You are on page 1of 34

SILOS MONOLITICI (SERIE SM)

SILOS MONOLITHIQUES (SM SERIES)

MANUALE PER IL MONTAGGIO


… MANUEL DE MONTAGE
2

I FR
Indice Index
1-Descrizione del silos 1-Description des silos
pag.3 page 3

2-Standard costruttivi ed accessori 2-Normes de construction et accessoires


pag.4 page 4

3-Caratteristiche tecniche 3- Caractéristiques techniques


pag.6 page 6

4-Istrizioni per la movimentazione 4-Instructions de manipulation


pag.7 page 7

5-Istruzione per il montaggio del silos 5-Instructions pour le montage du silo


pag.9 page 9

6-Istruzioni per il montaggio degli 6-Instructions pour le montage des


accessori accessoires
pag.12 page 12

7- Istruzioni per lo smaltimento 7- Instructions pour l’élimination


pag.27 page 27

8-Istruzione per la manutenzione 8-Instructions de maintenance


pag.27 page 27

2
3

I FR
1 Descrizione del silos Description du silos
1.1 Generalità 1.1Généralités.
Il silos è un serbatoio per la raccolta e lo Le silo est un réservoir pour la collecte et le
stoccaggio di materiale polveroso utilizzato stockage de matières pulvérulentes utilisé
prevalentemente per l’edilizia, esso può essere principalement pour le bâtiment, il peut s’agir de
cemento di vario tipo o prodotti similari. ciment de différents types ou des produits
Il caricamento avviene per mezzo di un sistema similaires. Le chargement se fait au moyen d’un
di pompaggio ad aria, mediante l’apposito tubo système de pompage à air, à l’aide d’un tuyau
già predisposto nel silos stesso, lo scarico della déjà prédisposé dans le silo, l’évacuation de la
pressione che si genera all’interno avviene pression qui se produit à l’intérieur se fait au
mediante un condotto di deflusso o un sistema moyen d’un tuyau d’évacuation ou d’un système
filtrante che può essere collocato a terra o sul filtrant qui peut être placé sur le sol ou sur le silo
silos stesso. L’ubicazione è prevalentemente lui-même. L’emplacement est principalement
prevista all’esterno, posizionato in una platea di prévu à l’extérieur, positionné dans une plate en
calcestruzzo appositamente realizzata e calcolata béton spécialement réalisée et calculée par le
a cura del cliente; in essa è sempre realizzato il client ; dans ce dernier est toujours réalisé la
fissaggio del silos. fixation du silo.

NOTA: Nella eventualità di dover stoccare NOTE : Si vous devez stocker des matériaux
materiale di natura diversa dal cemento, o con de nature autre que le ciment, ou avec des
particolari caratteristiche di fluidità o caractéristiques particulières de fluidité ou de
granulometria, contattare la Officine Piccini granulométrie, contactez Officine Piccini Spa.
SpA.

È possibile corredare i silos di vari accessori, che Il est possible d’équiper les silos de divers
in alcune circostanze diventano obbligatori; alla accessoires, qui deviennent obligatoires dans
luce delle ultime normative a riguardo certaines circonstances; à la lumière des
l’ambiente, è importante dotare di filtri il singolo dernières réglementations concernant
silos o se più di uno l’intero sistema. l’environnement, il est important d’équiper de
Se posti alla sommità o per possibili controlli va filtres le silos individuel ou si plus d’un le
applicata una scala di accesso con relativo système entier.
praticabile che consente di raggiungere la vetta Si placés au sommet ou pour d’éventuels
del serbatoio in sicurezza. contrôles, une échelle d’accès permettant
Per la movimentazione ed il montaggio sono d’atteindre le sommet du réservoir en toute
previsti degli appositi ganci che consentono il sécurité doit être appliquée .
sollevamento sia nella posizione orizzontale Pour la manipulation et le montage sont prévus
(scarico dal mezzo) sia per il posizionamento in des spéciaux crochets qui permettent le
verticale. soulèvement soit dans la position horizontale
Al vertice dei silos c’è previsto un passo d’uomo (déchargement du véhicule) soit pour le
che consente una ispezione all’interno. positionnement en vertical.
La personalizzazione dei colori ed eventuali Au sommet des silos il y a prévu une trappe
loghi da apporre esternamente devono essere d’inspection permettant une inspection à
richiesti durante la fase d’ordine. l’intérieur.
La personnalisation des couleurs et les logos à
apposer à l’extérieur doivent être requis pendant
la phase de commande.

3
4

I FR
2 Standard costruttivi ed Normes de construction et
accessori accessoires
2.1 Standard costruttivi 2.1 Normes de construction
I silos della serie SM sono costruiti nel seguente Les silos de la série SM sont construits comme
modo: suit :
1) Progettato e realizzato secondo le norme 1) Conçu et réalisé selon les normes DIN 4113,
DIN 4113, DIN 1055, ed UNI 10011 DIN 1055 et UNI 10011.
2) Progettato e realizzato per zone sismiche 2) Conçu et réalisé pour les zones sismiques S9
S9

2.2 Specifiche dei silos 2.2 Spécifications des silos


1) Diametro silos:  2500mm 1) Diamètre du silo :  2500mm
2) Materiale: Acciaio al carbonio SJ235 2) Matériau : Acier au carbone SJ235 (d’après
(secondo UNI 10011) UNI 10011)
3) Decapatura: Per tutti i particolari 3) Décapage : pour tous les détails
4) Verniciatura esterna: fondo di antiruggine 4) Revêtement extérieur : fond antirouille d’une
avente spessore minimo di 40 micron. épaisseur minimale de 40 microns.
Mano di smalto a finire avente spessore Couche de finition d’une épaisseur minimale de
minimo di 40 micron. 40 microns.

A richiesta: Verniciatura e trattamenti su Sur demande : Peinture et traitements spécifiques


specifica del cliente au client

5) Bulloneria: In acciaio zincato classe 8.8 5) Boulonnerie : acier galvanisé classe 8.8

2.3 Fornitura base 2.3 Fourniture de base


La fornitura base di un silos tipo SM è la La fourniture de base d’un silo de type SM est la
seguente: suivante :
1) Silos 1) Silos
2) Gambe da unire a quelle già predisposte 2) Jambes à joindre à celles déjà prédisposées
3) Bulloneria per il fissaggio delle varie 3) Boulonnerie pour la fixation des différentes
parti parties
4) Tubo di carico completo di flangia 4) Tube de chargement avec bride
5) Tubo di scarico e sfiato. (solo se non è 5) Tuyau d’échappement et évent (uniquement si
previsto il filtro fisso al silos stesso) le filtre n’est pas fixé au silo lui-même).

2.4 Accessori 2.4 Accessoires


A corredo possono essere forniti i seguenti Les accessoires suivants peuvent être fournis :
accessori: 1) Vanne papillon ou guillotine pour bouche de
1) Valvola a farfalla o a ghigliottina per décharge du cône inférieur.
bocca di scarico del cono inferiore. 2) Filtre de dépoussiérage à placer sur le silo ou
2) Filtro per abbattimento polveri da au sol avec une tuyauterie de raccordement
posizionare sul silos o a terra con 3) Échelle et plan de repos (galvanisés à chaud)
tubazione di raccordo 4) Garde-corps pour le sommet du silo et
3) Scala marinara e piano di riposo (zincati passerelle de liaison
a caldo) 5) Système de fluidisation
4) Parapetto per la sommità del silos e 6) Soupape de sécurité

4
5

passerella di collegamento 7) Indicateurs de niveau


5) Sistema di fluidificazone 8) Rapport de calcul.
6) Valvola di sicurezza
7) Indicatori di livello Toutes les options indiquées ci-dessus doivent
8) Relazione di calcolo. être demandées au moment de la commande.
Tutti gli optionals sopra indicati vanno richiesti
al momento dell’ordine.

5
6

I FR
3 Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques
3.1 Caratteristiche standard 3.1 Caractéristiques standard
Di seguito sono riportate le capacità di Voici les capacités de stockage des silos avec
stoccaggio dei silos con le rispettive virole che li leurs viroles respectives et le poids de chacun.
compongono ed il peso di ognuno.

Tipo Capacità Virole Type Capacité Viroles


m3 Ton Numero Altezza m3 Ton Numéro Hauteur
SM15 15 21 2 1500mm SM15 15 21 2 1500mm
SM22 22 30 3 1500mm SM22 22 30 3 1500mm
SM28 28 40 4 1500mm SM28 28 40 4 1500mm
SM35 35 50 5 1500mm SM35 35 50 5 1500mm
SM42 42 60 6 1500mm SM42 42 60 6 1500mm
SM50 50 70 7 1500mm SM50 50 70 7 1500mm
-Il volume indicato si intende quello interno del - Le volume indiqué est le volume intérieur du
silos compreso della parte terminale di scarico ed silo, y compris de la partie finale de
in altezza fino al punto massimo di riempimento l’échappement, et en hauteur jusqu’au point
consentito dal tubo di carico. maximal de remplissage permis par le tube de
chargement.
-Il peso indicato in tabella relativo allo - Le poids indiqué dans le tableau relatif au
stoccaggio è stato considerato con un peso stockage a été considéré avec un poids
specifico del cemento pari a 1.4 Ton./m3. spécifique du ciment de 1,4 tonne/m3.
TABLEAU DES POIDS DES SILOS
TABELLA PESI DEI SILOS
Tipo silos Peso Type de silo Poids
SM15 Kg 1600 SM15 Kg 1600
SM22 Kg 1800 SM22 Kg 1800
SM28 Kg 2000 SM28 Kg 2000
SM35 Kg 2200 SM35 Kg 2200
SM42 Kg 2500 SM42 Kg 2500
SM50 Kg 2800 SM50 Kg 2800

Silos con applicazioni speciali avranno pesi Silos avec des applications spéciales auront des
diversi da quelli sopra riportati. poids différents de ceux mentionnés ci-dessus.

6
7

I FR
4 Istruzione per la Instruction de manutention
movimentazione
4.1 Sollevamento 4.1 Levage
Normalmente il silos arriva in cantiere Normalement, les silos arrivent sur le chantier
trasportato da un automezzo, pertanto disposto in transportés par un véhicule, donc disposés en
posizione orizzontale sopra a questo; procedere position horizontale au-dessus de celui-ci ;
nel seguente modo per il sollevamento: procédez comme suit pour le levage :

1) Accertarsi che il posto su cui viene svolta 1) S'assurer que le lieu où s'effectue l'opération
l’operazione di scarico non abbia una de déchargement ne présente pas de pente telle
pendenza tale da far rotolare il silos fuori que les silos se détachent de la plate-forme du
dal pianale del mezzo una volta tolti gli véhicule une fois les ancrages retirés.
ancoraggi. 2) Avant de retirer les câbles de retenue qui le
2) Prima di togliere le funi di fermo che lo fixent à la plate-forme du camion, attachez les
fissano al pianale del camion agganciare chaînes de levage aux anneaux de levage
con le catene di sollevamento gli appositi appropriés et fixez-les au crochet de la grue
golfari, ed assicurare queste al gancio (fig.n.4a)
della gru (fig.n.4a) 3) Tendre les câbles de levage et retirer les
3) Mettere in tensione le funi di cordes d'ancrage utilisées pour le transport.
sollevamento e togliere quelle di 4) Selon le type de silos, assurez-vous du poids à
ancoraggio messe per il trasporto. manipuler en consultant le tableau des poids
4) A secondo del tipo di silos accertarsi del des silos au chapitre 3
peso che va movimentato consultando la 5) Utiliser une grue dont la capacité est au moins
tabella pesi dei silos del capitolo 3 30% supérieure à la masse à manipuler, car des
5) Utilizzare una gru la cui portata sia forces dynamiques peuvent être provoquées par
almeno il 30% più alta della massa da le balancement des silos. Il en va de même pour
movimentare, ciò perché si possono les accessoires de levage utilisés pour le
provocare forze dinamiche dovute dagli déchargement. (cordes, chaînes, étriers, etc.)
ondeggiamenti del silos. Lo stesso va 6) Dans la mesure du possible, effectuez les
rispettato per gli accessori di opérations de déchargement dans une zone plane
sollevamento utilizzati per lo scarico. et aussi près que possible du lieu de montage de
(funi, catene bilancini ecc.) celui-ci.
6) Per quanto possibile effettuare le 7) Dans le cas où le silo doit être transporté du
operazioni di scarico in un’area site de déchargement au site de montage,
pianeggiante ed il più vicino possibile al abaisser la masse à la distance minimale possible
posto di montaggio dello stesso. du sol, attacher une extrémité avec une corde
7) In caso che il silos va trasportato dal suffisamment longue pour que l'opérateur chargé
luogo di scarico al luogo di montaggio, de vérifier la gîte soit à distance pour ne pas être
abbassare la massa alla minima distanza heurté par le silo. Si nécessaire, vous pouvez
possibile dal terreno, legare un estremo également avoir un deuxième opérateur situé du
con una fune sufficientemente lunga in côté opposé.
modo che l’operatore addetto al controllo 8) Une fois la zone définie pour le dépôt atteinte,
dello sbandamento sia ad una distanza placer le silo au sol en le bloquant avec des cales
tale da non essere colpito dal silos. Se des deux côtés, pour éviter un éventuel
necessario si può avere anche un secondo roulement.
operatore ubicato al lato opposto. Remarque : avant de décrocher les câbles des
8) Una volta raggiunta l’area definita per il silos, assurez-vous qu'ils ne roulent pas sur les
deposito, appoggiare a terra il silos, côtés et que personne ne se trouve dans la

7
8

bloccandolo con delle zeppe entrambi i zone en dessous.


fianchi, per evitare possibili rotolamenti. 9) Retirez les accessoires de levage des boulons
Nota: Prima di sganciare le funi dal silos, à œil situés sur le côté des silos. (fig.n.4b)
accertarsi che questo non rotoli sui
fianchi, e che nessuna persona sia
nell’area sottostante ad esso.
9) Togliere gli accessori di sollevamento dai
golfari posti sul fianco del silos. (fig.n.4b)

(fig.n.4a) (fig.n.4b)

IMPORTANTE! IMPORTANT!
Sollevare il silos utilizzando solo ed Soulevez le silo en utilisant uniquement et
esclusivamente i ganci predisposti. exclusivement les crochets préparés.

8
9

I FR
5 Istruzione per il Instruction pour le montage
montaggio del silos du silo
5.1 Montaggio silos 5.1 Montage silos
Posizionare le prolunghe delle zampe del silos Placer les extensions des jambes du silo au-
sopra la platea dove verrà eretto, circa dessus du plateau où il sera érigé, environ à
all’interasse stabilito, senza ancorarle ad essa; la l’entraxe établi, sans les ancrer ; la plaque de
piastra di forma quadrata e quella che va verso il forme carrée et celle qui va vers le bas, tandis
basso, mentre quella rotonda si unirà a quella que celle ronde se joindra à celle des jambes
della zampe fisse al silos. (fig.n.5a) fixes au silo. (fig.n.5a)
Si rende necessario montare la scala nelle sue Il est nécessaire de monter l’échelle dans ses
parti e successivamente al silos quando è ancora parties et ensuite au silo quand il est encore en
in posizione orizzontale, per consentire di position horizontale, pour permettre d’atteindre
raggiungere la sommità per lo sgancio delle funi, le sommet pour le décrochage des câbles, quand
quando si è messo questo in verticale. Nel caso on a mis celui-ci en position verticale. Dans le
che non sia dotato di scala, sarà necessario cas où il n’est pas équipé d’une échelle, il sera
l’utilizzo di una piattaforma o altro mezzo nécessaire d’utiliser une plate-forme ou tout
idoneo per raggiungere il vertice in sicurezza. autre moyen approprié pour atteindre le sommet
Agganciare le funi per il sollevamento agli en toute sécurité.
appositi ganci posizionati alla sommità del silos, Accrocher les câbles de levage aux crochets
(part.1 fig.n.5b) utilizzare accessori di placés au sommet du silos (partie.1 fig.n.5b)
sollevamento di portata superiore del 30% utiliser des accessoiresfig.n.5b) utiliser des
rispetto alla massa da muovere, e di lunghezza accessoires de levage d'une capacité supérieure à
tale che il bozzello della gru disti dal vertice del 30% par rapport à la masse à déplacer et d'une
silos circa 1000-1500mm. longueur telle que la poulie de la grue se trouve à
Prima di iniziare il sollevamento controllare che environ 1000-1500 mm du sommet des silos.
le sicurezze dei ganci siano ben chiuse, a questo Avant de commencer le levage, vérifiez que les
punto si può iniziare. dispositifs de sécurité des crochets sont bien
Sollevare lentamente adeguando la posizione fermés, à ce stade, vous pouvez commencer.
dello sfilo del braccio della gru o della sua Soulevez lentement en ajustant la position de
posizione in modo che le funi siano sempre l'extension du bras de la grue ou sa position pour
perpendicolari al piano di giacenza del silos, una que les cordes soient toujours perpendiculaires
volta che le piastre rotonde site nel fondo delle au plan de positionnement des silos, une fois que
zampe silos hanno raggiunto il terreno, inserire les plaques rondes situées au bas des jambes du
due spessori in legno tra queste ed il piano, per silo ont atteint le sol, insérez deux épaisseurs en
evitare di farle strisciare in direzione opposta al bois entre celles-ci et le plateau, pour éviter de
vertice in alzata, adeguando la posizione delle les laisser ramper dans le sens opposé au sommet
funi rispetto al piano di giacenza sempre in en élévation, en ajustant la position des cordes
posizione ortogonale. Procedere nel modo par rapport à la surface de rangement toujours en
seguente fino al completo innalzamento; nella position orthogonale. Procédez comme suit
fase finale, quando c’è il completo distacco, il jusqu'à ce qu'il soit complètement relevé; dans la
silos subirà una oscillazione con effetto pendolo phase finale, quand il y a détachement complet,
in tutte le direzioni; adeguare la distanza del le silo va subir une oscillation avec un effet de
mezzo di sollevamento ed il braccio, in maniera pendule dans toutes les directions; régler la
tale che non venga colpito; e assicurarsi che distance entre le moyen de levage et le bras, de
nessuna persona sosti nell’area di manovra. manière à ce qu'il ne soit pas heurté; et assurez-
Tanto più sarà lento il sollevamento nella fase vous qu'aucune personne ne se trouve dans la
finale della verticalizzazione e ben posizionate le zone de manœuvre. Plus le levage sera lent dans

9
10

funi, tanto minore sarà l’oscillazione che il silos la phase finale de la verticalisation et les cordes
compie. Esaurita la fase di oscillazione legare sont bien positionnées, moins le silo effectuera
con delle corde l’estremità delle zampe in d'oscillations. Une fois la phase d'oscillation
corrispondenza delle piastre, nei lati opposti del terminée, attacher les extrémités des jambes avec
silos, con una fune di lunghezza tale che des cordes en correspondance avec les plaques,
l’operatore che la manovra stia ad una distanza sur les côtés opposés du silo, avec une corde
tra i 6 e 8mt dal punto di legatura. E’ preferibile d'une longueur telle que l'opérateur qui la
utilizzare due manovratori per condurre quanto manœuvre soit à une distance comprise entre 6 et
sopra, uno situato per ogni lato; ciò consente un 8 mètres du point de liaison. Il est préférable
totale controllo dei movimenti ondulatori, ed una d'utiliser deux opérateurs pour effectuer ce qui
ripartizione degli sforzi. précède, un situé de chaque côté; cela permet
une maîtrise totale des mouvements ondulatoires,
et une répartition des efforts.

1 fig.n.5b
fig.n.5a

10
11

5.2 Posizionamento del silos 5.2 Positionnement du silo


Posizionare il silos al disopra della platea o Placer le silo au-dessus du sol ou de la zone où
dell’area dove precedentemente sono state messe les jambes d’extension étaient précédemment
le zampe di prolunga, mediante l’aiuto dei due placées, avec l'aide des deux opérateurs, aligner
manovratori, si allinea il più possibile un un support autant que possible avec celui fixé
sostegno con quello fisso al silos, facendo aux silos, en faisant correspondre les brides.
combaciare le flange. Inserire tutte le viti Insérez toutes les vis fournies dans les trous et
previste nelle forature, e serrare i dadi fino al serrez les écrous jusqu'à ce que les faces des
completo accostamento tra le facce delle due deux plaques se rejoignent complètement.
piastre. Procedere con la stessa operazione per il Procéder de la même manière pour la fixation
fissaggio degli altri sostegni, facendo compiere des autres supports en effectuant les mouvements
gli spostamenti per il perfetto allineamento tra pour un alignement parfait entre silos et support
silos e appoggio con degli aggiustamenti manuali avec des réglages manuels de la jambe au sol
della zampa a terra condotti dai due manovratori. effectués par les deux opérateurs.
IMPORTANTE: IMPORTANT :
Serrare completamente tutte le viti previste Serrez complètement toutes les vis fournies
per ogni piastra. pour chaque plaque.
Sollevare il silos completo quanto basta per Soulevez suffisamment le silo complet pour lui
consentire di posizionarlo nel punto stabilito, se permettre de se positionner au point établi, si
si opera in una zona estremamente ventosa o vous travaillez dans une zone extrêmement
durante la fase di montaggio persiste tale venteuse ou pendant la phase d'assemblage
condizione, prima di togliere le funi che lo cette condition persiste, avant de retirer les
sorreggono provvedere all’ancoraggio con la cordes qui le supportent, ancrez-le avec le sol
platea nel modo stabilito. comme prévu.
Togliere le funi di manovra, controllare il Retirer les cordes de manœuvre, vérifier que les
completo serraggio delle viti tra le flange e vis entre les brides sont bien serrées et fixer le
procedere al fissaggio del silos alla platea silo au sol à l'aide des trous prévus sur chaque
utilizzando i fori previsti su ogni piastra. (part.2 plaque. (détail 2 fig.5c) À l'aide de l'échelle
fig.5c) montée précédemment, atteindre le sommet du
Tramite la scala precedentemente montata silo et après avoir fixé la ceinture de sécurité
raggiungere la sommità del silos e dopo essersi ancrée à son support, relâcher les cordes de
assicurati alla cintura di sicurezza ancorata al levage.
supporto di questa, sganciare le funi di
sollevamento.

fig.5c

11
12

I FR
6 Istruzione per il Instructions pour le montage
montaggio degli accessori des accessoires
6.1 Generalità 6.1 Généralités
Come indicato nel capitolo 2 il silos può essere Comme indiqué au chapitre 2, le silo peut être
corredato di vari accessori descritti al punto 2.4, accompagné de plusieurs accessoires décrits au
fornibili su richiesta in fase di ordine, di seguito point 2.4, qui peuvent être fournis sur demande
sarà riportata la procedura per il loro montaggio. au moment de la commande, ci-dessous sera la
procédure pour leur montage
6.2 Valvola a farfalla o a ghigliottina 6.2 Vanne à papillon ou à guillotine
Vengono applicate alla bocca di scarico situata Elles sont appliquées à la bouche d’échappement
nel cono inferiore (part.1 fig.6a), servono ad située dans le cône inférieur (partie.1 fig.6a),
escludere la comunicazione della parte carica elles servent à exclure la communication de la
con la sottostante coclea o altro mezzo. La loro partie chargée avec la vis à ciment sous-jacente
presenza è indispensabile per garantire il blocco ou autre. Leur présence est indispensable pour
del deflusso del materiale contenuto nel silos nel assurer le blocage de l’écoulement du matériel
caso che sia necessario smontare o intervenire contenu dans le silo au cas où il serait nécessaire
sul sistema di estrazione ad essa unito. (part.2 de démonter ou d’intervenir sur le système
valvola a farfalla, part.3 valvola a ghigliottina d’extraction qui lui est relié. (partie.2 vanne
fig.n.6b) Sulla flangia posta all’uscita ci sono papillon, partie.3 vanne guillotine fig.n.6b) Sur
previsti dei fori per il montaggio delle valvole; in la bride placée à la sortie, il y a des trous pour le
fase di ordine è necessario specificare il tipo di montage des vannes; lors de la commande il est
valvola richiesto; entrambe hanno il comando di nécessaire de spécifier le type de vanne
azionamento in manuale. demandé; les deux ont la commande
d’actionnement en manuel.

fig.n.6a fig.n.6b
1
3 2

12
13

6.3 Filtro abbattimento polveri 6.3 Filtre antipoussière


In conformità alle attuale norme per la Conformément à la réglementation en vigueur
prevenzione dell’inquinamento è obbligatorio pour la prévention de la pollution, il est
montare un sistema per l’abbattimento delle obligatoire d'installer un système de
polveri; il filtro può essere posizionato alla dépoussiérage; le filtre peut être positionné en
sommità del silos, sul quale viene predisposto haut du silo, sur lequel un raccordement
uno specifico attacco, pronto per il fissaggio del spécifique est préparé, prêt à fixer le groupe
gruppo filtrante (part.4 fig.n.6c), oppure ubicato filtrant (détail 4 fig.n.6c), ou situé au sol, reliant le
a terra, raccordando il tubo di sfiato con il tuyau de ventilation au filtre. (détail 5 fig.n.6d).
condotto del filtro.(part.5 fig.n.6d). La figure 6e montre la manière dont il est possible
Nella fig.6e è riportato il modo in cui è de joindre le filtre aux silos lorsqu'il est monté au
possibile unire il filtro al silos quando è sommet (détail 6 fig.n.6e) ou au sol (détail 7
montato alla sommità (part.6 fig.n.6e) oppure a fig.n.6e); lors de la commande, précisez dans
terra (part.7 fig.n.6e); in fase di ordine quelle version vous souhaitez installer le système
specificare in quale versione si vuole mettere il anti-poussière.
sistema di abbattimento polveri.
NOTA: Si consiglia di montare un filtro per NOTE : Il est recommandé de monter un filtre
ogni silos. pour chaque silo.
Quando questo è posto alla sommità Lorsqu'il est placé au sommet, l'opération de
l’operazione di pulitura della maniche con lo nettoyage des manches avec évacuation de la
scarico del materiale raccolto, avviene matière collectée a lieu directement à l'intérieur du
direttamente all’interno del silos e il recupero silo et la récupération du produit est automatique,
del prodotto è automatico, se posizionato a terra si positionné au sol la récupération doit être faite à
il recupero va fatto ogni volta che si effettua la chaque fois qu’on réalise le nettoyage des
pulitura delle maniche inserendo sotto la manches insérant un collecteur sous la trémie de
tramoggia di scarico un raccoglitore. (part.8 déchargement. (détail 8 fig.n.6e)
fig.n.6e) -Filtre au sommet :
-Filtro alla sommità: Connecter (partie 4 de la fig.n.6c) avec l'anneau
Collegare con l’apposito anello di cerchiatura de serrage approprié, avec l'écrou de serrage
con dado di serraggio fornito con il filtro (part.9 fourni avec le filtre (détail 9 fig.6f), la bride,
fig.6f), la flangia (part. 4 di fig.n.6c), serrare serrer jusqu'à ce que les deux parties soient
fino al completo accoppiamento tra le due parti. complètement couplées.
-Filtro a terra: - Filtre au sol :
Collegare con una tubazione flessibile o rigida Connectez avec un tuyau flexible ou rigide la
la flangia del tubo di scarico del silos con la bride du tuyau d'évacuation du silo avec la bride
flangia della tramoggia del filtro (part.10 de la trémie du filtre (pièce 10 fig.6g), en utilisant
fig.6g), utilizzando le forature predisposte; la les trous fournis; la position au sol sera choisie par
posizione a terra sarà scelta dal cliente, pertanto le client, donc la tuyauterie sera à sa charge.
la tubazione sarà a carico di questo. Si vous choisissez le tube flexible, serrez avec les
Se si sceglie la tubazione flessibile serrare con colliers de serrage la bride de la connexion avec la
fascette a collare la flangia del raccordo con la tuyauterie (partie.11 fig.n.6h), les entrées
tubazione (part.11 fig.n.6h), gli ingressi non inutilisées de la trémie du filtre doivent rester
utilizzati della tramoggia filtro devono rimanere bouchées. Une fois l'opération de connexion
tappati. Una volta terminata l’operazione di terminée, ancrer l'unité de filtre à la base de
raccordo ancorare il gruppo filtro alla platea di support.
appoggio.

13
14

fig.n.6c
4 fig.n.6d

fig.n.6e

14
15

fig.n.6f

10

fig.n.6g

15
16

11

fig.n.6h

6.4 Scala marinara e piano di riposo 6.4 Échelle à crinoline et la surface


E’ particolarmente utile per effettuare tutte d’appui
quelle operazioni che vanno eseguite alle Il est particulièrement utile pour effectuer toutes
sommità del silos; stendete a terra la parte scala a les opérations qui doivent être effectuées au
pioli con le ali dell’angolare volte verso l’alto sommet du silo ; disposer la partie échelle au sol
(part.12 fig.n.6i), fissare sulle forature realizzate avec les ailes de l'angle tournées vers le haut
in questa parte i profili a volta con le apposite (détail 12 fig.n.6i), fixer sur les trous réalisés
viti (part.13 fig.n.6i),posizionare i piatti di dans cette partie les profils voûtés avec les vis
protezione sopra le volte, fissandole anch’ essi appropriées (détail 13 fig.n.6i), positionnez les
con le viti (part.14 fig.n.6i) fino a creare la plaques de protection sur les voûtes, en les fixant
gabbia protettiva completa. Collocare il primo également avec les vis (détail 14 fig.n.6i) pour
tratto di scala con la parte priva di gabbia verso il créer la cage de protection complète. Placer le
terreno e fissare il lato dell’angolare posto a premier tronçon de l'échelle avec la partie sans
fronte silos sulle apposite piastre fisse a questo cage vers le sol et fixer le côté de l'angle placé
(part.15 fig.n.6l). Il bloccaggio tra la scala ed il devant le silo sur les plaques spécifiques fixes à
silos avviene per mezzo delle piastrine (part.16 celui-ci (détail 15 fig.n.6l). Le verrouillage entre
fig.n.6l) che vengono poste sopra l’ala del l'échelle et le silo s'effectue au moyen des
profilo della scala e serrate con questo a modo plaques (détail 16 fig.n.6l) qui sont placées au-
morsetto, mediante le viti previste. (part.16a dessus de l'aile du profil d'escalier et serrées avec
fig.n.6l-a) Tale sistema consente di regolare in celle-ci de manière à pince, à l'aide des vis
maniera esatta ogni singolo tratto della scala con fournies. (détail 16a fig.n.6l-a). Ce système vous
il terreno e tra di loro; ogni spezzone si unisce permet d'ajuster exactement chaque section de
con il successivo con dei profili che collegano le l'escalier avec le sol et entre elles ; chaque pièce
rispettive estremità per mezzo dei bulloni. se joint à la suivante avec des profils qui relient
(part.17 fig.n.6m). Al termine del montaggio les extrémités respectives au moyen de boulons.
controllare che tutti le piastre che bloccano la (détail 17 fig.n.6m). A la fin du montage vérifier
scala siano ben fissate sopra a questa, e le viti que toutes les plaques qui bloquent l'échelle sont
ben strette. bien fixées au-dessus, et que les vis sont bien
serrées.

16
17

13

12

14

fig.n.6i

fig.n.6l
15 16

IMPORTANTE: Non movimentare il silos IMPORTANT : Ne pas déplacer le silo en le


sollevandolo per la scala, o per la le mensole soulevant par l’échelle, ou par les étagères sur
su cui questa e fissata, sia quando è disposto lesquelles elle est fixée, à la fois quand il est
in orizzontale che in verticale. placé horizontalement que verticalement.
Controllate periodicamente il serraggio delle viti Vérifiez périodiquement le serrage des vis et leur
ed il loro stato di invecchiamento. état de vieillissement.

17
18

fig.n.6l-a
16a

17

fig.n.6m

18
19

Il piano di riposo va fissato a ridosso del profilo Le plan de repos doit être fixé à proximité du
che determina la virola, posando la parte curva al profil qui détermine la virole, en plaçant la partie
disopra di questo, sulla mensola appositamente courbe au-dessus de celle-ci, sur l'étagère
ricavata (part.18 fig.n.6n); si montano i parapetti spécialement obtenue (détail 18 fig.n.6n); les
sul perimetro del piano con la parte non collegata parapets sont montés sur le périmètre du plan
dal tubo verso il basso, bullonando questi sugli avec la partie non reliée par le tube vers le garde-
appositi fori ricavati nel parapiedi (part.19 pieds, en les boulonnant aux trous appropriés
fig.n.6o). Unire con i profili a squadra forniti, i dans le protège-pied (partie 19 fig.n.6o). Joignez
montanti del parapetto in modo da collegate tutti les montants du parapet avec les profilés carrés
i lati di questo in maniera solidale, (part.20 fournis de manière à relier tous les côtés de
fig.n.6p), collegare ora la parte del parapetto a celui-ci de manière intégrale, (partie 20 fig.n.6p),
ridosso del silos mediante delle staffe dritte connectez maintenant la partie du parapet proche
anch’esse fornite; con le piastrine fissate sulla du silo au moyen de supports droits également
parte circolare dello stesso da entrambi i lati. fournis ; avec les plaques fixées sur la partie
(part.21 fig.n.6q staffe dritte) (part.22 fig.n.6r circulaire du même des deux côtés. (détail 21
piastrine su silos).La pedisposizone di tali supports droits fig.n.6q) (détail 22 fig.n.6r
attacchi sul silos è stata realizzata in maniera tale plaques sur silo) La disposition de ces
che l’apertura prevista sul piano di riposo connexions sur le silo a été réalisée de telle sorte
coincida con il vertice della scala sottostante, e la que l'ouverture prévue sur la surface d'appui
ripartenza della scala successiva non coincida coïncide avec le sommet de l'échelle sous-
con la stessa apertura. jacente, et la connexion de l'échelle suivante ne
coïncide pas avec la même ouverture.

fig.n.6n fig.n.6o
18 19

19
20

fig.n.6p
20

fig.n.6q fig.n.6r
21
22

6.5 Parapetto per la sommità del silos e 6.5 Parapet pour le haut des silos et
passerella di collegamento passerelle de liaison
Sul vertice del silos si può montare un parapetto Un parapet peut être monté sur le dessus du silo
che consenta il transito egli operatori in pour permettre aux opérateurs de transiter en
sicurezza; una volta eretto, si portano in quota le toute sécurité ; une fois érigé, les pièces qui
parti che compongono i parapetti con l’aiuto di composent le parapet sont relevées à l'aide d'une
una gru, il lato corredato di corrimano in tubo va grue, le côté équipé d'un garde-corps tubulaire
posta verso l’alto e l’estremo inferiore infilato doit être placé vers le haut et l'extrémité
negli appositi riscontri. (part.23 e 24 fig.n. 6s) inférieure inséré dans les supports appropriés.
Sulla parte di arrivo della scala il parapetto (détails 23 et 24 fig.n.6s) Du côté arrivée de
rimarrà aperto per consentire il transito, mentre l'échelle, le parapet restera ouvert pour permettre
sul lato opposto un troncone di protezione viene le passage, tandis que du côté opposé une section
riportato separatamente a chiudere l’intera de protection est ramenée séparément pour
superficie praticabile. Una volta che sono state fermer toute la surface praticable. Une fois toutes
montate tutte le protezioni, serrare le viti di les protections montées, serrez les vis de
bloccaggio come illustrato (part.25 fig.n. 6t) verrouillage comme illustré (détail 25 fig.n.6t)

20
21

La presenza del parapetto è indispensabile La présence du parapet est indispensable lorsqu'il


quando si prevede di raggiungere con una certa est prévu d'atteindre le sommet du silo avec une
frequenza il vertice del silos, e comunque da certaine fréquence, et en tout cas d'être toujours
abbinare sempre con la presenza della scala associée à la présence de l'échelle à crinoline. En
marinara. In mancanza delle protezioni l'absence de protections, l'opérateur doit
l’operatore deve munirsi di mezzi tali da rendere s'équiper de moyens pour assurer un accès
sicuro l’accesso alla sommità, (piattaforme, sécurisé au sommet (plates-formes, paniers, etc.)
cestelli, ecc.) e fare sempre uso della cintura di et toujours utiliser la ceinture de sécurité. Dans
sicurezza. Nella eventualità che due o più silos le cas où deux silos ou plus sont proches les uns
siano vicini tra di loro, si può renderli accessibili, des autres, ils peuvent être rendus accessibles en
montando una passerella di raccordo completa di montant une passerelle de raccordement avec un
parapetto a lei dedicato. parapet qui lui est dédié.

fig.n.6s
23 24

fig.n.6t fig.n.6u
25 26

21
22

Questa soluzione consente di applicare una sola Cette solution vous permet d'appliquer une seule
scala marinara per raggiungere la vetta, e échelle à crinoline pour atteindre le sommet, et
transitare da un silos all’altro con estrema facilità de passer d'un silo à l'autre avec une extrême
e sicurezza. Sul lato di passaggio stabilito, viene facilité et sécurité. Du côté du passage établi, est
predisposto un attacco per il fissaggio della prévue une connexion pour la fixation de la
passerella in entrambi i silos collegati (part.26 passerelle dans les deux silos connectés (détail
fig.n.6u), su quelle forature viene fissato il tratto 26 fig.n.6u), sur ces trous la section de
di collegamento, il parapetto terminerà in raccordement est fixée, le garde-corps se
corrispondenza di tale apertura lasciando lo terminera en correspondance avec cette
spazio necessario. Fare coincidere le asole della ouverture laissant l'espace nécessaire. Faites
passerella (part.27 fig.n.6v) con la foratura correspondre les boutonnières de la passerelle
indicata, ponendo questa al sopra della piastra di (détail 27 fig.n.6v) avec le forage indiqué, en le
fig.n.6u, serrare le viti e montare il parapetto, plaçant au-dessus de la plaque de la fig.n.6u,
avendo cura di collegarlo con quello riportato nel serrez les vis et montez le garde-corps, en
silos. Sarà necessario che la distanza tra i silos prenant soin de le connecter avec celui indiqué
sia stata stabilita preventivamente, tale che le dans le silo. Il sera nécessaire que la distance
lunghezze delle passerelle di raccordo abbiano entre les silos ait été établie à l'avance, de sorte
dimensioni adeguate; durante la fase di que les longueurs des passerelles de liaison aient
montaggio l’operatore deve indossare la cintura des dimensions adéquates; pendant la phase
di protezione ed essere ben legato. Una volta d'assemblage, l'opérateur doit porter la ceinture
conclusa l’operazione di assemblaggio i silos de sécurité et être bien attaché. Une fois
collegati saranno come riportato nel (part.28 l'opération d'assemblage terminée, les silos
fig,n.6w), montare le protezioni che fanno da connectés seront comme indiqué dans (détail 28
parapetto, fissandole sulle forature realizzate sul fig, n.6w), monter les protections qui font office
montante della protezione posta sul silos. de garde-corps, en les fixant sur les forages
réalisés sur le montant de la protection placée sur
le silo.

27

fig.n.6v

NOTA: Prima di effettuare il transito nella NOTE: Avant d’effectuer le transit dans la
passerella di collegamento, accertarsi che il passerelle de liaison, s’assurer que le plan de
piano di calpestio ed i parapetti siano ben piétinement et les garde-corps soient bien
serrati. serrés.

22
23

28 fig.n.6w

6.6 Sistema di fluidificazione 6.6 Système de fluidification


-Fluidificazione a bassa pressione - Fluidification basse pression
Consiste nel soffiare aria compressa Il consiste à souffler de l'air comprimé
deumidificata all’interno del silos, all’altezza del déshumidifié à l'intérieur du silo, à hauteur du
cono inferiore; su i fori appositamente realizzati cône inférieur; sur les forages spécialement
(part.29 fig.n.6x). Inserire sulla vite d’attacco la réalisés (détail 29 fig.n.6x). Insérez la rondelle
rondella metallica e successivamente la métallique sur la vis de fixation puis le joint en
guarnizione in gomma, questa deve essere tra la caoutchouc, celui-ci doit être entre la rondelle
rondella metallica e la parete esterna del silos, métallique et la paroi externe du silo, placez la
alloggiare la vite d’attacco nel foro con la testa vis de fixation dans le trou avec la tête
esagonale all’esterno, dalla bocca di scarico hexagonale à l'extérieur, de la bouche de
portare all’interno del silos la piastra, disposta décharge amener la plaque à l'intérieur du silo,
con il lato maggiore in verticale, ed avvitare la celle-ci placée avec le plus grand côté en
vite su questa, fino alla perfetta aderenza della vertical, et visser la vis dessus, jusqu'à ce que le
guarnizione con la parete del silos. (fig.n.6y) joint adhère parfaitement à la paroi du silo.
-Part.30 vite d’attacco (fig.n.6y)
-Part.31 rondella metallica -Part.30 vis d'attaque
-Part.32 guarnizione in gomma -Part.31 rondelle métallique
-Part.33 Piastra di fluidificazione -Partie 32 joint en caoutchouc
-Part.34 parete del silos -Part.33 Plaque de fluidification
Collegare con la tubazione della linea -Partie 34 paroi du silo
pneumatica gli ingressi delle viti d’attacco, Connecter les entrées des vis de raccordement
(part.35 fig.n.6z) terminando il collegamento avec la tuyauterie de conduite pneumatique,
nell’ultima piastra; il numero delle piastre (détail 35 fig.n.6z) terminant le raccordement

23
24

impiegate è di norma pari a quattro, disposte a dans la dernière plaque; le nombre de plaques
90° tra di loro ad una altezza di circa utilisées est généralement de quatre, disposées à
300/350mm dalla bocca di scarico; in altri casi 90° entre elles à une hauteur d’environ 300 /
possono essere numero tre disposte a 120° in due 350mm de la bouche de décharge ; dans d’autres
file con disposizione intercalata con la cas, il peut y avoir trois disposées à 120°. en
sottostante. L’altezza di piazzamento è compresa deux rangées avec disposition intercalée avec la
tra 250/300mm dalla bocca di scarico. sous-jacente. La hauteur de placement est
IMPORTANTE: La pressione comprise entre 250/300mm à partir de la bouche
d’esercizio deve essere MAX.0.5 bar d’échappement.
con aria DEUMIDIFICATA. IMPORTANT : La pression de service
doit être MAX.0.5 bar avec air
DÉSHUMIDIFIÉ.

fig.n.6x fig.n.6y
29
30 31 32 33 34

35

fig.n.6z

24
25

6.7 Valvola di sicurezza 6.7 Vanne de sécurité


Ogni volta che nel silos è presente il sistema di Chaque fois que le système de fluidisation et le
fluidificazione ed il filtro,è obbligatorio montare filtre sont présents dans le silo, il est obligatoire
la valvola di sicurezza, essa previene eccessi di de monter la vanne de sécurité, elle évite la
pressione durante la fase di carico e surpression pendant la phase de chargement et de
fluidificazione, e di depressione durante lo fluidisation, et la dépression pendant le
scarico. Si fissa mediante la fascetta prevista già déchargement. Elle est fixée au moyen de la
con la valvola sul tubo di raccordo saldato al pince déjà fournie avec la vanne sur le tuyau de
silos (part.36 fig.n.6za). La valvola arriva già raccordement soudé aux silos (part.36 fig.n.6za).
tarata e non necessita di nessuna regolazione da La vanne arrive déjà calibrée et ne nécessite
parte del cliente, tranne che per richieste aucun réglage par le client, sauf pour des
speciali che devono essere fatte in fase di demandes spéciales qui doivent être faites lors de
ordine. Agganciare la valvola con funi di la commande. Accrochez la vanne avec des
sollevamento per i golfari situati sopra, (part.37 cordes de levage pour les boulons à œil situés au-
fig.n.6zb) portarla fino alla quota di dessus, (détail 37 fig.n.6zb) amenez-la à la
piazzamento, e posarla sul condotto dedicato, hauteur de placement, et placez-la sur le conduit
collegare con la fascia di giunzione messa a dédié, connectez avec la bande de jonction
cavallo dei bordi di contatto e serrare la vite. placée sur les bords de contact et serrez la vis.
(part. 38 fig.n.6zb). (détail 38 fig.n.6zb).
A questo punto la valvola può assolvere alle À ce stade, la vanne peut remplir ses fonctions ;
sue funzioni; controllare almeno una volta vérifier au moins une fois par an le bon
all’anno il corretto funzionamento e lo stato di fonctionnement et l'état des incrustations qui
incrostazioni che si possono essere formate; se peuvent s'être formées ; si nécessaire, remplacez-
necessario sostituirla con una di pari la par une des mêmes caractéristiques.
caratteristiche.

Caratteristiche principali Caractéristiques principales


Peso kg.25 circa Poids env.25 kg
Sovrapressione 280→1000mm H2O Surpression 280→1000mm H2O
Depressione -20→120mm H2O Dépression -20→120mm H2O

25
26

fig.n.6zb
37 38
fig.n.6za
36

6.8 Indicatore di livello 6.8 Indicateur de niveau


Servono a segnalare la presenza di materiale Ils sont utilisés pour signaler la présence de
all’interno del silos, vanno inseriti sul manicotto matériel à l'intérieur du silo, ils doivent être
filettato preventivamente fissato sulla parete, insérés sur le manchon fileté préalablement fixé
rilevando la quantità di materiale nel livello di sur la paroi, détectant la quantité de matière au
minimo o anche di massimo.(part. 39 fig.n.6zc). niveau minimum voir maximum (détail 39
Si avvita l’indicatore sull’alloggio fino al fig.n.6zc). L'indicateur est vissé sur le boîtier
completo serraggio, dopo di che si effettua il jusqu'à ce qu'il soit complètement serré, après
collegamento elettrico per il funzionamento quoi le branchement électrique est effectué pour
(part. 40 fig.n.6zd). le fonctionnement (pièce 40 fig.n.6zd).
Una volta che la presenza del materiale stoccato Dès que la présence du matériel stocké ne bloque
non blocca più la paletta ruotante (part.41 plus la palette rotative (détail 41 fig.n.6zd), le
fig.n.6zd) si attiva il segnale di avviso; è signal d'avertissement est activé; il est
consigliato posizionare questi il più vicino recommandé de les placer le plus près possible
possibile alla scala marinara, per consentire una de l'échelle maritime, pour permettre une
facile ispezione. La posizione consigliata per inspection facile. La position recommandée pour
l’indicatore di livello di minimo è circa 500mm l'indicateur de niveau minimum est d'environ 500
dall’inizio della prima virola, per il massimo mm à partir du début de la première virole, pour
alla stessa quota dalla fine dell’ultima virola. le maximum à la même hauteur à partir de
l'extrémité de la dernière virole.

26
27

fig.n.6zd
40 41
fig.n.6zc
3939

6.9 Relazione di calcolo 6.9 Rapport de calcul


Su richiesta può essere fornita la relazione di Sur demande, le rapport de calcul relatif à la
calcolo riferita alla struttura del silos, a seconda structure du silo peut être fourni, en fonction de
della capacità che questo ha; per quanto la capacité du silo; en ce qui concerne celui du
concerne quella della platea su cui verrà posato è plateau sur lequel il sera posé, il est à la charge
a carico del cliente. du client.

I FR
7 Istruzione per lo Instructions pour l’élimination
smaltimento
7.1 Generalità 7.1 Généralités.
Nel caso di smaltimento del silos, smontarlo in Dans le cas de l’élimination du silo, le démonter
tutte le sue parti, compreso gli accessori di cui è dans toutes ses parties, y compris les accessoires
corredato, e trattare le varie parti nel rispetto qui l’accompagnent, et traiter les différentes
delle norme vigenti nell’area in cui si trova. parties conformément aux règles en vigueur dans
Prima di effettuare lo smontaggio, assicurarsi la zone où il se trouve.
che sia completamente vuoto. Avant le démontage, assurez-vous qu’il soit
complètement vide.

27
28

I FR
8 Istruzione per la Instructions de maintenance
manutenzione
8.1 Generalità 8.1 Généralité
Controllare visivamente una volta ogni sei mesi Vérifiez visuellement une fois tous les six mois
se si sono formate zone di fuggine sull’area s'il y a eu des zones de fuite à l'extérieur des
esterna del silos, se ci si trova nella vicinanza del silos, si vous êtes à proximité de la mer,
mare, effettuare il controllo ogni tre mesi. effectuez le contrôle tous les trois mois.
Nel caso di presenza di zone ossidate intervenite Dans le cas de zones oxydées, intervenez pour
per rimuovere immediatamente la ruggine nel éliminer immédiatement la rouille comme suit :
seguente modo: - Nettoyer la partie avec une brosse en acier en
-Pulire con una spazzola con setole in acciaio la enlevant la peinture et l’oxyde présent.
parte, asportando la vernice e l’ossido presente. -Passez un produit capable d'arrêter l'avancée de
-Passare nell’area interessata un prodotto capace la rouille dans la zone touchée en l'étalant avec
d’arrestare l’avanzata della ruggine stendendolo une brosse.
con un pennello. -Reportez la peinture protectrice sur la zone
-Riportare la vernice di protezione sopra la zona restaurée.
ripristinata.
NOTA: Se ci fosse qualche infiltrazione REMARQUE : Dans le cas d’une infiltration
d’acqua all’interno del silos, la sua d'eau à l'intérieur des silos, sa fonctionnalité
funzionalità sarebbe compromessa. serait compromise.
-Controllore ogni tre mesi la tenuta delle parti tra -Contrôleur tous les trois mois l'étanchéité des
silos e filtro o tubazione di raccordo e la loro pièces entre silos et filtre ou tuyau de
pulizia (se presente) raccordement et leur nettoyage (si présent)
-Controllare ogni tre mesi la tenuta tra silos e -Vérifier tous les trois mois l'étanchéité entre les
valvola di sicurezza e la sua funzionalità (se silos et la vanne de sécurité et sa fonctionnalité
presente) (si présente)
-Controllare ogni sei mesi il corretto ancoraggio - Tous les six mois, vérifier le bon ancrage des
del silos alla platea su cui è posato; non silos à la dalle sur laquelle ils sont placés ; ne
rimuovere per nessun motivo il fissaggio con il retirez en aucun cas la fixation avec la base
basamento su cui è ancorato. sur laquelle elle est ancrée.
-Controllare ogni sei mesi lo stato di tenuta tra il -Vérifier l'étanchéité entre le système
sistema di estrazione e la valvola posta allo d'extraction et la vanne placée à la sortie du silo
scarico del silos. tous les six mois.
-Nel caso di controllo all’interno del silos, - En cas de contrôle à l'intérieur des silos,
procedere nel seguente modo: procédez comme suit :
a) Assicurarsi che sia a) Assurez-vous qu'il est complètement vide
completamente vuoto b) Entrer par le trou d’homme situé en haut avec
b) Entrare dal passo d’uomo posto le faisceau de support et connecté au câble de la
alla vetta con l’imbracatura di grue
sostegno e collegato al cavo della c) Ouvrez la bouche de décharge en retirant le
gru système d'extraction
c) Aprire la bocca di scarico d) Utilisez un système respiratoire avec des
rimovendo il sistema di estrazione bouteilles.
d) Utilizzare un sistema di e) N'utilisez pas de machines à souder ou de
respirazione con bombole. flammes à l'intérieur
e) Non utilizzare saldatrici o fiamme - Fermez soigneusement la trappe de passage si
nel suo interno elle est utilisée. (Détail 1 fig.n.8a)
-Richiudere accuratamente la botola del

28
29

passaggio se viene utilizzata.(part.1 fig.n.8a) Pendant la phase de chargement, raccordez


Durante la fase di carico collegare attentamente soigneusement la bride de la conduite
la flangia della tubazione di alimentazione d'alimentation en provenance du véhicule avec
proveniente dal mezzo con quella di carico del celle du chargement des silos, afin d'éviter les
silos, onde evitare spolveri inquinanti e spreco poussières polluantes et les déchets de produits
del prodotto; non sostare nelle vicinanze del ne vous tenez pas près du point de chargement.
punto di carico. Après le remplissage, fermez le bride avec le
Terminato il caricamento, richiudere con il tappo capuchon fourni, en utilisant les vis pour serrer
previsto la flangia utilizzando la viti per serrare les deux pièces.
le due parti. -Avant de retirer le système d'extraction de sous
-Prima di togliere il sistema di estrazione da les silos, toujours fermer la vanne de séparation,
sotto il silos chiudere sempre la valvola di débrancher l'alimentation électrique et procéder à
separazione, togliere l’alimentazione elettrica e l'intervention.
procedere con l’intervento. Il ne faut pas oublier que le matériau qui réagit
Si ricorda che normalmente all’interno di essi au contact de l'eau est normalement stocké à
viene stoccato materiale che reagisce a contatto l'intérieur, donc ne laissez jamais la bouche
dell’acqua, pertanto non lasciare mai aperte le ouverte même lorsque le travail est terminé.
bocche anche a lavoro ultimato.

fig.n.8a

29
30

IMPORTANTE! IMPORTANT !
Non utilizzare mai le zampe di sostegno del Ne jamais utiliser les jambes de support du
silos per sostenere o ancorare altri silo pour soutenir ou ancrer d’autres
macchinari, NON utilizzare queste per il machines, NE PAS utiliser celles-ci pour la
fissaggio di tiranti o puntoni di reazione di fixation de tirants ou entretoises de réaction
altre strutture. d’autres structures.

NOTA: La platea che sostiene il silos non deve NOTE : Le plateau supportant le silo ne doit
avere una pendenza tale da compromettere la pas avoir une pente telle qu’elle compromette
stabilità di questo; sul punto di ancoraggio la stabilité de celui-ci; au point d’ancrage de
della piastra di base della zampa non deve la plaque de base de la jambe, aucune autre
gravare altro carico, tranne che non sia stata charge ne doit être appliquée, sauf si elle a été
preventivamente calcolata per ulteriori préalablement calculée pour des contraintes
sollecitazioni. supplémentaires.

Una corretta manutenzione prolunga la durata Un bon entretien prolonge la durée de vie du silo
del silos e rende più sicuro l’ambiente di lavoro. et rend l’environnement de travail plus sûr.

In allegato si riporta il disegno d’ingombro Le dessin d’encombrement des silos de la série


dei silos serie SM SM est donné en annexe

Pagina registro interventi Intervention log page

Data Intervento Date Intervention

30
31

31
32

32
33

fig.n.8a

33
34

34

You might also like