You are on page 1of 32

1

00:00:05,400 --> 00:00:09,000


БЕЛА ПОЉА

2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Филм Мохамада Расулофа

3
00:04:06,877 --> 00:04:10,148
Долази.
-Долази.

4
00:04:15,157 --> 00:04:18,222
Помоз Бог.
-Бог ти помогао.

5
00:04:24,214 --> 00:04:27,714
Ниси превише уморан, надам се.
-Ниси ваљда ни ти.

6
00:04:28,355 --> 00:04:30,892
Касниш.
-Нисам имао времена.

7
00:04:31,192 --> 00:04:33,381
Колико је прошло?
-Осам дана.

8
00:04:33,681 --> 00:04:36,137
Жена или мушкарац?
-Жена.

9
00:04:36,337 --> 00:04:39,091
Јесте ли у сродству?
-Није имала никога.

10
00:04:39,291 --> 00:04:43,975
Само стару мајку, али многи су
ожалошћени. Била је веома лепа.

11
00:04:45,186 --> 00:04:49,349
Чували смо њено тело у соли
чекајући те да је преузмеш.

12
00:04:49,680 --> 00:04:52,795
Јадница је умрла веома млада,
а нико не зна зашто.

13
00:04:52,920 --> 00:04:55,349
Све жене су јој завиделе.

14
00:04:55,474 --> 00:04:57,743
Јеси ли је некад видео?
-Не.

15
00:04:57,868 --> 00:05:01,627
Чека нас њена мајка
у великој жалости.

16
00:05:02,947 --> 00:05:05,376
Изволи, уђи.

17
00:05:15,123 --> 00:05:17,582
Помоз Бог.
-Бог ти помогао.

18
00:05:52,699 --> 00:05:54,957
Добро је што је умрла.

19
00:05:57,412 --> 00:06:00,949
Док је ходала
тело јој се њихало.

20
00:06:01,551 --> 00:06:04,386
Дирала је у срце
свакога ко ју је видео.

21
00:06:05,265 --> 00:06:07,986
Баш ту сам седео једног дана,

22
00:06:08,111 --> 00:06:11,534
кад је пролазила и погледала ме.

23
00:06:12,886 --> 00:06:14,755
Цело тело су ми подили жмарци,

24
00:06:14,880 --> 00:06:16,816
али није се зауставила.

25
00:06:16,941 --> 00:06:20,447
Гледала ме је право у очи.

26
00:06:21,470 --> 00:06:23,673
Пошао сам за њом.
27
00:06:26,687 --> 00:06:31,258
Добро је што је умрла. Мушкарци
су се осећали пониженим због ње.

28
00:06:31,771 --> 00:06:37,287
Превела би те жедног преко воде.
Бог нас је заштитио.

29
00:06:37,687 --> 00:06:41,353
Да имамо гробље и да
смо је сахранили овде,

30
00:06:41,478 --> 00:06:48,149
млађи мушкарци би је ископали
из гроба усред ноћи.

31
00:08:02,189 --> 00:08:05,234
Нека остане неколико мушкараца
да пренесу тело на чамац.

32
00:08:05,359 --> 00:08:08,328
Остаћемо ми, идите ви.

33
00:16:02,781 --> 00:16:04,581
Помоз Бог.

34
00:16:04,706 --> 00:16:07,969
Ко си ти? -Насим.

35
00:16:08,470 --> 00:16:11,124
Џукело мала, шта радиш овде?

36
00:16:11,249 --> 00:16:13,182
Могу да објасним!

37
00:16:47,477 --> 00:16:49,861
Хоћеш да ме вратиш?

38
00:16:51,469 --> 00:16:55,764
Ако то урадиш сви ће знати да си
хтео да погледаш мртву жену.

39
00:16:58,551 --> 00:17:02,850
Шта радиш? Немој!
-Губи се с мог чамца!
40
00:17:04,288 --> 00:17:06,128
Упомоћ! Упомоћ!

41
00:17:06,253 --> 00:17:10,214
Очи ми горе!

42
00:17:10,339 --> 00:17:12,497
Не знам да пливам!

43
00:17:14,558 --> 00:17:18,382
Упомоћ! Упомоћ!
Помози ми у име Бога!

44
00:17:19,654 --> 00:17:21,799
Не знам да пливам!

45
00:17:27,084 --> 00:17:33,527
Рећи ћу свима да си хтео да видиш
голу жену! Помози ми, за име Бога!

46
00:18:22,047 --> 00:18:26,445
И, шта си радио на мом чамцу?

47
00:18:29,398 --> 00:18:31,895
Теби се обраћам.

48
00:18:32,020 --> 00:18:34,264
Рећи ћу ти.

49
00:18:35,768 --> 00:18:37,827
Јуче су ми
два човека рекла

50
00:18:37,952 --> 00:18:42,318
да ће ми помоћи да одем
с острва ако их послушам.

51
00:18:43,919 --> 00:18:47,767
Узели су тело и рекли
да ће га они закопати.

52
00:18:47,892 --> 00:18:50,648
Нико није требало да примети.

53
00:18:50,848 --> 00:18:54,058
Треба да нађем оца.
Одавно је нестао.

54
00:18:54,259 --> 00:18:57,172
Рекли су да ти идеш
свуда својим чамцем.

55
00:18:57,297 --> 00:19:00,333
Ако ме поведеш са собом,
наћи ћу га.

56
00:19:06,797 --> 00:19:10,664
Поведи ме, молим те.
Кунем се да ћу ти служити.

57
00:19:11,130 --> 00:19:13,324
Нико неће знати.

58
00:19:25,528 --> 00:19:27,560
Добро.

59
00:19:27,792 --> 00:19:31,649
Повешћу те са собом,
под једним условом...

60
00:19:31,774 --> 00:19:34,034
Држи језик за зубима!

61
00:19:35,173 --> 00:19:38,427
Мој посао је повезан
с људском патњом.

62
00:19:38,552 --> 00:19:43,233
Ако схвате да чујеш, неће
ми више отварати своју душу.

63
00:19:43,358 --> 00:19:45,988
Мораш бити глув и нем.

64
00:19:46,113 --> 00:19:48,796
У реду, бићу глув и нем,

65
00:19:48,921 --> 00:19:52,305
шта год кажеш, само
ме поведи са собом.
66
00:20:03,631 --> 00:20:05,431
Почисти.

67
00:20:56,400 --> 00:20:59,218
Могу ли да те питам нешто?

68
00:21:03,077 --> 00:21:07,107
Да ли стварно људске сузе
претвараш у бисере?

69
00:21:11,101 --> 00:21:15,595
Људи кажу да сузама мртве
ослобађаш њихових грехова.

70
00:21:21,400 --> 00:21:23,462
Куда идеш?

71
00:21:25,857 --> 00:21:28,271
Лепо веслај, дечко!

72
00:22:10,751 --> 00:22:14,303
Пази, ни речи.
Буди глув и нем.

73
00:22:14,503 --> 00:22:17,159
Наравно.
-Рекао сам ти ни речи!

74
00:22:20,356 --> 00:22:23,754
Помоз Бог, г. Рахмате.
-Бог тио помогао. Шта радиш?

75
00:22:23,879 --> 00:22:27,368
Ове сиротице су угинуле
због слане воде.

76
00:22:27,655 --> 00:22:29,878
Постала је превише слана,

77
00:22:30,003 --> 00:22:34,427
па кад гурну главу под воду
ослепе и цркну од глади.

78
00:22:34,552 --> 00:22:38,081
Морадова мајка је сањала.
Ја тражим.
79
00:22:38,206 --> 00:22:40,564
Добар предзнак, хајдемо.

80
00:23:16,600 --> 00:23:18,400
Помоз Бог.

81
00:23:18,525 --> 00:23:20,807
Здраво.
-Чекамо те.

82
00:23:20,932 --> 00:23:22,963
Био сам заузет.

83
00:23:31,815 --> 00:23:36,294
Бог ти помогао.
-Мајко, дошао је Рахмат!

84
00:23:44,316 --> 00:23:47,297
Није више при памети.

85
00:23:56,115 --> 00:23:59,551
Дошао сам да одагнам сузе.

86
00:24:03,751 --> 00:24:07,443
Дошао сам да чујем
људску патњу.

87
00:24:07,568 --> 00:24:09,379
Могу ли?

88
00:24:13,880 --> 00:24:17,851
Вила је 300 година
била у бунару.

89
00:24:18,052 --> 00:24:21,849
Морска вода никада
није била тако слана.

90
00:24:23,840 --> 00:24:28,026
Кад је вила бесна напустила
море и отишла у бунар,

91
00:24:28,151 --> 00:24:30,901
море није било
ни упола овако слано.
92
00:24:31,101 --> 00:24:33,493
Људи тада нису чинили
тако много греха.

93
00:24:33,618 --> 00:24:36,133
Реците им да мање греше.

94
00:24:37,169 --> 00:24:39,414
Ако мање греше,

95
00:24:40,275 --> 00:24:42,681
вода ће постати слатка.

96
00:24:43,668 --> 00:24:46,119
А ватра ће бити без дима.

97
00:24:46,477 --> 00:24:49,024
Земља ће бити зелена.

98
00:24:50,366 --> 00:24:52,425
Мораде!

99
00:24:54,278 --> 00:24:56,895
Мораде, нашао сам!

100
00:24:57,020 --> 00:24:59,042
Отвори врата!

101
00:25:01,363 --> 00:25:05,763
Мајко, твој сан на крају и није
толико погрешан. -Нашао сам!

102
00:25:05,925 --> 00:25:09,590
Скупљао сам мртве птице
и пронашао ово.

103
00:26:02,267 --> 00:26:04,130
Следећи!

104
00:26:13,126 --> 00:26:16,365
Захваљујем. -Јеси ли
дао своје има? -Да.

105
00:26:16,490 --> 00:26:18,387
Следећи!

106
00:26:22,254 --> 00:26:24,138
Помоз Бог!

107
00:26:50,333 --> 00:26:53,229
Момак је глув и нем.
Рци шта имаш на уму.

108
00:28:18,260 --> 00:28:21,070
Захваљујем.
-Следећи!

109
00:28:21,569 --> 00:28:23,897
Помоз Бог.
-Бог ти помогао.

110
00:29:23,198 --> 00:29:27,742
Нашао сам Кхојастеха. Волео
би да те види. -Реци му да уђе.

111
00:29:28,023 --> 00:29:30,103
Уђи!

112
00:29:33,149 --> 00:29:34,952
Помоз Бог.
-Бог ти помогао.

113
00:29:35,077 --> 00:29:39,104
Скупљамо жеље.
Ти ћеш их испоручити.

114
00:29:40,430 --> 00:29:43,938
Како ви кажете.
Бићу спреман.

115
00:29:44,063 --> 00:29:45,865
Следећи!

116
00:30:39,551 --> 00:30:43,739
Теглице морају безбедно
стићи у вилине руке.

117
00:30:44,131 --> 00:30:45,931
Спусти се што дубље.

118
00:30:46,060 --> 00:30:50,733
Што дубље одеш,
пре ће добити жеље.

119
00:30:59,502 --> 00:31:03,324
Иди брзо, али пажљиво
да не поломиш теглице.

120
00:31:03,624 --> 00:31:07,001
Нама су поверене, разумеш?

121
00:31:07,601 --> 00:31:11,485
Кад повучем уже,
брзо се пењи.

122
00:31:11,610 --> 00:31:16,918
Ако сунце изађе, а ти останеш
доле, неће важити. Разумеш?

123
00:31:35,027 --> 00:31:37,512
Ја не могу добро да ходам.

124
00:31:37,637 --> 00:31:40,790
Шта ако не будем
могао да се попнем?

125
00:31:43,290 --> 00:31:45,445
И ако не успем,

126
00:31:45,746 --> 00:31:51,144
хоће ли рећи Кхојастех чак није
могао ни да уручи жеље вили?

127
00:31:52,245 --> 00:31:54,688
Тек сам се оженио.

128
00:31:54,912 --> 00:31:58,346
Ако умрем, шта ће бити
са сиротом девојком?

129
00:33:30,038 --> 00:33:33,240
Претежак сам,
не могу лепо да ходам.

130
00:33:33,365 --> 00:33:35,207
Превише је речи у теглицама.
131
00:33:35,332 --> 00:33:37,174
Шта кажеш?

132
00:33:37,374 --> 00:33:40,099
Видиш да сви чекају, иди.

133
00:33:40,224 --> 00:33:42,593
Како ви кажете.

134
00:34:27,572 --> 00:34:29,372
Крени!

135
00:35:39,285 --> 00:35:41,310
Иди, иди, иди!

136
00:35:53,211 --> 00:35:55,138
Брже!

137
00:36:05,749 --> 00:36:07,776
Иди брже!

138
00:36:15,047 --> 00:36:18,014
Треба да крене горе!

139
00:36:18,398 --> 00:36:21,227
Врати се!
-Врати се, врати се!

140
00:36:21,352 --> 00:36:23,480
Кхојастех!

141
00:36:47,733 --> 00:36:49,950
Кхојастех, пењи се!

142
00:40:12,426 --> 00:40:14,400
Не, хвала.

143
00:40:15,331 --> 00:40:17,459
Узми.

144
00:40:37,748 --> 00:40:44,498
После сваке церемоније посуду за
сузе пажљиво опери обичном водом.

145
00:40:46,920 --> 00:40:50,794
У супротном ће у њој
остати сланоћа суза.

146
00:40:53,591 --> 00:40:57,421
Посуда мора бити чиста
да особа која плаче

147
00:40:57,546 --> 00:41:01,308
зна да је свака
њена суза драгоцена.

148
00:41:01,509 --> 00:41:06,288
Иначе би могли да се увреде
и никад више не заплачу.

149
00:41:06,413 --> 00:41:08,767
Мислио сам да ће
овај посао бити тежак.

150
00:41:08,892 --> 00:41:11,973
Скупљам људске сузе
већ 30 година,

151
00:41:12,208 --> 00:41:15,238
али сваки пут кад
почнем церемонију

152
00:41:15,363 --> 00:41:19,076
и седнем с неким
с патњом и сузама,

153
00:41:19,201 --> 00:41:23,042
осећам се као
да ми је први пут.

154
00:41:24,899 --> 00:41:28,380
Сузе треба третирати
с поштовањем.

155
00:41:37,020 --> 00:41:40,850
Оне су драгоцене. Ниједна
суза не сме бити изгубљена.

156
00:41:41,752 --> 00:41:46,181
Требаће ти много времена да
схватиш колико је овај посао тежак.
157
00:41:49,393 --> 00:41:53,116
Како ти се отац звао?
-Сенобар.

158
00:41:58,505 --> 00:42:01,507
Чиме се бавио?
-Био је пастир.

159
00:42:01,915 --> 00:42:04,413
Чудо да га ја не знам.

160
00:42:04,538 --> 00:42:07,217
Познајем већину људи овде.

161
00:42:07,342 --> 00:42:10,335
Шта га је натерало
да се отисне на море?

162
00:42:10,460 --> 00:42:13,108
Био сам мали, не сећам се.

163
00:42:13,233 --> 00:42:15,797
Кажу да је одвео
своје стадо на пашу,

164
00:42:15,922 --> 00:42:18,590
да га је ударило сунце
и осушило му мозак.

165
00:42:18,715 --> 00:42:21,117
Онда је једног дана
хтео да иде

166
00:42:21,242 --> 00:42:24,663
тамо где море
и копно нису слани.

167
00:42:26,091 --> 00:42:28,684
Где желиш да га тражиш?

168
00:42:28,809 --> 00:42:31,837
Имаш ли неки адресу?

169
00:42:32,130 --> 00:42:35,894
Не, само знам да је остарио.
170
00:42:58,639 --> 00:43:00,751
Помоз Бог!

171
00:43:04,891 --> 00:43:07,676
Увек си долазио сам.

172
00:43:08,017 --> 00:43:10,961
Нисам те препознао
јер си са неким.

173
00:43:11,086 --> 00:43:14,753
Он није странац, син ми је.
Глув је и нем.

174
00:43:14,878 --> 00:43:17,235
Нека га Бог излечи.

175
00:43:17,360 --> 00:43:19,160
Шта има ново?

176
00:43:19,290 --> 00:43:22,728
Је л' коначно пала киша?
-Још није.

177
00:43:23,157 --> 00:43:25,572
Небо је зло.

178
00:43:25,697 --> 00:43:29,099
Доноси тамне облаке,
али не и кишу.

179
00:43:29,224 --> 00:43:33,234
Небо је кивно.
Ништа се ту не може,

180
00:43:33,359 --> 00:43:37,130
сем ако море не посредује
код неба да пусти кишу.

181
00:43:50,181 --> 00:43:52,625
Помоз Бог.

182
00:43:53,798 --> 00:43:55,738
Бог ти помогао.

183
00:44:27,492 --> 00:44:29,806
Како си?

184
00:44:34,923 --> 00:44:37,174
Упалите ватру!

185
00:45:07,560 --> 00:45:10,142
Сведоци, припремите се!

186
00:45:29,057 --> 00:45:31,397
Спремите кревет!

187
00:45:31,833 --> 00:45:33,909
Не бој се.

188
00:45:34,034 --> 00:45:37,219
Идеш на неко лепо место.

189
00:45:38,707 --> 00:45:40,681
То је судбина!

190
00:45:50,239 --> 00:45:52,787
Не желим да будем невеста!

191
00:45:52,912 --> 00:45:56,199
Реците им да нећу
да будем невеста!

192
00:46:05,156 --> 00:46:09,252
Не дајте им да ме воде,
за Бога милога!

193
00:46:36,621 --> 00:46:40,010
Шта си урадио са сузама,
џукело мала?

194
00:46:49,842 --> 00:46:54,406
Молићу се за твоје здравље.
-Молићу се за твоју срећу.

195
00:47:34,150 --> 00:47:36,915
Упомоћ, не желим да умрем!

196
00:47:37,040 --> 00:47:41,341
Не желим да идем у море!
Плашим се!
197
00:47:41,466 --> 00:47:43,703
Боже, помози ми!

198
00:47:43,828 --> 00:47:45,628
Не желим тамо!

199
00:49:36,760 --> 00:49:41,977
Потврђујем да је ова невеста чиста
и да је мушкарац никад није пипнуо!

200
00:49:42,102 --> 00:49:46,320
Волела је само море
и сада иде њему у наручје!

201
00:49:50,277 --> 00:49:53,495
Потврђујем да је
ова невеста девица!

202
00:49:53,795 --> 00:49:56,081
Волела је море
и њему се подала!

203
00:50:01,862 --> 00:50:05,411
Потврђујем да је она
најлепша девојка на острву

204
00:50:05,536 --> 00:50:09,587
и да је људи жртвују мору!

205
00:50:18,708 --> 00:50:22,771
Честитам, нека ужива у срећи.

206
00:50:26,215 --> 00:50:30,693
Честитам, море је
добар младожења!

207
00:50:35,067 --> 00:50:41,609
Честитам, реци младожењи да посредује
код неба због кише. Благословен био.

208
00:50:43,635 --> 00:50:47,102
Не брини,
твоја ћерка ће бити срећна.

209
00:50:49,112 --> 00:50:52,538
Лепа моја ћеркице!

210
00:50:55,861 --> 00:51:01,712
Морам да идем у море
да бих те посетила...

211
00:51:11,970 --> 00:51:13,833
Шта је било?
-Лично сам га видео.

212
00:51:13,958 --> 00:51:18,556
Дошао је за њом. Био је
далеко кад сам га видео.

213
00:51:18,681 --> 00:51:21,531
Јеси ли сигуран да је
то био Рахматов син?

214
00:51:21,656 --> 00:51:24,670
Да, био је то глувонеми дечак.

215
00:51:24,795 --> 00:51:27,839
Послао сам два човека за њим.

216
00:52:33,787 --> 00:52:37,952
Не проговарај ни речи
док нешто не смислим.

217
00:53:50,688 --> 00:53:53,845
Не гађајте ме! Не гађајте!

218
00:53:53,970 --> 00:53:57,154
Побогу, не гађајте ме!

219
00:53:57,279 --> 00:53:59,782
Не гађајте! Не гађајте!

220
00:53:59,907 --> 00:54:03,692
Станите, језик му се одвезао!
Ово је чудо!

221
00:54:03,817 --> 00:54:08,617
Бог му је опростио,
опростите му и ви!

222
00:54:39,992 --> 00:54:43,018
Горим, горим!

223
00:54:45,517 --> 00:54:47,430
Ја горим!

224
00:54:53,790 --> 00:54:55,590
Ја горим!

225
00:54:57,202 --> 00:55:00,890
Горим, ране су ми се упалиле.

226
00:55:03,384 --> 00:55:06,152
Ране ће ти остати чисте
у сланој води.

227
00:55:06,277 --> 00:55:09,072
Не спавај.

228
00:55:11,506 --> 00:55:13,306
Горим.

229
00:55:17,272 --> 00:55:20,528
Жедан сам, воде.

230
00:55:20,653 --> 00:55:24,186
Не смеш да пијеш воду,
умрећеш.

231
00:55:26,366 --> 00:55:29,104
Жедан сам.

232
00:55:31,834 --> 00:55:34,050
Воде.

233
00:55:36,120 --> 00:55:37,935
Горим.

234
00:55:38,060 --> 00:55:40,446
Пеку ме ране.

235
00:55:42,722 --> 00:55:44,906
Воде.

236
00:55:45,319 --> 00:55:48,205
Подигни се.
237
00:55:57,588 --> 00:56:01,955
Зар нећеш да ми кажеш
шта си урадио са сузама?

238
00:56:03,329 --> 00:56:06,568
Моје очи, горе!

239
00:56:08,273 --> 00:56:11,255
Шта си урадио са сузама?

240
00:56:30,761 --> 00:56:34,200
Моје очи, горе!

241
00:57:36,590 --> 00:57:40,254
Устани, дечко. Стигли смо.

242
00:57:41,316 --> 00:57:43,116
Дечко.

243
00:57:55,512 --> 00:57:57,701
Брзо ћу се вратити.

244
00:58:10,560 --> 00:58:13,710
Овде смо данас
као сваког дана

245
00:58:13,835 --> 00:58:17,813
да уживамо у човеку
с хиљаду лица.

246
00:58:17,938 --> 00:58:20,748
Сви знате човека
с хиљаду лица.

247
00:58:20,873 --> 00:58:24,504
Свакога дана долази с новим
лицем да вас развесели

248
00:58:24,629 --> 00:58:28,260
и учини да заборавите
на своје туге.

249
00:58:30,545 --> 00:58:34,077
Нико не зна које ћемо од
његових лица видети данас.
250
00:58:34,202 --> 00:58:37,958
Сваког дана видимо ново,
веселије лице.

251
00:58:38,083 --> 00:58:41,336
Ако можеш да ме чујеш,
човече с хиљаду лица,

252
00:58:41,461 --> 00:58:46,710
реци ми које ће од твојих лица
данас забавити људе?

253
00:58:47,287 --> 00:58:50,549
Како ћеш нас усрећити?
Дакле?

254
00:58:50,674 --> 00:58:53,280
Хоће нешто да каже.

255
00:58:53,993 --> 00:58:57,649
Добро. Каже, ако је неко тужан,

256
00:58:57,774 --> 00:59:04,819
он ће његову тугу убацити у
торбу овог младића и бацити је.

257
00:59:05,238 --> 00:59:10,646
Торба је спремна, избаците у њу
тугу из дубине вашег срца.

258
00:59:11,314 --> 00:59:13,638
Избаците своју тугу.

259
00:59:14,734 --> 00:59:17,078
Избаците своју тугу.

260
00:59:19,194 --> 00:59:21,903
Избаците је.

261
00:59:22,028 --> 00:59:23,877
Убаците је унутра.

262
00:59:24,489 --> 00:59:28,476
Из дубине вашег срца.
263
00:59:32,204 --> 00:59:36,289
Сада ћете видети веселог
човека с хиљаду лица.

264
00:59:36,414 --> 00:59:40,083
Поздрави све присутне.

265
00:59:40,916 --> 00:59:42,862
Честитам,

266
00:59:42,987 --> 00:59:45,087
данас имамо свадбу.

267
00:59:45,212 --> 00:59:47,536
Млада мора да седи овде.

268
00:59:47,661 --> 00:59:53,619
А сад, пошто носиш белу венчаницу,
хоћеш ли се удати за младожењу,

269
00:59:53,744 --> 00:59:57,542
згодног, богатог и
доброћудног мајмуна?

270
00:59:57,667 --> 01:00:01,632
Да? Знам да нико
не каже да први пут.

271
01:00:01,832 --> 01:00:04,066
По други пут, да?
Не.

272
01:00:04,191 --> 01:00:07,445
Чему онда венчаница?
Види, још једном,

273
01:00:07,570 --> 01:00:11,551
или кажи да или не заслужујеш
да носиш ту венчаницу.

274
01:00:11,676 --> 01:00:15,519
А шта је с младожењом?
Не окрећи леђа срећи.

275
01:00:15,644 --> 01:00:19,269
Слушај старије.
Хоћеш ли рећи да?

276
01:00:19,394 --> 01:00:23,204
Нећеш рећи да?
Ни под којим условима?

277
01:00:23,405 --> 01:00:27,905
Неће да каже да. Венчање се
отказује, не може на силу.

278
01:00:30,462 --> 01:00:33,016
Али, невесто, тако напорно
смо радили на овоме.

279
01:00:33,141 --> 01:00:36,714
Позвали смо много гостију,
припремили храну,

280
01:00:36,839 --> 01:00:40,888
потрошили много новца. Сви су
дошли из поштовања према теби.

281
01:00:41,013 --> 01:00:45,073
Размисли још мало,
немој да уништиш свој живот.

282
01:00:45,198 --> 01:00:47,499
Младожења је
доброћудни мајмун.

283
01:00:47,624 --> 01:00:49,424
И богат је!

284
01:00:50,353 --> 01:00:54,403
Треба да видиш његове слике.
Море је сликао црвеном бојом.

285
01:00:54,528 --> 01:00:58,323
Старешина му је говорио:
"Море није црвено, плаво је."

286
01:00:58,448 --> 01:01:02,703
Рекао је: "Не. Ко каже
да је море увек плаво?"

287
01:01:03,103 --> 01:01:04,930
Старешина је био врло љут.
288
01:01:05,055 --> 01:01:09,681
Није му бранио да слика, само
је желео да то ради како треба.

289
01:01:26,881 --> 01:01:28,920
Јеси ли добро?

290
01:01:32,134 --> 01:01:35,949
Како твоје очи? Видиш ли?

291
01:01:37,327 --> 01:01:40,047
Да. -Шта видиш?
Не причај глупости.

292
01:01:40,172 --> 01:01:44,257
Очи му нису добро.
Лоше види, па лоше и слика.

293
01:01:44,382 --> 01:01:46,289
Он то не схвата.

294
01:01:46,414 --> 01:01:49,111
Моје очи виде да си ти Рахмат.

295
01:01:49,769 --> 01:01:52,754
Жедан сам, воде.

296
01:02:23,781 --> 01:02:27,523
Рахмате, сврби ме нос.

297
01:02:33,702 --> 01:02:35,676
Добро?

298
01:02:36,728 --> 01:02:39,709
Он погрешно види,
али то не зна.

299
01:02:43,147 --> 01:02:47,259
Је л' спреман да се опере?
-Хајде да га водимо.

300
01:02:49,397 --> 01:02:51,477
Још једном.

301
01:02:54,535 --> 01:02:57,331
Добро му опери главу.

302
01:02:59,512 --> 01:03:01,598
Опери га.

303
01:03:02,292 --> 01:03:04,771
Проспи мало по њему.

304
01:03:05,651 --> 01:03:07,451
Опери му уши.

305
01:03:10,182 --> 01:03:12,649
Држи га!

306
01:03:33,031 --> 01:03:36,704
Шта треба да радим?
-Пењи се, пењи се!

307
01:03:38,681 --> 01:03:41,184
Пењи се! -Пењи се!

308
01:03:52,225 --> 01:03:54,666
Гледај у сунце!

309
01:03:58,876 --> 01:04:02,044
Пењи се и гледај у сунце!

310
01:04:02,246 --> 01:04:07,978
Гледај у сунце! -Пеку ме очи!
-Рекао сам да гледаш у сунце!

311
01:04:09,668 --> 01:04:14,762
Ослепећу. -Гледај у сунце
па ће ти се вратити вид!

312
01:04:15,162 --> 01:04:18,158
Пењи се или ћу ја
доћи и натерати те!

313
01:04:23,432 --> 01:04:25,532
Гледај у сунце!

314
01:04:28,878 --> 01:04:31,006
Пењи се!
315
01:04:31,131 --> 01:04:33,470
Очи ће ми испасти!

316
01:04:34,854 --> 01:04:36,654
Гледај у сунце!

317
01:04:40,813 --> 01:04:44,773
Гледај у сунце
и вид ће ти се вратити!

318
01:04:56,057 --> 01:04:58,240
Отвори очи!

319
01:05:08,110 --> 01:05:11,117
Које боје је море?

320
01:05:18,741 --> 01:05:20,548
Још увек видим.

321
01:05:20,673 --> 01:05:23,068
Још увек видим!

322
01:05:23,618 --> 01:05:27,902
Веома је лепо.
-Знам, али које је боје.

323
01:05:28,027 --> 01:05:30,400
Тако је лепо!

324
01:05:32,289 --> 01:05:36,560
Данас је друге боје.
-Плаво је, зар не?

325
01:05:36,685 --> 01:05:42,193
Плаво? -Свако дете
би знало да је плаво!

326
01:05:42,782 --> 01:05:46,856
Реци само да је плаво
да се одморимо више!

327
01:05:48,301 --> 01:05:53,768
Реци да је плаво. Онда иди и сипај
животињски урин у очи да их излечиш.

328
01:05:53,893 --> 01:05:59,064
Можеш да видиш коју год хоћеш
боју, само реци да је плаво!

329
01:05:59,277 --> 01:06:02,014
Данас је друге боје.

330
01:06:06,586 --> 01:06:11,754
Брате, мајчиног ти живота, реци
да је плаво или ће те они повредити!

331
01:06:12,035 --> 01:06:16,255
Нема сврхе, једино
решење је мајмунски урин.

332
01:06:32,947 --> 01:06:35,824
Држим га. Сипај.

333
01:06:37,026 --> 01:06:40,165
Отвори очи! Отвори их!

334
01:06:45,048 --> 01:06:47,789
То пече!

335
01:06:55,256 --> 01:06:57,286
Плачи,

336
01:06:57,414 --> 01:07:00,127
биће ти лакше.

337
01:07:32,243 --> 01:07:37,412
Старешина му је наредио да оде.
-Нека остане, ја ћу пазити на њега.

338
01:07:37,537 --> 01:07:43,585
Престани то да понављаш. Заразно је.
Ако остане, сви ће имати лоше очи.

339
01:07:43,710 --> 01:07:47,203
Шта да кажемо мајци?
-Препусти то мени.

340
01:07:47,328 --> 01:07:53,070
Ако га пустиш да остане, неће више
сликати. -То нема везе са сликањем.

341
01:07:53,195 --> 01:07:55,789
Очи и мозак му нису у реду.

342
01:07:55,914 --> 01:07:59,525
Срце му је пуно туге, разумеш?

343
01:07:59,650 --> 01:08:02,666
Његова болест је заразна.

344
01:08:13,026 --> 01:08:15,757
Хоћеш ли нешто да једеш?

345
01:08:19,950 --> 01:08:21,966
Не брини,

346
01:08:22,091 --> 01:08:24,956
очи ће ти оздравити.

347
01:08:25,355 --> 01:08:28,623
Јеси ли овим чамцем
био на много места?

348
01:08:31,597 --> 01:08:33,661
Молим?

349
01:08:42,542 --> 01:08:46,386
Шта је на крају мора?

350
01:08:49,504 --> 01:08:51,934
Не знам.

351
01:11:08,835 --> 01:11:11,009
Коначно си дошао!

352
01:11:11,134 --> 01:11:14,741
Изгледа да си спреман да
опет одеш. -Сит сам овога.

353
01:11:14,866 --> 01:11:19,204
Како не би био кад по цео дан
мораш да гледаш у море?

354
01:11:19,329 --> 01:11:22,513
Знаш ли кад сам последњи
пут некога видео?
355
01:11:22,638 --> 01:11:26,544
Знам да си усамљен.
Помози ми, довео сам ти госта.

356
01:11:26,669 --> 01:11:30,305
Дижи се, стигли смо.
-Госта?

357
01:11:31,530 --> 01:11:33,791
Мислиш затвореника?

358
01:11:33,916 --> 01:11:37,019
Да, чак двојицу.

359
01:11:37,144 --> 01:11:40,558
Прихвати га.
-Не примам затворенике.

360
01:11:40,683 --> 01:11:42,637
Нећу затворенике!

361
01:11:43,927 --> 01:11:48,066
Прихвати или немој, воља ти.

362
01:11:48,191 --> 01:11:51,184
Морам да ти их
доведем и оставим.

363
01:11:51,309 --> 01:11:55,659
Док год си овде чувар,
мораш да вршиш своју дужност.

364
01:11:55,959 --> 01:12:01,662
Одавно ми обећавају одмор,
али доживотно нећу моћи да одем.

365
01:12:01,787 --> 01:12:06,233
Рекао сам им, ако ми не дају
одмор, мораће да ми нађу младу.

366
01:12:06,358 --> 01:12:09,917
И ти си ми сто пута обећао
да ћеш ми довести младу.

367
01:12:10,042 --> 01:12:13,491
Шта је с твојим обећањима?
368
01:12:13,795 --> 01:12:17,878
Морам да идем!
-Хоћеш да идеш?

369
01:12:18,003 --> 01:12:22,122
Имам посла.
-Преноћи овде, одмори се.

370
01:12:22,247 --> 01:12:24,396
Рекао сам ти да имам посла.

371
01:12:24,521 --> 01:12:27,701
Осећаћу се мање усамљеним
ако останеш.

372
01:12:28,490 --> 01:12:30,490
Увек ми траћиш време.

373
01:12:31,605 --> 01:12:33,738
Преноћи овде.

374
01:12:33,898 --> 01:12:36,405
Имам много тога
да ти испричам.

375
01:12:43,093 --> 01:12:46,055
Шта су ови згрешили?
-Какве везе има?

376
01:12:46,180 --> 01:12:51,422
Морам да знам. -Рећи ће
ти сами кад се опораве.

377
01:13:00,940 --> 01:13:03,388
Овај је баш млад.

378
01:13:07,536 --> 01:13:09,336
Седи овде.

379
01:13:15,503 --> 01:13:17,782
Шта си урадио?

380
01:13:55,861 --> 01:13:58,230
Сит сам свега!
381
01:14:05,834 --> 01:14:09,829
Желео бих да путујем морем,

382
01:14:11,510 --> 01:14:16,272
да одем негде
где море није слано,

383
01:14:20,675 --> 01:14:24,493
а земља није слана мочвара.

384
01:14:31,455 --> 01:14:34,103
Недостају ми моје овце...

385
01:15:52,530 --> 01:15:55,317
Устани, устани.

386
01:16:20,834 --> 01:16:22,760
Овај је жив.

387
01:16:26,234 --> 01:16:28,244
Овај је умро.

388
01:20:13,962 --> 01:20:16,669
Које боје је море?
Плаво!

389
01:20:17,662 --> 01:20:20,430
Које боје је море?
Плаво!

390
01:20:20,555 --> 01:20:22,958
Немој да стајеш,
немој тим путем!

391
01:20:23,468 --> 01:20:26,305
Врати се, сад горе!

392
01:20:26,430 --> 01:20:28,948
Трчи, трчи.

393
01:20:30,613 --> 01:20:32,915
Брже! Пењи се!

394
01:20:33,566 --> 01:20:36,205
Које боје је море?
Плаво!

395
01:20:37,158 --> 01:20:40,336
Које боје је море?
Пењи се, брже!

396
01:20:40,461 --> 01:20:44,892
Приђи ближе! Мердевинама,
не тим путем!

397
01:20:45,017 --> 01:20:47,574
Врати се! Овамо, силази!

398
01:20:47,699 --> 01:20:50,480
Које боје је море?
Плаво!

399
01:20:50,605 --> 01:20:53,442
Хајде трком!
Немој да стајеш!

400
01:20:59,535 --> 01:21:03,391
Трчи, немој да стајеш!

401
01:21:04,292 --> 01:21:07,275
На десно, на твоју
десну страну!

402
01:21:07,400 --> 01:21:11,175
Врати се, трчи!
Немој да шеташ!

403
01:21:11,300 --> 01:21:14,153
Које боје је море?
Плаво!

404
01:25:17,806 --> 01:25:20,087
Помоз Бог.

405
01:28:32,479 --> 01:28:35,037
Пита да ли су сви добро.

406
01:28:35,162 --> 01:28:37,358
Богу хвала.

407
01:30:16,888 --> 01:30:21,795
Сценарио и режија
Мохамад Расулоф

408
01:30:22,299 --> 01:30:27,299
Превод и обрада:
КВРЛЕ, јануар 2018.

You might also like