Professional Documents
Culture Documents
STEPHEN MULHALL
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Stephen Mulhall 2022
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2022
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2022937326
ISBN 978–0–19–286971–5
DOI: 10.1093/oso/9780192869715.001.0001
Printed and bound by
CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
Contents
Acknowledgements vii
Introduction 1
PART 1
PART 2
PART 3
Bibliography 125
Index 127
Acknowledgements
¹ The trilogy comprises The Childhood of Jesus (London: Harvill Secker, 2013), The
Schooldays of Jesus (London: Harvill Secker, 2016), and The Death of Jesus (Melbourne: Text
Publishing, 2019): hereafter ‘CJ’, ‘SJ’, and ‘DJ’, respectively.
² Coetzee’s text neither affirms nor excludes the possibility of new inhabitants being born
there.
³ Something emphasized by Tim Mehigan in his article ‘Coetzee’s The Childhood of Jesus and
the Moral Image of the World’ (in Rutherford and Uhlmann [eds], J. M. Coetzee’s The
Childhood of Jesus: The Ethics of Ideas and Things [London: Bloomsbury, 2017]).
⁴ London: Secker and Warburg, 2003—hereafter ‘EC’.
⁵ See Chapter 11 of my The Wounded Animal: J. M. Coetzee and the Difficulty of Reality in
Literature and Philosophy (Princeton N.J.: Princeton University Press, 2009).
3
Kafka’s ape is not in a realistic situation; no real ape has been, or (we
think) could possibly be educated to the cultural level of an average
European. Nevertheless, having embedded his ape in European culture,
Kafka develops its consequences with a rigorous attention to the real
nature of the ape and of the culture he (impossibly) inhabits. A real ape
will have sexual and emotional needs; real human beings would try to
⁶ The present work has also been influenced, although less directly, by an interpretation of
Coetzee’s autobiographical trilogy (as well as of his writings on the theory and practice of life-
writing) that is laid out in Essay Two of my The Ascetic Ideal (OUP, 2021), entitled ‘Writing the
Life of the Mind’.
4
satisfy them, in order to maintain their profits, and would care little
about the sanity of the mate they procure, or the potentially monstrous
consequences of their congress. Costello is in effect arguing that even a
tale which takes its starting point from a sheer impossibility (beyond
anything to be encountered in reality) might nevertheless count as a
contribution to the project of literary realism, insofar as the development
of that tale can be seen as a logically and emotionally rigorous unfolding
of the consequences of that unintelligible origin—an unsentimental
articulation of what the impossible embedding of one reality into another
might reveal about both.
Costello’s notion of embedding is itself embedded in a context that
associates it with two other notions, which together impart a reflexive
aspect to the discussion—confirming our sense that, as her son’s ques-
tion presupposes, her description of Kafka’s realism is also a self-
description. First, she compares Red Peter’s embeddedness in life with
her son’s embeddedness in her and hers in her son. The familiar com-
parison of literary creativity with human procreation is thereby given a
particular twist: for insofar as both Costello and her son function as the
term analogous to life on the ape side of the metaphorical equation, it
suggests that the fictional creation endows its creator with life as much as
the creator her creation. But when viewed from the vantage point of the
‘Jesus’ trilogy and its co-created unreal family, a further implication
becomes salient: that both children and parents constitute the primary
structures of reality for each other, and in that sense embed each other
in life.
The second notion Costello associates with realism is that of Kafka as
staying awake when we are sleeping. This partly specifies her sense of the
realist author as having a commitment to the real and its ineluctable
consequences that most human beings most of the time can neither
desire nor bear; but it also invokes a canonical cultural image of
philosophy—that of Socrates still awake, when all the other winers and
diners have collapsed into unconsciousness, as dawn breaks at the end of
Plato’s Symposium. As we shall see, Costello’s sense of literature’s
uncanny intimacy with philosophy, sharing its interest in moral edifica-
tion and in a genuine apprehension of the real (as the format of a lesson,
with its suggestion of taking instruction, already implies), finds a strong
5
and persistent echo in the ‘Jesus’ trilogy, and not solely because of Plato’s
insistent presence within it.
By linking together or constellating these three notions (embedding,
pro/creativity, and wakefulness), Costello offers us a way of understand-
ing her own most famous fiction as an expression of what I would call
modernist realism. That fiction is entitled The House on Eccles Street, and
amounts to a recreation of Joyce’s Molly Bloom; and Costello declares
that her attempt to make something new from the material left over from
Joyce’s prodigal inventiveness was itself conditioned by a desire to
relocate Molly from Joyce’s realistically imagined bedroom (‘with the
bed with the creaking springs’) to the real sights and smells of the streets
of Dublin in 1904, as well as the particular cultural possibilities actually
open to Molly and Leopold alike at that historical moment. Otherwise
put: she showed how Joyce’s liberation of the sensual reality of women
from its prior literary confinement was itself confined, that Molly could
‘equally well be an intelligent woman with an interest in music and a
circle of friends of her own and a daughter with whom she shared
confidences’ (EC, 14).
One might, therefore, say that Costello plays off one kind of embed-
dedness against another: by exploiting the indebtedness of any literary
creation to its antecedents, she tries to embed the wholly fictional and yet
vitally real Molly more deeply into non-fictional human reality. She tries
to stay awake during the gaps when Joyce was sleeping—or rather, she
brings us to see his apparently seamless creation (its successful creation
of an impression of real femaleness in his Molly) as actually having gaps
in the light of her own, apparently more successful, fictional representa-
tion of real femaleness. Insofar as a prior fictional representation has any
reality to it—insofar as it aspires to, or anyway succeeds in, apprehending
something about reality—then attending properly to it in all its fiction-
ality, even if that process takes the form of creating another fiction, may
nevertheless bring us closer to what is real.
Where Costello chooses the term ‘embedding’, her narrator ultimately
arrives at the term ‘embodying’, at least when discussing the discomfort
created for literary realism by ideas—a challenge that is even more
pertinent for the ‘Jesus’ trilogy (with its unending sequences of conver-
sations about how best to comprehend everything from human waste to
6
the music of the spheres) than it is for Elizabeth Costello. More precisely,
Coetzee’s narrator talks twice of the relation between his enterprise and
more familiar modes of realism, with the first such disquisition setting
the stage for the second’s focus on embodiment. This initial stage-setting
comes after a paragraph which describes Costello’s appearance in the
kind of pared-down way that will become (sometimes wearyingly) famil-
iar to any reader of the ‘Jesus’ trilogy:
The blue costume, the greasy hair, are details, signs of a moderate
realism. Supply the particulars, allow the significations to emerge of
themselves. A procedure pioneered by Daniel Defoe. Robinson Crusoe,
cast up on the beach, looks around for his shipmates. But there are
none. ‘I never saw them afterwards, or any sign of them,’ says he,
‘except three of their hats, one cap, and two shoes that were not
fellows.’ Two shoes, not fellows: by not being fellows, the shoes have
ceased to be footwear and become proofs of death, torn by the foaming
seas off the feet of drowning men and tossed ashore. No large words,
no despair, just hats and caps and shoes. (EC, 4)
John and another character named Wheatley about the notion of literary
merit:
Realism has never been comfortable with ideas. It could not be other-
wise: realism is premised on the idea that ideas have no autonomous
existence, can exist only in things. So when it needs to debate ideas, as
here, realism is driven to invent situations—walks in the countryside,
conversations—in which characters give voice to contending ideas and
thereby in a certain sense embody them. The notion of embodying
turns out to be pivotal. In such debates ideas do not and indeed cannot
float free: they are tied to the speakers by whom they are enounced, and
generated from the matrix of individual interests out of which their
speakers act in the world—for instance, the son’s concern that his
mother not be treated as a Mickey Mouse post-colonial writer, or
Wheatley’s concern not to seem an old-fashioned absolutist. (EC, 9)
cultures, minds, and bodies—revolt us, as they revolted Plato and con-
tinue to revolt the philosopher in every rational animal, at least some of
the time. Accordingly, any mode of realism that engages with ideas must
do so in a way that embodies that very discomfort, and so transmits it to
its readers. It accordingly cannot avoid running the risk of formal
shipwreck—in the case of this text, by radically attenuating concrete
descriptive detail, leaving gaps and skipping scenes, and interrupting
itself with reflections on these aspects of itself. It thereby embodies a
mode of evaluating ideas that runs contrary to our sense that such
evaluation can only take the form of impersonal, internally coherent
lines of argument and criticism that result in definitive conclusions of
universal application.
That there are such arguments, and that they are worthy of respect, is
not to be denied; but all such arguments are also embedded or embodied
in a variety of ways to which they should not be reduced, but by which
they are significantly conditioned, and often in tangled, mutually con-
flicting ways which complicate evaluation to the point of putting defini-
tive conclusions beyond our reach—asking of us a willingness to
contemplate or suffer the difficulty rather than attempting to solve or
resolve it. To deny the relevance of such embeddedness to any assess-
ment of the significance of lines of reasoning and the ideas they support
would be as unrealistic as to reduce such assessment to an exclusive
concern with their various embodiments. It is not hard to see why such a
conclusion is one with which philosophy might well be discomfited.
I said earlier that this lesson from Elizabeth Costello pivots on a
distinction between ‘embedding’ and ‘embodying’; but a properly realis-
tic treatment of their role in that text would have to acknowledge their
relatedness as well as their separateness. In the terms the text itself
provides, a realistic treatment of these ideas of embedding and embody-
ing must certainly acknowledge their ties to the speakers who enounce
them, which means acknowledging the specific differences between
Costello’s matrix of individual interests and that of her narrator. But it
must also allow room for the revelatory possibilities of impossible con-
junctions; and that means accepting not only that a character in a fiction
and the narrator of that fiction might nevertheless converse with one
another (for example about realism) but that their interlocutory
10
translated from its original discursive context into the discursive context
of these three fictions. And this act of translation (Coetzee’s, and the
three attempts to characterize its nature that I just formulated and
ordered) brings out particular aspects or dimensions of the significance
of all three ideas, as well as of the broader discursive fields which are
thereby brought into conjunction.
The task of supplying a more substantial and detailed grounding for
this claim will occupy me later; but a few sketched-in points will, I hope,
suffice to give it some initial plausibility. To begin with, Simón and
David—like most of the inhabitants of their new land—have to learn
Spanish before they can be resettled; and this fundamental fact about
their exiled state, as well as their progress in meeting the challenge it
poses, is underlined by the persistent appearance in the text of untrans-
lated Spanish words and phrases (which reproduce for anglophone
monolingual readers a very minimal version of the discomfort felt by
the narrative’s protagonists). Two short passages of German poetry,
recited by David, also crop up early and late in the narrative: no explan-
ation for their presence is offered, but they are also untranslated, and (for
those equipped to recognize this) significantly distorted from their
originals.
The specifically artistic dimension of this traffic between languages,
cultures, and historical eras is epitomized in the sole piece of literature
David and Simón encounter during their residence: a copy of Cervantes’
Don Quixote, but in an illustrated children’s edition (hence presumably
both abridged and bowdlerized, and certainly as subject to distortion as
the German texts). Given its Spanish provenance, our encounters with
extended quotations from that text forcefully remind the reader that the
whole of life in this land is conducted in that language, and so leave us
uncertain exactly how much of the fiction we are reading is to be
understood as a translation into English (if that is the case with the
Cervantes adaptation, then it will be true of much of the reported speech,
and might even be true of increasing portions of the text’s reports of
Simón’s interior monologues).
But the relation between the Cervantes adaptation and its original
merely exemplifies the fact that translation is an ontological principle of
this fictional world more generally. Most obviously, it characterizes the
12
relation between the old life of those who travel to this land and their new
life in it: to call them displaced or resettled is just another way of saying
that they have been translated from one life to another. Despite having
their memories of their past life wiped away, they know that they had
another life, and they know that the new life they currently lead is
nevertheless led by the same person who led that old life. In this respect,
their identity or integrity as individuals has mysteriously but undeniably
survived their displacement from one mode or kind of existence to
another—just as Don Quixote lives on in the children’s edition of
Cervantes’ work, and the sense of Cervantes’ words is held to survive
its transposition into languages other than his original Spanish.
Conjoining questions about identity of linguistic meaning (and its
distinctive modes of distortion, attenuation, or loss) with questions
about identity of fictional characters and real persons (each with their
distinctive forms of failure) might seem unduly forced. So it’s worth
pointing out that we don’t need to think of that conjunction as itself an
identity relation (at least, not if we think of identity relations as abso-
lutely binary, as if all such relations are essentially mathematical): it
might rather be that each is better understood as a translation of the
other. In which case, it might also help to note that the primary meaning
of the word ‘translation’ (according to the OED) is religious rather than
linguistic, and has to do with the transposition or displacement of
persons—understood both as occupants of specific roles or offices, and
as existing beyond such institutional constraints. Bishops and ministers
are translated from one see or parish to another; the remains of saints are
translated from one location to another (more appropriate) one; and
human beings are translated from earthly existence to a heavenly one. If
anything, then, our conceptions of continuity of sense across linguistic
boundaries (which underpin our very idea of identity of meaning, and so
of translation) are—etymologically speaking—translations of a complex,
context-sensitive constellation of the ways in which human identity
survives transposition from one metaphysical context or condition to
another (or fails to).
This brings us to another translation issue: the role and significance of
the name ‘Jesus’ in the titles, but not the fictional world(s), of these three
late Coetzee texts. On one level, it is a perfectly common first name in
13
⁷ This point is elaborated in Derek Attridge, ‘The South According to Coetzee’, in Public
Books, 25 September 2019 (https://www.publicbooks.org/the-south-according-to-coetzee).
PART 1
NOVILLA
The Deviant Pupil
The city of Novilla is infused by ‘the spirit of the agora’ (CJ, 115),
manifest in a range of Platonic forms and content. Simón has several
philosophical dialogues with the city’s residents: Ana disputes the con-
nection between beauty, goodness, and sexual desire (CJ, 30–2); Elena
argues that desire is only a source of endless dissatisfaction (CJ, 63); and
the stevedores with whom Simón works are devotees of philosophy
classes about how ideas engender unity in the midst of diversity—for
example, how individual chairs participate in chairness, and so amount
to embodiments or realizations of the idea or form of a chair (CJ,
119–22).
Simón repeatedly resorts to this image of the role of ideas, thereby
unifying a diversity of concrete contexts. He tells David that Ana’s
reference to the bodily mechanics of sexual intercourse really concerned
the way one mind might force ideas upon another (CJ, 34); then he
inverts the image with Elena, arguing that the mother provides the
material substance of a child whilst the father merely provides the idea,
thereby presenting sexual intercourse as one concrete realization of
reality’s participation in ideas (CJ, 104). And against the stevedores, he
argues that without ideas there would be no universe because there
would be no being (CJ, 115). By this, he primarily means that there
would be no unified world of distinguishable existent things; but since his
preferred example of an idea is that of justice, he also invokes the internal
relation of ideas and ideals—models for how a currently unsatisfactory
world might be made otherwise, brought closer to its distinctive telos,
and so to itself. But invoking justice, understood as an aspiration to
realize a world in which honest toil brings due reward, points us more
ways from what is normal, each of which hinders his induction into the
culture by putting in question what counts as the right next step in
applying the rule, thereby placing pressure on the teacher’s authority
(his claim to represent that culture in his claim to know what the right
next step is, and on what he might claim to be justified or effective
responses to his pupil’s deviance). In perhaps the most widely noted
sequences in The Childhood of Jesus, David shows himself to be a literary
embodiment of Wittgenstein’s deviant pupil.
Simón’s difficulties in teaching David about numbers are initially laid
out in two sequences that are placed roughly midway through the book.
In the first (CJ, 145–51), David justifies his claim to know all the
numbers by naming them individually at random: ‘I know 134 and
I know 7 and I know . . . 462355 and I know 888 . . . ’; and Simón responds
by emphasizing two points that he takes to be interrelated: ‘Knowing the
numbers means being able to count. It means knowing the order of the
numbers—which come before and which come after.’ Only by appreci-
ating how the idea of a number order emerges organically from the
practical business of counting material objects, Simón claims, will
David later be able to master basic arithmetical operations, such as
addition and subtraction. David flatly denies this: and more specifically,
when Simón corrects his answers to two questions about the order of
particular numbers, he passionately rejects Simón’s corrections on the
grounds that ‘[y]ou have never been there!’—grounds Simón under-
standably finds bewildering.
The second sequence follows soon after (CJ, 175–8), and focusses on
Simón’s foundational idea of an endless sequence of rightly related
numbers. As Simón presents it, the idea of such a sequence presupposes
that the numbers in it are distinct: he describes that which distinguishes
each number from its immediate predecessor and successor as a gap, of a
kind that is part of the way things are, part of nature—and a good part of
it at that, since ‘if everything were packed tightly together, then there
would be no you or me or Inés. You and I would not be talking to each
other right now, there would just be silence—oneness and silence.’ But
what Simón presents as a gap, David sees as a crack—a void into which
we can disappear. Instead of numbers differentiated by their places in a
sequence which thereby establishes properly spaced gaps between them,
24
David encounters cracks into which he and they might at any point fall:
given one number, it is an open question for him which comes next, or
indeed whether any come next, or whether the sequence in fact falls
apart, revealing its essential illusoriness. And despite Simón’s claim that
such cracks would amount to a break in the order of nature, and would
thus be entirely antithetical to the essence of numbers and things alike,
David reformulates his counter-vision by claiming that the stars are
numbers, and that—just like stars—numbers can fall out of the sky,
and so die.
Any reader of the Philosophical Investigations will recognize
David’s stance as essentially an extreme variant of the difficulty
represented by Wittgenstein’s deviant pupil, as he appears in section
185. Having apparently mastered the sequence of natural numbers
that is generated by adding 2 with numbers stretching into the
hundreds, this pupil then continues beyond ‘1000’ with the sequence
‘1004, 1008, 1012’; and when his error is pointed out, and his atten-
tion drawn to how he had previously been producing the sequence, he
responds by saying, ‘But I am going on in the same way!’ Having
conjured up this moment of mutual incomprehension, Wittgenstein
offers the following commentary:
It would now be no use to say ‘But can’t you see . . . ?’—and go over the
old explanations and examples for him again. In such a case we might
perhaps say: this person finds it natural, once given our explanations,
to understand our order as we would understand the order ‘Add 2 up
to 1000, 4 up to 2000, 6 up to 3000, and so on’.
This case would have similarities to that in which it comes naturally
to a person to react to the gesture of pointing with the hand by looking
in the direction from finger-tip to wrist, rather than from wrist to
fingertip. (PI, 185)
basis for dismissing it. It is also why Wittgenstein is led to one of his most
famous images for the givenness of forms of life:
⁶ See chapter 2 of his Conditions Handsome and Unhandsome (Chicago: Chicago University
Press, 1990), in which Saul Kripke’s massively influential version of the communitarian view of
rule-following is under critical examination.
⁷ New York: Harper and Row, 1958.
: 27
separating David out for exile to the remedial school at Punto Arenas. By
contrast, having first reacted in a similar way, Simón begins to move
away from that model, by means of a process which involves a willing-
ness to acknowledge the internal coherence of David’s perspective—the
possibility that it embodies an alternative way of making sense of things,
of which he can make some sense—and thereby to allow his pupil to
teach him.
The transformation is put in train when he acknowledges that his
explanations are not passing David by, but are rather being absorbed and
rejected, and he allows this insight to lead him to ask why. His immediate
response implicitly rejects two obvious candidate answers: that David is
congenitally incapable of understanding counting and arithmetic, and
that he is perfectly capable of doing so, but is deploying that cleverness to
purely frivolous ends (for example, to make his teacher furiously angry).
Instead, Simón arrives at the suspicion that David is something more
than a very clever child, something for which at that moment he lacks a
word (CJ, 150–1). And the transformation ends when Simón finds not so
much a single word that he had hitherto lacked, but rather an articulated
field of such words. For in a late conversation with Eugenio during a car
journey, he tries to motivate David’s deviance from the inside, to see the
world through his eyes.
Put an apple before him and what does he see? An apple: not one apple,
just an apple. Put two apples before him. What does he see? An apple
and an apple: not two apples, not the same apple twice, just an apple
and an apple . . . Three men in a car heading for the East Blocks: who is
the singular of which men is the plural—Eugenio or Simón or our
friend the driver whose name I don’t know? Are we three, or are we one
and one and one? (CJ, 249)
[David] won’t take the steps we take when we count: one step two step
three. It is as if the numbers were islands floating in a great black sea of
nothingness, and he were each time being asked to close his eyes and
launch himself across the void. What if I fall?—that is what he asks
himself. What if I fall and then keep falling for ever? Lying in bed in the
middle of the night, I could sometimes swear that I too was falling—
falling under the same spell that grips the boy. If getting from one to two
is so hard, I asked myself, how shall I ever get from zero to one? From
nowhere to somewhere: it seemed to demand a miracle each time.
(CJ, 249)
makes a brother first, second, or third, and so initiates their first conver-
sation about numbers.
The finer details of this web of connections is less important than the
fact that David’s vision of counting, of numbers, and of their stellar status
is not created from nothing, not absolutely peculiar to him: it is rather an
original rearticulation or translation of ideas that in part originate with
him but largely derive from his parents. His contribution is to interweave
what he has learnt from them with what his experiences have taught him,
to embed their ideas into his own evolving world view in such a way that
they come to embody something neither teacher could have predicted
but for which both bear an ineliminable responsibility. Wittgenstein
might say that this balance between originality and indebtedness exhibits
the degree to which David’s repertoire of natural reactions diverges from
that of his parents whilst maintaining a basic attunement with them. His
responses to their explanations and examples are not those of most
young children, but they can be seen as intelligible responses to them
(unlike a cat’s complete lack of response to pointing gestures): they are
not sheerly chaotic or meaningless.
In this sense, even if Simón himself is only beginning to appreciate it,
he is—despite his worst fears—having a significant pedagogical impact
on his son. David really is learning from him, internalizing ideas that
Simón communicates to him: it’s just that what he has learnt is not
always what Simón meant to teach.⁸ And this tells us something about
pedagogy in general, whether familial or academic: that what we mean to
teach and what is learnt can sometimes radically diverge, for better and
for worse; that we can retain pedagogical authority even when we are
most convinced that we lack it; and that if we make the effort to respond
to apparent deviance in our pupils by inhabiting their perspective (by
attempting to treat it as a possible point of view on a shared world), we
might discover the means to re-establish mutual understanding, and so a
basis for continued community. But that amounts to a vision of true
pedagogical authority as a matter of being willing to suspend it rather
⁸ Cavell develops this line of thought further in his ‘Excursus on Wittgenstein’s Vision of
Language’, in The Claim of Reason (Oxford: Oxford University Press, 1979)—hereafter ‘CR’.
32
than to impose it, to contemplate its limits and its partiality, and to show
or display that to the person one is trying to teach.
I mentioned earlier that Wittgenstein’s discussion of rule-following
culminates in his massively influential critical examination of the idea of
a private language—one consisting of terms whose meaning is necessar-
ily accessible only to the one using it. It’s always possible for others not to
understand what we mean by our ordinary words and utterances, and for
us to take steps to keep our meaning private; but then it’s also possible for
us to disclose that meaning, to make ourselves understood to others.
With a (logically) private language, the idea is supposed to be that no
such efforts could conceivably succeed; and the question philosophers
were brought to consider by reading Wittgenstein’s remarks on the
matter was ‘Could there possibly be a private language?’ In so doing,
they followed Wittgenstein himself in taking one’s inner experiences,
moods, and sensations as prime candidates for the referents of the terms
in such a language, trading on our tendency to regard such phenomena
as lying beyond the reach of those not experiencing them, and so as
capable of transferring their metaphysical privacy to the meaning of the
words employed to pick them out by the individual whose experiences
they are.
The Childhood of Jesus ostentatiously follows the same path as the
Investigations in this respect: David’s exchanges with Simón move almost
seamlessly from deviant rule-following to the use of a private language.
After complaining about having to speak Spanish all the time, and being
told by Simón that it is a practical necessity in Novilla, he declares that he
wants to speak his own language, and begins to enunciate nonsense
syllables that he claims mean something to him. Simón’s confident
counter-enunciation of the view espoused by many readers of
Wittgenstein—that a private language is a nonsensical idea because any
genuine language must be communal—is then somewhat shaken by
David’s dismissive gesture, and his command that he look at him as he
speaks his ‘nonsense’:
He looks into the boy’s eyes. For the briefest of moments he sees
something there. He has no name for it. It is like—that is what occurs
to him in the moment. Like a fish that wriggles loose as you try to grasp
: 33
it. But not like a fish—no, like like a fish. Or like like like a fish. On and
on. Then the moment is over, and he is simply standing in silence,
staring.
‘Did you see?’ says the boy.
‘I don’t know. Stop for a minute, I am feeling dizzy.’
‘I can see what you are thinking!’ says the boy with a triumphant smile.
‘No you can’t.’
‘You think I can do magic.’
‘Not at all. You have no idea what I am thinking.’ (CJ, 186–7)
Suppose that the something that Simón sees is the meaning of David’s
nonsense: then his image of a fish escaping one’s grasp is an attempt to
grasp what some of David’s private words mean to him as well as to
Simón; and it implies that both regard it as elusive (which may be one
reason why David thinks magic is involved). But it’s worth noting that
this fish only wriggles loose when one tries to grasp it: in this sense, it is
ungraspable, but the clear implication is that it only eludes you because
you try to grasp it, which leaves open the possibility that if you avoid
grasping it—if you adopt a less grasping attitude, cease attempting to
master or coerce it—it will not attempt to escape. Here it may help to
recall that the etymology of the words ‘concept’ and ‘comprehension’
(just like that of the German term for a concept, ‘Begriff ’) embodies the
idea of taking, getting a grip on, or seizing something—a kind of pillaging
of our experience or of the world. Little wonder that what we seek
thereby to master seeks to elude us; but what would happen if we adopted
a more receptive attitude—perhaps by allowing our experience to make
its own impression on us? What if Simón allowed the fish to rest on his
open palm, or even to stay in its own medium?
But the image of the fish is actually a secondary part of Simón’s
experience here: it arrives only when he uses it to complete the expres-
sion that first comes to him: ‘It is like . . .’, and the moment he does
complete it, he is led to reformulate the complete phrase recursively (it
isn’t like a fish, it’s like like a fish), which returns the emphasis to the idea
of likeness as such rather than to any particular likeness. This suggests
34
⁹ ‘On Truth and Lying in an Extra-Moral Sense’, in The Birth of Tragedy, trans. R. Speirs
(Cambridge: Cambridge University Press, 1999).
: 35
3. Benengeli’s Cave
¹⁰ This New Yet Unapproachable America (Albuquerque, NM: Living Batch Press, 1989),
p. 19.
Another random document with
no related content on Scribd:
cuttingly clear.
“Her slight lameness alone prevents her being placed in some
position of the greatest trust. That room only is sacred from all of
your rattle-headed social friends. I trust her implicitly.”
“I begin to understand you,” gravely said Vreeland.
“Under the guise of enjoying my life and living up to my prosperity, I
am to hide the momentous secret stock business carried on there.”
“Precisely,” soberly said Elaine Willoughby.
“The office business below?” he hesitatingly said.
“Ah! I have given up months to the study of this new arrangement,”
thoughtfully said the Queen of the Street. “You are to be master of
your own hours.
“Once a day, however, you are to show up at the downtown office.
Wyman knows that you will be busied at home a great deal. You will
have no awkward questions asked. Endicott will watch the downtown
affair.”
“The firm signature?” he said.
“Will never be used. You will sign ‘Harold Vreeland, Trustee,’ and the
securities handled daily will be delivered to me at the ‘Circassia,’ on
my list of purchases and sales. Your checks and my daily statements
are to correspond.”
“In other words, I am, as trustee, your hidden broker?” Vreeland said.
“Under my daily orders,” she gravely answered. “And you are not to
deny that you indulge in private speculations. You are not even to
avoid Hathorn’s nearest friends.
“Even if Mrs. Volney McMorris should steal into your breakfast room,
or a bevy of the gay young matrons, or—even a pretty anonyma—
your record as a ‘preux chevalier’ in gayest New York will not suffer.
You are to be a young man à la mode.” Vreeland bowed in a grave
silence.
That night, when he returned to New York City, to blindly obey his
strange patroness, Vreeland’s bosom was big with his happy
secrets.
“I am to hold the hidden fort ‘of the Sugar treasure.’”
He divined a bitter campaign against Hathorn. And he then dreamed
a strange, sweet, wicked dream. Alida Hathorn’s stolen visits—with
Justine, perhaps—as a dark-eyed devil laughing over the downfall of
his enemy’s wife.
“I will make my own little game,” he laughed.
CHAPTER VII.
Before the February snows were congealed into those dirty flakes of
ice and street mud which are an evidence of the “effectiveness” of
New York’s Street Cleaning department, the “top floor” of the Elmleaf
bachelor apartment was considered to set the pace for the gayest of
the bachelor apartments of Gotham. The hidden programme was
even literally carried out.
Outwardly, the daily life of that fortunate individual, Mr. Harold
Vreeland, had undergone little change. Once a day he duly occupied
his desk at the downtown office, using alternately the morning and
afternoon fraction.
He proved a very “tough nut to crack” for the local gossips, however.
There was a Dr. Jekyll and Mr. Hyde flavor of mystery clinging to the
audacious young “Westerner.” The slow trots of the “Locust” and the
old senile wiseacres of the “Sentinel” clubs wondered at his calm
demeanor, his easily acquired repose of the caste of “Vere de Vere.”
Vreeland was posing now as a “fixed star.”
Not even Bradstreet, or Dun, could seize upon any public
delinquencies to the detriment of his “business character,” and yet,
Harold Vreeland had rapidly acquired the reputation of a “devil of a
fellow.” He had, like Byron, his “hours of idleness.”
There was, too, an outward prosperous harmony in the busy office of
Wyman and Vreeland, now packed with clerks and forging to the
front as a house of unexampled strength.
There was a sober, quiet effectiveness in the firm, which shamed the
nervous “bucket shop” decadents, who were only noisy, screaming
gulls, clamoring over the financial sea for “any old thing” in the way
of floating pabulum.
It was undeniable that the hats went off to right and left, as Vreeland
paced the sacred precincts of Wall, Broad and Pine. A rising man—a
successful man—a man of mark!
“A safe man, sir! A wonderful young financier! A man whose outside
operations are enormous!” gravely said the cashier of the
Mineralogical Bank to his esteemed colleague, the cashier of Henry
Screws & Company.
“You see!” confidentially said the speaker, between two mouthfuls of
“hasty lunch,” “the house is bound not to speculate, but—Vreeland,
as an individual, is to-day, perhaps the heaviest single operator of all
the young men of New York.” The young man’s fame was duly
noised abroad.
“Where does he get all his backing?” grunted the other, as he
dashed down a tankard of “bitter.”
“He owns the half of Montana,” dreamily said the Mineralogical’s
Cerberus.
“And so, he is founded on the eternal rocks.”
It was not half an hour until this brilliant new canard was traveling
like a winged locust—and, it soon achieved the voyage—even to the
jungles of Harlem—and spread all over Gotham like the Canada
thistle attacking a poorhouse farm. A new financial Napoleon had
appeared.
The self-possessed Vreeland was astounded at the many offered
social honors, the crowding attractive business temptations, and all
the rosy lures now thronging his pathway. He knew not as yet the
whole force of a lie “well stuck to,” which often treads down the
modest and shamefaced truth.
And even the agnostic sneer of “parvenu” was spared him. He was
suave, careful, chary in making enemies, and strictly non-committal.
His conduct toward Elaine Willoughby absolutely disarmed even that
vigilant social scavenger, Mrs. Volney McMorris.
For, many other men were just as often seen on parade in Elaine’s
opera box. Senator Alynton, General Morehouse, U. S. A., Judge
Arbuckle, and other social heavy guns oftener pressed the cushions
of her victoria, or nestled under her sleigh robes.
The Lady of Lakemere’s dinners were always stocked with a half
dozen masculine “lions” of deep-toned and majestic growl. There
were also two or three society swells—“howling swells”—who
represented the “froth and foam,” and these young men, with
vacuous smiles and heaven-kissing collars, impartially formed the
“bodyguard” at theatre parties, and a gilded Spartan band, deftly
“cleaned up” the debris of the midnight spread in the Waldorf supper
room.
Elaine had a peculiar fashion of segregating the lions and dudes,
and sending each kind of social animal forth radiant with self-
satisfaction, after a happy five minutes passed with her alone—in the
pearl boudoir.
So, calm and serene, Harold Vreeland duly came and went. Men
wondered that he so freely stood back to let “other fellows take up
the running,” and Augustus Van Renslayer sagely summed up the
verdict of the younger “women hunters” of New York: “He is no
marrying man. He lives in an eternal picnic of his own—up there—in
the Elmleaf.” It was vaguely understood that Sardanapalus was
Vreeland’s patron saint, and Bacchus and Nero his household gods.
The charm had worked but too well.
And the women of Gotham, those bright-eyed heart-wreckers, were
all fain to agree with the catfish-eyed Van Renslayer. There was a
fatal impartiality in the easy gallantry of the wary Princeton graduate.
Liberal, dashing, mindful of all the petits agrémens, he was no
woman’s slave—and yet, all women’s friend. If no single heart
quivered at his master touch, still, there were many arms open to
him selon son métier. A fatal curiosity led many a pretty Columbus
on voyages of discovery to the Elmleaf—whereat Bagley duly
grinned.
That famous housewarming had been a marvel in its delicate
recognition of the monde ou l’on s’ennuie, and the judicious hilarity
of the Demi-Vierges.
For the return of Mr. James Potter, now finally severed from the
flagging firm of Hathorn & Wolfe, had furnished Vreeland with a
brilliant new idea.
There was a superb “First Part,” in which Mrs. Volney McMorris
lightly and amiably matronized the bravest ladies of the “swim”—who
had long been burning to inspect the splendors of the upper floor of
the Elmleaf.
Among the forty guests of the “official” programme, were such
undeniably good form clubmen as Potter, Wiltshire, Merriman, and
Rutherstone. They and their gilded brothers suggested the names of
willing goddesses, and so it was that Miss Katharine VanDyke
Norreys, the “staccato” Californian heiress—Mrs. Murray Renton, of
Cleveland—and several other detached, semi-detached, and
detachable women “of spotless reputation,” joyed with the host’s
convives, dipped their laughing, rosy lips in his Roederer, and
pattered with their lightly-treading feet over his airy domain of a
wondrously refined luxury.
It was nearly one o’clock when the grave Bagley had closed the last
carriage door and sent the two policemen away with “a heavenly
smile on their faces”—and a five-dollar bill clutched in each brawny
hand.
And then, on softly-rolling rubber wheels, came slipping along under
the shadows of clubhouse and virtuous mansions of drowsy
decorum, the pick of Cupid’s Dashing Free Lances—the very flower
of the Light Infantry of Love. This “Pickett’s charge” of these demure
Demi-Vierges was successful.
It was the solemn Bagley who marveled as he sped these “shining
ones” on their way up the stair at the struggling odors of “Y’lang
Y’lang,” “Atkinson’s White Rose,” “Wood Violets,” and “Peau
d’Espagne.”
For days, that scented staircase recalled the “informal visit” of the
regent moon, Miss Dickie Doubleday; the audacious Tottie
Thistledown, the fair queen of light heels; Nannie Bell, the mignonne
chanteuse, and several other disciples of the “partly” and, alas, the
“altogether.” The girdle of Venus was en évidence that happy night.
It is true that the glass globes automatically shrank up in affright
toward the ceiling, as these flashing-eyed birds fluttered in and burst
upon the gay banquet “mid the bright bowls.” The Elmleaf never
sheltered a lighter-hearted crew.
It was left to the imperturbable Bagley, next day, “to gather up the
fragments,” and headaches, heartaches, and visions of “woven
paces and waving arms,”—with sky-pointed toes and glimpses ne
quid nimis of clocked stockings and sleek tricots, were fairly divided
among the gallant swains who “did not go home till morning.”
It was in this jovial manner that Vreeland vindicated the public
character of un homme galant, which his strange feverish-hearted
patroness seemed to thrust upon him. And he wondered as he
obeyed—but, the game went bravely on.
There were some seriously tender interludes in the “evening’s
hilarity.” Miss Dickie Doubleday, in the empanchement de son âme
and, watchfully jealous of that dimpled star, Stella Knox, had quickly
effected a truce, of an amatory character, with the loved and lost
Jimmie Potter, who had lived to learn that her heart was “a bicycle
made for two”—if not more.
“After the ball,” Potter ostentatiously lingered to smoke a last weed
with Vreeland, who had opened for him alone the last unprofaned
corner of his domain—that Bluebeard chamber which was “strictly
business.” He knew that Potter was secret, safe, and gamely silent.
“Ah! my boy!” sighed Potter. “I see how you carry on your own
private plunging. What a fool Hathorn was—to quarrel with the
Willoughby!
“Now that I’m out I don’t mind to tell you that the old firm is going
downhill very fast. Hathorn lost his luck when he cut the golden cord.
“I can’t make him out. He has grown strangely reckless and haggard.
“And the wife is, to say the least, un peu insouciante. You know of
that little yacht racket?”—and he whispered a few telling words.
“Well! Alida Hathorn was the Veiled Lady. I have it from the man who
is to be the sailing master of the ‘Aphrodite’ next year.
“And the blinded Hathorn is obstinately shadowing Mrs. Willoughby,
still following up her game, digging up her past, and backing up all
his wife’s acidulated slanders.
“When I found this to be a truth, and saw these damned guttersnipe
Hawkshaws slipping in and out of his private office, I decided to
quietly withdraw—for a quieter and a gamer woman never drew
breath than Elaine Willoughby.
“I wish to God that I had married Alida,” burst out the honest reveler,
whose relaxed nerves had unsealed the fountains of truth. “For now,
I fear, she will be every man’s woman—if she don’t pull up. She’s left
all alone, and Hathorn’s one idea is revenge upon Elaine Willoughby.
“And for her sake, he bitterly hates you. Look out for him. For he has
lost all self-control. You are wise to play your outside game here in
safety. Hathorn would not hesitate to bribe your own people.
“I know he had that big lump of deviltry, Justine Duprez, in his pay.
He even took her over to Paris the summer Mrs. Willoughby went out
to Colorado. I’m glad I’m out of the stock business. You’ll tire of it,
and with your money why do you fool with it?”
The young Crœsus arose unsteadily, and said, “Come to breakfast
with me at the Union to-morrow—that is to say, to-day,” he chuckled.
“Well, let us have one hour’s poker—you and me—and with no limit
—just for fun.
“You owe me a revenge. Now, remember—I have warned you. Look
out that Hathorn don’t get onto your little game—dig a pit—and drop
you in it.
“He’s grown to be an ether drinker now, and his wife is as cold-
hearted an egoist as breathes. Just dead gone on herself—and her
own pretty bodily mechanism. If he ever gets in an ugly money
corner, she won’t give him a sou marqué.
“Now, Elaine Willoughby has ‘held up her end of the log’ against
some of the stiffest men in Wall Street. She is smarter than a whole
stack of Hathorns. I know in the outside companies that I am director
of, she has loads of the best paying permanent investments.
“And if she ever catches Hathorn nosing into her affairs, or yours, for
I know your firm does a part of her business, she will smash up Fred
Hathorn like the ‘Mary Powell’ going over a rowboat.”
With an affected unconcern, Vreeland saw his friend disappear in a
night hour club coupé, after swearing fidelity to the poker tryst.
But his heart was beating wildly, as he crawled upstairs in the gray of
the dawn. “That’s her game; defense and revenge! I wonder if
Hathorn really traced her out to Colorado, and has he an inkling of
Alva Whiting?
“He’s not above levying a blackmail. And I am in some strange way
her pawn in this veiled duel to the death, a duel between a man and
woman who may have often rested in each other’s arms with vows of
deathless love.
“It may be only self-protection that made her shove him off on Alida
VanSittart. How she hurried on that marriage?
“Was it jealousy, fear, or some of her craft? And I am used—used
and only half trusted.
“Wait! Lady Mine! If Justine only plays me fair, I will have got all your
game—and then I’ll be master of you, Lakemere and the money.
Once inside your lines, then you will never be able to throw me off.”
He was beginning to see the threads of the swift current now.
His own expression, “inside your lines,” haunted him through his
three hours’ sleep, his bath, and early breakfast. Vreeland had the
nerves of the Iron Duke, and he burned for a few words with Justine,
who was to seek him that very morning, at her nest in South Fifth
Avenue.
For there was a southward trip impending, and he wished to give his
one faithful spy her orders.
“If I could only get at the wires in her room! If I could only manage to
tap her talk and messages to old Endicott! For this woman here in
the office is surely her spy. Bagley may be.
“By Heavens! There is just one chance. And her mail! Justine may
help me. What can she not do?”
His heart burned with a dull jealousy of that past when Justine had
aided Hathorn on his upward way. “If she could only get around the
janitor of the ‘Circassia,’ and the letter carrier. What money can do, I
can aid her in, and she must do the rest—” He closed his eyes in a
fierce glow of sensual irritation, for the Parisienne had already forged
chains upon him which, with all his cold craft, he could not lightly
break away from.
“She is not to be resisted—if she plays her own game. First the trip,
then the other idea. But I could never handle this pale-faced St.
Agnes—this lame bundle of all the virtues. I must have some one
else here to watch Miss Mary Kelly—this convent-bred marvel.
“Why not find a smart woman to be my private stenographer and one
of the right kind? She could also keep an eye on Bagley and the little
dove-eyed devotee. Justine may help me to the right woman. I’ll tell
her all.” He began to see Lakemere moving toward him.
The gilded child of fashion was first at the tryst, and Justine Duprez
threw herself into her secret lover’s arms with a glad cry of triumph,
when ten o’clock brought her to the meeting place. “If I could only
come to you,” she fiercely sighed—“in your palace home!
“But wait—wait—till we have netted my lady. I have news now to
make your heart dance.”
The panting woman drew from her breast a scrawl of paper, on
which she had copied even the office marks. “This telegram came
this morning. You see that it is dated Washington.” Vreeland’s heart
bounded as he read the words: “Arlington—to-morrow. Don’t fail.”
Was it an appointment—a lover’s secret call?
He could have shouted with triumph, as he gazed on the signature,
“Alynton,” for a messenger had brought him a note at the moment of
his departure to meet Justine. His patroness had fallen into a snare.
“I am going to Pittsburg to-night. Come up and dine. I will give you
your orders for a week.”
He drew out the note, and glanced at the firm pen stroke. “Can
Alynton be the father of Alva Whiting?” he growled.
He dropped his head on the table, while Justine took off her hat and
wraps with the easy insouciance of a Camille. He was mad with
mingled greed and jealousy.
“Perhaps! Alynton’s father was an irascible magnate of enormous
wealth. They are about the same age. He may have feared his
father’s wrath, for he naturally should make a political marriage. Ah!
my lady, you have lied to me.
“If it is not the old secret of two guilty hearts, then there is the
gordian knot of the great Sugar intrigue in this.”
His thoughts thronged upon him with lightning rapidity, and as her
head lay on his arm, he gave the triumphant Frenchwoman her
orders.
“Our whole future hangs on your adroitness. You must find out what
goes on between them. In a hotel you have a far better chance than
in either of her two homes.”
Vreeland murmured that in her ears which made the vicious
woman’s cheeks redden.
“Bah! all we women are alike,” she sneered. “But if she slyly sends
me out?” There was a gloomy pause.
“I do not think that she suspects you,” finally answered Vreeland.
“Telegraph me here what you dare to.
“And bring me all the other news in person. Now, tell me all you
know of this very saintly young Mary Kelly.”
His voice had the ring of anxiety. “I have had the janitor and the
letter-carrier watch her. They are both friends of mine,” modestly
murmured Justine.
“She lives near us, on a side street, with her old mother. And never
goes out with a man, except Officer Daly. Daly, the Roundsman. A
beau garçon, too; but it may be only a flirtation Catholique à
l’Irelandaise.
“I have often followed her myself to church. And she comes once a
week to Madame. They always look over papers together.”
“And that smug devil Bagley,” cried Vreeland, “only comes to the
door, leaves me the pacquet of bills, and does not even see
Madame. He gets an order for the money, and then returns later with
the receipted bills.”
Justine was back at the Circassia before Vreeland left her rooms to
engage in his little joust at poker with Mr. James Potter, whose
morning diet of red pepper, cracked ice, and soda water had at last
brought him up to the normal, after several sporadic cocktails.
All through the quiet duel of cards, Vreeland was haunted by the twin
obstacles, Bagley and Miss Mary Kelly. “Bagley is a perfect servant,
and I can not get any excuse to rid myself of him. My secrets are not
kept where he can reach them,” mused Vreeland.
“The girl I surely dare not displace; but I can get around them both, if
I have the right kind of a woman here near me. I have the excuse of
my ‘outside correspondence’ and social affairs.
“Miss Kelly is sacred to the affairs of this cool-headed patroness of
mine. And even Elaine can not object.
“It would ‘give away’ her veiled espionage on me. Yes, that’s the
plan! I can advertise; pick one or two out of a hundred women and
then try them on,” he craftily smiled, “and only begin my real
operations when I have found the right one and the two young
women have struck up an intimacy.” He laughed. “My pretty spy shall
watch the placid young saint.”
Vreeland tossed upon his bed that night, and reflected upon the
singular methods of his covert business.
A list of stocks sent to him by messenger, or personally delivered by
Mrs. Willoughby, to be bought and sold, with seemingly no guiding
rule; all the checks signed only by him as “Harold Vreeland, Trustee,”
and all the securities daily deposited, after due receipt and tag, in
Mrs. Willoughby’s steel vault compartment at the Mineralogical Bank.
And she alone knew of gain or loss. He was only a gilded dummy.
But one great house guarded all these covert transactions, and the
deliveries to them, in case of sales, were always made by an order
on the cashier of the Mineralogical.
A dozen times the wily schemer had verified that Mrs. Willoughby
knew all the details of each purchase or delivery long before his own
daily report.
For when her account was actively moving, once a day the mistress
and her secret agent always met.
But never had Elaine Willoughby’s foot mounted the broad steps of
the Elmleaf, neither had the luxury-loving man ever dared to yield to
Justine’s mad desire to visit him in his splendid new home.
“It would be simply a financial suicide—our joint ruin!” he had
whispered.
“But wait—wait till I marry her!”
And then, their chiming laughter ended the daring woman’s
pleadings. For the time was to come when the fortune of the
generous dupe would be ruled by the victorious young Napoleon.
Harold Vreeland knew, in his heart, that the Queen of the Street was
aware of the wild daily life of the men in the Elmleaf.
For after rout-ball, opera, and theatre there were often stolen visits,
aided by the friendly mantle of darkness, and diamonds which had
gleamed but an hour before on calm and unsullied brows at the
opera glittered balefully in the crepuscular gloom of shaded rooms,
where at least one of the passionate lovers was far away from home.
The schemer had, from the first, avoided all intimacies with these
light-headed men.
He knew that each of his fellow locataires was a Don Juan, and that
tragedy and comedy, sweet sin with shame, were traveling fast upon
its heels and satiety stalking along; that aching brows upon rose-leaf
couches haunted the decorous interiors of this abode of hidden
pleasures. The Elmleaf was a Golgotha of reputations.
And only a fire or an earthquake could reveal the daringly desperate
liaisons, which, urged on by the delightful zest of danger, would have
made public, by any sudden disaster, a story far more ghastly than
the untold record of that hideous night when the Hotel Royal went up
in fire and flame.
It was in a dull resentment against Elaine, and spurred on by Potter’s
tipsy confidence, that Vreeland, now fearing nothing, drew Mrs. Alida
Hathorn aside as he met her by hazard once more in the reception
room of the Savoy. He was waiting for a momentary telegram from
Justine, when his eyes rested upon the alluring moonlight glances of
that provoking young beauty, Mrs. Fred Hathorn. When she had gaily
rallied him on the Sardanapalian splendor of his Elmleaf
establishment, he whispered in burning words: “Why do you not ever
come and see it?”
The costly fan trembled and snapped in her hand as she slowly said:
“I wanted to ask you something to-day! The time has come!”
“With Mrs. McMorris?” she whispered, vaguely pointing toward his
spider parlor.
“Without Mrs. McMorris,” the ardent pleading voice replied.
“I will tell you all. I will lay my life at your feet!”
Alida Hathorn pouted. “I will never find my way.” Her tone was that of
light raillery, but her cheeks were deadly pale. She was trembling on
the brink of her ruin.
And then, Vreeland, taking her hands in his, whispered to her words
whereat the busy familiar devil at his side laughed in glee.
“If you mean to say yes,” he murmured, “give me that red rose from
your breast.”
And when he raised his head, the rose in his hand was the pledge of
a dark tryst of the devil’s own making.
Before he slept, for his throbbing heart would not down in the
crowning victory of his revenge upon the desperate Hathorn, he tore
open a telegram which marked another milestone of his life.
“Victory!” he cried, for the words told him of Justine’s success.
“They dined to-day alone at the place named, and I have news for you. Coming
home, by Pittsburg.”
The overjoyed scoundrel cried: “Potter was right, after all. Everything
comes round to the man who waits.”
For a study of the great journals told him of a forthcoming report
fixing the policy of the Government upon the tariff.
“If she has the secret, she will surely act upon it,” he cried. “That ties
her to the great Sugar Trust’s secret service. Perhaps he trusts her
on account of the old love.
“Justine shall wrest the proofs from her by either fair means or foul.
And, as for to-morrow night—” His lips were parched and dry as he
thought of the light foot slipping up the stairway of the Elmleaf—“not
with Mrs. McMorris!” He seemed to be wrapped in a golden
whirlwind of success.
“If she comes once when she wishes to, she will come again when I
wish her to!” gloated the schemer, whose mind was now fixed upon
detaching Bagley upon some trumped-up errand and making such a
feast as “Rose in bloom” laid out when the hoodwinked “Shah
Jehan” was “away” at his palace of Ispahan.
“I now hold the cards, and I shall be the victor at last in this game of
life,” he swore, as he dreamed of those pleading moonlight eyes.
Harold Vreeland waited for two days in a fever of excitement for
some mandate from his artful patroness. “She is a sly one at heart,
after all, is Mme. Elaine,” he growled. “Her stay ‘at Pittsburg’ is only
to throw me off my guard, and perhaps Hathorn.
“She may have taken any one of a dozen short roads to steal back
from her rendezvous with her senatorial confidant. Friend or lover—
which?”
He groaned in helpless rage. His mean spirit, his hidden vicious
agnosticism, made him doubt every woman.
To him they were all the same! The biting words of that crooked,
malignant genius, Pope, came back: “Every woman is at heart a
rake.”
“By Jove! I have found them all to be living behind imitation fronts,”
he snarled.
He was seated in his office watching the pale-faced and silent Mary
Kelly, when a street messenger arrived with a card sealed in an
ordinary telegraph envelope.
It bore only these words, scrawled by the artful Frenchwoman:
“Come over to the room.”
Stealing a watchful glance at the silent girl in the office, Vreeland
hastened away. He had never been able to approach the slightest
intimacy with the gray-eyed Irish-American girl.
“Her convent shyness backs up her convent modesty,” sneered
Vreeland, who dared not covertly insult his patroness’ protégé.
Plaintively handsome, her steadfast eyes gleaming with a patient
resignation, the pale cheeks and slender form told of a life of semi-
invalidism. When not employed on her fashionable master’s
business, she was ever busied copying literary manuscripts or legal
documents.
“She’s another cool hand,” vulgarly imagined the upstart schemer.
“She knows that she is safe as long as Mrs. Willoughby is at the
other end of that private wire.
“But, perhaps this Daly, the Roundsman, may some day bring a glow
to those cheeks. They are all alike—mistress and maid—here in hot-
hearted, wicked New York.
“This one’s only a neat, sly little sneak, and a spy on me.”
Vreeland’s every nerve was tingling as he dashed up the stairs to
Justine’s nest on South Fifth Avenue.
Standing ready for instant departure, the excited girl told him of how
she had stolen away while her fatigued mistress slept.
“You will hear from her at once—probably to come up to-night. Now,
once for all, there is no love between them. I found my way as usual.
Only business—great business—money affairs—the play of the
stocks. He is to come up in a month and bring a new Senator from
the West.
“One of the secret friends; so, mon ami, you may soon have another
rival.”
Vreeland gnashed his teeth as the girl said: “They dined together—
alone—and talked for hours. Senator Alynton gave her a paper after
they had talked about the Government, about lawsuits and troubles,
and that I sewed up in her corset for her in her presence before we
left. Brother and sister they are, in friendship, but he never even
raised her hand to his lips. Elle est bien bête, trop bête, pour
l’amour!” was Justine’s parting fling.
“You and I must get that paper, or a copy of it. It’s our fortune!” he
cried. But, Justine had fled, only adding: “She saw no other man.
She only went there to meet Alynton. Now, back to your rooms. She
will soon call for you.”
Justine was a true prophetess, for while Vreeland sat in his rooms
immersed in the study of a dozen newspaper articles upon an
ominous flurry in the “Sugar” securities, the lame girl tapped at his
door. With a bow, she handed him the transcribed telephone
message: “Please come up at once. Very important.”
“Compliments, and say that I’ll leave instantly,” gravely replied
Vreeland, without lifting his head.
As he hurried on toward the Circassia, he endeavored to frame
some idea of the daring woman speculator’s plans.
There were rumors of unfavorable tariff action, of hostile legislation,
of adverse decisions of the courts to be expected, of a growing
agitation against the “Sugar Trust,” and even of the desire of the
great Standard Oil Company to force the value of “Sugar shares”
down by the pressure of their heavily-armed capitalistic secret
brokers, and to “gobble” a controlling interest, or at least the bulk of
the heavy holdings.
“This surely means a slaughter of the little fishes,” mused Vreeland.
Rumors of a reincorporation of the seventy-five million dollar
capitalized company in New Jersey, the threatened move to divide
its capital stock into common and preferred, were rife on the Street.
“Ah!” growled Vreeland, as he glanced over a tabulated statement of
the ratings since its organization. “This may either send the stock,
now at seventy, down to forty or fifty, or up to a hundred and twenty-
five. If I only knew?”
He laughed mockingly as he dismissed the subject. “It will only be
double or quits.”
“Double their wealth for the insiders—and quits for the poor devils
squeezed to the wall!” While he waited in the drawing-room for his
patroness, the woman whom he began to fear he never would make
his dupe or slave, he pondered over her real purposes in the vast
hidden speculations.
“Has she not already money enough?” he enviously thought, gazing
on the heaped-up splendors of costly taste around him. And then, he
remembered that he had never met any man, woman, or child in
New York City who had money enough.
“It’s the fashionable craze—money-getting, by hook or crook,” he
reflected.
“And once mixed up in the game, it’s hard for her to leave it,
especially if she is the go-between who links some of the nation’s
statesmen to the great insiders of the Trust.
“This home may be only a sham, Lakemere only a way station for
the friendly conspirators, and that paper may be a dangerous
document which neither side would dare to hold. And old Endicott,
too—what’s his rôle?”
He was the more interested as Justine had swept away all
suspicions of an amourette between the two whom he feared.
“Still there is the lost child. If I only knew how old the girl was,” he
fretted.
“It may be the child of the last decade, or the fruit of a girlish
marriage. That secret, and the paper, I must have.
“But, Justine must steal the one, and I have got to reach her line of
secret communications.”
As he met his calmly-smiling secret employer he could not divine the
revengeful purposes hidden under her gently-heaving bosom.
CHAPTER VIII.
It was late that night when the excited Vreeland left the Circassia
and he was still somewhat in the dark as to the real object of his
veiled employment. He reasoned justly that there was not a grain of
sentiment now in the frankly defined relations between himself and
the Lady of Lakemere.
The money bond between them was only that cold one of employer
and employed, and the unmistakable dignity of Elaine’s business
manner held him decidedly aloof. Here was no lover’s thrall.
Not a single reference to her absence had escaped her lips. There
was no pleasant, social white-lying going on between them, and he
was still in the dark when he left, with the strictest orders to await
every moment between ten and three, her signal for the beginning of
stock operations of gigantic magnitude.
“This Sugar stock may pay twelve and seven per cent on common
and preferred in a year, or else be driven down to half price. We
must be wary,” she sighed. “No one can truly forecast the actions of
our courts, journals, electors or government,” she mused. “The very
principle of reckless instability is the one sure thing of all our
American doings.”
“And yet, you move along with the others, Madonna,” smilingly said
Vreeland.
“You shall see,” she laughed. “The stock market, the sea, and a
woman’s heart are never at rest. Always distrust the seeming calm.