Professional Documents
Culture Documents
TPT Idézetek
TPT Idézetek
“… there should not be anything in the translation itself which is stylistically awkward,
structurally burdensome, linguistically unnatural, and semantically misleading or
incomprehensible…” (163)
a fordításban nem lehet semmi olyan, ami stilisztikailag esetlen, szerkezetileg nehézkes, nyelvileg
természetellenes, szemantikailag félrevezető vagy érthetetlen.
Information idispensable to the understanding of the message is often not specifically implicit in the
passage itself. Such information may only be part of the general cultural background shared by the
participants (167)