You are on page 1of 18

‫תרגום ואחד מקרא שנים‬

‫פרשת המן‬
Parashat Haman
Portion of the Manna – Special Reading for Sustenance
(Exodus 16:4-36)
Rabbi Menachem Mendel of Riminov says that all who read the Manna Portion using the method of “Shenayim
Mikra Ve’echad Targum” (means twice the verse in Hebrew and then in Aramaic) on the Tuesday of the week of
Beshalach, are promised their sustenance won’t be lacking. The commentators cite the Yerusalmi that one who recites
this chapter every day is assured that his food will not be lacking. Levush explains that this chapter teaches that God
provides each day’s sustenance – just as He provided the manna each day in the wilderness
‫אמרו ל"ז חכמינו‬: ‫פרנסה לו תחסר לא יום בכל המן פרשת שיאמר מי כל‬. ‫ולפני‬
‫רצון היהי את אומרים הפרשה אמירת‬. ‫בשבת אפילו המן פרשת לומר ומותר‬,
‫בשבת יאמר לא הפרנסה על התפלות שאת אלא‬.
Many recite the following supplicatory paragraph before reading Parashat Haman, the Chapter of Manna.
It is omitted on Shabbat and Festivals.

‫אל ֹהינו ואלֹהי אֲ ב ֹותינו‬ ‫יאהדוהי‬ ָ ‫יְ ִהי ָרצ ֹון ִמ ְלפָ נ‬
‫ֶיך יְ הֹוָ ײ‬
avoteinu velohei Elohenu Adonai milfanecha ratzon Yehi

‫שתזְ ִמין פ ְר ָנסָ ה לְ כָ ל ע ְמ ָך בית יִ ְש ָראל ופ ְר ָנסָ ִתי‬


ֶ
ufarnasati Yisrael be’it amecha lechol parnasah shetazmin

‫ ְבנחת וְ ל ֹא ְבצער‬.‫יתי ִב ְכלָ לָ ם‬


ִ ‫ופ ְר ָנסת א ְמשי ב‬
betza'ar velo benachat . bichlalam veiti am’shei ufarnasat

ֶ ‫ְבכָ ב ֹוד וְ ל ֹא ְב ִבזוי ְבהֶ תר וְ ל ֹא ְב ִאסור ְכדי‬


‫שנוכל‬
shenuchal kedei be’isur velo beheter bevizui velo bechavod

ֶ ‫ל ֲעב ֹוד ֲעב ֹו ָדתֶ ָך וְ לִ לְ מ ֹוד ת ֹו ָרתֶ ָך ְכמ ֹו‬


‫שזנְ ָת לאֲ ב ֹותינו‬
la'avoteinu shezan’ta kemo toratecha velil’mod avodatecha la’avod

:‫מָ ן ב ִמ ְד ָבר ְב ֶא ֶרץ ִצ ָיה ו ֲע ָרבָ ה‬


: va’aravah tziyah be’eretz bamid’bar man
“May it be the will before You, Lord, Our God, and the God of our forefathers, that You provide a
livelihood for all of Your people, the House of Israel – and my livelihood and the livelihood of the
2

members of my household included with them with ease and not with pain, with honor and not with
disgrace, in a permissible manner and not in a forbidden manner, so that we will be able to perform
Your service, and study Your Torah, just as You nourished our forefathers with manna, in the
Wilderness, in a land arid and desolate.”
Remember to read this portion using the method of “Shenayim Mikra Ve’echad Targum”
which is to read each Hebrew verse twice and then once in Aramaic.

‫ִהנְ נִ י מ ְמ ִטיר‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ‫ל־משה‬


ֶ ‫ֶא‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ וי ֹאמֶ ר יְ הֹוָײ‬.4 -HEB
mamtir hineni Moshe el Adonai Vayomer

‫וְ ָיצָ א הָ ָעם‬ ‫ י"פ כוזו‬,‫י"פ טל‬ ‫שמָ יִ ם‬


ָ ‫מן־ה‬ ‫ג"פ יהוה‬ ‫לָ כֶ ם לֶ חֶ ם‬
ha'am veyatza hashamayim min lechem lachem

‫ְבי ֹומ ֹו לְ מען אֲ נ ֶסנו הֲ יל ְך‬ ‫ זן מזבח‬,‫נגד‬ ‫י ֹום‬ ‫ראה‬ ‫וְ לָ ְקטו ְדבר־‬
hayelech anasenu lemaan beyomo yom devar velaktu

:‫ל ֹא‬ ‫ ע"ה מ"ב‬,‫יוהך‬ ‫ְבת ֹו ָר ִתי ִאם־‬


: lo im betorati

‫ ואֲ מר יְ הֹוָײ לְ מ ֹשֶ ה הָ א אֲ ָנא מָ חית לְ כ ֹון ל ְחמָ א‬.4 -ARA


lachma lechon machit ana ha le’Moshe Adonai Va’amar

‫ִמן ְשמ ָיא וְ יִ ְפקון ע ָמא וְ יִ לְ ְקטון ִפ ְתגם י ֹום ְבי ֹומיה‬
beyomeih yom pitgam veyilketun ama veyipekun shemaya min

.‫ְב ִדיל דאֲ נ ִסנון היְ הָ כון ְבא ֹוריְ ִתי ִאם לָ א‬
. la im be’orayti hayhachun da’anasinun bedil
Then the Lord said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out
each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow
my instructions or not.

‫שר־‬
ֶ ֲ‫ה ִש ִשי וְ ה ִכינו את א‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫בי ֹום‬ ‫יהוה‬ ‫ וְ הָ ָיה‬.5 -HEB
asher et vehechinu hashishi bayom Vehaya

‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫שר־יִ לְ ְקטו י ֹום‬


ֶ ֲ‫ִמ ְש ֶנה על א‬ ‫יהוה‬ ‫ָי ִביאו וְ הָ ָיה‬
yom yilketu asher al mishneh vehaya yavi’u

:‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫י ֹום נגד‬


: yom
3

‫ וִ יהי ְבי ֹומָ א ְש ִתיתָ ָאה וִ ית ְקנון ָית ְדייְ תון וִ יהי על‬.5 -ARA
al vihei deyayetun yat vitakenun shetita’ah beyoma Vihei

.‫חד ְתרין על ְדיִ לְ ְקטון י ֹום י ֹום‬


. yom yom deyilketun al terein chad
On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather
daily.”

‫ל־כל־ ְבני‬
ָ ‫ֶא‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫וְ אהֲ ר ֹן‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ וי ֹאמֶ ר מ‬.6 -HEB
‫שה‬
benei kol el ve’Aharon Moshe Vayomer

‫יאהדוהי‬ ‫וִ יד ְע ֶתם ִכי יְ הֹוָ ײ‬ ‫רבוע יהוה ורבוע אלהים‬ ‫יִ ְש ָראל ֶע ֶרב‬
Adonai ki vidatem erev Yisrael

:‫ִמ ְצ ָריִ ם מצר‬ ‫אלהים דאלפין‬ ‫ה ֹו ִציא ֶא ְתכֶ ם מ ֶא ֶרץ‬


: mitzrayim me’eretz etchem hotzi

ָ ‫שה וְ אהֲ ר ֹן לְ כָ ל ְבני יִ ְש ָראל ְבר ְמ‬


‫שא‬ ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.6 -ARA
beramsha Yisrael benei lechol ve’Aharon Moshe Va’amar

.‫וְ ִת ְדעון אֲ רי יְ ה ֹ ָוײ אפיק ָי ְתכ ֹון מא ְר ָעא ְד ִמ ְצ ָריִ ם‬


. demitzrayim me’ara yatchon apeik Adonai arei vetide’un
So Moses and Aaron said to all the Israelites, “In the evening you will know that it was the Lord who
brought you out of Egypt,

‫ש ְמע ֹו אֶ ת־‬
ָ ‫ְב‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫ל"ב‬ ְ ‫ וב ֹ ֶקר ו ְר ִאיתֶ ם ֶא‬.7 -HEB
‫ת־כב ֹוד‬
et beshamu Adonai kevod et ur’item Uvoker

‫ִכי ת ִלינו‬ ‫מ"ה‬ ‫וְ נ ְחנו מָ ה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ְתלנ ֹתיכֶ ם על־יְ הֹוָ ײ‬
talinu ki mah venachnu Adonai al telunotechem

:‫(תלונו) ָעלינו ריבוע ס"ג‬


: aleinu

‫ ו ְבצ ְפ ָרא וְ תֶ חזון ָית יְ ָק ָרא דיְ הֹוָ ײ ִכד ְש ִמיע‬.7 -ARA
shemi'a kad d’Adonai yekara yat vetechezun Uvetzafra
4

‫ימ ָרא דיְ הֹוָ ײ‬


ְ ‫(ק ָדמ ֹו ִהי) יָת ת ְר ֲעמו ְתכ ֹון על מ‬
d'Adonai meim’ra al tur’amut’hon yat kadamohi

.‫וְ נ ְח ָנא מָ א אֲ רי א ְתרע ְמתון ֲעל ָנא‬


. alana at’ra’ametun arei ma venach’na
and in the morning you will see the glory of the Lord, because He has heard your complaining against
Him. Who are we, that you should complain about us?”

‫לָ כֶ ם‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ְבתת יְ הֹוָ ײ‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ‫ וי ֹאמֶ ר מ ֹשֶ ה‬.8 -HEB


lachem Adonai betet Moshe Vayomer

‫בבֹ ֶקר‬ ‫ג"פ יהוה‬ ‫שר לֶ אכ ֹל וְ לֶ חֶ ם‬


ָ ‫ָב‬ ‫רבוע יהוה ורבוע אלהים‬ ‫בָ ֶע ֶרב‬
baboker velechem le’echol basar va’erev

‫ת־תלנֹתיכֶ ם‬
ְ ֶ‫א‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ִב ְשמ ֹע יְ הֹוָ ײ‬ ‫ע"ב ואלהים דיודין‬ ‫לִ ְשב ֹע‬
telunoteichem et Adonai bishmo’a lisbo’a

‫ריבוי ס"ג‬ ‫ל ֹא־ ָעלינו‬ ‫מ"ה‬ ‫שר־אתֶ ם מ ִלינִ ם ָעלָ יו וְ נ ְחנו מָ ה‬


ֶ ֲ‫א‬
aleinu lo mah venachnu alaiv malinim atem asher

:‫ְתלנ ֹתיכֶ ם ִכי על־יְ הֹוָ ײיאהדוהי‬


: Adonai al ki telunoteichem

ָ ‫ ואֲ מר מ ֹשֶ ה ִב ְדיִ תין יְ ה ֹ ָוײ לְ כ ֹון ְבר ְמ‬.8 -ARA


‫שא ִב ְס ָרא‬
bisra beram’sha lechon Adonai bidyiteim Moshe Va’amar

‫לְ מיכל וְ ל ְחמָ א ְבצ ְפ ָרא לְ ִמ ְסבע ְב ִד ְש ִמי ָען ק ָדם‬


kadam bedishmi’an lemisba betzafra velachma lemeichal

‫יְ הֹוָ ײ יָת ת ְר ֲעמָ ְתכ ֹון ִדי אתון ִמ ְת ָר ֲע ִמין ֲעל ֹו ִהי‬
alohi mitra’amin atun di tur’amat’chon yat Adonai

‫וְ נ ְחנָא מָ א ָלא ֲעל ָנא ת ְר ֲעמָ ְתכ ֹון אלָ הן על‬
al elahen turamat’chon alana la ma venachna

.‫ימ ָרא דיְ הֹוָ ײ‬


ְ ‫מ‬
. d’Adonai meim'ra
5

Moses also said, “You will know that it was the Lord when He gives you meat to eat in the evening and
all the bread you want in the morning, because He has heard your complaining against Him. Who are
we? You are not complaining against us, but against the Lord.”

‫אמֹר אֶ ל־כָ ל‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫ֶאל־אהֲ רֹן‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ‫משה‬


ֶ ‫ וי ֹאמֶ ר‬.9 -HEB
kol el emor Aharon el Moshe Vayomer

‫ִכי‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ֲעדת ְבני יִ ְש ָראל ִק ְרבו לִ ְפני יְ הֹוָ ײ‬ ‫ילי‬ ‫־‬
ki Adonai lifnei kirvu Yisrael benei adat

:‫שמע את ְתלנ ֹתיכֶ ם‬


ָ
: telunoteichem et shama

‫שה לְ אהֲ ר ֹן אמר לְ כָ ל ְכ ִנֹ ְש ָתא ִד ְבני‬


ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.9 -ARA
divnei kenishta lechol emar le’Aharon Moshe Va’amar

‫יִ ְש ָראל ְק ִרובו ק ָדם יְ הֹוָ ײ אֲ רי ְש ִמיען ק ָדמ ֹו ִהי‬


kadamohi shemi’an arei Adonai kadam kerivu Yisrael

.‫יָת ת ְר ֲעמו ְתכ ֹון‬


. ture’amutechon yat
Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for He has heard
your complaining.’”

‫ֲעדת‬ ‫ילי‬ ‫ֶאל־כָ ל־‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫אהֲ ר ֹן‬ ‫ראה‬ ‫ְכדבר‬ ‫ ייא"י‬,‫אל‬ ‫ ויְ ִהי‬.01 -HEB
adat kol el Aharon kedaber Vayehi

‫ל"ב‬ ‫ְכב ֹוד‬ ‫מ"ה יה‬ ‫ְבני־יִ ְש ָראל ויִ ְפנו ֶאל־ה ִמ ְד ָבר וְ ִהנה‬
kevod vehineh hamidbar el vayifenu Yisrael benei

:‫ֶב ָע ָנן‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫נִ ְר ָאה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬
: be’anan nir’ah Adonai

‫ והֲ ָוה כד מ ִליל אהֲ ר ֹן ִעם ָכל ְכנִ ְש ָתא ִד ְבני‬.01 -ARA
divnei kenishta kol im Aharon malil kad Vahavah

‫יִ ְש ָראל וְ ִא ְת ְפנִ יו לְ מ ְד ְב ָרא וְ הָ א יְ ָק ָרא דיְ הֹוָ ײ‬


d’Adonai yekara veha lemadebera ve’itfeniyu Yisrael
6

.‫ִא ְת ְגלִ י ב ֲע ָנ ָנא‬


. ba’anana itgeli
While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there
was the glory of the Lord appearing in the cloud.

:‫לאמֹר‬ ‫ שדי‬,‫ אל‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ֶאל־מ‬


‫שה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫ראה‬ ‫ ויְ ָדבר‬.00 -HEB
: lemor Moshe el Adonai Vaydaver

ֶ ֹ ‫ ומ ִליל יְ ה ֹ ָוײ ִעם מ‬.00 -ARA


.‫שה לְ מימָ ר‬
. lemeimar Moshe im Adonai Umalil
The Lord said to Moses,

‫אֲ להֶ ם‬ ‫ראה‬ ‫שמ ְע ִתי ֶאת־ ְתלונ ֹת ְבני יִ ְש ָראל דבר‬
ָ .01 -HEB
alehem daber Yisrael benei telunot et Shamati

‫שר ובבֹ ֶקר ִת ְש ְבעו־לָ חֶ ם‬ ְ ֹ ‫לאמ ֹר בין הָ ע ְרביִ ם ת‬


ָ ָ‫אכלו ב‬
lachem tisbe’u uvaboker vasar tochelu ha’arbayim bein lemor

:‫אל ֹהיכֶ ם ילה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫ טדה"ד כח"ו‬,‫אני‬ ‫וִ יד ְע ֶתם ִכי אֲ נִ י‬ ‫ג"פ יהוה‬
: Eloheichem Adonai ani ki vida’etem

‫ ְש ִמיע ק ָדמי ָית ת ְר ֲעמת ְבני יִ ְש ָראל מליל עִ ְמה ֹון‬.01 -ARA
imehon maleil Yisrael benei ture’amat yat kadamai Shemi’a

‫יכלון ִב ְס ָרא ו ְבצ ְפ ָרא ִת ְש ְבעון‬


ְ ‫לְ מימר בין ִש ְמש ָיא ת‬
tisebe’un uvetzafera bisera teichelun shim’shaya benei lemeimar

.‫ל ְחמָ א וְ ִת ְדעון אֲ רי אֲ ָנא יְ הֹוָײ אלָ הָ כ ֹון‬


. elahachon Adonai ana arei vetide’un lachema
“I have heard the complaining of the Israelites. Tell them, ‘At twilight you will eat meat, and in the
morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the Lord your God.’”

‫ותעל ה ְשלָ ו ו ְתכס‬ ‫רבוע יהוה ורבוע אלהים‬ ‫בָ ֶע ֶרב‬ ‫ ייא"י‬,‫אל‬ ‫ ויְ ִהי‬.01 -HEB
vatechas haselav vata’al va’erev Vayehi

:‫אֶ ת־המחֲ ֶנה ובב ֹ ֶקר הָ יְ תָ ה ִש ְכבת ה ָטל סָ ִביב למחֲ נֶה‬
: lamachaneh saviv hatal shichvat hayetah uvaboker hamachaneh et
7

‫שא ו ְסליקת ְסלָ יו וחֲ פת ָית מ ְש ִריתָ א‬


ָ ‫ והֲ ָוה ְבר ְמ‬.01 -ARA
masherita yat vachafat selaiv u’seleikat veramesha Vahavah

.‫ו ְבצ ְפ ָרא הֲ ות נְ חָ תת ט ָלא ְסח ֹור ְסח ֹור לְ מ ְש ִריתָ א‬


. lemasherita sechor sechor tala nechatat havat uvetzafera
That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the
camp.

‫חכמה בינה‬ ‫ל־פני‬


ְ ‫ע‬ ‫מ"ה יה‬ ‫וְ ִהנה‬ ‫כוזו‬ ‫ ותעל ִש ְכבת ה ָטל‬.04 -HEB
penei al vehineh hatal shichevat Vata’al

:‫ה ִמ ְד ָבר דק ְמח ְס ָפס דק כ ְכפֹר על־הָ ָא ֶרץ אלהים דההין ע"ה‬
: ha’aretz al kakefor dak mechusefas dak hamid’bar

‫ ו ְסליקת נְ חָ תת ט ָלא וְ הָ א על אפי מ ְד ְב ָרא דעְ דק‬.04 -ARA


da'edak madebera afei al veha tala nechatat Useleikat

.‫ידא על א ְר ָעא‬
ָ ִ‫ְמקלף ד ְעדק ִכגְ ל‬
. are’a al kigelida da’edak mekalaf
When the dew was gone, thin flakes, thin like frost, on the ground appeared on the desert floor.

‫אֶ ל־אָ ִחיו‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ְ ֹ ‫ ו ִי ְראו ְבני־יִ ְש ָראל וי‬.05 -HEB
‫אמרו ִאיש‬
achiv el ish vayom’ru Yisrael benei Vayire’u

‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ‫הוא ויֹאמֶ ר מ‬


‫שה‬ ‫מ"ה‬ ‫מָ ן הוא ִכי ל ֹא ָי ְדעו מה־‬
Moshe vayomer hu mah yade’u lo ki hu man

‫לָ כֶ ם‬ ‫יאהדוהי‬ ‫שר ָנתן יְ הֹוָ ײ‬


ֶ ֲ‫א‬ ‫ג"פ יהוה‬ ‫אֲ להֶ ם הוא ה ֶלחֶ ם‬
lachem Adonai natan asher halechem hu alehem

:‫לְ ָא ְכלָ ה‬
: le’achelah

‫ וחֲ ז ֹו ְבני יִ ְש ָראל ואֲ מָ רו ְגבר לאֲ חו ִהי מ ָנא הוא‬.05 -ARA
hu mana la’achuti gevar va’amaru Yisrael benei Vachazu

ֶ ֹ‫אֲ רי לָ א יְ ָדעו מָ א הוא ואֲ מר מ‬


‫שה לְ ה ֹון הוא‬
hu lehon Moshe va’amar hu ma yeda’u la arei
8

.‫ל ְחמָ א ִדיהב יְ ה ֹ ָוײ לְ כ ֹון לְ מיכָ ל‬


. lemeichal le’chon Adonai dihav lachema
When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was.
Moses said to them, “It is the bread the Lord has given you to eat.

‫לִ ְקטו ִמ ֶמנו‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫פוי‬ ‫שר ִצ ָוה‬


ֶ ֲ‫א‬ ‫ראה‬ ‫ ֶזה ה ָדבָ ר‬.06 -HEB
mimenu liketu Adonai tzivah asher hadavar Zeh

‫לגלְ גֹלֶ ת ִמ ְספר‬ )‫י"ש (עולמות‬ ‫לְ ִפי ָא ְכל ֹו ע ֹמֶ ר‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫ִאיש‬
misepar lagul’golet omer achelu lefi ish

:‫שר ְב ָאהל ֹו ִת ָקחו‬


ֶ ֲ‫לא‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫נ ְפש ֹתיכֶ ם ִאיש‬
: tikachu be’ahalu la’asher ish nafeshoteichem

‫ דין ִפ ְת ָגמָ א ִדי פ ִקיד יְ הֹוָ ײ לְ קוטו ִמניה ְגבר‬.06 -ARA


gevar mineh lekutu Adonai fakid di pitegama De’in

‫שתכ ֹון ְגבר‬


ָ ‫יכליה ע ְמ ָרא לְ גלְ גלְ ָתא ִמנְ ין נ ְפ‬
ְ ‫לְ פום מ‬
gevar nafeshatechon mineyan legul’gal’ta umera meich’leih lefum

.‫לְ ִדי ְבמ ְש ְכניה ִת ְסבון‬


. tisevun vemashekeneih ledi
This is what the Lord has commanded: ‘Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for
each person you have in your tent.’”

:‫ וי ֲעשו־כן ְבני יִ ְש ָראל ויִ לְ ְקטו המ ְר ֶבה וְ המ ְמעִ יט‬.07 -HEB


: vehamame’it hamarebeh vayileketu Yisrael benei chen Vaya’asu

.‫ ו ֲעבָ דו כן ְבני יִ ְש ָראל ולְ ָקטו ְדא ְסגי ו ְדאזְ ער‬.07 -ARA
. ude’aze’er de’asegei ul’katu Yisrael benei chen Va’avadu
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.

‫וְ ל ֹא הֶ ְע ִדיף המ ְר ֶבה וְ המ ְמעִ יט‬ )‫י"'ש (עולמות‬ ‫ ו ָימ ֹדו בָ ע ֹמֶ ר‬.08 -HEB
vehamame’it hamarebeh he’edif velo va’omer Vayamodu

:‫י־א ְכל ֹו לָ ָקטו‬


ָ ‫לְ ִפ‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫ל ֹא הֶ ְח ִסיר ִאיש‬
: lakatu achelu lefi ish hechesir lo
9

‫ ו ְכל ֹו ְבע ְמ ָרא וְ לָ א א ֹותר ְדא ְסגי ו ְדאזְ ער לָ א‬.08 -ARA


la ude’aze’er de’asegei otar vela ve’umera Uch’lo

.‫יכליה לְ ָקטו‬
ְ ‫ח ִסיר ְגבר לְ פום מ‬
. lekatu mei’cheleih lefum gevar chasir
And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who
gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.

‫אל־י ֹותר‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫אֲ להֶ ם ִאיש‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ וי ֹאמֶ ר מ‬.09 -HEB
‫שה‬
yoter el ish alehem Moshe Vayomer

:‫ִמ ֶמנו עד־ב ֹ ֶקר‬


: boker ad mimenu

ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.09 -ARA


.‫שה לְ ה ֹון אנש לָ א י ְשאר ִמניה עד צ ְפ ָרא‬
. tzaf’ra ad mineh yashe’ar la enash lehon Moshe Va’amar
Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”

‫וי ֹו ִתרו אֲ ָנ ִשים ִמ ֶמנו‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ‫שה‬ ָ ֹ ‫ וְ ל‬.11 -HEB


ֶ ֹ ‫א־ש ְמעו ֶאל־מ‬
mimenu anashim vayotiru Moshe el shame’u Velo

ֶ ֹ‫עד־ב ֹ ֶקר ו ָירם ת ֹולָ ִעים ו ִי ְבאש ו ִי ְקצֹף ֲעלהֶ ם מ‬


‫שה‬
Moshe alehem vayiketzof vayive’ash tola’im vayarum boker ad

:‫ אל שדי‬,‫מהש‬
ֶ ֹ ‫ וְ לָ א ק ִבילו ִמן מ‬.11 -ARA
‫שה וְ א ְש ָארו ג ְבר ָיא ִמניה עד‬
ad mineh guveraya ve’ashe’aru Moshe min kabilu Vela

ֶ ֹ‫שא ו ְס ִרי ו ְרגז ֲעליה ֹון מ‬


.‫שה‬ ָ ֲ‫צ ְפ ָרא ו ְרחיש ִריח‬
. Moshe aleihon uregez useri richasha urecheish tzafera
However, some of them didn’t listen to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of
worms and began to smell. So Moses was angry with them.

‫ְכ ִפי‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫ ו ִילְ ְקטו א ֹת ֹו בב ֹ ֶקר בב ֹ ֶקר ִאיש‬.10 -HEB
kefi ish baboker baboker oto Vayileketu
10

:‫וְ ָנמָ ס‬ ‫ב"פ ש"ך‬ ‫שמֶ ש‬


ֶ ‫אָ ְכל ֹו וְ חם ה‬
: venamas hashemesh vecham achelo

‫יכליה‬
ְ ‫ ולְ ָקטו ָיתיה ִב ְצפר ִב ְצפָ ר ְגבר לְ פום מ‬.10 -ARA
micheleih lefum gevar bitzefar bitzefar yateih Ul’katu

‫ומָ ה ְד ִמ ְש ָתאר ִמניה על אפי ח ְקלָ א כד חֲ מָ א‬


chama kad chakela apei ad mineh demisheta’ar umah

.‫שר‬
ָ ‫שא ָפ‬
ָ ‫עֲל ֹו ִהי ִש ְמ‬
. pashar shimesha alohi
Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted.

‫ג"פ יהוה‬ ‫ה ִש ִשי לָ ְקטו לֶ חֶ ם‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫׀ בי ֹום‬ ‫ייא"י‬,‫אל‬ ‫ ויְ ִהי‬.11 -HEB
lechem laketu hashishi bayom Vayehi

‫ו ָיבֹאו ָכל־‬ ‫ דאגה‬,‫אהבה‬ ‫לָ ֶאחָ ד‬ )‫י"ש (עולמות‬ ‫ְשני הָ ע ֹמֶ ר‬ ‫שדי יה אדני‬ ‫ִמ ְש ֶנה‬
kol vayavo’u la’echad ha’omer sheni misheneh

ֶ ֹ ‫נְ ִשיאי הָ ע ָדה וי ִגידו לְ מ‬


:‫ אל שדי‬,‫שה מהש‬ ‫ילי‬
: le’Moshe vayagidu ha’edah nesi’ei

‫ והֲ ָוה ְבי ֹומָ א ְש ִתי ָאתָ ָאה לְ ָקטו ל ְחמָ א על חד ְתרין‬.11 -ARA
te’rein chad al lach’mah lekatu sheti’ata’ah beyoma Vahavah

‫ְתרין ע ְמ ִרין לְ חד וְ אֲ ת ֹו כָ ל ר ְב ְרבי ְכנִ ְש ָתא וְ ח ִויאו‬


vechavi’u chenisheta raverevei kol ve’ato lechad umerin tere’in

ֶ ֹ ‫לְ מ‬
.‫שה‬
. le’Moshe
On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the
community came and reported this to Moses.

‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫ראה‬ ֶ ֲ‫ וי ֹאמֶ ר אֲ להֶ ם הוא א‬.11 -HEB


‫שר ִד ֶבר‬
Adonai diber asher hu alehem Vayomer

‫שר־‬
ֶ ֲ‫את א‬ ‫רמ"ח‬ ‫מָ חָ ר‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ש ָבת ֹון שבת־ק ֹ ֶדש ליְ הֹוָ ײ‬
asher et machar la’Adonai kodesh Shabat shabaton
11

‫ילי‬ ‫ר־תב ְשלו בשלו וְ את ָכל־‬


ְ ‫ש‬ ֶ ֲ‫ת ֹאפו אפו וְ את א‬
kol ve’et bashelu tevashelu asher ve’et efu tofu

:‫הָ ע ֹדף ה ִניחו לָ כֶ ם לְ ִמ ְשמֶ ֶרת עד־הבֹ ֶקר‬


: haboker ad lemishmeret lachem hanichu ha’odef

‫ ואֲ מר לְ ה ֹון הוא ִדי מ ִליל יְ הֹוָײ ְשבָ תָ א ְשבת‬.11 -ARA


sh'vat sh’vata Adonai malil di hu lehon Va’amar

‫קו ְדשָ א ק ָדם יְ הֹוָ ײ ְמחָ ר ָית ִדי אתון ֲע ִת ִידין‬


atidin atun di yat mechar Adonai kadam kud’sha

‫שלָ א ב ִשילו‬
ָ ‫ וְ ָית ִדי אתון ֲע ִת ִידין לְ ב‬,‫לְ מפָ א אפ ֹו‬
bashilu levashala atidin atun di veyat , efu lemefa

.‫וְ ָית ָכל מ ֹותָ ָרא א ְצ ָנעו לְ כ ֹון לְ מ ְטרת עד צ ְפ ָרא‬


. tzaf’ra ad lematerat lechon atz’nau motara kol veyat
He said to them, “This is what the Lord said: ‘Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the
Lord. So bake what you want to bake and cook what you want to cook. Save whatever is left and keep it
until morning.’”

‫ אל‬,‫מהש‬ ֶ ֹ‫מ‬
‫שה‬ ‫פוי‬ ֶ ֲ‫ וי ִניחו א ֹת ֹו עד־ הב ֹ ֶקר כא‬.14 -HEB
‫שר ִצ ָוה‬
Moshe tziva ka’asher haboker ad oto Vayanichu

:‫וְ ל ֹא ִה ְב ִאיש וְ ִר ָמה ל ֹא־הָ יְ תָ ה ב ֹו‬ ‫שדי‬


: bo hay’tah lo verimah hiv’ish velo

ֶ ֹ‫ וְ א ְצ ָנעו ָיתיה עד צ ְפ ָרא ְכמָ א ִדפ ִקיד מ‬.14 -ARA


‫שה וְ לָ א‬
vela Moshe difakid kema tzaf’ra ad yateih Ve’atz’nau

.‫שא לָ א הֲ ָות ביה‬


ָ ֲ‫ְס ִרי וְ ִרח‬
. veih havat la verichasha seri
So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not spoil or stink.

‫ מזבח ִכי־ש ָבת‬,‫ זן‬,‫ִא ְכלהו הי ֹום נגד‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ וי ֹאמֶ ר מ‬.15 -HEB
‫שה‬
Shabat ki hayom ich’luhu Moshe Vayomer

‫ל ֹא ִת ְמצָ אהו‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫הי ֹום‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ליְ הֹוָ ײ‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫הי ֹום‬
tim'tzauhu lo hayom la’Adonai hayom
12

:‫ש ֶדה‬
ָ ‫ב‬
: basadeh

ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.15 -ARA


‫שה ִא ְכלו ִהי י ֹומָ א דין אֲ רי ש ְבתָ א‬
Shabeta arei de’in yoma ich’luhi Moshe Va’amar

‫י ֹומָ א דין ק ָדם יְ הֹוָײ י ֹומָ א דין לָ א ת ְש ְכחניה‬


tash'kechuneih la de’in yoma Adonai kadam de’in yoma

.‫ְבח ְקלָ א‬
. bechakela
“Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the Lord. You will not find any of it in the
field today.

‫ה ְש ִביעִ י‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫ִתלְ ְקטהו ובי ֹום‬ ‫נלך‬ ‫שת ָי ִמים‬
ֶ ‫ ש‬.16 -HEB
hashevi'i uvayom til’ketuhu yamim Sheshet

:‫ב ֹו‬ ‫ייי‬ ‫ש ָבת ל ֹא יִ ְה ֶיה־‬


: bo yih’yeh lo Shabat

‫ ִש ָתא י ֹו ִמין ִתלְ ְקטניה ו ְבי ֹומָ א ְש ִבי ָע ָאה ש ְבתָ א‬.16 -ARA
Shabeta shevi’a’ah uv’yoma til’ketuneih yomin Shita

.‫לָ א יְ הי ביה‬
. ve’ih yehei la
Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”

‫יעי ָי ְצאו ִמן־הָ ָעם לִ לְ קֹט‬


ִ ‫ה ְש ִב‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫בי ֹום‬ ‫אל‬ ‫ ויְ ִהי‬.17 -HEB
lil'kot ha’am min yatz’u hashevi’i bayom Vay’hi

:‫וְ ל ֹא מָ צָ או‬
: matza’u velo

‫ והֲ ָוה ְבי ֹומָ א ְש ִבי ָע ָאה נְ פָ קו ִמן ע ָמא לְ ִמלְ ָקט‬.17 -ARA
lemil'kat ama min nefaku shevi’a’ah beyoma Vahavah

.‫ א ְש ָכחו‬,‫וְ לָ א‬
. ash’kachu , vela
Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
13

‫עד־אָ ָנה‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ֶאל־מ‬


‫שה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ וי ֹאמֶ ר יְ הֹוָײ‬.18 -HEB
anah ad Moshe el Adonai Vayomer

:‫מאנְ ֶתם לִ ְשמ ֹר ִמ ְצ ֹותי וְ ת ֹור ֹתָ י‬


: vetorotai mitzotai lish’mor me’an’tem

ֶ ֹ ‫ ואֲ מר יְ הֹוָײ לְ מ‬.18 -ARA


‫שה עד אימָ תי אתון ְמסָ ְר ִבין‬
mesar'vin atun eimatai ad le’Moshe Adonai Va’amar

.‫לְ ִמטר ִפקודי וְ א ֹו ָר ָיתָ י‬


. ve’orayatai pikudai lemitar
Then the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep My commands and My instructions?

‫לָ כֶ ם הש ָבת‬ ‫ אהבת חנם‬,‫ ושר‬,‫אבגיתצ‬ ‫ָנתן‬ ‫יאהדוהי‬ ‫ ְראו ִכי־יְ הֹוָ ײ‬.19 -HEB
haShabat lachem natan Adonai ki Re’u

‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫לָ כֶ ם בי ֹום‬ ‫ אהבת חנם‬,‫ ושר‬,‫אבגיתצ‬ ‫על־כן הוא נ ֹתן‬
bayom lachem noten hu ken al

‫י ֹומָ יִ ם ְשבו ׀ ִאיש ע"ה קנ"א קס"א ת ְח ָתיו אל־‬ ‫נ"פ עהוה‬ ‫ה ִש ִשי לֶ חֶ ם‬
al tach’taiv ish shevu yomayim lechem hashishi

:‫ה ְש ִביעִ י‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫ִמ ְמק ֹמ ֹו בי ֹום‬ ‫ע"ה קנ"א קס"א‬ ‫יצא ִאיש‬
: hashevi’i bayom mimekomo ish yetze

‫ חֲ ז ֹו אֲ רי יְ הֹוָײ יְ הב לְ כ ֹון ש ְבתָ א על כן הוא‬.19 -ARA


hu ken al Shabeta lechon yehav Adonai arei Chazo

‫יהב לְ כ ֹון ְבי ֹומָ א ְש ִתיתָ אָ ה לְ חם ְתרין י ֹו ִמין ִתיבו‬


tivu yomin tere’in lechem shetita’ah beyoma lechon ihev

‫אנש ְתח ֹות ֹו ִהי לָ א יִ פ ֹוק אנש מא ְתריה ְבי ֹומָ א‬


beyoma me’at’reih enash yipok la techotohi enash

.‫ְש ִבי ָע ָאה‬


. shevi’a’ah
See how the Lord has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He gives you bread for two
days. Everyone is to stay where he is; no one is to go out on the seventh day.”
14

:‫ה ְש ִב ִעי‬ ‫ מזבח‬,‫ זן‬,‫נגד‬ ‫ ויִ ְש ְבתו הָ ָעם בי ֹום‬.11 -HEB


: hashevi’i bayom ha’am Vayish’betu

.‫ וְ נָחו ע ָמא ְבי ֹומָ א ְש ִבי ָע ָאה‬.11 -ARA


. shevi’a’ah beyoma ama Venachu
So the people rested on the seventh day.

‫ אל שדי ע"ה‬,‫מהש ע"ה‬ ‫ת־שמ ֹו‬


ְ ‫יִ ְש ָראל ֶא‬ ‫ב"פ ראה‬ ‫ ו ִי ְק ְראו בית־‬.10 -HEB
shemo et Yisrael ve’it Vayiker’u

:‫יחת ִב ְדבָ ש‬
ִ ‫גד לָ בָ ן וְ ט ְעמ ֹו ְכצ ִפ‬ ‫י"פ ז"ך‬ ‫מָ ן וְ הוא ְכ ֶזרע‬
: bid’vash ketzapichit veta’mo lavan gad kezera vehu man

‫ ו ְקר ֹו בית יִ ְש ָראל ָית ְשמיה מָ ן וְ הוא ְכבר זְ רע‬.10 -ARA


zera kevar vehu man shemeih yat Yisrael ve’it Uk’ro

.‫ג ָדא ִח ָור וְ ט ֲעמיה ְכ ִא ְס ְקריטָ ָון ִב ְדבָ ש‬


. bid’vash ke’is’kereitavan veta’ameih chivar gada
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers in
honey.

‫פוי‬ ‫שר ִצ ָוה‬


ֶ ֲ‫א‬ ‫ראה‬ ‫ֶזה ה ָדבָ ר‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ וי ֹאמֶ ר מ‬.11 -HEB
‫שה‬
tziva asher hadavar zeh Moshe Vayomer

‫ִמ ֶמנו לְ ִמ ְשמֶ ֶרת‬ )‫י"ש (עולמות‬ ‫ְמל ֹא הָ ע ֹמֶ ר‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬
lemishmeret mimenu ha’omer melo Adonai

‫שר הֶ אכלְ ִתי‬


ֶ ֲ‫א‬ ‫ג"פ יהוה‬ ‫לְ ד ֹר ֹתיכֶ ם לְ מען ׀ יִ ְראו אֶ ת־ה ֶלחֶ ם‬
he’echal’ti asher halechem et yir’u lema’an ledoroteichem

‫אלהים‬ ‫יאי ֶא ְתכֶ ם מ ֶא ֶרץ‬


ִ ‫ְבה ֹו ִצ‬ ‫ ח"פ אל‬,‫רמ"ח‬ ‫אֶ ְתכֶ ם ב ִמ ְד ָבר‬
me'eretz et’chem behotzi’i bamidbar etchem

:‫ִמ ְצ ָריִ ם מצר‬ ‫דאלפין‬


: mitzrayim

‫שה דין ִפ ְת ָגמָ א ִדי פ ִקיד יְ הֹוָ ײ ְמלי‬


ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.11 -ARA
melei Adonai fakid di pit’gama de’in Moshe Va’amar
15

‫ָית‬ ‫ע ְמ ָרא ִמניה לְ מ ְט ָרא לְ ָדריכ ֹון ְב ִדיל ְד ֶיחזון‬


yat deyechezun bedil ledareichon lematera mineih um’ra

‫ל ְחמָ א ִדי א ֹוכָ לִ ית ָי ְתכ ֹון ְבמ ְד ְב ָרא ְבא ָפקו ִתי ָי ְתכ ֹון‬
yat'chon be’apakuti bemad’bera yat’chon ochalit di lach’ma

:‫מא ְר ָעא ְד ִמ ְצ ָריִ ם‬


: demitz’rayim me’ar’a
Moses said, “This is what the Lord has commanded: ‘Take an omer of manna and keep it for the
generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of
Egypt.’”

‫קח ִצנְ צֶ ֶנת‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫ֶאל־אהֲ רֹן‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ ‫ וי ֹאמֶ ר מ‬.11 -HEB
‫שה‬
tzin'tzenet kach Aharon el Moshe Vayomer

‫מָ ן וְ הנח‬ )‫ש"י (עולמות‬ ‫ְמל ֹא־הָ עֹמֶ ר‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ‫ן־ש ָמה‬
ָ ֶ‫אחת וְ ת‬
vehanach man ha’omer melo shama veten achat

:‫לְ ִמ ְשמֶ ֶרת לְ דֹרֹתיכם‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫חכמה בינה‬ ‫א ֹת ֹו לִ ְפני‬
: ledoroteichem lemishmeret Adonai lifnei oto

‫שה לְ אהֲ ר ֹן סב ְצל ֹו ִחית חֲ ָדא וְ הב ת ָמן‬


ֶ ֹ ‫ ואֲ מר מ‬.11 -ARA
taman vehav chada tzelochit sav le’Aharon Moshe Va’amar

‫ְמלי ע ְמ ָרא מָ ן וְ א ְצנע ָיתיה ק ָדם יְ הֹוָ ײ לְ מ ְט ָרא‬


lemat’ra Adonai kadam yateih ve’atz’na man um’ra melei

.‫לְ ָדריכ ֹון‬


. ledareichon
So Moses said to Aaron, “Take a jar and put a full omer of manna in it. Then place it before the Lord
to be kept for the generations to come.”

‫וי ִניחהו‬ ‫ אל שדי‬,‫מהש‬ ֶ ֹ‫ֶאל־מ‬


‫שה‬ ‫יאהדוהי‬ ‫יְ הֹוָ ײ‬ ‫פוי‬ ‫שר ִצ ָוה‬
ֶ ֲ‫ כא‬.14 -HEB
vayanichehu Moshe el Adonai tziva Ka’asher

:‫הָ עדת לְ ִמ ְשמָ ֶרת‬ ‫חכמה בינה‬ ‫לִ ְפני‬ ‫ע"ב ורבוע ע"ב‬ ‫אהֲ ר ֹן‬
: lemish’maret ha’edut lif’nei Aharon
16

‫שה וְ א ְצנְ עיה אהֲ רֹן‬


ֶ ֹ‫ ְכמָ א ִדי פ ִקיד יְ ה ֹ ָוײ לְ מ‬.14 -ARA
Aharon ve’atz’neih le’Moshe Adonai fekid di Kema

.‫ק ָדם סהֲ דותָ א לְ מ ְט ָרא‬


. lematera sahaduta kadam
As the Lord commanded Moses, Aaron put the manna in front of the community, to be kept.

‫ש ָנה עד־‬
ָ ‫ ו ְבני יִ ְש ָראל ָא ְכלו ֶאת־ה ָמן א ְר ָב ִעים‬.15 -HEB
ad shanah ar’baim haman et ach’lu Yisrael Uvnei

‫שבֶ ת ֶאת־ה ָמן ָא ְכלו עד‬


ָ ‫נ ֹו‬ ‫אלהים דאלפין‬ ֶ ‫ב ֹ ָאם ֶא‬
‫ל־א ֶרץ‬
ad ach’lu haman et noshavet eretz el bo’am

:‫ְכ ָנען‬ ‫אלהים דאלפין‬ ‫ֶא ֶרץ‬ ‫ ג"פ אדני‬,‫ה"פ טל‬ ‫ב ֹ ָאם ֶאל ְקצה‬
: kena’an eretz ketze el bo’am

‫ ו ְבני יִ ְש ָראל אֲ כָ לו ָית מ ָנא א ְר ְב ִעין ְשנִ ין עד‬.15 -ARA


ad shenin ar’bein mana yat achalu Ysrael Uvnei

‫ְדמיתיה ֹון לְ א ְר ָעא ָי ְתבָ תָ א ָית מ ָנא אֲ כָ לו עד ְדאָ ת ֹו‬


de'ato ad achalu mana yat yat’vata le’ar’a demeiteihon

:‫לִ ְס ָיפי א ְר ָעא ִד ְכ ָנען‬


: dich’naan ar’a lis’yafei
The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until
they reached the border of Canaan.

:‫ֲע ִש ִרית הָ איפָ ה הוא‬ )‫ש"י (עולמות‬ ‫ וְ הָ ע ֹמֶ ר‬.16 -HEB


: hu ha’eifah asirit Veha’omer

.‫ וְ ע ְמ ָרא חד ִמן ע ְס ָרא ִב ְתלָ ת ְס ִאין ה ֹוא‬.16 -ARA


. hu se’in bit’lat as’ra min chad Ve’um’ra
And the omer is one tenth of an ephah.
17

PRAYER FOR LIVELIHOOD


This prayer is often said after reading Parashat Haman. It is, however, not recited on the Shabbat and festivals.

ָ ‫לְ ב ֶד ָך א ָתה ָע ִשיתָ ֶאת ה‬


‫שמיִ ם‬ ‫יאהדוהי‬ ‫א ָתה הוא יְ הֹוָ ײ‬
hashamayim et asita atah levadecha Adonai hu Atah

‫שר ָבהֶ ם וְ א ָתה‬


ֶ ֲ‫שר ָעלֶ יהָ הי ִמים וְ כָ ל א‬
ֶ ֲ‫הָ אָ ֶרץ וְ כָ ל א‬
ve'atah bahem asher vechol hayamim aleiha asher vechol ha’aretz

‫ש ָע ִשיתָ נִ ִסים וְ נִ ְפלָ א ֹות‬


ֶ ‫ְמח ֶיה ֶאת כ ָלם וְ א ָתה הוא‬
venifla’ot nisim she’asita hu ve’atah kulam et mechayeh

‫ְגד ֹול ֹות ָת ִמיד ִעם אֲ ב ֹותינו גם ב ִמ ְד ָבר ִה ְמט ְר ָת לָ הֶ ם‬


lahem him’tarta bamidbar gam avoteinu im tamid gedolot

‫שמיִ ם ו ִמצור הח ָל ִמיש ה ֹוצאתָ לָ הֶ ם מיִ ם וְ גם‬


ָ ‫לֶ חֶ ם ִמן ה‬
vegam mayim lahem hotzeta hachalamish umitzur hashamayim min lechem

‫ָנת ָת לָ הֶ ם ָכל צָ ְרכיהֶ ם ִש ְמל ֹותָ ם ל ֹא בָ לְ תָ ה מ ֲעליהֶ ם כן‬


ken me’aleihem valetah lo shim’lotam tzarcheihem kol lahem natata
ָ ‫יך הָ ר ִבים ובחֲ סָ ֶד‬
‫יך הָ ֲעצו ִמים ְתזוננו ו ְתפ ְרנְ סנו‬ ָ ֶ‫ְברחֲ מ‬
ut'farnesenu tezunenu ha’atzumim uvachasadeicha harabim berachameicha

‫ו ְתכלְ ְכלנו וְ ת ְס ִפיק לָ נו ָכל צָ ְרכנו וְ צָ ְרכי ע ְמ ָך בית‬


beit amecha vetzarchei tzarchenu kol lanu vetas’pik utchelkelenu

‫יִ ְש ָראל ה ְמרו ִבים ְב ִמלוי ו ְב ֶרוח ְבלִ י טֹרח וְ ָעמָ ל ָגד ֹול‬
gadol ve’amal torach beli uvrevach bemilui hamerubim Yisrael

ָ ָ‫ִמתחת ָי ְד ָך ה ְנ ִק ָיה וְ ל ֹא ִמתחת יְ די ב‬


:‫שר וָ ָדם‬
: vadam vasar yedei mitachat velo hanekiyah yad’cha mitachat

‫אל ֹהי ואל ֹהי אֲ ב ֹותי‬ ‫יאהדוהי‬ ָ ‫יְ ִהי ָרצ ֹון ִמ ְלפָ נ‬
‫ֶיך יְ הֹוָ ײ‬
avotai velohei Elohai Adonai milfaneicha ratzon Yehi
18

‫יתי ָכל מחֲ ס ֹורנו וְ תזְ ִמין לָ נו ָכל‬


ִ ‫ש ָת ִכין לִ י ולְ אנְ שי ב‬
ֶ
kol lanu vetaz’min machasorenu kol veiti uleanshei li shetachin

‫ש ָעה‬
ָ ‫צָ ְרכנו לְ כָ ל י ֹום ָוי ֹום מחיינו די מחֲ ס ֹורנו ולְ כָ ל‬
sha'ah ulechol machasorenu dei mechayeinu vayom yom lechol tzarchenu

‫שע ֹותינו די ִספוקנו ולְ כָ ל ֶעצֶ ם מ ֲעצָ מינו די‬


ָ ‫ש ָעה ִמ‬
ָ ְ‫ו‬
dei me’atzameinu etzem ulechol sipukenu dei misha’oteinu vesha’ah

‫ִמ ְח ָיתנו ִמ ָי ְד ָך הט ֹובָ ה וְ הָ ְרחָ בָ ה וְ ל ֹא ִכ ִמעוט ִמ ְפ ָעלינו‬


mif'aleinu chimi’ut velo veharchavah hatovah miyadcha mich’yatenu

‫וְ ק ֹוצֶ ר חֲ סָ דינו ו ִמזְ עיר ְגמול ֹותינו וְ יִ ְהיו ְמז ֹונ ֹותי ו ְמז ֹונ ֹות‬
um'zonot mezonotai veyih’yu gemuloteinu umizeir chasadeinu vekotzer

‫יתי וְ ז ְר ִעי וְ ֶזרע ז ְר ִעי ְמסו ִרים ְב ָי ְד ָך וְ ל ֹא ְביד‬


ִ ‫אנְ שי ב‬
beyad velo beyad’cha mesurim zar’i vezera vezari veiti an’shei

:‫שר ָו ָדם‬
ָ ָ‫ב‬
: vadam vasar
It is You, Who are the Lord alone. You have made the heavens, the loftiest heavens, the earth and everything that
is upon it, the seas and everything that is in them; and You give life to all of them. It is You Who performed
miracles and great wonders always for our forefathers. Also in the wilderness You rained down for them food
from heaven, and from the rock of flint You brought forth for them water, and also You provided for them all
their needs, and their clothing did not wear out upon them, So too, in Your mercy that is abundant and in Your
kindness that is powerful, nourish us, sustain us, support us, and supply all our needs and the needs of Your
people the House of Israel, which are abundant, with fullness and plenty, without travail or great toil, coming
from Your pure hand, and not coming from the hands of flesh and blood.
May it be the will before You, Lord, my God and the God of my forefathers, that You prepare for me and for the
members of my household all that we lack and make ready for us all our needs, for every day after day of our
lives, sufficient for our needs, and for every hour after hour of our hours, sufficient supply, and for every bone of
our bones sufficient nourishment, in accordance with Your hand that is benevolent and generous, and not
according to the meagreness of our deeds, the limited kindness due us, and from the paucity of the payment we
deserve. May it be that my nourishment and the nourishment of the members of my household, my offspring and
the children of my offspring are committed to Your hand and not to the hand of flesh and blood.

You might also like