You are on page 1of 84

Славистика као засебна научна

дисциплина
 Оформила се у 16. и 17. веку. У време када су се
појавилe чешка, пољска, словеначка, хрватска,
црквенословенска и друге граматике и када је билo
написанo “Граматичко исказање” Јурија
Крижанића (1666.).
 Предходници научне славистике били су В. Дурих у
Чешкој, М.Ломоносов у Русији.
Славистика као засебна научна
дисциплина
 Оформила се у 16. и 17. веку. У време када су се
појавилe чешка, пољска, словеначка, хрватска,
црквенословенска и друге граматике и када је билo
написанo “Граматичко исказање” Јурија
Крижанића (1666.).
 Предходници научне славистике били су В. Дурих у
Чешкој, М.Ломоносов у Русији.
Юрий Крижанич
 Юрий Крижанич - знаменитый хорватский панславист XVII в.
 Первый замечательный славист своего времени (род. в 1617 г., ум. в конце XVII в.).
 Изучив славянские языки и славянство из непосредственных сношений и наблюдений,
он проникся идеей славянской взаимности.
 Крижанич изменил своей первоначальной католическо-миссионерской карьере и
подчинил интересы вероисповедные национально-культурным интересам всего
славянства.
 Он стал ревностным пропагандистом идеи славянского единения под главенством
России, служению которой посвятил все труды свои (невзирая на постигшую его
тяжелую долю — 15-летнюю ссылку в Сибирь).
 Его грамматика русского языка представляет интересную попытку создать идеальный
всеславянский литературный язык (из смеси хорватского с русско-славянским).
 До тех пор и гораздо позже нельзя указать ничего подобного этому сочинению
Крижанича и некоторым другим его трудам, напр. "Политике" и пр.
 Можно думать, что деятельность Крижанича в России, несмотря на свою
преждевременность и все неблагоприятные условия, не осталась бесследною и
заронила добрые семена.
Хрватско-руска општесловенска Црквенословенска Руска граматика Руска граматика
Јуриј Крижанић 1666. Мелетиј Смотрицки 1619-1648. Хенрих Лудолф М. В. Ломоносов 1755.
прва упоредна граматика сл. Јез. синхронијска граматика прва научна граматика "Российская грамматика"

идеја- стварање књ. језика идеја свесловенског јединства написана на лат. јез. нормативна граматика

за све Словене ("све је од Бога") "разговарати треба руски, теорија о 3 стила:високи

Према Крижанићу: дају се облици разговорног јез. а писати црквенослов." високи-црквенословенски

најчистија ортоепија-хрватска, одређивање књиж.-јез. норме 12 поглавља +Трактат о +општесловенски фод

најчистија граматика-руска, запажен морфолошки принцип природи и становништву средњи: црквеносл.,

пољски, беларуски, украјински ортографије Русије+Хрестоматија општеслов.и црквеноруски


нису довољно -5 дијалога на ниски-општесловенски
"чисти" због мешања са свакодневне теме и + аутентична р. лексика

др. језицима, 1 на религиозне додао ортоепске норме за

проучавање сл. дијалеката , 1 издање посвећена високи и ниски стил

постоји 5 самогласника, Петровом ујаку

ы -варијанта фонеме и, Борису Голицину,

я=ја. 2 издање Петру Великом

Крижанић: са војном терминологијом

се ослања на ортоепију нар. краја 17. века

гов. језика, истиче потребу стварања

издваја 8 врста речи, руског националног јез.

даје обрасце парадигме


са акцентима.
Хрватско-руска општесловенска
Јуриј Крижанић 1666.
• Прва упоредна граматика сл. • Крижанић:

jез. • се ослања на ортоепију нар.


• Идеја - стварање књ. језика • гов. језика,
• за све Словене • издваја 8 врста речи,
• даје обрасце парадигме
Према Крижанићу: • са акцентима.
• најчистија ортоепија -
хрватска,
• најчистија граматика - руска,
• пољски, беларуски, украјински
• нису довољно "чисти" због
мешања са др. језицима,
• проучавање сл. дијалеката ,
• постоји 5 самогласника,
• ы - варијанта фонеме и,
• я=ја.
История славистики
 Еще до Крижанича сведения о славянах и их наречиях
проникали к русским книжникам и грамотеям двояким путем:
посредством церковно-славянского языка и посредством
усвоения церковной и вообще старой славянской письменности,
шедшей от югославян (болгар и сербов) и через поляков (при
посредстве юго-зап. Руси).
 Привившаяся западно-русская школа принесла с собой и
сведения о славянах. Так наз. азбуковники (энциклопедические
словари) заключали в себе начальные элементы С.
 Интерес русских к славянству стал гораздо живее в эпоху
преобразований Петра Вел. благодаря его гениальной
проницательности, сказавшейся в его неоднократных сношениях
с славянами (вспомним сношения с Лейбницем). Этот интерес
стал, хотя и медленно, увеличиваться в русском обществе,
особенно у передовых людей науки и литературы, выдвинутых
эпохой реформ. В. Татищев уделял в своих трудах (в "Истории
Российской", в "Разговоре о пользе наук и училищ") подобающее
внимание к славянским племенам.
2-й пол. XVIII в
 Со 2-й пол. XVIII в. славянские изучения вступают
в новый, более сознательный и более научный
фазис; но прошел еще почти целый век до
зарождения истинно научного славяноведения,
т. е. целого цикла наук о славянах, на твердой
почве строгой исторической критики и
сравнительного славянского языкознания.
 И во втором фазисе чехи идут впереди других славян в исторических и
филологических занятиях славянством. Уже в 1745 г. появляется первый
серьезный труд о происхождении славян — И. Иордана ("De originibus
slavicis"), со сравнительными замечаниями о языках славянских.
 Затем славянской филологией (историей) занимались М. Шимск (1778),
словаки М. Бель († 1849) и Ю. Папанек (1780) и, наконец, с особенным
успехом Ф. Дюрих (1795).
 Приблизительно тогда же выступил с своими замечательными трудами отец
чешской критической истории, Геласий Дебнер (в 60-х и 70-х гг. XVIII в.),
своими мнениями о происхождении славян и чехов возбудивший полемику в
чешских и польских ученых кружках.
 По его стопам пошли и другие историки: выдвинулся Ф. Пельцель (1780 и
90-е гг.), появились труды Пубички (1770), не забывающего и слав. истории,
Фойхта и др.
 Наконец, в ту же пору начинает свое славное ученое поприще великий
"патриарх славистики" Иосиф Добровский, приступивший к изучению
славянских языков и древностей с чрезвычайно обширной подготовкой и
редкой основательностью.
 Пре што започињемо причу о Јосипу Добровском,
треба да кажемо неколико речи о предходницима
научне славистике В. Дуриху у Чешкој,
М.Ломоносову у Русији.

М.В. Ломоносов (1711-1765)
• "Российская грамматика“ (1755) је прва велика нормативна граматика руског језика.
Претходно 1748. године Ломоносов је објавио трактат (рассуждение) “О пользе книг
церковных в российском языке”, где је на оригиналан начин применио класицистичку
идеју о трима стиловима: високом, средњем и ниском на лексичко-семантичком нивоу.
• За сваки од трију стилова је прописао норме о дозвољеним спојевима речи
различитог порекла и сфере употребе и које припадају различитим слојевима речника
(црквенословенска лексика, исконско-руска и општесловенска).
• Тако се у виском стилу препоручује мешавина црквенословенске и исконско руске
лексике;
у ниском стилу дозвољена је мешаина исконско-руске и општесловнске лексике;
и, најзад, у средњем стилу била је допуштена употреба речи из сва три слоја, с
изузетком одвећ архаичних, са једне стране, и субстандардних речи (“подлих” речи,
по речима самог Ломоносова, а које се данас називају “просторечные слова»), а
друге.
То је био први исечак који је овај научник учинио у прописивању норме употребе
појединих слојева речника руског језика средине 18. века.
Касније, у својој Граматици руског језика (1755) нормом су били обухваћени и остали
нивои језика:
морфолошки и
синтаксички.
ЛОМОНОСОВ М.В .
• Илустрацију за ову своју оригиналну теорију он је пронашао у старој
библијској изреци:
“Начало премудрости; лишь страх господень.
У овој библијској сентенци игром случаја су се нашле три речи различитог
порекла:
“лишь” је стара руска реч;
“страх” је општесловенска;
“господень” - старословенска.
За високи стил се препоручује спој црквенословенске и општесловенске
лексике; за ниски стил – спој исконске руске и општесловенске; а у
средњем стилу је допуштена употреба сва три слоја, изузев архаичних
црквнословенских, које не разумеју чак ни учени људи, и простонародне
лексике.
И то је био само онај уводни део његове теорије трију стилова. Он је, даље,
одредио и који од постојећих у то време жанрова треба да се користи којим
стилом. Па је тако препоручивао високи стил у писању ода и философских
расправа и научних радова о тако званим “важим материјама”; ниски стил
– у комедијама и сатиричним делима; а средњи у свим осталим жанровима.
Руска граматика
М.В.Ломоносов 1755

"Российская грамматика“ je нормативна граматика.


Tеорија о 3 стила:
Високи –црквенословенски +општесловенски фонд.
Средњи: црквеносл., општеслов.и црквеноруски.
Ниски:општесловенски + аутентична р. лексика .

Додао ортоепске норме за високи и ниски стил


ЛОМОНОСОВ М.В.
• Није на одмет да се каже тек понека реч томе да је своју
генијалност овај свестрани научник и стваралац испољио у
многим научним дисциплинама из циклуса природних и
филолошких наука:
• он је један од твораца теорије о неуништивости материје;
• писац историјских расправа;
• један од теоретичара у области версификације-стихосложения),
• један од најпознатијих руских писаца ода као и сатиричних
стихова у познатом зборнику (“Химна бради”) из које је и овај
познати катрен:
• “Осёл останется ослом,
• хотя осыпь его звездами.
• Где надо действовать умом ,
• он только хлопает ушами.».
Ови стихови по много чему пре припадају језику Пушкинове или
Крилољеве епохе по преношењу аутентичног народног језика.
Јосип Добровски
 Први словенски велики филолог који је ударио темеље
научне славистике био је Јосип Добровски (Чех), који
је 1822. написао научну граматику старословенског
језика, Чешку граматику (1809.) као и Историју чешког
језика и књижевности (1792.) у којима је истакао читав
низ проблема којима се бавила славистика 19 и 20 века
и који су остало актуални до данашњег дана:
 1.упоредно проучавање словенских језика
 2.проучавање старословенског језика
 3.изучавање граматичке структуре словенских језика
као и проблеме појаве словенске писмености и њењог
даљег развитка.
Александр Христофорович Востоков
(1781-1864)
 У Русије је ове проблеме решавао Александр
Христофорович Востоков.
 Востоков Александар Христофорович је
утемељивач проучавања компаративно-
историјског проучавања словенских језика.
 По речима Ватослава Јагића, Востоков је „први
прави руско-словенски филолог у Русији“.
 У исто веме, био је један од оснивача научне
лингвистичке славистике уопште.
“Расправа о словенском језику”

 У капиталном делу „Расправа о словенском језику”


(Рассуждение о славянском языке, 1820) истраживао је
вокалски систем „Остромировог јеванђеља“ (споменик
из 11. века) у поређењу са неким другим споменицима и
са вокалским системом савременог пољског језика,
дошао је до закључка о постојању носних сугласника у
старословенском језику.
 Востоков је приређивач првог научног издања
Остромировог јеванђеља из 1843. године.
Востоков
 Поред тога, он је саставио двотомни Речник
црквенословенског језика, 1861.
 Учествовао је у изради Академијиног четворотомног
речника руског језика, 1847.
 Био је редактор првог дијалекатског речника руског
језика (Опыт областного великорусского словаря,
1852).
 Востоков је аутор двеју описних граматика руског
језика, које су значајно утицале на развој граматичке
мисли у Русији: Сокращенная грамматика (1821)
Русская грамматика А. Востокова (1821).
Востоков

 је био и веома даровит песник: две збирке


песама објављене су 1805. и 1806. год.
 Он је први започео истраживање руског
народног стиха под насловом «Оглед о руској
версифкацији» (Опыт о русском
стихосложении, 1817).
 Нераздвојну целину са његовим бављењем
версификацијом чине његови преводи поезије.
Востоков
 Посебно значајни за нас су преводи српских народних
песама у којима је био претеча многих савремених
трагања у области песничког превода.
 Востоковљеви преводи Вукових збирки народних
песама имају вишеструки значај. Њима је Востоков
ударио темеље превођењу српских епских и лирских
песама и балада на руски језик.
 Проучавањем превода српских народних песама на руски језик
бавио се Р. Маројевић и 1987. објавио студију под насловом
«Сербские песни» Александра Востокова».
Јернеј Копитар
 Као што смо нагласили, у Русије је ове проблеме
решавао Александр Христофорович Востоков.
 У Бечу је Јернеј Копитар, словенац који је издао
низ драгоцених словенских рукописа, а међу њими
и чувени “Клоцов зборник”, као и Велику
граматику словеначког језика (1808.)
19 век
 У првој половини 19. века највећи славистички
центар је био Праг.
 У њему су радили савременици и наследници
Јосипа Добровског као што је Јунгман- аутор
монументалног речника чешког језика 1835-1839,
 а исто тако филолог и историчар језика П.
Шафарик, писац “Историје словенских језика и
књижевности (1826).
 У Бечу је дуго живео Вук Стефановић Карађић –
аутор прве кратке граматике српског језика
(“Писменице”) 1814. као и првог Српског речника на
 У Пољској лингвистици того времена одвија се
озбиљан лексикографски рад С. Линдеа (Линде)
творца “Речника пољског језика” т.1. до 6. (1807-
1814) који је значајан и због првих покушаја
стварања упоредне словенске лексикографије
“Прве основе граматике пољског језика” (1822) коју
је створио Ј. Мрозински.
 На тај начин у првој половини 19.века у епохи пуног
замаха националне словенске самосвести
словенска лингвистика се развила у оквиру
филологије, за коју је било карактеристично пре
свега интересовање за старе рукописе и за
старо језичко стање , а у мањој мери за лексику и
граматику националних књижевних језика
појединих словенских народа који су се налазили у
фази нормализације.
 Према томе, 19. век –
 интересовање за старе рукописе, за лексику и
граматику словенских језика,
 стварање славистичких катедара и центара
(прашки: Јунгман, Ганка, П. Шафарик, Август
Шлејхер - шеф катедре славистике у Прагу; бечки:
славистичка катедра у Бечу - Фрањо Миклошић, Вук
Стефановић Карађић, пољски – Линде.
Юнгман Иосиф
• Юнгман, Иосиф - видный деятель чешского
возрождения, филолог, поэт и создатель
литературного языка (1773-1847); сын
крестьянина, крепостного сапожника. Учился у
пиаристов и в пражском университее. В 1799 г.
получил место преподавателя гимназии в
Лейтмерице.
• К тому же году относится "вольная" Юнгман,
освобождавшая его от крепостной
зависимости, и первые поэтические опыты,
напечатанные в сборнике "Sebraní basní zpěvů"
(1795 и 1798).
Юнгман Иосиф
• Позже он был деканом философского
факультета и ректором пражского
университета.
• Юнгман был в числе основателей
Чешского музея (1818), основал один из
первых научных журналов - "Krok"
(1821), выработал программу Чешской
Матицы (1830); по его настоянию
"Часопис" музея стала издаваться на
чешском языке вместо немецкого.
Юнгман Иосиф
• В своих статьях Юнгман обращал взоры
ко всему славянству и его "великому
монарху" Александру I, которому чехи
предсказывали роль "спасителя всего
славянского мира".
• В беседах с учениками и научными
последователями Юнгман защищал
права родного языка, указывал на
недружелюбное отношение к славянам
немцев
Юнгман Иосиф
• Главная заслуга Юнгман заключается в его
филологических трудах, где он являлся продолжателем
Добровского. На первом месте стоит его 5-томный
"Slovnik česko-německy" (Прага, 1834-39).
• В 1833 году словарь был готов, и издание его взяла на
себя Матица. Масса параллелей из родственных
славянских, а также общеиндоевропейских языков,
составляла важное достоинство словаря.
• Исторический и вместе с тем этимологический словарь
Юнгман не утратил значения и теперь, несмотря на ряд
крупных недостатков (пользование данными из
безусловно подложных памятников, некоторое
игнорирование живого языка и особенно диалектологии,
некоторая искусственность отдельных этимологий и
написаний)
Юнгман
• Для истории чешской литературы имеют
значение два капитальных труда Юнгман: его
хрестоматия, "Slovesnost" (Прага, 1820; 2 изд.,
1845), названная русским термином не без
намерения, и "Historie literatury české aneb
soustavny přehled spisů českých" (Прага, 1825;
2 изд., 1849), с солидным библиографическим
аппаратом, ценными обзорами отдельных эпох,
краткими историко-культурными экскурсами,
лингвистическими сведениями и т. д.
Юнгман
• Как поэт Юнгман известен своими образцовыми
переводами "Потерянного рая" Мильтона (окончен в
1804 г., напечатан в 1811 г.), "Аталы" Шатобриана"
(1805), "Германа и Доротеи" Гёте (начат в 1812 г.,
напечатан в 1841 г.). В этих трех произведениях Юнгман
как бы отдал дань той быстрой смене направлений,
которую пережила новая чешская литература
(ложноклассического, сентиментального и
романтического). В своих "Записках" Юнгман говорит,
что в юности он находился под впечатлением Вольтера и
Виланда и никогда не понимал Байроновского
настроения; его вкусы характеризует выбор авторов,
которых он переводил для журналов: Бюргер, Гердер,
Грей, Гольдсмит, Клопшток, Поп, Шиллер. Ему
принадлежит также перевод "Слова о Полку Игореве",
оставшийся в рукописи.
Вацлав Ганка
 Вацлав Ганка (чеш. Václav Hanka; 10
июня 1791, Горжиневес близ
Кёниггреца, ныне Градец-
Кралове — 12 января 1861, Прага)
 чешский филолог и поэт, деятель
национального возрождения,
знаменитый как сочинитель и
изготовитель подложных
Краледворской и Зеленогорской
рукописи .
 Учился в школе в Кёниггреце
(отправлен туда, чтобы избежать
призыва в австрийскую армию,
союзную после 1806 Наполеону I),
затем поступил в пражский Карлов
университет, где основал кружок
защиты чешского языка.
 Изучал в Вене право и издавал
там чешскую газету, а в 1813 году
познакомился с Йосефом
Добровским, основателем
славянской филологии
Фальсификации
 После четырёх лет учёбы у Добровского и словенца Ернея Копитара Ганка
объявил об обнаружении им в городе Кёнигинхофе Краледворской рукописи
(16 сентября 1817), а в следующем году — о появлении анонимно присланной
рукописи, которая сорок лет спустя получила, после обнародования версии о
находке в замке Зелена Гора, название «Зеленогорская» (со знаменитым
романтическим отрывком национального эпоса — «Судом Либуше»).
 Ганка опубликовал обе рукописи с параллельным переводом на
современный чешский и немецкий языки.
 Поверив (по крайней мере сначала) в Краледворскую, Добровский, однако,
расценил Зеленогорскую рукопись ещё до публикации как «очевидный
подлог».
 Не поверил Ганке и другой его учитель — Ерней Копитар.
 Однако всё молодое поколение чешских просветителей встретило
«открытия» Ганки восторженно.
 В дальнейшем вопрос подлинности рукописей на долгое время стал
вопросом чешского патриотизма — любой, публично высказывавший в них
сомнения, зачислялся «будителями» во враги (впрочем, при жизни Ганки
таких выступлений было совсем немного, и, по остроумному выражению
историка Й. Гануша, «долгое время не было ни одного человека,
сомневавшегося в рукописях, кроме, пожалуй, самого Ганки»).
Вацлав Ганка

 Окончательно подложность обеих рукописей с


различных точек зрения (технико-палеографической,
исторической и лингвистической) была научно
доказана только на рубеже XIX и XX веков, хотя
выступления в поддержку рукописей
(руководствующиеся прежде всего политическими
соображениями) продолжались и позже и не утихли
полностью даже в наше время («общество
рукописей», существовавшее в 1930-е годы и в конце
1940-х, было воссоздано в 1993 г.) Большую роль в
координации действий специалистов в различных
областях науки в 1880-е-1890-е годы сыграл будущий
президент Чехословакии Томаш Масарик, который и
сам выступал на страницах журнала «Атенеум» как
критик рукописей с эстетической точки зрения.
Вацлав Ганка

 Ганке принадлежит ещё одна фальсификация —


«обнаруженные» им в 1827 году чешские глоссы в
средневековом латинском словаре Mater Verborum
(одной из их целей было подкрепление подлинности
Краледворской и Зеленогорской рукописи).
Приводимые там имена славянских божеств и
названия планет полвека (до разоблачения в 1877 г.)
фигурировали в числе источников по славянской
мифологии; в многочисленных ненаучных
сочинениях о язычестве ссылки на них встречаются и
сейчас.
 Пожалуй, самая «вредоносная» фальсификация
Ганки — рассказ о победе Ярослава из Штернберка
под Оломоуцем над монголо-татарами в 1242 году
(одна из песен Краледворской рукописи). Эта
мифическая битва кочует из одного исторического
труда в другой и после разоблачения рукописей, она
даже попала в третье издание БСЭ.
Вацлав Ганка

 Ганка писал также стихи под своим именем («Ганковы


песни», 1815, национальный гимн Моравии «Мораво,
Мораво!»), собрал пятитомник фольклора «Старинные
сказания» (1817—1826); опубликовал «Краткую историю
славянских народов» (1818).
 По плану, предложенному Добровским, составил «Чешскую
грамматику» (1822) и «Польскую грамматику» (1839).
 Перевёл на чешский язык «Слово о полку Игореве» (1821;
пользовался консультациями Добровского и А. С. Шишкова
и ранним чешским переводом Юнгмана), затем выпустил и
немецкий перевод «Слова», с которым был знаком Пушкин.
Издал Реймское евангелие (1846) и Остромирово евангелие
(1853, вслед за Востоковым).
 С 1818 Ганка служил библиотекарем основанного в этом
году Национального музея в Праге, куда передал и свои
рукописи. С 1849 до конца жизни профессор славянских
языков в Карловом университете.
Павел Иосиф Шафарик
 Павел Иосиф Шафарик (Safarik) - знаменитый чешский
ученый. Родился 13 мая 1795 года в селе Кобелярове, в
семье евангелического пастора, словака.
 Учился в евангелическом лицее в Кежмарке,
пользовавшемся в то время большой известностью.
 Об этой школе Шафарик сохранил навсегда лучшие
воспоминания.
 Здесь в нем впервые пробудилось славянское
самосознание, под влиянием, с одной стороны,
враждебного отношения к славянству некоторых его
учителей, с другой - вследствие знакомства с чешскими
книгами и журналами, особенно сочинениями Юнгманна,
Пухмайера и др
П. Шафарик

 На литературное поприще Шафарик выступил


мелкими стихотворениями, с 1813 года
появлявшимися в венском журнале Яна Громадка
"Prvotiny peknych umeni".
 В 1814 году он издал в Левоче сборник своих
стихотворений: "Tatranska Muza s lirau
Slowanskau", отличавшихся как новизной
содержания, так и разнообразием формы,
плавным и звучным стихом.
 Это были единственные опыты Шафарика на
поэтическом поприще.
П. Шафарик

 В 1815 году со скромными средствами Шафарик


отправился в Йену. Отец желал видеть в сыне
будущего теолога, но Шафарикa больше
привлекали филология, история и философия.
 В Йене он слушал лекции
по классической филологии,
по истории, по философии,
переводил на чешский язык "Облака" Аристофана и
"Марию Стюарт" Шиллера,
подготовлял план истории славянских литератур.
Павел Иосиф Шафарик

 Вернувшись в 1817 году на родину,


Шафарик посетил Прагу и провел здесь
около месяца в обществе Добровского,
Юнгманна, Прессля, Ганки и других
пражских ученых и литераторов.
 Прага не понравилась ему: он поражен
был мелкими спорами пражских
литературных кругов, их сплетнями,
взаимными обвинениями.
П. Шафарик

 По возвращении на родину Шафарик принял место воспитателя в частном


доме.
 Зиму он проводил в Пресбурге, что давало ему возможность продолжать
занятия излюбленными предметами.
 Шафарик здесь особенно сблизился с Бенедикти, Палацким и отчасти
Колларом. Вместе с Палацким, который, как и Шафарик, занимался
вопросами чешской просодии, Шафарик издал в 1818 году в Пресбурге
"Начатки чешского стихотворства, особенно просодии".
 Рассуждение это, написанное в форме переписки друзей (авторы скрыли
свои имена, только предисловие подписано было Бенедикти), направлено
было против учения Добровского о чешской просодии и рекомендовало
метрическое стихосложение вместо тонического.
 Книга эта произвела сильное впечатление в литературных кругах, и хотя
учение Шафарика и Палацкого о метрическом стихе не нашло
благоприятной почвы, тем не менее весь трактат оказал большое влияние
на обновление духа чешской поэзии, повысив требования литературной
критики.
П. Шафарик

 Имя Шафарика вскоре приобрело


известность в евангелических лицеях
Венгрии. Ему стали предлагать места
учителя, но Шафарик, еще в Кежмарке
испытавший враждебное отношение
пробуждавшегося мадьярства ко всему
славянскому, отказался и предпочел
должность учителя и директора сербской
православной гимназии в Нови-Саде.
П. Шафарик

 С этого момента (1819) начинается новый период жизни


Шафарика, имеющий огромное значение в истории его
занятий.
 Шафарик прекрасно изучил сербский язык, сблизился с
просвещеннейшими представителями сербского общества,
получил доступ в богатые библиотеки близких к Нови-Саду
Фрушкогорских сербских монастырей и извлек из рукописей
их драгоценные материалы для своих будущих трудов.
 Здесь положено было основание знаменитому собранию
рукописей Шафарика, хранящемуся ныне в библиотеке
чешского музея в Праге.
П. Шафарик

 Результатом занятий Шафарика славянскими литературами


и языками явилась широко задуманная "Geschichte der
slawischen Sprache und Literatur nach allen Mundarten"
(Офен, 1826), первый опыт истории литературы и языка
всех славянских народов в целом.
 Здесь Шафарик является и сравнительным лингвистом, и
диалектологом, и этнографом, и историком и защитником
всего славянства.
 Книга произвела сильное и благоприятное впечатление
среди всех славян.
 Сочувственно встретил ее и сам патриарх славистики
Добровский, отметивший в обстоятельной рецензии и ряд
недостатков труда Шафарика.
П. Шафарик

 Положение Шафарика в Новом Саде, между тем, становилось тяжелым.


Он чувствовал себя одиноким, "в истинном изгнании духа". Отношения с
представителями сербского общества ухудшались; особенно много
огорчений доставляла ему гимназия.
 В 1825 году Шафарик, по требованию мадьярского правительства, был
лишен директорства и остался только учителем сербской гимназии.
 В это время (1826) начались переговоры П. И. Кеппена, ближайшего
советника А. С. Шишкова, тогдашнего министра народного просвещения, с
триумвиратом славянских ученых - Ганкой, Шафариком и Челаковским,
которых приглашали на предполагавшиеся к открытию в русских
университетах кафедры славянской литературы.
 Шафарик соглашался переселиться в Россию, но переговоры затянулись,
и первоначальный проект принял (к 1830 году) иную форму. Названных
трех ученых приглашала теперь академия в качестве "книгохранителей
при славянской, вновь учредиться имеющей, библиотеке".
П. Шафарик

 . В 1835 году Шафарика посетил в Праге М. П. Погодин,


поразившийся теми тяжелыми материальными условиями,
при которых Шафарику приходилось работать. Отдавшись
всецело своим научным задачам, Шафарик совершенно
забывал, о материальных интересах.
 Положение семьи его было чрезвычайно тяжелое; в этом
он сам неоднократно признается в письмах к Погодину.
Шафарик нуждался в помощи друзей и не отказывался от
нее.
 Знакомство Шафарика с Погодиным совпало с окончанием
первой части "Славянских Древностей" ("Slovanske
Starozitnosti") и с приготовлением их к печати. Момент для
оказания поддержки предприятий Шафарика был весьма
удобный.
П. Шафарик

 Труд Шафарика вышел в 1837 году. Ученая критика встретила его восторженно.
 Этот труд, говорил Палацкий, положил конец всем голословным догадкам и всяким
спорам в области славянской старины. Под пеплом древности Шафарику удалось
найти столько света, что не только история славян, но и их старых соседей - скифов,
кельтов, германцев, сарматов, финнов и др. - получила неожиданную ясность и
достоверность..
 Если в частностях труд Шафарика в настоящее время требует изменений, то в целом
"Славянские Древности" имеют и всегда будут иметь высокое научное значение.
 Великолепное здание "Славянских Древностей", как воздвиг его Шафарик, стоит
доныне прочно, хотя отдельные выветрившиеся камни оказалось нужным заменить
другими, а кое-где пришлось переменить и целые своды.
 Труд Шафарика немедленно стал выходить и в русском переводе Бодянского, но
последний, на средства Погодина издал (1837) только часть "Древностей", полный их
перевод вышел в 1848 году.
 План Шафарика осуществлен был не весь: вторая часть "Древностей" - о нравах,
обычаях, образовании, религии древних славян осталась недоконченной.
П. Шафарик

 В начале 1836 года граф С. Г. Строганов,


попечитель московского округа, пригласил
Шафарика на славянскую кафедру в Москву, но
Шафарик отказался: он решил навсегда остаться
в Праге, чтобы выполнить все свои ученые
проекты.
 После "Истории славянских литератур" и
"Славянских Древностей", третьим трудом
общеславянского характера была "Славянская
народопись" ("Slovansky Narodopis", 1842). Этой
маленькой книжкой положен был краеугольный
камень славянской этнографии.
П. Шафарик

 Особенно поучительной являлась приложенная к


"Народописи" карта славянского мира ("Slovansky
Zemevid"), впервые наглядно изобразившая его
величие.
 Книга Шафарика имела огромный успех: первое
издание ее разошлось в Праге в несколько дней;
в том же 1842 году вышло второе издание, а в
1843 году она была переведена Бодянским на
русский язык.
П. Шафарик

 На изучении отвергнутых ныне памятников Древней чешской


письменности основаны были "Начала старочешской грамматики
("Pocatky staroceske mluvnice"), предпосланные Шафариком
исторической хрестоматии по чешской литературе ("Wybor z
literatury ceske", 1845, I).
 Грамматика древнего чешского языка впервые получила здесь
научную обработку, впервые представлено было вполне учение о
звуках и формах чешского языка и изложен его синтаксис, причем
разбор собранного материала совершен по строгому научному
методу.
 Существенный недостаток этого труда состоит в том, что
предметом научного исследования явились памятники тогда
сильно заподозренные, а ныне совершенно отвергнутые.
Шафарика не без основания упрекали в недостатке критики.
П. Шафарик

 Известность Шафарика со времени переселения его в Прагу


значительно расширилась, благодаря только что отмеченным
капитальным трудам его.
 Шафарику стали предлагать кафедру славяноведения в Берлине,
но он отказался от этого предложения;
 Прусский министр народного просвещения Эйхгорн пригласил
Шафарика в Берлин, чтобы получить от него совет, как следует
поставить учреждаемые в Берлине и Бреславле кафедры.
Шафарик представил Эйхгорну замечательную записку, в которой
был начертан план университетского преподавания
славяноведения.
 Предложения, обращаемые к Шафарику из России и Пруссии,
заставили и австрийское правительство отнестись к Шафарику с
большим вниманием. С 1837 года Шафарик был цензором книг
"беллетристического и смешанного содержания".
П. Шафарик

 Известность Шафарика со времени переселения его в Прагу


значительно расширилась, благодаря только что отмеченным
капитальным трудам его. Шафарику стали предлагать кафедру
славяноведения в Берлине, но он отказался от этого
предложения; тогда прусский министр народного просвещения
Эйхгорн пригласил Шафарика в Берлин, чтобы получить от него
совет, как следует поставить учреждаемые в Берлине и Бреславле
кафедры. Шафарик представил Эйхгорну замечательную записку,
в которой был начертан план университетского преподавания
славяноведения. Предложения, обращаемые к Шафарику из
России и Пруссии, заставили и австрийское правительство
отнестись к Шафарику с большим вниманием. С 1837 года
Шафарик был цензором книг "беллетристического и смешанного
содержания".
П. Шафарик

 Таким образом, Шафарик, Шафаржик (Šafařik) Павел Йосеф (13.5.1795,


Кобельярово, Словакия, - 26.6.1861, Прага), словацкий и чешский славист, деятель
чешского и словацкого национально-освободительного движения.
 Окончил Йенский университет (1817). Преподавал в сербской гимназии (1819-33),
хранитель (1841) и директор (1848) библиотеки Пражского университета.
 В период Революции 1848 занимал либерально-буржуазные позиции. Председатель
общества "Славянская липа" (с апреля 1848) и чехословацкой секции Славянского
съезда в Праге (июнь 1848).
 Ш. - первый славист, применивший сравнительно-исторический метод к
изучению славянских народов.
 В основных трудах ("Славянские древности", рус. пер., т. 1-2, 1837-48; "Славянская
этнография", рус. пер. 1843) дал историческое обоснование славянской общности и
показал роль славян в мировой истории.
 Занимался также славянскими языками, мифологией, чешской и словацкой
литературой и фольклором, палеографией.
 В 1818 совместно с Ф. Палацким опубликовал трактат "Основы чешского
стихосложения...", в 1826 - "Историю славянского языка и литературы по всем
наречиям". Выступил как поэт (сборник "Татранская Муза со славянской лирой",
1814). Оказал влияние на развитие славяноведения в др. странах, в том числе в
России.

Август Шлейхер
• ШЛЕЙЙХЕР, АВГУСТ (Schleicher, August) (1821-1868),
немецкий лингвист, представитель сравнительно-
исторического языкознания.
• Родился 19 февраля 1821 в Майнингене в семье врача.
• В 1840 поступил в Лейпцигский университет, в
1841 перешел в Тюбигенский университет.
• Еще через два года, оставив занятия теологией и
философией, Шлейхер перешел в Боннский университет, в
котором изучал классические языки, языки Ближнего
Востока и германскую диалектологию.
• Окончив университет в 1846, работал приват-доцентом,
постепенно включая в сферу своих интересов славянские
языки.
Август Шлейхер
• Во время революционных событий 1848-1849 в Европе
занимался журналистской деятельностью в ряде
европейских столиц, прежде всего в Праге.
• В 1850-1857 экстраординарный, а с 1853 ординарный
профессор Пражского немецкого университета. С
1857 профессор университета в Йене.
• С 1858 иностранный член-корреспондент Российской
Академии наук. Несмотря на относительно недолгий срок
преподавательской деятельности Шлейхера, его
студентами успели побывать И.А.Бодуэн де Куртенэ,
А.Лескин, Й.Шмидт, Х.Шухардт. Умер Шлейхер в Йене
6 декабря 1868.
Август Шлейхер
• В своих работах, посвященных как индоевропеистике, так и
общему языкознанию, Шлейхер продолжал деятельность
индоевропеистов первого поколения: Ф.Боппа, Я.Гримма и др.;
• в общетеоретических вопросах испытал влияние В. фон
Гумбольдта.
• На Шлейхера повлияли передовые для того времени
естественнонаучные идеи, особенно дарвинизм.
• Это влияние проявилось как в представлениях о языке как живом
организме, проходящем те же стадии развития, так и в
переносе на развитие языков дарвинистских представлений о
естественном отборе, борьбе за существование и др., т. е. во
всем том, что впоследствии было названо организмической
метафорой.
• В связи с этим Шлейхера рассматривают как ярчайшего
представителя натурализма в языкознании.
Август Шлейхер
• Вслед за Гумбольдтом Шлейхер пытался выявить общие
закономерности развития языков, выделяя языковые стадии.
• "Доисторический" период языкового развития он, как и
Гумбольдт, понимал как движение от простого к сложному.
• Согласно Шлейхеру, наибольшей "зрелости" достигали
древнегреческий, латинский языки и санскрит, обладавшие
максимальной морфологической сложностью.
• Более поздний исторический период Шлейхер, в отличие от
Гумбольдта, рассматривал как "регресс" по аналогии с
процессом старения живых организмов; этот "регресс"
отражается в упрощении морфологии современных
индоевропейских языков по сравнению с древними.
• Стадиальные идеи Шлейхера были отвергнуты последующим
развитием науки.
Август Шлейхер
• Гораздо большее значение для лингвистики имело развитие в
работах Шлейхера сравнительно-исторического метода.
• Шлейхер фактически разработал метод реконструкции, на
котором основывается вся последующая компаративистика, а
также впервые четко сформулировал концепцию родословного
древа, заимствованную из биологической систематики.
• Согласно ей, развитие языков идет лишь одним способом: языки
и языковые группы могут дробиться и расходиться, но не могут
скрещиваться между собой; такой подход в целом сохраняется и
в современной лингвистике, несмотря на неоднократные
попытки его ревизии.
• В соответствии с этой концепцией все родственные, в
частности индоевропейские языки восходят к единому праязыку.
Август Шлейхер
• Шлейхер впервые четко сформулировал
понятие индоевропейского праязыка
(раньше часто считали, что
индоевропейские языки восходят к
санскриту) и на основе регулярных
соответствий между известными нам
языками предпринял первые попытки его
реконструкции (он даже считал, что
этот язык им полностью восстановлен,
и написал на нем басню).
Август Шлейхер

• Велика заслуга Шлейхера и в


исследовании отдельных ветвей
индоевропейской семьи, особенно
германских, славянских и
балтийских языков. Шлейхер
первым начал систематически
исследовать литовский язык, а
также литовский фольклор.
Август Шлейхер
• Среди основных трудов Шлейхера: Руководство по литовскому
языку (Handbuch der lituanischen Sprache, 1855); Немецкий язык
(Die deutsche Sprache, 1860); Компендий сравнительной
грамматики индоевропейских языков (Compendium der
vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen, 1861);
Теория Дарвина и наука о языке (Die Darwinische Theorie und die
Sprachwissenschaft, 1863); Значение языка для естественной
истории человека (Über die Bedeutung der Sprache für die
Naturgeschichte des Menschen, 1865); Индоевропейская
хрестоматия (Indogermanische Chrestomatie, 1869).
Преждевременная смерть не позволила Шлейхеру завершить
сравнительную грамматику славянских языков.
• Идеи Шлейхера получили развитие у представителей
младограмматизма, которые, однако, отказались от его
теоретических построений, сосредоточившись на работе с
конкретным материалом.
Фрањо Миклошић
 Нови период у историји словенске лингвистике
19.века започео је отварањем славистичке
катедре у Бечу на чијом челу је био словенац
 Фрањо Миклошић, велики представник упоредне
словенске лингвистике. Он је сумирао резултате
претходног периода, штампањем низа споменика
и Великог речника црквено-словенског језика
 као и фундаменталне Упоредне граматике
словенских језика (т.1 до 4 1852-75),
 и првог Етимолошког речника словенских
језика (1886.), што је ударило темеље касније
другом периоду упоредно -историјских
истраживања.
Фрањо Миклошић
 Развитку тог правца у многом је помагао и Август
Шлејхер, шеф катедре славистике у Прагу.
 Бечка и прашка славистичка школа су однеговали
значајан број лингвиста-слависта:
 Тако, на пример, ученик Шлејхера је био А.
Лескин – представник "младих граматичара",
аутор Старословенске граматике 1874. као и
аутор упоредно-историјских истраживања из
словенске, немачке и литванске деклинације 1876.
године.
20. век
 У Русије почетком 20.века два велика представника
упоредно-историјског правца који су створили
своје школе били су Фортунатов и А.Шахматов.
Њихове идеи су прихватили и даље су развили:
српски научник Александр Белић, руски слависта
Г.Иљински, аутор “Православне
граматике”1916.године, Н.Н. Дурново и С.М.
Куљбакин.
 Развитку упоредно-историјског истраживања
допринела је појава “Упоредне граматике
словенских језика “ (т.1,2) 1906-08. Чеха Вондрака,
 а посебно појава књиге “ Индоевропски језик” 1924,
французског индојевропеисте Антуана Меје. Која
је била на руски језик преведена 1951. године, а на
српски средином шездесетих година.
 Резимируја искуство својих претходника, ученик
Мејеа , А. Вајан написао је “Упоредну граматику
словенских језика (т,1.-5) 1950-77.
 Значајан допринос развитку словенске
компаративистике дали су у области етимолошких,
упоредно-историјских и акценатских истраживања
исто тако Бугарин С. Младенов, пољаци
Розвадовски, Лер-Сплавински, немац Фасмер, А.
Булаховски, немац Макс Фасмер, рус Л.А.
Булаховски, Самуил Бернштејн, Топоров и др. , Срб
Радован Бошковић, Бугарин Иван Леков и Гергијев
20. век
 20. век - Упоредно- историјски правац
Фортунатов и Шахматов, Белић. Немац А. Меје,
Француз А. Вајан,
 Бугарин С. Младенов, Пољаци Лер -
Сплавински и Розвадовски; Бернштајн,
Топоров (Русија), Р. Бошковић
 (Југославија; психолингвистички правац :
Потебња,Супрун; истраживања лексике и
фразеологије:
 Виноградов, Мокијенко, Колесов и Дере
БелиЋ Александр
 Белич
 (2.8.1876, Белград, — 26.11.1960, там же), сербский языковед, президент
Сербской АН (1937), иностранный член АН СССР (1910). Профессор
Белградского университета (1905), почётный профессор Московского (1947),
Пражского, Глазговского и других университетов. В изучении диалектологии,
истории, грамматики современного сербского языка труды Б. играют
основополагающую роль: "Диалекты Восточной и Южной Сербии" (1905),
"Диалектологическая карта сербского языка" (1905), "Современный
сербскохорватский язык" (т. 1—2, 1948—49), "История сербскохорватского
языка" (т. 1—2, 1950—51). Значителен вклад Б. и в сравнительную грамматику
славянских языков: "Акцентологические исследования" (1914), "О
двойственном числе в славянских языках" (1932), "Происхождение
праславянской глагольной системы" (1935). В своих взглядах на общее
языкознание Б. сначала примыкал к Младограмматизму, а затем, отойдя от
него, создал т. н. белградскую школу. Основные общелингвистические
воззрения Б. изложены в труде "О природе языка и языковом развитии" (т. 1—
2, 1941—59). Б. — основатель (1913) и редактор журнала "Jyжнословенски
филолог".
Фили́пп Фёдорович Фортунатов
 Фортуна́тов (2 (14) января 1848,
Вологда — 20 сентября (3
октября) 1914, Косалма, под
Петрозаводском) — российский
лингвист, профессор, член
Российской академии наук (1902),
основатель московской
«формальной» (или
«фортунатовской»)
лингвистической школы, один из
наиболее значительных
лингвистов дореволюционной
России. Труды по истории
индоарийских, балтийских и
славянских языков,
индоевропеистике, теории
грамматики; обширная
педагогическая деятельность
Фили́пп Фёдорович Фортунатов
 Биография
 Родился в семье учителя; окончил Московский университет
(1868), занимался диалектологической работой в Литве,
стажировался в Германии (у Курциуса и Лескина) и Франции
(у Бреаля). Магистерская диссертация (1875) посвящена
анализу ведийского языка. С 1876 по 1902 — профессор по
кафедре сравнительной грамматики индоевропейских
языков Московского университета, активно преподаёт,
читает курсы индоевропеистики и общего языкознания.
Почётный доктор (1884), член-корреспондент (1898),
действительный член (1902) Российской академии наук;
член ряда зарубежных академий и научных обществ. С 1902,
в связи с избранием академиком, работает в Санкт-
Петербурге, занимаясь исследовательской и издательской
деятельностью.
Вклад в науку
 В наследии Фортунатова выделяются две части: индоевропейские
исследования и исследования по общей теории грамматики; в обе эти области
он внёс существенный для своего времени вклад.
 Индоевропейские исследования
 Как индоевропеист Фортунатов был последователем приверженцев
методологии и концепции младограмматиков, у виднейших представителей
которых он учился в Германии; он может считаться первым крупным
российским младограмматиком. Наиболее известны исследования
Фортунатова в области индоарийской и балтославянской исторической
фонетики, и в особенности балтославянской исторической акцентологии,
которую он начал изучать один из первых. Его именем названы два звуковых
закона: «закон Фортунатова», описывающий условия возникновения
древнеиндийских ретрофлексных звуков, и известный «закон Фортунатова-де
Соссюра» (независимо сформулированный также Ф. де Соссюром),
относящийся к балтославянской исторической акцентологии и описывающий
эволюцию одного из типов ударения в балтийских и славянских языках.
Фили́пп Фёдорович Фортунатов
 Теория грамматики
 В ряде работ (но в основном в лекциях «московского» периода его
деятельности) Фортунатовым были высказаны оригинальные теоретические
взгляды по общей морфологии. Они касаются прежде всего таких понятий,
как грамматическая форма, словоизменение, словообразование и
формообразование, а также классификации частей речи. Фортунатов обратил
внимание на различие грамматических и неграмматических значений и на
особый характер выражения этих значений в языках флективного типа; к
Фортунатову восходит также популярное в отечественной грамматической
традиции противопоставление «словоизменения» и «формообразования», а
также «синтаксических» и «несинтаксических» грамматических категорий
(использовавшееся позднее в той или иной степени в исследованиях
П. С. Кузнецова, Р. И. Аванесова, А. И. Смирницкого и др.). Он особенно
подчёркивал роль морфологических (или «формальных» — откуда называние
его школы) коррелятов языковых значений и, в частности, предложил
нетрадиционную классификацию частей речи, основанную практически
только на морфологических критериях.
Фили́пп Фёдорович Фортунатов
 При анализе взглядов Фортунатова следует учесть, что они не были
сформулированы им в целостном виде и во многом реконструируются на
основе анализа отдельных примеров и текстов лекций; не все работы
Фортунатова опубликованы даже в настоящее время. С другой стороны, идеи
Фортунатова, высказанные им на протяжении 25 лет преподавания, оказали
значительное влияние на последующее поколение российский лингвистов и
во многом подготовили почву для появления российского структурализма в
лице Н. С. Трубецкого и Р. О. Якобсона (последний, в частности, особенно
ценил Фортунатова и много сделал для его памяти). Непосредственными
учениками Фортунатова являются А. А. Шахматов, В. К. Поржезинский,
Д. Н. Ушаков, Н. Н. Дурново и др. И как историк языка, и как теоретик
Фортунатов всю жизнь оставался приверженцем «строгих» методов; его
своеобразный научный стиль, сочетавший глубину и точность с сухостью и
некоторой тяжеловесностью изложения, также оказал большое влияние на
последующие поколения лингвистов, в особенности тех, кто желал
дистанцироваться от филологической традиции «виноградовской школы».
Шахматов Алексей Александрович

 Алексе́й Алекса́ндрович Ша́хматов (5 (17) июня 1864,


Нарва — 16 августа 1920, Петроград) — известный русский
филолог и историк, основоположник исторического
изучения русского языка, древнерусского летописания и
литературы.

 Биография
 Родился в дворянской семье, в 1883 поступил на историко-
филологический факультет Московского университета. В
1884 в «Исследованиях по русскому языку» опубликована
первая его статья «Исследования о языке новгородских
грамот XIII и XIV вв».
Шахматов Алексей Александрович

 Ученик Ф. Ф. Фортунатова. Впервые замечен в серьёзных


научных кругах после выступления во время защиты
А. И. Соболевским его магистерской диссертации — о
системе фонем праславянского языка. Шахматов выступил с
убедительной критикой некоторых важных положений
доклада, чем вызвал сильную неприязнь уже известного в ту
пору научными трудами Соболевского. Напряжённые
отношения ученых сохранялись до конца жизни Шахматова.
 В 1887 защитил диссертацию на тему «О долготе и ударении
в общеславянском языке», после окончания университета
остался при нём и к 1890 стал приват-доцентом.
 В 1894 выдвинул свою работу «Исследования в области
русской фонетики» на соискание степени магистра, однако
ему была присуждена высшая степень доктора русского
языка и словесности.
Шахматов Алексей Александрович

 Первые научные разработки — в области диалектологии.


Совершил две экспедиции в середине 80-х гг. — в Архангельскую и
Олонецкую губернии.
 После смерти Я. К. Грота взял на себя составление первого
нормативного словаря русского языка.
 С 1894 адъюнкт Петербургской АН, с 1898 — член Правления
Академии наук, самый молодой за всю историю её существования
(34 года), с 1899 — действительный член АН. С 1910 профессор
Петербургского университета.
 С 1906 — член Государственного совета от академической курии.
Участвовал в подготовке реформы русской орфографии,
осуществленной в 1917—1918.
 Член Сербской Академии наук (1904), доктор философии
Пражского университета (1909), доктор философии Берлинского
университета (1910), член-корреспондент Краковской Академии
наук (1910) и др.
 Умер от истощения в Петрограде в августе 1920 года.
Шахматов Алексей Александрович

 После смерти ученого в 1925–1927 был издан его во


многом нетрадиционный «Синтаксис русского
языка», оказавший значительное влияние на
развитие синтаксической теории в России. В нем
Шахматов впервые сделал попытку выявить
систему в огромном разнообразии синтаксических
конструкций русского языка.
 Об учёном его сестрой — Е. А. Шахматовой-
Масальской — оставлены мемуары.
Научный вклад
 Шахматов проследил историю древнерусского летописания XI—XVI вв.,
впервые применив для их изучения сравнительно-исторический метод,
благодаря чему установил время создания, источники и вклад каждого из
авторов старейших летописных сводов, состав текста «Повести временных
лет». После работ Шахматова любое исследование по истории древней Руси
опирается на его выводы. Учёный заложил основы текстологии как науки.
 Под руководством Шахматова Отделение русского языка и словесности
Императорской Академии наук стало центром отечественной филологии. По
инициативе Шахматова Академия наук издала монографии, словари,
материалы и исследования по кашубскому, полабскому, лужицкому,
польскому, сербскому, словенскому языкам. В 1897 Шахматов возглавил работу
над академическим словарем русского языка. Участвовал в подготовке
реформы русской орфографии, осуществленной в 1917—1918.
 Выводил восточнославянские языки от «общедревнерусского» языка,
дезинтеграция которого, по его мнению, началась уже в VII
ст.[источник не указан 347 дней], но была задержана интеграционными
процессами, связанными с государственным единством в рамках Киевской
Руси
 По украинскому языку
 Алексей Шахматов — один из авторов работы «Украинский народ в его прошлом и настоящем» (1916)
[1], принимал участие в написании декларации Петербургской АН «Про отмену ограничений
малорусского печатного слова»[2] (1905—1906), автор подробных рецензий на грамматики украинского
языка А. Крымского и С. Смаль-Стоцкого, словарь украинского языка Б.Гринченко[3][4].
 Алексей Александрович с интересом и сочувствием относился к развитию украинской литературы и
украинского языка, но скептически высказывался по отношению к стремлению деятелей «украинского
движения» к отделению малорусской народности от единого русского народа, по этнографическим
представлениям того времени подразделявшегося на белорусов, великороссов и малороссов.
 Где же та русская народность, о которой мы говорили выше и которую хотели признать естественною
носительницей и представительницей государственных интересов? Признаем ли мы такою русскою
народностью только великорусскую? Не будет ли это признание тяжким преступлением против
государства, созданного и выношенного всем русским племенем в его совокупности? Решение
объявить «инородцами» малорусов и белорусов не умалит ли самое значение русской народности в
нашем государстве, вводя его в сравнительно тесные пределы Московского государства XVI—XVII вв.?
 — А. Шахматов. О государственных задачах русского народа в связи с национальными задачами
племен, населяющих Россию. «Московский журнал», 1999 г., № 9.
 Шахматов, в отличие от других русских филологов — Соболевского, Флоринского, Ягича, Корша и др.
видел причиной стремления части украинской интеллигенции к обособлению не идейные и
политические аспекты, а реакцию на запретительные меры по отношению к украинскому языку.
ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ Поливанов
 ПОЛИВАНОВ, ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ (1891–1938), русский языковед. Родился 28
февраля (12 марта) 1891 в Смоленске.
 В 1912 окончил Петербургский университет и Практическую восточную академию.
 В 1913–1921 преподавал на восточном факультете, затем на факультете общественных наук
Петербургского университета, с 1919 – профессор.
 В 1914–1916 был в научных командировках в Японии.
 С 1917 активно участвовал в революционной деятельности, в конце 1917 – начале 1918
годов возглавлял Восточный отдел Наркомата иностранных дел.
 Будучи выдающимся полиглотом, успешно выполнил правительственное задание по
переводу и публикации секретных договоров царского правительства с другими
государствами.
 Участник Гражданской войны, с 1919 член Коммунистической партии (членство
приостановлено в 1926 в связи с наркоманией Поливанова), в 1921 работал в Коминтерне.
 В 1921–1926 профессор Среднеазиатского университета в Ташкенте, в 1926–1929 заведовал
лингвистическим отделом Российской ассоциации научных институтов общественных
наук в Москве.
 В 1929 публично выступил в Коммунистической академии с докладом, направленным
против «нового учения о языке» Н.Я.Марра, после чего подвергся травле и был
вынужден вновь уехать в Среднюю Азию.
 Вел научно-педагогическую работу в Самарканде (1929–1931), Ташкенте (1931–1934),
Фрунзе (ныне Бишкек) (1934–1937). В августе 1937 был арестован, объявлен «японским
шпионом» и расстрелян в Москве 25 января 1938.
ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ Поливанов
 Поливанов – лингвист широкого профиля, он занимался
многими языками, прежде всего русским, японским,
узбекским, дунганским и др., и самыми разнообразными
проблемами лингвистики. Ученик И.А.Бодуэна де Куртенэ,
Поливанов сохранил его понимание фонологии как
«психофонетики». Много занимался проблемами ударения,
в частности, еще в 1910-е годы впервые в мировой науке
определил характер японского ударения. Общий очерк
фонологии и ударения в языках мира содержится в книге
Поливанова Введение в языкознание для востоковедных
вузов (1928; второй том Введения остался неизданным и был
утерян). Им впервые описан ряд японских диалектов.
ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ Поливанов
 Активно изучая современные языки, Поливанов стремился
выявить и закономерности исторических изменений в
языке, развивая идеи И.А.Бодуэна де Куртенэ и (косвенно)
Н.В.Крушевского и выдвинув, в частности, принцип
экономии звуковых усилий, в дальнейшем развитый
Р.Якобсоном и А.Мартине.
 Стремился создать общую теорию языкового развития,
которую называл лингвистической историологией, и
разработал ее фрагмент – теорию фонологических
конвергенций и дивергенций. Одновременно он ставил и
проблему (поныне остающуюся в основном нерешенной)
лингвистического прогнозирования, предсказания
будущего развития языков.
ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ Поливанов
 Открыто выступив против Марра, Поливанов
предпринимал свои собственные попытки построить
марксистское учение о языке (За марксистское
языкознание, 1931) и в связи с этим одним из первых занялся
вопросами социолингвистики, соотношения
внутриязыковых и социальных факторов в развитии языка,
отношений между литературным языком и диалектами,
изучал изменения в русском языке после революции.
 Участвовал в создании письменностей и литературных норм
для языков народов СССР, особенно языков Средней Азии;
последним его делом стала разработка дунганского
алфавита, принятого незадолго до ареста и гибели ученого.
ЕВГЕНИЙ ДМИТРИЕВИЧ Поливанов
 Поливанов занимался также поэтикой, был близок
к литературоведам русской формальной школы.
 Переписывался с Р.Якобсоном, печатался в
изданиях Пражского лингвистического кружка.
 В конце жизни составил второй в СССР после
словаря Н.Н.Дурново словарь лингвистических
терминов, изданный лишь в 1991. Многие труды
Поливанова не были изданы и не сохранились.

You might also like