You are on page 1of 22

B.G 1.

8-10
bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca
saumadattis tathaiva ca
SYNONYMS
bhavān—yourself; bhīṣmaḥ—
Grandfather Bhīṣma; ca—
also; karṇaḥ—Karṇa; ca—and; kṛpaḥ
—Kṛpa; ca—and; samitiñjayaḥ—
always victorious in battle; 
aśvatthāmā—Aśvatthāmā; vikarṇaḥ
—Vikarṇa; ca—as well
as; saumadattiḥ—the son of
Somadatta; tathā—and as; eva—
certainly; ca—and.
TRANSLATION

There are personalities like


yourself, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa, Aśvat
thāmā, Vikarṇa and the son of
Somadatta called Bhuriśravā, who
are always victorious in battle.
PURPORT

Duryodhana mentioned the


exceptional heroes in the battle, all
of whom are ever-victorious.
Vikarṇa is the brother of
Duryodhana, Aśvatthāmā is the son
of Droṇācārya, and Saumadatti, or
Bhūriśravā, is the son of the King of
the Bāhlīkas.
Karṇa is the half brother of Arjuna, as
he was born of Kuntī before her
marriage with King Pāṇḍu. Kṛpācārya
married the twin sister of
Droṇācārya.
B.G 1.9
anye ca bahavaḥ śūrā
mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
nānā-śastra-praharaṇāḥ
sarve yuddha-viśāradāḥ
SYNONYMS
anye—many others; ca—
also; bahavaḥ—in great
numbers; śūrāḥ-heroes; mad-arthe
—for my sake; tyakta-jīvitāḥ—
prepared to risk life; nānā—
many; śastra-weapons; 
praharaṇāḥ—equipped with; sarve—
all of them; yuddha—
battle; viśāradāḥ—experienced in
military science.
TRANSLATION
There are many other heroes who
are prepared to lay down their lives
for my sake. All of them are well
equipped with different kinds of
weapons, and all are experienced in
military science.
PURPORT

As far as the others are concerned—


like Jayadratha, Kṛtavarmā, Śalya,
etc.—all are determined to lay down
their lives for Duryodhana's sake.
In other words, it is already
concluded that all of them would die
in the Battle of Kurukṣetra for joining
the party of the sinful Duryodhana.
Duryodhana was, of course,
confident of his victory on account of
the above-mentioned combined
strength of his friends.
B.G 1.10
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam
SYNONYMS
aparyāptam—immeasurable; tat—
that; asmākam—of ours; balam—
strength; bhīṣma—by
Grandfather Bhīṣma; abhirakṣitam
—perfectly protected; paryāptam—
limited;
tu—but; idam—all these; eteṣām—of
the Pāṇḍavas; balam—
strength; bhīma—
by Bhīma; abhirakṣitam—carefully
protected.
TRANSLATION

Our strength is immeasurable, and


we are perfectly protected by
Grandfather Bhīṣma, whereas the
strength of the Pāṇḍavas, carefully
protected by Bhīma, is limited.
PURPORT
Herein an estimation of comparative
strength is made by Duryodhana. He
thinks that the strength of his armed
forces is immeasurable, being
specifically protected by the most
experienced general,
Grandfather Bhīṣma.
On the other hand, the forces of the
Pāṇḍavas are limited, being protected
by a less experienced general, Bhīma,
who is like a fig in the presence
of Bhīṣma.
Duryodhana was always envious
of Bhīma because he knew perfectly
well that if he should die at all, he
would only be killed by Bhīma.
But at the same time, he was
confident of his victory on account of
the presence of Bhīṣma, who was a
far superior general.  His conclusion
that he would come out of the battle
victorious was well ascertained.
Thus ends the Bhaktivedanta purport

You might also like