You are on page 1of 48

OLYGLOT GATHERING ONLINE | SOBRANJE POLIGLOTOV ONLAJN | СОБРАЊЕ ПОЛИГЛОТОВ ОНЛАЈН | 29-31 MAJ 20

KAK POČETI
UČENJE
NASLĚDNOGO
SLOVJANSKOGO
JEZYKA? SLOV
КАК ПОЧЕТИ УЧЕЊЕ НАСЛЄДНОГО O
СЛОВ
СЛОВЈАНСКОГО ЈЕЗЫКА?

Rafał Darasz / Рафал Дараш


PLAN 01 Vvedenje | Введење
Raznorodnost slovjanskyh jezykov

02
Разнородност словјанскых| језыков
Interkomprehensija

GOVORA
Интеркомпрехенсија
Kak možemo dobro i efektivno ju izkoristati?
Как можемо добро и ефективно ју изкористати?

03 Interferencija | Интерференција

ПЛАН 04
Kak vlivaje na proces učenja i kak ne vpasti v "jezykove pasti"?
Как вливаје на процес учења и как не впасти в "језыкове
Falšivi
пасти"?
пријатељи
prijatelji | Фалшиви

ГОВОРА
Najsměšnějša i najlěpša čest učenja slovjanskyh jezykov ;)

05
Најсмєшнєјша и најлєпша чест учења словјанскых
језыков ;) 2
Sesija Q&A | Сесија Q&А
Pytanja (voprosy) i odpovědi (odgovory)
Пытања (вопросы) и одповєди (одговоры)
01
VVEDENJE
ВВЕДЕЊЕ
VVEDENJE |
ВВЕДЕЊЕ

• Moj rodny jezyk naleži do • Мој родны језык належи до


grupy slovjanskyh jezykov i групы словјанскых језыков и
hotěl(a) byh početi učenje хотєл(а) бых почети учење
drugogo slovjanskogo jezyka, другого словјанского језыка,
zato že slyšel(a) jesm, že te зато же слышел(а) јесм, же те
jezyky sut proste dlja језыкы сут просте дља
Slovjanov. Словјанов.

• Izučal(a) jesm slovjanski jezyk • Изучал(а) јесм словјански


i posluživam se jim uže језык и послуживам се јим уже
cělkom dobro i svobodno. цєлком добро и свободно.
Hotěl(a) byh se uvěriti, jest li Хотєл(а) бых се увєрити, јест
učenje naslědnogo ли учење наслєдного
slovjanskogo jazyka tako словјанского јазыка тако
prosto. просто.
RAZNORODNOST SLOVJANSKYH JEZYKOV | РАЗНОРОДНОСТ
СЛОВЈАНСКЫХ ЈЕЗЫКОВ

Izvor obrazov | Извор образов:


https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages#/media/File:20130421131537!Slavic_languages.png | Idemar, obraz izkoristany na osnově licenciji CC BY-SA 3.0
https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages#/media/File:Geographical_distribution_of_extant_Slavic_and_East_Baltic_languages_2015.png | Yuri Koryakov, obraz izkoristany na osnově licenciji CC BY 4.0
RAZNORODNOST SLOVJANSKYH JEZYKOV | РАЗНОРОДНОСТ
СЛОВЈАНСКЫХ ЈЕЗЫКОВ

Izvor obrazov | Извор образов:


https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages#/media/File:Slavic_languages_tree.svg | razni avtori, obraz izkoristany na osnově licenciji CC BY-SA 3.0
02
INTERKOMPREHENSI
JA
ИНТЕРКОМПРЕХЕН
СИЈА
ČTO JE INTERKOMPREHENSIJA? | ЧТО ЈЕ
ИНТЕРKОМПРЕХЕНСИЈА?
Interkomprehensija medžu pokrovnymi jezykami,
pojmana obyčno kako sposobnost razuměnja
jezykov blizko spokrovnjenyh s rodnym (abo
dobro znanym čudžim) jezykom bez nudži jih
učenja, uže v 80. lětah je stala važnoju kvestijeju v
raziskyvanjah mnogojezyčnosti i
mnogokulturnosti.

Sam termin se je vprvo pojavil v disertacijah


provansalskogo jezykověda, Jules’a Ronjata v
1913. godu.

Интеркомпрехенсија меджу покровными језыками,


појмана обычно како способност разумєња језыков
близко спокровњеных с родным (або добро знаным
чуджим) језыком без нуджи jих учења, уже в 80. лєтах
је стала важноју квестијеју в разискывањах
многојезычности и многокултурности.

Сам термин се је впрво појавил в дисертацијах


Izvor obrazov | Извор образов: провансалского језыковєда, Жуља Роњата
в 1913. году.Gębal 2019
na osn.
https://alternativetransport.files.wordpress.com/2015/05/lexical-distance-among-the-languages-of-europe-2-1-mid-size.png | S. Steinbach 2015 (na osnově T. Elms 2008 i K.
URAVNJI FUNKCIONOVANJA INTERKOMPREHENSIJE
УРАВЊИ ФУНКЦИОНОВАЊА ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE

la
la intercomprehensión la intercomprehensión en su intercomprehensión
que capacidad individual vertiente de práctica social como propuesta
didáctica

nabyta sposobnost individov do spoločno javjenje


konkretne didaktične dějanja,
razuměnja inyh osob projavjajuče se povsednje realizovane v ramkach procesa
posluživajučih se jezykom w mnogojezyčnyh jezykovoj edukacije
spokrovnjenym s našim oblastah
rodnym jezykom

набыта способност индивидов сполочно јавјење пројавјајуче конкретне дидактичне дєјања,


до разумєња иных особ се повседње в многојезычных реализоване в рамках процеса
послуживајучих се језыком областах језыковој едукацијe
спокровњеным с нашим
родным језыком

na osnově Perea 2010 i Gębal 2019


OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE
obča znalost o světu | обча зналост о свєту

•takože znalost enciklopedična Britansky didaktik, Peter Doyé,


• такоже зналост енциклопедична
odličaje devet raznyh oblasti,
situacijna i kulturna věda | ситуацијна и културна вєда ktore mogut podporiti i ulegšiti
•věda umožnjajuča prisposobjenje tekstov i izrečenij do časa, města, avtora i
zamysla, a takože věda o inyh kulturach i jih vzajemnyh povezanostah
proces interkomprehensije, a
•вєда уможњајуча приспособјење текстов и изречениј до часа, мєста,
автора и замысла, а такоже вєда о иных културах и jих взајемных
takože umožnjajut razširjenje
повезаностах vědy o světu. (Gębal 2019, na
znalost sposobov postupanja | зналост способов
поступања osnově Doyé 2005)
•znalost neverbalnoj komunikaciji i kulturno uslovenyh sposobov
komunikacije
•зналост невербалној комуникацији и културно условеных способов Британскы дидактик, Петер Доые, одличаје
комуникацијe девет разных области, ктoре могут подпорити
pragmatična věda | прагматична вєдa и улегшити процес интеркомпрехенсијe, а
такоже уможњајут разширјење вєды о свєту.
• silno svezana s situacijnoju vědoju i so znalostju naležityh sposobov
postupanja (Gębal 2019, на основє Doyé 2005)
•силно свезана с ситуацијноју вєдоју и со зналостју належитых способов
поступања
OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
znalost grafije | зналостИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE
графије Britansky didaktik, Peter Doyé,
• obsegaje znalost različnyh sistem pisma, pravopisa
(ortografije), pravil interpunkcije
odličaje devet raznyh oblasti,
• обсегаје зналост различных систем писма, правописа ktore mogut podporiti i ulegšiti
(ортографије), правил интерпункције
proces interkomprehensije, a
takože umožnjajut razširjenje
vědy o světu. (Gębal 2019, na
osnově Doyé 2005)

Британскы дидактик, Питер Дуаје, одличаје


девет разных области, ктoре могут подпорити
и улегшити процес интеркомпрехенсијe, а
такоже уможњајут разширјење вєды о свєту.
(Gębal 2019, на основє Doyé 2005)
Izvor obrazov | Извор образов:
https://www.reddit.com/r/europe/comments/awt2it/cyrillic_alphabets/ | Posted by u/Porodicnostablo
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/cb/Slovak_alphabet.png | Matissek , razni avtori, obraz izkoristany na osnově licenciji CC BY-SA 3.0
https://en.wikipedia.org/wiki/Polish_alphabet#/media/File:Polish-alphabet.png | razni avtori, obraz izkoristany na osnově licenciji CC BY-SA 3.0
OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE
fonologična věda | фонологична
вєда
• věda o fonetičnyh i fonologičnyh aspektach jezyka, obyčno najslaběje utvrdžena
• вєда о фонетичных и фонологичных аспектах језыка, обычно најслабєје утврджена

Velarne /
Labialne / Koronalne / Palatalne / Mekkopo
  Gubne Prědnjejezyčne Podnebne dnebne
Nosove m n nʲ  
Plozivne p b t d tʲː dʲː k ɡ
Afrikaty   ts dz tʃ    
Frikaty   s z ʃ, (sʲ1) ʒ x  
Vibranty /   r rʲ  
Držeče
Bočne   l lʲ  
Aproksim
ʋ   j
anty    
Soglasky praslovjanskogo jezyka pozdnoj doby na osnově Schenker 2002
Согласкы прасловјанского језыка поздној добы
OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE
gramatična věda | граматична
вєда
• věda o morfologiji i sintaksě | вєда о морфологији и синтаксє

Množinstvo slovjanskyh jezykov ima složenu fleksiju imennikov i pridavnikov.


Множинство словјанскых језыков има сложену флексију именников и придавников.
pad jednina množina jednina množina jednina množina jednina dvojina množina   jednina (množina) 

brátje/
N бра́т бра́тья brat bracia брат браты́ brȁt bráta brat braća
brati
G бра́та бра́тьев brata braci бра́та брато́ў bráta brátov brátov brata braće

D бра́ту бра́тьям bratu braciom бра́ту брата́м brátu brátoma brátom bratu braći

A бра́та бра́тьев brata braci бра́та брато́ў bráta bráta bráte brata braću

бра́тьям
I бра́том bratem braćmi бра́там брата́мі brátom brátoma bráti bratu braćom
и

L бра́те бра́тьях bracie braciach бра́це брата́х brátu brátih brátih bratom braći

V бра́те - bracie bracia brate braćo


russky poljsky bělorussky slovenačsky srbskohrvatsky
OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE
gramatična věda | граматична
вєда
• věda o morfologiji i sintaksě | вєда о морфологији и синтаксє

Glagoly | Глаголы jednina množina


1. os. 2. os. 3. os. 1. os. 2. os. 3. os.
infinitiv pisać
poljsky
nastoječe vreme piszę piszesz pisze piszemy piszecie piszą
infinitiv писати
srbskohrvatsky
nastoječe vreme пишем пишеш пише пишемо пишете пишу
infinitiv писати
ukrajinsky
nastoječe vreme пишу́ пи́шеш пи́ше пи́шем(о) пи́шете пи́шуть
infinitiv psát
češsky
nastoječe vreme píši, píšu píšeš píše píšeme píšete píší, píšou
„infinitiv” пи́ша
bulgarsky
nastoječe vreme пи́ша пи́шеш пи́ше пи́шем пи́шете пи́шат
OBLASTI MOGUČE PODPORITI I ULEGŠITI PROCES
INTERKOMPREHENSIJE
ОБЛАСТИ МОГУЧЕ ПОДПОРИТИ И УЛЕГШИТИ ПРОЦЕС
ИНТЕРКОМПРЕХЕНСИЈE

leksikalna věda | лексикална


вєда
• znanost internacionalizmov i uměnje sravnjanja slov v raznyh jezykah
• знаност интернационализмов и умєње сравњања слов в разных језыках
мясо

praslovjansky miãso мяса


*męso
měso mięso
mjaso м'ясо

maso
mäso мнясо

meso
mes
o/ме
со
месо

месо
рука

praslovjansky rãka рука


*rǫka
ruka ręka
ruka рука

ruka
ruka рука

roka
ruka
/ рука
ръка

рaка
рыба

praslovjansky rëba рыба


*ryba
ryba ryba
ryba риба

ryba
ryba рыба

riba
riba
/ риб
а
риба

риба
тело

praslovjansky cało цела


*tělo
śěło ciało
ćěło тіло

tělo
telo тїло

telo
tijelo
/ тело
тяло

тело
INTERKOMPREHENSIJA | ИНТЕРKОМПРЕХЕНСИЈА

Ahoj! Ako sa máš?

Отлично! Pozrimo na sajt:


А как slavic.network.us.edu.pl
дела у
тебя?
03
INTERFERENCIJ
A
ИНТЕРФЕРЕНЦИ
ЈА
ČTO JE INTERFERENCIJA? | ЧТО ЈЕ
ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА?
Jezykova interferencija (abo jezykovy transfer) –
prěnošenje obrazcev z rodnogo (v množinstvu slučajev)
jezyka do čudžego v procesu učenja.
Interferencija može se odbyvati v ramkah fonetiky,
gramatiky (morfologije i sintaksy) abo slovničstva.
Někoji naučniki odličajut pozitivny i negativny transfer.

Језыкова интерференција (або језыковы трансфер) –


прєношење образцев з родного (в множинству
случајев) језыка до чуджего в процесу учења.
Интерференција може се одбывати в рамках
фонетикы, граматикы (морфологије и синтаксы)
або словничства.
Нєкоји научники одличајут позитивны и негативны
трансфер.

Polański 1999
INTERFERENCIJA V RAMKAH FONETIKY | ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА В
РАМКАХ ФОНЕТИКЫ

hrvatsky standard srbskohrvatskogo > slovenačsky takože odličaje se dolge i kratke samoglasky
такоже одличаје се долге и кратке
самогласкы

Prědnje Centralne Zadnje Centraln


kratke dolge kratke dolge kratke dolge Kako si? Prědnje e Zadnje
Zatvoren  
Zatvorene   e i u
/Vysoke i iː u uː
  Sr. zatv. e o
Srědnje e eː o oː kȕhinja /kûxiɲa/ Sr. otv. ɛ ə ɔ
Otvorene/
Nizke
 
a aː    
kúhinja /kùːxinja/ Bliz otv.   (ɐ)  
Otvorene   a  

bèseda /běseda/
beséda /bɛséːda/

na osnově
Dalewska-
Greń 1997

 Landau et al. (1999) Šuštaršič, Komar & Petek (1999)


INTERFERENCIJA V RAMKAH FONETIKY | ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА В
РАМКАХ ФОНЕТИКЫ

poljsky > russky

ɔ o ʂt͡ʂ ɕː t͡ʂ / t͡ɕ t͡ɕ / tʲ

gotowy готовый szczęście счастье część часть

/ɡɔˈtɔ.vɨ/ /ɡɐˈtovɨj/ /ˈʂt͡ʂɛɕ̃ .t͡ɕɛ/ /ˈɕːæsʲtʲje/ /t͡ʂɛɕ̃ ͡tɕ/ /t͡ɕæsʲtʲ/


[ˈʂt͡ʂɛĩ̯̃ ɕt͡ɕɛ]
być быть
ɲ nʲ szczotka щётка
/bɨt͡ɕ/ /bɨtʲ/
nie не /ˈʂt͡ʂɔt.ka/ /ˈɕːɵtkə/

/ɲɛ/ /nʲɪ/ | /ˈnʲe/


INTERFERENCIJA V RAMKAH GRAMATIKY |
ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА В РАМКАХ ГРАМАТИКЫ

poljsky > slovačsky

PL PL > SK ??? SK
Czekam na ciebie. Čakám na teba. Čakám ťa.

Eva musi się uczyć. Za Eva musí sa učiť. Za Eva sa musí učiť. O
miesiąc ma egzamin. A mesiac má skúšku. A mesiac má skúšku. A
później w wakacje potom v prazdniny bude potom cez prazdniny
będzie w końcu konečne bude konečne
odpoczywać. oddýchovať. oddýchovať.
INTERFERENCIJA V RAMKAH GRAMATIKY |
ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА В РАМКАХ ГРАМАТИКЫ

češsky > slovenačsky

CZ CZ > SI ??? SI
(My) jsme tady. (2) (Mi) smo zdaj. (Midva) sva zdaj.

Nerozumím Ne razumem Ne razumem


Američanům. Američanom. Američanov.

poljsky > russky

PL PL > RU ??? RU
Uczę się rosyjskiego. Я учусь русски. Я учусь русскому.

Mam 21 lat. У меня есть 21 лет. Мне 21 год.


INTERFERENCIJA V RAMKAH GRAMATIKY |
ИНТЕРФЕРЕНЦИЈА В РАМКАХ ГРАМАТИКЫ

poljsky > slovenačsky

czasownik kolokacje glagol kolokacije


(u)prać ubranie, bieliznę (o)prati obleke/oblačila,
spodnje perilo
(u)myć/umywać naczynia, owoce i
warzywa, posodo, sadje in
zelenjavo
ręce, włosy,
lase
samochód
(myjnia samochodowa) avto (avtopralnica)

(u)miti/umivati posodo

(si) lase, (si) roke


погода

pogoda wiodro надвор'е


vrěme
weather wjedro pogoda
погода
wjedro

počasí
počasie хвіля

vreme
vrije
me/
врем
е време

време
компьютер

kompjuter kòmpùter камп'ютар


computer
computer komputer
ličak комп'ютер

počítač
počítač компютер

računalnik
raču
na lo/ко
мпју
тер компютър

компјутер
автомобиль
машина
avto(mobil) auto(ł) аўтамабіль
car машына

awto auto
samochód
awto автомобіль, автівка

auto(mobil)
auto(mobil) автомобіл

avto(mobil)
auto
(mo
bil)
кола /ауто(м
oби автомобил
л) кола

автомобил
кола
04
FALŠIVI PRIJATELJI
ФАЛШИВИ
ПРИЈАТЕЉИ
ČI NAPRAVDU?
ЧИ НАПРАВДУ?
ČTO TO SUT FALŠIVI PRIJATELJI? | ЧТО ТО СУТ ФАЛШИВИ
ПРИЈАТЕЉИ?

Falšivi prijatelji (prědavničske


slova, medžujezykove homonimy)
– slova v različnyh jezykah, ktore
zvučet mnogo shodno, ale imajut
razne značenja.

Фалшиви пријатељи
(прєдавничске слова,
меджујезыкове хомонимы) –
слова в различных језыках,
кторе звучет много сходно, але
имајут разне значења.
POLJSKY I SLOVAČSKY | ПОЉСКЫ И СЛОВАЧСКЫ

*čь̑rstvъ

PL SK

świeży chleb čerstvý chlieb

czerstwy chleb suchy chlieb


POLJSKY I SLOVAČSKY | ПОЉСКЫ И СЛОВАЧСКЫ

*krěslo

PL SK

krzesło stolička

fotel kreslo
POLJSKY I SLOVAČSKY | ПОЉСКЫ И СЛОВАЧСКЫ

*agoda

PL SK

jagoda bobuľa / brusnica

truskawka jahoda
ČEŠSKY I HRVATSKY | ЧЕШСКЫ И ХРВАТСКЫ

CZ HR

listopad studeni

říjen listopad

srpen kolovoz

červenec srpanj
ČEŠSKY I HRVATSKY | ЧЕШСКЫ И ХРВАТСКЫ

*rȍkъ
*godina

CZ HR

hodina sat

rok godina

lhůta rok
RUSSKY I POLJSKY | РУССКЫ И ПОЉСКЫ

RU PL

запомнить zapamiętać

забыть zapomnieć
RUSSKY I POLJSKY | РУССКЫ И ПОЉСКЫ

RU PL

лыжи narty

коньки łyżwy
SLOVENAČSKY I POLJSKY | СЛОВЕНАЧСКЫ И ПОЉСКЫ

SI PL

vreden wart, wartościowy

hinavski, wredny
hudoben
SLOVENAČSKY I POLJSKY | СЛОВЕНАЧСКЫ И ПОЉСКЫ

SI PL

pozor uwaga

(na) videz (na) pozór

hud zły

suh, vitek chudy


SLOVENAČSKY I POLJSKY | СЛОВЕНАЧСКЫ И ПОЉСКЫ

SI PL

lulati siusiać

’uspavati s lulać
petjem, zibanjem’
BIBLIOGRAFIJA |
БИБЛИОГРАФИЈА
• Dalewska-Greń, Hanna (1997), Języki słowiańskie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

• Doyé P. (2005) Intercomprehension. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe: From Linguistic Diversity to
Plurilingual Education. Reference Study, Strasbourg: Manuskript.

• Gębal, Przemysław (2019), Dydaktyka języków obcych. Wprowadzenie, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

• Landau, Ernestina; Lončarić, Mijo; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), "Croatian", Handbook of the International Phonetic Association: A
guide to the use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66–69, 

• Perea E. C. (2010) Los planteamientos intercomprehensivos en la enseñanza reglada o la importancia de introducirlos desde la primaria:
aportaciones, retos y requisitos, w: P. Doyé, F.-J. Meißner (Hrsg.), Lernerautonomie durch Interkomprehension. Projekte und Perspektiven /
Promoting Learner Autonomy through Intercomprehension / L’autonomisation de l’apprenant par l’intercompréhension, Tübingen: Gunter
Narr Verlag, s. 117–120.

• Polański, Kazimierz (red.) (1999), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław: Wydawnictwo Ossolineum

• Schenker, Alexander M. (2002). "Proto-Slavonic". In Comrie, Bernard; Corbett, Greville. G. (eds.). The Slavonic Languages. London:
Routledge. pp. 60–124.

• Šuštaršič, Rastislav; Komar, Smiljana; Petek, Bojan (1999), "Slovene", Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the
use of the International Phonetic Alphabet, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 135–139,

• Tokarz, Emil (1999), Pułapki leksykalne. Słownik aproksymantów polsko-słoweńskich, Katowice: Wydawnictwo „Śląsk”.
HVALA ZA
POZORNOST! ČAO
БЛАГОДАРИМ ЗА !
ВНИМАЊЕ! ЧАО
Imate li ješče pytanja? Prizyvam do kontakta! !

Имате ли јешче пытања? Призывам до
контакта! 

rafal.b.darasz@gmail.com
facebook.com/rafal.darasz
instagram.com/raphael_and_languages
BLAGODARJE
NJE
БЛАГОДАРЈЕН
ЈЕ
CREDITS
1. Presentation template by Slidesgo
2. Icons by Flaticon
3. Infographics by Freepik JE SUIS JOLIE
4. Images created by Freepik
5. Author introduction slide photo created by Freepik
6. Text & Image slide photo created by Freepik.com
RESOURCES
VECTORS

★ Man checking giant check list ★ Big Ben


★ Woman checking giant check list ★ Skype
★ Hand drawn woman checking giant check list backgroun ★ Student
d ★ Kung fu
★ Hand drawn man checking giant check list background ★ Cheers
★ Bicycle delivery ★ Code
★ Creative process landing page ★ Write
★ Hand drawn kawaii character business card template ★ Graduated
★ Colorful people connecting puzzle pieces background ★ Graduated
★ Labor day banners with happy women ★ Graduation
★ Autumn banners with cheerful characters ★ Ball
05
SESIJA Q&A
СЕСИЈА Q&А

You might also like