Professional Documents
Culture Documents
Textbook Language and Character in Euripides Electra Evert Van Emde Boas Ebook All Chapter PDF
Textbook Language and Character in Euripides Electra Evert Van Emde Boas Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/the-cambridge-grammar-of-
classical-greek-evert-van-emde-boas/
https://textbookfull.com/product/euripides-and-the-gods-1st-
edition-lefkowitz/
https://textbookfull.com/product/body-language-for-women-donna-
van-natten/
https://textbookfull.com/product/the-rise-of-character-education-
in-britain-heroes-dragons-and-the-myths-of-character-lee-jerome/
Second and Foreign Language Education 3rd Edition
Nelleke Van Deusen-Scholl
https://textbookfull.com/product/second-and-foreign-language-
education-3rd-edition-nelleke-van-deusen-scholl/
https://textbookfull.com/product/character-and-person-first-
published-in-paperback-edition-john-frow/
https://textbookfull.com/product/strategy-in-airline-loyalty-
frequent-flyer-programs-1st-edition-evert-r-de-boer-auth/
https://textbookfull.com/product/character-and-moral-
psychology-1st-edition-miller/
https://textbookfull.com/product/minority-religions-and-fraud-in-
good-faith-amanda-van-eck-duymaer-van-twist/
OXFORD CLASSICAL MONOGRAPHS
Published under the supervision of a Committee of the
Faculty of Classics in the University of Oxford
The aim of the Oxford Classical Monographs series (which replaces the
Oxford Classical and Philosophical Monographs) is to publish books based
on the best theses on Greek and Latin literature, ancient history, and ancient
philosophy examined by the Faculty Board of Classics.
Language and
Character in Euripides’
Electra
1
3
Great Clarendon Street, Oxford, OX2 6DP,
United Kingdom
Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship,
and education by publishing worldwide. Oxford is a registered trade mark of
Oxford University Press in the UK and in certain other countries
© Evert van Emde Boas 2017
The moral rights of the author have been asserted
First Edition published in 2017
Impression: 1
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in
a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the
prior permission in writing of Oxford University Press, or as expressly permitted
by law, by licence or under terms agreed with the appropriate reprographics
rights organization. Enquiries concerning reproduction outside the scope of the
above should be sent to the Rights Department, Oxford University Press, at the
address above
You must not circulate this work in any other form
and you must impose this same condition on any acquirer
Published in the United States of America by Oxford University Press
198 Madison Avenue, New York, NY 10016, United States of America
British Library Cataloguing in Publication Data
Data available
Library of Congress Control Number: 2016942733
ISBN 978–0–19–879360–1
Printed in Great Britain by
Clays Ltd, St Ives plc
Links to third party websites are provided by Oxford in good faith and
for information only. Oxford disclaims any responsibility for the materials
contained in any third party website referenced in this work.
To my parents
Preface
1
Roisman and Luschnig 2011, Distilo 2012, Cropp 2013. I have reviewed two of
these in van Emde Boas 2016. In fact almost nothing will be said in this book about
Roisman and Luschnig 2011—a commentary geared towards a different audience
(and see the justified reviews by Cropp 2011 and Kovacs 2012). The appearance of the
second edition of Cropp’s commentary (2013, revised from the 1988 edition) gave rise
to a particular quandary: the most straightforward solution—changing all my refer-
ences to conform to the new edition, on the principle that only the more recent edition
can be said to reflect Cropp’s thinking—turned out not always to be practicable (see
my review for various nuanced changes of phrasing between the editions), and I have
therefore retained some references to the older text.
2
Many works could be listed here (and several will be found in the bibliography),
but I am thinking particularly of Bakker 2010a, Mastronarde 2010, Rutherford 2012,
Roisman 2013, Giannakis 2014.
viii Preface
linguistic), and twice as many in this case really meant twice as good.
In Oxford, Bill Allan has taught me more about Euripides and tragedy
than he might realize, and if I say anything of interest about the
interpretation of Electra in this book, it is due in part to his constant
call for ‘pay-off ’. He oversaw the project with patience (which I must
at times have tried) and level-headedness (which I always appreci-
ated). In Amsterdam I have known Albert Rijksbaron as a teacher, a
supervisor twice over, and now as a collaborator (on a different book)
and as a friend. In each of these guises, his vast knowledge of Greek has
been an inspiration, his keenly discriminating mind a trusty guide.
My examiners, Felix Budelmann and Judith Mossman, deserve
gratitude not only for their comments and the most enjoyable two-
and-a-half hours of talking about Greek tragedy that I’ve ever had, but
also for recommending the book to the Oxford Classical Monograph
committee. Both of them are now valued colleagues and collaborators
on different projects, including my present work at the Calleva Centre
(Magdalen College, Oxford), where I am in the fortunate position of
working with Felix Budelmann on a daily basis.
Richard Rutherford acted as OUP’s assigned adviser during the
conversion from dissertation to book, and provided helpful notes
during that process. The OUP reader was extremely generous with
insightful comments, and suggested the new title (a great improve-
ment over the dissertation’s bland ‘Linguistic Studies in Euripides’
Electra’).
Earlier versions of two chapters were read by Philomen Probert
and Angus Bowie, and by Scott Scullion and Adrian Kelly; talking
through these chapters with them sharpened my thinking and pre-
vented many errors. The questions and comments of audiences at
various seminars and conferences where I presented material have
also led to numerous improvements: pride of place belongs to that
august institution, Oxford’s graduate work-in-progress seminars
(long may WiP thrive!). In general, the graduate community in
Oxford is not mentioned often enough in these prefaces; its members
made my DPhil experience a richer and better one.
Of my great teachers at school and university, I would like to
mention Jan Krimp and Ton Jansen (Haarlem), Fred Naiden (Tulane,
New Orleans), and Irene de Jong (Amsterdam). Teachers turn into
colleagues, and for their support and friendship (while this book was
lurking in the background), many thanks are due to my fellow
classicists (too many to list by name) at the University of Amsterdam,
Preface ix
the University of Groningen, Leiden University, VU University
Amsterdam, and the University of Oxford.
My time as a graduate in Oxford (first for the MSt, then for the
DPhil) would not have been possible without the generous support of
the VSB-Fonds, the ‘Talentenbeurs’ of the Netherlands Ministry of
Education, the Prins Bernhard Cultuurfonds, the Arts and Humanities
Research Council, Corpus Christi College, and the Charles Oldham
Fund. In acquiring aid from the last of these sources, the assistance of
my College Adviser at Corpus Christi College, Stephen Harrison, and
of then College President, Sir Tim Lankester, was instrumental.
At the Press, Georgina Leighton, Lisa Eaton, and Manuela Tecusan
swiftly and expertly saw the book through to publication. I am grate-
ful for their warm support.
For sending me their work to read (and view), I thank Mary-Kay
Gamel, Ann Suter, Margaret Kitzinger, and Patrick Finglass.
Finally, for various reasons, I thank Glenn Lacki, Laura Bok, Tori
McKee, Liz Lucas, Rob Cioffi, Juliane Kerkhecker, Luuk Huitink, and
Mathieu de Bakker. Anouk Petersen was there with support in all the
important ways at all the important moments. Optimis parentibus,
who made it all possible, this work is gratefully dedicated.
Table of Contents
List of Figures xv
A Note on Citations, Abbreviations, and Cross-Referencing xvi
1
This statement requires some modification, of course—but not much. Almost all
of the ‘evidence’ for what we ‘know’ about Electra is circumstantial: (1) its relation to
works using the same mythical material, including Aeschylus’ Choephori and Sopho-
cles’ Electra (whether the latter comes before or after it; see §4.4); (2) its dating in
relation to that of other Euripidean works (which is insecure: see Basta Donzelli 1978:
27–71; long-held beliefs about allusions to contemporary events were disproven by
Zuntz 1955: 63–71); (3) its place in the Euripidean oeuvre and within tragedy more
generally (with regard to the development of this form, its literary techniques, etc.);
and (4) acting and performance aspects of the first performance (see n. 8). There are
very few—and largely inconsequential—scholia (see Keene 1893b), five papyrus
fragments (gathered in Basta Donzelli 1995a: xxxvii–xxxviii), and Euripides’ version
of the story does not appear to be represented in vase painting (the play is accordingly
absent from Taplin 2007). The curious reference to this play in Plutarch’s Lysander
(15.3) seems to suggest that Electra was known well enough in antiquity, disproving
the view that it ‘has never been a terribly popular play’ (Whitehorne 1978: 5). For the
play’s reception, see Bakogianni 2011 and Luschnig 2015.
2 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
tragedy’ has sometimes come to be synonymous with ‘research into
the (sociopolitical, religious, and historical) context of Greek tragedy’,
such a singular focus is worth making explicit upfront.2 More import-
antly, in approaching the play’s language, I plan to travel along some
different avenues from those normally taken by classicists in linguistic
enquiry: my close reading will be heavily informed by modern lin-
guistic methodology, and it is a secondary aim of the work to show
that this methodological apparatus, developed in the last half century
or so in general linguistics, can teach us much about tragic language
and how we should interpret it.
In saying that I will follow ‘different avenues’ I do not wish to
discount the rich body of work emerging in recent decades that
applies modern linguistic theory to ancient languages.3 Yet not all
of the linguistic approaches I will adopt have been utilized, or utilized
as fully as they can be, even in this current of research; and no one (to
my knowledge) has attempted to apply all of them, combined, to a
single text in order to see what they can tell us about the interpret-
ation of that text.
A methodological problem immediately rears its head: can we hope
to apply techniques that were developed in the study of modern
languages (usually in their everyday, spoken form) fruitfully to
ancient Greek (or to any ‘dead’ language), let alone to the highly
stylized Greek of tragedy?4 The answer is a qualified ‘yes’: we can, and
for various reasons. First of all, linguistic theory is often concerned
with identifying ‘universal’ features of language usage. It must be
2
I do not mean to suggest that such a context is unimportant, only that it will not
be central to my approach. There seems, in fact, to have been something of a
pendulum swing towards work with a focus on language since the dissertation on
which this book is based was submitted: one may point here, e.g. to Rutherford 2012;
and note the review by Wright (2013).
3
Nor is it a coincidence that much of that body of work derives from what is
sometimes called ‘Dutch scholarship’ (even if this is somewhat unfair to the numerous
scholars of other nationalities who work in the field). Book titles such as Grammar as
Interpretation (Bakker 1997a) and The Language of Literature (Allan and Buijs 2007)
may be taken as emblematic of this tradition and explain my affinity with it. Outside
classics, my approach coincides with work in the (modern) field of stylistics. The
outstanding introduction to this field is Leech and Short 2007; good introductory
matter may also be found in Toolan 1998. Within this tradition, I found the work of
Toolan (1990) and that of Culpeper (e.g. 2001, 2002, 2009) on characterization
especially instructive.
4
‘Stylization’ itself is not a straightforward concept, of course. For some discus-
sion, see Silk 1996 and Rutherford 2010, 2012.
Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra 3
admitted that, as soon as a linguist claims universality for a feature
he/she has described, two others will usually come out of the wood-
work to contest that claim.5 Yet many of the approaches I will
describe have proved remarkably resilient in the face of such criti-
cism, and have been fruitfully applied to a very considerable range of
languages, even in literary contexts.
Second, it has been argued that, in spite of some clear but super-
ficial differences between literary and everyday language, all literature
at a more fundamental level still uses the same rules and conventions
as any other form of linguistic expression. Herman has argued, for
example, that, in the case of drama,
it is a question of mechanics, in the exploitation by dramatists of under-
lying speech conventions, principles and ‘rules’ of use, operative in speech
exchanges in the many sorts, conditions and contexts of society which
members are assumed to share and use in their interactions in day‐to‐day
exchanges. The principles, norms and conventions of use which underlie
spontaneous communication in everyday life are precisely those which
are exploited and manipulated by dramatists in their constructions of
speech types and forms in play. Thus ‘ordinary speech’ or, more accur-
ately, the ‘rules’ underlying the orderly and meaningful exchange of
speech in everyday contexts are the resource that dramatists use to
construct dialogue in plays. (Herman 1995: 6)
In other words, for dramatic dialogue to be comprehensible to an
audience, it still must use the same linguistic resources that are
familiar to its members from their own daily conversations: naturally
occurring conversation is, as it were, the template on which dramatic
discourse is grafted. We find similar arguments used about ancient
Greek literature, for example by Schuren (2014: ch. 1) on tragic
stichomythia and by Bakker (1997b: 17), who argued that Homeric
speech is a stylization of everyday discourse ‘departing from it and yet
retaining, or even highlighting, its most characteristic forms’.6 The
phrase ‘or even highlighting’ in Bakker’s formulation might be
emphasized: literary language may be seen not so much as a devi-
ation, but rather as a concentration of natural language.
5
For cultural differences in how language is used by speakers, see e.g. the essays in
Blum-Kulka et al. 1989.
6
This is also a fundamental concern to Minchin 2007. Throughout that book,
Minchin is concerned with the applicability of modern linguistic concepts to Homeric
Greek.
4 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
An analogy may be drawn here with the debate concerning char-
acterization in Greek tragedy (more about this in §4.1.1). In an
influential article, Gould (1978: 55) argued that the stylized nature
of Greek tragic language was an obstacle to any straightforward
reading of (realistic) character in that language and pointed out for
instance that, if ‘we describe [stichomythia] to ourselves as “conver-
sation” or “dialogue” in its everyday sense, we are likely to be misled
as to its role in Greek drama’. In her response to Gould, Easterling
(1990: 89) points out that what we get in Greek tragedy is in fact not
quite like real-life character but a more ‘concentrated’ phenomenon:
‘what is important is that drama is much more intensely concentrated
and meaningfully shaped, “purer” than ordinary unscripted experi-
ence, so that everything the stage figures do and say . . . has to be taken
as significant’. This view of characterization in tragedy seems to me
justified, and I would argue that what holds for character holds—
mutatis mutandis, of course—for language as well: dialogue in tra-
gedy, for instance, may not be quite like conversation ‘in its everyday
sense’, but it is nevertheless significantly related to it, a ‘purer’ form of
it perhaps. To be able to understand that purer form, tools that help
us make sense of everyday conversation are vital.
In short, a better understanding of how language works will help us
to understand how ancient Greek literary language works. All this is
not to say that we should not constantly be sensitive to differences
between literary and everyday language,7 between Greek and other
languages, and between Greek society (as a determinant of language
use) and societies in our present day (this is especially true for the
sociolinguistic approaches discussed in §2.4).
One further caveat involves the different levels at which literary
language, especially that of drama, ‘means’. As audience members or
readers of a play, we overhear communication taking place between
characters, but at the same time the playwright is communicating
with us. Mick Short has represented this ‘embedded discourse struc-
ture’ as shown in Figure 0.1.
7
This sensitivity requires that we are not surprised in poetry by some linguistic
phenomena that would surprise us in everyday language—for example the fact that
characters in Greek tragedy consistently speak and sing in metre.
Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra 5
8
The model ought really to be supplemented with an additional level: that of the
actors representing ‘addresser 2’ and ‘addressee 2’ (cf. the similar diagrams in Mahler
2013: 153). Much has been written, of course, about acting and performance in
antiquity (e.g. Easterling and Hall 2002, Csapo 2010), and it must be noted that
direction and acting choices will have influenced heavily the way Electra’s first
audience perceived the play. Yet any speculation about such aspects must remain
just that: speculation. Accordingly, actors and acting will not play a significant role in
this book.
9
I do not wish to imply that such aims are retrievable (though I have few qualms
about approaching the Electra as a work written by an author who intended it to have
meaning in some ways but not in others), only that we should be constantly aware that
there is more going on in a play than communication between characters.
10
As a first step towards showing that this is the case, I will as often as possible use
examples from Electra in my description of linguistic approaches in this chapter.
6 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
references to the relevant discussions in this section; and these terms
are accompanied by an asterisk (*) at their first occurrence here and
then throughout the later chapters. This typographical practice is
meant to identify terms whose meaning may not be evident and
terms that are used in an unfamiliar, technical manner. Armed with
the glossary, the reader may thus work through my actual reading of
the play in the subsequent chapters without (constant) recourse to the
discussions in this introductory chapter. Still, it will be necessary to
provide a relatively full account of the approaches first, since they
underpin my analyses even when I do not explicitly say so. I will also
briefly outline (in §3) my principles in practising textual criticism
(roughly speaking, I do this only where it matters). Finally, I end the
introduction with a very brief view of the play in which I give a
preview of the major issues of interpretation in Electra that will
concern me later in the book.
In the first three chapters that make up the body of this book, I will
apply the theories described here to the language of three important
characters in the play, in each case in order to show that their
characterization is driven in part by their linguistic behaviour.
Chapter I deals with Electra’s husband, the Peasant, and serves both
as a concise exemplification of my approach and as a reading of the
first few scenes of the play. Chapter II is concerned with the play’s
central character, Electra herself: the main thrust of this chapter (by
necessity the longest of the book) will be, again, to show how Electra’s
linguistic behaviour helps to establish her overall characterization,
although many other issues are treated along the way. Chapter III
deals with Orestes in a similar, if somewhat more limited fashion
(I focus on his language in the first half of the play): my reading
argues for a new way of looking at Orestes’ moralizing passages in the
early scenes and against the excessive distrust that these passages
(especially 367–400) have so frequently aroused.
Chapter IV takes a somewhat different tack. In it I zoom in on two
scenes of (presumed) stichomythia, 671–93 and 959–87, both notori-
ous for problems concerning the division of lines and their attribution
to speakers. My aim is still to show how an analysis of Orestes’ and
Electra’s language in these scenes helps us to make sense of their
characters; yet I also hope to demonstrate that some of the linguistic
approaches I have introduced have a bearing on textual–critical
problems, specifically on issues of line-to-speaker attribution (that
is, the attribution of a line to one out of several possible speakers).
Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra 7
By focusing on stichomythia, chapter IV also becomes the first in a
series of chapters concerned with particular ‘forms’. Chapters V and
VI, which complete the book, continue on this path by looking at two
other forms: the messenger speech (chapter V) and the agōn (chapter
VI). I hope that my analyses in these chapters can contribute to our
understanding of the workings of narrative in Euripides’ tragedies as
well as to our understanding of his use of rhetorical techniques,
although similar issues of interpretation (especially characterization)
also remain central to my purpose.
2. LINGUISTIC APPROACHES
11
See the collected discussions in Jens 1971. On individual forms and some more
particular applications, see Schwinge 1968, Collard 1980, and Schuren 2014 on
stichomythia; Schadewaldt 1926 and Battezzato 1995 on monologues; Erbse 1984
and van Wolferen 2003 on prologues; de Jong 1991, Barrett 2002, and Dickin 2009 on
messenger speeches; Duchemin 1968 and Lloyd 1992 on the agōn; Popp 1968 on the
amoibaion. I have left choral odes out of consideration (see §4.4).
8 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
by these headers are not necessarily discrete, but rather frequently
recurring networks of form, function and content.12 It will be clear
from the terms themselves—‘narrative’, ‘argument’, and the like—
that such categories do not neatly correlate to the different building
blocks of tragedy, even though some overlap may be expected (mes-
senger speeches are mostly narrative, agōn speeches are largely argu-
mentative, and so forth).
Modern linguistic theory has become more and more attuned to
differences in the workings of language in such different forms and
has developed different analytical techniques for each. Fundamental
to all of this is the realization that the sentence, traditionally the unit
of analysis for linguistic study (something that is demonstrably still
the case in all grammars of ancient Greek), is not a very helpful ‘level’
to zoom in on, or at least not unless sentences (or, better, utterances)
are considered part of a larger discourse, which coheres in significant
ways and is situated in a particular communicative context. The text
types mentioned above display telling differences in how they cohere
internally (which affects how certain structural features such as
particles, pronouns, and tenses are used) and in how they interact
with their extralinguistic context.
Accordingly, in my outline of linguistic approaches, my initial and
main focus will be on the workings of conversation, understood not
as a collection of self-contained sentences but as an intricate complex
of interrelating utterances. From this discussion of the structure of
conversation I move on to other aspects of linguistics that demand
that language be examined in its communicative context: that is to
say, I will maintain a focus on the fact that tragedy features language
used by particular speakers for particular addressees in particular
situations. Finally, I will briefly mention some aspects that will
prove important particularly to my analysis of larger stretches of
narrative text and argumentative text—and here I will pay special
attention to the use of particles and tenses.
12
For an introduction to text types (or ‘modes of discourse’), see Smith 2003.
Plato’s distinction between διήγησις and μίμησις could be seen as a rudimentary
precursor to text types (though whether he meant exactly the same as we do when
we distinguish between ‘narrative’ and ‘non‐narrative’ is not a straightforward
question).
Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra 9
2.2. Conversation analysis
In the last half century or so, studies of naturally occurring conversa-
tion have taught us much about the fundamental workings of spoken
communication between two or more interactants. Many of those
studies were conducted in the name of conversation analysis (CA)*.13
CA sets out from the observation that conversation is characterized
by turn-taking*: one participant speaks and stops, another starts
and stops again, and so forth. With two participants, this gives an
A–B–A–B–A–B . . . pattern of distribution, which is complicated in
the case of three or more speakers. Speakers will normally hold the
floor*, that is, they will maintain the ‘right’ to speak, until they come
to a point where another speaker is meant to take over. At such
moments, the present speaker either selects* the next speaker to
take a turn (for instance by directing a question at a particular
addressee) or may allow anyone to self-select*. If no one self-selects,
the first speaker may opt to continue speaking and take another turn
him- or herself. Self-selection, of course, also takes place when a
speaker first initiates conversation.
CA deals extensively with many particulars of turn-taking and of the
selection process that are less relevant for Greek tragic discourse: these
include overlaps (remarkably rare in natural conversation, but presum-
ably much rarer still in fifth-century BC theatre), pauses, gaps, and so
forth (silences, however, are of great interest in tragedy as well, though
less so in the case of Electra).14 More relevant to my purposes, however,
are the notions of adjacency pairs* and preference organization*.
An adjacency pair is an ‘automated’ pattern in the structure of
conversation that consists of a first part* produced by one speaker
and a second part* produced by a different speaker. The utterance of a
13
I give a fuller introduction to the theory in van Emde Boas in press-a. The
foundational works are Sacks et al. 1974 and Sacks 1992, now supplemented by
Schegloff 2007. Good introductions to the field may be found in Levinson 1983:
ch. 6, Mey 2001: ch. 6, Sidnell 2010, and (very fully) in Sidnell and Stivers 2012. CA
has been applied to drama, e.g. by Herman (1991, 1995, 1998a, 1998b), Bennison
(1993), Culpeper (2001: 172–80), and Mandala (2007). It has very rarely been used in
classical studies; the only exceptions (as far as I know) are Minchin 2007, Drummen
2009 (an article that owes much to Basset 1997), Smith 2012, and Schuren 2014: ch. 1.
CA will also feature prominently in Bonifazi et al. in press. Mastronarde 1979 is not
influenced by CA, yet is concerned with similar issues.
14
On silences in tragedy, see Taplin 1972, Montiglio 2000: ch. 2, Chong-Gossard
2008: chs 3–4.
10 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
first part immediately creates the expectation of a second part
designed to complete the adjacency pair. Here is a simple example
of an adjacency pair from Electra (1116–17):
ΗΛ. τί δ᾽ αὖ πόσιν σὸν ἄγριον εἰς ἡμᾶς ἔχεις; QUESTION
ΚΛ. τρόποι τοιοῦτοι. ANSWER
15
See Edmondson 1981 and Culpeper 2001: 152–3.
16
For such linguistic elaborations in the light of politeness theory, see §2.4.2.
Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra 11
culture might be the dispreferred one in another);17 yet, for the first
four categories at least, I would contend that the patterns they
describe exist in Greek tragic discourse.18
The expectation raised by a first part is powerful: once an adjacency
pair is initiated, a second part is normally expected, even if it takes a
while to arrive; otherwise at least an account for the absence of a
second part is required. While such disruptions of adjacency pairs are
less common and typically significant, delays in the completion of an
adjacency pair are fairly common, and thus strict ‘adjacency’ is not a
condition for the fulfilment of a pair. Rather, a first part gives rise to
‘conditional relevance’: if some other move occurs instead of the
required second part, it will be interpreted, where possible, as an act
preliminary to the performing of the second part; the relevance of the
overarching adjacency pair normally remains in place until its first
part is attended to. An example of delayed fulfilment of an adjacency
pair in Electra is found a few lines down from the example cited
earlier in this section (1124–32):
17
There is also great variation in preference patterns depending on individual
contexts. Preference is, in fact, a highly complex topic in CA: good discussions are
Schegloff 2007: ch. 4 and Pomerantz and Heritage 2012.
18
The fact that, as indicated in this figure, denials are the ‘preferred’ (= unmarked)
response to expressions of blame (for modern English, this is borne out by empirical
research: see Atkinson and Drew 1979: 80; other languages may behave differently)
again makes it clear that preference organization cannot be equated with the speakers’
desires, personal preferences, and so on.
12 Introduction: Modern Linguistics and Euripides’ Electra
g
ΗΛ. ἤκουσας, οἶμαι, τῶν ἐμῶν λοχευμάτων·
τούτων ὕπερ μοι θῦσον (οὐ γὰρ οἶδ᾽ ἐγώ)
δεκάτῃ σελήνῃ παιδὸς ὡς νομίζεται· REQUEST
τρίβων γὰρ οὐκ εἴμ᾽, ἄτοκος οὖσ᾽ ἐν τῷ πάρος.
ΚΛ. ἄλλης τόδ᾽ ἔργον, ἥ σ᾽ ἔλυσεν ἐκ τόκων. QUESTION 19
ΗΛ. αὐτὴ ᾽λόχευον κἄτεκον μόνη βρέφος. ANSWER
ΚΛ. οὕτως ἀγείτων οἶκος ἵδρυται φίλων; QUESTION
ΗΛ. πένητας οὐδεὶς βούλεται κτᾶσθαι φίλους. ANSWER
ΚΛ. ἀλλ᾽ εἶμι, παιδὸς ἀριθμὸν ὡς τελεσφόρον ACCEPTANCE
θύσω θεοῖσι. . . . 20
El. You have heard, I think, that I have given birth? Please make the customary
tenth-night sacrifice for me: I do not know how to myself, as I am
inexperienced and was childless until now.
Cl. This is the duty of someone else, the woman who delivered your child!
El. I was my own midwife, and bore the child on my own.
Cl. Is your house so bereft of friendly neighbours?
El. No one wants to acquire friends who are poor.
Cl. Well then, I will go and sacrifice to the gods for the child’s completed term.
19
Readers may object that Clytemnestra’s first insertion is not a question: this is
true in the grammatical sense, but I nonetheless think that her utterance is meant to
elicit information from Electra and thus functions, at least in part, as a question (it also
functions as a kind of objection). For such ‘indirect speech acts’, see §2.3.1.
20
For the text (many editors transpose 1107–8 after 1131), see ch. II, §5.3.5.
21
See van Emde Boas in press-a for my treatment of this ‘assentient’ use of the
particle (and cf. the treatment in Denniston 1954: 16–20).
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of Cicero and
his friends
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.
Language: English
BY
GASTON BOISSIER
OF THE FRENCH ACADEMY
LONDON
WARD, LOCK & CO., LIMITED
CONTENTS
PAGE
INTRODUCTION:
CICERO’S LETTERS 1
Importance of private correspondence in ancient times.
Characteristics of Cicero’s letters, 1
I. PUBLIC LIFE 22
Severe judgments on Cicero in modern times, 22
i. Circumstances which determined Cicero’s political attitude.
Birth, philosophical ideas, character, 24
ii. Cicero’s political career. An opponent at first of the
aristocracy, 36. Attempts to form a middle party, 46. The
knights, 47. Finally joins the aristocratic party, 51
iii. Judgment on Cicero should be from the point of view of his
contemporaries, 51. Corrupt state of the Roman people,
64
iv. Cicero’s work for the Republican party after the death of
Caesar, 69. His death, 77
ATTICUS 123
i. His reasons for not entering public life, 124. His life at
Athens, 127. His life in Rome, 132
ii. His character in private life, 134
iii. His character in public life, 147
CAELIUS:
BRUTUS:
HIS RELATIONS WITH CICERO 303
i. His family, education, and character, 304. His friendship
with Cicero, 308. Roman ideas of governing the
provinces, 311. Joins Pompey, 317
ii. Brutus’s prospects of high office destroyed by the battle of
Pharsalia. Turns to philosophy. Cicero does the same and
produces his philosophical works, 318
iii. Formation of a new Republican party, 329. Influences
brought to bear on Brutus in order to implicate him in the
conspiracy against Caesar, 330
iv. Causes of the failure of Brutus and his party, 339
OCTAVIUS:
INTRODUCTION
CICERO’S LETTERS