Professional Documents
Culture Documents
Buddha iz predgrađa
PRVI DIO - U predgrađu
PRVO POGLAVLJE
»Allie, idi u krevet«, oštro je rekla bratu kad je promolio glavu kroz
vrata. Na glavi je nosio mrežu da spriječi kosu da mu ne podivlja dok
spava. Rekla je Tati: »Pobogu, Haroone, sve ti je ispalo van i svi te vide!
»Okrenula se prema meni. »Ti ga podržavaš da bude takav. Daj barem
navuci zavjese!
»Ne treba, mamice. Na sto metara odavde nema niti jedne kuće iz koje
nas mogu vidjeti, osim ako ne gledaju kroz dvogled.
Navukao sam zavjese prema stražnjem vrtu. Soba kao da se istog trena
sabila. Napetost je rasla. Jedva sam čekao da izađem iz kuće. Uvijek sam
želio biti negdje drugdje, ne znam zašto.
»Karime, čitaj mi iz one knjige o yogi, ali vrlo razgovi jetnim glasom.
Odjurio sam i donio knjigu o yogi koju je Tata najviše volio — »Yoga za
žene« — sa slikama zdravih žena u crnim trikoima — koja je stajala među
ostalim knjigama o budizmu, sufizmu, konfucijanizmu i zenu što ih je
kupovao u istočnjačkoj knjižari na Cecil Courtu blizu Charing
Crossa. Čučnuo sam s knjigom kraj njega. Udahnuo je, zadržao dah,
ispustio zrak, pa opet zadržao disanje. Ja inače nisam loše čitao i čak sam
sam sebe zamišljao na pozornici Old Vica kako uzvišeno deklamiram:
»Salamba Sirsasana oživljuje i dosiže duh mladosti, neprocjenjivu
blagodat. Divno je znati da si se spreman suočiti sa životom i iz njega
crpsti svu onu pravu radost što je nudi.«
Čitao sam dalje: »Ovaj položaj također sprečava opa danje kose i
smanjuje sklonost ka sijeđenju.«
»Pa nisam ja ta koga Eva želi vidjeti«, rekla je Mama. »Ona mene
ignorira. Zar ne vidiš? Haroone, ona se prema meni ponaša kao prema
psećem govnu. Nisam joj dovoljno Indijka. Tek obična Engleskinja.«
»Mogu ja s tobom kod Eve ako želiš. Inače sam mislio do šahovskog
kluba, ali ako hoćeš, mogu i izostati.«
Rekao sam to nedužno kao vikar jer nisam htio ubrljati stvar tako da
ispadnem pretjerano zagrijan. Otkrio sam u životu da, ukoliko si ti
pretjerano zagrijan, drugi bivaju skloni tome da budu manje zagrijani. A
ako si sam manje zagrijan, to vodi do toga da drugi tek budu zagrijaniji. I
tako, što sam god bivao zagrijaniji, to sam se manje zagrijanim pokazivao.
Tata i ja smo izišli iz kuće što smo brže mogli. Dok smo na vrhu ulice
čekali autobus 227 kraj nas je prošao jedan moj nastavnik koji je imao
samo jedno oko, a prepoznao me. I veli taj Kiklop: »Ne zaboravi,
fakultetska diploma cijelog života vrijedi po 2000 funti godišnje!«
Do Kavevih nije bilo daleko, svega pet kilometara, ali Tata tamo nikada
ne bi stigao bez mene. A ja sam poznavao sve ulice i autobusne linije.
Isadora Duncan i zbog čega ona voli velike rupce. Eva je bila na
posljednjem koncertu Creama. Charlie nam je, prije nego ćemo krenuti u
razred, na školskom igralištu pričao o njezinu najnovijem svetogrđu:
njemu i njegovoj djevojci donijela je u krevet jaja sa slaninom i pitala ih
je li im bilo lijepo dok su vodili ljubav.
»Ne.«
»Ali, Eva…«
Da joj očitam lekciju, pročitao sam joj posljednje stra nice »Na cesti«.
»Dobra obrana!«, uskliknula je, ali je promrmljala — uvijek je morala
imati posljednju riječ: »Najokrutnija stvar koju možeš učiniti Kerouacu
jest da ga ponovno pročitaš sa tridesetosam godina.« Na odlasku je
otvorila torbu-radosnicu, kako sam je ja zvao. »Evo ti još nešto za
čitanje.« Bio je to »Candide«. »Nazvat ću te u drugu subotu da te
provjerim!«
»To je u redu. Tamo gore imam nešto što je, mislim, više tvoja krvna
grupa.«
»Gdje ti je stari?«
»Znači da ga nema?«
Da smo kod kuće Tata bi se svemu tome smijao. Ali sada, u samoj srži
svega toga, izgledao je kao da provodi najveličanstvenije trenutke čitava
svog života. Vodio je razgovor, govorio glasno, prekidao ljude i dodirivao
sve najbliže oko sebe. Muškarci i žene — osim onog Izlizanog Sakoa —
pomalo su se na podu oko njega okupljali u krug. Zašto je za nas čuvao
samo mrzovolju i prijekorno gunđanje?
Primijetio sam kako se čovjek koji je sjedio kraj mene okrenuo čovjeku
do sebe i pokazao na mog oca koji je upravo bio u punom izljevu priče o
važnosti postizanja ispražnjene svijesti ženi koja je na sebi imala samo
dugačku mušku košulju i crne hulahupke. Žena je Tati poticajno kimala
glavom. Onaj je čovjek glasnim šapatom rekao svom prijatelju: »Što je
bilo našoj Evi da amo dovede tog smeđeg Indijca? Pa sve će nam
razjebati.«
Ali prije nego smo uspjeli izići Eva je ugasila glavno svjetlo. Preko
jedine preostale lampe navukla je velik prozirni rubac pa je tako sobu
osvijetljivalo samo slabašno rozikasto svjetlo. Pokreti su joj postali
baletski. Jedan po jedan ljudi zašutješe. Eva im se svima smiješila.
»Isus te jebo dragi«, šapnuo sam Charlieju jer sam se sjetio kako Tata
ne zna ni put kroz Beckenham.
»Skini sat, molim te«, rekao mi je. »U mom prostoru vrijeme nije
nikakav faktor.« I tako sam spustio sat na pod i popeo se ljestvama u
potkrovlje koje se prostiralo cijelim gornjim dijelom kuće. Sav taj prostor
pripadao je Charlieju. Po iskošenim zidovima i niskom stropu bile su
naslikane mandale i dugokose glave. Nasred sobe stajala je baterija
bubnjeva. Uza zid su bile prislonjene četiri gitare — dvije akustične i
dvaStratocastera. Na sve strane su bili porazbacani veliki jastuci. Gomile
ploča, a četvorica Beatlesa iz razdoblja »Sergeant Peppera« stajala su na
zidu kao božanstva.
»Jesi li čuo što dobro u zadnje vrijeme?«, pitao me dok je palio svijeću.
»Aha.«
Po Charliejevu izrazu lica istog sam časa znao da sam ispao životinja,
malograđanin, dijete. Caharlie je zabacio kosu koja mu je padala do
ramena, neko me vrijeme trpeljivo gledao, a onda se nasmiješio.
»I poješ?«
»Što ti je?«
»Moram na zahod!«
A pod svom tom kosom i tijelom i gotovo sav sakriven mom pogledu
nalazio se moj otac. Znao sam da je to Tatica jer je, s malo uvažavanja
prema susjedima, vriskao ponad beckenhamskih vrtova: »On, Bože, Bože
moj, Bože moj.« Umišljam li ja sve to, pitao sam se pod prigradskim
noćnim nebom, to izvikivanje kršćanskih psovki iz usta muslimanskog
otpadnika koji se prerušava u budista?
Uz rezak prasak Eva je ocu rukom zaklopila usta. Pravi završni touche,
pomislio sam i skoro poskočio prema napri jed da ga branim. Ali, ti
Boga, što se Eva bacaka! Glave unazad, pogleda u zvijezde, poskakivala je
s trave kao nogometaš, a kosa joj je lepršala. Kakvo je to negdje bilo
opterećenje Tati za dupe. Sigurno će mu usjeci od klupe danima ostati
utisnuti u jadne guzove kao pruge roštilja na šnicli.
Odvukao sam se odatle. U kuhinji sam nalio čašu skoča i strusio je niz
grlo. U uglu kuhinje stajao je Izlizani Sako. Oči su mu gadno poigravale.
Izvadio je ruku. »Shadwell«, rekao je.
»Baci ga.«
Ja, koji sam samo želio biti kao Charlie — tako pametan, tako pravi u
svakom dijelu svoje duše — te sam njegove riječi utetovirao u mozak.
Levisice s košuljom na zakopča vanje, možda u vrlo blagoj rozoj ili
ljubičastoj. Cijelog života neću izlaziti u drugome nego samo u tome.
I prije sam u školi izdrkao mnoge penise. Stalno smo jedni druge
mazili, trljali i stiskali. To je razbijalo jed noličnost nastave. Ali se
nikada nisam poljubio s muškar cem.
»Gdje si, Charlie?«
I dok sam još oblizivao prste i razmišljao gdje ću kupiti rozu košulju,
začuo sam zvuk koji nisu bili Pink Floyd. Okrenuo sam se i na drugoj
strani potkrovlja ugledao plamteće oči mog Tate, njegov nos, vrat i čuveni
grudni koš kako se provlači kroz četvorouglu rupu na podu. Charlie se
hitro okrenuo. Ja sam skočio. Tata je pojurio prema meni, a za njime, sva
ozarena, Eva. Tata je pogledao Charlieja, pa mene. Eva je omirisala zrak.
»Pušite domaćicu.«
Morao sam zaustaviti tu dreku prije nego iziđe Mama i sjate se susjedi.
Prošaptao sam: »Ali, Tata, i ja sam tebe vidio. »
»Što si ga takva doveo kući?«, rekla je Mama. Stajala je iza nas u dugoj
kućnoj haljini koja je dosezala skoro do poda, pa je zbog nje izgledala sva
kockasta. Bila je umorna. Podsjetila me na pravi svijet. Došlo mi je da se
izderem na nju: Nosi mi se s tim svijetom!
»Zar nisi mogao malo pripaziti na njega?«, rekla je. Stalno me vukla za
ruku. »Satima sam vas čekala i gledala kroz prozor. Zašto niste nazvali?«
Cijeli tjedan nakon te večeri Tata je bio potišten i nije govorio, premda
bi katkada pokazao na nešto, na primjer na sol i papar. Ponekad bi ga
takva gestikulacija uvela u malo složeniji pantomimičarski jezik na način
Marcela Marceaua. Posjetitelji s drugih planeta koji bi provirili kroz
prozor pomislili bi da se igramo obiteljske igre pogađanja jer smo se tako
brat, Mama i ja okupljali oko Tate i jedni drugima izvikivali odgonetke
dok nam je on, bez kom promitacije pukim riječima, nastojao pokazati
da je lišće blokiralo kosilicu, da je bočni dio kuće navukao vlagu pa hoće
da se Allie i ja popnemo na ljestve i to sredimo, a Mama neka nam drži
ljestve. Uz večeru smo sjedili i u tišini jeli sfrkane goveđe hamburgere,
krumpiriće i sitne ribice. Mama je jednom briznula u plač i dlanom
tresnula po stolu. »Život mi je grozan, grozan!«, kriknula je. »Zar to
nitko ne shvaća?«
A kraj njega je, a malčice viša od njega, stajala Eva, također gola, s
onom njezinom jednom velikom sisom. Držali su se za ruke kao
preplašena djeca i gledali prema nama bez taštine i ukrasa, kao da kažu:
Evo, mi samo to, ovo su naša tijela. Izgledali su kao John Lennon i Yoko
Ono. Kako je Mama samo mogla biti toliko nepris trana? Kako je uopće
znala da se njih dvoje jebu?
Nije bilo te tajne koja će biti sigurna od mene. Svoja istraživanja nisam
ograničavao samo na Mamu. Zato sam znao i da su Tati, unatoč mirnoći
pluća, oči bile dobrano ispaćene. Zavirio sam u njegovu aktovku i odande
izvukao knjige Lu Poa, Lao Tzua i Christmas Humphreysa.
Rekla mi je: »Zdravo, slatki, zločesti dječače, gdje ti je tata? Što me nisi
zvao? Što čitaš?«
Otišao sam po Tatu koji je slučajno stajao u pidžami iza vrata spavaće
sobe. Zgrabio je slušalicu. Nisam vjerovao da će više progovoriti u
vlastitoj kući.
Druga stvar koja se zbila, stvar po kojoj sam shvatio da »Bog«, kako
sam sada zvao Tatu, nešto ozbiljno spletkari, bio je čudnovat zvuk što
sam ga čuo iz njegove sobe kad sam se penjao gore na spavanje. Prislonio
sam uho uz bijelo oličena vrata. Da, Bog je govorio sam za sebe, ali ne
intimno. Govorio je polako, glasom dubljim no inače, kao da se obraća
mnoštvu. Psikutao je svoje »s«-ove i preuveličan indijski naglasak.
Godine je proveo pokušava jući da što više bude Englez, da bude manje
smiješno upadljiv, a sada se vraćao u svoje prapočetke. Zašto?
»Zbilja? Opet?«
»Jesmo, Tata.«
»Što da pripremim?«
Bio je u pravu — jedva sam čekao taj njegov drugi nastup. Uživao sam u
aktivnosti, ali postojalo je i nešto važno što sam morao saznati. Htio sam
vidjeti je li Tata šarlatan ili u onome što radi zaista ima istine. Konačno,
zadivio je Evu, a onda izveo tešku stvar — oborio je Charlieja. Njegova
magija je djelovala na njih, pa sam mu i dao nadimak »Bog«, ali s
ogradama. Još nije potpuno stekao pravo na to ime. Htio sam vidjeti ima
li Tata, otkako je počeo cvjetati, zaista nešto ponuditi drugim ljudima ili
će ispasti da je samo još jedan od čudaka iz predgrađa.
DRUGO POGLAVLJE
London, Old Kent Road, za njih je dvojicu bio ledeni šok. Vlažan i pun
magle; ljudi bi se zvali »Sunny Jim«; hrane nikad dosta, a Tata se nikada
nije naviknuo na nakapani prepečenac. »Kao da je nakapalo iz nosa«,
govorio bi odgurujući od sebe osnovu ishrane radničke klase. »Mi slio
sam da će tu stalno biti pečenih odrezaka i jorkširskog pudinga.« Ali
hrana se još racionirala, a taj je kraj bio napušten pošto je za vrijeme rata
bombardiran do temelja. Tata se pak čudio i osokolio vidjevši Engleze u
Britaniji. Nikada ranije nije vidio englesku sirotinju, kao perače ulica,
smetlare, prodavače i pipničare. Nikada prije nije vidio Engleza kako
prstima trpa kruh u usta i nitko mu nije rekao da se Englezi ne peru
redovito jer im je voda tako hladna — ako su vode uopće i imali. A kad je
Tata u jednom lokalnom kafiću pokušao razgovarati o Byronu, nitko ga
nije upozorio da nije baš nužno da svaki Englez zna čitati ili da želi da mu
neki tamo Indijac drži prodike o jednom izopačeniku i luđaku.
Na svu sreću, Anwar i Tata su imali gdje stanovati, u dr. Lala, prijatelja
Tatina oca. Dr. Lal je bio čudovišni indijski zubar koji se proglašavao
prijateljem Bertranda Russella. Za vrijeme rata usamljeni je Russell u
Cambridgeu kao odgovor na seksualnu frustraciju dr. Lalu savjetovao
masturbaciju. To Russellovo veliko otkriće bilo je otkrovenje za dr. Lala
koji je tvrdio da je poslije toga stalno bio sretan. Je li njegovo oslobođenje
bilo jedno od onih Russellovih pronicljivih postignuća? Jer da slučajno
dr. Lal u odnosu na spolnost nije bio toliko pravovjeran kad su bila u
pitanju dvojica njegovih mladih i seksualno pohotnih podstanara, moj
otac ne bi sreo moju majku, a ja se ne bih zaljubio u Charlieja.
Tata je tako na kraju počeo raditi u državnoj službi za tri funte tjedno.
Njegov život, nekada mirna rijeka balzamaste razbibrige, plaža i kriketa,
izrugivanja s Englezima i zubarskim stolicama, sada se pretvorio u kavez
od kišo brana i čelične redovnosti. Ispunjavali su ga vlakovi i usrani
sinovi, pipe koje su se u siječnju smrzavale i prskale, loženje ugljenom u
sedam ujutro: preustanovljenje ljubavi u obiteljski život u predgrađu u,
dva gore dva dolje, poluudaljosti od Južnog Londona. Život ga je tukao jer
je bio dijete, nevinašce koje nikada ništa nije imalo sa sobom. Kad su me
jednom ostavili na cijeli dan s njime i kad sam se ukakio, izbezumio se.
Postavio me da stojim gol u kadi i otišao po vrč pa mi je, stojeći na
drugom kraju kupaonice kao da imam kugu, njime pljuskao vodu po
nogama, a drugom se rukom držao za nos.
Ne znam kako je sve to počelo, ali kad mi je bilo deset ili jedanaest,
okrenuo se Lieh Tzuu, Lao Tzeu i Chuang Tzuu kao da ih nitko do tada
nikada nije čitao, kao da su pisali isključivo za njega.
I dalje smo svake subote poslije podne odlazili u posjete Baby Faceu i
Princezi Jeeti, a to je bilo jedino vrijeme kada su zatvarali dućan. Tatino
prijateljevanje s Anwarom još je u biti bilo obijesno, ispunjeno
zajedničkim gledanjem kriketa, boksa, atletike i tenisa. Kad je Tata
jednom svratio k njima s primjerkom »Tajne zlatnog cvijeta« iz
knjižnice, Anwar mu ga je pograbio iz ruke, odmjerio i nasmijao se.
Anwar je digao oči prema nebu, pa pogledao Mamu koja je samo sjedila
ubijajući se od dosade. Oboje su prema ocu gajili simpatije i voljeli ga, ali
u tim raspolože njima ljubav je bila pomiješana sa sažaljenjem, kao to
da on čini neku tragičnu pogrešku, kao da se, na primjer, pridružuje
Jehovinim svjedocima. Što je on više govorio o Yinu i Yangu, kozmičkoj
svijesti, kineskoj filozofiji i slijeđenju Puta, to se Mama više gubila.
Izgledalo joj je kao da on klizi u neki vanjski prostor, a nju ostavlja iza
sebe; ona je bila žena iz predgrađa, tiha i blaga, a život s dvoje djece i s
Tatom za nju je bio dovoljno težak kao takav. U Tatinim, pak,
istočnjačkim otkrićima istodobno je postojala i dobrana gromada ponosa
koji ga je tjerao da Anwaru ocrni život.
Sve dok nije sreo Evu, nije imao s kime dijeliti te svoje kineske stvari i
iznenadio se kako je takvo uzajamno zanimanje uopće moguće.
»Pojma nemam.«
»Ja kriv?«
Naravno da je sam bio kriv jer je otac ispod kaputa nosio tek nešto
nalik povelikoj pidžami. Gornji dio činila je dugačka svilena košulja s
utkanim zmajevima oko vrata. Padala mu je niz prsa pa se prelijevala
preko trbuha i tako još nekoliko kilometara skroz do koljena. Ispod toga
je imao vrećaste hlače i sandale. Ali najglavnije zlodjelo, ono što je
skrivao pod kratkim čupavim kaputićem, bio je grimizni sako sa zlatnim i
srebrnim uzorkom što ga je nosio preko košulje. Da ga je Mama našla da
takav izlazi van, zvala bi policiju, sto posto. Konačno, Bog je državni
službenik, nosi aktovku i kišobran, nema se on što šetkati okolo obučen
kao patuljasti toreador.
Čim sam ušao spazio sam Evu kako gleda prema nama. Nosila je
dugačku crvenu haljinu koja je sezala do poda i crveni turban. Obrušila se
prema meni i odmah mi nakon dvanaest poljubaca u ruku utrpala tri
džepne knjige.
»Pomiriši ih!«
»Mrtav nervozan.«
Čuo sam Carla kako kaže: »Na svijetu postoje dvije vrste ljudi — oni
koji su bili u Indiji i oni koji nisu«, što me natjeralo da ustanem i
maknem se na uhomet podalje.
To sam znao jer sam razvio prekaljenu metodu odre đivanja žudnje.
Ta mi je metoda rekla da me žudi jer ona nije zanimala mene. Kad god
sretnem nekoga privlačnog, zajamčeno je, prema pokvarenim zakonima
koji vladaju svemirom, da će me taj netko smatrati odbojnim ili jed -
nostavno preniskim. Taj je zakon jamčio i to da će, kad sam s nekime
poput Helen, a koga ja ne žudim, po svoj prilici taj netko mene gledati
kao što ona sada gleda mene, s griješnim smiješkom, zainteresirana da
mi malo stisne Mikija, što je inače bila stvar koju sam više od svega na
svijetu htio da mi drugi rade, pod uvjetom da mi se sviđaju, što s njom
nije bio slučaj.
Moj otac, taj veliki mudronja, s čijih su usana padale upute kao kiša u
Seattleu, sa mnom nije nikada razgovarao
Revno sam pogledao Helen u uši. Čak sam pružio ruku i blago je
čupnuo za jedno, zbog znanstvene potvrde. Topljikasto!
Ted i Jean nikada nisu Tatu zvali indijskim imenom, Haroon Amir. Za
njih je on uvijek bio »Harry« i drugim su ljudima o njemu govorili kao o
Harryju. Kao prvo, dovoljno zlo je bilo što je Indijac, i bez tog
zastrašujućeg imena. Tatu su zvali Harry od prvog trenutka kad su se
sreli, i tu Tata nije mogao ništa. On je, pak, njih zvao »Džin i Tonik«.
Tetak Ted i ja bili smo velika kompa. Ponekad me znao pozvati da idem
s njime postavljati radijatore. I plaćao me za obavljanje teških poslova.
Jeli bismo sendviče od usoljene govedine i pili čaj iz čuturica. Davao mi je
poštenu napojnicu i vodio me na utrke pasa u Catford i Epsom Dovvns.
Pričao mi je o utrkama golubova. Od malena sam volio tetka Teda jer je
znao stvari koje su znali očevi druge djece, a moj Tata, na moje
razočaranje, nije: pecanje i zračne puške, avioni i kako se jedu puževi.
Kad je Bog objavio — ili, bolje, svega nekoliko sati prije toga od mene
zatražio da objavim — da se vraća kao vidjelac, Mama je sigurno nazvala
svoju mlađu sestru. Jean se sigurno sva napela, pretvorila se u čelični
skalpel, što je i inače bila. Krenula je u akciju. Sigurno je rekla mami da
poznaje Carla i Marianne. Radijatore im je zasigurno postavilo upravo
»Grijanje Peter’s«. A Ted i Jean su zaista živjeli u blizini u jednoj novijoj
kući. To je bio jedini način kako to da Carl i Marianne poznaju Teda i
Jean. U suprotnome bi Carl i Marianne, sa svojim knjigama i pločama i
putovanjima u Indiju, sa svojom »kulturom«, bili anatema za Teda i Jean
koji su mjerili ljude jedino prema moći i novcu. Ostatak je bio hvastanje,
hinjenje. Za Teda i Jean je kultura, zabava, show-business bio Tommy
Steele, čiji su roditelji živjeli odmah iza ugla.
Na drugoj strani, Eva nije imala pojma tko su Ted i Jean. Samo je
razdraženo mahnula prema to dvoje zaka šnjelih i čudnovato pristojnih
uljeza.
»Da, vi«, dodala je Eva. Znala je ona biti i oštra, dobra stara Eva.
Unatoč tome što je Teda i Jean nazivao Džin i Tonik, prema samoj Jean
nije bio netrpeljiv, a Teda je volio, kao što je i ovaj zauzvrat volio njega.
Ted je često s Tatom razgovarao o svojim »malim osobnim
poteškoćama«, jer premda je za Teda bilo zapanjujuće što Tata nema
novaca, osjećao je da Tata razumije život, da je Tata uman. Tako je Ted
Tati povjerio da Jean teško pije, kao i njezinu aferu s mladim mjesnim
vijećnikom, kao i to da mu život počinje izgledati isprazno i kako se
osjeća nezadovoljnim.
Večeras Tata nije tratio vrijeme na Džin i Tonik. Pro storija je bila
mirna i tiha. Ušutio je i Tata i zagledao se ravno pred sebe. Šutnja je
isprva bila neznatna. Ali kako se nastavljalo, pretvorila se u golemu
tišinu: ništa je usli jedilo ničime, nakon čega je ubrzo uslijedilo još više
ničega, a on je samo sjedio, pogleda fiksiranog, ali punog skrbi. Počela mi
se znojiti glava. U grlo su mi nagrnuli baloni smijeha. Pitao sam se hoće li
ih izluđivati i tako u tišini odsjediti čitav sat (i možda izbaciti pokoju
mističnu frazu poput: »Osušeni izmet počiva golubu na glavi«), a onda
obući onaj kratki kaputić i odbauljati nazad svojoj ženi i tako buržoaziju
Chislehursta dovesti do izuzetnog razumi jevanja vlastite unutarnje
praznine. Bi li se usudio?
Iza Tate su se tiho otvorila vrata. Na njima je stajao jedan par — visok
mladić kratke razbarušene, bijelo obo jene kose. Nosio je srebrne cipele
i sjajnu srebrnu jaknu. Izgledao je kao čovjek iz svemira. Djevojka je u
usporedbi s njime bila zapuštena. Imala je sedamnaestak, nosila je dugu
hipijevsku košulju, suknju koja joj se vukla po podu i kosu do struka.
Vrata su se zatvorila i oni nestadoše; nitko se nije uznemirio. Svi su
slušali Tatu, ne računajući Jean koja je otresala kosom kao da ga tako
drži podalje od sebe. Bacila je pogled prema Tedu tražeći znak podrške, ali
ga nije dobila: i njega je uvuklo.
Bio je to bogat, muški glas koji je dolazio ne iznad mene kao što sam
isprva pomislio — nije mi se to izravno obraćao anđeo — već negdje sa
strane. Pošao sam za njime dok nisam stigao do staklenika gdje sam
ugledao onog momka srebrne kose kako sjedi s djevojkom u stolici za
ljuljanje. Pričao joj je, ne: čitao joj je iz knjižice kožna uveza što ju je
držao u ruci — i naginjao joj se u lice kao da joj riječi želi utisnuti u nj.
Sjedila je ravnodušno, mirisala je na pačuli13, dvaput je povukla pramen
kose s očiju, a on je nastavljao:
»Charlie, sto godina te nisam vidio. Što si radio? Brinuo sam se i svašta
zbog tebe.«
To me zadivilo.
I Charlie je opet počeo, čitao nam je oboma, ali ja se više nisam osjećao
baš pretjerano dobro. Da pošteno rek nem, osjećao sam se kao budala.
Trebala mi je hitna doza strojopokretača za glavu od mog Boga, odmah,
ali nisam htio ostaviti Charlieja. Zašto se prebacio na srebro? Jesmo li to
ulazili u novo doba, a da sam ja potpuno propustio primijetiti?
Prije nego što sam otišao Helen i ja smo izmijenjali adrese i telefonske
brojeve. Charlie i ona djevojaka svađali su se u hodniku. Charlie ju je htio
odvesti kući, ali ona je uporno htjela ići sama, glupača.
»Pa zar me ne želiš?«, rekao je. »Ja tebe zbilja želim. Baš te volim u
ovom trenutku.«
Zašto je bio toliko nestrpljiv? Pitao sam se hoću li ja, kad dođe onaj dan
kad sam poželim nekoga tko mene ne želi, biti u stanju ostati
ravnodušan. Podrugljivo sam zafrktao u njegovu pravcu i otišao van
pričekati Tatu i Evu.
»Tko?«
»Dođi amo.«
Uvijek je vikala, kao da sam budala. Jebi se, pomislio sam. Nisam joj
htio ići blizu u tom raspoloženju. Ali, naravno, sam sam bio
najradoznalija osoba koju sam ikada upoznao. Otići ću k njima — to sam
znao pod sigurno.
I tako sam idućeg jutra očistio bicikl i začas sam se već drndao po
nedorađenim cestama, sve slijedeći putanju kojom smo sinoć išli Tata i
ja. Vozio sam polako i gledao ljude kako usisavaju, zalijevaju, peru,
glancaju, poliraju, stružu, prebojavaju, raspravljaju i dive se svojim
automobilima. Dan je bio divan, ali njihov obred nije se mijenjao. Žene
su im dovikivale da je ručak na stolu. Ljudi su se sa šeširima i u odijelima
vraćali iz crkve i nosili svaki svoju Bibliju. Djeca umivena i počešljana.
»I ja tebe.«
»Pa što onda fali? Što ne dođeš van? Kog vraga glumiš Juliju?«
Kad sam tog jutra krenuo, odlučio sam biti uljudan i otmjen, pravi
detektiv Dover, ali s tom psećom žlundrom na stražnjem dijelu jakne, bez
cipela, i umirući koliko mi se pišalo, shvatio sam da bi Fitzgeraldov front
bio naporan. A Jean me odvela ravno u dnevni boravak, posjela me
inovativnom metodom pritiska na ramena i izišla pronaći Teda.
Gledao me kao da sam poludio. Teta Jean pojma nije imala o čemu se
radi. Pojasnio sam. »Vrijeme je već da nas dvojica opet odemo na
utakmicu, jel’ tako?«
Obične riječi, dakako, ali su u Teda obavile svoje. Morao je sjesti. Znao
sam da će od samog spomena nogometa u ovom natezanju oko Tate u
najmanju ruku biti barem neutralan, ako ne i potpuno na mojoj strani.
To sam znao jer sam u vezi s Tedom znao za neka ozbiljnija sranja, za
koje nije htio da ih čuje teta Jean, baš kao što sam i onu zgodu na vrtnoj
klupi zaključao u svojoj pameti protiv Tatice.
Jedno sam vrijeme zaista želio biti prvi Indijac centarfor koji će grati za
Englesku i škola me poslala na treninge s Milhvallom i Crystal Palaceom.
Naš tim, pak, bili su Spursi, no kako je njihovo igralište daleko u
Sjevernom Londonu, Ted i ja ih nismo često odlazili gledati. Ali kad su
Chelsea bili domaćini, nagovorio sam Teda da me povede. Mama me
pokušavala spriječiti da idem, uvjerena da će mi Shed-boysi16 zabiti
nabrušeni penny u lubanju. Nije baš da sam bio pretjerano lud za
utakmicama uživo. Stojiš tamo na hladnoći, po jajima ti se hvata inje, a
kad netko treba dati gol čitav stadion skače na noge i jedino što vidiš jesu
vuneni šeširi.
Kad sam iznova pogledao Teda, u ruci je držao nož. Skočio je na svoje
sjedalo i razbio žarulju u vagonu. Meni je staklo palo u kosu. Gledali smo
Teda kako pažljivo odvrće ogledala s pregrada u vagonu — kao da skida
radijator — pa ih trusi van iz vlaka. Dok smo mu se uzmicali po vagonu
da mu napravimo mjesta — a nitko mu se nije pridružio — Ted je parao
sjedala i iz njih čupao tapecirung. Na koncu mi je tutnuo jednu
nepolomljenu žarulju i pokazao prema otvorenom prozoru.
»Tvoj nam je tata uvijek bio drag i nikada nismo imali nikakvih
prigovora u vezi s njime što se ženi s Margaret iako se mnogima nije
sviđalo što se ona udaje za obojenog…
»Teta Jean…«
»A jučer, čuj, nismo mogli vjerovati svojim očma, je li tako, Ted? Ted!«
Zavalila se unazad i stala čekati moj odgovor. Velim, teta Jean je zbilja
znala upućivati zastrašujuće poglede, i to tako da sam se odjednom našao
u muci kako potisnuti prdež koji se kanio osloboditi. Prekrižio sam noge i
koliko sam god jače mogao stisnuo se uz naslonjač. Ali nije koristilo. Iz
mene je veselo izbuljbuljao jedan zločesti prdac. Gotovo istog trena
podigao se smradogrdan plin i zalepršao prema teti Jean, koja je i dalje
onako sjedila i čekala da progovorim.
»Teta Jean, nemoj mene ništa pitati. Nije naša stvar što tata radi, je li
tako?«
Pitao sam je što sam god mogao nevinije: »Teta Jean, kako će to Tatino
ponašanje utjecati na tvoj svagdašnji život?«
Teta Jean je prešla prstima niz nos: »Mama ti više ne može tako«,
rekla je. »Sada je na tebi da smjesta zaustaviš tu budalaštinu. Ako to
napraviš, više o tome nećemo govoriti. Tako mi Boga.«
»Osim toga, tata ti radi u državnoj službi. Što bi Kraljica rekla kad bi
znala što je naumio?«
Što se tiče Eve, ni od nje ni riječi. Počeo sam pomišljati da je cijela priča
gotova, i zbog toga sam se prilično ražalostio, a naš se život vratio u
normalu. No, jedne je večeri zazvonio telefon, a javila se mama. Istog je
časa spustila slušalicu. Tata je stajao na vratima svoje sobe. »Tko je to
bio?«, pitao je.
I na druge je načine bilo jasno da Eva sada više neće ostaviti naše
živote na miru. Bila je prisutna kad bi se Tata povukao i nečime bio
zauzet — svake noći, zapravo; bila je tu kad bi Tata i Mama zajedno
gledali Panoramu; bila je tu kad bi on slušao kakvu tužnu ploču ili kad bi
ma tko spomenuo riječ ljubav. I nitko nije bio sretan. Nemam pojma je li
se Tata potajno sastajao s Evom. Kako bi im to i bilo moguće? Život
redovnog putnika podzemnom željeznicom reguliran je na minutu; ako bi
koji vlak i kasnio ili bio otkazan, uvijek bi začas stizao novi. Uvečer se
nije imalo za što ispričavati: nitko nije nikamo izlazio, nije se ni imalo
ikamo izaći, a Tata se nikada i nije družio ni s kime iz svog ureda. I oni su
nakon posla odlazili iz Londona što su brže mogli. Mama i Tata su
odlazili u kino možda jednom godišnje, s time što bi Tata tamo uvijek
zaspao; jednom su otišli u i kazalište gledati Priču sa zapadne strane.
Nismo se poznavali ni s kim tko je zalazio u pubove, osim tetka Teda:
izlasci u pubove bili su za niži sloj, a tamo gdje smo mi živjeli samo su
bezubi i bestidni bili skloni pjevati uz izdrndane klavire: »Hajde, mala,
baci oko na me u starome Buli i Bushu.«
Sad, je li se crni cvrčak pripijao uz granu ili nije, život je bio napet. Ali
na površini barem, bio je nepomućen sve dok jedne subote ujutro, dva
mjeseca nakon što sam ono bio u posjeti kod Džin i Tonika u kući, nisam
otvorio ulazna vrata, a na njima je stajao Ted. Pogledao sam ga bez
osmijeha i pozdrava, a on mi je uzvratio pogled, sve više zapadajući u
nelagodu dok nije uspio progovoriti:
»O, sinko, samo sam svratio da pregledam vrt i provjerim jesu li već
izbile ruže.«
Ted je zakoračio preko praga i zapjevao. »Bit će ptica plavih pera, nad
stijenama kod Dovera.« Pitao me: »Gdje ti je Tata?«
»Zadrži to za sebe kao što smo se dogovorili«, rekao je idući kraj mene.
Tedovo je lice preplavio paničan izraz. Kad bi god došao u našu kuću
bio je odlučan da se ne da natjerati da nešto popravlja.
»Srce mi se kida, Ted. Sad ne mogu puštati svoje ploče, Nat King Colea
i Pink Floyd. Pomaži, molim te.«
»On čuva prste kad bude doktor. A osim toga je beskorisna baraba.«
»Harry, Jean mi je rekla da svratim do tebe.« Ted nije znao što bi dalje
rekao, a Tata mu nije pomagao. »Kaže da si ti budist«
»Što je to budist”?«
»Zašto?«
»A kako živiš sada? Užas. Slijedi svoje osjećaje. Slijedi tok najmanjeg
napora. Radi ono što ti godi — što god to bilo. Pusti kuću nek se sruši.
Plutaj!
»Propast će posao.«
»Jean će me ostavitit.«
»Bože moj, Bože moj, Harry, ti si najgluplje biće koje sam ikada sreo.«
Iduće subote kad smo opet svi bili skupa, a pred nama sati i sati blizine,
otišao sam biciklom van iz predgrađa, sve bježeći od našeg malog doma
smutnje. Postojalo je još jedno mjesto kamo sam mogao ići.
Dok sam zaključavao bicikl uz stup ulične rasvjete, pogledao sam kroz
izlog. Nisam vidio Anwara. Možda je izišao do kladionice. Njegovo odsuće
pogodilo me kao nešto zlokobno jer je uvijek u to vrijeme, onako
neobrijan, s cigaretom i u ofucanom sakou što mu ga je Tata dao još
1954., otpozadi vrebao moguće kupce-kradljivce koje je nazivao KK-ima.
»Danas sam vidio dvojicu KK-a«, znao bi reći. »Karime, točno meni pod
nosom, jebo ih ja. Naprašio sam ih po dupetu da se sve pušilo.«
Princeza Jeeta me hranila desecima vrelih ćevapa koje sam volio i koje
sam prelijevao chutnevjem18 od manga i omatao čapatijem. Zbog toga me
nazivala Žderač Vatre. Kod Jeete mi je bilo i najdraže mjesto za kupanje.
Ku paonica je, doduše, bila u ruševnom stanju, žbuka joj je otpadala sa
zidova, strop se sav runio na pod, a bojler Ascot bio je opasan kao
nagazna mina, no Jeeta bi sjela kraj kade da mi maslinovim uljem
izmasira glavu i blago tvornim mi prstima pritiskala svaku udubinu na
lubanji sve dok mi se tijelo sasvim ne oblije znojem. Za uzvrat, Jeeta je
naučila mene i Jamilu kako da joj hodamo po leđima, pa bi tako legla kraj
kreveta, a Jammie i ja bismo trupkali gore-dolje po njoj, sve pridržavajući
se jedno za drugo dok bi nam ona izdavala naredbe: »Pritisnite mi
prstima vrat — tako mi je tvrd, tvrd, kao da je od čelika! Tako tu, tu! Malo
niže! Tako, na tu ispupčinu, na hrbat, tako, gore, na pleća!«
»Teta Jeeta, kako tvoja leđa?«, pitao sam je. »Pogurena od briga kao
ukosnica«, rekla je.
»Teta Jeeta, kakve tebe brige more kad ti posao tako cvjeta?«
»Hej, pusti sad te moje gnjavaže. Povedi malo Jamilu u šetnju. Molim
te, učini mi to, hoćeš?«
»Gdje je stric Anwar?« Podarila mi je tugaljiv pogled. »Hej, čuj, reci mi,
tko je predsjednik vlade?«, dodao sam.
Jamila i ja smo izišli i zaprašili kroz Penge. Jamila, hodač i pol, a kad
joj se htjelo preko ceste, naprosto bi zakoračila kroz promet i očekivala da
joj se automobili zaustave ili zbog nje uspore, a tako bi i bilo. Napokon mi
je uputila svoje najomiljenije pitanje svih vremena: »Onda, Krema, što
mi imaš reći? Kakve priče?«
Pričao sam joj o Tati i Evi, o ljutnji tete Jean i o tome kako me bila
pritisnula za ramena da sam zbog toga prdnuo. Pričao sam joj o
transovima, o preobraćenim glavešinama iz promidžbe, o bekenemskom
pokušaju da se na vrtnoj klupi pronađe Put. Ali joj ništa nisam rekao onoj
psini i meni. Kad bih je god zapitao što misli što bih sada ja trebao učiniti
u vezi s Tatom, Mamom i Evom, ili da li da opet pobjegnem od kuće ili da
čak zajedno odbjegnemo u London i tamo radimo kao konobari, samo mi
se sve glasnije smijala.
»Pa, jebote, zar ne vidiš da je ovo ozbiljno?«, rekao sam joj. »Tata ne bi
smio Mami nanositi zlo, je li tako? Ne zaslužuje ona to.«
O tome sam tada govorio po prvi put i tek sam tu shvatio koliko sam
bio tužan zbog cijele te stvari. Cijela nam je obitelj bila u rasapu, a nitko o
tome nije govorio.
Nisam se ni snašao, a ona me, dok smo prolazili kraj javnog zahoda u
blizini parka, već vukla za ruku. Dok me teglila, udisao sam koktel
mokraće, govana i dezinfekcijskog sredstva koji se za mene inače vezao
uz pojam ljubavi, da sam jednostavno morao stati i porazmisliti. Nisam
vjerovao u monogamiju i bilo što takvo, ali u svijesti sam i dalje bio s
Charliejem i nisam mogao ni pomisliti ni na koga drugog, čak ni na
Jammie.
Kad sam, pak, rekao: »A Jammie, što ima s tobom nova? Pričaj mi«,
pokazalo se da je to bio izvrstan potez.
Počela je od početka.
Jamila me kao svoj kadar nastojala unovačiti za vježbe, ali ja nisam bio
u stanju rano ustajati. »Zašto trening mora početi u osam ujutro?«
propištao sam.
»Nije Kuba osvojena tako što se kasno ustajalo, je li tako? Fidel i Che
valjda nisu ustajali u dva poslije podne. Nisu se imali vremena ni brijati!«
»Krema, mogla sam se samo okrenuti i otići, mogla sam otići na skrb u
ubožnicu. Svašta. Mogla bih živjeti s prijateljima, bjeguncima od kuće.
Samo da mi nije mame. On se iživljava na Jeeti. Zlostavlja je.«
»Pa što je, teta Jeeta«, pitao sam je. Samo što nije zaplakala.
Ali nisam stekao uvjerenje da je bolestan tek tako jer joj je zabrinutost
na licu bila prekrivena srdžbom. Upiljila se u svog starog, ali on joj nije
presretao pogled, kao ni moj otkako sam ušao. Piljio je ravno pred sebe
kao što je uvijek radio kad je gledao u televizijski ekran, samo što ovaj
sada nije bio uključen.
»Nije?«, rekao sam njoj, a onda njemu: »Zdravo, striče Anwar. Onda,
gazda, kako je?«
»Zbog svih nas, molim te, prestani! Evo, tu je Karim koji te voli…«
»Tako je, tako je!«, rekao sam. »Donio ti je krasan ukusan ćevap.«
»Pa što ga onda sam jede?«, rekao je Anwar, razumno. Ona mi pograbi
ćevap i počne njime mahati ispred oca. Tu se moj jadni ćevap počeo
raspadati, a po krevetu su se rasuli komadići mesa, čilija i luka. Anwar na
to nije obraćao pažnju.
»Vidi ga, Karime, već osam dana niti što jede niti što pije! Umrijet će,
Karime ako nešto ne pojede, jel’ da da hoće,!«
»Tako je, gazda. Riknut ćeš ako ne budeš jeo panju kao i svi drugi.«
»Da se uda za momka kojeg smo joj odabrali moj brat i ja.«
»To nije naš običaj, momče. Naš običaj je krut. Ili će ona napraviti kako
ja kažem ili ću ja umrijeti. To će me ona ubiti.«
Ritnuo sam Anwarovu noćnu posudu, prilično jako, tako da je mali val
mokraće zapljusnuo po posteljini koja je visila sa strane kreveta. Nije
obraćao pažnju na mene. Jamila i ja smo samo stajali, spremni da
krenemo van. Ali ja sam sada skrivio što će to stric Anwar spavati u
vlastitoj pišalini. A što ako taj dio plahte kasnije prinese nosu, ustima?
Zar nije uvijek prema meni bio ljubazan, stric Anwar? Zar me nije uvijek
prihvaćao onakvim kakav jesam i nikada me nije izgrdio? Otrčao sam u
kupaonicu po vlažnu krpu i stao sušiti plahtu sve dok se nisam uvjerio da
više ne smrdi. Bilo je iracionalno od mene mrziti nje govu iracionalnost
toliko da mu krevetninu poškropim pišalinom. Ali dok sam otirao
njegova govna shvatio sam da on nema pojma o tome što ja to radim dok
tako klečim kraj njega.
»Jammie, što ćeš napraviti?« »Ne znam. Što mi predlažeš?« »Ne znam
ni ja.« »Eto.«
»Hvala ti.«
Za tih noći, dok bi sve oko mene gluhnulo — najveći dio susjedstva
odlazio je u krevet u pola jedanaest — ulazio sam u drugi svijet. Čitao
sam žurnalistiku Normana Mailera o nekom pustolovu koji se upuštao u
pogibelji, otpor i političko djelovanje; pustolovne priče iz ne baš davne
prošlosti, već iz sasvim bliskih vremena. Od jednog čovjeka u nekoj
kramariji kupio sam jeftin televizor, a kako se ta crno-bijela kanta
pregrijavala, sve mi je smrdilo na mast i ribu, no ja sam kasno noću
slušao o kultovima i eksperimentima u življenju, u Kaliforniji. Po Europi
su terorističke skupine bombardirale kapitalističke ciljeve; u Londonu su
psiholozi govorili da vlastiti život treba živjeti na svoj način, a ne po
uzoru na obitelj, jer se inače može poludjeti. U krevetu bih čitao i časopis
»Rolling Stone«. Ponekad sam osjećao kao da mi se čitav svijet jati u tu
sobicu. A kako sam bivao sve zatrovaniji i frustriraniji, u osvit zore širom
sam otvarao prozor spavaće sobe i tako stajao i gledao preko vrtova,
travnjaka, staklenika, sjenica i prozora sa zastorima. Poželio bih tada
otpočeti život, upravo u takvu trenutku, baš kad sam za to bio spreman.
Potom bi nastupalo vrijeme za raspačavanje novina kojem je slijedila
škola. A i škole mi je već bilo dosta.
Nedugo prije svega toga jedan me profesor udario i srušio na pod jer
sam mu rekao da je pederko. Taj me nastavnik uvijek tjerao da mu
sjednem na koljeno i po stavljao mi pitanja kao: »Koliko je drugi
korijen iz pet tisuća šesjtesedamdeset osam i pol, na što ja nisam mogao
odgovoriti, a on bi me onda škakljao. Vrlo pedagoški, nema što. Jednako
tako već mi je bilo muka što me nazivaju Govnoliki ili Sos od curryja i što
sam kući dolazio prekriven hračcima, šmrkljima, kredom i strugotinama
drveta. U našoj školi mnogo se radilo s drvetom, a mene i moje prijatelje
su druga djeca voljela zaključavati u sprem nicu i tjerati nas da
pjevamo: »Manchester United, Manchester United, mi smo tvoji pioniri«
dok bi nam pod grlom držali teslo ili nam sjekli vezice na cipelama. U
školi smo mnogo tesali jer se mislilo da nam sa samom knjigom nekako i
ne ide. Učitelj drvoreza jednog je dana doživio srčani udar točno nama
pred očima kad je jedan malac stavio drugome pimpek u tokarski stroj i
počeo zavrtati ručicu. Jebiga, Charles Dickens, ništa se nije promi -
jenilo. Jedan me malac htio žigosati užarenim metalnim grumenom.
Netko mi se, pak, popisao u cipele, a moj je Tata mislio samo o tome da
ću ja postati liječnik. U kojem je to svijetu on živio? Svakoga sam dana
smatrao da sam dobro prošao što sam kući došao bez ozbiljnije povrede.
»Tebe, momče. Prijateljski. Pojma nemaš koliko si joj drag. Divi ti se,
misli…«
»Zaljubio?«
Nisam htio biti sarkastičan ili agresivan jer su postojale neke temeljne
svari koje sam želio saznati, pa sam završio tako da sam mu rekao: »Tebi
je sigurno lijepo.«
»Pa onda, Tata, što ćeš učiniti? Hoćeš li nas ostaviti i otići s njom?«
»Ne znam.«
»Kako se osjećaš?«
»Da?«
»Da.«
»Često je s njime. On je sada u Londonu, radi u kazalištu. Ona misli da
će on jednoga dana biti velika zvjerka. On ti poznaje te umjetničke tipove.
A ona voli sve te umjetničke prdarije. Dolaze joj u kuću na zabave.« Tu je
Tata malo zastao. »Ne radi one stvari s tim žoharom, ah, bojim se, da će
je odvući romantički. Karime, izgubljen sam bez nje.«
Gurali smo se kroz svjetinu. Opazio sam nekoliko ljudi iz škole, pa sam
okrenuo glavu da ih izbjegnem. Nisam htio da me vide kako plačem.
»Jesi li sve to ispričao Mami?«, rekoh.
»Ne, nisam.«
»Zašto nisi?«
»Jer se tako bojim. Jer će ona jako patiti. Jer joj se ne usuđujem gledati
u oči dok izgovaram te riječi. Jer ćeš i ti jako patiti, a ja bih radije da ja
patim nego da se tebi išta dogodi.«
Bio je čudan taj razgovor što smo ga imali Tata i ja jer kad sam ga
kasnije sreo kod kuće i sljedećih nekoliko dana, ponašao se kao da se
ništa nije dogodilo, kao da mi nije ispričao da se zaljubio u neku drugu.
Ali kad sam toga dana sa skupinom momaka izlazio kroz vrata školskog
dvorišta, ugledao sam Helen. To mi je bilo iznenađenje jer sam jedva na
nju i pomišljao otkako me ono njezin pas pojebao, što je bila neugodnost
koju sam u svijesti povezivao s njom: Helena i pas-jebač išli su mi
nekako skupa. A evo sada stoji pred mojom školom u crnom klošarskom
šeširu i dugačkom zelenom kaputu i čeka drugog dečka. Primijetila me,
pritrčala mi i poljubila me. Nešto me u zadnje vrijeme puno ljube: velim,
trebalo mi je ljubavi. Svatko me mogao poljubiti i svakome bih uzvratio
poljupcem, i to s kamatama.
Jedan od tih momaka bio je i Charlie koji se prvi put nakon nekoliko
tjedana udostojio doći u školu. U srebrnim cipelama s visokom petom
stajao je postrani od ostalih iz škvadre. Sada je izgledao manje zanosno i
poetično; lice mu je bilo tvrđe, kosa kratka, jabučice na obrazima jače
naglašene. Bowiejev utjecaj, znao sam. Bowie, tada zvan David Jones,
išao je u našu školu nekoliko godina ranije i njegovo se lice nalazilo na
skupnoj fotografiji u blago vaonici. Cesto se moglo zateći dječake kako
na koljenima kleče pred tom ikonom i mole se da postanu pop-zvijezde i
doživotno se riješe posla automehaničara, činovnika u osiguravajućim
zavodima ili nižih građevinskih tehničara. Ali, ne računajući Charlieja,
nitko od nas nije imao visoka očekivanja; mi smo imali spoj sirotinjskih
slutnji i divlje nade. Ja, pak, ja sam imao samo divljačke nade.
»Zbilja?«
»Ti Boga.«
»Vrijedi, odlično.«
Brzo sam joj rekao ne i pitao Jamilu smijem li objasniti Helen o čemu
se radi.
»Smiješ, ako već želiš našu kulturu predstaviti kao smiješnu, a naše
ljude kao staromodne, zadrte i umobolne.«
I tako sam ispričao Helen o štrajku glađu. Jamila je upadala da pridoda
poneku pojedinost kako bismo saznali za najnovije stanje. Anwar ni
najmanje nije popuštao: niti keks da gricne, niti da gucne čašu vode, niti
je popušio jednu jedincatu cigaretu. Ili će se Jamila pokoriti ili će on
umrijeti u mukama tako što će mu organi jedan po jedan odumrijeti. A
ako ga i odvedu u bolnicu, opet će raditi to isto sve dok mu porodica ne
popusti.
»Idemo pitati tvog tatu«, rekla je. »On je mudar čovjek, tako
produhovljen i…«
Mama, s onim njezinim gotovo prozirnim bijelim no gama koje su joj
stršale iz kućne haljine, sjedila je u dnevnoj sobi i crtala. Brzo je zaklopila
blok za crtanje i ćušnula ga iza naslonjača. Vidjelo se da je umorna od
cjelodnevnog rada u prodavaonici cipela. Stalno sam se inače nakanjivao
da je pitam o svemu tome, ali nikada se nisam uspio uzdići a da je ne
zapitam budalaštinu poput: »Kako je bilo danas?« Sukladno tome, ona o
svom poslu nikada nije ni s kim razgovarala. Jamila je sjela na stolac i
zabuljila se u prazno kao da je sretna što je priču o svom ocu prepustila
drugima.
»Onda valjda znači da ste naučili sve što on može poučavati. Jeste li vi
budistkinja?«
»A rat?»
»Ali ovo je vaš dom«, rekla je. »Mi volimo što ste vi tu. Vi svojom
tradicijom oplemenjujete našu zemlju.«
»Sjajno!«
I tako smo nas troje izišli iz slijepe ulice, a to je za nas bio Victoria
Road. Hodali smo prema pubu otužnim ulicama po kojima su nam
odjekivali koraci, pa kraj izas-ranih parkova, pored viktorijanske škole s
vanjskim za hodima, mimo brojnih skloništa od bombi i pokraj uzanih
vrtova i mnoštva soba s pogledom na ulicu u kojima su se nalazili bliski
neznanci i televizori koji su sjali kao svjetlo na izdisaju. Eva je naš kraj
uvijek nazivala »višim dnom«. Bilo je toliko mirno da nitko od nas nije
želio čuti ni vlastiti uzbunjeni glas.
Bila je ponoć kad sam je otpratio kući. Ulazila je pognute glave. Pitao
sam je je li što odlučila.
Helen se na taj dan svih dana odazvala da nam pomogne, pa smo ona i
ja spasili kolica i teturajući odnijeli Changezovu kramu do stražnjeg
dijela velikog rovera. Helen ništa nije htjela uzeti u ruke kako spada za
slučaj da iz kovčega ne izlete komarci i nanesu joj malariju. Ne-Flaubert
je stajao uz nas i nije ulazio u auto sve dok ja, ovlašten njegovim
potvrdnim kraljevskim kimanjem, nisam napokon zaključao prtljažnik,
uvjerivši ga da su njegovi sveti kovčezi sigurni od dakoita i tagija.
»Na kakvo ćeš je lijepo mjesto izvesti, striko Anware, u operu? Čuo
sam da se upravo daje dobra izvedba Rigoletta.«
U početku je sve bilo pravi zemaljski pakao, ta zabava gdje je svatko bio
prestrašen i smeten. Stric Anwar, sušti Oscar Wilde, u onoj je tišini izveo
tri pokušaja da zametne razgovor, ali su mu sva nastojanja propala. Ja
sam prouča vao iskrzani tepih. Čak ni Helen, koja je na sve gledala s
velikom blagonaklonom radoznalošću i na koju se uvijek moglo osloniti
zbog njezina veselog i neprimjerenog mišlje nja, nije ništa rekla osim
dvaput »hm-hm« i samo je pogledavala kroz prozor.
Dan nakon što smo se ono Helen i ja poševili u parku Anerlev, Jamila
me nazvala da mi kaže svoju odluku. Tog sam jutra bio toliko ushićen
zbog svog trijumfa u zavođenju kćeri onog psećeg gazde da sam bio
potpuno zaboravio na Jamilinu veliku odluku. Dok mi je govorila da će se
udati za čovjeka što joj ga je otac izabrao iz milijuna drugih i da je to kraj
cijele te priče, zvučala mi je daleko i hladno. Preživjet će, rekao sam joj.
Ne bi o toj stvari podnijela niti jednu riječ pride.
Kad je počeo objed, sjeo sam do Changeza. Helen nas je gledala s druge
strane sobe i nije bila u stanju jesti, doslovce zgađena od samog pogleda
na Changeza kako balansira tanjurom na koljenima i vijencem koji mu
stalno upada u dal23, dok zdravom rukom jede, spretno se služeći s to
prstiju što ih ima. Možda nikada nije upotrebljavao nož i vilicu. Naravno,
Jamilu bi to oduševilo. Graktala bi na sve strane svojim prijateljima:
»Znate li vi da se moj muž još nikada nije sreo s priborom za jelo?«
»Također, volio bih gledat kriket. Možda bismo mogli ići na Lords.
Ponio sam dvogled.«
»Odlično.«
»Ne misliš valjda na ona grčka govna. Vergilije, Dante, Homer i takve
stvari?«
Ne pogledavši je, već trpajući u usta rižu i grašak dok mu se obrazi nisu
zaokružili — a zbilja je bio nezajažljivi žderanja — rekao je: »To bi bila
prava zabava.«
»Vas dva pimpića ste znači sada velika kompa«, prosiktala mi je kasnije
Jamila. Anwar mi je preuzeo Changeza, pa mu je strpljivo uzeo raspredati
o dućanu, o prekupcima i novčanom stanju. Changez je samo stajao,
gledao kroz prozor i češkao dupe, posve zanemarujući tasta koji nije imao
izbora nego da nastavi sa svojim objašnjavanjima. Dok je Anwar pričao,
Changez se okrenuo prema njemu i rekao: »Mišljah da će u Engleskoj
biti mnogo studenije nego što jest.«
»Bucko?«
»Krema, doviđenja.«
»Doviđenja, Bucko.«
Helen je vani već upalila rover i radio. Začuo sam moje najdraže
stihove iz Abbey Roada: »Uskoro ćemo biti daleko odavde, nagazi na gas
i obrisi suze.« Na moje iznenađenje pred knjižnicom je stajao parkiran i
Evin automobil. A Tata je pridržavao otvorena vrata. Danas je bio čio,
dočim je inače bio sjetan i turoban. Kao da je u svijesti nešto odlučio,
iako još nije bio siguran treba li baš to učiniti. Stoga, umjesto da bude
opušten i zadovoljan, bio je napetiji i manje trpeljiv no ikada.
»A zar nećeš biti s Evom? Ti voliš Evu. I kod kuće te čeka Charlie. Jako
želi s tobom porazgovarati o nekoliko stvari.«
Dok sam sjedio u automobilu iza Eve i Tate i gledao kako rukama
neprekidno lete jedno prema drugome, nije baš trebalo da budem neki
genij pa da spazim da su njih dvoje par. Preda mnom je bilo dvoje
zaljubljenih ljudi, da-da. Za vrijeme vožnje Tata nije skidao pogleda s
Evina lica.
Ta žena koju jedva da sam poznavao, Eva, ukrala mi je oca. Ali, što sam
zapravo ja mislio o njoj. Nisam je čak niti promotrio kako spada.
Taj novi dio mog života nije bila žena koja bi privlačno izgledala i na
običnoj fotografiji za putovnicu. Nije imala konvencionalnu ljepotu, stas
joj nije bio izrazito proporcioniran, a lice joj je bilo pomalo debeljuškasto.
Ali bila je divna jer joj je to okruglo lice, s onom ravnom plavo obojenom
kosom što joj je padala preko čela i u oči, bilo otvoreno lice joj je stalno
bilo u pokretu i to je u nje bilo vrelo ljepote. Njezino je lice bilježilo i
najmanji osjećaj, malo je što skrivalo. Ponekad bi bivala djetinjasta pa bi
je čovjek vidio kao osmogodišnjakinju ili pak kao da joj je sedamnaest ili
dvadesetpet. Različite dobi njezina života kao da su postojale istodobno,
kao da je bila u stanju skakati iz dobi u dob, ovisno o tome kako se osjeća.
Hvala Isusu, u nje nije bilo hladne zrelosti. Kad bi, pak, iskazivala muku i
bol, bivala bi itekako ozbiljna i poštena kao da smo svi mi baš takva
otvorena ljudska bića kao što je ona, a ne svi zajebani, tajnoviti i
prijevarni. Onaj put kad mi je pričala tome kako se usamljenički i
odbačenom osjećala dok je bila s mužem, od tih ispovjednih riječi,
»usamljenički i odbačeno«, od kojih bih se inače valjao po cijeloj sobi,
sav sam se stresao.
Kad bi bila u zanosu, a u zanosu je bila često, ushit bi joj zario s obraza
kao sunce sa zrcala. Živjela je prema van, prema ljudima, i lice joj se
uvijek vidjelo jer joj je rijetko bilo dosadno i glupo. Nije dopuštala da joj
svijet dosadi. A, bogami, bila je brbljuša, stara Eva.
Tata se nje, rekao bih, pomalo pribojavao. Eva je bila bistrija od njega i
mnogo sposobnija za osjećanja. On se do tada nikada nije sreo s toliko
mnogo strasti u žena. Djelomice ga je baš to navelo da je zavoli. Pa ipak je
ta ljubav, toliko neodoljiva, toliko zanosna u svome rastu, usprkos svemu
vodila ka uništavanju.
Na neki način najgore je bilo za malog Allieja, jer ni o čemu nije imao
pojma. Za njega je kuća bila ispunjena patnjom i šeprtljavim pokušajima
da se pravimo da patnje nema. No nitko mu ništa nije govorio. Nitko nije
rekao — Mama i Tata su nesretni zajedno. Sigurno je bio zbunje niji od
svih nas; ili ga je možda neznanje štitilo da ne shvati koliko su stvari loše.
Sto god da se događalo u to vrijeme, svi smo se odalečili jedni od drugih.
Kad smo stigli, Eva mi je stavila ruku na rame i rekla mi da odem gore
k Charlieju. »Jer znam da to želiš. Onda dođi dolje. Moramo razgovarati o
nečemu važnome.«
»Hej, maleni«, rekao je. »Dođi amo. Možda budemo cimeri. Kako
čujem, puno ćemo se viđati.«
»Da, bit ćeš novčano osiguran i moći ćemo se viđati kad god zaželiš. I
sam voliš Evu i Charlieja. Promisli, stječeš obitelj.«
Skoro istog trena stigla je i srčana hitna pomoć: teta Jean i tetak Ted.
Tetak Ted je ostao sjediti vani u autu, ali Jean se stuštila ravno u spavaću
sobu, odgurnuvši me ustranu dok sam pokušavao sačuvati privatnost
svojih ro ditelja. Samo mi je doviknula neke zapovijedi.
Te me je večeri Eva stavila u čistu slobodnu sobu. Prije nego što sam
pošao u krevet otišao sam u veliku kupaonicu kraj njezine sobe u kojoj
nikad prije nisam bio. U sredini prostora nalazila se kada sa
staromodnom mjedenom mi ješalicom za vodu. Uz rub uokolo bile su
svijeće, a do nje staro aluminijsko vjedro. Po policama od orahovine bila
su poredana crvenila za usne, sjenila, sredstva za odstranjivanje šminke,
mlijeko za čišćenje, hidratantne kre me, sprejevi za kosu, tekući sapun
za nježnu, osjetljivu i normalnu kožu, sapunčići u egzotičnim omotima i
kutiji cama; bilo je tu i grahorica u teglicama i ljusaka od jajeta, ružinih
latica u tanjurićima Wedgewood; pa još bočice s parfemima, vata,
učvršćivači, vrpce za kosu, rajfovi i šam poni. To me zbunjivalo: tolika
skrb prema samoj sebi bila mi je odbojna iako je predstavljala svijet
senzualnosti, dah i dodir, blagost i osjećajnost, koji su me dok sam se
razodijevao, palio svijeće i ulazio u Evinu kadu uzbudili kao neočekivano
milovanje.
»Jesam.«
Kad se Tata preselio Evi, a Jamila i Changez u svoj stan, imao sam pet
mjesta u kojima sam mogao stanovati: s Mamom u tete Jean; u našoj
praznoj kući; s Tatom i Evom; s Amvarom i Jeetom; ili s Jamilom i
Changezom. Na koncu sam, kad i Charlie, prestao ići u školu, a Eva mi je
sredila da krenem na koledž pa da tako dovršim srednju školu. Činilo se
da će taj koledž biti nešto najbolje što mi se uopće može dogoditi.
Nastavnici su izgledali isto kao i učenici i svi su tamo bili jednaki, ha-
ha, premda sam pravio budalu od sebe, pa sam nastavnike oslovljavao sa
»sir«, a nastavnice s »gospođice«. Osim toga, po prvi put sam bio u istom
razredu s djevojkama i spetljao sam se s groznom gomilom ženskih.
(Ceremonija nevinosti je, što se njih tiče, bila pouzdano ugušena. Stalno
su mi se smijale, ne znam zašto; pretpostavljam da su mislile da sam
nezreo. Na posljetku, tek što sam ja prestao raditi kao raznosač novina, a
njih već čujem kako govore o nekim opasnim stvarima o kojima nisam
imao pojma: abortusi, heroin, Sylvia Plath, prostitucija. Te ženske bile su
pripadnice srednjeg sloja, ali su raskinule sa svojim obiteljima.
Neprekidno su se međusobno dirale, jebale se s nastavnicima i od njih
tražile novac za drogu. O sebi su malo brinule; samo se vukle po
bolnicama zbog ovisnosti o drogi, prekomjernih doza i abortusa. Trudile
su se da skrbe jedna za drugu, a ponekad i za mene. Držale su me slatkim,
pametnim, zgodnim i svašta, što mi je godilo. Sve mi se to sviđalo jer sam
po prvi put u životu bio sam, i jer sam i sam bio potucalo.
Bilo kako bilo, imalo se što gledati — o, da, zanimao me život. Ja sam
bio revnosni svjedok Evine i Tatine ljubavi, a još sam više bio opčinjen
Changezom i Jamilom koji su, ne bi čovjek vjerovao, skupa živjeli u
Južnom Londonu.
Ali i prije nego što su seksualne muke poštenski zapale u svoj kovitlac,
uskipjele su nedaće između Anwara i Changeza. Uostalom, Changez je
sada još nužnije bio potreban u dućanu otkako je Anwar sam sebe shrvao
onom gandijevskom dijetom, kojom je u prvom redu baš Changeza kanio
dovesti u Britaniju.
»O, Bože, ova zemlja je seksualno poludjela«, rekao je. »Tvoj bi tata
trebao na nekoliko godina nazad kući, a i ti s njim. Možda negdje daleko
na selo.«
»Da.«
»Nema šanse.«
»Što?«
»Zašto? Molim te, budi iskren kao što si i do sada bio o svakoj stvari.
Makar i prostački, Karime, kakav je tvoj predviđaj?«
»Zbilja? U licu?«
»Da?« U tom sam trenutku uhvatio pogled na sebe u izlogu i bio sam
zadovoljan onime što sam vidio. Nisam imao posla, ni obrazovanja i
nikakve budućnosti, ali izgledao sam sasvim dobro, itekako. »I sam znaš,
Jamila je kvalitetna osoba.«
»Ja bih sa svojom ženom htio imati djecu.« Otresao sam glavom.
»Pa mog unuka, jebo ga ti!«, rekao je Anwar. Changez nije rekao ništa
nego se odšuljao unazad, podalje od vatre Anwarova raspaljenog prezira,
koji se potpaljivao bezdanim razočaranjem.
Povikao je: »Da, između magarećih nogu ima mnogo više nego što ima
između magarećih ušiju!«
»Kad je kako?«
»Kad sam tako ružan kao što si mi, na sreću, natuknuo. E, onda ima
nešto što moram napraviti.«
»Prostitutka, a?«
Od dana kad je otišla iz naše kuće kod tete Jean mama je pala u
postelju i otada nije ustajala. Ali Ted je bio u redu: jedva sam čekao da ga
vidim. Potpuno se promijenio, veli mi Allie; Ted je svoj život izgubio da bi
ga pronašao. Ted je tako predstavljao Tatin trijumf; on je zaista bio netko
koga je Tata oslobodio.
»Kad sam sebe gledam«, rekao je Ted, »vidim da ležim u visećoj mreži
za spavanje i samo se ljuljam, ljuljam.« Cijelokupno to Tedovo ponašanje
kao da živi u visećoj mreži, to njegovo obraćanje u svoj, tedovski
budizam, kao što je to Tata nazvao, tetu Jean je dovodilo do bijesa. Htjela
je presjeći to ljuljanje u visećoj mreži. »Podivljao je kao i on«, rekla je
Mama, s olakšanjem. Čini se da joj je ta borba između Teda i Jean bila
jedina radost u životu, i tko bi joj mogao prigovoriti? Jean je bjesnjela i
svađala se, a otišla je čak tako daleko da se u svojim nastojanjima da Teda
vrati onoj običnoj ali učinkovitoj nesreći poslužila čak i nježnošću. U
svakom slučaju, više nisu imali prihoda. Ted se nekoć znao hvastati:
»Deset ljudi imam pod sobom«, a sada nije imao nijednog. Pod njim nije
bilo ničega osim pukog zraka i ponora stečaja. Ali Ted se samo smješkao i
govorio: »Jean, ovo mi je posljednja prilika da budem sretan. Ne smijem
je upropastiti.« Teta Jean je jednom bocnula u bolno mjesto i spomenula
brojne vrline njezina bivšeg dečka torijevca, ali Ted joj je uzvratio rekavši
(i to čak jedne večeri za vrijeme zavjeta šutnje): »Što se tebe tiče, taj se
momak nagledao svjetla, je li?«
U kući sam zatekao Teda kako pjeva neku kavansku pjesmu i doslovce
me ugurao u ormar da razgovaramo o njegovoj omiljenoj temi — o Tati.
»Kako ti je otac?«, rekao je važnim šapatom. »Sretan?« Nastavio je
sanjarski kao da govori o nekoj homerskoj pustolovini. »I, veliš, samo
tako ustao i otišao s onom elegantnom ženom. Nevjerojatno. Ne
zamjeram mu. Ja mu zavidim! Pa svi priželjkujemo takvo što, je li tako?
Jednostavno sve presiječeš i kidaj! Ali tko to i radi? Nitko osim tvog tate.
»O čemu, tetak?«
»O ničemu, jebiga!«
Kao uvijek teta Jean je i danas bila uspravna i gorda u visokim petama i
tamnoplavoj haljini s prikopčanim dijamantnim brošem u obliku ribe
koja zaranja. Nokti kao besprijekorne sjajne školjkice. Zarila se tako
blještavo kao da je netom svježe oličena; čovjeka bi bilo strah da je
dotakne da slučajno nešto ne zamaže. Doimala se kao da je spremna otići
na neko od onih primanja s koktelom na kojima je svojim usnama
ostavljala mrlje po tuđim obrazima, po čašama, cigaretama, ubrusima,
biskvitima i slamčicama za koktele sve dok rumenilom ne ukrasi i
posljednu stopu prostorije. Ali primanja više nije bilo u toj kući
polumrtvaca, u tom obično starom obitavalištu u kojem su sada prebivali
jedno preobraćeno i jedno slom ljeno biće. Jean je bila čvrsta i voljela je
piti; još će ona dugo potegnuti. Ali što će onda kad shvati da je, kad stvari
već jesu takve kakve jesu, osuđena na smrt, a ne samo na privremeno
suspregnuće osnovnog zadovoljstva?
»Gdje s bio?«
Okrenula se. »Allie je dobar dečko, samo što se malo previše bavi
odijevanjem.«
»Jako ženski.«
»Ti si u zadnje vrijeme postala pravi detektiv, jel’ da? Jesi li razmišljala
o tome da se prijaviš u policiju?« To sam joj rekao dok sam se već penjao
uz stepenice. Dobri moj Allie, pomislio sam.
Nikada baš nisam mnogo mario za Allieja i najveći dio vremena nije mi
ni padalo na pamet da imama brata. Nisam ga dobro poznavao i prezirao
sam ga zbog toga što se pristojno ponaša i što se svuda šulja i priča priče
o meni. Klonio sam ga se kako ostatak obitelji ne bi saznao za moje
naume. Ali sada sam po prvi put bio sretan što je tu, zbog društva Mami i
zbog toga što gnjavi tetu Jean.
Mislim da baš nisam osjetljiv, prije bih se kladio da sam iznutra čisti
klipan i nije me briga ni za koga, ali sam, da ga jebeš, mrzio onaj hod gore
uz stepenice k Mami, a naročito još što mi je odozdo teta Jean pazila na
svaki korak.
Otišao sam k Mami. Još se čulo kako teta Jean urla za mnom, ali više
nisam razabirao što govori.
Kolebao sam se bih li poljubio Mamu ili ne, nekako iz straha da njezina
slabost i nesreća ne prijeđu na mene. Naravno da ni na tren nisam
pomislio da bi možda moja životnost i duh mogli okrijepiti nju.
Sjedili smo neko vrijeme i malo smo govorili dok se ja nisam upustio u
opisivanje Changezovih »bisera«, njegova poljskog kreveta i bizarnog
spektakla čovjeka koji se zalju bio u svoju ženu. Ali mama je vrlo brzo
izgubila zanimanje. Ako je ni nevolja drugih ljudi nije mogla oraspoložiti,
onda neće ništa. Svijest joj se pretvorila u staklo i čitav joj se život
skliznuo preko njegove glatke površine. Zamolio sam je da me nacrta.
Navaljivao sam: crtaj me, Mama, crtaj me, crtaj me! Salijetao sam je.
Bio sam strašno ljut i svašta. Nisam joj htio dati da se prepusti pogledu
na život na kojem je sve ovo i inače počivalo, filozofiji koja ju je sabila u
sjenovit zakutak ovoga svijeta. Za mamu je život u osnovi bio pakao.
Izgubiš vid, siluju te, svi ti zaborave na rođendan, Nixon pobijedi na
izborima, muž ti otprhne s plavušom iz Beckenhama, a onda ostariš, ne
možeš više hodati i umreš. I Iz onoga što je počivalo ispod svega nije
moglo izići ništa dobro. Taj je nazor jednako mogao izroditi i stoicizam,
ali u maminu je slučaju vodio ka samosažaljenju. Zato sam se iznenadio
što me na kraju počela crtati, pa se tako njezina ruka još jednom počela
onako blago kretati po papiru, a oči joj napokon bljesnule nekim
zanimanjem. Sjedio sam što sam mogao mirnije. U jednom trenutku je
ustala iz kreveta i, upozorivši me da ne gledam crtež, otišla u kupaonicu,
a ja sam iskoristio priliku i pogledao ga.
»Mama«, rekoh, »ti gledaš, mene, svog starijeg sina, Karima. Ali ta
slika — i baš je odlična, nisam previše kosmat — to je zapravo Tatina
slika, je li tako? Taj njegov veliki nos i dvostruk podvaljak. I ti podočnjaci,
to su njegove stvari, ne moje. Mama, to ni po čemu nije moje lice.«
»E, dragi, očevi i sinovi nalik su jedan drugome, zar ne?« i uputila mi je
značajan pogled. »Obojica ste me ostavili, zar ne?«
»Ja te nisam ostavio«, rekao sam. »Tu sam kad god poželiš. Studiram,
to je sve.«
»Pa ja te volim.«
Poljubio sam je i privinuo je uza se, a potom sam pokušao izići iz kuće
a da nikome ne kažem zbogom. Išuljao sam se niz stepenice i već sam bio
vani i uspješno se uputio prema vrtu, kadli Ted istrči iza kuće i pograbi
me. Sigurno je vrebao, iščekivao.
»Nemoj zaboraviti.«
»Ma kakvi.«
Gotovo trčećki sam otišao u Južni London, k Jamili. Napravio sam sebi
vrč čaja od metvice i šutke sjeo za stol u dnevnoj sobi. Svijest mi je bila
sva zbrkana. Pokušavao sam skrenuti misli i usredotočiti se na Jamilu.
Ona je kao i obično sjedila za svojim stolom, lica osvijetljena jeftinom
svjetiljkom za čitanje koja joj je stajala sa strane. Navrh gomile knjiga iz
knjižnice stajala joj je velika tegla divljeg tamnoljubičastog cvijeća i
eukaliptusa. Kad razmišljaš o ljudima kojima se diviš, uvijek imaš na
izbor trenutke — poslijepodneva, možda i čitave tjedne — kad su oni u
svom najboljem stanju, kada im se mladost i mudrost, ljepota i
uravnoteženost savršeno slažu. I dok je Jamila tako sjedila i mrmljajući
sva udubljena čitala, a uza me Changez koji ju je, onako ležeći na krevetu
okružen »bi serima« prekrivenim kučinom, časopisima o kriketu i
napola pojedenim paketićima biskvita, također gutao očima, osjetio sam
da je to Jamilin vrhunski trenutak vlastite samosvijesti. Sjedio sam i kao
obožavatelj koji gleda glumicu, kao ljubavnik koji promatra svoju dragu,
zadovoljan što ne mislim na Mamu i na to što bi trebalo da učinim za nju.
Postoji li išta što se može učiniti i za koga?
»Da?«
»Da.«
»Da Jamili odvlačim pažnju?«, nasmijao sam se. »Bucko, baš je nju
briga jesi li ti tu ili nisi. Nije je briga gdje si.«
»Što?«
»Ta pizda, moj tast, uništit će mi erekciju za čitav ovaj dan«, rekao je.
»Bolje da brišem odavde.«
»OK, reći ću mu. Ali, upozoravam te, Changez, pisat će tvom ocu i bratu
i ispričat će im da si totalna ljenguza. Ja ti to pouzdano govorim jer me
natjerao da mu otkucam izvještaj u toj svari.«
Bilo je vruće pa sam ležao gol na krevetu do Jamile. Pootvarao sam sve
prozore u stanu, natapajući atmosferu automobilskim ispušenjima i
bučanjem nezaposlenih koji su se prepirali na ulici. Jamila je tražila da je
diram pa sam je između nogu trljao vazelinom prema njezinim
naputcima kao: »Jače« i »Malo više truda, molim te« ili »Tako, samo
moraš znati da me upravo maziš a ne čistiš zube«. Približio sam joj se
tako da sam joj nosom dodirnuo uho i pitao je: »Zar ti baš nimalo nije
stalo do Changeza?« Mislim da se iznenadila kako mi je to pitanje uopće
palo na pamet. »Changez je sladak, istina, kako samo grokće od
zadovoljstva dok čita i trapka uokolo i pita me hoću li malo kreme. Ali
udala sam se za njega na silu. Ne želim ga ovdje. I ne vidim zbog čega bi
me moralo biti briga za njega.«
»Naravno.«
I tako sam joj ispričao sve o Changezovu svecu zaštit niku, Haroldu
Robbinsu, o Shinko i o pitanjima položaja. To je i nas same navelo da
iskušamo brojne položaje, a to su, u trenutku dok smo mi o tome
razgovarali, bez sumnje radili i Shinko i Changez. Kasnije dok smo držali
jedno drugo u naručju, rekla je: »A ti, Karime? Tužan si, je li?«
Bio sam tužan, istina je. Kako da ne budem kad mislim na Mamu kako
iz dana u dan ostaje ležati u krevetu,potpuno skršen zbog toga što je Tata
odbjegao s drugom ženom? Hoće li se ona ikada oporaviti? Imala je
sjajnih kvaliteta, Mama, šarm i ljubaznost i općenitu uljudnost, ali hoće li
to ikada itko znati cijeniti tako da joj ne nanosi bol?
Onda je Jamila rekla: »Što ćeš ti raditi u životu sada kad si prestao ići u
koledž?«
»Ti ništa ne radiš«, rekao je Tata. »Ti si jedno obično dupe. Sam sebe
uništavaš tom neodgovornošću. Srce me boli zbog toga.«
»To si napravio?«
»Jesam.«
»Zato što nisam raspoložen za studij. Previše sam uznemiren zbog svih
tih stvari koje se događaju. Ostavljaš Mamu i sve. To je velika stvar. To
djeluje na moj život.«
»Nemoj mene okrivljavati što sam uništavaš svoj život«, rekao je. Ali
oči su mu bile pune suza. »Zašto? Zašto? Zašto? Eva, ti se ne miješaj«,
rekao je u trenutku kad je ušla u sobu, zabrinuta zbog vikanja. »Ovaj
momak je čista propast. I što ćeš sada, a?«
»Moram razmisliti.«
»Pa onda razmišljaj, budalo jedna! A kako ćeš razmišljati kad nemaš
mozga?«
Zbog toga mi je bilo silno radosno iznenađenje kad sam jednoga dana
otišao otvoriti ulazna vrata Evine kuće, a na njima našao tetka Teda gdje
stoji u zelenom kom binezonu, iz ruke mu visi torba s alatom, a
osmijeh mu se razvukao preko cijelog izboranog lica. Zakoračio je u
hodnik i počeo znalački odmjeravati zidove i strop. Izišla je i Eva i
pozdravila ga kao da je umjetnik koji se vraća iz neplodna izgnanstva,
Rimbaud iz Afrike. Uzela ga je za ruku pa su pogledali jedno drugo u oči.
Ali stvari su išle dalje. Između dva bloka jazza Eva je iznijela Tedu
ponudu: Tede, dođi i sredi mi kuću, cijelo ćemo vrijeme svirati ploče
swinga i piti margharitas. Neće ti biti kao da radiš posao. Ted je samo
poskočio zbog mogućnosti da radi s Evom i s Tatom, djelomično zbog
znatiželje — da vidi kakvu je to slobodu Tata ostvario za sebe, a možda bi
je mogao ostvariti i za Teda — a djelomično zbog povraćenog apetita za
radom. Ali te je vijesti trebalo još iznijeti pred tetu Jean. A to je već teži
slučaj.
Tetu Jean je zapala u smutnju. Posao je tu, i to plaćeni posao, tjedni
posao, i Ted je bio oduševljen što će ga obaviti. Bio je spreman započeti,
ali poslodavac je bila neprijateljica tete Jean, grozna mužokradica,
amputirana žena. Jean je cijeli jedan dan umovala o tome, a mi smo
samo napeto iščekivali. Na koncu je razriješila problem i pristala pustiti
Teda da to obavi, zabranivši nam svima da to kažemo Mami i pod
uvjetom da Ted na kraju svakoga dana da Jean potpun izvještaj o tome
što se točno odi gravalo između Tate i Eve. Pristali smo na te uvjete i
dali se na smišljanje razbludnih stvari koje bi Ted mogao pričati Jean.
Nas troje zajedno radili smo odlično, ponosno i razi grano. Eva je
postala ekscentrična: kad je bila potrebna neka odluka, Ted i ja smo
morali čekati dok se ona povuče na kat i odmeditira najpravilniji oblik
staklenika ili di menzije za kuhinju. Smjernice za napredovanje
proizlazile su iz njezina nesvjesnog. To se, pretpostavljam, nije znatno
razlikovalo od onoga što se događalo u knjizi koju sam čitao, Otac i sin
Edmunda Gossea, u kojoj se otac uoči svake krucijalne odluke molio i
čekao Božje upute.
Pred ručak Eva bi nas natjeravala u vrt gdje smo se prvo morali sagibati
i istezati, sjediti ravnih leđa i izmjenično udisali na nosnice, pa bismo tek
onda za jelo dobili salatu i voće. Ted se u sve to upuštao s velikom,
djetinjom bodrošću. Zauzmao bi položaj »kobre« kao da je smišljen baš
za njega. Za razliku od mene čini se da je on uživao u luckastom
ponašanju, misleći da je postao novo, otvoreno biće. Eva nas je poticala
na igru, ali je jednako znala biti i lukav gazda. Radili smo za nju jer smo
je voljeli, ali nam nije tolerirala zabušavanje: bila je perfekcionist i imala
je ukusa, a inzistirala je samo na najboljem materijalu, što je bilo
neuobičajeno u predgrađu gdje su se viktorijanska i edvardijanska zdanja
razarala i ogoljivala tek da bi se ispunila ivericom i pleksiglasom.
Potkraj svakoga od tih dana teta Jean bi tetku Tedu na stol gurnula čaj
— i mljeveno meso i krumpiriće ili lijep komad goveđeg buta s tartar-
umakom (nije imao živaca da ustraje u vegetarijanstvu) — pa bi mu sa
svojim žestokim pićem sjela nasuprot i zahtijevala činjenice o Evi i Tati.
»I, tetak Ted, što si joj sinoć rekao?«, pitao bih ga sutradan za vrijeme
posla. A što se imalo reći? Nisam mogao zamisliti tetka Teda kako
kontemplira narav Evine i Tatine prenapregnute sreće ili kako
pripovijeda o tome kako su stalno jedno drugo vukli za donji dio trenirke
i ponajčešće se igrali igara kao da vidimo tko će ugurati štapić u kanticu.
Ted i ja, dakako, nismo uvijek bili nazočni da bismo pomno pratili
intrigantne uzbudljivosti te nove ljubavi, osobito stoga što su Tata i Eva
mnoge večeri provodili preko rijeke u užem Londonu, odlazili u kazalište
gledati kontroverzne predstave, na njemačke filmove i marksistička
predavanja, kao i na primanja u visokom društvu. Evin stari prijatelj
Shadwell otpočinjao je probijati svoj put kao kazališni redatelj i radio je
kao asistent u Royal Shakespeare Company, vodio radionice s Beckettom
i postavljao drame Artauda i novih pisaca na rubnim punktovima. Eva je
pripomogla Shedwellu tako što mu je dizajnirala jednu od tih produkcija i
napravila kostime. Voljela je takve stvari, a to je dovelo do toga da su ona,
Tata i Shadwell odlazili na ručkove i primanja sa svakojakim (zgodnim)
važnim ljudima — ne od one vrste koju smo poznavali u predgrađu, već
prave stvari: ljude koji su zbilja pisali i režirali predstave, nisu o tome
samo pričali. Eva je htjela i više od toga; s boljestojećima je razgovarala o
pokućstvu i uređenju kuća — stalno su kupovali nove nastambe u
unutrašnjosti, ti ljudi, a ona je znala kako da im bude od koristi.
Ali jedno pitanje o kojem su Ted i Jean morali razgo varati bio je
novac. To je čak i mene uznemiravalo. Krvavo smo trošili novac na kuću.
Za razliku od Mame koja je siromaštvo uzimala kao gotovu činjenicu, Eva
je kupovala što bi joj se god htjelo. Uđe li u dućan, a nešto joj zapne za
oko — knjiga o Matisseovim crtežima, ploča, naušnice Yin i Yang, kineski
šešir — istog bi časa kupovala. Nitko od nas nije imao osjećaj ikakve
grižnje ili krivnje zbog novca. »Zaslužila sam to«, uvijek je govorila.
»Prije, dok sam bila s mužem, bila sam nesretna i neću da opet budem
nesretna.« Ništa je nije moglo zaustaviti. Samo sam joj jedan dan dok
smo ličili stijenu po stijenu spomenuo tu rastrošnost, a ona me odbila
govoreći: »Kad nam ponestane novaca, nabavit ću ja još.«
»Odakle, Eva?«
»Karime, zar već nisi primijetio, svijet je pun novaca! Zar nisi
primijetio kako se slijeva po čitavoj zemlji?«
»Ma jesam, Eva, primijetio sam, samo što se ništa od toga ne slijeva
oko tvoje kuće.«
»Kad nam bude trebalo, povući ću dio k nama.« »U pravu je«, pomalo
pokroviteljski je rekao Tata kad sam kasnije otišao k njemu i ispričao mu
što mi je rekla, u nastojanju da ga navedem da vidi koliko je ona
bezumna. »Da bi k sebi povukao gomile novca, moraš biti u pravilnom
okviru svijesti.«
Tata je opet počeo nastupati kao guru, jednom tjedno u nas kući, u vezi
s taoizmom i meditacijom kao i prije, osim što je Eva sada inzistirala da
ljudi plate da bi prisustvovali. Tata je imao redovitu i odanu mladu
skupinu sljedbenika — studenata, psihologa, medicinskih sestara,
glazbenika — koji su ga obožavali, a neki od njih znali su biti uspaničeni i
prestravljeni nazivati i dolaziti kasno noću, toliko su ovisili o njegovoj
susretljivosti da ih sasluša. Čak je za priključivanje njegovoj grupi
postojala i lista čekanja. Ja sam za ta posjela morao usisavati sobu, pri -
paljivati svijeće, poput glavnog konobara dočekivati goste i posluživati im
indijske slastice. Eva je inzistirala i na tome da on usavrši službu: tjerala
ga je da rano izjutra prije posla konzultira knjige iz ezoterijske biblioteke,
pa bi ga onda za doručkom ispitivala, sigurno istim onim glasom kojim je
nekoć ispitivala je li Charlie napravio domaću zadaću iz tehničkog
crtanja: »I, što si jutros na učio?«
»Ali ti nju ne želiš! Vas dvoje niste bili jedno za drugo! Vi ste jedno
drugo zaglupljivali. Zar niste bili dovoljno skupa a da to ne znaš?«
»Mogao sam učiniti i više«, rekao je. »Malo se više potruditi da budem
pažljiv. Nije zaslužila da tako pati. Ne vjerujem ljudima koji ostavljaju
druge.«
Tata nije mamu nazivao telefonom, nije se s njom viđao, jer je znao da
je, dugoročno gledajući, tako najbolje. Pa ipak je u svakom džepu u sakou
držao njezine fotografije, a one su mu u krivom trenutku ispadale iz
knjiga i rastuživale Evu; a kad bi me pitao za Mamu, nas smo dvojica
morali odlaziti u kupaonicu, dalje od Eve, kao da razgovaramo o nečemu
nedoličnom.
Charlie je imao po trun svega toga; bio je igrač za sve. No, njegova je
snaga bila u sposobnosti da te navede da se diviš sam sebi. Pažnja koju bi
poklanjao drugima, kad bi je uopće poklanjao, bila je potpuna. Znao je
čovjeka gledati kao da mu je on jedina osoba koja ga je ikada zanimala.
Raspitivao bi ti se o životu i izgledalo je kao da ga ushićuje svaki trenutak
zajedničkog razgovora. Bio je odličan slušač, i to bez cinizma. Problem je
bio u tome što su se oko njega jatili sami neurotičari. Njih nitko drugi
nije slušao, ali Charlie bi im to jednom, recimo, priuštio, a oni mu to
nikada ne bi zaboravili; možda je i njih jebao. Eva ih je, pak, bila
prisiljena držati dalje od njega i govorila im da, ako je doista hitno, samo
ostave poruku. A on je znao bježati iz kuće i preskakati ogradu u
stražnjem dvo rištu, dok bi ga oni po cijeli dan čekali pred kućom.
Dugo sam tu stvar gledao na djelu i počeo sam shvaćati Charliejev šarm
kao metodu provalnika koji nagoni vlasnika da ga pozove u kuću, pa mu
onda pokupi imetak. Nisam nimalo sumnjao: to je bila pljačka; ono što je
on želio, bio je tuđi posjed. I uzimao ga je. Sve je to bilo lažno i
prijevarno, no ja sam se tome izuzetno divio. A zabilježio sam te tehnike
jer su bile djelotvorne, naročito s djevoj kama.
Charlie se rijetko viđao sa svojim ocem dok je ovaj bio na liječenju, ali i
dok je kao tužan stvor živio s njegovom majkom. Ali kad bi Charlie
ostajao u Evinoj kući, sate i sate je provodio s mojim ocem. kojem je
govorio istinu. Zajednički su se divili Charliejevoj ob darenosti. Tata mu
je crtao putokaze prema nesvjesnom; upućivao ga u korijene i životni
hod, opremu za putovanje, te kako da se ponaša za upravljačem kad se
približava opasnoj nutrini. Dane i dane je, pod uštapom visokih
očekivanja, Charlie mukotrpno radio ne bi li iz svoje duše iščupao ikakav
komadić ljepote — po mom sudu (a i meni na utjehu) bez ikakva učinka.
Pjesme su mu i dalje bile govno.
Katkada sam znao pričati Evi da bih želio biti fotograf ili glumac, ili
možda novinar, najradije inozemni dopisnik iz neke ratne zone, iz
Kambodže ili Belfasta. Bio sam svjestan toga da mrzim autoritete i da ne
volim kad mi se naređuje. Volio sam raditi s Tedom i s Evom, a oni su mi
dopušali da dolazim i odlazim više-manje kad god sam htio. Ali moj cilj je
bio da se priključim Mustn’t Grumble kao ritam-gitarist. Uostalom, znao
sam malo svirati. Kad sam to natuknuo Charlieju, skoro se zagrcnuo od
smijeha. »E, imam jedan posao koji je kao stvoren za tebe«, rekao je.
»Sto se tako žuriš?«, rekao sam mu. »Ionako nikamo ne ideš — ni kao
bend ni kao čovjek.«
»Kako to mislim?«
Prije no što sam zaspao maštao sam u krevetu o Londonu i o tome što
ću tamo raditi kad grad bude moj. Odnekud mi je dopirao onaj zvuk što
ga ima London. Nažalost, bili su to ljudi iz Hyde Parka koji su rukama
udarali u bongo-bubnjeve, čule su se i orgulje s »Light My Fire« od
Doorsa. Tamo su dečki koji nose plastove od baršuna i žive slobodnim
životom, tamo su na sve strane tisuće Crnaca pa se neću osjećati kao da
sam izložen; tamo su knjižare s policama časopisa otisnutih velikim
slovima i gužve građana na prepunim stanicama; tamo su trgovine u
kojima se prodaju sve moguće ploče koje poželiš; tamo su zabave na
kojima te djevojke i dečki koje i ne poznaješ vode na gornji kat i jebu se s
tobom; tamo su svakakve droge koje ti pašu. Kao što se vidi, nisam
mnogo tražio od života; to je bio domašaj moje čežnje. Ali, barem su mi
ciljevi bili jasni i znao sam što hoću. Bilo mi je dvadeset godina. Bio sam
spreman za sve.
DRUGI DIO - U gradu
DEVETO POGLAVLJE
Grad je širom rastvorio prozor moje svijesti. Ali biti na mjestu toliko
svijetlom, stamenom i sjajnom — čovjeka hvata vrtoglavica od svakojakih
mogućnosti: to pak ne pomaže nužno da se tih mogućnosti i dokopa. Još
uvijek nisam pojma imao što ću sa sobom. U toj gomili osjećao sam da
nemam smjera i da sam izgubljen. Još nisam uspijevao shvatiti kako grad
djeluje, ali sam počeo otkrivati.
Odmah iza ugla do našeg stana treštao je poznati bar, kuća tučnjava i
droge zvana Nashville. Njegovo pročelje imalo je orahove grede i izrađeno
staklo u obliku Wurlicerova jukeboxa. Svake noći neka bi nova skupina
dizala Zapadni Kensington u zrak.
Kao što je Eva i znala, lokacija tog stana uvijek će biti mamac za
Charlieja, a kad je jedne večeri svratio da se najede i naspava, ja mu
rekoh: »Hajdemo do Nashvillea.«
Kako se moglo očekivati, ja sam plaćao. Učinio sam to drage volje jer
sam još jako volio njegovo društvo, ali sam imao malo novaca. Kako su se
cijene nekretnina u Londonu kretale nagore, Eva je imala lukav naum da
opremimo stan kao što smo učinili s kućom i da ga prodamo uz interes,
pa da odselimo. No, i dalje je satima meditirala i iščekivala glasove tog
stana da je obavijeste o tome koji su im uzorci boja najmiliji. Kad je riječ
došla, Ted i ja smo se odazvali, i plaćeno nam je. Sve do tada bio sam
potpuno bez novaca, a i Ted je tavorio kod kuće u uspomenama s
Mamom i u nastojanju da Jean odvrati od pića.
Plaćao je piva Charlieju, ali ne i meni. Htio sam iz bjeći Ugovor i
razgovarati s Charliejem, ali Charlie se nije dao nikamo. Na svu sreću
prethodno sam bio uzeo malo speeda: kad sam na plavima, onda mogu
svašta podnijeti. Svejedno sam osjećao razočaranje. A onda, upravo kad je
netko spomenuo da se u drugoj prostoriji bend priprema za izlazak, sreća
mi se promijenila. Vidio sam kako se Charlie iznenada bacio prema
naprijed i ispovraćao no gometašu u krilo, pa onda klonuo nazad na
svoje sjedalo. Ugovor se razbjesnio. Uostalom, u krilu mu se pušila
bljuzga koja se sastojala od zadnjega Charliejeva kineskog obroka. Prije
toga nam je rekao kako te večeri namjerava povesti ženu u šetnju. Kako
bilo, Ugovor je skočio i počeo cipelariti Charlieja po ušima, i to onim
svojim glasovitim nogama, sve dok ga nisu odvukli redari. Meni je
nekako uspjelo da Charlieja izvučem do glavnog šanka i prislonim ga uza
zid. Bio je napola bez svijesti i nastojao se suspreg nuti da ne plače.
Shvaćao je na što su stvari dospjele.
»Dobro.«
»Na tren.«
»OK.«
»Previše.«
»Je.«
«Što je Charlie?«
»Je, nema razloga da im se svidim«, rekao je. »Da sebe vidim kako
ulazim u svlačionicu, sam bih se izbacio van.«
»Zašto ne?«
»To bi bilo umjetno«, rekao sam. »Mi nismo kao oni. Mi ne mrzimo
kako oni mrze. Mi za to nemamo razloga. Mi nismo iz državnih stanova.
Nismo prošli kroz ono što su oni prošli.«
»Kao ja?«, jedva sam uspio prozboriti. »Što sam to ja što ti toliko
mrziš?«
Sto se može reći kad ti prijatelj priznaje takve svoje jade bez
osvetoljubivosti i gorčine? Nisam nikada ni smjerao na to da mu udarim
u srž života.
»Shinko?«
»I što si napravio«
»A?«
»Ti nikamo nećeš dospjeti, moj yaar, baš kao i sada kad me
izbjegavaš.«
»Razumijem te.«
Kimnuo sam glavom. Istina je da već dugo nisam otišao vidjeti Anwara
i Jeetu, što zbog selidbe, potištenosti i svega, što zbog toga što sam želio
otpočeti nov život u Londonu i upoznati grad.
I prije nego što sam imao prilike ostaviti svoje ljude za sobom i otići iz
prve ruke vidjeti kako je Anwar luđački pomahnitao, prišla mi je Eva.
»Što valjda: zanima li te ili ne? Da ja nju zainteresiram za tebe ili ne?«
»Onda dobro, zanima me. Želio bih da nešto učiniš za mene. Dodijelili
su mi jedno kazalište na jednu sezonu. Bi li došao da za mene odigraš
jedan komad?«
Pošto su gosti otišli, u tri ujutro, dok smo mi sjedili među krtogom, a
Chogvam i Fruitbat trpali smeće u plastične vreće, poželio sam s Evom
porazgovarati o Shadwellu. Rekao sam da je paklenski dosadan. Eva se
već bila razjarila; ta Madamme Verdurin Zapadnog Londona držala je da
Tata i ja nismo poštivali kvalitetu njezinih gostiju. »A čijom si se ti
inteligencijom večeras bavio, Karime? Vas ste se dvojica ponašali kao da
smo još uvijek u kolibama. A zločesto je, Karime, kad govoriš da ti je
Shadwell bio dosadan. To je nesreća, a ne mana. Kao da se rodiš s nosom
kao repa.«
Nisam znao što da joj kažem. To je bila prilika, ali sam je se bojao
prihvatiti, bojao sam se izložiti, pa izne vjeriti. Za razliku od Charlieja,
meni volja nije mogla nadjačati kolebanje.
»Odluči se«, rekla je. »Krema, pomoći ću ti, na bilo koji način želiš.«
Znao sam što radim; bio sam u potpunosti spreman; ali to nije značilo
da kad je došao taj dan, nisam bio u stanju živčanog sloma. »Je li vam
blizak The Mad Dog Bluesl«, pitao sam Shadwella, siguran da on za njega
nikada nije čuo.
»Da.«
Ignorirao me. Imao je ideju. »Samo ovaj put će se javiti dvije stvari: A,
oko glave će ti zujati osa. I B, osa te hoće ubosti. Motivacija ti je — a svi
glumci vole malo motivacije — da je otjeraš, odmahneš, tresneš, OK?«
»Nisam siguran da bi Sam Shepard odobrio to s osom«, rekao sam
iskreno. »Zbilja ne bi.«
»Zbilja?«, rekao sam oduševljeno. »Baš glumca kao što sam ja?«
»Ne pitajte mene«, rekao sam. »Recite mi bar koja je to knjiga. Možda
bih je mogao danas kupiti.«
A jest bio umišljeno đubre, stari Shadwell, to je bilo sigurno. Ali ja sam
se odlučio držati pod kontrolom, što god on rekao. A onda se njegovo
ponašanje potpuno promijenilo. Umjesto da govori o poslu, izrekao mi je
nekoliko riječi na pandžapskom ili urdu i izgledao je kao da se želi
upustiti u veliko razglabanje o Rayu, Tagoreu ili nekom takvom. Istini za
volju, kad je govorio, zvučalo je kao da grgori.
»Ne baš.«
»Pa, ovaj, malo znam. Psovke. Razumijem kad mi netko kaže da sam
kamilin šupak.«
»Da, ali ne sa mnom«, rekao sam. »Bilo bi glupo. Onda ne bismo znali
što smjera. Stvari su nam ionako previše teške.«
Shadwell je bio uporan. Činilo se da nema izgleda da će se skinuti s te
teme.
»Gdje?«
»Moraš otići tamo«, rekao je kao da nitko osim njega tamo nikada nije
bio.
»Hoću, OK?«
»Da.«
»Da?«
Sada kad smo promijenili temu, lakše sam disao. »Naj bolje žene su ti
uvijek takve«, nastavljao je. »A, vidiš, nije ti dala knjigu. Ona te nastoji
zaštititi od sudbine, a to je da u Engleskoj budeš polukasta. Tebi je to
sigurno teško prihvatiti — pripadati nigdje, željeti nikamo. Rasizam. Je li
ti teško? Molim te, pričaj mi.«
Rekao je: »Kad sam se s Evom viđao više nego ti sada, uvijek je bila
nepouzdana. Mi to zovemo — izrazito uzrujana. Razumiješ? Svugdje je
bila, Eva, puno je tog vidjela. Kad smo se jednog jutra probudili u
Tangieru, bio sam tamo posjetiti Paula Bowlera — to ti je poznati
homoseksualni pisac — gušila se. Preko noći joj je otpala sva kosa i skoro
je zagušila.
Slegnuo sam ramenima. Ali sada sam ja imao što reći. Pa sam krenuo.
»Što: i?«
»I Mowgli.«
Ispalo je da bih ja na pozornici imao nositi samo neki rubac oko bokova
i smeđu šminku, tako da ću sličiti govnu u donjem dijelu bikinija. Svukao
sam se. »Molim te, nemoj to stavljati na mene«, rekao sam joj, sav
uzdrhtao. »Mo ram«, rekla je. »Budi veliki dečko.« Dok me tim smeđim
gnojem od glave do pete premazivala, pomišljao sam na Juliana Sorela u
Crvenom i crnom kako se zbog ambicije pravio nevješt i šutljiv, često
smrvljena ponosa, ali ispod toga čvrst u svojoj nadmoći. Zato sam usta
držao zatvorena čak i dok mi je po koži rukama premazivala onu boju
sušte prljavštine. Nekoliko dana kasnije pitao sam Shadwella za
mogućnost da baš ne budem tako namazan za svoj debut kao
profesionalni glumac. Shadwell je odjednom bio sažet.
Bio je u pravu. Ali unatoč tome što sam se u onom rupcu i pasti za
čizme već počeo osjećati kao svoj na svome i kad sam svoj tekst naučio
prije svih drugih, a u pentranju po konstrukciji postao kompetentan kao
pravi orangutančić, uvidio sam da naši nesporazumi nisu okon čani.
Shadwell me poveo na stranu i rekao mi: »Karime, da popričamo o
govoru. Mislim da bi govor morao biti autentičan.«
»U Indiji.«
»Indijski naglasak.«
»Sto posto.«
Jedva sam mogao povjerovati. I premda smo o tome već nekoliko puta
razgovarali, nikako nije htio promijenti mišljenje.
»Tvornicu? Kao prvo, kako ćemo ljude kao što je Shadwell uopće
poslati u tvornicu?«
»Naredit će mu se.«
»O! Silom?«
»Nema razloga da uvijek isti ljudi rade ista govna, je li tako? Meni se
ne dopada zamisao da neki ljudi naređuju drugima da rade posao koji
sami ne bi ni taknuli.«
Kod kuće sam sada provodio malo vremena pa više nisam bio u stanju
na onaj podrobniji način, onako kao da podnosim izvještaje, svjedočiti o
Velikoj Ljubavi. A primijetio sam da je Evino udubljivanje u potankosti
Tatina života jenjalo. Sada su gledali tek poneki film Satyajit Raya i
manje su izlazili u indijske restorane; Eva je odustala od učenja urdu
jezika i prestala za doručkom slušati glazbu na sitaru. Imala je novo
zanimanje: pokrenula je golemu kampanju. Eva je planirala svoj napad
na London.
U starim danima, kada smo bili obična obitelj iz predgrađa, Tatu i mene
je ta Evina pretenciozna i snobovska strana zabavljala. A kao da se s
vremenom ta strana stala povlačiti — možda zato što je Tata bio njezin
zahvalni slušač. Ali sada se kvocijent iskazivanja povećavao svakodnevno.
Bilo ga je nemoguće ne vidjeti. Problem je bio u tome što Eva nije bila
bez uspjeha; nakon što je izvela svoj napad, London je nije ignorirao.
Uspinjala se sve više, iz dana u dan. Bilo je fantastično, brojni ručkovi,
večere, piknici, zabave, primanja, doručci uz šampanjac, otvaranja,
zatvaranja, prve večeri, posljednje večeri, noći na koje takvi ljudi odlaze.
Nikada nisu prestajali jesti i piti ili motriti ljude koji nešto izvode. Dok je
Eva gledala kako da osvoji London, napredujući tuđim prostorima na
Islingtonu, Chivvicku I Wandsworthu palac po palac, pri manje za
primanjem, veza za vezom, Tata je u potpunosti uživao. Ali nije razabirao
koliko je sve to važno Evi. Tako sam na jednom ručku za zvanice, kad su
se oboje našli u kuhinji gdje su otišli po jogurt i maline, po prvi put čuo
da se jedno od njih s ljutnjom obraća drugome. Eva je rekla: »Za Boga
miloga, zar ne možeš već jednom prestati s tim prokletim misticizmom —
nismo više u Beckenhamu. Ovo su pametni, inteligentni ljudi, navikli na
dokaze, a ne na uvjeravanja, na činjenice, a ne na tlapnje!«
Riba nam je sredio dobar položaj u stražnjem dijelu kluba gdje smo
stali na drvene kištre za pivo i držali se jedno za drugo jer se činilo da će
se pod provaliti od vreline i toptanja. Domalo sam se osjetio kao da će se
sva publika sručiti preko mene — a bend je i dalje bio u svlačionici.
Pojavili su se. Dvorana je pomahnitala. »Osuđeni« su odbacili sve iz svog
ranijeg postojanja — kosu, odjeću, glazbu. Nije ih se moglo prepoznati.
Bio sam zamišljen dok smo te noći hodali kroz Soho. Eva je bila kraj
mene, u plavim trapericama i tenisicama, hodala je lako, pokušavala
pjevušiti jednu od Charliejevih pjesama i držati sa mnom korak. Tako
nam je međusobno lako išlo, možda smo i inače mogli zajedno izlaziti.
Ništa nismo govorili; pretpostavljam da je spekulirala o Charliejevoj
budućnosti. Ja pak, manje sam gorio od zavisti nego što sam
predmnijevao. To je bilo zato što je u meni prevladavao jedan snažan
osjećaj: ambicija. Do tada se još nije fokusirala. Ali bio sam posve
zadivljen velikom Charliejevom promišljenom varkom, time kako je
zakucao na vrata mogućnosti, a ona mu se otvorila i pred njime prostrla
svoja dobra. Sad može uzeti što god hoće. Osjećao sam se nesposobnim
za učinkovito djelovanje u svijetu; nisam znao kako se to radi; zbivanja
su me bacala na sve strane. Sada sam počeo uviđati da nije nužno da se
sve odvija na taj način. Moja sreća, napredovanje i obrazovanje mogu
ovisiti o mojoj djelotvornosti — pod uvjetom da se radi o pravoj
djelotvornosti u pravom trenutku. U usporedbi s Charliejevim trijumfom
moj skori nastup u Knjizi o džungli bio je skroman, ali uskoro će oči biti
uprte u mene; to je samo početak, a ja sam bio jak i odlučan. To će me
odvesti prema vrhu.
Pri ulasku u automobil pogledao sam Evu, a ona mi se nasmiješila.
Osjetio sam da uopće nije razmišljala o Charlieju — osim kao nadahnuću
— već da je, kao i ja, mozgala o tome što bi mogla učiniti na ovome
svijetu. Dok nas je vozila kući, Eva je udarala po upravljaču i pjevala, i
vikala kroz prozor.
»Je, je.«
»Oni će biti veliki, Karime, ogromni. Samo što će Charlie morati baciti
taj sastav preko palube. Može on i sam, što misliš?«
Mama je ronila suze od ponosa zbog mog Mwglija. Jean, koja nije
zaplakala još od smrti Humphrevja Bogarta, ponajčešće se smijala; bila je
dobre volje i pijana.
Pa ipak, zamišljao sam da su pohvale što sam ih dobio te noći tek puka
predigra uparene saune od hvalospjeva što ću ih. steći na prvoj predstavi.
Zato sam nakon premijere istrčao iz svlačionice prema mjestu gdje je
čekao Tata, u onom svom crvenom sakou, i svi ostali. Nitko od njih nije
izgledao osobito razdragan. Otišli smo na kraj ulice do obližnjeg
restorana, a još mi nitko ništa nije rekao. »Onda, Tata«, pitao sam, »kako
ti je bilo? Jesi li sretan što nisam postao liječnik?«
»Jammie…«
»Jammie..«
»Zapravo da.«
Ali me nije žalila; oponašala je moj naglasak u predsta vi. »Ustvari, ti
zapravo nemaš morala, je li tako? Nadam se da ćeš ga steći kasnije kad to
budeš sebi mogao priuštiti.«
»Jamila, sada pretjeruješ«, rekao sam i okrenuo joj leđa. Otišao sam i
sjeo s Changezom.
Jedini drugi značajan događaj te večeri bilo je nešto što se zbilo između
Eve i Shadwella na udaljenijem kraju restorana, kraj zahoda. Shadwell je
stajao naslonjen unazad na zid, a Eva ga je grdila, pestima praveći teže
geste. Preko lica mu je prošlo mnogo gorkih sjena gađenja, boli i
potištenosti. Eva se u jednom trenutku okrenula i pokazala prema meni
kao da ga poziva na odgovornost za nešto što je napravio meni. Da,
Shadwell ju je razočarao. Ali znao sam da njega nikada ništa neće
obeshrabriti; nikada on neće odustati od toga da bude redatelj i nikada
neće biti ni trunke dobar.
I to je bilo to. Knjiga o džungli više se nije spominjala između njih, kao
da nisu bili spremni da me vide kao glumca, već sam im bio draži u svojoj
staroj ulozi nekorisna momka. Predstava je ipak poslovala dobro,
naročito sa školama, a i ja sam se počeo opuštati na pozornici i uživati u
glumi. Izvrgavao sam naglasak i gledatelje tjerao na smijeh povremenim
naglim propadanjem u cockney. »Pre kini, Bagheera«, govorio bih.
Sviđalo mi se kad su me kasnije prepoznavali po puhovima i trudio se da
budem uočljiv u slučaju da tkogod hoće moj autogram.
»Daa.«
»Što?«
»Kakav poziv?«
Kad bih došao u kazalište i kad bismo se Terry i ja presvlačili jedan kraj
drugoga, često sam ga imao običaj pitati: »Onda, Terry, je li stigao poziv?
Je li zvao Peter Brook?«
Ostali glumci su stajali vani i čekali svoj red da uđu i pogledaju Pykea.
Ništa nisam govorio, a i nisam imao pojma tko je uopće Pyke i čime se
bavi. Dramom? Filmom? Operom? Televizijom? Je li Amerikanac?
Naposljetku sam pitao Terrvja; znao sam da neće imati prezira prema
mom neznanju. Terry mi je gorljivo predočio cijelu sliku; Terry kao da je
znao dovoljno da bi mogao napisati cijelu njegovu biografiju.
»O, da«, rekao je. »U pravu ste. Ima istine u tome što govorite. Bolje je
to nego sve odjebati. Puno bolje. Eto, drugovi, zato sam ja Pykeu poslao
svoje podatke.«
»Zašto?«
»Čega.«
»Pipanja.«
Požurili smo u pub. Nikada ranije nisam vidio Terryja da i za što izgleda
tako pun nade. Zbilja sam želio da dobije taj posao.
»I mogao bih, jebiga. Kritičari uvijek govore da je njegov rad »krut« ili
»čistunski« jer voli potpuno do gola očišćene pozornice i kazališta gdje
cigle strše na sve strane i bez rekvizita. Kao da moja mama i radnička
klasa to vole. Oni žele udobna sjedala, francuske prozore i slatkiše.«
»Naravno, i Pyke ima svojih vrlina. Nije samoreklamer kao one ostale
pizde od redatelja, upravitelja i producenata koji žive samo od tuđeg dara.
Nikada ne daje intervjue i nikada ne ide na televiziju. U tome je dobar.
»Ali«, rekao je Terry mračno, nagnuvši se prema meni, »ovo je nešto što
moraš znati, ako budeš imao sreće da jednoga dana radiš s njime.«
»Baš ti hvala. I hvala Bogu da netko radi neki pametan posao u ovoj
razmrdanoj zemlji.«
»Ja?«
»Što da ne?«
»Ne.«
»Pa, ne znam bih li želio igrati u tako neodređen način. Ja sam, znate,
neiskusan.«
»Razumijem.«
»Tako je.«
Dopio sam piće, brzo se pozdravio s ostalim glumcima i što sam brže
mogao izišao van, bez želje da zabilježim njihovo kreveljenje i
ljubopitljivost. Kročio sam preko parki rališta kad mi netko skoči na
leda. Bio je to Terry.
»Tako, znači?«
»Jest.« »Lažeš!«
Ništa mu nisam rekao. »Lažeš!«, rekao je opet. Znao sam da je toliko
razdražen da se ne može kontrolirati; nisam mu mogao zamjeriti zbog
žestine koja ga je obuzela. »Nije istina, nije istina«, rekao je.
Odjednom sam poviknuo u noćni zrak: »Jest, jest, jest, istina je!«
Svijet je u tom trenutku zadobio neku napetost; sada je zazvonio i
zabrujao značenjem i mo gućnostima! »Jest, jest, da se jebeš, jest!
»To su kulturni fašisti i elitisti koji misle da od svih znaju bolje o čemu
se radi! To su paranoični, prestravljeni ljudi!«
Proljeće. Neko vrijeme nakon što sam rekao zbogom Bagheeri, Balloou
i ostalima i odjebao Shadwella, a da nisam ni otišao na proslavu završne
večeri, nalazio sam se u čistoj, osvijetljenoj dvorani za pokuse koja je
imala uglačane parkete (pa smo mogli jurcati bosi) u crkvenom predvorju
kraj rijeke, u blizini Chelsea Bridgea. U Pykeovoj grupi je bilo šestoro
glumaca, tri muška i tri ženske. Nas dvoje službeno smo bili »crni« (iako
sam ja istinski najviše svijetlo smeđ). Nitko od nas nije bio stariji od
trideset godina. S Pykeom je do sada radila samo jedna žena patničkog
lica, Carol, također iz predgrađa (pa sam tako odmah smogao njezin
ambiciozni brojčić). Tu je bila i jedna riđokosa žena koja se zvala Eleanor,
tek dvadeset i koja, koja se doimala iskusnom i osjećajnom, a za razliku
od Carol nije sebi pretvarala da je zvijezda. Tu je bila i
devetnaestogodišnja crna glumica Tracey, čvrstih, ali čudnih pogleda.
Draga dva muškarca, Richard (homić) i John, bili su postojani, cinični
glumci od posla koji su već godinama obilazili londonsku periferiju i za
udio u ulazni cama glumili po prostorijama iznad pubova, po
podrumima, festivalima i uličnim kazalištima. Jedino što su tražili bila je
dobra uloga, redatelj koji nije budala ili diktator i u blizini radne lokacije
ugodan pub s autentičnim pivom. U grupi je bila i spisateljica, Louise
Lawrence, jedna čestita i samopouzdana žena sa sjevera s debelim
očalama koja je malo govorila, ali je zapisivala sve što bi se reklo, osobito
ako je bilo glupo.
Ništa mi od toga nije sličilo na rad i volio sam razmišljati o tome što bi
prigradski putnici iz podzemne u našoj ulici, koji nas plaćaju kroz svoj
porez, napravili čoporu odraslih tosteraša, surfera i strojotipkača.
Četvrtoga dana, dok smo onako izjutra svi okupljeni sjedili oko njega,
Pyke je zaigrao igru koja me uznemirila, koja me navela da pomislim da
on ima i neku sumračnu stranu. Prefrigano je opkružio pogledom po
grupi i rekao da će predvidjeti tko će od nas s kime spavati. Sve nas je
odmjerio i rekao: »Mislim da znam kojim će se putem kretati u žici.
Zapisat ću svoja predviđanja i pročitat ću vam ih posljednje večeri nakon
zatvaranja predstave. OK?«
Svakih nekoliko dana nazivao sam Jamilu da joj dam potpun izvješaj o
kravljim zubima nalik pahuljama, o Pykeovu Penisu, San Franciscu,
Havajima i tosterima. Svi su živnuli: Eva je, čim je čula za Pykea, bila
impresionirana; a Tata je bio sretan što uopće nešto radim. A Jamila je
bila jedina osoba za koju sam bio siguran da će mi pourinirati plan.
Objasnio sam joj one igre i razloge koji su stajali iza njih. »Pyke je
mudar čovjek«, rekao sam joj. »Time što se tako izlažemo jedni pred
drugima doveo nas je do toga da postanemo ranjivi i ovisni jedni o
drugima. Toliko smo bliski kao grupa da je to nevjerojatno!«
»Kako, što?«
»Ništa. Neću ti pričati. Ti si, Karime, sebično biće koje netko drugi ne
zanima.«
»Što?«
»Da?«
Nisam poznavao nikoga crnog, osim što sam išao u školu s jednim
Nigerijcem. Ali nisam znao kako da ga nađem.
Kad sam stigao, Jeeta je ustala iza blagajne i zagrlila me. Primijetio
sam da se Rajski dućan sada pretvorio u neuredno i sumorno mjesto:
boja se gulila sa zidova, police zamazane, linoleum na podu savijao se i
pucao, nekoliko je svjetala bilo pokvareno pa je cijeli prostor bio
sumračan. S vanjske strane je i povrće u starim kištrama od naranči
izgledalo zapušteno, a i Jeeta se već umorila od struganja rasističkih
grafita koji su se iznova pojavljivali po zidovima čim bi ih jednom
uklonila. Drugi dućani u tom kraju, po cijelom Londonu zapravo, ubrzano
su se modernizirali jer su ih pokupovali bogati Pakistanci i Bengalci.
Recimo, nekoliko braće dođe u London; svaki nađe dva posla, preko dana
u kakvu uredu, a uvečer u nekom restoranu; onda kupe dućan; jednog
brata namjeste za poslovođu, a njegovu ženu stave za blagajnu. Onda
kupe nov dućan i učine isto, sve dok se ne uspostavi lanac. Novac je samo
pritjecao. Ali Anwarov i Jeetin dućan godinama se nije mijenjao. Posao je
bio kilav. Sada im je sve išlo krivo, ali ja nisam želio o tome razmišljati.
Predstava mi je bila mnogo važnija.
Ispričao sam Jeeti za predstavu i što sada hoću — tek toliko da se tuda
motam — makar sam znao da će jedva razumjeti i steći zanimanje. Ali
rekla mi je nešto naročito.
»Što god radio«, rekla je, »ali ako svakodnevno budeš dolazio amo,
moraš natjerati strica da prestane izlaziti van sa štapom.«
»Karime, nekidan su amo došli neki banditi. Tu sam sjedila, a oni kroz
izlog ubace svinjsku glavu.
»Sranje.«
»Oprosti, strina.«
Anwar se i meni žalio na Jeetu dok smo onako sjedli gore iznad dućana
kao par učenika odbjeglih iz škole. »Sada samo želim da se vratim kući«,
rekao mi je. »Već mi je preko glave ovog prokletog mjesta.«
Ali, kako su dani prolazili ja sam primjećivao kako se Jeeta razvija. Ona
naravno nije htjela natrag kući. Kao da ju je zapravo Jamila poučila o
vlastitim mogućnostima, dijete je bilo primjer roditelju. Princeza je htjela
dobiti dozvolu za prodaju alkohola u istom dućanu. Htjela je prodavati i
novine ne bi li tako povisila prihode. Vidjela je kako to sve uspijeva, ali
Anwar je bio nemoguć, s njime se ni o čemu nije moglo razgovarati.
Poput mnogih musli mana — počevši od samog proroka Muhameda čije
su apsolutne postavke poslužile i prokuljale od Boga i izravno potaknule
rast apsolutizma — i Anwar je mislio da je u svemu u pravu. U njegovu
glavu nikada nije ušla niti jedna sumnja.
Gotovo svake večeri nakon pokusa Eleanor bi rekla, kao što sam se
nadao da hoće: »Onda, doći ćeš mi kasnije praviti društvo?« I zabrinuto
me gledala u lice, grickala nokte, zubima cupkala kožu oko noktiju i oko
prsta uvijala dugu riđu kosu.
Počeo sam odlaziti k njoj u stan na Ladbroke Groveu, dijelu grada što
su ga polako počeli prezaposjedati bogati, ali gdje su se i dalje oko pubova
motali Rasta dileri droge; unutra, pak, nasred stola su znali otvoreno
nožem rezati hašiš. Sada je tu bilo i mnogo pankera, odjevenih poput
Charlieja u ispresijecanu crnu odjeću. To je bila vrhunska moda. Čim bi
od kuće dobio kakvu odjeću, morao si je sasjeći britvom. A bilo je tu i
momka koji su radili kao istraživači, urednici i slično: zajedno su bili na
Oxfordu i harali po vinskim barovima gdje su se dovozili brzim malim
crvenim i modrim talijanskim automobilima, ali sve u strahu da im u
njih ne provale crni dečki, samo što su bili odveć politički pristojni da to
priznaju.
Ali kako sam bio glup — kako naivan. Nepoznavanje Londona zavelo
me da mislim da je Eleanor manje malograđanka nego što se pokazalo.
Odijevala se nemarno, nosila mnogo šalova, živjela na Notting Hillu i —
ponekad — govorila katfordskim naglaskom. Moju bi Mamu Eleanorina
odjeća i manire užasnule, kao i to što je svakih deset sekundi izgovarala
»sranje« i »jebote«. A Evu to ne bi zbunilo: nju bi razočaralo i osupnulo
Eleanorino pri krivanje socijalnog porijekla i način na koji je svoje
»veze« uzimala kao zajamčene. Eva bi štošta dala da može tijelom proći
kroz kuće u kojima se Eleanor igrala još kao dijete.
Na moje iznenađenje, ljudi u čije sam ofucane kuće zalazio dok sam iz
noći u noć posvuda povlačio s Eleanor, »pazeći na nju«, prema meni su
bili ljubazni i susretljivi, daleko ugodniji negoli nabusita gomila što ju je
Eva dovla čila k sebi. Eleanorino društvo, sa svojom kombinacijom
društvenog položaja, kulture i novca, i ravnodušnošću pre ma svemu od
to troje, bilo je upravo onaj koktel koji je zatrovao Evinu dušu, ali mu se
ona nikada nije mogla približiti. To je bilo neusiljeno boemstvo; to je bilo
ono što je ona tražila; to je bio apogej. Pa ipak, prikrivao sam od Eve ovaj
svoj društveni uspon i čuvao ga za onaj savršeni trenutak obrane ili
napada, premda su ona i Tata već čuli da sam bacio oko na Eleanor. To je,
znam, bilo olakšanje za mog oca koji je toliko strahovao da bih ja mogao
naposljetku ispasti homić, premda se nikada nije usuđivao spominjati to
pitanje. U njegovoj muslimanskoj svijesti biti žena dovoljno je zlo; biti
muškarac, a nijekati svoj muški spol izopačeno je i samorazorno, kao i
sve ostalo. Kad bih vidio da se Tatina svijest sprema sletjeti na to pitanje,
uvijek bih se pobrinuo da spomenem Mamu — kako je, što radi — znajući
da je ta njegova teška mora pouzdana za odbacivanje pitanja moga
spolnog us mjerenja.
Eleanor nije bila bez svojih ekscentričnosti. Nije voljela izlaziti ako ti
izlasci nisu leteći, tako da može doći i otići kad hoće. Nikada nije
prosjedila čitavu večeru, već bi stizala u tijeku večere, pojela vreću
slatkiša, obišla prostoriju i uzimala u ruke svakojake predmete i
raspitivala se za njihovu povijest, a onda bi me nakon pola sata odvlačila
s iznenadnom žudnjom da pohodi neku drugu zabavu i da porazgovara s
nekim stručnjakom za aferu Profumo.
Često bismo ostajali kući, a ona bi kuhala. Nikada nisam bio za učenje i
za povrće jer sam protiv oboje bio cijepljen u školi, ali većinu tih večeri
Eleanor mi je pravila kelj, prokulice ili šparoge koje je, nakon što bi ih
očistila, nekoliko sekundi umakala u zapržen maslac i češnjak. Drugi put
imali bismo zubatca, koji je imao pomalo opor okus, nešto kao morski
pas, u nabujku s kiselim umakom i peršunom. Obavezno bi tu bila i boca
Chablisa. A ništa od toga nisam nikada prije kušao! Eleanor je mogla
zaspati samo kad se napije, a ja nikada ne bih svojim biciklom otišao kući
a da prije ne ututkam svoje djetešce, pripito, i da je obrađujem s Jean
Rhys ili Antonijom White. A najradije bih, dakako, da sam sam mogao
biti njezina spavaća kapica.
»Ah.«
»A ona me neće ni poljubiti. Što da radim?«
»Jesi.«
Ipak, sigurno joj je bilo očito da je tog dana baš nisam slušao, pa mi se
okrenula i rekla: »Hej, veseli dečko, daj mi pusu.« To je već zadobilo
moju punu pažnju. »Znaš, Karime, tako mi je to bilo davno, jedva se
sjećam na što su usne nalik.«
Oćutio sam vrelinu i divotu, a sigurno smo se ljubili kojih pola sata.
Nisam posve siguran koliko je to dugo trajalo jer sam začas prestao
obraćati pozornost na to kakav bi u mojoj mogućoj knjizi trebao biti
poljubac života. Razmišljao sam o drugim stvarima. O, da, zaokupile su
me gnjevne misli koje su mi se nagurale u prednji dio svijesti, ne toliko
da mi otupe usne koliko da ih odvoje od mene, kao da su, na primjer,
očale.
U mojoj školi učili smo malo francuski, ali bi svatko tko bi nastojao
korektno izgovoriti koju riječ ostao ismijan. Na putovanju u Calais
pretukli smo Žapca iza nekog restorana. Zbog takva neznanja sebe smo
smatrali nad moćnima u odnosu na djecu iz privatne škole koja su
imala izbljuvane uniforme i kožne torbe, a pred školom su ih dočekivali
mame i tate. Mi smo bili grublji; prekidali smo nastavu, bili smo borci,
nikada se nismo opterećivali nošenjem školske torbe jer ionako nikada
nismo radili domaće zadaće. Bili smo ponosni što nismo naučili ništa
osim imena nogometaša, članova rock-sastava i riječi »Ja sam morž«31.
Kakvi smo samo idioti bili! Kako krivo upuće ni! Kako nismo shvaćali
da upravo sami sebe s veseljem osuđujemo da ne budemo ništa bolje od
strojobravara? Zbog čega to nismo mogli razumjeti? A za Eleanorinu
škvadru riječi i sofisticirane ideje već se nalaze u zraku što ga udišu od
rođenja, a taj je jezik tok koji nanosi najbolje što ti svijet može ponuditi.
Ali za nas je to uvijek mogao biti samo drugi jezik, svjesno stečen.
»Kako izgovaram?«
Gledala me nestrpljivo, kao da igram neku glupu igru, dok nije shvatila
da sam ozbiljan.
Nakon poljupca, dok sam stajao u sumračnoj sobi i gledao van na ulicu,
otkazala su mi koljena.
»Eleanor, neću se biti stanju odvesti biciklom do kuće«, rekao sam joj.
»Izgleda da sam izgubio kontrolu nad nogama.«
Rekla mi je, tako meko: »Milo, ne mogu noćas spavati s tobom, u glavi
mi je čitava pometnja, pojma nemaš. Kao da sam negdje drugdje, i puna
mi je - glasova, pjesama, ružnih stvari. Zbog tebe sam sva na mukama. I
sam znaš, je li?«
Okrenula se na drugu stranu. »Drugi put, Karime. Ili pitaj bilo koga.
Sigurna sam da će biti sretni da ti mogu pričati.«
Poljubila me na vratima za laku noć. Nisam bio tužan što moram ići.
Znao sam da ću je ionako viđati svaki dan.
»Zbilja?«
»Da.« Govorila mi je kao da mi je jedino potrebno malo pameti.
»Indijce…«
»I Crnce i Azijce..«
»Odakle uopće da počnem. Tvoja slika je ono što Bijelci ionako misle o
nama. Da smo smiješni, čudna ponašanja i zastarjelih običaja. Mi smo za
Bijelce ionako ljudi bez ljudskosti, a sada eto tebe koji pokazuješ Anwara
kako luđački vitla štapom na bijele dečke. Ne mogu vje rovati da se išta
takva može dogoditi. Ti nam pokazuješ neorganizirane nasilnike. Karime,
zbog čega toliko mrziš i sebe i crne ljude.«
»Sve isto, sve isto, veliki slavni glumce.« Changez je kihnuo kroz oblak
prašine što ga je podigao. »U kakvoj sada velikoj stvari igraš, pa da se
dođemo smijati.«
»Ponosan sam što ću biti predmet vrhunske drame«, rekao je. Ali lice
mu se smrknulo. »Hej, nećeš me prikazati u lošem svjetlu, je li?«
Ženi? Kojoj ženi? Svijest mi je klizila oko njegovih riječi; dok se nisam
sjetio. Uvijek zaboravljam da je oženjen Jamilom. »Žena te još uvijek ne
želi ni taknuti, a?«
»Ne, ne, za Boga miloga, Bucko, nijednom odonda kad si nas gledao. Ne
bi nam bilo isto bez tebe.«
»Da. Žene nisu kao mi. Njima nije stalno do tih svari. One hoće samo
onda ako im se čovjek dopada. Nama nije važno o kome se radi.«
»Čime?«
»Kurcem!«
»Ti si mali Englez i lice ti je žućkasto kao u vraga. Zbroj tvojih pouka
jednako je ništa! Ja imam svoju ženu. Volim je, a i ona će voljeti mene.
Čekat ću je do sudnjega dana.«
Bio sam poražen. Što sam mu mogao reći? »OK, OK, obećavam da neću
ulaziti u tebe«, rekao sam na pol srca.
Do Eleanorina stana sam tjerao bicikl kao manijak. Morao sam s njom
porazgovarati o cijeloj toj situaciji. Prvo sam ostao bez Anwara, a sada
sam izgubio i Changeza. Bez njega mi se može raspasti cijela karijera. Na
kome bih drugome mogao temeljiti lik? Nisam poznavao druge »crne«
ljude. Pyke će me otpustiti.
Kad sam ušao u stubište, Heater je baš izlazio. Pre priječio mi je put
poput brda krpetina, ali kako sam god pokušao šmugnuti kraj njega,
tresnuo bih o njegovu smrd ljivu tjelesinu.
»Isuse, čovječe! Heater, što ćeš ti tu?« »Kao da je psi grizu«, rekao je.
»Briši, mali.«
Ali ja sam za Heatera bio premalen i prebrz. Šmugnuo sam kraj njega,
ispod njegova smrdljiva pazuha, zadao mu bubotak, i za tren oka se našao
u Eleanorinu stanu i za sobom zaključao vrata. Čuo sam ga kako me
psuje s onu stranu vrata.
»Idi pa jezikom čisti pseća govna po ulici, pizdo rad nička!«, izderao
sam se.
Uputio sam se u Eleanorinu sobu, isprva ne shvaćajući ništa. Odjeće je
bilo na sve strane. Nasred sobe stajala je daska za glačanje, a Eleanor je,
gola, glačala gomilu robe. Glačalo je pritiskala snažno kao da ga nastoji
protjerati kroz dasku i cijelo je vrijeme plakala i suzama kvasila rublje.
»Eleanor, što je? Reci mi, molim te. Zvao te agent s lošim vijestima?«
Prišao sam joj. Micala je suhim usnama, ali nije pro govarala. Samo je
neprekidno prelazila glačalom po istoj površini na košulji. Digla je pogled
s glačala, a ja sam se uplašio da ga možda hoće pritisnuti na sebe, na
nadlanicu, ruku. Bila je napola luda.
Osjećao sam da Eleanor želi da sam kraj nje, da ne govorim ništa, ali da
ne odem. A kad je utonula u san, prepustio sam se ozbiljnom
razmišljanju o Changezu. Elea nor i ja ćemo to pretresti kasnije; u tom
mi trenutku i nije bilo druge.
»Nemoj, dragi.«
Počela mi se smijati dok sam svlačio hlače; ali, nisam stigao dalje od
koljena, a ona mi je već grickala kurac, preduhitrivši tako bilo kakvu
predigru koja je, kako sam se informirao u mnogobrojnim seksualnim
priručnicima što sam ih proždirao godinama, bitna za rajsko vođenje
ljubavi. Onda dobro, neka Eleanor radi te stvari, pomislio sam, a ja ću
samo ležati i uživati. U njezinoj su duši prebivale krajnosti. U nekim
stanjima mogla je učiniti svašta. Kako stvari stoje, uvijek i jest radila što
joj se prohtije, što, ruku na srce, i nije teško nekome od njezina položaja
tko dolazi iz okruženja gdje je rizik od promašaja minimalan; zapravo, u
njezinu svijetu valja se dobrano potruditi da bi se promašilo.
Fizički Eleanor nije bila stidljiva kao ja; nije skrivala žudnju; nije bilo
stida. U bilo kojem trenutku bi me uzela za ruku i spustila je sebi na
grudi pa mi stisnula prste oko bradavica da ih trljam i štipkam. Ili bi
zadignula majicu i dala mi da joj sišem grudi, sve gurajući mi ih prstima
u usta. Ili bi me uzela za ruku i zavukla je sebi pod suknju, željna diranja.
Ponekad smo znali smrknuti malo koke ili speeda ili bismo čvaknuli
hašiša, a ja bih onda svlačio Eleanor na ležaljci tako da sam joj dio po dio
potezao odjeću dok ona ne ostane gola, raširenih nogu, a ja odjeven.
Eleanor je bila i prvo stvorenje koje mi je ilustriralo magične kvalitete
jezika za vrijeme seksa. Njezini su mi šapati odnosili dah, tražila je
jebanje, ispunjivanje, pušenje, pljeskanje, ovako, pa onako, pa na drugi
način: seks je svaki put bio drukčiji. Imao je drukčiji hod, sve novija
milovanja, poljupce koji su trajali po čitav sat, iznenadna sparivanja na
čudnovatim mjestima — iza garaža ili u vlakovima — samo bismo spustili
odjeću. U drugim prilikama seks bi trajao cijelu vječnost kad bih joj ležao
glavom između nogu i, poduhvativši je odozdo pod guzu, lizao joj pičku, a
ona i mi se sama otvarala prstima.
Zbilja s Pykeom nisam bio odveć prisan sve dok mi jednoga dana nije
puknuo lanac od bicikla, a on zastao da me s pokuša poveze u onom svom
sportskom automo bilu, crnoj mašini s crnim kožnim sjedalima koja
obara na leda i nosi niz cestu desetak centimetara od tla. Kroz otvoren
krov jasno se moglo vidjeti nebo. Taj model imao je i zvučnike po vratima
da si osjećao kako po tebi trešte Doors i sve od Jefferson Airplane. U
privatnosti svoga automobila Pyke je mudrovao o seksu, sve u detalje i s
takvim podrobnostima da sam pomislio da je pričanje takvih priča
integralan erotski aspekt ozbiljnog promi skuitetnog života. Ili je to
možda samo meni tako ispalo stoga što sam sav bio seksualiziran zbog
Eleanor.
Jedna od prvih stvari koju mi je Pyke rekao, kad smo po prvi put pričali
nasamo, što je bilo kao uvod u njegov karakter kakav jest, bilo je ovo:
»Karime, kad sam ja imao devetnaest godina, sam sam se sebi zakleo na
dvije stvari: da ću postati briljantan redatelj i da ću spavati s koliko god
žena budem mogao.«
Sve sam ga nešto kao odbijao i govorio mu: »Ali, Matthew, ti si prema
meni već toliko bio naklonjen, već samom činjenicom da si mi dao posao.
Ti možda ni ne shvaćaš što to meni znači.«
»Marlene.«
»Tvoja žena se zove Marlene, je li tako?«
»Mene? Zbilja?«
»Da.«
Nisam htio ispasti nezahvalan, ali znao sam da ne mogu ostati na tome:
u budućnosti bih se mogao naći u nebranu grožđu. Ipak ne bi baš dobro
izgledalo da odbijem Pykeov poklon. Glumci iz čitavog svijeta ruku bi dali
samo da mogu s njime razgovarati i pet minuta, a ja, eto, imam poziv da
mu pojebem ženu. Znao sam da je to privilegij. Znao sam i kakvoću toga
što mi se daje. Bio sam pun uvažavanja, itekako. Ali morao sam biti vrlo
oprezan. U isto vrijeme jedan dio mene — moj kurac, da budem precizan
— dao se navući na njegovu ponudu.
»Da?«
»Nema na čemu. Ti si jako dobar za nju. Smiruješ je. Vrlo je dugo bila u
depresiji otkako joj je zadnji frajer skončao na onako jeziv način.«
»Je li?«
»A ti ne bi bio?«
»Znam.«
»Nisam.«
»Drago mi je što ste vas dvoje zajedno«, rekao je Pyke i nasmiješio se.
A Pyke nije prestajao govoriti, premda sam ga čuo samo napola. Auto
se zaustavio pred stanicom podzemne na zapadnom Kensingtonu. Putnici
su u gomili hrupili na izlaz i doslovce trčali kućama. Sada je Pyke stao
nešto pisati u teku na koljenima.
»Indijci imaju niži centar gravitacije nego Zapadnjaci«, tvrdio je. »Mi
smo centriraniji. Mi živimo iz pravilnog mjesta — iz trbuha. Iz utrobe, ne
iz glave.«
Nedavno sam bio prilegao i udubio se u svoj tekst, pa sam zamolio Tatu
da mi napravi čaj i tost. Kad sam naposljetku otišao za njim u kuhinju
vidio sam ga kako škarama otvara vrećicu i istresa čaj u šalicu. S
komadom kruha baratao je kao da je posrijedi neki rijedak predmet što ga
je smogao na arheološkom iskapanju. Sada sam ga zbog toga prezirao.
Mislio sam da je divljenje prema njemu što sam ga imao kao dijete bilo
neutemeljeno. Što je on znao raditi? Kakve kvalitete ima? Zašto se prema
mami ponio onako kako se ponio? Više nisam želio biti kao on. Na neki
me način iznevjerio.
Oponašao sam ga. »Sjeme broj jedan, sjeme broj jedan.« A onda sam
rekao: »Daj drkadžijo, kad ćeš već prestati govoriti tolika sranja?« i izišao
van.
»Joj, ne znam, Krema. Ti ionako uvijek radiš ono što hoćeš. Nikoga ne
slušaš. Ali ja, ja ne bih mogla otići k njemu. Brinem se da će te preuzeti, ti
ljudi. Ustuknjuješ pred zbiljskim svijetom.«
»Ali, Jammie, ti ljudi su ti vrelo govno od moći i sve to.« A onda sam
napravio grešku. »Zar nisi nimalo zna tiželjna da otkriješ kako žive
bogati i uspješni?«
»Zar nije prekrasno što nas je Pyke pozvao«, rekla je Eleanor. »Sto
misliš, treba li to biti tajna? Inače se ne spetljava previše s glumcima, zar
ne? Ne vjerujem da je pozvao ikoga drugog iz naše podjele, što misliš?«
»Nije.«
»Čuj, što god bilo, ne smijemo jedno drugome priječiti iskustva«, rekla
je nekako nabusito, kao da mi je inače sav smisao života baš da Eleanor
priječim iskustva. I pogledala me kao da mi hoće kroz penis progurati
zrnce riže.
»Kakva iskustva?«, rekao sam dok sam ustajao i počeo šetkati. Nije mi
odgovorila, ali je ostala sjediti i otpuhivati dimove. »Kakva iskustva?«,
ponovio sam. Već mi je up ropastila cijelu večer pa sam bio sve
uzrujaniji. Izgleda da ja nisam ništa znao, čak ni činjenice iz života moje
djevojke. »Možda neko iskustvo kakvo si imala sa svojim bivšim
dečkom? S onim što si ga toliko voljela. To misliš?«
Pogledao sam oko sebe. Postao sam klasni detektiv. A Terry je ozbiljno
podcijenio vrstu bogatstva s kojim smo ovdje imali posla. Morat ću s
njime porazgovarati o kvaliteti njegovih dojavničkih izvora. Ovo je bila
impresivna kuća tamnocrvenih i zelenih zidova na kojima su visjeli
moderni portreti — nekoliko Marleneinih, njezina fotografija što ju je
načinio Bailey — i pokućstvo iz šezdesetih: nizak stolić za kavu na kojem
su bili Caulfieldovi i Baconovi katalozi i dva toma tvrdoukoričene
biografije Nye Beva od Michaela Foota. Tri kauča u pastelnim tonovima,
a na zidu iznad njih indijski frizovi; gipsana skulptura s vrpcama i
žaruljama također pričvršćena uza zid: sve je izgledalo kao neka velika
pička. Nehajno ovješene na drugom zidu tri Pykeove uokvirene nagrade,
dok je na stolu stajalo nekoliko statueta i zdjela od brušena stakla s
Pykeovim imenom. Nije bilo nikakvih fotografija niti plakata njegovih
predstava. Da nema tih nagrada, namjernik ne bi mogao dokučiti njegovo
zanimanje.
Osim što je Pyke iznenada ustao, prešao kroz sobu i otvorio vrata na
vrt. Okrenuo se i kimnuo Eleanor koja je razgovarala s Marlene. Eleanor
je istog časa prekinula razgovor, ustala i otcupkala za Pykeom u vrt.
Marlene i ja smo ostali sjediti sami. Onako otvorenih vrata, soba se brzo
rashladila, ali zrak je slatko mirisao, kao da zemlja odiše parfemom. Sto
oni rade tamo vani? Marlene se ponašala kao da se ništa ne događa. Onda
je sebi donijela još jedno piće pa mi prišla i sjela kraj mene. Obgrlila me
rukom, a ja sam se pravio da nije. Napeo sam se, pak, i stao iznositi svoja
razmišljanja. Počeo sam zadobivati jasan utisak da sam ja veličanstven
stvor, što zbog usredotočenja na mene, što zbog ostalog. Ali postojalo je
nešto što sam morao saznati, nešto za što sam bio siguran da će mi ona
moći pomoći.
»Razumijem.«
»To ti je sve.«
Pridigao sam se, ali sam u svijesti morao potražiti ključ gdje sam
zapravo. Pomislio sam da mi se ugasilo ono svjetlo u glavi. Ali na drugom
kraju sobe vidio sam par koji je obasjavalo samo svjetlo iz predsoblja. A
na vratima je stajala ona irska djevojka kao na poziv i gledala kako se taj
čudnovati par ljubi i uzajamno trlja rukama. Muškarac je odgurnuo ženu
nazad na ležaj. Iz nekog razloga je skinula crni kostim i crvenu košulju
iako je u njima izgledala u svom najboljem izdanju.
Marlene i ja survali smo se na pod. Već sam bio u njoj i zapazio sam
čudne stvari, kao: kako u pički ima snažne mišiće i koristi ih da njima
steže kurac tako pro fesionalno kao moji vlastiti prsti. Kad je htjela da
se prestanem gibati u njoj, samo bi stisnula pičkine mišiće, a ja bih tako
bio osiguran za čitav život.
Marlene je bila kao opčinjena svim time. Kretala se oko njih da bolje
vidi. »Da, da, da«, govorila je. »Tako je divno, tako je divno, ne mogu
vjerovati.«
»Nemoj davati svu radost meni«, molećivo je rekla Pykeu. »Molim te,
zašto se vas dvojica malo ne dirate?«
»Toliko toga možemo noćas napraviti!«, vriskala je. Pred nama su sati i
sati totalnog užitka. Možemo raditi što god hoćete. Tek smo počeli. Da
vam osvježim pića, pa da se bacimo na stvar. A sada, Karime, hoću da mi
staviš malo leda u pičku. Nije ti teško da odeš do hlad njaka?«
ČETRNAESTO POGLAVLJE
»Pa i ti si.«
»Što to govoriš?«
»Eva!«
Dok smo radili, Eleanor i ja smo slušali novu glazbu, Clash, Generation
X, Condemned, Adverts, Pretenders i Only Ones; i pili smo vino i jeli
kobasice zatrpane lukom i žestokim senfom. Potkraj dana hvatali smo
autobus 28 za Notting Hill, uvijek sjedeći u prednjem dijelu gornje
plat forme dok bi kružio kroz promet Kensington High Streeta. Gledao
sam dolje pod sobom tajnicama u noge, a Eleanor bi u Evening Newsu
istraživala koju ćemo predstavu ići gledati te večeri.
U to vrijeme stric Anwar više uopće nije spavao. Po cijelu je noć sjedio
na rubu stolice, pušio i pio neislamska pića i mislio zloslutne misli,
sanjao o drugim zemljama, izgubljenim kućama, majkama, plažama.
Anwar više nije radio u dućanu, nije obavljao čak ni onaj nasladni rad kao
što je praćenje kradljivaca i egzibicionista. Jamila ga je često znala naći
pijana na podu, sažeženog od nesreće, i to kad bi izjutra prije posla
svraćala vidjeti mamu. Onaj štrajk glađu nije Anwaru priskrbio
omiljenost u porodici i sada ga više nitko nije posjećivao niti se raspitivao
za stanje njegova prepuklog srca. »Sahranite me na sirotinj skom
groblju«, rekao mi je. »Gotovo je sa mnom, moj Karime.« »Dobar si ti,
striko«, rekao sam mu. A PRinceza Jeeta je bivala to snažnija i odlučnija
što je Anwar više klonuo; pokazalo se da ona izrasta u čelični nos poput
kuke kojom bi mogla podići tešku kutiju slane govedine. Sada ga je
puštala da leži pijan na podu, možda je čak u prolazu otirala cipele o
njega kad bi išla podići željezne kapke na svom carstvu povrća. Istom bi
ga Jamila podizala na naslonjač, iako uopće nisu razgovarali, ali su jedno
drugo gledali pomućenom i gnjevnom ljubavlju.
Požalio se Jeeti zbog tog problema s govnima, ali mu ništa nije rekla,
samo što mu se od tog dana promijenio jelovnik. Trbuh mu se rasteretio,
itekako. I tjednima kasnije Anwarovo govno nije ni stiglo do zahodske
školjke; ma protjeralo bi mu i kroz iglene uši. Princeza Jeeta je i dalje
Anwara zapitkivala za gazdinske savjete, ali samo za naj manje stvari,
kao da li da naruči kiselo vrhnje ili ne. (Anwar je rekao ne, jer im je
vrhnje ionako uvijek kiselo.) Jednoga dana došla su tri čovjeka što ih je
Jeeta unajmila, pa su odvalili središnji blok polica i tako u Rajskom
dućanu napravili više prostora. Ljudi su instalirali tri niska, dugačka
hladnjaka koji su zapremali velike količine smrznute hrane, uključujući
tu i kiselo vrhnje; a o tim novinama Jeeta Anwaru ništa nije govorila sve
dok nije bilo gotovo. Sigurno je, silazeći niz stepenice u dućan i vidjevši
kako je izmi jenjen, pomislio da je poludio.
Tog nezaboravnog dana Shinko je nosila ananas i grejp frut koje bi,
kako je namjeravala, pojela uz čaj da joj se kasnije nisu skotrljali na cestu
i istrunuli zaboravljeni u slivniku uz pločnik. Dok su se oni, Changez i
Shinko, tako probijali po engleskoj kisici, oboje razbrbljani i usporeni,
razgovarali su o svojim poštovanim domovinama, Indiji i Japanu, koji su
im nedostajali očajno, ali ne i dovoljno da sjednu na avion pa tamo i odu.
A Changez, ako sam ja poznavao mog Changeza, psovao je na svakog
Pakistanca i Indijca što bi ga vidio na ulici. »Gle to nižerazredno biće«,
izgovarao bi glasno, zaustavljajući se i pokazujući na svog sunarodnjaka
— možda- konobara koji žuri na posao ili starca koji vuče noge i ide ka
ubožnici ili naročito na skupinu Sikha koji idu u posjetu svom knjigovođi.
»Da, imaju oni dušu, ali razlog tom ružnom nacionalizmu je u tome što
su tako prljavi, što izgledaju tako neuredno, što se tako ružno ponašaju. I
nose tu, za Engleze čudnovatu odjeću, turbane i te stvari. Da bi bili
prihvaćeni, moraju prihvatiti engleski način i zaboraviti svoja prljava
sela! Moraju odlučiti hoće li biti tu ili tamo. A vidi koliko sam ja ovdašnji!
I zašto onaj tamo prosjak ne pogleda Engleza u oči? Nije ni čudo što će ga
Englez udariti!«
Ne znam zašto, ali Tata uopće nije otišao obići Anwara. Možda sam ja
bio sentimentalniji prema Tatinoj prošlosti nego on sam, ali priželjkivao
sam ta dva čovjeka opet vidjeti zajedno. »Molim te, otiđi mu u bolnicu«,
rekoh mu.
Eva je bila jedina koja je mogla Tatu pridobiti da ode vidjeti Anwara, ali
ona je ionako rijetko bila kod kuće. Radila je bez prekida. Njih su dvoje
bili strahovit par, i dobar za svakoga od njih, jer je Tata svojim
ignoriranjem svijeta i razvidnom osornošću, pistupom »Radi što želiš«,
neprikrivenom sumnjom ili znanjem, davao Evi podršku i pouzdanje koji
su joj uvijek trebali. Ali dakako, kako je napredovala, tako se i udaljavala
od njega. Eva je uvijek bila vani, a ja sam znao da Tata sada više nego ikad
misli na Mamu i vjerojatno je idealizira. Nije se viđao s njom, ali počeli
su razgovarati preko telefona, i to prije nego sam ja prokljuvio njihove
uzajamne stvari.
»Kakvih prilika?«
»Zbilja?«
Ali sada, dok sam gledao ta čudna bića — Indijce — doista sam osjećao
da su na neki način moj narod i da sam čitav život uzalud proveo u
nijekanju i izbjegavanju te činjenice. Osjetio sam stid i nepotpunost u
isto vrijeme i kao da sam bio u tajnom sporazumu s mojim nepri -
jateljima, s tim Bijelcima koji su htjeli da Indijci budu kao oni.
Djelomično sam za to zamjerao Tati. Napokon, kao ni Anwar, veći dio
svog života nikada nije pokazao nikakvo zanimanje za povratak u Indiju.
U tome je uvijek bio pošten: Engleska mu je u svakom pogledu bila draža.
Stvari djeluju; nema žege; po ulicama ne viđaš strahotne svari u kojima
ne možeš ništa. Nije se ponosio svojom prošlošću, ali nije ni da nije bio
ponosan; ona je naprosto postojala, a nije bilo nikakve svrhe da je
fetišizira kao što su to voljeli neki liberali i azijski radikali.
Nas smo troje bili umorni, ali nije nam se spavalo. Osim toga, Jamila i
ja smo morali paziti na Changeza koji je neprekidno cmizdrio, a kojeg
smo između sebe zvali Ubojica S Pimpekom. Gledano izvana Ubojica S
Pimpekom je bio najviše potresen od svih nas — valjda zato što je bio
najmanje Englez — iako ga je žrtva, Anwar, mrzio toliko da je sam sebe
doveo do toga da pogine od svoje mržnje, kad je pokušao od Changezova
mozga napravi krumpir-pire. Promatrajući Changezovo uobičajeno
naškubljeno i drhtavo lice, vidio sam da je on zapravo pogođen zbog
Jamile. Što se tiče starca, bio je sretan što ga se riješio. Changeza je
jedino užasavalo što će Jamila njega okrivljavati što joj je oca tresnuo po
glavi i da ća ga zato voljeti još manje nego što ga je uopće dotada i voljela.
Sama Jamila, pak, bila je mirnija nego inače, što me živciralo jer sam
sada ja morao voditi sav razgovor, ali bila je dostojanstvena i suzdržana,
ranjena a da nije za plakala. Otac joj je umro u pogrešnom trenutku,
kada se mnogo što imalo razjasniti i ustanoviti. Nisu još ni počeli zajedno
bivati odrasli ljudi. Još uvijek je tu bio prisutan onaj djelićak raja,
djevojčica koju je na ramenima nosao po dućanu; a onda je jednog dana
otišla, a zamijenila ju je tuđinka, žena koja je izbjegavala zajedništvo i s
kojom nije znao razgovarati. Kako je bio veoma zbunjen, i slab, i
zaljubljen, odlučio se za snagu, i tako ju je samo odalečio od sebe.
Posljednje svoje godine proživio je pitajući se kamo je to nestala i polako
počeo shvaćati da se više nikada neće vratiti i da joj je muž što joj ga je on
izabrao idiot.
Umiješao sam se: »Jammie, Changez neće biti u stanju preživjeti sam.
A ja uskoro idem na turneju. Što će biti s njime, što misliš?«
»Ti ćeš mi uvijek biti žena. Zakon je ništa, to sam shvatio. Ali u srcu, ti
si moja Jamila.«
Changez je bio manje glup nego što sam zamišljao. Dugo je vremena
promatrao Jamilu. Znao je što treba reći. »Za mene je to odviše
zapadnjački«, rekao je. Na trenutak sam pomislio da će čak upotrijebiti
riječ »eurocentrično«, ali odlučio ju je zadržati u rukavu. »Ovdje u ovom
kapitalizmu osjećaja nikoga nije briga za druge. Zar nije tako?«
A ona je, prebrzo, kobno, da možda nije ni promislila, rekla: »Bi li htio
sa mnom?«
»Changez…«
»Jamila.«
Htjela ili ne, sada ga je imala na grbači. Više joj nije bilo izlaza. Rekla
je: »Samo, Changez, morat ćeš plaćati za sebe. Zbog toga ne vidim kako
se to može odigrati. Moj otac je plaćao stanarinu za onaj stan, ali ti su
dani prošli. Morat ćeš se sam uzdržavati.« Pa je dodala, kao za probu.
»Možda bi morao naći posao.«
Dok sam gledao Jamilu razmišljao sam o tome kako je postala divna
osoba. Danas je bila tužna, a ipak se prema meni nekoliko puta ponijela
kao prijekorna, prezriva kučka, ali nisam mogao a da ne primijetim da u
njoj prebiva veliko more volje, radosti u svijetu i mnogo energije za
ljubav. Činilo mi se da su njezin feminizam, osjećaj za sebe i borbu što ju
je on uzrokovao, namjere i planovi koje je imala, odnosi — u kojima je
žudjela za uspostavljan jem ovog a ne onog oblika — stvari kojima je
samu sebe naučila i sve razumijevanje što joj je to dalo, obasjavali noćas
kad je odlučila krenuti naprijed, Indijka, sama, da živi korisnim životom
u bijeloj Engleskoj.
Kako sam imao nešto slobodnog vremena prije novog početka pokusa,
posudio sam od Teda kombi i pomogao Jamili i Ubojici S Pimpekom da
se smjeste u novu kuću. Dolazeći s kombijem krcatim džepnim
izdanjima, djelima Conana Dovlea i svakojakim seksualnim pomagalima,
izne nadio sam se kad sam vidio veliku i zasebnu kuću s dva pročelja
koja se izdizala pozadi glavne ceste od koje ju je zakrivala gusta živica.
Uživao sam gledati kako vegetarijanci i njihovi drugovi rade skupa, čak i
kad su jedan drugoga nazivali drugom. Volio sam ostajati kod njih
dokasna i s njima piti, iako su oni stalno pili organsko vino. A Simon —
radikalski odvjetnik kratke kose, s kravatom i bez brade, koji je izgleda
vodio to stanovanje — kad bi ih uspio nagovoriti da isključe Nashville
Skyline, stavljao bi Charlieja Mingusa i Mahavishnu Orchestra.
Pričao mi je kakav bih ja jazz mogao voljeti jer mi je, da budem iskren,
glazba što sam je sam slušao postala smrtno dosadna
I dok smo tako sjedili, oni bi razgovarili o tome kako ustrojiti pravedno
društvo. Ja nisam govorio ništa, iz straha da ne ispadnem glup; ali znao
sam da ga imati moramo. Za razliku od Terryjeve rulje, ova škvadra nije
željela vlast. Problem je, rekao je Simon, kako zbaciti, ne ove koji su sada
na vlasti, nego čitav princip vladanja.
Pomnije sam ga stao promatrati. Bio je dobar redatelj jer je volio druge
ljude, čak i kad bi bili teški. (Na teške je ljude gledao kao na zagonetke
koje treba riješiti.) Glumci su ga voljeli jer je znao da čak i oni mogu za
sebe odabrati pravi put kroz ulogu ako im da prostora. To im je laskalo, a
glumci vole laskanje. Pyke se nikada nije ljutio ili te gurao u smjer kojim
ne želiš ići; njegove su manipulacije bile istančane i učinkovite. Svejedno,
bili su to bolni dani za mene. Ostali, naročito Carol, često su se srdili jer
sam bio sporiji i gluplji nego oni. »Karim ima sve prave kvali fikacije za
glumca«, rekla je Carol. »Nema tehnike, nema iskustva, nema stava.«
Kad smo nakon obilaska deset gradova stigli u London, dali smo se na
nove pokuse i pripremali se za ogled u umjetničkom centru u Zapadnom
Londonu, nedaleko od Evina stana. Bilo je to pomodno mjesto gdje se
prikazivalo sve ono najnovije iz internacionalnog plesa, kiparstva, filma i
kazališta. Vodila su ga dva izuzetno istančana esteta koji su imali čistotu i
strogost ukusa prema kojoj je u usporedbi Pyke izgledao kao čisti rokoko.
Sjedio sam s njima u restoranu, jeo vlasac i slušao ih kako razgovaraju o
novom plesu i inovativnoj formi zvanoj »performance«. Vidio sam jedan
»performance«. Tu je sudjelovao neki čovjek u kom binezonu koji je
preko širokog poda na uzici vukao komad camemberta. Za njime su išla
dva momka u crnom i svirala gitare. To se zvalo Kazališni komad sira.
Poslije sam čuo ljude kako govore: »Dopao mi se originalni image.« Sve
je to stvar obrazovanja. Nikada nisam čuo da se takva pakost izrekne o
pitanjima na koja sam jedva ikad i pomislio. Za te estete, kao i za Pyke
(ali mnogo gore), neka izvedba s glumcem ili neko naročito umijeće pisca
čije sam djelo gledao s Eleanor i o njemu mislio kao »obećavajućem« ili
»pomalo suhoparnom«, bilo je važno koliko i zemljotresi ili brakovi. »Ma
nek’ crknu od raka«, govorili su o tim autorima. Jednako sam tako
zamišljao da bi se rado spojili s Pykeom i razglabali o Stanislavskom i
Artaudu i sve to, ali su jedni druge mrzili iz utrobe. Ta dvojica esteta
jedva da su spominjala čovjeka koji je uvjež bavao predstavu u njihovu
kazalištu, osim u pojmovima kao »Onaj čovjek koji čelici traperice«« ili
»Caliban«33. Toj dvojici esteta pomagala je cijela flota izuzetno obučenih
srednjostaleških djevojaka čiji su očevi televizijski tajkuni. Bio je to
čudan sklop: kazalište je bilo na proračunu, a oni su bili radikalni ljudi,
ali sve nekako kao da su svi — ljudi koji su tu radili, novinari, obožavatelji
družine, drugi redatelji i glumci — željeli odgovoriti na jedno jedino
pitanje: hoće li ova predstava imati uspjeha ili neće?
Ne bih li izbjegao rastuću napetost i brigu, jednog sam jutra otišao
posjetiti Changeza u njegovo novo boravište. Sjajni su ljudi bili ti
vegetarijanci, ali mene je brinulo kako će reagirati kad ustanove da je
Changez debela, beskorisna protuha i da će ga morati vući sa sobom.
»Kakva glotinja?«
»Kriste…«
»Što, nakon svega toga? Zašto, Bucko? Pa vidi samo što sam ti
namjestio! Misli samo na te sise bez grudnjaka, za doručkom!«
Otresao je glavom. Želim biti blizu nje. Volim čuti kad se kreće. Drag
mi je svaki zvuk što ga ona stvara. U ovom trenutku sjedi dolje. U onom
trenutku čita. Volim to znati.«
Dok smo tako svuda skitali primijetio sam kako je taj dio grada —
Južnog Londona — ustvari opustio i siromašan u usporedbi s Londonom
u kojem sam ja živio. Ovdje su nezaposleni šetkali ulicama ne imajući
kamo otići, muškarci u prljavim kaputima i žene u starim cipelama bez
čarapa. Šetali smo tako i promatrali, a Changez je govorio o tome koliko
voli Engleze, kako su pristojni i obzirni. »To su ti gospoda. Naročito žene.
Neće te nastojati iskoristiti kao što Indijke stalno rade.«
»Za sve, čovječe, za sve stvari, jebo ga Bog! Isuse, Changez, malo si se ti
previše uobrazio, u pičku materinu, znaš?
Čekao sam sat vremena i uhvatio vlak prema sjeveru, prema Pykeu.
Ušao sam u prednji vrt kuće koja je bila nasuprot njegovoj, sjeo na neku
kladu i kroz rupu u živici stao promatrati Pykeovu kuću. Već sam kasnio.
Morat ću taksijem na marš. To će biti OK, samo da me Jamila ne uhvati
kako izlazim iz taksija. Nakon trosatnog čekanja ugledao sam Eleanor
kako prilazi Pykeovoj kući. Koji sam ja genij: kako sam samo bio u pravu!
Eleanor je pozvonila i Pyke joj je smjesta otvorio. Ništa da se poljube,
poglade, nasmiješe — samo su se za njima zatvorila vrata. Potom ništa. A
što sam očekivao? Buljio sam u zatvorena vrata. Što je trebalo da učinim?
To je bilo nešto o čemu nisam razmišljao. A demonstracijski je marš u
punom jeku. Možda bi Pyke i Eleanor htjeli poći? Pričekat ću ih; možda
ću im se očitovati, reći da sam prolazio, a onda neka me odvezu na marš.
Čekao sam još tri sata. Sigurno su sebi priuštili kasni ručak. Počelo se
smračivati. Kad se Eleanor pojavila, pratio sam je do vlaka i za njom ušao
vagon, pa u odjeljku sjeo nasuprot njoj. Prilično se iznenadila kad je digla
pogled i vidjela me kako sjedim. »Što ti radiš na Bakerloo Line?«, pitala
me.
»Od onda… od onda kad smo išli k njima na večeru i kad ste ti i Pyke
jedan drugome radili one stvari.«
Vrata vlaka su se već zatvarala, ali sam se uspio provući. Dok sam
hodao peronom, donio sam odluku da prekinem s Eleanor. U kazalištu ću
je morati viđati svakoga dana, ali joj se više nikada neću obratiti kao
ljubavnik. Gotova je, znači, moja prva ljubavna veza. Bit će drugih. Pyke
joj je bio draži. Slatki Gene, njezin crni ljubavnik, najbolji londonski
mimičar, koji je praznio noćne posude u bol ničkim sapunicama, ubio
se jer su mu svakoga dana po gledom, opaskom, ponašanjem Englezi
govorili da ga mrze; nikada mu nisu dali da zaboravi da ga smatraju
Crncem, robom, nižim bićem. A ini smo, osvajajući Englesku, osvajali
engleske ruže; posjedovanjem tih nagrada, te ljubaznosti i ljepote,
prkosno smo gledali u oko Imperija i njegove samouznesenosti — u oko
onog Rutavog, u oko one njegove jebene psine. Postali smo dio Engleske i
ipak ponosno stojimo izvan nje. Ali da bismo zaista postali slobodni,
moramo se osloboditi i sve te gorčine i mržnje. Ali, kako je to moguće,
kad se gorčina i mržnja svakodnevno iznova rađaju.
A onda, odjednom, to je bilo to, u noći nad noćima, stajao sam sam na
pozornici u punom sjaju svjetala pred četiri stotine u mene uprtih
bjelačkih očiju. Znam da je riječi koje su meni već zvučale previše
poznato i besmisleno i izlazile mi iz usta s odjekom onog »Hej, dobar
dan, kako si?«, publika obdarila životom i značenjem i to toliko da je ta
večer bila trijumf, a ja sam bio — imam to crno na bijelo od autoriteta, i
to kritičara — razdragan i pošten. Napokon.
Eva mi je prišla s pićem i rekla: »Da, divan pogled, je li?« Eva i ja smo
stajali skupa i razgovarali o predstavi. »Govori o našoj zemlji«, rekla je.
»O tome kako smo postali okorjeli i lišeni kreposti. Otpuhala je samo-mit
o tolerantnoj, umjerenoj Engleskoj. Sve mi se ježila kosa na zatiljku. A po
tome znam da je bilo dobro. Svu umjetnost prosuđujem prema tome
kakav mi učinak ima na vrat.«
Pošao sam od njega. Sutra će se bolje osjećati. Ali to nije bio kraj priče.
»Hej, hej, kamo ćeš?«, rekao je. Slijedio me. »Ima nešto što moraš
napraviti«, rekao je. »Hoćeš li? Rekao si da hoćeš.«
»Ne večeras? Zašto ne večeras? Što tebi znači večeras? Velika stvar?«
Rekao sam da ću učiniti ako budem mogao. Znao sam na što smjera.
Nisam htio ispasti kukavica. Znao sam koga mrziti. »Partija hitno treba
sredstva. Otiđi do dvoje ljudi i traži ih novac.
»Koliko?«, rekoh.
»Prepuštamo tebi.«
»Stotine«, rekao je. »Hoćemo stotine funti. Traži. Nago varaj ih.
Oderi ih. Ukradi im pokućstvo. Podnijet će oni to. Uzmi im sve što možeš.
OK?«
»Je.«
Bio je ljut, ali ja se nisam srdio nimalo. Nije me bilo briga što se
događa.
Trzajem me okrenuo tako da sam sada gledao u zid. Više nisam vidio
roditelje; vidio sam zid i Terrya. Zubi su mu škripali. »Ovo je klasni rat«,
rakao je.
»To znam.«
»Karime, da.«
»Ne.«
»Sigurno?«
Kimnuo sam .
Sada će trebati otplatiti dugove. Bio sam pripravan. Zbog toga sam bio
toliko uznemiren da sam ga nekoliko dana ranije pokušao odvratiti da
dođe i rekao Jamili: »Mislim da ta večer neće goditi Changezu.« »U tom
slučaju ga onda ja moram voditi«, rekla je, karakteristično. A Changez me
zagrlio i izlupao po leđima. »Vrlo dobra predstava i vrhunska gluma«,
rekao je.
»Tvoju bebu?«
»Dijete komune?«
»Priđi malo bliže, vrhunski glumce«, rekao je. »I saslušaj moju kritiku.
Drago mi je što si u ulozi sačuvao temeljnu autobiografiju i nisi mi u
karakter ubacivao izmišljotine. Jasno si shvatio da ja nisam stvorenje
koje se može s uspjehom utjelotvoriti. Eto, napokon, tvoja časna riječ ima
časti. To je dobro.«
»U čemu je problem?«
»Nisi bio tamo«, rekla je. »Nisam mogla vjerovati. Jednostavno se nisi
pojavio«
»Eto kako je bilo. Flaša u glavu. E, moj Karime, kamo ti srljaš kao
osoba?«.
Bio sam na odlasku, već sam krenuo van, kadli mi priđe Mama.
Smiješila se pa sam je poljubio. »Puno te volim«, rekla je.
»Nisi bio u pregači kao onda«, rekla je. »Bar su ti dali da nosiš svoju
odjeću. Ali ti nisi Indijac. Nikad nisi ni bio u Indiji. Znam ja. Onaj čas kad
bi izišao iz aviona dobio bi proljev.«
»Ma baš me briga«, rekao sam joj. »Ja sam glumac. To je samo posao.«
»Nemoj mi tako govoriti«, rekla je. »Budi ono što jesi.« »Pa da.«
Već više nisam mogao podonosti znatiželju za to biće iza sebe, pa sam
se dalje niz rijeku skrio u dovratak nekog puba i onako polugol skočio na
to stvorenje i viknuo: »Tko si ti? Zašto me pratiš?« Kad sam je pustio
ostala je mirna, nije se prestrašila i smiješila se.
»Čudnovato je da još netko ima iste namjere kao ja«, rekla je žena čije
je ime bilo Hilary.
»Koje namjere?«
»Da te slijedi«, rekla je.
»Sto je, Heater, što hoćeš? Daj odjebi i crkni od raka, pizdo jedna
debela, ružna, lažna!«
Jurnuo sam prema Heateru i popeo se na njega tako što sam mu stao
na koljeno, ščepao ga za suvratak na kaputu i iskoristio zalet da ga
drmnem čelom po nosu onako kako su me učili u školi. Zahvaljivao sam
Bogu na školovanju. Okrenuo se oko sebe, namještajući nos na licu.
Onda smo Hilary i ja odjurili i derali se, grlili jedno drugo i ljubili se, a
izgledalo je kao da je krvi na sve strane, samo je lila niz nas. Zaboravio
sam da je Heater u svojoj školi naučio da nikamo ne ide bez britve
pričvršćene ispod revera.
ŠESNAESTO POGLAVLJE
Pyke nam je nakon predstave dao neke upute, a ja sam ga pitao mogu li
ga posjetiti preko vikenda. Nasmiješio se i potapkao me po dupetu: »U
svako doba«, rekao je. »Zašto ne?«
»A, ti si?«, rekla je. Pokazala je malo od onog odu ševljenja od prošli
put. Vjerojatno se ohladila prema meni. Takvi ljudi znaju čas gore čas
dolje. »Što smjeraš?«, rekla je. Prišla mi je. Onda je zasjala.
Pyke je samo stajao. »Pa jebi se s njim. Što me briga. Znaš da me nije
briga. Radi što god hoćeš, Marlene.«
»Ma jebi se«, rekla je Marlene. »Jebo ti tvoju slobodu, zabij je sam sebi
u dupe.«
»Da.«
»Ti?«
»Da.«
A nije baš i da sam je mnogo volio; samo je nisam htio pustiti. Nisam
htio da ostane kao da sam odgurnut ustranu, odbačen, izbačen. A bio
sam. Eto. Ništa tu nisam mogao. Zato sam joj samo rekao što želim.
Kimnula je glavom i uzela knjigu. »Jesi li čitao ovo?«, rekla je. Nisam čak
ni pogledao. Nisam se htio dati uvući u knjige. Ponovno sam je pitao za
isti novac. Za pomoć Partiji; a ona će promijeniti stvari koje treba
promijeniti.
»Zašto ne?«
»Gene je bio…«
Tresnuo sam šakom po stolu. Bio sam sit svega. A kroz glavu mi je
neprekidno prolazio stih Boba Dylana: »Opet sam u autu odvaljen na
Memphis blues.«
»Partija. Treba nam novac. To je sve. Ništa drugo. Ništa Gene. Ništa
mi.«
»Ma ti si jedno obično smeće«, rekla je. »Zar nam nije bilo lijepo,
skupa?«
»Je, u redu. Uživao sam. Išli smo u kazalište. Ševili smo se. I onda si
otišla s Pykeom.«
Kad sam imao slobodan dan otišao sam Terrvyu. On i njegovo društvo
skvotirali su u jednoj kući u Brktonu. Sišao sam s autobusa i krenuo
prema sjeveru, kako me uputio, ispod željezničkog mosta preko kojeg
sam prelazio i onaj put kad je tetak Ted isjekao sjedala; onda kad je
rekao: »Prokleti Crnci.« Bila je to i ista linija kojom je moj otac sve one
godine putovao na posao, s onim svojim modrim rječnikom u torbi.
»Hej, hej, vidi ti njega, vidi ti samo njega, da tako upadne. Gdje si bio?«
Rukama je napravio gestu i teško huknuo na usta. »Ali se zbog toga baš
ne osjećam presretnim.«
Otišao je i napravio nam malo čaja, ali imao je »Tajfun« i šalicu koja je
je s vanjske strane imala smeđe mrlje. Stavio je sam je sa strane i dao mu
Pykeov ček. Kratko ga je pogledao; pogledao je u mene. »Dobar posao,
jebote. Mislio sam da se šalimo. Pa to je sjajno. Stari, odlično si to izveo.«
»Da.«
»Amerika je OK.«
»Je, je. Sjajna.« Udario me po ruci. »Dođi.« Osjećao sam da me želi
dirati ili tako nešto. Poljubiti me. Rekao je: »Osim što je obična
fašistička, imperijalistička, rasistička govnara.«
Okrenuo se. Nije htio više govoriti. Sada nikada neću saznati što se
govori o meni i Pykeu i o onome što mi je napravio.
»Tebe nije briga ni za što«, rekao je. »Ni s čime nisi povezan, čak niti s
Partijom. Ti ne voliš. Ostani tu i bori se.«
»Kladim se«, rekao sam. Prišao sam mu i stavio mu ruku između nogu.
Nisam mislio da će sebi dopustiti da mu se toliko dopadne; nisam mislio
da će mi dati da mu izvučem kurac van, ali rekao bih da to treba pokušati
sa svakime tko ti se sviđa, za svaki slučaj. Nikad se ne zna, moglo bi im se
dopasti, a ako ne, pa što onda? Kad sam jednom bio u sličnom
raspoloženju ustanovio sam da su privlačni ljudi izazov sami po sebi.
Čovjek koji je ravnao tim kazalištem, dr. Bob, nekada je bio akademičar
i kritičar, oduševljenik »etničkom umjet nošću«. Njegova soba u
kazalištu bila je puna peruanskih košara, rezbarenih vesala, afričkih
bubnjeva i slikarija. Znam da je gledao u čabar jer kad smo mi uvježbavali
za otvorenje rekao je: »Ne brinite, sredit ću vam ja već neku primjerenu
glazbu«, kao da mi je to samo još to trebalo da se osjećam kao kod svoje
kuće.
Te večeri Eleanor više nisam vidio sve dok se gosti uglavnom nisu
razišli, a Eleanor, Richard, Carol i ja u spavaćoj sobi posjedali oko Pykea.
Pyke je bio vedar i nasmijan. Eto ga, nalazi se u New Yorku i okružen je
obožavateljima. Što bi više i mogao poželjeti? I igrao je jednu od svojih
najmilijih uloga. Osjetio sam miris opa snosti. Ali da sam otišao iz sobe,
našao bih se među nepoznatim ljudima. Zato sam ostao iako za to nisam
bio raspoložen.
E sad,«, rekao je, »svi vi — kad biste mogli pojebati jednu jedinu osobu
u ovoj sobi, tko bi to bio? I svi su se nasmijali i pogledali jedni druge
potvrđujući svoj izbor, nastojeći biti smjeli i uperiti prstom jedno na
drugoga i reći: »Tebe, tebe!« Jedan kratak pogled rekao je Pykeu koliko
sam noćas rastresen, pa me isključio. Kimnuo sam mu glavom i
osmjehnuo mu se i rekao Eleanor: »Možemo li malo izići razgovarati?«,
ali Pyke je rekao: »Samo malo, pričekaj, moram vam nešto pročitati.«
»Dođi«, rekao sam Eleanor, ali ona me zadržala za ruku. Znao sam što
će se dogoditi. Pyke je sada vadio svoju teku. I počeo je čitati predviđanja
što ih je ispisao kad smo bili na prvom pokusu u onoj dvorani kraj rijeke
gdje smo, grupe radi, svi bili iskreni. Bože, bio sam pijan i nisam
primjećivao zbog čega su svi bili tako pomni prema Pykeu: kao da je to
Pyke čitao prikaze, ne o predstavama, nego o osobama, odjeći,
uvjerenjima — o nama. U svakom slučaju, čitao je nešto o Carol i Tracey,
ali ja sam legao poleđuške na pod i nisam slušao; ionako me nije
zanimalo. »A sada Karim«, rekao je. »Ovo će te zakovati.«
»Kako znaš?«
»Znam.«
Počeo je čitati stvari o meni. Lica okupljena oko njega gledala su u
mene i smijala se. Zašto me toliko mrze? Sto sam im ja učinio? Zašto
nisam čvršći? Zašto toliko osjećam sve to?
Pojma nisam imao da je toliko slavan u Americi. Skreneš iza ugla, a eto
ti njegova lica prikucanog na ogradi gradilišta ili na osvijetljenoj površini
za plakatiranje. Charlie je sa svojim bendom poduzeo turneju po arenama
i stadionima. Pokazao mi je video-snimke, ali je odbio da ostanemo
sjediti u sobi. Vidio sam zašto. Na pozornici je nosio crnu kožu, srebrne
kopče, lance i uzdignut ovratnik, a pred kraj nastupa stajao je gol do pasa,
mršav i bijel kao Jagger, bjesneći paukovskim stasom kao zlonamjerni
košarkaš po pozornici širokoj kao avionski hangar. Obraćao se ljudima
koji imaju najraspoloživije prihode, homićima, mladim lju dima i
naročito djevojkama, a njegov album Ubij za DaDa ostajao je na
ljestvicama i mjesecima nakon objavljivanja.
Useli večeras.«
Nekoliko dana kasnije preselio sam k njemu. Veći dio dana Charlie je
bio kući, davao intervjue novinarima iz cijelog svijeta, fotografirao se,
isprobavao odjeću i čitao. Pokatkad bi se po cijelom stanu izležavale
mlade kalifornijske djevojke i slušale Nicka Lowea, Lana Duryja i
naročito Elvisa Costella. S tim sam djevojkama razgovarao samo kad su
mi se obraćale jer sam njihovu kombinaciju ljepote, iskustva, praznoće i
okrutnosti smatrao uvredljivom.
Naša se predstava nije dugo davala u New Yorku, svega jedan mjesec
jer je Eleanor morala početi snimanje male uloge u velikom filmu koja
joj je u međuvremenu dodi jeljena. Predstava nam nije ostvarivala
dovoljnu dobit pa da na mjesto Eleanor za tu ulogu dovedemo nekoga
drugog; osim toga, i Pyke je otišao predavati u San Francisco.
Počeo sam se pitati zbog čega sam toliko jak — što je to što me tako
drži na okupu. Pomišljao sam da sam to od Tate naslijedio snažan
instinkt za opstankom. Tata se uvijek osjećao nadmoćnim prema
Englezima; bilo je to naslijeđe njegova indijskog djetinjstva — politički
gnjev pretvarao se u gađenje i prezir. Za njega su u Indiji Englezi bili
smiješni, uštogljeni, nepouzdani, ropski su poštivali pravila. Naveo me da
osjećam da mi ne smijemo sebi dopustiti sramotu poraza pred tim
ljudima. Ne možeš dopustiti bivšim kolonijalistima da te vide na
koljenima, jer oni i očekuju da i bude baš tako. Sada su iscrpljeni, njihov
je imperij prošlost; dani su im odbrojani i sada je red na nas. Nisam želio
da me Tata vidi ovakva jer ne bi bio u stanju razumjeti zašto sam od
svega napravio takvu pometnju kad su svi uvjeti bili dobri, a vrijeme tako
povoljno za napredovanje.
»Imam, svakako.«
Drugi razlog zbog kojeg sam odlučio otići iz New Yorka bio je seksualne
naravi. Charlie je volio eksperimentirati. Još iz školskih dana kad smo
pričali o našim posluživateljicama u školi koje imaju mjesečnicu a s
kojima smo željeli upriličiti kunilingus (a nijedna nije bila ispod
šezdeset), željeli smo jebati žene, što je više moguće. I poput ljudi
poniklih u, vremenu oskudice i racioniranja obroka, nijedan od nas nije
mogao zaboraviti želju što smo je imali za seksom ili poteškoće što smo
ih imali kad smo ga se domogli. Tako smo se neograničeno hvatali žena
koje su nam se same nudile.
»Kako hoćeš.«
»U svakom slučaju«, rekao je, »ja ti samo kažem. Pusti da završim. Ići
ćemo do kraja. Noćas.«
Popeli smo se na kat gdje je Charlie već pripremio sobu. Bilo je mračno,
osvijetljeno samo pod jednom svi jećom sa svake strane kreveta i trima
na polici s knjigama. Iz nekog razloga glazba je bila gregorijansko
pjevanje. I o tome smo bili satima mudrijali. Nije želio ništa što bi ga
tjeralo da sluša za vrijeme mučenja. Charlie je skinuo odjeću. Bio je
mršaviji no što sam ga ikada vidio, mišićav, zapet. Frankie je zabacila
glavu, da je poljubim. Stajao sam tako, pa pročistio grlo. »Jeste li oboje
sigurni da želite da sam tu i sve ostalo?«
»Sjedi, Karime, zaboga«, rekao Charlie. »Ne prdi dalje. Nisi više u
Backenhamu.«
»Znam to.«
»Pa onda ću se ponašati kao kod kuće«, rekao sam. »Ne obraćajte
pažnju na mene.«
Ustao sam. Iznenadilo me što je Charlie ne samo još živ već što je i
dalje krut. Ustanovio sam to kad sam se primaknuo postrance krevetu do
mjesta u prvom redu, i tamo čučnuo da je gledam kako sjedi na njemu i
jebe ga, dok mi je ona za to vrijeme pokazivala da mu kad bude svršavao
skinem štipaljke sa sisa. Bilo mi je drago što im mogu biti od pomoći.
»Charlie…«
»I zato ti, definitivno ne dam da odeš. Ako možeš uspjeti ovdje, zašto
da onda ideš drugdje? Kakva je svrha? U Americi možeš dobiti sve što god
poželiš. Što ti želiš? Hajde, reci, što želiš?«
»Charlie, ja te pitam…«
Na koncu sam otišao. Vratio sam se u stan koji sam unajmio od Ribe;
bezlično ali udobno mjestašce pomalo nalik hotelu. Sjedio sam tako,
pitajući se da li da spakiram stvari i za stalno preselim u New York i
zaposlim se kod Charlieja, kadli zazvoni telefon. Moja agentica je rekla:
»Dobra vijest. Nazvali su me da mi kažu da si dobio ulogu.«
Prihvatio sam igrati buntovnog studenta, sina Indijca, vla snika nekog
dućana. Takve stvari gledaju milijuni. Imat ću mnogo novaca.
Prepoznavat će me u cijeloj zemlji. Preko noći će mi se promijeniti život.
Kad sam bio siguran da sam dobio posao i kad sam prihvatio ulogu,
odlučio sam s tim novostima otići do Tate i Eve. Čitav sat sam razmišljao
o tome što da obučem i iz nekoliko kutova i u četiri ogledala odmjeravao
svoj odraz, kao što sam činio i za vrijeme i poslije oblačenja nehajne, ali
ne i neuredne odjeće. Nisam htio izgledati kao bankovni činovnik, ali
nisam ni htio da mi se vide ostaci tuge i potištenosti. Obukao sam crnu
vjetrovku od kašmira, sive samtane hlače — bio je to bogat, debeo samt
koji je padao kako valja i nije se gužvao — i crne američke mokasine.
Pred Tatinom i Evinom kućom baš je neki par izlazio iz taksija. Neki
mladić šiljkaste frizure nosio je nekoliko crnih kovčega s fotografskom
opremom i veliku svjetiljku. Pratila ga je otmjena žena srednje dobi u
skupom bež mantilu. Na ženino ogorčenje, kad sam se popeo uz ste -
penice i pozvonio na Evino zvono, fotograf mi je mahnuo. Doviknuo mi je
pitanje: »Jesi li ti menadžer Charlieja Heroa?«
Eva je došla na vrata. Na trenutak je bila zbunjena što nas troje stižemo
u isto vrijeme. A isprva me nije prepoznala: zasigurno sam se promijenio,
ali nisam znao kako. Osjećao sam se starijim, to znam. Eva mi je rekla da
na trenutak pričekam u hodniku. Ostao sam i prelistavao poštu i
razmišljao o tome da sam pogriješio što sam otišao iz Amerike. Odbit ću
sapunsku operu i vratiti se. Ona se rukovala s ono dvoje posjetitelja i
posjela ih u stan, vratila se k meni, ispružila ruke izljubila me i izgrlila.
Pomislio sam kako me, kad sam bio dječak, Tata uvijek nadtrčavao dok
smo jurišali preko parka na bazen za kupanje. I kad bismo se hrvali,
uvijek bi me pritisnuo na pod, sjeo mi na prsa i tjerao me da kažem da se
predajem. A sada se nije mogao pomaknuti bez žacanja. Sada sam ja bio
onaj jači; ne bih se mogao s njime potući — a htio sam — a da ga ne
uništim jednim udarcem.
»Japanskije, da?«
»Ali voljela bih kad bih mogla raditi u mnogim stilo vima.«
»Prije nego što sam srela ovog čovjeka« rekla je, »nisam imala
hrabrosti, a vjere tek malo. Imala sam rak. Odstra njena mi je jedna
dojka. Do sada sam rijetko govorila o tome.« Novinaraka je kimnula kao
da poštuje povjerljivost. »Ali željela sam živjeti. I tako sada u onoj ladici
imam ugovore za nekoliko poslova. Počinjem osjećati da svašta mogu
učiniti — uz pomoć tehnika kao što su meditacija, samosvijest i yoga.
Možda i ponekad zapjevam da usporim svijest. Vidite, počela sam
vjerovati u samopomoć, indi vidualnu inicijativu, ljubav prema onome
što radim, u pun razvoj svih pojedinaca. A neprekidno se razočaravam
time koliko malo od sebe očekujemo u ovome svijetu.«
»Veći dio svog života proživio sam na Zapadu i ovdje ću umrijeti, iako u
svakom svom htijenju i smislu ostajem Indijac. Nikada neću biti ništa
nego Indijac. Kad sam bio mlad, engleskog smo čovjeka gledali kao
nadmoćno biće.«
»O, da«, rekao je Tata. »I zbog toga smo mu se smijali u ono bijelo lice.
Ali uviđali smo da je njegovo postignuće veliko. Ovo društvo što ste ga vi
stvorili na Zapadu naj bogatije je od svih koja su do sada postojala u
povijesti. Tu je novac, da, tu je ispiranje korita. Tu je dominacija nad
prirodom i Trećim svijetom. Dominacija posvuda. A znanost je
najnaprednija. Imate bombe koje vam trebaju da biste se osigurali. Samo
što ipak nešto nedostaje.«
Nakon toga više nije govorio. Eva i ja smo ga gledali i čekali, ali on je
bio gotov. Novinarka je ugasila kezetofon i stavila vrpcu u torbu. Rekla je:
»Eva, ta božanstvena stolica, gdje ste je nabavili?«
»Na Hampstead.«
»Da, da! Kako postajemo takvi? Kako se to događa? Danas smo djeca,
lica su nam sjajna i otvorena. Hoćemo saznati kako mašina radi.
Zaljubljeni smo u polarne medvjede. A sutra se bacamo niz stepenice,
pijani i uplakani. I životi su nam prošli. Mrzimo život i mrzimo smrt.«
Okrenuo se fotografu. »Eva mi je rekla da ste nas htjeli fotografirati
skupa. Ja sam njezin partner. Sve radimo zajedno. Želite li mi postaviti
koje pitanje o našim radnim metodama? Jedinstvene su. Za primjer
drugima.«
»Ne, nisam«, rekao je čvrsto Ted. Zna čovjek da nije budala; nitko ga
ne može uvjeriti da jest.
Tetak Ted se obradovao što me vidi, a i ja njega. Imali smo mnogo toga
reći jedan drugome. Njegova se potištenost razbistrila; opet je bio onakav
kakav je bio prije, kad sam bio mali — oštar, pun elana. Ali nestalo je
nasilnosti, onoga kako je znao gledati svakoga koga po prvi put sreće, kao
da ga taj kani povrijediti, pa on stoga mora prvi povrijediti njega.
»Moj posao, baš ga volim, sinko«, rekao je. »Mogao bih o tome govoriti
za novine. Bio sam napola poludio, sjećaš se toga? Eva me spasila.«
»Tata te spasio.«
»Što god radio, jebemti, samo nemoj sebi lagati. Ne moj…«
»Ostavljam posao. Već sam dao najavu. Godine sam potratio na tom
poslu.« Podignuo sam ruke. »Sada ću učiti, misliti i slušati. Želim
razgovarati o tome kako živimo svoje živote, koje su naše vrijednosti,
kakvim smo ljudima postali i što bismo mogli biti kad bismo htjeli.
Namjera mi je poticati ljude da misle, da kontempliraju, da se riješe
opsesija. U kojoj se školi uči takva vrijedna meditacija? Želim drugima
pomoći da kontempliraju svoju dubinsku mudrost koju skriva jurnjava
svakodnevnog života. Želim intenzivno živjeti svoj novi život! Dobro, a?«
»Odlično.«
Obukao sam jaknu i ostavio ga. Gledao me kako silazim niz ulicu; bio
sam siguran da mi je, i dok sam odlazio, i dalje govorio. Emocionalno
sam bio u uznemirenom stanju. Kući sam zatekao Allieja kako se odijeva
uz pjesme Colea Portera. »Mame nema«, rekao je. Nije se vratila iz doma
zdravlja gdje je sada radila kao recepcionarka za troje liječnika.
»Ne, ne, časna riječ. Ona zadnja predstava što si je napravio, s Pykeom
kao redateljem, to je bilo dobro, čak i na trenutak-dva zabavno.«
»Da?«
»Zbilja? Zašto?«
»Pa tako. Odjeća im je kao rite. A ja mrzim ljude koji stalno pričaju o
tome da su crni i kako ih progone u školi i kako ih je netko jednom
pljunuo. Znaš ono: samosažaljenje.«
»Allie, prije dva-tri dana bio sam kod zubara…« »Krema, pustimo tvoje
zube malo na miru i…« »Allie…«
»Dopusti da ti kažem da mi dolazimo iz prednosti. Ne možemo se
praviti da smo posrani potlačeni ljudi. Činimo najbolje sami za sebe.«
Pogledao me kao vjeroučitelj koji ti govori da se ne daš pokolebati. Sad
mi je bio drag; želio sam ga upoznati; ali stvari koje je govorio bile su mi
čudne. »Pa, čestitam, veliki brate. Sapunska opera, to je već nešto za čime
se diže prašina. Televizija je jedini medij koji mi se sviđa.«
Pogledao sam ga kao da mi namjerava reći da ima rak ili tako nešto.
»Kako su se razveli ona se viđa s jednim čovjekom. Jimmy. To traje već
četiri mjeseca i nešto. To je velik šok, OK, znam, ali to jednostavno
moramo prihvatiti i ne pizditi, ako je moguće.«
»Allie..«
»Zašto ne?«
»A ni ti, OK? Vidio je naše slike iz dobi od deset godina, ali ne kad smo
stariji. Jimmy ne zna mamine prave godine. Ona misli da bi ga šokiralo i
odbilo kad bi otkrio da ima sinove stare kao mi. Zbog toga moramo paziti
na skrivanje profila.«
»Isuse, Allie.«
»Eto ti.«
»Čuj, znaš…« rekao sam. »Nakon što su se Mama i Tata razišli, sve je
krenulo luđački. Nisam znao gdje sam.«
Nasmiješio se pomirljivo.
A onda se nagnuo prema meni i zajedljivo rekao: »Ne viđam Tatu. Kad
mi počne nedostajati, porazgovaram s njime preko telefona. Nemam
puno vremena za ljude koji su pobjegli od svoje žene i djece. Ne krivim te
što si otišao s njime — bio si mlad. Ali Tata je bio sebičan. I što mu je da
napušta posao? Što misliš, je li poludio? Neće imati novca. Eva će ga
morati uzdržavati. I tako će Eva uzdržavati Mamu. Zar to nije groteskno?
A Mama je mrzi. Svi ćemo biti njezini paraziti!«
»Allie…«
»Joj, Allie, kako ti znaš biti glup. Pa zar ne vidiš kako se stvari
odvijaju?«
Sada smo se Allie i ja vrzmali po kući što smo duže mogli da Mamu
malo stavimo na muke zbog pomisli da bi se Jimmy mogao pojaviti i
vidjeti da nas dvojica zajedno imamo oko četrdeset godina. Rekla nam je
»Žar vas dvojica, dečki, nemate kamo otići?«, kadli na vratima zazvoni
zvono. Jadna se Mama sledenila. Gotovo da nas je izgurala na vrata s
vrtne strane i zaključala za nama. A Allie i ja smo se cerekali i počeli se
gađati teniskom lopticom. Onda smo otišli pred prednji dio kuće da
virkamo kroz crno istaknute kvadrate »georgijanskih« prozora što ih je
Mama dala instalirati pa je tako pročelje kuće izgledalo kao
enigmatičarska križaljka.
Koji sat sam tumarao kasnim ulicama dok nisam zalutao pa sam
pozvao taksi. Rekao sam vozaču da me odveze do Južnog Londona, ali
prvo, i to sam ga sada požurivao, da me odveze nazad do stana. Pričekao
me dok sam po Ribinu stanu tragao za poklonom za Changeza i Jamilu.
Pomirit ću se s njima. Zbilja sam ih volio. I pokazat ću jm koliko tako što
ću im pokloniti Ribin stolnjak. Usput sam zaustavio da uzmem neko jelo
u indijskom restoranu da ih dodatno zadovoljim, u slučaju ako su i dalje
ljuti na mene zbog bilo čega. Vozili smo kraj dućana Princeze Jeete koji je
noću bio zabravljen rešetkama, polugama i kapkom. Pomislio sam na nju
kako spava gore na katu. Hvala Bogu, imam tako zanimljiv život, rekoh
sam sebi.
»Apsolutno.«
»Da.«
»Točno.«
»Čekaj.«
»Tu je, netaknuta i sve to, gore. Ali neće joj biti drago da s tobom
razgovara, nikako, ne, ne, ne. Bila bi sretna da ti ispeče jaja na roštilju i
smaže ih s graškom. Dugo ostaješ?«
»Gdje?!«
»Ja?« Bilo mu je neugodno. Kao da više nije htio ništa reći, slučaj je
zatvoren. Tako je on slagao stvari u svojoj glavi, i to mu je bilo dovoljno.
»Ja? Zapravo, kakvo mi točno pitanje postavljaš?« A mogao je dodati:
»Kad već inzistiraš na takvim pitanjima.«
Sada sam se ja zbunio. »Jebiga, što ja znam«, rekao sam. »Mislio sam
da si rekao da vole jedna drugu.«
»Da, vole. I ja sam sav za ljubav«, izjavio je. »Svi u ovoj kući nastoje
voljeti jedni druge!«
»Dobro.«
»Jesam.«
»Pa onda?«, rekao je. »Meni je dobro sve što Jamila radi. Ja nisam
fašistički tiranin, kao što znaš. Nemam nikakvih predrasuda osim prema
Pakistancima, što je normalno. Onda, na što ti zapravo smjeraš, Karime?
Što pokušavaš…?«
»Mislim da nismo.«
»Nismo, u pravu si. Ali sigurna sam da smo se već negdje vidjeli.«
Nastavila me promatrati, zbunjeno.
»Što ti radiš?«
»Joj, da«, rekao je Changez, raspaljena lica, ali pro dornih, zabrinutih
očiju. »Ne brini, bit će, za tebe i Jamilu u devet na licu mjesta.«
»Hvala ti.«
»Oprosti.«
»Zločestica mala, uneredila je sve što ima na sebi. Čim ustanem, oprat
ću sve u praonici.«
Dosađivao joj je, znam da joj je dosađivao, ali nije se mogao zaustaviti.
Pokušala ga je prekinuti. »Changez, ja…«
»Otkako sam tetu Jeetu obratio na nove pravce, sada prodaje dobru
hranu.« Glas mu se penjao. »Staromodna je, ali ja joj govorim da slijedi
najnovije trendove koje ja otkrivam u časopisima. Oduševljena je mojim
vođenjem. Dok joj ja organiziram dućan, ona izvodi zločestu Leilicu u
park!« Sada je gotovo kričao. »Postavljam joj ogledala da može otkriti
lopove.«
»Odlično, Changez. Samo, molim te, ne viči. Moj otac bi bio ponosan
na tebe. Ti si…«
Nastalo je neko gibanje. Čuo sam Jamilu kako kaže: »Što to radiš?«
»On ima strahovite osobne probleme, baš kao što si maloprije rekla. A
počinjem misliti da je potpuno izopačen, to kako mi voli stiskati tijelo. A
ja mu objašnjavam, što sam ti ja, naranča? Ja mu kažem…«
»Zbilja?«
»Drage?«
Izderao se: »Pa što ne valja tvom jedinom mužu ovdje koji ti je
dostupan, pa da se okrećeš izopačenosti? Jesam li ja jedino normalno
biće u ovom trenutku u Engleskoj?«
»Nemoj opet počinjati. Molim te. Jako sam umorna. Napokon sam
sretna. Bucko, pokušaj to prihvatiti.«
»Molim te, hajdemo u krevet. Ima puno ljudi koji će te ljubiti. Ali ja, na
žalost, ne. Ja ne. Meni je tebe nametnuo moj otac.«
»Da, iznutra izgledam kao Shashi Kapoor, to znam pod sigurno«, rekao
je udarajući rukom po koljenu. »Ali neki ljudi zaista imaju ružne svinjske
njuške, i njima je stalno užasno i sve. Ja otpočinjem nacionalnu
kampanju da zaustavim tu predrasudu. A to mora početi tako da je prvo
zaustavim kod vas, ovdje u ovoj prokletoj kući svetih socijalista!«
Uslijedili su ovi šumovi, ali ovaj put više krojački negoli tjelesni.
»Pogledaj«, rekao je. »Pogledaj, pogledaj, barem sam muškarac, zar ne?«
»O, pokrij se. Ne kažem da ti nije naročit. Zaboga Changez, neki tvoji
stavovi o ženama su zastarjeli. Moraš se sabrati. Svijet ide dalje.«
»Ne bih htjela da te Joanna zatekne kako tu mlatiš tom gljivom. Kao
što znaš, po njoj su svi muškarci silovatelji, a ako te vidi takva, mislit će
da je to i istina.«
»Koji?«
»Prdnuo?«
Uspravio sam se u sjedeći položaj i pogledao preko ruba trosjeda. »Ja
sam« rekao sam. »Pokušao sam spavati. Ništa nisam čuo.«
Nekoliko dana kasnije ponovno sam otišao vidjeti Tatu. Zatekao sam ga
kako u pidžami sjedi na Evinu naslonjaču, a pred njime neki bljedoputi
mladić. Čovjek je bio napet, plačljiv, očajan. Tata je govorio: »Da, da, čitav
je život jedna teška stvar.«
»Ništa mi ne pričaš što se tebi događa u životu«, rekao je. Htio sam ga
zaprepastiti vijestima o mojoj sapunskoj operi. Ali kad ja poželim koga
zaprepastiti, to mi baš ne polazi redovito od ruke: zaprepaštenje je obično
posljednje što ih obuzme. »Sada sam u jednoj sapunskoj operi«, rekao
sam čangezovskim načinom. »Vrhunska plaća. Vr hunski posao.
Vrhunski ljudi.«
»Napokon bar radiš nešto vidljivo i što nije landranje«, rekao je.
Jedva sam uspijevao govoriti dok mi Tata nije postavio za njega vrlo
teško pitanje, iako je to bilo jedino što je htio saznati na svijetu.
Nije mogao prestati s pitanjima. »Tko je on? Kakav je? Koliko je star?
Što radi?«
Pažljivo sam birao riječi. Morao sam tako, jer sam primijetio Evu kako
stoji iza Tate u vratima. Stajala je ravnodušno kao da razgovaramo o^
najdražim filmovima. Nije se imala volje okrenuti i otići. Željela je
saznati točno što se zbiva. U svojoj domeni nije željela tajni.
Mamin dečko nije nešto posebno, rekao sam Tati. U svakom slučaju,
nije Beethoven. Ali je mlad i stalo mu je do nje. Tata nije vjerovao da je to
tako jednostavno; ništa ga od toga nije zadovoljavalo. Rekao je: »Što
misliš — iako, naravno, to ne znaš, kako si mogao, nije to tvoja stvar, nije
ni moja, ali mogao si pretpostaviti, ili ti je Allie mogao reći, ili ona,
pogotovo što imaš tako velik nos i stalno ga guraš u tuđe stvari — što
misliš, je li je poljubio?«
»Jest«
»Jesi li siguran?«
»Pa jesam, siguran sam. I ubrizgan joj je nov život, zbilja jest. To je
izvrsno, zar ne?«
»Kaješ se, kaješ, vidi se. A čak ne želiš priznati.« »Molim te, Eva,
nemoj sada.«
Restoran je imao tri etaže, zidove modre kao pačja jaja, klavir i nekog
plavokosog momka u večernjem odijelu koji je na njemu svirao. Ljudi su
bili blistavi; bogati; bučni. Eva je na svoju radost i tamo poznavala
nekoliko ljudi i jednog kraljicu srednjih godina, crvena lica i izvaljene
trbušine, koji joj je rekao: »Eva, tu ti je moja adresa. Dođi na večeru u
nedjelju da vidiš moje labradore. Jesi li čula za to-i-to?«, dodao je
spominjući jednog poznatog filmskog redatelja. »I on će doći. A traži
nekoga tko će mu srediti stan u Francuskoj.«
»Ne mogu«, rekla je. Nagnula mu se do uha. »Je li istina?«, šapnula je.
Ustala je, skupila ruke i baš da progovori, kad se opet okrenula Tati.
»Ne mogu, Haroone.«
»Daj, Eva, saberi se. Vjenčat ćemo se. Da, vjenčat ćemo se. Sreli smo se,
zaljubili se i sada ćemo se vjenčati. Za kojih dva mjeseca. OK? Svi ste
pozvani.«
I tako sam sjedio u samom središtu ovog starog grada, koji, pak, sam
sjedi u dnu uzanog otoka. Bio sam okružen ljudima koje volim, i
istodobno sam se osjećao sretno i jadno. Razmišljao sam o tome kakva je
zbrka bilo sve ovo do sada, ali da ne mora uvijek biti tako.
1.Čapati (chapati) - vrsta indijskog beskvasnog hljepčića pljosnata oblika
poput lepinje (op. prev.)
8. Yaar- prema are yaar; uzvik u značenju »hej, druže«, baćo, bolan, bre
22. Nan kruh od bijelog brašna koji se peče u posebnim pećima (.također
naan); u tradiciji islamskog stanovništva
26. Asamski — prema indijskoj državi Assam Souchong - crni čaj velikih
listova
29. Kureishi je za svog Charlieja Heroa kao uzor imao svog nekadašnjeg
školskog druga, kasnije poznatog kao Billy Idol