Professional Documents
Culture Documents
Textbook Hegde S Pocketguide To Treatment in Speech Language Pathology Fourth Edition Mahabalagiri N Hegde Ebook All Chapter PDF
Textbook Hegde S Pocketguide To Treatment in Speech Language Pathology Fourth Edition Mahabalagiri N Hegde Ebook All Chapter PDF
https://textbookfull.com/product/clinical-methods-and-practicum-
in-speech-language-pathology-7th-edition-m-n-hegde/
https://textbookfull.com/product/assessment-of-communication-
disorders-in-adults-resources-and-protocols-second-edition-
edition-mahabalagiri-n-hegde/
https://textbookfull.com/product/treatment-resource-manual-for-
speech-language-pathology-sixth-edition-froma-roth/
https://textbookfull.com/product/treatment-resource-manual-for-
speech-language-pathology-7th-edition-froma-p-roth-colleen-k-
worthington/
Omega 3 Fatty Acids Keys to Nutritional Health 1st
Edition Mahabaleshwar V. Hegde
https://textbookfull.com/product/omega-3-fatty-acids-keys-to-
nutritional-health-1st-edition-mahabaleshwar-v-hegde/
https://textbookfull.com/product/professional-issues-in-speech-
language-pathology-and-audiology-5th-edition-melanie-w-hudson/
https://textbookfull.com/product/professional-writing-in-speech-
language-pathology-and-audiology-third-edition-edition-yula-
cherpelis-serpanos/
https://textbookfull.com/product/assessment-in-speech-language-
pathology-a-resource-manual-kenneth-g-shipley-julie-g-mcafee/
https://textbookfull.com/product/school-programs-in-speech-
language-pathology-organization-and-service-delivery-sixth-
edition-jennifer-w-means/
Hegde’s
PocketGuide to
Treatment in
Speech-Language
Pathology
Fourth Edition
M. N. Hegde, PhD
5521 Ruffin Road
San Diego, CA 92123
e-mail: info@pluralpublishing.com
website: http://www.pluralpublishing.com
Every attempt has been made to contact the copyright holders for material
originally printed in another source. If any have been inadvertently
overlooked, the publishers will gladly make the necessary arrangements
at the first opportunity.
Aphasia 6
Treatment of Aphasia: Specific Types 22
Broca’s Aphasia 23
Crossed Aphasia 23
Global Aphasia 24
Isolation Aphasia 26
Transcortical Motor Aphasia 26
Transcortical Sensory Aphasia 26
Wernicke’s Aphasia 27
Apraxia of Speech (AOS) in Adults 39
Treatment of Apraxia of Speech: 48
Specific Techniques or Programs
Attention Disorders 54
Augmentative and Alternative 59
Communication (AAC)
Augmentative Communication—Aided 60
Augmentative Communication—Unaided 63
Aural Rehabilitation 65
Autism Spectrum Disorder (ASD) 69
Cerebral Palsy 90
Childhood Apraxia of Speech (CAS) 96
Cleft Palate 100
Dementia 122
v
Main Entries
Dysarthrias 145
Treatment of Dysarthria: Specific Types 155
Ataxic Dysarthria 156
Flaccid Dysarthria 157
Hyperkinetic Dysarthria 160
Hypokinetic Dysarthria 161
Mixed Dysarthria 163
Spastic Dysarthria 163
Unilateral Upper Motor Neuron 166
Dysarthria
Dysphagia 167
Swallow Maneuvers 172
Direct Treatment of Dysphagia 174
Medical Treatment of Dysphagia 181
Ethnocultural Variables in Treatment 191
Fluency Disorders 207
Cluttering 207
Neurogenic Stuttering 211
Stuttering 213
Treatment of Stuttering: Specific 239
Techniques or Programs
Gender Identification Therapy (Elective) 276
Hearing Loss 294
Intellectual and Developmental Disabilities 309
Language Disorders in Children 322
Treatment of Language Disorders: 337
Specific Techniques or Programs
Language Disorders in Ethnoculturally 357
Diverse Groups
Treatment of Language Disorders in 358
African American Children
Treatment of Language Disorders in 362
Children of Asian Cultures
Treatment of Language Disorders in 365
Hispanic Children
vi
Main Entries
vii
Main Entries
viii
Preface to the
Fourth Edition
ix
Preface to the Fourth Edition
x
How the PocketGuide
Is Organized
xi
How to Use This
PocketGuide
There are two methods for the clinician to use this guide. In
the first method, the clinician looks up treatment procedures
by disorders in their alphabetical order. Major Entries (the
table contents) will quickly refer the reader to specific com-
munication disorders described in the guide. Clinicians can
quickly gain access to treatment procedures for aphasia to
voice disorders described in their alphabetical order. Under
each of the main entries for major disorders, the clinician may
look up subentries or specific types of disorders. For example,
under Dysarthrias, the clinician will find the various types of
dysarthria, also entered alphabetically, from ataxic dysarthria
to unilateral upper motor neuron dysarthria. Similarly, fol-
lowing the main entry for Aphasia, the different varieties of
aphasia are described in their alphabetical order.
In the second method, the clinician looks up a treatment
procedure by its name. For example, the clinician can look up
such specific treatment techniques as the following in their
alphabetical order: activity-based language intervention, air-
flow management in stuttering, conversational repair strate-
gies, delayed auditory feedback, event structure, functional
equivalence training, mand model, melodic intonation ther-
apy, and so forth. In many cases, the reader who finds a spe-
cific treatment technique in the general alphabetized order
is referred to the specific disorder for which the technique is
relevant.
A Caveat
Serious attempts have been made to include most treatment
techniques described in the literature. However, the author
is aware that not all techniques have been included. Some
have been excluded because of their transparent lack of logic,
appropriateness, or even expectation of desirable effects.
A few are described briefly with the cautionary note that there
is no evidence to support its practice. Most importantly, in
xiii
How to Use This PocketGuide
xiv
About the Author
xv
Acknowledgments
xvii
a
A ABA Design
2
Agraphia A
3
A Airflow Management
4
American Sign Language (ASL or AMESLAN) A
on it; may also contain a few words and sentences; the indi-
vidual simultaneously speaks (to the extent he or she can)
and points to the printed first letter of each spoken word;
the “listener” reads what is pointed out and thus under-
stands the message; helps slow down the rate of speech in
individuals whose speech rate is excessive (e.g., some indi-
viduals with Dysarthria).
5
A Amyotrophic Lateral Sclerosis (ASL)
6
Aphasia A
7
A Aphasia
Treatment of Aphasia:
Ethnocultural Guidelines
• Consider the ethnocultural, linguistic, and economic
background of the individual in planning treatment
• Gain an understanding of the individual’s family and
its economic resources to pay for extended treatment,
afford regular transportation, ability and willingness
to keep regular appointments
• Help find public and private resources that support the
individual’s continued treatment and rehabilitation
• Assess the family members’ educational level, empha-
sis on communication skills, and their willingness and
time available for helping the individual
• Understand the individual’s family constellation and
communication patterns (e.g., living in an extended
family; the individual’s role in educating and raising
grandchildren)
• Evaluate the individual’s linguistic background and
especially if the individual speaks a different dialect
or form of standard English (e.g., African American
English or Spanish-influenced English); premorbid
literacy level and the current need for literacy skills
(e.g., Does the individual need treatment for reading
and writing or will functional communication suffice?)
• Assess communication needs of a bilingual individual
in both languages or, at the least, in the dominant
language
• Select treatment stimuli that are available in the indi-
vidual’s home, and, if appropriate, work environment
8
Aphasia A
9
A Aphasia
10
Aphasia A
good comprehension
n Reiterate the statements that are misunder-
it
n Read aloud a brief story and ask the individual
to retell it
n Ask questions about the details and sequence
rative skills
Treatment of Aphasia: Verbal Expression
Treatment of Naming: General Considerations.
Select both the target words and intervention strate-
gies that are client specific and functional:
• Select words that are most commonly used; make
the list individual specific (e.g., nouns related to
the individual’s hobbies, interests, and occupation;
names of family members, friends, and pets)
• Select the names of manipulable objects; select
objects that are relevant to the individual (e.g., a
11
A Aphasia
12
Aphasia A
book”)
n Let the individual imitate
n CT: “Pen.”
n CT: “Spoon.”
13
A Aphasia
(demonstrate writing).
n CT: “Pen.”
me the name.”
n CT: Demonstrates the action of drinking and
14
Aphasia A
spoon?”
n CT: “Fork.”
n CT: “Dog.”
15
Another random document with
no related content on Scribd:
The Project Gutenberg eBook of Rhymes from
the Russian
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.
Language: English
RUSSIAN POETS
PUSHKIN, LERMONTOF, NADSON,
NEKRASOF, COUNT A. TOLSTOI, TYOUTCHEF,
MAIKOF, LEBEDEF, FET, K. R., Etc.
BY
JOHN POLLEN, LL.D., T.C.D.
INDIAN CIVIL SERVICE
LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH, TRÜBNER & CO., Ltᴰ.
1891
(The rights of translation and of reproduction are reserved.)
TO
The chief merit the Translator claims for this little effort is
“faithfulness of translation.” He has endeavoured to translate every
word and every thought of the Russian writer, and to avoid additions.
Most of the poems selected for translation are popular, not only
amongst the higher classes of Russian society, but also with the
Russian soldiery and peasantry, who are very fond of poetry, and
amongst whom education has spread, and continues to spread, with
marvellous rapidity.
The Translator trusts that this little volume may not only prove
interesting to ordinary English readers wishing to get a general idea
of Russian poetry, but may also be found of some service to
Englishmen studying Russian, and Russians studying English.
J. POLLEN.
Sebastopol,
March 21, 1891.
CONTENTS.
PAGE
FROM VLADIMIR VLADISLAVLEF.
Rhymes and Reason 1
FROM LERMONTOF.
The Angel 3
The Voyage 5
Prayer 6
Thanksgiving 7
On Death of Pushkin 8
Dream 9
Clouds 11
Prayer 12
How weary! How dreary! 14
Alone I pass along the lonely Road 15
Men and Waves 17
Ballad: The Queen of the Sea 18
The Prophet 21
When—Then 23
My Native Land 24
To —— 26
The Dagger 27
No! not for thee 29
Dispute 30
“Why” 35
Moscow 36
FROM PUSHKIN.
I wander down the noisy Streets 37
Anacreontic 39
To his Wife 40
Let me not lose my Senses, God 41
I’ve overlived Aspirings 43
Peter the Great 44
The Prophet 45
Play, my Kathleen 47
A Monument 48
The Poet 49
FROM NADSON.
Pity the stately Cypress Trees 51
FROM NEKRASOF.
Te Deum 52
The Prophet 54
Offer my Muse a Friendly Hand 55
Dream 56
A Sick Man’s Jealousy 57
The Landlord of Old Times 59
The Russian Soldier 61
FROM MAIKOF.
A Midsummer Night’s Dream 62
Who was He? 64
The Easter Kiss 66
On Lomonossof 67
Propriety 68
The Singer 69
A Little Picture 70
The Alpine Glacier 73
The Mother 74
The Kiss refused 77
The Snowdrop 78
A Smile and a Tear 79
FROM COUNT TOLSTOI.
Believe it not 80
The Scolding 81
FROM VLADIMIR VLADISLAVLEF.
Reflection 82
The Would-be Nun 83
The Schoolboy’s Devil 84
POPULAR SONG.
The Gipsy Maid 87
FROM TYOUCHEF.
Scarce cooled from Midday Heat 89
The Spring Storm 90
FROM PRINCE VYAZEMSKI.
The Troika 91
FROM LEBEDEF.
Theodora 93
FROM H.
The Lie’s Excuse 95
FROM DERJAVIN.
The Stream of Time 96
NATIONAL SONGS.
Marriage 97
The Grain 98
Wedding Gear 99
FROM DOROSHKEVISH.
Sebastopol 101
FROM POLONSKI.
On Skobelef 102
FROM KRYLOF.
Fable—The Swan, the Pike, the Crab 103
CHILD’S SONG.
Little Birdie 105
FROM LAL.
Advice 107
THE TITULAR COUNCILLOR.
The Titulyárnyi Sovétnik 109
FROM K. P.
No! I can ne’er believe 110
To the Poet Maikof 112
FROM SHENSHIN (FET.).
A Russian Scene 113
Tryst 114
FROM PLESHEEF.
Spring 115
Passion 116
FROM E. KYLAEF.
Billows 117
FROM COUNT T.
No Half-measures 118
FROM THE RUSSIAN OF
VLADIMIR VLADISLAVLEF.