Professional Documents
Culture Documents
Konak Suza - Şebnem Işigüzel
Konak Suza - Şebnem Işigüzel
KONAK SUZA
Otok, 1876.
Biblioteka
Farah
Sarajevo, 2020.
Korijen suza dublji je od korijena smijeha.
Cioran
2 Otok (Ada) se ovdje koristi kao skraćeni naziv za Bujukadu (prim. prev.)
ispod kojih sam osjećala užasnu bol i mjesec dana spavala i budila
se trpeći neopisivu patnju, jedina utjeha bila mi je to što mi lice i
tijelo nisu izgorjeli.
Čula sam oca kako govori: „Salijte joj stravu ili napravite
neki zapis, šta je to snašlo djevojku?“ Te noći kad sam se zapalila,
on nije bio kod kuće. Bio je kod svoje druge žene. A Bedrija nije
ustala da se pomokri već je, hramajući, krenula da ugrije krevet
mom pijanom bratu koji ju je dozivao. Brat je svake noći pijan
dolazio kući. Majka je govorila da bi ga lako mogla oženiti samo
da malo manje pije.
Čula sam da je brat provirio u moju sobu i, silazeći niz
stepenice koje je majka prekrila crvenim tepihom po posljednjoj
modi, rekao: „Bog je sačuvao jadnicu.“
Nije me Bog ni od čega sačuvao. Kad smo kao djeca bile na
časovima učenja Kurana, rekla sam Hidžran: „Ja ne vjerujem.“ A
ona je to prenijela Fatmi. Tako sam dobila prve batine.
Fatma, koja je po svojoj prirodi u svemu bila majčina
saveznica, stajala je uz sluškinju Bedriju koja me je hranila
mesnom supom i govorila:
„Glupača. Nije joj dosta što je sebe zapalila već hoće i nas da
uništi. Hoće da nas obruka pred svijetom. Sram te bilo! Gdje ti je
bila pamet dok si činila grijeh? Nisi ni pomislila na Hidžran koja
se treba udati za pašu. Grešnice, kurvo, rospijo, šejtane!“
A sve sam to učinila samo kako bih njih zaštitila.
Hidžran nije bila poput majke i Fatme. Da bi se moglo
shvatiti kakva je bila Hidžran, trebalo je poznavati majku i Fatmu.
Majka se plašila oca više nego grmljavine. Znate li kako je to
provesti čitav život u strahu? Takav život promijeni čovjeka, učini
ga nalik mojoj majci. Kakvim ga učini? Uplašenim, napetim,
neodlučnim, bespomoćnim, nesretnim i kao rezultat svega toga
plahovitim, nekom vrstom nervnog bolesnika, oboljelog na
živcimu, ili ako ćemo to definirati, kako kažu Francuzi –
manijakalnim! U takvo vas stanje u životu mogu dovesti samo muž
i brak!
Moja majka je bila nesretna. Poput svih žena kojima su
muževi stalno slamali srca, bila je tužna, hladna, nezadovoljna
žena. Koja bi žena mogla podnijeti da bude nevoljena i ponižena?
Žena koja bi se utješila draguljima, kupovinom, čajankama,
pomodnim stvarima, odjećom, odlascima na izletišta i kočijom
kojom joj je moj otac želio nadoknaditi uništeni život. Fatma je
imala težak karakter jer je bila prvo dijete moje majke, žene koja
je silom prilika postala bolesna na živcima. Kako su za oca govorili
da će se promijeniti kad dobije dijete, majka se preko Fatme svetila
za svoje razočarenje. Moj brat je pak, ostao glup. Bio je zaštićen
kao jedino muško dijete u porodici. Njega je otac kažnjavao, ali to
je drugo.
Kao što vidite, dok je došao red na Hidžran i mene, sve je
već bilo gotovo. Dok smo odrastale, majka nas nije ni primjećivala.
Spasile smo se zahvaljujući tome. Spasile smo se nesreće da
budemo pod utjecajem jedne nesretne žene. Ali Fatma je, eto,
doživjela tu nesreću i postala okrutna. Udala se, ali nije pronašla
ono što je tražila. Razboljela se i pala na postelju u Kajseriju kamo
je otišla kao nevjesta. A nakon što joj se prvorođeno dijete
razboljelo i umrlo u groznici, nitko je tamo nije mogao zadržati.
Vratila se. Kako otac nije bio za to da se razvede, a zet nije pristao
da živi s nama, Fatma je bila primorana živjeti čudan bračni život
s mužem koji je jednom u šest mjeseci dolazio da je vidi.
A što se tiče Hidžran, ona nije imala drugog izbora, nego da
sluša majku i Fatmu. Nije ga ni mogla imati. To je bilo nemoguće
Sjedeći pored mog uzglavlja, lila je krupne, sjajne suze i pitala me:
„Seko, ko ti je učinio ovo zlo, reci barem meni.“
Nisam joj mogla reći.
„Da li je bilo protiv tvoje volje, reci!
Nisam joj mogla reći.
„Jesi li obeščašćena, reci!“
Nisam joj mogla reći. Zašto da kažem? Ne može se sve reći.
Majka, koja je izgubila svaku nadu da će saznali ko je i kako
postao otac mog vanbračnog djeteta, odredila je moju sudbinu.
„Otići će na Otok i roditi. Poslije ćemo naći neko rješenje.“ Tako
smo sluškinja Bedrija i ja krenule na put.
2.
Obukla sam debelu feredžu. Pognula sam glavu umotanu kao kod
neke starice koja od života više ništa ne očekuje. Kako su samo bile
dotjerane djevojke, moje vršnjakinje, koje su ispunile brod
radosne što odlaze na odmor! Hotozi3 s iglom, tek sašivene svilene
feredže čiji su se skuti vukli po podu, suknje čipkom izvezenih
krajeva, biserom ukrašeni velovi kakve je majka i nama dala
izraditi, torbice vrećastog oblika koje smo kupovale po ugledu na
Francuskinje i cipele koje su sve one, na svaki način, nastojale
pokazati jedna drugoj. Zapadni putopisac je imao pravo kad je
rekao: „Lice turske žene prestalo je biti tajna.“ Poluzar od tila tek
im je lagano prekrivao napućene usne. Žene su bile lijepe koliko i
nemirno more, vjetar koji je ispunjavao palubu, nestašni galebovi,
srebrenkasto bljeskanje na površini mora. Ali zašto za sebe nisu
željele nešto mnogo ljepše od odjeće koju su nosile, zašto nisu
željele slobodu?
„Ako imaš obraza, traži, glupačo!“, rekla je jednom Fatma.
Eh, kad bi sloboda bila nešto što se prodaje na metre i što
bismo mogle sašiti i obući na sebe.
„Nek' ti muž da kad se udaš, ti pohlepnice koja tražiš
nemoguće!
Fatma je bila šest godina starija od mene. Hidžran i ja imale
smo privilegiju koja je nju zaobišla: privatne učitelje.
Te noći sam usnila Mehmeda. Bili smo na obali gdje sam ga prvi
put vidjela i zaljubila se. I magarac je bio pored nas. Bila sam
uzbuđena jer smo bili sami. U snu sam magarcu dala neko ime.
Nazvala sam ga po mom ocu. Kada bih ga zovnula, podsjećao me
je na njega.
„On ima još jedno ime“, govorio je Mehmed.
Magarcu je dao ime po jednom od uglednih paša s Otoka.
Taj paša je za ovaj posjed dao mito i nasilu ga kupio od jednog
Grka.
A da se za to ne bi saznalo, prepisao ga je svojoj djeci.
Kad sam se probudila, bila sam ljuta na samu sebe: „Zašto
sam Mehmeda sanjala baš ovako?“ Šta mi je trebao magarac kad
sam barem u snu mogla biti nasamo s Mehmedom! Kao da su
snovi nešto što možemo birati. Znate li da je i život, ustvari, poput
sna? Mi ni o čemu ne odlučujemo. Bit će šta bude.
Neko vrijeme sam nepomično ležala u krevetu. Na prozoru
vidikovca nije bilo nikakvih zavjesa. Kako nevješti stolar nije uspio
staviti kapke na prozore, svjetlo zvijezda i mjesečine ulazilo je u
sobu. Mjesec je bio baš iznad mene. Pomislila sam, ako i Mehmed
u ovom času promatra nebo, onda gledamo u isto. Istanbul je bio
u mraku. Otok, još u većem. Pomislila sam, zato niko i ne slika
noć. Dijete u mom stomaku se pomjerilo. Nije mi dalo da
zaboravim na njega. A ja sam se pravila kao da ga nema. Još neko
vrijeme sam razmišljala o snu.
„Da barem nije bilo magarca u snu“, pomislila sam i
nasmijah se. Više sam se smijala tome što sam magarcu dala očevo
inje.
Uspravila sam se. Pamučni dušek postao je reljefast poput
zemlje izvijajući se pod mojim tijelom. Neko vrijeme sam
promatrala postelju, zgužvane bijele lanene čaršafe. Prisutnost
bebe me je usporavala. Nisam se trebala čuditi što je Mehmed od
mene mislio da sam neka teta. Da li se moje tijelo ispod feredže
doimalo debelo poput stabla drveta? U ljetnikovcu nije bilo
ogledala. Kad smo se vratile, pokušala sam se vidjeti na
prozorskom staklu. Gledajući svoj odraz, pokušavala sam
pretpostaviti kakvom me je Mehmed vidio.
Još uvijek neuređena bašta ljetnikovca bila je smještena na
padini u blizini mora. Majka je trebala prvo posjeći drveće kako bi
mogla početi s uređenjem bašte. Govorila je da je drveće podsjeća
na ljude. Željela je baštu bez drveća, tako ju je zamišljala. Uhvatila
bi oca pod ruku i primaknula mu se govoreći: „Noću drveće baca
sjene na kuću, to će nas plašiti.“ Otac bi govorio: „Uradi kako želiš!
Kao da je on živio u nekom svijetu odvojenom od nas. Kako li je
svijet izgledao u njegovim očima? Kako li je tekao život? Na mjestu
gdje se završavala bašta koja će opustjeti kad drveće bude
posječeno, nalazio se nagib prema obali. Majka je tu napravila
spremište za čamce. Ona je silno voljela da se vozi. U čamcu
morem, u kočiji kopnom. I ja sam uživala kada bismo plovili
morem. Posebno za noći punog mjeseca. Žena italijanskog
konzula imala je brodicu. A kasnije i paša, Hidžranin vjerenik.
Paša je bio stariji od nje, ali veoma naočit. Žena mu je umrla. Nije
se više mislio ženiti nakon što oženi Hidžran. Stanovao je na
Kandiliju. U njegovoj bašti bio je jedan par flamingosa. Ustvari, on
je bio taj koji je italijanskom konzulu poklonio flamingose.
„Možda ih i meni pokloni“, nadala se majka. Čak je i lica crvenog
od stida to zatražila od paše, svog budućeg zeta, koji je po
godinama bio stariji od nje. „Teško“, odgovorio je paša. Ptičar koji
ih je nabavljao usnio je neki san i od tada ih je prestao prodavati.
Moja majka, nepopravljivi optimista, nije posustajala. Nije je čak
utješilo ni to što će viđati flamingose u vrtu konaka svoje kćeri, već
je sva klonula i pala u očaj. I dok je majka tako bolesna ležala na
postelji, moj glupi brat je govorio: „Eh, kamo sreće da nam je žena
italijanskog konzula ostavila flamingose kad je krenula nazad u
svoju zemlju“ Zaista, zašto nam ih nije ostavila?
Kako god.
Da ne bi bilo ogovaranja, vozili smo se u odvojenim
brodicama. Pašina brodica bila je mnogo raskošnija i ljepša. Imala
je šest veslača. Kako su se samo brzo kretali probijajući se kroz
duboke vode Bosfora. Jednom prilikom došlo je do pometnje i
mene su samu smjestili u jednu brodicu, dok je moja porodica
ostala u drugoj. Paša je te večeri bio bolestan, tako su rekli. Ali
imala sam šta vidjeti! Na brodici u koju sam se ukrcala baš
naspram mene sjedio je paša. Sjedio je zavaljen i pušio nargilu dok
je pod njim bio prostrt ćilim, a oko njega postavljeni zastori.
Izvukao je vrh nargile iz usta koja su pokrivali brkovi i svoje debele
prste privukao ustima govoreći: „Šuti.“ Iste te prste potom je savio
prema meni dajući mi znak: „Dođi!“ Povukao me je k sebi poput
udice na kojoj je bio mamac. Prošli smo pokraj čamca koji je plovio
kao da će se uzdići sve do mjeseca na nebu i u kojem su bile moja
majka, Fatma, Hidžran i sluškinja Bedrija. Čak sam i čula majku
kako govori: „Kažu da će se na pašinom čamcu svirati i pjevati.
Došli su prinčevi i robinje.“ Čak sam i čula kako Fatma pita: „Pa
šta je bilo paši?“ A Hidžran uzdahnuvši odgovara: „Dobio je
temperaturu“ a Bedrija ih sve nasmijava govoreći: „Izgara od
ljubavi za vama.“ Bile su raspoložene. Zar se nisu nimalo brinule
gdje sam ja? U koji sam se čamac greškom ukrcala? Jesam li,
možda, u opštoj pometnji pala u vodu i sad ležim na dnu?
Naravno da sam se iznenadila kada me je paša pozvao k sebi
iza zastora.
„Bit će da su od vas pomislili da je moja vjerenica i smjestili
vas na moj čamac.“
„Pristanke pa da pređem u drugi čamac. Ako majka bude
smatrala prikladnim, neka Hidžran pređe kod vas.“
Djevojke koje nisu uživale očevu ljubav lako postanu plijen
muškaraca. Te noći sam popustila pred pašom. Ali želim da svi
muškarci i napasnici znaju sljedeće: neopiranje ne znači i
pristanak. „Uzet ću tebe umjesto Hidžran“, rekao mi je. Kao da
sam se ja željela udati za njega? Ali paša je spustio ruku na moje
koljeno. Ponudio me je nargilom. Čim sam povukla prvi dim, glava
mi je poput goluba klonula na rame. Naslutio je da žudim za
ljubavlju i da sam bila zapostavljena i odbačena. Pružio mi je
ljubav onako kako je on smatrao da treba. A zatim me je nabrzinu
dovezao do obale i ostavio.
„Hajde, dobro, greškom si se ukrcala na moj čamac, ali zar
si me morala tako zavesti?“ Nisam razumjela ko je bio kriv. Sve mi
je bilo mutno u glavi. Nisam se usprotivila kad mi se paša približio
i poljubio me. Ali ja nikako nisam bila ta koja je njega zavela.
Međutim, u tom trenutku pomislila sam da sam ja kriva i grešnica.
Majka me je pitala ko je sve bio na pašinom čamcu na koji
sam se greškom ukrcala: Jesi li vidjela princa, njegove robinje,
možda čak i majku sultaniju?“
„Mene su stavili pokraj svirača. Glava me je zaboljela od
buke“, rekla sam i otišla u svoju sobu.
Ostali su mi crveni tragovi po tijelu. Obuzeo me je stid.
Paša se poslije toga više nije obazirao na mene. Samo je
poslao ono što sam tražila od njega. Poklonio je majci flamingose.
Majka je bila najsretnija na svijetu. Samo mi je zamjerala što me
budući zet nikako ne primjećuje.
„Ti si pametnija od svojih sestara. Pokaži se. Znaš ono kad
govoriš o nečemu kao muškarac, eto, malo tako popričaj sa zetom
pašom...“
Dok sam gledala u majku, izgubila sam svijest.
Potom je uslijedilo povraćanje, vrtoglavica, isprva mršanje,
a potom i oticanje ruku i nogu te konačno izostanak krvarenja.
Kako nisam uzimala krpe koje sam svakog mjeseca koristila,
Fatma je prva posumnjala. Jedne noći došla je u moju sobu i
zaključala vrata. Skinula je svu odjeću s mene. Ukazao se moj
stomak.
„Ti si trudna“, rekla je.
Potom je zanijemila.
Majka me nije htjela vidjeti takvu pa me je odvela kod
babice. Babica me je pregledala u sobičku hladne i prljave kuće na
Piripaši gdje smo dotad mogli vidjeti samo stare prosjake i pse
lutalice. Ležala sam na leđima s raširenim nogama. Čudno sam se
osjećala. Ispred prozora uzdizalo se debelo i glatko stablo lovora.
Pokraj prozora s mušepkom gugutale su grlice. Kao da su se ispred
prozorskih rešetaka okupile znatiželjne oči koje su znale da babica
ovdje pregleda žene. Ili su to bili tvrdokrilci koji su pokušavali
poletjeti. Duboko u sebi sam osjetila da će mi se život promijeniti.
Babica je iz mene izvadila svoje ogromne ruke i uzdahnula.
Posušila je ruke i izašla iz sobe. Potom sam čula da je tamo nešto
udarilo i palo. Bila je to moja majka. Onesvijestila se.
Tako su počele moje muke.
Paša je, s jedne strane, nastavio s pripremama za vjenčanje
s Hidžran, a s druge je i mene neprestano držao na oku. Oboje smo
dobro glumili svoje uloge. Ionako sam oduvijek bila očarana
pozorištem i cirkusom. „U ovoj djevojci se krije umjetnik“, stalno
su govorili za mene. Svaka žena je osuđena da bude pokopana sa
svojim snovima. Ja sam to znala i živjela prema tom pravilu.
Muškarci su bili predodređeni da budu šta žele. Ja sam samo u
svojim snovima mogla pjevati, slikati, izaći pred gomilu bez zara i
govoriti, pisati, čitati ono što sam napisala. Mogla bih, kao
muškarci, putovati, ići u školu i učiti geografiju. I ja ću umrijeti
neostvarenih snova, kao i svaka žena.
Jednog dana majka je od mene tražila da zetu odnesem kafu:
„Hajde da malo progovorite.“
Sluškinja Bedrija je odmah dodala: „Zna se, svastika je uvijek
slađa od meda, gospođo.“ Otkad joj je paša donio lokume od ruže,
sijala je od radosti.
Niko nije posumnjao.
Možda će Hidžran imati sretan brak.
Ko će znati?
Ko će ikada pronaći i vidjeti ovu bilježnicu u kojoj sam
naškrabala sve ono što mi je na srcu?
11.
Šta mi sve nije prošlo kroz glavu u ovo gluho doba noći, potpuno
sam se razbudila. Posljednji prizor koji mi je došao u sjećanje:
majka kako četrdeset dana i noći pokazuje gostima i društvu
flamingose u svom vrtu. Niko ništa nije razumio. Na kraju je tetka
otkrila ono što su se svi, s ironičnim izrazom lica, pravili da ne
razumiju. Kako se tek vratila s dugog puta na hadž, tetka je
posljednja došla vidjeti flamingose.
„Gdje su te prelijepe rajske ptice, ružičastog perja, dugih
nogu i vrata?“
„Voila!“, rekla je majka. Poput Francuskinja, u rukama je
držala lepezu s perjem. Lepeza se činila kao dio njenog tijela, kao
produžetak ruke. Njena ruka se pomjerila poput zastora te je
pokazala zaovi, svojoj bivšoj vlasnici, ptice na koje je bila tako
ponosna: „Eno ih tamo.“
Tetka se zagledala u njih, a onda rekla:
„Pa ovo su crveni ždralovi! Oni borave u slatkovodnim
jezerima kod nas, tamo u Bursi. Veliki je grijeh držati ih
zarobljene.“ Majci se od silnog razočarenja objesila donja usna, u
tom trenu je shvatila važnu istinu i njen um se prosvijetlio.
„Znači zbog toga dvorski ptičar nije sultanu donosio ove
ptice, u dvorskom ptičnjaku nikad ih nije bilo. Zbog toga su ovo
bile jedine ptice koje nije poznavala i koje nikada nije vidjela.
Flamingosi.“
Ponekad ne znamo nešto što je opštepoznato. Cijeli svijet to
zna, samo mi ne znamo Za stvari za koje mislimo da su rijetkost
ispostavi se da su obične. Čovjek bi trebao znati šta je to čemu je
predao svoje srce. Majka je iznenada izgubila svaki interes za
flamingose. Začudo, sirote ptice nikako nisu željele napustiti vrt u
kojem su nalazile vodu i hranu. Flamingosi koji su svojevremeno
čuvani u kući za vrijeme hladnog, vjetrovitog i kišnog vremena
sada su trebah hiti protjerani. Majka ih je sada gledala s mržnjom
Ove nježne ptice dok su još bile na cijeni u našoj kući, navikle su
se na baštu i kuću u koju su slobodno ulazile i skrivale se za jakih
udara juga. One noći kad se saznalo da sam trudna i kad su me
istukle, ležala sam sklupčana i plakala na ćilimu (isti takav postoji
i u dvoru sultana Abdul Aziza), a ove jadne ptice su kraj mene
pognutih vratova pokušavale uloviti dezen čilima misleći od njega
da je mahovina, ribe i bube. Naša mačka, Mestan, zavukla se u
jedan ćošak uznemirena prisustvom novih gostiju koje nikad prije
nije vidjela.
Eh, kad bi prošlost, budućnost, ukratko život i sve ono što
proživljavamo bilo tek jedna bilježnica. Eh, kad bismo mogli
okrenuti novu, bijelu, neispisanu stranicu i nastaviti naš put kao
da se ništa nije dogodilo. Kad bismo mogli iskinuti, poderati,
uništiti ispisane stranice i živjeti radost okretanja nove stranice u
pustolovini koja se zove život.
Obuzeta maštanjima, pogledala sam u svoje cipele koje su
se prethodno osušile na suncu i sada se kupale u mjesečevoj
svjetlosti. Uzela sam ih. Držala sam ih kao da držim Mehmeda za
ruku. Čak sam se nagnula kroz prozor vidikovca ne bih li vidjela
kolibu u kojoj je živio. Čula sam njakanje magarca zavezanog na
obali i nasmijala se. Ko zna je li to bio baš njegov magarac?
Ali ja sam se nadala da je tako. Pomislila sam, daj Bože da
ono što sam doživjela danas nije plod moje mašte. Imala sam
potrebu za utjehom. Prilika za to pojavila se poput čuda.
Čim se začuo jutarnji ezan, izašla sam napolje. Polako se
razdanjivalo. Kao da se nad svijetom nadvila neka koprena od
magle, koja je sad polako nestajala. Sve se ponovo počelo ukazivati
u svom najjasnijem obliku. A jutarnji su sati bili nekako nježniji,
mirniji, neviniji.
Pomislila sam da će vrata biti zaključana, ali nisu. Znači da
su moje prijetnje urodile plodom. Krenula sam ka obali. Mjestu na
kojem sam srela Mehmeda.
12.
Kad sam se probudila isprva nisam znala gdje sam. Opet sam
usnila san. Bio je tako dubok, tako sladak san da su mi usta ostala
otvorena i pljuvačka navlažila jastuk. Po tome sam mogla vidjeti
koliko sam duboko i slatko spavala. Ali kao da se to nastavilo i na
javi. Činilo mi se da sam na nekom drugom mjestu. Na mjestu koje
sam sanjala. Unutrašnjost kolibe bila je ispunjena odrazima
svjetlosti. Zrak je postao topao. Bila sam sva oznojena.
Sanjala sam kako smo krenuli na put o kojem je majka
maštala. Bili smo u nekoj dalekoj zemlji u kojoj se moglo kupati u
moru. Provodili smo dane u drvenim kolibama sličnim ovoj. U
kolibama na moru, smještenim odmah uz obalu iz kojih smo
mogle ulaziti u more i u kojima smo se mogle presvlačiti. Fatma je
tek bila izašla iz vode i češljala kosu. Majka i Hidžran su poput
sirena sjedile na drvenim klupama kolibe okrenute prema moru i
veselo razgovarale.
Mora da je majci uspomena na ovakav odmor o kojem je
maštala ostala još iz djetinjstva. Morska obala zemlje za koju nije
znala ili nije mogla reći gdje je. Pričala nam je o tome. O svojim
uspomenama. Pričala je kako se u jednoj zemlji, na takvim
mjestima, zasebno kupaju žene. Moj je san ostao nedovršen,
probudila sam se. Shvatila sam gdje sam. Uspravila sam se. Bila
sam sva mokra od znoja.
Mehmed je ušao s Noćkom u naručju. Mora da ga je okupao
u moru:
„Morska voda je dobra za njegove rane.“
Noćko je prestao cviljeti. Oči su mu sada bile sjajne. Ali nije
mogao tako brzo oporaviti. Samo je bio svjestan da je na sigurnom.
„Mora da si se oznojila, jer si legla potpuno obučena.“
I da sam htjela, nisam mogla skinuti maramu s glave. Nisam
željela da me Mehmed vidi s potpuno kratkom kosom kao kod
muškarca.
„Hoćeš li i ti da se okupaš? Ovdje nema nikoga.“
Nisam se mogla usuditi. Davno sam izašla iz kuće. Uplašila
sam se da je Bedrija, vidjevši da me nema, sve digla na noge. Ipak,
željela sam ostati ovdje, s njim.
„U najgorem slučaju sačekat će do mraka“, pomislila sam.
Mehmed je stajao na sredini kolibe. Izgledali smo kao da ću
ja roditi njegovo dijete i kao da sretno živimo u ovom malenom
svijetu. Kako je ljudski život čudan! Čak i kad izgubite posljednju
nadu, sve se može promijeniti u jednom trenu.
Ušla sam u more.
Mehmed je izašao vani i sjedio u čamcu kako bih se ja mogla
u miru skinuti.
Ribarske mreže bile su postavljene naokolo samo da bi
zavarale radoznale poglede. On bi uhvatio i pojeo tek poneku ribu
koja bi se zaglavila u mreži. Mreže su postojale samo kao izgovor
da bi se on mogao skrivati ovdje. Baš je sada čistio ribe koje su se
zaplele u mrežu. Nekoliko sipa, raži i rakova. Ko zna, možda je i
njemu prijalo moje prisustvo? Jer samoća vrijeđa i boli svakoga.
Zato nema ništa dirljivije, nego kada usamljenik pronađe nekoga s
kim može razgovarati i ispovijediti mu se. Može on govoriti i sam,
ali ima potrebu da ga neko sasluša, da nekome nešto ispriča. Ja
nisam imala nikoga osim majke, Fatme, Hidžran i Bedrije. Nisam
imala prijatelja. „Mi smo same sebi dovoljne“, govorila je majka.
Ne znam šta bih bez njih. Sada više nisu tu. Sama sam. Bacila sam
se u more s neželjenim djetetom u stomaku.
Nisam zaboravila, ja sam bila ta koja je govorila: „Ne postoje
ni prijatelji, ni ljubav, ni uspomene, sve je to podvala. Usamljeni
se tako tješi, tako ublažava svoju samoću. Niko se ne brine za
usamljenog, niko ne pita za njega niti ga se sjeća.
„Mi nismo same“ rekla je majka. „Nas četiri nikada nećemo
zaboraviti jedna drugu.“
Ušla sam u vodu.
„Nipošto se ne okreći i ne gledaj!“ rekla sam. „Ne zato što se
stidim, već zato što ružno izgledam.“
Mehmed me je slušao leđima okrenut i šuteći je sjedio u
čamcu. Njegova široka, na suncu preplanula leđa svojim su mi
držanjem dala naslutiti kako me je pomno slušao. Ali kao da nisam
ništa rekla, okrenuo se i pogledao! U tom trenutku sam kao patka
zagnjurila glavu u vodu. Sestre i ja voljele smo igrati tu igru. Ali
koliko mogu izdržati pod vodom bez zraka? Majka i Bedrija
govorile su: „Nemojte previše ostajati pod vodom, napast će vas
džini.“ Posebno je na obalama Bosfora i Bujukade bilo mnogo
džina koji su živjeli u vodi. Stalno su govorile da je to zbog toga
što su mnogi ljudi živi potopljeni u ovim vodama i što su ove obale
bile grobovi bizantskih prinčeva i princeza. „Htjet će vas povući u
svoj svijet, nipošto nemojte dugo ostajati pod vodom, ne ronite
skroz do dna.“
Izronila sam na površinu. Kraste od opekotina koje sam
imala na glavi nestale su i, hvala Bogu, kosa mi je počela rasti. Sad
sam ličila na tek ošišanog dječaka.
„Meni su dovoljne tvoje oči, ta lijepa usta, tvoj ten nježan
poput ruže, tvoje bijele ruke, slatki jezik i zlatno srce“, rekao je
Mehmed. Pogledala sam ga i nasmiješila se. Moje srce je
zaljubljeno udaralo poput nježnih talasa mora.
16.
5 Mjesto gdje se vrši obredno kupanje mrtvaca kod muslimana (prim. prev.)
Koliko je samo krvi izašlo iz tog malog stvorenja... kao da se
već sad ruža rascvjetala na maramici u koju je lastavica bila
umotana.
Ne znam zašto, ali pomislila sam da mi nakon toga Bedrija
neće više pokušati nauditi. Kao da smo položile sve ispile. Ona je,
kao da mi želi dokazati da je održala svoju riječ, sahranila pticu u
jednom kutu koji sam mogla vidjeti sa svog prozora. Ptica koja se
umjesto mene otrovala i umrla, do zadnjeg trenutka nije izgubila
nadu, ma koliko glupo to bilo, uporno je mislila da se pronaći svoje
gnijezdo.
Nada je jedina ljudska snaga. Ljubav i nada čine srž, suštinu
čovjeka. Kako bi inače čovjek sve to podnosio? Razmišljala sam o
Bedrijinom životu. Jednom kad smo se vraćale s izleta, vidjele smo
kočije koje su vozile žene s dvora. Ona je potrčala za njima.
Potrčala je pomislivši da joj je sestra bliznakinja unutra. Potrčala
je, iako su je svi gledali i podsmjehivali se, iako je vidjela da
majčino lice plamti gnjevom, potrčala je po cijenu da obruka svoju
gospodaricu. Potrčala je iako je znala da će biti kažnjena za to. Šta
se desilo na kraju? Jedan od haremskih aga zaustavio je kočiju,
sišao i izbičevao je pred svima.
Prišli smo joj kada se spustila prašina i kočije se udaljile.
Jecala je i plakala sjedeći u prašini. Tetka koja je tog dana bila s
nama, udarila je štapom o zemlju i gnjevno upitala:
„Šta si htjela? Da samu sebe mučiš?“
„Nije njoj do toga, neće ona mučiti sebe već našu kuću
izložiti sramoti.“
Nisam bila sigurna koja je od njih dvije bila upravu.
Previjajući se od bola, pokušala se opravdati:
„Potrčala sam za njima nadajući se. Nisam se mogla
suzdržati. Nada. Poput svjetla i tame. Ja sam se ponadala.“
Nakon tih riječi, posljednji udarac dobila je od moje tetke.
Štap koji je tetka nosila u ruci udario ju je posred čela i slomio se
na dva dijela.
„Nada je ptica slomljenih krila, ona nikada ne može
poletjeti. Umjesto da se uzalud nadaš, drži se svog posla!“
Možda je taj savjet dopro do nje jer je Bedrija radila sve što
joj se kaže.
Sada je stajala u bašti s rukama zamrljanim zemljom i
promatrala me krajičkom oka. Primijetili su me i oni pored nas
koji su došli vidjeti kako napreduje gradnja njihovog ljetnikovca.
Došaptavali su se gledajući prema mom prozoru. Povukla sam se
unutra. Očigledno su svi znali. Malo je trebalo da otac i brat čuju
ono što su svi znali. Ja sam upravo saznala ono što su svi znali: bila
sam toliko naivna kad sam mislila da niko neće saznati da ću
potajno roditi svoje vanbračno dijete.
Razočarala sam se. Kako sam se samo prevarila. Svi su znali.
Pomislila sam kako se moram utješiti. Ljeto je prolazilo. Odustala
sam od brojanja recki koje sam urezala u okvir prozora. Prihvatila
sam sve što se dogodilo. Povrh svega sam se i zaljubila. Još sam
vjerovala u ljubav, proživjela sam najljepši dan svog života i još ću
ih doživjeti.
Te noći Bedrija je zaboravila zaključati vrata moje sobe.
Tačnije, nakon što je u bašti zakopala pticu, nije se više penjala k
meni. Sigurno je zaspala dolje, u prizemlju. Šta li je to radila da se
tako umorila pa je njeno hrkanje odjekivalo kao grmljavina na
nebu? ja sam promatrala more u mraku. Potom se na moru
ukazalo treperavo svjetlo. Željela sam poput leptira poletjeti ka
tom svjetlu. Sišla sam na obalu. U rukama sam nosila fenjer. „Ako“,
rekla sam samoj sebi, „to treperavo svjetlo na moru pripada
Mehmedovom čamcu, on će doći k meni.“
21.
Čovjek kad je tužan ili šuti kao zaliven ili, opet, mnogo priča. Ja
sam bila sretna jer sam bila zaljubljena. Postojao je neko ko me
voli i moje je srce kucalo za njega. Ali istovremeno sam bila
uznemirena i zabrinuta. Plamen svijeće jednom se mora ugasiti,
ljeto prođe i nastupi zima, lijepe stvari ne traju zauvijek. Da nije
tako, ne bi se ni mogla spoznati vrijednost ljepote. Ljubav se nakon
određenog vremena pretvara u strah od gubitka. Donosi
zabrinutost. A zabrinutost nije ništa drugo do mahnita potreba da
se sazna još neispisan kraj.
O tome sam razmišljala dok je Mehmed veslao prema
Hejbeliju. Kako je ono Fatma govorila: „Sestre moje, dok ste žive,
koristite svaku priliku koja vam se pruži, proživite svaku ljepotu
koju možete. Nemojte poslije poput mene plakati za
neproživljenom srećom. Razmišljajte deset godina unaprijed.
Inače ćete, kao i ja, samo željeti navući jorgan preko glave i
spavati.“
Kad je Mehmed rekao: „Šutiš“, odlučila sam da mu sve
ispričam.
I to kakvu priču!
Iz mene su potekle riječi kao voda pokraj našeg čamca. Zar
ionako nije prolazan i onaj koji se sjeća i ono čega se sjeća? Ali to
nisam rekla da Mehmed ne bi pomislio da sam to čula od njega.
Sjetila sam se onoga što je moja majka o tome govorila: „Nemoj
misliti isto kao i tvoj muž!“ Ah, sve ono što oni pomisle i nikome
ne kažu... to je, uostalom, jedan potpuno drugačiji način života.
Sve ono što prešutimo jeste ovaj naš život, naša istina.
Ono što sam vidjela iz daljine činilo se poput sna. Bila sam u snu.
Moja bi majka za lijepe i nemoguće stvari govorila: „To su vaši
pusti snovi.“ Kad sam se ponovo našla u čamcu koji se blago
ljuljao, udahnula sam miris Mehmedovog tijela pomiješan s
mirisom mora i soli. Kad smo se zasitili poljubaca, ispričala sam
Mehmedu kako sam nas promatrala dok izmjenjujemo nježnosti
u čamcu koji odlazi nekamo u daljinu. Začudio se. Rekao je da je
ponekad mogao nastaviti sanjati san baš na mjestu gdje bi se
prekinuo. Ako bi se probudio usred sna u kojem je bio sretan,
sklopio bi ponovo oči, zaspao te nastavio sanjati isti san.
A Bedrija nam je jednoga dana ispričala kako se čovjek kad
je blizu smrti susretne sa svojom vlastitom utvarom. Niko tu priču
nije znao ispričati kao Bedrija.
„Znači, htjela si pričati o Bedriji?“
Približili smo se Hejbeliju. Održala sam riječ i ispričala priču
o Bedriji. Kad smo već govorili o tome da se čovjek susreće sa
zloslutnim dvojnikom, utvarom, te da mu je tada jasno da će
umrijeti, ja sam nastavila pričati.
Bedrija se nikada nije susrela s vlastitom utvarom ali je čula
da je bilo onih kojima se to dogodilo i koji bi pričali o tome. Nakon
što bi nam prepričala nekoliko takvih događaja, majka bi se
zabrinula. Da li samo majka? – Ne, i Hidžran i Fatma.
Sve su se one, usred bijela dana, susrele sa svojim zloslutnim
dvojnikom, utvarom.
„Boga mi, isto kao da sam vidjela svoj odraz u ogledalu“
rekla je Hidžran.
„Mislila sara da ću pasti i onesvijestiti se, ispred mene je
stajao neko isti kao ja“, govorila je Fatma.
„Zar nisam to bila ja koja gleda samu sebe kako stoji malo
podalje?“, pitala se majka.
Kako čudno, sve tri su u različito vrijeme, ali na istom
mjestu vidjele svoje dvojnice.
„Gdje?“
Mehmed je upitao sa zanimanjem. Na čelu su mu se pojavile
kapljice znoja.
„U ružičnjaku naše vile u Istanbulu.“
U trenutku mi je sinulo. Zašto se to nije dogodilo meni ili
Bedriji. Zašto su se samo njih tri susrele sa svojim utvarama?
„Pa hoće li one umrijeti?“
„Svi ćemo jednom umrijeti.“
Uhvatila me je takva panika da bih, da nismo stigli do obale,
skočila u more. U takvim bi me trenucima stezalo u grudima baš
kao što se to događalo i mojoj majci. Grudi bi mi se, poput ptice
koju biste stiskali u rukama, željele osloboditi i odletjeti.
Mehmed me je umirio.
„Tvoja majka i sestre vjeruju u te gluposti.“
„Ali to nisu gluposti.“
„Otkud znaš?“
„I ti znaš da nisu. Čak i neke knjige pišu o tome.“
Mehmed je to morao znati, ušutio je. Ali dopalo mi se to što
se trudio, čak i lagao (Majka i sestre vjeruju u te gluposti.) kako bi
me utješio i umirio. Kako je čovjek čudno stvorenje. Propituje i želi
spoznati neke stvari svjestan da mu to može nanijeti bol, čak u
tome i djelomično uživa. Samo sam tako mogla sebi objasniti
razlog zbog kojeg sam Mehmedu postavila takvo pitanje. Upitala
sam ga:
„Jesi li se ti ikada susreo sa svojom utvarom?“
Nikada neću zaboraviti taj trenutak.
Prekinuo nas je zvuk, pramac čamca je zastrugao po
krupnom šljunku, znači stigli smo do obale. Mehmed mi je
pomogao da se iskrcani. Bili smo u vodi do članaka. Jesenje je more
mnogo ugodnije od ljetnog. Cipele su mi bile na nogama. Feredža
mi je bila rastvorena, veo sklonjen iza ušiju, grudi gotovo gole.
Iskrcali smo se na pusto zaleđe Hejbelija. Nikoga nije bilo osim
nas. Mehmed se prvo napravio da nije čuo moje pitanje. Poslije je
zastao i pogledao me. Oči su mu bile pune suza.
„Da.“
40.
„A gdje? Kako?“
Išao je prema pješčanoj plaži ispred mene. Okolina je bila
tako lijepa.
„Zar je sada vrijeme za razgovor o takvim stvarima? Ali ako
te jako zanima reći ću ti.“
Osjetila sam strašnu zebnju bojeći se onoga što ću čuti.
Čovjek najviše muči sam sebe. „Sreo sam svog dvojnika na velikom
trgu ispred džamije sultana Ahmeda. Prošlog ljeta, ispred sultan
Ahmedove džamije.“
Potom je Mehmed učinio najbolje što je mogao učiniti.
Usmjerio je razgovor u drugom pravcu. Ili je neki vjetar iznenada
zapuhao i ono o čemu smo pričali poput otpalog lišća uskovitlao i
raznio nekamo daleko.
„Jesi li gladna? Da ti brzo pripremim nešto fino za jelo.“
Da li je baš sada bilo vrijeme za jelo? Nije. Ali tako je moralo
biti s Mehmedom kako bi se izbjegla bolna i neugodna pitanja.
Mreža na čamcu bila je puna dagnji.
Na obali je bilo zeleno nisko drveće čije su se grane razlistale
poput suncobrana. Nikad dosad nisam vidjela nešto tako lijepo.
„Pravi tako duboku hladovinu.“
Odmah je tu zapalio vatru i skuhao dagnje. Brzo je napravio
i pilav tek da nešto prezalogajimo i to od šake riže i u pocrnjeloj
posudi koju je uvijek držao u čamcu. Ruke su mu bile poput
plamena vatre brzo su se kretale. Promatrala sam ga. S užitkom
sam pojela sve što je skuhao. Gola sam stopala ukopala u šljunak.
Pogledala sam u more. Nikada u životu nisam bila tako sretna i
spokojna. Ali taj je osjećaj poput toplog vjetra prepunog svježih
mirisa proletio iznad moje duše. Nisam ga željela izgubiti. Pa ko
uostalom, želi izgubiti onoga koga voli?
Zagrcnula sam se.
Ukus sočnih dagnji i pilava koji smo jeli metalnim kašikama
odjednom je nestao, činilo mi se da jedem pepeo. Mehmed je
osjetio moj nemir. Predložio je nešto ne bi li me oraspoložio.
„Ovdje možemo plivati. Niko nas neće vidjeti.“
Osjetila sam ushićenje poput djeteta.
„Jesi li siguran da nas ovdje niko ne može vidjeti?“
„Potpuno siguran. Ovo je najskrovitije mjesto na otocima.
„Oh! Ako će i vidjeti, neka vide! Više se nikoga ne bojim.“ Noćko
je stajao na obali i promatrao nas.
„Ja mislim da Noćko u prošlom životu nije bio pas, nego
čovjek.“
„Čovjek ima jedan život. Njega proživi i umre. Ali znaš li da
se to ne završava s pričanjem o prošlosti. Čovjek mnogo više živi u
prošlosti, nego u sadašnjem trenutku. Jer stalno razmišlja o
prošlosti.“
„Jesi li i ti takva? Da li stalno razmišljaš o prošlosti? Pa koliko
ti je uopšte godina?“
„Sedamnaest.“
„Meni su dvadeset četiri.“
„Nismo više djeca. Uz to, ja sam već toliko stara da sam na
svijet donijela jednog dječaka.“
„I ja sam već toliko zrela osoba da sam u Evropi studirao
pravo. Toliko da sam krenuo spašavati domovinu...“
Prekinula sam ga.
„Moj otac kaže: Onaj koji nastoji spasiti zemlju jeste
glupan.“
„Otac ti je u pravu. Jer se ova zemlja ne može spasiti.“
„ A Bedrija misli drugačije.“
„Moguće. Svako za sebe želi moć, šta ćeš! Čak ni sultanu nije
dovoljno ono što ima!“
„Svi kažu da se tobože trude za dobro naroda, za njegovu
sreću i blagostanje, ali lažu. I to dobro lažu. To je velika laž!“
„Bravo! Režimi koji kažnjavaju i zatvaraju svoje umjetnike i
mislioce uvijek su loši režimi. Ali sve to što si rekla nemoj govoriti
drugima! Inače ćeš završiti kao ja, postat ćeš usamljeni izgnanik i
bjegunac.“
„Tako se, ionako, osjećam. Samo sam ja jedna druga vrsta
bjegunca i izgnanika. Da li ikada protjeraju muškarca zato što je
dobio vanbračno dijete? Da li ga kamenuju? Ne! Ali ja? Ja to sve
zaslužujem kao kaznu. Kamo sreće da me je majka rodila kao
muško!“
„I muškarcu, i ženi! U ovoj je zemlji teško biti ljudsko biće.
Vidjet ćeš, na kraju će ovu zemlju preuzeti neki ludak i sve će
zapaliti kako bi prikrio vlastita zlodjela i prljavštinu. Zemlju će
baciti u vatru. U ovoj zemlji povest će se krvava bitka između
sultana i rodoljuba. Svako će vući na svoju stranu. Ali narod će
najviše propatiti. Svako misli da voli svoju domovinu, svoj narod,
ali se vara. Zato što je nacionalizam sažet u rečenici koju kažu oni
koji nemaju ništa: ‘Barem nek imam ponos i mržnju. I masu u kojoj
ću naći svoje mjesto.’ Ali ne može se ništa postići ako se ne želi da
i drugi, onaj koji nije ti, dobije prava i slobodu. To je jedino tako
moguće.“
„Zar si tako brzo donio mišljenje o novom sultanu?“
„Razmišljanja Abdul Hamida poznata su mi još iz vremena
dok je bio princ. Tačno znam šta će sve napraviti. Može mladi
sultan ploviti po Bosforu i šetati se po morskoj obali koliko god
hoće ne bi li ubijedio druge da je blizak narodu i svim slojevima
društva. Ali mi vrlo dobro znamo da nije tako! Uskoro će svi vidjeti
pravo lice Abdul Hamida koji je još od svojih prinčevskih dana bio
neprijateljski raspoložen prema meni i čak me lično klevetao kod
svog amidže sultana.“
„Možda Abdul Hamid mom ocu vrati dug svog amidže
zaobljenog lica pa da majka može dovršiti konak.“
Mehmed je prasnuo u smijeh. Imao je jako lijepe zube. Kako
su mu samo usne lijepo poigravale i gornja nježno pokrivala zube
dok sam ga ja gledala s divljenjem, on je nastavio govoriti.
„Je li toliko važno završiti konak?“
„Važno je. Jer bi se majka obradovala.“
„I ja najviše volim svoju majku.“
Okrenula sam glavu prema moru. Nisam željela da me vidi
plačljivu poput djeteta. Muškarci rijetko kad nešto primijete. Pa
tako ni on nije primijetio da sam na rubu plača. Nastavio je pričati
gledajući u more koje se pred njim pružalo unedogled.
„Ima nešto o čemu neprestano razmišljam: ti stalno govoriš
konak, a ono je zapravo ljetnikovac.“
„Znamo šta je konak, a šta ljetnikovac. Samo ne želimo
uništiti majčin san.“
„Oprosti. Nisam te želio povrijediti.“
„Ma kakvo vrijeđanje, dragi! Zar se čovjek može uvrijediti i
oneraspoložiti zbog takvih stvari? Majka je namjeravala napraviti
konak, ne ljetnikovac. Velik i raskošan. Čak se i započeo tako
graditi, ali nije uspjelo. To je majci najteže padalo.“
„Šteta! Čini se da je ona od onih koji se tješe stvarima koje
mogu kupiti novcem.“
„Tako je. Nema drugog izbora. Šta joj drugo može
nadomjestiti djetinjstvo i mladost koje nije imala, kao i nesretan
brak. Razmišljanje o prošlosti samo joj može nanijeti bol.“
„Dobro, a tebi? Šta tebi donosi prošlost?“
„Samo čežnju i žal.“
Nisam više mogla skrivati suze. Pognula sam glavu i
briznula u plač. Mehmed me je uzeo u naručje. Zagrlili smo se i
poljubili. Utješio me je svojim blagim riječima.
„Ne brini, ubrzo ćeš opet biti s njima i više se nikada nećete
razdvojiti.“
To je rekao tako sigurno i odlučno da sam se iznenadila. A
opet me je uvjerio i umirio. Ispunila me je toplina. Uvijek tako biva
kad se obradujem, svu me preplavi neka toplina. Mislim da svaki
osjećaj koji se javi u našem tijelu ima svoju boju i miris.
Ponovo ću, ako Bog da, biti zajedno sa svojom majkom i
sestrama. Naši prošli dani bili su lijepi poput sna i svaku sam noć
sanjala isti san. Ne mogu opisati tugu koju sam osjećala kad bih se
probudila. To sam rekla kroz suze. Potom sam počela pričati o
danima koje sam nekad provela s njima, a koji mi sada dolaze u
san.
„Jeste da je moja majka cijelu kuću uredila u evropskom
stilu, ali mi smo ponovo vratile naš divan pokraj prozora jer nam
je svima bilo teško sjediti na foteljama. Kako smo razmjenjivale
posjete sa suprugom italijanskog konzula, morale smo se držati
uspravno i sjediti poput nje. Ali nama je bilo teško sjediti tako kao
da smo progutale oklagiju. Odjednom, samo nas vidiš kako smo
stavile ruke na glavu i počele zijevati. Ponekad bismo toliko
zijevale da nas je majka znala prekoriti: ‘Ispala vam je vilica,
podignite je s poda!’, a ako ni ona ne bi mogla izdržati na fotelji te
prešla kod nas na divan, pravdala bi nečim drugim naše držanje i
ponašanje. Često bi govorila: ‘Neko je urekao moje kćerke.’
Jutarnje uživanje u hamamu bi nas tako omamilo da smo na
divanu ležale sklupčane poput lijenih mački. Hidžran bi uzela
jastuk i naslonila na njega svoje laktove. Fatma bi izvijala leđa
poput mačke. Ja sam najviše voljela sjediti podvijenih nogu, ali
majka mi je to zabranila govoreći da će mi se noge iskriviti. Sve
smo bile vješte u stvarima koje Evropljanke nikad ne bi mogle
učiniti. Mogle smo se na mezarju ili u parkovima spustiti na
zemlju i sjesti bez pomoći ruku, a tu gdje smo sjedile mogle smo
biti nepomične poput kipa. Potom bismo se mogle uspraviti
odjednom, poput opruge.“
„Ah, kako ne bih znao?“, rekao je Mehmed na to. „Ponekad
sam promatrao žene koje stoje i otmjeno sjede i ustaju ispred
mezarja ili u parkovima. Ali znaš li šta najviše volim? Volim
promatrati kako se žena odmara, drijema, kako leži opružena na
divanu poput slatkog, mekog želea...“
Nasmijala sam mu se i nastavila.
„Uostalom, jedan je poznanik za nas rekao: ‘Sva ženina
otmjenost može se vidjeti u načinu na koji se odmara: ljepotica
koja spava zabačene glave, raspuštene kose i raširenih ruku
zaslužuje svo zlato i dragulje svog muža.’“
Mehmed se na to nasmijao. A mene bi, opet, obuzela
tjeskoba sjećajući se tih dana kad smo tako sjedeći i ustajući,
nastojale provesti vrijeme. S tom tjeskobom počela sam sporije
pričati. Zagledala sam se u daljinu. Ti su dani jedan po jedan
oživljavali pred mojim očima. Kao da i nisu prošli i nestali, kao da
su nastavljali živjeti.
Moja je majka željela da se lijepo izražavamo i razgovaramo.
Dovela je neku ženu koja je bila vješta u tome da nas podučava.
Uprkos tome, nismo naučile lijepo razgovarati. Vidim to sada, dok
ti ovo govorim, a moje riječi žubore poput potoka. Možda je za
vođenje ugodnog razgovora potrebno voljeti sagovornika, cijeniti
ga, osjećati zanimanje za njega.“
Mehmed je kimanjem potvrdio da se slaže s onim što sam
rekla. A ja sam nastavila:
„Na kraju bismo se u tišini posvetile ručnom radu. Sjedile
bismo na jastucima i ćilimima te porubljivale maramice koje smo
namjeravale pokloniti svojim prijateljicama. Za našeg zeta iz
Kajesrija, našeg oca i starijeg brata vezle smo noćne kapice i kese
za duhan. Hidžran je vezla nešto i za svog baštovana i zato je rekla
majci: ‘Ostavit ću za svoj miraz.’ Majka je odgovorila: ‘A, čudno!
Odakle možeš znati koliku će ti glavu muž imati?’, a Fatma je
savjetovala: ‘Možda neće pušiti duhan, ja mislim da ni to ne treba
vesti.’ I zato je Hidžran svom voljenom baštovanu poklonila
nedovršenu kapu i kesu za duhan.“
„I?“
Ah, kako je slatko Mehmed to upitao. Naivno i iskreno
poput djeteta. O Bože moj, kako je lijepo kad žena zna da je
voljena!
„Onda bismo po sto puta učile na tespih. Majka bi, prema
na vici koja joj je ostala još od harema, brojala do najvećeg broja
koji je znala. Potom nam je pričala o slobodi i ljubavi o kojima je
maštala dok je bila u haremu istovremeno gledajući u plavi dim
svoje cigarete. Sluškinja Bedrija bi znala upozoriti majku: „Nije
primjereno da jedna majka bude toliko prisna i otvorena sa svojim
kćerkama“
„Ti šuti“, rekla bi majka. „Umjesto što mi držiš lekcije, idi i
donesi mi moj čibuk.“
Dosadile bi nam cigarete pa bismo motale duhan iz
Lattakije. Kad bismo se umorile od čibuka, pile bismo kafu, jele
voće i slatko, sladoled bismo jele čitavih pola sata, sve dok se ne bi
istopio i pretvorio u kašu koju bismo mljackajući, slistile. Potom
bismo pušile nargilu s ružinom vodom i na kraju cuclale smolu
kako bi zatomile miris duhana.“
Nakon što sam to ispričala, ušutjela sam.
Sjetila sam se načina na koji je Fatma žvakala smolu.
Hidžran me je u šali gurnula rukom i rekla: „Vidi kako Fatma siše!“
Nikako nisam mogla shvatiti zašto bih baš to trebala vidjeti.
„Blesačo, ona je odavno upoznala i sisala ono što mi još
nismo ni vidjele! Gledaj kako se to radi!“ Hidžran me je gledala i
smijala se dok sam ja, ne shvaćajući šta to i zbog čega treba naučiti,
promatrala Fatmu koja je pohotno i strasno ustima stiskala smolu.
I ja bih se poslije nasmijala svaki put kad bih se toga sjetila.
Kad me je Mehmed upitao zašto se smijem, odgovorila sam
mu: „Ma ništa.“
Bili smo na obali.
Mehmed je legao na moja koljena.
Noćko se veselo igrao kao da lovi svoj rep.
Prasnula sam u smijeh kada je rekao: „Kao da sa suprotne
obale dolazi tiho njakanje onog našeg.“
Tako sam se iskreno smijala kad sam bila zajedno s Hidžran.
Fatmom i majkom.
„A onda?“
Sa svakim Mehmedovim pitanjem pred očima su mi
oživljavali prošli dani.
„A onda bismo pile limunadu kako bismo otklonile miris
smole Oblačile, svlačile, isprobavale svaki komad odjeće u
sanduka, ucrtavale na licu mladeže u obliku zvijezde i mjeseca, pa
ih onda skidale, stajale u svim mogućim pozama pred mnoštvom
ogledala kako bismo se što bolje vidjele. Ponekad je Bedrija u kuću
puštala gataru koja bi tuda prolazila, a ona bi nam proricala
sudbinu što je za nas postajalo pravi mali praznik. Promatrale
bismo prolaznike i pse koji su se igrali vani prislonivši lica uz
rešetke na prozorima, okrenutim prema ulici. Podučavale bismo
novim riječima papagaja kojeg nam je ostavila supruga italijanskog
konzula na povratku u svoju domovinu, izlazile u baštu i ljuljale
se, potom ulazile u kuću, klanjale, ponovo se ispružile na divanu
kako bismo igrale karata, primale goste, a onda iznova, pušile, pile
kafu, limunadu, jele, glasno se smijale, zijevale i sve tako redom.
Na kraju, gosti bi odlazili, a Bedrija bi majci s praga došapnula.
„Gospodin se vratio!“
„I da je najgori muž na svijetu, Bog ga je poslao!“
Majka bi, rekavši to, odlazila da ga dočeka. A mi bismo
gledale kako se polako spušta mrak. Tama večeri prvo bi dotakla
vrhove lišća, a onda bi se polagano spustila na zemlju. Kako bi se
mrak spuštao tako bi se na noćnom nebu miješale boje,
tamnoplava bi se pretvarala u crnu. Na kraju bi u tami zasjale
zvijezde. Svaka od nas je imala svoju zvijezdu. Možda je, ko zna, i
Bedrija imala svoju, nismo je nikad pitale. Zadrijemale bismo
umorne od proteklog dana. Kao da smo se imale od čega umoriti...
Ako bi otac bio raspoložen, pozvali bi nas na večeru. A ako ne bi,
jele bismo same. Nekada ne bismo ni večerale. Katkad bismo
odmah zaspale. Tako su nam prolazili dani kad ne bismo izlazile
van kuće.
Što je otac više zarađivao, mijenjao se i naš način života.
Rasla je i majčina želja da oponaša evropske dame iz visokog
društva. S jezika joj nije silazila riječ Evropa. To je bio jedan od
načina da zaboravi svoje teške dane provedene u haremu. Živjeti
zapadnjački. Stoga je počela nositi steznik i vesti đerđef sjedeći
uspravno poput svijeće na stolici pa je i nas na to prisiljavala. Tako
je došao kraj danima kada smo se mogle opušteno izležavati po
divanima i ćilimima.“
„Dobro, šta ste onda radile?“
Mehmed je to upitao polusnenim glasom, i dalje ležeći.
„Nastavile s našim šetnjama u kojima amo obavezno nosile
svoje suncobrane i kišobrane otmjeno ih vrteći među prstima. A
čim bismo se vratile kući, bacale bismo se na pod. Sjedile na
ćilimima na stari način. Tako smo se teško navikavale na evropski
način sjedenja na rubu fotelje da smo znale pred svima, u hotelu u
kojem smo odsjedale, nespretno spuznuti i sjesti na pod.“
„Dalje... Zar nema još toga što mi želiš ispričati?“
Mehmedova je lijepa glava još uvijek počivala na mojim
koljenima. Spustila sam jedan brzi poljubac na njegov obraz.
„Neka se i na moje usne spusti taj leptir svilenih krila koji mi
je maloprije bio na obrazu“, rekao je i okrenuo lice prema meni.
Poljubila sam mu i usne da se ne bi uvrijedio. Potom sam se
zagledala u more koje se pružalo preda mnom. I Mehmed se
uspravio i zagledao u more.
„Kako je lijepo, spušta se i podiže kao grudi drage“, rekao je.
A onda mi je spontano došlo.
„Ovdje možemo plivati goli, kao od majke rođeni, niko nas
ne može vidjeti, je li tako?“, upitala sam.
Dok sam to govorila, istovremeno sam se i svlačila. Bez
imalo stida. Pa zar ne dolazimo na ovaj svijet potpuno nagi? Stid
se pojavi tek kasnije, nakon što počnemo nositi odjeću.
Došao je trenutak da skinem i donje rublje.
„Ako bih u more ušla u donjem rublju, ubili bi me, a tek kad
bih bila gola... Ali to je najbolji način da osjetim slobodu. Pa neka
bude, neka me objese! Reći ću: ‘Kupala sam se gola golcata, moglo
mi se!’“ Mehmed je zinuo od iznenađenja. Dok sam ja trčala ka
moru, on me je netremice promatrao. A onda je i on, kao od majke
rođen došao za mnom. Noćko je stajao na obali i lajao za nama.
Naš se čamac na moru dizao i spuštao. Ronili smo, izranjali, ljubili
se ispod vode, igrali se kao djeca. I nekih, pomalo nepristojnih
igara...
„Ako nas neko i vidi, možda će pomisliti da sam muško zbog
moje kratke kose“, rekla sam.
„Dođi ovamo, lijepi dječače!“, rekao je Mehmed i povukao
me za ruku.
Potom smo radili neke nepristojne stvari, ali me stid
ispričati.“
41.