Professional Documents
Culture Documents
Textbook A Study of The Logbara Ma Di Language Grammar and Vocabulary J P Crazzolara Ebook All Chapter PDF
Textbook A Study of The Logbara Ma Di Language Grammar and Vocabulary J P Crazzolara Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/a-j-appasamy-and-his-reading-of-
ra-ma-nuja-a-comparative-study-in-divine-embodiment-1st-edition-
dunn/
https://textbookfull.com/product/the-vocabulary-of-medical-
english-a-corpus-based-study-1st-edition-renata-panocova/
https://textbookfull.com/product/lets-study-korean-complete-
practice-work-book-for-grammar-spelling-vocabulary-and-reading-
comprehension-with-over-600-questions-1st-edition-bridge-
education/
https://textbookfull.com/product/thematic-relations-a-study-in-
the-grammar-cognition-interface-mario-a-perini/
Destination C1 & C2 : grammar & vocabulary with answer
key 18 [printing]. Edition Malcolm Mann
https://textbookfull.com/product/destination-c1-c2-grammar-
vocabulary-with-answer-key-18-printing-edition-malcolm-mann/
https://textbookfull.com/product/fundamental-college-composition-
a-grammar-and-style-guide-2nd-edition-defeo-william-p/
https://textbookfull.com/product/the-study-of-language-6th-
edition-george-yule/
https://textbookfull.com/product/the-study-of-language-7th-
edition-george-yule/
https://textbookfull.com/product/language-between-god-and-the-
poets-ma-na-in-the-eleventh-century-alexander-key/
LINGUISTIC SURVEYS OF AFRICA
Volume 4
A STUDY OF
THE LOGBARA (MA’DI) LANGUAGE
A STUDY OF
THE LOGBARA (MA’DI) LANGUAGE
Grammar and Vocabulary
J. P. CRAZZOLARA
First published in 1960 by Oxford University Press
This edition first published in 2018
by Routledge
2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN
and by Routledge
711 Third Avenue, New York, NY 10017
Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business
© 1960 International African Institute
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised
in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or
hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information
storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered
trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to
infringe.
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Publisher’s Note
The publisher has gone to great lengths to ensure the quality of this reprint but
points out that some imperfections in the original copies may be apparent.
Disclaimer
The publisher has made every effort to trace copyright holders and would welcome
correspondence from those they have been unable to trace.
A STUDY OF THE
LOGBARA (MA’DI)
LANGUAGE
Grammar and Vocabulary
BY
J. P. CRAZZOLARA, F.S.C.J.
(VERONA FATHERS)
Published fo r the
INTERNATIONAL AFRICAN IN ST ITU T E
by the
OXFORD U N IV E R S IT Y PRESS
LONDON NEW YORK TORONTO
i 960
Oxford University Press, Am en House , London E .C .4
GLASGOW NEW YORK TORONTO MELBOURNE W ELLINGTON
13. T h e terms for the different parts of the body are used as
postpositions or, more especially, as a kind o f auxiliary noun in
colloquial phraseology.
C hapter i . SOUNDS . . . . . i
I. Alphabet. Orthography § i . . . . i
1. Vowels. §§ 2 -1 1 . . . . . I
2. Diphthongs. §§ 12-14 . . . . * 3
3. Consonants. §§15-32 . ■ . . < 4
Tone marks. §§ 33-34 • • • •7
II. Sound Changes. §§35-42 . . . 8
C h a p t e r 2. I N T O N A T I O N § 43 . . . .9
Intonation and Verbs. §§ 44-52 . . . .1 0
Number of Tones, §§ 53-57 . . . . . 1 1
Inter-tonic Reaction. §§ 58-61 . . . .1 2
C h a p t e r 3. M O R P H O L O G I C A L N O T E S : A Summary,
§§ 62-77 . . . . . . . 13
P A R T ONE: G R A M M A R
G e n e r a l R u l e s f o r L o g b a r a . §78 . . 17
C h a p t e r 4. N O U N §79 . . . . .17
I. Number. §§ 80-89 • • • • .17
II. Case. §§90-119 . . . . . . 20
III. Gender. §§120-30 . . . . .24
C h a p t e r 5. A D J E C T I V E S § 131 . « . * 2 7
G e n e r a l R u l e s f o r A d j e c t i v e s . § 132 . . . 27
I. Epithet or Attributive Use. §§133-8 . . * 2 7
II. Predicative Use. §139 . . . . .2 8
C l a s s i f i c a t i o n o f A d j e c t i v e s § 140 . . . 28
1. Primary or Original Adjectives. §§141-6. . . 28
2. Derived Adjectives. §§147-55 • • • 30
C o m p a r i s o n . §§ 156-66 . , . . - 3 4
C h a p t e r 6. N U M E R A L S . . . . . 3 7
I. Cardinal Numbers. §§ 167-72 . . . * 3 7
II. Ordinal Numbers. §§ 173-7 . . . .4 0
III. Distributive Numbers. § 178 . . . .4 1
IV. Multiplicative Numbers. § 179 . . .4 1
C h a p t e r 7. P R O N O U N S §180 . . . . 4 2
I. P e r s o n a l P r o n o u n s . . . . 4 2
A. Absolute or Full-form. §§181-97* . . .4 2
R. Short-form Personal Pronouns. §§ 198—205 . . 45
II. R e f l e x i v e P r o n o u n s —E m p h a s i z i n g P a r t i c l e s § 206 47
A. Emphasizing Particles. §§ 207-16 . . .4 7
B. Reflexive Pronouns* §§ 217-19 . . .4 9
III. P o s s e s s i v e P r o n o u n s . §§220-41 . . *5©
IV. D e m o n s t r a t i v e P r o n o u n s §§ 242-52 . . 54
V. R e l a t i v e P r o n o u n s §§ 253-6 . . * 5 6
A. Clauses with Relative Pronoun as Subject. §§ 257-62 . 57
B. Clauses with Relative Pronoun as Direct Object. §§263-6 58
C. Clauses with Relative Pronoun as Indirect Object.
§§ 267-8 . . . . . 59
VI. I n t e r r o g a t i v e P r o n o u n s § 269-71 . . 60
I. À ’dï? §§ 272-5 . . . . . 61
IL À ’do? §§ 276-80 . . . .6 2
III. À ’doko? §§281-4 . . . . .6 2
IV. ttg à pi. iïéàï?§§ 285-9 . . . .6 3
V . JÖg6? and its compounds. §§290-2 . . .6 4
VII. I n d e f i n i t e P r o n o u n s and A djectives §§293-8 . 65
C h a p t e r 8. T H E C O P U L A §299 . . . .6 6
I. The Predicate: an Adjective or a Noun. §§ 300-5. .67
II. The Auxiliary Verbs a ’ä, avö, adri. §§ 306-9 . . 68
III. A d ri (or a ’ä, ovö). §310 . . . . 6 9
IV. T sf— Yo. §311 . . . . . . 7 0
V. ‘To have’, and how it is rendered in Logbara. §§ 312-16 . 71
C h a p t e r 9. V E R B §317-20 . . . . 72
S c h e m e o f C o n j u g a t i o n . §§321-7 . . .7 3
Coalescence of vowels in the Conjugation. §§ 328-30 . 74
T he L o g b a r a S y s t e m o f S e n t e n c e S t r u c t u r e §§331-2 74
I. C o n s t r u c t i o n o f I n c o m p l e t e d A c t i o n ( C I A )
§§ 333 • • • • • - 7 5
1. Characteristics of the CIA. §§334-51 . . 75
2. The Extensional Use of the CIA. § 352 . 78
A. The Infinitive. §§ 353-8 . . . * 7 9
B. The Present Indicative. §§ 359-61 . . 80
C. The Future Tense. §§ 362-8 . . .8 1
II. C o n s t r u c t i o n o f C o m p l e t e d A c t i o n — (C C A )
§ 369 . . . . . .8 3
1. Characteristics of the CCA. §§ 370-9 . . 83
2. Extensional Use of the CCA § 380 . . *8 5
A. The Past Tense. §§ 381-6 . . *8 5
B. The Imperative. §§ 387-93 . . -8 7
C. The Hortative Mood. §§ 394-407 . . 88
1. The Form of the Hortative. §§ 394-402 . 88
2. Use and Constructional Forms of the Hortative.
§§ 403-7 • • • .9 0
D. Special Cases. §§ 408-9 . . . .9 2
The Negative Sentence. §§ 410-11 . . 92
R e d u p l i c a t i o n o f V e r b s . §§ 412-19 . . * 9 3
T he R e f l e x i v e V e r b . §§ 420-5 . . 95
S t r e s s i n g o f V e r b s . §§426-30 . . . . 9 6
S p e c i a l V e r b a l F o r m s : Participle, Gerund, &c., Verbal
Noun §§431-6 . . . . . .9 8
C h a p t e r 10. C O N J U N C T I O N S § 437-8 . . .9 9
Co-ordinating Conjunctions. §§ 439-46 . . .100
S u b o r d i n a t e C l a u s e s i n L o g b a r a § 447
. . 102
1. Adverbial Clause of Time (-condition). §§448-57 . 102
2. Ka, kàni . . ., Adverbial Clause of Condition. §§ 458-67 . 104
3. Clause of Unreal Condition. §§ 468-71 . . . 107
4. Adverbial Clause of Concession or Contrast. §§ 472-5 . 108
5. Correlative Conjunction kàni . . . àânï; n àsi . . . §§ 476-7 108
6. The General or Introductory Conjunction kèni/kéni § 478 109
7. Subordinate Clause of Reason: . . . -ri si. §§ 479-80 . 109
8. Subordinate Clause of Purpose: . . . -z6 (-ri). §§ 481-6 . no
The Negative Clause of Purpose. §487 . . .112
C h a p t e r i i . P O S T P O S I T I O N S . §§488-526 . . 113
A P P E N D I X § 554 140
PART TW O. V O C AB U LA RY 173
SOUNDS
I. Alphabet
Orthography
1 . The orthography adopted in this book follows that of the Rejaf
Language Conference (1928) and its suggestions ; and also the explanations
contained in D. Westermann and Ida C. Ward, Practical Phonetics for
Students of African Languages, London, 1933.
The/central’ type of vowel for the o-sound considered at the Rejaf con
ference is represented by the symbol Ö, and, by analogy, for the marking
of other vowels of the same type, the diacritical mark " (diaeresis) is
employed, thus avoiding special symbols.
I. Vowels
2 . General notes. (1 ) Special vowels, as distinct from the ordinary ones,
are represented by special symbols (e, 0) or the diacritical mark “ ; in addi
tion, the mark of nasalization ~ (tilde) is occasionally used. All other signs,
above the vowels or consonants, serve to indicate intonation.
(2) All vowels may be short or long or of intermediate length. Long
vowels are shown by doubling the symbol, and similarly with long con
sonants.
It is often very difficult to determine the length of a sound or even the
quality of a vowel; for the Logbara, in running together the words of a
perhaps rather complicated sentence, elide many of the vowels. This gives
the impressioi^ that Logbara speech is careless or slipshod. Furthermore,
the influence and variety of dialects, strongly felt everywhere, encourages
vagueness on questions of pronunciation. Even natives themselves are
often found discussing the pronunciation of a word or its vowels. Some
times these discussions end in unanimity ; at other times they refrain from
committing themselves, agreeing that various districts have different
pronunciations. As a result of such vagueness, the present book will
sometimes show up differences in transcribing a word ; this reflects the
actual state of things rather than a lack of consistency. The student should
not forget this circumstance.
(3 ) The ordinary vowels have the Italian values.
3 . The single vowels. (A) i and Ï: respectively cardinal i and central
Ï, roughly as in Engl, ‘see’ and ‘bit’. Many words, in Logbara, are dis
tinguished only by these two different types of i-sound. Central ï is
B
apparently more frequent, and Logbara pronunciation seems to tend in
stinctively towards it. In a good number of words the ï is quite clear, in
other crises it is not ; in cases where no difference of meaning results, it may
not matter if no distinction in writing is made.
4 . Examples:
bi to bend down bi to catch
bbl eary leaf ’bi(ka) feather
dzi to bring dzi to sharpen
si toothy point si hailstone
si to fit si to tear; with
ti cow ti in vain
5. (B) e, e, ë. Logbara has three distinct e-sounds. The close or
central ë is very marked, it tends towards ï ; these two are often difficult
to distinguish. In the case of gèri or giri (way) both pronunciations are
actually in use, ë = L The general tendency is ë = ï, as ’aléâ or ’aliâ
(in). The open E largely prevails in Logbara. A medium quality between
E and ë does also exist, as in the personal pronouns é thouf è you, èi they,
but generally the fluctuating character of the language often makes it
difficult to decide which is correct, e or e. Apparently, however, the differ
ence of E and e does not serve to distinguish words. One might well adopt
the convention that, with the exception of ë, the Logbara e-sound can be
pronounced as e, as a rule, and, with this understanding, the symbol E
could be abolished.
Future practice might decide in favour of these three symbols : i, ï (= ë),
e (= e). The present book keeps to the distinction : i, ï/ë, e, e.
6. Examples:
bbl èdo lobe of ear èdrè to set upright
fè to give lè to like nè to see
kénà all kèni says that èdü dense
àmvé outside mèëri the Nile edzi left
kérèa small calabash mbèlè quickly Dêèyèggéyè Nile pike
H,âreki target meenôa a termite
7. (C) a, ä. Open a, as in Engl, ‘path’, and dull ä with a tendency
towards E. This ä is quite distinct from the former a in ordinary pro
nunciation. However, what is pronounced in one district with ä may be
pronounced with a in another area, though this is not usual.
ma, â I y me à, àma weyus
màarf gourd-blowing instrument màârf loany debt
kàméè spoon kàmi lion pâti àgaf side of tree
gârâma branch gäri rainbow dàâli depressed (ground)
8. (D) o, o, ö. We have here almost a parallel to the above-mentioned
three e-sounds. The open o (cf. aw in ‘law’) is the most frequent of the
o-sounds and next to this in frequency is the close Ö. The middle or normal
o is less frequent and on account of its unstable nature (in Logbara
speech) is often difficult to delineate. The symbols o (= «>), ö might
suffice.
9 . Examples:
alofe bridge as6 bean asa to pierce
ado oily fat ôm stoney rock öbirö or äbiö rhinoceros
6su bow fÔ to go out fa to itch
èndzà lie endzô a shrub andzi bad
5pi chiefy king 5 ko woman, wife öku old (of the past)
10 . (E) u, as in Engl. ‘food’,
m u to go m v u to drink öm vu nose
i)gürû wild beast (of prey) rü name
àvù to bow down àvo a corpse
Special symbols
11 . (i ) Nasalization. Nasalization is not a common feature in Logbara.
When it occurs it is found in the diminutive suffix -a, and marked in this
book with the sign -a. The vowel preceding this suffix takes over
nasalization too. It seems, however, that many people do not trouble
about nasalization in this case ; this may be due to the influence of foreigners
who, in most cases, do not even bother about its existence. Examples :
èv6 a basket èvôoâ (or simply èvoôa) a tiny little basket
2. Diphthongs
12. (i) Of the ordinary type of rising diphthongs (or union of vowels
forming a single syllable) consisting of semi-vowel plus vowel, the common
forms with w and y do exist. Thus : if to w and y (and, for that matter,
to any consonant) any of the vowel sounds used in Logbara is added,
a full-formed verb is obtained, or, to a lesser extent, a noun.
Combinations of consonant + w or y do not exist with the unimportant
exceptions of hwe, hw i.
(2) Examples:
w aa vn. to swim; be clean, be fresh (milk) ; to jump; to stop (raining)
we to swim; to sweep
w i (wï) vn. to grow; to pinch off, to skin; to ripen; to dry; to split
N.B. W i very often has the alternate form uu/wu (cf. vocabulary),
w uu vt. to collect; to skin, to bark
ya vt. /vn. to move, tremble; to knock; to besprinkle, to till
ye vt. to do, make
y ï to throw away
yo/ya to bask; to assuage; to speak; there is not
yuu av. lukewarm
(3) To root words of this kind prefixes (a, e, o) or other syllables may
be added to form other words.
Vowel plus w or y combinations are practically non-existent.
13. As to pronunciation, w and y of Logbara correspond roughly to
English w in ‘will’, or y in ‘yes’ .
(1) W is a weak o-glide rather than an u-glide.
(2) Y is generally difficult to perceive before i. In some districts the
y-glide before i is definitely perceptible, in others not. Natives have taken
to writing yi in place of double ii, e.g. Ïyï-Ïyï in place of if-M (leisurely),
or iyl for ii (water) : it may be more practical. As far as pronunciation goes
this can be interpreted either as a prolonged i or as a very soft y-glide
plus i ; it is not the strong y of Engl. ‘year’.
14. Ordinary vowel combinations, giving the impression of diphthongs,
do occur in Logbara, but they must be considered as separate syllables.
Examples :
ai to scatter àô to cry à’bôà banana rùâ body
3. Consonants
15. While the Logbara and their south-eastern Lwoo neighbours have
an approximately identical system of vowels, the former have, however,
a distinctive system of consonants, by which it at once becomes evident
that the Ma’di and Lwoo represent two distinct types of language. Logbara
has a greater variety of consonants and consonant combinations.
16. Vowel-consonant pronunciation. While in Logbara, as has been
mentioned already, vowels are, onè might almost say, generally pronounced
in a leisurely or vague way, eventually with complete suppression (as is
short 1 among consonants), the consonants are commonly pronounced
with considerable force, thus creating the impression of being doubled.
(In this book they are occasionally written doubled.)
17 . The consonants and consonant-combinations of Logbara are these :
b, ’b, d, ’d, dr, dz, f, pf, g, gb, \ h, k, kp, 1, m , m b-m v, m ggb, n,
nd, ndr, ndz, gg, n,, p, r, s, t, tr, ts, v, w , ’w, y, ’y, z
18. The following consonant symbols have the English sound values:
b, f, p, v e.g. bâkâ rope; pâ leg; fàlâ(ké) bone; vàâ on the ground
g, h, k e.g. ga to fill, to cut ; hwèe to burst ; ka to shine
m , n e.g. m a I ; àm a we ; nna three ; nè to see
s, z e.g. sö barb; z (as in Engl, ‘zeal’) zâ meat
i)g ( = n g as in Engl, ‘finger’) e.g. i)ga to rise
H, (= ny) (as -gn in French ‘Boulogne’) e.g. éx\äpolenta ; ài\,â corn
The Terego group uses n forîf, regularly; D (= ng as in Engl, ‘sing’) is
not in use. pf (bilabial) is occasionally heard in place pf f, as pforöpförö
easily crumbled.
19 . Special consonants : d and t are dentals (or almost interdentals) as in
English ‘this* and ‘thick’. Examples :
di to forge tib l savoury
20. the glottal stop, i.e. a momentary stopping of the breath-current
bringing the vocal chords together, an analogy to the guttural stop for
g or k.
(a) It is used as an ordinary consonant and may occur before any vowel
and before the consonants b, d : ’b, ’d ; or before the semi-vowels w and y :
’w, ’y. Examples:
’alé inside ’é (= ’yé) arrow
'tpi proprietor ’a ( = ’ye) to do
’bâ ’dà that man ’bà to put ’be to throw
’d6 eleusine ’de to die de to finish
dà to pour ’da to insult ’w ï to dry
w ï to pinch off, skin ’ya to speak ya there is not
(b) This glottal stop often serves to distinguish words otherwise alike,
cf. the examples above and the Vocabulary. Consonants preceded by
a glottal stop have also been called ‘implosive’ consonants. T o the
author in the two sounds *ba and gba we have two essentially equal
‘explosives’ : the one being preceded by a glottal stop Çba) the other by
a guttural or velar stop {gba).
{c) Verbs consisting of a simple vowel only, e.g. ’a and ’i, but with a
variety of shades and meanings, are mostly preceded by the glottal plosive ’.
21 . As this * is a consonant, it functions, of course, as such in the
following ways :
(a) It obviates a hiatus and, because of it vowels which would otherwise
meet, are never contracted: e.g. dz6 ’aléa in the hut.
(b) Before verbs composed of * plus a vowel, the shortened forms of
personal pronouns (e, a) are used, as is the case before other consonants,
instead of the full-form ones which have to be used before a vowel. Cf. :
é ’i ndrf âséa ! fasten the goat (to something) in the grass
m i 5 ’i ti litsöa ! fasten the cozes in the pen (5 ’i pi. form of ’Ï).
22 . Here as elsewhere the glottal plosive is not always clearly perceptible.
It is often almöst absorbed, one might say, in a ‘careless’ chain of speech
although, when otherwise similarly spelled words— with and without
such a glottal plosive— are put side by side natives will insist stubbornly
on the particular difference. Their way of pronouncing this plosive is
mostly very delicate or light, but their sense of perception is very sharp ;
this is, of course, the effect of natural training since earliest youth. For
foreigners who are not familiar with this peculiarity, at least not with so
pronounced a variety, it requires a conscious effort to imitate the native.
With a few exceptions, this practice has not been observed among foreign
educationalists— to the detriment of the language. Even official advisers
on general orthography, who have visited Arua more than once, have
failed to make themselves heard on this point as on others.
23 . 1 is, as a rule, a flapped consonant in Logbara, sometimes strong,
as before i, e.g. lï to cut, sometimes less so. The tip of the tongue is turned
backward (behind the alveoli) and pressed lightly against the front part
of the palate to stop the current of breath ; on releasing the breath suddenly
the tip of the tongue flaps back, e.g. alazà crosswise ; 1e to like ; 51i the wind.
24 . r in Logbara is strongly rolled, with a number of taps so that it
suggests a double or triple r. This is especially so in the dr or tr com
binations or when between vowels, as in irri two ; dr à to die ; tra to gather ;
dri to warm ; tri to anoint ; drfa all ; tr t full ; dro to pile up ; tro to undo.
25 . Combination of consonants is an important feature of Logbara.
dr and tr are frequent and ordinary (see § 24).
26 . dz, ts, and ndz are likewise of frequent occurrence, ts is the
equivalent of German z as in ‘Zeit’ ; dz being the voiced counterpart of
it.1 Lwoo have c and j (with the English pronunciation as in ‘chair’ and
‘jealousy’ ), but the Ma’di and Logbara have dz and ts. A Logbara speaks
of A tsooli and PaDzule for Acooli and Pajule, and vice versa, -d z pre
ceded by n, i.e. ndz (not nj) is a frequent sound in Logbara. Examples :
dzE to buy edzl to bring àdzü spear tsa to reach
tsé truly tsi is tsürü ’d5 now ndzE to take out
andzi children èndzo lie
27 . nd, ndr: nd as in ‘kind’, and ndr with strongly rolled rrr are
common and present no difficulty. Note that n of ndr forms an indepen
dent syllable and often has a distinct tone. Examples :
ndà to seek ndè to surpass àndè to be tired
ndrf goat ândrâ or lidrâ of old andrii mother
28. gb, kp labio-velar plosives ; the breath current is simultaneously
obstructed by closed lips and the tongue pressed against the soft palate ;
the stops are also simultaneously released, thus producing the peculiar
voiced or unvoiced sound of gb or kp. It needs some practice. Examples :
gb h to blow gbé egg gbi to shoot ègbè cold
kpà to snatch kpsre as far as kpii straight kp5 to hide
29 . m pgb. By adding m before gb we obtain m gb or, actually,
m ggb, not easy to pronounce. Note initial lip-closing of m . It may be
1 Competent phoneticists have repeatedly stressed the existence of the two
sound combinations dz and tz in Logbara, as Dr. A. N. Tucker in Eastern
Sudanic Languages, p. 104. Unfortunately ts and dz exist as initial consonants
neither in English nor in Italian ; English and Italian educationists have, therefore,
with Dr. Tucker as linguist adviser, combined to introduce c (instead of ts) as
represented in Engl. cAair or Ital. dnque and j (instead of dz) as represented in
Engl, ‘jealousy’ or jtal. giotno, in Logbara literature, and English and Italians
generally pronounce it in their own (not the Logbara’s) way.
easier to try to pronounce simultaneously m gb, which would automati
cally become m ggb. Examples :
àm ggbakà hyena èm ggbèlèkè chimpanzee m p g b ï in line
N.B. I) does not occur alone in Logbara, but is frequent in the com
binations i)g, i)gb, or, to be more exact, m(i))gb. Examples :
ijgaâ yà? where? m ijgb àrï real, true
m g g b ü all boggô cloth
30. m b and m v are common combinations; lip-closing points to
initial m : thus no nb or nv spelling can replace them. Examples :
m b â month em bâ to teach mbèlè quickly m bo to jump
m v â child ânxvii sister m v i to go back m v u to drink
31. The letters c, j, q, x do not occur in Logbara.
32. Consonants occurring in Logbara.
Laryngeal
dental
^8
Alveolar
dental
{Inter-)
Palatal
•«S
Labio
é ^
Velar
■31
ü »
p, b t, d k, g kp> éb >
Explosive ., .. ..
Affricate . . . . .. ts, dz . . .. . . ..
Rolled, ,. .. tr, dr r .. . . , . ..
flapped 1
Fricative Pf f, V . * s, z .. . . • . h
Semi-vowel w y
Tone Marks
33 . The tone of a syllable will be shown on vowels (or consonants) by
means of the conventional marks given below. The tone of a syllable may
be simple (level) or combined (kinetic). (See also § 53.)
(a) Marks for simple tones :
high tone (h.t.) ti cow; éwâ beer; ti m v â cow calf
mid tone (m.t.) 1 ; àzèa rain; è’dà to show; ti mouth
low tone (l.t.) ' ; lè to like; si with
(b) Marks for combined tones (unbroken ascent or descent from one
level to another by combination of the simple tones) :
high-low tone * ; tî zâ beef; épî ni the chiefs
high-mid tone 4 ; âdrii (or ädri) brother ; âti father
mid-high tone v ; ozo or ozèé rain
mid-low tone h ; tsâ-tso to strike
low-mid tone 4 ; f z he gives
low-high tone v ; la they read (past)
intermediate tones : see § 53, p. ii.
34 . General notes, (i ) A double vowel or vowel combination with level
tone is marked with a single tone mark on the first vowel, as ’dâalé there,
’àléa in.
(2) No mark on a syllable, whether simple or composite vowel, indicates
mid-level tone: e.g. ovö to be; if another tone is added to a middle tone,
both tones must, of course, be marked : e.g. ozà 5 rain.
For further details see Intonation, § 43 sqq.
Author: G. C. Edmondson
Language: English
By G. C. EDMONDSON
The first day nobody ate. Overtrained, blasé—still, it was the first
time and the stomach had yet to make peace with the intellect. The
second day Aréchaga broke the pantry door seals and studied the
invoices. He gave a groan of disgust and went back to sleep. With
something solid strapped in on top it was almost easy.
On the third day van den Burg put bags of steak and string beans
into the hi-fi oven and strapped himself into a chair. He used
chopsticks to snare the globules of soup and coffee which escaped
from hooded cups despite all precautions.
"How is it?" Hagstrom asked.
"It'd taste better if you'd come down and sit on the same side of the
ship."
Human Factors had recommended that table and chairs be situated
in one plane and resemble the real thing. The sight of one's fellow
man at ease in an impossible position was not considered conducive
to good digestion.
Hagstrom dived across the room and in a moment Aréchaga joined
him. Aréchaga sampled the steak and vegetables and turned up his
nose. He broke seals and resurrected pork, beef, onions, garlic, and
sixteen separate spices. There was far too much sancoche for one
meal when he was through.
"What'll you do with the rest of it?" Hagstrom asked.
"Eat it tomorrow."
"It'll spoil."
"In this embalmed atmosphere?" Aréchaga asked. He sampled the
stew. "Irradiated food—pfui!" He went to his locker and extracted a
jar.
"What's that?" van den Burg asked.
"Salsa picante."
"Literal translation: shredding sauce," Hagstrom volunteered.
"Guaranteed to do just that to your taste buds."
"Where'd you get it?" van den Burg asked.
"Out of my locker."
"Not sterile, I presume."
"You're darn tootin' it ain't. I'm not going to have the only tasty item
on the menu run through that irradiator."
"Out with it!" van den Burg roared.
"Oh, come now," Aréchaga said. He poured salsa over the stew and
took a gigantic bite.
"I hate to pull my rank but you know what the pill rollers have to say
about unsterilized food."
"Oh, all right," Aréchaga said morosely. He emptied the jar into the
disposal and activated the locks. The air loss gave the garbage a
gradually diverging orbit.
He began cranking the aligning wheels. When the stars stopped
spinning, he threw a switch and began reading rapidly into a mike.
Finished, he handed the mike to Hagstrom. Hagstrom gave his
report and passed it to van den Burg.
Aréchaga rewound the tape and threaded the spool into another
machine. He strapped himself before a telescope and began
twiddling knobs. Outside, a microwave dish waggled. He pressed a
trigger on one of the knobs. Tape screamed through the transmitter
pickup.
"Make it?" Hagstrom asked.
"It began to wander off toward the end," Aréchaga said. He switched
the transmitter off. The temperature had risen in the four minutes
necessary to squirt and the sunward side was getting uncomfortable
even through the insulation. Hagstrom began spinning the wheel.
Aréchaga fed tape into the receiver and played it back slowly. There
was background noise for a minute then, "ETV One. Read you loud
and clear." There was a pause; then a familiar voice came in, "Glad
to hear from you, boys. Thule and Kergeulen stations tracked you for
several hours. Best shot so far. Less than two seconds of corrective
firing," the general said proudly.
Three more days passed. Hagstrom and van den Burg grew steadily
weaker. Aréchaga waited expectantly but his own appetite didn't fail.
He advanced dozens of weird hypotheses—racial immunity,
mutations. Even to his non-medical mind the theories were fantastic.
Why should a mestizo take zero grav better than a European? He
munched on a celery stalk and wished he were back on Earth,
preferably in Mexico where food was worth eating.
Then it hit him.
He looked at the others. They'll die anyway. He went to work. Three
hours later he prodded Hagstrom and van den Burg into wakefulness
and forced a murky liquid into them. They gagged weakly, but he
persisted until each had taken a swallow. Thirty minutes later he
forced a cup of soup into each. They dozed but he noted with
satisfaction that their pulses were stronger.
Four hours later Hagstrom awoke. "I'm hungry," he complained.
Aréchaga fed him. The Netherlander came to a little later, and
Aréchaga was run ragged feeding them for the next two days. On
the third day they were preparing their own meals.
"How come it didn't hit you?" van dan Burg asked.
"I don't know," Aréchaga said. "Just lucky, I guess."
"What was that stuff you gave us?" Hagstrom asked.
"What stuff?" Aréchaga said innocently. "By the way, I raised hell
with the inventory getting you guys back in condition. Would you
mind going into the far pantry and straightening things up a little?"
They went, pulling their way down the passage to the rearmost food
locker. "There's something very funny going on," Hagstrom said.
Van den Burg inspected the stocks and the inventory list
suspiciously. "Looks all right to me. I wonder why he wanted us to
check it." They looked at each other.
"You thinking what I'm thinking?" Hagstrom asked.
Van den Burg nodded. They pulled themselves silently along the
passageway back to the control room. Aréchaga was speaking softly
into the recorder, his back to the entrance. Hagstrom cleared his
throat and the black-haired little man spun guiltily. Van den Burg
reached for the playback switch.
"It's just a routine report," Aréchaga protested.
"We're curious," Hagstrom said.
The recorder began playing. "—I should have figured it right from the
start. If food is so lousy the flies won't touch it, then humans have no
business eating it."
"What's the food got to do with it?" Hagstrom asked.
"Quiet!" van den Burg hissed.
"—got by all right on Earth where there was plenty of reinfection, but
when you sealed us in this can without a bug in a million miles—"
Aréchaga's voice continued.
"If food can't rot it can't digest either. Irradiate it—burn the last bit of
life out of it—and then give us a whopping dose of antibiotics until
there isn't one bug in our alimentary tracts from one end to the other.
It's no wonder we were starving in the midst of plenty."
"Wait a minute. How come you didn't get sick?" Hagstrom asked.
Aréchaga flipped a switch and the recorder ground to a stop. "I
reinfected myself with a swallow of salsa picante—good, old-
fashioned, unsanitary chili sauce."
A horrible suspicion was growing in van den Burg's mind. "What did
you give us?" he asked.
"You left me little choice when you threw out my salsa," Aréchaga
said. "Why do you have to be so curious?"
"What was it?" van den Burg demanded.
"I scraped a little salsa scum from the inside of the disposal. It made
a fine culture. What did you think I gave you?"
"I'd rather not answer that," van den Burg said weakly.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK A POUND OF
PREVENTION ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.