You are on page 1of 241

ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን

Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biete Kristiyan


Eritrean Orthodox Tewahdo Church

1
ሥርዓተ ቅዳሴ
SirAte Qidasie
The rite of the Divine Liturgy

2
❖ ካህን: በስመ አብ ወወልድ ❖ Priest: BesimeAb weWeld
ወመንፈስ ቅዱስ አሐዱ ኣምላክ weMenfes Qidus Ahadu
ሚመጠን ግርምት ዛቲ ዕለት Amlak mimeTen girimt zatī
ወዕፅብት ዛቲ ሰዓት እንተ ilet we-itsibt zatī seat inte
batī yiwerid Menfes Qidus
ባቲ ይወርድ መንፈስ ቅዱስ
im-liilte semayat we-ytsielilo
እመልዕልተ ሰማያት le-zintu meswa’it we-
ወይጼልሎ ለዝንቱ መሥዋዕት yqiedso.
ወይቄድሶ። ❖ People: In the name of the
❖ ብስም ኣብን ወልድን መንፈስ Father, and the Son, and
ቅዱስን ሓደ ኣምላኽ። መንፈስ the Holy Spirit, one God,
ቅዱስ ብኣኣ ካብ ሰማየ ሰማያት how frightening is this day
ወሪዱ ነዚ መሥዋዕቲ እዚ and how marvelous this
hour wherein the Holy Spirit
ዜጽልለላን ዚቕድሰላን፡ እዛ ዕለት
will descend from heaven
እዚኣ ክንደይ እተፍርህ እያ፥
and overshadow and hallow
this sacrifice.
3
❖ ካህን: በጽሙና ወበፍርሀት ❖ Priest: be-tsimuna
ቁሙ ወጸልዩ ከመ ሰላሙ webe-firhat qumu we-
ለእግዚአብሔር የሀሉ tselyu keme selamu
ምስሌየ ወምስለ ኵልክሙ leIgzīabhier yehielu
። mislieye we-misle
❖ እዛ ሰዓት እዚኣኸ ክንደይ kulikimu
እተስደምም እያ፥ ሰላም
❖ People: In quietness
እግዚኣብሔር፥ ምሳይን ምስ
and in fear we stand
ኵልኹምን ምእንቲ ኺህሉ፡
ብጽሙናን ብፍርሃትን ቁሙን up and pray that the
ጸልዩን ። peace of God be with
me and with all of
you.
4
(ሰኑይ ሰሉስ ሓሙስ/ Senuy, Selus, Hamus/ Mon, Tues, Thurs)
❖ ሕዝብ፡ እምነ በሃ ቅድስት ቤተ❖ Hizb: imine beha qidst
ክርስቲያን ሥርጉት አረፋቲሃ biete kristīyan sirgut
ወስእልት በዕንቈ ጳዝዮን እምነ arefatīha we-silt be-
inqwe pazyon imine
በሃ ፡ቅድስት ቤተክርስቲያን። beha qidst biete
❖ ሰላም ነዓኺ ይኹን ኣዴና kristīyan.
ቅድስት ቤተ ክርስቲያን፡ ❖ People: Peace be
መናድቕኪ ብዕንቊ ጳዝዮን unto you, our mother,
ዝተሠርገወ፡ ሰላም ነዓኺ ይኹን O honorable church.
ኣዴና ቅድስት ቤተ ክርስቲያን። Thy walls are
embroidered with
Topaz. Peace be unto,
our mother, O
honorable church
5
(ሮብዕ ዓርቢ ቀዳም/ Reb’U, Arbi, Qedam/ Wed, Fri, Sat)
❖ መስቀል አብርሃ በከዋክብት❖ mesqel abriha be-
አሠርገወ ሰማየ፡ እምኵሉሰ kewakibt asergewe
ፀሐየ አርአየ። መስቀል semaye im-kuluse
አብርሃ በከዋክብት አሠርገወ tsehaye araye; mesqel
ሰማየ። abriha be-kewakibt
asergewe semaye;
❖ መስቀል ኣብርሀ፡ ❖ The cross shined and
ብከዋኽብቲ ሰማይ ኣሠርገወ፡ had the heavens
ካብ ኩሉ ድማ ፀሓይ ኣርኣየ። embroidered with
መስቀል ኣብርሀ፡ stars. Of all the sun is
ብከዋኽብቲ ሰማይ seen. The cross
ኣሠርገወ። shined and had the
heavens embroidered
with stars.
6
(ሰንበት, Senbet, Sunday)
❖ ኵሉ ዘገብራ ለጽድቅ ጻድቅ ❖ Kulu ze-gebra le-tsidq
ውእቱ ወዘያከብር ሰንበተ። tsadiq wi’itu weze-
ኢይበል ፈላሲ ዘገብአ ኀበ yakebr senbete:: īy’bel
እግዚአብሔር ይፈልጠኒኑ felasiī ze-geba habe
እምሕዝቡ ኵሉ ፡ዘገ፡ ለጽ፡ ጻድ፡ Igzīabhier yifeliTenīnu
ውእ፡ ወዘ፡ ሰን። im-hizbu kulu:
❖ ጽድቂ ዚሰርሕ፡ ሰንበት ዜኽብር❖ Blessed is he who does
ኩሉ ሰብ ጻድቕ እዩ፡ ናብ blessed deeds and
ኣምልኾ እግዚኣብሔር ዚኣተወ፡ honors the Sabbath. Let
ካብ ምእመናን ኪፈልየኒ እዩ him not question
ኣይበል፡ ጽድቂ ዚሰርሕ፡ ሰንበት whether he will be
ዜኽብር ኩሉ ሰብ ጻድቕ እዩ። outcast from the
multitudes if he was to
enter into the worship of
God. Blessed is he who
does blessed deeds and
honors the Sabbath 7
❖ ሕዝብ፣ ሃሌ ሉያ! እመቦ ❖ Hizb: halie Luya! imebo
ብእሲ እምእመናን ዘቦአ ቤተ b’isī im-imenan ze-bo’a
ክርስቲያን፣ በጊዜ ቅዳሴ biete krystīyan: be-gīzie
ወኢሰምዐ መጻሕፍተ ቅዱሳተ qidasie we-īsemA
ወኢተዐገሠ እስከ ይፌጽሙ metsahi’fte qidusate we-
ጸሎተ ቅዳሴ īte’agese iske yifietsimu
❖ ሃሌ ሉያ ኣብ ጊዜ ቅዳሴ ካብ tselote qidasie
ምእመናን ናብ ቤተ ❖ People: Hallelujah! If
ክርስቲያን ዝኣተወ እንተሎ፡ there be any one of the
ቅዱሳት መጻሕፍቲ faithful that hath entered
እንተዘይሰምዐ፡ ጸሎት ቅዳሴ the church at the time of
ክሳዕ ዚፍጸም ከኣ Mass and hath not heard
እንተዘይተዓገሠ፡ the holy scriptures and
has not waited until they
finish the prayer of the
Mass,
8
❖ we-ītemetewe im-
❖ ወኢተመጠወ እምቍርባን qurban yiseded im-
ይሰደድ እምቤተ ክርስቲያን
biete krystīan isme
እስመ አማሰነ ሕገ እግዚአብሔር
amasene hige
ወአስተሐቀረ ቁመተ ቅድመ
Igzīabhier we-
ንጉሥ ሰማያዊ፣
asteha’qere qumete
❖ ካብ ቁርባንውን እንተ qidme negus semayawī
ዘይተቐበለ፡ ሕጊ እግዚኣብሔር
ኣፍሪሱ እዩ እሞ፡ ኣብ ቅድሚ ❖ And hath not received
እቲ ንጉሥ ሥጋን መንፈስን ዝኾነ the holy communion,
ሰማያዊ ንጉሥ፡ ሙቛሙ ኣቃሊሉ let him be driven out of
እዩ። the church, for he hath
violated the law of God,
and disdained to stand
before the heavenly
King, 9
❖ ንጉሠ ሥጋ ወመንፈስ፣ ❖ niguse siga we-
ከመዝ መሐሩነ ሐዋርያት menfes: kemezi
በአብጥሊሶሙ። meharune
hawaryat be-
❖ ሓዋርያት ከኣ
ብሲኖዶሶም ከምዚ abTīlīsomu::
ኢሎም ስለ ዝመሃሩና፡ ❖ The King of Body
ካብ ቤተ ክርስቲያን and Spirit. This the
ይፈለ። Apostles have
taught us in their
cannons.
10
ካብ ትንሣኤ ክሳብ በዓለ ሓምሳ። Kab Tnsa’e ksab beAle hamsa
From The Holy Ressurection to Pentecost
❖ ብሕብረት: ሃሌ ሉያ ዮሴፍ ❖ Bihbret: halie luya
ወኒቆዲሞስ ገነዝዎ ለኢየሱስ yosief we-nīqodimos
በሰንዱናት ለዘተንሥአ genezwo leĪyesus be-
እሙታን በመንክር ኪን። sendunat leze-tensi’a
❖ ሃሌ ሉያ ዮሴፍን ኒቆዲሞስን imutan be-menkir kīn
ነዚ ብዜደንቕ ጥበብ ካብ ❖ Together: Hallelujah,
ሙታን ዝተንሥአ ኢየሱስ Joseph and Nīcodemus
ብበፍታ ገነዝዎ wrapped with linen
cloths Jesus who rose
from the dead in
wondrous fashion.
11
❖ ብሕብረት፡ አንቲ ውእቱ ❖ B’hbret: antī wi’itu
መሶበ ወርቅ ንጹሕ እንተ mesobe werq nitsuh
ውስቴታ መና ኅቡእ ኅብስት inte wi’stieta mena
ዘወረደ እምሰማያት ወሀቤ hibu’i hibist ze-werede
ሕይወት ለኵሉ ዓለም im-semayat we-habie
❖ ንዅሉ ዓለም ሕይወት hywet le-kulu Alem
ዚህብ ካብ ሰማይ ዝወረደ ❖ Together: You art the
ኅቡእ መና ኅብስቲ ኣብ pot of pure gold
ውሽጣ ዘለዋ መሶብ ወርቂ wherein is hidden the
ንስኺ ኢኺ። manna, the bread
which came down from
heaven giving life unto
all the world. 12
❖ ካህን፡- ቡሩክ ❖ Kahn: buruk
እግዚአብሔር አብ አኃዜ Igzīabhier Ab
ኵሉ ዓለም አምላክነ። ahazie kulu Alem
❖ ኵሉ ዝኃዘ እግዚኣብሔር Amlakine::
ኣምላኽና ቡሩኽ እዩ። ❖ Priest: Blessed be
the Lord, Almighty
Father, that holds
❖ ሕዝብ፡- አሜን all the world, our
God.
❖ Hizb: Amien.
❖ People: Amen. 13
❖ ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ❖ Kahn: We-buruk
ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ Weld wahid Igzī’ine
ክርስቶስ መድኃኒነ። Eyesus Kristos
❖ ወልድ ዋሕድ ጐይታናን Medhanīne::
መድኃኒናን ኢየሱስ ❖ Priest: And blessed
ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ። be the only Son, our
Lord and our Savior
❖ ሕዝብ፡- አሜን
Jesus Christ.

❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen.
14
❖ ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ❖ Kahn: we-buruk
ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ Menfes Qidus
ወመንጽሔ ኵልነ። PeraqlīTos metsinī
we-ments’hie kuline::
❖ ንዅልና መጸናንዕን
መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ ❖ Priest: And blessed
ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። be the Holy Spirit, the
Paraclete, the
comforter and
❖ ሕዝብ፡- አሜን cleanser of us all.
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen. 15
❖ ካህን፡- ቡሩክ ❖ Kahn: buruk
እግዚአብሔር አብ አኃዜ Igzīabhier Ab
ኵሉ ዓለም አምላክነ። ahazie kulu Alem
Amlakine::
❖ ኵሉ ዝኃዘ እግዚኣብሔር
ኣምላኽና ቡሩኽ እዩ። ❖ Priest: Blessed be
the Lord, Almighty
Father, that holds
❖ ሕዝብ፡- አሜን all the world, our
God.
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen. 16
❖ ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ❖ Kahn: we-buruk
ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ Weld wahid Igzī’ine
ክርስቶስ መድኃኒነ። Iyesus Kristos
Medhanīne::
❖ ወልድ ዋሕድ ጐይታናን
መድኃኒናን ኢየሱስ ❖ Priest: And blessed
ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ። be the only Son, our
Lord and our Savior
Jesus Christ.
❖ ሕዝብ፡- አሜን

❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen.
17
❖ ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ❖ Kahn: we-buruk
ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ Menfes Qidus
ወመንጽሔ ኵልነ። Peraqlītos mentsni’ī
we-ments’hie kuline::
❖ ንዅልና መጸናንዕን
መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ ❖ Priest: And blessed be
ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። the Holy Spirit, the
Paraclete, the
comforter and
❖ ሕዝብ፡- አሜን cleanser of us all.

❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen. 18
❖ ካህን፡- ቡሩክ ❖ Kahn: buruk
እግዚአብሔር አብ Igzīabhier Ab ahazie
አኃዜ ኵሉ ዓለም kulu Alem
Amlakine::
አምላክነ።
❖ Priest: Blessed be
❖ ኵሉ ዝኃዘ the Lord, Almighty
እግዚኣብሔር ኣምላኽና Father, that holds all
ቡሩኽ እዩ። the world, our God.

❖ ሕዝብ፡- አሜን ❖ Hizb: Amien


❖ People: Amen. 19
❖ ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ❖ Kahn: we-buruk
ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ Weld wahid Igzī’ine
ክርስቶስ መድኃኒነ። Iyesus Kristos
Medhanīne::
❖ ወልድ ዋሕድ ጐይታናን
❖ Priest: And blessed
መድኃኒናን ኢየሱስ
be the only Son, our
ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ።
Lord and our Savior
Jesus Christ.
❖ ሕዝብ፡- አሜን
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen.
20
❖ ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ❖ Kahn: we-buruk
ቅዱስ ጰራቅሊጦስ Menfes Qidus
Peraqlītos metsni’ī we-
መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ men’tsihie kuline::
❖ Priest: And blessed be
❖ ንዅልና መጸናንዕን the Holy Spirit, the
መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ Paraclete, the
ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። comforter and cleanser
of us all.
❖ ሕዝብ፡- አሜን
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen. 21
❖ Kahn: sibhat we-kibr
❖ ካህን፡- ስብሐት ወክብር yidelu le-silus Qidus
ይደሉ ለሥሉስ ቅዱስ አብ Ab weWeld weMenfes
ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ Qidus iruy kulu gīzie
ዕሩይ ኵሎ ጊዜ ይእዜኒ yizienī we-zelfenī
ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም wele-Alem Alem
አሜን። amien::
❖ ዘለዓለም ማዕረ ንዝኾኑ Priest: Glory and
ንሥሉስ ቅዱስ ኣብ፡ ወልድ፡ ❖
honor are due to the
መንፈስ ቅዱስ፡ ክብርን
Holy Trinity, the Father
ምስጋናን ይግባእ ሎምን ኵሉ
and the Son and the
ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም።
Holy Spirit, always
coequal, both now
and ever and world22
without end, Amen.
❖ ካህን፡- ጸልዩ አበውየ ❖ Kahn: Tselyu
ወአኀውየ ላዕሌየ ወላዕለ abewiye we-
ዝንቱ መሥዋዕት። ahawiye la’iliye
❖ ኣቦታተይን ኣኅዋተይን we-la’ile zintu
ምእንታይን ምእንቲ እዚ meswa’it::
መሥዋዕቲ እዝን ጸልዩ። ❖ Priest: My
fathers an my
brothers, pray
for me and for
this sacrifice. 23
❖ ንፍቅ ካህን:- እግዚአብሔር
❖ Nfqe kahn:
ይስማዕከ ኵሎ ዘሰአልከ Igzīabhier yesma’ike
ወይትወከፍ መስዋዕተከ kulu ze-se’alke we-
yitwekef
ወቁርባነከ ከመ መሥዋዕተ meswa’iteke we-
❖ እግዚኣብሔር ዝለመንካዮ qurbanike keme
ኵሉ ይስማዕካ፡ ናይቶም meswa’it
በዅሪ ክርስቶስ ካህናት ❖ Asst. Priest: May
ዝኾኑ God hear thee in all
that thou has asked
and accept thy
sacrifice and offering
like the sacrifice of
24
❖ መልከጼዴቅ ወአሮን ❖ MelkeTsiedieq
ወዘካርያስ ካህናተ ቤተ we-aron we-
ክርስቲያኑ ለበኵር። zekariyas
kahinate biet
❖ ናይ መልከ ጼዴቅን ኣሮንን krstīyanu le-
ዘካርያስን መሥዋዕቲ ከም bekur::
ዝተቐበለ መሥዋዕትኻን
❖ Melchizedek and
ቍርባንካን ይቀበለልካ። Aaron and
Zachariah, the
priests of the
church of the
First-born. 25
❖ Kahn: we-
❖ካህን፡- ወይበሉ yibelu kulomu:
ኵሎሙ፣
አቡነ ዘበሰማያት Abune
❖ኩሉኹም: Zebe-semayat
ኣብ ሰማያት እትነብር❖Priest: And
ኣቦና they all say,

Our Father who


art in Heaven
26
❖አቡነ ዘበሰማያት ይትቀደስ ❖Ab semayat itinebir
ስምከ ትምጻእ መንግስትከ abona smka ykedes:
ወይኩን ፍቃድከ በከመ በሰማይ mengsteka temtsa;
ከማሁ በምድር ሲሳየነ ዘለለ fekadka kemti ab
ዕለትነ ሃበነ ዮም semayat kemu’wn ab
Mdri ykun; Nay elet
❖ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና enjerana lomi habena;
ስምካ ይቀደስ፥ መንግስትኻ
❖Our Father who art in
ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ
Heaven, hallowed be thy
ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ
name, thy kingdom
ይኹን፥ ናይ ዕለት እንጌራና
come, thy will be done,
ሎሚ ሃበና፥
on earth as it is in
Heaven, Give us this day
this daily bread, 27
❖ህድግ ለነ አበሳነ ወጌጋየነ ከመ ❖Nhna n’zeBedel’una
ንህነኒ ንህድግ ለዘአበሰለነ ኢታብአነ beDelom kem en’hadgelom
እግዚኦ ውስተ መንሱት አላ አድህነነ beDelna hdegelna; Kab
ወባልሕነ እምኩሉ እኩይ እስመ ዚአከ kefu adhinena emBer ab
ይእቲ መንግስት ሕይለ ወስብሕት fetena Ayte’etwena;
ለዓለም ዓለም አሜን። mengestn haylen, kbrn
neZelalem natka eyu;
❖ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ከም Amien
እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ❖and forgive us our
ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ ፈተና trespasses as we forgive
ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን ፡ those who trespass against
ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን። us. deliver us not into
temptation, but deliver us
from evil. For thine is the
kingdom & the power & the
glory, now & forever, unto the
ages of ages, Amen.
28
❖ በሰላመ፣ ቅዱስ ገብርኤል ❖ O Egzitiye Maryam b’nay
kidus Gabriel melak
መልአክ፣ ኦ እግዝእትየ ማርያም
selamta selam ebLeki:
ሰላም ለኪ፣ድንግል ብኅሊናኪ beHlenaki dngl,
፣ወድንግል በሥጋኪ። እመ bSigaki’wn dngl eki:: Ade
እግዚአብሔር ጸባዖት ሰላም Egziabhier tsebaot
ለኪ። (goyta serawit) selam
❖ ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ebleki aleku::
ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም ❖ By the salutation, of the
እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ archangel St. Gabriel,
ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ we salute you. Your art
እግዚአብሔር ፀባዖት (ጎይታ virgin in thought & virgin
ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ። in body, the mother of
God, the Lord of hosts,
salutation to you.
29
❖ ቡርክት አንቲ እምአንስት፣ ወቡሩክ ❖ nesiki kab anesti berkti eki:
ፍሬ ከርሥኪ። ተፈሥሒ ፍሥሕት Fre kersiki’wn buruk eyu:: O
ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር milete tsega Egziabhier
mesaki iyu: O Fshiti des
ምስሌኪ። ሰአሊ ወጸልዪ ምሕረት
yebelki: hatiatna k’seryelna
በእንቲኣነ፣ኀበ ፍቁር ወልድኪ
nab fkur wediki Eyesus
ኢየሱስ ክርስቶስ፣ ከመ ይሥረይ ለነ
Kristos me’Entata mhret
ኃጣውኢነ።
lemenelna
❖ ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ
❖ Your art blessed among all
ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ
ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ women, & blessed is the fruit
ፍሥሕት ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና of your womb, rejoice of full
ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ of grace, God is with you,
ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና beseech & plead for our
mercy, to your beloved son
Jesus Christ, that He may
forgive our sins. 30
❖ካህን:- ቁሙ ❖Kahn: qumu
በፍርሃተ be-firhate
እግዚአብሔር Igzīabhier
❖ ብፍርሃት ❖ Priest: Let us
እግዚአብሔር stand in front
ደው of the Lord in
ንበል fear

31
All people stand in silence
❖ካህን፡ አሐዱ አብ ❖ Kahn: Ahadu
ቅዱስ፡ አሐዱ ወልድ Ab Qidus:
ቅዱስ፡ አሐዱ ውእቱ Ahadu Weld
መንፈስ ቅዱስ። Qidus: Ahadu
wi’itu Menfes
❖ ሓደ ኣብ ቅዱስ እዩ፡
ሓደ ወልድ ቅዱስ እዩ፡ Qidus::
ሓደ መንፈስ ቅዱስውን ❖Priest: One is
ቅዱስ እዩ። the Holy Father,
one is the Holy
Son, one is the
Holy Spirit. 32
❖ ሕዝብ፡- በአማን አብ ❖ Hizb: be-aman Ab
ቅዱስ፡ በአማን ወልድ Qidus: be-aman
ቅዱስ፡ በአማን ውእቱ Weld Qidus: be-
መንፈስ ቅዱስ። aman wi’itu
❖ ብሓቂ ኣብ ቅዱስ እዩ፡ Menfes Qidus::
ብሓቂ ወልድ ቅዱስ እዩ፡❖ People: Truly the
ብሓቂ መንፈስ ቅዱስ Father is holy, truly
ቅዱስ እዩ። the Son is holy,
truly the Holy Spirit
is holy.
33
❖ካህን፡- ሰብሕዎ ❖Kahn: sebhiwo
ለእግዚአብሔር leIgzīabhier
ኵልክሙ አሕዛብ። kulikimu
❖ንእግዚኣብሔር ahzab::
ኵልኹም ❖Priest: Praise
ኣመስግንዎ፡ the Lord, all ye
nations.

34
❖ ሕዝብ፡- ወይሴብሕዎ ❖ Hizb: we-yisiebhwo
ኵሎሙ ሕዝብ። kulomu hizb::
❖ People: And
❖ ኵሎም ሕዝቢውን
ንእግዚኣብሔር praise, all ye
የመስግንዎ። people.

❖ ካህን፡- እስመ ጸንዐት ❖ Kahn: isme tsinat


ምሕረቱ ላዕሌነ mihretu la’iliene
❖ ምሕረቱ ኣባና ስለ ❖ Priest: For his
ዝጸንዐት። merciful kindness is
great toward us.
35
❖ሕዝብ፡- ጽድቁሰ ❖Hizb: tsidquse
ለእግዚአብሔር leIgzīabhier
ይሄሉ ለዓለም። yihielu le-
❖ ጽድቂ Alem::
እግዚኣብሔርሲ ❖People: the
ንዘልዓለም ይነብር። Truth of the
Lord endures
forever.
36
❖ Kahn: Sibhat leAb
❖ ካህን፡-ስብሐት ለአብ
weWeld weMenfes
ወወልድ ወመንፈስ
Qidus
ቅዱስ።
❖ Priest: Glory be to
❖ ንኣብን ንወልድን the Father and to
ንመንፈስ ቅዱስን the Son and to the
ምስጋና። Holy Spirit.

ሕዝብ፡- (ከምኡ ይበሉ) Hizb: (Kemu yiblu)


People: (Shall repeat
his words) 37
❖ Kahn: yi’izienī we-
❖ ካህን፡- ይእዜኒ zelfenī wele-Alem
ወዘልፈኒ ወለዓለመ Alem Amien halie
ዓለም አሜን ሃሌ ሉያ። luya::
❖ ንዘልዓለም ዓለም ❖ Priest: Both now and
ኣሜን ሃሌ ሉያ። ever and world
without end. Amen
Halleluiah.
ሕዝብ፡- (ከምኡ ይበሉ)
Hizb: (Kemu yiblu)
People: (Shall repeat
his words) 38
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Dīyaqon:
ለጸሎት tensi’u le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand
up for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ tesahalene
በለልና ❖ People: Lord
have mercy
upon us. 39
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace
ይኹን። be unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
40
ናይ ቅዱስ ባስልዮስ ናይ ምስጋና ጸሎት ብዜማ ነአኵቶ
Nay Qidus Basilos nay Misgana tselot b’ziema Neakuto
Prayer of Thanksgiving St. Basil’s in hymn We give thanks

❖ ካህን፡- ነአኵቶ ለገባሬ ሠናይት ላእሌነ Kahn: senay neger nizigebrelna
እግዚአብሔር መሐሪ አቡሁ yekre behalī Igzīabhier abo’u
ለእግዚእነ ወአምላክነ ወመድኃኒነ nGoytanan Amlaknan Medhanīnan
ኢየሱስ ክርስቶስ እስመ ሰወረነ Iyesus Kristos nemesgno alona::
ወረድአነ ዐቀበነ ወአቅረበነ ወተወክፈነ sewīruna’n redi’una’n iyu
ኀቤሁ halīwuna’n aqrībuna’n teqebīluna’n
❖ ሠናይ ነገር ንዝገበረልና ይቕረ በሃሊ iyu::
እግዚኣብሔር ኣቦኡ ንጐይታናን ❖ Priest: We give thanks unto the
ኣምላኽናን መድኃኒናን ኢየሱስ doer of good things unto us, the
ክርስቶስ ነመስግኖ ኣሎና። ሠዊሩናን Merciful God, the Father of our Lord
ረዲኡናን ኣዩ ሓሊዉናን ኣቕሪቡናን and our God and our Savior Jesus
ተቐቢሉናን እዩ። Christ: for He hath covered us and
scoured us,He hath kept us and
brought us nigh and received us
unto Himself, and undertaken our
41
defense,
❖ ካህን፡- ወተማኅፀነነ ወአጽንዐነ ❖ Kahn: Temaiqobunan
ወአብጽሐነ እሰከ ዛቲ ሰዓት ንስአሎ Atseniunan ksa’i iza seAt
እንከ ከመ ይዕቀበነ በዛቲ ዕለት Izia iwin abtsīhunan iyu::
ቅድስት ኵሎ መዋዕለ ሕይወትነ hijiwin beza qidistī ilet izīan
ወበኵሉ ሰላም አኃዜ ኵሉ bikulu zemen hiwotinan
እግዚአብሔር አምላክነ bifitsum selam kihiliwena
❖ ተማዕቍቡናን ኣጽኒዑናን ክሳዕ እዛ kulu nizihiz Igzīabhier
ሰዓት እዚኣ እውን ኣብጺሑናን እዩ:: Amlakna nilemino
ሕጂውን በዛ ቅድስቲ ዕለት እዚኣን
❖ Priest: and strengthened us,
ብዅሉ ዘመን ሕይወትናን ብፍጹም
ሰላም ኪሕልወና ኵሉ ንዚኅዝ
and brought us unto this
እግዚኣብሔር ኣምላኽና ንለምኖ:: hour. Let us therefore pray
unto Him that the Almighty
Lord our God keep us in this
holy day and all the days of
our life in all peace. 42
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ። ❖ Diyaqon: tselyu::
❖ Deacon: Pray

❖ ካህን፡- ኦ ጐይታና ❖ Kahn: O Goytana


እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ Igziabhier kulu ithi’hz
ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን Ab’u n’Goytanan
መድኃኒና ኢየሱስ Amlakna’n Medhanī’na
ክርስቶስ፡ ... Iyesus Kristos:
❖ Priest: Master, Lord
God Almighty, that
holds everything, the
Father of our Lord and
our God and our Savior
Jesus Christ... 43
❖ Diyaqon: hisu we-
❖ ዲያቆን፡- ኅሡ ወአስተብቍዑ astebeqw’u keme
ከመ ይምሐረነ እግዚአብሔር yimharene Igzīabhier we-
ወይሣሀል ላዕሌነ፡ ወይትወከፍ yisahal la’iliene: we-
ጸሎተ ወስእለተ እምነ ቅዱሳኒሁ yitwekef tselot we-si’let
❖ እግዚኣብሔር ምእንቲ imine qidusanīhu…
ኪምሕረናን ይቐረ ኪብለልናን፡❖ Deacon: Give thanks that
ኵሉ ጊዜ ብሠናይ ግብሪ He may have mercy on
ምእንታና ጸሎትን ልማኖንውን us, Lord that he may blot
ካብ ቅዱሳኑ ኪቕበል። out our transgressions,
and accept our prayers
and pleading to Him that
is all Holy
44
❖ በእንቲአነ በዘይሤኒ ኵሎ ❖ be-intīane beze-yisienī
ጊዜ ይረስየነ ድልዋነ ከመ kulu gīzie yiresiyene
ንንሣእ እምሱታፌ diliwane keme ninisa’i
ምሥጢር ቡሩክ ወይሥረይ im-sutafie misTīr buruk
ለነ ኃጣውኢነ። we-yisrey lene
❖ ካብዚ ቡሩኽ ምሥጢር haTawīne::
ብሓድነት ንምቕባል ❖ according to what is
ብቑዓት ኪገብረናን expedient at all times,
so that he may makes
ኃጢኣትና ኪሰርየልናን us met to partake of
ድለዩን ለምኑን። the communion of the
blessed sacrament and
forgive us our sins.
45
❖ሕዝብ፡- ❖ Hizb:
ኪርያላይሶን። Kiryalayson::
❖Κύριε ελέησον ❖ People: Lord
have mercy
ኪርያላይሶን።
(Greek)

46
❖ ካህን፡ በእንተ ዘንቱ ንስእለከ ❖ Kahn: be-inte zintu
ወነኀሥሥ እምነ ኂሩትከ ኦ nes’ileke we-nehasis
መፍቅሬ ሰብእ ሀበነ ከመ ንፈጽም imine hīrutike o mefqerie
sebi habene keme
ዛቲ ዕለተ ቅድስተ ኵሎ መዋዕለ
nifetsm zatī ilet qidist
ሕይወትነ… kulu mewa’ile hywetne…
❖ ኦ መፍቀሪ ሰብ ስለዚ ንልምነካ ❖ Priest: For your sake we
ኣሎና፡ ነዛ ቅድስቲ ዕለት እዚኣን plead you, and we thank
ኵሉ ዘመን ሕይወትናን ነኣኻ you...O lover of man,
ብምፍራሕ ብፍጹም ሰላም give us the ability that
ክንፍጽም ሃበና።… we may complete this
holy day, and all the
days of our lives...

47
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና tesehalene
❖ People: Lord have
mercy upon us.
48
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And with
Thy spirit.
49
ጸሎተ መባእ ዘሐዋርያት፡- Tselote MebA zeHawaryat:
“The Prayer of Oblation of the Apostles”:
ንፍቅ ካህን ወካዕበ ናስተበቍዕ Nfqe Kahn we-kaibe
ይበል nastebe’quoA ybil
❖ Kem bHadish kulu
❖ ከም ብሓድሽ ኵሉ ንዝኃዘ nezeHaz Egziabhier Abo,
እግዚኣብሔር ኣቦኡ nGoytanan…
ንጐይታናን …. ❖ The Assistant Priest says
And again let us beseech the
Almighty Lord, the Father
of the Lord our Savior
Jesus Christ, on behalf of
those who bring an
oblation within the one
holy universal church,
50
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ። ❖ a sacrifice, first-fruits,
tithes, a thank offering,
a memorial, whether
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታና much or little, in secret
እግዚኣብሔር ኵሉ or openly, and of those
እትኅዝ ኣቦኡ who wish to give and
have not wherewith to
ንጐይታናን ኣምላኽናን give, that He accept
መድኃኒና ኢየሱስ their ready mind, that
ክርስቶስ፡ … He vouchsafe to them
the heavenly kingdom;
power over all works of
blessing belongs to the
Lord our God.
51
❖ንፍቅ ዲያቆን፡- ጸልዩ ❖Nfqe Dīyaqon:
በእንተ እለ ያበውኡ tselyu be-inte
መባአ። ile yabewi’u
❖ ምእንቲ እቶም መባእ meba::
ዜቕርቡ ጸልዩ። ❖Asst. Deacon:
Pray for them
who bring an
oblation.

52
❖ ሕዝብ፡- ተወከፍ መባኦሙ❖ Hizb: Tewekef
meba’omu le-ahaw
ለአኀው ወተወከፍ መባኦን
we-tewekef meba’on
ለአኀት ለነኒ ተወከፍ
le-ahat le-nenī tewekef
መባአነ ወቍርባነነ። meba’ane we-
❖ ነኅዋትና መባኦም ተቐበል፡ qurbanene::
ንኣኃትና መባአን ተቐበል፡❖ People: Accept the
ንዓናውን መባእናን oblation of our
ቍርባናን ተቐበለልና። brethren, accept the
oblation of our sisters,
and ours also accept,
our oblation and our
offering. 53
❖ ንፍቅ ካህን፣ ❖ Nfqe Kahn:
እግዚአብሔር ኣምላክነ Egziabhier Amlakine...
… ❖ Asst. Priest: Lord our God
who art Almighty, we pray
❖ ኦ እግዚኣብሔር Thee and beseech Thee for
ኣምላኽና፡ ንዅሉ እትኅዝ them that bring an oblation
ንልምነካ ኣሎና። … within the one holy
universal church, a
sacrifice, first-fruits, tithes, a
thank offering, a memorial,
whether much or little, in
secret or openly, and for
those who wish to

54
❖ ንፍቅ ካህን፣ ❖ Nfqe Kahn:
Egziabhier Amlakine...
እግዚአብሔር
❖ Asst. Priest: give and have
ኣምላክነ … not wherewith to give. Thy
acceptance of their ready
❖ ኦ እግዚኣብሔር mind grant Thou unto every
ኣምላኽና፡ ንዅሉ one; let the recompense of
blessing be a portion to all
እትኅዝ ንልምነካ of them: through Thy only
ኣሎና። … begotten Son, through
whom to Thee with Him and
with the Holy Spirit be glory
and dominion, both now
and ever and world without
end. Amen.

55
❖ Diyaqon: tensi’u
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ le-tselot
ለጸሎት
❖ Deacon: Stand
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። up for prayer.

❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
❖ Hizb: Igzīo
ተሣሃለነ።
tesahalene
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
❖ People: Lord
have mercy upon
us. 56
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
57
ኣብ ኅብስቲ ዚጽልዮ ጸሎት Ab Hbisti zi’tselyo Tselot
Prayer that is prayed upon the Eucharist

❖ ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ❖ Kahn: O Goyta Eyesus


ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ Kristos ms kedamay Ab
hade Zkonka:.
ሓደ ዝኾንካ፡ …
❖ Priest: O my Master
Jesus Christ, co-eternal
pure Word of the
Father, and Word of the
Holy Spirit, the life giver,
Thou art the bread of
life which didst come
down from heaven, and
didst foretell that

58
❖ ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ❖ Kahn: O Goyta Eyesus
ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ Kristos ms kedamay Ab
ሓደ ዝኾንካ፡ ... hade Zkonka:.
❖ Priest: Thou wouldest be
the Lamb without Spot
for the life of the world.
We now pray and
beseech of Thine
excellent goodness, O
lover of man, make Thy
face to shine upon this
bread, and upon this
cup, which we have set
upon this spiritual ark of
Thine:

59
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታና ❖ Bless this bread, and
እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ hallow this cup, and
cleanse them both. And
ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን change this bread to
መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ become Thy pure body,
and what is mingled in
this cup to become Thy
precious blood, let them
be offered for us all for
healing and for the
salvation of our soul
and our body and our
spirit.

60
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታና ❖ Thou art the King of
እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ usual, Christ our God,
ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን and to Thee we send up
መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ high praise and glory
and worship, with Thy
… good heavenly Father
and the Holy Spirit, the
life giver, who is co-
equal with Thee, both
now and ever and world
without end. Amen.

61
❖ ዲያቆን፡ ትእዛዘ አበዊነ ❖ Diyaqon: ti’izaz
abewīne hawaryat
ሐዋርያት ኢያንብር ብእሲ
īyanebr bi’isī wiste libu
ውስተ ልቡ ቂመ ወበቀለ qīme we-beqele we-
ወቅንዓተ ወጽልአ ላዕለ ቢጹ qinAte we-tsila la’ile
ወኢላዕለ መኒሂ። bītsu we-īla’ile menīhī::
❖ ትእዛዝ ናይ ኣቦታትና ❖ Deacon: This is the
ሓዋርያት፡ ሰብ ኣብ ልዕሊ order of our fathers the
ብጻዩ፡ ወይ ኣብ ልዕሊ ዝኾነ Apostles: Let none
ይኹን፡ ኣብ ልቡ ቂምን በቀልን Keep in his heart
ቅንኣትን ጽልእን ኣየሕድር። malice or revenge or
envy or hatred towards
his neighbor, or towards
any other body. 62
❖ ዲያቆን፡ ስግዱ ❖ Diyaqon: sigidu
ለእግዚአብሔር በፍርሃት። leIgzīabhier be-firhat::
❖ ንእግዚኣብሔር ብፍርሓት ❖ Deacon: Worship the
ስገዱ። Lord with fear.

❖ ሕዝብ፡ ቅድሜከ እግዚኦ ❖ Hizb: qidmieke Igzīo


ንሰግድ ወንሴብሐከ። nisegid we-
nisiebihake::
❖ ኦ ጐይታ ኣብ ቅድሜኻ
ንሰግድን ነመስግነካ። ❖ People: Before thee,
Lord we worship, and
Thee do we glorify.
63
ጸሎት ናይ ኑዛዜ ጸሎት (፫-፶፮)Tselot Nay Nuzazie Tselot
Prayer of The Absolution of the Son

❖ ካህን፡- ኦ ጐይታ ኢየሱስ ❖ Master, Lord Jesus


ክርስቶስ ናይ እግዚአብሔር Christ, the Only
begotten Son, the Word
አብ ቃል : መሕወዪትን
of God the Father, who
መድኃኒትን ብዝኾነት መከራ hast broken off from us
መስቀልካ ካባና ናይ all the bonds of our sins
ኃጢያትና ማእሰርቲ through Thy life-giving
ዝበተኽካ: ቅዱሳን ንዝኾኑ and saving sufferings,
ደቀ መዛሙርትኻን who didst breathe upon
the face of Thy holy
disciples and ….

64
ዲያቆን እናጸለየ ሕዝቢ እናተኸተሎ Diyakon Ina’tseleye hizbi Ina’teketelo beB’miraf
በብምዕራፉ “Amien Igzio tesehalene” yiblu::
As the Deacon prays, the people at each part say
“አሜን ኪርያላይሶን፡” ይበሉ።
“Amen, Lord have Mercy (Greek)”

❖ ዲያቆን፡ እግዚኣብሔር ❖ Diyaqon: Igzīabhier


ብምሕረቱ ሥሙራት bi’mhretu simurat
ኪገብረና፡ ምእንቲ እዚ k’gebrena: m’inti Izī
ሓድነት ሥጋኡን ደሙን hadinet siga’un
ንለምን። dem’un ni’lemin::
❖ Deacon:- For the
peace holy things we
beseech, that God
may grant us peace
through His Mercy
65
❖ Diyaqon: tensi’u
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ
le-tselot
ለጸሎት
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand
up for prayer.

❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
tesahalene
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
❖ People: Lord
have mercy upon
us. 66
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace
ይኹን። be unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
67
❖ ካህን፡- ❖ Kahn: nisgid
(3 gizie)
ንስግድ
(3ግዜ) ❖ Priest: Let
us Worship
(3 times)

❖ ሕዝብ፡ ለአብ ወወልድ ❖ Hizb: leAb weWeld


ወመንፈስ ቅዱስ እንዘ ሠለስቱ weMenfes Qidus Inze
አሐዱ። (3 ጊዜ) selestu Ahadu:: (3
❖ ሠለስተ ከለዉ ሓደ Gizie)
ንዝኾኑንኣብ ንወልድን ❖ People: to the Father
ንመንፈስ ቅዱስን (3 ግዜ) & the Son & the Holy
Spirit, that are three &
one (3 Times) 68
❖ ካህን፡- ሰላም ለኪ። ❖ Kahn: selam lekī::
❖ ሰላም ንኣኺ ይኹን ❖ Priest: Peace be
with you

❖ ሕዝብ፡- ቅድስት ቤተ
❖ Hizb: qidist biete
ክርስቲያን ማኅደረ
kristīyan mahdere
መለኮት።
melekot::
❖ ማኅደር መለኮት ዝኾንኪ People: Holy

ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያን house of Christian’s
the dwelling place
of the divine 69
❖ Kahn: sealī lene::
❖ ካህን፡- ሰአሊ ለነ።
❖ Priest: Plead for
❖ ለምንልና us.

❖ ሕዝብ፡- ድንግል
❖ Hizb: dingl
ማርያም ወላዲተ
Maryam weladīte
አምላክ።
Amlak
❖ ድንግል ማርያም
❖ People: Virgin
ወላዲተ ኣምላክ።
Maryam Bearer of
God 70
❖ ካህን፡- አንቲ ውእቱ። ❖ Kahn: antī wi’itu
❖ ንስኺ ኢኺ። ❖ Priest: You art.

71
❖ ሕዝብ፡- ማዕጠንት ዘወርቅ ❖ Hizb: mai’Tent ze-
እንተ ፆርኪ ፍሕመ እሳት werq inte tsorkī
ቡሩክ ዘነስአ እመቅደስ fihame isat buruk
ዘይሠሪ ze-nesa imeqdes
❖ ኃጢኣት ዘሥተስሪ፡ ጌጋ ze-yiserī
ዚድምስስ፡ ቡሩኽ ኣሮን ❖ People: The golden
ካብ ቤት መቕደስ ዝወሰዳ censer which didst
ጓህሪ ሓዊ ዝፆረት፡ ንስኺ bear the coal of fire
ኢኺ። which the blessed
took from the
sanctuary,
72
❖ hatīAt we-yi’demesis
❖ ኃጢአተ ወይደመስስ ጌጋየ giegaye ziwi’itu
ዝውእቱ ዘእግዚአብሔር zeIgzīabhier qal ze-
ቃል ዘተሰብአ እምኔኪ tesebA imniekī ze-
ዘአዕረገ ለአቡሁ ርእሶ ዕጣነ ai’rege le-abuhu riso
ወመሥዋዕተ ሥሙረ። iTan we-meswa’ite
❖ እዚእውን ካባኺ simur
ዝተወልደ። ርእሱ ሥሙር ❖ and which forgiveth sin
ዕጣንን መሥዋዕትን ገይሩ and blotteth out error,
ነቡኡ ዘዕረገ፡ ናይ who is God's Word that
እግዚኣብሔር ቃል እዩ። was made man from
thee, who offered
Himself to his Father
for incense and an
acceptable sacrifice.73
❖ ንሰግድ ለከ ክርስቶስ ምስለ ❖ ni’segid leke Kristos
misle Abuke hier
አቡከ ኄር ሰማያዊ
semayawī
ወመንፈስከ ቅዱስ ማሕየዊ weMenfesike Qidus
እስመ መጻእከ mahiyewī Isme
ወአድኀንከነ። metsa’ike we-
❖ ኦ ክርስቶስ፡ መጺእካ ስለ adhankene::
ዘድኃንካና፡ ምስ ኄር ❖ We worship Thee,
ሰማያዊ ኣቦኻን ምስ Christ, with thy good
መሕወዪ መንፈስ ቅዱስን heavenly Father and
Thy Holy Spirit, the
ንሰግደልካ ኣሎና። life-giver, for Thou
didst come and save
74
us.
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና tesahalene
❖ People: Lord
have mercy upon
us. 75
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam
ለኵልክሙ። le-kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace
ይኹን። be unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
76
Going around the 4 corners of the Church, the Priest raises Incense
(Symbolism of St. Paul preaching in the 4 parts of the Earth)

❖ካህን፦ ስብሐት ❖Kahn: sibhat we-kibr


leSilus Qidus yidelu
ወክብር ለሥሉስ ቅዱስ
❖Priest: Glory and thanks
ይደሉ።
to the Holy Trinity is due

❖ሕዝቢ፦ ይደልዎሙ ❖Hizb: Yidelwo’mu leAb


ለአብ ወወልድ weWeld weMenfes
ወመንፈስ ቅዱስ። Qidus
❖People: It is due to the
Father and the Son and
the Holy Spirit 77
❖ካህን፦ አብ ወወልድ ❖Kahn: Ab weWeld
weMenfes Qidus kulo
ወመንፈስ ቅዱስ ኵሎ
gīzie yi’izienī we-zelfenī
ጊዜ ይእዜኒ ወዘልፈኒ wele-Alem Alem amien
ወለዓለም ዓለም አሜን። ❖Priest: the Father and
Son and Holy Spirit,
now and forever unto
the ages of ages,
❖ሕዝቢ፦ አሜን Amen.

❖Hizb: Amien
❖People: Amen
78
ዲያቆን ካብ መልእኽታት ጳውሎስ ምስ ኣንበበ
Diyaqon kab Meliktat Pawilos mis anbebe:
After the Deacon has read from the the message of St. Paul:
❖ በረከተ አብ ወፍተወ ወልድ ❖ Bereket Ab we-fitwe Weld
ወሀብተ መንፈስ ቅዱስ ዘወረደ we-habti Menfes Qidus ze-
ላዕለ ሐዋርያት በጽርሐ ጽዮን werede laile hawaryat be-
ቅድስት ከማሁ ይውረድ tsirha tsīyon Qidist kemahu
yiwred we-yitemek’ib
ወይትመከዐብ ላዕሌየ ወላዕለ la’ilieye we-laile kulikimu
ኵልክሙ።
❖ May the blessing of the
❖ ናይ ኣብ በረኸት ናይ ወልድ ፍቕሪ Father, the love of the Son,
ናይ መንፈስ ቅዱስ ሃብቲ ኣብ and the gift of the Holy
ቅድስቲ ጸርሃ ጽዮን ኣብ ልዕሊ Spirit who came down upon
ሐዋርያት ከምዝወረደ ከምኡ ከኣ the apostles in the upper
ኣብ ልዕለይን ኣብ ልዕሊ ኵልኹምን room of Holy Zion, in like
sort come down and be
ይውረድ። multiplied upon me and all
of you.
79
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ሐዋርያ ❖ Hizb: qidus
ጳውሎስ ሠናየ መልእክት hawarya pawlos
ፈዋሴ ዱያን ዘነሣእከ አክሊለ senay melikt
❖ ናይ ሰማዕታት ኣክሊል fewasie duyane
ዝተቐበልካ፡ ንሕሙማት ze-nesa’ike aklīle
እትፍውስ መልእኽትኻ ❖ People: Holy
ሠናይ ዝኾነ፡ ቅዱስ ሓዋርያ
Apostle Paul,
ጳውሎስ ምእንቲ ቅዱስ
good messenger,
ስሙን
healer of the sick,
who has received
the crown, 80
❖ se’al we-tselī be-
❖ ሰአል ወጸሊ በእንቲአነ intīane yadhin
ያደኅን ነፍሳተነ በብዝኀ nefsat’ine be-bizha
ሣህሉ ወምሕረቱ በእንተ sahlu we-mihretu be-
ስሙ ቅዱስ። inte simu Qidus
❖ ብብዝኂ ምሕረቱን ❖ plead and pray for us
ነፍሳትና ኬድኅን in order that He may
ምእንታና ጸልን ለምንን። save our souls in the
multitude of His
mercies and in His
pity for His Holy
name's sake. 81
❖ Diyaqon: Tensi’u
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ
le-tselot
ለጸሎት
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.

❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
tesehalene
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
❖ People: Lord
have mercy upon
us. 82
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace
ይኹን። be unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
83
ንፍቅ ዲያቆን Nfke Diyakon Asst. Deacon
❖ ነገር ዘእመልእክተ ____ ❖Neger ze-imelikte__
redi’u we-hawariyahu
ረድኡ ወሐዋርያሁ ለእግዚእነ
leIgzī’iene Iyesus Kirstos
ኢየሱስ ክርስቶስ ጸሎቱ tselotu we-bereketu
ወበረከቱ የሀሉ ምስለ ኵልነ yehalu misle kuline hizbe
ሕዝበ ክርስቲያን ለዓለመ Kristīyan le-Alem Alem
ዓለም አሜን። amen.
❖The word from the
Epistle of the disciple and
apostle of our Lord Jesus
Christ,___, may his prayer
and blessing be on our
congregation forever.
Amen.
84
ንፍቅ ዲያቆን ካልኣይ መልእኽቲ ሐዋርያ ምስ ኣንበበ
Nfke Diyakon Kalay melikti hawarya ms anbebe
The Asst. Deacon reads the 2nd message of the Apostle
❖ ኣቱም ኣኅዋተይ ዓለም ❖ atum ahwatay alem
ፍትወቱን ኵሉ ኃላፊ እዩ futwet’un kulu halafī iyu
እሞ፡ ነዛ ዓለም እዚኣን imo, neza alem izī’an
abzī alem zelon
ኣብዚ ዓለም ዘሎን
ay’tiftewu’o
ኣይትፍተውዎ።
❖ O my brethren, love not
the world neither the
things that are in the
world. The world passeth
away and the lust
thereof, for all is passing.
85
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ሥሉስ ዘኅቡር ❖ Hizb: Qidus silus ze-
ህላዌከ ዕቀብ ማኅበረነ በእንተ hibur hilawieke iqeb
mahberene be-inte
ቅዱሳን ኅሩያን አርዳኢከ ናዝዘነ
qidusan hiruyan arda’īke
በሣህልከ በእንተ ቅዱስ ስምከ።
nazizene be-sahaleke
❖ ህልውናኻ ሓደ ዝኾነ ኦ ሥሉስ be-inte qidus simke
ቅዱስ፡ ንማኅበርና ሓሉ፡ ምእንቲ❖ People: Holy
ቅዱሳንን ኅሩያን ኣገልገልትኻ፡ consubstantial Trinity,
ምእንቲ ቅዱስ ስምካን ብሣህልኻ preserve our
ኣጸናንዓና። congregation for Thy
holy elect disciples'
sake: comfort us in Thy
mercy, for Thy holy
name's sake. 86
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand
up for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና tesehalene
❖ People: Lord
have mercy upon
us. 87
❖ Kahn: selam le-
❖ ካህን፡- ሰላም
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ Hizb: misle
❖ሕዝብ፡- ምስለ
መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And with
Thy spirit.
88
ንፍቅ ካህን, Nfqe Kahn, Asst. Priest
❖ግብረ ሐዋርያት ❖Gbre Hawaryat
ምዕራፍ ቍ Meraf
❖ Acts of the Apostles
Chapter

89
ድሕረ ምንባብ ግብረ ሓዋርያት;
Dihri minbab Gbre Hawaryat
After reading the Acts of the Apostles
❖ ናይ እግዚኣብሔር ቃል ❖ Nay Igzīabhier qal
መልአ ዓበየውን ተለዓለ m’lu abey’win telAl
ድማ፡ ኣብ ቅድስት ቤተ dma ab qidiste biet
ክርስቲያን kristyan
❖ Full the great and
exalted is the word
of God, and it has
increased in the
holy church,
90
❖ ሕዝብ በዚሑ ተወሰኸ፡ ❖ hizb bezīhu
ብጐይታና ኢየሱስ tewesiku, b’goytana
ክርስቶስ ዝኣምኑ ድማ Iyesus Kristos
zi’amin dima b’zuh.
በዝኁ። ምስጋና ንእኡ
Msgana nIu ykun,
ይኹን ኣሜን። Amien
❖ and many are they
that believe in out
Lord Jesus Christ
to whom be glory,
world without end.
Amen 91
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ❖ Hizb: Qidus,
ቅዱስ ቅዱስ አንተ Qidus, Qidus,
አምላክ አብ አኃዜ ante Amlak Ab
ኵሉ። ahazie kulu
❖ ኵሉ ዝኃዝካ ኦ ኣብ ❖ People: Holy,
ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ Holy, Holy, art
ንስኻ ኢኻ። thou, father
that holds all

92
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ ❖ Hizb: Qidus,
ቅዱስ አንተ ወልድ Qidus, Qidus
ዋሕድ ዘአንተ ቃለ አብ ante Weld wahid
ሕያው። ze-ante qal Ab
hiyaw
❖ ናይ ሕያው ኣብ ቃል
ዝኾንካ ኦ ወልድ ❖ People: Holy
ዋሕድ ቅዱስ ቅዱስ Holy Holy art
ቅዱስ ንስኻ ኢኻ። Thou, only-
begotten Son,
who art the Word
of the living
Father.
93
❖ ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ ❖ Hizb: Qidus,
ቅዱስ አንተ መንፈስ Qidus, Qidus,
ቅዱስ ዘተአምር ante Menfes
ኵሎ። Qidus ze-te’amr
❖ ኵሉ እትፈልጥ kulo
መንፈስ ቅዱስ፡ ቅዱስ ❖ Holy Holy Holy
ቅዱስ ቅዱቅ ንስኻ art Thou, Holy
ኢኻ። Spirit who
knows all
things.
94
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand
up for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ tesahalene
በለልና ❖ People: Lord
have mercy upon
us. 95
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: Menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And with
Thy spirit.
96
❖ ካህን፡ ንስእለከ ❖ Kahn: ni’sieleke
ወናስተበቍዐከ ከመ we-
ትዘከራ ለቅድስት nastebequo’ake
አሐቲ ቤተ ክርስቲያን keme tezekera le-
qidst ahatī biete
❖ ቅድስት ንዝኾነት ቤተ
kristīyan
ክርስቲያን ዘክራ…
❖ Priest: We plead
& beseech Thee
that Thou
remember the
one holy church 97
98

❖ ካህን: ድሕነት እንልምነኪ ክብሪKahn: dihnet ini’liminekī
ዝተመላእኪ ቕድስቲ ኹሉ ጊዜ kibrī zite’melakī qidistī
ድንግል ዝኾንኪ ወላዲተ አምላክ kulu gīzie dngil zikonkī
ኣደ ክርስቶስ ደስ ይበልኪ፡፡ weladit Amlak ade Kristos
des yibelkī
❖ Priest: So that we may
receive salvation we beg
you, o full of glory, holy at
all times, virgin mother of
our God Christ, may it
please you
❖ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ

❖ Hizb: Des yibelkī


❖ People: May it please
99
you
❖ ካህን: ኃጢኣትና ኪኃድገልና ❖ Kahn: haTīatna
ጸሎትና ናብ ላዕሊ ናብ ፍቁር ki’hadgelna tselotna
ወድኺ ኣዕርግልና፡፡ nab la’ilī nab fiqur
❖ ሕዝብ: አሜን wedikī a’irigilna
❖ Priest: that He may
forgive our sins,
raise our prayers to
your beloved son

❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen

100
❖ ካህን:-ብሓቂ ናይ ጽድቂ ❖ Kahn: b’haqī nay
ብርሃን ዝኾነ ክርስቶስ tsdqi birhan zi’kone
ኣምላኽና ዝወለድክልና ደስ Kristos Amlakna
ይበልኪ zi’weledkilna des
❖ ሕዝብ:-ደስ ይበልኪ yibelkī
❖ Priest: Truly you are
the one who bore
the righteous light
Christ our God, may
it please you
❖ Hizb: Des yibelkī
❖ People: May it
please you 101
❖ ካህን:-ኦ ንጽሕቲ ድንግል ❖ Kahn: O n’tsihtī dingl
ንነፍሳትና ምሕረት nenfsatna mihret
ኪገብረልና ኃጢኣትና ki’gebrelna haTīatna
ኪኃድገልና ናብ ጎይታና ki’hadgelna nab
ለምንልና። goytana leminilna
❖ ሕዝብ:- አሜን ❖ Priest: O pure virgin,
so that our souls may
be saved, and our sins
may be forgiven, to
our Lord God.
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen
102
❖ ካህን:- ኦ ድንግል ❖ Kahn: O dingl
ማርያም ቅድስትን Maryam qidist’n
ንጽሕትን ወላዲተ nits’ihtin weladīt
ኣምላኽ ደስ ይበልኪ
Amlak des yibelkī
❖ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ
❖ Priest: O virgin
Maryam holy & pure
mother of God, may
it please you

❖ Hizb: Des yibelkī


❖ People: May it
please you 103
❖ ካህን:- ብሓቂ ምእንቲ ደቂ❖ Kahn: bi’haqī mi’intī
ሰብ እትልምኒ ኃጢኣትና deqi seb iti’liminī
ኪኃድገልና ናብ ክርስቶስ hatiatna ki’hadgelna
ወድኺ ለምንልና።
nab Kristos wedikī
❖ ሕዝብ:- አሜን
leminilna
❖ Priest: Truly for the
sake of mankind that
you beg for our sins to
be forgiven, to Christ
your son, beg for us
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen
104
❖ ካህን፦ ኦ ናይ ባህርይና ❖ Kahn: O nay
ትምክሕቲ ዝኾንኪ ደስ bahriyna tim'kihtī
ደበልኪ። zi’konkī des yibelkī
❖ ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ ❖ Priest: The boast
of our people, may
it please you

❖ Hizb: Des yibelkī


❖ People: May it
please you
105
❖ ካህን:- ኦ ንኣማኑኤል ❖ Kahn: O n’Amanuiel
ኣምላኽና ዝወለድክልና Amlakna
ደስ ይበልኪ። zi’weledkilna des
❖ ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ። yibelkī
❖ Priest: O that you
bore Amanuel our
God, may it please
you
❖ Hizb: Des yibelkī
❖ People: May it
please you

106
❖ ካህን፦ ኦ ናይ ባህርይና ❖ Kahn: O nay
ትምክሕቲ ዝኾንኪ ደስ bahryna timkihtī
ደበልኪ። zi’konkī des yibelkī
❖ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ ❖ Priest: O the boast
of our people that
you are, may it
please you

❖ Hizb: Des yibelkī


❖ People: May it
please you
107
❖ ካህን:- ኦ ንኣማኑኤል ❖ Kahn: O n’Amanuiel
ኣምላኽና Amlakna zi’weledkilna
ዝወለድክልና ደስ des yibelkī
ይበልኪ። ❖ Priest: O that you bore
❖ ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ። Amanuel our God,
may it please you

❖ Hizb: Des yibelkī


❖ People: May it please
you

108
❖ ካህን፦ ኣብ ቅድሚ ጎይታና ❖ Kahn: ab qidmī goytana
ኢየሱስ ክርስቶስ ናይ ብሓቂ Iyesus Kristos nay b’haqī
መተዓረቂት ዝኾንኪ ምሕረት mete’a’reqīt zi’konkī
mihret geyru haTīatna
ገይሩ ኃጢኣትና ምእንቲ
mi’intī ki-hadgelna
ኪኃድገልና ክትዝክርና kit’zikirina n’liminekī alona
ንልምነኪ ኣሎና። ❖ Priest: In front of our Lord
Jesus Christ, truly you are
❖ ሕዝብ፦ አሜን the peacemaker, with
mercy so that our sins
would be forgiven, that
you remember us, we beg
you

❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen
109
❖ ካህናት፡-ዝውእቱ ጊዜ ባርኮት❖ Kahnat: zi-wi’itu gīzie
ወዝውእቱ ጊዜ ዕጣን ኅሩይ barikot wezi-wi’itu
ጊዜ ሰብሖቱ ለመድኃኒነ gizie iTan hiruy gīzie
መፍቀሬ ሰብእ ክርስቶስ sibhotu leMedhanīne
❖ ናይ ምስጋና ጊዜ ሕጂ እዩ፡ mefqerie seb’i
ናይ ዝተመርጸ ዕጣን ጊዜ ሕጂ Kristos
እዩ። መፍቀሪ ሰብ ንዝኾነ ❖ Priests: This the time
መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ of blessing: this is
ጊዜ ምስጋናኡ ሕጂ እዩ። the time of chosen
incense, the time of
the praise of our
Savior, lover of man,
Christ. 110
❖ Hizb: iTan y’itī Maryam
❖ ሕዝብ፡ ዕጣን ይእቲ ማርያም iTan wi’itu isme ze-wiste
ዕጣን ውእቱ እስመ ዘውስተ kersa ze-yitmie’az im-
ከርሣ ዘይትሜዐዝ እምኵሉ kulu itan ze-weledet
ዕጣን ዘወለደቶ መጽአ metsa we-adhanene
ወአድኀነነ።
❖ People: Mary is the
❖ ማርያም ዕጣን እያ፡ ንሱ ኸኣ incense, and the
ኦጣን እዩ፡ ኣብ ከርሳ ዝኃደረ፡ incense is He, because
ካብ ኵሉ ዕጣን ምዑዝ እዩ። He who was in her
እቲ ዝወለደቶ ድማ መጺኡ womb is more fragrant
ኣድኃነና። than all chosen
incense. He whom she
bare came and saved
111
us.
❖ ካህን፡ ዕፍረት ምዑዝ ኢየሱስ❖ Kahn: ifret mi’uz
ክርስቶስ ንዑ ንስግድ ሎቱ Iyesus Kristos ni’u
ወንዕቀብ ትእዛዛቲሁ ከመ nisgid lotu we-niqeb
ይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ። t’izazatī’hu keme
yisrey lene haTawīne
❖ ምዑዝ ጨና ኢየሱስ ክርስቶስ
እዩ፡ ኃጢኣትና ❖ Priest: The fragrant
ኬሥተስርየልና ንዑ ንስገደሉ፡ ointment is Jesus
ትእዛዛቱውን ንሓሉ። Christ. O come let us
worship Him and
keep His
commandments that
He may forgive us
our sins. 112
❖ ሕዝብ፡ ተውህቦ ምህረት ❖ Hizb: tewih’bo
ለሚካኤል ወብሥራት mihret le-mikaiel
ለገብርኤል ወሀብተ we-bisrat le-gebriel
ሰማያት ለማርያም we-habte semayat
ድንግል። leMaryam dingl
❖ ንሚካኤል ምሕረት ❖ People: To Michael
ተዋህቦ፡ ንገብርኤል ድማ was given mercy,
ብሥራት፡ ሰማያዊ and glad tidings to
ሃብቲውን ንማርያም
Gabriel, and a
ድንግል ተዋህባ።
heavenly gift to the
Virgin Mary. 113
❖ ካህን: ተውህቦ ልቡና ለዳዊት ❖ Kahn: tewihbo libuna
ወጥበብ ለሰሎሞን ወቀርነ le-dawit we-Tibeb le-
ቅብዕ ለሳሙኤል እስመ ውእቱ selomon we-qerne
ዘይቀብዕ ነገሥተ። qibi le-samuiel isme
wi’itu ze-yiqeb’i
❖ ንዳዊት ልቦና፡ ንሰሎሞን ከኣ
negest
ጥበብ፡ ንሳሙኤል እውን
ንነገሥታት ዚቐብእ ንሱ እዩ ❖ Priest: To David was
እሞ፡ ቀርኒ ቕብኢ ተዋህቦ። given understanding,
and wisdom to
Solomon, and an
horn of oil to Samuel
for he was the
anointer of kings.114
❖ ሕዝብ፡ ተውህቦ መራኁት ❖ Hizb: tewihbo merahut
ለአቡነ ጴጥሮስ ወድንግልና le-abune pietros we-
ለዮሐንስ ወመልእክት ለአቡነ dinglna le-yohanis we-
ጳውሎስ እስመ ውእቱ ብርሃና melikt le-abune pawlos
isme wi’itu birhana le-
ለቤተ ክርስቲያን። biete kristīyan
❖ ነቦና ጴጥሮስ መፍትሕ፡ ❖ People: To our father
ንዮሓንስ ድንግልና፡ ንቤተ Peter were given the
ክርስቲያን ብርሃና ስለ ዝኾነ keys, and virginity to
ድማ፡ ነቦና ጳውሎስ John, and apostleship
መልእኽቲ ተዋህቦ። to our father Paul, for
he was the light of the
church.
115
❖ Kahn: ifret mi’izt yi’itī
❖ ካህን፡ ዕፍረት ምዕዝት Maryam isme ze-
ይእቲ ማርያም እስመ wiste kersa ze-yitli’ele
ዘውስተ ከርሣ ዘይትሌዐል im-kulu itan metsa
እምኵሉ ዕጣን መጽአ we-tesegewe imnieha
ወተሠገወ እምኔሃ።
❖ Priest: The fragrant
❖ መዓዛ ዘለዋ ዕፍረት ointment is Mary, for
ማርያም እያ፡ እቲ ኣብ ከርሳ He that was in her
ዘሎ ካብ ዕጣን ዚበልጽ ስለ womb, who is more
ዝኾነ መጺኡ ካብኣ ሰብ fragrant than all
ኮነ። incense, came and
was incarnate of her.
116
❖ ሕዝብ፡ ለማርያም ድንግል❖ Hizb: leMaryam dingil
ንጽሕት ሠምራ አብ nitshit dingl semra Ab
ወአሠርገዋ ደብተራ we-asergewe debtera
ለማኅደረ ፍቁር ወልዱ። le-mahdere fiqur
welda
❖ ንንጽሕቲ ድንግል ማርያም
ኣብ መረጻ፡ ንፍትው ወዱ ❖ People: In Mary the
መኅደሪ ክትከውን ከኣ virgin pure the Father
ዝተሰለመት ድንኳን was well-pleased, and
ገበራ። He decked her to be a
tabernacle for the
habitation of His
beloved Son.
117
❖ ካህን፡ ተውህቦ ሕግ ❖ Kahn: tewihbo hige
ለሙሴ ወክህነት ለአሮን le-mussie we-kihnet
ተውህቦ ዕጣን ኅሩይ le-aron tewihbo iTan
ለዘካርያስ ካህን። hiruy le-zekaryas
❖ ንሙሴ ሕጊ ተዋህቦ፡ kahn
ንኣሮን ድማ ክህነት፡ ❖ Priest: To Moses
ንዘካርያስ ካህንውን was given the law,
ዝተመርጸ ዕጣን ተዋህቦ። and priesthood to
Aaron. To Zacharias
the priest was given
chosen incense. 118
❖ Hizb: debtera simi’i
❖ ሕዝብ፡ ደብተራ ስምዕ geberiwa be-keme
ገብርዋ በከመ ነገረ እግዚእ neger Igzī’i we-aron
ወአሮን ካህን በማዕከላ kahn be-ma’ikela
የዐርግ ዕጣነ ኅሩየ። yi’areg iTan hiruye
❖ ጐይታ ከም ዝተናገረ፡ ናይ ❖ People: They made a
ምስክር ድንኳን ገበርዋ፡ tabernacle of
ኣሮን ካህንውን ኣብ Testimony according
ማእከላ ዝተመርጸ ዕጣን to word of God; and
የዕርግ ነበረ። Aaron the priest, in
the midst thereof,
made the chosen
incense to go up. 119
❖ ብሕብረት፡ ሱራፌል ❖ B’hibret: surafiel
ይሰግዱ ሎቱ ወኪሩቤል yisegidu lotu we-
ይሴብሕዎ ይጸርሑ እንዘ kīrubiel yisiebihu
ይብሉ። yitserhu inze
❖ ሱራፌል ይሰግዱሉ፡ yiblu:
ኪሩቤል የመስግንዎ፡ ❖ Together: The
ከምዚ እናበሉ seraphim worship
(ይጭድሩ) የቃልሑ። him, and
cherubim praise
him and cry
saying: 120
❖ Qidus Qidus
❖ ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ Qidus Igzīabhier
እግዚአብሔር በኀበ be-habe a’ilaf
አእላፍ ወክቡር በውስተ we-kibur be-
ረበዋት። wiste rebewat
❖ እግዚኣብሔር ብኣእላፍ ❖ Holy Holy Holy is
(መላእኽቲ) ቅዱስ ቅዱስ the Lord among
ቅዱስ እዩ ብረበዋትውን the thousands
ክቡር እዩ። and honored
among the tens
of thousands.121
❖ antī wi’itu iTan O
❖ አንተ ውእቱ ዕጣን ኦ
medhanīne isme
መድኃኒነ እስመ መጻእከ
metsa’ike we-
ወአድኃንከነ ተሣሀለነ።
adhankene
❖ ኦ መድኃኒና ዕጣን ንስኻ tesehalene
ኢኻ፡ መጺእካ ስለ
❖ Thou art the
ዘድሓንካና ይቕረ
incense, O our
በለልና።
Savior, For Thou
didst come and
save us. Have
mercy upon us. 122
❖ኣብ ክንዲ ዝውእቱ ካብ ትንሣኤ ክሳብ
በዓለ ሓምሳ።

❖Ab kndī zi-wi’itu kab Tinsaie


k’sab beAl hamsa

❖From The Holy Resurrection


until the day of Pentecost the
following should be said: 123
❖ ክርስቶስ ተንሥአ እሙታን ❖ Kristos tens’a imutan
ሞተ ወኬዶ ለሞት ለእለ ውስተ mot we-kiedo le-mot
መቃብር ወሀበ ሕይወተ le-ile wiste meqabr
ዘለዓለም ዕረፍተ (3 ጊዜ) we-habe hywet zele-
❖ ፡-ክርስቶስ ካብ ሙታን Alem ireft
ተንሥአ ሞይቱውን ንሞት ❖ Christ rose from the
ደምሰሶ፡ ኣብ መቓብር ንዘለዉ dead. He died and
ከኣ ናይ ዘለዓለም ዕረፍትን trampled death under
ሕይወትን ሃበ። (3 ግዜ) foot. He gave the life
of eternal rest to
those who were in
the grave. (3 times)
124
ኪዳን; Kidan
Prayer of the Covenant

❖Kahn:
❖ካህን፡ ቅዱስ።
Qidus.
❖ቅዱስ።
❖Priest:
Holy.
125
❖ ሕዝብ፡- እግዚአብሔር ❖ Hizb: Qidus Igzīabhier
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው Qidus hayal Qidus
ዘኢይመውት ዘተወልደ Hiyaw ze-īymewit ze-
እማርያም እምቅድስት tewelde iMaryam im-
ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። qidist dingil tesahalene
Igzio
❖ ካብ ቅድስቲ ድንግል ማርያም
ዝተወልደ፡ ኦ ጐይታ ይቕረ ❖ People: Holy God,
በለልና፡ ቅዱስ እግዚኣብሔር Holy Mighty, Holy
ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ዘይመውት Immortal, that was
ሕያው፥ born of St. Mary Holy
virgin, have mercy on
us Lord
126
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ❖ Qidus Igzīabhier qidus
ኃያል ቅዱስ ሕያው hayal qidus hiyaw ze-
ዘኢይመውት ዘተጠምቀ īymewit ze-teTemqe
በዮርዳኖስ ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ be-yordanos we-
መስቀል። ተሣሃለነ እግዚኦ። teseqle dībe itse
❖ ኣብ ዮርዳኖስ ዝተጠምቀ፡ mesqel tesahalene
ኣብ ልዕሊ ዕንፀይቲ መስቀል Igzīo
ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ ❖ Holy God, Holy Mighty,
በለልና። Holy Immortal, that
was baptized in the
River Jordan, and was
crucified on the cross
have mercy on us Lord
127
❖ ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ Qidus Igzīabhier

ኃያል ቅዱስ ሕያው
Qidus hayal qidus
ዘኢይመውት ዘተንሥአ
Hiyaw ze-īymewit
እሙታን አመ ሣልስት
ze-tense’a imutan
ዕለት
ame salist ilet
❖ ቅዱስ እግዚኣብሔር ቅዱስ Holy God, Holy

ኃያል ቅዱስ ዘይመውት
Mighty Holy
ሕያው፡ ኣብ ሣልሳይ
Immortal, that
መዓልቲ ካብ ምውታት
arose from the
ተፈልዩ ዝተንሥአ፡
dead on the third
day 128
❖ ዐርገ በስብሐት ውስተ ❖ Arege be-sibhat wiste
ሰማያት ወነበረ በየማነ አቡሁ semayat we-nebere be-
yemane abuhu dagime
ዳግመ ይመጽእ በስብሐት yimetsi be-sibhat
ይኰንን ሕያዋነ ወሙታነ yi’konene hiyawane we-
ተሣሃለነ እግዚኦ። mutane tesehalene Igzio
❖ ብምስጋና ናብ ሰማይ ዝዐረገ፡ ❖ ascended with glory to
ኣብ የማን ኣቦኡ ዝተቐመጠ፡ the heavens, and sits at
the right hand of the
ንሕያዋንን ምዉታትን
father and shall come in
ኪፈርድ ከም ብሓድሽ glory to judge the quick
ኪመጽእ እዩ። and the dead, have
mercy upon us, Lord.

129
❖ ስብሐት ለአብ ስብሐት ❖ Sibhat leAb Sibhat
ለወልድ ስብሐት ለመንፈስ leWeld Sibhat
ቅዱስ ይእዜኒ ወዘልፈኒ leMenfes Qidus
ወለዓለመ ዓለም አሜን yizieni we-zelfenī
ወአሜን ለይኩን። wele-Alem Alem
amien we-amien le-
❖ ምስጋና ንኣብ፡ ምስጋና
ንወልድ፡ ምስጋና ንመንፈስ yikun
ቅዱስ ይኹን፡ ሎምን ኵሉ ❖ Glory to the Father
ሳዕን ንዘልዓለም ዓለም ኣሜን Glory to the Son
ኣሜን ይኹን ይኹነልና። Glory to the Holy
Spirit, now and unto
the ages of ages
Amen
130
❖ በሕብረት፡- ቅዱስ ❖ B’Hibret:
ሥሉስ እግዚአብሔር Qidus Silus
ሕያው ተሣሃለነ። Igzīabhier
hiyaw
❖ ቅዱስ ሥሉስ፤
ሕያው እግዚኣብሔር tesahalene
ይቕረ በለልና። ❖ Together: O
Holy Trinity,
living God
Have mercy on
us.
131
ኣብ ንጉሆ ዚጽለ ኪዳን።
Ab nigho ziTsle Kidan
Covenant that is prayed in the morning
❖ ካህን፡- ጸጋ ❖ Kahn: Tsega
ዘእግዚአብሔር የሀሉ zeIgzīabhier
ምስሌክሙ። yihalu
❖ ናይ እግዚኣብሔር misliekimu
❖Priest: The
ጸጋ ምሳኹም ይኹን።
grace of God
be with you.
132
❖ ሕዝብ፡ ምስለ ❖ Hizb: misle
መንፈስከ። menfesike
❖ ምስ መንፈስካ ❖People: And
with Thy spirit.
❖ ካህን፡- ንሰብሖ
ለአምላክነ። ❖ Kahn: ni’siebho
❖ ንኣምላኽና leAmlakine
ነመስግኖ፡ ❖ Priest: Let us
glorify our God.
133
❖ ሕዝብ፡- ርቱዕ ❖ Hizb: ritu’i yidelu
ይደሉ። ❖People: It is
❖ ብሓቂ ይግባእ እዩ። right, it is just.

❖ ካህን፡- አጽንዑ ሕሊና❖ Kahn: atsni’u


ልብክሙ። hilīna libikimu
❖ ሕሊና ልብኹም ❖Priest:
ኣጽንዑ፡ Strengthen the
thought of your
heart. 134
❖ ሕዝብ፡- ብነ ኀበ እግዚአብሔር❖ Hizb: bine habe
አቡነ ዘበሰማያት፥ አቡነ Igzīabhier abune zebe-
ዘበሰማያት፥ አቡነ ዘበሰማያት semayat, abune zebe-
ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ semayat, abune zebe-
መንሱት። semayat, ītabane Igzio
❖ ኣብ እግዚአብሔር ኣቦና ኣሎና፡ wiste mensut
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ ❖ People: We lift them
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ unto the Lord Our God.
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ Our Father who art in
ናብ ፈተና ኣይተእትወና። Heaven. Our Father
who art in Heaven. Our
Father who art in
Heaven, lead us not
into temptation. 135
❖ ካህን:- ❖ Kahn: “Igzīabhier
“እግዚአብሔር አብ” Ab”
❖ Priest: “O God the
Father…” Prayer of
❖ሕዝብ፡- ኪያከ the Covenant
ንሴብሕ እግዚኦ።
❖ ኦ ጐይታ ንኣኻ
❖ Hizb: kīyake
ነመስግን። ni’siebeh Igzīo
❖ People: Oh we
thank Thee.

136
❖ ካህን: “እግዚኦ ❖ Kahn: “Igzīo Eyesus
ኢየሱስ Kristos...”
ክርስቶስ…” ❖ Priest: “O Lord, Jesus
Christ..” Prayer of the
Covenant
❖ ሕዝብ፡- ኪያከ
ንዌድስ እግዚኦ።
❖ Hizb: Kīyake
ni’wiedis Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ንኣኻ
ንውድስ። ❖ People: Oh Lord, we
praise Thee.

137
❖ ካህን: “ንሤልስ ለከ ❖ Kahn: “Ni’sielis leke
ዘንተ ቅዱሰ..” zente Qidus…”
❖ Priest:- “Thrice
over…” Prayer of the
Covenant.
❖ሕዝብ፡- አሜን።
❖ ኣሜን ❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen.

138
❖ ሕዝብ:- አቡነ ❖ Hizb: abune
ዘበሰማያት… zebe-semayat

❖ People: Our
Father who art
in Heaven

139
❖አቡነ ዘበሰማያት ይትቀደስ ❖Ab semayat itinebir
ስምከ ትምጻእ መንግስትከ abona smka ykedes:
ወይኩን ፍቃድከ በከመ በሰማይ mengsteka temtsa;
ከማሁ በምድር ሲሳየነ ዘለለ fekadka kemti ab
ዕለትነ ሃበነ ዮም semayat kemu’wn ab
Mdri ykun; Nay elet
❖ ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና enjerana lomi habena;
ስምካ ይቀደስ፥ መንግስትኻ ❖Our Father who art in
ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ Heaven, hallowed be thy
ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ name, thy kingdom
ይኹን፥ ናይ ዕለት እንጌራና come, thy will be done,
ሎሚ ሃበና፥ on earth as it is in
Heaven, Give us this day
this daily bread,

140
❖ህድግ ለነ አበሳነ ወጌጋየነ ከመ ❖Nhna n’zeBedel’una
ንህነኒ ንህድግ ለዘአበሰለነ ኢታብአነ beDelom kem en’hadgelom
እግዚኦ ውስተ መንሱት አላ አድህነነ beDelna hdegelna; Kab
ወባልሕነ እምኩሉ እኩይ እስመ ዚአከkefu adhinena emBer ab
ይእቲ መንግስት ሕይለ ወስብሕት fetena Ayte’etwena;
ለዓለም ዓለም አሜን። mengestn haylen, kbrn
❖ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ከም neZelalem natka eyu;
እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ Amien
❖and forgive us our
ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ ፈተና
trespasses as we forgive
ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን ፡ those who trespass against
ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን።us. deliver us not into
temptation, but deliver us
from evil. For thine is the
kingdom & the power & the
glory, now & forever, unto the
ages of ages, Amen.
141
❖ በሰላመ፣ ቅዱስ ገብርኤል ❖ O Egzitiye Maryam b’nay
መልአክ፣ ኦ እግዝእትየ ማርያም kidus Gabriel melak
ሰላም ለኪ፣ድንግል ብኅሊናኪ selamta selam ebLeki:
፣ወድንግል በሥጋኪ። እመ beHlenaki dngl,
እግዚአብሔር ጸባዖት ሰላም bSigaki’wn dngl eki:: Ade
ለኪ። Egziabhier tsebaot (goyta
❖ ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ serawit) selam ebleki
ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ aleku::
ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ❖ By the salutation, of
ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ the archangel St.
ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። Gabriel, we salute you.
ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት Your art virgin in
(ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ thought & virgin in
ኣለኹ። body, the mother of
God, the Lord of hosts,
salutation to you.
142
❖ ቡርክት አንቲ እምአንስት፣ ወቡሩክ❖ nesiki kab anesti berkti
ፍሬ ከርሥኪ። ተፈሥሒ ፍሥሕት
eki: Fre kersiki’wn buruk
eyu:: O milete tsega
ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር
Egziabhier mesaki iyu: O
ምስሌኪ። ሰአሊ ወጸልዪ ምሕረት Fshiti des yebelki: hatiatna
በእንቲኣነ፣ኀበ ፍቁር ወልድኪ k’seryelna nab fkur wediki
ኢየሱስ ክርስቶስ፣ ከመ ይሥረይ ለነ Eyesus Kristos me’Entata
ኃጣውኢነ። mhret lemenelna
❖ ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ❖ Your art blessed among all
ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ ጸጋ women, & blessed is the
እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት fruit of your womb, rejoice
ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ of full of grace, God is with
ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና you, beseech & plead for
ምሕረት ለምንልና our mercy, to your beloved
son Jesus Christ, that He
may forgive our sins.
143
❖ ቅዳሴ ድሕሪ ቀትሪ ኣብ ዝኾነሉ ግዜ (ኪዳን በሠርክ)
❖ Qidasie dihrī qetrī ab zikonelu gizie (Kidan be’serk)
❖ When the service is in the afternoon. (in the
❖ ካህን፡- ጸጋሁ
afternoon) ❖ Kahn:
ለእግዚአብሔር tsegahu
የሀሉ ምስሌክሙ leIgzīabhier
❖ ጸጋ እግዚኣብሔር yihalu
ምሳኹም ይኹን። misliekimu
❖ Priest: The
grace of God
be with You.
144
❖ ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle
መንፈስከ። menfesike
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
❖ ካህን፡- አእኵትዎ
ለአምላክ። ❖ Kahn: a’ikutiwo
❖ ንኣምላኽና ነመስግኖ leAmlakine
❖ Priest: Give ye
thanks unto our
lord. 145
❖ ሕዝብ፡- ❖ Hizb: ritu’i
ርቱዕ yidelu
ይደሉ። ❖ People: It is
❖ ብሓቂ right, it is just.
ይግባእ እዩ።

146
❖ ካህን: “ለከ ለአብ ❖ Kahn: “Leke leAb
ዘኢይማስን…” ze-īyimasen...”
❖ Priest: “O immortal
Father...” Prayer of
the Covenant
❖ ሕዝብ፡- ንሴብሐከ
እግዚኦ። ❖ Hizb: ni’siebihake
❖ ኦ ጐይታ ነመስግነካ Igzio
ኣሎና፡ ❖ People: Oh, we
thank you Thee

147
❖ ካህን: “ንዌድሰከ ❖ Kahn:“ni’wiediseke
እግዚኦ …” Igzīo...”
❖Priest: “We praise
❖ ሕዝብ፡- ንዌድሰከ Thee..” Prayer of
እግዚኦ። the Covenant
❖ ኦ ጐይታ ንውድሰካ
ኣሎና። ❖ Hizb: ni’wiediseke
Igzīo
❖ People: We praise
Thee, O Lord. 148
❖ Kahn: “leke
❖ ካህን፡“ለከ ዘእምልብነ
ውዳሴ…” zeim-libine
widasie”
❖ Priest: “praise”
❖ ሕዝብ፡- ኣሜን
❖ ብሓቂ።
❖ Hizb: Amien
❖ People: Amen.

149
❖ ሕዝብ፡- ኦ ሥሉስ ቅዱስ ❖ Hizb: O Silus
መሐረነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ Qidus meharene,
መሐከነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ O silus Qidus
mehakene, O silus
ተሣሃለነ።
Qidus tesahalene
❖ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ምሓረና፡
❖ People: O Holy
ኦ ሥሉስ ቅዱስ
Trinity, pity us, O
ራሕርሓልና፡ ኦ ሥሉስ Holy Trinity, spare
ቅዱስ ይቕረ በለልና። us, O Holy Trinity,
have mercy upon
us.
150
❖ ካህን፡- ቦአ መልአክ ኀቤሃ ❖ Kahn: bo’a melak
ወቆመ ቅድሜሃ ወይቤላ habieha we-qome
ተፈሥሒ ተፈሥሒ ተፈሥሒ qidmieha we-yibiela
ኦ ማርያም ድንግል ምልዕተ tefesihī tefesihī O
ጸጋ። Maryam dingil milite
tsega
❖ መልአኽ ናብኣ ኣትዩ ኣብ
ቅድሜኣ ደው ኢሉ በላ :- ❖ Priest: The angel
ጸጋ ዝተመላእኪ ኦ ድንግል went in unto her and
ማርያም ደስ ይበልኪ፡ ደስ stood in front of her
ይበልኪ ደስ ይበልኪ፡ and said to her
Rejoice, rejoice,
rejoice, O Virgin
Mary, full of grace. 151
❖ ሕዝብ፡- እግዚአብሔር ❖ Hizb: Igzīabhier
ምስሌኪ። misliekī
❖ እግዚኣብሔር ምሳኺ ❖ People: The
እዩ፡ Lord is with
thee.

152
❖ Kahn: burikt antī
❖ ካህን፦ ቡርክት አንቲ im-anist
እምአንስት።
❖ Priest: Blessed are
❖ ንስኺ ካብ ኣንስቲ you amongst
ብርኽቲ ኢኺ women

❖ ሕዝብ፦ ወቡሩክ ፍሬ ❖ Hizb: we-buruk


ከርሥኪ። firie kersikī
❖ ፍረ ከርስኺ ውን ብሩኽ ❖ People: And
እዩ blessed is the fruit
of your womb
153
❖ ካህን፡- ጸልዪ ወሰአሊ ኀበ ❖ Kahn: Tselyī we-
ፍቁር ወልድኪ። sealī habe fiqur
weldikī
❖ ናብ ፍቑር ወድኺ
ጸልይልናን ለምንልናን። ❖ Priest: Pray and
plead to thy beloved
Son;
❖ ሕዝብ፡- ከመ ይሥረይ ለነ
ኃጣውኢነ።
❖ Hizb: Keme yisrey
❖ ኃጢኣትና ምእንቲ
lene haTawīne
ኪኃድገልና።
❖ People: That He
may forgive us our
sins. 154
❖ ካህን፡- ስብሐት ወክብር ❖ Kahn: sibhat we-kibr
leSilus Qidus yidelu Ab
ለሥሉስ ቅዱስ ይደሉ አብ
weWeld weMenfes
ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ
Qidus Silus iruy, kulu
ሥሉስ ዕሩይ፣ ኵሎ ጊዜ gizie yi’izenī we-zelfenī
ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ wele-Alem Alem
ዓለም አሜን። amien::
❖ ንኣብ ንወልድ ንመንፈስ ቅዱስ
❖ Priest: Glory and honor
ክብሪ ምስጋና ይኹን ሎምን are meet to the Holy
ኩሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም። Trinity, the Father and
the Son and the Holy
Spirit at all times, both
now and ever and
world without end.
Amen. 155
❖ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ tesehalene
በለልና ❖ People: Lord have
mercy upon us.
156
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And
with Thy spirit.
157
❖ Kahn: Igzīabhier Igzio Eyesus
❖ ካህን፡- እግዚአብሔር Kristos

እግዚኦ ኢየሱስ ❖ Priest: O Lord Jesus Christ, our


God, who didst say to Thy holy
ክርስቶስ (ብንባብ) disciples and Thy pure apostles:
Many prophets and righteous men
have desired to see the things which
❖ ኦ ጐይታና Ye see and have not seen them, and
have desired to hear the things
እግዚኣብሔር ኢየሱስ which Ye hear and have not heard
them, (3-179) but You, blessed are
ክርስቶስ ኣምላኽና፡ Your eyes that have seen and you
ears that have heard, Do Thou make
….. us also like them meet to hear and
to do the word of Thy Holy Gospel
through the prayer of the saints.

158
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ❖ Diyaqon: tselyu be-
ወንጌል ቅዱስ። inte wengiel Qidus
❖ ምእንቲ ቅዱስ ወንጌል ❖ Deacon: Pray for
ጸልዩ። the Holy Gospel.

❖ ሕዝብ፡- ይረስየነ ድልዋነ❖ Hizb: yiresyene


ለሰሚዐ ወንጌል ቅዱስ። diliwane le-semī’a
❖ ቃል ቅዱስ ወንጌል wengiel qidus
ንምስማዕ ድልዋት ❖ People: May He
ግበረና። make us meet to
hear the Holy
Gospel.
159
❖ Kahn: O Goyta kabaka
inidelyu knrekib ab
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታ
iniTsiliyelu gizie
ካባኻ እንደልዮ
knzikrom zekirena...
ክንረክብ፡ ኣብ
እንጽልየሉ ጊዜ ❖ Priest: Remember
again, Lord them that
ክንዝክሮም ዘክሩና
have bidden us to
remember them at the
time of our prayers and
supplications
wherewith we make
request of Thee. …
160
ካህን ከምዚ ኣናበለ ኣርባዕቲኡ መኣዝን ይባርኽ።
Kahn kemzi enabele arbaTiu m’azen y’barik
The Priest, blessing the four quarters of the world, says:

❖ ልዑል እግዚእብሔር ❖ li’ul Igziabhier


ይባርክ ላዕለ ኵልነ yibark laile kuline
ወይቀድስነ በኵሉ በረከት we-yiqedisine be-
መንፈሳዊት kulu bereket
❖ ልዑል እግዚኣብሔር menfesawīt...
ብመንፈሳዊ በረኸት ❖ O God, most high,
ንዅልና ይባርኸናን bless us all and
ይቐድሰናን … sanctify us with
every spiritual
blessing,…
161
❖ ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር ❖ Kahn: Buruk
አብ አኃዜ ኵሉ (፫-፻፹፰) Igziabhier Ab ahazie
kulu
❖ ኵሉ ዚኃዘ እግዚኣብሔር ኣብ
ቡሩኽ እዩ። ❖ Priest: Blessed be
God, Almighty Father.
❖ ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ
ለአብ። ❖ Nifqe Kahn: Aikutiwo
❖ ንኣብ ኣመስግንዎ leAb
❖ Asst. Priest: Give
thanks unto the
Father. (3-188)

162
❖ ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ❖ Kahn: We-buruk
ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ Weld wahid Igzine
ክርስቶስ።(፫-፻፹፰) Eyesus Kristos
❖ ወልድ ዋሕድ ኢየሱስ ❖ Priest: And blessed
ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ፡ be the only-begotten
Son our Lord Jesus
❖ ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ Christ.
ለወልድ።
❖ ንወልድ ኣመስግንዎ ❖ Nifqe Kahn: Aikutiwo
leWeld
❖ Asst. Priest: Give
thanks unto the Son.
(3-188)
163
❖ ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ❖ Kahn: we-buruk
ቅዱስ ጰራቅሊጦስ። Menfes Qidus
PeraqlīTos
❖ ጰራቅሊጦስ መንፈስ
ቅዱስውን ቡሩኽ እዩ። ❖ Priest: And blessed
be the Holy Spirit the
Paraclete.
❖ ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ
ለመንፈስ ቅዱስ።
❖ ንመንፈስ ቅዱስ ❖ Nifqe Kahn: Aikutiwo
ኣመስግንዎ leMenfes Qidus
❖ Asst. Priest: Give
thanks unto the Holy
Spirit. 164
❖ ዲያቆን፡- ሃሌ ሉያ ቁሙ ❖ Diyaqon: halie luya
ወአጽምኡ ወንጌለ ቅዱሰ፥ qumu we-atsmiu
wengiel qidus,
ዜናሁ ለእግዚእነ
zienahu leIgzī’ine
ወመድኃኒነ ኢየሱስ
weMedhanīne Iyesus
ክርስቶስ። Kristos
❖ ሃሌ ሉያ ናይ ጐይታናን ❖ Deacon: Hallelujah,
ምድኃኒናን ኢየሱስ stand up and
ክርስቶስ ዜና ቅዱስ ወንጌል hearken to the Holy
ቌምኩም ስምዑ። Gospel, the message
of our Lord and
Savior Jesus Christ.
165
❖ Kahn: Igzīabhier
❖ ካህን፡- እግዚአብሔር
misle kulikimu
ምስለ ኵልክሙ።
❖ Priest: The Lord be
❖ እግዚኣብሔር ምስ
with you all.
ኵልኹም ይኹን።

❖ ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ። menfesike
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And with
Thy spirit.
166
❖ ካህን፡- ወንጌል ቅዱስ ❖ Kahn: wengiel Qidus
ዘዜነወ ማቴዎስ ማርቆስ ze-zienewe
ሉቃስ (ዘሰበከ ዮሐንስ) matiewos, marqos
ቃለ ወልደ እግዚአብሔር luqas (ze-sebeke
yohanis) qale Weld
❖ ወንጌል ኣብ ማቴዎስ፡ Igzīabhier
ማርቆስ፡ ሉቃስ፡ ዘዘንተወ፡
ዮሓንስ ዝሰበኸ። ይበሃል።❖ Priest: The holy
gospel which
Matthew proclaimed
the Word of the Son
of God. (Or Mark, or
Luke, or John)
167
❖ ሕዝብ፡- ስብሐት ለከ ❖ Hizb: Sibhat
ክርስቶስ እግዚእየ leke Kristos
ወአምላኪየ ኵሎ ጊዜ፤ Igzī’iye
❖ ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን weAmlakīye kulu
ክርስቶስ። ንኣኻ ኵሉ gīzie
ጊዜ ምስጋና ይዅን። ❖ People: Glory
be to Thee,
Christ my Lord
and my God, at
all times.
168
❖ Hizb: tefesihu
❖ ሕዝብ፡- ተፈሥሑ beIgziabhier ze-
በእግዚአብሔር ዘረድአነ red’ane we-yebibu
ወየብቡ ለአምላከ ያዕቆብ leAmlake ya’iqob nis’u
ንሥኡ መዝሙረ ወሀቡ mezmure we-habu
ከበሮ። kebero
❖ ብዝረድኣና ብእግዚኣብሔር❖ People: Sing aloud
ደስ ይበልኩም ንኣምላኽ unto God our strength:
ያዕቆብውን ዕልል በሉሉ። make a joyful noise
ከበሮ ሃቡ unto the God of
Jacob. Take a psalm,
and bring hither the
timbrel,
169
❖ Hizb: mezmur
❖ ሕዝብ፡- መዝሙር
ሐዋዝ ዘምስለ hawaz ze-misle
መሰንቆ mesenqo
❖ መዝሙር መሰንቆ ❖ People: the
ጥዑም እዩ። pleasant harp
with the
psaltery.

170
ኣብ ጊዜ ጾም ዝበሃል
Ab gizie Tsom zibehal
During the fast period "Sing aloud":
❖ በወንጌል መራሕከነ ❖ be-wengiel
ወበነቢያት ናዘዝከነ ዘለሊከ merahkene webe-
አቅረብከነ ስብሐት ለከ። nebiyat nazezkene
zele-līke aqrebkene
❖ ብወንጌል መራሕካና፡ sibhat leke
ብነብያትውን ናዘዝካና
❖ Thou hast guided us
ባዕልኻ ንዘቕረብካና ምስጋና
with the Gospel,
ንኣኻ ይኹን።
comforted us with the
prophets, and drawn
us nigh unto thee.
Glory be to Thee. 171
ወንጌል ማቴዎስ ክንበብ ከሎ Wengiel Matiewos ki’nibeb kelo
After the Gospel of St. Matthew is read
❖ ሕዝብ፡- ነአምን አበ ዘበአማን፥❖ Hizb: ne’amin Abe zebe-
ወነአምን ወልደ ዘበአማን፥ aman, we-ne’amin Welde
ወነአምን መንፈሰ ቅዱሰ zebe-aman, we-ne’amin
ዘበአማን ህልወ ሥላሴሆሙ Menfese Qiduse zebe-
ነአምን aman hiliwe Silasie’homu
❖ ብሓቂ ንዝእመን ኣብ ነኣምን፡ ne’amin
ብሓቂ ንዚእመን ወልድ ነኣምን፡❖ People: Truly we believe
ብሓቂ ንዚእመን መንፈስ in the very Father, truly we
ቅዱስውን ነኣምን። ህልው ዝኾነ believe in the very Son,
ሠለስትነቶም ነኣምን። and truly we believe in the
very Holy Spirit, we
believe in their
unchangeable Trinity.

172
ወንጌል ማርቆስ ክንበብ ከሎWengiel Marqos kiNibeb kelo
After the Gospel of St. Mark is read
❖ ሕዝብ፡- እሉ ኪሩቤል ወሱራፌል❖ Hizb: Ilu kirubiel we-
የዐርጉ ሎቱ ስብሐተ እንዘ ይብሉ surafiel yiarigu lotu
ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ አንተ sibhate inze yiblu Qidus,
እግዚአብሔር አብ ወወልድ
Qidus, Qidus ante
ወመንፈስ ቅዱስ
Igziabhier Ab weWeld
❖ ኪሩቤልን ሱራፌልን weMenfes Qidus
እግዚኣብሔር ኣብን ወልድን
❖ People: Those
መንፈስ ቅዱስን። ቅዱስ ቅዱስ cherubim and seraphim
ቅዱስ ኢኻ እናበሉ ምስጋና offer to Him glory
የቕርቡሉ። saying; Holy Holy Holy
art Thou God, Father,
Son and the Holy Spirit.

173
ወንጌል ሉቃስ ክንበብ ከሎ Wengiel Luqas kiNibeb kelo
After the Gospel of St. Luke is read:
❖ ሕዝብ፡- መኑ ይመስለከ እምነ ❖ Hizb: menu yi’mesilke
አማልክት እግዚኦ አንተ ውእቱ imine amalikt Igzīo
ዘትገብር መንክረ አርአይኮሙ ante wi’itu ze-ti’gebir
ለሕዝብከ ኃይለከ ወአድኀንኮሙ menkr araykomu le-
ለሕዝብከ በመዝራዕትከ። hizbike haylike we-
adhankomu le-hizbke
❖ ኦ ጐይታ ካብ ኣማልኽቲ be-mezra’itke
ዚመስለካ መን እዩ? ተኣምራት ❖ People: Whom is like
እትገብር ንስኻ ኢካ፡ ንሕዝብኻ you from the gods?
ኃይልኻ ኣርኣኻዮም፡ For thou art who
ብቕልጽምካውን ንሕዝብኻ perform miracles. For
ኣድኃንካዮም፡ thou showed your
power to your people,
and through Your
strength you saved
Your people
174
❖ ሖርከ ውስተ ሲኦል ወአዕረገ❖ horke wiste si’ol we-
ፄዋ እምህየ ወጸጎከነ ምዕረ a’irege tsiewa im-hiye
ዳግመ ግዕዛነ እስመ መጻእከ we-tsegokene m’ire
ወአድኀንከነ። dagime gi’izane isme
metsa’ike we-
❖ ናብ ሲኦል ከድካ፡ ካብኡውን adhankene
ምርኮ ኣውጻእካ፡ ሓንሳእውን
ዕጽፊ ሓርነት ሃብካና፡ ❖ Thou didst go into
መጺእካ ስለ ዘድኃንካና፡ Hades and the Captives
ነመስግነካ ኣሎና። rose up from there, and
thou didst grant us
again to be set free, for
thou didst come and
save us.

175
❖ በእንተ ዝንቱ ንሴብሐከ ❖ be-inte zintu
ወንጸርሕ ኀቤከ እንዘ ንብል ni’siebihake we-nitserh
ቡሩክ አንተ እግዚኦ ኢየሱስ habieke inze nibil buruk
ክርስቶስ እስመ መጻእከ ante Igzīo Eyesus
ወአድኀንከነ። Kristos isme metsa’ike
❖ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ
we-adhankene
❖ For this cause we
መጺእካ ኣድኂንካና ኢኻ እሞ፡
ቡሩኽ ኢኻ እናበልናውን ዓው glorify thee and cry
ኢልና ነመስግነካ ኣሎና። unto thee saying,
Blessed art thou, Lord
Jesus Christ, for thou
didst come and save
us.
176
ወንጌል ዮሐንስ ክንበብ ከሎ Wengiel Yohanes kiNibeb kelo
After the Gospel of St. John is
❖ ሕዝብ፣- ቀዳሚሁ ቃል ውእቱ ቃል ቃለ ❖
read: Hizb: qedamīhu qal wi’itu qal,
እግዚአብሔር ውእቱ ቃል ሥጋ ኮነ qale Igzīabhier wi’itu qal siga
ወኀደረ ላዕሌነ ወርኢነ ስብሐቲሁ ከመ kone we-hadere la’iliene we-rī’ine
ስብሐተ አሐዱ ዋሕድ ለአቡሁ ቃለ አብ sibhatīhu keme sibhate ahadu
ሕያው ወቃል ማሕየዊ ቃለ wahid le-abuhu qale Ab hiyaw
እግዚአብሔር ተንስአ ወሥጋሁኒ we-qal mahiyewī qale Igzīabhier
ኢማሰነ። tenisi’a we-sigahuni īmasene.
❖ People: In the beginning was the
❖ ቃል ብቕድሙ ነበረ፡ እቲ ቃል ናይ Word, the Word was the Word of
እግዚኣብሔር ቃል እዩ። እቲ ቃል ሰብ God: The Word was made flesh,
ኮነ ኣባና ድማ ኃደረ፡ ከም ክብሪ ሓደ and dwelt among us, and we
ወዲ ነቦኡ ዝኾነ ክብሩውን ረኣና። ናይ beheld His glory, the glory as of
ሕያው ኣብ ቃል እዩ መሕወዪውን እዩ: the only-begotten of the Father,
ናይ እግዚኣብሔር ቃል ተንስአ the Word of the living Father,
ሥጋኡውን ኣይማሰነን። and the life-giving Word, the
Word of God, rose again and His
flesh was not corrupted.

177
❖ኣብ ጊዜ ጸሎተ ቅዳሴ ቃለ ❖Ab gizie Tselot
እግዚኣብሔር ኪንበብ ከሎ Qidus Qal
ስቕ ምባልን ብእኣቶም Igziabhier ki’Nibeb
ምግራምን ኪኸውን kelo siq mibal’n
ይግባእ። be’atom megiram’n
kiShwin yiGba
❖During the time that
the Holy Word of
God is being read,
silence and wonder
of the reading is
needed. 178
❖ ሕዝብ፡- ነአምን ❖ Hizb: ne’amin
ቃለ ወንጌል aal wengiel
ቅዱስ qidus
❖ ብቃል ወንጌል ❖ People: We
ንኣምን። believe in the
word of the
Holy Gospel.

179
❖ ወንጌል ምስ ተነበበ፡ ዕርገት ❖ Wengiel mis tenebebe,
ቁርባን ከይተፈጸመ፡ ብጸገም Irget Qurban
ምኽንያት እንተዘይኮይኑ ካህን keyTefetseme bi’Tsegem
mikniYat inteZeykoynu,
ቡራኬ ሂቡ ከየፋነወ፡ ሓደኳ
Kahn burkie hibu
ካብ ቤተ ክርስቲያን keyFenewe, hade’qua kab
ኣይውጻእ። biet Kristiyan ayeWitsa
❖ Priest: After the reading of
the gospel let no any one
go out of he church,
except in urgency, before
the distribution of the holy
communion, and the
benediction of the priest,
and the dismissal. 180
❖ ዲያቆን፡- ፃኡ ንኡሰ❖ Diyaqon: tsa’u
ክርስቲያን። niuse
Kristīyan
❖ ንኡሰ ክርስቲያን
(ዘይተጠመቕኩም ❖ Deacon: Go
ውጽኡ) forth, Ye
catechumens.

181
❖ ካህን፡- ኦ እግዚኣብሔር ❖ Kahn: O Igziabhier
ኣምላኽና፡ ብዘይትምርመር Amlakna, bi’zeytmrmer
seb be’mefqarka ni’hade
ሰብ ብምፍቃርካ ንሓደ wedika, zi’tefi b’giE nabaka
ወድኻ፡ ዝጠፍአ በጊዕ ናባኻ k’melis, nab alem
ኪመልስ፡ ናብ ዓለም le’akh’kayo
ለኣኽካዮ። …. ❖ Priest: O Lord our God, for
thy love to man which is
inexpressible, didst send
thy only-begotten Son to
the world to bring back
unto thee the lost sheep,
we beseech Thee, our
Master, not to send us
back when we offer unto182
….
❖ ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ tesehalene
በለልና ❖ People: Lord
have mercy upon
us.

183
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖ Priest: Peace be
ይኹን። unto you all.

❖ ሕዝብ፡- ምስለ ❖ Hizb: misle


መንፈስከ:: menfesike::
❖ ምስ መንፈስካ። ❖ People: And with
Thy spirit.

184
❖ ካህን፡- ሕጂ ከኣ ኵሉ ❖ Kahn: Hijī kea kulu
niz’hazka Igzīabhier Abo
ንዝኃዝካ እግዚኣብሔር ኣቦ Goytana’n Medhanīna’n
ጐይታናን መድኃኒናን Iyesus Kristos
ኢየሱስ ክርስቶስ፡ … ❖ Priest: Again we beseech
the Almighty God, the
Father of our Lord and our
Savior Jesus Christ, we
ask and entreat of Thy
goodness. O lover of man,
remember, Lord, the peace
of the one holy apostolic
church which reacheth
from one end of the world
to the other.
185
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ❖ Diyaqon: Tselyu
ሰላመ ቤተ ክርስቲያን be-inte selam biete
አሐቲ ቅድስት ጉባኤ እንተ kristiyan ahatī
ሐዋርያት ርትዕት qidist gubaie inte
በእግዚአብሔር። hawaryat rit’it
beIgzīabhier
❖ ኣብ እግዚኣብሔር ጽንዕቲ
ዝኾነት ምእንቲ ሰላም ❖ Deacon: Pray for
ሓንቲ ቅድስቲ ቤተ the peace of the
ክርስቲያን ጸልዩ። one holy apostolic
church orthodox in
the Lord.

186
❖ Kahn: n’kulu hizbi’na
❖ ካህን፡- ንዅሉ ሕዝብን n’kulu me’Imenan’n barik.
ንኹሉ ምእመናንን N’kulina win kab semayat
ባርኽ። ንዅልና ውን zirekeb kulu selam nab
libatna feniwelna
ካብ ሰማያት ዚርከብ
❖ Priest: All the people and
ኵሉ ሰላም ናብ ልባትና the whole flock bless
ፈንወልና፡ … Thou, all the peace that is
from heaven send Thou
into the hearts of us all
and vouch save us the
safety of our life therein...

187
❖ Hizb: Kīrya
❖ ሕዝብ፡- ኪርያላይሶን
layson
❖ ኪርያላይሶን
❖ People: Lord
have mercy
❖ ዲያቆን፡- ተንሥኡ (Greek).
ለጸሎት
❖ ንጸሎት ተንሥኡ፡❖ Diyaqon: tensi’u
le-tselot
❖ Deacon: Let us
Stand for prayer.
188
❖ ሕዝብ፡- እግዚኦ❖ Hizb: Igzīo
ተሣሃለነ tesehalene
❖ እግዚኦ ተሣሃለነ።❖People: Lord
have mercy
upon us.

189
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ kulikimu
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖ Priest: Peace be
ይኹን unto you all.

❖ ሕዝብ፡- ምስለ
መንፈስከ ❖ Hizb: misle
❖ ምስ መንፈስካ። menfesike
❖ People: And with
Thy spirit.
190
❖ Nifqe Kahn: Degimna
❖ ንፍቅ ካህን፡- ደጊምና ኵሉ
ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦ kulu n’zihaze
Igziabhier Abo
ጐይታናን መድኃኒናን
Goytanan
ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንቲ Medhanina’n Eyesus
ርእሰ ሊቃነ ጳጳሳት… Kristos m’inti rise
liqane Papasat...
❖ Asst. Priest: Lord our
God almighty, we
pray and beseech
Thee for our blessed
archbishop...
191
❖ ንፍቅ. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ርዕሰ ❖Tselyu be-inte rIse līqane
ሊቃነ ጳጳሳት አብ እገሌ እግዚእነ ርእሰ papasat Ab igelie Igzine rise
ሊቃነ ጳጳሳት ዘሀገረ ዐባይ ኤርትራ ወዲበ liqane papasat ze-hagere
ርእሰ ሀገረ አበዊነ ብፁዕ ሊቃ ጳጳሳት አባ aboye Eritrea we-dībe rise
እገሌ ወኵሎሙ ኤጲስ ቆጶሳት ቀሳውስት hagere abewīne bi’tsu līqane
ወዲያቆናት ርቱዓነ ሃይማኖት። (፬-፲፮) papasat aba igelie we-kulomu
❖“ምእንቲ መምህርና ርእሲ ሊቃነ ጳጳሳት iepis qoposat qesawist we-
ናይ ዓባይ ሃገር ኤርትራ ኣባ እገሌን dīyaqonat rituAne haymanot
ምእንቲ ኣብ ርእሲ ኸተማና ዝተሸመ ❖Nifqe Diyaqon: Pray for the
ብፁዕ ሊቀ ጳጳስና ኣብ እገሌን Patriarch, Abba () lord chief of
ሃይማኖቶም ቅኑዕ ምእንቲ ዝኾኑ ኵሎም the bishops of the great
ኤጲስ ቆጶሳትን ቀሳውስትን ዲያቆናትን Country of Eritrea , and the
ጸልዩ” ይበል blessed Primate of this
country, Abba (), and all the
orthodox bishops, priests, and
deacons.
192
❖ ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: Tensi’u le-
ለጸሎት tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.
❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
tesehalene
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
❖ People: Lord have
mercy upon us.

193
❖ ካህን፡- ሰላም ❖ Kahn: selam le-
ለኵልክሙ። kulikimu::
❖ ሰላም ንዅልኹም ❖ Priest: Peace be
unto you all.
ይኹን።

❖ Hizb: misle
❖ሕዝብ፡- ምስለ menfesike::
መንፈስከ::
❖ People: And with
❖ ምስ መንፈስካ። Thy spirit.

194
❖ ካህን፡- ደጊምና ኵሉ ❖ Kahn: Degīmna kulu
niziHaze Igzīabhier Abo
ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦ
Goytanan Medhanīnan
ጐይታናን መድኃኒናን Eyesus Kristos m’inti...
ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንቲ Priest: And again we

… supplicate to the Almighty
God, the Father of our
Lord and our Savior Jesus
Christ, we ask and entreat
of Thy goodness, O lover
of mankind. Remember,
Lord, our congregation;
bless them.
195
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ዛቲ ቤተ❖ Diyaqon: Tselyu be-
ክርስቲያን ቅድስት ወማኅበርነ inte zatī biete kristīyan
Qidist we-mahberene
ውስቴታ። wistieta
❖ ምእንቲ እዛ ቅድስቲ ቤተ ❖ Deacon: Pray for this
ክርስቲያንን ምእንቲ ኣብ ውሽጣ holy church and our
ዘሎ ማኅበርን ጸልዩ። congregation therein.

❖ ሕዝብ፡- ማኅበረነ ባርክ ዕቀብ ❖ Hizb: Mahberene


በሰላም። barik iqeb be-selam
❖ ንማኅበርና ባርኽ ብሰላም ድማ ❖ People: Bless our
ሓሉ። congregation and
keep them in peace.

196
❖ ካህን፡- ብዘይ ምቁራጽን ብዘይ ❖ Kahn: Bizey Miqurats’n bizey
ምኽልካልን፡ ቅድስትን ንእድትን miklkaln, Qidistn n’detn
ፍቓድካ ኪገብሩን ናትካ ኪኾኑን fiqadka kigebrn natka kikonun
ጸጋኻ ሃቦም። ቤት ጸሎትን ቤት tsegaka habom. Biet tselotn
ንጽሕናን ቤት በረኸትን ድማ biet n’tshnan biet bereketn
ግበሮም፡ ንኣና ንባሮትካ ካባና dima giberom, n’Ana
ንደኃር ንዚመጹን ንዘለዓለም n’bereketka kabana n’Dihr
ሠናይ መዋዕል ሃብ። … nz’mets’n n’zelalem senay
mewaEl hab.
❖ Priest:-Grant that they may be
Thine that without slothfulness
or hindrance they may do Thy
holy and blessed will, a house
of prayer, a house of purity...
197
❖ ዲያቆን፡- ንበል ኵልነ ❖ Diyaqon: nibel
በጥበበ እግዚአብሔር kuline be-tibeb
ጸሎተ ሃይማኖት። Igzīabhier
tselote
❖ ብጥበብ Haymanot
እግዚኣብሔር ኵላትና
❖ Deacon: Let us
ጸሎተ ሃይማኖት
all say, in the
ንበል። wisdom of God,
the prayer of
faith.

198
❖ Diyaqon: Qidasie Hawariyat,
❖ ዲያቆን ፣ ቅዳሴ
Qidasie Igzie,
ሐዋርያት፣ Qidasie Maryam,
ቅዳሴ እግዚእ፣ Qidasie Yohannes
ቅዳሴ ማርያም፣ WeldeNegodguad,
ቅዳሴ ዮሐንስ Ab Ziqideselu gizie nay
ወልደነጎድጓድ፣ ኣብ Hawaryat amekniyo kulatna
nibil
ዝቕደሰሉ ግዜ ናይ ❖ Deacon: When: Anaphora of
ሐዋርያት አመክንዮ the Apostles, Anaphora of our
ኩላትና ንበል። Lord, Anaphora of our Lady,
Anaphora of St. John the
Apostle are done, The
Apostles Faith is said by all.
199
አመክንዮ; Amekinyo; Declaration
❖ ሕዝብ፣ ነአምን በአሐዱ አምላክ ❖ Hizb: N’amin be-ahadu
ገባሬ ኵሉ ፍጥረት አብ ለእግዚእነ Amlak gebarie kulu fiTret
ወአምላክነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ Ab leIgzi’ine
ክርስቶስ እስመ አልቦ ውስተ weAmlakene
weMedhanine Eyesus
ህላዌሁ አመክንዮ።
Kristos isme albo wiste
❖ ኵሉ ፍጥረት ብዝፈጠረ ብሓደ hilaWiehu amekinyo
ኣምላኽ ንኣምን። ኣቦ ጐይታናን ❖ People: We believe in
ኣምላኽናን መድኃኒናን ኢየሱስ one God, maker of all
ክርስቶስ ኣቐዲምና ከም ዝነገርናዮ creation. Father of our
ንህላዌኡ ምኽንያት ስለ ዘየብሉ፡ Lord and our God and
our Savior Jesus Christ
As we have before
declared,

200
❖ ብዅሉ ዘመናት ህልው ❖ B’kulu zemenat hilwi
ኮይኑ ይነብር እምበር koynu yinebr imber
መጀመርታን መፈጸምታን mejemerta’n
የብሉን። ዘይጠፍእ ብርሃን mefetsemta’n yebilun.
ኣለዎ፡ ናብኡ ኪቐርብ zeyTefi birhan alewo nabu
ki’qerib zik’l yelbon
ዚኽእል የልቦን።
❖ he is Without beginning
and without end , but He
is ever living, and He has
light which is never
extinguished and He can
never be approached.

201
❖ ክልተ ኣይኮነን ሠለስተ ❖ kl’te aykonen seleste
ኣይኮነን፡ ኣይውሰኾንውን፡ aykonen, ay’wiskhon win,
hade beynu iyu zeyfelit
ሓደ በይኑ እዩ ዘይፍለጥ swur aykonen, b’orit’n
ስዉር ኣይኮነን፡ ብኦሪትን b’nebiyat’n b’rigts felitnayo
ብነቢያትን ብርግጽ ina
ፈሊጥናዮ ኢና። ❖ He is not two He is not
three, no addition can be
made to Him; He is only
one, living forever, because
He is not hidden that He
cannot be known, but we
know Him perfectly through
the law and the prophets,
that 202
❖ ንሱ ገዛእ ኵሉን ኣብ ❖ Nisu gezai kulu’n ab
ልዕሊ ኵሉ ፍጥረት lEli kulu fiTret sltan
zelewon iyu. Ab’u
ሥልጣን ዘለዎን እዩ።
n’Goytana’n
ኣቦኡ ንጐታናን Medhanina’n Eyesus
መድኃኒናን ኢየሱስ Kristos Igziabhier hade
ክርስቶስ እግዚኣብሔር iyu
ሓደ እዩ። ❖ He is almighty and has
authority over all the
creation.One God,
Father of our Lord and
our Saviour Jesus
Christ,
203
❖ ዓለም ከይተፍጥረ ❖ Alem keytefetre
ዝተወልደ ወልድ ዋሕድ z’Tewelde Weld wahid
ምስኡ ማዕረ ዝኾነ ኵሉ misu maEre z’kone kulu
serawit’n simetat’n
ሠራዊትን ሢመታትን
sltanat’n z’fetere
ሥልጣናትን ዝፈጠረ።
❖ who was begotten
before the creation of
the world, the only-
begotten Son, coequal
with Him creator of all
the hosts, the
principalities and the
dominions; 204
❖ ብዳሕረዋይ ዘመን ሰብ ❖ B’dahireway zemen seb
kikowin z’feqede,
ኪኸውን ዝፈቐደ፡
b’zeyzeri sebay kab
ብዘይዘርኢ ሰብኣይ ካብ qidist dingl Maryam siga
ቅድስቲ ድንግል ማርያም z’lebese. Bizey hatiat’n
ሥጋ ዝለበሰ። ብዘይ abesa’n kem seb Abeye
ኃጢኣትን ኣበሳን ከም ሰብ❖ Who in the last days was
pleased to become man,
ዓበየ።
and look flesh from our
Lady Mary, the only
Virgin without the seed
of man, and grew like
men yet without sin or
evil;
205
❖ ኣብ ኣፉ ሓሶት ❖ Ab afu hasot
ayterekbe’n. B’dihrizi
ኣይተረኽበን። ብድኅርዚ b’siga mekera mesqel
ብሥጋ መከራ መስቀል teqebilu mote, b’salsay
ተቐቢሉ ሞተ፡ ብሣልሳይ meAlti kab mwitat tefelyu
መዓልቲ ካብ ምውታት Tensi’u. Nab zlako, Abo’u
ተፈልዩ ተንሥአ። ናብ nab semayat Arege
ዝለኣኾ፡ ኣቦኡ ናብ ❖ neither was guile found
in his mouth.Then He
ሰማያት ዓረገ።
suffered, died in the
flesh, rose from on the
third day, ascended unto
heaven to the Father
who sent Him,
206
❖ ብየማን ኃይሊ ❖ B’yeman hayli teqemete.
kab Ab z’seretse n’Alem
ተቐመጠ። ካብ ኣብ iwin zedhane, mis Ab’n
ዝሠረፀ ንዓለም እውን mis Weld’n hilawi z’kone
ዘድኃነ፡ ምስ ኣብን ምስ PeraqliTos Menfes tsidqi
ወልድን ህልዊ ዝኾነ sededelna
ጰራቅሊጦስ መንፈስ ❖ sat down at the right hand
ጽድቂ ሰደደልና። of power, sent to us the
Paraclete, the Holy Spirit,
who proceedeth from the
Father, and saved all the
world, and who is co-
eternal with the Father
and the Son.
207
❖ እግዚኣብሔር ዝፈጠሮ ❖ Igziabhier z’fetere kulu
ኵሉ ፍጥረት ንጹሕ fitret ntsuh kem z’kone,
z’derebe win yebilun
ከም ዝኾነ፡ ዚድርበውን
nbil. Nay siga hiywet
የብሉን ንብል። ናይ nefsi gina, b’kulu
ሥጋ ሕይወት ነፍሲ qidistn ntsiht’n iyu
ግና፡ ብኹሉ ቅድስትን ❖ We say further that all
ንጽሕትን እያ። the creatures of God
are good and there is
nothing to be rejected,
and the spirit, the life of
the body, is pure and
holy in all.
208
❖ Nihnas mewsbo n’tsuh
❖ ንሕናስ መውስቦ ንጹሕ kem z’kone mewilad’win
ከም ዚኾነ ምውላድውን rikset zeybilu kem zikone
ርኽሰት ዘይብሉ ከም n’mihr. Igziabhier
ዝኾነ ንምህር። n’Adam’n n’Hiewan’n
እግዚኣብሔር ንኣዳምን hizbi kebzhu ilu fetirwom
ንሔዋንን ሕዝቢ ኪበዝኁ iyu
ኢሉ ፈጢርዎም እዩ፡ ❖ And we say that
marriage is pure, and
childbirth is undefiled,
because God created
Adam and Eve to
multiply.
209
❖ እምበኣር ኣብዛ ሥጋና፡ ❖ Imbear abza sigana,
ዘይትመውትን zeyt’mewit’n zey’tbesbis’n
nefsi kem zelat’na nestewil.
Nihnas b’ana rikusat iyom
ዘይትብስብስን ነፍሲ ከም imo imnetom n’zilewitu kulu
ዘላትና ነስተውዕል። ንሕናስ gibrom’n kulu mefalayom’n
ብኣና ርኹሳት እዮም እሞ higi mefrasom’n n’tsyef
እምነቶም ንዚልውጡ፡ ኵሉ ❖ We understand further that
ግብሮምን ኵሉ ምፍልላዮምን there is in our body a soul
which is immortal and does
ሕጊ ምፍራሶምን ንጽየፍ። not perish with the body. We
repudiate all the words of
heretics and all schisms and
transgression of the law,
because they are for us
impure.
210
❖ ከምኡውን ጻድቃንን ❖ Kemu win tsadaan’n
hatiAn’n z’tinsi’u tinsaie
ኃጥኣንን ዚትንሥእዎ mutan ne’amin. Kulu
ትንሣኤ ሙታን ንኣምን። kekem gibru zi’fedeylu
ኵሉ ከከም ግብሩ meAlti firdi kem zelowin
ዚፍደየሉ መዓልቲ ፍርዲ n’amin
ከም ዘሎውን ንኣምን።❖ We also believe in the
resurrection of the dead,
the righteous and sinners;
and in the day of
judgment, when everyone
will be recompensed
according to his deeds.

211
❖ ደጊምና ከኣ ክርስቶስ ሰብ ❖ Degimna ke’a Kristos seb
b’mikuanu, keto hitsets kem
ብምዃኑ፡ ከቶ ሕጸጽ ከም
zebilu n’Amin. B’haqi seb
ዘይብሉ ንኣምን። ብሓቂ zkone Igziabhier qal iyu. Nay
ሰብ ዝኾነ እግዚኣብሔር Ab liqe kahnat koynu n’fiTret
ቃል እዩ። ናይ ኣብ ሊቀ seb mis Igziabhier
ካህናት ኮይኑ ንፍጥረት zete’areqe iyu
ሰብ ምስ እግዚኣብሔር ❖ We also believe that Christ is
ዘተዓረቐ እዩ። not in the least degree
inferior because of His
incarnation, but He is God,
the Word who truly became
man, and reconciled to God
being the High-priest of the
Father. 212
❖እምበኣር ከም ሥርዓት❖ Imbear kem sirAte
ayhud ayngezer.
ኣይሁድ ኣይንገዘር።
ni’Araten niBitan ki’itsm
ንኦሪትን ነቢያትን kem z’metse n’felit ina
ኪፍጽም ከም ዝመጸ Henceforth let us not

ንፈልጥ ኢና። be circumcised like the
Jews. We know that He
who had to fulfill the
law and the prophets
has already come.

213
❖ ኢየሱስ ክርስቶስ ዘሠረፀ ❖ Eyesus Kristos
zeseretse im-yihuda
እምይሁዳ እምሥርወ
im-sirwe isieye
ዕሤይ ዘሥልጣኑ ዲበ ze’siltanu dībe
መትከፍቱ። metkeftu
❖ ካብ ይሁዳ ካብ ሡር ❖ To Him, for those
ዕሴይ ዝተወልደ ኢየሱስ coming all people
ክርስቶስ፡ ሥልጣኑ ናይ looked forward. Jesus
ባህርዩ እዩ። Christ, who is
descended from
Judah, from the root
of Jesse.
214
❖ (BiZiema) lotu sibhat we-
❖ (በዜማ) ሎቱ ስብሐት akotiet ibey we-barikot
ወአኮቴት ዕበይ ወባርኮት widasie we-mahliet yizieni
ውዳሴ ወማሕሌት ይእዜኒ we-zelfeni wele-alem
ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም alem amien
አሜን። ❖ (In Hymn) whose
❖ ንእኡ ክብርን ምስጋናን ዕቤትን government us upon his
ባርኾትን ውዳሴን ማኅሌትን shoulder: to Him be glory,
thanksgiving, greatness,
ይኹን። ሎምን ኵሉ ሳዕን
blessing, praise, song,
ንዘለዓለም ዓለም ኣሜን። both now and ever and
world without end. Amen.

215
ቅዳሴ ሊቃውንት ክቕደስ ከሎ ጸሎተ ሃይማኖት ይበሉ።
Qidasie liqawint k’qides kelo Tselote Haymanot yiblu.
After the Liturgy of the high priests is done the Creed is said.
❖ Hizb: Ne’amin be-ahadu
❖ ሕዝብ፡- ነአምን በአሐዱ አምላክ Amlak Igziabhier Ab
እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ahazie kulu gebarie
ገባሬ ሰማያት ወምድር semayat we-midr ze-
ዘያስተርኢ ወዘኢያስተርኢ። yasterī weze-īyasterī
❖ ኩሉ ብዝሓዘ ሰማይን ምድርን ❖ People: We Believe in
ዝረአን ዘይረአን ብዝፈጠረ one God the Father
ብሓደ እግዚኣብሔር ኣብ Almighty, maker of
ንኣምን። heaven, earth and all
things visible and
invisible.

216
❖ B’hade goyta
❖ ወነአምን በአሐዱ እግዚእ
ኢየሱስ ክርስቶስ ወልደ አብ b’Eyesus Krstos
ዋሕድ ዘህልው ምስሌሁ alem keyte’fetre
እምቅድመ ይትፈጠር ዓለም misu hlew b’zikone
Weld Ab wahid win
❖ ብሓደ ጐይታ ብኢየሱስ
ክርስቶስ ዓለም ፡ ከይተፈጥረ ne’amin
ምስኡ ፡ ህልው ፡ ብዝኾነ ❖ And in one Lord
ወልደ ፡ ኣብ ዋህድ ፡ ውን Jesus Christ the son
ነኣምን። of God, the only-
begotten Son of God
the father before all
ages
217
❖ ብርሃን ዘእምብርሃን አምላክ❖ Kab birhan z’terekbe
ዘእምአምላክ ዘበአማን birhan kab haqena
ዘተወልደ ወአኮ ዘተገብረ Amlak z’terekbe
ዘዕሩይ ምስለ አብ በመለኮቱ Amlak, z’tewelde
❖ ካብ ብርሃን ዝተረኽበ ብርሃን፡ imber fiTur zey’kone,
ካብ ሓቀኛ ኣምላኽ ዝተረኽበ b’melekotu mis Ab
ኣምላኽ፡ ዝተወልደ እምበር maEre z’kone

ፍጡር ዘይኮነ፡ ብመለኮቱ ምስ Light of light true God
ኣብ ማዕረ ዝኾነ። of true God, begotten
not made being of one
essence with the
Father
218
❖ ዘቦቱ ኵሉ ኮነ ወዘእንበሌሁሰ❖ Kulu bi’iu ziTefetre,
አልቦ ዘኮነ ወኢምንትኒ bizeykau gna abzi
ዘበሰማይኒ ወዘበምድርኒ። mdri zelo yikun weys
❖ ኩሉ ብእኡ ዝተፈጥረ፡ ab semay zelo
ብዘይካኡ ግና ኣብዚ ምድሪ min’im z’teftere
ዘሎ ይኹን ወይስ ኣብ ሰማይ yelbon
ዘሎ ምንም ዝተፈጥረ ❖ By whom all things
የልቦን። were made, who and
Without Him was not
anything in heaven
or earth made:
219
❖ ዘበእንቲአነ ለሰብእ ወበእንተ ❖ Mi’intana m’inti seb
መድኃኒትነ ወረደ እምሰማያት m’inti dihnet’na, kab
ተሰብአ ወተሠገወ እመንፈስ semayat z’werede,
ቅዱስ ወእማርያም እምቅድስት b’Menfes Qidus kab
ድንግል qidist dngil Maryam
❖ ምእንታና ምእንቲ ሰብ ምእንቲ siga lebese seb kone
ድኅነትና፡ ካብ ሰማያት ዝወረደ፡
❖ Who for us men and
ብመንፈስ ቅዱስ ካብ ቅድስት
for our salvation came
ድንግል ማርያም ሥጋ ለበሰ ሰብ
ኮነ። down from the
heavens, and was
incarnate from the
Holy Spirit and from
the holy Virgin Mary.
220
❖ Seb koynu dma
❖ ኮነ ብእሴ ወተሰቅለ በእንቲአነ
በመዋዕለ ጲላጦስ ጰንጤናዊ b’zemen Pientienawi
pilatos m’intana
ሐመ ወሞተ ወተቀብረ teseqle, hameme,
❖ ሰብ ኮይኑ ድማ ብዘመን mekera mesqel
ጴንጤናዊ ጲላጦስ ምእንታና teqebele, mote,
ተሰቕለ፡ ሓመመ፡ መከራ teqebre
መስቀል ተቐበለ፡ ሞተ፡ ❖ And became man,
ተቐብረ፡ ኣብ ቅዱሳት Who was crucified for
መጻሕፍቲ ከም ዝተጻሕፈ፡ our us under Pontius
Pilate, suffered, died,
and was buried

221
❖ ወተንሥአ እሙታን አመ ❖ Ab qidusat
metshafti kem
ሣልስት ዕለት በከመ
zte’tsahfe, ab
ጽሑፍ ውስተ ቅዱሳት mebel salsay
መጻሕፍት meAlti kab mwutat
❖ ቅዱሳት መጻሕፍቲ ከም tefelyu tense’e
ዝተጻሕፈ፡ ኣብ መበል ❖ And arose from
ሣልሳይ መዓልቲ ካብ the dead on the
ምዉታት ተፈልዩ ተንሥአ። third day
according to the
holy scriptures:

222
❖ ዐርገ በስብሐት ውስተ ሰማያት ❖ b’Kibri nab semay
ወነበረ በየማነ አቡሁ ዳግመ arege, ab yeman abu’u
ይመጽእ በስብሐት ይኰንን teqemete, kem b’hadish
ሕያዋነ ወሙታነ ወአልቦ n’Hiyawan’n n’Miwutat’n
ምኅለቅት ለመንግሥቱ k’ferid b’kibri k’metsi iyu,
n’mengistu win
❖ ብኽብሪ ናብ ሰማይ ዓረገ፡ ኣብ mewedaIta yebilun
የማን ኣቡኡ ተቐመጠ፡ ከም
❖ And ascended in glory
ብሓድሽ ንሕያዋንን ንምዉታትን into heaven, sits at the
ክፈርድ ብኽብሪ ክመጽእ እዩ፡ right hand of His Father
ንመንግሥቱውን መወዳእታ and shall come again in
የብሉን። glory to judge both the
living and the dead;
Whose Kingdom shall
have no end.
223
❖ ወነአምን በመንፈስ ቅዱስ ❖ Yebilun. Goytan
እግዚእ ምኅየዊ ዘሠረፀ እምአብ mehweyin b’zikone kab
ab z’seretse Menfes
ንስግድ ሎቱ ወንሰብሖ ምስለ Qidus win n’amin. Mis
አብ ወወልድ ዘነበበ በነቢያት Ab’n Weld’n ne’mesgin’on
❖ የብሉን። ጐይታን መሕወይን ne’mesgnon, b’nebiyat
ብዝኾነ ካብ ኣብ ዝሰረፀ መንፈስ zte’zarebe iyu
ቅዱስውን ንኣምን። ምስ ኣብን ❖ And we believe in the
ወልድን ንሰግደሉን ነመስግኖን፡ Holy Spirit, Lord, the
giver of life, who
ብነብያት ዝተዛረበ እዩ። proceedeth from the
Father; who with the
Father and the Son we
worship and glorify Who
spoke by the prophets;

224
❖ ወነአምን በአሐቲ ቅድስት ❖ Li’ilī kulu nay
ቤተ ክርስቲያን እንተ ላዕለ hawariyat gubaie
ኵሉ ጉባኤ ዘሐዋርያት። biz’konet b’hanti
❖ ልዕሊ ኩሉ ናይ ሓዋርያት qidist biet
ጉባኤ ብዝኾነት ብሓንቲ kristiyan n’amin
ቅድስት ቤተ ክርስቲያን ❖ And we believe
ንኣምን። in one Holy,
Universal, and
Apostolic
church;

225
❖ (በዜማ) ወነአምን በአሐቲ ❖ (Bi’Ziema) Wene-amin
ጥምቀት ለሥርየተ ኃጢአት be-ahatī Timqet le-
ወንሴፎ ትንሣኤ ሙታን siryete haTīat we-nsiefo
tinsaie mutan we-
ወሕይወተ ዘይመጽእ ለዓለመ
hywete ze-yimetsi le-
ዓለም አሜን alem alem amien
❖ ንሕድገት ሓጢኣት ብሓንቲ ❖ (In Hymn) we believe in
ጥምቀትውን ንኣምን። ትንሣኤ one baptism for the
ምዉታትን ንዘልዓለም ዓለም remission of sins, and
ዝመጽእ ሕይወትን ተስፋን we look for the
ንገብር። ኣሜን resurrection of the dead
and the life of the age to
come, world without
end. Amen!
226
Kahn: Nitsuh z’kone kab Qurban
❖ ካህን፡- ንጹሕ ዝኾነ ካብ ቁርባን❖
yi’qebel, nitsuh zeykone gena
ይቀበል፡ ንጹሕ ዘይኮነ ግና aye’qebel. Ni’seytan’n n’serawitu’n
ኣይቀበል። ንሰይጣንን b’zitedalewe melekot’awi hade
ንሠራዊቱን ብዝተዳለወ keyned’d. Ab libu qim’n beqele’n
መለኮታዊ ሓዊ ከይነድድ። ኣብ zelewo, ab hilina win zimut’n kale
ልቡ ቂምን በቐልን ዘለዎ፡ ኣብ hasab’n zelewo ayqereb
ኅሊናኡውን ዝሙትን ካልእ ❖ Priest: He that is pure let him
receive of the oblation and he that
ሓሳብን ዘለዎ ኣይቕረብ። is not pure let him not receive it,
that he may not be consumed by
the fire of the godhead which is
prepared for the devil and his
angels. Who so has revenge in
his heart who so hasth in him
strange thoughts and fornications
let him not draw nigh.
227
❖ ዲያቆን፡- ነዚ ናይ ካህን ቃል
❖ Diyaqon: Nezi nay kahn qal
ze’setehaqere, weye
ዘስተሓቐረ፡ ወይ ዝሰሓቐን ze’sehaqn zete’zareben weyka
ዝተዛረበን ወይከኣ ብኽፍኣት b’kfat ab wishti biet kristiyan
ኣብ ውሽጢ ቤተ ክርስቲያን z’qome intelo, n’Goytana
Eyesus Kristos kem z’qutaAn
ዝቖመ እንተሎ፡ ንጐይታና ab lEliu kem z’shekElelen
ኢየሱስ ክርስቶስ ከም yiredi
ዘቖጥዖን ኣብ ልዕሊኡ ከም❖ Deacon: If there be any who
ዘሽካዕለለን ይረዳእ። disdains this word of priest or
scoffs or speaks or stands in
the church in an evil manner,
let them know and understand
that he is provoking to wrath
our Lord Jesus Christ,
228
❖ ኣብ ክንዲ በረኸት ❖ Ab kndī bereket
መርገም፡ ኣብ ክንዲ mergem, ab kindi
ኅድገት ኃጢኣትውን hidget hatīat win
ገሃነመ እሳት ካብ gehanim isat kab
Igziabhier kiqbel iyu
እግዚኣብሔር
❖ and bringing upon
ኪቕበል እዩ።
himself a curse
instead of a blessing,
and will get from God
the fire of hell instead
of the remission of
sin.
229
❖ Kahn: Adey kab serawi rishat kem
❖ ካህን፡- ኢደይ ካብ ሥጋዊ ርስሓት zin’tshku, kemu dima kab nay
ከም ዘንጻሕኩ፡ ከምኡ ድማ ካብ kulekum hatiat nitsuh iyu,
ናይ ኵልኹም ኃጢኣት ንጹሕ yferekum ab nay Kristos sigan
እየ። ደፊርኩም ኣብ ናይ ክርስቶስ dem’n inte qerebkum, kabu
ሥጋን ደምን እንተ ቐረብኩም፡ b’meqebelkum halafinet yebelayn.
ካብኡ ብምቕባልኩም ኃላፍነት B’ntshna kienkum inte zeyqerbkum
የብለይን። ብንጽሕና ኬንኩም hatiat’kum ab gezai risikum iyu
እንተ ዘይቀረብኩም ኃጢኣትኩም z’melese imber ane kab hatiatkum
ኣብ ገዛእ ርእስኹም እዩ ዚምለስ nitsuh iyu.
እምበር ኣነ ካብ ኃጢኣትኩም ❖ Priest: As I have cleansed my
ንጹሕ እየ። hands from outward pollution, so
also I am pure from the blood of
you all. If you presumptuously
draw nigh to the body and blood of
Christ I will not be responsible for
your reception thereof. I am pure
of your wickedness, but your sin
will return upon your head if you do
not draw nigh in purity.
230
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታይን ❖ Kahn: O Goytana’n
ኣምላኸይን፡ ገባሪ Amlakna’n, gibari seraten
we’habe fiqrn, kifi hilinan
ሥርዓትን ወሃብ qim’n qnatn, serawi fitwetn
ፍቕርን፡ ክፉእ ሒልናን❖ Priest: O my Lord the God,
ቂምን ቅንኣትን፡ ሥጋዊ author of the law, giver of
ፍትወትን ኣርሕቐለይ፡ peace and love, take away
from me every evil thought,
… revenge, envy, and all the
lusts of the flesh, make me
meet to be added to Thy holy
servants who pleased Thee
by the beauty of their lives in
the days of love and peace:

231
❖ ዲያቆን፡- ተንሥኡ ❖ Diyaqon: tensi’u
ለጸሎት le-tselot
❖ ንጸሎት ተንሥኡ። ❖ Deacon: Stand up
for prayer.

❖ሕዝብ፡- እግዚኦ
ተሣሃለነ። ❖ Hizb: Igzīo
tesehalene
❖ ኦ ጐይታ ይቕረ
❖ People: Lord
በለልና
have mercy upon
us.
232
❖ Kahn: Selam le-
❖ ካህን፡- ሰላም
kulikimu::
ለኵልክሙ።
❖ Priest: Peace be
❖ ሰላም ንዅልኹም ይኹን።
unto you all.

❖ሕዝብ፡- ምስለ
መንፈስከ::
❖ Hizb: misle
❖ ምስ መንፈስካ። menfesike::
❖ People: And with
Thy spirit.
233
ባስልዮስ ዝበሎ አምኃ ጸሎት
Basilyos zibelo amaha tselot
“Prayer of Salutation of St. Basil:
❖ Kahn: zele-Alem
❖ ካህን፡ ዘለዓለም ዓቢይ
Abīy Igzīabhier
እግዚኣብሔር ንሰብ niseb bizey Tifat
ብዘይ ጥፍኣት zi’feterkayo...
ዝፈጠርካዮ፡ … ❖ Priest: God, great
eternal, who didst
form a man
uncorrupt …

234
❖ Hizb: Sibhat
❖ ሕዝብ፡- ስብሐት
leIgzīabhier be-
ለእግዚአብሔር በሰማያት
semayat we-selam
ወሰላም በምድር ሥምረቱ be-midr simretu le-
ለሰብእ sebi
❖ ንእግዚኣብሔር ኣብ ❖ People: Glory to
ሰማያት ምስጋና ይኹን ኣብ God in heaven and
ምድሪ ውን ንሰብ ፍቕርን on earth peace, His
ሰላምን ይኹን። goodwill toward
men.

235
❖ ካህን፡- ኦ ጐይታ ኣብ ❖ Kahn: O Goyta ab libi
ልቢ ኵላትና ሥምረትካ kulat’na simret’ka
ምላእ። ካብ ኵሉ milaI. Kab kulu
ርኽሰትን ዕብዳንን rikset’n Ebdan’n
antsihana
ኣንጽሓና።
❖ Priest: O Lord, in Thy
goodwill fill the hearts
of us all and purify us
from the corruption
and from all excess,

236
❖ Diyaqon: tseliyu be-
❖ ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ሰላም
ፍጽምት ወፍቅር ተአምኁ inte selam fitsi’mt
we-fiqr te’amihu be-
በበይናቲክሙ በአምኃ
beynatīkimu be-
ቅድሳት።
amiha Qidist
❖ ምእንቲ ፍጽምቲ ሰላምን
❖ Deacon: Pray for
ፍቕርን ጸልዩ፡ the perfect peace
ንሓድሕድኩም ድማ and love. Salute
ብመንፈሳዊ ምስዕዓም ሰላም one another with a
ተባሃሃሉ። holy salutation.

237
❖ ሕዝብ፡ ክርስቶስ አምላክነ ❖ Hizb: Kristos
ረስየነ ድልዋነ ከመ ንትአማኀ Amlakine resiyene
በበይናቲነ በአምኃ ቅድሳት። diliwane keme
nit’amaha bebe-
❖ ኦ ክርስቶስ ኣምላኽና፡ ynatīne be-amiha
ብቅዱስ ምስዕዓም qidisate
ንሓድሕድና ሰላምታ
❖ People: Christ our
ክንወሃሃብ ድልዋት ግበረና። God, make us meet
to salute one
another with a holy
salutation.

238
ካህናት ምስ ካህናት Kahnat mis kahnat
ዲያቆናት ምስ ዲያቆናት Diyaqonat mis diyaqonat
ህዝቢ ምስ ህዝቢ Hizbi mis hizbi
ሰላም ይበሃሃሉ። Selam yibaHahalu

Priest with Priest


Deacon with Deacon
People with People
Give peace to each other

239
❖ ካህን፡- ብዘይ ፍርዲ ❖ Kahn: B’zey frdi kab
ካብ (ሥጋኻን ደምካን) (Sigaka’n demka’n)
ውህበትካን ክንቅበል wihbet’kan kin’qibel
habena nisa ka’a mot
ሃበና። ንሳ ከኣ ሞት zey’bela semayawit iya
ዘይብላ ሰማያዊት እያ። Priest: And to partake

without condemnation,
of Thy holy immortal
heavenly gift,

240
❖ ካህን፡- ብጐይታና ❖ Kahn: b’goytana
ብኢየሱስ ክርስቶስ b’Eyesus Krstos msun
ms Menfes Qidusin kbrn
ምስኡን ምስ መንፈስ
slTann b’iu zeloka lomn
ቅዱስን ክብርን ሥልጣንን kulu sain n’zele-alem
ብእኡ ዘሎካ ሎምን ኵሉ alem amien
ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም ❖ Priest: through Jesus
ኣሜን:: Christ our Lord through
whom to Thee with Him
and with the Holy Spirit
be glory and dominion,
both now and ever and
unto the ages of ages.
Amen 241

You might also like