You are on page 1of 52

International Energy Conservation

Code (International Code Council


Series) 2018 1st Edition International
Code Council
Visit to download the full and correct content document:
https://ebookmass.com/product/international-energy-conservation-code-international-
code-council-series-2018-1st-edition-international-code-council/
2 0 1 8
INTERNATIONAL CODES ®

2018 I-CODE BONUS OFFER


Get a free 45-day online subscription
to ICC’s premiumACCESS™ 2018 I-Codes
Complete Collection. Test drive many
powerful, time-saving tools available to you
from premiumACCESS. To activate your
bonus, visit www.iccsafe.org/codebonus.

IECC
®

A Member of the International Code Family®

INTERNATIONAL
ENERGY CONSERVATION CODE ®
2018 International Energy Conservation Code

First Printing: August 2017

ISBN: 978-1-60983-749-5 (soft-cover edition)

COPYRIGHT  2017
by
INTERNATIONAL CODE COUNCIL, INC.

Date of First Publication: August 31, 2017

ALL RIGHTS RESERVED. This 2018 International Energy Conservation Code is a copyrighted work owned by the Interna-
tional Code Council, Inc. Without advance written permission from the copyright owner, no part of this book may be repro-
duced, distributed or transmitted in any form or by any means, including, without limitation, electronic, optical or mechanical
means (by way of example, and not limitation, photocopying or recording by or in an information storage retrieval system). For
information on use rights and permissions, please contact: Publications, 4051 Flossmoor Road, Country Club Hills, IL 60478.
Phone 1-888-ICC-SAFE (422-7233).

Trademarks: “International Code Council,” the “International Code Council” logo, “ICC,” the “ICC” logo, “International
Energy Conservation Code,” “IECC” and other names and trademarks appearing in this book are trademarks of the International
Code Council, Inc., and/or its licensors (as applicable), and may not be used without permission.

PRINTED IN THE U.S.A.


PREFACE

Introduction
The International Energy Conservation Code (IECC) establishes minimum requirements for
energy-efficient buildings using prescriptive and performance-related provisions. It is founded on
broad-based principles that make possible the use of new materials and new energy-efficient
designs. This 2018 edition is fully compatible with all of the International Codes (I-Codes) pub-
lished by the International Code Council (ICC), including the International Building Code, Interna-
tional Existing Building Code, International Fire Code, International Fuel Gas Code, International
Green Construction Code®, International Mechanical Code, International Plumbing Code, Interna-
tional Private Sewage Disposal Code, International Property Maintenance Code, International Res-
idential Code, International Swimming Pool and Spa Code, International Wildland-Urban Interface
Code, International Zoning Code and International Code Council Performance Code.
This code contains separate provisions for commercial buildings and for low-rise residential
buildings (3 stories or less in height above grade). Each set of provisions, IECC—Commercial Provi-
sions and IECC—Residential Provisions, is separately applied to buildings within its respective scope.
Each set of provisions is to be treated separately. Each contains a Scope and Administration chapter,
a Definitions chapter, a General Requirements chapter, a chapter containing energy efficiency
requirements and existing building provisions applicable to buildings within its scope.

The I-Codes, including this International Energy Conservation Code, are used in a variety of ways
in both the public and private sectors. Most industry professionals are familiar with the I-Codes as
the basis of laws and regulations in communities across the U.S. and in other countries. However,
the impact of the codes extends well beyond the regulatory arena, as they are used in a variety of
nonregulatory settings, including:

• Voluntary compliance programs such as those promoting sustainability, energy efficiency


and disaster resistance.
• The insurance industry, to estimate and manage risk, and as a tool in underwriting and rate
decisions.
• Certification and credentialing of individuals involved in the fields of building design, con-
struction and safety.
• Certification of building and construction-related products.
• U.S. federal agencies, to guide construction in an array of government-owned properties.
• Facilities management.
• “Best practices” benchmarks for designers and builders, including those who are engaged in
projects in jurisdictions that do not have a formal regulatory system or a governmental
enforcement mechanism.
• College, university and professional school textbooks and curricula.
• Reference works related to building design and construction.
In addition to the codes themselves, the code development process brings together building pro-
fessionals on a regular basis. It provides an international forum for discussion and deliberation
about building design, construction methods, safety, performance requirements, technological
advances and innovative products.

Development
This 2018 edition presents the code as originally issued, with changes reflected in the 2000 through
2015 editions and further changes approved through the ICC Code Development Process through
2017. A new edition such as this is promulgated every 3 years.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® iii


This code is founded on principles intended to establish provisions consistent with the scope of
an energy conservation code that adequately conserves energy; provisions that do not unnecessar-
ily increase construction costs; provisions that do not restrict the use of new materials, products or
methods of construction; and provisions that do not give preferential treatment to particular types
or classes of materials, products or methods of construction.

Maintenance
The International Energy Conservation Code is kept up to date through the review of proposed
changes submitted by code enforcement officials, industry representatives, design professionals
and other interested parties. Proposed changes are carefully considered through an open code
development process in which all interested and affected parties may participate.
The ICC Code Development Process reflects principles of openness, transparency, balance, due
process and consensus, the principles embodied in OMB Circular A-119, which governs the federal
government’s use of private-sector standards. The ICC process is open to anyone; there is no cost to
participate, and people can participate without travel cost through the ICC’s cloud-based app, cdp-
Access. A broad cross section of interests are represented in the ICC Code Development Process.
The codes, which are updated regularly, include safeguards that allow for emergency action when
required for health and safety reasons.

In order to ensure that organizations with a direct and material interest in the codes have a voice
in the process, the ICC has developed partnerships with key industry segments that support the
ICC’s important public safety mission. Some code development committee members were nomi-
nated by the following industry partners and approved by the ICC Board:

• National Association of Home Builders (NAHB)


• National Multifamily Housing Council (NMHC)
The code development committees evaluate and make recommendations regarding proposed
changes to the codes. Their recommendations are then subject to public comment and council-wide
votes. The ICC’s governmental members—public safety officials who have no financial or business
interest in the outcome—cast the final votes on proposed changes.

The contents of this work are subject to change through the code development cycles and by any
governmental entity that enacts the code into law. For more information regarding the code devel-
opment process, contact the Codes and Standards Development Department of the International
Code Council.

While the I-Code development procedure is thorough and comprehensive, the ICC, its members
and those participating in the development of the codes disclaim any liability resulting from the
publication or use of the I-Codes, or from compliance or noncompliance with their provisions. The
ICC does not have the power or authority to police or enforce compliance with the contents of this
code.

Code Development Committee Responsibilities


(Letter Designations in Front of Section Numbers)
In each code development cycle, proposed changes to the code are considered at the Committee
Action Hearings by the applicable International Code Development Committee. The IECC—Commer-
cial Provisions (sections designated with a “C” prior to the section number) are primarily maintained
by the Commercial Energy Code Development Committee. The IECC—Residential Provisions (sec-
tions designated with an “R” prior to the section number) are maintained by the Residential Energy
Code Development Committee. This is designated in the chapter headings by a [CE] and [RE],
respectively.
Maintenance responsibilities for the IECC are designated as follows:

[CE] = International Commercial Energy Conservation Code Development Committee

[RE] = International Residential Energy Conservation Code Development Committee

iv 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


For the development of the 2021 edition of the I-Codes, there will be two groups of code devel-
opment committees and they will meet in separate years.
Group A Codes Group B Codes
(Heard in 2018, Code Change Proposals (Heard in 2019, Code Change Proposals
Deadline: January 8, 2018) Deadline: January 7, 2019)
International Building Code Administrative Provisions (Chapter 1 of all
– Egress (Chapters 10, 11, Appendix E) codes except IECC, IRC and IgCC, administra-
– Fire Safety (Chapters 7, 8, 9, 14, 26) tive updates to currently referenced stan-
– General (Chapters 2–6, 12, 27–33, dards, and designated definitions)
Appendices A, B, C, D, K, N)
International Fire Code International Building Code
– Structural (Chapters 15–25, Appendices F,
G, H, I, J, L, M)
International Fuel Gas Code International Existing Building Code
International Mechanical Code International Energy Conservation Code—
Commercial
International Plumbing Code International Energy Conservation Code—
Residential
– IECC—Residential
– IRC—Energy (Chapter 11)
International Property Maintenance Code International Green Construction Code
(Chapter 1)
International Private Sewage Disposal Code International Residential Code
– IRC—Building (Chapters 1–10,
Appendices E, F, H, J, K, L, M, O, Q, R, S, T)
International Residential Code
– IRC—Mechanical (Chapters 12–23)
– IRC—Plumbing (Chapters 25–33,
Appendices G, I, N, P)
International Swimming Pool and Spa Code
International Wildland-Urban Interface Code
International Zoning Code
Note: Proposed changes to the ICC Performance Code will be heard by the code development committee noted in brack-
ets [ ] in the text of the ICC Performance Code.

Marginal Markings
Solid vertical lines in the margins within the body of the code indicate a technical change from the
requirements of the 2015 edition. Deletion indicators in the form of an arrow ( ¬) are provided in
the margin where an entire section, paragraph, exception or table has been deleted or an item in a
list of items or a table has been deleted.

Coordination of the International Codes


The coordination of technical provisions is one of the strengths of the ICC family of model codes.
The codes can be used as a complete set of complementary documents, which will provide users
with full integration and coordination of technical provisions. Individual codes can also be used in
subsets or as stand-alone documents. To make sure that each individual code is as complete as pos-
sible, some technical provisions that are relevant to more than one subject area are duplicated in
some of the model codes. This allows users maximum flexibility in their application of the I-Codes.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® v


Italicized Terms
Selected words and terms defined in Chapter 2, Definitions, are italicized where they appear in code
text and the Chapter 2 definition applies. Where such words and terms are not italicized, common-
use definitions apply. The words and terms selected have code-specific definitions that the user
should read carefully to facilitate better understanding of the code.

Adoption
The International Code Council maintains a copyright in all of its codes and standards. Maintaining
copyright allows the ICC to fund its mission through sales of books, in both print and electronic for-
mats. The ICC welcomes adoption of its codes by jurisdictions that recognize and acknowledge the
ICC’s copyright in the code, and further acknowledge the substantial shared value of the public/pri-
vate partnership for code development between jurisdictions and the ICC.
The ICC also recognizes the need for jurisdictions to make laws available to the public. All
I-Codes and I-Standards, along with the laws of many jurisdictions, are available for free in a
nondownloadable form on the ICC’s website. Jurisdictions should contact the ICC at adop-
tions@iccsafe.org to learn how to adopt and distribute laws based on the International Energy
Conservation Code in a manner that provides necessary access, while maintaining the ICC’s
copyright.
To facilitate adoption, two sections of this code contain blanks for fill-in information that
needs to be supplied by the adopting jurisdiction as part of the adoption legislation. For this
code, please see:
Sections C101.1 and R101.1. Insert: [NAME OF JURISDICTION].

vi 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


EFFECTIVE USE OF THE
INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE

The International Energy Conservation Code (IECC) is a model code that regulates minimum energy
conservation requirements for new buildings. The IECC addresses energy conservation require-
ments for all aspects of energy uses in both commercial and residential construction, including
heating and ventilating, lighting, water heating, and power usage for appliances and building sys-
tems.
The IECC is a design document. For example, before one constructs a building, the designer must
determine the minimum insulation R-values and fenestration U-factors for the building exterior
envelope. Depending on whether the building is for residential use or for commercial use, the IECC
sets forth minimum requirements for exterior envelope insulation, window and door U-factors and
SHGC ratings, duct insulation, lighting and power efficiency, and water distribution insulation.

Arrangement and Format of the 2018 IECC


The IECC contains two separate sets of provisions—one for commercial buildings and one for resi-
dential buildings. Each set of provisions is applied separately to buildings within their scope. The
IECC—Commercial Provisions apply to all buildings except for residential buildings three stories or
less in height. The IECC—Residential Provisions apply to detached one- and two-family dwellings
and multiple single-family dwellings as well as Group R-2, R-3 and R-4 buildings three stories or less
in height. These scopes are based on the definitions of “Commercial building” and “Residential
building,” respectively, in Chapter 2 of each set of provisions. Note that the IECC—Commercial Pro-
visions therefore contain provisions for residential buildings four stories or greater in height. Each
set of provisions is divided into five different parts:
Chapters Subjects
1–2 Administration and definitions
3 Climate zones and general materials requirements
4 Energy efficiency requirements
5 Existing buildings
6 Referenced standards
The following is a chapter-by-chapter synopsis of the scope and intent of the provisions of the
International Energy Conservation Code and applies to both the commercial and residential energy
provisions:

Chapter 1 Scope and Administration. This chapter contains provisions for the application,
enforcement and administration of subsequent requirements of the code. In addition to establish-
ing the scope of the code, Chapter 1 identifies which buildings and structures come under its pur-
view. Chapter 1 is largely concerned with maintaining “due process of law” in enforcing the energy
conservation criteria contained in the body of this code. Only through careful observation of the
administrative provisions can the code official reasonably expect to demonstrate that “equal pro-
tection under the law” has been provided.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® vii


Chapter 2 Definitions. Chapter 2 is the repository of the definitions of terms used in the body of
the code. Codes are technical documents and every word, term and punctuation mark can impact
the meaning of the code text and the intended results. The code often uses terms that have a
unique meaning in the code and the code meaning can differ substantially from the ordinarily
understood meaning of the term as used outside of the code.
The terms defined in Chapter 2 are deemed to be of prime importance in establishing the mean-
ing and intent of the code text. The user of the code should be familiar with and consult this chapter
because the definitions are essential to the correct interpretation of the code and the user may not
be aware that a term is defined.
Additional definitions regarding climate zones are found in Tables 301.3(1) and (2). These are not
listed in Chapter 2.

Where understanding of a term’s definition is especially key to or necessary for understanding of


a particular code provision, the term is shown in italics. This is true only for those terms that have a
meaning that is unique to the code. In other words, the generally understood meaning of a term or
phrase might not be sufficient or consistent with the meaning prescribed by the code; therefore, it
is essential that the code-defined meaning be known.

Guidance regarding tense, gender and plurality of defined terms as well as guidance regarding
terms not defined in this code is provided.

Chapter 3 General Requirements. Chapter 3 specifies the climate zones that will serve to
establish the exterior design conditions. In addition, Chapter 3 provides interior design conditions
that are used as a basis for assumptions in heating and cooling load calculations, and provides basic
material requirements for insulation materials and fenestration materials.
Climate has a major impact on the energy use of most buildings. The code establishes many
requirements such as wall and roof insulation R-values, window and door thermal transmittance
(U-factors) and provisions that affect the mechanical systems based on the climate where the
building is located. This chapter contains information that will be used to properly assign the
building location into the correct climate zone and is used as the basis for establishing or elimi-
nating requirements.

Chapter 4 Energy Efficiency. Chapter 4 of each set of provisions contains the technical require-
ments for energy efficiency.

Commercial Energy Efficiency. Chapter 4 of the IECC—Commercial Provisions contains the


energy-efficiency-related requirements for the design and construction of most types of com-
mercial buildings and residential buildings greater than three stories in height above grade. This
chapter defines requirements for the portions of the building and building systems that impact
energy use in new commercial construction and new residential construction greater than three
stories in height, and promotes the effective use of energy. In addition to energy conservation
requirements for the building envelope, this chapter contains requirements that impact energy
efficiency for the HVAC systems, the electrical systems and the plumbing systems. It should be
noted, however, that requirements are contained in other codes that have an impact on energy
conservation. For instance, requirements for water flow rates are regulated by the International
Plumbing Code.

Residential Energy Efficiency. Chapter 4 of the IECC—Residential Provisions contains the


energy-efficiency-related requirements for the design and construction of residential buildings
regulated under this code. It should be noted that the definition of a residential building in this
code is unique for this code. In this code, a residential building is a detached one- and two-family
dwelling and multiple single-family dwellings as well as R-2, R-3 or R-4 buildings three stories or
less in height. All other buildings, including residential buildings greater than three stories in
height, are regulated by the energy conservation requirements in the IECC—Commercial Provi-
sions. The applicable portions of a residential building must comply with the provisions within
this chapter for energy efficiency. This chapter defines requirements for the portions of the
building and building systems that impact energy use in new residential construction and pro-
motes the effective use of energy. The provisions within the chapter promote energy efficiency
in the building envelope, the heating and cooling system and the service water heating system of
the building.

viii 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


Chapter 5 Existing Buildings. Chapter 5 of each set of provisions contains the technical energy
efficiency requirements for existing buildings. Chapter 5 provisions address the maintenance of
buildings in compliance with the code as well as how additions, alterations, repairs and changes of
occupancy need to be addressed from the standpoint of energy efficiency. Specific provisions are
provided for historic buildings.

Chapter 6 Referenced Standards. The code contains numerous references to standards that
are used to regulate materials and methods of construction. Chapter 6 contains a comprehensive
list of all standards that are referenced in the code. The standards are part of the code to the extent
of the reference to the standard. Compliance with the referenced standard is necessary for compli-
ance with this code. By providing specifically adopted standards, the construction and installation
requirements necessary for compliance with the code can be readily determined. The basis for code
compliance is, therefore, established and available on an equal basis to the code official, contractor,
designer and owner.
Chapter 6 is organized in a manner that makes it easy to locate specific standards. It lists all of
the referenced standards, alphabetically, by acronym of the promulgating agency of the standard.
Each agency’s standards are then listed in either alphabetical or numeric order based on the stan-
dard identification. The list also contains the title of the standard; the edition (date) of the standard
referenced; any addenda included as part of the ICC adoption; and the section or sections of this
code that reference the standard.

Abbreviations and Notations


The following is a list of common abbreviations and units of measurement used in this code. Some
of the abbreviations are for terms defined in Chapter 2. Others are terms used in various tables and
text of the code.
AFUE Annual fuel utilization efficiency
bhp Brake horsepower (fans)
Btu British thermal unit
2
Btu/h-ft Btu per hour per square foot
C-factor See Chapter 2—Definitions
CDD Cooling degree days
cfm Cubic feet per minute
2
cfm/ft Cubic feet per minute per square foot
ci Continuous insulation
COP Coefficient of performance
DCV Demand control ventilation
°C Degrees Celsius
°F Degrees Fahrenheit
DWHR Drain water heat recovery
DX Direct expansion
Ec Combustion efficiency
Ev Ventilation efficiency
Et Thermal efficiency
EER Energy efficiency ratio
EF Energy factor
ERI Energy rating index
F-factor See Chapter 2—Definitions

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® ix


FDD Fault detection and diagnostics
FEG Fan efficiency grade
FL Full load
2
ft Square foot
gpm Gallons per minute
HDD Heating degree days
hp Horsepower
HSPF Heating seasonal performance factor
HVAC Heating, ventilating and air conditioning
IEER Integrated energy efficiency ratio
IPLV Integrated Part Load Value
2
Kg/m Kilograms per square meter
kW Kilowatt
LPD Light power density (lighting power allowance)
L/s Liters per second
Ls Liner system
2
m Square meters
MERV Minimum efficiency reporting value
NAECA National Appliance Energy Conservation Act
NPLV Nonstandard Part Load Value
Pa Pascal
PF Projection factor
pcf Pounds per cubic foot
psf Pounds per square foot
PTAC Packaged terminal air conditioner
PTHP Packaged terminal heat pump
R-value See Chapter 2—Definitions
SCOP Sensible coefficient of performance
SEER Seasonal energy efficiency ratio
SHGC Solar Heat Gain Coefficient
SPVAC Single packaged vertical air conditioner
SPVHP Single packaged vertical heat pump
SRI Solar reflectance index
SWHF Service water heat recovery factor
U-factor See Chapter 2—Definitions
VAV Variable air volume
VRF Variable refrigerant flow
VT Visible transmittance
W Watts
w.c. Water column
w.g. Water gauge

x 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


TABLE OF CONTENTS

IECC—COMMERCIAL PROVISIONS. . . . .C-1 IECC—RESIDENTIAL PROVISIONS. . . . . R-1

CHAPTER 1 SCOPE AND CHAPTER 1 SCOPE AND


ADMINISTRATION . . . . . . . . . . . . . . C-3 ADMINISTRATION . . . . . . . . . . . . . . R-3

CHAPTER 2 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-7 CHAPTER 2 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R-7

CHAPTER 3 GENERAL REQUIREMENTS . . . . C-13 CHAPTER 3 GENERAL REQUIREMENTS . . . . R-11

CHAPTER 4 COMMERCIAL ENERGY CHAPTER 4 RESIDENTIAL ENERGY


EFFICIENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-31 EFFICIENCY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . R-29

CHAPTER 5 EXISTING BUILDINGS . . . . . . . . . C-101 CHAPTER 5 EXISTING BUILDINGS . . . . . . . . . R-45

CHAPTER 6 REFERENCED STANDARDS . . . . C-105 CHAPTER 6 REFERENCED STANDARDS. . . . . R-49

APPENDIX CA SOLAR-READY APPENDIX RA SOLAR-READY


ZONE—COMMERCIAL . . . . . . C-113 PROVISIONS—DETACHED
ONE- AND TWO-FAMILY
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-115 DWELLINGS AND
TOWNHOUSES. . . . . . . . . . . . . . . R-53

INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R-55

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® xi


xii 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®
IECC—COMMERCIAL PROVISIONS

TABLE OF CONTENTS

CHAPTER 1 SCOPE AND CHAPTER 4 COMMERCIAL ENERGY


ADMINISTRATION . . . . . . . . . . . . . . C-3 EFFICIENCY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-31
Section
PART 1—SCOPE AND APPLICATION. . . . . . . . . . . C-3 C401 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-31
Section C402 Building Envelope Requirements . . . . . . . . . . . . C-31
C101 Scope and General Requirements. . . . . . . . . . . . . . C-3 C403 Building Mechanical Systems . . . . . . . . . . . . . . . C-41
C102 Alternative Materials, Design and Methods of C404 Service Water Heating (Mandatory) . . . . . . . . . . C-70
Construction and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . C-3
C405 Electrical Power and Lighting Systems . . . . . . . . C-74
C406 Additional Efficiency Package Options. . . . . . . . C-85
PART 2—ADMINISTRATION AND
ENFORCEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3 C407 Total Building Performance. . . . . . . . . . . . . . . . . C-89
C103 Construction Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3 C408 Maintenance Information and
System Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-95
C104 Fees. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
C105 Inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
CHAPTER 5 EXISTING BUILDINGS . . . . . . . . . C-101
C106 Validity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-5
Section
C107 Referenced Standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-6
C501 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-101
C108 Stop Work Order . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-6
C502 Additions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-101
C109 Board of Appeals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-6
C503 Alterations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-102
C504 Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-103
CHAPTER 2 DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-7
C505 Change of Occupancy or Use . . . . . . . . . . . . . . C-103
Section
C201 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-7
CHAPTER 6 REFERENCED STANDARDS . . . . C-105
C202 General Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-7
APPENDIX CA SOLAR-READY
CHAPTER 3 GENERAL REQUIREMENTS. . . . . C-13 ZONE—COMMERCIAL . . . . . . C-113
Section Section
C301 Climate Zones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-13 CA101 Scope. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-113
C302 Design Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-28 CA102 General Definition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-113
C303 Materials, Systems and Equipment . . . . . . . . . . . C-28 CA103 Solar-ready Zone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-113

INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-115

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-1


C-2 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®
CHAPTER 1 [CE]

SCOPE AND ADMINISTRATION

User note:
About this chapter: Chapter 1 establishes the limits of applicability of the code and describes how the code is to be applied and enforced.
Chapter 1 is in two parts: Part 1—Scope and Application and Part 2—Administration and Enforcement. Section 101 identifies what buildings,
systems, appliances and equipment fall under its purview and references other I-Codes as applicable. Standards and codes are scoped to the
extent referenced.
The code is intended to be adopted as a legally enforceable document and it cannot be effective without adequate provisions for its adminis-
tration and enforcement. The provisions of Chapter 1 establish the authority and duties of the code official appointed by the authority having
jurisdiction and also establish the rights and privileges of the design professional, contractor and property owner.

PART 1—SCOPE AND APPLICATION SECTION C102


ALTERNATIVE MATERIALS, DESIGN AND
METHODS OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT
SECTION C101 C102.1 General. The provisions of this code are not intended
SCOPE AND GENERAL REQUIREMENTS to prevent the installation of any material or to prohibit any
design or method of construction not specifically prescribed
C101.1 Title. This code shall be known as the Energy Con- by this code, provided that any such alternative has been
servation Code of [NAME OF JURISDICTION], and shall be approved. An alternative material, design or method of con-
cited as such. It is referred to herein as “this code.” struction shall be approved where the code official finds that
the proposed design is satisfactory and complies with the
C101.2 Scope. This code applies to commercial buildings intent of the provisions of this code, and that the material,
and the buildings’ sites and associated systems and equip- method or work offered is, for the purpose intended, not less
ment. than the equivalent of that prescribed in this code in quality,
C101.3 Intent. This code shall regulate the design and con- strength, effectiveness, fire resistance, durability and safety.
struction of buildings for the effective use and conservation Where the alternative material, design or method of construc-
of energy over the useful life of each building. This code is tion is not approved, the code official shall respond in writ-
intended to provide flexibility to permit the use of innovative ing, stating the reasons why the alternative was not approved.
approaches and techniques to achieve this objective. This C102.1.1 Above code programs. The code official or
code is not intended to abridge safety, health or environmen- other authority having jurisdiction shall be permitted to
tal requirements contained in other applicable codes or ordi- deem a national, state or local energy efficiency program
nances. to exceed the energy efficiency required by this code.
Buildings approved in writing by such an energy effi-
C101.4 Applicability. Where, in any specific case, different ciency program shall be considered to be in compliance
sections of this code specify different materials, methods of with this code. The requirements identified as “manda-
construction or other requirements, the most restrictive shall tory” in Chapter 4 shall be met.
govern. Where there is a conflict between a general require-
ment and a specific requirement, the specific requirement
shall govern. PART 2—ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT

C101.4.1 Mixed residential and commercial buildings.


Where a building includes both residential building and SECTION C103
commercial building portions, each portion shall be sepa- CONSTRUCTION DOCUMENTS
rately considered and meet the applicable provisions of C103.1 General. Construction documents and other support-
IECC—Commercial Provisions or IECC—Residential ing data shall be submitted in one or more sets with each
Provisions. application for a permit. The construction documents shall be
prepared by a registered design professional where required
C101.5 Compliance. Residential buildings shall meet the
by the statutes of the jurisdiction in which the project is to be
provisions of IECC—Residential Provisions. Commercial
constructed. Where special conditions exist, the code official
buildings shall meet the provisions of IECC—Commercial
is authorized to require necessary construction documents to
Provisions.
be prepared by a registered design professional.
C101.5.1 Compliance materials. The code official shall Exception: The code official is authorized to waive the
be permitted to approve specific computer software, work- requirements for construction documents or other support-
sheets, compliance manuals and other similar materials ing data if the code official determines they are not neces-
that meet the intent of this code. sary to confirm compliance with this code.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-3


SCOPE AND ADMINISTRATION

C103.2 Information on construction documents. Construc- C103.3.3 Phased approval. The code official shall have
tion documents shall be drawn to scale on suitable material. the authority to issue a permit for the construction of part
Electronic media documents are permitted to be submitted of an energy conservation system before the construction
where approved by the code official. Construction documents documents for the entire system have been submitted or
shall be of sufficient clarity to indicate the location, nature approved, provided that adequate information and detailed
and extent of the work proposed, and show in sufficient detail statements have been filed complying with all pertinent
pertinent data and features of the building, systems and requirements of this code. The holders of such permit shall
equipment as herein governed. Details shall include, but are proceed at their own risk without assurance that the permit
not limited to, the following as applicable: for the entire energy conservation system will be granted.
1. Insulation materials and their R-values. C103.4 Amended construction documents. Changes made
2. Fenestration U-factors and solar heat gain coefficients during construction that are not in compliance with the
(SHGCs). approved construction documents shall be resubmitted for
approval as an amended set of construction documents.
3. Area-weighted U-factor and solar heat gain coeffi-
cient (SHGC) calculations. C103.5 Retention of construction documents. One set of
approved construction documents shall be retained by the
4. Mechanical system design criteria. code official for a period of not less than 180 days from date
5. Mechanical and service water heating systems and of completion of the permitted work, or as required by state
equipment types, sizes and efficiencies. or local laws.
6. Economizer description. C103.6 Building documentation and closeout submittal
7. Equipment and system controls. requirements. The construction documents shall specify that
8. Fan motor horsepower (hp) and controls. the documents described in this section be provided to the
building owner or owner’s authorized agent within 90 days of
9. Duct sealing, duct and pipe insulation and location. the date of receipt of the certificate of occupancy.
10. Lighting fixture schedule with wattage and control C103.6.1 Record documents. Construction documents
narrative. shall be updated to convey a record of the completed
11. Location of daylight zones on floor plans. work. Such updates shall include mechanical, electrical
12. Air sealing details. and control drawings that indicate all changes to size, type
and location of components, equipment and assemblies.
C103.2.1 Building thermal envelope depiction. The
building thermal envelope shall be represented on the con- C103.6.2 Compliance documentation. Energy code
struction drawings. compliance documentation and supporting calculations
shall be delivered in one document to the building owner
C103.3 Examination of documents. The code official shall as part of the project record documents or manuals, or as a
examine or cause to be examined the accompanying con- standalone document. This document shall include the
struction documents and shall ascertain whether the construc- specific energy code edition utilized for compliance deter-
tion indicated and described is in accordance with the mination for each system, documentation demonstrating
requirements of this code and other pertinent laws or ordi- compliance with Section C303.1.3 for each fenestration
nances. The code official is authorized to utilize a registered product installed, and the interior lighting power compli-
design professional, or other approved entity not affiliated ance path, building area or space-by-space, used to calcu-
with the building design or construction, in conducting the late the lighting power allowance.
review of the plans and specifications for compliance with
the code. For projects complying with Item 2 of Section C401.2,
the documentation shall include:
C103.3.1 Approval of construction documents. When
the code official issues a permit where construction docu- 1. The envelope insulation compliance path.
ments are required, the construction documents shall be 2. All compliance calculations including those
endorsed in writing and stamped “Reviewed for Code required by Sections C402.1.5, C403.8.1, C405.3
Compliance.” Such approved construction documents and C405.4.
shall not be changed, modified or altered without authori-
zation from the code official. Work shall be done in accor- For projects complying with Section C407, the docu-
dance with the approved construction documents. mentation shall include that required by Sections C407.4.1
and C407.4.2.
One set of construction documents so reviewed shall be
retained by the code official. The other set shall be C103.6.3 Systems operation control. Training shall be
returned to the applicant, kept at the site of work and shall provided to those responsible for maintaining and operat-
be open to inspection by the code official or a duly autho- ing equipment included in the manuals required by Section
rized representative. C103.6.2.
C103.3.2 Previous approvals. This code shall not require The training shall include:
changes in the construction documents, construction or 1. Review of manuals and permanent certificate.
designated occupancy of a structure for which a lawful 2. Hands-on demonstration of all normal maintenance
permit has been heretofore issued or otherwise lawfully procedures, normal operating modes, and all emer-
authorized, and the construction of which has been pur-
gency shutdown and startup procedures.
sued in good faith within 180 days after the effective date
of this code and has not been abandoned. 3. Training completion report.

C-4 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


SCOPE AND ADMINISTRATION

SECTION C104 C105.2.3 Plumbing system. Inspections shall verify the


FEES type of insulation, R-values, protection required, controls
and heat traps as required by the code, approved plans and
C104.1 Fees. A permit shall not be issued until the fees pre-
specifications.
scribed in Section C104.2 have been paid, nor shall an
amendment to a permit be released until the additional fee, if C105.2.4 Mechanical system. Inspections shall verify the
any, has been paid. installed HVAC equipment for the correct type and size,
controls, insulation, R-values, system and damper air leak-
C104.2 Schedule of permit fees. A fee for each permit shall
age, minimum fan efficiency, energy recovery and econo-
be paid as required, in accordance with the schedule as estab-
mizer as required by the code, approved plans and
lished by the applicable governing authority.
specifications.
C104.3 Work commencing before permit issuance. Any
C105.2.5 Electrical system. Inspections shall verify light-
person who commences any work before obtaining the neces-
ing system controls, components, and meters as required
sary permits shall be subject to an additional fee established
by the code, approved plans and specifications.
by the code official that shall be in addition to the required
permit fees. C105.2.6 Final inspection. The final inspection shall
include verification of the installation and proper operation
C104.4 Related fees. The payment of the fee for the con-
struction, alteration, removal or demolition of work done in of all required building controls, and documentation veri-
fying activities associated with required building commis-
connection to or concurrently with the work or activity autho-
rized by a permit shall not relieve the applicant or holder of sioning have been conducted in accordance with Section
C408.
the permit from the payment of other fees that are prescribed
by law. C105.3 Reinspection. A building shall be reinspected where
determined necessary by the code official.
C104.5 Refunds. The code official is authorized to establish
a refund policy. C105.4 Approved inspection agencies. The code official is
authorized to accept reports of third-party inspection agencies
not affiliated with the building design or construction, pro-
SECTION C105 vided that such agencies are approved as to qualifications and
INSPECTIONS reliability relevant to the building components and systems
C105.1 General. Construction or work for which a permit is that they are inspecting.
required shall be subject to inspection by the code official, his C105.5 Inspection requests. It shall be the duty of the holder
or her designated agent or an approved agency, and such con- of the permit or their duly authorized agent to notify the code
struction or work shall remain visible and able to be accessed official when work is ready for inspection. It shall be the duty
for inspection purposes until approved. Approval as a result of the permit holder to provide access to and means for
of an inspection shall not be construed to be an approval of a inspections of such work that are required by this code.
violation of the provisions of this code or of other ordinances
of the jurisdiction. Inspections presuming to give authority to C105.6 Reinspection and testing. Where any work or instal-
violate or cancel the provisions of this code or of other ordi- lation does not pass an initial test or inspection, the necessary
nances of the jurisdiction shall not be valid. It shall be the corrections shall be made to achieve compliance with this
duty of the permit applicant to cause the work to remain visi- code. The work or installation shall then be resubmitted to the
ble and able to be accessed for inspection purposes. Neither code official for inspection and testing.
the code official nor the jurisdiction shall be liable for
C105.7 Approval. After the prescribed tests and inspections
expense entailed in the removal or replacement of any mate-
indicate that the work complies in all respects with this code,
rial, product, system or building component required to allow
a notice of approval shall be issued by the code official.
inspection to validate compliance with this code.
C105.7.1 Revocation. The code official is authorized to
C105.2 Required inspections. The code official, his or her
suspend or revoke, in writing, a notice of approval issued
designated agent or an approved agency, upon notification,
under the provisions of this code wherever the certificate
shall make the inspections set forth in Sections C105.2.1
is issued in error, or on the basis of incorrect information
through C105.2.6.
supplied, or where it is determined that the building or
C105.2.1 Footing and foundation insulation. Inspec- structure, premise, or portion thereof is in violation of any
tions shall verify the footing and foundation insulation R- ordinance or regulation or any of the provisions of this
value, location, thickness, depth of burial and protection of code.
insulation as required by the code, approved plans and
specifications.
SECTION C106
C105.2.2 Thermal envelope. Inspections shall verify the
VALIDITY
correct type of insulation, R-values, location of insulation,
fenestration, U-factor, SHGC and VT, and that air leakage C106.1 General. If a portion of this code is held to be illegal
controls are properly installed, as required by the code, or void, such a decision shall not affect the validity of the
approved plans and specifications. remainder of this code.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-5


SCOPE AND ADMINISTRATION

SECTION C107 and shall hold office at its pleasure. The board shall adopt
REFERENCED STANDARDS rules of procedure for conducting its business, and shall ren-
C107.1 Referenced codes and standards. The codes and der all decisions and findings in writing to the appellant with
standards referenced in this code shall be those listed in a duplicate copy to the code official.
Chapter 6, and such codes and standards shall be considered C109.2 Limitations on authority. An application for appeal
as part of the requirements of this code to the prescribed shall be based on a claim that the true intent of this code or
extent of each such reference and as further regulated in Sec- the rules legally adopted thereunder have been incorrectly
tions C107.1.1 and C107.1.2. interpreted, the provisions of this code do not fully apply or
C107.1.1 Conflicts. Where conflicts occur between provi- an equally good or better form of construction is proposed.
sions of this code and referenced codes and standards, the The board shall not have authority to waive requirements of
provisions of this code shall apply. this code.
C107.1.2 Provisions in referenced codes and standards. C109.3 Qualifications. The board of appeals shall consist of
Where the extent of the reference to a referenced code or members who are qualified by experience and training and
standard includes subject matter that is within the scope of are not employees of the jurisdiction.
this code, the provisions of this code, as applicable, shall
take precedence over the provisions in the referenced code
or standard.
C107.2 Application of references. References to chapter or
section numbers, or to provisions not specifically identified
by number, shall be construed to refer to such chapter, section
or provision of this code.
C107.3 Other laws. The provisions of this code shall not be
deemed to nullify any provisions of local, state or federal law.

SECTION C108
STOP WORK ORDER
C108.1 Authority. Where the code official finds any work
regulated by this code being performed in a manner either
contrary to the provisions of this code or dangerous or unsafe,
the code official is authorized to issue a stop work order.
C108.2 Issuance. The stop work order shall be in writing and
shall be given to the owner of the property involved, the
owner’s authorized agent, or to the person doing the work.
Upon issuance of a stop work order, the cited work shall
immediately cease. The stop work order shall state the reason
for the order and the conditions under which the cited work
will be permitted to resume.
C108.3 Emergencies. Where an emergency exists, the code
official shall not be required to give a written notice prior to
stopping the work.
C108.4 Failure to comply. Any person who shall continue
any work after having been served with a stop work order,
except such work as that person is directed to perform to
remove a violation or unsafe condition, shall be liable to a
fine as set by the applicable governing authority.

SECTION C109
BOARD OF APPEALS
C109.1 General. In order to hear and decide appeals of
orders, decisions or determinations made by the code official
relative to the application and interpretation of this code,
there shall be and is hereby created a board of appeals. The
code official shall be an ex officio member of said board but
shall not have a vote on any matter before the board. The
board of appeals shall be appointed by the governing body

C-6 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


CHAPTER 2 [CE]

DEFINITIONS

User note:
About this chapter: Codes, by their very nature, are technical documents. Every word, term and punctuation mark can add to or change the
meaning of a technical requirement. It is necessary to maintain a consensus on the specific meaning of each term contained in the code.
Chapter 2 performs this function by stating clearly what specific terms mean for the purposes of the code.

SECTION C201 tion research reports, where such agency has been approved
GENERAL by the code official.
C201.1 Scope. Unless stated otherwise, the following words and AUTOMATIC. Self-acting, operating by its own mechanism
terms in this code shall have the meanings indicated in this when actuated by some impersonal influence, as, for exam-
chapter. ple, a change in current strength, pressure, temperature or
C201.2 Interchangeability. Words used in the present tense mechanical configuration (see “Manual”).
include the future; words in the masculine gender include the BELOW-GRADE WALL. See “Wall, below-grade.”
feminine and neuter; the singular number includes the plural BOILER, MODULATING. A boiler that is capable of more
and the plural includes the singular. than a single firing rate in response to a varying temperature
C201.3 Terms defined in other codes. Terms that are not or heating load.
defined in this code but are defined in the International Build- BOILER SYSTEM. One or more boilers, their piping and
ing Code, International Fire Code, International Fuel Gas controls that work together to supply steam or hot water to
Code, International Mechanical Code, International Plumb- heat output devices remote from the boiler.
ing Code or the International Residential Code shall have the BUBBLE POINT. The refrigerant liquid saturation tempera-
meanings ascribed to them in those codes. ture at a specified pressure.
C201.4 Terms not defined. Terms not defined by this chapter BUILDING. Any structure used or intended for supporting or
shall have ordinarily accepted meanings such as the context sheltering any use or occupancy, including any mechanical
implies. systems, service water heating systems and electric power
and lighting systems located on the building site and support-
SECTION C202 ing the building.
GENERAL DEFINITIONS BUILDING COMMISSIONING. A process that verifies
ABOVE-GRADE WALL. See “Wall, above-grade.” and documents that the selected building systems have been
ACCESS (TO). That which enables a device, appliance or designed, installed, and function according to the owner’s
equipment to be reached by ready access or by a means that project requirements and construction documents, and to
first requires the removal or movement of a panel, or similar minimum code requirements.
obstruction. BUILDING ENTRANCE. Any door, set of doors, door-
¬ way, or other form of portal that is used to gain access to the
ADDITION. An extension or increase in the conditioned
space floor area, number of stories or height of a building or building from the outside by the public.
structure. BUILDING SITE. A contiguous area of land that is under
AIR BARRIER. One or more materials joined together in a the ownership or control of one entity.
continuous manner to restrict or prevent the passage of air BUILDING THERMAL ENVELOPE. The basement walls,
through the building thermal envelope and its assemblies. exterior walls, floors, ceilings, roofs and any other building ele-
AIR CURTAIN. A device, installed at the building entrance, ment assemblies that enclose conditioned space or provide a
that generates and discharges a laminar air stream intended to boundary between conditioned space and exempt or uncon-
prevent the infiltration of external, unconditioned air into the ditioned space.
conditioned spaces, or the loss of interior, conditioned air to C-FACTOR (THERMAL CONDUCTANCE). The coeffi-
the outside. cient of heat transmission (surface to surface) through a build-
ALTERATION. Any construction, retrofit or renovation to ing component or assembly, equal to the time rate of heat flow
an existing structure other than repair or addition. Also, a per unit area and the unit temperature difference between the
change in a building, electrical, gas, mechanical or plumbing warm side and cold side surfaces (Btu/h • ft2 • °F) [W/(m2 •
system that involves an extension, addition or change to the K)].
arrangement, type or purpose of the original installation. CAPTIVE KEY OVERRIDE. A lighting control that will
APPROVED. Acceptable to the code official. not release the key that activates the override when the light-
APPROVED AGENCY. An established and recognized ing is on.
agency that is regularly engaged in conducting tests or fur- CAVITY INSULATION. Insulating material located
nishing inspection services, or furnishing product certifica- between framing members.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-7


DEFINITIONS

CHANGE OF OCCUPANCY. A change in the use of a CRAWL SPACE WALL. The opaque portion of a wall that
building or a portion of a building that results in any of the encloses a crawl space and is partially or totally below grade.
following: CURTAIN WALL. Fenestration products used to create an
1. A change of occupancy classification. external nonload-bearing wall that is designed to separate the
2. A change from one group to another group within an exterior and interior environments.
occupancy classification. DAYLIGHT RESPONSIVE CONTROL. A device or sys-
3. Any change in use within a group for which there is a tem that provides automatic control of electric light levels
change in the application of the requirements of this based on the amount of daylight in a space.
code. DAYLIGHT ZONE. That portion of a building’s interior
CIRCULATING HOT WATER SYSTEM. A specifically floor area that is illuminated by natural light.
designed water distribution system where one or more pumps DEMAND CONTROL VENTILATION (DCV). A ventila-
are operated in the service hot water piping to circulate tion system capability that provides for the automatic reduction
heated water from the water-heating equipment to the fixture of outdoor air intake below design rates when the actual occu-
supply and back to the water-heating equipment. pancy of spaces served by the system is less than design occu-
CLIMATE ZONE. A geographical region based on climatic pancy.
criteria as specified in this code.
DEMAND RECIRCULATION WATER SYSTEM. A water
CODE OFFICIAL. The officer or other designated authority distribution system having one or more recirculation pumps
charged with the administration and enforcement of this code, that pump water from a heated water supply pipe back to the
or a duly authorized representative. heated water source through a cold water supply pipe.
COEFFICENT OF PERFORMANCE (COP) – COOL- DUCT. A tube or conduit utilized for conveying air. The air
ING. The ratio of the rate of heat removal to the rate of passages of self-contained systems are not to be construed as
energy input, in consistent units, for a complete refrigerating air ducts.
system or some specific portion of that system under desig-
nated operating conditions. DUCT SYSTEM. A continuous passageway for the transmis-
sion of air that, in addition to ducts, includes duct fittings,
COEFFICIENT OF PERFORMANCE (COP) – HEAT- dampers, plenums, fans and accessory air-handling equipment
ING. The ratio of the rate of heat delivered to the rate of and appliances.
energy input, in consistent units, for a complete heat pump
system, including the compressor and, if applicable, auxiliary DWELLING UNIT. A single unit providing complete inde-
heat, under designated operating conditions. pendent living facilities for one or more persons, including per-
COMMERCIAL BUILDING. For this code, all buildings manent provisions for living, sleeping, eating, cooking and
that are not included in the definition of “Residential build- sanitation.
ing.” DYNAMIC GLAZING. Any fenestration product that has
¬ the fully reversible ability to change its performance proper-
COMPUTER ROOM. A room whose primary function is to
house equipment for the processing and storage of electronic ties, including U-factor, solar heat gain coefficient (SHGC),
data and that has a design electronic data equipment power or visible transmittance (VT).
density of less than 20 watts per square foot (20 watts per ECONOMIZER, AIR. A duct and damper arrangement and
0.092 m2) of conditioned floor area or a connected design automatic control system that allows a cooling system to sup-
electronic data equipment load of less than 10 kW. ply outside air to reduce or eliminate the need for mechanical
CONDENSING UNIT. A factory-made assembly of refrig- cooling during mild or cold weather.
eration components designed to compress and liquefy a spe- ECONOMIZER, WATER. A system where the supply air
cific refrigerant. The unit consists of one or more refrigerant of a cooling system is cooled indirectly with water that is itself
compressors, refrigerant condensers (air-cooled, evapora- cooled by heat or mass transfer to the environment without the
tively cooled, or water-cooled), condenser fans and motors use of mechanical cooling.
(where used) and factory-supplied accessories.
ENCLOSED SPACE. A volume surrounded by solid sur-
CONDITIONED FLOOR AREA. The horizontal projection faces such as walls, floors, roofs, and openable devices such
of the floors associated with the conditioned space. as doors and operable windows.
CONDITIONED SPACE. An area, room or space that is ENERGY ANALYSIS. A method for estimating the annual
enclosed within the building thermal envelope and is directly energy use of the proposed design and standard reference
or indirectly heated or cooled. Spaces are indirectly heated or design based on estimates of energy use.
cooled where they communicate through openings with con-
ditioned spaces, where they are separated from conditioned ENERGY COST. The total estimated annual cost for pur-
spaces by uninsulated walls, floors or ceilings, or where they chased energy for the building functions regulated by this code,
contain uninsulated ducts, piping or other sources of heating including applicable demand charges.
or cooling. ENERGY RECOVERY VENTILATION SYSTEM. Sys-
¬
CONTINUOUS INSULATION (ci). Insulating material tems that employ air-to-air heat exchangers to recover energy
that is continuous across all structural members without ther- from exhaust air for the purpose of preheating, precooling,
mal bridges other than fasteners and service openings. It is humidifying or dehumidifying outdoor ventilation air prior to
installed on the interior or exterior or is integral to any supplying the air to a space, either directly or as part of an
opaque surface of the building envelope. HVAC system.

C-8 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


DEFINITIONS

ENERGY SIMULATION TOOL. An approved software FENESTRATION PRODUCT, SITE-BUILT. A fenestra-


program or calculation-based methodology that projects the tion designed to be made up of field-glazed or field-assem-
annual energy use of a building. bled units using specific factory cut or otherwise factory-
ENTRANCE DOOR. A vertical fenestration product used for formed framing and glazing units. Examples of site-built
occupant ingress, egress and access in nonresidential build- fenestration include storefront systems, curtain walls, and
atrium roof systems.
ings, including, but not limited to, exterior entrances utilizing
latching hardware and automatic closers and containing over 50 F-FACTOR. The perimeter heat loss factor for slab-on-grade
percent glazing specifically designed to withstand heavy-duty floors (Btu/h • ft • °F) [W/(m • K)].
usage. FLOOR AREA, NET. The actual occupied area not includ-
EQUIPMENT ROOM. A space that contains either electrical ing unoccupied accessory areas such as corridors, stairways,
equipment, mechanical equipment, machinery, water pumps or toilet rooms, mechanical rooms and closets.
hydraulic pumps that are a function of the building’s services. GENERAL LIGHTING. Lighting that provides a substan-
EXTERIOR WALL. Walls including both above-grade walls tially uniform level of illumination throughout an area. Gen-
eral lighting shall not include decorative lighting or lighting
and basement walls.
that provides a dissimilar level of illumination to serve a spe-
FAN BRAKE HORSEPOWER (BHP). The horsepower cialized application or feature within such area. ¬
delivered to the fan’s shaft. Brake horsepower does not include GREENHOUSE. A structure or a thermally isolated area of
the mechanical drive losses such as that from belts and gears. a building that maintains a specialized sunlit environment
FAN EFFICIENCY GRADE (FEG). A numerical rating exclusively used for, and essential to, the cultivation, protec-
identifying the fan’s aerodynamic ability to convert shaft tion or maintenance of plants.
power, or impeller power in the case of a direct-driven fan, to GROUP R. Buildings or portions of buildings that contain
air power. any of the following occupancies as established in the Inter-
FAN SYSTEM BHP. The sum of the fan brake horsepower of national Building Code:
all fans that are required to operate at fan system design condi- 1. Group R-1.
tions to supply air from the heating or cooling source to the 2. Group R-2 where located more than three stories in
conditioned spaces and return it to the source or exhaust it to height above grade plane.
the outdoors.
3. Group R-4 where located more than three stories in
FAN SYSTEM DESIGN CONDITIONS. Operating condi- height above grade plane.
tions that can be expected to occur during normal system oper-
ation that result in the highest supply fan airflow rate to HEAT TRAP. An arrangement of piping and fittings, such as
conditioned spaces served by the system, other than during air elbows, or a commercially available heat trap that prevents
economizer operation. thermosyphoning of hot water during standby periods.
HEATED SLAB. Slab-on-grade construction in which the
FAN SYSTEM MOTOR NAMEPLATE HP. The sum of the heating elements, hydronic tubing, or hot air distribution sys-
motor nameplate horsepower of all fans that are required to tem is in contact with, or placed within or under, the slab.
operate at design conditions to supply air from the heating or
cooling source to the conditioned spaces and return it to the HIGH SPEED DOOR. A nonswinging door used primarily
source or exhaust it to the outdoors. to facilitate vehicular access or material transportation, with a
minimum opening rate of 32 inches (813 mm) per second, a
FENESTRATION. Products classified as either skylights or minimum closing rate of 24 inches (610 mm) per second and
vertical fenestration. that includes an automatic-closing device.
Skylights. Glass or other transparent or translucent glaz- HISTORIC BUILDING. Any building or structure that is
ing material installed at a slope of less than 60 degrees one or more of the following:
(1.05 rad) from horizontal, including unit skylights, tubu- 1. Listed, or certified as eligible for listing by the State
lar daylighting devices and glazing materials in solariums, Historic Preservation Officer or the Keeper of the
sunrooms, roofs and sloped walls. National Register of Historic Places, in the National
Vertical fenestration. Windows that are fixed or opera- Register of Historic Places.
ble, opaque doors, glazed doors, glazed block and combi- 2. Designated as historic under an applicable state or local
nation opaque and glazed doors composed of glass or law.
other transparent or translucent glazing materials and
installed at a slope of not less than 60 degrees (1.05 rad) 3. Certified as a contributing resource within a National
from horizontal. Register-listed, state-designated or locally designated
historic district.
FENESTRATION PRODUCT, FIELD-FABRICATED. HUMIDISTAT. A regulatory device, actuated by changes in
A fenestration product whose frame is made at the construc- humidity, used for automatic control of relative humidity.
tion site of standard dimensional lumber or other materials
that were not previously cut, or otherwise formed with the IEC DESIGN H MOTOR. An electric motor that meets all
specific intention of being used to fabricate a fenestration of the following:
product or exterior door. Field fabricated does not include 1. It is an induction motor designed for use with three-
site-built fenestration. phase power.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-9


DEFINITIONS

2. It contains a cage rotor. LOW-VOLTAGE DRY-TYPE DISTRIBUTION


3. It is capable of direct-on-line starting. TRANSFORMER. A transformer that is air-cooled, does
not use oil as a coolant, has an input voltage less than or equal
4. It has four, six or eight poles. to 600 volts and is rated for operation at a frequency of 60
5. It is rated from 0.4 kW to 1600 kW at a frequency of 60 hertz. ¬
hertz. LUMINAIRE-LEVEL LIGHTING CONTROLS. A light-
IEC DESIGN N MOTOR. An electric motor that meets all ing system consisting of one or more luminaires with em-
of the following: bedded lighting control logic, occupancy and ambient light
1. It is an induction motor designed for use with three- sensors, wireless networking capabilities and local override
phase power. switching capability, where required.
2. It contains a cage rotor. MANUAL. Capable of being operated by personal interven-
tion (see “Automatic”).
3. It is capable of direct-on-line starting.
NAMEPLATE HORSEPOWER. The nominal motor output
4. It has two, four, six or eight poles. power rating stamped on the motor nameplate.
5. It is rated from 0.4 kW to 1600 kW at a frequency of 60 NEMA DESIGN A MOTOR. A squirrel-cage motor that
hertz. meets all of the following:
INFILTRATION. The uncontrolled inward air leakage into a 1. It is designed to withstand full-voltage starting and
building caused by the pressure effects of wind or the effect of develop locked-rotor torque as shown in paragraph
differences in the indoor and outdoor air density or both. 12.38.1 of NEMA MG 1.
INTEGRATED PART LOAD VALUE (IPLV). A single- 2. It has pull-up torque not less than the values shown in
number figure of merit based on part-load EER, COP or kW/ton paragraph 12.40.1 of NEMA MG 1.
expressing part-load efficiency for air-conditioning and heat
3. It has breakdown torque not less than the values shown
pump equipment on the basis of weighted operation at various
in paragraph 12.39.1 of NEMA MG 1.
load capacities for equipment.
4. It has a locked-rotor current higher than the values
ISOLATION DEVICES. Devices that isolate HVAC zones
shown in paragraph 12.35.1 of NEMA MG 1 for 60
so that they can be operated independently of one another. hertz and paragraph 12.35.2 of NEMA MG 1 for 50
Isolation devices include separate systems, isolation dampers, hertz.
and controls providing shutoff at terminal boxes.
5. It has a slip at rated load of less than 5 percent for
LABELED. Equipment, materials or products to which have motors with fewer than 10 poles.
been affixed a label, seal, symbol or other identifying mark of a
nationally recognized testing laboratory, approved agency or NEMA DESIGN B MOTOR. A squirrel-cage motor that
other organization concerned with product evaluation that meets all of the following:
maintains periodic inspection of the production of the 1. It is designed to withstand full-voltage starting.
labeled items and whose labeling indicates either that the
2. It develops locked-rotor, breakdown, and pull-up
equipment, material or product meets identified standards or torques adequate for general application as specified in
has been tested and found suitable for a specified purpose. Sections 12.38, 12.39 and 12.40 of NEMA MG1.
LINER SYSTEM (Ls). A system that includes the follow- 3. It draws locked-rotor current not to exceed the values
ing: shown in Section 12.35.1 for 60 hertz and Section
1. A continuous vapor barrier liner membrane that is 12.35.2 for 50 hertz of NEMA MG1.
installed below the purlins and that is uninterrupted by 4. It has a slip at rated load of less than 5 percent for
framing members. motors with fewer than 10 poles.
2. An uncompressed, unfaced insulation resting on top of NEMA DESIGN C MOTOR. A squirrel-cage motor that
the liner membrane and located between the purlins. meets all of the following:
For multilayer installations, the last rated R-value of insu- 1. Designed to withstand full-voltage starting and develop
lation is for unfaced insulation draped over purlins and then locked-rotor torque for high-torque applications up to
compressed when the metal roof panels are attached. the values shown in paragraph 12.38.2 of NEMA MG1
LISTED. Equipment, materials, products or services included (incorporated by reference, see A§431.15).
in a list published by an organization acceptable to the code 2. It has pull-up torque not less than the values shown in
official and concerned with evaluation of products or services paragraph 12.40.2 of NEMA MG1.
that maintains periodic inspection of production of listed
equipment or materials or periodic evaluation of services and 3. It has breakdown torque not less than the values shown
whose listing states either that the equipment, material, product in paragraph 12.39.2 of NEMA MG1.
or service meets identified standards or has been tested and 4. It has a locked-rotor current not to exceed the values
found suitable for a specified purpose. shown in paragraph 12.35.1 of NEMA MG1 for 60
LOW-SLOPED ROOF. A roof having a slope less than 2 hertz and paragraph 12.35.2 for 50 hertz.
units vertical in 12 units horizontal. 5. It has a slip at rated load of less than 5 percent.

C-10 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


DEFINITIONS

NETWORKED GUESTROOM CONTROL SYSTEM. A design profession as defined by the statutory requirements of
control system, accessible from the front desk or other central the professional registration laws of the state or jurisdiction in
location associated with a Group R-1 building, that is capable which the project is to be constructed.
of identifying the occupancy status of each guestroom REPAIR. The reconstruction or renewal of any part of an
according to a timed schedule, and is capable of controlling existing building for the purpose of its maintenance or to cor-
HVAC in each hotel and motel guestroom separately. rect damage.
NONSTANDARD PART LOAD VALUE (NPLV). A sin- REROOFING. The process of recovering or replacing an
gle-number part-load efficiency figure of merit calculated and existing roof covering. See “Roof recover” and “Roof
referenced to conditions other than IPLV conditions, for units replacement.”
that are not designed to operate at AHRI standard rating con-
ditions. RESIDENTIAL BUILDING. For this code, includes
detached one- and two-family dwellings and multiple single-
OCCUPANT SENSOR CONTROL. An automatic control family dwellings (townhouses) and Group R-2, R-3 and R-4
device or system that detects the presence or absence of peo- buildings three stories or less in height above grade plane.
ple within an area and causes lighting, equipment or appli-
ances to be regulated accordingly. ROOF ASSEMBLY. A system designed to provide weather
protection and resistance to design loads. The system consists
ON-SITE RENEWABLE ENERGY. Energy derived from of a roof covering and roof deck or a single component serving
solar radiation, wind, waves, tides, landfill gas, biogas, bio- as both the roof covering and the roof deck. A roof assembly
mass or the internal heat of the earth. The energy system pro- includes the roof covering, underlayment, roof deck, insula-
viding on-site renewable energy shall be located on the project tion, vapor retarder and interior finish.
site.
ROOF RECOVER. The process of installing an additional
OPAQUE DOOR. A door that is not less than 50-percent roof covering over an existing roof covering without remov-
opaque in surface area. ing the existing roof covering.
POWERED ROOF/WALL VENTILATORS. A fan con- ROOF REPAIR. Reconstruction or renewal of any part of
sisting of a centrifugal or axial impeller with an integral driver an existing roof for the purpose of its maintenance.
in a weather-resistant housing and with a base designed to fit,
usually by means of a curb, over a wall or roof opening. ROOF REPLACMENT. The process of removing the exist-
ing roof covering, repairing any damaged substrate and
PROPOSED DESIGN. A description of the proposed build- installing a new roof covering.
ing used to estimate annual energy use for determining compli-
ance based on total building performance. ROOFTOP MONITOR. A raised section of a roof contain-
ing vertical fenestration along one or more sides.
RADIANT HEATING SYSTEM. A heating system that
transfers heat to objects and surfaces within a conditioned R-VALUE (THERMAL RESISTANCE). The inverse of the
space, primarily by infrared radiation. time rate of heat flow through a body from one of its bounding
¬ surfaces to the other surface for a unit temperature difference
READY ACCESS (TO). That which enables a device, appli- between the two surfaces, under steady state conditions, per
ance or equipment to be directly reached, without requiring unit area (h • ft 2 • °F/Btu) [(m2 • K)/W].
the removal or movement of any panel or similar obstruction.
SATURATED CONDENSING TEMPERATURE. The
REFRIGERANT DEW POINT. The refrigerant vapor satu- saturation temperature corresponding to the measured refrig-
ration temperature at a specified pressure. erant pressure at the condenser inlet for single component and
REFRIGERATED WAREHOUSE COOLER. An azeotropic refrigerants, and the arithmetic average of the dew
enclosed storage space capable of being refrigerated to tem- point and bubble point temperatures corresponding to the
peratures above 32°F (0°C), that can be walked into and has a refrigerant pressure at the condenser entrance for zeotropic
total chilled storage area of not less than 3,000 square feet refrigerants. ¬
(279 m2). SERVICE WATER HEATING. Supply of hot water for pur-
REFRIGERATED WAREHOUSE FREEZER. An poses other than comfort heating.
enclosed storage space capable of being refrigerated to tem- SLEEPING UNIT. A room or space in which people sleep,
peratures at or below 32°F (0°C), that can be walked into and that can include permanent provisions for living, eating, and
has a total chilled storage area of not less than 3,000 square either sanitation or kitchen facilities but not both. Such rooms
feet (279 m2). and spaces that are part of a dwelling unit are not sleeping
units.
REFRIGERATION SYSTEM, LOW TEMPERATURE.
Systems for maintaining food product in a frozen state in SMALL ELECTRIC MOTOR. A general purpose, alter-
refrigeration applications. nating current, single speed induction motor.
SOLAR HEAT GAIN COEFFICIENT (SHGC). The ratio of
REFRIGERATION SYSTEM, MEDIUM TEMPERA- the solar heat gain entering the space through the fenestration
TURE. Systems for maintaining food product above freezing assembly to the incident solar radiation. Solar heat gain
in refrigeration applications. includes directly transmitted solar heat and absorbed solar
REGISTERED DESIGN PROFESSIONAL. An individual radiation, that is then reradiated, conducted or convected into
who is registered or licensed to practice their respective the space.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-11


DEFINITIONS

STANDARD REFERENCE DESIGN. A version of the pro- grade and is on the exterior of the building or any wall that is
posed design that meets the minimum requirements of this associated with the building thermal envelope that is not on
code and is used to determine the maximum annual energy use the exterior of the building.
requirement for compliance based on total building perfor- WALL, BELOW-GRADE. A wall associated with the base-
mance. ment or first story of the building that is part of the building
STOREFRONT. A system of doors and windows mulled as a thermal envelope, is not less than 85 percent below grade and
composite fenestration structure that has been designed to resist is on the exterior of the building.
heavy use. Storefront systems include, but are not limited to, WATER HEATER. Any heating appliance or equipment
exterior fenestration systems that span from the floor level or that heats potable water and supplies such water to the pota-
above to the ceiling of the same story on commercial buildings, ble hot water distribution system.
with or without mulled windows and doors.
ZONE. A space or group of spaces within a building with heat-
THERMOSTAT. An automatic control device used to main- ing or cooling requirements that are sufficiently similar so that
tain temperature at a fixed or adjustable setpoint. desired conditions can be maintained throughout using a single
TIME SWITCH CONTROL. An automatic control device controlling device.
or system that controls lighting or other loads, including
switching off, based on time schedules.
U-FACTOR (THERMAL TRANSMITTANCE). The coeffi-
cient of heat transmission (air to air) through a building compo-
nent or assembly, equal to the time rate of heat flow per unit
area and unit temperature difference between the warm side
and cold side air films (Btu/h • ft2 • °F) [W/(m 2 • K)].
VARIABLE REFRIGERANT FLOW SYSTEM. An engi-
neered direct-expansion (DX) refrigerant system that incor-
porates a common condensing unit, at least one variable-
capacity compressor, a distributed refrigerant piping network
to multiple indoor fan heating and cooling units each capable
of individual zone temperature control, through integral zone
temperature control devices and a common communications
network. Variable refrigerant flow utilizes three or more steps
of control on common interconnecting piping.
VENTILATION. The natural or mechanical process of sup-
plying conditioned or unconditioned air to, or removing such
air from, any space.
VENTILATION AIR. That portion of supply air that comes
from outside (outdoors) plus any recirculated air that has been
treated to maintain the desired quality of air within a designated
space.
VISIBLE TRANSMITTANCE [VT]. The ratio of visible
light entering the space through the fenestration product
assembly to the incident visible light. Visible transmittance
includes the effects of glazing material and frame and is
expressed as a number between 0 and 1.
VOLTAGE DROP. A decrease in voltage caused by losses
in the wiring systems that connect the power source to the
load.
WALK-IN COOLER. An enclosed storage space capable of
being refrigerated to temperatures above 32°F (0°C) and less
than 55°F (12.8°C) that can be walked into, has a ceiling
height of not less than 7 feet (2134 mm) and has a total
chilled storage area of less than 3,000 square feet (279 m2).
WALK-IN FREEZER. An enclosed storage space capable
of being refrigerated to temperatures at or below 32°F (0°C)
that can be walked into, has a ceiling height of not less than 7
feet (2134 mm) and has a total chilled storage area of less
than 3,000 square feet (279 m2).
WALL, ABOVE-GRADE. A wall associated with the build-
ing thermal envelope that is more than 15 percent above

C-12 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


CHAPTER 3 [CE]

GENERAL REQUIREMENTS

User note:
About this chapter: Chapter 3 addresses broadly applicable requirements that would not be at home in other chapters having more specific
coverage of subject matter. This chapter establishes climate zone by U.S. counties and also contains product rating, marking and installation
requirements for materials such as insulation, windows, doors and siding.

SECTION C301
CLIMATE ZONES
C301.1 General. Climate zones from Figure C301.1 or Table
C301.1 shall be used for determining the applicable require-
ments from Chapter 4. Locations not indicated in Table
C301.1 shall be assigned a climate zone in accordance with
Section C301.3.
C301.2 Warm humid counties. In Table C301.1, warm
humid counties are identified by an asterisk.
C301.3 International climate zones. The climate zone for
any location outside the United States shall be determined by
applying Table C301.3(1) and then Table C301.3(2).
C301.4 Tropical climate zone. The tropical climate zone
shall be defined as:
1. Hawaii, Puerto Rico, Guam, American Samoa, U.S.
Virgin Islands, Commonwealth of Northern Mariana
Islands; and
2. Islands in the area between the Tropic of Cancer and
the Tropic of Capricorn.

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-13


GENERAL REQUIREMENTS

CLIMATE ZONES
FIGURE C301.1

C-14 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


GENERAL REQUIREMENTS

TABLE C301.1
CLIMATE ZONES, MOISTURE REGIMES, AND WARM-HUMID
DESIGNATIONS BY STATE, COUNTY AND TERRITORY

Key: A – Moist, B – Dry, C – Marine. Absence of moisture designation indicates moisture regime is irrelevant.
Asterisk (*) indicates a warm-humid location.
US STATES

ALABAMA 3A Lee 7 Kodiak Island 3A Calhoun 3A Monroe


3A Autauga* 3A Limestone 7 Lake and Peninsula 4A Carroll 3A Montgomery
2A Baldwin* 3A Lowndes* 7 Matanuska-Susitna 3A Chicot 3A Nevada
3A Barbour* 3A Macon* 8 Nome 3A Clark 4A Newton
3A Bibb 3A Madison 8 North Slope 3A Clay 3A Ouachita
3A Blount 3A Marengo* 8 Northwest Arctic 3A Cleburne 3A Perry
3A Bullock* 3A Marion 7 Prince of Wales- 3A Cleveland 3A Phillips
3A Marshall Outer Ketchikan 3A Columbia* 3A Pike
3A Butler*
2A Mobile* 7 Sitka 3A Conway 3A Poinsett
3A Calhoun
3A Monroe* 7 Skagway-Hoonah- 3A Craighead 3A Polk
3A Chambers Angoon
3A Cherokee 3A Montgomery* 3A Crawford 3A Pope
8 Southeast Fairbanks
3A Chilton 3A Morgan 3A Crittenden 3A Prairie
7 Valdez-Cordova
3A Choctaw* 3A Perry* 3A Cross 3A Pulaski
8 Wade Hampton
3A Clarke* 3A Pickens 3A Dallas 3A Randolph
7 Wrangell-Petersburg
3A Clay 3A Pike* 3A Desha 3A Saline
7 Yakutat
3A Cleburne 3A Randolph 3A Drew 3A Scott
8 Yukon-Koyukuk
3A Coffee* 3A Russell* 3A Faulkner 4A Searcy
3A Colbert 3A Shelby ARIZONA 3A Franklin 3A Sebastian
3A Conecuh* 3A St. Clair 5B Apache 4A Fulton 3A Sevier*
3A Coosa 3A Sumter 3B Cochise 3A Garland 3A Sharp
3A Covington* 3A Talladega 5B Coconino 3A Grant 3A St. Francis
3A Crenshaw* 3A Tallapoosa 4B Gila 3A Greene 4A Stone
3A Cullman 3A Tuscaloosa 3B Graham 3A Hempstead* 3A Union*
3A Dale* 3A Walker 3B Greenlee 3A Hot Spring 3A Van Buren
3A Dallas* 3A Washington* 2B La Paz 3A Howard 4A Washington
3A DeKalb 3A Wilcox* 2B Maricopa 3A Independence 3A White
3A Elmore* 3A Winston 3B Mohave 4A Izard 3A Woodruff
3A Escambia* 5B Navajo 3A Jackson 3A Yell
ALASKA
3A Etowah 2B Pima 3A Jefferson
7 Aleutians East CALIFORNIA
3A Fayette 2B Pinal 3A Johnson
7 Aleutians West 3A Lafayette* 3C Alameda
3A Franklin 3B Santa Cruz
7 Anchorage 3A Lawrence 6B Alpine
3A Geneva* 4B Yavapai
8 Bethel 3A Lee 4B Amador
3A Greene 2B Yuma
7 Bristol Bay 3A Lincoln 3B Butte
3A Hale 7 Denali ARKANSAS 3A Little River* 4B Calaveras
3A Henry*
8 Dillingham 3A Arkansas 3A Logan 3B Colusa
3A Houston*
8 Fairbanks North Star 3A Ashley 3A Lonoke 3B Contra Costa
3A Jackson 7 Haines 4A Baxter 4A Madison 4C Del Norte
3A Jefferson
7 Juneau 4A Benton 4A Marion 4B El Dorado
3A Lamar
7 Kenai Peninsula 4A Boone 3A Miller* 3B Fresno
3A Lauderdale 7 Ketchikan Gateway 3A Bradley 3A Mississippi 3B Glenn
3A Lawrence

(continued)

2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE® C-15


GENERAL REQUIREMENTS

TABLE C301.1—continued
CLIMATE ZONES, MOISTURE REGIMES, AND WARM-HUMID
DESIGNATIONS BY STATE, COUNTY AND TERRITORY

4C Humboldt 3B Yuba 5B Montrose 2A Escambia* 2A Taylor*


2B Imperial 5B Morgan 2A Flagler* 2A Union*
COLORADO
4B Inyo 4B Otero 2A Franklin* 2A Volusia*
3B Kern 5B Adams 6B Ouray 2A Gadsden* 2A Wakulla*
3B Kings 6B Alamosa 7 Park 2A Gilchrist* 2A Walton*
4B Lake 5B Arapahoe 5B Phillips 2A Glades* 2A Washington*
5B Lassen 6B Archuleta 7 Pitkin 2A Gulf*
4B Baca GEORGIA
3B Los Angeles 5B Prowers 2A Hamilton*
3B Madera 5B Bent 5B Pueblo 2A Hardee* 2A Appling*
3C Marin 5B Boulder 6B Rio Blanco 2A Hendry* 2A Atkinson*
4B Mariposa 5B Broomfield 7 Rio Grande 2A Hernando* 2A Bacon*
3C Mendocino 6B Chaffee 7 Routt 2A Highlands* 2A Baker*
3B Merced 5B Cheyenne 6B Saguache 2A Hillsborough* 3A Baldwin
5B Modoc 7 Clear Creek 7 San Juan 2A Holmes* 4A Banks
6B Mono 6B Conejos 6B San Miguel 2A Indian River* 3A Barrow
3C Monterey 6B Costilla 5B Sedgwick 2A Jackson* 3A Bartow
3C Napa 5B Crowley 7 Summit 2A Jefferson* 3A Ben Hill*
5B Nevada 6B Custer 5B Teller 2A Lafayette* 2A Berrien*
3B Orange 5B Delta 5B Washington 2A Lake* 3A Bibb
3B Placer 5B Denver 5B Weld 2A Lee* 3A Bleckley*
5B Plumas 6B Dolores 5B Yuma 2A Leon* 2A Brantley*
3B Riverside 5B Douglas 2A Levy* 2A Brooks*
6B Eagle CONNECTICUT 2A Bryan*
3B Sacramento 2A Liberty*
3C San Benito 5B Elbert 5A (all) 2A Madison* 3A Bulloch*
3B San Bernardino 5B El Paso 2A Manatee* 3A Burke
DELAWARE
3B San Diego 5B Fremont 2A Marion* 3A Butts
5B Garfield 4A (all) 3A Calhoun*
3C San Francisco 2A Martin*
3B San Joaquin 5B Gilpin DISTRICT OF 1A Miami-Dade* 2A Camden*
3C San Luis Obispo 7 Grand COLUMBIA 1A Monroe* 3A Candler*
3C San Mateo 7 Gunnison 4A (all) 2A Nassau* 3A Carroll
3C Santa Barbara 7 Hinsdale 2A Okaloosa* 4A Catoosa
5B Huerfano FLORIDA 2A Charlton*
3C Santa Clara 2A Okeechobee*
7 Jackson 2A Alachua* 2A Chatham*
3C Santa Cruz 2A Orange*
5B Jefferson 2A Baker* 3A Chattahoochee*
3B Shasta 2A Osceola*
5B Kiowa 2A Bay* 4A Chattooga
5B Sierra 2A Palm Beach*
5B Kit Carson 2A Bradford* 3A Cherokee
5B Siskiyou 2A Pasco*
7 Lake 2A Brevard* 3A Clarke
3B Solano 2A Pinellas*
5B La Plata 1A Broward* 3A Clay*
3C Sonoma 2A Polk*
5B Larimer 2A Calhoun* 3A Clayton
3B Stanislaus 2A Putnam*
4B Las Animas 2A Charlotte* 2A Clinch*
3B Sutter 2A Santa Rosa*
5B Lincoln 2A Citrus* 3A Cobb
3B Tehama 2A Sarasota*
5B Logan 2A Clay* 3A Coffee*
4B Trinity 2A Seminole*
5B Mesa 2A Collier* 2A Colquitt*
3B Tulare 2A St. Johns*
7 Mineral 2A Columbia* 3A Columbia
4B Tuolumne 2A St. Lucie*
6B Moffat 2A DeSoto* 2A Cook*
3C Ventura 2A Sumter*
5B Montezuma 2A Dixie* 3A Coweta
3B Yolo 2A Suwannee*
2A Duval*
(continued)

C-16 2018 INTERNATIONAL ENERGY CONSERVATION CODE®


Another random document with
no related content on Scribd:
»Mutta, äiti, etkö luule paholaisella joskus olevan sormensa
pelissä?»

»En», vastasi hän, »en usko paholaiseen. Jumala on häntä


vahvempi. Ja jos olemme sellaisia kuin olemme, on se vain siksi,
että Jumala niin tahtoo…»

Ja äiti oli todellakin tyytyväinen siihen, mitä hänen Jumalansa


tahtoi, sillä hän ei tahtonut mitään, mikä oli vaikeaa.

Hän tahtoi ensinnäkin, että äiti ja tytär pysyisivät aamuisin


vuoteessa niinkauan kuin heitä halutti, mikä olikin mukava paikka
voi- ja hunajakakkujen nakertelemiseen ja kahvin juontiin. Sitten hän
määräsi heidät kylpemään ja voitelemaan ruumiinsa kallisarvoisilla
voiteilla, pitämään kasvojaan hiljaisella tulella poreilevan maidon
höyryssä, hieromaan hiuksensa kiiltäviksi myskille tuoksuvalla
manteliöljyllä ja kiilloittamaan kyntensä ruusunpunaisella voiteella.
Silmäripsien, kulmien, huulten ja poskien hoito kysyi suurta taitoa. Ja
kun kaikki tämä oli tehty, oli syötävä aamiaista, poltettava ja otettava
ruokalepo. Auringon ehtiessä laskulleen oli noustava, poltettava
hyvänhajuisia yrttejä, nautittava virvokkeita ja ryhdyttävä pääasiaan:
laulamaan, tanssimaan ja juhlimaan puoliyöhön saakka.

Äitini oli paljon rikkaampi isääni, ja mielettömästä tuhlaamisesta


huolimatta omaisuus, jonka hän oli sijoittanut veljiensä
hämäräperäisiin yrityksiin, tuotti sellaiset summat, että hän saattoi
kuukausittain panna säästöön (yhä vain noiden veljien huostaan)
rahaa Kiraa ja minua varten.

En tunne tarkoin äitini tarinaa. Muistan kuitenkin hänen


maininneen, että hänen vanhempansa olivat olleet rikkaita
hotellinpitäjiä. Hänen isänsä, hyvä ja hurskas turkkilainen, oli
lähetetty Stambulista XVIII:sta vuosisadan lopulla Pyhän Portin
edustajana Ibrailaan avaamaan siellä hotelli. Hänen tehtävänään oli
ottaa vastaan ja majoittaa kaikki ne ylhäiset henkilöt, jotka sulttaani
lähetti pashalikiinsa. Hänellä oli kolme vaimoa, kaksi kreikatarta ja
yksi romaniatar. Näistä oli viimemainittu äitini äiti. Kahdella muulla oli
kolme poikaa, joista yksi tuli mielipuoleksi ja hirttäytyi. Mutta äitini
samoinkuin hänen molemmat velipuolensakin viihtyivät kodissa vain
temmeltäessään siellä lapsina. Tässä talossa näyttää olleen
pääharrastuksena koota rahaa ja rukoilla kahta Jumalaa kolmella eri
kielellä.

Molemmat pojat antautuivat salakuljettajiksi, ja äitini, joka silloin


vielä oli hyvin nuori, oli valmis seuraamaan heitä, kun kelpo
turkkilaisemme yhtäkkiä päätti naittaa hänet vakavalle,
sydämettömälle miehelle, isälleni, joka rakastui tyttöön,
»luultavastikin», niinkuin äitini sanoi, »sillä hetkellä, jolloin Jumala
niisti nenäänsä». Isoisäni antoi isälleni paljon rahaa ja luovutti
äidilleni suuren osan omaisuudestaan, jota hän saisi hallita mielensä
mukaan, mutta vain sillä ehdolla, ettei eroaisi miehestään. Heitettynä
näin miehen syliin, jota hän inhosi, äitini alistui turkkilaisen tahtoon,
peljäten muuten joutuvansa perinnöttömäksi, voitti hänen
luottamuksensa monivuotisella vaivantakaisella uskollisuudellaan, ja
onnistui hänen kuollessaan saamaan haltuunsa itselleen määrätyn
omaisuuden, minkä uskoi molempien veljiensä huostaan, jotka
jumaloivat häntä.

Silloin alkoi tuo elämä täynnä juhlia, huvituksia ja mieletöntä


rakkautta, joka minulla oli silmieni edessä ja jota isäni ei voinut estää
kaikesta julmuudestaan huolimatta. Äitini olisi mielellään lahjoittanut
hänelle perintönsä, jos olisi saanut takaisin vapautensa, mutta isäni
tahtoi kostaa kärsimänsä häpeän. Viedessään erojaispäivänä pois
kaiken, mikä oli hänen omaansa, hän oli sanonut äidilleni, osoittaen
Kiraa ja minua:

»Nuo kaksi käärmeensikiötä jätän sinulle. He eivät ole minun


lapsiani, he ovat tulleet äitiinsä!»

»Tahtoisitteko heidän sitten olevan isänsä kaltaisia?» oli äitini


vastannut. »Te olette kuivettunut, sydämetön mies, kuollut, joka
estää eläviä elämästä… Minua vain ihmetyttää, että teidän kuivasta
rungostanne on voinut versoa tuo kuiva vesa, joka totisesti on teidän
poikanne, vaan ei minun».

Äitini oli oikeassa sanoessaan, että tuo kuollut esti meitä


elämästä. Ja niin hän teki yhä suuremmassa määrin. Tietäen, että
äidilleni olivat hänen kasvonsa yhtä kalliit kuin elämä, hän löi häntä
mieluiten tähän hänen elämänsä ytimeen, ja lopulta tuo onneton
nainen sai hoidella itseään viikon ja kauemminkin, ennenkuin
sinelmät ja haavat katosivat. Tuona aikana ei voinut olla puhettakaan
huvittelemisesta tai mussafirien vierailuista. Tämä synkistytti äitini
mieltä eikä hän enää hellinyt meitä niinkuin ennen. Ja ensi kertaa
näin hänen itkevän epätoivoissaan.

Mutta tämä epätoivo pani hänet etsimään korvausta


kymmenkertaisella kiihkolla, vain raivostuttaakseen hirmuvaltiasta.
Ja hän onnistui tässä niin hyvin, että tuo raivo kävi meille kaikille
kohtalokkaaksi.

Eräänä iltana talo oli täpötäynnä mussafireja. Heitä oli ainakin


seitsemän. Äitini oli antanut kiinnittää seinille neljä kynttilänpidintä,
suuresta kattokruunusta puhumattakaan. Laskin kynttilät: niitä oli
kaksikymmentäneljä. Valo oli sokaiseva. Samana päivänä hän oli
kutsunut lukkosepän ja panettanut pihaporttiin suuren lisälukon, joka
avautui vain avaimella. Näin varustautuneena hän antautui niin
hurjan ilon valtaan, etten moista ollut koskaan nähnyt. Luulen vielä
tänäänkin hänen aavistaneen onnellisen elämänsä pian olevan
lopussa ja tahtoneen elää sen mahdollisimman täysipitoisesti.

Seitsemästä kutsuvieraasta oli kolme kreikkalaista soittoniekkaa,


joiden maine senaikaisissa juhlissa oli laajalti tunnettu. Avatessaan
tanssiaiset äitini antoi kullekin heistä pienen nahkakukkaron, missä
oli kymmenen kahdentoista frangin dukaattia kirjailtuun
silkkinenäliinaan käärittynä, ja sanoi:

»Palicarias… [Kreikankieltä ja merkitsee: rohkea mies.] Näissä


kukkaroissa on viisi kertaa niin paljon kuin ansaitsette koko yön
soitosta. En tarjoa sitä teille vain anteliaisuuttani. Tässä talossa
maksetaan ilo kalliisti, ja saattaisi tapahtua, että teidän olisi
poistuttava ikkunasta: ovatko säärenne norjat?…»

Ja hän avasi ikkunat, joiden alla ammotti jyrkkä kallionkuilu.


Palicariat kumartuivat katsomaan ulos, tarkastelivat jyrkännettä,
punnitsivat kullan painoa hypitellen kukkaroita käsissään ja ilmaisivat
suostumuksensa lausuen kohteliaasti Evallah!… Ja nyt alkoi leikki,
laulu ja tanssi.

Klarinettia, huilua ja kitaraa käsiteltiin taidokkaasti. Leväten


sohvalla vierekkäin Kira ja äiti kuuntelivat ihastuneina romanialaisten
Doinain ensin valittavaa sitten kiihkeää tarinaa, riutuvia turkkilaisia
romansseja ja kreikkalaisia paimenlauluja, joita nuo neljä mussafiria
säestivät kättentaputuksin, yhtyen joskus laulamaankin.

Joka leikin ja laulun jälkeen äitini tarjoili liköörejä, kahvia ja


vesipiippuja poltettavaksi. Kaksi isoa leivostarjotinta veti
houkuttelevina puoleensa herkkusuiden katseet.
Kun minun ei tuona iltana tarvinnut pitää vartiota, tanssin sisareni
ja äitini kanssa, yksikseni ja molempien kanssa yhtaikaa, niin että
päätäni huimasi. Tanssi oli lyhyen lapsuuteni suuri intohimo, ja siten
saavutin Kiran kaikkein hellimmät hyväilyt. Arabialainen vatsatanssi,
jonka suoritin yksin, oli tuona viimeisenä iltana niin vivahdusrikas,
että soittoniekat, jotka olivat asiantuntijoita, lausuivat mairittelevia
arvosteluja ja syleilivät minua haltioissaan. Kira oli hurmautunut. Äiti
huudahti:

»Hän on totisesti minun poikani, siitä ei ole epäilystäkään…!»

Levähdettäessä ja miesten istuessa matolla turkkilaiseen tapaan,


äänekkäästi vesipiippuja poltellen, Kira ryhtyi tiedustelemaan, mihin
oli jäänyt eräs hänen kaikkein hartaimmista ihailijoistaan.

»Hän nyrjäytti nilkkansa kieriessään alas rinnettä viime kertaa


täällä käydessään!» vastasi hänen vierustoverinsa.

Ja yleisen ilon vallitessa hän kertoi, kuinka tuo kunnon mies nyt
raivosi vuoteessaan seuranaan hierojansa. Kitaransoittaja, pieni
pyylevä mies, alkoi huolestua. Hän meni ikkunaan ja mittasi
silmillään välimatkaa. Eräs mussafireistä tyynnytteli häntä:

»Ei se ole kovin korkea! Enintään kaksi metriä. Ei vain saa hypätä
liian paljon eteenpäin, vaan on liuttava hiljalleen pitkin kallion
kuvetta. Rinteen juurelta löydätte fetsinne ja kitaranne!»

Kaikki nauroivat, ja tanssi alkoi uudelleen.

*****

Tämä sattui kesäkuun vaiheilla, hiukan ennen elonkorjuuta.


Pihanpuoleisia ikkunoita kaihtoivat raskaat uutimet, mutta Tonavan
puolisissa oli vain ohuet puoliverhot. Ja me olimme kaikki hyvin
väsyneitä, kun rusko tuona aamuna loi ruutuihin kultahohdettaan.
Haukoteltiin… Poltetuista yrteistä huolimatta oli huoneen ilma
tupakan savusta tympeää.

Äitini meni ikkunan luo, avasi sen ja hengitti syvään raitista


ilmaa… Hänen vierellään seisten Kira ja minä katselimme, kuinka
aamuaurinko jo valaisi soita ja piilipuumetsikköä. Äitini sanoi sitten
vieraiden puoleen kääntyen:

»Kas niin, ystäväni, nyt on juhla päättynyt!… On mentävä


nukkumaan».

Samassa kaikki säpsähtivät, sillä pihasta kuului ikäänkuin


ihmisruumiin mätkähdys, kun se putoaa raskaasti maahan, ja
hetkistä myöhemmin rasahti lukko ja ulko-ovi kääntyi saranoillaan.
Äitini huusi:

»Paetkaa!… He ovat kiivenneet kiviaitauksen yli!»

Ja kun isä poikineen jo kolkutti ovella, heittäytyivät kutsuvieraat


ulos molemmista ikkunoista, unohtaen kaiken varovaisuuden,
ikäänkuin olisivat heitä tuolla alhaalla odottaneet höyhenpatjat.
Ensimäisinä pelastautuivat soittoniekat, jäljessätulevien töykkiessä
heitä selkään, vaikka olivatkin aikaisemmin varoittaneet heitä
hyppäämästä liian etäälle. Muutamassa silmänräpäyksessä oli talo
tyhjänä, ja mussafirit kierivät toinen toisensa perässä alas
hiekkaiselle rannalle; mutta juhlan jälkien poistamisesta ei ollut
puhettakaan.
Ja silloin äiti avasi urhoollisena oven. Samassa tartuttiin hänen
tukkaansa ja hänet heitettiin maahan; veli teki samoin Kiralle. Ja
minä, poissa suunniltani nähdessäni sisartani näin julmasti
piestävän, sieppasin vesipiipun ja iskin sillä veljeäni päähän. Hän
hellitti otteensa ja painaen käsin vertavuotavaa päätään, hyökkäsi
kimppuuni. Hän oli melkein kaksikymmenvuotias ja hyvin voimakas.
Hän pieksi minua, kunnes sai kyllikseen ja kunnes veri virtasi
suustani ja nenästäni.

Tällävälin oli äitini sananmukaisesti piesty hengettömäksi. Hän


makasi siinä vaatteet riekaleina, melkein alastomana ja pyörryksissä,
isän yhä vielä lyödessä häntä. Kun veljeni meni pesemään veristä
päätään, juoksi Kira laatikolle, vetäen sieltä esiin tikarin. Mutta me
jähmetyimme paikoillemme, niin kauhea oli näky edessämme: isällä
oli kädessä puukantainen sandaali — sen oli joku mussafireista
paetessaan pudottanut — ja kannalla hän löi kasvoihin äitiparkaani,
joka tuskin liikutti sormeakaan. Hänen vertavuotavat kasvonsa olivat
yhtenä haavana.

Kira syöksyi esiin iskeäkseen tuota raakalaista selkään, hoiperteli


ja kaatui pyörtyneenä maahan. Isä nosti hänet ylös, heitti erääseen
suureen vaatekomeroon ja salpasi oven. Minut hän jätti veljeni
vartioitavaksi, joka sitoi päätään suurella nenäliinalla. Sitten hän
nosti äidin selkäänsä ja kantoi hänet pihaan, ja hetken päästä kuulin,
kuinka kellarin raskas luukku putosi kumahtaen tuon onnettoman
ylle, sulkien hänet kuin hautaan. Palattuaan sisään isä tuli minua
kohti puristetuin nyrkein ja loi minuun sellaisen katseen, että luulin
viimeisen hetkeni tulleen. Mutta hän ei kajonnut minuun, vaan sanoi:

»Siinä ollaan, häh!… Sinä puhkaiset veljeltäsi pään ja sisaresi, tuo


portto, aikoi tappaa minut! No niin, nyt on teidän tarinanne lopussa!»
He sammuttivat kynttilät ja laahasivat minut mukanaan.
Kulkiessamme pihan poikki minä vilkaisin kellarinluukkuun: suuri
riippulukko sen suulla teki kaiken paon mahdottomaksi. Ja minä
nyyhkytin ajatellessani, että äitiparkani makasi tuolla hirvittävässä
haudassa haavoittuneena, vertavuotavana, mutta vielä eläen,
sillävälin kuin Kira nääntyi epätoivoon vankilassaan.

Ulkona oli jo päivä. Turkkilaisia hiilenkantajia, reppu selässä ja


teräväpäinen keppi kädessä oli menossa työhön satamaan. Ja mihin
olin minä menossa?…

Isän taloon tultuamme minut heti pantiin vääntämään tahkoa, jolla


oppipojat teroittivat kirveitä, saksia ja talttoja. Ympärilläni oli sikin
sokin tammen, lehmuksen ja poppelin runkoja sekä rattaiden osia,
kuten pyöriä, akseleita, vaununaisoja, pyöränpuolia. Ja kaiken tämän
yllä kasottain höylänlastuja.

Ennen puoltapäivää ei minulle annettu mitään syötävää. Työhön


tottumattomana minä kaaduin uupuneena maahan. Veljeni ruoski
minua ja vanha palvelijatar toi minulle syötäväksi vain leipää, oliiveja
ja vettä.

Mutta surullisinta oli havaita, että minua vartioitiin joka puolelta ja


että pako oli mahdoton. Iltapäivällä väänsin vielä tahkoa, ja kun
voimani pettivät, potkaisi veljeni minua ohikulkiessaan. Hän ja isäni,
samoinkuin kaikki työmiehet, ahersivat nahkaesiliinat vyöllään, tullen
ja mennen vakavina, jöröinä, rypyssä kulmin, keskellä tätä
harmautta, missä kuului vain työkalujen ääntä, selityksiä tai lyhyitä
käskyjä.

Illalla minut suljettiin huoneeseen, jonka ikkuna oli varustettu


rautaristikolla. Maaten lattialla olkipatjalla minä vietin yöni pimeässä
ja itkin ajatellessani noita rakkaita olentoja, jotka olivat vielä
onnettomampia kuin minä.

Seuraava päivä oli edellisen kaltainen. Sydän täynnä tuskaa minä


mietin itsekseni, voisiko isäni julmuus mennä niin pitkälle, että hän
jättäisi nuo piestyt ja sairaat naiset tykkänään unohduksiin. Illan
tultua minä päätin itkeä vähemmän ja koettaa pelastautua hinnalla
millä tahansa.

Pihalla olin nähnyt eri kokoisia tikapuita ja kopissani oli röykkiö


karkeatekoisia rattaanpuolia: siinä piili todellakin vapaus. Palvelijatar
toi päivällisen, joka oli leipää ja juustoa, ja sanoi ilkeästi:

»Täällä ei ole yhtä mukavaa kuin kotona, vai kuinka? Näes, elämä
ei ole vain huvia, siinä on kärsimystäkin, he, he, he!»

Ja hän sulki oven jälkeensä. Nukahdin heti. Kun heräsin, oli vielä
yö. Makasin valveilla ja itkin, muistaessani äitini verentahraamia
kasvoja. Sitten kukko alkoi kiekua, ja näin aamun sarastavan. Talo
uinui unten helmassa. Avasin nopeasti ikkunan ja irroitin hiljaa
rattaanpuolalla rautaristikon, joka ei ollut kovin paksu. Pihassa oli
kirves iskettynä puunrunkoon. Kiskaisin sen irti, otin pienet tikapuut
kainalooni, nousin toisia myöten ylös ja kiipesin yli aidan. Toiselle
puolelle päästyäni juoksin minkä jalat kantoivat pitkin satamaan
vievää tietä.

Oli tuskin päivä, kun saavuin sen kallionrinteen juurelle, jonka


partaalla talomme nukkui epätoivon unta. Ja nyt aloin kiivetä tätä
rinnettä, jota pitkin olin sitä ennen vain liukunut alas.

Ylös päästyäni asetin tikapuut seinää vasten ja sydämeni rajusti


lyödessä iskin nyrkilläni ikkunaruutuun, joka meni helisten sirpaleiksi.
Hetkiseksi minut valtasi voimakas mielenliikutus, kun samassa kuulin
Kiran vienon äänen huutavan komerosta:

»Sinäkö se olet, Dragomir?»

Kuullessani rakkaan siskoni näin huutavan minua nimeltä, värisytti


minua ja huusin vastaan:

»Minä se olen! Tulen vapauttamaan teitä!»

Ja minä tunkeuduin sisään aukosta ja avasin salvan. Kalpeana,


kasvot itkusta turvonneina Kira heittäytyi kaulaani ja kysyi kiihkeästi:

»Entä äiti?… Entä äiti?»

»Hänet on teljetty kellariin. Meidän on vedettävä hänet sieltä


päivänvaloon ja paettava!»

Ovi oli lukittu ulkoapäin avaimella. Avasin ikkunan ja hyppäsin


pihaan. Väänsin kirveellä irti kellarinluukun säpit ja laskeuduin Kiran
seuraamana alas portaita. Homeen, hapankaalin ja mädäntyneiden
vihannesten haju pisti nenäämme, sillä pariin kolmeen vuoteen ei
kukaan ollut käynyt kellarissa. Siellä mateli kilpikonnia, ja niiden
munia — hiukan suurempia kuin linnunmunat — oli rivissä
seinävierillä. Keskellä tätä kurjuutta oli äitini viettänyt kaksi
vuorokautta.

Löysimme hänet seisomassa pää käärittynä riepuihin, jotka hän oli


repinyt risaisista vaatteistaan. Autoimme hänet niljaisia portaita ylös.
Ja kun ulkona näimme, mitä oli jäljellä häikäisevän kauriista
äidistämme, lankesimme hänen jalkoihinsa, niinkuin langetaan
marttyyrin jalkoihin. Toinen silmä oli siteessä, mutta tulehtuneet
kasvot, murskattu nenä, haljenneet huulet ja hyytyneen veren
peittämä kaula ja rinta osoittivat, missä tilassa hän oli. Myöskin kädet
olivat veriset ja yksi sormista poikki.

Hän nosti meidät ylös ja sanoi raukeasti:

»Paetkaamme ennen kaikkea!… Ja ottakaa mukaan hiukan


ruokaa».

Me palasimme sisään, missä naiset kiireesti peseytyivät ja


pukeutuivat. Äitini otti mukaansa lippaan, jossa säilytettiin kalleuksia
ja rahaa, ja me laskeuduimme hitaasti alas rinnettä, heitettyämme
tikapuut sisäpuolelle ja suljettuamme ikkunan, josta niin monet
mussafirit olivat pelastautuneet. Kohtalo oli määrännyt, että talon
haltijattaren itsensä oli lopuksi poistuttava sitä tietä.

Tuntia myöhemmin olimme Cazassuun vievällä tiellä, aivan


viljapeltoihin peittyneinä. Saavuttuamme kahden kukkulan luo, joita
siihen aikaan sanottiin nimellä tabie [linnake, vallike], äitini pysähtyi.
Istuessamme siinä ruohikossa kukkuloiden suojassa, jotka estivät
meitä näkymästä tielle, äiti puhui suunnilleen näin:

»Lapseni… Olin valmistautunut kokemaan paljon kovaa isänne


taholta, mutta en olisi luullut hänen voivan raadella minua näin,
antamatta minulle samalla kuoliniskua, sillä tietäkää, että vasen
silmäni on melkein poissa kuopastaan. Tämä on minulle pahempaa
kuin kuolema… Jumala on luonut minut elämän iloja varten,
samoinkuin myyrä on luotu elämään kaukana valosta. Ja samoinkuin
tällä eläimellä on kaikki, mitä se tarvitsee tullakseen toimeen maan
sisässä, samoin oli minullakin kaikkea, mitä tarvitsin voidakseni
nauttia elämän riemuista. Olin tehnyt sen lupauksen, että päättäisin
päiväni, jos minut pakotettaisiin muuhun elämään, kuin mihin tunsin
edellytyksiä ruumiissani. Tänään muistan tuon lupaukseni. Minä
jätän teidät… Lähden kauas luotanne hoitamaan itseäni. Jos voin
pelastaa silmäni ja poistaa rumentavat jäljet kasvoistani, jään eloon
ja saatte vielä minut nähdä… Jos menetän silmäni, ette näe minua
enää koskaan. Ja nyt kuunnelkaa, mitä sanon: sinä, Kira, jollet —
niinkuin luulen — tunne kutsumusta hyveeseen, mikä on Jumalasta
ja mihin on antauduttava ilomielin, niin älä ole hyveellinen, tekopyhä
ja kova, älä nouse Luojaasi vastaan, vaan ole mieluummin sellainen,
miksi hän on sinut luonut: rakasta nautintoa, vieläpä irstailuakin,
mutta älä koskaan ole sydämetön! On parempi niin. Ja sinä,
Dragomir, jollet voi olla hyveellinen, niin ole sellainen kuin ovat äitisi
ja sisaresi, ole vaikkapa varas, mutta varas, jolla on sydäntä, sillä,
lapseni, ihminen ilman sydäntä on kuollut, joka estää eläviä
elämästä. Sellainen oli isänne…

»Nyt teidän on jäätävä tähän auringonlaskuun saakka. Jos nousisi


sade tai ukonilma, niin älkää etsikö suojaa puiden alta, vaan
kätkeytykää syvennykseen, jonka näette kukkulan kupeessa. Vähän
jälkeen iltasoiton tulee kaksi ratsastavaa miestä noutamaan teidät ja
ottamaan teidät suojelukseensa. He ovat veljeni, kaksi sydämen ja
kunnian miestä. En voi viedä teitä heidän luokseen, sillä te olette
vielä lapsia, ja voisitte tahtomattanne paljastaa heidät. Mutta jolleivät
he saapuisi ennen auringonlaskua, niin palatkaa kaupunkiin ja
vedotkaa sen ravintoloitsijan vieraanvaraisuuteen, joka piti huolen
ruoastamme. Mutta älkää poistuko huoneestanne, ennenkuin veljeni
tulevat! Vielä on sydämelläni jotakin: ruumiinne on alttiina kauheille
taudeille. Jumalan armosta en minä ettekä te tunne näitä
kärsimyksiä, mutta lukemattomat ihmiset riutuvat niiden taakan alla.
Muistakaa heitä onnessanne ja luovuttakaa joka vuosi osa
rahoistanne laitokselle, jossa näitä sairaita hoidetaan! Jätän teille
paljon rahaa veljieni huostaan…»
Näin sanoessaan hän otti lippaastaan kaksi sormusta, jotka hän
solmi silkkinenäliinan kulmaan ja pisti Kiran povelle, suuteli meitä
niin pitkään, pitkään, ja kääntyi menemään, kokonaan kätkeytyneenä
huppupäähineella varustettuun kauhtanaansa.

Ehdittyään noin kolmenkymmenen askeleen päähän meistä hän


kääntyi katsomaan taakseen, painoi molemmat kädet huulilleen ja
ojentaen sitten ylös käsivartensa viittasi etusormellaan kohti
taivaanlakea, kääntyi ja katosi näkyvistämme.

»Mitä tuo merkitsi?» kysyin minä Kiralta.

»Rakas veljeni, se merkitsi sitä, että me näemme toisemme jälleen


taivaassa», vastasi hän.

Senjälkeen en ole nähnyt äitiäni…

*****

Yksin jääneinä me unohdimme, että olimme nälkäisiä, ja itkimme


sylitysten, kunnes vaivuimme väsymyksen ja helteen uuvuttamina
hyväätekevään uneen. Herättyämme meistä tuntui siltä, kuin emme
enää olisi kuuluneet tähän maailmaan, että oli tapahtunut jotakin
kauheaa, emmekä enää tietäneet, ahdistiko meitä painajainen, vai
oliko tähänastinen elämämme ollut vain unta. Kevein hengähdyksin
kuljetti tukahduttava länsituuli luoksemme tuoksuja edessämme
leviäviltä pelloilta, ja perhoset, sudenkorennot ja ampiaiset
ahdistelivat meitä lakkaamatta täynnä elämisen iloa, johon emme
voineet yhtyä.

Tuli iltasoiton aika… Painuen kohti taivaanrantaa aurinko alkoi


kadottaa loistettaan… Kävimme levottomiksi ja katseemme
suuntautuivat tutkivina autiolle tielle, mihin äiti eli kadonnut.
Nousimme kukkulalle, ja nyt näimme tomupilven kohoavan ilmaan
kaukana Cazassuun vievällä tiellä. Muutaman minuutin kuluttua tuli
näkyviin kaksi ratsastajaa, jotka ajoivat täyttä laukkaa, jättäen
tomujuovan jälkeensä. Juoksin alas kukkulalta, peljäten hevosten
polkevan minut jalkoihinsa, sillä kavioiden rytmikäs kapse kantautui
jo korviini. Mutta Kira ei seurannut minua. Seisoen harjanteella,
kevyt hame tuulessa liehuen, hän huiskutti nenäliinaansa ja huusi
riemusta, ratsastajien kiivaasti lähestyessä. Peltoon tultuaan he
taluttivat hevosia suitsista, ja irroitettuaan kuolaimet päästivät ne
valloilleen kukkuloiden väliin, jotka estivät niitä näkymästä tielle.

Kira riensi nopeasti alas rinnettä, riuhtaisi siteen päästään ja


kauniin kullankeltaisen tukan valahtaessa olkapäille hän heittäytyi
tuntemattomien enojensa jalkoihin, jotka seisoivat edessämme
pitkinä ja hartiakkaina kuin kaksi tuuheaa tammea. He olivat
kookkaita kuin jättiläiset, näköjään neljänkymmenen ja
viidenkymmenen välillä, toinen hiukan toista nuorempi. Päässä heillä
oli turbaanit, ja hiukset olivat leikatut päänahkaa myöten. Parta ja
viikset peittivät kokonaan suun. Suurten silmien katse oli
läpitunkeva, sietämätön, mutta kirkas ja suora. Heidän karvaiset
kätensä näyttivät karhunkäpäliltä. He olivat mustia kuin paholaiset,
puettuna kun olivat ghebaan [talonpoikien käyttämä kauhtana], joka
peitti heidät kaulasta polviin saakka.

Hetkisen he seisoivat näin katsellen meitä, minua, joka seisoin


siinä kuin olisin nähnyt edessäni kaksi taruolentoa, ja Kiraa, joka
makasi heidän jaloissaan. Sitten he riisuivat vaippansa ja näin
heidän olevan puettuina turkkilaisittain hihattomaan takkiin,
roimahousuihin ja leveään punaiseen villavyöhön. Mutta vielä
enemmän kauhistuin huomatessani heidän olevan asestettuina
hampaita myöten kuin oikeat kreikkalaiset rosvot: olalla
lyhytpiippuiset pyssyt, vyössä pistoolit ja isot puukot.

Salaman välkähdyksenä herää Kirassa tällä hetkellä kauhea


intohimo. Yhdellä ainoalla rukouksella, jolla hän kääntyy näiden
voimakkaiden miesten puoleen, hän tuhoaa kokonaisen perheen,
joutuen itsekin oman kostonhimonsa uhriksi.

Vanhempi miehistä nosti Kiran seisoalleen, ja pannen kätensä


hänen olkapäilleen katsoi häntä silmiin. Viiksien heikosta
värähdyksestä arvasin huulten niiden alla hymyilevän. Mutta
kirkkaampana kuvastui hymy hänen silmistään. Metallisointuisella ja
matalalla äänellä hän sanoi romaniaksi:

»Tyttöseni! Mitä kieltä puhut mieluiten, turkinkreikan- vaiko


romaniankieltä?»

»Romaniankieltä», vastasi tyttö empimättä, katsellen häntä


ihmeteltävän rohkeasti.

»Ja nimesi?»

»Kira».

»Kas näin, Kiralina, minä suutelen sinua enona, mutta onnellinen


se kuolevainen, joka saa poimia huultesi kirsikat rakastajana!…»

Hän suuteli tyttöä ja työnsi hänet sitten veljensä luo.

»Ja sinä, kelpo Dragomir, näytätpä kovin säikähtyneeltä» sanoi


hän, suudellen minua.

Ja laskien pyssynsä maahan vaippansa päälle hän lisäsi:


»Partammeko sinua noin peloittavat?»

Näin sanoen hän heittäytyi pitkäkseen ruohikkoon ja veti minut


luokseen. En uskaltanut vastata mitään. Hän tiukkasi yhä:

»Tiedätkö, Dragomir, mitä pelko on?»

»Kyllä», vastasin arasti.

»Mitä sinä pelkäät?…»

»Aseitanne, teillä on niitä liikaa».

Hän purskahti kaikuvaan nauruun:

»Ha! ha! ha!… Kunnon Dragomir! Ei ole koskaan liiaksi aseistettu,


kun on huonoissa väleissä Jumalan ja hänen maallisen oikeutensa
kanssa! Mutta sinun iälläsi ei tällaista ymmärretä…»

Tällöin Kira heittäytyi polvilleen, risti kätensä kuin rukoukseen ja


huusi:

»Minä ymmärrän, minä!»

»Ja mitä ymmärrät muka sinä, Kira Kiralina, suloinen


ruusunnuppu?»

»Ymmärrän, että ihmiset ovat pahoja ja että sinä rankaiset


heitä!…»

»Hyvä, Kiralina!» huusi hän, paukauttaen käsiään yhteen.


»Hautoisiko nuori sydämesi kostoa?»

»Niin, pyhää ja oikeutettua kostoa!»


Ja näin sanoen hän tarttui maassa makaavaan raskaaseen
pyssyyn, suuteli sitä ja huusi:

»Tämä sinun on vielä tänä iltana laukaistava kohti isäni rintaa!…


Ja veljeni tekee oikeutta vanhemmalle veljelleni! Tehkää se, minä
vannotan teitä äitini nimeen, joka on jättänyt meidät! Kostakaa
kahden orvon puolesta, ja olen orjattarenne! Ottakaa minut
mukaanne!…»

Eno otti aseen hänen käsistään ja sanoi vakavaksi käyden:

»Kira, Jumala on erehtynyt tehdessään sinusta naisen!… Kostosta


puhuttaessa arvelin, että haluaisit toimittaa selkäsaunan joillekin
ihailijoille, jotka ehkä ovat suudelleet sinua vastoin tahtoasi. Mutta
sinä puhutkin asioista, jotka jo ovat askarruttaneet ajatuksiamme, ja
kaadat öljyä tuleen…»

Hetken vaiettuaan hän lisäsi:

»Sanohan, sinä pieni paholainen, etkö kuitenkin tyrmistyisi, jos


näkisit tänä yönä isäsi pään seulaksi ammuttuna?»

Silmät suurina ja hehkuvin poskin tyttö vastasi:

»Minä kastaisin käteni hänen vereensä ja pesisin sillä kasvoni!…»

Eno rypisti kulmiaan ja jäi tuijottamaan laskevan auringon


tulikehrään, kuin olisi hän kuunnellut paimenpillin ääntä, joka valitti
jostakin kaukaa. Sitten hän alkoi puhua veljensä kanssa
kreikankieltä katkoen omituisesti sanat, jotta häntä ei olisi
ymmärretty.
Hevoset kulkivat ympärillämme ruohoa haukkoen ja päristellen,
säyseinä kuin kaksi lammasta, yön laskeutuessa tummenevien
kukkuloiden ylle.

Kaikki vaikenivat… Viileä ilma pani Kiran värisemään, ja jatkaen


yhä puhettaan matalalla äänellä eno otti molemmat vaipat ja kääri
meidät niihin. Näin me istuimme pimeään saakka. Silloin molemmat
miehet nousivat. Vanhempi sanoi sisarelleni:

»No niin, Kira Kiralina, sinä pieni suloinen kyykäärme:


tapahtukoon tahtosi!… Toivomuksesi on saanut vereni kiehumaan.
Vielä tänä yönä me yritämme…»

Kira polvistui ja suuteli hänen kättään. Minä tein samoin, tarttuen


kädestä toista veljeäni, joka kysyi minulta:

»Dragomir, vaaditko sinäkin kostoa?»

»Minä vihaan isääni ja veljeäni», sanoin minä. Vanhempi hyppäsi


satulaan ja nosti Kiran eteensä, kun taas nuorempi istutti minut
taakseen hevosen selkään ja sitoi nahkahihnalla kiinni itseensä.
Pelloilla ajettiin käyden, mutta tielle päästyä iski edellinen
kannuksensa hevosen kylkiin, joka porhalsi laukkaan, meidän
seuratessamme parinkymmenen askeleen päässä heidän
jäljessään.

Näin ajettiin sen verran aikaa, mikä menee savukkeen


polttamiseen. Kun oli saavuttu kaupungin lähistölle, käännyttiin
vasempaan vievälle tielle, joka laskee suoraan Tonavan rantaan.
Outo yöllinen ratsastus sai minut hetkittäin luulemaan, että
paholainen kuljetti minua muassaan. Häikäisevässä kuutamossa,
joka hopeoi tien, hulmusivat Kiran hiukset ilmassa kuin hajonnut
kuontalo.

Hetkistä myöhemmin me aloimme laskeutua alas rinnettä. Kun


joen välkkyvä vyö tuli näkyviin, hiljensivät hevoset hurjaa vauhtiaan
ja pysähtyivät äkkiä seljametsikön laitaan. Olimme Katagatz-
nimisellä paikalla, tunnin jalkamatkan päässä satamasta ja
kodistamme. Laskeutumatta alas satulasta lähestyivät miehet
toisiaan ja puhuivat keskenään jotakin, jota en ymmärtänyt. Sitten
vanhempi pani kaksi sormea suulleen ja päästi pitkän, kimeän
vihellyksen ja lyhyen väliajan jälkeen vielä kaksi hyvin lyhyttä.

Hetkisen kuluttua tuli seljapuiden välistä näkyviin vanha


valkopartainen turkkilainen, joka lähestyi meitä, laahustaen
puukenkiään, ja tervehdi, pannen käsivarret ristiin rintansa yli.

Enoni vastasivat turkinkielellä:

»Hyvää iltaa, Ibrahim».

Hän otti hevosia suitsista ja me seurasimme häntä. Aivan


seljametsikön toisella puolen, Tonavan rannalla, oli hänen
olkikattoinen majansa, jota tulvavedet huuhtelivat. Hän oli kravun
kalastaja, harjoittaen samalla pientä vesimelonin viljelystä. Hänen
kolmannen ammattinsa voi helposti arvata. Hän vei hevoset
meriruo'oista kyhättyyn vajaan ja meni sitten majaansa, johon toinen
enoistani seurasi häntä, viipyen sisällä vain hetkisen. Sitten hän tuli
ulos yksin, nosti Kiran syliinsä ja lähti kiireesti matkaan. Hänen
veljensä teki samoin minulle. Ja kantaen meitä näin kuin kahta pikku
lasta, miehet suuntasivat kulkunsa jokivartta pitkin satamaa kohti.
Heidän jalkansa upposivat kosteaan liejuun. Ja askelten alla
rasahtelivat kuivuneet oksat.
*****

Kallion juurelle saavuttuamme aloimme kiivetä ylös sitä pitkin. Talo


oli pimeänä, ja me huomasimme, että särkynyt ikkuna oli tukittu
laudoilla. Enomme kuuntelivat, löivät sitten laudat sisään
pyssynperällä, ja me tunkeuduimme sisään. Vanhin sanoi meille:

»Menemme pihaan ja piilottaudumme kellariin. Tarvittaessa


jäämme sinne aamuun saakka. Sulkekaa ikkuna, sytyttäkää kuusi tai
seitsemän kynttilää, syökää jotakin, ja paneutukaa riisuutumatta
maata sohvalle, ymmärrättekö, sohvalle, mutta älkää sammuttako
valoa! Jos he tulevat ja alkavat kysellä teiltä jotakin, vastatkaa heille
mitä tahansa: he eivät kauan vaivaa teitä kyselyillään. Mutta
siirtäkää hiukan verhoja pihanpuolisten ikkunain edestä! Se on hyvin
tärkeää!… Älkääkä unohtako pysytellä sohvalla».

He katosivat ikkunasta.

Ah, tämän yön tunteja! Vaikka eläisin tuhat vuotta, muistaisin vielä
kuollessanikin nuo kauheat hetket…

Vihasin säälimätöntä isääni, samoinkuin tuota olentoa, joka oli


hänen kaltaisensa. Mutta… viha saattaa toivomaan jonkun ihmisen
kuolemaa, kun taas murhaamiseen vaaditaan… niin, mitä? En tiedä!
Aioin sanoa, että siihen vaaditaan julmuutta; mutta eihän Kira ollut
julma, siitä olin varma.

Entä sitten?… Kuinka surullista on olla ihminen ja ymmärtää


elämää vähemmän kuin eläimet! Miksi asustaa ihmisrinnassa sääli
vihan ohella?…

You might also like