You are on page 1of 2

科技信息 人文社科

§更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

日语句中“に”与 的误用分析
“を”
桂林理工大学外国语学院 罗 坚

[摘 要]本文尝试从日文中带“を”格的动词单句结构特点与汉语的及物动词单句结构特点来进行对比研究,并从中文句子中的述
宾结构的角度来探讨母语为汉语的日语学习者在日语学习的过程中容易将助词“に”与“を”误用的原因,提出避免误用的方法,以期
在今后的日语教学中能有所借鉴和帮助。
[关键词]
“に” “を” 误用 述宾结构 对比

日语是粘着语, 在句子中根据句子结构的需要常常要用到“が” 、 私は自分自身に答えることができない。


“の” “に”、
、 “を”、“で”等不同的格助词。而母语为汉语的日语学习者在 b.我要这个。
日语学习和使用的过程中常常有把助词“に”与“を”误用的现象。在应 私はこれがほしい。
该用“に”的时候却误用了“を”,即使是过了日语能力 1 级的学生也经 c.你等谁?
常有这种现象。本文尝试从中文句子中的述宾结构的角度来对比探讨 あなたは誰を待っているの。
母语为汉语的日语学习者在日语学习过程中产生将“に”与“を”误用的 (10)我们受到热情的招待。
原因,提出避免误用的方法和建议。 私たちは心からのもてなしを受けた。
母语为汉语的日语学习者刚开始学习日语的时候都会在第一印象 (11)这里没有危险。
里深刻地牢记:格助词“を”表示动作的对象,常常在述宾结构中用于表 ここには危険はない。
达宾语。如“送报纸”、 “打扫教室”等述宾结构的词组用日语表达分别是 (12)历史揭开新的一页。
“新聞を配達する”、
— —
“教室を掃除する”。在句子中的用法如例子(1)、 歴史は新しい1ページを切り開いた。
(2)。 (13)我们都忘了看红叶。
(1)我送报纸。 私たちは皆紅葉を見るのをすっかり忘れてしまった。

私は新聞を配達する。 从(8)~(13)的例子明显看出,中文的“赞美白杨树 / 回答自己 / 要
(2)他打扫教室。
—— 这个 / 等谁 / 受到招待 / 没有危险 / 揭开一页 / 忘了看红叶”等都是述

彼は教室を掃除する。 宾结构的词组, 这些述宾结构的词组翻译成日文时, 日文的动词却不全
——
格助词“を”一般被认为是在述宾结构中表达宾语的时候使用的。 是他动词,也不全都使用格助词 “を” 。因为日语的自动词、 形容词等体言
例子(1)和(2)的波浪线和横线部分分别代表述语和宾语。 表达的日文句子根据内容的不同要使用“に”、 “は” “が”等不同的助

随着日语学习的深入,我们发现有些几乎相同的句子结构,除了用 词。如例(9)a.的 “答える” 是自动词, 用了格助词“に” ;
(9)b.的“ほしい”
“を”格表达以外,还可以用别的格助词来表达。其中“を”格常常和 “に” 是形容词, 用了格助词“が” 。而将上述列举的(9)a.中文词组翻译成日文
格一起使用或者是交替使用。即使是在同一个述宾结构例句中,既能用 时,母语为汉语的日语学习者很容易把该用格助词“に”的句子,却用了
“に”又能用“を”,虽然表达的意思有所不同,但两者翻译成中文时的译 格助词 “を”。产生这样的误用现象的不仅仅是上述列举的例子。为什么
文文字却可以是完全一样的。如例(3)这组例句。 会出现这种现象?要解释这个现象,还要先从了解汉语的单句结构以及
(3)a.絵を描く。 述宾结构开始。
b.絵に描く。 二、 汉语的及物动词单句结构特点
这组句子翻译成中文时,译文都是 “画、画”
。但 a、b 这两个例子的真 汉语的及物动词单句结构顺序是: 主语 + 谓语(述语 + 宾语)。及物
正含义却完全不同. a.表示单纯的述宾结构的动作,其动作具有临时性 动词都能做述语,都能带宾语。一般来说,句子的谓语部分常常由述语 +
和偶然性。而 b.则表示动作的具体着落点,是在图画上画而不是在别的 宾语组成[3]。 述语和宾语在意义上和结构上的联系都很紧密,当中没有停
什么地方画。用 “に”时完全没有临时性和偶然性,其宾语成分是静止的, 顿[4]。如例子(1)、(2)的“送报纸” ,
“打扫教室” 等。 汉语的宾语因为主要靠
是没有移动性的固定物。 语序来确定,所以一般不能移动,汉语的述语和宾语的语序也不能像日
另外,在要求把下述(4)、(5)的例子翻译成日文时,母语为汉语的日 语的语序(宾语 + 述语)那样表达[5]。如 “送报纸”、 “打扫教室” ,一般不能
语学习者常常把句子中该用 “に”格的地方却误用“を”格来表达。例子 说成 “报纸送” “教室打扫”
、 。汉语的宾语能够移动位置的主要是内容宾
(4)、(5)分别被翻译成(6)和(7)。 语, 且常移至句首[5]。如下面例子的画线部分就是内容宾语: “你也该清
(4)我每天早上去公司。 醒一点。” 老王说; “走走吧。” 她说。
私は毎朝会社に行く。 (一)汉语中述宾结构的宾语成分
(5)明天回老家。 关于汉语中的述宾结构的宾语成分,中外很多语言学家都做了归纳
明日、故郷に帰る。 和陈述。汉语中作宾语的成分 (下述例句中的画线部分均为宾语)有
(6)?私は毎朝会社を行く。 <1> 名词、 代词。如例(14)、
(15)。<2> 数量词。如例(16) (17)
(18)。<3>
(7)?明日、 故郷を帰る。 动词、 形容词和动词性、 形容词性词组。如例(19) (20)
(21)(22)。<4> 主
母语为汉语的日语学习者在日语学习的过程中为什么会产生将 谓词组。如例(23)[3]。
“を”格和“に” 格误用的现象? 在什么条件下“を”和“に”可以互换? “を” (14)修理钢笔。(名词)
和“に”互换时的句子是什么意思?本文尝试就这些问题,通过与汉语的 ペンを直す。
语法进行对比,分析和探讨助词“に”和“を”误用的原因,以及能避免误 (15)相信他们。(代词)
用的方法。 彼らを信じる。
一、日文带 “を”格的他动词单句结构特点 (16)吃了一个。(数量词)
日语的格助词 “を”是宾格助词,接在体言、体言性词组之后,主要构 一個食べた。
成他动词的宾语成分。日语句子中的他动词和宾语之间由格助词“を” (17)唱了三遍。(数量词)
来连接,表达述宾结构。 句子的基本结构由主语和述语两部分组成。主语 三回歌った。
是指就某事物发表看法的成分,是句子最重要的部分。述语也很重要,它 (18)看了一天。(数量词)
就陈述的对象加以说明或评价[1](P.12)。因为日语是黏着语,所以日语的表 一日中も見ていた。
达离不开助词。日语他动词单句结构的一般顺序是: 主语 + 格助词が+宾 (19)喜欢笑。(动词)
语 + 格助词を+ 述语动词。日语他动词的述宾结构单句的特点是: 述语 笑うのが好きだ。
一般都放在句子的末尾,连接述语与宾语之间的助词是格助词“を” 。单 (20)爱干净。(形容词)
句中的宾语可以由名词、代词甚至句子等各种成分组成。如(8)~(13) 綺麗なのが好きだ。
各个例子的宾语就是由不同的成分组成的。宾语和述语之间的助词常 (21)得到支持和响应。(动词性词组)
常根据句子的具体内容不同而使用不同的助词。一般来说, 表达关系紧 支持と反応を得た。
密的述宾结构时常用格助词 “を”。请看以下的例子[2](P.59)。 (22)认为很好。(形容词性词组)
(8)我赞美白杨树。 とてもいいと思う。
私はポプラを賛美する。 (23)听说他来了。(主谓词组)
(9)a.我不能回答自己。 彼が来たと聞いた。

§更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§ — 563 —


科技信息 人文社科
§更多日语学习方法请加早道官方微信:早道日语§

汉语中的宾语是动词后面的成分,是动作和行为的对象、结果、场 另外,例子(37)b.的表达比特殊, 句子里的名词不能随意套用其他


所、道具、以及存在、出现的人或物,它表达的内容和主语一样或与主语 非人名的名词,也就是说,要具体情况具体分析。如(37)a.套用其他的名
是从属关系的句子的一部分,能做主语的品词绝大多数是名词,几乎所 词时,可以说 “研究を民間人に委嘱する(委托社会人士进行研究)。” 其
有的名词都能做宾语,它们构成如下的句型: S‖Pv:O( 主语‖动词述语: 意思是 “研究的工作让本部门以外的人去做(研究の仕事を部外の人に
宾语)。如句子 “我‖相信: 他们”[2](P.59)。 頼んでいてもらうこと)” ,是习惯性表达,即句型。但同样的名词结构如
(二)日语中表达宾语的 “を”和汉语的宾语 果换成 b.句型就成了“研究に民間人を委嘱する(把社会人士委托给研
日语的宾语因为有助词 “を”作标志,所以宾语移动位置后仍不改变 究)。” 句子成立,但从实际的现实社会里道理上说不通,不知所言何物。
在句子中的地位和作用,因而比较汉语灵活得多,既可以移至句首(如例 以上例子说明,同样的句子排列顺序,当使用不同的格助词时,表达
(24)的画线部分),也可移至句末(如例(25)的画线部分)。但一般来说, 的意思不可能是完全一致的,甚至有很大的差别。格助词 在述宾结
“を”
日语的宾语位于动词之前, 述宾结构的宾语与动词之间常用“を”来连 构中有很强的意志性,侧重强调表达行为人的动作、 行为的结果;而格助
接[5],例(24)、
(25)所示。 词“に”在述宾结构中往往强调动作的对象、动作的目的或目的地。当
(24)这个人我害怕。(宾语移至句首) “を” 格和“に” 格在同一个句子出现时往往是习惯性的表达,也就是通常
この人を私は恐れるのです。 说的句型,如例子(37)。要熟练地运用该句型就要牢记该句型的结构特
(25)看哪,前边的河流。(宾语移至句末) 点以及该句型是如何表达的,最简单的方法是在理解的基础上把如何
見よ、前方の川を。 使用该句型的例句牢记在心,据此举一反三,达到事半功倍的效果。
因为汉语的宾语主要靠语序来确定,在动宾结构中,宾语一般位于 四、「に」格和「を」格的误用分析
动词之后。如例子(14) “修理钢笔”中的宾语成分“钢笔”只能放在动词 母语为汉语的日语学习者产生将“に”与“を”误用最明显的特点就
“修理”的后面,如果放在动词“修理”的前面,它在句子中的成分则产生 是:在潜意识里对“を”格具有很强的先入为主的意识,而且在翻译或使
变化,就不是动宾结构。 用的过程中受到汉语语法严重的干扰和影响。一旦出现类似汉语的述
三、“に” 格与 “を” 格误用的现象 宾结构的词组,就很容易用 “を” 格来表达。与此同时,对 “に”格的各项用
(一)该用助词「に」却用了「を」的例子 法不够清晰也不够熟悉,在表达上与中文表达有落差的地方不能及时解
(26)前天我有事,没有参加开学仪式。 决或分辨清楚,容易造成在学习过程中产生与其他格助词交叉误用的现
一昨日用事があって入学式に参加しなかった。 象。如表达平面移动或空间移动的一些自动词, “に”格常常表示起点或
(27)必须反对他。 最终的着落点,如例子(36)a.山に登る;而“を”格则是在表达移动的空
彼に反対しなければならない。 间或经过的场所时使用[6][7],如例子(36)b.山を登る。类似这样的分析和
(28)请回答我的问题。 区别,在教授“に”格的用法时,要重点强调,并且反复做“に”格和“を”格
私の質問に答えなさい。 的对比练习,直到完全掌握并能区分两者的用法为止。
(29)我们一定能战胜困难。 另外,在日语里很多的“に”格表达的句子翻译成中文时,中文的表
我々はきっと困難に打ち勝つことができる。 达方式基本上是述宾结构,如例子(26)~(32)的句子中的“参加开学仪
(30)我赞成他的意见。 式” “反对他”
、 “回答问题”
、 “战胜困难”
、 “赞成意见”
、 “诉诸武力”、
、 “违
僕は彼の意見に賛成する。 反规则” 等词组,翻译成日文时之所以要使用“に”格,在日语语法上的解
(31)不能诉武力。 释有一个很明显的特征,就是这些词组的动词均表达动作的对象,而在
暴力に訴えてはならない。 日语语法里关于 “に” 格的解释之一就是: “动作、行为所关联、涉及的对
(32)违反规则的人今后还会有。 象” 用格助词 “に” 来表达[8](P.231)。另外,与表达情感相关的动词也使用 “に”
規則に違反する人間が後を絶たない。 格,如由“耐える/ 同情する/ 恐れる/ 怯える/ 驚く/ 憧れる/ 気付く/ 困
例子(26)~(32)的句子中的“参加开学仪式” “ 反对他”
、 “ 回答问
、 る/ 悩む” 等词组成的词组翻译成中文时都是述宾结构,而这些述宾结构
题” “战胜困难”、
、 “赞成意见”、“诉诸武力” “违反规则”等词组在汉语
、 的词组反过来由中文翻译成日文时就很容易误用 “を”格来表达。还有,
的句子里都属于述宾结构的范围。日语在表达行为、动作所关联、涉及 下述的一些自动词也要用格助词“に”来表达,如“違反する/ 変わる/ 増
的对象,动作的目标、着落点以及动作的目的时用格助词“に”[8](P.231)。上 える/ 減る/ 下がる/なる/ 泊まる/ 住む”等,它们组成的词组有: “スピ-
述的这些述宾结构的词组翻译成日文的时候要用格助词“に” 。格助词 ドに違反する/ 氷に変わる/ 倍に増える/ 半分に減る/ 急に下がる/ 春
“に”的用法很多,而且比较复杂,在本篇中主要对比汉语的述宾结构加 になる/ホテルに泊まる/ 田舎に住む”等,它们翻译成汉语时就是述宾
以分析和探讨。母语为汉语的日语学习者看到(26)~(32)的例子中的 结构。因此, 我们在日语教学的过程中要善于引导学生对所学过的内容
汉语词组时一般都会想当然的认为是述宾结构,而在日语的述宾结构里 做归纳和总结,找出规律性的内容来。
的动宾表达常常要用到格助词“を”。因此我们常看到在翻译类似上述 五、结束语
内容的词组时,日文句子中该用 “に”格的却被误用了“を”格。 本篇只从汉语的角度,就单纯的动词的述宾结构里日文的翻译或表
(二) “に” 格和 “を”格的交替性 达应该用格助词 “に”的地方却了 “を” 的误用例子进行分析,涉及的面比
日语中有些他动词和自动词很特别,在相同的动词和名词的排列结 较窄。 “に” 格和 “を”格产生误用所涉及的范围不仅仅在及物动词的述
构里,既能使用 “を” 格也能使用“に”格。但由于使用的格助词的不同,其 宾结构里,如例子(37)的惯用型表达,“に”格和“を”格产生误用的可能
要表达的意思内容就明显的不同。与例子(3)类似的动词还有很多,请 性也很大,今后也准备就这个问题进行探讨。另外,在自动词的范畴里助
看(33)~(37)的例子。 词“に”和“を”产生误用或交替使用的地方也不少,除了上述(35)、 (36)
(33)a.学生に教える 的例子以外,还有如 “飛ぶ、 散歩する、 渡る、 卒業する等自动词也容易产
b.学生を教える 生误用。如“飛ぶ”在例子(38)a.b.两个例子里就分别用了格助词“を”、
(34)a.将来に期待する “に” :
b.将来を期待する (38)a.
“鳥が屋根の上を飛んでいった。
(35)a.道に迷う b.
“鳥が屋根の上に飛び着いた。
b.道を迷う 在句子里无论该用 “に” 格还是该用 “を” 格,最根本一点还是要扎实
(36)a.山に登る 掌握该格助词的各项语法知识和使用要点,摒除母语的干扰才是学好外
b.山を登る 语的最根本的途径。
(37)a.木村さんを弁護士に委嘱する
b.木村さんに弁護士を委嘱する 参考文献
例子(33)a.和 b.都可以翻译为“教学生” ,但句子表达的具体形式是 [1]岩田道雄.考える力を育てる日本語文法[M].新日本出版社,
不同的。a.用授受动词的句型来表达时可以说“学生に教えてあげる。” 2005.
而 b.的一般表达形式可以用“学生を教えたことがある。”例子(35)、 [2]鳥井克之.中国語文法入門[M].東方書店,1988.
(36)可以分别翻译为 “迷路”“登山”
、 。但它们表达的内容有侧重点和不 [3]马真.简明实用汉语语法教程[M].北京: 北京大学出版社,1997.
同之处。如例子(35)a.的意思可以理解为 “被道路迷惑了,即迷路了” ,带 [4]朱徳熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,1982.
有被动性;而 b.的表达很特殊,意思是“(我)迷路了” 。例子(36)a.侧重表 [5]秦礼君.汉日句法比较[M].河南:河南大学出版社,1989.
示动作的起点(例:山に登り始める/ 开始登山。)或动作的着落点(例: [6]岩淵匡.日本語文法[M].白帝社,2000.
この山に登ろう/ 爬这座山吧),其句子一般不用正在进行时,除非是在 [7]益岡隆志,田窪行則.基礎日本語文法[M].くろしお出版,1992.
一个很特殊的前提下使用。(36)b.用于表达动作移动的场所(例:私は [8]顾明耀.标准日语语法(第二版) [M].北京:高等教育出版社,
山を登っている/ 我正在爬山)。例子(35)、 (36)的动词均为自动词,但它 2004.
们很容易被混淆为他动词。

— 564 — §更多日语学习资料请加早道官方资料群: 191700390§

You might also like