskiem. Szczyt prestiżu: wystąpić w dzienniku o godz. 20.00 w drugim

132 133
piogramie telewizji. Dalej idą debaty telewizyjne, tygodniki i rozgłośnie: cztery Ć w ic z e n ie 12. 1. c’est 2. c’est de 3. c’est 4. c’est que 5. ce sont.
główne stacje i 600 stacji niezależnych. Uprzedza się znajomych: jutro występuję
w radio. Ć w ic z e n ie 13. 1. Le sommet du standing, c’est de passer ... 2. Le sommet de la
Co nie znaczy, że przedmioty straciły na wartości; (wcale) nie, ale to przedmioty réussite, c’est de se faire soigner ... 3. Le comble de la réussite, c’est de voir ...
się zmieniły. Niegdyś miało się pewność, że trzy telefony na biurku wystarczą, 4. L’essentiel pour les professions libérales, c’est de faire croire ... 5. Le comble
by zadziwić innych. Obecnie telefon musi znajdować się w samochodzie. „Telefon de la réussite, c’est le ”micro” ... / c’est d’avoir le ”micro” ...
w samochodzie oznacza, że jest się bardzo wziętym, że twój czas jest cenny’. In ­
Ć w ic z e n ie 14. 1. L’essentiel, c’est l’amour, c’est la famille, c’est la paix, cest
ny sposób wyróżnienia się - komputery. Ale muszą być niebieskie lub białe, jed ­
nym słowem osobiste, a nie szare jak te, które służą do zarządzania przedsię­ d’avoir de bons amis / ce sont les amis, c’est la réussite dans la vie profession­
nelle, c’est la sécurité de ma famille. 2. Pour moi, voyager cest découviir ...,
biorstwem. Tu też można lepiej: komputer walizkowy. „Kiedy wyjmuję z teczki
mój minikomputer za trzydzieści tysięcy franków —mówi sprzedawca progra­ c’est essayer ..., c’est changer de vie.
mów komputerowych —od razu mam prawo do najlepszego cygara”.
Ć w ic z e n ie 15. Odpowiedź wolna.
Kiedyś sukces musiał być widoczny gołym okiem: „Na wsi, dwadzieścia lat temu
—wspomina lolnik z Beauce —trzeba było mieć traktor większy, czerwieńszy i Ć w ic z e n ie 16. 1. L’essentiel, c’est de prendre ces médicaments régulièrement.
bardziej hałaśliwy od traktora sąsiada. Dzisiaj, robi się wszystko, by zarządzać 2. Le mieux, ce serait d’y aller tout de suite. 3. Ce qui compte cest ton travail.
gospodarstwem za pomocą kom putera”. 4. L’étonnant est qu’elle ne m ’ait pas appelé avant son départ. 5. Ne t’en fais
Wszędzie dostrzec można to dążenie do zewnętrznej powściągliwości. Sprawa pas, l’essentiel/l’important, c’est de garder ton sang-froid. 6. Le pire, c’est que je
moi alności czy stiach przed urzędem skarbowym? Jedno i drugie. Ukazywanie dois attendre leur retour. 7. L’ennui, (c’)est que je ne sais pas où les chercher /
bogactwa, gdy wzrasta liczba nowych biednych, wydaje się wielu Francuzom l’ennuyeux (c’)est que ...
gorszące.
„Nie zgadzam się —twierdzi projektant mody, właściciel samochodu sportowego Ć w ic z e n ie 17. 1. Les signes extérieurs de richesse ce sont des objets très chers,
—Je s t to sprawa mentalności. Ten kraj jest pełen zawistników”. par exemple une voiture de sport, un tableau de maître, des bijoux de valeur.
2. Dans les années 80, les signes extérieurs de richesse ne sont plus à la mode,
ils ont été remplacés par les signes "intérieurs”. On aspire à se faiie valoir (pai
Ć w ic z e n ie 8. 1. Ne t’en fais pas / Ne t ’inquète pas, ça leur passera. 2. Demain,
soi-même). 3. Ce changement est dû à la fascination pour les médias. 4. Le
je passe à la radio. 3. Us ont passé de bonnes vacances. 4. Qu’est-ce qui se passe?
média le mieux coté, c’est la télévision. 5. Parm i les objets qui détei minent le
5. Il veut passer pour un malin. 6. Le temps passe vite. 7. Dans mon métier, on
standing d’une personne il y a par exemple le téléphone dans la voiture, le micro
ne peut pas se passer d’ordinateur. 8. Passe-moi le pain. 9. Michel? Passe-moi ma­
dans son attaché-case. Ces objets sous-entendent que leur propriétaire est
man (au téléphone). 10. Tu sonnes / Tu m’appelles / Tu me passes un coup de fil
et tu passes chez nous. très demandé, moderne, sérieux, que ses affaires m archent bien. 6. Le standing
à la campagne ce n’est plus le tracteur, mais la gestion de son exploitation sui
informatique. 7. Selon le journaliste, ce souci est une affaire de morale et la
Ć w ic z e n ie 9. doucement, lentement, longuement, prudemment, clairement, ja ­ peur du fisc. Le styliste cité ne partage pas cette opinion. Selon lui, c’est la peur
lousement, évidemment, généreusement, rapidement, patiemment, facilement, des envieux qui explique ce souci de discrétion. 8.—12. Odpowiedzi wolne.
bruyamment, brillamment, couramment, différemment, précédemment,
complètement, violemment, joyeusement.
L ekcja 30
Ć w ic z e n ie 10 a. joie - joyeux, violence - violent, prudence - prudent,
efficacité - efficace, profondeur - profond, clarté - clair, lenteur - lent, franchise TEST GRAMATYCZNY /AJ
—franc, silence —silencieux, attention —attentif, soin —soigneux.
joyeusement, violemment, prudemment, efficacement, profondément, claire­
I
ment, lentement, fi anchement, silencieusement, attentivement, soigneusement, 1. a décidé - a glissé - ne savait pas, s’est mis - ne l’a pas entendu, s’est noyé.
c. 1. prudemm ent 2. efficacement 3. courageusement 4. patiem m ent 5. plus
2. se noyait, s’est jeté, l’a secouru.
soigneusement 6. le plus discrètement possible 7. profondément 8. violem­
ment. 3. se serait noyé.

II
Ć w ic z e n ie 11. 1. faux 2. dur 3. fort 4. cher 5. bon 6. clair. sont/étaient entrés, étaient —ont été —ne se reproduise plus.

134 135
III IV
1. sur 2. à 3. à 4. pour 5. à 6. à 7. à, à 8. de 9. à 10. de, de, d’ 11. de 1. Son premier souvenir, c’est le comptoir d’un bistro.
12. aux. 2. Il faudra beaucoup d’argent et cet argent, qui le donne?
3. Cette abbaye, tu la connais?
IV 4. Ce type-là, je le connais bien.
a. 1. tous 2. aucun 3. chaque 4. aucune 5. chacun 6. Toutes... 5. Ce film, je l’ai vu l’année dernière.
b. 1. les autres 2. d’autres 3. un autre 4. d’autres 5. un autre 6. l’autre.
V
1. Cet article, je l’ai trouvé dans ”Le Point”. 2. Cette famille, je la connais bien.
TEST GRAMATYCZNY/B/ 3. Cette écharpe, tu l’as tricotée toi-même? 4. Son plus grand plaisir, c’est la
pêche / c’est d’aller à la pêche. 5. L’important, c’est d’abréger le temps entre
I l’idée et sa réalisation. 6. L’ennui, c’est que je n’ai pas leur adresse. / L’ennui est
étions, avons vu - s’est approché, a dit, avait, s’était démis - partirons, a u ­ que ... 7. Ton plus grand tort, c’était d’avoir laissé ton fils faire ce qu’il voulait. /
rons m angé - j ’étais venu, je n’aurais pas rencontré - m angeaient, sommes Ton plus grand tort était de laisser ... 8. Ce qui compte, c’est notre amitié.
entrés —j aie marché —s était foulé —a appris, habitait, a répondu, il passerait...

II
TEST LEKSYKALNY /A/
1. à, de 2. de, une 3. au 4. au 5. à 6. à, à 7. de, au 8. d’, de, d’, de 9. en,
en, dans, dans 10. 0 11. d’, à, à, de, à, d’, de, de, en 12. un.
I
III
1. gérer 2. prendre, développer 3. me plaindre 4. tirées 5. gagner 6. prenez
7. dépassé 8. gagnent 9. pris, relancer 10. brancher 11. prendre 12. com­
1. complètement 2. gentim ent 3. couramment 4. rarem ent 5. prudemment mise 13. se lancera 14. prolonger 15. détourné 16. dépassé 17. prendre
6. brillamment 7. longuement 8. E videm m ent...
18. suivre, suivez 19. revendiqué ...
IV
1. Il me semble qu’il n’a pas raison. 2. Il ne fallait pas les inviter. 3. Il est temps II
de se m ettre à table. 4. Il ne vaut pas la peine de les attendre. 5. Il est évident 1. Je n ’ai pas envie de travailler toute ma vie dans cette entreprise! 2. Le travail
qu’il oubliera d’acheter le pain! 6. Est-il possible que nous nous soyons trompés est intéressant, mais le patron! 3. Comme ces enfants peuvent être fatigants!
de chemin/route? Non, ce n’est pas possible. 7. Il est facile de le dire! / Facile 4. Si tu ne viens pas, les amis vont se fâcher contre moi.
à dire! 8. Emportez des bonnets et des écharpes. - C’est nécessaire? 9. Mieux
vaut tard que jamais. 10. Allô? Passez-moi / Je voudrais parler à M. Dupont. III
C’est urgent! 11. Il n’est pas question de rester plus longtemps ici! 1. Je me demande ce qui lui a pris. / Réfléchis bien avant de répondre. 2. J ’ai en­
tendu dire qu’il avait été muté à Toulouse. / J ’ai entendu beaucoup parler de cet­
te nouvelle maladie. / J ’entendais des voix, mais je ne voyais personne. 3. Qu’est-
TEST GRAMATYCZNY /C/ -ce que tu penses de sa proposition? / N’y pense plus! 4. Quelle voiture tu t ’es
achetée? - Une nouvelle Fiat. 5. Va demander comment on peut l’aider.
I
1. ont été - étaient partis, ils avaient promis - avaient commencé, avaient alerté ÏV
— s’étaient mis —avaient duré - étaient, aient emporté —il ne fallait pas, nous 1. Gdyby ktoś mi pomógł, wygrzebałbym się z tego. 2. Minitel pozwala zyskać na
aurions dû ... czasie. / Dzięki minitelowi zyskują Państwo na czasie. 3. Idąc tym skrótem zy­
skasz 3 km. 4. Powinieneś zrobić badania, nie wyglądasz najlepiej. 5. Leczymy
II się u najlepszych lekarzy w mieście. 6. W moim przedsiębiorstwie wiele dziew­
constituaient, avaient déposés, avait été ... cząt zostało zastąpionych przez maszyny. 7. Pokaż zdjęcia, które zrobiłeś wczo­
raj! 6. Proszę wprowadzić następnego świadka! 9. Nie każ mi żałować, że pod­
III jąłem tak ą decyzję. / Żebym tylko nie musiała przez ciebie pożałować decyzji!
d’, en, une - dans la, à, sur, une, de, de - une, un, les, la - le, d’- de, des, 0 ... 10. Przez ciebie spóźnię się na pociąg, pośpiesz się! 11. Trzeba będzie sprowadzić

136 137
hydraulika. 12. Skutki tego czynu nie będą kazały na siebie długo czekać. 5. Attends, tu as encore le temps! - Non, je dois sortir, je ne voudrais pas me faire.,
13. Terroryści, sprawcy wczorajszego zamachu, zostali zatrzymani dzisiaj w go­ attendre. 6. Je vous conseille de faire venir le/un médecin.
dzinach porannych.

TEST LEKSYKALNY ICI


TEST LEKSYKALNY /B/
I
I 1. un débrouillard 2. quelles dépensières! 3. indifférent 4. déprimé, abattu
1. —Qu’est-ce que tu comptes faire? 5. l’esp rit d’initiative.
- Je compte monter une entreprise, mais je n’ai pas d’argent et je compte sur
toi. II
2. a. Si tu tiens vraiment à sa présence, invite-le. 1. Qu’est-ce qui lui a pris? 2. Laisse tomber! 3. Sans blangue! 4. Il a pris un coup
b. Tiens-toi bien! de vieux. / Il a beaucoup vieilli: il est pâle, il a des rides sur le front, il a des po­
c. Je ne crois pas qu’il tienne le coup: trois mois de vendanges, c’est au-dessus ches sous les yeux. En plus, il se laisse aller.
de ses forces.
3. a. Il paraît que ce médecin est très demandé. III
b. Je me demande pourquoi il n’est pas venu me chercher à la gare. 1. Viens m’aider, je n’arrive pas à brancher l’ordinateur. 2. Si tu ne sors pas
immédiatement, tu risques de manquer ton train. 3. Je m’arrangerai pour pas­
4. a. Je cherche une jeune personne pour garder un enfant de trois ans.
b. Gardez votre manteau, il fait très froid ici. ser chez vous dans la matinée. 4. Tu veux maigrir? Tu n ’as qu’à te m ettre au
c. Je tiens à garder mon poste. régime.
d. C’est un secret, garde-le pour toi.
IV
5. a. Quand j ’ai pris la retraite, mon fils a pris ma suite. а. garder b. commettre c. monter d. prendre e. lancer
b. Depuis que je me suis perdu à la montagne, je ne prends jam ais de rac­
courcis.
V
c. Prenez la première (rue) à droite. 1. Une ouvreuse est une femme chargée de placer les spectateurs dans une salle
6. a. L’entraîneur de notre équipe de foot n’a tiré aucune conclusion de la de cinéma ou de théâtre.
dernière défaite. 2. C’est être logé et nourri chez quelqu’un contre quelques services. Dans la plu­
b. Cette fois-ci tu t’en es tiré, mais la prochaine fois, fais attention! part des cas, les jeunes filles au pair gardent les enfants.
c. Tire les rideaux! 3. L’A.N.P.E. - L’Agence Nationale pour l’Emploi.
4. Etre payé au SMIC veut dire recevoir le plus petit salaire autorisé.
II 5. Ce sont des HLM.
1. Nie ze m ną te numery! / J a się nie dam nabrać. 2. Daj spokój! 3. Co za n u ­ б. Le minitel c’est un ordinateur relié au téléphone. Grâce à ce système, on peut
da! 4. Zwariowałeś? 5. Bardzo fajna ta twoja koleżanka. 6. Powinieneś był po­ recevoir des informations différentes sans bouger de chez soi: par exemple
szukać znajomości/chodów/pleców. 7. Nie, co ty!? 8. Cóż chcesz, życie jest cięż­ l’horaire des trains, le programme de télé, l’adresse des pharmacies de garde,
kie. l’adresse des médecins de garde.
7. Une BCBG est une jeune fille/une femme ”bon chic, bon genre”.
III 8. Les radios libres sont des radios privées, indépendantes de l’Etat.
1. Vous pouvez garder vontre manteau, nous sortons/on sort dans un moment.
2. A quelle heure commence le spectacle? 3. A quelle heure finit/se termine la
réunion? 4. Va te reposer un peu! 5. Tu le crois? 6. Quelqu’un aurait dû l’aider à
descendre ses bagages. 7. Laissez-le terminer!

IV
1. Tu me fais perdre mon temps. 2. Je me suis acheté un rouge à lèvres. - Fais
voir! 3. Faites entrer le patient suivant. 4. L’infirmière fait manger le malade.

138
SŁOWNICZEK FRANCUSKO-POLSKI

A alerté,-e zaalarmowany,-a
alim en taire spożywczy
a band onn er zostawić, opuścić allian ce f. obrączka; przymierze, unia
a b attoir m. rzeźnia allocation f. zasiłek, dodatek pienięż­
abattre powalić; zabić; zastrzelić ny
s’abattre spaść allocation de chômage zasiłek dla bez­
abbaye f. opactwo robotnych
abréger skrócić allum age m. zaświecenie; zapłon
absolu m ent absolutnie a ltitu d e f. wysokość nad poz. morza
s’ab sten ir d e powstrzymać się od am biance f. atmosfera, nastrój
accélérer przyspieszyć am bulance f. karetka pogotowia
accep ter godzić się, zaakceptować âm e/! dusza
accès m. dostęp am éliorer ulepszyć
a ccessib le (à) dostępny (dla) am ende f. mandat
accourir przybiec am our-propre m. miłość własna, am­
a ccrocher zawiesić, powiesić bicja
a ccu eillir przywitać, przyjąć am ple obszerny
a cier m. stal an cêtre m. przodek
a ctiv ité f. działanie, działalność, a n cien com battant m. kombatant
aktywność; a ctiv ités f.pl. zajęcia a n cien n eté f. wysługa lat
adm ettre uznać, przyznać, założyć (że) an n exe dodatkowy; załączony
a d o lescen t,-e nastolatek,-tka anonym at m. anonimowość
ad u lte m. dorosły à p eu p rès mniej więcej
a dversaire m. przeciwnik apparem m ent pozornie
affecter przydzielić; przeznaczyć ap parenté (à) spokrewniony (z)
affich er wywiesić s’appliquer przykładać się
afflux m. napływ (podróżnych, klien­ ap p réciation f. opinia, ocena
tów) app récier ocenić
s’affoler wpadać w panikę apprenti m. terminator, praktykant
s’affronter zmagać się s’approcher (de) zbliżył się (do)
agacer drażnić a p provisionn em ent m. zaopatrzenie
a g en ce/! biuro, agencja ap puyer naciskać
agen da m. notes a rchitectural,-e architektoniczny,-a
agricu ltu re f. rolnictwo a rgen té,-e srebrzysty,-a
a ide f. pomoc; à l’aid e de za porijiocą arm istice m. zawieszenie broni
a ig u ille f. igła; a igu illes druty arriver (à) przybyć (do)

141
a rron d issem en t m. dzielnica bien que chociaż cave coop érative f. spółdzielnia wi­ com battre zwalczać
art m. sztuka bise f. całus niarska com m ander dowodzić, rozkazywać;
article m. artykuł blague f. żart céd er ustąpić zamawiać
A scen sion /! Wniebowstąpienie blasé,-e zblazowany,-a célébrer obchodzić (uroczystość) com m entateur,-trice komentatorska
aspirer (à) dążyć (do) blou se/! fartuch lekarski; bluzka c ellu le f. komórka; cela więzienna com m ode wygodny,-a
a ssa iso n n em en t m. przyprawa, przy­ blou son m. kurtka (do pasa) cen ten a ire stuletni,-a com m unication f. wystąpienie, komu­
prawianie bois m. las,-ek cen tre m. ośrodek nikat naukowy
a ssa ssin m. morderca boîte f.fam. firma certain ,-e pewien, jakiś; pewny,-a, com pagnie/! towarzystwo
a ssie tte f. talerz b ottin m. książka telefoniczna niewątpliwy,-a com p en sation/! zadośćuczynienie,
a ssista n te sociale pielęgniarka śro­ bouchon m. korek certes z pewnością, zapewne wynagrodzenie
dowiskowa bouffer napychać się, żreć ch a în e de m ontage f. taśma montażo­ com pétition/! zawody, współzawod­
a ssu ra n ce f. pewność siebie; ubezpie­ bouger ruszać się wa nictwo
czenie B ourgogne/! Burgundia ch alet m. domek w górach com plexe złożony,-a
attaqu er atakować bourgogne m. burgund la C ham pagne Szampania com poser komponować, pisać
a ttein d re osiągnąć bouton m. guzik, gałka cham pagne m. szampan com p osition/! kompozycja, utwór
atten ta t m. zamach branche f. gałąź; branża; dział ch am p ign on m. grzyb com prim é m. pastylka, tabletka
atten tiv em en t uważnie brancher podłączyć, włączyć chan ger zmieniać com p tab ilité f. rachunkowość
à travers poprzez brutal,-e brutalny,-a ch an t m. pieśń com ptoir m. lada, bufet
auparavant przedtem bruyant,-e hałaśliwy,-a ch a n tier m. plac budowy com te,-esse hrabia,-ina
autant que tyle co ch a p e lle /, kaplica co n cep tu el,-le koncepcyjny,-a
au tel m. ołtarz ch arge f. obciążenie, opłata concierge m. f. dozorca,-czyni
a u tom ob iliste m. kierowca C concilier pogodzić
chariot m. wózek
au toriser przyzwolić cacher schować, ukryć charm e m. urok concitoyen,-ne współobywatel,-ka
au to-stop peur m. autostopowicz cadavre m. trup, zwłoki chasse f. polowanie conclure wnioskować, wyciągać wnio­
autrem ent inaczej; w przeciwnym razie cafard m.fam. chandra ch asser polować; wygnać ski
A uvergne f. Owernia cafétéria f. kafejka chef-d’œ uvre m. arcydzieło condam ner skazywać, potępiać
avan cer iść do przodu; awansować calcaire m. wapień ch ef-lieu m. główne miasto departa­ cond ucteu r m. kierowca
avant-garde/! awangarda calcu l m. obliczanie, liczenie mentu con fian ce/! zaufanie
avertir zawiadomić, ostrzec cam briolage m. włamanie ch erch eu r m. naukowiec confirm er potwierdzić
avis m. zdanie, opinia; à mon avis mo­ cam brioleur m. włamywacz le C hrist Chrystus confondre mylić, mieszać
im zdaniem cam ion m. ciężarówka ch oc m. szok congé de m aternité rn. urlop macie­
avocat m. adwokat cam ion-citerne m. samochód cysterna ch œ u r m. chór rzyński
avortem en t m. przerywanie ciąży cam p m. obóz chôm er być bezrobotnym conjoint m. współmałżonek
cam ping m. kemping ch orale/! chór connaissance f. znajomość; znajomy,-a
cam pus universitaire m. miasteczko ch o u m. kapusta (se) con sacrer poświęcać (się)
B
uniwersyteckie ch o u cro u te/! kapusta kiszona, bigos co n scien t,-e świadomy,-a; przytom­
bagarre/! bijatyka capable (de) zdolny (do) ciel m. niebo ny,-a
b aisser obniżyć cap acité f. zdolność cig o g n e f. bocian conseiller,-ère do/radca,-czyni
balisé,-e oznakowany,-a caravane f. przyczepa kempingowa classem en t m. klasyfikowanie, segre­ considérer (comme) uważać (za)
barbe f. broda carburant m. paliwo gowanie con stitu er stworzyć; ustanowić
barb elés m. pl. druty kolczaste carrefour m. skrzyżowanie clig n o tan t m. migacz, kierunkowskaz con su lter radzić się
barbu brodaty cartable m. teczka cochon m. wieprz, Świnia con tra cep tif m. środek antykoncep­
bataille f. bitwa cas m. przypadek cœ u r m. serce cyjny
battre (se) bić (się), pobić catégoriel reprezentujący daną grupę coffre-fort m. kasa pancerna contradiction f. sprzeczność
b én éd ictio n f. błogosławieństwo społeczną col I m. kołnierz contrainte f. ograniczenie, przymus
bén éfice m. zysk, korzyść cave f. piwnica col II rn. przełęcz contraire m. przeciwieństwo

142 143
contrat d e travail m. umowa o pracę déch irer podrzeć em baucher zatrudnić
(se) déverser wylewać (się)
con ven ab le odpowiednika d écision /! decyzja em bolie / zator (płucny)
d ia g n o stic m. diagnoza, diagnostyka
convoqu er wezwać déclaration /! deklaracja ém in en t,-e wybitny,-a
d ig estif,-ive trawienny,-a
co q u illa g e m. małż décontracté,-e odprężony,-a ém issio n / program telewizyjny
d in g u e m. fam. wariat
corps m. ciało décou rager odstraszać, zniechęcać em p êch er uniemożliwiać, przeszka­
se dire uważać się (za)
costu m e m. strój, ubiór dédom m agem ent m. odszkodowanie dzać
directem ent bezpośrednio
cô te / wybrzeże défaite f. klęska em porter zabrać ze sobą
d is c u s s io n / dyskusja
co u leu r /. kolor défaut m. wada s’em presser (de) śpieszyć się (coś
disparu,-e zaginiony,-a
coup de p ied m. kopniak défiler przemaszerować zrobić)
d isp ersio n /, rozproszenie
cousin,-e kuzyn,-ka dégoûté,-e zdegustowany-a, wybred­ em prisonn em ent m. uwięzienie
d isp o sé (à) gotów (do)
craie / kreda ny,-a; je suis d é g o û té,-e /am. obrzy­ em prunter (à) pożyczyć (od)
dissuasif,-ive odstraszający,-a
craindre obawiać się dzenie mnie bierze en atten d an t que czekając; zanim
d istiller destylować; pędzić alkohol
crayon m. ołówek dégrad ation/! degradacja en ch an tem en t m. oczarowanie
distrib uer rozprowadzać, rozdawać
créa tio n / tworzenie, utwór se d ég u iser (en) przebrać się (za) enfer rn. piekło
d iv isio n /, podział
crèch e / żłobek dem ande / prośba, podanie (s’) enferm er zamknąć (się)
d ivorce m. rozwód
créd it m. kredyt dem andeur (d’em ploi) poszukujący s ’en fuir uciec
se docu m enter zebrać informacje
créer tworzyć pracy engagem en t m. zobowiązanie; zatrud­
d om icile m. miejsce zamieszkania
crèm e/! śmietana dém arche/! postępowanie, krok nienie
dom iner panować nad, dominować
crèm e à raser/! krem do golenia démari*er ruszać (s’) engager zobowiązać (się)
dom m age m. szkoda
crèm e de b eauté / krem kosmetyczny dém esuré,-e nadmierny,-a, przesadny,-a engrais m. nawóz
d ossier m. akta
crêp erie /. smażalnia naleśników dém ission n er podać się do dymisji en n ui m. kłopot
d oute m. wątpliwość; sans d ou te nie­
crétin m. kretyn dép ann er poratować (s’) en n u yer nudzić się
wątpliwie, prawdopodobnie
creu ser kopać, żłobić dép asser wyprzedzić; przetrwać e n q u ê te /, śledztwo
draconien,-ne drakoński,-a
cri m. krzyk dépensier,-ère rozrzutny,-a en so leillé,-e słoneczny,-a
drogué,-e narkoman,-ka
crim e m. zbrodnia (se) d ép lacer przemieszczać (się) s’entendre porozumieć się, zgodzić się
duc m. diuk, książę
criq u e/! zatoczka d époser złożyć; podwieźć enterrem en t m. pogrzeb
dur,-e twardy,-a
(se) cro iser krzyżować (się) déprim é,-e przybity,-a en terrer (po)grzebać
croyant,-e m. wierzący,-a déprim er deprymować en traîn er pociągnąć za sobą
cru sta cé m. małż déroulem ent m. tok, bieg E en trée / wejście, przedpokój
curriculum v itae (C.V.) m. życiorys derrière m. tył, tyłek en trep ôt m. magazyn, skład
e a u de to ilette /. woda toaletowa
culturel,-le kulturalny,-a désastreux,-se katastrofalny,-a en treten ir utrzymywać
ea u de v ie /. wódka
descendre zejść; zatrzymać się {gdzieś) ébranler wstrząsnąć; podkopać; za­ e n tretien m. rozmowa
D déséq uilibré,-e osoba niezrównowa­ chwiać en trevu e /. (umówione) spotkanie
żona éch an ger wymienić en velop p é,-e opakowany,-a
d an gereu x,-eu se niebezpieczny,-a déséqu ilib rer wytrącić z równowagi en v ieu x ,-euse zawistny,-a
écologiqu e ekologiczny,-a
dater (de) ... pochodzić (z)... (o czasie) désert m. pustynia en vironn em ent m. środowisko natu­
é co lo g iste m. ekolog
d avan tage więcej désert,-e pustynny,-a; opuszczony,-a ralne
é d iteu r m. wydawca
débarquer wylądować, wysiąść d ésign er wyznaczyć en voû tem en t m. urzeczenie
éd itorial m. artykuł wstępny
se d éb arrasser pozbyć się d ésir m. życzenie, chęć, pragnienie ép reu ve /. badanie, próba, egzamin
efficace skuteczny,-a
débat m. dyskusja désorm ais odtąd (s’) ép u iser wyczerpać (się)
efficacité / skuteczność
d éb o iser przetrzebić las déterm iner określić équ ip é,-e wyposażony,-a
ég a lité / równość
se déb rou iller poradzić sobie d étester nie znosić, nienawidzieć éq uip em ent m. wyposażenie
égards m. pl. względy
début m. początek d étou rner {un avion) porwać (samolot) erreur / błąd, pomyłka
élaboré,-e opracowany,-a
d écen traliser decentralizować détrôner zdetronizować esca la d e / wspinaczka
élim in er wyeliminować
décevant,-e rozczarowujący d e tte /, dług escalier m. schody
em ballage m. opakowanie
d éch arge / wysypisko śmieci (se) dévelop per rozwinąć (się) espérer mieć nadzieję
em b allé,-e fam. zachwycony,-a

144 145
10 — C o m p r e n d r e .. . t. II
esp la n a d e/, plac, esplanada faits divers m. kronika wypadków frire smażyć se heurter à natrafić na przeszkodę
esp rit m. umysł, duch se fam iliariser oswoić się fugue /. ucieczka hom ard m. homar
essayer próbować farouche zdziczały,-a fu siller rozstrzelać hon neur m. honor, godność
essu y er wycierać, osuszać favorable przychylny,-a; pomyślny,-a honorer czcić, szanować
estom ac m. żołądek fem m e de m énage / sprzątaczka h on te /. wstyd
G h ostile wrogi,-a
étalé,-e rozłożony,-a; wystawiony,-a F ête-D ieu / Boże Ciało
éta ler rozpościerać, ukazywać, wysta­ feu ille / kartka, liść gâcher zepsuć hôtel m. hotel, pałacyk
wiać fiancé,-e zaręczony,-a; narzeczony,-a gagner wygrać; zarobić; pozyskać H ôtel-D ieu m. szpital
éta n g m. staw se ficher de fam. mieć w nosie galon m. naszywka oficerska, dys­ houb lon m. chmiel
Etat m. państwo fichu,-e fam. do chrzanu tynkcja h ou ille /. węgiel kamienny
état m. stan file d’a tten te / kolejka garder qqn zajmować się kimś h ou ille b lan ch e / energia wodna
étein d re zgasić filet m. polędwica garderie d’en fan ts / przedszkole (na h ou ille verte / energia prądów mor­
(s’)étendre rozpościerać (się) filiale / filia godziny) skich
être h u m ain m. istota ludzka firm e / firma gardien,-ne strażnik,-czka h u issier m. woźny
étroit,-e wąski,-a; ciasny,-a fixé,-e ustalony,-a; wyznaczony,-a g aspiller marnotrawić hum ain,-e ludzki,-a
s’évader uciec fixer ustalić; wyznaczyć gazon m. trawnik hum ble pokorny,-a
év alu er oszacować flam beau m. pochodnia; znicz gêné,-e zażenowany,-a hypocrisie / hipokryzja
évén em en t m. wydarzenie flam ber fam. przepuszczać; trwonić général,-e ogólny,-a; en général ogól­
év êq u e m. biskup flèch e / iglica nie I
évident,-e oczywisty,-a foi / wiara g én éreu sem en t hojnie
é v iter unikać fo lie / szaleństwo généreux,-se hojny,-a ignorance / niewiedza, nieznajomość
év o lu tio n / ewolucja, rozwój folklorique regionalny,-a, ludowy,-a gén ie m. geniusz illu s io n / złudzenie
exagérer przesadzać follem ent szaleńczo géologie / geologia im m igré,-e imigrant,-ka
excep tionnel,-le wyjątkowy,-a fon ction n aire m.f. urzędnik,-czka gilet m. kamizelka im m uable nieruchomy,-a
e x ig e n c e / wymaganie państwowy,-a gisem en t m. pokład, złoże im pliquer pociągnąć za sobą; impli­
exp éd ier szybko załatwić, odbębnić fon ction n el,-le funkcjonalny,-a grâce à dzięki, przy pomocy kować
ex p érien ce / doświadczenie fond m. dno gradin m. stopień, ławka (w amfite­ im poser narzucać
expérim ental,-e doświadczalny,-a fonder założyć atrze) im pôt m. podatek
exp irer wygasać forçat m. katorżnik grandiose wielki,-a; imponujący,-a im praticable nieprzejezdny,-a
exp loit m. wyczyn force / siła grave poważny,-a; ważny,-a im pressionnant,-e wywołujący,-a
explorateur m. poszukiwacz forcer (la porte) wyważyć (drzwi) grenier m. strych wrażenie
ex p o sé m. referat form ation / wykształcenie gris,-e szary,-a im prudent,-e nieostrożny,-a
ex térieu r m. strona zewnętrzna form er utworzyć; kształtować groupe in d u striel m. koncern, zrze­ inadapté,-e niedostosowany,-a
extraord inaire niezwykły,-a (se) former kształtować (się); ukształ­ szenie przemysłowe in cen d ie m. pożar
extrêm e skrajny,-a tować (się) guide m. przewodnik in citer nakłaniać, pobudzać
extrêm e-droite skrajna prawica form idable wspaniały,-a inconnu,-e nieznany,-a
extrêm e-gauche skrajna lewica foulard m. fular, apaszka in co n v én ien t m. strona ujemna, nie­
H dogodność
fou le / tłum
fo u rch ette / widelec habitat m. zabudowa incroyable niewiarygodny,-a
F
foyer m. ognisko domowe (s’) h abituer przyzwyczaić (się) in d igèn e m. tubylec
face (en face de) naprzeciw frapper uderzać, pukać; être frappé,-e harceler ponaglać, popędzać indiquer wskazać
se fâcher rozgniewać się; pokłócić się być pod wrażeniem hasard m. przypadek ind isp en sab le niezbędny,-a
faculté / zdolność, możność fréq u en té,-e uczęszczany,-a h au sse / wzrost (cen) ind ivid u m. osobnik, jednostka
faib le słaby,-a fréqu enter qqn bywać u kogoś héb ergem ent m. zakwaterowanie (s’in d u s tr ia lise r uprzemysławiać
fa illite /, bankructwo fric m.fam. forsa herb icide m. środek chwastobójczy (się)
faire-part m. zawiadomienie frim er fam. szpanować heurter uderzyć w industriel,-le przemysłowy,-a

146 147
in firm ière / pielęgniarka lancer rzucić m arquer oznaczać, zaznaczać nerveux,-se nerwowy,-a
in fu ser parzyć (herbatę) lapin,-e królik,-ca m arron m. kasztan nettoyer czyścić, sprzątać
in habitu el,-le niezwykły,-a, nieco­ largem ent szeroko m atériel m. tworzywo; sprzęt non ch alan ce / nonszalancja
dzienny,-a lau rier m. liść laurowy m écon n aître nie uznawać, nie doce­ n o t io n / pojęcie, poczucie
inhérent,-e właściwy,-a lave-vaisselle m. maszyna do zmywa­ niać nourrir (se) żywić (się), karmić
in je c tio n /, zastrzyk nia naczyń m éd iéval,-e średniowieczny,-a
innocent,-e niewinny,-a laveu se / praczka m éfiance / nieufność O
inoubliable niezapomniany,-a len teu r / powolność m éfian t,-e nieufny,-a
(s’)inq uiéter niepokoić (się) lequel który m entir kłamać obligé (de) zmuszony (do)
inscrit,-e zapisany,-a; wpisany,-a lessiv e /. proszek do prania m esse / msza obscur,-e ciemny,-a
in secte m. owad libérer wyzwolić; uwolnić m esure / miara; prendre des mesures obstacle m. przeszkoda
in se c tic id e m. środek owadobójczy lieu m. miejsce (contre) przedsięwziąć kroki (prze­ obtenir uzyskać
in sister nalegać lieu de séjour m. miejsce pobytu ciw) occasion n el,-le przygodny,-a; przy­
s’in sta ller zamieszkać; urządzać się lièvre m. zając se m ettre (à) zacząć, zabrać się (do) padkowy,-a
in stitu teu r,-trice nauczycielska lim pidité / przezroczystość m euble m. mebel occu pation / okupacja
in stru ctio n / instrukcja; wiedza lin ge m. bielizna m ilitan t działacz, aktywista s’occup er (de) zajmować się (czymś)
in su ffisan t,-e niewystarczający,-a liv in g m. pokój mieszkalny m oche fam. paskudny,-a oignon m. cebula
in ten se intensywny,-a; znaczny,-a livrer ujawniać; dostarczać m odéré,-e umiarkowany,-a olivier m. drzewko oliwne
in térêt m. zainteresowanie local,-e,-aux lokalny,-a,-e m oderne nowoczesny,-a onéreux,-se kosztowny,-a
intérieur m. strona wewnętrzna, wnę­ lo c a t io n / wynajem m odeste skromny,-a or otóż
trze logiciel m. program komputerowy m od estie / skromność ordinateur m. komputer
in terrogation /. przepytywanie loyer m. czynsz; komorne m œ urs f.pl. obyczaje origine / pochodzenie
in terrogation écrite / klasówka lu ire błyszczeć; świecić m oine m. mnich oser ośmielić się, śmieć
interro ga to ire m. przesłuchanie lum ière / światło m on astère m. klasztor otage m. zakładnik
in terroger pytać; przesłuchiwać lutte / walka m ondial,-e światowy,-a oublier zapomnieć
in titu le r a zatytułowany,-a lu tter walczyć m on iteu r,-trice instruktorska ou tillage m. narzędzia
in to x iq u é,-e zatruty,-a m onter (à) wspinać się (na); wsiąść ouvreuse / bileterka
s’introd uire wtargnąć, dostać się (do) ouvrir otworzyć; rozpocząć
irriter drażnić M
m oralité / moralność; morał
itin éra ire m. trasa m achine à la v er / pralka m ortalité /. śmiertelność P
m ain-d’œ uvre / siła robocza m ourir umrzeć
m aïs m. kukurydza m outarde / musztarda palais de ju stic e m. pałac sprawiedli­
J
m aître m. mistrz m outon m. baran wości
je u de cartes m. talia kart m aîtriser opanować m ouvem ent m. ruch panier m. koszyk
jo u ir cieszyć się mal źle m oyen m. środek panoram a m. panorama
ju g e rn. sędzia m alh eu reu sem en t niestety M oyen Age m. Średniowiecze paraître wydawać się
Jugem ent D ernier m. Sąd Ostateczny m alheureux,-se nieszczęśliwy,-a m uguet m. konwalia parcourir przebiec
ju g er sądzić; oceniać m alin sprytny m uter przenieść służbowo pardonner przebaczyć, wybaczyć
ju r iste m. prawnik m anette / dźwignia parfum m. przyjemny zapach; perfumy
ju sq u ’à ce que aż do m anoir m. dworek parmi wśród, między
ju stem en t akurat; właśnie N paroi / ściana, ścianka
m anuel,-le ręczny,-a, manualny,-a
m anuscrit,-e pisany,-a ręcznie n atu rellem en t oczywiście part /. część; cząstka; udział; de la
m archand m. sprzedawca, handlarz n é c e ssité / konieczność, potrzeba part de ze strony, z polecenia
L
m arée / przypływ morza n ef / nawa particulier,-ère szczególny,-a
labo-photo m. zakład fotograficzny m arée noire / zanieczyszczenie morza n ég a tif m. negatyw particu lièrem en t szczególnie
la iterie / mleczarnia przez ropę négligé,-e niestaranny,-a parvenir dotrzeć, osiągnąć

148 149
parvis m. dziedziniec p lon ger zanurzyć
propriété / własność, posiadłość rectifier poprawiać, prostować
pa ssa g e m. fragment, ustęp; przejście plum e / pióro
prose/", proza récu p érer przejąć
p assio n n ém en t namiętnie la plupart des większość red even ir stać się ponownie
pâtes f.pl. kluski protection/", ochrona
p oêle / patelnia (se) red resser wyprostować (się)
p â tisse r ie / sklep z ciastkami, cukier­ prou ver udowodnić
point m. punkt réd uire zmniejszyć
nia provoquer sprowokować
p o in ter podstemplować réfléch ir zastanawiać się
patron m. pracodawca, właściciel, szef; prudem m ent ostrożnie
p oisso n m. ryba refu ge m. schronisko
wzór, model p ru d en t,-e ostrożny,-a
poivre m. pieprz refuser odmówić
pauvre biedny,-a pu blic m. publiczność
p o llu tio n /. zanieczyszczenie (środowi­ régim en t m. pułk
p a v illo n m. domek jednorodzinny public,-que publiczny,-a
ska,) régn er panować
paysan,-ne wieśniak,-czka p u iser czerpać
pont-levis m. most zwodzony regrouper zgrupować
p ea u / skóra, skórka pu isq u e skoro
porc m. wieprz régularité regularność
p êch e / połów, łowienie p u issa n ce/; moc; potęga
p orch e m. kruchta; przedsionek rein m. nerka
p éch é m. grzech p u its m. studnia
portable przenośny,-a r e in e /-, królowa
p ein e /. trud; à p ein e zaledwie pulm onaire płucny,-a
portail m. portai rejeter odrzucać
p ein e capitale, p ein e de mort/! kara pur,-e czysty,-a
p o sséd er posiadać relan cer ożywić
śmierci p ossib le możliwy,-a relater opowiedzieć
p èlerin pielgrzym p o ssib ilité / możliwość, możność Q rela tio n /; znajomy,-a
se p en ch er wychylać się potab le pitny,-a
qualité / jakość; zaleta relativem en t względnie
p én étrer przenikać, dotrzeć potage m. zupa (bulion)
quartier m. dzielnica r elev é,-e podniesiony,-a
pén ib le u cią żliw y ,-a, trudny,-a poum on m. płuca
quasim ent prawie reliq u e f. relikwia
p en sée / myśl p o u sser pchać
quintal m. kwintal rem arquable znakomity,-a; godny,-a
P en tecô te/! Zielone Świątki p o u ssette / wózek spacerowy
qu itter opuszczać uwagi
p é n u r ie /-, brak, niedostatek pou rtant jednakże, tymczasem
se q u itter rozstać się rem arquer zauważyć
perdant stratny pou voir m. władza; uprawnienia rem bourser zwracać koszty
perdu,-e zagubiony,-a prendre le volant usiąść za kierow­ rem on ter wracać
perm is de co n d u ire m. prawo jazdy nicą R rem orque/; przyczepa
perm is de travail m. zezwolenie na préparateur,-trice laborant,-ka rem parts m.pl. mury obronne
pracę raccourci m. skrót
prescrire zapisać, przepisać rém u n ération f. wynagrodzenie
perte/", strata r a c in e /-, korzeń
(se)p résen ter zgłosić (się); zaprezen­ se ren dre (à) udać się, iść (do)
p étrolier m. tankowiec raffiné,-e wyrafinowany,-a
tować (się) se renferm er zamknąć się w sobie
pétrolier,-ère naftowy,-a rage / wścieklizna
prêt-à-porter m. konfekcja gotowa ren o m m ée/, sława
ph én om èn e m. zjawisko r a isin m. winogrona
préten dre utrzymywać (że) (se) ren seig n er poinformować (się)
piau le f. fam. pokój rapporter przynosić zysk
p reu ve / dowód czegoś réparer reperować, naprawiać
p ièce-jointe/; załącznik rarem ent rzadko
p rév isio n / przewidywanie rép a rtitio n / podział; rozmieszczenie
p ied rn. stopa, noga; à p ied pieszo rassem bler zebrać, zgromadzić
prier modlić się rep eind re odmalować
pirate de l’air m. porywacz samolotu rationnel,-le racjonalny,-a
prim e / premia rep orter m. reporter
p iste / szlak, trasa rattach er wcielić, przyłączyć
p riorité /. pierwszeństwo reposer (svu*) opierać się (na)
p isto n m. fam. chody, protekcja ravager zniszczyć
p riso n / więzienie rep résen tan t,-e przedstawicielska
p ittoresq u e malowniczy,-a réagir reagować
p riso n n ier m. więzień reproche m. zarzut, wyrzut
placard m. szafa ścienna r eceveu r (d’autobus) m. konduktor
probablem ent prawdopodobnie réch au d m. kuchenka (elektryczna) r é p u ta tio n / reputacja, sława
p laid oyer m. mowa obrończa progrès m. postęp
réch au d à alcool m. maszynka spiry­ résea u m. sieć, siatka
se p lain dre narzekać pro gressiv em en t stopniowo
tusowa réserver rezerwować
plaire podobać się prolonger przedłużyć
recom m ander polecić résid en ce / siedziba
plat m. półmisek; danie prom oteur m. inwestor budowlany r eco n n a issa n ce/; wdzięczność; uzna­ r ésid en t,-e stały mieszkaniec, stała
plâtre m. gips proportion/; proporcja
nie; rozpoznanie mieszkanka

150 151
resp ect m. respekt, szacunek sta tio n b a ln éa ire /. kąpielisko T oussaint /. Wszystkich Świętych
sale brudny,-a
resp ecter przestrzegać, szanować salle d’atten te / poczekalnia sta tio n de sports d’h iver /. ośrodek tout m. całość
responsab le odpowiedzialny,-a sportów zimowych tout de m êm e jednakże
salu er pozdrawiać, witać
ressem b ler (à) być podobnym (do) san g m. krew stén ograp h ier stenografować tr a d itio n /, tradycja
resso u rces/! pl. środki utrzymania sans-abri m. bezdomny stra tég ie/! strategia trafiquant m. handlarz
restau rer odbudować san té / zdrowie sty liste projektant,-ka mody traitem ents rn.pl. pensja
reste m. reszta sauvage dziki,-a su c c e s s e u r /n. następca traiter traktować
résu m é m. streszczenie su ccessiv em en t stopniowo transm ettre przekazać
savan t m. uczony
rétablir przywrócić Savoie/! Sabaudia su eur/! pot transporter przewozić
retarder opóźniać; spóźniać się (o ze- suivant,-e następny,-a trem blem ent de terre trzęsienie zie­
savou rer delektować się
garku) score m. wynik końcowy suivre iść za, przen. nadążać za kimś mi
se retirer wycofać się, odejść seau m. kubeł, wiadro su p erficie /. powierzchnia (kraju) tribu / plemię, szczep
retour m. powrót sec, sèch e suchy,-a superm arché duży dom towarowy tricot m. robótka na drutach
retou rner wracać secou rir przyjść z pomocą su pplém entaire dodatkowy,-a tricoter robić na drutach
retrou sser (les manches) zakasać (rę­ supp oser przypuszczać, zakładać trim estriel,-le kwartalny,-a
sécu rité / bezpieczeństwo
kawy) sel m. sól surface / powierzchnia; grande su r­ tristesse / smutek
réun ir połączyć, zjednoczyć sélectio n /! selekcja face wielki sklep trouble m. zaburzenie
réu ssite / sukces, powodzenie surprendre zaskoczyć trouver que być zdania, że
selo n zgodnie z, według
reven u m. dochód sen sib le wrażliwy,-a su rv eilla n ce/! dozór truc m. coś, interes
revivre odżyć serv ice m ilitaire m. służba wojskowa su rveiller pilnować tube m. kanał, rura
rire śmiać się seul,-e sam,-a survivre przeżyć
rire m. śmiech siècle m. wiek su sciter wywołać, rozniecić U
risq u é,-e ryzykowny,-a; śmiały,-a sièg e m. siedziba
rivage m. brzeg sig n e m. znak uniform e m. mundur
T u nité / jednostka
rob inet m. kran sile n c e m. cisza
rocher m. skała sim ple prosty,-a ta illeu r m. krawiec urbain,-e miejski,-a
rocheux,-se skalisty,-a sin istre ponury,-a tam pon m. pieczęć urbanism e m. urbanizacja
roi m. król sin on jeżeli nie tandis que podczas gdy urines f.pl. mocz
rom an,-e romański,-a site m. położenie tarif m. opłata, taryfa
rouge à lèvres m. szminka situ er (se) sytuować (się) tas m. stos, kupa V
ruin e /. ruina soldat m. żołnierz tâton n er szukać po omacku
ru iner rujnować sold es m. pl. wyprzedaż tel,-le taki,-a vacant,-e wolny,-a; wakujący,-a
rythm er nadać rytm té lé siè g e m. wyciąg narciarski vagabond m. włóczęga
so lita ire samotny,-a
solitu d e / samotność télésp ecta teu r m. telewidz vague niejasny,-a
solu tion /! rozwiązanie tém oin m. świadek v aincre zwyciężyć, pokonać
S v allée / dolina
som m et m. szczyt tén èb res f.pl. ciemności
sac m. worek, torba sortie/! wyjście, przedpokój ten ter usiłować (se) v a n ter chwalić (się)
sacre m. koronacja so rtilèg e m. czar, urok terrible straszny,-a v e i l l e / wigilia, przeddzień
safran m. szafran sortir I wyjść territo ire m. obszar, terytorium v eilleu r de n u it m. stróż nocny
sain,-e zdrowy,-a sortir II {de sa poche) wyjąć (z kieszeni) thym m. tymianek velou rs m. aksamit
saint,-e święty,-a tiers m onde m. trzeci świat v endanges f.pl. winobranie
sortir III wydać, wypuścić (np. książkę)
saisir chwycić; zrozumieć, pojąć tom be/! grób ven d a n g eur m. robotnik zbierający
(se) so u cier kłopotać (się)
saison/! sezon, pora roku; haute sa i­ sou pirer wzdychać torturer torturować winogrona
son pełnia sezonu; basse saison po­ sous-entend re dać do zrozumienia to u ch er dotknąć v en te / sprzedaż
za sezonem sous-officier m. podoficer toin* /. wieża, wieżowiec vérifier sprawdzić
salarié m. pracownik tourner (à) skręcić (w) v érité / prawda
spectacu laire spektakularny,-a

152 153
vers m. wiersz
vitrail m. witraż
verser nalać, przelać
vivant,-e żywy,-a
(se) v êtir ubrać (się)
vivre żyć
victim e/! ofiara
v o isin m. sąsiad
v id e pusty,-a
voie f. droga
v id er opróżniać
v oix/; głos
v ig n ero n m. właściciel winnicy vol I m. kradzież
vign ob le m. teren uprawy winorośli vol II m. lot
v illég ia tu re/! wypoczynek, wczasy SŁOWNICZEK POLSKO-FRANCUSKI
volant m. kierownica
v in m. wino
v o ler I kraść
violent,-e gwałtowny,-a vo ler II latać
v iso n m. futro z norek A biskup évêque m.
v olontaire ochotnik bitw a bataille/.
v ite sse /! szybkość a bsolu tnie absolument
v o te m. głosowanie biuro bureau m., agence/
adw okat avocat m.
bluzka blouse/, corsage m.
agencja agence f.
błąd faute, erreur /.
aksam it velours m.
b łogosław ień stw o bénédiction /
akta dossier m.
błyszczeć briller, luire
ak tyw ista militant m.
b ocian cigogne/
akurat justement
branża branche/.
A lzacja Alsace
brak manque m., pénurie/.
am bicja ambition /.
broda barbe/.
an kieta enquête /
brudny,-a sale
anonim ow ość anonymat m.
brutalny brutal,-e
apaszka foulard m.
brzeg rivage m.
a rch itek to n iczn y architectural
burgund bourgogne m.
arcydzieło chef-d’œuvre m.
B urgundia Bourgogne /
artykuł article m.
atakow ać attaquer
atm osfera ambiance /. C
autostopow icz auto-stoppeur
całość tout m.
aw angarda avant-garde /
calus b ise /
aw an sow ać avancer
cebula oignon m.
aż do jusqu’à ce que
cela w ięzien n a cellule /
chandra fam. cafard m.
B
chęć volonté /
bankructw o faillite/", chłop paysan m.
baran mouton m. chociaż bien que
bezdom ny,-a sans abri chór chœur m., chorale /.
b ezp ieczeń stw o sécurité / Chrystus Christ m.
bezp ośredn io directement chw alić (się) (se) vanter
bić (się) (se) battre chw ycić saisir
b ied n y ,-a pauvre ciało corps m.
b ielizn a linge m. ciasny,-a étroit,-e
bijatyka bagarre / ciastkarnia pâtisserie /.
bileterk a ouvreuse /. ciem ności ténèbres f.pl.

155
ciem n y ,-a sombre, obscur,-e dozór surveillance /
geniusz génie m. jed n o stk a unité/",
cieszy ć (się) (se) réjouir drażnić irriter, agacer
cięża ró w k a camion m. geologia géologie/", je ś li n ie sinon
drobne w ydarzenie fait divers
cisza silence m. gips plâtre m.
droga voie /
czar sortilège m. głos voix/",
druty (do robótek) aiguilles / robić K
czcić vénérer, honorer g ło sow a n ie vote m.
na drutach tricoter
godność honneur m. kafejka cafétéria/,
czerp ać puiser druty ko lcza ste barbelés m.pl.
godzić się accepter kam izelka gilet m.
część part /. drzew ko o liw n e olivier m.
gotów (do) prêt (à) kaplica chapelle/,
czynsz loyer m. duch esprit m.
grób tombe/", kapusta chou m., kapusta kiszon a
czy sty ,-a propre dusza âme /
grzech péché m. choucroute /
czy ścić nettoyer dw orek manoir m.
grzyb champignon m. kara punition / , kara śm ierci peine /
dyskusja discussion /., débat m. guzik bouton m. de mort, peine /. capitale
D dział branche/'., section /. gw ałtow n y,-a violent,-e karetka ambulance/
działacz militant m. karm ić nourrir
dać do zrozum ienia sous-entendre działanie, działaln ość activité / kartka feuille/
dan ie plat m. d zied zin iec cour /., parvis m. H
kasa p an cern a coffre-fort m.
dążyć (do) aspirer (à) dzielnica quartier m., arrondissement m. h a ła śliw y ,-a bruyant,-e kasztan marron m.
decyzja décision / dzięki czem u ś grâce (à) handlarz,-rka marchand,-e; trafi­ katastrofalny,-a désastreux,-se
degradacja dégradation /. dzik i,-a sauvage quant,-e kaw ał blague/.
deklaracja déclaration / dźw ignia manette/'. h ig ien istk a assistante sociale k ąpielisko (miejscowość) station /
d elek to w a ć się savourer
hipokryzja hypocrisie/", balnéaire
deprym ow ać déprimer
E hojnie généreusement kem p ing camping m.
d esty lo w a ć distiller
hojny,-a généreux,-se kierow ca conducteur m., automobi­
d iagn oza diagnostic m.
egzam in examen m., épreuve / hom ar homard m. liste m.
d iu k duc m.
ek o lo g écologiste m. honor honneur m. k ierow n ica volant m.
d łu g dette /.
e n erg ia énergie / ; en erg ia prądów hotel hôtel m. klasów ka interrogation / écrite
dno fond m.
m orsk ich houille verte/", hrabia comte m. klasyfik ow an ie classement m.
dochód revenu m.
en ergia w odna houille blanche /. klasztor monastère m., couvent m.
dod atek p ien iężn y allocation /.
ew olu cja évolution/". I klaw iatu ra clavier m.
dod atk ow y,-a supplémentaire
klaw isz touche/,
d olin a vallée /
iglica flèche f. klęska défaite/
dom tow a ro w y supermarché m. F
igła aiguille/". kluski pâtes f.pl.
dom ek jed n o ro d zin n y pavillon m.
fartuch lekarski blouse / im igrant,-ka immigré,-e kłam ać mentir
doradca conseiller m.
filia filiale/". inaczej autrement kłam stw o mensonge m.
dorosły,-a adulte
firm a firme, maison, société/", in strukcja instruction f. kłopot ennui, souci m.
d ostarczać livrer
forsa fam. fric m. in stru k to rsk a moniteur,-trice kłopotać (się) (se) soucier
dostęp (do) accès (à) m.
fragm ent fragment m. in ten sy w n y ,-a intense kłótnia querelle, dispute /
do stęp n y (dla) accessible (à)
fular foulard m. in w esto r b u dow lany promoteur m. kolejka file/, d’attente
d o św ia d cza ln y ,-a expérimental,-e
fun kcjon alny,-a fonctionnel,-le iść do przodu avancer kolor couleur/,
d ośw ia d czen ie expérience /.
iść za kim ś suivre qqn. kołnierz col m.
dotkn ąć toucher
kom batant ancien combattant m.
dotrzeć (do) parvenir (à), accéder (à)
G kom entator commentateur m.
dow od zić (kimś) commander J kom entow ać commenter
dow ód (na coś) preuve / gałąź branche f.
ja k o ść qualité/". kom órka cellule/,
dozorca,-czyni concierge m.,f. gałka bouton m.
jed n ak że pourtant; tout de même kom ponow ać composer

156
157
k om pu ter ordinateur m.\ kom puter kurtka blouson m., veste f. m istrz maître m. narzędzia outillage m.
osob isty, m inikom puter micro-or- k uzyn,-ka cousin,-e m leczarn ia laiterie/! narzędzie outil, instrument m.
dinateur, ”micro”/n. k w artaln y,-a trimestriel,-le m n ich moine m. n arzucać imposer
k o n cern groupe m. industriel kw intal quintal m. mniej w ięcej à peu près n astęp ca successeur
kon d u k tor receveur m. d’autobus m oc puissance/! n astęp n y,-a suivant,-e
konfekcja (gotow a) prêt-à-porter m. m ocz urines f.pl. n a sto latek adolescent m.
k on ieczn o ść nécessité/! L nastrój ambiance /.
m odel modèle m., patron m.
kon w alia muguet m. laborant préparateur m. m odlić się prier n au czyciel instructeur, maître
kop ać creuser, bêcher lada comptoir m. m odlitw a prière f. n au czycielk a instructrice, maîtresse
k op n iak coup m. de pied las bois m. m oralność morale/! n au k ow iec chercheur
korek bouchon, embouteillage m. latać voler m orderca assassin m. n aw a nef /
k orzeń racine /. liczen ie calcul m. m ost zw odzony pont-levis m. n aw óz engrais m.
korzyść profit, bénéfice, avantage m. liść feuille / m ow a obrończa plaidoyer m. nazw a nom m., appellation /
kosm etyk i produits tn.pl. de beauté lokaln y,-a,-e local,-e,-aux m ożliw ość possibilité f. negatyw négatif m.
k o szto w n y ,-a cher, chère lot vol m. m ożliw y,-a possible n erw ow y,-a nerveux,-se
k oszyk panier m. m ożność faculté f. n ieb ezp ieczn y,-a dangereux,-se
L otaryngia Lorraine/
kradzież vol m. lu dow y,-a folklorique m sza messe/, niebo ciel m.
kran robinet rn. m undur uniforme m. n ieco d zien n y ,-a inhabituel,-le
lud zk i,-a humain,-e
k ra w iec tailleur, couturier m. m ury obronne remparts m.pl. nied ogodn ość inconvénient m.
k raw cow a couturière/', m usztarda moutarde/, n ied o sta tek pénurie/
kreda craie/*, Ł n ied ostosow an y,-a inadapté,-e
m ylić confondre
k redyt crédit m. ław ka (w amfiteatrze) gradin m. m ylić się se tromper niejasny,-a vague; confus,-e
krem do g o len ia crème / à raser ło w ien ie pêche/! m yśl pensée/. n ieostrożn y,-a imprudent,-e
krem k o sm ety czn y crème / niep ok oić (się) (s’) inquiéter
de beauté nieprzejezdny impraticable
k retyn crétin rn. M N n ieruchom y,-a immobile
krew sang rn. nacisk ać appuyer n iestety malheureusement, hélas
m agazyn entrepôt, magasin m.
król roi m . nadążać (za kim ś) suivre (qqn) n ieszczęśliw y ,-a malheureux,-se
m agazynow ać emmagasiner
królik lapin m. m alow niczy,-a pittoresque n ad m ierny,-a démesuré,-e; excessif, n ieu fn ość méfiance/
k rólow a reine / małż crustacé, coquillage m. -ve n ieu fn y,-a méfiant,-e
kruchta porche m. m andat amende f. nadzieja espoir m.; m ieć nadzieję n iew ątp liw ie sans (aucun) doute
krzyk cri m. espérer n iew iarygodn y,-a incroyable, invrai­
m an ualn y,-a manuel,-le
krzyż croix/-. m arnotraw ić gaspiller naftow y,-a pétrolier,-ère semblable
krzyżow ać (się) (se) croiser n ak łan iać (do) inciter, pousser (à) niew ied za ignorance/
m arnotraw stw o gaspillage m.
k siążę prince, duc rn. n alać verser n iew in n y,-a innocentée
m aszyna do zm yw ania naczyń lave-
k siążk a telefo n iczn a annuaire, bot- nalegać insister niew ystarczający,-a insuffisant,-e
-vaisselle m.
tin m. n apływ {podróżnych) afflux m. n iezap om n iany,-a inoubliable
m ebel meuble m.
k siężn iczk a, k siężn a princesse, du­ m iara mesure/! napraw a (samochodu) dépannage rn., n iezbędn y,-a indispensable
chesse / réparation / niezm ien n y,-a immuable
m iejsce lieu, endroit m., place /!; m iej­
k ształtow ać former n ap raw iać réparer nieznajom ość ignorance/
sce p ob ytu lieu m. de séjour; m iej­
ku beł seau m. n ap rzeciw face à, en face de niezn an y,-a inconnu,-e
sce zam ieszk ania résidence /!, do­
k u ch en k a elek tryczn a réchaud m. micile m. nap ychać się bouffer noga piedm., jambe/,
électrique; k u ch en k a spirytusow a m iejsk i,-a urbain,-e narada conférence/ nonszalancja nonchalance /.
réchaud rn. à alcool m iędzy entre narkom an drogué notes agenda m.
k u ltu ra ln y ,-a culturel,-le n arzekać se plaindre n ow oczesn y,-a moderne
m iłość w ła sn a amour-propre m.

158 159
o opóźniać retarder piekło enfer m. ponaglać harceler
opracow any,-a élaboré,-e p ielęg n ia rk a infirmière/., p ie lę g ­ ponury,-a sinistre
obaw iać się craindre
opróżniać vider niark a śro d o w isk o w a assistante popraw iać rectifier
ob ch odzić (uroczystość) célébrer
opuszczać quitter, abandonner sociale / poprzez à travers
ob cią żen ie charge /
opu szczon y,-a désert,-e pielgrzym pèlerin m. poradzić so b ie se débrouiller
ob liczen ie calcul m.
o bniżyć baisser osiągn ąć atteindre, parvenir pieprz poivre m. poratow ać dépanner
obrączka alliance/! osobnik individu m. p ierw szeń stw o priorité / porozum ieć się s’entendre
obszar territoire m. ostrożn ie prudemment pieszo à pied portal portail m.
obyczaje mœurs f.pl. ostrożny,-a prudent,-e pióro plume/. porw ać (samolot) détourner (un
o cen a appréciation f. ostrzec avertir p isan y,-a r ęczn ie manuscrit,-e avion)
o ch o tn ik volontaire m. osu szyć essuyer p itn y ,-a potable posiadać posséder
ochrona protection f. osw oić (się) (se) familiariser piw n ica cave / postęp progrès m.
o czarow an ie enchantement m. oszacow ać évaluer plac b u d o w y chantier/n. p ostęp ow an ie démarche/
o czyw isty,-a évident,-e ośm ielić się oser płuco poumon m. p ośw ięcić (się) (se) consacrer
oczy w iście naturellement ośrodek centre m.\ ośrodek sportów p łu cn y,-a pulmonaire pot sueur/,
odbijać się se répercuter zim ow ych — station de sports d’hi­ poch od zen ie origine/. potęga puissance/
odbudow ać restaurer ver/, p ociągnąć za sobą entraîner potrącić heurter
oddać p ien ią d ze rembourser otóż or początek début m. potrzeba nécessité /.
odejść se retirer otw orzyć ouvrir podać się do dym isji démissionner potw ierdzić confirmer
odm alow ać repeindre ow ad insecte m. p od an ie dem ande/ pow alić abattre
odm ów ić refuser ow ca mouton m., brebis f. pod atek impôt m. pow ażny,-a grave
odpow iednika convenable O w ernia Auvergne/, podczas gdy tandis que pow ierzch nia surface, superficie /.
od p ow ied zialn y,-a responsable oznaczać marquer podłączyć brancher pow iesić (coś) accrocher
odprężony,-a détendu,-e; décontracté,-e ozn akow any,-a balisé,-e p o d n iesio n y ,-a relevé,-e pow ieść się arriver à, réussir à
od pu ścić pardonner podobać się plaire pow strzym ać się s’abstenir
odrzucić rejeter p odoficer sous-officier m. pozbyć się se débarrasser
P pozornie apparemment
odstraszyć décourager podrzeć déchirer
odszk od ow an ie dédommagement m. paliw o carburant rn. p odw ieźć déposer pożar incendie m.
odtąd désormais pałac sp ra w ied liw o ści palais de ju ­ podział division, répartition / pożyczać od kogoś emprunter; poży­
odżyć revivre stice rn. pogod zić concilier czać kom uś prêter
ofiara victime f. panoram a panorama m. pogrzeb enterrement m. półm isek plat m.
ognisko dom ow e foyer m. panow ać régner pogrzebać enterrer pracodaw ca patron m.
o góln ie en général panow ać nad dominer poinform ow ać (się) (se) renseigner pracow nik salarié m.
ogóln y,-a général,-e pań stw o Etat/n. p ojęcie notion / praczka laveuse/,
ok reślić déterminer p asku dn y,-a moche pokład gisement m. p ragn ienie soif / , désir m.
ołów ek crayon m. pastylka comprimé m. pokorny,-a humble praktykant apprenti m.
ołtarz autel m. pateln ia poêle / p olecić recommander pralka machine à laver/.
opactw o abbaye/! pchać pousser p o lęd w ica filet m. prawda vérité/,
o pakow anie emballage m. pensja rémunération/, traitement m. p olow ać chasser . praw dopodobnie probablement
opak ow an y,-a enveloppé,-e perfum y parfum m. p olow an ie chasse / praw ie presque, quasiment
opanow ać maîtriser pew n ość certitude/., z p ew n ością połączyć réunir praw o jazd y permis de conduire
opierać się (na) se reposer (sur) certainement, certes; p ew n o ść s ie ­ położen ie site m. prem ia p rim e/
opin ia opinion, appréciation/!, avisra. b ie assurance/ p ołów pêche /. program telew izy jn y émission /
opłata charge /!, tarif m. p ew n y ,-a certain,-e pomoc aide / ; za pomocą à l’aide (de) proporcja proportion/
op o w ied zieć relater, raconter p ieczęć tampon m. pom yłka erreur, faute /. prosty,-a simple

160 161
proszek do prania lessive / przybyć (do) arriver (à) rezerw ow ać réserver S
prośba dem ande/ przych yln y,-a favorable ręczn y ,-a manuel,-le Sabaudia Savoie/,
proza prose/, przyczepa remorque / ; przyczepa rodzić accoucher sam,-a seul,-e
próba épreuve /. ; essai m. kem p in gow a caravane / roln ictw o agriculture/ sam otn ość solitude /
próbow ać essayer przyjąć accueillir rom ańsk i,-a roman,-e sam otny,-a solitaire
przebaczyć pardonner przyjść z pom ocą secourir rozczarow anie déception/; przyno­ sąd zić juger
p rzeb iec parcourir przykład ać (się) (s’)appliquer szą c y rozczarow an ie décevant,-e sąsiad voisin m.
przebrać się se changer; se déguiser przyłączyć rattacher rozczarow an y,-a deçu,-e schody escalier(s) m. (pl.)
p rzeciw ień stw o contraire m. przym us contrainte/, rozdaw ać distribuer schow ać cacher
p rzeciw n ik adversaire m. przyn osić zyski rapporter rozgn iew ać się se fâcher schronisko refuge m.
przedłużać prolonger przypadek hasard, cas m. rozkaz ordre m. segregow an ie classement m.
przedpokój entrée /., vestibule m. przypad kow y,-a occasionnel,-le rozkazyw ać ordonner, commander selekcja sélection /.
p rzed sięw zią ć kroki rendre des me­ przypraw a assaisonnement m. rozk w itać s’épanouir serce cœur m.
sures przypuszczać supposer ro zm ieszczen ie répartition / sezon saison /.
p rzed sta w iciel représentant m. przy sp ieszy ć accélérer rozm ow a conversation/., entre­ sędzia juge m.
przedtem auparavant przytom ny,-a conscient,-e tien m. sied ziba siège m., résidence/,
przejąć récupérer p rzyw itać saluer ro zn iecić susciter siła force/.; siła robocza main-
p rzejście passage m. przyznać się avouer rozp ościerać (się) (s’)étaler -d’œuvre /
przekazać transmettre p rzyzw olić autoriser rozp ow szech n iać distribuer sk a listy,-a rocheux,-se
przełęcz col m. przyzw yczaić się s’habituer rozpoznać reconnaître skała rocher m.
przem aszerow ać défiler p u b liczn ość public m. rozpozn anie reconnaissance /. skazyw ać condamner
p rzem ieszczać (się) (se) déplacer p u b liczn y,-a public,-que rozp roszenie dispersion / skład entrepôt m.
p rzem ysłow y,-a industriel,-le pu k ać frapper rozproszyć disperser skoro puisque
p rzen ieść służbow o muter pu łk régiment rn. rozprow adzać distribuer skóra p e a u /
p rzen ikać pénétrer pu nk t point m. rozrzu tny,-a dépensier,-ère skórka p e a u /
p rzen ośn y portable p u sty ,-a vide rozstać się se quitter skrajny,-a extrême
p rzepisać (lekarstwo) prescrire p u sty n ia désert m. rozstrzelać fusiller skręcić (w) tourner (à)
p rzep ytyw an ie interrogation / p u sty n n y ,-a désert,-e rozw iązać résoudre skrom ność modestie /
p rzeryw an ie cią ży avortement m. rozw iązan ie solution / skrom ny,-a modeste
przesad n y,-a démesuré,-e; exagéré,-e rozw ijać (się) (se) développer skrócić abréger, raccourcir
przesad zać exagérer R rozw ód divorce m. skrót raccourci m., abréviation/
p rzesłu ch a n ie interrogatoire m. rach u n k ow ość comptabilité / rów n ość égalité/ sk rzyżow anie carrefour m.
p rzesłu ch iw ać interroger racjonalny,-a rationnel,-le ru ch mouvement ni. skuteczn ość efficacité /
p rzestrzegać respecter radca conseiller m. ru ch liw y,-a agité,-e; animé,-e sku teczn y,-a efficace
p rzeszkad zać gêner; déranger; empê­ radzić conseiller; radzić się consulter ru in a ruine/, słaby,-a faible
cher reagow ać réagir rujnow ać ruiner słon eczn y,-a ensoleillé,-e
przeszk oda obstacle m. referat exposé m. rura tube, tuyau m. służba service m.) służba w ojskow a
p rzew id y w an ie prévision / r eg io n a ln y ,-a régional,-e; folklorique ruszać (z miejsca) démarrer; ruszać service militaire
p rzew o d n ik guide m. regu larn ość régularité / się bouger sm ażyć frire
p rzew ozić transporter relik w ia relique/ ryba poisson m. sm u tek tristesse/
p rzezroczystość limpidité /. rep erow ać réparer ryzykow ać risquer sól sel m.
p rzezroczysty,-a limpide ryzykow ny,-a risqué,-e spaść tomber; s’abattre
reputacja réputation /
przodek ancêtre m. rzeźn ia abattoir m. spektakularn y,-a spectaculaire
resp ek t respect m.
p rzyb iec accourir rzu cić lancer, jeter sp okrew niony,-a apparenté,-e
reszta reste m.; reszta [pieniędzy) la
przybity,-a déprimé,-e; abattu,-e rzym sk i,-a romain,-e sp otk anie rencontre, entrevue /.
monnaie

162 163
sp ożyw czy,-a alimentaire szczep tribu/", talia kart jeu m. udział part/,
sp raw d zić vérifier szczyt sommet m. ta n k o w iec pétrolier m. ukryć cacher
sprow okow ać provoquer sz e f chef m. taśma montażowa chaîne de monta­ ulep szyć améliorer
sprzątaczk a femme de ménage / szeroko largement ge/ um iarkow any,-a modéré,-e
sp rzeczn ość contradiction /. szkoda dommage m. teczk a cartable m., serviette f. um ow a o pracę contrat de travail m.
sprzed ać vendre szm inka rouge (à) lèvres m. telew id z téléspectateur m. um rzeć mourir
sp rzed aw ca vendeur m. szok choc m. term inator apprenti m. um ysł esprit m.
sp rzęt matériel m. sztu ka art m. terytorium territoire m. u n iem ożliw iać empêcher
sreb rzysty,-a argenté,-e szukać po om acku tâtonner tłum foule/", unikać éviter
sta n état m. szybkość vitesse/". tok déroulement m. urbanizacja urbanisation /.
stan o w ić constituer torba sacm. urlop m acierzyński congé de
staw étang rn. tortura torture f. maternité m.
stem p low ać pointer Ś torturow ać torturer urok charme m.
stenografow ać sténographier ściana mur m.; paroi / tow arzystw o compagnie/", urządzić się s’installer
stop a pied m. ścian ka paroi/", tradycja tradition/, urzędnik państwowy fonctionnaire m.
sto p n io w o successivement, progressi­ śledztw o enquête / traktow ać traiter u siło w a ć tenter
vement śm iać się rire trasa itinéraire m. u sta lić fixer
sto s tas m. śm iały,-a risqué,-e; audacieux,-se traw ien n y,-a digestif,-ve u stalon y,-a fixé,-e
straszn y,-a terrible, affreux,-se śm iech rire m. traw n ik gazon m. u stąp ić céder
strata perte / śm ierć mort / trud peine/, utrzym yw ać entretenir; utrzym y­
stra teg ia stratégie/-, tru dn y,-a difficile w ać (że) prétendre
śm ierteln ość mortalité /
stra tn y ,-a perdant,-e trup cadavre m. utw orzyć former, constituer
śm ietana crème / fraîche
strażn ik gardien m. tr z ę sie n ie ziem i tremblement de ter­ utw ór création/
śred n io w iecze Moyen Age m.
streszczen ie résumé m. re rn. uw ażać (za) considérer (comme); uw a­
śred n iow ieczn y,-a médiéval,-e
stron a w ew n ętrzn a intérieur m., tub ylec indigène rn. żać się (za) se dire, se prendre (pour)
środek milieu m .; moyen m.; środek
strona zew n ętrzna extérieur m. tw ardy,-a dur,-e uw ażn ie attentivement
ch w astobójczy herbicide m.; śro ­
strój costume m. tw orzen ie création / u w ięzić emprisonner
dek ow adobójczy insecticide rn.\
stróż nocny gardien de nuit m. tw orzyć créer uzn ać (że) admettre
środek an tyk on cep cyjny contra­
stry ch grenier m. ceptif m. środki utrzym ania res­ tw orzyw o matériel m. uzysk ać obtenir
stu d n ia puits m. sources f.pl. tyle co autant que
stu le tn i,-a centenaire środow isko n a turaln e environne­ tył derrière m. W
su ch y ,-a sec, sèche ment m. tym czasem pourtant
su k ces succès m. św ia d ek témoin m. w ada défaut m.
sw eter pull m. św iad om y,-a conscient,-e w akujący,-a vacant,-e
U w alczyć lutter
sytu ow ać (się) (se) situer św iat monde m.
szacu n ek respect m. św ia tło lumière f. u b ezp ieczen ie assurance / w alka lutte /
szafa ścien n a placard m. ubiór costume m. w a p ień calcaire m.
św ia to w y ,-a,-e mondial,-e,-aux
szafran safran m. św iecić briller, luire ubrać (się) (s’)habiller, (se) vêtir w ariat fou, dingue
szaleńczo follement ucią żliw y,-a pénible w ariatka folle, dingue
św ieży ,-a frais, fraîche
sza leń stw o folie/-, św ięty ,-a saint,-e uciec s’enfuir, s’évader w ą sk i,-a étroit,-e
szam pan champagne m. u cieczk a fugue/ w ątp liw ość doute m.
Szam pania Champagne/", u częszczan y,-a fréquenté,-e w c ie lić rattacher
szary,-a gris,-e T uczon y,-a savant,-e w d zięczn ość reconnaissance /
szczeg ó ln ie particulièrement tab letk a comprimé m. udać się do se rendre à w ed łu g selon
szczególn y,-a particulier,-ère uderzyć frapper, heurter w ezw a ć convoquer
talerz assiette f.

164 165
w ęg iel houille / ; charbon m. w sp an iały,-a formidable, magnifique w ysią ść sortir (de), débarquer zam ach attentat m.
w iadro seau m. w sp inaczka ascension, escalade f. w ysłu g a la t ancienneté/ zam aw iać commander
w ia ra foi / w sp ółm ałżonek conjoint m. w ysokość (rc. poz. morza) altitude /. zam ieszkać s’installer
w id elec fourchette /. w spółob yw atel concitoyen m. w y sta w ia ć étaler zam knąć (się) (s’)enfermer; zam knąć
w ied za instruction /.; savoir m.\ con­ w sp ółzaw odnictw o compétition f. w y staw io n y ,-a étalé,-e się w sobie se renfermer
naissances f.pl. w strząsnąć secouer, ébranler w ysyp isk o (śmieci) décharge / zam ów ien ie commande/
w iek (stulecie) siècle m. w styd honte/. w y w iesić afficher za n ieczy szczen ie (środowiska) pollu­
w ie k (czyjeś lata) âge m. W szystkich Ś w iętych Toussaint / w yw ołać susciter tion/.; za n ieczy szczen ie (morza
w ieprz porem, w ściek lizn a ra g e / w yzn aczon y,-a fixé,-e; désigné,-e ropą) marée noire /.
w iersz vers m. w śród parmi, au milieu de w yzn aczyć désigner zanim en attendant que
w ierzący,-a croyant,-e w targnąć s’introduire w yzn ać avouer zanurzać plonger
w ieża tour/! w ybaczyć pardonner w yzw olić libérer zaopatrzen ie approvisionnement m.
w ieżo w iec tour/! w zg lęd n ie relativement zapisać noter, marquer
w yb itny,-a éminent,-e, remarquable
w ięcej davantage w ybór choix m., sélection /. w zg lęd y égards m.pl. zapłon allumage m.
w ięk szo ść majorité/'., la plupart des w ybrzeże côte /., littoral m. w zrost hausse / zapom nieć oublier
w ię z ie n ie prison f. w y cią g télésiège m. w zór modèle m. zaręczony,-a. fiancé,-e
w ię z ie ń prisonnier m. w ycierać essuyer zarobić gagner
w ig ilia veille f. w ycofać się se retirer zarzut reproche m.
Z zasiłek allocation /. ; zasiłek dla b e z ­
w in n ica vigne/! w yczerpać (się) (s’)épuiser
w in ob ran ie vendanges f. pl. w yczyn exploit m. zaak cep tow ać accepter robotnych allocation de chômage;
w in ogron a raisin m. zaalarm ow any,-a alarmé,-e zasiłek rodzinny allocation familiale
w yd arzen ie événement m.
w itraż vitrail m. zabić tuer zaskoczyć surprendre
w ydaw ać się paraître
w ładza pouvoir m. w ydaw ca éditeur m. zabrać się (do) se mettre (à); zabrać zasłużyć mériter
w łam an ie cambriolage m. ze sobą emporter zastan aw iać się réfléchir, se deman­
w yelim in ow ać éliminer
w łam yw acz cambrioleur m. w ygasać expirer zab urzenie trouble m. der
w łasn ość propriété/! w ygnać chasser zachw iać ébranler zastrzyk piqûre, injection /
w ła ściciel propriétaire m. w ygodny,-a confortable z a d o śću czy n ien ie compensation / za św iecić allumer
w ła ściw y dla propre à w ygrać gagner zagin ion y,-a disparu,-e zatoczka crique /
w ła śn ie justement w yjąć (z) sortir (de) zagu b ion y,-a perdu,-e zatrudnić embaucher, engager
w łączyć brancher w yjątkow y,-a exceptionnel,-le za in tereso w a n ie intérêt m. zatruty,-a intoxiqué,-e
w łóczęga vagabond m. w yjście sortie / zając lièvre m. zatytu łow an y,-a intitulé,-e
w n ętrze intérieur m. w y k szta łcen ie formation /. zajęcia activités f.pl. zaufanie confiance/,
W niebow stąpien ie Ascension f. w ylądow ać débarquer (statek), atter­ zajm ow ać się (kim ś) s’occuper (de), zauw ażyć remarquer
w oda to a leto w a eau de toilette f. rir (samolot) garder zaw iadom ić avertir, prévenir
w orek sac m. w ylew ać (się) (se) déverser zakasać (rękawy) retrousser (les man­ zawiadom ienie faire-part m.; annon­
w oźn y huissier w ym aganie exigence / ches) ce/
w ódka eau de vie, vodka f. w ym ienić échanger zakład fotograficzn y labo-photo m. zaw iesić accrocher
w ózek chariot m.; w ó zek spacerow y wynajem location / zakładn ik otage m. za w ieszen ie broni armistice m.
poussette f. w yn ajęcie location/ za k w atero w a n ie hébergement m. zaw istny,-a envieux,-se
w padać w p a n ik ę s’affoler w y n ik résultat, score m. za led w ie à peine zaw ody compétition /.
w p isa ć {na listę) inscrire (sur la liste) w yp osażen ie équipement m. zaleta qualité, vertu / zaznaczać marquer
w racać rentrer, retourner w yposażony,-a équipé,-e załączon y,-a annexe; w załączen iu zażenow any,-a gêné,-e
w rażliw y,-a sensible w yp rostow ać (się) (se) redresser ci-joint zblazow any,-a blasé,-e
w rogi,-a hostile w yprzedaż solde m. założyć fonder; założyć (że) admettre zbliżyć się (do) s’approcher (de)
w sk azać indiquer w yprzedzić dépasser (que) zbrodnia crime m.

166 167
zd an ie {opinia) avis m., opinion /.; zn ak om ity ,-a remarquable; excel­
m oim zdaniem à mon avis lent,^
zd etron izow ać détrôner
zn iech ęcać décourager
zdolność capacité, faculté f.
zobow iązać się s’engager
zdolny,-a doué,-e; zdolny (do) capable
zob ow iązan ie engagement m.
(de)
zdrow ie santé/, zo staw ić abondonner; laisser Wydawnictwo
zdrow y,-a sain,-e
zebrać rassembler, recueillir; zebrać
zrozum ieć comprendre, saisir
zupa soupe/, potage m.
zw alczać combattre
Wiedza pow szechna
inform acje se documenter
zejść descendre zw iązek union, association/; związek poleca
zep su ć gâter, gâcher zaw odow y syndicat m.
zestrzelić abattre zw łoki cadavre m. REPETYTORIUM Z GRAMATYKI JĘZYKA FRANCUSKIEGO
zezw olenie permission, autorisation/.; zw yciężyć vaincre CZYLI TO, CO NAJTRUDNIEJSZE DLA POLAKÓW
zezw olen ie na pracę permis m. de zw yczajny,-a ordinaire; simple; habi­
travail tuel,-le Krystyny Stawińskiej
zgadzać się (z kim ś) s’entendre zysk bénéfice, profit m.
zgasić éteindre Przewodnik po gramatyce francuskiej zawierający bogaty m ate­
zgrupow ać regrouper Ź riał gramatyczny (morfologia i składnia), frazeologiczny i czysto
Zielone Św iątki Pentecôte / leksykalny. Stanowi rodzaj kompendium, a jednocześnie słow­
zjaw isko phénomène m. źle mal
nika objaśniającego trudności językowe i pozwalającego na
zjednoczyć réunir, unir
z kolei à (mon, ton, son) tour szybkie sprawdzenie zagadnień budzących wątpliwości.
Ż
złoże gisement m.
Materiał dobrany został pod kątem trudności Polaków uczących
złożony,-a complexe; plié,-e żaden aucun, nul
złożyć déposer żadna aucune, nulle się języka francuskiego ze szczególnym uwzględnieniem błę­
złu d zen ie illusion/ żart plaisanterie, blague/ dów popełnianych pod wpływem języka polskiego. Prosta i jas­
zm agać się s’affronter żłobek crèche / na terminologia, urozmaicone ćwiczenia - ściśle związane
zm ienić changer żołądek estomac m. z wykładem, klucz do ćwiczeń oraz końcowy test czynią z tej
zm niejszyć réduire, diminuer żołnierz soldat m. książki przystępną, a jednocześnie niezwykle praktyczną po­
zm uszony (do) obligé (de) żreć bouffer
znajom ość la connaissance / moc językową dla uczniów szkół ponadpodstawowych, dla
życiorys curriculum vitae m.\ biogra­
znajom y,-a connaissance, relation/, phie / przystępujących do egzaminów wstępnych na wyższe uczelnie,
znak signe m. żyć vivre a także dla nauczycieli, którzy z pewnością docenią przydat­
ność tej pozycji w procesie nauczania języka francuskiego.

You might also like