You are on page 1of 36

Chapter 2

Test Bank for Payroll Accounting 2017 27th Edition Bieg


Toland 1305675126 9781305675124
Full Link Download:
Test Bank:
https://testbankpack.com/p/test-bank-for-payroll-accounting-2017-27th-edition-
bieg-toland-1305675126-9781305675124/
Solution Manual:
https://testbankpack.com/p/solutions-manual-for-payroll-accounting-2017-27th-
edition-bieg-toland-1305675126-9781305675124/

1. Under the FLSA enterprise coverage test, hospitals and nursing homes are only covered if their annual
charges for services are at least $500,000.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

2. Institutions of higher education are extended coverage under FLSA without regard to their annual sales
volume. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

3. If a business does not meet the enterprise coverage test, none of its workers qualify for individual employee
coverage. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

4. Domestics are excluded from coverage under the FLSA individual employee
coverage. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 1


Chapter 2
5. A discretionary bonus is included in an employee's regular rate of
pay. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

6. All interns in the for-profit sector are exempt from the minimum wage and overtime requirements of the
FLSA. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 2


Chapter 2

7. Employees paid biweekly receive their remuneration every two


weeks. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

8. In January 2017, workers who receive the minimum hourly wage are paid $6.10 an
hour. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

9. A retail shop may employ a full-time student at $5.00 per


hour. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

10. A college may employ its own full-time students at 85 percent of the minimum
wage. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

11. All major cities have enacted ordinances establishing a so-called “living wage” at $10.25 per
hour. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

12. The FLSA defines a tipped employee as one who regularly receives tips of more than $20 a
month. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 3


Chapter 2

13. An employer can credit up to $5.12 of a tipped employee's minimum wage as coming from the tips received by
that employee.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

14. The FLSA requires that workers receive overtime pay for all hours worked in excess of 40 in a
workweek. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

15. The FLSA requires that workers receive overtime pay of twice the employees' regular hourly rate for hours
worked on Sunday.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

16. Employees who are receiving remedial education may work up to 10 hours overtime each week without
receiving overtime pay.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

17. Public safety employees of a state can be granted compensatory time off in lieu of overtime
compensation. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

18. All employers can grant compensatory time off to employees in place of overtime
pay. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 4


Chapter 2

19. Exempt professional employees are exempt from all provisions of the FLSA—minimum wages, overtime
pay, and equal pay.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

20. Employees paid by the hour without a guarantee of a weekly minimum salary do not qualify for the salary
test for white-collar workers.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

21. One of the tests to be met for the white-collar exemption for an executive is to be paid a salary of at least $913
per week.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

22. The Equal Pay Act stipulates that there cannot be any wage differentials between the
sexes. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

23. Under no conditions may children under age 16 be employed in food service
establishments. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

24. The FLSA sets no limits upon the number of hours that a 15-year-old person may work so long as the overtime
pay provisions are met.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 5


Chapter 2

25. Violators of the overtime provision of the FLSA are required to pay the unpaid overtime at a rate of
triple the employee's rate.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

26. When employees spend time changing clothes on the employer's premises, this time must be counted as part of
their principal activities for which they are always fully compensated.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

27. Provided employees can use the on-call time for their own purposes, this time is not
compensable. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

28. The FLSA requires that employees be given at least two 15-minute rest periods each
workday. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

29. Bona fide meal periods when the employee is completely relieved from duty are not considered working
time. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

30. “Engaged to wait” and “waiting to be engaged” are both considered work
time. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 6


Chapter 2

31. Hourly employees who take work home without the permission of the employer do not have to be paid for the
work done at home.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

32. Employers may adopt the practice of recording an employee’s starting and stopping time to the nearest quarter
of an hour.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

33. The FLSA contains detailed specifications of the methods that employers must follow in keeping time
records. a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

34. Under the continental system of recording time, 9:00 a.m. is recorded as 900 while 9:00 p.m. is recorded as
2100. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

35. In converting semimonthly wage rates to hourly rates, divide the semimonthly rate by 4 to arrive at the weekly
rate, then divide this rate by the standard number of hours.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

36. Under the piece-rate system, workers are paid according to their
output. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 7


Chapter 2

37. Although commissions are considered payments for hours worked, in all cases they are excluded when
determining the regular hourly rate.
a. True
b. False

ANSWER: False
POINTS: 1

38. To calculate the overtime pay rate for a commissioned worker, divide the total commission by the hours
worked, and then take one-half of the resulting rate of pay.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

39. Nondiscretionary bonuses are part of the determination of the regular rate of
pay. a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

40. Payments made to a bona fide profit-sharing plan that meets the standards set by the secretary of labor's
regulations are not deemed wages in determining the regular rate of pay.
a. True
b. False

ANSWER: True
POINTS: 1

41. Under enterprise coverage, all employees of a business are covered by the FLSA if the organization is:
a. a nursing home.
b. a public agency.
c. a hospital.
d. all of the above.
e. none of the above.

ANSWER: d
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 8


Chapter 2

42. Under individual employee coverage, the worker is covered by the FLSA if:
a. the worker produces goods for interstate commerce.
b. the worker is a housekeeper in a private home for 16 hours a week.
c. the domestic receives cash wages of at least $2,000 from the employer in the calendar
year. d. all of the above.
e. none of the above.

ANSWER: d
POINTS: 1

43. Under the FLSA, regular rate of pay does not include:
a. vacation pay.
b. severance
pay. c. overtime
pay.
d. earned bonuses.
e. All of the above are considered wages.

ANSWER: a
POINTS: 1

44. In January 2017, the minimum hourly wage was:


a. $9.35.
b. $7.15.
c. $10.00.
d. $8.15.
e. None of the above.

ANSWER: e
POINTS: 1

45. The tips received by a tipped employee are less than $5.12 of the minimum hourly tip credit rate. The
maximum permissible tip credit is:
a. $30 a month.
b. $5.12 an
hour.
c. 45% of the employee's minimum
wage. d. 50% of the employee's
minimum wage.
e. the amount of tips actually received by the employee.

ANSWER: e
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 9


Chapter 2

46. Under the FLSA, overtime pay is required for:


a. any hours worked in excess of 8 in one day.
b. all work on Sunday.
c. all hours worked in excess of 40 in a
workweek. d. all hours worked on Christmas.
e. all of the above.

ANSWER: c
POINTS: 1

47. Workers exempt from all of the FLSA requirements include:


a. employees paid by the hour.
b. clerk-typists earning less than $200 a
week. c. taxicab drivers.
d. motion picture theater
employees. e. none of the above.

ANSWER: e
POINTS: 1

48. Under the Equal Pay Act:


a. employers must pay a married male a higher wage rate than a single female if both are performing equal
work. b. white-collar workers are exempt from its requirements.
c. wage differentials based on a seniority system are allowed.
d. if there is an unlawful pay differential, employers may reduce the higher rate to equal the lower
rate. e. none of the above.

ANSWER: c
POINTS: 1

49. If an employer is unable to obtain a certificate of age or a work permit for a minor employee, the employer may
rely upon what document as evidence of age?
a. Baptism record
b. Mother's statement as to date of birth
c. High school enrollment form showing date of
birth d. Minor employee's statement as to date of
birth
e. None of the above

ANSWER: a
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 10


Chapter 2

50. Which of the following is not required by the FLSA?


a. Extra pay for work on holidays
b. Two weeks' vacation pay after one year of service
c. Restriction on hours worked by a 17-year-old
worker d. All of the above are required.
e. None of the above is required.

ANSWER: e
POINTS: 1

51. Those tasks that employees must perform and which include any work of consequence performed for the
employer are known as:
a. preliminary activities.
b. postliminary
activities. c. work
activities.
d. principal
activities. e. none of
the above.

ANSWER: d
POINTS: 1

52. Rest periods and coffee breaks may be required by all of the following except:
a. a union contract.
b. a state
legislation.
c. a municipal
legislation. d. the FLSA.
e. none of the above.

ANSWER: d
POINTS: 1

53. Training sessions are counted as working time when the following condition is met:
a. the employee's attendance is voluntary.
b. the employer requires the employee’s attendance.
c. the training sessions are for the primary benefit of the
employee. d. the session takes place outside the regular working
hours.
e. the session is not directly related to the employee’s work.

ANSWER: b
POINTS: 1
Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 11
Chapter 2

54. The Wage and Hour Division allows the practice of recording an employee's starting and stopping time to:
a. the nearest five minutes.
b. the nearest tenth of an hour.
c. the nearest quarter of an
hour. d. all of the above.
e. none of the above.

ANSWER: d
POINTS: 1

55. The FLSA requires


that:
a. employers use time cards to record the employees' time worked.
b. employers use the continental time system to record all time worked by employees.
c. employers keep records that show the hours each employee worked each workday and each
workweek. d. employees sign each clock card.
e. none of the above.

ANSWER: c
POINTS: 1

56. Under the continental system of recording time, 9:20 p.m. is recorded as:
a. P2120.
b. 9:20P.
c. 2120.
d. 2220.
e. none of the above.

ANSWER: c
POINTS: 1

57. If an employee works two jobs at two different wage rates for the same employer during the same pay week,
any overtime pay must be calculated by using an overtime hourly rate of:
a. one and one-half the higher of the two wage rates.
b. one and one-half the lowest of the two wage rates.
c. one-half of the higher of the two wage rates.
d. one-half of the two rates
combined. e. none of the above.

ANSWER: e
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 12


Chapter 2

58. Employers may pay nonexempt employees who work fluctuating schedules a fixed salary. In these cases, the
extra pay is:
a. calculated at a time and one-half
rate. b. calculated at a double time
rate.
c. calculated at the regular rate of
pay. d. unpaid.
e. none of the above.

ANSWER: e
POINTS: 1

59. To determine a pieceworker's regular hourly rate for one week:


a. divide the total weekly earnings from piece rates and all other sources by the hours worked in the
week. b. divide the total weekly earnings from piece rates by the number of pieces produced.
c. divide the total weekly earnings from piece rates, less earnings from other sources, by the hours worked
in a week.
d. add the total weekly earnings from piece rates and all other sources and divide by the total number of
pieces produced.
e. do none of the above.

ANSWER: a
POINTS: 1

60. A stated percentage of revenue paid an employee who transacts a piece of business or performs a service is
called:
a. a piece rate.
b. a commission.
c. a regular hourly rate.
d. a remunerative
salary. e. none of the
above.

ANSWER: b
POINTS: 1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 13


Chapter 2

Instruction 2-1
Unless instructed otherwise, compute hourly rate and overtime rates as follows:

1. Carry the hourly rate and the overtime rate to 3 decimal places and then round off to 2 decimal places
(round the hourly rate to 2 decimal places before multiplying by one and one-half to determine the
overtime rate).
2. If the third decimal place is 5 or more, round to the next higher cent.
3. If the third decimal place is less than 5, drop the third decimal place.

Also, use the minimum hourly wage of $7.25 in solving these problems and all that follow.

61. Refer to Instruction 2-1 Abel works a 37 1/2 hour week at $10.75 an hour. Overtime hours are paid at 1 1/2
times the regular rate.

(a) Abel's regular weekly earnings are


. (b) Abel's overtime rate is .
(c) If Abel works 6 hours overtime during one week, calculate Abel's total gross earnings .
ANSWER: a. (37 1/2 x $10.75) =
$403.13 b. ($10.75 x 1.5) =
$16.13
c. [$403.13 + (6 x $16.13)] = $499.91
POINTS: 1

62. Refer to Instruction 2-1. Jack Kenston works a 40-hour week with overtime paid at 1 times his regular
rate of pay of $14.88. This week he worked 42 hours, which resulted in a gross pay of .

ANSWER:
POINTS:
1

63. Refer to Instruction 2-1. Carolyn Clark, a full-time student at Atlanta State University, works at the Barclay
Dress
Shop. In order not to violate the FLSA, the least salary that Barclay could pay Clark for her 28-hour workweek is
__________.
ANSWER:
POINTS:
1

64. Refer to Instruction 2-1. Bakker is paid an hourly rate of $10.65. For 130 minutes spent on a certain job,
Bakker is paid __________.

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 14


Chapter 2
ANSWER:
POINTS:
1

Copyright Cengage Learning. Powered by Cognero. Page 15


Another random document with
no related content on Scribd:
nousuun on ryhdytty. Ajatus on tietysti mieletön.» Sanders hymyili
jälleen.
SODAN KOIRAT

Valkean suojelijan mustalle miehelle asettamista rajoituksista on


tuntuvin se, ettei hän saa kiukuissaan ottaa vihamiestään kurkusta ja
leikata häntä leveällä kotitekoisella puukolla. Tietysti
hyväsävyisimpiäkin ärsyttää tämä brittiläisten tekemä rajoitus.

Varmastikin akasavalaisten muisti on sangen lyhyt, ja heitä viime


pahanteosta kohdannut rangaistus unohtuu ajan mukana pian
tilaisuuden ja kiusauksen tullen. Siten akasavalaiset kuultuaan
ochorilaisten tehneen jotakin ilkeyttä huomasivat joutuneensa
kärsimään vääryyttä ja valmistautuivat sotaan, mutta lähettivät sitä
ennen sanan Sandille kuvaillen laveasti ochorilaisten heille
aiheuttamaa vahinkoa. Onneksi Sanders oli lähellä ja saapui paikalle
hyvin nopeasti pitämään neuvottelua ja tyynnyttämään raivostunutta
kansaa miten parhaiten voi. Sanders oli tahdikas mies, eikä
tahdikkuuteen aina kuulu pehmeäkätisyys. Neuvostossa näet istui
raaka sielu ja esitti töykeitä kysymyksiä.

Rohkaistuneena komissaarin säveistä vastauksista hän ylitti,


niinkuin lapsi ja alkuasukas aina pyrkii tekemään, hyväin ja huonojen
tapojen välisen rajan. Sanders kääntyi häneen.
— Mikä orjan ja koiran äpärä sinä olet? kysyi hän; ja kun mies
mietti vastausta, potkaisi Sanders hänet alas kukkulalta, jolla
neuvottelumaja oli, ja sopusointu oli vielä kerran palautettu.

Heti tämän palaverin jälkeen tuli katkera valitus Isisistä. Se koski


lulungolaisten säälimättömästi hävittämiä kalaverkkoja, ja se oli
Sandersin vaikea selvittää. Ensiksikin kaikki itseään kunnioittavat
ihmiset halveksivat lulungolaisia, viekkaita ja ilkeitä olioita, joilla ei
ollut häpyä eikä suolaa. Mutta isisiläiset rauhoittuivat, ja hävittävä
sota saatiin vältetyksi. Sattui toisia pienempiä selkkauksia — ja ne
kuuluivat jokapäiväiseen työhön — mutta Sanders oli huolissaan
lulungolaisten vuoksi, erittäinkin näiden ilkeyden vuoksi ja siksi, että
kaikki hänen heimonsa, isisiläiset, ikeliläiset, akasavalaiset ja
ochorilaiset, vihasivat lulungolaisia sydämensä pohjasta.
Sisimmässään Sanders tunsi, että sota voitiin vain lykätä
tuonnemmaksi, ja ilmoitti sen Lontooseen, josta Whitehallin kiihtynyt
apulaisministeri lähetti kiihkeän ilmoituksen, että sota oli lykättävä
keinolla millä hyvänsä »tämän budjettivuoden yli — taivaan
nimessä!»

Lulungon alueella — kolmen päivän marssin päässä Akasavan


takana — käytettiin muun muassa sananpartta: »Jos miehellä on
salainen vihollinen, jota hän ei löydä, niin kaatakoon oman majansa
ja etsiköön sen jäännöksistä.» Tämä on vapaa käännös. Toinen
sananlasku sanoo: »Vaarallisin on se vihamies, joka asuu sinun
omassa majassasi» ja kolmas: »Ellet löydä vihollistasi, niin tapa
paras ystäväsi.» Nämä sananlaskut osoittavat, että lulungolaisilla oli
synkkä elämänkatsomus ja että he olivat epäluuloisia.

Sandersilla oli Mpitissa lulungolainen kokki — Mpitin


uudenaikainen kaupunki oli komissaarin päämaja. Tämä kokki oli
kulkija, ja sellaisena hän oli liikkunut Dakarista Sananaan asti — ja
luultavasti Kongoa pitkin aina Matadiin asti. Kun hän tuli työnhakuun
Mpitiin, niin häneltä kysyttiin nimeä, ja hän vastasi rannikon
»englannilla»:

— Herra, yksi sano minä Kuuspenni. Hieno kokki minä: te hakee


parempi kokki, ei löydä — savi?

— Ja mitä, kysyi Sanders lulungoksi, — mitä sekamelskaa tämä


puhe on sinun mielestäsi?

— Herra, se on englantia, sanoi hämmästynyt alkuasukas.

— Se on marakatinkieltä, sanoi Sanders jäykästi, — krulaisten ja


puoliveristen merimiesten puhetta, joka ei ole mitään kieltä, Miksi
sinua sanotaan omiesi keskuudessa?

— Latakiksi, herra, sanoi kokki.

— Se on sinun nimesi, sanoi Sanders. — Tästä lähtien et saa


puhua muuta kieltä kuin omaasi ja sinun palkkasi on kymmenen
shillinkiä kuussa.

Lataki oli kelpo kokki, ja kolme kuukautta hän oli kunnon


kansalainen, minkä ajan kuluttua Sanders palatessaan odottamatta
metsästysretkeltä tapasi Latakin nukkumasta isäntänsä vuoteessa
— juovuksissa, ja kaksi viinapulloa oli todistamassa hänen
kolttosestaan. Sanders kutsui poliisinsa, ja Lataki heitettiin
selviämään putkaan, josta hän pääsi vuorokauden kuluttua.

— Sinä kai ymmärrät, sanoi Sanders rikolliselle seuraavana


päivänä, — etten halua nähdä palvelijoitten juovan; vielä vähemmän
sallin juopuneiden palvelijoitteni nukkua humalaa päästään minun
vuoteessani.

— Herra, olen häpeissäni, sanoi Lataki ystävällisesti, — sellaista


tapahtuu miehelle, joka on nähnyt paljon maailmaa.

— Samaa voit sanoa myös ruoskimisesta, jota saat kokea, virkahti


Sanders antaen käskyn poliisikersantilleen.

Lataki ei ollut mikään stoalainen. Kun hänet sidottiin puuhun ja


tukeva hausa antoi hänen lihavaan selkäänsä kymmenen lyöntiä,
hän huusi äänekkäästi Sandersia ja sitä sivistystä vastaan, jonka
aseeksi Sanders oli valittu.

Kun juttu oli ohi ja hän huomasi vielä olevansa elossa, vaikkakin
veriin piestynä, hän tunnusti saaneensa hieman enemmän kuin oli
ansainnut, ja lupasi kyynelsilmin, että läksy ei jäisi tuloksettomaksi.
Sanders, jolla ei ollut asiasta enempää sanottavaa, lähetti hänet
töihinsä.

Viikon kuluttua tästä päivästä komissaari söi yksinänsä


palmunöljyhakkelusta, joka on mainiota sikäläistä ruokalajia, ja
kanaa. Hän ryhtyi syömään, mutta lakkasi äkkiä, meni konttoriinsa ja
toi sieltä mikroskoopin. Sitten otti hän hiukan hakkelusta — juuri niin
paljon kuin neulan kärkeen menee — levitti sen lasilevylle ja tarkisti
sitä koneella. Se, mitä hän näki, oli mielenkiintoista. Hän pani
mikroskoopin pois ja kutsui Latakin, ja Lataki tuli puhtaaseen
valkeaan pukuun puettuna.

— Lataki, sanoi Sanders ystävällisesti, — kun sinä tiedät


valkeitten miesten tavat, niin sano, miten isäntä voi osoittaa
palvelijalleen kunniaa?
Ovella seisova kokki epäröi.

— On monta tapaa, sanoi hän oltuaan hetken vaiti. — Hän voisi…

Hän vaikeni hieman epävarmana maaperästä.

— Koska olet hyvä palvelija, vaikka sinussa kyllä on vikojakin,


sanoi Sanders, — tahdon osoittaa sinulle kunniaa. Siihen olen
valinnut tämän tavan; sinä, joka olet pyytämättä nukkunut minun
vuoteessani, istut pöytään minun kanssani ja käskystäni.

Mies epäröi, hämmentyi hieman ja tuli sitten pöydän ääreen ja


istahti kömpelösti vastapäätä herraansa.

— Minä odotan sinua, sanoi Sanders, — sinun oman kansasi


tavan mukaan.

Hän nosti kaksi suurta lusikallista palmunöljyhakkelusta hänen


lautaselleen.

— Syö, sanoi hän.

Mutta mies ei liikahtanut, vaan istui silmät luotuina pöytäliinaan.

— Syö, sanoi Sanders jälleen, mutta Lataki istui liikkumatta.

Silloin Sanders nousi, meni huoneensa avoimelle ovelle ja vihelsi.

Kuului jalkojen töminää, ja kersantti Abibu tuli neljän hausan kera.

Jauhettu lasi — niin hieno lasijauho, että se koskettaessa tuntuu


liidulta — on vaarallinen myrkky, koska se joutuessaan ihmisen
sisälmyksiin viiltelee ne rikki, ja hän kuolee, kuten rannikon pahat
miehet tietävät ja ovat jo satoja vuosia tietäneet. Lataki joutui
tuomarin eteen, joka istui ladontapaisessa suuressa oikeussalissa, ja
esitti todistajina kolme serkkuaan, yhden veljen ja yhden ystävänsä,
jotka vannoivat, että Sanders oli etukäteen asiaa harkittuaan
sekoittanut itse lasijauhoa hakkelukseensa. Huolimatta todistusten
yhtäpitäväisyydestä — todistajia kuulusteltiin kokonaista neljä kertaa
tuomion julistamisen edellisenä iltana — vanki tuomittiin viidentoista
vuoden pakkotyöhön.

Tähän olisi juttu loppunut, ellei olisi ollut lulungolaisia, jotka asuvat
kaukana pohjoisessa ja joille heidän miehensä vankina pitäminen on
casus belli.

He olivat epäluuloisia ihmisiä, synkkiä, kylmiä ja julmia, ja


maantieteellisesti heidän asemansa oli erinomainen, sillä he asuivat
sellaisen territorion rajalla, joka on kiistämättä ranskalainen ja johon
sitä paitsi on vaikeata päästä.

Sanders lähetti pikaviestejä kaikille valkoisille, jotka asuivat


lulungolaisten läheisyydessä. Heitä oli kaikkiaan kuusi asettuneina
kahdelle lähetysasemalle, toiset jesuiittoja, toiset baptisteja. He olivat
senlaatuisia ihmisiä kuin heidän vastauskirjeensä osoittavat:

Ensimmäinen protestanteilta:

»Losebin lähetysasema.

H. Herra Komissaari. — Vaimoni ja minä olemme Teille hyvin


kiitolliset varoituksestanne, mutta Jumala on kutsunut meidät tälle
paikalle ja täällä tulee meidän olla tehden Herran työtä, kunnes
Hän viisaudessaan määrää, että meidän on jätettävä
työmaamme.»
Isä Holling kirjoitti:

»Ebendo-joki.

Hyvä Sanders. — Uskon, että arvostelette väärin lulungolaisia,


joista useita olen äskettäin tavannut. He ovat hyvin maallisia, mikä
on ainoa heissä huomaamani paha merkki. Pysyn täällä, koska
voin torjua kaikki heidän tekemänsä hyökkäykset. Minulla on neljä
Martini-Metford-kivääriä ja kolmetuhatta panoskertaa, ja tämä talo
on, kuten tiedätte, kivestä rakennettu. Toivon Teidän olevan
väärässä, mutta —»

Sanders otti laivansa, konekiväärinsä ja hausapoliisinsa ja meni


jokea vastavirtaa niin kauas kuin pieni perärattainen voi häntä viedä.
Ja jokaisen päivän iltana hän tuli sellaiseen paikkaan, jossa metsä
oli puhdistettu ja jossa rannalla oli valtainen halkopino. Jossakin
metsässä oli aina kylä, jonka velvollisuutena valtiota kohtaan oli
tämän pinon uusiminen. Yötä päivää kaksi miestä istui laivan
keulassa mitaten veden syvyyttä yhtä mittaa. Riutta, hiekkasärkkä,
väylä, riutta. Joskus laiva meni karahtaen vedenalaisen matalan yli
ja luisui sen toiselle puolen syvään veteen; joskus öisin laiva hypähti
särkälle, jolloin huomattiin sen tulleen »järveen», jota kaikkialla
ympäröivät hiekkaharjanteet. Silloin miehet menivät veteen ja kulkien
joen hiekkapohjaa myöten vetivät laivan takaisin syvälle.
Kuudenkymmenen mailin päässä baptistilähetysasemalta Sanders
sai uutisia ystävällismielisiltä alkuasukkailta:

— Herra, lulungolaiset, tulivat aikaisin aamulla ja veivät mukanaan


lähetyssaarnaajan, hänen vaimonsa ja tyttärensä omaan
kaupunkiinsa.
Keltaisena kuumeesta, raskassilmäisenä unen puutteesta,
parrakkaana ja pesemättömänä Sanders pyyhki ohimoitaan
kädenselällä.

— Ota laiva hoitoosi, sanoi hän Abibulle. — Minun täytyy nukkua.

Hän heräsi neljän tienoissa iltapäivällä, kun hyllyllä hänen


vuoteensa yläpuolella oleva vesipullo meni kappaleiksi. Sen
särkymiseen hän ei huomannut mitään syytä, mutta lasinpalaset ja
vesi putosivat hänen päälleen.

Hän kuuli kiväärin pamahtavan aivan lähellä ja avasi hyttinsä


oven.
Abibu tuli tekemään ilmoitusta.

— Kaksi miestä ampui rannalta, sanoi hän. — Ammuin niistä


toisen.

He lähestyivät nyt kylää; kääntyen suoraan joen poikki he tulivat


sen näkyville, ja pikku »Zairen» vihellin kirkui kimeästi.

Sanders näki ryhmän tulevan rantaan, näki keihäiden


kimmeltävän, ja kiikarilla hän havaitsi miesten vartalot maalatuiksi.
Sitten kuusi kanoottia tuli laivaa vastaan.

Hausakorpraali istahti sanaa puhumatta konekiväärin takana


olevaan satulaan ja tarttui kädensijaan.

— Viisisataa askelta, sanoi Sanders, ja korpraali tarkisti tähtäimen


pitämättä erityisempää kiirettä.

Kanootit tulivat nopeasti kuin hirmumyrsky, sillä virta oli niille


myötäinen. Konekiväärin takana istuva mies puhdisti sinisen
takkinsa liepeellä messinkisuojuksessa olevaa himmeää paikkaa ja
kohotti silmänsä.

Kanootit lähenivät, yksi toisten etupäässä; viha kiihotti hermoja,


kuolema oli palkintona.

Äkkiä —

— Ha-ha-ha-ha-ha-ha! nauroi konekivääri ivallisesti, ja johtava


kanootti kääntyi syrjävirtaan, sillä sen ohjaajat ja puolet soutajista
olivat kuolleet.

— Ha-ha-ha-ha-ha-ha!

Toisessa kanootissa syntyi sekasorto, se huojahti, kaatui, ja joki oli


täynnä mustia päitä, ja ilmassa kajahtelivat kimeät huudot.

Laivaston jäännökset pyörähtivät takaisin ja pyrkivät pois;


konekiväärikorpraali asetti toisen patruunanauhan ja kokeili
ampumista yhdeksänsadan askelen päähän asti, jonne kaksi
kanoottia vimmatusti melottuina oli päässyt.

Sanders käänsi pienen merkinantajansa täyteen vauhtiin ja


seurasi.

Rannalla lulungolaiset pysähtyivät ja monenlaisia terveisiä


singahteli pikku »Zairelle». Mutta konekivääri lakaisi kylän katuja
äänekkäästi, ja pian tuli lauhtunut mies palmunoksa käsissään;
Sanders lopetti ampumisen ja huusi megafonilla lähetille, että hänen
oli uitava laivaan.

— Herra, häpeämme suuresti, sanoi mies. Hän seisoi kannella


lammikon keskellä, ja vesipisaroita tippui hänestä. — Emme
tietäneet, että taistelimme Sandi-leijonaa, Sandi-puhvelia vastaan,
jonka mahtavan jalan poljennosta…

Sanders keskeytti hänet lyhyeen.

— Teidän kylässänne on valkea mies, valkea nainen ja nuori tyttö,


sanoi hän. — Tuokaa ne laivaan, sitten minä istun palaver-majassa
ja puhun tästä asiasta.

Mies näytti kiusaantuneelta.

— Herra, sanoi hän, — valkea mies kuoli tautiin, nainen on myös


sairas; ja tytöstä minä en tiedä mitään.

Sanders katsoi häneen pää kallellaan kuin uteliaalla linnulla.

— Tuokaa minulle valkea mies elävänä tai kuolleena, sanoi hän


hiljaa, — samoin valkea nainen joko elävänä tai kuolleena, ja tyttö.

Tunnin kuluessa he toivat onnettoman lähetyssaarnaajan, kun


olivat häntä jonkin aikaa koettaneet saada sellaiseksi, että hänet
ilkesi tuoda. Lähetyssaarnaajan vaimo tuotiin toisessa kanootissa, ja
neljä naista piteli häntä, sillä hän oli mielipuoli.

— Missä on tyttö? kysyi Sanders. Hän puhui melkein kuiskaten.

Lähetti ei vastannut.

— Tyttö? kysyi Sanders ja löi häntä kepillään poikki kasvojen.

— Herra, mutisi mies kasvot rintaa vasten laskettuina, — hän on


päällikön luona.
Sanders käveli kerran edestakaisin kannen yli, meni sitten
hyttiinsä ja tuli takaisin kaksi pistoolia vyössään.

— Menen katsomaan tätä päällikköä, sanoi hän. Abibu, aja laivan


keula rannan pehmeään hiekkaan, niin että voit konekiväärillä
ampua yli kadun, kun minä olen maalla.

Hän meni maihin kohtaamatta vastarintaa; ei pyssy pamahtanut


eikä keihäs lentänyt, kun hän käveli nopeasti leveää katua myöten.
Tyttö makasi päällikön majan edessä kuolleena, hyvin tyynenä, hyvin
hiljaisena. Käsi, joka oli katkaissut hänen elämänsä langan, oli ollut
armeliaampi kuin Sanders oli uskonut. Hän kohotti tytön
käsivarsilleen ja kantoi hänet laivaan. Kerran hän kuuli takaansa
ääntä, mutta kolme kivääriä pamahti laivan kannelta, ja sitten hän
kuuli jonkun kaatuvan ja tuskallisesti kiemurtelevan.

Hän toi ruumiin laivaan ja asetti sen peräkannelle. Sitten hänelle


kerrottiin naisen kuolleen, ja hän nyökkäsi hitaasti sanoen, että niin
oli parasta.

»Zaire» tuli takaisin keskivirralle, ja Sanders seisoi katsellen kylää


vaiteliaana. Hän halusi kostaa Lulungon päällikölle; hän halusi
vimmastuksissaan paistaa hänet hiljaisella tulella. Mutta päällikkö oli
lulungolaisineen metsissä, ja he saattoivat paeta Ranskan alueelle.

Illalla hän hautasi lähetyssaarnaajan ja hänen perheensä pienelle


saarelle, palasi sitten myötävirtaa pohtien synkkiä ajatuksia ja
heikkoja voimiaan, sillä kokonaista kansaa vastaan ei voida taistella
kahdenkymmenen hausapoliisin voimilla.

Hän tuli hämärissä puupaikalle ja pysähtyi siihen yöksi. Hän jatkoi


matkaansa aamulla ja tuli iltapäivällä lainkaan aavistamattaan
keskelle suurta sotalaivastoa.

Ei voinut erehtyä satakunnasta kanootista, jotka tulivat hitaasti


vastavirtaa neljä rinnakkain meloen konemaisen tahdikkaasti.
Oikeanpuoleinen rivi oli akasavalaisia; sen näki kanoottien tylpästä
keulasta. Vasemmalla olivat ochorilaiset; heidän kanooteissaan oli
punaisia juovia. Keskimmäisissä, paremmin tehdyissä kanooteissa
hän näki naamoja, joihin oli vedetty valkeita viivoja; siinä olivat
isisiläiset.

— Taivaan nimessä! sanoi Sanders kulmat koholla.

Laivastossa syntyi hämminkiä, ja sen säännöttömät rivit murtuivat,


mutta »Zaire» höyrysi kanoottien keskelle. Sitten Sanders pysäytti
koneet ja kutsui päälliköt laivaan.

— Mikä häpeä tämä on? kysyi Sanders.

Isisin Otako, kuningas ja vanhin päällikkö, katsoi avuttomasti


Akasavan
Ebeniin, mutta Bosambo, Ochorin päälliköksi hankkiutunut, puhui.

— Herra, sanoi hän, — kuka välttää ainavalvovan Sandin silmän?


Katso! luulimme sinun olevan mailien päässä, mutta kuin huuhkaja…

— Mihin menette? kysyi Sanders.

— Herra, emme aio pettää sinua, sanoi Bosambo. — Nämä suuret


päälliköt ovat minun veljiäni, koska muutamat lulungolaiset ovat
tulleet meidän kyliimme ja aikaansaaneet pahaa varastaen ja
tappaen. Sen vuoksi, koska olemme samalla lailla kärsineet ja
olemme onnettomuudessa yhtä, menemme lulungolaisia vastaan,
sillä olemme ihmisiä, ja sydämemme on verillä.
Hymy, kavala, tunteeton hymy käväisi Sandersin huulilla.

— Ja te tapatte ja poltatte? kysyi hän.

— Herra, sellainen huvitus oli edessämme.

— Kaupungin polttaminen ja päällikön tappaminen ja metsissä


piilevien ihmisten tuhoaminen?

— Herra, vaikka he piilisivät tuonelassa, löydämme heidät, sanoi


Bosambo. — Mutta jos sinä, joka olet meidän kaikkien isä, sanot ei,
niin me kokoamme sotilaamme ja sanomme heille, että se on
kielletty.

Sanders ajatteli kolmea pikku saarella olevaa uutta hautaa.

— Menkää, sanoi hän viitaten vastavirtaan.

Hän seisoi »Zairen» kannella ja katseli, kun viimeinen kanootti


sivuutti joenmutkan, ja kuunteli monivivahteista surinaa, joka
heikkeni ja heikkeni. Se oli Tappajan laulu, jota isisiläiset laulavat
ennen taistelua.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SANDI ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of
this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™
electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept
and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and
may not be used if you charge for an eBook, except by following the
terms of the trademark license, including paying royalties for use of
the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from
the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law in
the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this agreement by keeping this work in the same format with its
attached full Project Gutenberg™ License when you share it without
charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the terms
of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or
with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning of
this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information
about donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”

• You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that
s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™

You might also like