Professional Documents
Culture Documents
ΜΑΡΊΑ ΠΟΛΥΔΟΎΡΗ
Η Μαρία Πολυδούρη (1902-1930) είναι μια ποιήτρια που πέθανε πολύ νέα, αλλά πρόλαβε να
αφήσει ένα αξιόλογο ποιητικό έργο. Η σχέση της με τον Κ.Γ. Καρυωτάκη και κυρίως ο
τραγικός του θάνατος της ενέπνευσαν μια σειρά από ερωτικά ποιήματα, όπως αυτό που
ακολουθεί, το οποίο ανήκει στη συλλογή Oι τρίλλιες που σβήνουν (1928).
Μόνο γιατί τα μάτια σου με κοίταξαν Μεταφορά: η φράση δείχνει την ειλικρίνεια της αγάπης που τρέφει ο νέος
με την ψυχή στο βλέμμα, γι’ αυτήν.
περήφανα στολίστηκα το υπέρτατο
της ύπαρξής μου στέμμα,
μόνο γιατί τα μάτια σου με κοίταξαν.
ύπαρξη ομοιοκαταληξίας
Το νόημα που αποκτάει η ζωή της ποιήτριας μέσα από τον έρωτα.
• Μορφή ποιήματος
Ομοιοκαταληκτούν σε κάθε στροφή ο 1ος και 5ος στίχος και ο 2ος με τον 4ο. Ο 3ος στίχος είναι
ανομοιοκατάληκτος.
• Ύφος:
Ο τόνος είναι ιδιαίτερα μελαγχολικός και θλιβερός παρόλα αυτά δεν στερεί από το ποίημα τον
ερωτικό σκοπό του, δημιουργεί στον αναγνώστη ανάμεικτα συναισθήματα
• Εναλλαγή χρόνων:
Με τη χρήση του Αορίστου ανακαλεί ερωτικές στιγμές από το παρελθόν και με τον Ενεστώτα
περιγράφει τις συνεπείς των στιγμών αυτόν στο παρόν
Ανάλυση του ποιήματος
•Σύνδεση:
Στους στίχους 21 – 25 η Πολυδούρη συνδέει τον έρωτα και το θάνατο….. «ωραία αγαπήθηκε,
μέστωσε από τη ζωή του έρωτα, πλήθυνε τα όνειρά του αγαπημένου της…που τώρα πια
βασίλεψε». Η ποιήτρια ενώ βρίσκεται κοντά στον θάνατο, δεν νιώθει φόβο γιατί έχει ζήσει την
ζωή που ήθελε και φεύγει γεμάτη αναμνήσεις
• Ρηματικά πρόσωπα:
Χρησιμοποιείται το α’ ρηματικό πρόσωπο καθώς πρόκειται για προσωπική εξομολόγηση
Χρησιμοποιείται και το β’ ρηματικό πρόσωπο γιατί απευθύνεται σε ένα «εσύ» το οποίο
υποθέτουμε ότι είναι ο Καρυωτάκης λόγω της σχέσης τους
Σχήματα Λόγου
Ρόλος της Μεταφοράς:
•Στη λογοτεχνία, μια λέξη μπορεί να χρησιμοποιείται κυριολεκτικά ή μεταφορικά, δηλαδή η σημασία
της διευρύνεται και μεταφέρεται σε μια άλλη έννοια.
•Η μεταφορική χρήση των λέξεων προσδίδει πλούτο, βάθος και δύναμη στο λόγο, ζωντάνια και
εκφραστικότητα.
•Επίσης δημιουργεί εικόνες και κάνει το ποίημα πιο ευχάριστο στην ανάγνωση του