Professional Documents
Culture Documents
УЧЕЊЕ
АПОСТОЛА
АДАЈА
ОТАЧНИК
Извор:
George Philips, The Doctrina Addai, The Epistle,
Now First Edited in a Complete Form in the Original Syriac,
London, Tübner and Co., 1876.
Уредник библиотеке:
Благоје Пантелић
ОТАЧНИК
Београд, 2010.
Увод
мр Небојша Тумара:
Учење
апостола Адаја
УВОД
1
Претпоставља се да аутор дела покушава да датира долазак хришћанства у
Едесу у време владавине Абгара V Укаме (Црни), који је владао Едесом у два наврата,
4. п.н.е.–7. н.е. и од 13–15 н.е. Насупрот томе, историјска истраживања показују да је
хришћанство дошло у овај град у време Абгара IX (179–214). Детаљније о овоме по
гледати у: W. Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Church, eng. trans. R.A. Kraft and
G. Kroedel, Copyright Fortress Press, Philadelphia, 1971. год., стр. 14–47; S.H. Griffith, The
Doctrina Addai as a Paradigm of Christian Thought in Edessa in the Fifth Century, Hugoye,
Vol. 6, No. 2, 2003. год.
2
Eusebius, Church History,1.13, Nicene and Post–Nicene Fathers, Series II, vol. I, T&T
Clark, Edinburgh.
7
Увод
архиви града Едесе.3 Учење апостола Адаја наново доноси материјал који
се појављује код Јевсевија, проширујући га пре свега детаљним приказом
мисионарских делатности у граду. Касније се ова прича појављује у Делу
апостола Тадеја, тексту из шестог века сачуваног на грчком језику, пре
ко којег је постала део баштине књижевности на јерменском, латинском,
арапском, персијском, коптском и другим језицима. Иако је ово дело
ушло у свет науке у касном деветнаестом веку, када је по први пут издато
под насловом Doctrina Addai, оно ни до данас не престаје да буди пажњу
академског интересовања.
Јасно је да дело представља легенду којa нам не може доне
ти поуздане информације о најранијем периоду хришћанства у граду
Едеси, али нам може послужити као документ у којем се могу назрети
идеологија писца или последњег рецезента дела који је живео у првој
половини петог века.4
3
Ibid.
4
О проблематици везаној за хришћанско присуство у граду Едеси, погледај
детаљније: W. Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Church, стр. 14–47.
8
Небојша Тумара: Учење апостола Адаја
КИРИГМА
5
?
6
?
9
Увод
ВЕЗЕ СА РИМОМ
10
Небојша Тумара: Учење апостола Адаја
ЈЕВРЕЈИ И ПАГАНИ
10
?
11
W. Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Church, стр. 14.
12
?
11
Увод
12
Небојша Тумара: Учење апостола Адаја
13
Увод
T. V. Philip, East of the Euphrates: Early Christianity in Asia, Delhi: Jointly Published
22
by Indian Society for Promoting Christian Knowledge and Christian Sahitya Samithy, Tiruvalla,
1998. год.
23
Детаљније о овоме: J.B. Segal, Edessa “The Blessed City.“ Oxford: Clarendon
Press, 1970. год.
24
?
25
S. Griffith, Christianity in Edessa and the Syriac/Speaking World: Mani, Bar Daysan
and Ephrem; The Struggle for Allegiance on the Armenian Frontier, Journal of the Canadian
Society for Syriac Studies 2, 2002. год.
26
The Chronicle of Edessa, The Journal of Sacred Literature, New Series [=Series 4],
vol. 5, 1864. год., стр. 28–45.
14
Небојша Тумара: Учење апостола Адаја
27
W. Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Church, стр. 14–47.
��
Ibid. 15.
15
Напомена преводиоца
1
http://cal1.cn.huc.edu/
17
q¾ÐÙàü ~ ¿Íæòàâ
УЧЕЊЕ АПОСТОЛА АДАЈА
ÿâ~ q¾Ýàâ Íæïâ ûÁ ¾Ýàâ ûÅÁ~ ¿ûÄ~
¿~§ ÿâ~ qäàü½Ćß ûãß Ìß ¿ ª Êü
áàâ Êâ q ½Ćß Íß ¾ÐÙàü ~ ¿
ª
Êùñ ¿ ûâ~§ çÙàØ~ q ûÜ ¿ûÂéÁ
ª
ÍàÂø çÙàؽĆß q¾å ¾Ćãàî çâ ¿ úòå ª ÊÜ ¿
q¿ÍåÌÜ ÀÊØ~ Ìæâ
20
Писмо краља Абгара, сина Мануа, када гa посла нашем
Господу у Јерусалим и када је Адај апостол дошао к њему у Едесу,1
о чему је говорио у поруци своје проповеди, и о ономе што је рекао
и наредио онима које је рукоположио када је отишао са овог
света.
У три стотине и четрдесет трећој години од грчког
краљевства,2 за време владавине нашег господара Тиберија, кесара
римског, за време владавине краља Абгара, сина краља Мануа, у
месецу тишреи,3 дванаестог дана, Абгар Укама4 посла Марјахаба
и Шемшграма, поглаваре и уважене људе свога царства, и са њима
Ханана, верног писара5, у град по имену Елефтерополис, односно
Беит Џубрин на арамејском, уваженом Сабинусу, сину Еусторгиса,
сатрапу нашег господара кесара, који је владао над Сиријом,
Феникијом и Палестином и свом земљом Месопотамије. Они су
му донели писмо о пословима царства. Када су дошли код њега, он
их прими са задовољством
1
На сиријском име града Едесе је ܝܗܪܘܐ, сир. Урхај.
2
Рачунање времена по селеукидској ери, која је почела 311. год.п.н.е. Овде се ради
о 31-32. год.н.е.
3
Месец који одговара месецу октобру.
4
ܐܡܟܘܐ ܪܓܒܐ, сир. Црни Абгар.
5
ܐܪܠܘܒܛ, сир. писар, архивиста, ризничар,службеник задужен за финансије.
21
q¾ýãÏ çØăéî ¿ÿ K ª Íß qÀûùؽÁ
§ âÍØ §
Êü q¿ăÄ~§ ¾ĆãÐñ § Ìß ¿ ÿÜ §
çâ Íùòå ÊÜ q¾Ýàâ ûÅÁ~ Íß Íå~ ¿
qäàü~ áÂøÍß ¾Ï½Á ~ § ÍøÎÏ q § Íß
ªq¾ùÏ çâ çØ~ ª ¿½ÙÅè K ¾ýå~ ÎÏ
¿ăâ ¾ÂÒ § ¿ úòå § áÓâ q¾ÐÙýãß ÎÐå
Íå~ ÎÏ ÊÜ qÀÊïÂâ K ¿Ă½Á qª ÍæÏ÷å K
qÀûßÍÂÒ çæÏ ª rûÅýãü ÌØûâ Íå ¾ýå½Ćß ª
§
ÊÜ qäàü½Ćß Ìãî Íå§ ~ ~
qÍØÊÏ § q¾ÐÙýãß
§ ~ÎÏ qäàü½Ćß § Íàî
~ ª
çØÎÏ qÌß çØÍߧ ¾ýæÜ K äî
§ K çÙãÙø
§ çÙÂýÏÿâ qçÙ§ ýæÜK çÙýæÜ ª q¾ØÌÙß K
çØÎÏ ª rûÙÄ çÙùïâ qÌß ÊÂïå ¾æâ
qÌÁ çØÍâ Ìæâ ¿Íýå~ ¿½ÄÍè
ÿÜ
§ qÀăéî ¿ÿ § âÍØ K äàü½Á çâ ª §
ª
ÊÂî ¿ ¿ÎÏ ª ÊãàÜ qÀûßÍÂÒ § çæϪ ¿
Ìß ¿ ÊÙÂî Êâ ¾Üûü ~ q¾ÐÙýâ ¿
ÍøÎÏ qçâÿß ª Íß½å Êø qçâ ª
Êø Íàî q ½Ćß ~ §
ÍÁÌØ qÍå~ ¿ Êü ûâ ¾Ýàâ ûÅÁ~
ªÌãî ÍàÁ~ ¿ăÄ~ ¾ãÐñ § Ìß
ÍØûü q¿ăÄ~ K
ûø~ ÿÁ çâ
ª § ª
áÜ qÎÏ Êâ áÜ ¾Ýàâ Êø Íîÿýå
¿ Àûø § qäàü½Á ¾ÐÙýâ ¿ ÊÂî § Êâ
¿ ÿÜ § Êâ áÜ q ÍâÊø ÀûßÍÂÒ çæϪ
ª
22
и са почастима и беху тамо двадесет и пет дана. Потом он написа
одговор на писма и посла их краљу Абгару.
И када одоше од њега, кренуше и упутише се пут Јерусалима.
И видеше много народа како долази из далека да би видео Месију,
јер је глас о чудима његових силних дела дошао до удаљених места.
Када их видеше, и они, Марјахаб, Шемшграм и Ханан писар, заједно
са њима кренуше пут Јерусалима. И када се попеше у Јерусалим,
видеше Месију и радоваху се заједно са гомилом која га је пратила.
Али видеше и Јевреје који стајаше у групама смишљајући шта да
му учине јер се забринуше видевши многи народ како верује у
њега. И осташе у Јерусалиму десет дана.
Писар Ханан записа све што је видео да Месија чини, као и
остала дела која је учинио пре него што су они дошли тамо. Потом
дођоше у Едесу.
Када су изашли пред краља Абгара, господара њиховог, који
их и посла, дадоше му одговор на писма која донесоше са собом.
Када су писма прочитана, почеше да приповедају краљу све што су
видели и све што што је Месија учинио у Јерусалиму. Писар Ханан
прочита му све што је написао
23
q¾Ýàâ
§ ûÅÁ~ ¿ ðãü § ÊÜ qÌãî ÿا ~
ª
çÙãÙø ÍæÁĂ ~ rûâ~ ¿ § Ìâ
¾Ćß ¾Ćà K
§ ÙÏ çÙß qûÅÁ~ Ìß ûâ~ § ª q ÍâÊø
ª
¾Ðå ÿÙß ÍÓâ q¿Ìß~ ¾Ćß~ § ¾ýå~ ÚæÁ K
çØ ¿ ¾Á ª qÍÐàÁ ¿Ìß~ ~ ¾Ćß~ q¿ÿ ª Ùâ K
ªq¾æÙÓéàòß ½å ¿ ûÂïå ÌâÍæø qûÅÁ~
K § §
ª
¿ ÊÂî Êâ áÜ q ÍæÙïÁ ¿ ¿ÎÐå ª
À½Ćß ûÂïå ¿ ÑÝü~ ¾Ćß ÍÓâ q¾ÐÙýâ
Àûø À ¿ÿà§ î ¾Ćãß r¿ ÌàØ Íß ¾Ùâ Ă
q¿ûÄ~
§ ¿ ÿÜ q¿ÿÙæè § ¿ÍÂÁÊàïÂß
ª
qÀûßÍÂÒ çæÏ ÊؽÁ ¾ÐÙýãß ¿ Êü
áî q½Á ÀûéïÁĂ½Á § ~ çâ ¿ úòå §
q¾ÂýÁ ¾ïÁĂ½Á çéÙæÁ ÀûéîĂÿÁ äàü½Ćß ¿
¾Á áؽÙàãÄ ÿÙÁ q¾ÐÙýãß § ¿ ÌÐÝü~
q§ ÍâÊø ¿ûÄ~ ÿØûø~ q¾ØÌØ K
§ ª
q¾ĆãÜ~
§ ûÅÁ~ q¾æÜ § ¾ÂØÿÜ ÀÊØ~
qäàü~ À½Á ÎÏ~ ¾ÂÒ ª ¾Ùè~ ÍýÙß
¾Ćß qÍÙè~ áî ÞÙàî ÿïãü ª qäàü ûâ
§ §
¾Ćß~ qÿå~ ¾è½Ćâ ÀăùïÁ ¾æããéÁ ¿ K
ÞßÌâ ÀăÙÅÐß § qÿå~ ÿò⪠ÀĂÍïâ § ÿàãÁ
qÿå~ ðãýâ ¾üă § ª Ðß
§ qÿå~ ¾ÜÊâ ¾ÁăÅß § qÿå~
ÿàãÁ ÌÁ r¾ùæýâ ÀăÄ~ ûÂß ¾Ïăß K
§
çÙß ÊÜ qÿå~ äÙùâ § ¿ÿÙ K
§ â ~ qÿå~ ¾è½Ćâ
ª
ÿãè qÿå~ § ª
ÊÂî ÿïãü ª ¿ÿÁĂ ¿ÌÙâ K
¾Ùãü çâ ÿÐå § ÿå~ ¿Ìß~ ~ qÚ§ æÙîûÁ
24
и донео са собом.
И кад чу све ово, краљ Абгар се зачуди и задиви као и прваци
његови који стајаху пред њим. И рече им Абгар:
– Ова чуда нису од човека него од Бога, јер нико не оживљава
мртве него једино Бог.
Абгар је пожелео да и он сам оде у Палестину како би својим
очима видео шта Месија чини. Али пошто није могао прећи преко
римске територије, која му није припадала, а да не изазове горко
непријатељство, написао је писмо и послао га Месији преко Ханана
писара.
Он је напустио Едесу четрнаестог адара6 и ушао у Јерусалим
дванаестог нисана,7 четвртог дана у недељи и нађе Месију у кући
Гамалиела, великаша јеврејског. И писмо му би прочитано као што
је написано:
– Агбар Укама Исусу, добром лекару који се појавио у земљи
Јерусалим;
Господе мој, поздрав.8
Чуо сам о теби и о твом лечењу, да ти не лечиш лекаријама
нити корењем, него да речју својом отвараш очи слепима,
чиниш да хроми ходају, чистиш лепрозне, и враћаш слух
глувима, изгониш демоне и зле духове месечарства и речју
својом помажеш слабима. Ти чак и мртве подижеш. И када
сам чуо о овим великим чудима која чиниш, закључио сам да
си ти Бог који је дошао са небеса
6
Месец који одговара месецу марту.
7
Месец који одговара месецу априлу.
8
ܡܠܫсир. шлам, је уобичајени поздрав у значењу мир (са тобом),
25
çÙß q¿Ìß~ ª ÿå~ ûÁ ~ qçÙ§ ß ÊÂî
ª §
qÞæâ ª
ÿÙïÁ ÿÁÿÜ ¾å áÓâ qÿå~ ÊÂî çØÌßÍÜ ª
§
Êâ ¾Á½Ü qÞß ¾å~ ÊÅè ª ÊÜ Íß ¿~
§
~ qÞÁ ÿæãت ÞØ~ ¾è~ § Úß ÿØ~
çÙñ ÞÙàî çÙæÒ ¾ØÌØ rÿïãü À K ª
qçØûÙÏ ÞÁ ûéãß qçÙ§ ïÁª ÞåÍòøÎå ~ rÞß
qÀûÙòü ¾å~ ÊÙÏ~ ¿Íî ÀÊÏ ¿ÿæØÊâ
ªÌàÂø ÊÜ § q¾ÙàýÁ ÌÁ ª ûãïãß ¾ùòè çØĂÿß
§
K K
q¾ØÌØ ¾åÌÜ ÿÙÁ ¿ûĽĆß ÍýØ ¿
ûãß Ìß ûâ~ § qÀûßÍÂÒ çæÐß ª Ìß ûâ~ §
ÿæãØ § Ú§ åÿØÎÏ ¾Ćß ÊÜ ÞÙÁÍÒ q§ ~ Êü
ÍæãØÌå ¾Ćß Ú§ ß çØÎÏ ª çÙàØ~ qÚàî ûÙÄ ÃØÿÜ qÚÁ
§
qÚÁ ÍæãØÌå Íå § Ú§ ß çØÎϪ ¾Ćß çÙàØ~ qÚÁ
ÿü~ ª Êâ ª qÍß ¿~ ª Úß ÿÁÿÜ ª
ª § ª
¾å~ úàè qÌß ª úàÒ~ áÙÝâ
§ q¾ÜÌß § Íàî
Êýâ q § Íß ÿùàè ¾Ćâ qÚåÊü ÚÁ~ Íß Úß
ÿØ~ Êâ ¾Á½Ü q§ ÊÙãß K çâ ÊÐß Þß ¾å~
qÍß ª
ÿØ~ çâ ÍÝß qäàÐå ¾è½å Þߪ
§ §
qÞØûÁ ¿Ìå ÞÜûÜ § qäàïß ¾ÙÐß K Íå~ ¾æòå §
çØ ÊÜ qäàïß ÌÁ § Ôßÿýå ¾Ćß ¾ÂÁÊàïÁ ª
Ìß ¿ ûâ~ § ¾æÜ rÀûßÍÂÒ çæϪ ¿ ¿Îϧ
áùü § q¾Ýàâ § ¿ ÀûØ ª ÊÙÁ qÍýØ
ÿا ~ q¾Ù K
§ ÂÄ ¾æããéÁ ÍýØ Ìãß ¿ K
26
и учинио ове ствари или да си ти Син Божији, јер чиниш
све ово. Стога ти пишем, тражећи да дођеш к мени јер ти се
клањам, и да излечиш једну моју бољку јер верујем у тебе.
Такође сам чуо да Јевреји ропћу против тебе и прогоне те и да
чак траже да те разапну, гледајући да те униште. Имам један
мали и прелеп град у којем двојица могу да живе у миру.
Када је Исус примио писмо у кући јеврејског првосвештеника рече
Ханану писару:
– Иди и реци своме господару који те је к мени послао:
Благословени су они који иако ме не видеше, повероваше
у мене. Јер је за мене написано да они који ме виде неће
поверовати у мене, али они који ме не виде у мене ће
веровати.9 А то што си ми написао да дођем к теби, оно за
шта сам послат овде је сада извршено и ја се враћам Оцу
моме који ме посла. А када се будем вазнео к њему, послаћу
ти једног од мојих ученика да излечи и и зацели твоју болест
и преобратиће у живот вечни све оне који су са тобом. А град
твој нека буде благословен и да непријатељи никад наново не
владају њиме.
Када виде Ханан писар да му је Исус тако говорио, узе и
ослика портрет Исусов са одабраним бојама, будући да беше
краљев сликар, и донесе
9
Јован 20:29.
27
¿ ÌØÎÏ ÊÜ q ûâ ¾Ýàâ ûÅÁ½Ćß Ìãî ¿
¿ÊÐÁ ¿ ÌàÂøª § ª ¾Ćãß÷ß ¾Ýàâ ûÅÁ~
çâ ÊÐÁ q¾Á ª ÀûùؽÁ ¿ Ìãè q¿ÿÁ
ª
çæÏ Ìß ¿ Úîÿü~ ª qÌàØ ¾åÊñ~ K ¿ÿÁK
ÊÜ qÍýØ § çâ ¿ ðãü § ÊãàÜ qÀûßÍÂÒ
§
ÿÁ çâ q¾ÁÿÝÁ Íàâ Ìß ÊÙÂî K K K K
ÀÌØ ¿ Êüª q¾Ùãýß ¾ÐÙýâ ¿ úßÿè~ ª
ª §
ÿØ~ ª q¾ÐÙàü ½Ćß qûÅÁ~ Íß ¾Ćâ~
~ ¿~ § K
ÊÜ qçÙÐÙàü çØĂ çÙïÂü çâ ÊÏ ¿
ûÁ ¾ÙÁÍÒ ÿÙÁ ¿ § Àûü§ q§ ~ ¾ÜûÝß
q¾æÙÓéàñ çâ ¿ § ÿØ~ ª q¾ØÌØ ¾ÙÁÍÒ
¿ áî q¾ÜûÜ ÌßÍÝÁ § Íàî ¿ ðâÿü~ §
Íàî ¿ ûâ~ § rûÅÁ~ ÌàØ Ă½Ï çâ ÊÏ
¾æüĂ çâ qÊÂî ûÁ ÊÁ~ ¿ § Ìãü ª q~
ÀÊÄÎØ~
§ ¿~ § ¿ qûÅÁ~ ÌàØ Êïø ÚÁÿØ K
Íàî Þß ¿ Ñৠü ª q¾Ü Àûü §
ÊÜ qÊÙãßK çâ ÊÏ Íß ¾å~ Êýâ rÍýØ ª
¿ÿÁĂ ¿ăÂÄ rçÙß çÙå § ûÅÁ~ ¿ ðãü §
¾è½Ćâ ¿ÌÙâ K ¿Íè~ K r~ ¿ ÊÂî ª
ª ÿØ~ûØûü ª rûü~ ÌæÙîûÁ ¿ äè q¿ §
r¾Ùãýß ÿùàè ¾Ćâ qÍýØ Ìß ¿ Ñৠü § ª
Êü q¾è½å ÞÁ½Ü qÊÙ ª ãßK çâ ÊÐß Þß Êü~
ª
qÌß ¿ ûâ~ q¾ÙÁÍÓß ÌØûø ûÅÁ~ § çØ ¿
qÿÙÂÁ Àûü § ¿§ ~ § ¾åÿàÙÏ ÊÏ ÀûÂÄ ÿï § ãü ª
ÀûÙòü ÀûÂè Úß ÑÜÿýå ÞÒ § qÍß ÌÙùè~
28
га са собом своме господару краљу Абгару. Када краљ Абгар виде
портрет, прими га са великом радости и смести га са великим
почастима у једну од просторија своје палате. И исприча му Ханан
писар све што је чуо од Исуса будући да је његове речи записао.
Када се Месија вазнео на небеса, Јуда Близанац10 посла
Абгару апостола Адаја, једног од седамдесет и два апостола.11 Када
је Адај дошао у град Едесу, одсео је у кући Тобије, сина Тобија
Јеврејина, који је био из Палестине. Када се прочу глас о њему кроз
цео град, један од Абгарових великаша, чије име беше Абду син
Абдеов, један од племића Абгаровог двора, уђе и рече му:
– Гле, дође гласник и пребива овде. Он је онај којег ти је послао
Исус када је рекао: Послаћу ти једног од својих ученика.
Кад Абгар чу о овоме и о великим чудима и чудесним изле
чењима која чини и учини Адај, закључи: Уистину, ово је онај
којег је Исус послао када је рекао: Када се будем вазнео на небеса,
послаћу ти једног од мојих ученика и он ће излечити твоју болест.
Абгар посла и позва Тобију и рече му:
– Чуо сам да је један ваљан човек дошао и да обитава у твојој
кући. Доведи га к мени. Можда ће ми преко овог бити нађена
добра нада за излечење.
10
ܐܕܘܗܝ ܐܡܘܐܬ, сир. Јуда Томас или Јуда Близанац.
11
Лука 10:1.
29
¾ĆâÍÙß ¾ÙÁÍÒ ¿ Êø ª q Íß çâ ¾æãßÍÏ
Íß Ìùè~ q¾ÐÙàü § ½Ćß ¿ ûÁ q¾åûÏ~
§
¿Ìß~ ¾ĆàÙÐÁ q§ ~ § ¿ ÊØ ÊÜ qûÅÁ~ ª
¿ áî ~ ¿ úৠè ÊÜ q Íß ¿ Êýâ
ÌÁ qÍß § Ă½Ï çÙãÙø ÊÜ rûÅÁ~ Íß
Ìß ¿ ÎÏ~ ¿ÌÙâ ¿ÎÏ q § Íß ¾æàïãÁ
¿ÎÏ § ¿ÿïýÁ ÌÁ ª q~ Ìñûñ çâ ûÅÁ½Ćß
ÊÅè ª
§ ¿ § áòå
§ q§ ¿ÎÏ ûÅÁ~ ¿
ÌßÍÝß q¿ § ÊÏ~ § ¾Á ¿Ìâ q½Ćß ¿
¾Ćß ûÙÄ § Íå § q ÍâÊø çÙãÙø Íå ª
çØÊØ qûÅÁ½Ćß Ìß ¿ ÎÏ~ ª ¿ÎÐß ÎÏ
ÿå~ ÊÙãß ÿØ~ûØûü q½Ćß ûÅÁ~ Ìß ûâ~ §
Ñৠü ª q¿Ìß~ ª ûÁ ¾ĆàÙÏ ûÂæÄ ª rÍýØ ª
ÊÙãß K çâ ÊÐß qÞß ª ¾å~ Êýâ Úß ¿
çâ áÓâ q~ Ìß ûâ~ ª q¾ÙÐßK ¿ÍÙè½Ćß
ÍÓâ qÍß ª
ÚåÊü çãÁ ÿا ÿæãØ § äØÊø
ª §
qÌÁ
§ çãØ ÊÜ qÞØ~ ÿÐßÿ ü~ § ª
ª
Ìß ûâ~ ª qÞß ¿Ìå ÌÁ § çãØ ª Êâ ÍÜ
Íå ª ¾ØÌÙß K qÌÁ
§ ÿæãت ¾æÜ qûÅÁ~
q¾ĆàÙÏ ª
Úß ûÁ~ ÿØ ÿÙïÁ q ª ª Íòø
§ª § ª
¿ÍÝàâ ÍÓâ qÍå~ ûÏ~ ~
qÚß ª äùâ ¾æÙü ¾ĆãÙùÁ qÿòÝå ª ~ ª ¾Ùâ Ă
K
q¾ÙâÊø ÌÁ~ ÞØ~ qêØûÂÙÒ ûéø ûâ äîK ª
ª
qÚàãü ÍÁ~ ¾æÙÁ ª
§ ûâ q~ Ìß ª ûâ~
q ÍÁ~ Íß äØ~ q § Íàت ¾æÙÁ äàü ÊÜ
30
И Тобија порани сутрадан, доведе Адаја и изведе га пред
Абгара. Адај је и сам знао да је Божија промисао да буде послат к
њему. Када је Адај дошао и изашао пред Абгара, његови племићи
су стајали са њим. Када је дошао пред њега, Абгару се приказа
предивна визија у лицу Адаја. И у тренутку када виде ову визију,
Абгар паде и поклони се Адају. Велико чудо обузе све оне који су
стајали испред њега, јер они нису видели виђење које се појави
Абгару.
Ово рече Абгар Адају :
– Уистину си ти ученик Исусов, тог моћног човека, Сина
Божијег, који ми је послао [писмо говорећи]: Ја ћу ти послати
једног од мојих ученика за оздрављење и спасење.12
Адај одговори:
– Послат сам к теби зато што си прво веровао у онога који ме
је теби послао. Опет, зато што си поверовао у њега, све у шта
верујеш ће ти преко њега доћи.
Абгар одговори:
– Толико сам веровао у њега да сам хтео против оних Јевреја
који га разапеше сам повести војску да их уништим. Али
зато што то царство припада Римљанима, ја поштујем завет
мира који сам ја, као и моји преци, установили са нашим
господарем кесаром Тиберијем.
Адај одговори:
– Наш Господ је испунио вољу свога Оца. Када је испунио
вољу свог родитеља, вазнет је своме Оцу
12
ܐܝܚ, сир. може се превести са живот и спасење.
31
ÿØ~ ª q¾ÐÁÍýÁ ª Ìãî ÿØ §
¾å~ ~ qûÅÁ~ Ìß ûâ~ qäàî çâ ÌÁ ¿ ª
q~ Ìß ûâ~ ª q ÍÁ½Á ÌÁ ª
§ ¾å~ çãØÌâ
qÞÙàî
§ ÊØ~ ¾å~ ½è qÿæ § ãØ § ¾æÜ ÍÓâ
äè ¿ÿïýÁ ÌÁ qÌÁ ÿæãØ ª ª ÌãýÁ
ª §
q¾Á½Ü ¾æÙÝå çâ Úè~~ q§ Íàî ÊØ~ ¿
ûÅÁ~
§ ¿ Ìâ § qÀûÄÍå Ìß ¿ ÿØ~
rÍýØ áî Ìß ¿ ðÙãü ¾æÝØ~ qûâ~
ª
q~ § ~ ¾æÜ q¾è ª ª
§ ½Ćâ ¿ ÊÂî
qÍýØ ÌãýÁ ¿ ¾è½Ćâ Êâ ¾Ćãè ¾Ćß
Ìß ¿ ÿØ~ ÀûÅÓñ ª qÊÂ
§ î§ ûÁ ÊÂïß § ~
q ÍàÄĂ Ìß ¿ ûø § ~ q ÍàÄăÁ ª
¾Ćß § q¿ ÌÙè~ çا ÌÙàî ÊØ~ ¿ äè
K
¿Íè~ qÌàÜ ª ª
§ K ¿ÿæØÊãÁ ~ qÀûÅÓñ Ìß §
ª
¿ÍÐâ ¿ÌÙâ ¾ĆàÙÏ q¿ ¾è½Ćâ ¿ÿÁĂ K
rþå~ áÜ ÊØ ¾ü qûÅÁ~ Ìß û ª
â~ q ª § ¿
ÌÁ
§
rÿå~ ÊÂî ª ¿ăâ çÙß ¾ÐÙýâ ÍýØ ÌàÙÐÁ
áÙÜ ¾å~ ¾ïÁª qÞØÊ § ÂK ïÁ ª çæÏ çØÌÙâ ¿
¾ÐÙýâ ÿØÿâ áî çß ¾îÿü ª qÞæâ
ª ª §
¿ăâ áî q¾ÐÙÂü ÌàÙÏ áî q§ ¾æÝØ~
ÿå~ çÙàØ~ q¿ ª ÊÂî ª çß ¿ ðÙãü çÙàØ~
ª
q~ Ìß ûâ~ ÞØăÂÏ ¾Üûü äî çÙå~ K ÿØÎÏ
À áÓâ qûÜ~ ¾å~ ÿü ª ¾Ćß À çâ§
§
32
са којим беше од вечности, и седи са њим у слави.
Абгар одговори:
– Уистину, ја верујем у њега и у његовог Оца.
Адај узврати:
– Зато што тако поверова, стављам руке своје на тебе у име
оног у којег верујеш.
И оног часа када постави руке на њега, би излечен од бола
своје бољке коју је имао дуго времена. И задиви се Абгар и зачуди,
јер као што је чуо за Исуса да је лечио, тако је и сам Адај, без било
каквих лекарија лечио у Исусово име.
Чак је и Абду син Абдуа имао костобољу у стопалима. И овај
му принесе своја стопала и он стави своје руке на њих и излечи га
тако да више није имао костобољу. Чак у читавом граду он учини
многа излечења и показа велика чуда.
Абгар му рече:
– Сада ће сваки човек да зна да са моћи Исуса Месије чиниш
ова чуда. Гле, ми смо зачуђени оним што чиниш. Стога те
молим да нам испричаш о доласку Месије, како се то десило,
и о величанственој моћи и о чудима о којима смо чули да
учини, која си видео ти и твоји пријатељи.
Адај му одговори:
– Нећу бити нем него ћу проповедати о овоме, јер због овог
33
ç⪠áÝß qóß~ ª ûâ~ ª ¾ÜÌß ÿü~ ª ûÙÄ
ªÌßÍÜ Úß þæܪ ûÐãß qÍÜ~ çãØÌå ª ¾Á ª
¿ûÝÁ q¾Ù ª Ï K ¿ÿàâ ÌÁ ª ~ q¿ÿæØÊâ
¾ÐÙýâ ÿؽĆâ áî q ª ÍÝÙâÊø ¾å~ ûÝâ ª
ª
qÌÏÍàü áî ¾ÐÙÂü ÌàÙÏ áî q ª ¾æÝØ~
ª
ÌàÙÏ áî q¿ ÌÐàü ¾æÝØ~ ¾æãß
ª
q ÿØÿâ ¾ÐÙÂü K ¿~Ă áî q¿Ì ª Ùâ
K ÊÂK î ª
ª
¿ÿØÿÏ áî q¾ĆãàïÁ ¿ áàâ çÙàØ~
UÌýòå ûî~ ¾æâ ÍÓâ ¾æÝØ~ q ª ûÜ
ÀûÅòÁ ¿ÿãØûâ Ìß~ ¿ Þâ~
ª K
T¿ÿÙâ ÿÙÂß ÿÐå ¿ óø~ q¿ ª áùü
§ §
~ ¾Ćß ÿãâ ¾ÅÙè ¿ ª
ª ª §
¿ ÿÐå § K
qÌàÓùÁ ¿ÿÙâ ¿ ÚÏ~ q¿
¿½ÙÅè K äî ¿ úৠè ÍÐàÁ
¿ ÿØ~ Ìãî ª q¾ÐÂýâ ÍÁ~ Íß
¿ Êùñ § q¿ÿãØûâ ¿Ìß~ ÀÊÐÁ ÿãâ
ª
ûâ~ q¾Á ¾òéÜ ½Ćß Ìß Íßÿå qûÅÁ~
Êâ çæÏ çÙÂéå çæÏ çÙÐÝýâ ¾æÝØ~ ª q~ Ìß
ÌÙæùÂü ª çàØ Êâ ¿ qª çàØ Íß
¾éÙÜ K ¾Ćß ¿Ìå q ª ûâ çâ çåÊùñ~ ª ÞØ~
K
áî ¾òÙø çæÏ çÙæÙïÒ ÊÜ q¾ĆàâĂ ¾Ćß ª
q¿ÿØûÁ ÌàÝÁ ª ûÂè ûÝå çåÊùñ ª K
§ ~ ÿñÿÜ
34
сам послат овде како бих говорио и подучио сваког који као
ви жели да верује. Сутрадан сакупи к мени васцели град
и ја ћу посејати у њему реч спасења проповедајући вам
проповед о доласку Месије, како се то збило и о његовој
величанственој моћи13 и о ономе који га посла, зашто и како
га посла, о његовој моћи и о његовим чудесним делима, о
величанственим тајнама14 његовог доласка које је приповедао
свету и о истинитости његове проповеди, како и зашто се
унизио, унизио своје узвишено божанство телом15 које је
преузео, био разапет и сишао у дом мртвих и пробио пролаз
који раније никад није био пробијен и својом смрћу подарио
живот мртвима. Он је сишао сам али се успео са многима
своме славноме Оцу са којим је од вечности у једном
узвишеном божанству.
Абгар нареди да дају сребра и злата Адају.
Адај одговори:
– Како можемо примити било шта што није наше? Гле,
оставили смо што је наше као што нам је наредио наш Господ
да будемо без новчаника и торби. Док носимо крстове на
нашим раменима наређено нам је да проповедамо Јеванђеље
васцелој творевини,
13
C. изоставља ܐܚܝܒܫ ܗܠܝܚ ܠܥܘ, сир. и о његовој величанственој моћи.
14
C. доноси ܐܙ̈ܪܐуместо ܐܙܐ̈ܪ, у истом значењу тајна, веће, тип, символ, фигура,
сличност, сакрамент, Света Литургија.
15
C. уместо ܐܪܓܦܒ, сир. телом, доноси ܐܬܘܫܢܐܒ, сир. људскошћу, људском
природом.
35
ÍòÙøÎÁ qÿýÏ ª ÿýÄ ¿ÿØûÁ ÌàÜ ª ª
§
Úîÿü~ q¾ýæÙæÁ K ÌàÜ ¾æøÍòß çÙòàÏ §
ÍæÁĂ Êø ¾Ýàâ ûÅÁ~ Êø ¿
qûÅÁ~ Ìâ~ çÙÓèÍÄ~ Êø qª Ă½Ï
qûÅÁ~ ÿå~ Ìâ ûÁ ÿãàü § Êø
ª K K
ÊÂî ¾ÐÙÂü ¾ĆàÙÏ ăâ ûâ ~ K
q ÍÁ~ Íß ÌùßÍè q¾Ø ª Ìß~
K ÍæÏ÷åK q¿ª
¾åÊïÁ q¾æÓß ª K
Íü ¾ĆàÙÏK ÍàÂøª ¾æÝØ~
ÌÙè~ ¾ĆàÙÏ ÌÁ ª ÌÁ q¿ úßÿè~ ª ª
§
¾æØ ÊÂî § ûÁ ÊÂïß § ûÅÁ½Ćß ¿
¾ĆàÄÿâ
§ Íå~ ~ ¾æÝØ~ q ÍÝàâ
ª
qçØÌàÜ ¿ÿØăÁ ¾ĆãßÍýÁ q¾æ ª Á
K ¿ûÐß
ÌàÝß ¿ ÀÊØÿî ¿ÿãÙø § ¾ĆãÏÍå
ªq¾ØÊÅß
K Àăâ~ ÿÙÁ ¿§ ¾æüÍñ q¾ýæ ª ÙæÁ K
qÌß ¿ ûâ~ § qÀĂÍòÝß ¾æãØÌâ K ÿÙÁ
¾Ï~ r ¾æÙÓø ¾ÙÏ ¾î ÍÓâ K
Íå~ ¾ĆàÙß K ¾å áÓâ r ¿÷Ùß~ Àûü
§ ÌÐÙå ¾ØÍòÜ § ÊÙÁ q¿ÿüÍø ¾æãØÌâ K
çÙïÓâ § ¾ĆàÄ K çؽÙÅè K ¾å áÓâ q¾æÓè
¿ÿÂÒ ¿ûÏ ÿØ~ áÓâ ûÙÄ ¾Ćß Íß~ q¾ØÎÐß K
çâ ûâ ¿ ÿÐå ª ¾Ćß q¾æãØ § Ìâ K ¾ýå½Ćß
q~Íâ ¾ýÐß ÀÊàÙß ¿ ¿~ q¾Ùãü ª ª
¿ăÜ Ìß ¿Ìå ¿ Êýâ çàØ çß ¾Ćß ~
36
васцелој творевини која осећа и пати у његовом распећу које
је било за спас свих људи.
И поче приповедати краљу Абгару и његовим великашима и
властели, Августини, Абгаровој мајци, Шалмати, кћери Мехердата,
Абгаровој жени, знаке Господње, његова чуда, величанствене моћи
које почини и божанске победе, вазнесење Оцу својему, и како су
они примили моћ и ауторитет када се вазнео, моћ помоћу које је
излечио Абгара и Абдуа сина Абдуова, другог човека у царству.
И како им је објавио да ће се открити на крају времена када ће се
свршити васцела твар, када ће устати мртви и о васкрсењу свих
људи и о раздвајању јагњади од јараца и верних од неверних.
Тада им је рекао:
– Зато што су врата спасења уска и пут истине прав, због овог,
мало је правих верника. Преко неверника Сатана налази своје
задовољство. Због тога много је превараната који заводе оне
који виде. Да није намењен добар крај за оне који верују, наш
Господ не би сишао са небеса, родио се и умро за нас. И нас
саме не би послао да му будемо проповедници
37
Ìæâ çæÏ çïãü çæÏ çØÎÏ ª
§ çÙàØ~ q¾åăÂéâ
çæÏ çØûÝâ ÿؽĆàÙÜ q¿ § óàâ ª ¿ ÊÂî ª
Àûýß ¾ĆâÍàÒ K ¿Ìå ¾Ćß qþå~ ÍÜ Êø
~ ¾Ćß~ § qÍÐàÁ
§ çÙß ¿ ¾Ćß q ûÂè
çØÍÐâ ÌùßÍè ÿÁ çâ ÌãýÁ K çÙàØ~
q ª ÍÝÙâÊø çØ ¾å~ ûâ~ ª qçæÏ çØûÝâ çæÏ
ÍÜÍÜ~ çÙàØ~ ¾ýå~ ÊØ ûîÿè~ ¿§ Êâ
q¾ÙÏ ¿Ìß~ § ª
ûÁ q¾ÐÙýãÁ ÌÁ ÍæãØ
ÊÂî ª
rûéø êØÍàø ÿå~ ¾ùÙæÒûñ
§
¿ ~ § ÊÜ r ÍÝàâ ¾æØ êØûÂÙÒ ¿
q§ Íàî ûâ ¾Ùæòè~ ÚæÁ äî ûùå K §
ÊÏ Íïãü ¿ ÿØ~ ÊÜ r¿ÿå~ À §
¾ØÎÏ r¿ÿæØÊâ ¾Ćâ ûÁ ÀÊÙãß K çâ
ª K
¿ ÊÂî ¿ÌÙâ ¾ĆàÙÏ r¿ăâ ¿~ K K
¿ÍòæÐÁ ûòÜ q¾ÐÙýâ § ÌãýÁ
K
¿ÍòæÏ ¾ãß÷Á qÌÁ ¾ĆãÙø ÌØÌÁ~ ª ª K
¾æãØÌâ ûâ ¾ÐÙýãÁ qÌß ÀÊÅè
çÙòÙùå ª çÙàØ~ äî ¾ÐÙýâ qÀÊÅè
q¾Á ÀûùؽÁ Ìß § ÀÊÙÏ~ qÍïãýß Ìß
¿ÎÏ äàü~ ~ § ÿÁ q¾æÜ § ÿÁ çâ
ûîÿè~ çØÌÁ çÙàØ~ ¿ÿÙÜ q K ª
ÿÐå § qÿؽÓÙòÏ
§ ÿãø § qûâ ÍàÙÏ K
çØ § § qäàü½Ćß ¾Ćâ çâ
ÊÜ q¿ÿßÿÁ ª ûÁ ÀÊÏ qÌãî ª ÌÙª æÁ K
Ìߪ ÿùòå ª
§ qäàü½Ćß
§ ¾Ćß½î
38
и евангелисти. Али оно што смо видели и чули од њега, што
је чинио и подучавао, верно проповедамо свим људима, јер
нисмо порицатељи истине јеванђеља. И не само ово, него
обзнањујемо и проповедамо и оно што се десило у његово
име после вазнесења.
Испричаћу вам шта се догодило и шта би са људима који као
ви повероваше у Месију, да је он син Бога живога:
Протонику, жену Клаудија кесара Тиберије је учинио другом
у свом царству када је отишао да се бори са Шпанцима који се
побунише против њега. Ова жена виде знаке и чуда и чудесне
моћи које у име Месије учини Симон, један од ученика,
када је био у граду Риму, те напусти паганску веру својих
отаца којом се клела и безбожне ликове којима се клањала и
поверова у нашег Господа Месију и поклони се, заједно са
онима који су следили Симона, којег је она врло поштовала.
Након тога, пожелела је да види Јерусалим и она места у
којима су се пројавила чуда Господња. И уста са ревношћу и
спусти се из Рима у Јерусалим, она и два сина са њом, и кћи
јој девица.
Када уђе у Јерусалим, град изађе
39
¾Á ÀûùؽÁ ª ÍàÂø qÌàÁÍùß ª ¿ÿæØÊâ
q¾ÙâĂ ÿÙÁ ¾Á À~ ûâ ¿ÿÝàãß ÞØ~ ª
¿ÊïÁ ÀÍùñ ¾åûÁÊâ ¿ ÊÙÂî çØ ÍùïØ
áÓâ ¿ ðãü § ÊÜ rçâ çß ª ¾ÙæÁ
¿ ~ ¿ äø rçâÿß ÿߧ ~ ¾æâ
q ª ¾Ø§ ûü ¾ÝØ~ ª Íß ¿ áî qÌØÊØ ª
q¾Ýà⪠êØûØ~ ÍÝàâ ÿÙÁ ¾Á ¾åÊñ½Á
q¿ÿÁ§ ¿ÊÐÁ ÿàÂø ÎÏ ÊÜ
¿ ÍÏ q¾ñ½Ü Íïãýß ÞØ~ Ìß ~
qÍïãü ÞØ~ ¾ĆàÙK Ï ª ¿Íè~ K ~ Ìß ª
óø~ ª ¿ÿßÍÅÄ Úß ¿ÍϪ qÌß ûâ~ ª
§
Úß~ ÍÂÙß ¾éÙø q¾ÐÙýâ ÌÁ ¿ ª
äÙè~ ª ÀûÂø q¾ØÍØ K çâ ÌÁ ¿
çØÌØÿß K çÙß qÍùïØ § Ìß ª ûâ~ ª qÌÁ ¿
K
çÙå~ ÀÊا ~ ÿÙÏ qçØÎÏ ª ÚÜÍÝàâ ¾ÙÁ
§ K
ª K
¾Ćß qçØÌß çØÊÙÏ~ Íå~ Íå § q¾ØÍØ
¿ÿßÍÅÄ Êø çâ ¾Ćß÷å ª ½å çß çÙùÂü
ÿãߧ çÙÁª ÍÂÙß ¾éÙø ¾Ćàñ~ qÀûÂø
çÙñ ûâ ~ ¾Ćß~ rÍÐàÁ À ¾Ćß qçß
¿ÿæÁ K q¾ÐÙýâ ÌãýÁ ûÝå ª ûÂéå ª ¾Ćß rçß
qçß çÙýÂÏ ÀăÙè~ ÿÙÁ ~ ¿½ÙÅè K
Êù ª ñ ¿ÿïýÁ ÌÁ ª qçÙß ÿï ª ãü ÊÜ
§ ª § ª §
ûÁ ¾ÙåÍÐß rÌÙâÊø ÍØÿØ~ª q¿ÿÝà⪠§
ûÁ ÀÌÙß q¾òÙø ûÁ ¾ÙßÊÅ § ß q¾åÌÜ çæϧ ª
ªûâ~ q¾ØÍØ K ÀÍùñK ¾ýØĂ qÍàü ÊÂ
§
40
да је дочека. Примише је уз велике почасти као што приличи
краљици и господарици велике државе и куће Рима. Јаков
који би постављен за вођу и управника цркве која је изграђена
тамо за нас, када је чуо зашто је она дошла тамо, уста и оде к
њој и изађе пред њу у великој палати краљевске куће краља
Херода где је била смештена. Када га виде, прими га са
великом радошћу, као да је примила Симона Петра, а овај као
и Симон, учини јој исцељења и чуда.
Она му рече:
Покажи ми Голготу на којој је разапет Месија и дрво крста на
који су га обесили Јевреји и гроб у којем је положен.
Јаков јој одговори:
Ове три ствари које ваше краљевство жели да види налази
се под руком Јевреја. Они држе ова места и не дају нам да
идемо да се молимо испред Голготе и гроба. Чак ни дрво
крста његова не желе да нам дају. И не само ово, него нас и
прогоне, да не проповедамо и не обзнањујемо име Месије и
често нас затварају у тамнице. И кад чу ово краљица, сместа
нареди да доведу пред њу Онију, сина Ханана свештеника и
Гедалију, сина Кефе и Јуду, сина Ебед Шалома прваке и вође
Јевреја.
И она им рече:
41
¾éÙø ÀûÂø ¿ÿßÍÅÅß Íãàü~ qÌß
¾Ćß qÌß çÙãàü çÙàؽĆß ÍùïÙß ¿ÍÂÙß
ÀÊÙî ÞØ~ çâ Íýãýå Íå~ ¾ĆàÝåK þå~
ÿãø q¾å K
ÌÝß ¾æÜ Ê ª ùñ ÊÜ q ÿýãü
§ §
qçÙåK ª ¿ÿÙÜÊß K çÙå~ K ¿ÎÏ ~
çÙàؽĆß ÍùïÙß Ìß À~ äàü ª ª ~
qÀûÂùß ÿàî çÜÿÁ qÌãî ÿØ~
K
ÊÏ qçÙòÙø ¿ÿßK ÀûÂø ÍÅÁ ÿÐÝü~
Ìãî çÙòÙø ¾éÙK Ī Íå ª çØ ûâ
ÍÅß ÿàî ª ¾åÊïÁ ÌÁ qÌàãè çâ ÌæÙãØ çâ
ÿৠòå q¿ÿïýÁ ª qÌãî
ÌÁ ª ÌÙ K
ª æÁ § rÀûÂø
ª § § ª
¾Ćß ¾Á½Ü ¾Ćß qÿÙ§ â ¿ÿßÿÁ § ûÁ
ÎÏ ÊÜ q¿Íâ Êâ ¿ÿà§ î ¾Ćß q¾å § ÍÜ
q¾Ùàü ª
çâ ûÁ Ìß ÿÙ§ â r¿ÿÝàâ ª
§
Àûâ~ qÀûÂø ÍÅÁ ¾Ùß÷â q § ÿÜûÁ§
¿Íãß Ìýòå ÌØ ¿Ìß~ q Íß÷Á ª
§
r¾å À½Á óø~ r¾ýå~ ÚæÁK ÌàÜ óàÏ
¾Ðâ ¿Ìß~ ÞØ~ r¾å ÀûÂùÁ äÙè~
Íïãýå § ª ¾Ćß q¿½Ù § ÅéßK Ìãî äÙø~ äø áÜ
ª K
Íå r¾ÙïÒ ¾òæÏ ~ r¾ñÍø K K ¾ØÌØ K
ÿàÏÊÁ K rÌÙòÙàÅÁ K ÌÙãß÷Á K ûòÜ ª
ûâ½å rÚÁ çÙßÌâ ÊÜ ÚÁ ÎÐå r¿ÍòæÏ
ÀÊÅè ¿Ìß½Á K ûòÜ § áî rÀ ª ÌßÍÜ
¾îÊØ ¾Ćß ¾ÐÙýãÁ ÿØ~ § rÌß
42
Предајте Голготу и гроб и дрво крста Јакову и његовим
следбеницима. И да их ни један човек не спречи да служе
тамо по обичају своје службе.
И кад тако нареди свештеницима, устаде да види те светиње и
да преда то место Јакову и оним који су били са њим. Касније,
уђе у гроб и пронађе унутар гроба три крста, један који је
припадао Господу и два која су припадала разбојницима који
беху разапети са њим, са његове леве и десне стране. И када
је ушла у гроб, она и њени синови са њом, у том трену, паде
кћи њена девица и умре, без бола и без болести и без било
којег разлога смрти. И кад виде краљица да јој кћи изненада
умре, клече и поче се молити унутар гроба, и рече у својој
молитви:
Бог који се предао смрти зарад свих људи, и који је разапет
на овом месту и похрањен у овом гробу, и који као Бог све
одржава и који је васкрсао и са собом извео многе у живот,
њега неће слушати Јевреји који су га разапели, нити заблудели
пагани чије сам идоле, ликове и безбожну службу одбацила.
Сада ће ме гледати изругујући ми се и рећи ће:
Све ово што јој се десило је због тога што је одступила од
богова којима се клањала исповедајући Месију за којег није
знала
43
q § ÍÂÙß ûÂø ÿÜ ûùØ ÿß~ § rÌß
rðâÿü~ ¾å~ ¾ØÍü ¾Ćß ûâ ¾å~ ~ ª
áÓâ ÍÏ ÿå~ qÞÙòàÏ ¿ÿØăÂß ÊÅè ª áî
ª § § ª ¾Ćß qÀÊÙÅè Þãü
q¾å À½Á ÊÄÿå
çÙß ÊÜ qÍÂÙß÷Á ÞÙàî ÍñÊÄ ª ÞØ~
¾Ùå ª ÿïÄ ¾ýÐÁ r Àûâ~ ª Íß÷Á
ûø§ qç§ â ª ¿ ÿØ~ çÙàØ~ áÜ Êø
Êâ ðãü qÌß ª ûâ~ ¾ýÙýø ª ûÁ ª Íß
§ §
ûÂèª ¾æÜ ¾å~ § qÚÜÍÝàâ Êø ¾å~ ûâ~ ª
À ¿Íâ ¾å q§ ÿÂýÐãÁ ÚæÙîûÁ ¾å~
q¿ª ÿؽùØûè ¿ ¾Ćß q¾Ùàü § çâ ÿÏ
ÑÁÿýå ¿Ìß~ q¿ÌÙâ §ª ¾å ¾åûîÍè ¾Ćß~
ûÂè ª
§ ª ÞØ~ qÊÄÿå Ìïãü ¿ ¾Ćß qÌÁ §
ÀûÂùß çæÏ çàî ¿ qÀ Íïãü çÙàØ~
çæÏ çÙîÊØ ¾Ćß q¾òÙø K ¿ÿß ÌÁ ª çæÏ çÐÝü~
q¾ÐÙýâ ÌÁ Úß~ ª q¾òÙø ª Ìæâ ÍæØ~
óß½å ¿ÎÐå § çæÏ çÙÐÝýâ q§ ÿÏ À ª ÍãÁ
¾ÐÙýâ ¾ĆâÌâ ûÙÄ ¾Ćß q¾ÐÙýâ ÌòÙø ÍæØ~
çØ § qÌß çÙïÁ ª ÌÁ çÙæãØÌâ çÙàØ~ çâ
ª
Ìýòå ÀûØûâ ÃÒ ÊÜ r¾ùÙæÒûñ ¿ÿÝàâ
ÿؽĆãÙÝÏ qÌæÙîûÁ ª ûϧ q§ ª ¾åÊïÁ
§
ª
çÙß çÙå § ª ûÁ ¿ ûâ~ § ª ÿØ~÷Ø ÿؽæÜ
q¾ò
§ K
Ùø çâ ÊÏ ÌØÊؽÁ K ÿàùü §
ª
qÌÙâÊø ¾Ùâ ûÁ ÀÊàü áî ÿãè
ª §
K
¾ĆàÙÏ ¿ ÍÏ ¿Ìß~ q Íß÷Á ûâ~ §
44
и зато што је отишла да ода почаст месту његовог гроба и
распећа.
И када је у својој молитви рекла ове речи, у болу плача пред
свима који су били тамо, приђе јој њен старији син и рече
јој:
Чуј шта имам да ти кажем ваше величанство. Овакву мисао
имам и сматрам да ова изненадна смрт моје сестре није
узалудна, него је то предиван догађај кроз који ће се Бог
прославити и његово име неће се ружити, него ће се надати
они који ово чују. Гле, ми смо ушли у гроб и нашли смо у
њему три крста и не знамо на којем од њих је разапет Месија.
Преко смрти моје сестре ми ћемо моћи да видимо и научимо
који крст је припадао Месији, јер се неће одвратити Месија
од оних који верују у њега и траже га.
Иако јој је у том часу горко било у души, краљица Протоника
увиде да је њен син рекао ово мудро, исправно и тачно. И
својим рукама узе један од крстова и стави га на леш своје
кћери која је лежала пред њом. И тада рече у својој молитви:
Господе мој,
45
qçæ§ ãØ çæïãü ÞØ~ r¾å À½Á ¿ÌÙâ K
ÿÙß~ § ÌÁ r¾òÙø ¾å ûâ § ÞàØ ~
¿ÎØÎî ¾ĆàÙÏ ¿ÍϪ q¾Ïăâ § çâ Íýå~
¾Øûü ¿Íýå~ ÍÅÁ qÌß~ ¾òÙø ª
ªÌÁ ÑÁÿýå Íø qûÁ À ¾Ï q
ª § § ª ª ÊÜ qÞãü
ÌÂå q ûÅñ ÍÅß Ìýòå ¾Ùæñ
ÀÍÒ K K
§ ÿØÍø § qÞØÍÅè ÊÐå ÞÙñ § Íø
qçÜÿÁ
§ ª q¾æÜ ûâ~ § ÿÁ çâ ¿½ÙÅè
q § ûÁ ÀÊàü çâ ¾òÙøÎß ª ÿàùü
ª
q Íß÷Á ûâ~ § ª
q¾åûÏ ÿãè §
ª
¾Á r¿ÿØăÁ ¾ãàî çÙãÙø ÎâûÁ ¿Ìß~ K ª
r Íß çÙæñÿâ § ¾ýæÙæÁ K ÌßÍÜ ¾ÙÐÁ K
qÌß § çÙïÁ ª çÙàØ~ ¿ÍïÁ çâ ¾ĆâÌâ ¾Ćß
¾ĆàÙÏ ¿ÍϪ q¾òÙø § ¾å ûâ § ÞàØ ~
§ ûÁ À ¾Ï qÿå~ Êïâ ÞØ~ ÞÙæÏ÷å K
ÿØăÂß ÊÅè K ¾òæÏ ÌÂå qÍø K
ÿñÿâ § qÀûØăü
§ ¾æãØÌâ K Íå qÞÙòàÏ
qÞÁ çØûòÜ çÙàØ~ Êø qÿÏÍÂüÿß ÌâÍñ ª
ÿàùü çÙß ª ÿÁ ¿½ÙÅè ÀÍÒ § ûÄ~
§
ÿàùü ª
q § ûÁ çâ çØĂ ¾òÙø ª
ª §
ÊÜ q ûÁ áî ÿãè q¿ÿß § ª ¾òÙø
ÿñ r¾Ùãýß ÌÙ ª æÙîK äØ ¾ÙïÁ
§
q¾åÊïÁ ÌÁ ¿ÿïýÁ ÌÁ q¿Íß÷Á ª ª
ÌâÍñ
§ §
¿ ûø § q¾æÙïß § ª Àûâ ûÓ⧠ÞØ~
q § ûÁ ÿÙÏ q § ûÁ ÀÊàýß ª ¾òÙø
ª
46
на овом месту, да би чули и веровали, ако је овај крст твој, на
којем су дрски људи обесили твоју људскост, покажи снажну
и јаку моћ твог божанства која је у људскости и оживи ову
моју кћер да устане, да се прослави име твоје када се њена
душа врати у њено тело. Нека се радују они који ти служе и
нека су проклети они који те срамоте.
И дуго је чекала након што је изустила ово, и подиже крст
са леша своје кћери, постави други и поново рече у својој
молитви:
О, Боже, чијим трептајем постоје светови и створења, који се
радује животом свих оних који му се обраћају и не окреће се
од молби оних који га траже. Ако је ово твој крст, Господе,
покажи моћ својих славних дела као што чиниш, и нека моја
кћи оживи и устане. И нека се постиде пагани који обожавају
твоја створења уместо тебе. И нека те славе верници и
праведници, нека отворе уста своја како би те славили пред
оним који те одбацују.
Након што је дуго чекала, подиже други крст са своје кћери
и кад узе трећи крст и стави га на своју кћер, када хтеде да
подигне очи своје ка небесима и отвори уста своја у молитви,
сместа, тога трена, у трептају ока, кад је крст дотакао тело
њене кћери, кћер се поврати у живот,
47
¾ÐÂýâ q¾Ùàü çâ ÿãø §
çØ ¿ÿÝàâ oqÌòÙøÎÁ ¿ ÌÙÏ~ ª ¿Ìß½Ćß
ÿÙÏ ¾æÝØ~ ÎÏ ÊÜ r¾ùÙæÒûñ
ÊÜ qÃÒ ÿÁ ~ ª ÿïØ~ q §ª ûÁ
§ §
ÿæãا q¾ÐÙýãß § ¾ÐÂýâ ¾ÂØ
ªÌß ûâ~ ª q¾ÙÏ ¿Ìß~ § ûÁ qÌÁ ª
q¾æâÍØ § ¾Ćß À Íß~ q§ ûâ ÿØÎÏ ª
§ § r ûÁ
¾ÐÙýâ ¾å ¾òÙø çØ çÙùÂü ¾üÊÄ
çØûùÙâ qçا çØÊÏ~ q§ ÿÏ ÌÁ ÿÙÏ
ª
¿ ¾ü q¾ĆßÍÓø K ¾éÙÄ K Íå ª çâ ÊÏ çØ
qûïè ª ª Ï
§ À ÌÁ ÑÁÿü~ ¾ÐÙýâ çæØÊ § çæØÎϧ
ÿÁÌØ q¾ÐÙýâ § ÌòÙøÎß ÿàùü
q¾Á ÀûùؽÁ ¿ ûÓåÿå ÞØ~ qÍùïÙß
ªqÀÿÙâ ¾Á ¾æÙæÁ ¿ ¾æÁÿå § Êùñ
ª § §
ÀûÂø áî rÌÁ ¿ óø~ ¿ÿßÍÅÄ áî
qçÙ§ ß ¿ÿÙÜ K ăùØÿå ÞØ~ qÌÁ ¿ äÙè~
¾ÙüÍæÜ ¿Íß § ÀÊî ÿÙÁ çâ ª ¿ ¿Ìå
ÎÏ ÊÜ çØ ¿ÿÝàâ r q q¿ÿýãü
¿ÎÐß ÿýæ§ Ü r¿ÿæØÊâ ÌßÍÜ ª ¿Íýå~
¿ÿÙòÏ ¾Ćß q § Êùñ § q¾å § ª ¾åûîÍè À
ª ª
rÌãî ûÁ ~ q¿ÿÝàâ K ÀûùØ~
qÌÁ ¾Øûü ¾Ýàâ ¾åÊñ½Ćß ÿؽÙàÄ
q¿Ìß½Ćß ÑÂýå þå~ áÜ ¿ ÌØÎÐå ª ÞØ~
ª §
ÍØÊÏ K
§ Íå r¾òæÏ ¾ØÌØ çØ ¾Ćãî K
ûãÜ~ qÍÏ÷ ª
§ ñ~ À ÌØÍýÁ
48
устаде изненада и стаде прослављати Бога који је оживе
својим крстом. Када виде краљица Протоника како јој оживе
кћер, уплаши се и задрхта од страха. Иако је била уплашена,
заблагодари Месији и верова у њега да је Син Бога живога.
И рече јој син:
Видела си, госпо моја, да се нису ове ствари десиле данас,
оставили бисмо крст Месије помоћу којег је моја сестра
оживела, и узели би и поштовали онај који припада крадљивим
убицама. Гле, видели смо и обрадовали смо се да је Месија
био прослављен оним што учини.
Она узе крст Месије и предаде га Јакову да буде похрањен уз
велике почасти. И нареди да се изгради велико и предивно
здање на Голготи где [Месија] би разапет и над гробом где је
био положен, како би ова места била поштована, те да тамо
буде одређено прописано место за молитву и збор за службу
Божију.
Када је краљица видела све људе града који су се окупили да
виде овај догађај, нареди да њена кћи иде поред ње откривена
до краљевске палате, где је одсела, без краљевског почасног
вела, како би је сви видели и прослављали Господа. Али
гомила Јевреја и пагана који су с почетка ових догађаја били
радосни и весели, постадоше врло тужни
49
¾Ćß Íß~ ûÙÄ çÙÐæâ qÃÒ À ª
ÌãßÍýÁ
ª ÿàÓâ q çØÎÏ §
ª qÀ §
q¾ÐÙýãÁ ÌÁ ÍæãØ ¿½ÙÅè K qÀ
K §
¿~ ½ÙÅè q K § ª
çØÎÏ çØ ÿØ~ûØÿØ
ª
çâ ûØÿØ qÌùßÍè ÿÁ çâ ÌãýÁ K çØ K
q¾ùÙÏĂ
§ ¿Ă½Ćß ~ qÌùßÍè Êø K çÙß
~ qûîÿè~ ¾å ¾åûîÍè ÌÂÒ § ¿ ~ §
¿§ q¾ÐÙýãß çØûÂéâ qăÂÏ ¾ÐÙàýß ª ª K
ª
qÌØĂÊÏ ¿ÿæØÊâ K äàü~ ¿ÊïÁ K ¾Ùàü ¿
§
qÀ§ ÎÏ çÙàØ~ äî À ÎÏ ¾Ćß çÙàØ~
¿ÿÝàâ ¾ùàè ÊÜ q¿Ìß½Ćß çÙÐÂýâ
¿ÿæØÊâ áÜ q¿ÿæØÊâ § ¾Ćâ ûß äàü~ çâ
çØ÷ÂÏ ûÁ ¿ÎÐß qÌß ª ª
§ ¾Ćß½î
ÿÙîÿü~§ q¾Ćâ
§ ûß ÿàî§ ÊÜ qÎÐå
K K
q çÙß çÙå § rûéø êØÍàø Êø
Íùòå ¿ Êùñ § qûéø
§ K ¿ ðãü § ÊÜ
q¾ÙàÓØ~ À~ çâ ¾ØÌØ ÌßÍÜ
áàâÿâ ¾å ¾åûîÍè q§ ª À~ ÌàÝÁ ÊÜ
q¾ñ½Ü
§ Íïãü Êø ~ q¿½ÙÅè K çâ ¿
q§ À § ÿÙîÿü~ §
áÜ Êø qçا ăÂÏ ¾ÐÙàü K çØûïè áÙÜ ÊãàÜ
¾Ćß çÙàØ~ ~ § Íïã ýå
§ qçæÏ çØûÝâ þå~
qÿؽÙàÄ ¾ÐÙýâ ûïè ÊؽÁ çÙàØ~ qçÙîÊØ ª
rÍÝÙâÊø ÿÙå ª çÙß qþæàÜ çâ ûâ ÑÁÿýå
ÍæãØ ¾Á ¾ĆãÜ ÍæÙÁ § Íî
50
на крају. Они би били сретни да се ово што су видели није
десило јер због овог многи од њих повероваше у Месију.
Штавише, увидеше да су знаци који се дешавају у његово име
после његовог16 вазнесења бројнији од оних који су се десили
пре његовог вазнесења. Вест о овим догађајима путовала је
на далека места, чак и мојим пријатељима апостолима који
су проповедали о Месији. И би мир у црквама Јерусалима
и у местима око града, и они који нису видели овај догађај
прослављаху Бога заједно са онима који су овај догађај
видели.
Када је краљица отишла из Јерусалима у град Рим, становници
сваког града кроз који би прошли, нагрнули би да виде њену
кћи. Када је дошла у Рим, она исприча оно што се десило
кесару Клаудију. И када кесар чу, нареди да сви Јевреји напусте
земљу Италије јер се у целој тој земљи много причало о овом
догађају. Она такође исприча и Симону Петру оно што се
десило.
Тако, све оно што чине наши пријатељи апостоли, ми
проповедамо свим људима, да они који не знају могу да чују
оно што преко наших руку Месија отворено чини, како би
сви прослављали нашег Господа. Ово сам вам испричао да би
сви видели и разумели колико је велика вера
16
Уместо женског суфикса који бележи текстуална традиција на сиријском, чита-
мо суфикс за мушки род - ܗܩܠܘܣуместо ܿܗܩܠܘܣ.
51
q qÿØ~ûØûü Ìß çÙòùåÿâ çÙàؽĆß q¾ÐÙýâ ª
ª räàü~ ¿Êî ¾åûÁÊâ çØ ÍùïØ
ÌÁÿÜ q§ ª ¾åûîÍéß ¿ ÌØÎÏ ÍæÙïÁ K
¿ÿæØÊãß K ª
qăÂÏ K
¾ÐÙàýß Êü ¿
K
çÙ§ ÁÿÜ q¾§ ÐÙàü Íå ~ q Ă~ ª
¾ÐÙýâ ûïè § Êâ ÍÜ qÍùïÙß ª Ìß çÙîÍâ
¾Ćãî ¾ýæÜ ÌàÜ Êø çØûøÿâ qÌØÊؽÁ K
çÙå§ K ¾Ýàâ ûÅÁ~ ¿ ðãü § ÊÜ q¿Êî
ûÁ ÿãàü § rÌâ~ çÙÓèÍÄ~ § rçÙß
ÊÂî ûÅýãü rþãüÊÂî Íùñ rÌâ §
q § ÌØăÂÏ ¾Üûü äî r¾ÂàÜ ûÁ ~ª
qÌàÜ ¿Ìß½Ćß § çÙÐÂýâ qÃÒ § çØÊÏ
¾Ýàâ ûÅÁ~ Ìß ûâ~ q çØÍâ ¾ÐÙýãÁ ª §
çæïãü § ÊãàÜ ¾å~ ¾Á q½Ćß ª
Êø q¿ÿÙåăÏ~ § ¾Üûü r¾æâÍØ Þæâ
ðãý ª K ûâ~ ¿ÿæØÊâ ÌßÍÜ ª
§ å qÿؽÙàÄ § çÙ§ å~
ÿå~ óàâ ª ¾ÐÙýâ ûÂè ¿ûÜ þæàÜ
ª ÿå~ óàâ
çß ª ¾æòßÍÙÁ äÙøÿå ª ÑÙåÿå qçß
§ §
ÌÁ ÿæãØ ÿؽæÜ ¿½Ù ª K
§ Åè ªÍæÙÁÿå
ª ª
§ ÍîÊå qÌß ÿØ Êü ¿ûĽÁ q¾ÐÙýãÁ
ÀûØûü ÿå~ ÊÙãß q¿Ìß~ ûÁ ¿Ìß~
¿ÍÐâ ÀÊÂK ïÁ ª ¾ÐÙÂü ÌàÙÏ q¾æãØÌâ ª
ÿÁ qÌÁ ÍæãØÌå çÙÁ ª çÙàØ~ Êø qÿå~ ª
rÊÂî ûÁ ÊÂïß ûÅÁ~ ¿ Êùñ ª
§ qª § ¾ĆâÍت
q ÍàÄĂ ÀûØûâ ¾Á½Ü çâ ¿ Úè~~
52
у Месију за оне који га уистину следе.
Тада Јаков, првак цркве у Јерусалиму, који је видео ове догађаје
својим очима, написа о њима и посла реч мојим пријатељима
апостолима у градове њихових земаља. Исто тако и апостоли
записаше догађаје и обзнанише Јакову све оно што је Месија
преко њих учинио.
Ово би прочитано свом мноштву народа цркве.
Када краљ Абгар чу ово, он и Августина, мајка његова,
Шаламит, кћер Мехердата, Пакур, Абдшемеш, Шемшграм, Абду,
Азаи и Бар Калба са осталима њихове дружине, обрадоваше се
веома и сви они прослављаше Бога исповедајући Месију.
Краљ Абгар рече Адају:
– Желео бих да ти отворено причаш читавом граду све ово
што смо данас од тебе чули, тако да свако може чути проповед
Јеванђеља Месије којим нас учиш, да би могао бити утешен
и утврђен у учењу којим нас учиш, да многи могу разумети
да сам ја искрено поверовао у Месију преко писма које сам
му послао, да знају да је Син Божији Бог а да си ти његов
одистински и верни ученик, и да ти онима који желе да
верују у њега проказујеш његову величанствену моћ делима
својим.
Следећег дана нареди Абгар Абдуу, сину Абдуовом, који би
излечен од љутог бола својих ногу,
53
q¿ÿæØÊâ ÌßÍÝÁ ª ¿
§ ª Àûùå q¿ûÜ § ¿ Êýå
ª
K
q¾ýå ÀăÂÄ qÌßÍÜ ¿Íýå~ þæÜ
§
À½Ćß qÀûÁ ª ÿÙÁ ¾Øûøÿâ
§ ª ¿ÿÜÊß
Íïãýå § qÊÐåÊÂî ûÁ ÀÊØÍî ÿÙÁ ¾ÐØ
ª
óàâ ¾æÝØ~ q¾ÐÙàü ~ Íæòàâ
¾æؽÁ q¿ ¾è½Ćâ Íæ⧠äýÁ q¿
¿ăâ q¿ ÊÂî ª çÙß ¿~ K ¾ĆàÙÏ
ÌÙè~ ÊÜ áÓâ q¿ ûïè çÙß ª
ÍÐàÁ ÀĂ½Ï q¾Ýàâ § ûÅÁ½Ćß ¿
ª
ÊÜ q ~ÎÏ ÍâÊø çÙãÙø
K
¿Íè~ ª q¾ÐÙýâ ÿàãÁ ¿ ÌÙè~
ÀûÂÄ qÌÙåÍè½å ÍÐÝü~ ¾Ćß ¿½Ù § Åè K
q¾ÐÙýâ ¿ÍæãØÌÁ ¿ ÌÙè~ ¾ÙæéÜ~ §
ÀăÂÄ ¿ÿæØÊâ ÌßÍÜ ÿýæÜ~ ª ÊÜ
§
çÙãÙø q¾Ýàâ ª ¿ Êùñ ÞØ~ r¾ýå K
§ §
q¾ÂàÜ ûÁ ÚéòÏ ª qÍÂß ª ÀÊØÍî qç§ â ª
ÌØăÂÏ äî qûÅýãü ûéÏ ª ÍÂß
¾æÁ ª
ª § §
ÀÍùñ K ¾Ýàâ
§ ÀĂ½Ï ¾æüĂ § q ÍÜ~
K
¾ØÊØ~ ¾æâ~ ¾ýå~ q K ª ÌßÍÜ ¾Ðàñ K
¾ÜûÝÁ ÌÁ ÿØ~ ¾òæÏ K q¾Ø ª ÌØK
çâ ¾Á çâ ¿Ă~ ¾ÙæéÜ~ K r¾å
ÌàÜ ¾å À~ ĂÍãî ¾Üûü q ª ûÏ
Íïãýå § q § ÌàÜ çÙãÙø qçا Ìå ÿÙÁ
ªq Íàî Íïãü ª
§ ª q~ Íæòàâ
¿ óø~ qÍýØ § ª ÊÙãß
54
да пошаље проглас, да сазове читав град, да се скупе сви људи,
мушкарци и жене, на место које се зове Беит Табра, пространо
место које припада кући Авида сина Абднахада, како би чули учење
апостола Адаја, како учи, у чије име је лечио, и са чијом моћи је
чинио знаке и изводио чуда. Јер кад је излечио краља Абгара, само
су властелини стајали пред њим и видели га како речју Месије лечи
онога којег многи лекари нису могли излечити, а један странац га
је излечио вером Месије.
Кад се сакупи читав град, мушкарци и жене, као што нареди
краљ, стајаше тамо Авида, Лабу, Хапсаи, Бар Калба, Лебубна,
Хесрун и Шемшграм, са својим пријатељима, као и прваци и
племићи краља, наредници и војници и уметници, Јевреји и пагани
који беху у граду, странци из области Цоба и Харана, и остали
становници целе Месопотамије. Сви су стајали тамо како би чули
учење Адаја, за ког су чули да је ученик Исусов, оног који би
разапет
55
ûü ª qÌãýÁ ¿Íè~ K ¿ ¾è½Ćâ qäàü½Á ª
q¾æÜ § Ìß ¿ ûâ½å ª
q~ § ¿
ª
ÊãÁ qÍæÙÁ~ ÍÝàÜ Íïãü
ª §
ÿØ~ ¾Ùè~ ¿ ¾Ćß qÍÝÙâÊø ¾åûâ~ ª
q¾ýå~ ÚæÁ K ¿Íæâ~ Àûùî ¾æããè K
¾Ùè~ q¾ÐÙýâ ª ÍýØ ÊÙãß ÿØ~ ª ¾Ćß~
qÀÊØÿî K ¾ÙÏK ¾øûñ q¿ÿñăÓâ ¿ÿýòå K
§
þÂß § r¾Ùãü çâ ¿ ÿÐå § ¿Ìß~ ÀûÁ
Ìýòå ¿ ÌØ § q¾ýå~ûÁ ¿§ ÀûÅñ ¿
Úß~ ÊÜ q¾ýå~ ÚæÁK ÌàÜ óàÏ óø~ §
q¾ïÙøûÁ ¾ýãü ¿ ÞýÏ~ q¾éÙø § áî ¿
úòå
§ ¿ § äÐå~ qÀûÂø § ÍÅß ¿ áî ÊÜ
çØûÓå çÙàØ~ q¿½ÙÅè äî ÀûÂø çâ ¿ K
¿ úòå § ¾æÝØ~ª ÎÏ ¾Ćß qÀûÂø §
¿ăÜ § Íå q¾Ćâ § ª ÀăÙî qÀûÂø ª çâ
¾Ćß ¾§ Á § ¾Ćß Íß~ q ÿãÙø § ¾åăÂéâ
q¾æùòâ ¿Íâ ûâ áÓâ q¿ ½Ćâ
ÀûÅñ ¾Ćß ~ qÌß § ûòü § ¾Ćß Íß~
ª
qÀûÅñ ÌßÍÂÄ ÍØ ÊÙÁ q¿ þÂß ª
q¿ÿßÿÁ
§ çâ ÀÊàÙß ¿ ÌæÜ~ ¾æÙÁ ûÙÄ
ª
q¿Íâ ¾ýÐß ¿ ÌØÿÏ §
ª
q¿ÿãØûâ Ìß~ ¿ÍÁ ¿ Þâ~
§
çâ ÿâ çâ ÍÁ~ ÊØ ¿ ÿØ~
äØÊø çâ ¾ÙÂå K Íààâ ª qäàî
rÌýÏ ÊàØ ¿Íâ K§ ª ÌØ~ăÁ
56
у Јерусалиму, и који је лечио у његово име.
И поче Адај овако да им приповеда:
– Слушајте сви и схватите оно што вам говорим. Ја нисам
доктор са лекаријама и корењем који припадају људском
занату, него сам ученик Исуса Месије, лекара напаћених
душа, спаситеља будућега века, Сина Божијег који је сишао
са небеса, који је обукао тело и постао човек, и који је предао
душу своју и који је разапет зарад свих људи. Када је био
разапет на крсту, помрачио је сунце на небесима и када је
сишао у гроб, васкрсао је и повео са собом многе. Они који су
чували гроб нису видели како је изашао из гроба, а они који
бдију на висинама17 постали су весници и гласници васкрсења
оног који не би умро да није желео, јер је он господар смртнога
часа.18 Да није хтео, не би наново обукао тело, јер је он творац
тела. Жеља да сиђе и роди се од девице, унизила га је до
патње смрти. Унизио је величину свог узвишеног божанства,
он који је са Оцем био од вјека вјекова,19 и о којем су пророци
прошлих времена говорили у тајнама својим, и предочавали
слике његовог рођења, страдања,
17
ܐܡܘܪܕ ܐ̈ܪܝܥ
18
ܡܛܠ ܕܡܪܗ ܗܘ ܕܡܘܬܐ ܡܦܩ
19
ܡܠܥܢܡܘ ܡܘܬܡ ܢܡ, сир. дословно одувек и од вечности.
57
ÌÁÍâ áî qª ÍÁ~ Íß ÌùßÍè ÌãÏÍå
q¾Øÿ
§ Ï K ¾ÙàîK çâ ÊÄÿéâ ¿ q¾æÙãØ çâ
ûÙÄ çñ~ q Íâÿâ K çâ ÀÊÙÅè ª
ÿîÊØ ÌàÙÏ ¾Ćß~ q § K
¾ýæÙæÁ ÎÏ
qçß ûâ~§ § ÞØ~ q ¿Ìß~ ÌæÓßÍü §
¿Ìß~ q¾ýå~ ûÁ ÑÁÿü~ áÙÝâ ¿
q¿ăâÿÁ ¾ĆàÙÐÁ K qÌß ÑÂýâ ÌÁ
¾åÍÄ~ çا ûÅñ q¾æÙãØ çâ ûùؽÁ
çÐÝü~ § ÌÁ q¿ÿÐÂýâ Ìß~ ¾ÙÜ
ÍýØ áÙÜ ¾åÌß q¿ÿÙéÜ ûãÁ ÍÐå çæÏ
ÍÁ½Ćß Ìãî qçæÏ çØûÂéâ ª çæ§ ØûÝâ ¾ÐÙýâ
çæ§ Ï çÙâûâûâ Ìß~ ¾Ïûß qçæ§ Ï çÙÐÂýâ
qÌæâ Êùñ~ ¾æÜ áÓâ qçæÏ çØÊÅè
äýÁ qçÙ§ æãØÌâ çÙàؽĆß ¾éÐå ª Êãïå
K
çâ ¾ÙÂå ~ q¾üÍø ¾Ï ÀûÁ § ¾Á~
Êü Ìß~ ¾Øûâ q çØûâ~ ¾æÜ çÙ§ âÊø
ÃØÿÜ ¾Ćß Êâ ¾å~ ûâ~ ª ~ qÌÏ ç§ ß
ª
ÍÜÿæÙÁ çÙãÙø ¾ØÌØ ÍàÂùå K ª ¾Ćß q¾Ù K
§ ÂæÁ
Ìãü ¾å~ ûÜÿâ ~ qÚß çÙïãü
¾Á½Ü K Ìß ÿØ~ çÙàØ~ áî r¾ÐÙýâ
q¾ÐÂýâ
§ ¾Ćãü ¾åÌÁ çÙãàÏÿâ ¾Ćß ¾å ĂÍÜ
~ qÌØÊØ~ ª ÊÅè
K ÊÂïß K ÍæãØÌå ¾Ćß
ÀăòéÁ K K
§ çæÐå~ çØûâ~ çÙàØ~ rçÙå~K çÂØÿÜ áÙÜ
K K
çØÌæãßÍÏ ¾ĆàÙÏ çØÍÐâ çÐÝýâ r¾ÙÂæÁ K
¾æüÍñ ¾Ćß çÁ ÍÐå þå~ ¾Ćß q¿ÌØăÝÁ §
58
васкрсења, вазнесења Оцу његовом, и седење са десна стране.
Гле, њему се одувек клањају небеска као и смртна бића. Иако
је његов изглед био људски, његова сила, знање и моћ били
су божански, као што нам је рекао: Гле, стога је Син Божији
прослављен, и Бог који је у њему прославља га са моћима,
чудима и части својом са десне стране. Тело је његово
чист пурпур прослављеног божанства у којем смо могли
видети његово скривено господство. Стога ми оглашавамо
и проповедамо овог Исуса Месију и са њим прослављамо
његовог Оца, и Дух његовог Божанства узвисујемо и клањамо
му се, јер тако нам је он наредио да крстимо и прочистимо
оне који верују у име Оца, Сина и Духа Светога.
Древни пророци су говорили да ће Бог Господ наш послати на
нас и Дух свој свети. И ако говорим нешто што није написано
у Пророцима, Јевреји који су међу вама и који ме слушају,
неће то примити. И ако поменем име Месије над онима који
имају болове и болести и они не оздраве при помену овог
прослављеног имена, они су неверници који се клањају
делима својих руку. Ако су ове ствари о којима говоримо
написане у књигама20 и Пророцима, и ми смо у стању да
покажемо њихову исцелитељску моћ на болеснима, нико
неће гледати на нас одвојено
20
ܐ̈ܪܦܼܣܒсир., мисли се пре свега на књиге Библије. Треба приметити да писац не
употребљава уобичајен назив за Тору, сир. ܐܬܝܪܘܐ.
59
óàÏ óø~ ¿Ìß~ qçæÏ ª çØûÝâ ¿ÍæãØ
¾Ćß çÙàØ~ ÿØ~ ~ q¾ýå~ ÚæÁK ÌßÍÜ
qçا ~ ÍÁûùå ª qçÙ§ ß çÙàãß K ÍéÙòÒÿå çÙÁ ª
¾å ÍÜ ÍÜ~ ª ÌæÙî Íæ⪠çß ÍৠÅå
¾æãßÍÐß ¾æÙè½Ćâ ¾Ćãè ûùå ª q ÿÙî
§
ÿØ çÙÂØûø ¾Ćß ûÙÄ çñ~ q ÍÐâ
ÞýÏ § ¾ýãýÁ ¾Ćß~ q¾ÐÙýâ § ÌýÏ ¾åÊïÁ
ÍæÙÁ~ ÍòàØ~ § q ª ¿
ÿØÎÏ
ª ¿ ¿ ¾Á ¾ÐåÍÄ áî §
¾åÊî ÌÁ §
ª ª
T¾î~ ÌßÍÝÁ ûÂè ÿÏûñ ª r ÍòÙø
§ K
q¾î~ ÌßÍÝÁ ª çØăÂÏ ÊÙãß K çØÊÂî ¿½Á
çØÊÙàØ ¾ØûÂî ª ¾æýß r ¾ØăÂî çÙàØ~
¾æâÍØ
§ ¿ qÍÐàÁ § çÙîÊØ ÌÁ
ÍæãØÌå ¾ùÙÏĂ Íïãýå K áÝÁ çÙààãâ
§ qçÙæýß
¿ÿÙæòÁ ¾Ïăâ ¾æýß K áÂৠÁ ª q¾ÂØ § ăø ÞØ~
ªq¾æâÍØ çØÊؽÁ
K ª
óàâ ÍØ qçÙ§ âÊø À
K
¾ØÊÁ ÀăØ÷ÂÁ Àûü ª ¿ÿüÍø ¿ÍæãØ
§
ª
çØÎÏ ûÙÄ ¾å~ ~ q¾æÙÓéàñ ¾ĆàÙàÄ çâ
úòåª ~ çâ qÿØ~ ª ½æñ çâ qÚ§ ß ÿå~
¿ ~ ăÂÏ äî ÿÙÂÄ~ ª qÀÌå çåÍØ
60
од вере коју проповедамо, да је Бог разапет за цео људски
род. Ако постоје они који не желе да приме ове речи, нека
приђу нама да нам открију које је њихово мишљење, како
би применили лек на њихову болесну мисао, слично као и
за исцељење рана. Иако нисте били присутни у време када
је Месија патио, научите и разумите по помрачењу сунца,
овог чудесног догађаја који сте видели, који се десио у час
разапињања оног чије се Јеванђеље проширило по читавом
свету преко знакова, које по читавом свету чине његови
ученици, наши пријатељи.
Они који беху Хебреји и којима хебрејски беше језик од
рођења,21 данас говоре свим језицима како би они који су
далеко чули и веровали као и они који су близу да је он тај који
помеша језик охолима који живеше у овој области пре нас.
Он је онај који данас подучава чврсту и истиниту веру преко
незаслужних и малих људи из Галилеје која је у Палестини.
И ја, којег видите, дошао сам из Панеса,22 места где извире
река Јордан. Изабран сам да са својим пријатељима будем
21
Писац користи именицу ܐܝܪܒܥсир. Хебреј, а не ܐܝܕܘܗܝсир. Јеврејин.
22
Панеас је грчки назив за Кесарију Филипову.
61
çãîĂ ¿ § ÌÁ ª qÀ ª ¿ûÂéß ¿ûÜ
¾ÐÙýâ ¾ÐÂýâ ÌãýÁ ~ ÍÝÁ ¿ÿÙæñ K
ÌæÙî ¾ýùå ª ÍÝæâ þå~ áÙÜ ¾Ćß qÀÊÙÅè
¾Ćß qÀûü çâ ÿÙî úÏûå q¿ÿüÍø ª çâ
ªq¿ÿÙåÊÁÍâ ÚÙîÍÒ ¾ÂüÍÏ K ÿÁ ÍÁÿü §
ÊÏ § ¾Ćß qÀûØûâK ¿Íâ ÀûÂè úéñ çÙàâ §
qÍÝØÌÁ~ ¿ÍòæÏ ¾ý§ ÙÁ ÀÊÙïÁ K K
Àûü ¿ÿüÍø ¾ÙÏK çâ ÍÝß ÍùÏ
Íå§ qÌÁ § çÙæãØÌâ çÙàØ~ ÍÓâ q¾ÐÙýãÁ
ª
qÌææÐÁ Íß ÿÐå ª
§ q ÍâÊø çÙæãØ ÿâ
K ª
¾ÙøÍå q¿ÍòæÏ ¾ÐÁ K ¾î~ çâ áÓÂå ª
¾Ćß~ q¿ÿØăÁ ÊÄÿéå K ¾Ćß q¿ûÜÿñ
§
qÍÅéå ÌüÍø ¾Ï äî § ÍÁ½Ćß Ìß
¾å~
§ ûÝ⪠¿ q§ ûâ Úß Êùñ § ÞØ~ ûÙÄ ¾å~
ª
¾â ¿ Àÿñ § áî ÌòéÜ q¾å~ ûÂéâ ª
¾å K ª ª ÍÝÙâÊø ¾å~
§ ½Á ¾å~ § ÿàâ ¾î
§ ÌàØ q ª ª
§ ÍàÂùå çÙÁ çÙàØ~ ª
qþæàÜ
qçÙ§ éÙòÒÿâ ¾Ćß çÙàØ~ q¿ÿØ ¾ÂÒ ¾æîÍñ
Úß ûâ~ § ÞØ~ § ÌÙàî ¾å~ ÷òåª ÚàÄĂ ¾à§ Ï
q¿ÿª ýÙÁ K ¿ÿÏĂ~ çâ ÚÂÙÂÏ K áÙÜ ÍÁ qûâ
ª
¾ÂÒ ¾æÙÁ÷Á Íß Íæñ~ q¾ÙæèK ÀÊÂK îª çâ
§
ÌææÐÁ ÍÜÍß § Úæñ § ~ ÞØ~ qÀûÙòü §
ÀĂ ÞØ~ ¾Ćß qÀăØÿî ÍãÏăÁ §
62
весник овог Јеванђеља, којим грме сва места на земљи
узвишеним именом пречасног Месије.
Стога, нека нико од вас не отежа мисао своју против онога
што је право или удаљи вољу своју од онога што је истина. Не
опседајте се мислима погубних служби које су о чекању суда
горког краја.23 Нека вас не заробе зле навике безбожништва
ваших родитеља, да се држите даље од праведног и истинитог
живота који је у Месији. Они који у њега верују су верни
оном који je сишао к нама милошћу својом,24 да би уклонио
са земље паганске жртве и идолске жртве леванице како се не
би клањали створењима. Него, поклонимо се њему и његовом
Оцу са Духом Светим.
Што се мене тиче, као што ми је наредио мој Господ, гле,
ја проповедам и надам се. И гле, бацам његов новац на сто
испред вас и његове речи ја сејем у уши свих људи. И они
који желе да их приме, добра је плата њиховог исповедања.
А што се тиче оних који нису убеђени, отрешћу прах са ногу
мојих према њима као што ми је рекао Господ мој.25 Стога,
одвратите се, вољени моји од злих путева и гнусних дела и
обратите се њему, добром и угодном вољом, као што се он
обратио вама са милошћу својом и са изобиљем благодати
своје.26 Немојте бити као генерације
63
ÌæÙî ÍÙýø ª ÍÓâ rûÂî ¾ÙâÊø K
¾üûÁ äéâ ÍàÂø ª q¿Ìß~ ª ÿàÏ çâ
ª
çØ~ çÙàØ~ q ÿå Íå§ qÿؽÙàÄ
§
¿~ § ûÙÄ ÌàÜ qÍàÏÊå ÍîÎå ª ÿÁ
¾ĆãßÍýÁ qçا ÍÐå ª çòàå q¾Ćãàïß § ª ûâ
K
q¾ýå~ ÚæÁ ÌàÝß ¾ĆãÏÍå ¿ ¿ÿØăÁ
q K ª
§ ÌÙâÍæùÁ ÌØăÁ çØûØÿâ ¾åÊî § ÌÁ
q¿Íå½Ü
§ K
¿ÿÂØÿÝß ¾à§ ÅâK ÌØăÅñ çØ ª
þæàÜ
§ ÍÓâ qÀûòè § ÊØ ª ¾Ćß çâ ª ÿÙß
q¾ĆâÍØ ÌÁ ª Àûøª ¿ ª ûòè ¿ÿÂØÿÜ K
ª §
q ÊØ~ K K
¿ÿïÁ÷Á ÊÏ~ § ÍåăîÍè ¾æÂüÍÏ
¿ÊÏ Àûòè§ çÙîÊØ çØ ª q¾XÒÍ § K
Ø ~ ¾æÜ
Úß ûø ûÂÐß ûâ~ ÿÙß q¿ÊÏ ¾æýߪ
¾æòßÍØ ÊÏ q¿Íæòàâ § ÀÊÏ ÍÓâ q¾å
À áÙÜ ûØ q¾ýå~ ÚæÁ ÌàÜ áî Þàãâ K §
ªÍÝæÙî çâ ûÂî ¾Ćß ª ÍÝÙæÙî K Êø ¿ÿÙåûâ
¾Ćß ¿ÍæÜ § çâ qÀûÂî § ÍÝæÙî çâ ~ áÓâ
ÍÝß ÍÂýå q¿Ìß~ § çâ ¾ãÏĂ § ÍïÁ qÀûÂî
ª
ÿùÂü qÍÜÍòæÏ ¾Ùæè ¾ØÍòÜ
ûÓâ ÿÐâ r¾î~ ÌÙñª ª ~ K áî ÍÜûÁ Ìß ª
ÍòàÏ ÊÅè q § ÍÝÙàî Ìýãü ÑåÊâ
K
r¿ÍòæÏ ¾ãß ¾òÙàÄ ûÙÄ ÀăÜÿñ q ÊÂïß K K§
rÌÙàî ÿå~ çÙàÙÜ ¿ÿØûÁ Êâ áÜ
64
старих које су нестале зато што су отврднуле мисао своју од
страха Божијег.
Они су примили казну јавно, да би се дисциплиновали, како
би они који долазе после њих могли да дрхте и да се боје.
Наш Господ је дошао на земљу како би нас подучио и показао
да ће на свршетку свих бића сви људи васкрснути. У то
време, њихов начин живота ће бити представљен у њиховој
сопственој личности, а на њиховим телима писаће се књига
правде. И неће тамо бити нико ко не зна слова јер у тај дан
свако ће читати слова своје књиге. Свако ће држати списак
својих дела прстима своје руке. Штавише, неуки ће знати
нова слова новог језика. И нико неће рећи своме ближњем:
читај ми ово, јер једно учење и један наук ће владати над
свим људима. И нека слика ова буде увек испред твојих очију
и нека не напушта твоју мисао. Ако и напусти мисао вашу
она неће напустити правду. Тражите милости од Бога да би
вам опростио мрско безверије паганизма. Јер, заборавили сте
оног који вас је створио на лицу земље, који даје кишу и чини
да сунце сија над вама. И уместо њега ви се клањате његовој
творевини. Што се тиче идола и резаних ликова паганизма и
свега онога што је у природи у шта верујете
65
ÌÁ ¿ ÿØ~ Íß~ q § Ìß ÿå~ çØÊÅè
ÿå~ çØÊÅè ÿå~ óàÏ q¾æØÍÁ § ¿ÿýÄ
§ Ìß rÌß ÿå~ çØûùÙâ Ìß
ÿæø~ ª ÿòàÄ q ª ÍÜÍÂÙÒ ÍàÂùå ª ¿
¾Ćß ¿÷Á K Íå~ ÿïÂø § ûü qÍå~
K
¿ÿØăÁ çýÙÄĂ ûÙÄ Íß~ qÍïØÿå
ÊÜ K çæÅÂâ K ÍÝÙàî qçا ÌØ~ ÍÝØăùؽÁ
q K K
§ ÍÜÍæÝß ÊÅè ¾Ćß q § ÍÝß çÙïø
ÊÄÿéå Íß áÓâ qçØûÁ § çØÊÙÂî ÍÜÍÜ~
qçØÌØûÂß ÊÅéå ¾Ćß~ § q¿ÿØăÁ ÊÙÂî K
Àÿéâ ¾Ćâ ÞØ~ qçÙå~ K ÀûÁ Ìß ª çÐÂýå K
§
ðÁ ÀÊØÿî ¾æÜ q¾Ïăãß § ¾Ü ÍÂÙÒ
¾ÜûÝß ûÙÄ Ìß ¾å~ ¿ÎÏ qçâ ÀĂÍòÝß Íæܪ ª
q¿Ìß~ áÂøÍß ¿ÍòæÐÁ êÙÂè ÚÅè ª q¾å
§
ÿå~ çØÊÅè ÀÊÙÂî ÀûÜÿñ ÍÂå § ¾å Íæ âª
ûÙÄ ¿ qÌß ÿå~ çØûùÙâ áÙÁ rÌß
¾ÙåăÏ ÞØ~ áÝÙå ûÂß çØÊÅè ÍÝÁ ÿØ~
Àûýæß q¾ÙÅÂâ K ÞØ~ ¿ÿî ÿß q K
§ § § ÍÝÙÂÂü
¾Üûü ÞØ~ ÀÌéß § ¾ýãýß q¾ÙÁăî ÞØ~
K
¾ùÙßÎÁ ÍÁÿü ¾Ćß qÍÜÍÜ~ ¾åăÏ
Êø ûÙÄ § ÔÙß q¾Ðâ ¿ÿÂÜÍÝÁ qÀăØÌå ª
ÿØ~ ûÙÄ çñ~ q¿ÿØăÂß ÊÅè ª ç⪠ÍÜ q¿Ìß~ ª
¾Ćß~ qçا ăÂÏ çâ çÁĂ ÞØ~ ¿ÿØăÂÁ çØÌÁ
qÍÝß ûâ~ ª ÞØ~ çØ ăÂÏ çÙå~ K ¿ÍæÜ K
ª
q¿ÍÙè~ Ìß ÿÙß ¾å ÀûØûâ ûÙÄ ¾Á½Ü
66
и чему се клањате, ако у њима постоји осећај и разум, да би
им се клањали и поштовали, било би исправно да они вама
дају хвале јер их ви вајате, подижете и утврђујете и закуцавате
их ексерима да се не померају. Када би ове створене ствари
могле да осете част коју им поклањате, оне би завапиле к
вама плачући, одвраћајући вас да не обожавате ваше садруге,
који су као и ви направљени и створени, зато што створене
ствари не треба обожавати, него оне треба да се клањају
своме творцу и да прослављају оног који их створи. Као што
милост његова одржава дрске овде, тамо, у будућности ће
бити тражена правда његова за невернике.
Видим да је град пун паганске вере која је супротна Богу.
Ко је овај идол Небо којег обожавате, и Бел којег поштујете?
Гле, има међу вама оних који обожавају Барт Нихал, као
становници Харана, суседи ваши и Тарата као Мебагијани
и орла као Арапи и сунце и месец, као остали становници
Харана који су као и ви. Немојте да вас опчини сијање звезда
јер свако ко се клања творевини проклет је пред Богом. Иако
међу створењима постоје она која су већа од других, ипак,
они су исте врсте,27 као што вам рекох. То је горка болест
којој нема лека,
27
ܐ ܐܬ̈ܘܢܟ
̈ ܢܝܗܬ̈ܪܒܚܕ ܢܝܢ
67
¿ÿØăÁ çÐÂýå qÀÊÙ ª ÂïßK ÀÊÙÂî K ÊÅéå
áÙÐÁ çãÙø K çÐÝýâ ¾Ćß ûÙÄ ¾æÝØ~ qçØ ăÂÐß
¾æÜ qçÙ§ å~ K ÀûÁ ª ¾ĆàÙÐÁ ¾Ćß~ rçØÌýòå
§ K K
qÌãî ăùØÿå Ìãî ÊÄÿéå çÐÝýâ ¾Ćß
ÊÜ ¿ÿØăÂÁ qçØÌØĂÿÁ ûÙÄ ¾ñÍÄ
¿ÿØăÁ Ìß çñÍýâ ÊÜ ¾ØûÂÁ ª ÊÄÿéâ K
¿ÍÙÂå ûÙÄ ÌàÜ ª q ÿØ~ ¾æÙÝß çØăÜÍå
K
q§ À ¾ÙÂå ÿÁ çàØ ¿ûÜ r¾ÙÂå K
¾Ćß q¾ØûÁ äî ¿ÿØăÁ ÊÄÿéå ¾Ćß K
q¾ĆàÂÏ ª ¿ÍòæÏ ÀûÙæÁ ¾ýæÙæÁ K ÍåÊÜÿå
¾å~ ûâ~ ª ¿ÿØăÁ çØÎÏÿâ K áÓâ çØ ¿ ¾Ćß
¾ØûÁ § ÀÊÙÂî Êâ áÜ ¾Ćß~ qÊÄÿéå K ¾Ćß
¾ïü q¿ÎÏÿâ ¾Ćß ~ ¿ÎÏÿâ § ~ q
q¿Ìß~ ¾ÐÂýâ ¾Ćãü Ìß äÙéå q¾å ÀûØûâ ª
çæÏ çØûÝâ ÍÜÍÜ~ ¿ÿØăÂß ûÙÄ ¿ ¾Ćß
ª
ûÙÄ ¾î q¿ÿØăÁ Àûãß ¾Ćß~ qçæÏ çØÊÅè
ª §
ÀÊÙÂî Êâ ÍÜ q§ Ìè § q¾òÙøÎÁ § K
çÙå~ ðØ~
ª
q½ø ¾ß§ ÍÂî ¾ĆàÙÐÁ q§
¾Ćß ª q¿ÿØăÁ ¾ãàî K Êø ¿ § ÿØ~
ÍÁ~ äî qÌæÙÜ ¿ÎÏÿâ ¾ĆßÊÁ qÌæÙÜ § ÿâ
§ Àûâ áÓâ q¾Ùàî ¾ĆâăãÁ Êøÿâ K
áÝÁ Íæòàâ À qÿâ çâ ¿Ìß~
çÙàؽĆß ûÝå çåÊùñ~ ª ¾æÜ qçÙæñ K áÝÁ ~
¾æòßÍÙÁ ¾Ćß~ qÿØ~ûÙÓø ¿ ¾Ćß qçß çÙïãü
çØ K ¿~ K q¿Ìß~ ¾ĆàÙÐÁ ¿ÿüÍø
68
да се ствар ствари клања и да створење велича свога друга.
Као што не могу да стоје сопственом снагом, него помоћу
оног који их је створио, тако њима не треба да се клања као
њему нити да се поштују као он. Увреда је то за обоје. Вређа
се створење када му се клања и вређа се створитељ када се
створене ствари које су стране његовој природи спајају са њим.
Сва пророчанства пророка и сама наша проповед, која је након
пророка, своди се на ово: Створења не треба да се поштују
заједно са створитељем. И не треба да се људи потчињавају
јарму погубне паганштине. Да се створењима не клања нисам
рекао само зато што су створења видљива, него све што је
сачињено, били видљиво или невидљиво је створење. Горко
је безверје да неко на створења стави величанствено име
божанства. Ми не проповедамо и не клањамо се створењима
као ви, него Господу створења. Земљотрес који их је затресао
на крсту, сведочи да све што је створено зависи и постоји
помоћу силе оног који их је сачинио, онога који је постојао
пре светова и створења, онога чија је природа непојмљива,
будући невидљива, који је посвећен са својим Оцем горе на
висинама, јер је он Господ и Бог од вечности. Ово је наше
учење у свакој земљи и у сваком кутку. Тако нам је наређено да
проповедамо онима који су ради да нас слушају, не присилом,
него са учењем истине и са силом Божијом. И знаци који се
збише
69
ÀûØûü Íæãت áî Ìè K çÙå ª qÌãýÁ §
ÍàÂø ª qÚàãß K áÙÜ ÍéÙòÒ~ q¾æãØÌâ
§ ª ª Êâ
ªÍÝÙâÊø ¾å~ ûâ~ ûâ~
¾å~ ¾Åéâ K
§ ¿ q § ÍÝØÍâ ðÁ~ ¾Ćß
¾Ćß ¿ÿÙßÍÁ K ª
Úàâ ÍàÂø q¿ûØ
§ § ÍÝÙâÊø
¾ÐÙýâ çâ ÚùÙÏĂ Íß ÍÁûø qÍâ
K
¾ÙøÍå ¾ÐÁ K óàÏ q¾ÐÙýãß ¾ÂØăø §
q¿ÿØ ¾ÐÁ áÙÝâ K § Ìß ÍÁûøª q¿ÍÙïÒ §
ÿî÷â ÍÝß ¾Ùæ§ Á ¿ÿÁ ¿ÿàî çØ ¾æâ ª
ª ØÊß
q¿Í K ÌÙàî ª çÙùæ⪠çØ~ ª çÙß~ q¾å ª ¾ÜûÜ
K
çÙîÊØ ¾Ćß ¾ÁÿÜ ~ qÀ½ýß ÌÁ çÙÐÁÊâ K ª
q ª
§ ÍÝߪ óàâ ¾Ćß ÎÐÁ ¾æÙÜ § rÿå~
qçØÎÏ ¾Ćß § ÍÝØăÜÿòß Ìß ÿØ~ ¾æÙî K
¾Ćß ÌÁ ª r¾æÙïÁ K ÿå~ çØÎÏ ª ÿå~
§ ÿå~ ~ ÍÝß ÿا ª qÿå~ çÙæÙÁÿâ
¾ùØ~ qçÙïãü ¾Ćß çا ÎÏ ¾Ćß q ÍÜ~
ÊÜ q¿ÿüăϧ ¾å½Ćß K q¾ùØăè ª ÍÝÙàø K çÙÂÜ
¾æÙÜ áÓâ qçÙïãü ¾Ćß ÌÁ çÙ§ àØÊî ¾Ćß Íåª ª
ÌÁ ÀûÙãÒ çØ ¾ÙßÊî q¾ùØÿü ¾üû § ϧ ª Íå~
ÿå~ çÙÁ ª ¾Ćß q ÍÝàØ ¿Íå½Ü §
ª
çØÎÏ Êâ ¾åÌÁ ¾Ćß ~ qÍæÙÁ ª
ÚÙîÍÒ ¾Ćàñûî ÍÝß ¾ùÂü ûÙÄ ¾Ćß ª ÿå~
¾æÙãü ª À Íå Íæø § q ª ÍÝÙæÙî áî ¾ĆãØûø
70
у име његово сведоче о вери нашој, да је истинита и права.
Сагласите се стога са мојим речима и примите оно о чему
сам вам причао и о чему вам причам. Да не бих тражио смрт
вашу, упозоравам вас врло, примите речи моје ко што јесу без
одлагања. Приђите к мени ви који сте далеко од Месије, како
бисте Месији били ближе. Стога, уместо жртви животињских
и леваница заблуде, од сада му принесите жртве хвале.
Какав је оно велики олтар који сте изградили за вас усред
града? Одлазите тамо да бисте могли налевати демонима и
приносити жртве духовима. Иако не знате Писмо, зар вас
природа својим изгледом не учи да ваши идоли имају очи које
не виде? Јер ви, који очима видите28 не разумете, постали сте
као они који не виде и не чују. Узалудно је да подижете ваше
празне гласове на глуве уши. Њима не треба додатни укор
јер су глуви и неми по природи. Оправдана кривица је стога
ваша јер нећете да разумете чак ни оно што видите. Дебео
облак ваше лажне службе који прекрива вашу мисао не даје
вам да примите небеску светлост
28
C. ܐܢܝܥ ܢܘܟܠ ܬܝܐܕ ܢܘܬܢܐ, сир. ви који имате очи.
71
K çâ áÙÜ Íøûî q¿ÿîÊØ ¾æØÍÁ ÿØ~
ÀÊÙÂî
ÍÐàÁ ¾ĆãýÁ qÍÝß ûâ~ ª ÞØ~ q¾ØăÁ ª
ÌæÙÝÁ Íå~ ¿Ìß~ K Íß ÊÜ q¿§ Ìß~K çØûøÿâ
ª
çâ q¿Ìß~ ÿØ~ ÌæÙÝÁ Íß ÍÁûø~ ª ª
ÞØ~ ÀÊÂî ª ¿ ¾Ćß qäàî çâ ÿâ
ÞØ~ ¾æø ¿ÿØûÁ ¾Ćß ~ q § ÍÝØăÜÿñ
çñ~ ÍÓâ qÌÁ ÿå~ çØÌÁÿýâ ¾ãß K
äî ¿ ÿØ~ ¿Ìß~ q¾å § ÀûÅñ þÂß §
K
rÌàÓùÁ ðØ~ ûÙÄ ¿ÿØăÁ q ÍÁ~
K
Ìè çÙå § q § Íâ ¾ýÐÁ K ~
ûÁ óàÏ ûÙÄ ¿ ¾Ćß q¿ÿØăÁ ÀûÁ§ ÍØ
¿ ðø ª
§ óàÏ ª ¾Ćß~ § q¾î~ ÿî § ¾ýå~
¾ýå~ ûÁ óàÏ ¿ ¾Ćß q¾Ùâ áî ¾î~ K
ª óàÏ ¾Ćß~ § q¾ÂÙß÷Á ¾ýãü ¿ Þýϧ
¾ýåûÂÁ ¿ ¾Ćß q¾ÁĂ ÀăØÌå ÊÂî §
ÌØ ÌÁ ª ¾Ćß~ q¾ùØ K ¾å K ÍãÐå~
½Ü
§ §
q¿ÿÙü § çâ ¿Íâ ¾æÓßÍü ¿
K
¾î Úñ~ ¿ ûÒ~ ¾ýå~ ûÂÁ ¿ ¾Ćß
ª ¾Ćß~ qþØûß þØ çâ ¾ØÌØ
ÌÁ K ¾ĆàÝØ
§ §
q¾ÁûÏ ÍÜÿÙÁ úÙÂü ¿ Ìß ¿ ûâ~ §
ª
ûÁ Íòø Íå ÍîÊØ ¾Ćß Íß~ ûÙÄ ¿
ÿæØÊâ ¾ÁÍÏ ¿ ¾Ćß q¿Ìß~ § ª
72
која је разумевање и знање. Бежите стога као што вам рекох од
онога што је створено и направљено, и који се само именом
називају богови а нису богови по својој природи. Приђите
њему који је по самој својој природи Бог29 од вјека вјекова и
није створен као ваши идоли. Он није створен ни обликован
као резани ликови које прослављате, јер иако је обукао ово
тело, он је Бог са својим Оцем. Створења која су се затресла
кад је убијен, и која су се тресла од страха у часу његове
смрти, сведоче да је он тај који је створио створења.30 Није се
земља затресла зарад људског створа, него због њега који је
поставио земљу на водама. Зарад људског створа није сунце
потамнело на крсту,31 него зарад оног који створи видела
велика. Ради човека нису васкрсли исправни и праведни,
него ради оног који даде моћ над смрти од почетка. Није ради
човека поцепана завеса храма Јевреја на два дела, него због
онога који им рече: Ето ће вам се оставити кућа ваша пуста.32
Гле, да нису знали да разапињу Сина Божијег, не би33 дошло
до уништење њиховог града
29
C. ܐܘܗ ܝܗܘܬܝܐ ܐܗܠܐ ܗܢܝܟܒܕ ܐܢܗ ܬܘܠ, сир. оном који је Бог по својој при
роди.
30
C. ܐܝܘܪܒ ܐܗܠܐ ܘܝܘܗܕ, сир. Он је тај Бог створитељ.
31
C. чита ܐܝܡܫܒ, сир. на небесима.
32
Мт 23:38; Лк 13:35.
33
C. изоставља грешком ܐܘܗ, сир. гл. бити.
73
Ìýòå áî ¿ ¾Ćß ~ q çØûÝâ
ÍÁ Íß~ ûÙÄ ¾Ćß ~ q çÙòÓâ ¾Ø K
Ìß çÙùÂü q¿ÿØ ª À çâ ÍâÌå
~ ûÙÄ ¿ q¾åÊî ÌÁ ¾ĆàÙÏ ª K ¾ÐåÍÄK
¿ăÜ ¾æâÍØ çØÊÙÂî q¾ñ K
Íø ÌÙæÁ K çâ
ª § ª ª
¾î~ ÌßÍÝÁ qăÂÏ ª K
¾ÐÙàü äî q¾åăÂéâ
K
q¾Øÿýàñ À~ ÌàÝÁ ¾Øăãü ÿÙÁ q¾æÙÓéàñ ª
q¾ÐÙýâ ÌòÙø ûùØÿâ ¿ÍòæÏ § ÀăÜÿñ çÙÓÙü
ûÁ ¿§ ¿Ìß½Á ¿ÿØăÁ § ¾ĆããîK çØÍâ
¿ ÿØ~ ¾î½Á ÊÜ ÿÙÜ ~ q¾ýå~
ûÁ ÌÁ ÿØ ÿæãØ rûâ ÍýØ
ÿØ Íïãü Êø r¿Ìß~ §
r ¿Ìß~ ÌÁ ÿØ~ r ûÜ ¿ÿàâ
¿~K ÿØÎÏ r ÍÁ~ Íß úà§ è ¾ü
ûÂè ¿ÿàâ rÌãýÁ çØ K ¿ăâ
Æàñÿå ª ÍÝæâ þå~ ¾Ćß q K
§ ÍÝÙå
ª
½Á ÿïãü
ª
¾ØÍü ÍÜÍß äÙøÿå ÞØ~ qÌæÙîûÁ
ÿæãØ ÍÝÙÁÍÒ q ª ÍÝß Ñৠü ÿÜÍÁ
ÿæãØ ¾æÜ ÍÓâ qÚæåÿØÎÏ ¾Ćß ÊÜ ÚÁ
qÞØûÁ
§ ¿Ìå ÌÁ ÿå~ çØûãî ¾ÜûÜ qÚ§ Á
áÙÜ ¾Ćß qäàïß ÌÁ ª
§ Ôßÿýå ¾Ćß ¾ÂÁÊàïÁ
ÿØÎÏ ÿïãü ¿ q ÍæãØ çâ ÍÓè
ª
qÀÊÙÅè ÀûÁ q ÍæãØÌß Ìè K çÙàØ~
74
и не би на34 себе довели јад. Чак и да нису хтели да верују
и исповедају ово, чудесна дела која су се тада десила не би
им то дозволила. Гле, чак и синови оних који су разапели
Господа данас су постали проповедници и гласници са мојим
пријатељима апостолима у свој земљи палестинској, међу
Самарићанима, и у свој земљи Филистреја. Презрени су идоли
паганштине, а поштован је крст Месије, а народи и створења
исповедају Бога који је постао човек. Стога, када је био на
земљи Господ Исус, веровали сте у њега да је Син Божији.
И пре него што сте чули речи ове проповеди, исповедали сте
га да је Бог. Сада када се вазнео своме Оцу, видите знаке и
чуда која се дешавају у његово име и речи његовог Јеванђеља
чујете својим ушима. Нека нико од вас не одступи у свом
уму како би се испунило обећање благослова које је послао
вама: Благословени су они који повероваше у мене а нису
ме видели.35 Зато што сте тако поверовали у мене, нека је
благословен град у којем живите и да непријатељи никад не
овладају њиме. Стога, не одступите од његове вере, јер, гле,
чули сте и видели сте оно што сведочи о вери његовој да је
он вољени Син
34
C. погрешно чита ܠܒܐ, сир. бол, туга.
35
Јн 20:29.
75
¾ĆàÙÏ q¾ÙÜ ª ¾Ýàâ q¾ÐÂýâ ª ¿Ìß~
ÑÝýâ ¿ûØûü ÍæãØÌÁ q¾òÙø ª
ª
ÍÜ çÙÁÿâ qÀûØûü ¾æÙî ¾æÙî q¾æø þå~ ª ª
Êâ ¿Íå½Ü ¿ÎÄ q¿ÿØăÂß § ª
ÊÅè çâª
ÞØ~ q § ÍÝÙâÊø çæÏ çØûâ~ ûÙÄ Êâ áÜ qÌß
qçæ§ Ï çØûâ~ ûâ ÿÁ Íâ çâ çæÏ çàÂø ª
¾Ćß qÍÝÙÙÏ K Íæø § çæ§ Ï çØÍÐâ çæÏ çÙòàâ
q¿ÍòæÏ ÚÙîÍÓÁ ÍÜÿÏĂ ÊÁ
ÍØ q¿ÿØûÂÁ §K ¾æÙãü ª À Íå Ìß Ñå § áÓâ
ª K
¾å½Ýß q¾ÙâÊø ¿ÌÁ½Ćß ¿ ¾ÂÄ K
¾Ï ¾æÙàÅÁ Ìãî ¿ áàâ q¾Ù ª § Âæß
K
q Íòø ¾ØÌØ K ¿Ìß~ ûÙÄ ÍØ q¾üÍø
qçÙîÊØ ¾Ćß ÊÜ ~ çا ÊÅè § Ìß ¾Ù § ïÒ K ¾òæÏ K
q¾î½Á ¾ÙãýÁ ¾åûÏ~ ¿Ìß~ ÿÙß áÓâ
ª ÿÙæñ K ðÁĂ~ çâ q¿ÿØ Ìß ¾ùàè ¿
K §
¾Ćß Êâ § ÍÝÙå~ ðãü § áÙÜ ¿ q¾î~
K K
ÍÝÙæÙî ÎÏ ¿ qÍÝß ¿ ðÙãü
¾Ćß qÍÝß ¿ ¿Îϧ ÿâ çâ ¾Ćß qÊâ §
ÿïãü Êãß ¾ĆâÍàÒ áÙÜ K
Àûâ ¾æÙî ÍÝæâ ûÂî~ qÿØÎÏ
¿ÿÙÓÏ K ûÏ ª ÍÝØÌÁ~ K
§ ÀûÙå çâ ÍÜÿýòå §
Êø ¾ÐÁÊÁ K K
¾ÙøÍæÁ qª ÍÝÙàî ¾Ýàãâ
áî qÀÊÙ K K áî ÍÝß áÓÁÿåª q¾òÙàÄ K
§ Á~ ÍÝÙÙÏ
76
и хваљени Бог и праведни краљ и снажна сила. Са његовом
истинитом36 вером, човек може да задобије око истинитог ума,
и да схвати да ће праведни бес захватити свакога ко се клања
творевини. Све што вам говоримо, као што смо примили без
надокнаде од нашег Господа, ми говоримо, учимо и чинимо
да бисте задобили спасење ваше и да не би уништили дух ваш
лажном службом паганштине, јер се у твари пројави небеска
светлост. Он је тај који изабра патријархе прошлих времена и
праведнике и пророке и који је говорио са њима откривењем
Духа Светог. Он је Бог Јевреја који га разапеше. Пагани који
су грешили обожавали су га, мада то нису знали јер нема
другог Бога на небу и на земљи и гле, диже му се хвала са
четири стране земље.37 Гле, ваше уши су чуле оно што вам
није речено. Ваше очи су виделе оно што вам никада није
показано. Стога, не будите одрицатељи онога којега сте чули
и видели. Одбаците бунтован ум ваших отаца, ослободите
душе38 ваше јарма греха који влада вама преко леваница и
идолских жртви. Брините39 се за своје пролазне животе и
36
C. изоставља ܬܪܝܪܫ, сир. истинитом.
37
C. чита ܐܬܝܪܒܕ, сир. творевине.
38
C. чита ܢܘܟܫܦܢ, сир. душу вашу.
39
C. чита ܠܛܒܬܢܘ, сир. и брините се.
77
ª q¿ÊÏ ª ¾æÙî Íæø q¾ĆàÙÓÁ ÍÝü çÜûâ
ÌÁ ûØ ª qÀÊÙÂïß ¾Ćß ÀÍÂïß ÊÅè ª
¾Ï ÀûÁ ¾Á~ qÀûü ª ¿ÿüÍø ¾Ćãß
qª Êãî ÍæãØ ÊÜ q¾üÍø
ûÙÄ À q¾ÐÂýâ K ¾ØÿÙß K ¿ÌãýÁ K
¿½ÙÅéÁ K ûÙÄ ¿ ¾Ćß qûÜ Íæòàâ
ª
çÙÁ çÙàØ~ q¾ÐÙýâ ûü çãØ ÿâ
K
¿ÿæÁ q § ÿå~ çÙîÊØ ¾ÐÙýãß K ª
ÍéÙòÒÿå
K
§ Íòß~ q § ÍÝÙâÊø Úàâ ÿÙå ¿½ÙÅè
ÀÊÐå çæÏ qÿå~ çÙïãü ÊãÁ ÍæÙÁ
Ìß~ T¿ÿÝØûÁ ÌàùÐÁ ÀûÜ~ ÞØ~ qÀÌÁ §
ª
çÙÙÏ ÿå~ ÊÜ q Íß ÍÜÍÂØÿÁ ÑÁÿýåq
qÀ
§ ÍÝß çæÏ çÙÝàâ ª çæÏ ~ qÀÌÁ § ÿå~
áÓâ qÀ ¾ÝØûÁ ÀûÄ~ çæÙãàÒÿâ ¾Ćß
r¿ÿÝØûÁ ¾î~ ÿå~ çØ ª r¾å~ áÙÜ
óàÏ ¾å áÓâ r¾ÐÙýâ ¾Øûâ ÌæÙÁ ÞØ~
¾Ćß ¾ÜûÜ áî ÷òåª rçß ûâ~~ ÚàÄĂ ¾à§ Ï
¾î áî ¾æâÍØ ÷òåª ¿ qçÙ§ àâK áÂùâ ª
Àûا ÌÁ q§ Íòè K ¾ĆãÄÿñ K ÍÝÙå~ K
q¿ ÀÊØÿî ~ § § q¾ÐÙýâ ÿØÿâ
K
¾æüÍñ q¾ýæÙæÁ ÌàÜ ¾ĆãÏÍå § ¿ÿãÙø
§
K
ÀĂÍòÝß ¾æãØÌâ ÿÙÁ ¿ ¡¾ÝØûÁ ¾æÝßÍâÍ ª
78
узалудно поклањање ваших глава.40 Стеците нови ум који се
клања творцу а не творевини, у којем се проказује лик правде
и истине Оца, Сина и Духа Светог, када верујете и када сте
крштени у тројично и свето име. Ово је наше учење и наша
проповед. Јер у мноштву не лежи истинита вера Месије.
Они међу вама који желе да се покоравају Месији знају
да сам много пута поновио моје речи вама, како би могли
научити и разумети оно што чујете. Радујемо се као орач41 у
свом благословеном пољу. Бог наш42 је прослављен вашим
кајањем њему. И када сте спашени овим, чак и ми који смо вам
обећали ово, нисмо порицали ову благословену плату. И зато
што верујем да сте ви43 благословена земља по вољи Господа
Месије, због тога, уместо праха са моје ноге,44 као што нам
је речено: Отресите [прах са својих ногу] према граду који не
прими наше речи,45 гле, данас отресам речи46 усана мојих на
вратима ваших ушију, којима је описан47 долазак Месије, који
се десио и који ће се опет десити, као и васкрс и утеха свих
људи и којима је описано раздвајање које ће се збити између
верних и неверних48 и благословено обећање
40
Писац има у виду узалудност паганске службе. (Прим. прев.)
41
C. додаје ܐܕܿܚܕ, сир. који се радује.
42
C. чита ܐܗܠܐܘ, сир. И Бог.
43
C. чита ܢܘܬܝܘܗܕ, у истом значењу.
44
C. чита ܢܝܠܓ̈ܪܕ, сир. са мојих ногу.
45
Мт 10:14; Мк 6:11; Лк 9:5, 10:11.
46
MS. ܐܡܓܬܦ, сир. реч.
47
C. чита ܢܝܪܝܨ, сир. су описани.
48
C. додаје ܢܝܥܕܝ ܐܠܕ ܢܝܠܝܐܠ ܪܝܛܢܕ ܐܫܝܒ ܐܫܝܪܒ ܡܣܡܘ ܐܗܠܐܠ, сир. и казнити
зле које је чувао а који нису знали за Бога.
79
çÙàØ~ ª q
ª ÍàÂùå ª ÊØÿî K ¿ÊÏK
ÍÁ½Ćß Ìß ÊÅè q¾ÐÙýãÁ ª ÌÁ ÍæãØ
áÙÝâ q Ìß~ ¾ÏûÁ ÌÁ ÍØ~ q¾Ćâ ª
ÍàÂø ª çÙàØ~ q¾ü ÿàâ äàýå ª çß
§
çÙàØ~ ~ qçØ~ Íùåª ¾ÐÙýâ § ÿàâ
Íß½å çÜ q¿Íß÷Á çãî Íñÿýå çÙÁ ª
ª
q¾ÐÙàü ~ § ÀÌÁ ¿ ÊÏ K
§ qÌØÿÂß
ÿýñ ¿ÿæØÊâ ¿Íýå~ ¿½ÄÍè ¿ ¿ÎÏ §
ÍØÍø ¾Ćß çÙàØ~ ¾ĆàÙß q Íß Ìß K ª
ÿÁ q¾Ćà K çÙß Íå§ ~ ÊÜ q¾åÊî ÌÁ ª
§ Ùß
ÍæãØ q Íàãß K ÍàÂø ª qáÙàø § ¿ÿâÍØ K
ûâ~
§ ÊÜ q¾ÐÙýâ ûÜ ¿ûÂéÁ
r ~ ¾ÜûÜ ÌàÜ Êø q¾ÐÙàü § ~ çÙß ¿
ª
¿ÿæØÊâ ÌßÍÜ r¾Ýàâ ûÅÁ~ ¿ ¿ÎÏ
rÿؽØÍü ¾ýå K ÀăÂÄ r ÍæòàãÁ ÿØʧ Ï
§
Êü ¾ÐÙýâ çãØÌâ § § ûØûü rÌß çØûâ~
ÑÂýâ ÊÜ qÀÌÁ ÃÒ § ÊÏ § ~ q § Íß
çâ ¿ ðãü § ¾Ćâ ÞØ~ q¿Ìß½Ćß ¿
ª
¿ÎÏ ¾æÜ q¾ÐÙýâ § ª áî ÌàØ ÀûßÍÂÒ çæÏ
~ § q¿ ÊÂî ª q¿ ª ÌÙâK ¾ĆàÙÏ K
§ ~ Ìß ûâ~ § q¾ÐÙýâ ÌãýÁ ¾ÐÙàü
ª
ÿÐàü ¾Ćâ ÞØ~ q¾ÐÙàü ½Ćß ¾Ýàâ ûÅÁ~
80
будућих49 радости, које ће задобити они који су веровали
у Месију, и клањали му се, и који су веровали у његовог
узвишеног Оца, исповедајући га у Духу његовог божанства.
Стога, време је да сада сведемо овај наш разговор. Они који
су примили реч Месије и они који желе да нам се придруже
у молитви нека остану са нама. Потом нека иду својим
кућама.
И обрадова се Апостол Адај када виде да је мноштво народа
града остало са њим и да је било неколицина оних који са њим нису
остали у то време. Али и неколицина ових,50 после неколико дана
примише речи његове и повероваше у поруке Јеванђеља Месије.
Када је апостол Адај изговорио ове речи пред целим градом
Едесом и кад виде краљ Абгар да се цео град обрадова овом учењу,
мушкарци као и жене, и да му говоре: Истинит је и веран Месија
који те је послао к нама, он се такође врло обрадова овоме хвалећи
Бога, јер као што је чуо од Ханана писара о Месији, тако је и он
видео чудесне моћи које чини апостол у име Месије. Краљ Абгар
рече апостолу Адају:
– Као што сам послао
49
C. чита ܕܝܬܥܕ, сир. будућности.
50
C. изоставља ܢܝܠܗ, сир. ових.
81
¾Ćâ ÞØ~ r Íß ăĽÁ ¾ÐÙýãß Ìß
q¾æâÍØ
§ ÞàØ Þæâ ÿàÂø ª r ª ~ Úß Ñàü
çØÌÁ qÚÙÏ K
K ÚâÍØ ÍÜ ¾å~ çãØÌâ ª ¾æÜ
§
áÓâ q¾å~ ÌÁÿýâ ÊÜ q¾å~ § ¿Íùâ çÙßÌÁ
ª K
qÌãýÁ çØ ¾åûÏ ¾ĆàÙÏ ÿÙß q¾å~ ª
ÊØ
ª K §
¾ÐÙýâ ÌàÙÐÁ ¾Ćß~ q¿ăâ ¿~ çÙß
Ìß áÙÝâ qÀûýÁ ¿ÿüÍùÁ Ìß ÿå~ ûÂéâ ª
çÙ§ ÓèÍÄ~ qûÁ Íæïâ ¾å~ § q¾å~
§ ÊÅèª §
qÿå~
§ ª
¾Á ¾ÝØ~ áÜ áÙÝâ q¿ÿÝàâ ÿãàü
ÍæãØ çÙàØ~ q¾Áª ÿÙÁ ¿Êî ÚæÁ§
çâ Þß ÊÙùñ ¾Ćâ ÞØ~ qÞÙàãÁ K çÙæãØÌâ
qÿؽĆàÙÜ ¾åÊïÁ K ÿå~ þãýâ ÿا qûâ §
qÀ K
¿ûÂéÁ ¾æòàâ Þãî çØ çÙàØ~ ª
§ ª ¾å~ ÃÙÓâ ¾ÁĂ ¾æü
Êâ qÌß ~ K
q¾åûÏ~ ÀÊÂî ª Ìß ¿Ìå ¾Ćß ¿ÿýãü § äî
q¿ÿÙÁ
§ K
ÿùòæàÝß ¾ïÁÿâ Êâ ÍÜ
¾Ø ÊÜ qçÂüÍÏ ¾Ćß Þß ª
§ ¾å~ ÌØ ¾å~
¾Ćß q¾å ¾ÜûÝÁ ¾Ýৠãâ ¾ÓÙàü ÿàâ
ÿؽÓàýâ Íß ÿå~ ½î ª ÿا q¾åûÏ þå~
ª §
ûÅÁ~ ¿ ÿÐå § ÊÜ qÍÝàâ ûùØ~ ¾åÊñ½Ćß
82
Месији у мојим писмима,51и као што он посла к мени, и што
сам данас примио од тебе самог, тако ћу веровати у све дане
живота мога. Ја ћу остати у овоме и ово ћу прослављати јер
знам да не постоји ни једна друга сила у чије име су учињени
ови знаци и чуда, него са силом Месије којег обзнањујеш у
правди и истини. Сада ћу му се клањати, ја и Ману, син мој и
Августина и краљица Шалмат. Стога, сагради цркву где год
пожелиш, место окупљања оних који повероваше и који верују
у твоје речи. И као што ти је наредио Господ, служићеш у
одређено време. И они који са тобом постадоше учитељи овог
Јеванђеља, спреман сам да им дам велике поклоне, како не би
имали другог посла осим службе. Све што ти је потребно за
трошкове зграде ја ћу ти дати а да и не бројим, и пошто речи
твоје владају и протежу се читавим градом, ти ћеш сам доћи
код мене слободно у моју часну краљевску палату.
Када је отишао краљ52 Абгар
51
C. чита ܝܬܪܓܐܒ, сир. у мом писму.
52
C. изоставља ܐܟܠܡ, сир. краљ.
83
§ ¿ ª ÀÊϪ q § ÍÝàâ ¾åÊñ½Ćß ¾Ýàâ
TûÅýãü ÚâûÄ ÊÂî qÌãî ÍæÁĂ
áÝÁ ª ÌØăÂÏ ¾Üûü äî Ìâ § ÚÁÍÁ~ª
~ K ðãü § qª ÌÙæÙî K K ÎÏ K Êâ
~ çÙÐÂýâ q K
§ ÌÂß ¿ÊÐÁ qÌÙå~
q § Íß ÌæÙî ¿ Úæñ~ q¿Ìß½Ćß Íå§
qÌÁ ª
§ çÙãÙø ¿ÍòæÐÁ çØûòÜ ÊÜ
¾æÁª ÊÜ q¾ÐÙýâ ûÂéÁ çØÍâ
ÀĂÊå ÌÁ ª çÙÁûùâ ª q¿Êî ~ ¿
§ ª ª ĂÍø
ª
çâ q¿ÿæØÊâ ¿Íýå~ Íå q¾æÁ
K §
ÍÁûø § qÌÙÙÏ K ÚâÍØ áÜ çÙýãýâ
¾üĂ çÙàØ~ q¾ÂàÜ ûÁ ÀÊØÍî § q§ ~ Íß
ª
çÙß½ýâ q¾Ýàâ ÀÍÏ ÚÙýÙÂß qÀÍùñ K K K § Íå~
ûâ½å q¾ÐÙýâ ÌÁûü áî ½Ćß Ìß
q¿ ª ¿Ìß~ ÊÜ äß ¾æÝØ~ q
ª § Ìß
¾æÝØ~ q¾ýå~ ûÁ ÞØ~ Ìß ¿ ¿ÎÏÿâ
ÌàÝß qÌÁ ÿå~ çØûÙÏ ÿØ çÙÐÝýâ
ÎÏ K ÍÜ áî qÀ áî Ìß ¿ ÑÙ§ æâ
ÌÙå~ K K ðãü § ¾Ćâ ÍÜ áî qÌÙæÙî K
K Íàî ûâ~ ÊãàÜ qÌæâ
r¾ÙÂå
ÍàâK çÙàÂùâ ª ª
§ ª ÌÙâÊø ¿ ¾å
½ø þå~ ¿ ÿÙß qÿؽæãØÌâ ÿؽĆãÙéÁ §
84
у своју краљевску палату, радоваше се он и његови великаши са
њим: Абду, Гармаи, Шемшграм, Абубаи и Мехердат са осталим
њиховим пријатељима, радовао се свему што видеше њихове
очи и што чуше њихове уши. Исповедајући Јеванђеље Месије, у
радости срца свога, они такође прослављаху Бога који им поврати
ум, када одбацише паганштину у којој су живели. Када је изградио
Адај цркву, принесоше завете53 и жртве, они и људи града, и тамо
служише све дане живота свога.
И приђоше Адају, Авида и Бар Калба, који беху достојан
ственици и заповедници, који носе царски венац.54 Они питаше
Адаја да им исприча о Месији, како може бити да је он, иако Бог
могао да се објави као људско биће и како је било могуће да га
виде. Он им утоли жеђ свим оним што им очи видеху и свим оним
што им уши чуше о њему. Он им исприча све што Пророци рекоше
о њему и они примише његове речи слатко и са вером. Није било
човека који је устао
53
ܐ̈ܪܕܢ, сир. заклетва, завет.
ܐܖ̈ܘܚсир. непозната реч. C. доноси ܐܕ̈ܘܚ, сир. круна, венац, дијадема, царска
54
85
ª
ÊÂî ¾æÏ÷å K çÙùÂü ûÙÄ ¾Ćß qÌàÁÍùß ¿
çØ ÀÊØÍü qÌàÁÍùß þå~ ¿ Íùå q¿ ª
äî r¾å ¾ÜûÜ ÀăâÍÜ ¾üĂ rÍÂåÊÂî §
¿~ K ÎÏ ÊÜ rÌØăÂÏ Íùå ûÙñ
ª Íàî K §
q¿ ûùî ÍÒ q¿ § ÊÂî ª
qÌØÌß~ K áÙÁ ÍÂå ª
§ Êø q çÙÐÁÊâ çØÌÙàî
ª
çÙïø q¾ÜûÜ ÿî÷â ¿ÿÁ ¿ÿàîª çâ ûÂß
ª ÀÊÙãß ¾å § ÿØ~ûØûü qçا ûâ~
çÙàØ~ áÝ çÙïãü q¾ÐÙÂü ª ÀûØÌâ ¾Á
çÙàØ~ ÍÜ q¾æÙÓéàñ À½Á ¿ ÊÂî ª
Ìß ¿ áÂù⪠q¾ÐÙýãÁ § çÙæãØÌâ
¾Á~ äýÁ Ìß ¿ Êãïâ q~
K
¾éÙùß ¾ñ½Ýß K çÙàØ~ q¾üÍø ¾Ï ÀûÁ
ÊÜ q çÙÁÿØ ÍàÄĂ Íß q § ª çØÊÅè
ª
¿ÍÙæü ¿ÍýØÿÜ çâ qçÙåÍÜÿâ çÙòàØ
K
r¾ÙÂå ¾èÍãå ÚîÊØ K ¾ØÌØ K ~ q¿ÍòæÏ
ÍéÙòÒ~ Íå§ ~ q § çÙæÁÎ⪠¾ÝÙÜĂ çÙàØ~
ûÁ q¾ÐÙýãÁ § ÍØ~ Êãß~ q §
¾Ćß r¾Ýàâ ûÅÁ~ çØ ¾Ćß q¾ÙÏ ¿Ìß~ §
çãØÌå ÿØ~ûÙÓø þå½Ćß ¿ ¿÷î ª r¾ÐÙàü ~
86
против њега, јер славна дела која учини не дозволише никоме да
устане против њега.
Шавида и Еведнево, високи жреци тога града, заједно са
Пирозом и Данакуом,55 њиховим пријатељима, када видеше чуда
која учинише, пожурише и сломише све висине на којима су
жртвовали Невоу и Белу, боговима њиховим, осим оне велике која
беше у центру града. Они узвикнуше и рекоше: Уистину, ово је
ученик тог вичног и хваљеног учитеља о којем смо чули56све што
уради у земљи Палестини.
Адај прими и крсти све оне који повероваше у Месију, у име
Оца, и Сина и Светога Духа. И они који се клањаше камењу и дрвећу,
седоше крај његових ногу учећи и поправљајући се од помамног
лудила паганизма. Чак и Јевреји, зналци Закона и Пророка, они
који трговаше свилом, и они се покорише и посташе следбеници
Месије и исповедаше да је он Син Бога живога.
Али ни краљ Абгар нити апостол Адај нису никог силом
присилили да верује
55
C. чита ܘܩܝܕ, сир. Динаку.
56
На овом месту манускрипт је оштећен. Превод следи C. текст.
87
qþå~
§ ÀûÙÓø ¾Ćß áÓâ q¾ÐÙýãÁ ÌÁ ¿
ÍæãØÌå ¿½ÙÅéß K q¿ ¿÷î ª ¿~ K ÀûÙÓø
ª §
ÌàÜ q Íæòàâ çÙàÂùâ ¾ÁÍÐÁ qÌÁ ª
q ĂÊÏ çØÌàÜ ¿ÿÙæñ K qçØÌå ÿÙÁ ¾å À~
Íàñ r¾Ýàâ ÀÍÏ ¾ØĂ½ü ÊÂî K ª çØ ÚÄ~
¾åăÏ ¾Üûü äî ¾ÙãèûÁ r¾ĆãàýÂî
ª q¾ÐÙà
áÂø § ü ½Ćà Íòùå § ª ÌØăÂÏ
ÊÜ q¿ÿýãüÿÁ Ìãî Íå~ Íü q § Íå~ª
K
q¾ÙÂæÁ ¿ÊÏ § ¿ÿùØÿî ¾øÿØÊÁ çØûø
ÌÁ ÍÙàÜ ¾ÐÙàü K ÌÙåăîÍéÁ
qÿØ~ûØ
§ Ìß ¿ Êùòâ ÊÜ q çÙÄ ª ÿâ ª
ÞØ~ ª ÌÙãüÍÄ K çÙýØÊø § ÍÝØăÅñ
ª
çÙÜ §
ª
q¿Ìß~ ÌÐÁÊâ Êø çÙãÙø ¾ýå½Ćß
çâ q¿ÿàÄ ª ¿ÿâÍâ çâ çÙùÙÏ äß ÿا
ª
ÀÍÅÁ qÀûøÍü ¿Ìè çâ q¾ïü ª ¾ĆàÓø
çâ q¾ĆãÏĂ § ª ÌÙàî ÿÙß ¾üăÏ çâ q¾ÝØÿñ ª
qÀÊàØ ÿÙÁ ¾ùàÏK çâ qÀĂÍÜ ¾Ćâ
K ÷K ø ¾ý ª ÐåK
K K § §
¾ÂÜÍÜ çâ q¾ÙïÒ K ¾ØÊàÜ ÌÁ çØÌÁÿýâ
ÍÝæâ ÍùÏ~ q¾Ùæü ÌÙàî çÙàÙÜ ¾üÍàâ K K
¾æÁĂÍø ÀÊÏÍü K q¾Ćß ª Íî ¾ñ½Á K Ãéâ
§
K ÌÁ çÙÂÙÏÿâ
¿ÿýãü À äî q¾ÙÜ ª
88
у Месију, јер и без људске присиле, сила знака приморала је многе
да у њега верују. Сва регија Месопотамије и сав предео око ње,
прими његово учење са љубављу.
Агај, који је правио одеждe од свиле и царске дијадеме, Палут,
Абшелма и Барсамија, са осталим њиховим пријатељима, следили
су апостола Адаја. Он их прими и прикључи их у своју службу.
Они су читали Стари и Нови Завет, Пророке и Дела апостолска,
размишљајући о њима сваки дан. Он им пажљиво нареди да плот
њихова буде чиста и тела њихова света, као што је исправно за
људе који стоје испред олтара Божијег. И нареди им:
– Одступите од лажних егзорцизама, безбожног убијања и
лажног сведочења које је помешано са блудом, одступите од
чарања од које нема милости, прорицања, магије, призивања
духова, прорицања судбине и хороскопа на које се поносе
грешни Халдејци, од звезда и зодијачких знакова у које луди
верују. Одбаците неправедну дволичност, мито и поклоне
на које су осуђени праведни. Заједно са овим посланством
89
¾æÐßÍñ ÍÝß ¿Ìå ¾Ćß qÌß ª
§ ÿØûø~
áÜ § ÍÜÿýãü ¾æÐßÍñ ûÙÄ ¾Øûâ q¾åûÏ
¾Ćãü ÿãß çÙÓÙòÏ ÿا qÍÝÙÙÏ K ÚâÍØ K
ÍåĂÍØ çÙãÏ ª ÿا ¾Ćß q¿ÿØÍãïâ
¾æ§ Ø ÿå~ çÙïãü ÿا q¾å ¾Ćãàî
¿ÿàø ¾Ćß q¿ÿüÍùÁ ¿Íå½ÝÁ
ª Ìãü ÍÝÁ ÊÄÿå ª ¾Ćãß qÀăØÍïß
§ ª
qçæØÎÏ § ¾Ćâ ÞØ~ ÀăØÍïß ¿ ÿñ
çÙãàü ª
§ ÍæÙÁÿå q § ÍÝß çØÎÏ áÙÜ ª
ç⧠áÜ
çÙòàâ ÿå~ çØûÝâ Êâ áÝß q ÿå~
¿ ¾æ§ Á ¿ÊïÁ Ìãî çÙýãýâ ª ÿå~
q¾Ýàâ ûÅÁ~ ÌåÊøÍñ ÿàâ çâ q§ ~ §
qª Ă½Ï çâ ¾Ýàâ çâ çÙéåûñÿâ ÊÜ
Ìæâ q¿Ìß~ ª ¿ÿÙÂß Ìæâ çØÿÙâ ª
ÍÙàÜ ¿½ÙÅè çØ ¾Ćãî q¾æÝéâ K ¾éåÍòß
q¿ÿýãü ¿Íß÷ß çØ~ ª çÙýæÜ ª qÍÙÁ
§
ÿÙÐÁ § qûéÓØ ¿ÊÏ ¿ÿùØÿî ¾øÿØÊß
ÀûÂéÁ ÌØÊÙæï K ß q § çÙæãØÌâ ¿ÿÙâ K
ÌÙæÁÎÁK ¿Êî K
À½î q çØûÂøª ¾ĆãÏÍå
§
çÙæÙâ~ ¿Êî § ÀÌýÁ ÍØ áÜ q çØÊÂî
ÊØ q çØûïè ¿ÿ § ø K ¾åăîÍè q
qÌØ~ ~ ÌæòßÍØ ÞØ~ q¾ĆãÙàÏ K ¿ÌØăÜ
§
90
на које сте позвани, немојте имати друго занимање. Господ
је истински труд вашег посланства свих дана вашег живота.
Будите ревносни да дајете знак крштења и немојте желети
поседе овог света, него слушајте суд у истини и поштењу.
Немојте бити камен спотицања слепима, осим ако је име
онога који отвара очи слепима пројављено међу вама као што
видесмо. Тако ће сви који вас виде схватити да се ви сами
покоравате ономе што проповедате и учите.
И они су служили са њим у цркви коју изгради Адај, по
речи и заповести краља Абгара, издржавајући се од краља и
његових великодостојника. Нешто од добара би доносили у кућу
Божију, а нешто би наменили издржавању сиромашних. Многи
људи се свакодневно окупљаху и долазише на молитву литургије
и на читање Старог завета и Новог из Диатесариона.57 Они су
веровали у васкрс мртвих, и своје упокојене су сахрањивали са
надом у васкрс. Држали су црквене празнике у њихово време.
И сваки дан су били верни црквеним бденијима, и чинили су
милодарне посете болеснима и здравима, како их је Адај упутио.
57
C. чита ܢܘܪܢܘܛܝܕܕ, сир. Дитонарион.
91
ÀÊØ~ q K çÙæÁÿâ K§ ¿ÊîK ¿ÿæØÊâ ÌØĂÊÐÁ ª
§ ª
¾æÜ q¿½ÙÅè K ̧ æâ çÙàÂùâ ª ¿ÍåÌÜ
¾Ùâ Ă ÿÙÂß qÀăÄ §K ÍâÊÁ § q¾Ù K
§ ÐåÊâ ~
ª
ÊÂî ¿~ ÎÐå q çØûÂî ª
q § Ìæâ çØÊãßÿâ çÙàØ~ q~ ¿ª
À½Á q¿ÍåÌÜ ÀÊØ~ Ìæâ çÙàÂùâ
çØÊãßÿâ Ìãî ÚæÂß K q¾ØĂ~ § ÌàØ
q çØÊÂî çâ ¾ÙéÝÁ ª ª K
¿Íß ¿ÿÁ q K
§
Úèûå qÀÍæß ăùÙâ ÀÍæß ÊÅè K ¾Óæø çâ
çÙß çÙå§ ¿ ðãü § ÊÜ r¾ØĂ~ ¾Ýàâ çØ
ûÅÁ½Ćß Ìß ¿ Ñৠü r¾ÐÙàü ~ ÊÂî ª
K
¿~ çÙß ª ÀûÂÄ Úß Êü ~ q¾Ýàâ
~ q § ÿàâ ðãü~ ÍØÎÏ~ rÞØ~ ÊÂî ª
ÞàØ ¾ÜûÝÁ ÊÂî § ÿØÎÏ
§ çÙàØ~ ÍÜ Úß Íàü
¿
§ Ìî~ qÚèûæ§ ß ûÅÁ~ Ìß ¿ ÿÜ §ª
q¾ĆãßÍýß ¾ØÍü § çâ q~ ÌÁûü ¿ÿÙïü ÌàÜ
ÊÜ qÌß ¿ ÿÜ § ¾Ćß Êâ ¿ úÂü § ¾Ćß
qÌß K
§ ÿÜ~ çÙàØ~ Úèûå§ ¿ ðãü § çØ
áÓâ r¾Ýàâ çØ ûÅÁ~ qûâ~ § ¿ Ìâ §
½å r¾Ùâ Ă ÿÙÂß ûÂïå ¿ ÑÝü~ ¾Ćß
áî r¾ØÌÙ K ß ¿ áÓùå ª ¾æØÿéàòß ¿
q¿ûÄ~
§ ¿ ÿÜ § q¾ÐÙýãß
§ Íòø
92
Цркве су изграђене око града, и многе је Адај рукоположио.
Штавише, трговци са истока долазише на римску територију како би
видели чуда која је чинио Адај. Они које је он подучавао, примише
рукоположење од њега58 и у својој сопственој земљи Асирији
подучаваху синове свога рода и тајно тамо правише куће молитве,
далеко од оних који се клањају и обожавају ватру и ветар59.
Нарсај, краљ Асираца, када је чуо ствари које чини апостол
Адај, посла [писмо] краљу Абгару:
– Или ми пошаљите човека који међу вама чини та чуда како
бих га могао видети и чути његову поруку, или ми пошаљите
све оно60 што сте видели да чини у вашем граду.
Тако Абгар написа Нарсају и обзнани му читаву причу о
Адају, од почетка до краја, и не остави ништа а да му не написа.
Када краљ Нарсај чу оно што му би написано, зачуди се и задиви.
Краљ Абгар, будући да није могао да пређе на римску
територију, да уђе у Палестину и убије Јевреје, зато што су разапели
Месију, написа писмо и посла га кесару Тиберију, у којем овако
написа:
58
Превод следи традицијом коју доноси C. Уместо ܢܘܗܢܡ, сир. од њих,
читамоܗܢܡ, сир. од њега.
59
C. чита сир. ܝ̈ܡܠ, сир. воду.
60
C. изоставља ܢܝܠܝܐ, сир. оно.
93
ÿÜ § ÊÜ qûéø ÍØûÂÙÒ Íß ¿ Êü
êØûÂÙÒ ûãß ¾Ýàâ ûÅÁ~ q¾æÜ ÌÁ ª
§
ÍÝàâ çâ Êâ r¾å~ ÊØ ª ÊÜ qäàü ûéø §
ÞæÓàýß ¾å~ Íâ ¾å~ ÿÜ q¾éÜÿâ ª ¾Ćß
§
çØûãî ÊØ~ ÿÙÏ ¾ØÌØ q¾Á ¾ĆàÙÏ K
Íòø ÍýæÜ~ ª q¾æÙÓéàñ À½Á
§ §
ª
¿ ÊÂî ÊÜ q¾ÐÙýãß ¿Íâ ¿ÍàÝè ¾Ćß
¿ ¿ÍÐâ q¿ăâ ª ¿~ K ÌÙâÊø
~ ¾æÜ K
q¿~ ¾æÙéÏ ¾ĆàÙÏ K K Ìß
§
Íòø ¾åÊïÁ qÌß ¿ ÚÏ~ ¿ÿÙâ K
K áî § T¾î~ ÿî § ¾ýãü § Þýϧ q §
¾åÌÁ ÌØ~ çâ ÞØ~ q¿ÿØăÁ çØÌßÍÜ
¿ÿØûÁ ÌßÍÜ ª Ìߪ ÿÙñ~ q¾åûîÍè
§ §
¾æâ q¾îÊØ ÍÝàâ áÙÝâ qÌØĂÍãî ª
§
qÊÂî K
§ çÙß ¾ØÌØ ¾Ćãî áî Íùñ
ûÅÁ½Ćß ¿ Êü qûéø § ÍØûÂÙÒ ¿ ÿÜ §
ûØûü ¿ûÄ~ qÌß ÿÜ § ¾æÜ q¾Ýàâ
ûïè Êâ áî qÚâÊø ÿØûø~ § § øª K q§ Íß
ÿàÂ
q¾åÍãÄ
§ ÍÓàÙñ ~ q¾òÙøÎÁ ¾ØÌØ
êæÙÂß½Ćß Ìî~ ¿ ÿÜ §
ª
çØÌÙàî qÚàØ ¾Üûñ áÓâ qÚß ÿÁÿÜ § çÙß
½ø Úàî ûâ r¾Ùæòè~ ÚæÁ ¾Áûø çØ K
94
– Краљ Абгар нашем господару кесару Тиберију, поздрав.61
Иако знам да ништа није скривено од вашег величанства,
пишем и обзнањујем вашем моћном и великом владарству,
да су се Јевреји, који су под вашом руком и који живе у
Палестини, скупили и разапели Месију без било каквог
смртног преступа. Ово се збило након што је пред њима
извео знаке и чуда и показао им моћне силе и знаке.62 Чак је
и мртве враћао у живот. И у часу када су га разапели, сунце
се помрачи а земља се затресе а сва бића задрхташе као ван
себе, и клону свеколика природа и њени становници. Ваше
величанство стога зна исправну наредбу коју треба да изда
што се тиче јеврејског народа који овако учини.
Кесар Тиберије написа и посла краљу Абгару:
– Твоје искрено писмо сам примио и прочитао сам о ономе
што су Јевреји учинили63 што се распећа тиче. И Пилат
хегемон је написао и обавестио Улбинуса, мог префекта, о
овим стварима о којима ми ти пишеш. Због рата са Шпан
цима, који су се побунили против мене, што још увек траје
61
C. изоставља ܡܠܫ, сир. поздрав, мир.
62
C. изоставља ܐܬ̈ܘܬܐܘ, сир. силе, знаци.
63
C. чита ܘܥܣܕ, сир. усудили.
95
ª
ÌïÁ~ ÿÐÝü~ ª ¾Ćß ¾å áÓâ q¾æÁ ¾åÌÁ
§
Úß ¿§ ¾Ćâ çØ ¾å~ ÃÙ§ Óâ qÀ ¿ÍÁ÷ß
¾ØÌØ K áî qÿؽèÍãå ÌÙàî Íùñ~ q¾Ùàü
§
ÍÓàÙñ ~ ¾å áÓâ qÿؽèÍãå ûïè ¾Ćß
ÍòàÏ Êüª q¾åÍãÄ § çâ ª Úß ¿ ÊÙÂî
çâ úòå § ª áî qÀûî÷Á Ìß § ÿØûü q¾åûÏ~
óø K
§ q¾Ø ª
ÌÙß ¾æÙÁ ¿ ÊÂî § ¾èÍãå
ÞØ~ q¾ØÌØ ÌÐÙæß ¾ÐÙýãß ¿ K
¿Íâ ¾òÙø óàÏ q ÌÙàî ¾å~ ð ª
ãü
ª Ìæâ ÊÄÿéå q¿ § ª
q¿ § ¾ß ûùØÿå
ÿØÊÂî § Êâ áÜ çØÎϪ ÌÙæÙïÁ K ÿØ~ûØ
¾ĆãÙ§ ø rÍß ûØûü ÞØ~ çØ ÿå~ q¿
Úß ÿÁÿÜ ÊÂî ûÙòü qÞØ K
ÌÁ~ ÞàØ ÀûØûü
ª § § §
qÊÙÓè½Ćß ¾Ýàâ ûÅÁ~ ¿ ÌàÂø ª q¾æÜ
¾æ§ ñ q ~ ûéø êØûÂÙÒ çâ ¿ ÿü~
Ìߪ ª qÀăùØ~ ª K
¾æüÊÁ ¿ Êü ¿
§ ~ çâ úòå § q Íß Êü çâª
¿ ÿØ~ ¾ÝØ~ q¿ÍæùØÿß § ¿§ ~ §
~ ª
§ çâ çâ q¾Ýàâ ª
¾æØ êØÍàø
qûéø ÍØûÂÙÒ ¿ çâ q¾ùÙÒ½Ćß ¿ §
ª
ûÓå ûéø ÌàØ ĂÊÏ ¿ÿÙæñ rçØ êØ½Ä K
96
у ово време, нисам био у стању да истражим ову ствар. Али
чим будем имао мира, поступићу како налаже слово закона са
Јеврејима који су радили против закона. Што се тиче Пилата
којег сам поставио себи за хегемона тамо, послао сам другога
уместо њега и отпустио сам га у немилости. То је зато што је
напустио закон и делао по вољи Јевреја, и распео Месију како
би умирио Јевреје, који би, како сам чуо о њему,64 уместо крсне
смрти требало да буде поштован, а то се није65 десило. Било
би исправно да му се клањају, поготову јер су својим очима
видели све оно што учини. Што се тебе и твоје лојалности
према мени тиче и верности савеза твог и твојих родитеља,
добро си учинио што си ми се овако јавио.
Краљ Абгар прими Аристидеса којег је кесар Тиберије66
послао к њему, и посла га назад са уваженим поклонима који
одговарају ономе који га њему посла. И напусти67 Едесу и оде у
Тикнуту68 где је био Клаудије,69 други после краља. Оданде оде
у Артику где је био кесар Тиберије – док је Гај чувао област око
кесара.
64
Превод следи текстуалну традицију коју доноси C. Уместо ܼܢܘܗܝܠܥ, сир. о њима,
читамо ܝܗܘܠܥ, сир. о њему.
65 ܿ
C. изоставља ܐܠܘ, сир. није.
66
C. доноси алтернативно читање личног имена, уместо ܣܝܪܒܝܛ, сир. Тиберис до-
носи ܣܘܝܪܒܝܛ, сир. Тиберијус.
67
C. изоставља ܩܼܦܢܘ, сир. и напусти.
68
C. доноси алтернативно читање личног имена ܐܬܢܘܩܝܬܠ, сир. Тикунти.
69
C. доноси алтернативно читање личног имена, уместо ܣܝܕܘܠܩ, сир. Клаудис до-
носи ܣܕܘܠܩ, сир. Клаудес.
97
Êø ÊÙÓè~ § ~ ¿ Úîÿü~ q¿
Êø q~ ª ¿ ÊÂî § ¾ĆàÙÏ K áî ÍØûÂÙÒ
çâ ¾Ùàü Ìß ¿ ¿§ çâ q¾Ýàâ ûÅÁ~
q¾Øª ÌØ K ¾æüĂ çâ áÓøª ¿ Êü q¾Áûø §
ûÅÁ~ ¿ ðãü § ÊÜ q¾æÙÓéàòÁ ¿ ÿØ~
ÍàÂø qÃÒ ÀÌÁ ª § ¿ Êϧ q¾Ýàâ § K
ª
çâ q q ÞØ~ ¾üûÁ äéâ ¾ØÌØ
¿Êî ¾ÐÙàü ~ ¿ ¾æ§ Á ¾Ùæü K ÿÁ
¿ ª Êâ áÝÁ ¿ Ìæø~ ª r ½Á
r¿ÿæØÊâ ¿Íýå~ ¿½ÄÍéß ¿ Êãß rÌß ª
¾æ§ Á qçÂØăø § çùÙÏĂ ¿ÿÙåăÏ ¾ØĂÍùÁ ~
¾ý K K ª ÊîK ¿
§ Ùýø ¾æýãýâ qÿÁ § áàÜ
§ ¿
óß~ ¾§ ÁÿÜ K ¿ çØûø ª qçØÌÁ ¿ äÙø~
óߧ ~ ûÂß ÍÅß ª
¿ÿýãü ¾éÝÒ K TçØÌÁ ¿
§
¿ ûÜ~ qçا ÌàÜ çÙß ÿÁ q¿
Àûø q¾å ¾Ćãàî çâ ÌÁ ¿ úòåª ¾å ÍÜ
ÌÁûø ª q¿Êî ¾ýæÜ ÌàÜ Êø ª ÚĽĆß ¿
§
q ÿÜÊÁ ÀÍùñ ¾åûÁÊâ ¿ ÊÂî
§ ¿ §
q¾ýÙýø ¿ § ÊÂî
§ q¿ § ¾æýãýâ Íàòß
q¾æýãýâ ¿ ÊÂî ª
§ § r¿ Àûòè ¾ĆãàüÊÂïß §
r¾æüĂ ÀĂ½Ï r Íß çÙãÙø çÙýÙæÜ ÊÜ ª
rþãü ûÁ ûÁ ÌØûâ Ú§ Ò ûÁ ¾ÂàÜ ûÁ
¾Üûü äî úØûÓñ ûÁ ûÙñ rÀÊØÍî ûÁ úæ§ è
98
Сам Аристидес је испричао Тиберију чуда која учини Адај пред
краљем Абгаром. И када се одмори од ратовања, он посла и поби
неке од вођа Јевреја, који беху у Палестини. И кад чу ово краљ
Абгар, врло се обрадова да су Јевреји примили праведну казну.
Неколико година након што је апостол Адај саградио цркву
у Едеси и опремио је са свим што је било потребно, и имао многе
ученике међу људима у граду, он изгради исто тако и у другим
градовима цркве, како оним близу тако и онима који су удаљени,
украси их и улепша, постави у њима ђаконе и свештенике и чтеце
научи да читају Писмо и научи их унутрашњи и спољашњи поредак
службе. Након свега овог, када се разболи од болести која га и узе са
овог света, позва Агаја испред читавог црквеног скупа, приведе га и
одреди га за вођу и управитеља у својој светињи. Палута који је био
ђакон, произведе у свештеника, а Авшалома, који је био преписивач
светих списа,70 произведе у ђакона. И када се скупише пред њим
племићи и великаши – Бар Калба, Бар Зати, Марихаб син Бар Ше
меша, Сенак сина Авида и Пироз син Патрика, заједно са осталим
70
ܐܪܦܿܣ, сир. писар, учитељ, представља еквивалент речи רפוס, јев. зналац светих
списа односно преписивач светих списа. (Прим. прев.)
99
çÙîÊØ q¾ÐÙàü ~ Ìß ûâ~ § q § ÌØăÂÏ
qÚ§ ß çÙïãü ÍÝàÜ ÿå~ çØÌè ÿå~
rÍÝß ÿØ ª óàâ ª ÍÝß ÿØ ª ûÝâ Êâ áÜ
§
ûÁ~ ª ¾æÜ qÚ§ æâ ÿØ çÙïãü
¾æÜ ÍÓâ qÀÊÂïÁ ~ K ª
K § ÿØÎÏ
ª
qÍÜÿæÙÁ
ª
¾ĆàãÁ çæÏ çØûÝâ Êâ ûâ çß Êùñ ª
Ìß çæÏ çØûïè çæÏ çØ ª ÀÊÂïÁ ª q¾Ćãî § Êø
çÙãÙè K K
§ ¾èÍãå ¾éÝÒ ÞØ~ qþå~ ª
áÜ Êø
K
q§ ăÂÏ ¾ÐÙàü ~ ÌÁ çØûÁÿâ äàü½Á
Íæü ª ¾Ćß qÿå~ ~ ¾æÜ
§ ª
¾æÝØ~ qÊâ Ìæâ ÷Á ¾Ćß § Ìæâ
ª
qÍÜÿæÙÁ ÿØ ûÁÿâ § ÌÁ ¾å~ ~ ª
¾Ćß q¾Ćàãéß
§ ¾æÙãÙß Ìæâ ÿÙæüª ¾Ćß
çÙàؽĆß çØûÙÓå ¾ÝÙàâK ¾ÙÐß K ÿØ ª ÀûÝå~ ª
À ¿ÿýãüÿÁ áÙÜ ~ qçØûÁÿâ ª çÙßÌÁ
ÿا ¿ÿØûÁ ª
¿ÿàÏÊÁ qÿå~ çØÊÙÏ~
§ ª çÙãÙø
ÿا ¾Ćß qÍØ áÜ çÙ§ ýãýâ qÌÁ ª
¾æüÍòÁ ¾Ćß~ q¾ÙéÁ K ÀÊÙïÁ K ÌÁ ª çÙýãýâ
§ª
K
§ ÍÝâÍñ çâK ¾ÐÙýâ ÿÐÂü q¿ÍæãØ K
§ ÍÜÍß ¾åÊî ÀûýÁ ¿ÍæؽĆâ qçàÓÂå ¾Ćß
q ª ÿå~ çØÊÙÏ~ ÀûýÁ § ~ qûø ¾Ćß
¾ÙÏ K ¿ûÙÁ q ª ÿàÂø ª ¿ÿüÍø ¾æòßÍÙÁ
100
својим пријатељима, апостол Адај им рече:
– Сви ви који ме чујете знате и ви71 сведочите да сам се
руководио међу вама свим оним што сам вам проповедао и
што сам вас учио, и оним што сте чули од мене, како бисте
то видели у делима. Јер тако нам заповеда Господ наш, да
све оно што речима проповедамо људима, ми сами то треба
делима да чинимо пред свим људима у складу са правилима и
законима које поставише у72 Јерусалиму, и по којима се воде
моји пријатељи апостоли. Тако и ви, немојте одступити ни
лево ни десно од њих и немојте одузети ништа од њих, као што
сам се ја, међу вама, према њима водио и нисам одступио од
њих ни лево ни десно, како не бих био одстрањен од обећаног
спасења, које је сачувано за оне који се овим руководе.
Будите пажљиви према служби коју држите. Са страхом и
трептајем останите у њој и служите свакодневно. Не служите
бестидно него са даром вере. И да хвала Месије не силази
са ваших усана и лењост у установљеној вери73 да вам не
прилази. Будите пажљиви према истини коју поседујете и
према учењу правде коју примисте и према наслеђу спасења
71
C. изоставља ܢܘܬܢܐ, сир. ви.
72
C. додаје ܐܕܝ̈ܡܠܬܠ, сир. ученицима.
73
C. доноси ܐܬܘܠܨܒ, сир. молитви, што више одговара контексту. (Прим. прев.)
101
¾ÐÙýâ äÙÁ Êø áÓâ qÍÝß ¾å~ áïÅâ ª
äî ¾æÂüÍÏ ÊÂî ª ¾Ćâ qÌß ª ÿå~ çÙïÁÿâ
§
ª ¾Ćâ q¾æà ª î
ÀăÄ çâ ÌòéÜ Ãéå K ¿ÍîĂ
~
§ qûÙÄ ¾Ýàâ ûÁ q¾åĂÍØ ¿ÿÙÁûÁ
ÊÂïå ¿½å qÍñÌå ¿ÍÝàâ Ãéå ª
§ª K ÌàÝß ¾ĆãÏÍå
áî ÿØ çØÊØ q¾ýå~ ÚæÁ §
K K ª
¾ÙÏ ¿ÿÙâ ~ T¿Íå½Ü ¾ÙèÍÜ ª
¾Ćâ çâ ÍÝæÙî ¿ÿÙéÜ ¾æÙî qçß ûâ~ § ÞØ~
K
ÍÜÿàø çÙÅéå ¾Ćß q÷Ùãî ¾Ćß ¾Ùàî §
¾ü ¾Ćß ~ q¿ÿà K
ø ÌÁª ÿÙß ¾Ï½Á
§ ª ÙÂýÁ
q¿ÊÙÁ~ K ÿå~ çÙïÁ ª ÿا qÌÙà K ¾Ùæè
K ª
q¿ÿÐÙÝýÁ ÿå~ çØÊÏ qçÙïÒ ÿå~ çØÊùñ K
ÿå~ çØûÓå q¿ăÙÁ § K çÙÁ÷î ÿا
K
Íùå çïÁÿâ ÍÝØÊؽÁ ÍÓâ q¿ÿæÙãü K§
ÀûùؽĆß ÿå~ çØûÙÏ ÿا ¾Ćß q¾ÐÙýâ
q § ÿÙîûâ çâ ûùØÿå ½Ï ûÙÄ ¾Ùî ª qÀÍÂî
¿½ÙÅè ¿ ª q ÿÙîûâ Ìæâ ¾ĆãÙø þÙÁ þÙÁ
ÌÙܽĆàâ K ª
qÀăÂü Àăâ~ áî ÍÜÍàÙÓÁ
¾Ćß q¿ÎÏÿâ ¾Ćß ¾Á~ Ìñûñ çØÎϪ
¾Ï~ Úàùå K ¾Ćß~ qÀăØÍî Êø ¿ÿàø ¾ñ½Ü
¾ñÍø K ¾ØÌØ K ÿæÙÁ q¾ùéî ª À½Á ¾ĆàÙÂü
çØĂ ÍÐàÁ ûÙÄ § çÙß äî q¾ÙïÒ K ¾òæÏ K
102
које вам предајем. Јер ћете бити позвани пред престолом
Месије када сведе рачун са пастирима и ученицима74 и кад
прими свој новац од трговаца са великом каматом. Он је
царски син и отишао је да би примио царство. Он ће се вратити
и подарити васкрсење свим људима. Тада ће сести на престо
правде и судиће мртвима и живима као што нам је рекао.
Нека скривено око вашег ума не буде затворено уздигнутим75
поносом да се не увећа преступ ваш, него останите на путу
на којем нема преступа нити кобних грешака. Тражите оне
који су изгубљени и брините се о онима који греше, радујте
се онима који су пронађени. Сакупите оне који су сломљени
и чувајте оне који су читави, јер ће од вас бити тражене овце
Месијине. Не тражите пролазне почасти. Пастир који тражи
да га стадо поштује, лоше стоји код свог стада. Брините се
о дечици јагањцима чији анђели гледају лице невидљивога
Оца.76 Не будите камен спотицања слепима, него поравнајте
пут и стазу на непроходном месту, између Јевреја који
разапињу и заблуделих пагана. Једино са овим двома77
74
ܐܢܠܥодносно ܐܢܠܠܥ, сир. може се превести и са вођа, епископ, виши црквени
достојанственик.
75
C. изоставља ܼܐܝܠܥ, сир. уздигнут.
76
Мат. 18:10.
77
C. изоставља ܕܘܚܠܒ, сир. једино, само.
103
Àûü ÍÏ q¾Áûø ª ÍÝß ÿØ~ çÙÂÄ K
q§ ÿå~ çÙৠü ÊÜ qª ÿå~ çØÊÙÏ~ ¿ÍæãØ
¿ q¿ûÙùØ ¿ÿòÝæâ ÍÜÎÏ
¿ÿüÍùß çÙæè ª Íå ª äî q ª ÍÝÙòàÏ ¾Áûùâ
K §
¾æÝéãß çÙÐòùâ ¾Ćß qÀûøÍýß çÙãÏ ª
¾ýÙ§ Á ÀÊÅå § ûÙÄ
§ Ìß úòèª qÀăØÿî Êø
¾Ùæè K ¾ÂüÍÐÁ K ÍÂæ§ Ä ¾Ćß ª ÍæÝéâ
¿ÍæãØ çâ ¾ÙàÒăî ¾Ćß q¾æÓè §
çâ ¾ØÍòÜ ûÙÄ § úÙýñ ª q ÿå~ çÙýÙÂß
q¿ÍùØ çâ ¿ÌÓÏ áÙß ÞØ~ q¿ÍæãØ §
Ìß ¾Ćß ¾ñÍø çâ áÙÜ ~ K
¾ÐÙýâ Ìâ Ìãî ÍïÁ ¾Ćß q¾Ćã § ÏĂ ª
rÿå~ çØÌè ÿå~ çÙîÊØ ª ÌØÊØ~ K çÙৠâ
q¾ÐÙýâ
§ ÌÁûýÁ çæÙòàâ çæÐå~ çØûâ~ ÊãàÜ
ªÌØ~ äÙè ¾Ù § ÂåK ÀûòéÁ § § ÃØÿÜ
ÌýÏ Ìæ§ Ø áî qÍæòàãß ÌÙàâK Ìè
ª K
ÊÜ çÙîÊØ ¾Ćß q¾ÐÙýâ ÌùßÍè ÿãÙø §
ª K K
qçÙãÙø ¾ÙÂå ¾Ćàâ áÂøÍß qçৠÁÍùß çÙãÙø ª
q¾Ù K
§ Âæß Ìß çÙñ ÌÙÙÐÁ K ¾æÝØ~
çÙñ q K
§ ÌØÍâ ÿÁ K çâ ¾ü ~ ¾æÜ
~ q¾ÙÂæÁ ÃØÿÜ Àûýß Ìß
ªqÀÌéß ¾ýãýß çØÊÅè q¾ò ª æÏ K çâ ~
Íå ª Ìß çØûø ª ¾Üûýß rÍÂæß ª áÙÂß
104
имате борбу78 како бисте показали истину вере коју држите.
Када сте тихи, ваш непорочан и частан изглед ступа за вас
у борбу против правдомрзаца и прељубољубаца. Не туците
сироте пред богаташима, јер довољно им је бичевање тешке
сиротиње њихове. Немојте да вас Сатана превари лукавствима
својим да не бисте разоденули веру у коју сте обучени. Лакша
је невера од вере, као што је грех лакши од праведности.
Пазите се разапињача и немојте друговати са њима, да
не бисте били одговорни са онима чије су руке пуне крви
Месије. Знајте и сведочите да све што говоримо и учимо о
Месији записано је у Књизи Пророка и положено са њима.
Њихове речи сведоче наше учење о суду, патњи, васкрсењу
и вазнесењу Месијином. Они не знају да када устају против
нас, они устају против речи пророка. Као што су прогонили
пророке за њихова живота, тако и после њихове смрти они
прогоне истину која је записана у Пророцима.
Пазите се пагана који се клањају сунцу и месецу, Белу и
Невоу и осталима које они називају
78
C. доноси именицу у плуралу ܢܝܒ̈ܪܩ, сир. борбе, ратови.
105
Íøûî ª ÌæÙÝÁ Íå~ ¿Ìß~ K Íß ÊÜ q¿Ìß~ K
qçØÊÅè ÀÊÙÂïß K ¾ØăÂß ÍÓâ qÌæâ áÙÜ
¿~ § ÌàÜ q äØÊø
§ çâ ÍÝß ðÙãü ÞØ~
ăùØÿå ÊÄÿéå ¾Ćß q¾Ćãàïß § ûâ
K
qçãÙø çØ ÍÂî ¿ÎâûÁ ÍÓâ q¿ÿØăÁ
ÞØ~ çا K rçØÌß áÓÂâ ª Àû
§ üª ¾Á ª ÿâ~
q¿ÿØăÂß çÙå~ ÀûÁ K
§ § ¾æÙÁ ûÙÄ qçØÌØÿØ~ ¾Ćß
q¿ÿØăÁ ¿ÍòæÏ ÀûÙå çâ ¾ýæÙæÂß K Íå~ ûÏ
ÀÊÂïß K § ª
ÊÅè çâ áÜ qûÙÄ ª § ÿå~ çÙîÊØ
Ìß ÑÝýâ ¾òÙè ¿Íâ q¾Ýàâ § äî ¾Ýàâ
ªq¿ÿÙéÜ K ª
áî çÙÂùïâ ¾Ćß q ÊÅéÁ
K
¾ýØÊø ¾ÁÿÝÁ çÂØÿÜ K K ª
q¿ăØÿè áî çÙß½ýâ ª
q¾ÙÂåK ¾Ćàãß K çÙæت ¾Ćß qÿå~ çØÊÙÏ~
çâ ª qăÙâ~ ¿Ìß~ ¾ÏûÁ ÎÏ § ûÜ~
ª
q~ ¾§ ü ¿Ìß~ ¾Ïûß q¾ü ª ¾ÙÂæß K
§
ÿÏĂ~ áÓâ qÀ çâ ÍÝß êÏ ª
çØÌÁ çÙÝßÌâ ¾ùØ K qçÙå~ K ÷ØĂ ¾Øûâ §
ÍÓâ qçا ÌÁ çÙàøÿâ ÀĂÍòÜ q¿ÿàø ª ¾Ćß
ª ª §
q¾ÙéÜ ¾æÙî ¿ÿÙéÜ ¾æÙî Ìß ÿÙß
q¾åÍØ ÌÁ ÿÙß ¾Ćß~Íü K áî úÙæè ¾Ćß
¾ĆãÏÍß ¾æ§ Ø ûÜ~ q¾åûèÍÏ ~ ¾Ćß~
q ª ÌÙàâK áî ¾ĆãÏÿâ ûâ ÿàâ q ¾Ùª § ÂåK
§ ª ª ÀÍæÁ
ÌàÜ çÙùÁÿâ ª
ÌÁ q¾Øûâ ~
K §
r¾Á ÞØ~ ¾ÏĂ~ ÞØ~ ¾å § áÓâ q¾ýæÙæÁ K
§ ¾æÜ q K ª ª
§ ÌØÿÂß çÙâÊùâ çØÿÙÁ
106
боговима иако по својој природи они богови нису. Стога,
избегавајте их, јер се клањају ономе што је створено и
направљено. И као што сте раније чули, Господ је дошао
на земљу да створене ствари не би више биле обожаване и
поштоване јер оне посташе трептајем свога творца. Кад год
зажели, они их одбаци и узрокује да нестану, као да нису ни
постојале. Воља која је створила створења, ослободила је
људски род од јарма безверја према стварима. Знајте, смрт
мачем ће снаћи сваког ко се клања слугама краља и самом
краљу.
Немојте истраживати сакривено и не питајте о тајнама које
су записане у светим књигама које имате.
Немојте судити речи пророка. Подсетите се и видите да су
они говорили Духом Божијим. Ко приговара пророцима, он
и Духу Божијем приговара и суди. Удаљите се од овога јер
су исправни путеви Господњи и праведник њима иде без
преступа. Али неверници се на њима саплићу, јер немају
тајно око скривеног ума које не потребује питања од којих је
више штете него користи. Сетите се страшног суда пророка
и речи Господње која потврђује њихове речи, да ватром суди
Господ и да њом суди свим људима. Због овог, сматрајте да
сте и ви сами у овом свету као путници и као странци, који
ноће и ране јутром да се врате кући
107
¾Ü çâ q¾å ¾ĆãàïÁ ÍÝýòå ÍÝß ¾ÂÙýÏ
ÃÙÓå ÀûÁ ~ § ¿Ă½Ćß q § ÿå~ çÙàùýâ §
q¿Ă~ K
¾Ýàâ qÌß ¿Íü çâ áÝß ª ª
§
Ìß çÙÂÙÓâ q ª ÌÙâÊø çÙß~ ÍàÙÏ K
qçà§ Ø ¾Ýàâ çØ ¾å ª ûùؽĆß ¾Øûýâ ÿÙÁ
K
¾ÝØăÁ ¾å~ qª ÍÐàòß ÃÙÓå áØ~ ¿ ÍØ K
ÀûÁ§ ÿؽùØûè ûÙÄ ¿ ¾Ćß qÌÁ ûýå§
À K K
§ ÍÅè Ìß Ìå ¾Ćß~ ª q¾ýæÙæÂß ¿Ìß~
§ ¾Ćß ÞØ~ qäàïß çâ § ª ¾Ü q¾æÐÂýâ K
~ çÙß ª áÓâ qçÙàÓÁª ÍæÐÂýâ K ¾Ćß û§ Âî ª
¾å~ ¾â § ¾å~ ûÙÝñ ¿ Íâ §
ª
ÃÙýÏ ¿ ¾Ùàß ¿ÿæü ÞØ~ qÌå § ÍÝÁ
áÓÁ § ûÂî § qÀûÁ § ÌýÐÁ ûÜ~ ÍÝÙæÙïÁ ª K
¾ÓÐâ ¾æÓè q¾ýå~ ÚæÂß ûÁ ª K ª Íâ
§ ª
¾Ćß Ìå qÀûØăü äî ûùâ § ¿½ÙÅéß K
¾ÁûÏ áî ÊØ~ ¾â ª ÀûÜ~ ¾æÝØ~ qÀûü
çÙÐÝýâ ¾Ćß r ÿéÂß ½Ï ª § ~ r¾åÊñ
ÿå~ ~ ¾æÜ q§ ÍâÊø ¾XÒÍÓÏ K çØ÷Ø
q¿ÿýãü
§ K À ¿ÿÁ Íãß ÿØûø~
¾Ćãàî ÍÁ÷Á ª ¾Ćß qçا ûØ ÿا
ª
Êâ çâ ÍÝß ÍÜÍî ª ¾Ćãß q¾å
çÙÁûøÿâ ª K
¾æØÊß ¾æüăß qqÌß ÿØûø~
qÊãÁ K
§ ÌÙñ½Á ª
ÿå~ çÙÂéå ¾Ćß ÊÜ q
ª § Ìß
ÿå~ çÙéÝâ ÿا çÙ§ àÝéâ çØ ~ ª
108
и да ћете од сада и ви отићи на места на која је Син отишао
како би их припремио за све оне који су их вредни. А што се
краљева места тиче, војска њихова иде испред њих и припрема
одају њима у част. А цар наш, он је отишао да припреми
благословене станове за војнике своје како би живели у
њима.79 Није узалуд Бог створио људе него их створи да му
се клањају и да га прослављају овде и тамо у све векове, да и
они који га прослављају вечно живе као и он.
Стога, нека и моја смрт, којом сам везан и бачен у болест,
у вашим очима буде као ноћни сан. И знајте, патњом Сина
нестала је и уништена је смрт која влада људима. Сатана
многе наводи на грех и напада верне да буду без истине. Орач
који је метнуо руку своју на плуг и обазире се назад,80 неће
се сматрати исправним, тако и ви, који сте позвани на дар
ове службе, будите опрезни, не брините се око ствари овога
света, да се не одвратите од оног за шта сте позвани.
Што се тиче главешина и судија који су приступили овој
вери, волите их, иако никоме не треба да правите уступке, и
ако одступе, укорите
79
Јн 14:2.
80
Лк 9:62.
109
¾Ùè ûñ ÍÏ ÿå~ qÿؽå½Ü § Ìß
¾Ćß qÍåÍÜÿå ª
K § Íå § q § ÍÜ÷Ø
ª
ª
çØ À ÿýòå çÙÁ÷Á çØûÁÿâ §
K
áÜ qÍÝÙÙÏ ÚâÍØ áÜ K
§ ÍÝß ¿ ¿ÍৠÙÓÁ
§ ÿå~ çÙÝàâ ÊÜ qçÙÒ ÿا ¿ăÙòü ÿÁ
ûÙÄ § çÙßÌÁ qçØÌÙàî ¾åăϽĆß ~
q¿Ìß~ Êø ÌÙÙÏ K ª
q¾ýå~ K çÙÐÝýâ
ÚæÁ
ÿå~ çØûø ª rÍÙàÅå~ ¾ÙÂå K çØ ¿ÿØ~
rÍßÍñ ăÄ~ r¾Ćãî Êø ÍØ áÝÁ ÌÁ
r¿ÿæØÊâ ¾Ćâ çâ ¾ñ½Ü Íïãü çß Êü
ûÁ çæÏÍØ çß Êü r¾ÐÙàü K ûéî êéÜûñ
K
ÿØ q¾§ ÁÿÜ çÙßÌß Ìß rêéñ~ çâ ÊÁ
çÙß äî q¾ÐÙýâ ÊïÁ K ÌÁ çØûø
ÿÙß ÊÜ qûø § ¾Ćß çا ûÏ~ Êâ ª
ª ÿå~ çØÊÙÏ~ Àûü ÌÁ ÃØÿÜ çØûÏ~ Êâ
ÿå~ çÙÝÙÂß çÙß ¾ÁÿÜ K ~ ¾Ćß~
ª
ûÅÁ~ ûâ qÌß ÿØûø~ ¿ÍæãØÌÁ ª
ÿààâ ª Êâ Íïãü § rÀăùÙâ Ă½Ï ¾Ýàâ
K
ÀÌè Úß Ìå çÙùòè q¾æâÍØ § ÍÝÙâÊø
Êø ûÜ~ ª ûâ Íæòàâ § Íâ ÿÁ
§
ª
ÿÙæø ¾Ćß § ÿàâ äî Êâ qÿؽÓÙòÏ þå~ § áÜ
ª
ÿî ÿàâ ûÙÄ Úß ¾ùòè q¾ĆãàïÁ
Úß ¿Íß § q¿½Ù K
Åéß ÌÁª ÿî~ ª rÌÁ ª
§ª
¾ÐÙýâ Êø rÌÁ ¾å~ ÎÏ ª À ¾Ï½Á
ÿå~ çÙîÊØ q Íß ÌÁ ª À~ qÿÁ ª Êü
110
их праведно, да виде смелост истине ваше, како би исправили
путеве своје и како се не би више водили својом сопственом
вољом. Нека ова промисао буде са вама све дана живота
вашег, да хитате за добрим када управљате другима, јер
људи у овом налазе спасење пред Богом.
Закон, Пророке и Јеванђеље, које свакодневно читате пред
народом и Посланице Павла, које нам је послао Симон
Петар из града Рима, и Учење дванаест апостола, које нам
Јован син Зеведијев посла из Ефеса, све ове књиге читајте у
цркви Месијиној. И са овима не читајте ни једну другу јер
нема ни једне друге у којој је записана истина коју држите,
осим ових књига које имате у овој вери у којој сте позвани.
Наш краљ Абгар и његови уважени великаши, који су
чули ово што вам рекох, данас су довољни да посведоче
за мене након моје смрти, да је учење Господа нашег
ревносно проповедано свом народу и да ништа нисам
стекао речју његовом у овом свету. Доста ми је била реч
његова којoм се обогатих и којом обогатих многе, да ме
води на овом путу којим идем пред Месијом који посла
по мене, како бих ја овим путем дошао к њему. Ви знате
111
¾ýæÙæÁ K K
çØÌàÜ ¿ÿýòå q ÍÝß ûâ~ ª ûÙÄ
K K § K
K
çÙ§ å~ çÙ§ Ï qÿÙâ ¾Ćß q¾å ÀûÅñ çâ çùòå
ª
q¾ÏÍå ¾Øûýâ ÿÙÁ ¾å K ª Ùø K§
§ ~ çØÌß ÿØ~ çã
ÍÓâ q¾ýòå ¾îÊâ ¾å áÓÁª ûÙÄ ¾Ćß
¿ ¾Ćß q½Ćâ ª ¾Ćß ÌÁ ª ûØ ¿Ìß~ ¾Ćãß
þÄûâ ¾Ćß q¿ÿýÄ ª ¾Ćß ÀûÅñ ÞØ~ ûÙÄ
¾æîÍñ ÀûÄ~ q Íàî Àûü ª ¾Ùæè ¾ĆàÂÐÁ ª
§
¾Ćß ÍÓâ q ÊïàÁ çâ ¾ĆàÂùâ ª ¾ÐÝýâ ¾Ćß
ÀûÅñ ~ ¾Ćß~ q¾Ćàãî ÍÐàÁ § ÌàØ ª ¿
§
¾Ćß ¿Ìß½Ćß çØ Àăâ qÌÁ ¾Øûü
ÿå~ q¾åÍØ ¾Ćß çâ ª çØÿâ qçÙ§ îÊØ
äÙè ¾ÐÂýâ Ìãü r¾ÐÙýâ ÍÝØÿØ~ çØ
¾Ï½Á ÍÝß ª § qÞàãâ § ÍÝÙàî
ª ª
qÍÜ Íïæâ ÌÁ q¿ÿüÍø ª ª
rÌæâ çÙÓèª ¾Ćß çÙàؽĆß ûÙÓå ÞÙàâ Êâ Ìß ª
ÊÜ qûâ çâ ÍØûø~ § ÞØ~ çØÍùâ ª
¿ Úàü§ q¿ § ûâ~
§ ¿ÿàâ À
ª
ÊÂî ÚÄ~ ¾æ§ î qÿü § ¾ÐÙàü
§ ~ Ìß
¾Üûü äî r¾ĆãàýÂî Íàñ r¾Ýàâ ¾ØĂ½ü ª
Ìèª q¾ÐÙàü ½Ćß Ìß ûâ~ q
§ § ÌØăÂÏ
¿ÍæãØ ÿòß~ rçØ~ ÞÐàü ¾ÐÙýâ §
¾æÝØ~ r¿ÿüÍø ¾ÙÏ K ÿÙæø~ rÀûØûü
ÿا ÌàÜ ¾å ¾æÁ rçæÏ çàÂø ª Þæâ çæïãü
çâ qçÙÙÏK ÚâÍØ K áÜ çæ§ ØÍù⪠¾æÜ q § Íß
Ìß çØÊÅè r¾ØăÁ ÀÊÙÂî ¿ÊÅè K
112
оно што вам рекох, да душе свих људи које напуштају ово
тело не умиру него васкрсавају и живе и имају станове и
место починка. Ум и знање душе не нестаје, јер је бесмртна
икона Божија утиснута у њу. Она није као тело које је без
свести и које не зна да је мрска трулеж утиснута у њега. Она
сама не може примити награду и казну јер дела нису била
њена него и од тела у којем обитава. Бунтовници који за Бога
не знају узалудно се кају. Али ви који припадате Месији, чије
је славно име утиснуто и влада над вама, он ће вас упутити на
прави пут да њиме ходите и дођете до онога што је обећано и
сачувано за оне који не одступе од њега, него остају као што
су били када их је позвао наш Господ.
Апостол Адај застаде и заћута када је изрекао ово. Тада Агај,
краљев свилар и Палут и Авшалем, заједно са осталим њиховим
пријатељима, одговори и рече Апостолу Адају:
– Сам Месија, који те је послао к нама, сведочи да си нас
учио правој вери и подарио нам одистинско спасење. Као
што смо чули и примили од тебе, за време док си био са нама,
тако ћемо наставити све време живота нашег. Напустићемо
клањање створењима и творевини, којима су се клањали оци
наши,
113
¾Ćß ¾ñÍ § ø K ¾ØÌØ K äî qçæÏ çÙøûî çا ÌÁ~ K
¾Ćß Þæâ ª À ¿ûØ qçæÙÓàÏÿâ
çæàÂø
§ ª
q¾å ¾Ćãàî çâ çæÏ çÙùòå § ÌÁ qçæÏ çÙñûâ
q¿Íå½Ü
§ ª
¾æØ äÙÁ Êø ûâ ÌâÍÙÁ
ÊÜ qçß ûâ~ ÞØ~ À ¿ûØ çß ¾æòå ª çâ ª
§ §
¾Ýàâ ûÅÁ~ ¿ äø qçÙ§ ß çÙå§ K ûâ~~
~§ q ÍÝàâ ÌàÜ ÀĂ½Ï q§ ÍæÁĂ
Íàî çÙùïâ ÊÜ qÌàØ ¾åÊñ½Ćß ¿
K
¾üÍÂß Ìß ¿ Êü q¿ ½Ćâ q ª ÌßÍÜ
¿Îϧ ÊÜ ª ÌÁ ¿ ûÂøÿå q¾ÙüĂ ÀăùÙâ ª
ª ÚÙÐÁ
ÿàùü K ¾Ćß qÌß Ñৠü ~ Íå~
§
ÿàâ ÚÁ ¾å~ áÄÊâ ¾Ćß qÊâ Þæâ
ª
qÊâ þå~ çâ ÍÂè ¾Ćß qÚß ª ûâ~ ¾ÐÙýâ
§
¿ÿß ÿÁ çâ q¾å ¾Ćãàïâ Êâ Íæø § ¾Ćß
~ çâ çÙß çÙå § ûâ~~ rçÙåăÏ çÙâÍØ K K
¿Íæòàâ ¿Ìè áÂø ª ¿ ðãü § r¾ÐÙàü
ÌàÜ ÀĂ½Ï Êø q § ÿýãü ÚæÁ çâ ûÜ K
¿ ÿØ~ q¾å ¾Ćãàî çâ Ìß ¿ úòå §
q¾ÏûØ ûؽÁ ÀûéïÁĂ½Á q¾ÂýÁ ¾ýãÏ ¾ĆâÍØ §
ªÌàÜ Íàî ÀûØûâ ¾ýÐÁ ¾Á ¾ĆàÁ½Á
§ §
114
и нећемо се мешати са Јеврејима који разапињу. Нећемо
напустити наслеђе твоје које од тебе примисмо, него ћемо са
њим напустити овај свет. И у дан Господњи, испред трона
праведног судије, тамо ће нам он вратити наслеђе наше, као
што си нам рекао.
Када је ово изречено, устаде краљ Абгар и оде у своју палату
са свим великашима и племићима царства свога, сви у жалости за
њим јер је умирао. Тада му он посла изабране скупоцене одежде
да би у њима био погребен. Али кад их Адај виде, посла их њему
[говорећи]:
– За живота свога од тебе ништа нисам узео.81 И нећу себи
изневерити речи Месије који ми је рекао: Не узимај ништа од
људи, и немојте стицати ништа у овом свету.
Три дана касније апостол Адај напусти овај свет у присуству
свих великаша, након што је рекао све ово и након што је примио
проглас свог учења од оних који су служили са њим. Беше то пети
дан недеље, четрнаести ијар.82 Цео град је туговао и горко жалио
за њим.
81
C. додаје: ܡܕܡ ܟܢܡ ܐܢܐ ܠܩܫ ܝܬܘܡܒ ܐܫܗ ܐܠܦܐ, сир. Чак и сада у смртном
часу нећу од тебе ништа узети.
82
Месец који одговара месецу април-мају. (Прим прев.)
115
çÙùïâ ÍÐàÁ ¾æÙÓèăÜ çØ ¿ ¾Ćß q¿ÿæØÊâ
ÿØ~ ¾òæÏ K ¾Ø K
§ ÌØ ~ ¾Ćß~ q§ Íàî
ûØÿØ q¾Ýàâ § çØ ûÅÁ~ q¾å ¾ÜûÝÁ ÌÁ ¿
¾æÁĂ § ª q Íàî ¿ úïâ þå~ áÜ çâ
¿
§ Ôü qÌæÙî § ¿ÍØûÝÁ qq ÍÝàâ
K ª
¾ïâÊÁ q¾ĆâÍØ ÌÁ ÍÝàâ ÀûùؽĆß ÌùÂü
¾Ćãî qþå~ áÜ äî Ìß ¿ ¾ÝÁª ¿ÿÅÙæÏ K
¿ ûâÿâ qÌß § ¿ ¿ÎÏ ª ¿ÿæØÊâ ÌàÜ
q Íàî ¿ ½Ï ª ¾ĆãÜ ÌÁ
§
q § ûÂø ¿ ÑØ qÀÿÙâ § ¾Á ÀûùؽÁ
ª
Ìãè q¿ ½Ćâ ¾Ćâ ¾æÁĂ çâ ÊÏ ÞØ~
¾æØ~ ª q¿ÿ ª Á K ¾òàÄ K ¾Á ÀûÂùÁ ¿
ÍÁ~ ¿ÌÁ~ K ª
qÍØ~ ÿÙÁ ÌÁ çÙãÙ§ è
qÿؽýÙýÏ ¿ § Ìãè çâ ª q¾Ýàâ ûÅÁ~
ÌßÍÜ ¾Ćãî q¿ÿÁ ¿ÿùïÁ ¿ÍØûÝÁ §
ª
¾Ćß÷â q¾åÊïß ¾åÊî çâ ¿ ~ q¿Êî ª
§ §
Ìå Íî ¾åûÜ qÿؽÓÙòÏ çâ ª
§ ¿
¾åÊøÍñ ÞØ~ q¾æýß ¾æü çâ çØÊÂî
ªq¾ÐÙàü ~ Ìæâ Ìß ¿ áÂù⧠¾æòßÍØ
§
ÀÍùñ ¾åûÁÊâ ¿ª § qÚÄ~ ª ÿàâ ÞØ~
¿ÍåÌÜ ÀÊؽÁ r ÿÁ çâ ÌÙèÍÜ ¿ûØ
ª ~ qþå~ áÜ Êø Ìæâ ¿ áÂø
ÌÁ ª
§K §
¾åÌÜ ¿ ÊÂî ª qÌæ⧠¿ áÂø ª ÀÊؽÁ
116
Нису туговали само хришћани за њим, него такође и Јевреји и
пагани који су били у граду. Краљ Абгар је више од осталих људи
жалио за њим, заједно са великашима свога краљевства. Тога дана, у
жалости свога ума, презрео је и одбацио краљевску почаст. Заједно
са осталима плакао је за њим сузама жалости. И сви људи града,
који су га видели, дивили су се колико је патио за њим. Са великим
почастима пренесе га у литији и сахрани га као једног од принчева.
Положи га у велику гробницу украшену киповима, у ону у коју
се сахрањују упокојени из куће Ариу, преци оца краља Абгара. И
погребе га тамо осећајући тугу и велики бол. С времена на време
сви људи цркве су долазили тамо, молећи се искрено. Из године у
годину, тамо су држали помене сећајући се њега,83 по завештању
и упутству које су добили од апостола Адаја, и по речи Агаја
који беше вођа и управљач и наследник епископског трона након
њега, по рукоположењу које је добио пред свеколиким народом.
По рукоположењу које од њега прими, он произведе свештенике
83
C. чита ܗܢܕܢܘܥܕ, сир. ]на дан[ његове смрти.
117
~ qçØÌå ÿÙÁ ¾å À~ ÌàÝÁ q¾åăÁÊâ §
¾æÜ q¾ÐÙàü § ~ ÌàØ ÍÜ~ ûÙÄ Íå §
ª
ª ùâ çÙïãü r ÿàâ çØÊÙÏ~
qçÙàÂ
ÌÐÙàü ¾æãØÌâ ¾ÂÒ ¿ûØ ÞØ~
þå~
§ çâ ¾Á çØ ¾òéÜ qÀÊÙÅè ¾ÐÙýâ
çÁăø ¾Ćß ¾æÁĂ § ¿ÿÁ K Íâ q¿ áùü ª ¾Ćß
¿ÿýòæÁK q¾Ćâ½è ¾Á ûÙÄ óàÏ q ~ K
§ ª ¿ ÿïâ ¾æãØÌâ
q¾ÐÙýâ Êïß Ìß § K
qçØ § K ÀăÂÄ ÌàÜ çØ ¾ĆãÙø
çÙòÝå q¾§ ýå ª
§
çØûãî ÿؽòÝå ÿØ~ÊÙÐØ çÙª Ü §
§ çÙýØÊø
qÿØ½Ø ¿ÿýãü ¿ûÙïÁ q¾ýßÍÒ ¾Ćß
ÌÙåăîÍéÁ q¾æÝéâ K Íß ÌæïÒ áùýÁ
çÙàâ ¾ÐÁÍü ûÙÄ ÿÝß K q¿ÌØăÜ Íß
K K
çÙòÙÓî ¿ÿÏÍÂü K
ª § ÌØăÁ q¾ØÎÏ çâ
ÍÂå ûÙÁ ÀăâÍÜ ~ ¾æÝØ~ q¾ØăÜÍå çâ
qÊî áÜ § çÙÅàñª Ìß ÀûùØ~ qáÙÁ §
q¿ûØûü ÿàãÁ q¿ûÙùØ ÎÐÁ
½ÐÁ qÌØ~ ¿ ÿØ~ ¾Ùè ûòÁ
¾Ćß ¾ÙßÊî ÿÙÏ q ª ¾æØÊÜ ¾Ćß ¿ÍæïÙÁ
q ª ª
§ Ìß ¿ ¿ÎÏ ûÙÄ çâ Íܪ q ¾ýÙÂÏ
§ Ìãàü ¿ ½ýå § ¿ Ìî½Ćß
118
и вође по читавој области Месопотамије који су, као и апостол
Адај, држали реч његову, слушајући и примајући, као добри и
верни наследници84 апостола пречасног Месије. Он није примао
од људи ни сребро ни злато, нити поклоне од великаша који су
му прилазили. Уместо злата и сребра, украсио је цркву Месије са
душама верних. Сви мушкарци и жене заједнице беху скромни,
уважени, свети и чисти. Живели су усамљено уздржавајући се од
срама и греха, будни у дивној служби, носећи терет сиромашних и
посећујући болесне. Ко би их видео хвалио би њихов пут а странци
су величали њихово понашање, тако да су им чак и жреци храмова
Небоа и Бела делили похвале сваки пут, гледајући њихову уваже
ну појаву, праведан и смео говор који имаше и њихову узвишеност
која није била подјармљена грамзивошћу нити под осудом. Свако
ко би их видео хитао је85 да их сретне како би их часно питао за
здравље,
84
Превод следи текстуалну традицију коју доноси C. Уместо ܐܒܛ ܐܬܪܝ, сир. вер
ни наследник, чита ܐ̈ܒܛ ܐܬ̈ܪܝ, сир. верни наследници.
C. чита ܢܘܗܥܪܘܐܠ ܐܘܗ ܛܿܗܪ ܐܠܕ ܢܘܢܐ ܐܼܙܚܕ, сир. ко их је видео да није хитао
85
према њима.
119
¾Ćãàü § ÎÏ § ~ áÓâ qÿØ~ûÙùØ
ûÙÄ ¿ÊØ÷â ÍâÊÁK § K
q¾ØÎÏ áî ¾èûñ
ÊÜ qÀÊØăâ
§ áî ¾æÙü ÌÙàâ K K çéØăñ
ÿÙß qÀûü ¿ÿüÍø ÀûÙÒ çâ ÍÅß çÙß½î
q ª ª
§ Ìæâ ¿ ÍÜ Ìß ¿ ¿ÎÏ çØ ¿
¾Ćß ¾øÎÁ ¾Ćß Êâ çØûïè ¾ĆßÊÁ
ÌÙñ~ K K çÙà§ Ä K qçÙ§ ß ÊÙÁ q¿ÿÙßÍÁ
Êâ ûÙÄ ª qþæàÜ ÊØ § Íæòàâ ¿ûÝÁ
Íå§ rÌß çØûâ ¾åăϽĆß çØûâ~
¾îÍãü K ÌÙâÍæùÁ K Ìß çØÍÐ⪠ÀÊÂK ïÁ ª
q¾éÙñ ¾Ćß ÌØÊ K îª ÌÙàâK äî r çØÎÏ ª
§
¾ÝàãÁ qÌß çØÊãßÿâ ¿½ÙÅè K
çÙÐÂýâ ÊÜ q § çØÍâ ¾ÐÙýâ
ÿÁ çâ q Íß Íå~ Úæñ~ q¿Ì ª ß½Ćß
çâ ÊÏ ¿ äø q¾Ýàâ § ûÅÁ~ Íâ ¾ÙæüK
Ñৠü qÀûýß ¿ êÙòÒÿâ ¾Ćß ÀÊØăâ ÍæÁ K
§
ª ÊÜ qÚĽĆß Ìß
Úß ÊÂî ª r¿ÊïÁ ¿ ÿØ
çâ ÌÁ½Ćß K ÿا ÊÂî ª ¾Ćâ ÞØ~ q¾Á ª § ÀÍÏK
ÿýãü ¾å~ ¾ñûâ ¾Ćß qÚ§ Ä~ Ìß Ñৠü qäØÊø
ÊÙãß çâ Úß ÿàïÄ~ § ¾ÐÙýâ
K
¿Îϧ ÊÜ q¿ÿýÙÁ ÀÍÏ ¾å~ ÊÂî q¾ÐÙýâ K ª ª
ûÁ ¿ Êü qÌß § êÙòÒÿâ ¾Ćß ¿
ÊÜ qäÄÿâ ¿ÊïÁ ª
¿ ÿØ ÊÜ q§ Íùü K
§
120
јер сама њихова појава ширила је благостање на оне који их гледаше.
Њихове речи мира бачене су као мрежа на побуњене, док су они
улазили у обор правде и истине. Нису посрамили никога ко би их
видео, јер не чинише ништа неправедно и неприкладно. Због тога,
свим људима су јавно прокламовали проповед свога учења, јер
због овог нису имали разлога да се стиде. Јер оно што су говорили
другима и што су их подучавали, они сами су показивали својим
делима. Од оних које су подучавали, када видеше да су њихове
речи сагласне са њиховим делима, многи посташе њихови ученици
без принуде и исповедаше Месију краља, величајући Бога који их
њима обрати.
Неколико година након смрти краља Абгара, побуни се један
од његових синова који није поштовао истину86 и [ово] посла Агају,
који је био у цркви:
– Начини ми круну од злата као што пре начини очевима
мојим.
Агај му одасла:
– Нећу напустити службу Месији која ми је поверена од
ученика Месијиних и направити круне зла.
Када виде да га није убедио, оде те му сломи ноге док је био
у цркви и проповедао.
86
C. чита ܐܢܝܫܠ, сир. мир.
121
¿ÿÙÂÁ q¾ĆãàýÂïß § Íàòß ¿ Úâ~ q½Ćâ §
ÚæåÍãÙè ÌÁ q¾å~ § ½Ćâ ¿ Ìãü áÓâ ¾å
Íãè ¾æÜ q¿ § Úâ~ ÞØ~ qÚæåûÁÍø
ÿÙÁ q¿Êî ¾Ùî÷â ¾î çâ ÍÅß q
qÀûØûâ
§ ¾Á ¾ĆàÁ~ ¿ ¿ § q¾ýæß K ÀăÂÄ
¾ĆàÁ~ ¾ýÏ áî q¿ÿæØÊâ ÌàÝÁ ª ¿Êî ª
ÌßÍÝÁ
§ª
ÊÜ ¾ĆàÁ~ ¿ ¿§ ÞØ~ q § ÍÅÁ ¿§
K
Íùü ÀûÁ ª äî áÓâ q¾ÐÙàü ~ ÿÙâ
¾Ćß qÿؽÁ § ûéâ ÿؽÂØ Ìß ¿ ÿÙâ
¿ ~ § qÍàñ áî ÀÊØ~ äÙéå ¿ ÑÝü~
ª
ÀÊØ~ ¿ áÂø qÚ§ ÜÍÙÓå½Ćß Íàñ §
ª
qÚÜÍÙÓå~ ¾òùéñ~ ÍÙñûè çâ q¿ÍåÌÜ §
qÚ§ ÜÍÙÓå~ ¾ñÍùéÙñ~ ÍÙñûè § ~
¾ñÍùéÙñ~ ÍæØûñ çâ qÀÊØ~ § Ìß ¾ĆàÂùâ
ÀÊØ~ ¾ĆàÁÍØ çâ q¿ÿæØÊâ ¾ÙÝÙÓå~
çâ ¿ áÂø ª
ª ª q¾ñ½Ü Íïãü ¿ÍåÌÜ
¾Ćâ ûÁ ¾ñÍùéÙñ~ çâ ¿ ¿§ q ª ª ûâ
Þàâ~ ª qăéø ÚâÍÙÁ K ª üK þãÏ çØăéî
qçÙæ
ÿØ~ ¾æÝØ~ qqçÙæü K Àăéîÿß çâ ª ¿
r ÍÝàâK áÝÁ ¾Ýàâ ûÅÁ~ ÍÝàãÁ ÀÊÙî
ÿÜÿâ r ÍâÊø ûâ~ÿâ Êâ ÍÜ
¾æÁÍÂß ª ~ ¾æÜ q¾å § Íî ÿÙÁ äÙèÿâ
122
И док је умирао закуне Палута и Абселама:
– Положите ме и сахраните ме у овај дом за чије име87 сада
умирем.
И како их закле, они га положише у средину, унутар од врата
цркве, међу мушкарцима и женама. И беше велика и горка жалост
у свој цркви и у свем граду поред бола и туге који беше у њему; као
жалост која беше када умре апостол Адај.
Будући да је изненада и на брзину умро када му сломише
ноге, није ставио руке своје на Палута, те Палут оде у Антиохију и
прими рукоположење од Серапиона, епископа Антиохијског. Сам
Серапион, епископ антиохијски, такође је примио рукоположење
од Зефирија, епископа града Рима,88 који беше епископ у Риму
двадесет и пет година у дане кесара који је владао тамо тринаест
година. Симон Петар, којег рукоположи наш Господ положио је
руке на њега.
Као што је обичај у краљевству краља Абгара и у свим
краљевствима,89 све што је пред њим речено записано је и похрањено
у архив. Тако и краљев писар Лабубна,
87
C. чита , ܗܪܪܫ, сир. за чију истину.
88
Превод овде следи текстуалну традицију коју доноси C., која исправно чита Рим
уместо Антиохија, што доноси P.
89
C. додаје: ܐܟܠܡ ܕܩܦܕ ܡܕܡܠܟܕ, сир. све што заповеда краљ.
123
¿ ÿÜ ª q¾Ýàâ
ª Àûòèª ÊýÂî ûÁ úæèª ûÁ
ÊÜ q¾ĆãßÍýß ¾ØÍü § çâ q¾ÐÙàü ~ çÙß çÙå §
ª
ÀûßÍÂÒ çæÏ ~ q¿Ìè § ÀÊØ~ ¿ ¾â ª
K
¾ÁÿÜ ¾å K Íî ÿÙÁ ¿ äè q¾Ýàâ ª ÀûØûü
ª
çÙæÁ qçÙª ãÙè ¾èÍãå K K
¾åÊøÍñ ª â
¾ÝØ~ q¾Ýà K
§ ª
¾æÙéÁ ¾Ćß ¿ûØ ª
ÎÁ qçØûÙÓå ª çÙæÁÎâ
çâ
q qÊâ
124
син Сенака сина Абшадара,90 записа ствари о апостолу Адају од
почетка до краја, док их Ханан, верни краљев писар, стави међу
записе краљевих списа91 где су саувана наређења и закони. Ствари
оних који купују и продају такође су брижно и пажљиво чуване
тамо.
90
C. доноси ܝܕܫ ܕܒܥ, сир. Авд Шади.
91
C. изоставља ܐ̈ܒܬܟܕ, сир. списа.
125
Одабрана библиографија
127
George Phillips, The Doctrine of Addai, the Apostle, Now First Edited in a
Complete Form in the Original Syriac, London: Trübner & Co., 1876.
H. Griffith, “The Marks of the ‘True Church’ according to Ephraem’s Hymns
Against Heresies,” in Reinink & Klugkist, After Bardaisan, 25–140.
H. J. W. Drijvers, “The Abgar Legend,” in Wilhelm Schneemelcher (ed.),
New Testament Apocrypha (rev. ed.; R. McL. Wilson (trans.); Louisville:
Westminster / John Knox Press, 1991), 492–499.
Han J.W. Drijvers & Jan Willem Drijvers, The Finding of the True Cross;
the Judas Kyriakos Legend in Syriac, CSCO, vol. 565, Subs. 93; Louvain:
Peeters, 1997.
_______________, “Rabbula, Bishop of Edessa: Spiritual Authority
and Secular Power,” in J.W. Drijvers & J.W. Watt, Portraits of Spiritual
Authority, 130–154.
_______________, “The Image of Edessa in the Syriac Tradition,”
in H.L. Kessler & G. Wolf (eds.), The Holy Face and the Paradox of
Representation (Villa Spelman Colloquia, Florence, 1996, vol. 6; Bologna:
Nuova Alfa, 1998), 13–31.
_______________, “The Man of God of Edessa, Bishop Rabbula, and the
Urban Poor: Church and Society in the Fifth Century,” Journal of Early
Christian Studies 4 (1996), 235–248.
_______________, “A Gothenburg Papyrus and the Letter to Abgar,”
Harvard Theological Review 23 (1930), 299–302.
Herbert C. Youtie, “Gotenburg Papyrus 21 and the Coptic Version of the
Letter to Abgar,” Harvard Theological Review 24 (1931) 61/65.
J. B. Segal, Edessa “The Blessed City.” Oxford: Clarendon Press, 1970.
J.P.P. Martin, Les origines de l’église d’Edesse et des églises syriennes,
Paris, 1889.
Jan Willem Drijvers, “The Protonike Legend, the Doctrina Addai and
Bishop Rabbula of Edessa,” Vigiliae Christianae 51 (1997), 288–315.
________________,“ The Protonike Legend and the Doctrina Ad
dai,” Studia Patristica 33 (1996), 517–523.
________________, “Promoting Jerusalem: Cyril and the True Cro
ss,” in Jan Willem Drijvers & John W. Watt, (eds.), Portraits of Spiritual
128
Authority: Religious Power in Early Christianity, Byzantium and the
Christian Orient (Leiden: Brill, 1999), 79–95.
_________________, Helena Augusta: The Mother of Constantine the
Great and her Finding of the True Cross, Leiden: Brill, 1992.
L. van Rompay, “Jacob of Edessa and the Early History of Edessa,” in G.J.
Reinink & A.C. Klugkist (eds.), After Bardaisan: Studies on Continuity
and Change in Syriac Christianity in Honour of Professor Han J.W.
Drijvers, Orientalia Lovaniensia Analecta, 89; Leuven: Uitgeverij Peeters
en Departement Oosterse Studies, 1999.
L.–J. Tixeront, Les origins de l’église d’Édesse et la légende d’Abgar;
étude critique suivie de deux textes orientaux inédits, Paris: Maisonneuve,
1888.
M. Black, “Rabbula of Edessa and the Peshitta,” Bulletin of the John
Rylands Library 33 (1951), 203–210.
Robert Murray, Symbols of Church and Kingdom. A Study in Early Syriac
Tradition. Cambridge: Cambridge University Press, 1975.
S. Heid, “Zur frühen Protonike– und Kyriakoslegendt,” Analecta
Bollandiana 109 (1991),73–108.
Sebastian Brock, “Eusebius and Syriac Christianity,” in Harold W. Attridge
& Gohei Hata (eds.), Eusebius, Christianity, and Judaism (Detroit: Wayne
State University Press, 1992), 212–234.
Sidney H. Griffith, “Asceticism in the Church of Syria: the Hermeneutics of
Early Syrian Monasticism,” in Vincent L. Wimbush & Richard Valantasis
(eds.), Asceticism (New York: Oxford University Press, 1995), 220–245.
Steven Ruciman, “Some Remarks on the Image of Edessa,” Cambridge
Historical Journal 3 (1931), 238–252.
T. D. Barnes, Constantine and Eusebius, Cambridge, Mass.: Harvard
University Press, 1981.
Walter Bauer, Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity (2nd ed., R. A.
Kraft & G. Kroedel (trans.); Philadelphia: Fortress Press, 1971), 1–43.
129
Регистар библијских
стихова
130
Еусторгис
Зефирије, епископ
Исус Христос, Господ, Месија
Именски регистар Јаков, епископ цркве у Јерусалиму
Јевсевије Ксаријски,
Абгар Јефрем Сирин
Абгар IX, краљ Јован син Заведејев
Абгар V Укама (Црни), краљ Јуда Близанац
Абду Јуда син Ебед Шалома
Абдшемеш Кирил Александријски
Абубан Клаудије, кесар
Абшелма Константин, цар
Августина Лабу
Авид син Абднахада Мани
Авида Ману
Агај Марикон
Адај, апостол Марихаб син Бар Шемеша
Адиабена Марјахаб
Азаи Мебагијани
Месопотамија
Аристидес Мехердат
Аркадије, цар Насрај, краљ
Артика Онанија син Ханана
Ауторитет Павле, апостол
Бар Даисан Пакур
Бар Заити Палут
Бар Калба Панес
Барсамија Пилат, хегемон
Барт Нихал, божанство Пироз
Беит Тарба Пироз син Патрика
Беит Џубрин Призивање духова
Бел, божанство Протоника, краљица
Гај Пшита
Гедалија син Кефе Рабула Едски, епископ
Гермаи Сабинус
Данаку Сенак син Авида
Еведнево Серапион, епископ
Симон Петар
Тараг, божанство
Татјан
Теодосије II, цар
Тиберије
Тикнута
Тобија Јеврејин
Улбинус, префект
Филистреја
Хапсан
Харан
Херод
Хесрун
Шавида
Шаламат
Шапур I, краљ
Шемшграм
Bauer, W.
Cureton, W.
Dignas, B.
Drijvers, J. H. Han
Griffith, S.H.
Philip, T.V.
Philips, G.
Segal, J.B.
Winter, E.
Издавач:
Богословско друштво Отачник
otacnik@gmail.com
Рецензент:
мр Зоран Јелисавчић
Лектор:
Милица Крстић
Дизајн корица:
Ристо Топалоски
Штампа:
Интерклима, Врњачка Бања
Достава:
064/1545-639
ISBN 978-86-87057-09-8