You are on page 1of 30

PÍSANIE VEĽKÝCH PÍSMEN

veľké písmená sa v spisovnej slovenčine píšu:


1. na začiatku vlastných mien, resp. aj vnútri viacslovných vlastných mien ako pomenovaní
jedinečných skutočností
2. na začiatku viet ako základných dorozumievacích jednotiek
3. v niektorých skratkách, ktoré zastupujú viacslovné pomenovania, v ustálených značkách
4. niekedy v poézii na začiatku veršov
5. na vyzdvihnutie niektorých slov a častí slov alebo častí jazykového prejavu (pozri v PSP,
2000)
6. na znak úcty

písanie veľkých písmen prispieva k väčšej prehľadnosti písaného/tlačeného jaz. prejavu,


k jeho optickej členenosti, čo umožňuje jeho ľahšie čítanie a lepšiu orientáciu v texte
VEĽKÉ PÍSMENÁ NA ZAČIATKU VLASTNÝCH MIEN
A VNÚTRI VIACSLOVNÝCH VLASTNÝCH MIEN

 vlastné meno (proprium, P) – pomenovanie jedinečnej osoby, zvieraťa alebo


neživého predmetu (opak: apelatívum, A); slúži na rozlíšenie jednotlivín v rámci toho
istého druhu

 ako P sa používajú aj rozličné apelatíva, napr. kováč – Kováč, naši – Naši (názov
románu), zahraj – Zahraj (meno psa), nie – Nie (názov článku)

 P-mi bývajú aj viacslovné pomenovania, napr. Červená čiapočka, Atlantický oceán,


Ako išlo vajce na vandrovku (názov rozprávky), Zlievareň farebných kovov
propriom sa stáva:
 akékoľvek všeobecné pomenovanie (jednoslovné/viacslovné) použité na
označenie jedinečného predmetu, napr. hviezda – Hviezda (kino, kniha,...),
východoslovenské tlačiarne (tlačiarne na v. Slovensku) – Východoslovenské
tlačiarne (jeden z podnikov na v. Slovensku)

 všeobecné pomenovanie v spojení s presným určením sídla, napr. okresný


úrad – Okresný úrad v Spišskej Novej Vsi, základná škola – Základná škola
v Čičmanoch

 všeobecné pomenovanie v spojení s presným určením miesta alebo rozsahu


pôsobnosti, napr. ministerstvo hospodárstva – Ministerstvo hospodárstva
Slovenskej republiky, pozemkový fond – Slovenský pozemkový fond

 všeobecné pomenovanie v spojení s dedikačným prívlastkom (na počesť


nejakej osoby alebo udalosti), napr. gymnázium – Gymnázium Jána Hollého,
spolok – Spolok svätého Vojtecha
 popri úplných podobách P existujú pri niektorých P aj ich kratšie podoby (vynechaním
istých slov a osamostatnením ostávajúcich slov alebo spojení slov), napr. Štúrova ulica –
Štúrova, Slovenské národné divadlo – Národné divadlo – Národné (hovor.), Spojené
štáty americké – Spojené štáty, Matica slovenská – Matica, Bratislavský hrad – Hrad (aj
slávnostne), Slovenské národné povstanie – Povstanie; v názvoch ulíc a v adresách na
zásielkach: Ulica odbojárov 10, Košice – Odbojárov 10, Košice

 môžu sa používať vtedy, keď z predchádzajúceho kontextu alebo zo situácie je zrejmé,


ktoré úplné viacslovné P nahrádzajú

POZOR!!!
vo väčšine prípadov namiesto viacslovných názvov nepoužívame kratšie podoby, ale iba
druhové pomenovanie (DP), ktoré je súčasťou daných viacslovných názvov; píšu sa
s malým z. písmenom:
Slovenské národné múzeum – múzeum, Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny
Slovenskej republiky – ministerstvo (alebo aj Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky –
ministerstvo kultúry)
pri niektorých jednoslovných P existujú aj dvojslovné názvy (s ADJ odvodeným od
jednoslovného názvu), napr. Atlantik – Atlantický oceán, Balchaš – Balchašské jazero,
Dardanely – Dardanelský prieliv

v istých situáciách je pri niektorých P potrebné osobitne uvádzať aj druhové


pomenovanie, a to najmä vtedy, ak ono bližšie vymedzuje označený predmet alebo ak
sa to isté pomenovanie používa na označenie rozličných jedinečných skutočností
kladie sa pred P a píše sa s malým z. písmenom, napr. hotel Devín, časopis Orava (=
odlíšenie od rieky Orava, regiónu Orava)
DP je často potrebné použiť aj vtedy, ak:
 P svojím pôvodom predstavuje apelatívum a samo nevyjadruje, čo sa ním
označuje, napr. Práca – denník Práca, Obzor – vydavateľstvo Obzor, kino Obzor
 je propriom predložkový výraz, napr. Na paši – ulica Na paši, U červeného raka
– lekáreň U červeného raka
 ide o názvy s charakterom neohybných slov, napr. Vpred – časopis Vpred
 rozvité druhové určenie sa môže klásť aj za P a oddeľuje sa čiarkou:
vydavateľstvo SAV Veda – Veda, vydavateľstvo SAV; akciová spoločnosť
Slovakoturist – Slovakoturist, akciová spoločnosť
 ak sa spojenie P s druhovým označením stáva novým P, ktoré už patrí do iného
druhu vlastných mien, píše sa s veľkým z. písmenom aj toto DP: kráľ Svätopluk
(vlastné meno Svätopluk s druhovým pomenovaním kráľ) – Kráľ Svätopluk
(názov literárneho diela)
ZÁSADY PÍSANIA VEĽKÝCH PÍSMEN VO
VLASTNÝCH MENÁCH
vo viacslovných P sa veľké písmená píšu podľa týchto zásad:
 vo viacslovnom pomenovaní, ktoré sa stáva propriom len ako celok, píšeme s veľkým
písmenom iba 1. slovo, napr. Červená čiapočka, Nový rok, Matica slovenská, Výskumný
ústav zváračský
 P, ktoré je súčasťou viacslovného P, si ponecháva veľké p. na ktoromkoľvek mieste
názvu, napr. Amerika – Južná Amerika, Karpaty – Malé Karpaty, Univerzita Komenského –
Filozofická fakulta Univerzity Komenského, Spojené národy – Charta Spojených národov
 v názvoch miest a obcí píšeme s veľkými z. p. všetky plnovýznamové slová: Nové Mesto
nad Váhom, Dedina Mládeže
 rovnako píšeme aj názvy častí miest a obcí ako administratívnych jednotiek (pôv.
zvyčajne názvy samostatných obcí): Karlova Ves, Staré Mesto (Bratislava), Bardejovské
Kúpele (Bardejov)
 ak názov obce obsahuje zemepis. názov iného druhu, píše sa takýto zemepis. názov
rovnako ako akýkoľvek iný zemepis. názov: Závada pod Čiernym vrchom (= Čierny vrch)
 v rôznych obrazných názvoch, ktoré nie sú oficiálnymi názvami miest/obcí či krajín,
píše sa veľké písmeno iba na začiatku, napr. Večné mesto (Rím), Dolná zem, Svätá
zem (Palestína), Mestečko mládeže, Detské mestečko
 s veľkým z. p. píšeme všetky plnovýznamové slová aj v názvoch štátov, krajín, hradov
a zámkov, v ktorých substantívum neoznačuje štát, krajinu, hrad alebo zámok, ale sú
v nich iné označenia, ktoré stratili pôv. význam, napr. Pobrežie Slonoviny (názov štátu),
Čierna Hora (názov štátu), Krásna Hôrka (názov hradu)
 v cudzích názvoch píšeme podľa pôvodného pravopisu všetky plnovýznamové slová
s veľkými z. p., aj keď nejde o názvy miest a obcí, napr. Alfa Centauri, Góry Sowie,
Baker Street, Victoria Station, Rio Grande
 v cudzích pomenovaniach, ktoré uvádzame v pôv. podobe, zachovávame písanie
veľkých p., aj keď z hľadiska nášho chápania nejde o P: Homo sapiens fossilis, Homo
neanderthalensis (ale domáce neandertálec)
 vo zdvojených vlastných menách literárnych diel (pozostávajúcich z dvoch častí) sa
píše s veľkým p. každá časť, napr. Kocúrkovo alebo Len aby sme v hanbe nezostali
uplatňovanie viacerých PP pri písaní veľkých písmen vedie niekedy
k pravopisnému rozlišovaniu rovnako znejúcich proprií, ktoré predstavujú
rozličné druhy P, napr.:
Dobšinská ľadová jaskyňa (jaskyňa) – Dobšinská Ľadová Jaskyňa
(administratívna časť obce)
Červený kameň (vrch) – Červený Kameň (hrad)
Čierna hora (vrch) – Čierna Hora (štát)
PÍSANIE JEDNOTLIVÝCH DRUHOV PROPRIÍ.
MENÁ ĽUDÍ A ŽIVÝCH BYTOSTÍ (BIONYMÁ)
 s veľkým p. píšeme krstné mená, priezviská, jednomenné pomenovania osôb, rodové
mená, miestne predikáty (prídomky), pseudonymy (krycie mená), mená po otcovi
(„otčestvá“), prezývky, pomenovania osôb v lit. dielach, obrazné pomenovania osôb:
Ján, Matka Terézia, Vincent van Gogh, Piotr Iľjič Čajkovskij, Antihamlet
 prívlastky pri rodných menách panovníkov, pápežov alebo iných hist. osobností
(skutočných/vymyslených) sa chápu ako P a píšu sa s veľkým z. p. (= obdoba
priezvisk): Ján Pavol Druhý (II.), Peter Veľký, Ivan Hrozný, Ladislav Pohrobok, Richard
Levie srdce
 podobne aj Panna Orleánska, Anonym Perzský (= spojenia pôvodne apelatív
s postponovaným zhodným prívlastkom)
 v obrazných pomenovaniach osôb so spojením ADJ so S sa veľké p. píše iba na
začiatku celého pomenovania, napr. Orlie pierko (indiánske meno), Lotosový kvet
(čínske meno)
 s veľkým z. p. píšeme tvary pl. vlastných mien osôb na -ovci použité na označenie
rodiny, napr. Svoreň – Svoreňovci, Pavlov – Pavlovovci, Jankovič – Jankovičovci
 rovnako píšeme aj tvary pl. na -ovia použité na označenie osôb s rovnakým menom:
Svoreň – Svoreňovia (ľudia s menom Svoreň), Škultéty – Škultétyovia

POZOR!!!
mená prívržencov/príslušníkov nejakého hnutia odvodené od vlast. mien pôvodcov,
vodcov či sídla, mená príslušníkov politických, masových, cirkevných, športových a
iných organizácií a spolkov, nábož. vyznaní a pod. sa píšu s malými z. p., napr.
štúrovec, kantovec, darvinista, slovanista (príslušník alebo prívrženec TJ Slovan), hlasista
(stúpenec Hlasu), jánošíkovci (členovia bojového oddielu Jánošík), evanjelik, budhista,
husita a pod.
 národné/kmeňové mená a mená príslušníkov iných etnických skupín (etnonymá),
obyvateľské mená utvorené od vlastných mien píšeme s veľkým z. p.:
Slovák, Neslovák, Francúz, Škót, Lužický Srb, Angličan, Bulhar, Maďar, Nemaďar, Nemec,
Ukrajinec, Moravan, Gemerčan, Nitran, Parížan, Moskovčan
POZOR!!!
 apelatíva, ktoré vznikli z vlast. mien príslušníkov národov, kmeňov a iných etn. skupín
alebo z obyv. mien, píšeme s malým z. p.: žid (príslušník židovského náboženstva,
vyznávač židovskej viery), škót (skúpy človek, skupáň), valach (pastier oviec)
 zložené slová, v ktorých sa pomenovania príslušníkov národov a obyvateľské mená
spájajú so slovami tiež, hurá, hej, kvázi a pod., majú štylisticky podfarbený (ironický)
význam a píšu sa s malým z. p., napr. tiežslovák, hejslovák, huránemec, kvázifrancúz
 rovnako sa píšu pomenovania utvorené od národných a kmeňových mien alebo obyv.
mien na označenie stúpencov, prívržencov: pansláv, slavianofil, maďarofil, proameričan
 ako aj pomenovania druhov/plemien zvierat, ktoré majú pôvod
v národných/kmeňových menách či obyv. menách, napr. hucul (druh koňa), španiel
(druh psa), vlaška (sliepka)
 mená zosobňujúce (personifikujúce) niektoré zjavy, najmä mená alegorických
a rozprávkových bytostí i mená bohov, božstiev, rozličných bibl. bytostí a pod. + v
náboženských textoch na znak úcty každé pomenovanie zastupujúce meno boha
v kresťanskom chápaní, Ježiša Krista a Panny Márie:
Zlatovláska (ale zlatovláska „dievča/žena s vlasmi zlatej farby“), Miesiželezo, Popoluška
(ale popoluška „skromné dievča/žena“), Láska, Zeus, Merkúr, Ježiš, Spasiteľ, Pán, Boh
(kresťanský boh; boh – pomenovanie nadprirodzenej bytosti všeob.), Hospodin, Boh
Otec, Boh Syn, Panna Mária, Duch Svätý

 s malým zač. písmenom sa píšu ADJ odvodené od vlastných mien osôb alebo zvierat
príponami -ovský, -ský alebo variantom -ký, napr.:
Štefan – štefanský, Štúr – štúrovský, Verdi – verdiovský, Španiel – španielsky, Rus – ruský,
Turek – turecký
NÁZVY OBJEKTOV VO VESMÍRE A NÁZVY
ÚTVAROV NA ICH POVRCHU (TOPONYMÁ)
s veľkým z. písmenom sa píšu:
 kozmonymá (názvy kozmických objektov a názvy útvarov na povrchu
mimozemských objektov), napr. Plejády, Bielova kométa, Oceán búrok, Mars
POZOR!!!
V PRAVOPISE ROZLIŠUJEME:
zem (súš, pevnina, pôda) – Zem (naša planéta, planéta, ktorú obývame), slnko
(kozmické teleso ako zdroj tepla a svetla, hviezda) – Slnko (naše slnko, naša
hviezda), mesiac (kozmické teleso obiehajúce okolo planéty) – Mesiac (mesiac
obiehajúci okolo Zeme), galaxia (sústava hviezd) – Galaxia (galaxia, do kt. patrí
Slnko i naša Zem)
 geonymá/toponymá (názvy útvarov zemského povrchu a objektov na zemskom
povrchu; horizontálnych – kontinenty, ostrovy, púšte, mysy, pobrežia a pod.,
vertikálnych – pohoria, vrchy, doliny, priesmyky, nížiny a pod.): Tatry, Karpaty, Sahara,
Afrika, Malá Ázia, Stredná Amerika, Mys dobrej nádeje, Juhoslovenská kotlina,
Mengusovská dolina, Kriváň
 názvy krajín, krajov, území, štátov, správnych oblastí štátov (aj starších, historických)
a pod.: Francúzska republika, Tirolsko, Žilinský okres (ale okres Žilina), Žilinský kraj,
Zvolenská župa, Spišská diecéza
 speleonymá (názvy jaskýň a priepastí): Demänovská ľadová jaskyňa, Čertova jaskyňa,
Bezodná studňa, Silická ľadnica, Ochtinská aragonitová jaskyňa
 hydronymá (názvy vodných tokov a vodných plôch sveta): Dunaj, Rimava, Bajkal,
Zemplínska šírava, Červené more, Golfský prúd, Panamský preplav, Tichý oceán
(Pacifik), Bospor
 názvy ľudských sídel (ojkonymá), ich častí a verejných priestranstiev (ulíc, námestí) a pod.
(urbanonymá): Bratislava, Jelšava, Radvaň, Sídlisko SNP, Suché mýto, Fajnorovo nábrežie,
Jesenského ulica, Aleja vďaky, Sad Janka Kráľa, Národný cintorín
 názvy významných stavieb a ich častí: Biely dom, Primaciálny palác, Amfiteáter slobody,
Študentský domov Juraja Hronca, Oravský zámok, Dóm svätého Martina, Michalská
brána, Múr nárekov, Sieň federácie, Kačacia fontána, Prístavný most, Tatranská
magistrála, Kraľoviansky tunel
 názvy častí chotárov, polí a pod.: Rovienky, Starý laz, Stráň, Dlhé, Pri troch smrekoch,
Hlboké
POZOR!!!
zovšeobecnené pomenovania, ktoré vznikli zo zemepis. názvov, najčastejšie názvov miest,
píšeme s malým zač. písmenom: Kuba – kuba (cigara strednej akosti), Eidam – eidam (druh
polotvrdého syra), Manchester – menčester (bavlnená tkanina), Sodoma – sodoma
(nemravný život)
NÁZVY ĽUD. VÝTVOROV, POMENOVANIA ČAS. ÚSEKOV, DEJINN.
UDALOSTÍ, ORGANIZÁCIÍ, INŠTITÚCIÍ, VÝROBKOV, PODNIKOV,
SPOLKOV, POLIT. STRÁN, HNUTÍ, AKCIÍ, VYZNAMENANÍ A CIEN
(CHRÉMATONYMÁ)
s veľkým z. p. píšeme:
1. názvy jedinečných doprav. prostriedkov a spojov (vlakov, lodí, lietadiel a pod.): Dargov,
Gemeran, Hron, Devín (loď), Titanic

2. pomenovania významných časových úsekov (sviatkov, pamätných dní): Vianoce, Nový rok,
Veľká nedeľa, Prvý máj, Deň matiek, Pamiatka zosnulých

POZOR!!!
 pomenovania vianočné sviatky, turíčne sviatky, svätodušné sviatky, veľkonočné sviatky
(spojenia ADJ so slovom sviatky) píšeme s malým z. p. (nechápu sa ako propriá)
 rozlišujeme pomenovanie nový rok (nových 365, resp. 366 dní, ďalší rok po uplynutí
predchádzajúceho roka, napr. veľa šťastia v novom roku, plán práce na nový rok a pod.) a Nový
rok (prvý deň v roku, sviatočný deň, 1. 1.)
3. pomenovania závažných dejinných udalostí (revolúcie, povstania, voj. operácie): Veľká
francúzska revolúcia (Francúzska revolúcia), Októbrová revolúcia, Slovenské národné
povstanie (Povstanie), Púštna búrka, Stalingradská bitka

POZOR!!!
iné pomenovania dejinných udalostí sa bežne píšu s malým z. p.: tridsaťročná vojna,
krymská vojna, prvá svetová vojna, druhá svetová vojna, krompašská vzbura
4. názvy jedinečných úradov, verej. inštitúcií a ich najvyšších súčastí (aj bývalých): Slovenská
národná rada, Ministerstvo kultúry SR, Akreditačná komisia, Rektorát Univerzity Mateja Bela,
Nová scéna, La Scala, Slovenská filharmónia, Múzeum Ľudovíta Štúra, Tlačová agentúra
Slovenskej republiky, Novosti, Fakultná nemocnica v Bratislave, Ľudová banka, a. s., Krajské
riaditeľstvo Policajného zboru Slovenskej republiky v Trenčíne a pod.

POZOR!!!
 slovo vláda sa ustálene píše s malým z. p.: vláda Slovenskej republiky
 pomenovania oddelení, odborov, sekcií, rád, komisií a iných organizač./pomoc. jednotiek
inštitúcií, ústavov, úradov, ani pomenovania kabinetov škôl sa nepokladajú za propriá, a
preto sa píšu s malým z. p.: oddelenie dopravy Magistrátu hlavného mesta SR Bratislavy,
fyzikálny kabinet Gymnázia v Martine
 názvy študijných odborov (na SŠ a VŠ) a učebných predmetov sa píšu s malým z. p., napr.
ekonomika zahraničného obchodu, slovenský jazyk a literatúra, matematika, chemik
operátor
5. názvy umelec. a vedec. diel, dôl. písomností, publikačných orgánov a pod. (časopisy,
zborníky, rubriky, edície,...): Živý bič, Hájnikova žena, Koncert pre klavír a orchester č. 1 b mol,
Zlatá bula sicílska, Tolerančný patent, Slovenské pohľady (časopis), Listy čitateľov (rubrika),
Nová próza (edícia)

POZOR!!!
 za propriá sa pokladajú iba pomenovania najzávažnejších správ s celospoločenským
významom; najrozličnejšie správy a iné dokumenty, ktoré mávajú zvyčajne interný
charakter a nemávajú širší dosah, sa nepokladajú za propriá, napr.:
správa o činnosti Zväzu slovenských dramatických umelcov za rok 1995
 názvy zákonov, vyhlášok, vládnych nariadení a pod. sa píšu s malým z. p., napr.:
zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z. z. o mene a priezvisku,
vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 95/1993 Z. z. o kolkových známkach
a pod.
6. názvy typov a značiek sériových výrobkov (technických, kozmetických,
medzinárodné (lat.) názvy liekov, rastlín, živočíchov, názvy odrôd, sort a pod.):
Tatra 613, Volkswagen Passat, Philips, Palmolive, Barbus, Jonathan (odroda jabĺk),
Acylpyrin, Rubus fruticosus L. a pod.
POZOR!!!
pomenovania niektorých bežne používaných výrobkov majú charakter apelatív a píšu
sa s malým z. p., napr. kuba (druh cigár), rokfort, eidam (druhy syra), rizling (druh vína),
škoda (druh auta)
v bežnom neoficiálnom vyjadrovaní sa pomenovania najčastejšie používaných liekov
upotrebúvajú v poslovenčenej podobe a píšu sa s malým z. p., napr. aspirín, acylpyrín
apelatívami sa stali aj niektoré slová odvodené od proprií, ktorými sa označujú druhy
výrobkov, odrôd, napr. fiatka, škodovka, (automobily), tatramatka (práčka), jonatánka
(jablko) (= prostriedky hovorového štýlu)
7. názvy podnikov a závodov (štátnych, komunálnych, účastinných, odborových,
družstevných a i.): Tesla, Benzinol, Nábytok Žilina, Mladé letá

POZOR!!!
 z predajní dostávajú osobitné pomenovania (vlastné mená) iba niektoré
špecializované predajne, napr. Jednota, Elegancia, Snežienka
 označenia predajní druhom predávaného tovaru nepredstavujú propriá, napr.
potraviny (predajňa potravín), mliečne lahôdky, ryby, víno, rozličný tovar,
elektrospotrebiče, papier
8. názvy spolkov, združení, spoločností, zväzov, polit. strán, hnutí, športových,
vojenských a iných organizácií, stálych orgánov, cirkevných organizácií a spoločností:
Kresťanskodemokratické hnutie, Červený kríž, Európska únia, Slovan Bratislava,
Slovenská katolícka charita

POZOR!!!
 s veľkým z. p. sa píšu aj názvy niektorých najvyšších súčastí politických strán
a celoštátnych organizácií, napr. Ústredná rada Slovenskej národnej strany
 názvy nižších organizačných jednotiek sa píšu s malým z. p., napr. závodný výbor
Odborového zväzu pracovníkov SAV
9. názvy akcií, výstav, zjazdov, súťaží, pretekov, cien, radov, vyznamenaní, ocenení,
nadácií či fondov: Bratislavské hudobné slávnosti, Nadácia Emílie Kováčovej, Veľká
pardubická, Rad M. R. Štefánika, Medaila za zásluhy o výstavbu Bratislavy

POZOR!!!
 ak sa pred názvom podujatia uvádza radová číslovka označujúca poradie podujatia,
vlastným menom je celý názov aj s uvedením poradia podujatia, napr. Bienále ilustrácií
Bratislava – 5. bienále ilustrácií Bratislava (Piate bienále ilustrácií Bratislava)
 s malým p. sa píšu pomenovania osôb, ktoré sú nositeľmi rozličných (aj bývalých)
vyznamenaní, hodností, radov, cien a pod., napr. laureát Národnej ceny SR, národný
umelec, zaslúžilý pracovník SAV
 z výtvarných dôvodov vlastné mená v titulkoch kníh, časopisov, v názvoch článkov,
nadpisoch kapitol, na plagátoch, oznámeniach a pod. sa niekedy píšu s malými z. p.
 ojedinele sa P píšu s malými z. p. v modernej poézii, napr. rytier klingsor zo
sedmohradska / letí navštíviť svoj eisenach
PÍSANIE VEĽKÝCH Z. P. VO VETE
veľké z. p. sa píše (okrem 1. slova vo vete) aj:

po dvojbodke:
a) na začiatku priamej reči, napr. Samo Cambel napísal: „Slovenčina môže mať iba jeden
rozumný, odôvodniteľný cieľ, a to je: slúžiť za most k vzdelaniu ľudu slovenského.“
b) ak po nej nasleduje výpočet, v ktorom niektorý člen obsahuje aspoň 1 celú vetu, napr.
Surové železo vyrobené vo vysokých peciach delí sa na dve skupiny: 1. Surové železo
zlievarenské, ktoré pretápaním v zlievarni málo mení svoje zloženie. 2. Surové železo
oceliarenské, kde premenou z nekujného surového železa na kujný materiál oceľ úplne
zmení svoje zloženie.

na začiatku odsekov vo výpočtoch (obsahujúcich vety!), napr.:


Bielkoviny rozdeľujeme na dve veľké skupiny:
1. Proteíny – jednoduché bielkoviny; ich molekuly tvoria len aminokyseliny.
2. Proteidy – zložené bielkoviny; majú v molekule okrem aminokyselín aj významnú funkčnú
skupinu nebielkovinovej povahy – prostetickú skupinu.
VEĽKÉ PÍSMENÁ NA ZNAK ÚCTY
na znak úcty sa píše veľké z. p.:

 v pís. styku v tvaroch zámen Ty, Vy, Tvoj, Váš, ak sa vzťahujú na adresáta
(individuálneho i kolektívneho), napr. Navštívim Ťa čo najskôr. – Dostal som Tvoj list. –
Zasielam Vám svoj príspevok.
 v oficiálnom pís. styku v niektorých tituloch a osloveniach (často hist. povahy), a to:
a) v akademických tituloch/osloveniach, napr. Vaša Magnificencia (oslovenie
rektora), Vaša Spektabilita (oslovenie dekana fakulty)
b) v panovníckych, šľachtických a iných tituloch, napr. Vaša Excelencia, Jeho
Excelencia, Veličenstvo
c) V tituloch vysokých cirkev. hodnostárov, napr. Svätý Otec, Jeho Svätosť (tituly
pápeža), Vaša Eminencia (oslovenie kardinála)
d) v oslovení význ. umelcov/osobností, napr. Majstre; keď odíde Človek
POZOR!!!
písanie malých z. p.:

 v tvaroch zámen ty, tvoj, vy, váš v rozličných návodoch, pokynoch, reklamných
textoch a pod. (nemáme tu na mysli konkrétne osoby, ktorým chceme vyj. úctu)

 v prípade neoficiálneho pís. styku pri písaní šľachtických a iných titulov, napr. vaše
blahorodie, vaša výsosť, vaša urodzenosť, jeho excelencia

 vždy v tvaroch zvratných zámen sa, si, svoj a pomoc. slovesa byť (si, ste), napr.
Nezmenili ste svoj názor? – Zapamätali ste si to dobre?
VEĽKÉ PÍSMENÁ V SKRATKÁCH A V USTÁLENÝCH
SPOJENIACH
veľké z. p. sa píšu v iniciálových skratkách a značkách:
 vlastných mien: J. (Jozef), J. M. H. (Jozef Miloslav Hurban), KSSJ (krátky slovník slovenského
jazyka), SAV (Slovenská akadémia vied)
 rôznych všeob. pomenovaní úradov, inštitúcií, podnikov a pod.: ODÚ (Okresný daňový
úrad), SAIA (Slovenská akademická informačná agentúra), DPMBB (Dopravný podnik mesta
Banská Bystrica)
 akadem. titulov a vedeckých hodností: PhDr. (doktor filozofie), Dr. (doktor), Mgr., DrSc.
(doktor vied), ale prof. (profesor), doc. (docent)
 pomenovaní menových jednotiek: Ft (forint), Fr (frank)
 chem. prvkov a fyzikálnych veličín: O (kyslík), Au (zlato), A (ampér)
 durových hudobných stupníc: C dur, D dur (ale b mol, c mol)
 svetových strán, pásmových časov: Z (západ), JV (juhovýchod), SEČ (stredoeurópsky čas)
 iných názvov/pomenovaní: MP (mládeži prístupný), VTR (vedecko-technická revolúcia)
 zvyčajne sa zapisuje zač. písmeno každého spojenia: SNR (Slovenská národná
rada), niekedy sa priberá aj ďalšie písmeno: MsÚ (mestský úrad)

 vo vybraných prípadoch sa na rozlíšenie skratiek zapisuje aj malé p.: PF


(právnická fakulta), PdF (pedagogická fakulta)

 slová začínajúce písmenami ch, dz, dž skracujeme dvojako: CH, DZ, DŽ alebo
Ch, Dz, Dž: CHTF/ChTF (chemickotechnologická fakulta)
Spracované podľa:
Pravidlá slovenského pravopisu. 2000. Bratislava : Veda, 2000. ISBN 80-224-0655-4.
Dostupné na internete: <http://www.juls.savba.sk/ediela/psp2000/psp.pdf>.
RIPKA, I. – IMRICHOVÁ, M. – SKLADANÁ, J. 2008. Príručka slovenského pravopisu pre
školu a prax. Bratislava : Ottovo nakladateľstvo, 2008. 673 s.

You might also like