Professional Documents
Culture Documents
ANTIGONÉ
FORDÍTOTTA
TRENCSÉNYI-WALDAPFEL IMRE
MÉSZÖLY DEZSŐ
DETTRE GÁBOR
SZEMÉLYEK
2009. Március
A szereplők ősi, majd teremtéskori állapotukban vannak. Kultúrának, civilizációnak alig van
nyoma rajtuk. Ősi, rituális sminkek, testfestés, ápolatlan haj, borosta, rossz fogak, kiszáradt bőr,
sebhelyek. A hamar eltűnő, törékeny fiatalság és egészség leplezetlen nyomorúsága.
Csak a kamera mozog, a szereplők szinte sosem, vagy amennyiben mégis, úgy mozgásuk sosem
realisztikus, sosem a haladást szolgálja, pusztán jelzése annak.
A kamera időnként végigpásztáz a szemeken, a beszélő szájakon, a simogató vagy éppen fojtogató
kezeken.
1. BEVEZETÉS
Éjszakában lobogó-pattogó hatalmas tűz. (esetleg csak fényekkel megcsinált tűz, viszont igazi
hangokkal)
Kezek.
Az istenek felé, az ég felé nyúló, kérő, könyörgő, dicsőítő és hálás kezek.
Öregek, fiatalok, nők, férfiak. (alsó kameraállásból, felettük is az ég)
2 AZ ÉGI KAR.
Egymásra hulló meztelen testek. Karok, lábak, vállak, merev tekintetű arcok.
KAR, FIATAL LÁNY hisztérikusabb, mint korábban. Nem lehet tudni, kinek az oldalán áll, az
istenekén, az emberekén, a thébaiakén vagy épp a támadókén. Egy biztos, a zubogó vér
látványa, a pusztulásé és a halálé kielégülés közeli állapotba hozza.
KAR, FIATAL LÁNY 2, alulról felfelé mered a kamerába, mint legyőzött, megalázott,
mint sarokba szorított.
Balról jobbra néz. Arca könnyben úszik.
3
büszkén csörrent az arany - a kar a gazdag fegyverzetre céloz.
4
Ő arra vetette tüzét - Kapaneuszt, az ostromló sereg hét vezérének egyikét Zeusz villámával
sújtotta, mert a falakra hágva azzal kérkedett, hogy akár Zeusz akarata ellenére is beveszi a várost.
5
Zeusznak adóztak, mint diadalmi jellel - Szophoklész úgy tudja, hogy az ostromló sereg vezérei
mind elestek. Fegyvereiket a győztesek leszedték, és hálájuk jeléül Zeusz Tropaiosz, a „megmentő”
Zeusz templomában akasztották fel, egyúttal győzelmüknek is emléket állítva. Az egymást megölő
testvérpár fegyverei természetesen egyik célnak sem feleltek meg.
KAR minden tagja külön-külön elismétli a mondatot. Egyéni színekkel, értelemmel, mégis
szenvedő tömeggé válva.
KAR, FÉRFI, jelenléte mindig az egyszerű emberé, a tisztán látó, de ha kell alázatos, ha kell
gúnyos s mindenképpen opportunista, köpönyegforgató emberé. Véleményét helyzetről
helyzetre változtatja.
KAR, FÉRFI oldalról, mintegy közvetítve a látottat beszél a kamerába. Jobbra néz.
KREÓN és kísérete. Arcuk teljesen betölti a képmezőt. Zsúfoltan, sok rétegben egymás mögött
jönnek.
KREÓN az előtérben. Megállnak.
Könnyű homok halom. Kétoldalt egy-egy kéz, mint az alázat könyörgő szobra mered
a föld alól az ég felé. Középen a fej nagyobb tömbje, vastagon takarva homokkal.
A homokra, ott ahol a homloka lehet a halottnak, vékony sugárban víz folyik.
Mikor KAR, FÉRFI megszólal, akkor KREÓN jobbról, balra nézve rápillant.
6. A TERMÉSZET KÓRUSA
Egy csoport, vagy tíz-tizenkét fiatal, nők, férfiak vegyesen. Arcuk teljesen betölti a képet.
Furcsa, többrétegű embermozaik.
A nyugodtan hullámzó, fenséges tenger hangjait hallatják. A parthoz csapódó hullámokét, a szelekét,
a víz fölött vijjogó madarakét.
IMÁDKOZÓ NŐ.
Extázisban imádkozik. Nyelve érthetetlen, halandzsa nyelv. Területe a föld elemének birodalma.
ANTIGONÉ jobbról, ISZMÉNÉ balról kerül a lombok előterébe, majd áll a képhatáron,
egymással szemben, a kamerának profilban. Mindkettejüket, mint mindig az ilyen oldal
mozgásoknál, betoljuk, kocsin.
ISZMÉNÉ örömmel üdvözölné testvérét, aki az első szavak után tőle elfordul.
A két lány ekkor már a kamera felé áll, majdnem teljesen kitöltve a képet. ANTIGONÉ,
keserűen néz a távolba, míg ISZMÉNÉ hátulról, aggodalommal figyeli őt.
ANTIGONÉ jobbról balra, ISZMÉNÉ mindig balról jobbra beszél.
ANTIGONÉT látjuk ugyanabban a beállításban, vagyis ezúttal ISZMÉNÉ háta mögül nézzük
ANTIGONÉT.
ISZMÉNÉ közelije.
ANTIGONÉ közelije.
ANTIGONÉ Halmot emelni a drága test fölé! Jössz-e, most, hogy tudod?
ISZMÉNÉ közelije.
ISZMÉNÉ közelije.
ANTIGONÉ közelije.
ISZMÉNÉ közelije.
ISZMÉNÉ szemei.
ANTIGONÉ szemei.
Egymásba keverednek.
7
maga Kutatta fel saját förtelmes tetteit - Oidipusz már Thébai királya volt, mikor dögvész kezdett
pusztítani a városban. Oidipusz a delphoi jósdához fordult felvilágosításért, s Apollón azt a jóslatot
adta, hogy addig nem szűnik meg a ragály, míg fel nem kutatják és el nem űzik Laiosz gyilkosát.
Oidipusz maga vezette a „nyomozást”, s közben tudta meg, hogy a tettes ő maga volt.
8
A hitves és szülő - e két név egy személy - Oidipusz felesége, Iokaszté volt Laiosz felesége is, tehát
Oidipusznak anyja is, hitvese is egy személyben. Mikor Oidipusz igazi kilétére fény derült, Iokaszté
felakasztotta magát.
ANTIGONÉ közelije. Mögötte ISZMÉNÉ.
ISZMÉNÉ elhárítva magától a feltételezést is, védekezően arca elé rántja kezét.
Kinyitott tenyere, széttárt ujjai majdnem teljesen eltakarják arcát. Csak egyik szeme látszik
tisztán.
IMÁDKOZÓ NŐ.
Először csak halljuk, aztán meg is látjuk. Sötét, komor tekintetű nő,
monoton, halandzsa imájából áradó hite félelmetes és lenyűgöző egyszerre.
Polüneikész temetése. Testrészletek, egy női kéz homokot szór a halott színehagyott
bőrű
arcára, karjára, mellére, lábára.
9
Forróvas próbát kiállani - a bűnös kiderítésének még a középkorban is szokásos módja: a
gyanúsított izzóra tüzesített vasdarabot vett a kezébe, s ha nem keletkeztek rajta égési sebek, akkor
ártatlannak, ellenkező esetben bűnösnek tekintették.
oly félelmes szót mondott ki egyikünk,10
hogy földig húzta mindnyájunk fejét a gond,
bár ellentmondani vagy jobb tanácsot adni
senki sem tudott. Az volt e szó, hogy nem lehet
titkolnunk már, s meg kell neked jelentenünk,
mit az ismeretlen tett, hogy sértse törvényes rendünk.
Győzött e vélemény; kockát vetettünk, s a sors
a hírnök kétes tisztségét velem nyerette el.
Kelletlenül jövök s várom a kedvetlen fogadtatást,
hisz nem kedvelik sehol a rossz hír átadóját.
KAR, FÉRFI megszólalásakor KREÓN jobbra fordul, ettől kezdve balról jobbra beszél KAR,
FÉRFIHOZ.
A KAR, NŐT , majd a FIATAL LÁNYT, végül a FIATAL LÁNY 2-t látjuk.
A NŐ elnézően, szeretettel mosolyog, a FIATAL LÁNY őrölten vigyorog, míg a FIATAL
LÁNY
2 gúnyos arccal hallgatja az KREÓN.
KAR, NŐ KREÓN bal oldalán áll, onnan néz jobbra KREÓNRA, és a tengelyen átnézve balra
a KAR, FÉRFIRA.
KAR, FIATAL LÁNY és 2 is jobbról balra néz KAR, FÉRFIRA.
10
félelmes szót mondott ki egyikünk - valamelyik őr nyilván figyelmeztette társait, hogy Kreón
megtiltotta a halott eltemetését, s most könnyen rájuk terelődhet a gyanú.
és mikor kegyelték a rút gonosztevőt? Soha!
Hanem régóta vannak itt oly férfiak,
Az ŐR megszeppent közelije.
KREÓN közelije.
Szörnyűségekről szól, legalábbis azt a benyomást kelti, mint aki szörnyűségeknek tartja,
amiről beszél. Ez azonban cseppet sem csökkenti beteges elragadtatását, vérszomjas, őrült
kéjét.
KAR, NŐ közelije.
Türelmetlenül közbevág.
Mögötte tűz.
Alkonyodik, ismét elköszön a természet. Egy csoport fiatal. Arcuk nem látszik, fejük
fáradtan előrecsuklik.
KREÓN érkezik. Mögötte a harcias férfiak tablója. Lándzsák, szigorú, vad tekintetek,
szőrös, vad fejek.
KREÓN balról jobbra beszél KAR, FÉRFIHOZ, és még inkább jobbra ANTIGÓNÉHOZ.
KREÓN közelije.
Egymást nézik.
ŐR közelije.
ANTIGONÉ közelije.
KREÓN közelije.
KREÓN Nincs benne tévedés? Igaz lenne szavad, tudod, hogy mit beszélsz?
ŐR Magam láttam, hogy eltemette azt, akit
te eltemetni tiltottál. Ez nem tiszta sor?
KREÓN Hogy lested meg, hogy kaphattad rajta, szólj!?
ŐR közelije.
ANTIGONÉT megkötözik.
ANTIGONÉ dacos arccal állja a vádló tekinteteket.
KREÓN ANTIGONÉRA néz, aztán vissza az ŐRRE, aki zavartan fejezi be.
KREÓN közelije.
KREÓN (Antigonéhoz) Most halljunk téged, ki fő-leszegve állsz!!
Elvállalod a tettet, vagy cáfolod?
ANTIGONÉ közelije.
11
hármas áldozattal vette őt körül - azaz tejből, mézből és borból álló áldozattal.
ANTIGONÉ Elvállalom s tagadni nem fogom soha.
KREÓN (az őrhöz) Hordd el magad, mehetsz, amerre látsz,
a súlyos vád alól már felmentve vagy.
KREÓN közelije.
ANTIGONÉ közelije.
ANTIGONÉ közelije.
KAR, LÁNY 2 lehunyja szemeit, KAR, LÁNY eszelősen, sikongatva nevet, KAR, NŐ
figyel, míg a többiek, egyik a másik után szintén vagy lehunyják szemeiket, vagy
elfordulnak. Szeméremből, szégyenből, vagy zavartságból.
ANTIGONÉ közelije
KAR FÉRFI KREÓN oldalán, az ő balján áll. Neki ISZMÉNÉ jobbról érkezik.
KAR, LÁNY bolond módra, sziszegve, sisteregve megismétli KAR, FÉRFI szavait.
Szintén kamera jobbra beszél.
14
Hádész egy törvény szerint ítél - azaz mindenkinek meg kell halnia, ha ellenség, ha jó barát.
KAR, LÁNY 2 Harmatos gyöngy gördül végig arcán,
lázas kíntól rózsás a bőre,
s könnyes szeme fölé omlik
szemhéja súlyos fellege.
ANTIGONÉ közelije.
ANTIGONÉ vissza fordul, húga felé, így most ő is, a mögötte álló ISZMÉNÉ is szemből látszik.
15
én azokra gondolok - a halottakra.
KREÓN Ne szólj felőle többet. Ő már nem él.
ISZMÉNÉ Megölnéd tenfiad menyasszonyát?
KREÓN Van kívüle is föld, mely szántásra vár.
ISZMÉNÉ De nem, kit ő is úgy szeretne, más leány.
ANTIGONÉ Ó, drága Haimón, tégedet gyaláz atyád!
KREÓN Rossz nő az én fiamnak nem lesz hitvese.
KAR, LÁNY Megfosztanád hű párjától a saját fiad?
KREÓN Az Alvilág szakítja szét e mátkapárt!.
KAR, FÉRFI Döntöttél, látom, hogy meg kell halnia.
KREÓN Úgy látom én is. (A szolgákhoz) Mit haboztok, szolganép?
Fogjátok s vigyétek!!!
És mindkettőt szorosan őrizzétek!
Mivel a bátrak is futni készek, ha
életükhöz közeleg az üldöző halál.
A tenger.
Felhők.
KAR, NŐ szemben áll, KAR, LÁNY tőle balra, KAR, LÁNY 2 tőle jobbra.
KAR, NŐ
Hol van Zeusz, te szent erőddel
megmérkőzni büszke férfi?
Téged a mindent lankasztó álom sem bénít meg,
sem a hónapok szüntelen körútja,
Olümposz ormán tündöklő király vagy,
nem vénülő ragyogásban
uralkodsz tegnapon, mán s a holnapon!
KAR, LÁNY
HAIMÓN közelije.
KREÓN feláll, lejön a trónról. Jobbról balra nézve beszél érkező fiához.
HAIMÓNT betolják a képbe, kamera balról.
KREÓN kamera balról jobbra beszél fiához.
ANTIGONÉ arca.
HAIMÓN gúnyos pillantást vet KAR FÉRFIRE, aki tőle kamera balra áll.
ANTIGONÉ közelije.
A magányos lány egy sötét barlangban van.
KREÓN közelije.
HAIMÓN elfordul.
HAIMÓN közelije.
Két levegőbe markoló, tétova kar. Mintha ölelésükből kiszakítottak volna valakit.
18
Hogy városunk a vér bűnétől ment legyen - a görögök hite szerint az éhhalálra ítéltek vére az ítélet
hozójára szállt: Kreón azzal hárítja el magától és a várostól a felelősséget, hogy jelképesen némi
élelmet adat Antigoné sziklabörtönébe.
19
az istenek közül csak őt szolgálta - azzal, hogy annyira a szívén viselte Polüneikész elhantolását.
Tűz lángja kap életre.
Az arany háttér mintha kiggyulladna.
A tűz mögött vaskos göröngyök, őserejű durva föld.
Ég.
Tűz.
Falfelületek.
ANTIGONÉT hozzák, betolják jobbról, arccal a kamera felé. Mögötte KAR, LÁNY.
ANTIGONÉ szemei.
Néma és teljesen mozdulatlan arcok. Egyetlen gesztussal nem árulják el, hogy értik ami
történi köröttük, viszont figurájuk jellemzőit továbbra is képviselik.
20
minden élő közös Nászágya - a sír.
21
egyedül mégy élve az Alvilágba - a kar Antigoné sziklabörtönére céloz, ahová élve kell leszállnia,
ANTIGONÉ Hallottam, hogy pusztult a szegény
fríg Niobé,
Szipülosz magas ormán,
kit durva kőszikla zárt körül,
akár fatörzset a kapzsi borostyán.
S beszéli a hír, hogy mosta a zápor,
s a téli hóvihar mily szenvtelenül verte,
pillái alól hogy áradt könnynek patakja,
s, hogy ázott vizében két szépséges keble.
Most nékem vet hasonló ágyat a Sors!.
ANTIGONÉ KAR, NŐRŐL átnéz KAR LÁNY 2-RE. Jobbról nagyon balra beszél.
ISZMÉNÉ közelije.
Felhős ég.
Madarak cikáznak mindenütt.
Károgó, vijjogó, surrogó hangok.
Arcok, közelképek.
Ők a madarak, ők vinnyognak, kárálnak, recsegnek, kurrognak.
ANTIGONÉ közelije.
Kamera jobbról betolják KREÓNT.
Ahogy megszólal KREÓN, ANTIGONÉ jobbról balra nézve tudomásul veszi jelenlétét.
KREÓN balról jobbra beszél.
ANTIGONÉ közelije.
ANTIGONÉ elfordul KREÓNTÓL jobbra.
Az összeroppanás határán. Időnként sikongatva árad a szó belőle, máskor váratlanul
elhallgat, mint aki beszéde fonalát vesztette.
ANTIGONÉ magának beszél, időnként körbepillantva.
ANTIGONÉ Polüneikész,
azt, mit szenvedek, teérted szenvedem,
bár ki józan ésszel bír, csak helyesli tettemet.
Hiszen lett volna bár a gyermekem halott,
vagy volna férjemé az oszló holttetem,
az állammal tán nem szállok szembe én.
Miféle törvény kényszerít ezt mondanom?
Hogy férjem helyett másik férjem lehet,
s ha elvesztettem, más férjemtől gyermekem.
De hogyha Hádész rejti apám s anyám,
már nem születhet testvérem többé soha.
Ezért viseltem drága bátyám gondodat,
de bűnnek tartja ezt Kreón, s bűnösnek engemet,
s most megragad és elszakít
az élettől, mely oly sokat ígért.
Már nem fogok hitvest ölelni és táplálni gyermeket,
kifosztva mindenből, baráttalan megyek,
s bár élek még, a holtak odva vár.
Mily istenadta szent parancsot hágtam át?
Óh, én boldogtalan!! Miért is vetem szemem az istenekre?
Hogy hívhatnám őket támaszul,
mikor épp ők árultak el, kiket féltem jámborul?!
Ha jóváhagyják ezt a halhatatlanok,
szenvedésemben felismerem majd bűnömet.
De ha nem én, hanem ezek itt a vétkesek,
úgy szenvedjék ők is azt, mit rám jogtalan kimértek!
KAR, FÉRFI Még dühöng, s egyre szilajabb a lány keblében a vihar.
KAR, NŐ közelije.
Szomorú.
KREÓN közelije.
Balról jobbra néz ANTIGONÉRA.
23
istennel telt asszonyokat - a bakkhánsnőket, akik a dionüszoszi ünnepségeken fáklyafénynél és
zeneszó mellett vad tánccal hódoltak istenüknek.
KAR, LÁNY ismét átveszi a szót.
Sírva fakad, megtörtnek látszik.
Háttér változik.
Bot koppan a köveken. Egy pár öreg láb, s mellette egy fiatal gyereké.
24
istenük, Árész - mert a thrákok igen harcias nép hírében álltak.
25
távoli barlangban Nőtt fel - Boreász a görögök elképzelése szerint a thrákiai hegyek barlangjaiban
lakott.
Egy gyermek vezeti.
KREÓN közelije.
A hangra jobbról balra tekint. KREÓN jobbról balra beszél TEIRESZIASZHOZ, ő balról
jobbra KREÓNHOZ.
TEIRESZIASZ közelije.
Mintha most is a madár-lesen lenne, figyel a rossz előérzetű jelekre.
Fokozatosan hangosodik, majd újra elhal, az imént hallott dühös madárraj hangja.
Arcfestés. Diszkrét, nem kimunkált, ősi, nagyvonalú, erőteljes.
26
én szenvedtem érte meg - Teiresziasz az ostrom alatt azt jósolta Thébai lakosainak, hogy Arészt, a
háború istenét, emberáldozattal kell kiengesztelniük, különben az ellenség győzedelmeskedik; az
önfeláldozó tettre csak Kreón fia, Megareusz volt hajlandó.
madár ellen madár, szárnyuk véresen csattogott.
Elrémülök s mindjárt az oltárhoz megyek,
az áldozat tüzében új jelet keresve,
ám a füst mögül most Héphaisztosz lángja nem ragyog,
a combok zsírja a hamuban olvatag szivárog,
pattogva szikrázik,
fröcskölve sistereg, fellökve
a megfakadt epét,
csak lángot nem ad épp.
E gyermek, ki engem vezérel, mint én másokat,
látott mindent és hűen elmesélt,
megtudtam hát, hogy füstbe ment az áldozat,
és ebból, hogy a bajt a város miattad szenvedi,
mert az fertőzött minden oltárt s szent helyet,
hogy a nagy Oidipusz harcban bukott fia,
dögmadarak s ebek konca lett.
Isteneinknek ezért nem kell az áldozat,
ezért veszik semmibe az oltáron lobogó tüzet.
Nem örvendeztet jó jelekkel minket a madár,
mert halottnak vérével lakott jól mindahány.
Gondold meg ezt, fiam, hisz ember vagy mint mi,
s ahogy mindannyian, úgy hibázhatsz te is.
S bár tévedünk, sorsunk nem reménytelen,
ha nem ragaszkodunk hibánkhoz szüntelen.
Önhittség nyomán csak balsiker terem.
Hagyd a holtat nyugodni már s többé ne bántsd!
Ki meghalt, minek azt ölni még?
Csak érdekedben mondom ezt, hallgass reám!
A jó tanácsot meghallgatni jóra visz.
KREÓN Mindnyájan engem vesztek célba, öreg!
Mint íjjasok a céltáblát!
Még e jóslat is csak újabb nyílvessző ellenem.
Papfajzatod vásárra vitt és aljasul elárult engem!
De Szárdész borostyánkövén kalmárkodjatok27
ha minden áron nyerni kell, és
India aranyrögével, de eltemetni őt soha
nem fogja senki, akkor sem,
ha fellegekből csap le reá,
s az Olümposzig ragadja őt Zeusznak sasa.28
Még ily szörnyű jel se venne rá, hogy eltemettessem.
Az átoktól nem félek, tudom, hogy vádad hamis,
emberről istenre szenny nem szállhat soha.
27
Szárdész borostyánkövén kalmárkodjatok - gyanúsítás és fenyegetés egyszerre: „Hiába fizettek le
Szárdész sok kincsével, hogy így beszélj, Polüneikészt nem fogom eltemettetni.”
28
szent sasok - a sasokat Zeusz szent állatainak tekintették.
Viszont sok hatalmas ember elbukott, öreg,
csúfos bukással,
mert hasznot remélt abból,
hogy szép szavakba rejtette rút terveit.
TEIRESZIASZ Hajh!
Ki van, ki ne tudná az emberek között…
KREÓN Ugyan mit? Folyton az általános szólamok!
TEIRESZIASZ Hogy minden jónál többet ér a józan ész.
KREÓN S a meggondolatlanságnál nincsen nagyobb hiba.
TEIRESZIASZ S te éppen ezt a súlyos kórt nyögöd.
KREÓN Ebben nem kívánok egy jósnak ellent mondani!
TEIRESZIASZ Mi mást teszel mégis, ha azt mondod: hazudok neked?
KREÓN Ahány jövendőmondó, annyi pénzleső.
TEIRESZIASZ S ahány uralkodó, annyi nyerészkedő.
KREÓN Nem tudnád, hogy királyodat szidalmazod?
TEIRESZIASZ Tudom! Hisz jóslatom szerezte trónod.29
KREÓN Jósolni bölcs vagy, de a gazságot kedveled.
TEIRESZIASZ Rákényszerítesz, hogy feltárjam szívemet.
KREÓN De értelmesen beszélj végre, és hasznot ne remélj.
TEIRESZIASZ Pedig a hasznot nézem, a tiédet, s nem ami enyém.
KREÓN Ne hidd, hogy ezzel megveszed szívemet!
29
jóslatom szerint lettél király - Teiresziasz sejteti, hogy Kreónt hálából választották királlyá, azért,
mert fia feláldozta magát a városért.
30
a napszekér - a görögök hite szerint a napisten szekéren hajtott keresztül az égbolton.
Ökölbe szorított férfikéz, lassan megenyhül, szorítása, görcse oldódik.
KREÓN döbbenten néz utána balra, majd meghallva KAR, FÉRFIT jobbra kapja
tekintetét.
KAR, LÁNY 2 S ne bízd ezt másra, menj és tedd, amit kell magad!
KAR, NŐ Bakkhosz, te
soknevű isten, Kadmosz dicső unokája,
mennydörgő Zeusz gyermeke,
te őrzöd ékes Ikariát,31
s oltalmad alatt áll
Démétér sík mezeje, Eleuszisz,
mely mindenkit befogad gazdag ölébe.32
Bakkhosz!!
Tiéd Iszménosz vize partján
a bakkhánsnők székhelye, Théba,
s az anyaváros33 népe,
a sárkányfogvetemény..
31
őrzöd a híres Ikariát - a továbbiakban a kar Dionüszosz néhány híresebb kultuszhelyét sorolja fel.
32
Mely felvesz mindenkit ölébe - Eleusziszba messze földről zarándokoltak az emberek.
33
a bakkhánsnők Anyavárosában - mert Dionüszosz Thébaiból származott.
34
Kétfejű szikla - a kétcsúcsú Parnasszosz Thébai közelében.
35
Lángnyelv villózik alatta - a jelenséget Thébai lakosai azzal magyarázták, hogy Dionüszosz vonul
arra fáklyás kísérőivel, a bakkhánsnőkkel.
s néked buzog fel Kasztalia forrása..
Nüsza borostyánnal benőtt hegyorma küld hozzánk,
s a buja, szőlővel teli partok.
Evoét zeng isteni lázban
utca és tér, amerre mész,
mert Thébát mindenek fölé magasztalod,
akárcsak villámtűzben ellobbant anyád!36
Bakkhosz!! Most, hogy e város
s benne a nép iszonyú kórságra jutott,
kelj át magas Parnasszosz meredélyein,
át a zúgó tengereken,
s hozz tisztulást mireánk!
36
Villámsujtotta anyáddal - Dionüszosz anyját, Szemelét, Héra csele folytán Zeusz villáma sújtotta.
37
Csillagok karát vezeted - a kar ismét a bakkhánsnők éjszakai, fáklyás menetére céloz.
nem élő ember az, csak holttetem.
Tengernyi kinccsel megrakhatja termeit,
királyi fényben tündökölhet magason,
ha nincs öröm minek életét élheti,
foszló füst lesz léte csupán,
tűnő árnyék a havon
EURÜDIKÉ közelije.
38
Keresztutaknak istenasszonyát - Hekatét; őt azért engesztelték, mert Polüneikész teteme nyílt téren,
„útfélen” hevert.
Mögötte sötét barlang boltozata.
Csákányok döngnek, pengnek, csikorognak a sziklákon.
KREÓN a KAR, LÁNY 2HÖZ jobbról balra beszél, de általában maga elé.
KAR FÉRFI balról jobbra beszél KREÓNHOZ. Élesen balra veszi észre EURÜDIKÉT.
KREÓN Ó, jaj!
Hogy ezt is, ezt is látnom kell, én boldogtalan!
Mi érhet még, mivel dönthet végleg le sorsom?
Szegény fiam holttestét tartja még karom,
s a kapun túl már másik hallottamat látom.
Jaj, gyermekem, és jaj, te szegény anya!
Víz csobban.
A cselédek tartják EURÜDIKÉ holttestét.
40
Halottat ölsz meg vele újra - Kreón magára céloz: már fia halála is porig sújtotta.
MÁSODIK HÍRNÖK Az már igaz, mindkét fiad haláláért
asszonyunk téged vádolt uram,
míg testében volt egyetlen cseppnyi vér!
KREÓN Még azt mondd el, hogyan halt meg szegény?
MÁSODIK HÍRNÖK Keblébe önkezével vert vasat, mikor
megtudta, mily sors érte gyermekét.
KREÓN Jaj, senki se mossa le rólam a vért,
csak én vagyok, én mindennek az oka!
Én öltelek meg, én nyomorult,
én, én, az igazság ez!
Fogjatok szolgák, gyorsan s vigyetek,
ki semmibb lettem a semminél.
IMÁDKOZÓ NŐ közelije.
Lehunyt szemekkel, nagy-nagy hittel és akarással darálja halandzsa imáját.
Ég, felhőkkel.
Sötét.
vége