Professional Documents
Culture Documents
Manual Monolithic Silos SM Diam.2500. FR FNL - Doc 2
Manual Monolithic Silos SM Diam.2500. FR FNL - Doc 2
I FR
Indice Index
1-Descrizione del silos 1-Description des silos
pag.3 page 3
2
3
I FR
1 Descrizione del silos Description du silos
1.1 Generalità 1.1Généralités.
Il silos è un serbatoio per la raccolta e lo Le silo est un réservoir pour la collecte et le
stoccaggio di materiale polveroso utilizzato stockage de matières pulvérulentes utilisé
prevalentemente per l’edilizia, esso può essere principalement pour le bâtiment, il peut s’agir de
cemento di vario tipo o prodotti similari. ciment de différents types ou des produits
Il caricamento avviene per mezzo di un sistema similaires. Le chargement se fait au moyen d’un
di pompaggio ad aria, mediante l’apposito tubo système de pompage à air, à l’aide d’un tuyau
già predisposto nel silos stesso, lo scarico della déjà prédisposé dans le silo, l’évacuation de la
pressione che si genera all’interno avviene pression qui se produit à l’intérieur se fait au
mediante un condotto di deflusso o un sistema moyen d’un tuyau d’évacuation ou d’un système
filtrante che può essere collocato a terra o sul filtrant qui peut être placé sur le sol ou sur le silo
silos stesso. L’ubicazione è prevalentemente lui-même. L’emplacement est principalement
prevista all’esterno, posizionato in una platea di prévu à l’extérieur, positionné dans une plate en
calcestruzzo appositamente realizzata e calcolata béton spécialement réalisée et calculée par le
a cura del cliente; in essa è sempre realizzato il client ; dans ce dernier est toujours réalisé la
fissaggio del silos. fixation du silo.
NOTA: Nella eventualità di dover stoccare NOTE : Si vous devez stocker des matériaux
materiale di natura diversa dal cemento, o con de nature autre que le ciment, ou avec des
particolari caratteristiche di fluidità o caractéristiques particulières de fluidité ou de
granulometria, contattare la Officine Piccini granulométrie, contactez Officine Piccini Spa.
SpA.
È possibile corredare i silos di vari accessori, che Il est possible d’équiper les silos de divers
in alcune circostanze diventano obbligatori; alla accessoires, qui deviennent obligatoires dans
luce delle ultime normative a riguardo certaines circonstances; à la lumière des
l’ambiente, è importante dotare di filtri il singolo dernières réglementations concernant
silos o se più di uno l’intero sistema. l’environnement, il est important d’équiper de
Se posti alla sommità o per possibili controlli va filtres le silos individuel ou si plus d’un le
applicata una scala di accesso con relativo système entier.
praticabile che consente di raggiungere la vetta Si placés au sommet ou pour d’éventuels
del serbatoio in sicurezza. contrôles, une échelle d’accès permettant
Per la movimentazione ed il montaggio sono d’atteindre le sommet du réservoir en toute
previsti degli appositi ganci che consentono il sécurité doit être appliquée .
sollevamento sia nella posizione orizzontale Pour la manipulation et le montage sont prévus
(scarico dal mezzo) sia per il posizionamento in des spéciaux crochets qui permettent le
verticale. soulèvement soit dans la position horizontale
Al vertice dei silos c’è previsto un passo d’uomo (déchargement du véhicule) soit pour le
che consente una ispezione all’interno. positionnement en vertical.
La personalizzazione dei colori ed eventuali Au sommet des silos il y a prévu une trappe
loghi da apporre esternamente devono essere d’inspection permettant une inspection à
richiesti durante la fase d’ordine. l’intérieur.
La personnalisation des couleurs et les logos à
apposer à l’extérieur doivent être requis pendant
la phase de commande.
3
4
I FR
2 Standard costruttivi ed Normes de construction et
accessori accessoires
2.1 Standard costruttivi 2.1 Normes de construction
I silos della serie SM sono costruiti nel seguente Les silos de la série SM sont construits comme
modo: suit :
1) Progettato e realizzato secondo le norme 1) Conçu et réalisé selon les normes DIN 4113,
DIN 4113, DIN 1055, ed UNI 10011 DIN 1055 et UNI 10011.
2) Progettato e realizzato per zone sismiche 2) Conçu et réalisé pour les zones sismiques S9
S9
5) Bulloneria: In acciaio zincato classe 8.8 5) Boulonnerie : acier galvanisé classe 8.8
4
5
5
6
I FR
3 Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques
3.1 Caratteristiche standard 3.1 Caractéristiques standard
Di seguito sono riportate le capacità di Voici les capacités de stockage des silos avec
stoccaggio dei silos con le rispettive virole che li leurs viroles respectives et le poids de chacun.
compongono ed il peso di ognuno.
Silos con applicazioni speciali avranno pesi Silos avec des applications spéciales auront des
diversi da quelli sopra riportati. poids différents de ceux mentionnés ci-dessus.
6
7
I FR
4 Istruzione per la Instruction de manutention
movimentazione
4.1 Sollevamento 4.1 Levage
Normalmente il silos arriva in cantiere Normalement, les silos arrivent sur le chantier
trasportato da un automezzo, pertanto disposto in transportés par un véhicule, donc disposés en
posizione orizzontale sopra a questo; procedere position horizontale au-dessus de celui-ci ;
nel seguente modo per il sollevamento: procédez comme suit pour le levage :
1) Accertarsi che il posto su cui viene svolta 1) S'assurer que le lieu où s'effectue l'opération
l’operazione di scarico non abbia una de déchargement ne présente pas de pente telle
pendenza tale da far rotolare il silos fuori que les silos se détachent de la plate-forme du
dal pianale del mezzo una volta tolti gli véhicule une fois les ancrages retirés.
ancoraggi. 2) Avant de retirer les câbles de retenue qui le
2) Prima di togliere le funi di fermo che lo fixent à la plate-forme du camion, attachez les
fissano al pianale del camion agganciare chaînes de levage aux anneaux de levage
con le catene di sollevamento gli appositi appropriés et fixez-les au crochet de la grue
golfari, ed assicurare queste al gancio (fig.n.4a)
della gru (fig.n.4a) 3) Tendre les câbles de levage et retirer les
3) Mettere in tensione le funi di cordes d'ancrage utilisées pour le transport.
sollevamento e togliere quelle di 4) Selon le type de silos, assurez-vous du poids à
ancoraggio messe per il trasporto. manipuler en consultant le tableau des poids
4) A secondo del tipo di silos accertarsi del des silos au chapitre 3
peso che va movimentato consultando la 5) Utiliser une grue dont la capacité est au moins
tabella pesi dei silos del capitolo 3 30% supérieure à la masse à manipuler, car des
5) Utilizzare una gru la cui portata sia forces dynamiques peuvent être provoquées par
almeno il 30% più alta della massa da le balancement des silos. Il en va de même pour
movimentare, ciò perché si possono les accessoires de levage utilisés pour le
provocare forze dinamiche dovute dagli déchargement. (cordes, chaînes, étriers, etc.)
ondeggiamenti del silos. Lo stesso va 6) Dans la mesure du possible, effectuez les
rispettato per gli accessori di opérations de déchargement dans une zone plane
sollevamento utilizzati per lo scarico. et aussi près que possible du lieu de montage de
(funi, catene bilancini ecc.) celui-ci.
6) Per quanto possibile effettuare le 7) Dans le cas où le silo doit être transporté du
operazioni di scarico in un’area site de déchargement au site de montage,
pianeggiante ed il più vicino possibile al abaisser la masse à la distance minimale possible
posto di montaggio dello stesso. du sol, attacher une extrémité avec une corde
7) In caso che il silos va trasportato dal suffisamment longue pour que l'opérateur chargé
luogo di scarico al luogo di montaggio, de vérifier la gîte soit à distance pour ne pas être
abbassare la massa alla minima distanza heurté par le silo. Si nécessaire, vous pouvez
possibile dal terreno, legare un estremo également avoir un deuxième opérateur situé du
con una fune sufficientemente lunga in côté opposé.
modo che l’operatore addetto al controllo 8) Une fois la zone définie pour le dépôt atteinte,
dello sbandamento sia ad una distanza placer le silo au sol en le bloquant avec des cales
tale da non essere colpito dal silos. Se des deux côtés, pour éviter un éventuel
necessario si può avere anche un secondo roulement.
operatore ubicato al lato opposto. Remarque : avant de décrocher les câbles des
8) Una volta raggiunta l’area definita per il silos, assurez-vous qu'ils ne roulent pas sur les
deposito, appoggiare a terra il silos, côtés et que personne ne se trouve dans la
7
8
(fig.n.4a) (fig.n.4b)
IMPORTANTE! IMPORTANT!
Sollevare il silos utilizzando solo ed Soulevez le silo en utilisant uniquement et
esclusivamente i ganci predisposti. exclusivement les crochets préparés.
8
9
I FR
5 Istruzione per il Instruction pour le montage
montaggio del silos du silo
5.1 Montaggio silos 5.1 Montage silos
Posizionare le prolunghe delle zampe del silos Placer les extensions des jambes du silo au-
sopra la platea dove verrà eretto, circa dessus du plateau où il sera érigé, environ à
all’interasse stabilito, senza ancorarle ad essa; la l’entraxe établi, sans les ancrer ; la plaque de
piastra di forma quadrata e quella che va verso il forme carrée et celle qui va vers le bas, tandis
basso, mentre quella rotonda si unirà a quella que celle ronde se joindra à celle des jambes
della zampe fisse al silos. (fig.n.5a) fixes au silo. (fig.n.5a)
Si rende necessario montare la scala nelle sue Il est nécessaire de monter l’échelle dans ses
parti e successivamente al silos quando è ancora parties et ensuite au silo quand il est encore en
in posizione orizzontale, per consentire di position horizontale, pour permettre d’atteindre
raggiungere la sommità per lo sgancio delle funi, le sommet pour le décrochage des câbles, quand
quando si è messo questo in verticale. Nel caso on a mis celui-ci en position verticale. Dans le
che non sia dotato di scala, sarà necessario cas où il n’est pas équipé d’une échelle, il sera
l’utilizzo di una piattaforma o altro mezzo nécessaire d’utiliser une plate-forme ou tout
idoneo per raggiungere il vertice in sicurezza. autre moyen approprié pour atteindre le sommet
Agganciare le funi per il sollevamento agli en toute sécurité.
appositi ganci posizionati alla sommità del silos, Accrocher les câbles de levage aux crochets
(part.1 fig.n.5b) utilizzare accessori di placés au sommet du silos (partie.1 fig.n.5b)
sollevamento di portata superiore del 30% utiliser des accessoiresfig.n.5b) utiliser des
rispetto alla massa da muovere, e di lunghezza accessoires de levage d'une capacité supérieure à
tale che il bozzello della gru disti dal vertice del 30% par rapport à la masse à déplacer et d'une
silos circa 1000-1500mm. longueur telle que la poulie de la grue se trouve à
Prima di iniziare il sollevamento controllare che environ 1000-1500 mm du sommet des silos.
le sicurezze dei ganci siano ben chiuse, a questo Avant de commencer le levage, vérifiez que les
punto si può iniziare. dispositifs de sécurité des crochets sont bien
Sollevare lentamente adeguando la posizione fermés, à ce stade, vous pouvez commencer.
dello sfilo del braccio della gru o della sua Soulevez lentement en ajustant la position de
posizione in modo che le funi siano sempre l'extension du bras de la grue ou sa position pour
perpendicolari al piano di giacenza del silos, una que les cordes soient toujours perpendiculaires
volta che le piastre rotonde site nel fondo delle au plan de positionnement des silos, une fois que
zampe silos hanno raggiunto il terreno, inserire les plaques rondes situées au bas des jambes du
due spessori in legno tra queste ed il piano, per silo ont atteint le sol, insérez deux épaisseurs en
evitare di farle strisciare in direzione opposta al bois entre celles-ci et le plateau, pour éviter de
vertice in alzata, adeguando la posizione delle les laisser ramper dans le sens opposé au sommet
funi rispetto al piano di giacenza sempre in en élévation, en ajustant la position des cordes
posizione ortogonale. Procedere nel modo par rapport à la surface de rangement toujours en
seguente fino al completo innalzamento; nella position orthogonale. Procédez comme suit
fase finale, quando c’è il completo distacco, il jusqu'à ce qu'il soit complètement relevé; dans la
silos subirà una oscillazione con effetto pendolo phase finale, quand il y a détachement complet,
in tutte le direzioni; adeguare la distanza del le silo va subir une oscillation avec un effet de
mezzo di sollevamento ed il braccio, in maniera pendule dans toutes les directions; régler la
tale che non venga colpito; e assicurarsi che distance entre le moyen de levage et le bras, de
nessuna persona sosti nell’area di manovra. manière à ce qu'il ne soit pas heurté; et assurez-
Tanto più sarà lento il sollevamento nella fase vous qu'aucune personne ne se trouve dans la
finale della verticalizzazione e ben posizionate le zone de manœuvre. Plus le levage sera lent dans
9
10
funi, tanto minore sarà l’oscillazione che il silos la phase finale de la verticalisation et les cordes
compie. Esaurita la fase di oscillazione legare sont bien positionnées, moins le silo effectuera
con delle corde l’estremità delle zampe in d'oscillations. Une fois la phase d'oscillation
corrispondenza delle piastre, nei lati opposti del terminée, attacher les extrémités des jambes avec
silos, con una fune di lunghezza tale che des cordes en correspondance avec les plaques,
l’operatore che la manovra stia ad una distanza sur les côtés opposés du silo, avec une corde
tra i 6 e 8mt dal punto di legatura. E’ preferibile d'une longueur telle que l'opérateur qui la
utilizzare due manovratori per condurre quanto manœuvre soit à une distance comprise entre 6 et
sopra, uno situato per ogni lato; ciò consente un 8 mètres du point de liaison. Il est préférable
totale controllo dei movimenti ondulatori, ed una d'utiliser deux opérateurs pour effectuer ce qui
ripartizione degli sforzi. précède, un situé de chaque côté; cela permet
une maîtrise totale des mouvements ondulatoires,
et une répartition des efforts.
1 fig.n.5b
fig.n.5a
10
11
fig.5c
11
12
I FR
6 Istruzione per il Instructions pour le montage
montaggio degli accessori des accessoires
6.1 Generalità 6.1 Généralités
Come indicato nel capitolo 2 il silos può essere Comme indiqué au chapitre 2, le silo peut être
corredato di vari accessori descritti al punto 2.4, accompagné de plusieurs accessoires décrits au
fornibili su richiesta in fase di ordine, di seguito point 2.4, qui peuvent être fournis sur demande
sarà riportata la procedura per il loro montaggio. au moment de la commande, ci-dessous sera la
procédure pour leur montage
6.2 Valvola a farfalla o a ghigliottina 6.2 Vanne à papillon ou à guillotine
Vengono applicate alla bocca di scarico situata Elles sont appliquées à la bouche d’échappement
nel cono inferiore (part.1 fig.6a), servono ad située dans le cône inférieur (partie.1 fig.6a),
escludere la comunicazione della parte carica elles servent à exclure la communication de la
con la sottostante coclea o altro mezzo. La loro partie chargée avec la vis à ciment sous-jacente
presenza è indispensabile per garantire il blocco ou autre. Leur présence est indispensable pour
del deflusso del materiale contenuto nel silos nel assurer le blocage de l’écoulement du matériel
caso che sia necessario smontare o intervenire contenu dans le silo au cas où il serait nécessaire
sul sistema di estrazione ad essa unito. (part.2 de démonter ou d’intervenir sur le système
valvola a farfalla, part.3 valvola a ghigliottina d’extraction qui lui est relié. (partie.2 vanne
fig.n.6b) Sulla flangia posta all’uscita ci sono papillon, partie.3 vanne guillotine fig.n.6b) Sur
previsti dei fori per il montaggio delle valvole; in la bride placée à la sortie, il y a des trous pour le
fase di ordine è necessario specificare il tipo di montage des vannes; lors de la commande il est
valvola richiesto; entrambe hanno il comando di nécessaire de spécifier le type de vanne
azionamento in manuale. demandé; les deux ont la commande
d’actionnement en manuel.
fig.n.6a fig.n.6b
1
3 2
12
13
13
14
fig.n.6c
4 fig.n.6d
fig.n.6e
14
15
fig.n.6f
10
fig.n.6g
15
16
11
fig.n.6h
16
17
13
12
14
fig.n.6i
fig.n.6l
15 16
17
18
fig.n.6l-a
16a
17
fig.n.6m
18
19
Il piano di riposo va fissato a ridosso del profilo Le plan de repos doit être fixé à proximité du
che determina la virola, posando la parte curva al profil qui détermine la virole, en plaçant la partie
disopra di questo, sulla mensola appositamente courbe au-dessus de celle-ci, sur l'étagère
ricavata (part.18 fig.n.6n); si montano i parapetti spécialement obtenue (détail 18 fig.n.6n); les
sul perimetro del piano con la parte non collegata parapets sont montés sur le périmètre du plan
dal tubo verso il basso, bullonando questi sugli avec la partie non reliée par le tube vers le garde-
appositi fori ricavati nel parapiedi (part.19 pieds, en les boulonnant aux trous appropriés
fig.n.6o). Unire con i profili a squadra forniti, i dans le protège-pied (partie 19 fig.n.6o). Joignez
montanti del parapetto in modo da collegate tutti les montants du parapet avec les profilés carrés
i lati di questo in maniera solidale, (part.20 fournis de manière à relier tous les côtés de
fig.n.6p), collegare ora la parte del parapetto a celui-ci de manière intégrale, (partie 20 fig.n.6p),
ridosso del silos mediante delle staffe dritte connectez maintenant la partie du parapet proche
anch’esse fornite; con le piastrine fissate sulla du silo au moyen de supports droits également
parte circolare dello stesso da entrambi i lati. fournis ; avec les plaques fixées sur la partie
(part.21 fig.n.6q staffe dritte) (part.22 fig.n.6r circulaire du même des deux côtés. (détail 21
piastrine su silos).La pedisposizone di tali supports droits fig.n.6q) (détail 22 fig.n.6r
attacchi sul silos è stata realizzata in maniera tale plaques sur silo) La disposition de ces
che l’apertura prevista sul piano di riposo connexions sur le silo a été réalisée de telle sorte
coincida con il vertice della scala sottostante, e la que l'ouverture prévue sur la surface d'appui
ripartenza della scala successiva non coincida coïncide avec le sommet de l'échelle sous-
con la stessa apertura. jacente, et la connexion de l'échelle suivante ne
coïncide pas avec la même ouverture.
fig.n.6n fig.n.6o
18 19
19
20
fig.n.6p
20
fig.n.6q fig.n.6r
21
22
6.5 Parapetto per la sommità del silos e 6.5 Parapet pour le haut des silos et
passerella di collegamento passerelle de liaison
Sul vertice del silos si può montare un parapetto Un parapet peut être monté sur le dessus du silo
che consenta il transito egli operatori in pour permettre aux opérateurs de transiter en
sicurezza; una volta eretto, si portano in quota le toute sécurité ; une fois érigé, les pièces qui
parti che compongono i parapetti con l’aiuto di composent le parapet sont relevées à l'aide d'une
una gru, il lato corredato di corrimano in tubo va grue, le côté équipé d'un garde-corps tubulaire
posta verso l’alto e l’estremo inferiore infilato doit être placé vers le haut et l'extrémité
negli appositi riscontri. (part.23 e 24 fig.n. 6s) inférieure inséré dans les supports appropriés.
Sulla parte di arrivo della scala il parapetto (détails 23 et 24 fig.n.6s) Du côté arrivée de
rimarrà aperto per consentire il transito, mentre l'échelle, le parapet restera ouvert pour permettre
sul lato opposto un troncone di protezione viene le passage, tandis que du côté opposé une section
riportato separatamente a chiudere l’intera de protection est ramenée séparément pour
superficie praticabile. Una volta che sono state fermer toute la surface praticable. Une fois toutes
montate tutte le protezioni, serrare le viti di les protections montées, serrez les vis de
bloccaggio come illustrato (part.25 fig.n. 6t) verrouillage comme illustré (détail 25 fig.n.6t)
20
21
fig.n.6s
23 24
fig.n.6t fig.n.6u
25 26
21
22
Questa soluzione consente di applicare una sola Cette solution vous permet d'appliquer une seule
scala marinara per raggiungere la vetta, e échelle à crinoline pour atteindre le sommet, et
transitare da un silos all’altro con estrema facilità de passer d'un silo à l'autre avec une extrême
e sicurezza. Sul lato di passaggio stabilito, viene facilité et sécurité. Du côté du passage établi, est
predisposto un attacco per il fissaggio della prévue une connexion pour la fixation de la
passerella in entrambi i silos collegati (part.26 passerelle dans les deux silos connectés (détail
fig.n.6u), su quelle forature viene fissato il tratto 26 fig.n.6u), sur ces trous la section de
di collegamento, il parapetto terminerà in raccordement est fixée, le garde-corps se
corrispondenza di tale apertura lasciando lo terminera en correspondance avec cette
spazio necessario. Fare coincidere le asole della ouverture laissant l'espace nécessaire. Faites
passerella (part.27 fig.n.6v) con la foratura correspondre les boutonnières de la passerelle
indicata, ponendo questa al sopra della piastra di (détail 27 fig.n.6v) avec le forage indiqué, en le
fig.n.6u, serrare le viti e montare il parapetto, plaçant au-dessus de la plaque de la fig.n.6u,
avendo cura di collegarlo con quello riportato nel serrez les vis et montez le garde-corps, en
silos. Sarà necessario che la distanza tra i silos prenant soin de le connecter avec celui indiqué
sia stata stabilita preventivamente, tale che le dans le silo. Il sera nécessaire que la distance
lunghezze delle passerelle di raccordo abbiano entre les silos ait été établie à l'avance, de sorte
dimensioni adeguate; durante la fase di que les longueurs des passerelles de liaison aient
montaggio l’operatore deve indossare la cintura des dimensions adéquates; pendant la phase
di protezione ed essere ben legato. Una volta d'assemblage, l'opérateur doit porter la ceinture
conclusa l’operazione di assemblaggio i silos de sécurité et être bien attaché. Une fois
collegati saranno come riportato nel (part.28 l'opération d'assemblage terminée, les silos
fig,n.6w), montare le protezioni che fanno da connectés seront comme indiqué dans (détail 28
parapetto, fissandole sulle forature realizzate sul fig, n.6w), monter les protections qui font office
montante della protezione posta sul silos. de garde-corps, en les fixant sur les forages
réalisés sur le montant de la protection placée sur
le silo.
27
fig.n.6v
NOTA: Prima di effettuare il transito nella NOTE: Avant d’effectuer le transit dans la
passerella di collegamento, accertarsi che il passerelle de liaison, s’assurer que le plan de
piano di calpestio ed i parapetti siano ben piétinement et les garde-corps soient bien
serrati. serrés.
22
23
28 fig.n.6w
23
24
impiegate è di norma pari a quattro, disposte a dans la dernière plaque; le nombre de plaques
90° tra di loro ad una altezza di circa utilisées est généralement de quatre, disposées à
300/350mm dalla bocca di scarico; in altri casi 90° entre elles à une hauteur d’environ 300 /
possono essere numero tre disposte a 120° in due 350mm de la bouche de décharge ; dans d’autres
file con disposizione intercalata con la cas, il peut y avoir trois disposées à 120°. en
sottostante. L’altezza di piazzamento è compresa deux rangées avec disposition intercalée avec la
tra 250/300mm dalla bocca di scarico. sous-jacente. La hauteur de placement est
IMPORTANTE: La pressione comprise entre 250/300mm à partir de la bouche
d’esercizio deve essere MAX.0.5 bar d’échappement.
con aria DEUMIDIFICATA. IMPORTANT : La pression de service
doit être MAX.0.5 bar avec air
DÉSHUMIDIFIÉ.
fig.n.6x fig.n.6y
29
30 31 32 33 34
35
fig.n.6z
24
25
25
26
fig.n.6zb
37 38
fig.n.6za
36
26
27
fig.n.6zd
40 41
fig.n.6zc
3939
I FR
7 Istruzione per lo Instructions pour l’élimination
smaltimento
7.1 Generalità 7.1 Généralités.
Nel caso di smaltimento del silos, smontarlo in Dans le cas de l’élimination du silo, le démonter
tutte le sue parti, compreso gli accessori di cui è dans toutes ses parties, y compris les accessoires
corredato, e trattare le varie parti nel rispetto qui l’accompagnent, et traiter les différentes
delle norme vigenti nell’area in cui si trova. parties conformément aux règles en vigueur dans
Prima di effettuare lo smontaggio, assicurarsi la zone où il se trouve.
che sia completamente vuoto. Avant le démontage, assurez-vous qu’il soit
complètement vide.
27
28
I FR
8 Istruzione per la Instructions de maintenance
manutenzione
8.1 Generalità 8.1 Généralité
Controllare visivamente una volta ogni sei mesi Vérifiez visuellement une fois tous les six mois
se si sono formate zone di fuggine sull’area s'il y a eu des zones de fuite à l'extérieur des
esterna del silos, se ci si trova nella vicinanza del silos, si vous êtes à proximité de la mer,
mare, effettuare il controllo ogni tre mesi. effectuez le contrôle tous les trois mois.
Nel caso di presenza di zone ossidate intervenite Dans le cas de zones oxydées, intervenez pour
per rimuovere immediatamente la ruggine nel éliminer immédiatement la rouille comme suit :
seguente modo: - Nettoyer la partie avec une brosse en acier en
-Pulire con una spazzola con setole in acciaio la enlevant la peinture et l’oxyde présent.
parte, asportando la vernice e l’ossido presente. -Passez un produit capable d'arrêter l'avancée de
-Passare nell’area interessata un prodotto capace la rouille dans la zone touchée en l'étalant avec
d’arrestare l’avanzata della ruggine stendendolo une brosse.
con un pennello. -Reportez la peinture protectrice sur la zone
-Riportare la vernice di protezione sopra la zona restaurée.
ripristinata.
NOTA: Se ci fosse qualche infiltrazione REMARQUE : Dans le cas d’une infiltration
d’acqua all’interno del silos, la sua d'eau à l'intérieur des silos, sa fonctionnalité
funzionalità sarebbe compromessa. serait compromise.
-Controllore ogni tre mesi la tenuta delle parti tra -Contrôleur tous les trois mois l'étanchéité des
silos e filtro o tubazione di raccordo e la loro pièces entre silos et filtre ou tuyau de
pulizia (se presente) raccordement et leur nettoyage (si présent)
-Controllare ogni tre mesi la tenuta tra silos e -Vérifier tous les trois mois l'étanchéité entre les
valvola di sicurezza e la sua funzionalità (se silos et la vanne de sécurité et sa fonctionnalité
presente) (si présente)
-Controllare ogni sei mesi il corretto ancoraggio - Tous les six mois, vérifier le bon ancrage des
del silos alla platea su cui è posato; non silos à la dalle sur laquelle ils sont placés ; ne
rimuovere per nessun motivo il fissaggio con il retirez en aucun cas la fixation avec la base
basamento su cui è ancorato. sur laquelle elle est ancrée.
-Controllare ogni sei mesi lo stato di tenuta tra il -Vérifier l'étanchéité entre le système
sistema di estrazione e la valvola posta allo d'extraction et la vanne placée à la sortie du silo
scarico del silos. tous les six mois.
-Nel caso di controllo all’interno del silos, - En cas de contrôle à l'intérieur des silos,
procedere nel seguente modo: procédez comme suit :
a) Assicurarsi che sia a) Assurez-vous qu'il est complètement vide
completamente vuoto b) Entrer par le trou d’homme situé en haut avec
b) Entrare dal passo d’uomo posto le faisceau de support et connecté au câble de la
alla vetta con l’imbracatura di grue
sostegno e collegato al cavo della c) Ouvrez la bouche de décharge en retirant le
gru système d'extraction
c) Aprire la bocca di scarico d) Utilisez un système respiratoire avec des
rimovendo il sistema di estrazione bouteilles.
d) Utilizzare un sistema di e) N'utilisez pas de machines à souder ou de
respirazione con bombole. flammes à l'intérieur
e) Non utilizzare saldatrici o fiamme - Fermez soigneusement la trappe de passage si
nel suo interno elle est utilisée. (Détail 1 fig.n.8a)
-Richiudere accuratamente la botola del
28
29
fig.n.8a
29
30
IMPORTANTE! IMPORTANT !
Non utilizzare mai le zampe di sostegno del Ne jamais utiliser les jambes de support du
silos per sostenere o ancorare altri silo pour soutenir ou ancrer d’autres
macchinari, NON utilizzare queste per il machines, NE PAS utiliser celles-ci pour la
fissaggio di tiranti o puntoni di reazione di fixation de tirants ou entretoises de réaction
altre strutture. d’autres structures.
NOTA: La platea che sostiene il silos non deve NOTE : Le plateau supportant le silo ne doit
avere una pendenza tale da compromettere la pas avoir une pente telle qu’elle compromette
stabilità di questo; sul punto di ancoraggio la stabilité de celui-ci; au point d’ancrage de
della piastra di base della zampa non deve la plaque de base de la jambe, aucune autre
gravare altro carico, tranne che non sia stata charge ne doit être appliquée, sauf si elle a été
preventivamente calcolata per ulteriori préalablement calculée pour des contraintes
sollecitazioni. supplémentaires.
Una corretta manutenzione prolunga la durata Un bon entretien prolonge la durée de vie du silo
del silos e rende più sicuro l’ambiente di lavoro. et rend l’environnement de travail plus sûr.
30
31
31
32
32
33
fig.n.8a
33
34
34