Professional Documents
Culture Documents
פרשת המן
Parashat Haman
Portion of the Manna – Special Reading for Sustenance
(Exodus 16:4-36)
Rabbi Menachem Mendel of Riminov says that all who read the Manna Portion using the method of “Shenayim
Mikra Ve’echad Targum” (means twice the verse in Hebrew and then in Aramaic) on the Tuesday of the week of
Beshalach, are promised their sustenance won’t be lacking. The commentators cite the Yerusalmi that one who recites
this chapter every day is assured that his food will not be lacking. Levush explains that this chapter teaches that God
provides each day’s sustenance – just as He provided the manna each day in the wilderness
אמרו ל"ז חכמינו: פרנסה לו תחסר לא יום בכל המן פרשת שיאמר מי כל. ולפני
רצון היהי את אומרים הפרשה אמירת. בשבת אפילו המן פרשת לומר ומותר,
בשבת יאמר לא הפרנסה על התפלות שאת אלא.
Many recite the following supplicatory paragraph before reading Parashat Haman, the Chapter of Manna.
It is omitted on Shabbat and Festivals.
אל ֹהינו ואלֹהי אֲ ב ֹותינו יאהדוהי ָ יְ ִהי ָרצ ֹון ִמ ְלפָ נ
ֶיך יְ הֹוָ ײ
avoteinu velohei Elohenu Adonai milfanecha ratzon Yehi
members of my household included with them with ease and not with pain, with honor and not with
disgrace, in a permissible manner and not in a forbidden manner, so that we will be able to perform
Your service, and study Your Torah, just as You nourished our forefathers with manna, in the
Wilderness, in a land arid and desolate.”
Remember to read this portion using the method of “Shenayim Mikra Ve’echad Targum”
which is to read each Hebrew verse twice and then once in Aramaic.
ְבי ֹומ ֹו לְ מען אֲ נ ֶסנו הֲ יל ְך זן מזבח,נגד י ֹום ראה וְ לָ ְקטו ְדבר־
hayelech anasenu lemaan beyomo yom devar velaktu
ִמן ְשמ ָיא וְ יִ ְפקון ע ָמא וְ יִ לְ ְקטון ִפ ְתגם י ֹום ְבי ֹומיה
beyomeih yom pitgam veyilketun ama veyipekun shemaya min
.ְב ִדיל דאֲ נ ִסנון היְ הָ כון ְבא ֹוריְ ִתי ִאם לָ א
. la im be’orayti hayhachun da’anasinun bedil
Then the Lord said to Moses, “I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out
each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow
my instructions or not.
שר־
ֶ ֲה ִש ִשי וְ ה ִכינו את א מזבח, זן,נגד בי ֹום יהוה וְ הָ ָיה.5 -HEB
asher et vehechinu hashishi bayom Vehaya
וִ יהי ְבי ֹומָ א ְש ִתיתָ ָאה וִ ית ְקנון ָית ְדייְ תון וִ יהי על.5 -ARA
al vihei deyayetun yat vitakenun shetita’ah beyoma Vihei
ל־כל־ ְבני
ָ ֶא ע"ב ורבוע ע"ב וְ אהֲ ר ֹן אל שדי,מהש ֶ ֹ וי ֹאמֶ ר מ.6 -HEB
שה
benei kol el ve’Aharon Moshe Vayomer
יאהדוהי וִ יד ְע ֶתם ִכי יְ הֹוָ ײ רבוע יהוה ורבוע אלהים יִ ְש ָראל ֶע ֶרב
Adonai ki vidatem erev Yisrael
ש ְמע ֹו אֶ ת־
ָ ְב יאהדוהי יְ הֹוָ ײ ל"ב ְ וב ֹ ֶקר ו ְר ִאיתֶ ם ֶא.7 -HEB
ת־כב ֹוד
et beshamu Adonai kevod et ur’item Uvoker
ִכי ת ִלינו מ"ה וְ נ ְחנו מָ ה יאהדוהי ְתלנ ֹתיכֶ ם על־יְ הֹוָ ײ
talinu ki mah venachnu Adonai al telunotechem
ו ְבצ ְפ ָרא וְ תֶ חזון ָית יְ ָק ָרא דיְ הֹוָ ײ ִכד ְש ִמיע.7 -ARA
shemi'a kad d’Adonai yekara yat vetechezun Uvetzafra
4
ת־תלנֹתיכֶ ם
ְ ֶא יאהדוהי ִב ְשמ ֹע יְ הֹוָ ײ ע"ב ואלהים דיודין לִ ְשב ֹע
telunoteichem et Adonai bishmo’a lisbo’a
יְ הֹוָ ײ יָת ת ְר ֲעמָ ְתכ ֹון ִדי אתון ִמ ְת ָר ֲע ִמין ֲעל ֹו ִהי
alohi mitra’amin atun di tur’amat’chon yat Adonai
וְ נ ְחנָא מָ א ָלא ֲעל ָנא ת ְר ֲעמָ ְתכ ֹון אלָ הן על
al elahen turamat’chon alana la ma venachna
Moses also said, “You will know that it was the Lord when He gives you meat to eat in the evening and
all the bread you want in the morning, because He has heard your complaining against Him. Who are
we? You are not complaining against us, but against the Lord.”
ִכי יאהדוהי ֲעדת ְבני יִ ְש ָראל ִק ְרבו לִ ְפני יְ הֹוָ ײ ילי ־
ki Adonai lifnei kirvu Yisrael benei adat
ֲעדת ילי ֶאל־כָ ל־ ע"ב ורבוע ע"ב אהֲ ר ֹן ראה ְכדבר ייא"י,אל ויְ ִהי.01 -HEB
adat kol el Aharon kedaber Vayehi
ל"ב ְכב ֹוד מ"ה יה ְבני־יִ ְש ָראל ויִ ְפנו ֶאל־ה ִמ ְד ָבר וְ ִהנה
kevod vehineh hamidbar el vayifenu Yisrael benei
:ֶב ָע ָנן ע"ב ורבוע ע"ב נִ ְר ָאה יאהדוהי יְ הֹוָ ײ
: be’anan nir’ah Adonai
והֲ ָוה כד מ ִליל אהֲ ר ֹן ִעם ָכל ְכנִ ְש ָתא ִד ְבני.01 -ARA
divnei kenishta kol im Aharon malil kad Vahavah
אֲ להֶ ם ראה שמ ְע ִתי ֶאת־ ְתלונ ֹת ְבני יִ ְש ָראל דבר
ָ .01 -HEB
alehem daber Yisrael benei telunot et Shamati
:אל ֹהיכֶ ם ילה יאהדוהי יְ הֹוָ ײ טדה"ד כח"ו,אני וִ יד ְע ֶתם ִכי אֲ נִ י ג"פ יהוה
: Eloheichem Adonai ani ki vida’etem
ְש ִמיע ק ָדמי ָית ת ְר ֲעמת ְבני יִ ְש ָראל מליל עִ ְמה ֹון.01 -ARA
imehon maleil Yisrael benei ture’amat yat kadamai Shemi’a
ותעל ה ְשלָ ו ו ְתכס רבוע יהוה ורבוע אלהים בָ ֶע ֶרב ייא"י,אל ויְ ִהי.01 -HEB
vatechas haselav vata’al va’erev Vayehi
:אֶ ת־המחֲ ֶנה ובב ֹ ֶקר הָ יְ תָ ה ִש ְכבת ה ָטל סָ ִביב למחֲ נֶה
: lamachaneh saviv hatal shichvat hayetah uvaboker hamachaneh et
7
:ה ִמ ְד ָבר דק ְמח ְס ָפס דק כ ְכפֹר על־הָ ָא ֶרץ אלהים דההין ע"ה
: ha’aretz al kakefor dak mechusefas dak hamid’bar
.ידא על א ְר ָעא
ָ ְִמקלף ד ְעדק ִכגְ ל
. are’a al kigelida da’edak mekalaf
When the dew was gone, thin flakes, thin like frost, on the ground appeared on the desert floor.
אֶ ל־אָ ִחיו ע"ה קנ"א קס"א ְ ֹ ו ִי ְראו ְבני־יִ ְש ָראל וי.05 -HEB
אמרו ִאיש
achiv el ish vayom’ru Yisrael benei Vayire’u
:לְ ָא ְכלָ ה
: le’achelah
וחֲ ז ֹו ְבני יִ ְש ָראל ואֲ מָ רו ְגבר לאֲ חו ִהי מ ָנא הוא.05 -ARA
hu mana la’achuti gevar va’amaru Yisrael benei Vachazu
לגלְ גֹלֶ ת ִמ ְספר )י"ש (עולמות לְ ִפי ָא ְכל ֹו ע ֹמֶ ר ע"ה קנ"א קס"א ִאיש
misepar lagul’golet omer achelu lefi ish
. ו ֲעבָ דו כן ְבני יִ ְש ָראל ולְ ָקטו ְדא ְסגי ו ְדאזְ ער.07 -ARA
. ude’aze’er de’asegei ul’katu Yisrael benei chen Va’avadu
The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
וְ ל ֹא הֶ ְע ִדיף המ ְר ֶבה וְ המ ְמעִ יט )י"'ש (עולמות ו ָימ ֹדו בָ ע ֹמֶ ר.08 -HEB
vehamame’it hamarebeh he’edif velo va’omer Vayamodu
.יכליה לְ ָקטו
ְ ח ִסיר ְגבר לְ פום מ
. lekatu mei’cheleih lefum gevar chasir
And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who
gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
אל־י ֹותר ע"ה קנ"א קס"א אֲ להֶ ם ִאיש אל שדי,מהש ֶ ֹ וי ֹאמֶ ר מ.09 -HEB
שה
yoter el ish alehem Moshe Vayomer
: אל שדי,מהש
ֶ ֹ וְ לָ א ק ִבילו ִמן מ.11 -ARA
שה וְ א ְש ָארו ג ְבר ָיא ִמניה עד
ad mineh guveraya ve’ashe’aru Moshe min kabilu Vela
ְכ ִפי ע"ה קנ"א קס"א ו ִילְ ְקטו א ֹת ֹו בב ֹ ֶקר בב ֹ ֶקר ִאיש.10 -HEB
kefi ish baboker baboker oto Vayileketu
10
יכליה
ְ ולְ ָקטו ָיתיה ִב ְצפר ִב ְצפָ ר ְגבר לְ פום מ.10 -ARA
micheleih lefum gevar bitzefar bitzefar yateih Ul’katu
.שר
ָ שא ָפ
ָ עֲל ֹו ִהי ִש ְמ
. pashar shimesha alohi
Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted.
ג"פ יהוה ה ִש ִשי לָ ְקטו לֶ חֶ ם מזבח, זן,נגד ׀ בי ֹום ייא"י,אל ויְ ִהי.11 -HEB
lechem laketu hashishi bayom Vayehi
ו ָיבֹאו ָכל־ דאגה,אהבה לָ ֶאחָ ד )י"ש (עולמות ְשני הָ ע ֹמֶ ר שדי יה אדני ִמ ְש ֶנה
kol vayavo’u la’echad ha’omer sheni misheneh
והֲ ָוה ְבי ֹומָ א ְש ִתי ָאתָ ָאה לְ ָקטו ל ְחמָ א על חד ְתרין.11 -ARA
te’rein chad al lach’mah lekatu sheti’ata’ah beyoma Vahavah
ֶ ֹ לְ מ
.שה
. le’Moshe
On the sixth day, they gathered twice as much—two omers for each person—and the leaders of the
community came and reported this to Moses.
שר־
ֶ ֲאת א רמ"ח מָ חָ ר יאהדוהי ש ָבת ֹון שבת־ק ֹ ֶדש ליְ הֹוָ ײ
asher et machar la’Adonai kodesh Shabat shabaton
11
שלָ א ב ִשילו
ָ וְ ָית ִדי אתון ֲע ִת ִידין לְ ב,לְ מפָ א אפ ֹו
bashilu levashala atidin atun di veyat , efu lemefa
אל,מהש ֶ ֹמ
שה פוי ֶ ֲ וי ִניחו א ֹת ֹו עד־ הב ֹ ֶקר כא.14 -HEB
שר ִצ ָוה
Moshe tziva ka’asher haboker ad oto Vayanichu
מזבח ִכי־ש ָבת, זן,ִא ְכלהו הי ֹום נגד אל שדי,מהש ֶ ֹ וי ֹאמֶ ר מ.15 -HEB
שה
Shabat ki hayom ich’luhu Moshe Vayomer
ל ֹא ִת ְמצָ אהו מזבח, זן,נגד הי ֹום יאהדוהי ליְ הֹוָ ײ מזבח, זן,נגד הי ֹום
tim'tzauhu lo hayom la’Adonai hayom
12
:ש ֶדה
ָ ב
: basadeh
.ְבח ְקלָ א
. bechakela
“Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the Lord. You will not find any of it in the
field today.
ה ְש ִביעִ י מזבח, זן,נגד ִתלְ ְקטהו ובי ֹום נלך שת ָי ִמים
ֶ ש.16 -HEB
hashevi'i uvayom til’ketuhu yamim Sheshet
ִש ָתא י ֹו ִמין ִתלְ ְקטניה ו ְבי ֹומָ א ְש ִבי ָע ָאה ש ְבתָ א.16 -ARA
Shabeta shevi’a’ah uv’yoma til’ketuneih yomin Shita
.לָ א יְ הי ביה
. ve’ih yehei la
Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.”
:וְ ל ֹא מָ צָ או
: matza’u velo
והֲ ָוה ְבי ֹומָ א ְש ִבי ָע ָאה נְ פָ קו ִמן ע ָמא לְ ִמלְ ָקט.17 -ARA
lemil'kat ama min nefaku shevi’a’ah beyoma Vahavah
. א ְש ָכחו,וְ לָ א
. ash’kachu , vela
Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
13
לָ כֶ ם הש ָבת אהבת חנם, ושר,אבגיתצ ָנתן יאהדוהי ְראו ִכי־יְ הֹוָ ײ.19 -HEB
haShabat lachem natan Adonai ki Re’u
מזבח, זן,נגד לָ כֶ ם בי ֹום אהבת חנם, ושר,אבגיתצ על־כן הוא נ ֹתן
bayom lachem noten hu ken al
י ֹומָ יִ ם ְשבו ׀ ִאיש ע"ה קנ"א קס"א ת ְח ָתיו אל־ נ"פ עהוה ה ִש ִשי לֶ חֶ ם
al tach’taiv ish shevu yomayim lechem hashishi
:ה ְש ִביעִ י מזבח, זן,נגד ִמ ְמק ֹמ ֹו בי ֹום ע"ה קנ"א קס"א יצא ִאיש
: hashevi’i bayom mimekomo ish yetze
:יחת ִב ְדבָ ש
ִ גד לָ בָ ן וְ ט ְעמ ֹו ְכצ ִפ י"פ ז"ך מָ ן וְ הוא ְכ ֶזרע
: bid’vash ketzapichit veta’mo lavan gad kezera vehu man
ִמ ֶמנו לְ ִמ ְשמֶ ֶרת )י"ש (עולמות ְמל ֹא הָ ע ֹמֶ ר יאהדוהי יְ הֹוָ ײ
lemishmeret mimenu ha’omer melo Adonai
ל ְחמָ א ִדי א ֹוכָ לִ ית ָי ְתכ ֹון ְבמ ְד ְב ָרא ְבא ָפקו ִתי ָי ְתכ ֹון
yat'chon be’apakuti bemad’bera yat’chon ochalit di lach’ma
קח ִצנְ צֶ ֶנת ע"ב ורבוע ע"ב ֶאל־אהֲ רֹן אל שדי,מהש ֶ ֹ וי ֹאמֶ ר מ.11 -HEB
שה
tzin'tzenet kach Aharon el Moshe Vayomer
מָ ן וְ הנח )ש"י (עולמות ְמל ֹא־הָ עֹמֶ ר אל שדי,מהש ן־ש ָמה
ָ ֶאחת וְ ת
vehanach man ha’omer melo shama veten achat
:לְ ִמ ְשמֶ ֶרת לְ דֹרֹתיכם יאהדוהי יְ הֹוָ ײ חכמה בינה א ֹת ֹו לִ ְפני
: ledoroteichem lemishmeret Adonai lifnei oto
:הָ עדת לְ ִמ ְשמָ ֶרת חכמה בינה לִ ְפני ע"ב ורבוע ע"ב אהֲ ר ֹן
: lemish’maret ha’edut lif’nei Aharon
16
ש ָנה עד־
ָ ו ְבני יִ ְש ָראל ָא ְכלו ֶאת־ה ָמן א ְר ָב ִעים.15 -HEB
ad shanah ar’baim haman et ach’lu Yisrael Uvnei
:ְכ ָנען אלהים דאלפין ֶא ֶרץ ג"פ אדני,ה"פ טל ב ֹ ָאם ֶאל ְקצה
: kena’an eretz ketze el bo’am
יִ ְש ָראל ה ְמרו ִבים ְב ִמלוי ו ְב ֶרוח ְבלִ י טֹרח וְ ָעמָ ל ָגד ֹול
gadol ve’amal torach beli uvrevach bemilui hamerubim Yisrael
אל ֹהי ואל ֹהי אֲ ב ֹותי יאהדוהי ָ יְ ִהי ָרצ ֹון ִמ ְלפָ נ
ֶיך יְ הֹוָ ײ
avotai velohei Elohai Adonai milfaneicha ratzon Yehi
18
ש ָעה
ָ צָ ְרכנו לְ כָ ל י ֹום ָוי ֹום מחיינו די מחֲ ס ֹורנו ולְ כָ ל
sha'ah ulechol machasorenu dei mechayeinu vayom yom lechol tzarchenu
וְ ק ֹוצֶ ר חֲ סָ דינו ו ִמזְ עיר ְגמול ֹותינו וְ יִ ְהיו ְמז ֹונ ֹותי ו ְמז ֹונ ֹות
um'zonot mezonotai veyih’yu gemuloteinu umizeir chasadeinu vekotzer
:שר ָו ָדם
ָ ָב
: vadam vasar
It is You, Who are the Lord alone. You have made the heavens, the loftiest heavens, the earth and everything that
is upon it, the seas and everything that is in them; and You give life to all of them. It is You Who performed
miracles and great wonders always for our forefathers. Also in the wilderness You rained down for them food
from heaven, and from the rock of flint You brought forth for them water, and also You provided for them all
their needs, and their clothing did not wear out upon them, So too, in Your mercy that is abundant and in Your
kindness that is powerful, nourish us, sustain us, support us, and supply all our needs and the needs of Your
people the House of Israel, which are abundant, with fullness and plenty, without travail or great toil, coming
from Your pure hand, and not coming from the hands of flesh and blood.
May it be the will before You, Lord, my God and the God of my forefathers, that You prepare for me and for the
members of my household all that we lack and make ready for us all our needs, for every day after day of our
lives, sufficient for our needs, and for every hour after hour of our hours, sufficient supply, and for every bone of
our bones sufficient nourishment, in accordance with Your hand that is benevolent and generous, and not
according to the meagreness of our deeds, the limited kindness due us, and from the paucity of the payment we
deserve. May it be that my nourishment and the nourishment of the members of my household, my offspring and
the children of my offspring are committed to Your hand and not to the hand of flesh and blood.