Professional Documents
Culture Documents
2 Písanie Veľkých Písmen
2 Písanie Veľkých Písmen
ako P sa používajú aj rozličné apelatíva, napr. kováč – Kováč, naši – Naši (názov
románu), zahraj – Zahraj (meno psa), nie – Nie (názov článku)
POZOR!!!
vo väčšine prípadov namiesto viacslovných názvov nepoužívame kratšie podoby, ale iba
druhové pomenovanie (DP), ktoré je súčasťou daných viacslovných názvov; píšu sa
s malým z. písmenom:
Slovenské národné múzeum – múzeum, Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny
Slovenskej republiky – ministerstvo (alebo aj Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky –
ministerstvo kultúry)
pri niektorých jednoslovných P existujú aj dvojslovné názvy (s ADJ odvodeným od
jednoslovného názvu), napr. Atlantik – Atlantický oceán, Balchaš – Balchašské jazero,
Dardanely – Dardanelský prieliv
POZOR!!!
mená prívržencov/príslušníkov nejakého hnutia odvodené od vlast. mien pôvodcov,
vodcov či sídla, mená príslušníkov politických, masových, cirkevných, športových a
iných organizácií a spolkov, nábož. vyznaní a pod. sa píšu s malými z. p., napr.
štúrovec, kantovec, darvinista, slovanista (príslušník alebo prívrženec TJ Slovan), hlasista
(stúpenec Hlasu), jánošíkovci (členovia bojového oddielu Jánošík), evanjelik, budhista,
husita a pod.
národné/kmeňové mená a mená príslušníkov iných etnických skupín (etnonymá),
obyvateľské mená utvorené od vlastných mien píšeme s veľkým z. p.:
Slovák, Neslovák, Francúz, Škót, Lužický Srb, Angličan, Bulhar, Maďar, Nemaďar, Nemec,
Ukrajinec, Moravan, Gemerčan, Nitran, Parížan, Moskovčan
POZOR!!!
apelatíva, ktoré vznikli z vlast. mien príslušníkov národov, kmeňov a iných etn. skupín
alebo z obyv. mien, píšeme s malým z. p.: žid (príslušník židovského náboženstva,
vyznávač židovskej viery), škót (skúpy človek, skupáň), valach (pastier oviec)
zložené slová, v ktorých sa pomenovania príslušníkov národov a obyvateľské mená
spájajú so slovami tiež, hurá, hej, kvázi a pod., majú štylisticky podfarbený (ironický)
význam a píšu sa s malým z. p., napr. tiežslovák, hejslovák, huránemec, kvázifrancúz
rovnako sa píšu pomenovania utvorené od národných a kmeňových mien alebo obyv.
mien na označenie stúpencov, prívržencov: pansláv, slavianofil, maďarofil, proameričan
ako aj pomenovania druhov/plemien zvierat, ktoré majú pôvod
v národných/kmeňových menách či obyv. menách, napr. hucul (druh koňa), španiel
(druh psa), vlaška (sliepka)
mená zosobňujúce (personifikujúce) niektoré zjavy, najmä mená alegorických
a rozprávkových bytostí i mená bohov, božstiev, rozličných bibl. bytostí a pod. + v
náboženských textoch na znak úcty každé pomenovanie zastupujúce meno boha
v kresťanskom chápaní, Ježiša Krista a Panny Márie:
Zlatovláska (ale zlatovláska „dievča/žena s vlasmi zlatej farby“), Miesiželezo, Popoluška
(ale popoluška „skromné dievča/žena“), Láska, Zeus, Merkúr, Ježiš, Spasiteľ, Pán, Boh
(kresťanský boh; boh – pomenovanie nadprirodzenej bytosti všeob.), Hospodin, Boh
Otec, Boh Syn, Panna Mária, Duch Svätý
s malým zač. písmenom sa píšu ADJ odvodené od vlastných mien osôb alebo zvierat
príponami -ovský, -ský alebo variantom -ký, napr.:
Štefan – štefanský, Štúr – štúrovský, Verdi – verdiovský, Španiel – španielsky, Rus – ruský,
Turek – turecký
NÁZVY OBJEKTOV VO VESMÍRE A NÁZVY
ÚTVAROV NA ICH POVRCHU (TOPONYMÁ)
s veľkým z. písmenom sa píšu:
kozmonymá (názvy kozmických objektov a názvy útvarov na povrchu
mimozemských objektov), napr. Plejády, Bielova kométa, Oceán búrok, Mars
POZOR!!!
V PRAVOPISE ROZLIŠUJEME:
zem (súš, pevnina, pôda) – Zem (naša planéta, planéta, ktorú obývame), slnko
(kozmické teleso ako zdroj tepla a svetla, hviezda) – Slnko (naše slnko, naša
hviezda), mesiac (kozmické teleso obiehajúce okolo planéty) – Mesiac (mesiac
obiehajúci okolo Zeme), galaxia (sústava hviezd) – Galaxia (galaxia, do kt. patrí
Slnko i naša Zem)
geonymá/toponymá (názvy útvarov zemského povrchu a objektov na zemskom
povrchu; horizontálnych – kontinenty, ostrovy, púšte, mysy, pobrežia a pod.,
vertikálnych – pohoria, vrchy, doliny, priesmyky, nížiny a pod.): Tatry, Karpaty, Sahara,
Afrika, Malá Ázia, Stredná Amerika, Mys dobrej nádeje, Juhoslovenská kotlina,
Mengusovská dolina, Kriváň
názvy krajín, krajov, území, štátov, správnych oblastí štátov (aj starších, historických)
a pod.: Francúzska republika, Tirolsko, Žilinský okres (ale okres Žilina), Žilinský kraj,
Zvolenská župa, Spišská diecéza
speleonymá (názvy jaskýň a priepastí): Demänovská ľadová jaskyňa, Čertova jaskyňa,
Bezodná studňa, Silická ľadnica, Ochtinská aragonitová jaskyňa
hydronymá (názvy vodných tokov a vodných plôch sveta): Dunaj, Rimava, Bajkal,
Zemplínska šírava, Červené more, Golfský prúd, Panamský preplav, Tichý oceán
(Pacifik), Bospor
názvy ľudských sídel (ojkonymá), ich častí a verejných priestranstiev (ulíc, námestí) a pod.
(urbanonymá): Bratislava, Jelšava, Radvaň, Sídlisko SNP, Suché mýto, Fajnorovo nábrežie,
Jesenského ulica, Aleja vďaky, Sad Janka Kráľa, Národný cintorín
názvy významných stavieb a ich častí: Biely dom, Primaciálny palác, Amfiteáter slobody,
Študentský domov Juraja Hronca, Oravský zámok, Dóm svätého Martina, Michalská
brána, Múr nárekov, Sieň federácie, Kačacia fontána, Prístavný most, Tatranská
magistrála, Kraľoviansky tunel
názvy častí chotárov, polí a pod.: Rovienky, Starý laz, Stráň, Dlhé, Pri troch smrekoch,
Hlboké
POZOR!!!
zovšeobecnené pomenovania, ktoré vznikli zo zemepis. názvov, najčastejšie názvov miest,
píšeme s malým zač. písmenom: Kuba – kuba (cigara strednej akosti), Eidam – eidam (druh
polotvrdého syra), Manchester – menčester (bavlnená tkanina), Sodoma – sodoma
(nemravný život)
NÁZVY ĽUD. VÝTVOROV, POMENOVANIA ČAS. ÚSEKOV, DEJINN.
UDALOSTÍ, ORGANIZÁCIÍ, INŠTITÚCIÍ, VÝROBKOV, PODNIKOV,
SPOLKOV, POLIT. STRÁN, HNUTÍ, AKCIÍ, VYZNAMENANÍ A CIEN
(CHRÉMATONYMÁ)
s veľkým z. p. píšeme:
1. názvy jedinečných doprav. prostriedkov a spojov (vlakov, lodí, lietadiel a pod.): Dargov,
Gemeran, Hron, Devín (loď), Titanic
2. pomenovania významných časových úsekov (sviatkov, pamätných dní): Vianoce, Nový rok,
Veľká nedeľa, Prvý máj, Deň matiek, Pamiatka zosnulých
POZOR!!!
pomenovania vianočné sviatky, turíčne sviatky, svätodušné sviatky, veľkonočné sviatky
(spojenia ADJ so slovom sviatky) píšeme s malým z. p. (nechápu sa ako propriá)
rozlišujeme pomenovanie nový rok (nových 365, resp. 366 dní, ďalší rok po uplynutí
predchádzajúceho roka, napr. veľa šťastia v novom roku, plán práce na nový rok a pod.) a Nový
rok (prvý deň v roku, sviatočný deň, 1. 1.)
3. pomenovania závažných dejinných udalostí (revolúcie, povstania, voj. operácie): Veľká
francúzska revolúcia (Francúzska revolúcia), Októbrová revolúcia, Slovenské národné
povstanie (Povstanie), Púštna búrka, Stalingradská bitka
POZOR!!!
iné pomenovania dejinných udalostí sa bežne píšu s malým z. p.: tridsaťročná vojna,
krymská vojna, prvá svetová vojna, druhá svetová vojna, krompašská vzbura
4. názvy jedinečných úradov, verej. inštitúcií a ich najvyšších súčastí (aj bývalých): Slovenská
národná rada, Ministerstvo kultúry SR, Akreditačná komisia, Rektorát Univerzity Mateja Bela,
Nová scéna, La Scala, Slovenská filharmónia, Múzeum Ľudovíta Štúra, Tlačová agentúra
Slovenskej republiky, Novosti, Fakultná nemocnica v Bratislave, Ľudová banka, a. s., Krajské
riaditeľstvo Policajného zboru Slovenskej republiky v Trenčíne a pod.
POZOR!!!
slovo vláda sa ustálene píše s malým z. p.: vláda Slovenskej republiky
pomenovania oddelení, odborov, sekcií, rád, komisií a iných organizač./pomoc. jednotiek
inštitúcií, ústavov, úradov, ani pomenovania kabinetov škôl sa nepokladajú za propriá, a
preto sa píšu s malým z. p.: oddelenie dopravy Magistrátu hlavného mesta SR Bratislavy,
fyzikálny kabinet Gymnázia v Martine
názvy študijných odborov (na SŠ a VŠ) a učebných predmetov sa píšu s malým z. p., napr.
ekonomika zahraničného obchodu, slovenský jazyk a literatúra, matematika, chemik
operátor
5. názvy umelec. a vedec. diel, dôl. písomností, publikačných orgánov a pod. (časopisy,
zborníky, rubriky, edície,...): Živý bič, Hájnikova žena, Koncert pre klavír a orchester č. 1 b mol,
Zlatá bula sicílska, Tolerančný patent, Slovenské pohľady (časopis), Listy čitateľov (rubrika),
Nová próza (edícia)
POZOR!!!
za propriá sa pokladajú iba pomenovania najzávažnejších správ s celospoločenským
významom; najrozličnejšie správy a iné dokumenty, ktoré mávajú zvyčajne interný
charakter a nemávajú širší dosah, sa nepokladajú za propriá, napr.:
správa o činnosti Zväzu slovenských dramatických umelcov za rok 1995
názvy zákonov, vyhlášok, vládnych nariadení a pod. sa píšu s malým z. p., napr.:
zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 300/1993 Z. z. o mene a priezvisku,
vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 95/1993 Z. z. o kolkových známkach
a pod.
6. názvy typov a značiek sériových výrobkov (technických, kozmetických,
medzinárodné (lat.) názvy liekov, rastlín, živočíchov, názvy odrôd, sort a pod.):
Tatra 613, Volkswagen Passat, Philips, Palmolive, Barbus, Jonathan (odroda jabĺk),
Acylpyrin, Rubus fruticosus L. a pod.
POZOR!!!
pomenovania niektorých bežne používaných výrobkov majú charakter apelatív a píšu
sa s malým z. p., napr. kuba (druh cigár), rokfort, eidam (druhy syra), rizling (druh vína),
škoda (druh auta)
v bežnom neoficiálnom vyjadrovaní sa pomenovania najčastejšie používaných liekov
upotrebúvajú v poslovenčenej podobe a píšu sa s malým z. p., napr. aspirín, acylpyrín
apelatívami sa stali aj niektoré slová odvodené od proprií, ktorými sa označujú druhy
výrobkov, odrôd, napr. fiatka, škodovka, (automobily), tatramatka (práčka), jonatánka
(jablko) (= prostriedky hovorového štýlu)
7. názvy podnikov a závodov (štátnych, komunálnych, účastinných, odborových,
družstevných a i.): Tesla, Benzinol, Nábytok Žilina, Mladé letá
POZOR!!!
z predajní dostávajú osobitné pomenovania (vlastné mená) iba niektoré
špecializované predajne, napr. Jednota, Elegancia, Snežienka
označenia predajní druhom predávaného tovaru nepredstavujú propriá, napr.
potraviny (predajňa potravín), mliečne lahôdky, ryby, víno, rozličný tovar,
elektrospotrebiče, papier
8. názvy spolkov, združení, spoločností, zväzov, polit. strán, hnutí, športových,
vojenských a iných organizácií, stálych orgánov, cirkevných organizácií a spoločností:
Kresťanskodemokratické hnutie, Červený kríž, Európska únia, Slovan Bratislava,
Slovenská katolícka charita
POZOR!!!
s veľkým z. p. sa píšu aj názvy niektorých najvyšších súčastí politických strán
a celoštátnych organizácií, napr. Ústredná rada Slovenskej národnej strany
názvy nižších organizačných jednotiek sa píšu s malým z. p., napr. závodný výbor
Odborového zväzu pracovníkov SAV
9. názvy akcií, výstav, zjazdov, súťaží, pretekov, cien, radov, vyznamenaní, ocenení,
nadácií či fondov: Bratislavské hudobné slávnosti, Nadácia Emílie Kováčovej, Veľká
pardubická, Rad M. R. Štefánika, Medaila za zásluhy o výstavbu Bratislavy
POZOR!!!
ak sa pred názvom podujatia uvádza radová číslovka označujúca poradie podujatia,
vlastným menom je celý názov aj s uvedením poradia podujatia, napr. Bienále ilustrácií
Bratislava – 5. bienále ilustrácií Bratislava (Piate bienále ilustrácií Bratislava)
s malým p. sa píšu pomenovania osôb, ktoré sú nositeľmi rozličných (aj bývalých)
vyznamenaní, hodností, radov, cien a pod., napr. laureát Národnej ceny SR, národný
umelec, zaslúžilý pracovník SAV
z výtvarných dôvodov vlastné mená v titulkoch kníh, časopisov, v názvoch článkov,
nadpisoch kapitol, na plagátoch, oznámeniach a pod. sa niekedy píšu s malými z. p.
ojedinele sa P píšu s malými z. p. v modernej poézii, napr. rytier klingsor zo
sedmohradska / letí navštíviť svoj eisenach
PÍSANIE VEĽKÝCH Z. P. VO VETE
veľké z. p. sa píše (okrem 1. slova vo vete) aj:
po dvojbodke:
a) na začiatku priamej reči, napr. Samo Cambel napísal: „Slovenčina môže mať iba jeden
rozumný, odôvodniteľný cieľ, a to je: slúžiť za most k vzdelaniu ľudu slovenského.“
b) ak po nej nasleduje výpočet, v ktorom niektorý člen obsahuje aspoň 1 celú vetu, napr.
Surové železo vyrobené vo vysokých peciach delí sa na dve skupiny: 1. Surové železo
zlievarenské, ktoré pretápaním v zlievarni málo mení svoje zloženie. 2. Surové železo
oceliarenské, kde premenou z nekujného surového železa na kujný materiál oceľ úplne
zmení svoje zloženie.
v pís. styku v tvaroch zámen Ty, Vy, Tvoj, Váš, ak sa vzťahujú na adresáta
(individuálneho i kolektívneho), napr. Navštívim Ťa čo najskôr. – Dostal som Tvoj list. –
Zasielam Vám svoj príspevok.
v oficiálnom pís. styku v niektorých tituloch a osloveniach (často hist. povahy), a to:
a) v akademických tituloch/osloveniach, napr. Vaša Magnificencia (oslovenie
rektora), Vaša Spektabilita (oslovenie dekana fakulty)
b) v panovníckych, šľachtických a iných tituloch, napr. Vaša Excelencia, Jeho
Excelencia, Veličenstvo
c) V tituloch vysokých cirkev. hodnostárov, napr. Svätý Otec, Jeho Svätosť (tituly
pápeža), Vaša Eminencia (oslovenie kardinála)
d) v oslovení význ. umelcov/osobností, napr. Majstre; keď odíde Človek
POZOR!!!
písanie malých z. p.:
v tvaroch zámen ty, tvoj, vy, váš v rozličných návodoch, pokynoch, reklamných
textoch a pod. (nemáme tu na mysli konkrétne osoby, ktorým chceme vyj. úctu)
v prípade neoficiálneho pís. styku pri písaní šľachtických a iných titulov, napr. vaše
blahorodie, vaša výsosť, vaša urodzenosť, jeho excelencia
vždy v tvaroch zvratných zámen sa, si, svoj a pomoc. slovesa byť (si, ste), napr.
Nezmenili ste svoj názor? – Zapamätali ste si to dobre?
VEĽKÉ PÍSMENÁ V SKRATKÁCH A V USTÁLENÝCH
SPOJENIACH
veľké z. p. sa píšu v iniciálových skratkách a značkách:
vlastných mien: J. (Jozef), J. M. H. (Jozef Miloslav Hurban), KSSJ (krátky slovník slovenského
jazyka), SAV (Slovenská akadémia vied)
rôznych všeob. pomenovaní úradov, inštitúcií, podnikov a pod.: ODÚ (Okresný daňový
úrad), SAIA (Slovenská akademická informačná agentúra), DPMBB (Dopravný podnik mesta
Banská Bystrica)
akadem. titulov a vedeckých hodností: PhDr. (doktor filozofie), Dr. (doktor), Mgr., DrSc.
(doktor vied), ale prof. (profesor), doc. (docent)
pomenovaní menových jednotiek: Ft (forint), Fr (frank)
chem. prvkov a fyzikálnych veličín: O (kyslík), Au (zlato), A (ampér)
durových hudobných stupníc: C dur, D dur (ale b mol, c mol)
svetových strán, pásmových časov: Z (západ), JV (juhovýchod), SEČ (stredoeurópsky čas)
iných názvov/pomenovaní: MP (mládeži prístupný), VTR (vedecko-technická revolúcia)
zvyčajne sa zapisuje zač. písmeno každého spojenia: SNR (Slovenská národná
rada), niekedy sa priberá aj ďalšie písmeno: MsÚ (mestský úrad)
slová začínajúce písmenami ch, dz, dž skracujeme dvojako: CH, DZ, DŽ alebo
Ch, Dz, Dž: CHTF/ChTF (chemickotechnologická fakulta)
Spracované podľa:
Pravidlá slovenského pravopisu. 2000. Bratislava : Veda, 2000. ISBN 80-224-0655-4.
Dostupné na internete: <http://www.juls.savba.sk/ediela/psp2000/psp.pdf>.
RIPKA, I. – IMRICHOVÁ, M. – SKLADANÁ, J. 2008. Príručka slovenského pravopisu pre
školu a prax. Bratislava : Ottovo nakladateľstvo, 2008. 673 s.