You are on page 1of 170

PRIRUNIK

za prevoenje pravnih akata Evropske unije

Prirunik za prevoenje pravnih akata Evropske unije


Izdava Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruivanje Evropskoj uniji Bulevar Mihajla Pupina 2, Beograd, Tel. (011) 311 18 01 Za izdavaa Jela Baovi Priredila mr Irena Banovanin Heuberger Struni savetnik dr Obrad Rai Jeziki redaktori dr Rada Stijovi, dr Egon Fekete Pravna i jezika redaktura Prevodilako-izdavaka komisija

Izdavanje knjige finansijski omoguila Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruivanje Evropskoj uniji, u saradnji sa Evropskom agencijom za rekonstrukciju, iz sredstava donacije CARDS programa Evropske unije

Priprema i tampa Excelsior d.o.o, Novi Beograd Tira 1100 primeraka

ISBN 86-905919-2-3 Beograd, 2004

SADRAJ

UVOD ............................................................................................................................................ 7 I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU .................................................. 9 OPTA UPUTSTVA ............................................................................................................. 11 PRIDRAVANJE FORME ORIGINALA ...................................................................... 13 OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA .......................................................................... 13 TRAENJE IZVORNOG TEKSTA ................................................................................ 14 POSEBNA UPUTSTVA ........................................................................................................ 15 NASLOV DOKUMENTA............................................................................................... 15 I VRSTA DOKUMENTA ..................................................................................... 15 A. Uredbe ........................................................................................................... 15 B. Uputstva ........................................................................................................ 16 C. Odluke ........................................................................................................... 16 D. Preporuke ...................................................................................................... 17 E. Druga akta ..................................................................................................... 17 II DATUM DOKUMENTA.................................................................................... 19 III PREDMET DOKUMENTA................................................................................ 19 A. Pravni osnov Zajednikih stavova i Zajednikih akcija.................................. 21 B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke meovitih organa......... 22 IV INFORMATIVNI DODATAK ........................................................................... 22 A. Informacija o notifikaciji adresata ................................................................. 22 B. Informacija od znaaja za Evropski ekonomski prostor ................................ 23 C. Informacija o obaveznom jeziku teksta ......................................................... 23 D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I............................................. 23 E. Podaci o postupku ......................................................................................... 23 PREAMBULA ................................................................................................................. 24 I NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT.............................................................. 24 II RECITATIV ........................................................................................................ 26 A. Mogua forma ............................................................................................... 26 B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo ........................................................... 26 C. Uputstvo za sekundarno pravo ...................................................................... 26 D. Uputstvo za pripremni postupak.................................................................... 27 III OBRAZLOENJE............................................................................................... 29 A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine ................................... 29 B. Novi sistem (kod propisa sa vanou od 01.06.1999. godine)..................... 29 C. Uobiajeni oblici obrazloenja ...................................................................... 30 IV USVAJANJE....................................................................................................... 32 TEKST DOKUMENTA................................................................................................... 33 I STRUKTURA TEKSTA ..................................................................................... 33 A. Osnovna struktura ......................................................................................... 33 B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela .................................................. 33 C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem ......................... 34 D. Statistika klasifikacija EZ ............................................................................ 34 II NASLOVI ODREDABA..................................................................................... 35 III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU............................................... 36 IV NAIN IZMENE PRAVNIH AKATA ............................................................... 46 A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis............................................... 46 B. Izmena i ukidanje pravnog propisa................................................................ 47
3

SADRAJ

C. Izmene delova pravnih propisa...................................................................... 1. Izmena u celini ........................................................................................ 2. Ukidanje i ponitavanje ........................................................................... 3. Delimina izmena.................................................................................... 4. Dodatak ................................................................................................... a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe............................................... b) Dopunjavanje odredaba iste vrste ..................................................... V UPUIVANJE..................................................................................................... A. Upuivanje na akt Zajednice ......................................................................... B. Upuivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice......................... C. Upuivanje pomou rei ovaj (lan, uputstvo...) i navedeni ......................... D. Upuivanje u fusnotama ................................................................................ VI NABRAJANJE I DEFINICIJE............................................................................ A. Nabrajanje ..................................................................................................... B. Definicije....................................................................................................... VII ZAVRNE ODREDBE ....................................................................................... A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih reenja .................................. B. Odredbe o izvetajima i proverama ............................................................... C. Odredbe koje se odnose na akte zajednikih organa u okviru sporazuma sa treim zemljama........................................................... D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume .......................................... E. Odredbe koje se odnose na vaenje i stupanje na snagu propisa ................... F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje ...................................................... G. Objavljivanje ................................................................................................. H. Zavrne reenice uputstava i uredaba ............................................................ VIII DATIRANJE I POTPISI ............................................................................... A. Datiranje ........................................................................................................ B. Potpisi............................................................................................................ 1. Institucija u ije ime se potpisuje akt ...................................................... 2. Ime potpisanog lica (prema originalu; enska prezimena se ne menjaju) .... 3. Funkcija lica-potpisnika .......................................................................... NEKI OPTI TERMINI......................................................................................................... I NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA................................................................ II NAZIVI PUBLIKACIJA ........................................................................................ III NAZIVI DRAVA LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED) .............................. IV NAZIVI SLUBENIH JEZIKA EU....................................................................... V UPOTREBA SKRAENICA I SKRAENIH IZRAZA........................................ VI VALUTE ................................................................................................................ VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU .................................................... VIII RAZNO .................................................................................................................. II OBRASCI PRAVNIH AKATA ............................................................................................ I ACTS OF THE COUNCIL .............................................................................................. 1. REGULATIONS........................................................................................................ 1.1. Regulations (general).......................................................................................... I AKTA SAVETA.............................................................................................................. 1. UREDBE ................................................................................................................... 1.1. Uredbe (opte) .................................................................................................... 1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements.................
4

47 47 47 48 50 50 50 52 52 53 56 56 58 58 59 60 60 64 66 66 68 70 70 70 71 71 71 71 72 72 72 72 74 74 76 77 77 78 78 79 80 80 80 81 81 81 84

SADRAJ

II II

III

III IV

1.2.1. Two-stage procedure ................................................................................ 84 1.2. Uredbe koje se odnose na zakljuenje meunarodnih sporazuma....................... 85 1.2.1. Dvostepeni postupak ................................................................................. 85 2. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 88 2.1. Decisions (general) ............................................................................................. 88 2. ODLUKE SUI GENERIS ......................................................................................... 89 2.1. Odluke (opte)..................................................................................................... 89 2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of international agreements ..................................................................................... 90 2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni meunarodnih sporazuma ........... 91 3. DIRECTIVES ............................................................................................................ 94 3. UPUTSTVA .............................................................................................................. 95 4. RECOMMENDATIONS .......................................................................................... 98 4.1. Recommendations in simple form ...................................................................... 98 4. PREPORUKE ........................................................................................................... 99 4.1. Preporuke u jednostavnom obliku ...................................................................... 99 4.2. Recommendations in more elaborate form ........................................................ 100 4.2. Preporuke u razraenom obliku ......................................................................... 101 5. RESOLUTIONS ...................................................................................................... 102 5. REZOLUCIJE .......................................................................................................... 103 6. CONCLUSIONS ..................................................................................................... 104 6. ZAKLJUCI ............................................................................................................ 105 7. STATEMENTS AND DECLARATIONS ............................................................... 106 7.1. Statements .......................................................................................................... 106 7. IZJAVE I DEKLARACIJE ...................................................................................... 107 7.1. Izjave ................................................................................................................. 107 7.2. Declarations ....................................................................................................... 108 7.2. Deklaracije......................................................................................................... 109 ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL ...... 110 1. REGULATIONS ...................................................................................................... 110 ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA ........................... 111 1. UREDBE .................................................................................................................. 111 2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY ............ 112 2. ODLUKE U SMISLU LANA 249. UGOVORA O EZ.......................................... 113 3. SUI GENERIS DECISIONS .................................................................................... 114 3. ODLUKE SUI GENERIS......................................................................................... 115 4. DIRECTIVES ........................................................................................................... 116 4. UPUTSTVA ............................................................................................................. 117 ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES ............................................................................................... 120 1. INTERNAL AGREEMENTS................................................................................... 120 AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRAVA LANICA ........................................... 121 1. UNUTRANJI SPORAZUMI.................................................................................. 121 INTERNATIONAL AGREEMENTS............................................................................. 122 1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS .................................................. 122 1.1. Treaties and Conventions .................................................................................. 122

SADRAJ

IV MEUNARODNI SPORAZUMI ........................................................................................ 1. TEKSTOVI MEUNARODNIH SPORAZUMA................................................... 1.1. Meunarodni ugovori i konvencije ................................................................... 1.2. Final acts .......................................................................................................... 1.2. Zavrni akti ...................................................................................................... 1.3. International agreements................................................................................... 1.3. Meunarodni sporazumi ................................................................................... 2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS .... 2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement........ 2.1.1. Usual form .............................................................................................. 2. AKTA ZA PRIMENU MEUNARODNIH SPORAZUMA ........................................ 2.1. Odluka kojom se Komisija ovlauje da pregovara o meunarodnom sporazumu......... 2.1.1. Uobiajeni oblik............................................................................................. 2.1.2. Exceptional form............................................................................................ 2.1.2. Poseban oblik ................................................................................................. 2.2. Decision concerning negotiating directives ............................................................. 2.2.1. Usual form .................................................................................................... 2.2.2. Exceptional form............................................................................................ 2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje ...................................................................... 2.2.1. Uobiajeni oblik ............................................................................................ 2.2.2. Poseban oblik .................................................................................................

123 123 123 126 127 128 129 132 132 132 133 133 133 134 135 136 136 136 137 137 137

III AKRONIMI........................................................................................................................ 139 LISTA AKRONIMA .................................................................................................................. 141 IV PRILOZI ............................................................................................................................. Prilog I.................................................................................................................................. A. Dijagram.................................................................................................................... B. Kartica za evidenciju ................................................................................................. C. Obrasci....................................................................................................................... OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK REI I IZRAZA.................................................. OBRAZAC Br. 2 STRUNA REVIZIJA PREVODA ............................................ OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOKOJ USKLAENOSTI IZMEU PREVODA I REVIZIJE ......................................................................... Prilog II ................................................................................................................................ SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA................................................................. 163 163 163 164 166 166 167 168 169 169

UVOD
U procesu pridruivanja EU jedan od kljunih elemenata i preduslov za lanstvo je prevoenje pravnih propisa EU na nacionalni jezik i usklaivanje domaih propisa sa pravnim tekovinama komunitarnog prava (acquis communautaire). Da bi se domae zakonodavstvo pribliilo reenjima komunitarnog prava, potrebno je nau strunu i iru javnost upoznati sa korpusom primarnog i sekundarnog prava, kao i sudskom praksom Evropskog suda. Prevoenje pravnih akata EU ima poseban znaaj za proces pravne harmonizacije i tee uporedo s njim. S obzirom na to da pravne tekovine EU obuhvataju preko 150.000 strana, a svake godine se usvoji veliki broj novih propisa u svim oblastima komunitarnog prava, prevoenje predstavlja sloen i dugotrajan proces, koji e se odvijati u vie faza. Iskustva drava kandidata u procesu pridruivanja EU ukazuju na to da se na poetku procesa prevoenja pravnih akata EU javlja potreba za izradom prirunika koji bi prevodiocima i redaktorima pruio osnovna, a u nekim sluajevima i detaljnija uputstva za rad. Veina drava kandidata nije imala prirunik na poetku procesa, te se veoma brzo suoila sa konkretnim problemima, tako da su se prva izdanja javila ve nakon prve godine rada. Svesni neophodnosti jednog ovakvog pomagala, odvaili smo se da sastavimo radnu verziju Prirunika, koja je znatno pomogla prevodiocima angaovanim na pilot projektu Prevoenje pravnih akata EU. Tokom projekta Prirunik je doiveo brojne izmene i dopune zasnovane na povratnim informacijama prevodilaca, redaktora i strunjaka. Imajui u vidu da se radi o pionirskom poduhvatu, Prirunik e i dalje doivljavati izmene i dopune u vezi sa uoenim nepravilnostima, problemima i novim idejama. To e doprineti postepenom uspostavljanju terminolokih standarda u svim oblastima koje pokriva pravo EU, kao i dostizanju i odravanju visokog kvaliteta prevedenih pravnih akata. Vremenom e nastajati i terminoloke baze podataka, renici koji e pokrivati pojedina struna podruja, kao i programi za prevoenje koji e ubrzati i olakati rad na formalizovanim tekstovima i tekstovima koji se ponavljaju.

* U prvom delu Prirunika sadrana su opta uputstva za prevoenje pravnih akata EU. Radi ujednaavanja prevoda, dati su standardni nazivi i delovi pravnih akata, objanjenja u vezi sa preambulom, tekstom, izmenama i dopunama, upuivanjem, nabrajanjem, definicijama, zavrnim odredbama, datiranjem i potpisom. Da bi prevodioci i redaktori doli do najadekvatnijih znaenja, navedeni delovi akata, kao i esto upotrebljavane sintagme, fraze i kolokacije, dati su uporedo na engleskom, francuskom i nemakom jeziku. Pored toga, navedeni su nazivi drava lanica, valuta, slubenih jezika EU, osnovnih dokumenata, vanijih publikacija, kao i latinski izrazi.

U drugom delu Prirunika nalaze se razliite vrste obrazaca pravnih akata, tampanih uporedo na engleskom i srpskom jeziku, radi lakeg poreenja i primene. Kao izvor korien je prirunik Manual of Precedents for Acts Established within the Council of the European Union, koji su sastavili pravni i jeziki strunjaci Saveta EU. Budui da je Prirunik nastao u okviru pilot projekta Prevoenje pravnih akata EU i da je trebalo da odgovori zahtevima domaih ministarstava za hitnim prevodom jednog broja komunitarnih propisa, neophodnih u donoenju domaih propisa usklaenih sa evropskim, a koji su ve bili u fazi izrade nacrta, akcenat je stavljen na Uputstva i odabran je samo jedan manji broj obrazaca. Ujedno, bilo je izvesno da e u sledeoj fazi, u drugom, proirenom i dopunjenom izdanju, biti obuhvaen vei broj drugih obrazaca pravnih akata EU (meunarodni ugovori, zajednike strategije, zajednike akcije, zajedniki stavovi, itd). Trei deo Prirunika ine najee korieni akronimi. S obzirom da e, u budunosti, akronimi koji se sreu u evropskim pravnim aktima ui u domae zakonodavstvo, i trebalo bi da budu razumljivi iroj javnosti, postoji tendencija da se, suprotno dosadanjoj praksi, akronimi prevode na srpski. Prevedeni akronimi, u manjem broju, ve se mogu sresti u domaim udbenicima, nacrtima zakona i, delimino, u praksi organa uprave. Uprkos tome, jo uvek je u upotrebi vei broj neprevedenih skraenica. Za ujednaavanje u ovom domenu posluie EUROVOCviejezini pojmovnik evropske terminologije, ija izrada je u toku. U Prilogu je objanjena struktura broja EU akta, prema CELEX klasifikaciji i Slubenom listu EU. Time smo eleli da olakamo saradnicima obeleavanje dokumenata. Pored toga, ponueni su i obrasci za prevod i redakturu kao osnovno sredstvo za evidenciju pravnih akata. U sastavljanju ovog Prirunika korisne informacije nali smo u slinim prirunicima zemalja u regionu koje su ve odmakle u procesu pridruivanja. Pored toga, korien je i EUROVOC, pojmovnik evropske terminologije. Iako je re o projektu koji jo nije dostigao konanu verziju, EUROVOC moe posluiti prevodiocima kao korisno pomono sredstvo. Takoe, Uputstva slube za prevoenje Evropske komisije Tools and Workflow at the Translation Service of the European Commission, koja se mogu nai na njenom web-site-u, nude objanjenja o programima za obradu teksta i upravljanje procesom, kao i o prevodilakoj memoriji na jedanaest zvaninih jezika EU. Prilikom tampanja Prirunika korieno je latinino pismo, zbog velikog broja stranih rei i izraza koji su navoeni u originalu. U izradi Prirunika strunim savetima pomogli su: u oblasti pravnih pitanja, prof. dr Obrad Rai, u jezikoj redakturi, prof. dr Rada Stijovi i prof. dr Egon Fekete, a u idejnom reenju, prevoenju i tehnikoj izradi Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruivanje EU, koja je, izmeu ostalog, nadlena i za koordinaciju poslova prevoenja pravne tekovine EU.

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

OPTA UPUTSTVA

10

OPTA UPUTSTVA

OPTA UPUTSTVA
Za razliku od drugih vrsta prevoda, koje ostavljaju veu slobodu prevodiocima, prevoenje pravnih propisa podlee odreenim, stroim pravilima. Cilj optih uputstava jeste da se prevodioci upoznaju sa optim principima prevoenja pravnih propisa EU. Pravni propisi EU sastavljaju se i objavljuju na svim slubenim jezicima EU. Tekstovi na svim jezicima imaju istu pravnu snagu, sa pravnog gledita svi tekstovi su izvorni. Prema naelu jednake verodostojnosti, svaki tekst je nezavisan u tumaenju i nijednom tekstu se ne daje prednost u sluaju dvosmislenosti ili tekstualne razliitosti pojedinih jezikih verzija. Da bi se osigurao visok kvalitet prevoda, a ujedno i pravna sigurnost, prevodioci ne bi trebalo da se ogranie samo na jedan od slubenih jezika EU. Engleski je odabran kao osnovni izvorni jezik zbog rasprostranjene primene u Srbiji i Crnoj Gori. Meutim, treba imati u vidu da engleski nije bio slubeni jezik EU sve do 1973. godine, a i nakon te godine nastavio je da dominira francuski. Tek krajem devedestih godina prevladao je engleski. Izvori prava EU sastavljeni su na francuskom i veina engleskih naziva prevedeni su sa francuskog. Zato je potrebno konsultovati i tekstove na francuskom jeziku. Deava se da je izvorni tekst na engleskom dvosmislen ili nedovoljno jasan. U takvim situacijama treba konsultovati i tekstove na drugim jezicima EU (po mogunosti francuski). Prevodiocima se preporuuje da zabelee nejasnoe i dvosmislene rei i izraze u engleskom tekstu i zatrae tumaenje pravnih redaktora, ak i ako su ih reili konsultovanjem tekstova na drugim jezicima. Dugo se verovalo da se pravna sigurnost moe postii samo doslovnim prevodom izvornog teksta. Takvim pristupom dobijeni su delimino ili potpuno nerazumljivi tekstovi, to je zahtevalo od italaca da konsultuju izvorni tekst. Zato se u novije vreme, u prevoenju pravnih propisa EU, naglasak stavlja na jezik na koji se prevodi. Dakle, prevod na srpski jezik treba da potuje duh srpskog jezika. Pravna terminologija EU je specifina i obiluje internacionalizmima ije je znaenje prepoznatljivo i lako prevodivo na sve jezike. Neologizmi nastaju na dva naina: postojei nazivi dobijaju nova znaenja, ili se stvaraju novi nazivi koji se razliito prevode. Najee se upotrebljavaju ovi prevodni ekvivalenti: 1. doslovni prevodi (common market = zajedniko trite; co-decision procedure = postupak saodluivanja); 2. preoblikovani internacionalizmi (comitology = komitologija; derogation = derogacija); 3. izvorni oblici (ombudsman; euro = evro); 4. opisni prevodi (acquis communautaire = pravna tekovina EU). Pored toga, u pravnim aktima EU esto se upotrebljavaju skraenice. Malo je skraenica nastalih prevoenjem na srpski jezik (npr. IMF = MMF). Opredeljenjem za prevoenje skraenica u poetku emo se suoiti sa mnotvom novih skraenica, koje e vremenom nai svoje mesto u naem jeziku. Kada se jednom postigne konsenzus strune javnosti o terminima, oni e postati slubeni i obavezivati prevodioce na upotrebu istog termina kada god se pojavi u pravnom tekstu. Doslednost u primeni termina znai da se nee primenjivati uobiajeni princip izbegavanja ponavljanja rei.
11

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

Sadrina i preciznost izraavanja u pravnim tekstovima imaju prednost u odnosu na konvencionalni stil. Zato ustanovljene termine ne treba zamenjivati sinonimima ni kada se ponavljaju u istom kontekstu. U idealnom sluaju trebalo bi obezbediti doslednu i jedinstvenu upotrebu istih prevoda za iste originale u celokupnom pravnom korpusu primarnog i sekundarnog prava EU. To je mogue samo upotrebom posebnih prevodilakih elektronskih pomagala (Translators Workbench i slian elektronski alat), mada je prevodilac koji prevodi propise, u principu, obavezan da upotrebi ista reenja za iste pasuse u razliitim dokumentima. Istovremeno sa procesom prevoenja pravnih akata tei e i proces normiranja strune terminologije na srpskom jeziku. Zato e biti posebno korisne povratne informacije od prevodilaca, redaktora i strunih lica koji e uvoditi nove rei i izraze. Revizija je mogua sve dok EU ne prihvati prevode. Promena jednog termina zahtevae njegovu izmenu u svim prevodima. Prevodioci bi trebalo da poznaju ne samo jezik, ve i tehniku izrade pravnih propisa da bi prepoznali oekivana pravna dejstva. Meutim, od prevodilaca se ne oekuje da tumae izvorni tekst u pravnom smislu, jer je to zadatak sudija i pravnika u fazi primene prava. Odredbe pravnih propisa mogu biti normirane i nenormirane. Pri prevoenju normiranih odredaba (procesnih odredbi, mera za sprovoenje, prelaznih i zavrnih odredaba) prevodioci bi trebalo da koriste normirane formule sadrane u Priruniku. Nenormirane odredbe (odredbe koje utvruju predmet, polje primene akta, definicije i propisuju prava i obaveze stranaka) trebalo bi prevoditi u duhu srpskog jezika i u meri, u kojoj je to mogue, u skladu sa domaom zakonodavnom praksom. Pri konanoj proveri, prevodioci bi trebalo da imaju na umu da pravni redaktori nee iznova prevoditi tekst. Zato bi prevodioci trebalo da obrate panju da prevod logino odraava smisao izvornog teksta proveravajui sve detalje, doslovno citiraju tekstove i nita ne menjaju, ak ni greke iz izvornih tekstova. U ovoj fazi radi se i terminoloka provera, kojom se utvruje dosledna i tana upotreba pravnih naziva u celom tekstu. Kada se prevodilac jednom opredeli za prevod odreene rei ili izraza, mora se tog prevoda pridravati do kraja teksta. Poslednja provera slui i kao test kvaliteta prevoda, njegove preciznosti i jasnoe. Sve eventualne nedoumice prevodilac treba da razjasni u saradnji sa pravnim redaktorima i lektorima. Tokom rada neophodno je voditi detaljnu evidenciju prevoda i stvoriti bazu podataka sa pojmovnikom izraza i naslova, kao i bazu termina. S tim u vezi od prevodilaca se oekuje da, pored renika, uz prevod dostave i sledee: naziv dokumenta u originalu, prevod, CELEX broj; izraz u originalu pri ijem je prevodu bilo tekoa u pronalaenju odgovarajueg prevoda; izvor prevoda; esto ponavljane strune izraze u dokumentu koji se prevodi; izraze koji su na drugom mestu prevedeni drugaije; i napomene.

12

PRILOZI

PRIDRAVANJE FORME ORIGINALA


S obzirom na to da su pravni propisi EU normirani, formalna struktura akata ista je u svakom jeziku. To znai da se jedan pravni akt, npr. uredba, sastoji iz tano odreenih delova: naslova, preambule (citata, uvodne formulacije, izjave o donoenju), odredbe, adresata, mesta, datuma i potpisa. Normirani oblik odreuje i izgled stranice, raspored proreda, paragrafa, interpunkciju, velika slova, izgled i debljinu slova, upotrebu navodnika, nabrajanje, citiranje, upuivanje i sl. Prevodilac ne sme da menja osnovnu strukturu originala: raspored poglavlja, lanova, stavova. U izvornim tekstovima EU povremeno se pojavljuju duge, nerazumljive reenice, koje nastojimo da izbegnemo, na primer razdvajanjem takvih sloenih reenica na vie reeninih celina. Meutim, kod prevoenja pravnih propisa EZ, nije dozvoljeno deliti, niti spajati reenice. Ne preporuuje se umetanje nove reenice iako bi to bilo logino u konkretnom sluaju, jer bi se time poremetio broj reenica, na primer u nekom lanu, pa bi pozivanje na neku od njih u daljem tekstu bilo pogreno. Kod upotrebe interpunkcije, prevodilac treba da se upravlja prema originalnom tekstu, ukoliko se time ne naruavaju pravila pravopisa ili pravila obuhvaena ovim prirunikom. (na primer. navodnici se piu prema pravilima pravopisa srpskog jezika, tj. dole, uvodnice (), i gore, izvodnice () - nije dozvoljeno da se kopira engleska varijanta).

OBLIKOVANJE TEKSTA PREVODA


Tekstove treba pisati u programu MS Word, Windows (verzije 98, 2000, XP), pismo Times New Roman, veliina slova 12 punkta, prored izmeu redova (line spacing) 15 punkta. Preporuuje se korienje standardnih programskih funkcija Word-a, bez runog unoenja dodataka teksta. Fusnote se unose pomou funkcije Insert Reference Footnote, stranica se ne prelama runo, ostavljanjem praznih redova pomou tastera Enter, ve se prelama komandom Insert Break Page break. Tabele se oblikuju komandom Table Insert Table. Izmeu rei ostaviti razmak od samo jednog slovnog mesta. Znaci interpunkcije piu se neposredno uz prethodnu re, dok se iza znaka ostavlja samo jedno prazno slovno mesto. Vei razmaci izmeu rei unose se tabulatorom (Tab), a ne razmakom (Spacebar). Preporuuje se korienje elektronskog pravopisa. Posebnu panju treba obratiti na postojanje dve osnovne forme obrazaca pravnih propisa EU: obrazac Legis Write I i Legis Write II. Po obrascu Legis Write I oblikovani su stariji dokumenti sekundarnog zakonodavstva. Kod ovakvih dokumenata veina uvodnih pasusa poinje sa Whereas i zavrava se takom i zarezom (osim prvih nekoliko reenica, koje poinju s Having regard). Pored drugaije upotrebe interpunkcijskih znakova, velikog i malog slova, ova se verzija razlikuje i po drugaijem navoenju slubenog lista u napomenama ispod crte. Obrazac Legis Write II upotrebljava se za novije dokumente sekundarnog zakonodavstva, koji su drugaije oblikovani u uvodnom delu: Nakon Whereas kome slede dve take, slede pasusi koji
13

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

poinju velikim slovom i zavravaju se takom, a ne takom i zarezom. Za prvi red dokumenta upotrebljena je crta, kao i za poslednji red uvodnog dela.

TRAENJE IZVORNOG TEKSTA


Ukoliko se tekst za prevoenje ili redakturu ne dobije u elektronskom obliku, ili se primeti da u tekstu nedostaje neki deo, prevodioci se upuuju na zbirku tekstova CELEX ili EUR-Lex, gde se mogu pronai pravni propisi EU na svim slubenim jezicima: http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html http://europa.eu.int/celex/htm/celex_en.htm U gornjem desnom uglu izabrati eljeni jezik, a pretragom Search pronai dokument po broju ili naslovu.

14

POSEBNA UPUTSTVA

POSEBNA UPUTSTVA NASLOV DOKUMENTA


Naslov dokumenta sastoji se iz sledeih delova: vrste dokumenta datuma dokumenta predmeta dokumenta informativnog dodatka.

VRSTA DOKUMENTA

A. Uredbe 1. Council Regulation No 29 2. Commission Regulation No 64 3. Council Regulation No 219/66/EEC 4. Commission Regulation No 131/64/EEC 5. Council Regulation (EEC) No 918/83 6. Commission Regulation (EEC) No 3020/77 7. Council Regulation (EC) No 314/2000 8. Commission Regulation (EC) No 1250/1999 9. Council Regulation ECSC, EC, Euratom No 3163/94 10. Commission Regulation (Euratom) No 3137/74 Rglement n 29 du Conseil Rglement n 64 de la Commission Rglement n 219/66/CEE du Conseil Rglement n 131/64/CEE de la Commission Rglement (CEE) n 918/83 du Conseil Rglement (CEE) n 3020/77 de la Commission Rglement (CE) n 314/2000 du Conseil Rglement (CE) n 1250/1999 de la Commission Rglement (CECA, CE, Euratom) n 3163/94 du Conseil Rglement (Euratom) n 3137/74 de la Commission Verordnung Nr. 29 des Rates Verordnung Nr. 64 der Kommission Verordnung Nr. 219/66/EWG des Rates Verordnung Nr. 131/64/EWG der Kommission Verordnung (EWG) Nr. 918/83 des Rates Verordnung (EWG) Nr. 3020/77 der Kommission Verordnung (EG) Nr. 314/2000 des Rates Verordnung (EG) Nr. 1250/1999 der Kommission Verordnung (EGKS, EG, Euratom) Nr. 3163/94 des Rates Verordnung (Euratom) Nr. 3137/74 der Kommission Uredba Saveta br. 29 Uredba Komisije br. 64 Uredba Saveta br. 219/66/EEZ Uredba Komisije br. 131/64/EEZ Uredba Saveta (EEZ) br. 918/83 Uredba Komisije (EEZ) br. 3020/77 Uredba Saveta (EZ) br. 314/2000 Uredba Saveta (EZ) br. 1250/1999 Uredba Saveta (EZU, EZ, Euroatom) br. 3163/94 Uredba Komisije (Euroatom) br. 3137/74

15

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

11. Regulation (EC) No 1783/1999 of the European Parliament and of the Council 12. Regulation (EC) No 2818/98 of the European Central Bank 13. Financial regulation B. Uputstva 1. Council Directive 2. Commission Directive 3. Second Commission Directive 4. Council Directive 92/12/EEC

Rglement (CE) n 1783/1999 du Parlement europen et du Conseil Rglement (CE) n 2818/98 de la Banque centrale europenne Rglement financier

Verordnung (EG) Nr. 1783/1999 des Europischen Parlaments und des Rates Verordnung (EG) Nr. 2818/98 der Europischen Zentralbank Finanzregelung

Uredba Evropskog parlamenta i Saveta (EZ) br. 1783/1999

Uredba Evropske centralne banke (EZ) br. 2818/98 Finansijska uredba

Directive du Conseil Directive de la Commission

Richtlinie des Rates Richtlinie der Kommission

Uputstvo Saveta Uputstvo Komisije

Deuxime directive de Zweite Richtlinie der Drugo uputstvo la Commission Kommission Komisije Directive 92/12/CEE du Conseil Richtlinie 92/12/EWG Uputstvo Saveta des Rates 92/12/EEZ

5. Commission Directive Directive 1991/81/CE Richtlinie 1991/8l/EG Uputstvo Komisije 1991/81/EC de la Commission der Kommission 1991/81/EZ 6. Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council 7. Council Directive 97/43/Euratom Directive 98/34/CE du Richtlinie 98/34/EG Parlement europen et des Europischen du Conseil Parlaments und des Rates Directive Richtlinie 97/43/Euratom 97/43/Euratom du Conseil des Rates Uputstvo Evropskog parlamenta i Saveta 98/34/EZ Uputstvo Saveta 97/43/ Euroatom

C. Odluke 1. Decision No 22/66 Dcision n 22/66 Entscheidung Nr. 22/66 Entscheidung Nr. 2233/97/EGKS der Kommission Entscheidung Nr. 818/95/EG des Europischen Parlaments und des Rates Beschluss 1999/198/JI des Rates Odluka br. 22/66 Odluka Komisije br. 2233/97/EZU Odluka Evropskog parlamenta i Saveta br. 818/95/EZ

2. Commission decision Dcision No 2233/97/ECSC n 2233/97/CECA de la Commission 3. Decision No 818/95/EC of the European Parliament and of the Council 4. Council Decision 1999/198/JHA Dcision n 818/95/CE du Parlement europen et du Conseil Dcision 1999/198/JAI du Conseil

Odluka Saveta 1999/198/PUP

16

POSEBNA UPUTSTVA

5. Decision of the representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council (and of the Commission) 6. Decision of the Council and of the representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council 7. Decision of XXX

Dcision des reprsentants des gouvernements des Etats membres, runis au sein du Conseil (et de la Commission) Dcision du Conseil et des reprsentants des gouvernements des Etats membres, runis au sein du Conseil

Entscheidung der im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten (und der Kommission) Entscheidung des Rates und der im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten

Odluka predstavnika vlada drava lanica, koji zasedaju u Savetu (i predstavnika Komisije)

Odluka Saveta i predstavnika vlada drava lanica, koji zasedaju u Savetu

Dcision de XXX

Entscheidung des Odluka XXX XXX / Beschluss des (XXX zamenjuje XXX naziv organa)

D. Preporuke 1. High Authority Recommendation No 1/64 2. Commission Recommendation No 245/78/ECSC 3. Recommendation of XXX E. Druga akta 1. (agreement in the form of an) exchange of letters 2. act 3. action programme 4. agreed minutes 5. agreement 6. code of conduct 7. Common Position 1999/302/JHA of the Council 8. Common Position 2000/45/CFSP of the Council (accord sous forme d) (Abkommen in Form change des lettres eines) Briefwechsel(s) acte programme daction procs-verbal agr accord code de conduit Position commune 1999/302/JAI du Conseil Position commune 2000/45/PESC du Conseil Akte Aktionsprogramm vereinbarte Niederschrift Vereinbarung Abkommen Verhaltenskode, Wohlverhaltensregeln Gemeinsamer .Standpunkt 1999/302/JI des Rates Gemeinsamer Standpunkt 2000/45/GASP des Rates sporazum u obliku razmene pisama akt akcioni program usaglaeni zapisnik sporazum pravila ponaanja Zajedniki stav Saveta 1999/302/PUP Zajedniki stav Saveta 2000/45/ ZSBP
17

Recommandation n 1/64 de la Haute Autorit Recommandation n 245/78/CECA de la Commission Recommandation de XXX

Empfehlung Nr. 1/64 Preporuka Visoke der Hohe Behrde vlasti br. 1/64 Empfehlung Preporuka Komisije Nr. 245/78/EGKS der br. 245/78/EZU Kommission Empfehlung des XXX Preporuka XXX (naziv organa)

PRILOZI

9. Common Strategy 1999/66/CFSP of the European Council 10. communication nebo notice 11. conclusions 12. convention 13. cooperation agreement 14. corrigendum 15. declaration 16. Europe agreement 17. Final Report 18. framework agreement 19. Framework Decision 2000/105/JHA of the Council 20. general programme 21. Green Paper 22. guideline(s) 23. initiative 24. interim agreement 25. interinstitutional agreement 26. interpretative communication 27. Joint Action 2000/6/CFSP of the Council 28. memorandum of understanding 29. opinion 30. pact 31. priority programme 32. protocol 33. report 34. resolution 35. statement 36. treaty 37. White Paper

Stratgie commune 1999/66/PESC du Conseil europen communication conclusions

Gemeinsame Strategie 1999/66/GASP des Europischen Rates Mitteilung Schlussfolgerungen

Zajednika strategija Evropskog saveta 1999/66/ZSBP saoptenje zakljuci

convention bereinkommen konvencija accord de coopration Kooperationsabkommen sporazum o saradnji rectificatif dclaration Accord europen Rapport final accord-cadre Dcision-cadre 2000/105/JAI du Conseil programme gnral Livre vert orientation(s) initiative accord intrimaire accord interinstitutionnel communication interprtative Action commune 2000/6/PESC du Conseil memorandum daccord nebo memorandum dentente avis pacte programme des priorits protocole rapport rsolution dclaration trait Livre blanc Berichtigung Erklrung Europa-Abkommen Abschlussbericht Rahmenvereinbarung Rahmenbeschluss 2000/105/JI des Rates ispravka deklaracija Evropski sporazum Zavrni izvetaj okvirni sporazum

Okvirna odluka Saveta 2000/105/PUP allgemeines Programm opti program Grnbuch Zelena knjiga Leitlinie(n) Initiative Interimsabkommen interinstitutionelle Vereinbarung Mitteilung zu Auslegungsfragen Gemeinsame Action 2000/6/GASP des Rates Memorandum ber Vereinbarung Stellungnahme Pakt Priorittenprogramm Protokoll Bericht Entschlieung Erklrung Vertrag Weibuch smernica (-e) inicijativa privremeni sporazum meuinstitucionalni sporazum interpretativno saoptenje Zajednika akcija Saveta 2000/6/ZSBP memorandum o razumevanju miljenje pakt program prioriteta protokol izvetaj rezolucija izjava ugovor Bela knjiga

18

POSEBNA UPUTSTVA

II DATUM DOKUMENTA
of 24 May 1978 du 24 mai 1978 vom 24. Mai 1978 od 24.05.1978.

Ukoliko sledi zavisna reenica [npr. Uredba (EEZ) br. 1266/98 Saveta od 29.05.1998. godine, kojom se sprovodi ... ], posle datuma stavlja se zarez.

III PREDMET DOKUMENTA


Kod prevoda naslova dokumenta, engleski ili francuski gerund se prevodi glagolskom imenicom, na primer: (Regulation) establishing the standard import values (Rglement) tablissant des valeurs forfaitaires limportation (Verordnung) zur Festlegung pauschaler Einfuhrwerte Reenja mogu biti (zavisno od konkretnog sluaja): a) reenica sa relativnom zamenicom (koji) i sa bezlinim podmetom: Uredba kojom se utvruju standardne uvozne vrednosti b) formulacija sa predlogom (za) i glagolskom imenicom: Uredba za utvrivanje standardnih uvoznih vrednosti c) formulacija sa predlogom (za) i izostavljanjem odnosnih izraza: Uredba za standardne uvozne vrednosti. Poslednje reenje se upotrebljava naroito uz rei concerning, regarding, relating to, relative , na primer: Directive concerning urban waste water treatment Directive relative au traitement des eaux urbaines rsiduaires Uputstvo o preradi komunalnih otpadnih voda (a ne: Uputstvo koje se odnosi) Ali, ipak: Uputstvo o usklaivanju pravnih i administrativnih propisa koji se odnose na industrijski otpad

19

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

Poseban sluaj predstavljaju dokumenti kojima se menjaju, ukidaju i primenjuju drugi propisi: 1. Directive A amending directive A modifiant Richtlinie A zur Directive B directive B nderung der Richtlinie B 2. Directive A amending directive A modifiant Richtlinie A zur and consolidating et codifiant directive B nderung und Directive B Kodifizierung der Richtlinie B 3. Directive A repealing directive A abrogeant Richtlinie A zur Directive B directive B Aufhebung der Richtlinie B 4. Directive A amending directive A modifiant Richtlinie A zur Directive B and directive B et nderung der repealing Directive C abrogeant directive C Richtlinie B und (zur) Aufhebung der Richtlinie C 5. Directive A on ... and directive A visant ..., Richtlinie A zur ... und amending/repealing et modifiant/abrogeant zur nderung Directive B directive B /Aufhebung der Richtlinie B 6. Directive A directive A portant Richtlinie A zur implementing modalits Durchfhrung der Directive B dapplication de Richtlinie B 1a directive B 7. Directive A adapting directive A portant Richtlinie A zur to technical progress adaptations au progrs Anpassung der Directive B technique de Richtlinie B an den la directive B technischen Fortschritt 8. Directive A laying down provisions for implementation of Directive B 9. Directive A laying down detailed rules for the application / implementation of Directive B directive A arrtant des dispositions pour lapplication, de la directive B directive A portant modalits dapplication de la directive B Richtlinie A zur Festlegung von Durchfhrungsbestimmunge zur Richtlinie B Richtlinie A mit Durchfhrungsbestimmungen zur Richtlinie B Uputstvo A kojim se menja i dopunjava Uputstvo B Uputstvo A kojim se menja, dopunjava i preiava Uputstvo B Uputstvo A kojim se ukida Uputstvo B Uputstvo A kojim se menja i dopunjava Uputstvo B, a ukida Uputstvo C Uputstvo A o ... kojim se menja i dopunjava /ukida Uputstvo B Uputstvo A kojim se sprovodi Uputstvo B

Uputstvo A za prilagoavanje Uputstva B tehnikom napretku Uputstvo A kojim se utvruju odredbe za sprovoenje Uputstva B Uputstvo A kojim se utvruju detaljna pravila za primenu /sprovoenje Uputstva B Uputstvo A kojim se menja, dopunjava i preiava Uputstvo B Uputstvo Saveta XXX (izmenjeno, dopunjeno i preieno)

10. Directive A amending directive A modifiant Richtlinie A zur and consolidating et codifiant la nderung und Directive B directive B Kodifizierung der Richtlinie B 11. Council Directive Directive XXX du Richtlinie XXX des XXX (amended and Conseil (modifie et Rates (gendert und consolidated) codifie) kodifiziert)

20

POSEBNA UPUTSTVA

1. Regulation A concerning the derogation(s) ... from Regulation B 2. Regulation A laying down derogations /measures derogating from 3. Regulation A derogating /providing for a derogation from Regulation B 4. Regulation A granting Portugal a derogation from Regulation B 5. Regulation A derogating from and amending Regulation B

rglement A portant/relatif la /aux drogation(s) au rglement B rglement A arrtant les mesures drogatoires rglement A drogeant au rglement B

Verordnung A betreffend die Abweichung (en) von der Verordnung B Verordnung A mit den abweichenden Magnahmen von Verordnung A zur Abweichung von der Verordnung B

Uredba A o odstupanju(-ima) od Uredbe B Uredba A kojom se utvruju mere koje odstupaju od ... Uredba A o odstupanju od Uredbe B Uredba A kojom se Portugaliji odobrava odstupanje od Uredbe B Uredba A o odstupanju, menjanju i dopunjavanju Uredbe B

rglement A drogeant Verordnung A ber pour le Portugal au die Abweichung rglement B Portugals von der Verordnung B rglement A drogeant Verordnung A zur au et modifiant Abweichung und rglement B anderung von der Verordnung B

A. Pravni osnov Zajednikih stavova i Zajednikih akcija 1. defined by the Council dfinie par le Conseil on the basis of Article sur la base de larticle X of the Treaty on X du trait sur lUnion European Union europenne 2. adopted by the adopte par le Conseil Council on the basis of sur la base de larticle Article X of the Treaty X du trait sur lUnion on European Union europenne vom Rat aufgrund von Artikel X des Vertrags ber die Europische Union festgelegt vom Rat aufgrund von Artikel X des Vertrags ber die Europische Union angenommen koji je definisao Savet na osnovu lana X Ugovora o Evropskoj uniji koji je usvojio Savet na osnovu lana X Ugovora o Evropskoj uniji

21

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

B. Propisi koji se odnose na ugovore, sporazume i odluke meovitih organa 1. on the conclusion (signature) of the agreement (between the European Community and ...) 2. and laying down provisions for its implementation 3. approving the conclusion by the Commission of the Agreement X 4. based on (drawn up) on the basis of Article K.3 (34) of the Treaty on European Union, on 5. drawing up the Convention on 6. drawing up the Convention based on Article K.3 (34) of the Treaty on European Union, on 7. on the application of Decision / Recommendation concernant (relatif ) la conclusion (la signature) de laccord (entre la Communaut europenne et ...) et arrtant des dispositions pour son application portant approbation de la conclusion par la Commission de laccord X (tablie) sur la base de larticle K.3 (34) du trait sur lUnion europenne, relative tablissant la convention relative portant tablissement de la convention sur la base de larticle K.3 (34) du trait sur lUnion europenne, relative concernant (relatif ) lapplication de la dcision/ recommandation ber den Abschluss (Unterschreibung) des Abkommens (zwischen der Europischen Gemeinschaft und ) und zur Festlegung von Durchfhrungsbestimmungen zu diesem Abkommen zur Zustimmung an die Kommission fr den Abschluss der Vereinbarung X aufgrund von Artikel K.3 (34) des Vertrags ber die Europische Union ber ber die Ausarbeitung des bereinkommens ber ber die Fertigstellung des bereinkommens aufgrund von Artikel K.3 (34) des Vertrags ber die Europische Union ber ber die Durchfhrung des Beschlusses / der Empfehlung o zakljuivanju (potpisivanju) sporazuma (izmeu Evropske zajednice i ) i o utvrivanju odredaba za njegovu primenu kojim se Komisiji odobrava da zakljui sporazum X na osnovu lana K.3 (34) Ugovora o Evropskoj uniji o izrada Konvencije o

izrada Konvencije na osnovu lana K.3 (34) Ugovora o Evropskoj uniji, o

o primeni Odluke/Preporuke

IV INFORMATIVNI DODATAK
Postoje etiri tipa informativnih dodataka: A. Informacija o notifikaciji adresata notified under document number C (1998) 3154 notifie sous le numro Bekanntgegeben unter notifikovano kao C (1998) 3154 Aktenzeichen dokument pod brojem C (1998) 3154 C (1998) 3154

22

POSEBNA UPUTSTVA

B. Informacija od znaaja za Evropski ekonomski prostor Text with EEA relevance Texte prsentant de lintert pour lEEE Text von Bedeutung fr tekst od znaaja za EEP den EWR

C. Informacija o obaveznom jeziku teksta Only the XXX text is authentic Le texte en langue Nur der XXX Text is XXX est le seul faisant verbindlich foi autentian je jedino tekst XXX

D. Broj dokumenta, ukoliko nije naveden u delu I 1. 97/83/EC 2. 84/255/EEC 3. 95/614/ECSC 4. 92/547/Euratom 5. 95/1/EC, Euratom, ECSC 6. 97/105/JHA 7. 99/12/CFSP 8. ECB/1998/17 97/83/CE 84/255/CEE 95/614/CECA 92/547/Euratom 95/1/CE, Euratom, CECA 97/105/JAI 99/12/PESC BCE/1998/17 97/83/EG 84/255/EWG 95/614/EGKS 92/547/Euratom 95/1 /EG, Euratom, EKGS 97/105/JI 99/12/GASP EZB/1998/17 97/83/EZ 84/255/EEZ 95/614/EZU 92/547/Euroatom 95/1/EZ, Euroatom, EZU 97/105/PUP 99/12/ ZSBP

9. 93/C 225/04 10. COM(93) 299 final

93/C 225/04 COM(93) 299 final

11. PE 220.895/fin.

PE 220.895/fin.

12. SEC (89) 2187 final 13. ESC 236/94 E. Podaci o postupku Adopted unanimously / with two abstentions / during the 337th session of 10 October 1997

SEC (89) 2187 final CES 236/94

ECB (Evropska centralna banka) 1998/17 93/C 225/04 93/C 225/04 KOM (93) 299 endg. COM (93) 299 konani (konani predlog Komisije) EP 220.895/end. EP 220.895/konani (konani predlog Evropskog parlamenta) SEC (89)2187 endg. SEC (89) 2187 konani WSA 236/94 ESK 236/94

adopte lunanimit / moins deux abstentions / lors de la 337e session du 10 octobre 1997

In der 337. Vollsitzung am 10. Oktober 1997 / bei zwei Stimmenthaltungen / einstimmig angenomen

usvojeno jednoglasno / uz dva uzdrana glasa / na 337. sednici 10.10.1997. godine

23

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

PREAMBULA
Preambula je sastavljena od: - naziva organa koji izdaje akt - recitativa - obrazloenja - usvajanja

NAZIV ORGANA KOJI IZDAJE AKT

Najei sluajevi su: 1. The European Council Le Conseil europen 2. The Council of the European Union 3. The Council of the European Communities 4. The Council of the European Economic Community 5. The Council of the European Atomic Energy Community 6. The European Parliament 7. The European Parliament and the Council of the European Union 8. The Commission of the European Communities Le Conseil de lUnion europenne Le Conseil des Communauts europennes Le Conseil de la Communaut conomique europenne Le Conseil de la Communaut europenne de lnergie atomique Le Parlement europen Der Europische Rat Der Rat der Europischen Union Der Rat der Europischen Gemeinschaften Der Rat der Europischen Wirtschaftsgemeinschaft Der Rat der Europischen Atomgemeinschaft Der Europische Parlament Evropski savet Savet Evropske unije Savet Evropskih zajednica Savet Evropske ekonomske zajednice

Savet Evropske zajednice za atomsku energiju Evropski parlament Evropski parlament i Savet Evropske unije

Le Parlement Der Europische europen et le Conseil Parlament und der Rat de lUnion europenne der Europischen Union La Commission des Die Kommission der Communauts Europischen europennes Gemeinschaften Die Kommission der Europischen Wirtschaftsgemeinschaft Die Kommission der Europischen Atomgemeinschaft

Komisija Evropskih zajednica Komisija Evropske ekonomske zajednice

9. The Commission of La Commission de la the European Communaut Economic Community conomique europenne 10. The Commission of La Commission de la the European Atomic Communaut Energy Community europenne de lnergie atomique

Komisija Evropske zajednice za atomsku energiju

24

POSEBNA UPUTSTVA

11. The Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council (and the Commission of the European Communities) 12. The Governing Council of the European Central Bank 13. The General Council of the European Central Bank 14. The Board of Governors (of the European Investment Bank) 15. The Court 16. The Court of Justice 17. The Court of First Instance 18. The Economic and Social Committee 19. The Committee of Regions 20. The Court of Auditors 21. The Management Board (of Europol) 22. The Supply Agency (of the European Atomic Energy Community) 23. The Consultative Committee (of the European Coal and Steel Community)

Les reprsentants des gouvernements des Etats membres des Communauts europennes, runis au sein du Conseil (et la Commission des Communauts europennes)

Die im Rat vereinigte Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten (und die Kommission der Europischen Gemeinchaften)

Predstavnici vlada drava lanica koji zasedaju u Savetu (i predstavnici Komisije Evropskih zajednica)

Le Conseil des Der EZB Rat gouverneurs de la Banque centrale europenne Le Conseil gnral de Der Erweiterte Rat la Banque centrale der Europischen europenne Zentralbank Le Conseil des Der Rat der gouverneurs (de la Gouverneure (der Banque europenne Europischen dinvestissement) Investitionsbank) La Cour Der Hof La Cour de justice Der Gerichtshof Le Tribunal de la Das Gericht erster premire instance Instanz Le comit conomique Der Wirtschafts und et social Sozialausschu Le comit des rgions Der Ausschu der Regionen La Cour des comptes Der Rechnungshof Le Conseil Verwaltungsrat dadministration (des Europols) (dEuropol) LAgence d Die Versorgungsagentur approvisionnement (der Europischen (de la Communaut Atomgemeinschaft) europenne de lnergie atomique) Le Comit consultatif Der Beratende (de la Communaut Ausschu (der europenne du Europischen Kohle charbon et de lacier) und Stahlgemeinschaft)

Upravni savet Evropske centralne banke Generalni savet Evropske centralne banke Savet guvernera (Evropske investicione banke) Sud Sud pravde Prvostepeni sud Ekonomski i socijalni odbor Odbor regiona Revizorski sud Upravni odbor (Europola) Agencija za nabavke (Evropske zajednice za atomsku energiju)

Savetodavni odbor (Evropske zajednice za ugalj i elik)

25

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

II RECITATIV
A. Mogua forma Meeting in the composition of the heads of State or Government Reunion au niveau des chefs dEtat ou de gouvernement In der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs Sastanak na nivou efova drava ili vlada

B. Uputstvo za primarno zakonodavstvo 1. Having regard to the Treaty XXX, and in particular Article 28 thereof, 2. Having regard to the Treaty XXX, and in particular Articles 121 and 122 thereof, in conjunction with Article 300(1), 3. Having regard to the 1979 Act of accession, and in particular Article 26(1) thereof, 4. Having regard to Article 29 of the Statute of the European System of Central Bank and of the European Central Bank (hereinafter referred to as the "Statute"), vu le trait XXX, et gesttzt auf den Imajui u vidu notamment son article Vertrag XXX, Ugovor XXX, 28, insbesondere auf posebno lan 28., Artikel 28, vu le trait XXX, et gesttzt auf den Imajui u vidu notamment ses articles Vertrag XXX, Ugovor XXX, 121 et 122 en liaison insbesondere auf die posebno l. 121. i 122, avec larticle 300, Artikel 121 und 122 in a u vezi sa lanom paragraphe 1, Verbindung mit 300.(1), Artikel 300 Absatz l, vu lacte dadhsion gesttzt auf die Imajui u vidu Akt o du 1979, et notamment Beitrittsakte von 1979, pristupanju iz 1979. son article 26 insbesondere auf godine, a posebno paragraphe 1, Artikel 26 Absatz l lan 26.(1), vu larticle 29 des gesttzt auf Artikel 29 Imajui u vidu lan statuts du Systme der Satzung des 29. Statuta Evropskog europen de banques Europischen Systems sistema centralnih centrales et de la der Zentralbanken und banaka i Evropske Banque centrale der Europischen centralne banke (u europenne (ci-aprs Zentralbank daljem tekstu: dnomms statuts), (nachfolgend als Statut), Satzung bezeichnet),

C. Uputstvo za sekundarno pravo 1. Having regard to Regulation (Directive, Decision) XXX, and in particular Article 9 thereof, 2. Recalling Council Decision XXX ... Vu le rglement (directive, dcision ) XXX, et notamment son article 9, Rappelant la dcision XXX du Conseil Gesttzt auf die Verordnung (Richtlinie, Entscheidung ) XXX, insbesondere auf Artikel 9, Unter Bezugnahme auf den Beschluss XXX des Rates ... Imajui u vidu Uredbu (Uputstvo, Odluku ) XXX, a posebno lan 9., Pozivajui (se na) Odluku XXX Saveta

26

POSEBNA UPUTSTVA

D. Uputstvo za pripremni postupak 1. Having regard to the proposal from the Commission, 2. Having regard to the proposal submitted by the Commission after consultation with the Advisory Committee set up by (provided for in) the above Regulation, vu la proposition de la auf Vorschlag der Commission, Kommission, vu la proposition de la Commission, soumise aprs consultation du comit consultatif cr (prvu) par ledit rglement, auf Vorschlag der Kommission, vorgelegt nach Anhrung des mit der genannten Verordnung geschaffenen (in der genannten Verordnung vorgesehenen) Beratenden Ausschusses, auf Vorschlag der Kommission nach Konsultationen in dem Beratenden Ausschu, Imajui u vidu predlog Komisije Imajui u vidu predlog Komisije podnet i sainjen nakon konsultacija sa Savetodavnim odborom ustanovljenim pomenutom uredbom

3. Having regard to the proposal from the Commission submitted after consultation within the Advisory Committee, 4. Having regard to the draft Regulation (Directive, Decision...) submitted by the Commission,

vu la proposition de la Commission, prsente aprs consultations au sein du comit consultatif cr / prvu par ledit rglement, vu le projet de rglement (directive, dcision...) soumis par la Commission,

Imajui u vidu predlog Komisije nakon konsultacija sa Savetodavnim odborom

5. Having regard to the Recommendation of the Commission, 6. Having regard to the Recommendation (of the Governing Council) of the European Central Bank, 7. Having regard to the request made by XXX 8. Having obtained the agreement of the Member States, 9. In cooperation with the European Parliament,

nach Kenntnisnahme des von der Kommission vorgelegten Verordnungs (Richtlinien, Entscheidungs) entwurfs, vu la recommandation auf Empfehlung der de la Commission, Kommission, vu la recommandation (du Conseil des gouverneurs) de la Banque centrale europenne, vu la demande prsente par XXX aprs avoir recueilli laccord des Etats membres, en coopration avec le Parlement europen, gesttzt auf die Empfehlung (des EZB-Rates) der Europischen Zentralbank, gesttzt auf den Antrag XXXs im Einvernehmen mit den Mitgliedstaaten,

Imajui u vidu nacrt Uredbe (Uputstva, Odluke ...) koji je podnela Komisija,

Imajui u vidu Preporuku Komisije, Imajui u vidu Preporuku (Upravnog saveta), Evropske centralne banke

Imajui u vidu zahtev XXX ... Po dobijanju saglasnosti drava lanica, in Zusammenarbeit U saradnji sa mit dem Europischen Evropskim Parlament, parlamentom,

27

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

10. Having regard to the opinion of the European Parliament, 11. Having regard to the assent of the European Parliament, 12. Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee, 13. Having regard to the opinion of the Committee of the Regions, 14. Having regard to the opinion of the Court of Justice, 15. Having regard to the opinion of the Court of Auditors, 16. Having regard to the opinion of the Monetary Committee, 17. Having regard to the opinion of the Economic and Financial Committee, 18. Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee, 19. Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 (189c) of the Treaty, 20. Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 (189b) of the Treaty, in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on XXX,

vu lavis du Parlement nach Stellungnahme europen, des Europischen Parlaments, vu lavis conforme du nach Zustimmung des Parlement europen, Europischen Parlaments, vu lavis du Comit nach Stellungnahme conomique et social, des Wirtschafts und Sozialausschusses, vu lavis du Comit des rgions, nach Stellungnahme des Ausschusses der Regionen, nach Stellungnahme des Gerichtshofes,

Imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta, Imajui u vidu saglasnost Evropskog parlamenta, Imajui u vidu miljenje Ekonomskosocijalnog odbora, Imajui u vidu miljenje Odbora regiona,

vu lavis de la Cour de justice, vu lavis de la Cour des comptes, vu lavis du Comit montaire, vu lavis du Comit conomique et financier, vu lavis du Comit du statut,

Imajui u vidu miljenje Suda pravde, nach Stellungnahme Imajui u vidu des Rechnungshofes, miljenje Revizorskog suda, nach Stellungnahme Imajui u vidu des miljenje Monetarnog Whrungsausschusses odbora, nach Stellungnahme des Wirtschafts und Finanzausschusses, Imajui u vidu miljenje Ekonomskofinansijskog odbora, nach Stellungnahme Imajui u vidu des Statutsbeirats, miljenje Odbora za sprovoenje Uredbe o osoblju gem dem Postupajui u skladu Verfahrendes Artikels sa postupkom 252 (189c) des utvrenim u lanu Vertrags, 252. (189c) Ugovora, gem dem Verfahren des Artikels 251 (189b) des Vertrags, in Kenntnis des vom Vermittlungsausschu am XXX gebilligten gemeinsamen Entwurfs, gemag den Abstimmungsregeln in Postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 251. (189b) Ugovora, s obzirom na zajedniki tekst koji je odobrio Odbor za usaglaavanje XXX, Postupajui prema pravilima glasanja utvrenim u

statuant conformment la procdure vise larticle 252 (189 C) du trait, statuant conformment la procdure vise larticle 251 (189 B) du trait, au vu du projet commun approuv le XXX par le Comit de conciliation, 21. Acting in accordance statuant conformment with the voting rules aux rgles de vote laid down in vises
28

POSEBNA UPUTSTVA

22. Having regard to the contribution of the General Council of the European Central Bank provided in accordance with Article 47.2 of the Statute, 23. Having consulted (After Consultation of) the Consultative Committee, 24. ... and with the (unanimous) assent of the Council,

vu la contribution du Conseil gnral de la Banque centrale europenne, apporte conformment larticle 47.2 des statuts, aprs avoir recueilli lavis (aprs consultation) du Comit consultatif, et sur lavis conforme du Conseil (statuant lunanimit), 25. In agreement with the en accord avec la Commission, Commission, 26. Having taken into ayant pris acte de account XXX, XXX,

unter Bercksichtigung der gem Artikel 47.2 der Satzung eingeholten Ansichten des Erweiterten Rates der Europischen Zentralbank; nach Anhrung des Beratenden Ausschusses, ... und mit (einstimmiger) Zustimmung des Rates, im Einvernehmen mit der Kommission, in Kenntnis XXX,

Imajui u vidu doprinos Generalnog saveta Evropske centralne banke,u skladu sa lanom 47.2) Statuta, Nakon konsultacija sa Savetodavnim odborom ... i (jednoglasno) izraenom saglasnou Saveta, U saglasnosti sa Komisijom, Uzimajui u obzir XXX,

III OBRAZLOENJE
A. Stari sistem za propise izdate do 01.06. 1999. godine a) ureuje se prema francuskoj verziji, uz odreene izmene prema engleskoj verziji, dok se nemaka verzija razlikuje; b) take obrazloenja poinju malim slovima, a zavravaju se takom i zapetom, izuzev poslednje take obrazloenja, koja se zavrava zapetom; c) pojedine reenice u okviru take obrazloenja odvajaju se takom i zapetom; d) take obrazloenja se numeriu, ako su numerisane u originalu. Whereas AAA ; whereas BBB and whereas CCC ; whereas DDD, Considrant que AAA; que BBB et que CCC; que DDD, In Erwgung nachstehender Grnde: S obzirom na to da AAA; s obzirom na to da BBB i s obzirom na to da CCC; s obzirom na to da DDD,

B. Novi sistem (kod propisa sa vanou od 01.06.1999. godine) a) obrazloenje poinje reima: (s obzirom na ove razloge, gde je ) kome slede dve take; b) take obrazloenja poinju malim slovima, a zavravaju se takom i zapetom, izuzev poslednje take obrazloenja, koja se zavrava zapetom; v) pojedine reenice u okviru take obrazloenja odvajaju se takom i poinju velikim slovima; g) ne upotrebljavaju se uvodni izrazi; d) take obrazloenja su numerisane. Whereas: Considrant ce qui suit: In Erwgung S obzirom na to da: nachstehender Grnde:
29

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

C. Uobiajeni oblici obrazloenja 1. (Whereas) Adoption of this Directive constitutes the most appropriate means of attaining the desired objectives; whereas this Directive is limited to the minimum necessary to attain these objectives and does not go beyond what is needed for this purpose; (considrant que) ladoption de la prsente directive constitue le moyen le plus appropri pour la ralisation des objectifs viss; (que) cette directive se limite au minimum requis pour atteindre ces objectifs et nexcde pas ce qui est ncessaire cette fin; Der Erlass dieser Richtlinie ist das am besten geeignete Mittel zur Erreichung der angestrebten Ziele. Diese Richtlinie beschrankt sich auf das Mindestma, das zur Erreichung dieser Ziele erforderlich ist, und tiberschreitet nicht das zu diesem Zweck notwendige Ma. S obzirom na to da se donoenjem ovog Uputstva stvaraju najpovoljniji uslovi za postizanje eljenih ciljeva; (da) se ovo Uputstvo ograniava na minimalne uslove za postizanje ovih ciljeva; 2. (Whereas) This Directive concerns the European Economic Area (EEA) and whereas the procedure under Article 99 of the Agreement on the European Economic Area has been complied with; (considrant que) la prsente directive concerne lEspace conomique europen (EEE) et (que) la procdure de larticle 99 de laccord sur lEspace conomique europen a t respecte; Diese Richtlinie betrifft den Europaischen Wirtschaftsraum (EWR); das Verfahren des Artikels 99 des Vertrags ber den Europischen Wirtschaftsraum wurde beachtet; (S obzirom na to da) Ovo Uputstvo se odnosi na Evropski ekonomski prostor (EEP), a usklaeno je sa postupkom iz lana 99. Sporazuma o Evropskom ekonomskom prostoru; 3. (Whereas) The measures provided for in this Regulation (Directive) are in accordance with the opinion of the XXX Committee, (considrant que) les mesures prvues au prsent rglement ( la prsente directive) sont conformes lavis du comit XXX Die in dieser Verordnung (Richtlinie) vorgesehenen Manahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses XXX, (S obzirom na to da) Mere predviene ovom Uredbom (Uputstvom) su usklaene sa miljenjem XXX odbora, 4. (Whereas) The XXX Committee has not delivered an opinion within the time limit set by the chairman, considrant que le comit XXX na pas mis davis dans le dlai imparti par son prsident, Der Ausschu XXX hat nicht die Benachrichtung genommen innerhalb seinem Vorsitzenden gesetzten Frist Stellung, (S obzirom na to da) XXX komitet nije usvojio miljenje u roku (koji je odredio predsedavajui),

30

POSEBNA UPUTSTVA

5. (Whereas) The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commision; (considrant que) les mesures ncessaires pour la mise en oeuvre de la prsente directive sont arrtes en conformit avec la dcision 1999/468/EC du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalits de lexercice des competences dexcution confres la Commission; Die zur Durchfhrung dieser Richtlinie erforderlichen Magnahmen sollten gemag dem Beschluss 1999/468/EG des Rates vom 28. Juni 1999 zur Festlegung der Modalitten fr die Ausbung der der Kommission bertragenen Durchfhrungsbefugnisse erlassen werden; (S obzirom na to da) Mere potrebne za sprovoenje ovog Uputstva treba da budu donesene u skladu sa Odlukom 1999/468/EZ Saveta od 28.06.1999. godine, kojom se utvruju postupci za primenu ovlaenja prenetih na Komisiju; 6. (Whereas) In accordance with Article(s) 12.1 and (Article) 14.3 of the Statute (of the European System of Central Banks and of the European Central Bank), ECB guidelines form an integral part of Community law, (considrant que) conformment aux articles 12.1 et 14.3 de statuts (du Systme europen de banques centrales et de la Banque centrale europenne), les orientations de la BCE font partie intgrante du droit communautaire, Gemag Artike1 12.1 und 14.3 der Satzung (des Europischen Systems der Zentralbanken und der Europischen Zentralbank) sind die Leitlinien der EZB integraler Bestandteil des Gemeinschaftsrechts, (S obzirom na to da) U skladu sa lanom (-ovima) 12.1) i (lanom) 14.3) Statuta (Evropskog sistema centralnih banaka i Evropske centralne banke), smernice ECB predstavljaju sastavni deo prava Zajednice, 7. In agreement with the Commission en accord avec la Commission im Einvernehmen mit der Kommission U saglasnosti sa Komisijom 8. After Consulting the Commission aprs consultation de la Commission nach Anhrung der Kommission Nakon savetovanja sa Komisijom

31

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

IV USVAJANJE
1. Has (have) adopted this Regulation 2. Has adopted this Financial Regulation 3. Has (have) adopted this Directive 4. Has (have) adopted this Decision 5. 6. a (ont) arrt le prsent rglement a arrt le prsent rglement financier a (ont) arrt la prsente directive a (ont) arrt la prsente dcision hat (haben) folgende Verordnung erlassen hat folgende Finanzregelung erlassen hat (haben) folgende Richtlinie erlassen Usvojio,-li ovu Uredbu Usvojio,-li ovu Finansijsku uredbu Usvojio,-li ovo Uputstvo Usvojio,-li ovu Odluku Odluio,-li, sledee: Usvojena je ova Zajednika strategija (Zajednika akcija, Zajedniki stav, Okvirna odluka) ovim preporuuje (dravama lanicama) ovim poziva Komisiju da ovim usvaja sledeu Rezoluciju Sporazumeo,-li su se o sledeem Odluili su da zakljue sledei Sporazum Usaglasili su se o sledeim odredbama

7. 8. 9. 10.

11.

12.

hat (haben) folgende Entscheidung erlassen Has (have) decided as dcide (dcident) beschliet follows (beschliessen) Has adopted this a arrt la prsente hat folgende Common Strategy stratgie commune gemeinsame Stratgie (Joint Action, (action commune, (gemeinsame Aktion, Common Position, position commune, gemeinsamen Framework Decision) dcision-cadre) Standpunkt, Rah1menbeschluss) Hereby recommends recommande (aux empfiehlt (den (Member States) Etats membres) Mitgliedstaaten) Hereby invites the invite la Commission ersucht die Commission to Kommission Hereby adopts this adopte la prsente nimmt folgende Resolution rsolution Entschlieung an Has (have) agreed as Convient kommt (kommen) wie follows (conviennent) de (ce folgt berein qui suit) Have decided to ont dcid de conclure haben beschlossen, conclude the following le prsent accord dieses Abkommen zu agreement schliessen Have agreed on sont convenus des sind an folgenden following dispositions dispositions qui Bestimmungen suivent (suivantes) bereinkommen

32

POSEBNA UPUTSTVA

TEKST DOKUMENTA
I STRUKTURA TEKSTA

A. Osnovna struktura Tekst dokumenta ralanjuje se prema originalu, pri emu se za pojedine delove upotrebljavaju sledei naslovi: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. part title subtitle chapter section subsection article sole article point paragraph subparagraph indent subindent heading subheading phrase partie titre sous-titre chapitre section sous-section article article unique point paragraphe alina tiret sous-tiret rubrique sous-position phrase teil titel untertitel kapitel abschnitt unterabschnitt artikel einzelne artikel nummer absatz unterabsatz gedenkstrich untergedenkstrich berschrift unterposition satz deo naslov podnaslov poglavlje odeljak pododeljak lan jedinstveni lan taka stav podstav alineja podalineja rubrika podrubrika reenica

Ponekad se razliiti izvorni termini prevode istom reju, na primer: point, item = taka. Celine, najee oznaene kao point/point/nummer, nazivamo: a) delovi, ako je re o celini ispod nivoa lana, ali iznad nivoa stava (piu se velikim slovom i sa takom); b) take, ako je re o celini ispod nivoa stava. Taka je najee: i) mali rimski broj sa zagradom, odvojeno; ii) arapski broj sa zagradom, odvojeno; iii) arapski broj sa takom, odvojeno. Ako se pojavljuje vie ovih podela uzastopno, onda se neke od njih mogu nazvati podtakama ili, eventualno, upotrebiti druga odgovarajua re. B. Posebni delovi dokumenta i njihova podela Propisi esto imaju anekse: 1. Annex 2. Annex I / Annex A 3. Annex B to / of Directive X Annexe annexe I / annexe A annexe B / de la directive X Anhang Aneks Anhang I / Anhang A Aneks I / Aneks A Anhang B zur / der Richtlinie X Aneks B Uputstva X

33

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

Forma aneksa je slobodnija od forme glavnog teksta; upotrebljava se gore navedena podela, pri emu osnov ralanjivanja nije stav, ve taka. Aneksi sadre tekstove razliite prirode, na primer: 1. Appendix 2. Appendix B2 to Annex B to Directive X 3. List 4. Schedule 5. Timetable 6. Table 7. Correlation table supplment / appendice appendice B2 de lannexe B de la directive X liste chancier calendrier tableau tableau de correspondance Anlage Dodatak

Anhang B Anlage B2 Dodatak B2 uz Aneks der Richtlinie X B Uputstva X Liste Flligkeitsplan Spisak Raspored

Zeitplan Vremenski raspored Tabelle Tabela Entsprechungs-tabelle Odgovarajua tabela

C. Kombinovana nomenklatura, Taric i harmonizovani sistem Kombinovana nomenklatura i Taric se dele na: 1. section 2. (tariff) heading 3. subheading 4. (CN/ Taric) subheading Section position (tarifaire) sous-position sous-position (NC / Taric) Abschnitt (Tarif-) Position, Tarifnummer Unterposition Unterposition (KN/Taric) Odeljak Tarifni broj Podbroj CN Taric podbroj

D. Statistika klasifikacija EZ (na primer, NACE rev. 1, COICOP) Statistika klasifikacija 1. section 2. subsection section sous-section Abecedni kod Abschnitt Unterabschnitt zweistellige Ebene (Abteilung) dreistellige Ebene (Gruppe) vierstellige Ebbene (Klasse) Fnfstellige Ebene (Unterklasse) sektor podsektor oblast grana grupa podgrupa

1. 2-digit level (division) le niveau deux chiffres (division) 2. 3-digit level (group) le niveau trois chiffres (groupe) 3. 4-digit level (class) le niveau quatre chiffres(class) 4. 5-digit level le niveau cinq (sub-class) chiffes (sous-classe)

34

POSEBNA UPUTSTVA

II NASLOVI ODREDABA
1. Addressees Destinataires 2. Advisory (Committee) Procdure (de comit) procedure consultatif 3. Advisory Committe Comit consultatif 4. 5. 6. 7. Aim Basic provisions Definitions Entry into force Objectif Dispositions de base Dfinitions Entre en vigueur Dispositions finales Adressaten Verfahren des beratenden Ausschusses Beratender Ausschu adresati savetodavni (odbor) postupak savetodavni odbor

Zielsetzungen cilj Grundbestimmungen osnovne odredbe Begriffsbestimmungen definicije Inkrafttreten stupanje na snagu Schlussbestimmungen zavrne odredbe opte odredbe odredbe o sprovoenju veza sa vlastima drava lanica

8. Final provisions 9. General provisions 10. Implementing provisions 11. Liaison with the authorities of the Member States 12. Management (Committee) procedure 13. Management Committee 14. Miscellaneous provisions 15. Notification and reporting 16. Other provisions 17. 18.

Dispositions gnrales Allgemeine Bestimmungen Dispositions dapplication Liaison avec les authorits comptentes des Etats membres Procdure (de comit) de gestion Comit de gestion Durchfhrungsbestimmungen Verbindung mit den Behrden der Mitgliedstaaten

Verfahren des upravni (odbor) Verwaltungspostupak ausschusses Verwaltungsausschu upravni odbor razne odredbe notifikacija i izvetavanje ostale odredbe objavljivanje nadzorni (odbor) postupak nadzorni odbor pregled postupak zatite oblast primene

19. 20. 21. 22.

Dispositions diverses Sonstige Bestimmungen Notification et Mitteilung und rapports Berichte Autres dispositions Andere Bestimmungen Publication Publication Verffentlichung Regulatory Procdure (de comit) Verfahren des (Committee) de rglementation Regelungsprocedure ausschusses Regulatory Comit de Regelungsausschu Committee rglementation Review Rexamen berprfung Safeguard procedure Procdure de Schutzverfahren sauveguarde Scope nebo tendue nebo Geltungsbereich nebo Field of application Porte nebo Anwendungsbereich Champ dapplication nebo Domaine dapplication

35

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

23. Subsidiary definitions 24. Technical adjustments 25. Transitional provisions 26. Transposition

Dfinitions subsidiaires Adaptations techniques Dispositions transitoires, Transposition

Ergnzende Begriffsbestimmungen Technische Anpassungen bergangsbestimmungen Umsetzung

dopunske definicije tehnika prilagoavanja prelazne odredbe transpozicija

III ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA KOMISIJU


1. The Commission shall be assisted by a (advisory) (implementation) (management) (regulatory) committee (of an advisory nature) composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission. La Commission est assiste par un comit (consultatif/ de caractre consultatif) (dapplication) (de gestion) (de rglementation) compos des reprsentants des Etats membres et prsid par le reprsentant de la Commission. Die Kommission wird von einem Ausschu mit beratender Funktion (beratenden Ausschu) (Verwaltungsausschu) (Regelungsausschu) untersttzt, der sich aus den Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt und in dem Vertreter der Kommission den Vorsitz fhrt. Komisiji pomae (savetodavni) (za sprovoenje) (upravni) (nadzorni) odbor (koji ima savetodavnu ulogu), a koji sainjavaju predstavnici drava lanica, a kojoj predsedava predstavnik Komisije. 2. The Commision shall be assisted by the XXX Committee established by Decision YYY. Le Commision est assiste par le comit XXX institu par la dcision YYY. Die Kommission wird von dem Ausschu XXX untersttzt, der durch den Beschlus YYY eingesetzt wurde. Komisiji pomae XXX odbor, osnovan Odlukom YYY. 3. A Committee XXX, hereinafter referred to as the "Committee", shall be set up, consisting of representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission. Il est institu un comit XXX, ci-aprs dnomm comit, compos des membres et prsid par un reprsentant de la Commission. Es wird ein Ausschu XXX, nachstehend Ausschu genannt, eingesetzt, der aus Vertretern der Mitgliedstaaten besteht und in dem ein Vertreter der Kommission den Vorsitz fhrt. XXX odbor (dalje u tekstu: Odbor) sainjavae ga predstavnici drava lanica a predsedavae mu jedan od predstavnika Komisije

36

POSEBNA UPUTSTVA

4. The committee shall adopt its rules of procedure. Le comit tablit son rglement intrieur. Der Ausschu gibt sich eine Geschftsordnung. Odbor usvaja svoj Poslovnik. 5. Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the chairman shall, (without delay), refer the matter to the Committee XXX (hereinafter called the "Committee", either on his own initiative or the request of the representative of a Member State. Dans le cas o il est fait rfrence la procdure dfinie au prsent article, le comit XXX, ciaprs dnom comit, est saisi par son prsident (sans dlai), soit linitiative de celui-ci, soit la demande du reprsentant dun Etat membre. Wird auf das Verfahren dieses Artikels Bezug genommen, so befasst der Ausschues XXX (im folgenden Ausschlu genannt) diesen (unverzieglich) von sich aus oder auf Antrag des Vertreters eines Mitgliedstaats. U sluaju primene postupka predvienog ovim lanom, predsedavajui e uputiti predmet (bez odlaganja) odboru XXX (u daljem tekstu: Odbor) na svoju inicijativu ili na zahtev predstavnika drave lanice. 6. The representative of the Commission shall submit (to the committee) a draft of measures to be adopted. Le reprsentant de la Commission soumet (au comit) un projet des mesures prendre. Der Vertreter der Kommission unterbreitet (dem Ausschu) einen Entwurf der zu treffenden Manahmen. Predstavnik Komisije dostavlja (Odboru) nacrt mera koje treba usvojiti. 7. The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a time limit which the chairman may lay down (within a time limit set by the Chairman) according to the urgency of the matter, (if necessary by taking a vote) (within a period of two months). Le comit met son avis sur ces mesures (ce projet), dans un dlai que le prsident peut fixer en fonction de lurgence de la question en cause, (le cas chant en procdant un vote) (dans un dlai de deux mois). Der Ausschu gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Bercksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage (erforderlichenfalls durch eine Abstimmung) festsetzen kann (innerhalb einer Frist von zwei Monaten). Odbor e dostaviti svoje miljenje o tim merama (nacrtu) u roku koji moe odrediti predsedavajui (u roku koji odreuje predsedavajui), u zavisnosti od hitnosti predmeta (ako je potrebno i putem glasanja) (u roku od dva meseca).

37

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

8. The Committee shall deliver its opinion on such measures (on the draft) within a period of two months. Le comit met son avis sur ces mesures (ce projet) dans un dlai de deux mois. Der Ausschu gibt seine Stellungnahme zu (diesem Entwurf) innerhalb einer Frist von zwei Monaten. Odbor dostavlja svoje miljenje o tim merama (o nacrtu ) u roku od dva meseca. 9. Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes. Le comit se prononce la majorit de XXX voix. Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande. Miljenja se usvajaju XXX veinom glasova. 10. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (205) (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. Lavis est mis la majorit prvue larticle 148 (205) paragraphe 2 du trait pour ladoption des dcisions que le Conseil est appel prendre sur proposition de la Commission. Die Stellungnahme wird mit der Mehrheit abgegeben, die in Artikel 148 (205) Absatz 2 des Vertrags fur die Annahme der vom Rat auf Vorschlag der Kommission zu fassenden Beschlussevorgesehen ist. U sluaju kada Savet donosi odluku na predlog Komisije, miljenje se usvaja veinom glasova, kao to je predvieno lanom 148. 205) 2) Ugovora. 11. Opinions shall be adopted by a majority of XXX votes, the votes of the Member States being weighted as provided in Article 148 (2) of the Treaty. II se prononce la majorit de XXX voix, les voix des Etats membres tant affectes de la pondration prvue larticle 148 paragraphe 2 du trait. Die Stellungnahme kommt mit einer Mehrheit von XXX Stimmen zustande, wobei die Stimmen der Mitgliedstaaten nach Artikel 148 Absatz 2 des Vertrages gewogen werden. Miljenja se usvajaju XXX veinom glasova, a glasovi drava lanica se odmeravaju saglasno lanu 148. 2) Ugovora. 12. (Within the Committee) The votes of (the representatives of) the Member States within the committee shall be weighted in the manner set out in that Article (as provided in Article 148 (2) of the Treaty). Lors des votes au sein du comit, les voix (des reprsentants des) Etats membres sont affectes de la pondration dfinie larticle prcit. Bei der Abstimmung im Ausschu werden die Stimmen (der Vertreter) der Mitgliedstaaten gem den vorgenannten Artikel gewogen. Prilikom glasanja u Odboru glasovi (predstavnika) drava lanica se odmeravaju shodno prethodnom lanu (kao to je predvieno lanom 148. 2) Ugovora).

38

POSEBNA UPUTSTVA

13. The Chairman shall not vote. Le prsident ne prend pas part au vote. Der Vorsitzende nimmt an der Abstimmung nicht teil. Predsedavajui ne uestvuje u glasanju. 14. The opinion shall be recorded in the minutes; each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes. Lavis est inscrit au procs-verbal; en outre, chaque Etat membre a le droit de demander que sa position figure ce procs-verbal. Die Stellungnahme wird in das Protokoll aufgenommen; darber hinaus hat jeder Mitgliedstaat das Recht zu verlangen, dass sein Standpunkt im Protokoll festgehalten wird. Miljenje se unosi u zapisnik; svaka drava lanica ima pravo da zatrai da se njen stav unese u zapisnik. 15. The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee. La Commission tient le plus grand compte de lavis mis par le comit. Die Kommission bercksichtigt soweit wie mglich die Stellungnahme des Ausschusses. Komisija u najveoj moguoj meri uzima u obzir miljenje Komiteta. 16. It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account. Elle informe le comit de la faon dont elle a tenu compte de cet avis. Sie unterrichtet den Ausschu darber, inwieweit sie seine Stellungnahme berucksichtigt hat. Ona informie Komitet o tome do koje mere je njegovo miljenje uzeto u obzir. 17. The Commission shall adopt measures which shall apply immediately. La Commission arrte des mesures qui sont immdiatement applicables. Die Kommission erlt Manahmen, die unmittelbar gelten. Komisija donosi mere koje se primenjuju odmah.

39

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

18. The Commission shall adopt the measures envisaged (and shall implement them immediately) if they are in accordance with the opinion of the committee. La Commission arrte les mesures envisages (et les met immdiatement en application) lorsquelles sont conformes lavis du comit. Die Kommission erlt die beabsichtigten Manahmen (und bringt sie sofort zur Anwendung), wenn sie mit der Stellungnahme des Ausschusses bereinstimmen. Komisija donosi predviene mere (i odmah ih primenjuje) ukoliko su one u skladu sa miljenjem Odbora. 19. However, if these measures are not in accordance with the opinion of the Committee, they shall forthwith be communicated by the Commission to the Council. Toutefois, si elles ne sont pas conformes lavis mis par le comit, ces mesures sont aussitt communiques par la Commission au Conseil. Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht berein, so werden diese Manahmen sofort von der Kommission dem Rat mitgeteilt. Meutim, ako ove mere nisu u skladu sa miljenjem Odbora, Komisija ih odmah dostavlja Savetu. 20. If measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. Lorsque les mesures envisages ne sont pas conformes lavis du comit, ou en labsence davis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures prendre. Stimmen die beabsichtigten Manahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht berein oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzglich einen Vorschlag fr die zu treffenden Manahmen. Ako predviene mere nisu u skladu sa miljenjem Odbora ili ako miljenje nije usvojeno, Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti. 21. In that event the Commission may defer application of the measures which it has adopted for not more than one month from the date of such communication. (Dans ce cas,) La Commission peut diffrer dune priode dun mois au plus, compter de la date de cette communication, lapplication des mesures dcides par. Die Kommission kann die Durchfhrung der von ihr beschlossenen Manahmen um einen Zeitraum von hchstens einem Monat von dieser Mitteilung an verschieben. U tom sluaju, Komisija moe odloiti primenu mera koje je usvojila, ali ne due od mesec dana od dana dostavljanja saoptenja.

40

POSEBNA UPUTSTVA

22. The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the time limit (referred to in the previous paragraph) (of one month). Le Conseil, statuant la majorit qualifie, peut prendre une dcision diffrente dans le dlai (prvu lalina prcdent) (dans le dlai dun mois). Der Rat kann innerhalb des in dem vorstehenden Absatz genannten Zeitraums mit qualifizierter Mehrheit einen anderslautenden Beschluss fassen. Savet moe, kvalifikovanom veinom glasova, doneti drugaiju odluku u predvienom roku (pomenutom u prethodnom stavu) (od jednog meseca). 23. The Commission shall (may) defer application of the measures which it has decided for a period to be laid down in each act adopted by the Council (basic instrument), but which may in no case exceed three months from the date of communication. La Commission diffre lapplication des mesures dcides par elle dans un dlai qui sera fix dans chaque acte adopter par le Conseil, mais qui ne peut en aucun cas dpasser trois mois compter de la date de la communication. Die Kommission verschiebt die Durchfhrung der von ihr beschlossenen Manahmen um einen Zeittraum, der in jeder vom Rat zu genehmigenden Rechtsakt, festzulegen ist, der jedoch in keinem Fall drei Monate, vom Zeitpunkt der Mitteilung an gerechnet, bersteigen darf. Komisija odlae, odnosno moe odloiti, primenu usvojenih mera u roku odreenom u svakom aktu Saveta, a koji ni u kom sluaju ne moe biti dui od tri meseca, raunajui od dana dostavljanja saoptenja. 24. The Council shall act by a qualified majority. Le Conseil statue la majorit qualifie. Der Rat beschliet mit qualifizierter Mehrheit. Savet odluuje kvalifikovanom veinom glasova. 25. If, on the expiry of a period to be laid down in each act to be adopted by the Council under this paragraph but which may in no case exceed three months from the date of referral to the Council, the Council has no acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission, (save where the Council has decided against the said measures by a simple majority). Si, lexpiration dun dlai qui sera fix dans chaque acte adopter par le Conseil en vertu du prsent paragraphe, mais qui ne peut en aucun cas dpasser trois mois compter de la saisine du Conseil, celui-ci na pas statu, les mesures proposes sont arrtes par la Commission, (sauf dans le cas o le Conseil sest prononc la majorit simple contre lesdites mesures). Hat der Rat nach Ablauf einer Frist, die in jedem vom Rat gem diesem Absatz zu erlassenden Rechtsakt festgelegt wird, keinesfalls aber drei Monate von der Befassung des Rates an berschreiten darf, keinen Beschluss gefasst, so werden die vorgeschlagenen Manahmen von der Kommission erlassen, (ausnahmsweise wenn der Rat sich mit einfacher Mehrheit gegen die genannten Manahmen ausgesprochen hat). Ako, po isteku roka odreenog u svakom aktu Saveta - kojim se saglasno ovom stavu, odlae primena usvojenih mera, a koji ni u kom sluaju ne moe biti dui od tri meseca od dana dostavljanja Savetu - Savet ne postupi, predloene mere usvaja Komisija (osim u sluaju kada je Savet odluku protiv pomenutih mera usvojio prostom veinom glasova).
41

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

26. If the Council has not adopted any measures within XXX of the date on which the matter is referred to it, the Commission shall adopt the proposed measures and shall implement them immediately unless the Council has voted against the measures by a simple majority. Si, dans un dlai de XXX compter de la date laquelle il a t saisi, le Conseil na pas arrt de mesures, la Commission arrte les mesures proposes et les met immdiatement en application, sauf dans le cas o le Conseil sest prononc la majorit simple contre lesdites mesures. Hat der Rat nach Ablauf einer Frist von XXX nach Unterbreitung des Vorschlags keine Manahmen beschlossen, so trifft die Kommission die vorgeschlagenen Manahmen und bringt sie sofort zur Anwendung, ausnahmsweise wenn, der Rat hat sich mit einfacher Mehrheit gegen die genannten Manahmen ausgesprochen. Ako Savet ne donese mere u roku od XXX od dana kad mu je predmet dostavljen, Komisija usvaja predloene mere i odmah ih sprovodi, osim ako Savet nije glasao protiv tih mera prostom veinom glasova. 27. If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall, without delay, submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken and shall inform the European Parliament. Lorsque les mesures envisages ne sont pas conformes lavis du comit, ou en labsence davis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures prendre et en informe le Parlement europen. Stimmen die beabsichtigten Manahmen mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht berein oder liegt keine Stellungnahme vor, so unterbreitet die Kommission dem Rat unverzglich einen Vorschlag fr die zu treffenden Manahmen und unterrichtet davon das Europische Parlament. Ako predviene mere nisu u skladu sa miljenjem Odbora ili ako miljenje nije usvojeno, Komisija, bez odlaganja, podnosi predlog Savetu u vezi sa merama koje treba preduzeti i o tome obavetava Evropski parlament. 28. If the European Parliament considers that a proposal submitted by the Commission pursuant to a basic instrument adopted in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty exceeds the implementing powers provided for in that basic instrument, it shall inform the Council of its position. Si le Parlement europen considre quune proposition prsente par la Commission en vertu dun acte de base adopt selon la procdure prvue larticle 251 du trait excde les comptences dexcution prvues dans cet acte de base, il informe le Conseil de sa position. Ist das Europische Parlament der Auffassung, dass ein Vorschlag, den die Kommission auf der Grundlage eines gem Artikel 251 des Vertrags erlassenen Basisrechtsakts unterbreitet hat, ber die in diesem Basisrechtsakt vorgesehenen Durchfhrungsbefugnisse hinausgeht, so unterrichtet es den Rat ber seinen Standpunkt. Ako Evropski parlament smatra da predlog koji je podnela Komisija u skladu sa nekim osnovnim instrumentom, usvojenim saglasno postupku utvrenom u lanu 251. Ugovora, prevazilazi ovlaenja predviena u tom osnovnom instrumentu, onda o svom stavu obavetava Savet.

42

POSEBNA UPUTSTVA

29. The Council may, where appropriate in view of any such position, act by qualified majority on the proposal, within a period to be laid down in each basic instrument but which shall in no case exceed three months from the date of referral to the Council. Le Conseil peut, le cas chant la lumire de cette position ventuelle, statuer la majorit qualifie sur la proposition, dans un dlai qui sera fix dans chaque acte de base, mais qui ne saurait en aucun cas dpasser trois mois compter de la saisie du Conseil. Der Rat kann, gegebenenfalls in Anbetracht eines solchen etwaigen Standpunkts, innerhalb einer Frist, die in jedem Basisrechtsakt festzulegen ist, die keinesfalls aber drei Monate von der Befassung des Rates an berschreiten darf, mit qualifizierter Mehrheit ber den Vorschlag befinden. Savet moe, ako to odgovara konkretnom sluaju, kvalifikovanom veinom glasova odluiti o predlogu, u roku utvrenom u svakom osnovnom instrumentu, a koji ni u kom sluaju ne moe biti dui od tri meseca od dana dostavljanja Savetu. 30. If within that period the Council has indicated by qualified majority that it opposes the proposal, the Commission shall re-examine it. It may submit an amended proposal to the Council, re-submit its proposal or present a legislative proposal on the basis of the Treaty. Si, dans ce dlai, le Conseil a indiqu, la majorit qualifie, quil soppose la proposition, la Commission rexamine celle-ci. Elle peut soumettre au Conseil une proposition modifie, soumettre nouveau sa proposition ou prsenter une proposition lgislative sur la base du trait. Hat sich der Rat innerhalb dieser Frist mit qualifizierter Mehrheit gegen den Vorschlag ausgesprochen, so berprft die Kommission den Vorschlag. Die Kommission kann dem Rat einen genderten Vorschlag vorlegen, ihren Vorschlag erneut vorlegen oder einen Vorschlag fr einen Rechtsakt auf der Grundlage des Vertrags vorlegen. Ako se u okviru tog vremenskog perioda Savet kvalifikovanom veinom glasova izjasni protiv predloga, Komisija e predlog preispitati. Komisija moe podneti Savetu izmenjeni i dopunjeni predlog, dostaviti svoj predlog ponovo ili podneti novi predlog pravnog akta na osnovu Ugovora. 31. If on the expiry of that period the Council has neither adopted the proposed implementing act nor indicated its opposition to the proposal for implementing measures, the proposed implementing act shall be adopted by the Commission. Si, lexpiration de ce dlai, le Conseil na pas adopt les mesures dapplication proposes ou sil na pas indiqu quil sopposait la proposition de mesures dapplication, les mesures dapplication proposes sont arrtes par la Commission. Hat der Rat nach Ablauf dieser Frist weder den vorgeschlagenen Durchfhrungsrechtsakt erlassen noch sich gegen den Vorschlag ruer die Durchfhrungsmanahmen ausgesprochen, so wird der vorgeschlagene Durchfhrungsrechtsakt von der Kommission erlassen. Ukoliko po isteku toga perioda Savet ne usvoji predloeni akt o sprovoenju, niti nagovesti protivljenje predloenim merama za sporovoenje, predloeni akt o sprovoenju donosi Komisija.

43

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

32. The Commission shall notify the Council and the Member States of any decision regarding safeguard measures. La Commission communique au Conseil et aux Etats membres toute dcision relative des mesures de sauvegarde. Die Kommission teilt dem Rat und den Mitgliedstaaten jeden Beschluss ber Schutzmanahmen mit. Komisija Savetu i dravama lanicama upuuje notifikaciju o svakoj odluci u vezi sa zatitnim merama. 33. (It may be stipulated that) Before adopting this decision the Commission shall consult the Member States in accordance with procedures to be determined in each case. (Il peut tre prvu que) la Commission, avant darrter sa dcision, consulte les Etats membres selon des modalits dfinir dans chaque cas. (Es kann vorgesehen werden, dass) die Kommission konsultiert die Mitgliedstaaten nach jeweils festzulegenden Modalitten (konsultiert), bevor sie ihren Beschluss fasst. (Moe biti predvieno da) Komisija pre donoenja ove Odluke konsultuje drave lanice, u skladu sa postupcima koji se utvruju za svaki sluaj posebno. 34. Any Member State may refer the Commissions decision to the Council within a time limit to be determined in the act (within the basic instrument) in question. Tout Etat membre peut dfrer au Conseil la dcision de la Commission, dans un dlai dterminer dans lacte (de base) en question. Jeder Mitgliedstaat kann den Rat innerhalb einer Frist, die in dem betreffendem (Basis) rechtsakt festzulegen ist, mit dem Beschluss der Kommission befassen. Svaka drava lanica moe odluku Komisije dostaviti Savetu u roku odreenom u tom aktu (koji je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta). 35. The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within a time limit to be determined in the act (in the basic instrument) in question. Le Conseil, statuant la majorit qualifie, peut prendre une dcision diffrente dans un dlai dterminer dans lacte de base en question. Der Rat kann mit qualifzierter Mehrheit innerhalb einer Frist, die in dem betreffenden (Basis) rechtsakt festzulegen ist, einen anderslautenden Beschluss fassen. Savet, kvalifikovanom veinom glasova, moe doneti drugaiju odluku u roku utvrenom u aktu (koji je u okviru predmetnog osnovnog instrumenta).

44

POSEBNA UPUTSTVA

36. The Council, acting by a qualified majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted by the Commission. Le Conseil, statuant la majorit qualifie, peut confirmer, modifier ou abroger la dcision arrte par la Commission. Der Rat kann den Beschluss der Kommission mit qualifizierter Mehrheit besttigen, ndern oder aufheben. Savet, kvalifikovanom veinom glasova, moe potvrditi, izmeniti i dopuniti ili ponititi odluku koju je donela Komisija. 37. If the Council has not taken a decision within a time limit to be determined in the act in question, the decision of the Commission is deemed to be revoked. Si le Conseil na pas statu dans le dlai prcit, la dcision de la Commission est rpute rvoque. Wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss gefasst hat, gilt der Beschluss der Kommission als aufgehoben. Ako Savet ne donese odluku u propisanom roku, odluka Komisije se smatra ponitenom. 38. Alternatively, it may be stipulated in the basic instrument that the Council, acting by qualified majority, may confirm, amend or revoke the decision adopted by the Commission and that, if the Council has not taken a decision within the above mentioned time-limit, the decision of the Commission is deemed to be revoked. Il peut galement tre prvu dans lacte de base que le Conseil, statuant la majorit qualifie, peut confirmer, modifier ou abroger la dcision arrte par la Commission et que, si le Conseil na pas statu dans le dlai prcit, la dcision de la Commission est rpute rvoque. Wahlweise kann in dem Basisrechtsakt vorgesehen werden, dass der Rat den Beschluss der Kommission mit qualifizierter Mehrheit besttigen, aendern oder aufheben kann oder dass der Beschluss der Kommission, wenn der Rat innerhalb der vorgenannten Frist keinen Beschluss gefasst hat, als aufgehoben gilt. Mogue je, takoe, osnovnim instrumentom propisati da Savet moe, kvalifikovanom veinom glasova, potvrditi, izmeniti i dopuniti ili ponititi odluku koju je donela Komisija, a ako Savet ne donese odluku u gore navedenom roku, odluka Komisije e se smatrati ponitenom. 39. Where reference is made to this paragraph, Articles XXX and XXX of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Articles 8 thereof. Dans le cas o il est fait rfrence au prsent paragraph, les articles XXX et XXX de la dcision 1999/468/EC sappliquent, dans le respect des dispositions de larticle 8 de celle-ci. Bei einer Bezugnahme auf diesen Absatz finden die Artikel XXX und XXX des Beschlusses 1999/468/EG Anwendung, wobei Artikel 8 desselben Beschlusses zu beachten ist. Kada se upuuje na ovaj stav, primenjuju se lanovi XXX i XXX Odluke 1999/468/EZ, imajui u vidu odredbe lana 8. iste Odluke.

45

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

40. The period laid down in Article XXX (XXX) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months. La priode prvue larticle XXX, paragraphe XXX, de la Dcision 1999/468/CE est fixe trois mois. Der zeitraum nach Artikel XXX Absatz des Beschlusses 1999/468/EG wird auf drei Monat festgesetzt. Period utvren u lanu XXX (XXX) Odluke 1999/468/EZ odreuje se na tri meseca.

IV NAIN IZMENE PRAVNIH AKATA


Naini na koje se formuliu izmene pravnih akata esto se razlikuju u pojedinim jezicima i nisu ujednaeni, naroito ako je re o dokumentima razliite starosti. Zbog toga, prilikom njihovog prevoenja treba pre svega imati u vidu smisao, a zatim i pravila formulacije, ali samo kao pomo pri odreivanju doslovnog znaenja originalne verzije. A. Izrazi kojima se menja ili ukida pravni propis 1. Regulation (Directive, Decision...) XXX is hereby amended as follows: 2. Regulation (Directive, Decision...) XXX is hereby repealed. 3. The following Regulations and Directives are hereby repealed: 4. Directive XXX shall cease to have effect /to apply on 31 December 1992 5. Council recommendation XXX shall cease to have effect as from the date on which this Directive is applied by the Member States. 6. Regulation XXX shall be repealed with effect from the date of entry into force of this regulation. 7. Regulation XXX shall be repealed with retroactive effect from 1 January 1995.
46

Le rglement (directive, Die Verordnung Uredba (Uputstvo, dsicion...) XXX est (Richtlinie, Odluka ...) XXX ovim modifi(e) comme suit Entscheidung...) wird se menja, dopunjava i (ainsi quil suit): wie folgt gendert: glasi: Le rglement (directive, Die Verordnung Ovim se ukida Uredba dcision...) XXX est (Richtlinie, (Uputstvo, Odluka ...) Entscheidung...) XXX XXX. abrog(e). wird aufgehoben. Les rglements et Folgende Ovim se ukidaju directives ci-aprs Verordnungen und sledee Uredbe i Richtlinien werden sont abrogs: Uputstva: aufgehoben: La directive XXX cesse Die Geltungsdauer der Uputstvo XXX prestaje davoir effet/de Richtlinie XXX endet da vai / da se sappliquer le 31 am 31. Dezember 1992. primenjuje od dcembre 1992. 31.12.1992. La recommandation Die Empfehlung XXX Preporuka Saveta XXX XXX du Conseil ne des Rates ist ab dem prestaje da vai od produit plus deffets Zeitpunkt der dana primene ovog partir de la date de mise Antwerdung dieser Uputstva u dravama en application de la Richtlinie durch die lanicama. prsente directive par Mitgliedstaaten nicht les Etats membres. mehr anwendbar. Le rglement XXX est Mit Inkrafttreten dieser Uredba XXX se ukida abrog compter de la Verordnung tritt auer od dana stupanja na date dentre en Kraft die Verordnung snagu ove Uredbe. vigueur du prsent XXX. rglement. Le rglement XXX est Die Verordnung XXX Uredba XXX se ukida abrog avec effet wird rckwirkend zum sa retroaktivnim rtroactif du janvier 1. Januar 1995 dejstvom od 1995. aufgehoben. 01.01.1995.

POSEBNA UPUTSTVA

B. Izmena i ukidanje pravnog propisa References made to the repealed Directive shall be construed (shall read) (shall be understood) as (being made) to this Directive (and should be read in accordance with the correlation table set out in Annex). Les rfrences la directive abroge sont entendues comme des rfrences la prsente directive( et sont lire selon le tableau de correspodance figurant l annexe). Verweise auf die aufgehobene Richtlinie gelten als Verweise auf diese Richtlinie (und sind nach Magabe der bereinstimmungstabelle im Anhang zu lesen). Upuivanja na ukinuto Uputstvo tumae se (glase) (podrazumevaju) kao upuivanja na ovo Uputstvo (i tumae se u saglasnosti sa odgovarajuom tabelom sadranom u aneksu).

C. Izmene delova pravnih propisa 1. Izmena u celini Kao uvod za izmenu u celini koristi se opta formula: (Naziv odredbe koja se menja) menja se i glasi: 1. Article 3 is amended /reworded as follows: paragraph 1 is replaced by the following: paragraphs 2 and 3 become paragraphs 3 and 4; 2. Annex 1 to Directive XXX, is hereby amended in accordance with the Annex to this Directive. Larticle 3 est modifi comme suit (est ainsi modifi): le paragraphe 1 est remplac par le texte suivant: les paragraphes 2 et 3 deviennent paragraphes 3 et 4; Lannexe 1 de la directive XXX est modifie conformment lannexe la prsente directive. Artikel 3 wird wie folgt gendert: Absatz 1 erhlt folgende Fassung: Abstze 2 und 3 werden als Abstze 3 und 4 bezeichnet; lan 3. se menja, dopunjava / preformulie / i glasi: stav 1. zamenjuje se sledeim: stavovi 2. i 3. postaju stavovi 3. i 4;

Der Anhang 1 der Richtlinie XXX wird gem dem Anhang dieser Richtlinie gendert.

Aneks I uz Uputstvo XXX ovim se menja i dopunjava u skladu sa aneksom ovog Uputstva.

2. Ukidanje i ponitavanje Ukidanje i ponitavanje odredbe koja se ne zamenjuje drugom, izraava se formulacijom: (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da vai / ponitava se. Ukoliko je u pitanju samo deo jedne odredbe, koristi se formulacija: U (naslov odredbe koja je predmet izmene) ukida se / prestaje da vai / ponitava se (naziv dela odredbe na koju se izmena odnosi). Za eventualnu renumeraciju u vezi sa ukidanjem i ponitavanjem videti taku D. Dodatak u okviru istog poglavlja.

47

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

1. Articles 141, 142 and 143 (of Regulation XXX) are hereby repealed. 2. Article 6 of Directive XXX shall be repealed as from 1 January 1993. 3. Articles 7 and 11 are (hereby) deleted 4. in Article 13(2), point (c) shall be deleted

Les articles 141, 142 et 143 (du rglement XXX) sont abrogs.

A compter du 1 janvier 1993, larticle 6 de la directive XXX est supprim. les articles 7 et 11 sont supprims larticle 13 paragraphe 2, le point c) est supprim 5. in point (a) of Article larticle 83 point a), 83 "in accordance with les termes Article 66" shall be conformment deleted larticle 66 sont supprims 6. Article 6 shall be Larticle 6 est Artikel 6 wird deleted and Article 7 supprim et larticle 7 gestrichen, und Artikel shall become Article 6. devient larticle 6. 7 wird Artikel 6.

Die Artikel 141, 142 und 143 (der Verordnung XXX) werden aufgehoben. Artikel 6 der Richtlinie XXX wird zum 1. Januar 1993 aufgehoben. die Artikel 7 und 11 werden gestrichen in Artikel 13 Absatz 2 wird die Buchstabe c) gestrichen in Artikel 83 Buchstabe a) werden die Worte gem Artikel 66 gestrichen

Ovim se ukidaju lanovi 141., 142. i 143. (Uredbe XXX). lan 6. Uputstva XXX se ukida od 01.01.1993. Ovim se briu lanovi 7. i 11. U lanu 13. 2) brie se taka c) U taki a) lana 83. brie se u skladu sa lanom 66..

Brie se lan 6., a lan 7. postaje lan 6.

3. Delimina izmena Delimina izmena odredbe izraava se formulacijom: (Odredba koja je predmet zamene) zamenjuje se sledeim tekstom: . Izuzetak su rei, brojevi i iznosi kada se upotrebljava formulacija: Re (rei) (rei koje se menjaju) zamenjuju se reju (reima): (nove rei). Broj (broj koji se menja) zamenjuje se brojem: (novi broj). Iznos (iznos koji se menja) zamenjuje se iznosom: (novi iznos). Brojevi i iznosi, isto kao i drugi delovi teksta koji se menjaju, stavljaju se pod navodnike. Ukoliko je odredba koja se menja deo jednog ireg propisa, koristi se sledea formulacija: U (naziv propisa koji se menja) (delovi koji su predmet izmene) menja se i glasi: . U (naziv propisa iji deo se menja) (delovi koji su predmet izmena) menja se i glasi: .i dodaje se nov tekst odredbe u kojoj je izvrena izmena.

48

POSEBNA UPUTSTVA

1. Article 47 shall be replaced by the following: 2. Article 56(2) shall be replaced by the following:

larticle 47 est remplac par le texte suivant: larticle 56, le paragraphe 2 est remplac par le texte suivant: 3. in article 2 (b) and (f) larticle 2, les points are replaced by the b) et f) sont remplac following: par le texte suivant: 4. the frst subparagraph of Article 118a(2) shall be replaced by the following:

Artikel 47 erhlt folgende Fassung: Artikel 56 Absatz 2 erhlt folgende Fassung: in Artikel 2 Buchstaben b) und f) erhalten folgende Fassung: Artikel 118 a Absatz 2 Unterabsatz 1 erhlt folgende Fassung:

lan 47. zamenjuje se sledeim tekstom: lan 56. 2) zamenjuje se sledeim tekstom:

U lanu 2. take b) i f) zamenjuju se sledeim tekstom: prvi podstav lana 118. a) 2) zamenjuje se sledeim tekstom:

larticle 118 A paragraphe 2, le premier alina est remplac par le texte suivant: 5. the final part of point au point 5, le dernier unter Nummer 5 erhlt 5 shall be replaced by membre de phrase est der letzte Teil des remplac par le texte Satzes folgende the following: suivant: Fassung: au point 7, le premier unter Nummer 7 erhlt 6. the frst indent of point 7 shall be tiret est remplac par le der erste replaced by the Gedankenstrich texte suivant: following: folgende Fassung: Nummer 4.2.1.1 wird 7. item 4.2.1.1, amend to le point 4.2.1.1 est read: modifi comme suit: wie folgt gendert: 8. the title of Chapter 4 le titre du chapitre 4 est die berschrift des shall be replaced by remplac par le titre Kapitels 4 erhlt the following: suivant: folgende Fassung: larticle 55, le chiffre in Artikel 55 wird die 9. in Article 55 "43" shall be 43 est remplac par Zahl 43 durch die replaced by "42" le chifre 42 Zahl 42ersetzt in Absatz 1 wird der 10. in paragraph 1, "ECU au paragraphe 1, le 105" is replaced by montant de 105 cus Betrag von est remplac par celui 105 ECU durch "ECU 95" de 95 cus 95 ECU ersetzt in Nummer 12 erhlt 11. the following shall be le texte sous c) de substituted for numro 12 est remplac Buchstabe c) folgende paragraph 12 (c): par le texte suivant: Fassung: larticle 10 paragraphe der Eingangssatz von 12. the introductory sentence in Article 1, la phrase introductive Artikel 10 Absatz 1 10(1) is hereby est remplac par le texte erhlt folgende amended as follows: suivant: Fassung: La mention des articles Die Bezugnahme auf 13. The reference to Article 129 and 130 129 et 130 est die Artikel 129 und shall be replaced by a remplace par celle des 130 wird durch die reference to Articles articles 198d et l98e Bezugnahme auf die Artikel 198d bzw. 198d and 198e. respectivement. 198e ersetzt.

zavrni deo take 5. zamenjuje se sledeim tekstom: prva alineja take 7. zamenjuje se sledeim tekstom: taka 4)2)1)1) menja se i glasi: naslov poglavlja 4. zamenjuje se sledeim: u lanu 55. broj 43 zamenjuje se brojem 42 u stavu 1, ECU 105 zamenjuje se sa ECU 95 stav 12. c) zamenjuje se sledeim tekstom: uvodna reenica u lanu 10. 1.) ovim se menja i glasi: Upuivanje na lanove 129. i 130. zamenjuje se upuivanjem na lanove 198. d) i 198. e).

49

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

4. Dodatak a) Dodavanje (i umetanje) nove odredbe Ukoliko se dodaje nova odredba ispred ili izmeu odredaba iste vrste, tada se upotrebljava neka od sledeih formulacija: Umee se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: . Umeu se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: . Posle (prethodne odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem) koja glasi: . Posle (prethodne odredbe) dodaju se nove ...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: . U (naziv cele odredbe) dodaje se nova ...(nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: . U (naziv cele odredbe) dodaju se nove...(nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: . i navodi se tekst dodate (dodatih) odredbe/aba. Dopuna je esto praena renumeracijom: Dosadanje (odredbe numerisane starim brojevima) oznaavaju se kao (odredbe renumerisane novim brojevima). U reenicama, reima, brojevima i iznosima upotrebljavaju se sledee formulacije: U (naziv odredbe) na poetku umee se nova reenica, koja glasi: . U (naziv odredbe) na poetku umeu se nove reenice, koje glase: . U (naziv odredbe) posle ... (prethodna reenica ili rei) umee se nova reenica, koja glasi: . U (naziv odredbe) posle ... (prethodna reenica ili rei) umeu se nove reenice, koje glase: . U (naziv odredbe) na poetku se umee re (re, broj, iznos): . U (naziv odredbe) posle (ri ili r) umee se re (re, broj, iznos): . b) Dopunjavanje odredaba iste vrste Ukoliko se novom odredbom dopunjava odredba iste vrste, upotrebljava se neka od sledeih formulacija: (naziv odredbe) dopunjava se ... (nova odredba, eventualno sa brojem), koja glasi: . (naziv odredbe) dopunjava se ... (nove odredbe, eventualno sa brojevima), koje glase: . (naziv odredbe) dopunjava se reju (reju, brojem, iznosom): . Ukoliko se dopunom uvodi i numerisanje, upotrebljava se formulacija: U (naziv odredbe) dosadanji tekst se oznaava kao: (novo oznaavanje odnosne odredbe) i dopunjava ... (nova odredba sa brojem), koja glasi: .
50

POSEBNA UPUTSTVA

Uvodna reenica mora jasno upuivati na koji deo odredbe se odnosi (lan, stav, rei ...). Ukoliko u originalnoj reenici ne postoji odgovarajui izraz (npr. engleski tekst sadri samo the following ili the following text) potrebno je taj izraz u prevodu dopuniti prema stvarnom smislu i prema kontekstu, tj. prema prirodi umetnute odredbe. The following se prevodi kao sledei tekst (koji glasi). 1. the following shall be le texte suivant est inserted: insr: 2. the following Article larticle (87 bis) (87a) shall be inserted: suivant est insr: 3. in Article 15 (2), there larticle 15 is inserted the paragraphe 2, le following (new) point (nouveau) point g) (g): suivant est insr: 4. after the words les mots YYY sont insrs aprs les mots "XXX", there are XXX inserted the words "YYY" 5. a new point 5 shall be un nouveau point 5, added, worded as avec les textes follows: suivants, est ajout: 6. after point 4 a new le point 4 est suivi par point shall be added, un nouveau point, worded as avec les textes suivants: follows: 7. Articles 8, 8a, 8b and 8 c shall become respectively Articles 7, 7a, 7b and 7c. Les articles 8, 8 A, 8 B et 8 C deviennent respectivement les articles 7, 7 A, 7 B et 7 C. 8. In Article 92(3) the A larticle 92 present point (d) shall paragraphe 3 le point become (e). d) devient le point e). folgender Wortlaut wird eingefgt: der folgende Artikel 87 bis wird eingefgt in Artikel 15 Absatz 2 wird folgende (neue) Buchstabe g) eingefgt: nach den Worten XXX werden die Worte YYY eingefgt der folgende neue Punkt 5 wird eingefgt: nach Punkt 4 wird der folgende neue Punkt eingefgt: umee se sledei tekst: umee se sledei lan (87. a)): u lanu 15. 2), umee se sledea (nova) taka g): posle rei XXX umeu se rei YYY

dodaje se nova taka 5), koja glasi: posle take 4) dodaje se nova taka, koja glasi:

Die Artikel 8, 8 a, 8 b lanovi 8., 8.a), 8.b) i und 8 c werden 8.c) postaju lanovi Artikel 7, 7 a, 7 b und 7., 7.a), 7.b) i 7.c). 7 c. u lanu 92. 3) taka d) postaje taka e).

In Artikel 92 Absatz 3 wird der bisherige Buchstabe d Buchstabe e. 9. items "2.1.2.2, 2.1.2.3, les points 2.1.2.2, die Nummern and 2.1.2.4" are 2.1.2.3 et 2.1.2.4 2.1.2.2., 2.1.2.3. und "2.1.2.1, 2.1.2.2 and deviennent 2.1.2.4. werden 2.1.2.3" respectively respectivement les jeweils in 2.1.2.1., points 2.1.2.1, 2.1.2.2 2.1.2.2. und 2.1.2.3. et 2.1.2.3. umnumeriert. 10. the second larticle 144, le Artikel 144 Absatz 2 subparagraph of deuxime alina est wird durch folgenden Article 144 shall be complt par la phrase Satz ergnzt: supplemented by the suivante: following sentence:

take 2)1)2)2), 2)1)2)3) i 2)1)2)4) postaju take 2)1)2)1), 2)1)2)2) i 2)1)2)3) drugi podstav lana 144. dopunjava se sledeom reenicom:

51

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

11. the second subparagraph of Article 144 shall be supplemented by the following sentences: 12. paragraph 17 shall be renumbered 22, and the following shall be added thereto:

larticle 144, le deuxime alina est complt par les phrases suivantes:

Artikel 144 Absatz 2 wird durch folgende Stze ergnzt:

drugi podstav lana 144. dopunjava se sledeim reenicama:

le numro 17 est remplac par le numro 22 et complt de la faon suivante: 13. in the Article 31(1), larticle 3 1 "of 1994" shall be paragraphe 1, les added at the end of the termes de 1994 sont first indent ajouts la fin du premier tiret 14. the following shall be au point r), les termes added to point (r): suivants sont ajouts: 15. The Annex shall become Annex I and the following point shall be added to paragraph 1: 16. Annexes II and III attached hereto shall be added to Directive 00/000/EEC. Lannexe devient lannexe I et, a son paragraphe 1, le point suivant est ajout: Les annexes II et III figurant lannexe de la prsente directive sont ajoutes la directive 00/000/CEE.

aus Nummer 17 wird stav 17. postaje stav Nummer 22, die wie 22. i dodaje se sledei folgt zu ergnzen ist: tekst:

in Artikel 31 Absatz 1 u lanu 31. 1), na am ende des ersten kraju prve alineje Gedankenstichs die dodaje se iz 1994 Angabe von 1994 angefgt unter Buchstabe r) sledei tekst dodaje se wird folgender Satz taki r): hinzugefgt: Der Anhang wird Aneks postaje Aneks Anhang I und unter I, a sledea taka se Nummer 1 wird dodaje stavu 1): folgende Ziffer hinzugefgt: Die Anhnge II und III Aneksi II i III dodaju im Anhang zur se Uputstvu vorliegenden Richtlinie 00/000/EEZ. werden zu der Richtlinie 00/000/EWG hinzugefgt.

V UPUIVANJE
Pri prevoenju upuivanja naroitu panju treba posvetiti nazivima dokumenata i podeli teksta.

A. Upuivanje na akt Zajednice Puni nazivi osnivakih ugovora Zajednice i Unije piu se velikim poetnim slovom prve rei u nazivu. Kratko oznaavanje the Treaty / le trait / der Vertrag, koje se pojavljuje u kontinuiranom tekstu kod upuivanja na odgovarajui ugovor, na srpski jezik se prevodi kao Ugovor i pie velikim poetnim slovom. Iako Pravopis nalae da se skraena vielana imena ili nazivi piu malim slovom kad se blie odreuju pridevom ili pridevskom zamenicom (ovaj, navedeni, pomenuti i slino), poto se radi o imenu, a ne o optem pojmu, trebalo bi ga pisati velikim slovom (ovaj Ugovor, navedeni Ugovor i slino).

52

POSEBNA UPUTSTVA

1. Directive A as amended by Directive B 2. Directive A as last amended by Directive B 3. Directive X and amendments (thereof / thereto / to it) Directive X and subsequent provisions amending it

directive A modifie par Richtlinie A gendert Uputstvo A izmenjeno la directive B durch die Richtlinie B i dopunjeno Uputstvom B directive A modifie en Richtlinie A zuletzt Uputstvo A, kao to je dernier lieu par la gendert durch die poslednji put directive B Richtlinie B izmenjeno i dopunjeno Uputstvom B directive X ainsi que ses modifications ultrieures / directive X ainsi que les dispositions ultrieures la modifiant / directive X et des modifications qui lui ont t apportes ultrieurement Richtlinie X sowie Uputstvo X i sptere nderungen (njegove) izmene i dieser Richtlinie dopune Uputstva X i Richtlinie X sowie odredbe o naknadnim dessen sptere izmenama i dopunama nderungen Richtlinie X und die anschlieenden nderungen

Ukoliko je citiran ceo naziv propisa, radi bolje preglednosti dobro je da se odvoji zarezom od izraza glasi ili poslednji put izmenjen.

B. Upuivanje na delove akata i pojedinih odredaba Zajednice Na naziv i na preambulu obino se upuuje reima: 1. title titre 2. title of Directive XXX titre de la directive XXX 3. citation visa 4. first and second premire et deuxime citations visa 5. recital considrant 6. twenty-fifth recital Titel Titel der Richtlinie XXX Anfhrung Erste und zweite Anfhrungen Erwgungsgrund/ Randnummer vingt-cinquime Fnfundzwanzigster considrant Erwgungsgrund/ Randnummer considrants 11 et 12 Randnummern / Erwgungsgrnde 11 und 12 considrants 9 13 Randnummmern / Erwgungsgrnde 9 bis 13 les considrants die Erwgung / die / la motivation du Erwgungsgrnde der rglement XXX Verordnung XXX naslov naslov Uputstva XXX citat prvi i drugi citat uvodna izjava dvadeset i peta taka uvodne izjave take 11. i 12. uvodne izjave take od 9. do 13. uvodne izjave take uvodne izjave / obrazloenje Uredbe XXX

7. recitals 11 and 12

8. recitals 9 to 13

9. the recitals / the statement of the reasons of the regulation XXX

53

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

Za upuivanje na pojedine odredbe vae sledea pravila: i) Ukoliko se upuuje samo na jedan nivo podele teksta, nazivi podele se ne skrauju (u stavu 4). ii) Ukoliko se upuuje na vie nivoa podele teksta, skrauje se: lan na l., stav na st. i taka na ta. (u l. 4. ta. a)). Ostali nazivi se ne skrauju. iii) Pravila i) i ii) ne mogu se kombinovati, tj. pie se: lan 1. i lan 2. st. 1, a ne: lan 1. i 2. st. 1 ili l. 1. i 2. st. 1. Nivoi podele se navode silaznim redosledom. Ukoliko je tako u originalu, ipak je mogue, kod upuivanja na stav, najpre navesti reenicu ili uvodni deo, tj. moe se koristiti formulacija tipa: u prvoj reenici l. 3. st. 2, drugi podstav, u treem stavu l. 4. ta. b). U tom sluaju ne uzima se u obzir pravilo ii), prema kome se pie: u ta. a) drugi stav, ve: u drugom stavu take a). Ovo pravilo se ne odnosi na podstavove, ak ni u sluaju kad je tako uinjeno u originalu. Znai, obavezno je: u l. 3. st. 2, prvi podstav. Svi izrazi koji upuuju piu se u odgovarajuem gramatikom obliku: u l. 3. prvi stav, drugi podstav, ili u l. 3. st 1. , drugi podstav. U izvornim tekstovima, naroito starijim, upuivanja esto poinju reju odredba (provisions dispositions Bestimmungen). esto je to nepotrebno, pa se preporuuje da se izostavi, ukoliko nije blie odreena, na primer: Odredba Uputstva X koja se odnosi na ... , Odgovarajua odredba lana X (tj. samo taj deo lana X, o kome je re), Odredba navedena u lanu X (tj. odredba koja nije sadrana u lanu X, ali na koju lan dalje upuuje), Odredba prema lanu X (tj. odredba doneta na osnovu lana X). 1. article 2 2. article 2 (1) 3. article 2 (a) 4. article 2 (1) (a) 5. article 2(1) (a) (i) 6. article 2a 7 article 2 (2) and (3) 8. articles 2 (2) and 3 9. articles 2 and 4
54

article 2 article 2 paragraphe 1 article 2 point a) (sous a)) article 2 paragraphe 1 point a) (sous a)) article 2 paragraphe 1 point a) i) article 2 bis article 2 paragraphe 2 et 3 article 2 paragraphe 2 et article 3 article 2 et 4

Artikel 2 Artikel 2 Absatz 1 Artike1 2 Buchstabe a) Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) i) Artikel 2a Artikel 2 Absatz 2 und 3 Artikel 2 Absatz 2 und Artikel 3 Artikel 2 und 4

lan 2. lan 2. 1) lan 2. a) lan 2. 1) a) lan 2. 1) a) i) lan 2. a) lan 2. 2) i 3) lan 2. 2) i lan 3) lanovi 2. i 4.

POSEBNA UPUTSTVA

10. articles 2 to 5 11. paragraphs 1, 2, 3, 4 and 6 12. in cases falling under subparagraphs (b), (c) or (d) 13. the first and second indents of the first subparagraph of Article 5 (1) of Regulation (EEC) No 1837/80 14. the second subparagraph of article 43 (2) (f) of Directive 86/635/EEC

Artikel 2 bis 5 Abstze 1, 2, 3, 4 und 6 in der Fllen der Buchstabe b), c) und d) larticle 5 paragraphe Artikel 5 Absatz 1 1 premier alina erster Unterabsatz, premier et deuxime erster und zweiter tirets du rglement Gedankenstrich der Verordnung (EWG) (CEE) no 1837/80 Nr. 1837/80 larticle 43 paragraphe Artikel 43 Absatz 2 2 point f) deuxime Buchstabe f) zweiter alina de la directive Unterabsatz der Richtlinie 86/635/CEE 86/635/EWG 15. in the third larticle 2 im Artikel 2 Absatz 1 subparagraph of paragraphe 1 dritter Unterabsatz Article 2 (1) troisime alina 16. in the first and second larticle 7 im Artikel 7 Absatz 1 sentences of the first paragraphe 1 premier erster Unterabsatz subparagraph of alina premire et Stze 1 und 2 Article 7 (1) deuxime phrases

articles 2 5 paragraphes 1, 2, 3, 4 et 6 dans les cas relevant des points b), c) ou d)

lanovi od 2. do 5. stavovi 1, 2, 3, 4 i 6 u sluajevima na koje se odnose podstavovi b), c) ili d). prva i druga alineja prvog podstava lana 5. 1) Uredbe (br.)1837/80/EEZ drugi podstav lana 43. 2) f) Uputstva 86/635/EEZ

u treem podstavu lana 2. 1) u prvoj i drugoj reenici prvog podstava lana 7. 1)

Ukoliko se upuuje na odredbe odreenog pravnog propisa ili nekog njegovog samostalnog dela (aneks, protokol), naziv tog propisa ili njegovog dela se dodaje posle upuivanja na konkretnu odredbu (nezavisno od redosleda originala). 1. Article 189b of the Treaty 2. the second subparagraph of article 43 (2) (f) of Directive 86/635/EEC 3. Annex I point 21.1 article 189B du Trait Artikel 189b des lan 189. b) Ugovora Vertrags larticle 43 paragraphe Artikel 43 Absatz 2 drugi podstav lana 43. 2 point f) deuxime Buchstabe f) zweiter 2) f) Uputstva alina de la directive Unterabsatz der 86/635/EEZ 86/635/CEE Richtlinie 86/635/EWG point 21.1 dannex I Anhang I Nummer taka 21)1) Aneksa I 21.1 4. Chapter 1 of Directive chapitre 1 de lannexe Kapitel 1 der Richtlinie poglavlje 1 Uputstva X X Annex B B de la directive X X Anhang B Aneks B Ali, ako se upuuje na odreenu odredbu iz aneksa propisa, upuivanje moe, iz praktinih razloga, poeti pozivanjem na aneks: as referred to in conformment aux Annex I, Chapter V (4) conditions fixs au to this Regulation point 4 du chapitre V de lannexe I de ce rglement ... nach Magabe des Anhangs I Kapitel V Nummer 4 dieser Verordnung ... u vezi sa Aneksom I, Poglavlja V taka 4) ove Uredbe

55

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

C. Upuivanje pomou rei ovaj (lan, uputstvo...) i navedeni Upuivanje na tekst ili na deo teksta (lan, stav, aneks, uputstvo, uredba...) koji se nalazi u istom tekstu u kome se vri upuivanje, obino u obliku: this Directive, cette / la prsente directive, diese / vorligende Richtlinie i slino, prevodi se samo onda kad bi moglo doi do zamene: tada se upotrebljava zamenica ova (ova uredba i slino). Upuivanje na tekst ili na deo teksta koji se nalazi u drugom tekstu, a ne u onom u kome se vri upuivanje, obino u obliku: that /the said/the above mentioned Directive, ladite directive, genannte/vorgenannte Richtlinie prevodi se pomou rei: navedeni ili spomenuti, eventualno dati, kao: navedena uredba, spomenuta uredba i slino.

D. Upuivanje u fusnotama 1. OJ No L 300, 19.11.1994, p. 86. 2. OJ No 35, 19.04.1964, p. 753/64. 3. OJ No C 139, 5.06.1989, pp. 23 and 31. 4. See page 23 in this Official Journal. 5. OJ No C 84, 28.03.1991, p. 9 and amendment forwarded on 13 December 1991. JO N L 300 du 19.11. 1994, p. 86. JO N 35 du 19.04.1964, p. 753/64. JO n C 139 du 5.06.1989, pp. 23 et 31. Voir page 23 du prsent Journal officiel. JO N C 84 du 28.03.1991, p. 9 et modification transmise le 13 dcembre 1991. JO N C 284 du 12.11.1990, p. 80 et dcision du 12.02.1992 (non encore parue au Journal officiel). Avis rendu le 12 dcembre 1975 (non encore paru au Journal officiel). ABl. L 300 vom 19.11.1994, S. 86. ABl. 35 vom 19.04.1964, S. 753/64. ABl. Nr. C 139 vom 5.06.1989, S. 23 und 31. Siehe Seite 23 dieses Amtblatts. ABl. C 84 vom 28.03.1991, S. 9, und nderung bermittelt am 13. Dezember 1991. ABl. C 284 vom 12.11.1990, S. 80, und Entscheidung vom 12.02.1992 (noch nicht im Amtsblatt verffentlicht). Stellungnahme vom 12. Dezember 1975 (noch nicht im Amtsblatt verffentlicht). Zustimmung von den 28/29.01.1998. Sl. list br. L 300, 19.11.1994, str. 86. Sl. list br. 35, 19.04.1964, str. 753/64. Sl. list br. C 139, 05.06.1989, str. 23. i 31. Videti str. 23. ovog Slubenog lista. Sl.list br. C 84, 28.03.1991, str. 9 i izmene i dopune dostavljene 13.12.1991. Sl. list br. C 284, 12.11.1990, str. 80, i Odluka od 12.02.1992 (jo nije objavljena u Slubenom listu). Miljenje usvojeno 12.12.1975. (jo nije objavljeno u Slubenom listu). Saglasnost od 28/29.01.1998.

6. OJ No C 284, 12.11.1990, p. 80, and Decision of 12.02.1992 (not yet published in the Official Journal). 7. Opinion submitted/delivered on 12 December 1975 (not yet published in the Official Journal). 8. Assent of Avis conforme des 28/29.01.1998. 28/29.01.1998.

56

POSEBNA UPUTSTVA

9. Opinion of the European Parliament of 18 December 1997 (OJ C 14, 19.01.1998), Council Common Position of 9 March 1998 (OJ C 135, 30.04.1998, p. 7) and Decision of the European Parliament of 30 April 1998 (OJ C 152, 18.5.1998). Council Decision of 19 May 1998.

Avis du Parlement europen du 18 dcembre 1997 (JO C 14 du 19.01.1998), position commune du Conseil du 9 mars 1998 (JO C 135 du 30.04.1998, p. 7) et dcision du Parlement europen du 30 avril 1998 (JO C 152 du 18.5.1998). Dcision du Conseil du 19 mai 1998.

Stellungnahme des Europischen Parlaments vom 18. Dezember 1997 (ABl. C 14 vom 19.01.1998), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 9. Mrz 1998 (ABl. C 135 vom 30.04.1998, S. 7) und Beschluss des Europischen Parlaments vom 30. April 1998 (ABl. C 152 vom 18.05.1998). Beschluss des Rates vom 19. Mai 1998.

Miljenje Evropskog parlamenta od 18.12.1997. (Sl. list C 14, 19.01.1998), Zajedniki stav Saveta od 09.03.1998. (Sl. list C 135, 30.04.1998, str. 7) i Odluka Evropskog parlamenta od 30.04.1998. (Sl. list C 152, 18.05.1998). Odluka Saveta od 19.05.1998.

10. OJ No L 281, 1.11.1975, p. 1., Regulation last amended by Regulation (EEC) No 3653/90 (OJ No L 362, 27.12.1990, p. 28). 11. OJ No L 316, 31.10.1992, p.19. Directive as amended by Directive 94/74/EC (OJ No L 365, 31.12.1994, p. 46).

ABl. L 281 vom 1.11.1975, S. 1. Verordnung zuletzt gendert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3653/90 (ABl. L 362 vom 27.12.1990, S. 28). ABl. L 316, 31.10.1992, S. 19. Richtlinie gendert durch die Richtlinie 94/74/EG (ABI. L 365 vom 31.12.1994, S. 46). 12. OJ No L 181, JO n L 181 du AB1. Nr. L 181 vom 4.07.1986, p. 16, as 4.07.1986, p. 16 (telle 4.07.1986, S. 16, in subsequently amended que modifie den folgenden ultrieurement). nderungsfassungen.

JO N L 281 du 1.11.1975, p. 1. Rglement modifi en dernier lieu par le rglement (CEE) n 3653/90 (JO N L 362 du 27.12.1990, p. 28). JO N L 316 du 31.10.1992, p. 19. Directive modifie par la directive 94/74/CE (JO N L 365 du 31.12.1994, p. 46).

Sl. list br. L 281, 01.11.1975, str.1. Uredba, poslednji put izmenjena i dopunjena Uredbom br. 3653/90 (EEZ) (Sl. list br. L 362, 27.12.1990, str. 28). Sl. list br. L 316, 31.10.1992, str.19. Uputstvo izmenjeno i dopunjeno Uputstvom 94/74/EZ (Sl. list br. L 365, 31.12.1994, str. 46). Sl. list br. L 181, 04.07.1986, str. 16, sa naknadnim izmenama i dopunama

57

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

VI NABRAJANJE I DEFINICIJE
A. Nabrajanje Interpunkcija u uvodnom tekstu a) Dve take su obavezne ako je poetak niza formalno obeleen najavnim reima (ovi, sledei i slino): Od poreza se oslobaa sledea roba: ... b) Kada nema formalnog obeleja poetka niza, dve take ne treba pisati ako tekst ispred nabrajanja ne ini posebnu sintaksiku celinu, te se u govoru nastavlja daljim kazivanjem. Niz se tada uklapa u reenicu kao njen normalni nastavak, pa je znak ispred njega suvian: Organ odgovoran za kontrolu - ima pravo da zahteva pristup (...); - moe da zahteva (...); - moe izabrati probni uzorak (...).

Interpunkcija pri nabrajanju Prva jedinica nabrajanja moe poeti velikim slovom: - ako se uvodna reenica zavrava takom, - ako nabrajanje predstavlja reeninu celinu. Delovi nabrajanja zavravaju se: - zapetom, ako nabrajanja nisu u vidu reenice; - takom i zapetom ili zapetom, ako bar neki delovi nabrajanja predstavljaju cele reenice ili reenine celine. Ako se nabrajanje sastoji od vie reenica, pri njihovom odvajanju se moe koristiti taka i zapeta ili taka. Ako je nabrajanje na kraju reenine celine, na kraju nabrajanja stavlja se taka. Primer 1. Norme kvaliteta se utvruju za: - rezano cvee i pupoljke za bukete za dekoraciju, svee, broj 06.03 A zajednike carinske tarife; - lie, listove, grane i druge delove bilja, svee, broj 06.04 A II zajednike carinske tarife.

58

POSEBNA UPUTSTVA

Primer 2. Ako pravnim propisima Zajednice nije ureeno drugaije, na obalsku plovidbu odnose se pravni i administrativni propisi koji vae u dravi-domainu za: a) tarife i uslove prema kojima su zakljueni ugovori o transportu; b) mase i dimenzije drumskih vozila; c) uslove za transport odreenih kategorija robe, naroito opasne robe, kvarljivih prehrambenih proizvoda, ivih ivotinja, itd; d) vreme vonje i odmora; e) porez na dodatu vrednost za transportne usluge. Na ovu oblast usluga, navedenih u prilogu I ovog uputstva, odnosi se lan 2. stav 1 ta. a). Uredba 77/388/EEZ Saveta.

Nabrajanje na poetku pasusa Ako posle nabrajanja sledi kraj reenice, potrebno je ovaj zavretak premestiti u poseban pasus na poetku, na primer: Where ( a ) ... ( b) ... ( c ) ... the consumer shall have the right to pursue remedies against the grantor of credit. Le consommateur a le droit dexercer un recours lencontre du preteur lorsque a) ... b) ... c) ... Wenn a) ... b) ... c) ... ist der Verbraucher berechtigt, Rechte gegen den Kreditgeber geltend zu machen. U sluaju da (a) ... (b) ... (c) ... potroa ima pravo da trai primenu odgovarajueg pravnog leka protiv davaoca kredita (kreditora).

B. Definicije Definicije se esto piu u obliku nabrajanja i za njih vae gore navedena pravila. Definisani izrazi uvek se stavljaju pod navodnike (u poetku dole, na kraju gore) i ne piu se velikim slovom u poetnoj rei. To znai da se stav, za razliku od smernica u prethodnom stavu, moe pisati i malim slovom. Ovaj nain pisanja je neophodan da bi se mogli razlikovati oni sluajevi kod kojih definisani izraz treba da se pie velikim slovom, npr. Eriksonova metoda. Standardne uvodne formulacije su: a) Za svrhe ovog uputstva podrazumeva se da je: - vozilo - svako vozilo sa motorom sa unutranjim sagorevanjem, namenjeno drumskom saobraaju, sa karoserijom ili bez nje, sa najmanje etiri toka i maksimalnom brzinom od 250 km/h; - tip motora sa unutranjim sagorevanjem - motor sa unutranjim sagorevanjem kome moe biti dodeljena homologizacija samostalne tehnike celine, prema Uredbi 70/156/EEZ lan 9a. b) Prema ovoj uredbi: pod finansijskim sredstvima podrazumevaju se sredstva navedena u odeljku B Aneksa uz Uredbu 93/22/EZ; institucija sainjava trgovinski portfolio od: a) ... b) ...

59

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

VII ZAVRNE ODREDBE


A. Odredbe za primenu uredbi, odluka i okvirnih reenja 1. Member States shall bring into force (adopt) the laws regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before (not later than) l March 1997. ... as from 1 March 1997. ... within 24 months of its entry into force / adoption / notification. Les Etats membres Die Mitgliedstaaten mettent en vigueur setzen in Kraft (adoptent) les (erlassen) die Rechtsdispositions und Verwaltungsvorlgislatives, schriften, um dieser rglementaires et Richtlinie ... bis administratives (sptestens) zum 1. ncessaires pour se Mrz 1997 ... mit conformer la Wirkung von 1. Mrz prsente directive ... 1997 ... binnen avant (au plus tard) le vierundzwanzig 1er mars 1997. ... avec Monaten nach dem effet au 1er mars 1997. Zeitpunkt ihres ... dans un dlai de Inkrafttretens / ihrer vingt-quatre mois Erlassung / ihrer compter de la date de Bekanntgabe... son entre en vigueur / nachzukommen. de son adoption / de sa notification. Member States shall Les Etats membres Die Mitgliedstaaten take measures prennent les mesures treffen die necessary to comply ... ncessaires pour se erforderlichen conformer Manahmen, um ... nachzukommen Member States shall Les Etats membres Die Mitgliedstaaten amend their national modifient leurs ndern ihre provisions to dispositions nationales einzelstaatlichen comply conformment ... Vorschriften gem... The Commission shall La Commission en Die Kommission setzt inform the other informe les autres die anderen Member States Etats membres. Mitgliedstaaten davon thereof. in Kenntnis. Member States shall Les Etats membres Die Mitgliedstaaten (after consulting the (aprs consultation de (nach Anhrung der Commission), adopt la Commission,) Kommission) erlassen and publish the (1aws, adoptent et publient und verffentlichen regulations and avant le 1er mars 1997 vor dem 1. Mrz 1997 administrative) les dispositions die (Rechts- und provisions necessary (lgislatives, Verwaltungs-) to comply with this rglementaires et Vorschriften, die Directive by 1 March, administratives) erforderlich sind, um 1997 at the latest. ncessaires pour se dieser Richtlinie conformer la nachzukommen. prsente directive. Drave lanice su dune da usvoje zakone, uredbe i administrativne propise potrebne za sprovoenje ovog Uputstva ... (najkasnije) do 01.03. 1997. ...od 01.03.1997. ... u roku od 24 meseca od stupanja na snagu /usvajanja/ notifikacije.

2.

Drave lanice preduzimaju mere potrebne za sprovoenje ... Drave lanice menjaju i dopunjavaju nacionalne propise kako bi sprovele... Komisija o tome obavetava ostale drave lanice. Drave lanice (nakon savetovanja sa Komisijom) donose i objavljuju (zakone, uredbe i administrativne) propise potrebne za sprovoenje ovog Uputstva najkasnije do 01.03.1997.

3.

4.

5.

60

POSEBNA UPUTSTVA

6. Not later than March 1st 1996 member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive not later than March 1st 1997. 7. They shall (forthwith) inform the Commission thereof. 8. They shall apply these measures from (not later than) 1 January 1997. 9. They shall apply these measures 18 months after the date of the entry into force of this Directive. 10. When Member States adopt these provisions, they shall contain a reference to this Directive or be accompanied by such reference on the occasion of their official publication.

Les Etats membres adoptent et publient, au plus tard le 1er mars 1996 les dispositions ncessaires pour se conformer la prsente directive avant le 1er mars 1997.

11. The methods of making such a reference shall be 1aid down by the Member States. 12. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law, whether laws, regulations or administrative provisions, which they adopt in the field covered by this Directive.

Die Mitgliedstaaten erlassen und verffentlichen bis zum 1. Mrz 1996 die erforderlichen Bestimmungen, um dieser Richtlinie bis zum 1. Mrz 1997 nachzukommen. Ils en informent Sie setzen die (immdiatement) la Kommission (unverzglich) davon Commission. in Kenntnis. Ils appliquent ces Sie wenden diese dispositions partir du Vorschriften 1er janvier 1997 (sptestens) ab dem (au plus tard). 1. Januar 1997 an. Ils appliquent ces Sie wenden diese dispositions dix-huit Vorschriften achtzehn mois aprs la date Monaten nach dentre en vigueur de Inkrafttreten dieser la prsente directive. Richt1inie. Lorsque les Etats Wenn die membres adoptent ces Mitgliedstaaten dispositions, celles-ci Vorschriften nach contiennent une Absatz 1 erlassen, rfrence la prsente nehmen sie in den directive ou sont Vorschriften selbst accompagnes dune oder durch einen telle rfrence lors de Hinweis bei der leur publication amtlichen Verffentlichung auf officielle. diese Richtlinie Bezug. Les modalits de cette Die Mitgliedstaaten rfrence sont arrts regeln die par les Etats membres. Einzelheiten der Bezugnahme. Les Etats membres communiquent la Commission le texte des dispositions (essentielles) de droit interne, dordre lgislatif, rglementaire et administratif quils adoptent dans le domaine rgi par la prsente directive. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der (wichtigsten) innerstaatlichen Rechts- und

Najkasnije do 01.03.1996. drave lanice usvajaju i objavljuju odredbe potrebne za sprovoenje ovog Uputstva do 01.03.1997. One o tome (odmah) obavetavaju Komisiju. One primenjuju ove mere od (najkasnije do) 01.01.1997. One primenjuju ove mere po isteku 18 meseci od dana stupanja na snagu ovog Uputstva. Kada drave lanice usvoje ove odredbe, te odredbe e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja.

Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice.

Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava, zakone, uredbe ili administrativne Verwaltungsvorschrif ten propise, koje usvajaju mit, die sie auf dem u oblasti na koju se von dieser Richtlinie odnosi ovo Uputstvo. erfassten Gebiet erlassen.

61

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

13. (As soon as this Directive has entered into force / been notified,) Member States shall also inform the Commission, in sufficient time for it to submit its comments of any draft (major) laws, regulations or administrative provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.

14. Member States shall immediately inform the Commission of the measures taken pursuant to this Directive. 15. The Member States shall notify the Commission and the other Member States of the provisions under which they make use of the authorization granted in Article 1. 16. The Commission shall publish (in the Official Journal of the European Communities) and keep up to date ... 17. The Member States and the Commission shall cooperate closely to ensure that this Decision is complied with.

(Ds lentre en vigueur / notification de la prsente directive,) Les Etats membres veillent informer la Commission, en temps utile pour lui permettre de prsenter ses observations, de tout projet de dispositions (essentielles) de lordre lgislatif, rglementaire ou administratif quils envisagent dadopter dans le domaine rgi par la prsente directive. Les Etats membres informent immdiatement la Commission des mesures prises en application de la prsente directive. Les Etats membres notifient la Commission et aux autres Etats membres les conditions dans lesquelles ils peuvent faire usage de lautorisation prvue l article 1er. La Commission publie (au Journal officiel des Communauts europennes) et tient jour ...

(Nach Inkrafttreten / Bekanntgabe dieser Richtlinie) Die Mitgliedstaaten unterrichten ferner die Kommission so rechtzeitig von den (wichtigsten) Rechtsund Verwaltungsvorschriften, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet zu erlassen beabsichtigen, dass die Kommission sich hierzu uern kann.

im ovo Uputstvo stupi na snagu /bude notifikovano/, drave lanice o tome obavetavaju Komisiju, ostavljajui joj dovoljno vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih (znaajnih) zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo.

Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission unverzglich die Manahmen mit, die sie gem diese Richtlinie erlassen.

Drave lanice odmah obavetavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.

Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission und den anderen Mitgliedstaaten die Bestimmungen mit, nach denn sie von der Ermchtigung gem Artikel 1 Gebrauch machen. Die Kommission verffentlicht... (im Amtsblatt der Europischen Gemeinschaften) und schreibt es fort ... Les Etats membres et Die Mitgliedstaaten la Commission und die Kommission collaborent arbeiten im Hinblick troitement afin auf die Einhaltung dassurer le respect de dieser Entscheidungen la prsente dcision. zusammen.

Drave lanice upuuju notifikaciju Komisiji i drugim dravama lanicama o odredbama na osnovu kojih one primenjuju ovlaenja sadrana u lanu 1. Komisija ih objavljuje (u Slubenom listu Evropskih zajednica) i aurira ...

Drave lanice i Komisija tesno sarauju kako bi obezbedili pravilnu primenu ove Odluke.

62

POSEBNA UPUTSTVA

18. The Member States shall, in close cooperation with the Commission, take all necessary measures to ensure that this Decision is applied.

Les Etats membres prennent, en collaboration troite avec la Commission, toutes le mesures utiles pour assurer l application de la prsente dcision.

Die Mitgliedstaaten treffen in enger Zusammenarbeit mit der Kommission die notwendigen Manahmen, um die Durchfhrung dieses Beschlusses zu gewahrleisten. Die Mitgliedstaaten (und die Kommission) treffen die fr die Durchfhrung dieses Beschlusses notwendigen Manahmen. Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Manahmen, um den Bestimmungen dieses Rahmen-beschlusses bis zum 1. April 2001 nachzukommen. Die Mitgliedstaaten bermitteln dem Generalsekretriat des Rates, der Kommission der Europischen Gemeinschaften und... (der Europischen Zentralbank) den Wortlaut der Vorschriften, mit denen ihre Verpflichtungen aus diesem Rahmenbeschluss in innerstaatliches Recht umgesetzt werden.

Drave lanice, u tesnoj saradnji sa Komisijom, preduzimaju sve potrebne mere da se obezbedi primena ove Odluke.

19. The Member States (and the Commission) shall take all measures necessary for the implementation of this Decision.

Les Etats membres (et la Commission) prennent les mesures que comporte (ncessaires ) lexcution de la prsente dcision. 20. Member States shall Les Etats membres take the necessary prennent les mesures measures to comply ncessaires pour se with the provisions of conformer la this Framework prsente dcision Decision by 1 April cadre avant le 1er avril 2001. 2001. 21. Member States shall transmit to the General Secretariat of the Council, the Commission of the European Communities and ... (the European Central Bank) the text of the provisions transposing into their national law the obligations imposed on them under this Framework Decision. Les Etats membres communiquent au Secrtariat gnral du Conseil, la Commission des Communauts europennes et ... (la Banque centrale europenne) le texte des dispositions transposant dans leur droit national les obligations dcoulant de la prsente dcision-cadre.

Drave lanice (i Komisija) preduzimaju sve potrebne mere za sprovoenje ove Odluke. Drave lanice preduzimaju sve potrebne mere da se obezbedi sprovoenje ove Okvirne odluke do 01.04.2001.

Drave lanice dostavljaju Generalnom sekretarijatu Saveta, Komisiji Evropskih zajednica i ... (Evropskoj centralnoj banci) tekst odredaba kojima obaveze sadrane u ovoj Okvirnoj odluci unose u svoje nacionalno zakonodavstvo.

63

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

22. On the basis of this information, the Council will, by 1 April 2003 at the latest, assess the extent to which Member States have complied with this Framework Decision.

Sur la base de ces Der Rat prft anhand informations, le dieser Informationen Conseil vrifie dici le bis sptestens 1. April 1er avril 2003 au plus 2003, inwieweit die tard, dans quelle Mitgliedstaaten mesure les Etats Diesen membres se sont Rahmenbeschluss conforms aux erfllt haben. dispositions de la prsente dcisioncadre. 23. An evaluation, notably Il est procd une Eine Begutachtung also of the practical valuation, notamment insbesondere auch der application of the de lapplication praktischen provisions of this pratique, des Anwendung der Framework decision, dispositions de la Bestimmungen dieses shall be carried out by prsente dcisionRahmen-beschlusses January 1st 2002 at cadre avant le 1er ist bis sptestens 1. the latest. janvier 2002. Januar 2002 durchzufhren. B. Odredbe o izvetajima i proverama 1. The Commission shall submit to the Council, within six years from the date of notification of this Directive, a report on... La Commission soumet au Conseil, dans un dlai de six ans compter de la notification de la directive, un rapport sur... 2. The Commission shall La Commission submit, on a yearly prsente tous les ans basis, a progress report au Parlement europen on the implementation et au Conseil un of... to the European rapport sur ltat Parliament and the d application du... Council. Die Kommission unterbreitet dem Rat innerhalb von sechs Jahren nach Bekanntgabe dieser Richtlinie einen Bericht ber... Die Kommission legt dem Europischen Parlament und dem Rat jhrlich einen Bericht ber die Fortschritte bei der Durchfhrung des...

Na osnovu ove informacije, Savet e najkasnije do 01.04.2003. godine, proceniti u kojoj meri drave lanice postupaju po ovoj Okvirnoj odluci.

Ocena, kao i praktina primena odredaba ove Okvirne odluke, sprovee se najkasnije do 01.01. 2002.

Komisija u roku od est godina od dana notifikacije ovog Uputstva podnosi Savetu izvetaj o

Komisija jednom godinje dostavlja Evropskom parlamentu i Savetu izvetaj o napretku u sprovoenju ....

64

POSEBNA UPUTSTVA

3. (Not less frequently (Au minimum) Tous (Mindestens) Alle drei than) Every three les trois ans, et pour la Jahre, erstmals years, and for the first premire fois le 31 sptestens am 31. time not later than dcembre 2000 au plus Dezember 2000, prft December 31st 2000, tard, le Conseil der Rat auf der the Council, acting on procde, sur la base Grundlage eines the basis of a report dun rapport et, le cas Berichts und and, where chant, d une gegebenenfalls eines appropriate, a proposal proposition de la Vorschlags der from the Commission, Commission Kommission die XXX shall examine XXX lexamen de XXX et, und beschliesst and, acting statuant lunanimit, einstimmig nach unanimously after aprs consultation du Anhrung des consulting the Parlement europen Europischen European Parliament, adopte les mesures Parlaments die shall adopt the ncessaires. erforderlichen necessary measures. Manahmen. 4. The report by the Le rapport de la In dem Bericht der Commission and the Commission et Kommission und bei examination by the lexamen du Conseil der Prfung durch den Council shall take into tiennent compte du Rat wird dem account the proper bon fonctionnement reibungslosen functioning of the du march intrieur et Funktionieren des internal market and the des objectifs du trait Binnenmarkts und wider objectives of the en gnral. allgemein den Zielen Treaty. des Vertrages Rechnung getragen. 5. Not later than La Commission Die Kommission legt December 31st 1993 prsente au Conseil, dem Rat bis zum 31. the Commission shall dans un dlai allant Dezember 1993 einen present to the Council jusquau 31 dcembre Bericht ber den Stand a progress report on 1993, un rapport sur der Anwendung dieser the implementation of ltat dapplication de Richtlinie vor und this Directive and shall, la prsente directive et unterbreitet ihm where appropriate, lui soumet, le cas gegebenenfalls submit proposals chant, des Vorschlge propositions 6. Member States shall Les Etats membres Die Mitgliedstaaten communicate to the communiquent la bermitteln der Commission, every Commission, tous les Kommission alle zwei two years, a report on deux ans, un rapport Jahre einen Bericht the application of the sur lapplication du ber die Anwendung system introduced. systme mis en place. der Regelung.

(Najmanje...) svake tri godine, a prvi put najkasnije do 31.12.2000, Savet, postupajui po izvetaju, a u datom sluaju po predlogu Komisije, razmatra XXX i jednoglasno, nakon savetovanja sa Evropskim parlamentom, usvaja neophodne mere.

U izvetaju Komisije i prilikom razmatranja u Savetu uzimae se u obzir neometano funkcionisanje unutranjeg trita i iri ciljevi Ugovora.

Najkasnije do 31.12.1993, Komisija dostavlja Savetu izvetaj o napretku u sprovoenju ovog Uputstva, a (po potrebi) podnosi i predloge

Drave lanice svake dve godine dostavljaju Komisiji izvetaje o primeni uvedenog sistema.

65

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

C. Odredbe koje se odnose na akte zajednikih organa u okviru sporazuma sa treim zemljama 1. Decision No 2/88 of the EEC-XY Joint Committee shall apply in the Community. La dcision n 2/88 du comit mixte CEE-XY est applicable dans la Communaut. Der Beschluss Nr. 2/88 des Gemischten Ausschusses EWGXY findet in der Gemeinschaft Anwendung. Die Manahmen vorgesehen in der Empfehlung Nr. .../.. der AKP-EGMinisterrat XXX finden in der Gemeinschaft Anwendung. Der Wortlaut der Empfehlung ist Diesem Beschluss beigefgt. Die AKP-Staaten, die Mitgliedstaaten und die Gemeinschaft sind gehalten, die notwendigen Manahmen zur Durchfhrung dieses Beschlusses zu treffen. Odluka br. 2/88 Zajednikog komiteta EEZ-XY primenjuje se u Zajednici.

2. The measures provided for in Recommendation No / of the ACP-EC Council of Ministers XXX shall apply in the Community. 3. The text of the Recommendation is attached to this Decision. 4. The ACP States, the Member States and the Community shall be bound, each to the extent to which it is concerned, to take the measures necessary to implement this Decision.

Les mesures prvues par la recommandation n.../... du Conseil des ministres ACP-CE XXX sont applicables dans la Communaut.

Mere utvrene Preporukom Saveta ministara AKP- EZ XXX br. .../.. primenjuju se u Zajednici.

Le texte de la recommandation est joint au prsent rglement. Les Etats ACP, les Etats membres et la Communaut sont tenus, pour ce qui les concerne, de prendre les mesures que comporte lxecution de la prsente dcision.

Tekst preporuke je priloen uz ovu Odluku. Zemlje AKP, drave lanice i Zajednica dune su da, u meri u kojoj se to na njih odnosi, preduzmu mere neophodne za sprovoenje ove Odluke.

D. Odredbe koje se odnose na ugovore i sporazume 1. The Community shall be represented in XXX set up by Article 5 of the Agreement by the Commission assisted by representatives of the Member States. Die Gemeinschaft wird in dem in Artikel 5 des Abkommens vorgesehenen XXX durch die Kommission vertreten, die von Vertretern der Mitgliedstaaten untersttzt wird. 2. The Agreement XXX Laccord (entre la Das Abkommen XXX (between the Communaut et...) (zwischen die Community and...) are XXX est approuv au Gemeinschaft und ...) hereby approved on nom de la wird im Namen der behalf of the Communaut (Europischen) (European) (europenne). Gemeinschaft Community. genehmt. 3. ...between the ...entre la ... zwischen die Community, on the Communaut, dune Gemeinschaft one part, and A, on the part, et A, dautre einerseits und A other part... part... andererseits... La Commission assiste par les reprsentants des Etats membres reprsente la Communaut au sein de XXX institu/e par (prvu/e ) larticle 5 de laccord. Komisija e uz podrku predstavnika drava lanica zastupati Zajednicu u XXX, kako je utvreno lanom 5. Sporazuma. U ime (Evropske) Zajednice, ovim se odobrava Sporazum XXX (izmeu Zajednice i ...). ... izmeu Zajednice, s jedne strane, i A, s druge strane, ...

66

POSEBNA UPUTSTVA

4. ...and (together with) the protocols and declarations annexed thereto ... 5. ...and the declarations attached to the Final Act... 6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

... sowie die Erklrungen im Anhang zur Schlussakte... ...and the exchange of ... ainsi que lchange .... und dazugehrige ... i razmena pisama u letters relating de lettres y affrent... Briefwechsel... vezi sa njom ... hereto... The text of the Le texte de laccord Der Wortlaut des Tekst Sporazuma Agreement is attached est joint au prsent Abkommens ist dieser priloen je uz ovu to this Regulation. rglement. Verordnung beigefgt. Uredbu. The text of the acts Les textes des actes Der Wortlaut der in Tekst akata referred to in the first viss au premier ersten Unterabsatz pomenutih u prvom paragraph are attached alina sont joints la aufgefhrten Akte ist stavu priloen je uz diesem Beschluss to this Decision. prsente dcision. ovu Odluku. beigefgt. The President of the Le prsident du Der Prsident des Ovim se ovlauje Council is hereby Conseil est autoris Rates wird ermchtigt, predsednik Saveta da authorized to dsigner la (les) die Person(en) zu odredi osobu(e) koje designate the personne(s) bestellen, die befugt e biti opunomoene person(s) empowered habilite(s) signer ist (sind), das da potpiu Sporazum to sign the Agreement laccord leffet Abkommen u ime (Evropske) in order to bind the dengager la rechtsverbindlich fr Zajednice. die Gemeinschaft zu Community. Communaut. unterzeichnen. The President of the Le prsident du Der Prsident des Predsednik Saveta u Council shall, on Conseil procde, au Rates nimmt die in ime Zajednice behalf of the nom de la Artikel X des upuuje notifikaciju Community, give the Communaut, la Abkommens predvidjenu lanom A notification provided notification prvue vorgesehene Sporazuma. for in Article A of the larticle X de laccord. Mitteilung im Namen Agreement. der Gemeinschaft vor. The President of the Le prsident du Der Prsident des Predsednik Saveta Council shall deposit Conseil procde, au Rates hinterlegt die deponuje akta kako je the acts as provided nom de la Urkunden gem predvieno lanom X for in Article X of the Communaut, au Artikel X des Sporazuma. dpot des actes prvu Abkommens. Agreement. larticle X de laccord. The President of the Le prsident du Der Prsident des Predsednik Saveta Council shall take the Conseil prend les Rates trifft die preduzima mere measures necessary mesures ncessaires erforderlichen neophodne za for the exchange of pour 1change des Manahmen fr den in razmenu instruments provided actes prvu larticle Artikel X des instrumenata, kako je for in Article X of the X de laccord. Abkommens predvieno lanom X vorgesehenen Agreement. Sporazuma. Austausch der Urkunden.

... et (ainsi que) les protocoles et dclarations qui y sont annexs ... ... ainsi que les dclarations jointes lacte final...

...und (sowie) die Protokolle und Erklrungen dazu ...

...zajedno sa priloenim protokolima i deklaracijama ... ...i deklaracijama priloenim uz Zavrni akt ...

67

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

E. Odredbe koje se odnose na vaenje i stupanje na snagu propisa 1. This Regulation (Directive, Decision, Joint Action, Framework Decision) shall enter into force on January 9th 1998. Le prsent rglement (la prsente directive, la prsente dcision, la prsente action commune, la prsente dcision-cadre) entre en vigueur le 9 janvier 1998. Le prsent rglement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel des Communauts europennes. Diese Verordnung (diese Richtlinie, diese Entscheidung, dieser Beschluss, diese Gemeinsame Aktion, dieser Rahmenbeschluss) tritt am 9. Januar 1998 in Kraft. Diese Verordnung tritt am Tag ihrer Verffentlichung im Amtsblatt der Europischen Gemeinschaften in Kraft. Le prsent rglement Diese Verordnung tritt entre en vigueur le am Tag nach ihrer jour suivant celui de sa Verffentlichung im publication au Journal Amtsblatt der officiel des Europischen Communauts Gemeinschaften in europennes. Kraft. Le prsent rglement Diese Verordnung tritt entre en vigueur le am dritten Tag nach troisime jour suivant ihrer Verffentlichung celui de sa publication im Amtsblatt der au Journal officiel des Europischen Communauts Gemeinschqften in europennes. Kraft. Il (elle) est applicable Er (sie) gilt ab 1. partir du 1er janvier Januar 1982 (bis zum 1982. (jusquau 1er 1. Januar 1987). janvier 1987). Il (elle) est applicable Er (sie) gilt du 1er janvier 1982. au ab 1. Januar 1982 bis 1er janvier 1987. zum 1. Januar 1987. Il (elle) expire le 30 Er (sie) gilt bis zum septembre 1995. 30. September 1995. Il (elle) sapplique Er (sie) gilt bis zum jusqu au 31 dcembre 31. Dezember 1992. 1992. Le prsent rglement est applicable partir du 1er juillet 1989, lexception des articles 15 et 16 qui sont applicables ds lentre en vigueur du prsent rglement. Ova Uredba (Uputstvo, Odluka, Zajednika akcija, Okvirna odluka) stupa na snagu 09.01.1998.

2. This Regulation shall enter into force on the day of its publication in the Official Journal of the European Communities. 3. This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities. 4. This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Communities. 5. It shall apply as from January 1st 1982 (until January 1st 1987). 6. It shall apply from January 1st 1982 until January 1st 1987. 7. It shall expire on September 31st 1995. 8. It shall apply until December 31st 1992. 9. It shall apply from July 1st 1989 with the exception of Articles 15 and 16 which shall be applied as from the entry into force of this Regulation.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.

Ova Uredba stupa na snagu sledeeg dana od dana objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.

Ova Uredba stupa na snagu treeg dana od dana objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.

Primenjuje se od 01.01.1982. (do 01.01.1987). Primenjuje se od 01.01. 1982. do 01.01.1987. Prestaje da vai 31.09.1995. Primenjuje se do 31.12.1992.

Diese Verordnung gilt Primenjuje se od ab 1. Juli 1989, 01.07.1989, osim hiervon ausgenommen lanova 15. i 16., koji sind die Artikel 15 und se primenjuju od dana 16, die vom stupanja na snagu ove Inkrafttreten dieser Uredbe. Verordnung an gelten.

68

POSEBNA UPUTSTVA

10. It shall apply from July 1st 1995, with the exception of Articles 1, 2 and 3, which shall apply immediately. 11. It shall apply from the first day of the month following its entry into force. 12. However, Member States may, after consulting the Commission, postpone the application of Article 5 until December 31st 1986. 13. Regulation A shall cease to have effect when this Regulation enters into force.

Il est applicable partir du 1er juillet 1995, sauf les articles 1er, 2 et 3 qui sont applicables immdiatement. Il est applicable partir du premier jour du mois suivant celui de son entre en vigueur. Toutefois, les Etats membres peuvent, aprs consu1tation de la Commission, reporter lapplication de larticle 5 jusquau 31 dcembre 1986.

Sie gilt ab 1. Juli 1995, auer den Artikeln 1, 2 und 3, die unverzglich gelten. Sie gilt ab dem ersten Tag des auf ihr Inkrafttreten folgenden Monats. Die Mitgliedstaaten knnen jedoch nach Anhrung der Kommission die Anwendung des Artikels 5 bis 31. Dezember 1986 aufschieben.

Primenjuje se od 01.07.1995, osim lanova 1., 2. i 3., koji se primenjuju odmah.

Primenjuje se od prvog dana sledeeg meseca od stupanja na snagu. Meutim, drave lanice mogu, nakon savetovanja sa Komisijom, odloiti primenu lana 5. do 31.12.1986.

Les dispositions du rglement A cessent de sappliquer au moment de lentre en vigueur du prsent rglement. La prsente dcision 14. This decision shall enter into force on the entre en vigueur le third day following its troisime jour suivant celui de sa publication publication in the au Journal officiel Official Journal of des Communauts the European europennes. Communities. 15. This Decision shall take effect (enters into force) on the day following its adoption. 16. This Decision shall apply from October 15th 2000. 17. This Common Strategy shall apply from June10th 2000. La prsente dcision prend effet (entre en vigueur) le jour suivant celui de son adoption.

Die Verordnung A tritt Uredba A prestaje da zum Zeitpunkt des vai po stupanju na lnkrafttretens dieser snagu ove Uredbe. Verordnung auer Kraft. Dieser Beschluss tritt am dritten Tag nach ihrer Verffentlichung im Amtsblatt der Europischen Gemeinschaften in Kraft. Dieser Beschluss wird am Tag nach seiner Erlassung wirksam (tritt... in Kraft). Ova Odluka stupa na snagu treeg dana od dana objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.

Ova Odluka vai od (stupa na snagu) sledeeg dana od dana usvajanja. Ova Odluka primenjuje se od 15.10.2000. Ova Zajednika strategija primenjuje se od 10.06.2000.

La prsente dcision Dieser Beschluss is est applicable partir anwendbar vom 15. du 15 octobre 2000. Oktober 2000. La prsente stratgie Diese Gemeinsame commune sapplique Strategie is(t) anwendbar vom 10. compter du 10 juin Juni 2000. 2000.

69

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

18. It may be prolonged, reviewed and, if necessary, adapted by the European Council on the recommendation of the Council. 19. This Common Position shall take effect on July 1st 1998.

Elle peut tre proroge, rexamine et, au besoin, adapte par le Conseil europen sur recommandation du Conseil.

Sie kann auf Empfehlung des Rates durch den Europischen Rat verlngert, berprft und gegebenenfalls angepat werden.

Evropski savet, na preporuku Saveta, moe je produiti, preispitati i, ako je to potrebno, prilagoditi.

La prsente position Dieser Gemeinsame commune prend effet Standpunkt gilt mit le 1er juillet 1996. Wirkung vom 1. Juli 1998.

Ovaj Zajedniki stav vai od 01.07. 1998.

F. Odredbe koje se odnose na objavljivanje (videti odredbe koje se odnose na vaenje i stupanje na snagu) This Decision (Common Strategy, Joint Action, Common Position) shall be published in the Official Journal. La prsente dcision (stratgie commune, action commune, position commune) est publie au Journal officiel. Dieser Beschluss (diese Gemeinsame Strategie, diese Gemeinsame Aktion, dieser Gemeinsame Standpunkt) wird im Amtsblatt verffentlicht. Ova Odluka (Zajednika strategija, Zajednika akcija, Zajedniki stav) objavljuje se u Slubenom listu.

G. Objavljivanje Izraz publish/publication, publir/publication, verffentlichen/verffentlichung prevodi se kao: objaviti /objavljivanje, a ne: publikovati/publikovanje. Uputstva, uredbe, odluke, preporuke i ostala akta se objavljuju. H. Zavrne reenice uputstava i uredaba 1. This Regulation (Decision) shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. 2. This Directive (Decision) is addressed to the Member States. 3. This Directive (Decision) is addressed to the United Kingdom. Le prsent rglement (la prsente dcision) est obligatoire dans tous ses lments et directement applicable dans tout Etat membre. Les Etats membres sont destinataires de la prsente directive (dcision). Le Royaume-Uni est destinataire de la prsente directive (dcision). Diese Verordnung (Entscheidung) ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Diese Richtlinie (Entscheidung) ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. Diese Richtlinie (Entscheidung) ist an das Vereinigte Knigreich gerichtet. Ova Uredba (Odluka) je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim dravama lanicama. Ovo Uputstvo (Odluka) odnosi se na sve drave lanice. Ovo Uputstvo (Odluka) odnosi se na Ujedinjeno Kraljevstvo.

70

POSEBNA UPUTSTVA

VIII DATIRANJE I POTPISI


A. Datiranje 1. Done at Brussels (Luxembourg, Frankfurt am Main), October 12th, 1992. 2. This Decision was considered and adopted by the High Authority at its meeting on June 25th, 1954. Fait Bruxelles (Luxembourg, Francfort-sur-le-Main) le 12 octobre 1992. La prsente dcision a t dlibre et adopte par la Haute Autorit au cours de sa sance du 25 juin 1954. (Geschehen zu) Brssel (Luxemburg, Frankfurt am Main), den 12. Oktober 1992. Die vorstehende Entscheidung wurde von der Hohen Behrde in der Sitzung vom 25. Juni 1954 beraten und beschlossen. Sainjeno u Briselu (Luksemburgu, Frankfurtu na Majni), 12.10.1992. Ovu Odluku razmatrala je i usvojila Visoka vlast, na sednici odranoj 25.06.1954.

B. Potpisi 1. Institucija u ije ime se potpisuje akt

1. For the Council 2. For the Commission 3. For the European Parliament 4. For the High Authority 5. On behalf of the Governing Council of ECB 6. For and on behalf of the General Council 7. For and on behalf of the Governing Council 8. For the government 9. For the ACP- E(E)C Council of Ministers 10. By the ACP-E(E)C Committee of Ambassadors 11. For the Association Council 12. For the Cooperation Council 13. For the (EEA) Joint Committee

Par le Conseil Par la Commission Par le Parlement europen Par lHaute autorit Pour le Conseil des gouverneurs de la BCE Pour le Conseil gnral

Im Namen des Rates / Fr den Rat Fr die Kommission Fr den Europischen Parlament Fr die Hohe Behrde

Za Savet Za Komisiju Za Evropski parlament Za Visoku vlast U ime Upravnog saveta ECB (Evropske centralne banke) Za Generalni savet i u ime Generalnog saveta Za Upravni savet i u ime Upravnog saveta Za Vladu Za Savet ministara AKP E(E)C Od Komiteta ambasadora AKPE(E)C Za Savet za pridruivanje Za Savet za saradnju Za Zajedniki komitet (EEP)

Im Namen des Rates der Gouverneure der EZB Namens und im Auftrag des Erweiterten Rates Pour le Conseil des Namens und im gouverneurs Auftrag des EZB Rates Par le gouvernement Fr die Regierung Par le Conseil des Fr den AKP-E(W)Gministres ACP-C(E)E Ministerrat Par le Comit des Fr den AKP-E(W)Gambassadeurs ACP- Botschafterausschu C(E)E Par le Conseil Im Namen des dassociation Assoziationsrates Par le Conseil de Im Namen des coopration Kooperationsrates Par le Comit mixte Fr den Gemeinsamen (de lEEE) (EWR) Ausschu

71

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

2. Ime potpisanog lica (prema originalu; enska prezimena se ne menjaju) 3. Funkcija lica-potpisnika

1. The President 2. The Vice-President 3. Member of the Commission 4. The President of the ECB

Prsident Vice-prsident Membre de la Commission Le prsident de la BCE

Der Prsident Predsednik Vizeprsident Potpredsednik Mitglied der lan Komisije Kommission Der Prsident der EZB Predsednik ECB

NEKI OPTI TERMINI


I NAZIVI OSNOVNIH DOKUMENATA
1. Treaty establishing the European Community of Coal and Steel (ECSC Treaty) 2. Treaty of Paris 3. Treaty establishing the European Community (EC Treaty) 4. Treaty establishing the European Economic Community (EEC Treaty) 5. Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EAEC Treaty, Euratom Treaty) 6. Treaties of Rome 7. Treaties establishing the European Communities 8. Treaty on European Union (EU Treaty) Trait instituant la Communaut europenne du charbon et de lacier (Trait CECA) Trait de Paris Trait instituant la Communaut europenne (Trait CE) Trait instituant la Communaut conomique europenne (Trait CEE) Trait instituant la Communaut europenne de lnergie atomique (Trait CEEA, Trait Euratom) Traits de Rome Traits instituant les Communauts europennes Vertrag zur Grndung der Europischen Kohl-und Stahlgemeinschaft (EGKS-Vertrag) Paris- Vertrag Vertrag zur Grndung der Europischen Gemeinschaft (EGVertrag) Vertrag zur Grndung der Europischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG-Vertrag) Vertrag zur Grndung der Europischen Atomgemeinschaft (EAG- Vertrag, Euratom- Vertrag) Rom- Vertrge Ugovor o osnivanju Evropske zajednice za ugalj i elik (UEZU)

Pariski ugovor Ugovor o osnivanju Evropske zajednice (Ugovor EZ) Ugovor o osnivanju Evropske ekonomske zajednice (Ugovor EEZ) Ugovor o osnivanju Evropske zajednice za atomsku energiju, Euroatom-ugovor

Rimski ugovori Ugovori o osnivanju Evropskih zajednica

Vertrge zur Grndung der Europischen Gemeinschaften Trait sur lUnion Vertrag ber die europen (Trait EU) Europische Union (EU-Vertrag)

Ugovor o Evropskoj uniji (UEU)

72

NEKI OPTI TERMINI

9. Maastricht Treaty / Treaty of Maastricht 10. Amsterdam Treaty / Treaty of Amsterdam 11. Treaty of Nice 12. Single European Act (SEA) 13. Treaty between the AAA (Member States of the European Union) and the BBB concerning the accession of the BBB to the European Union (to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community) 14. 15. 16. 17.

Trait de Maastricht Trait dAmsterdam Trait de Nice Acte unique europen (AUE)

18.

19. 20. 21.

Trait entre AAA(Etats membres de 1Union europenne) et BBB, relatif 1adhsion de BBB 1Union europenne ( la Communaut conomique europenne et la Communaut europenne de lnergie atomique) Treaty concerning the trait relatif Vertrag ber den accession of the BBB ladhsion de BBB Beitritt des BBB zur to the European Union lUnion europenne Europischen Union Treaty of Accession trait dadhsion de Beitrittsvertrag von from 19../ 19.. 19.. 19.. Accession Treaty Treaty of Accession of trait dadhsion de Beitrittsvertrag BBBs BBB BBB Act concerning the Acte relatif aux Akte ber die conditions of the conditions dadhsion Bedingungen des accession of the BBB de BBB et aux Beitritts des BBB und and the adjustment to adaptations des traits( die Anpassungen der the Treaties ( on sur lesquels est fonde (die Europische which the European lUnion europenne) Union begrndenden) Union is founded) Vertrge Act concerning the actes relatifs aux Akte ber die conditions of conditions dadhsion Bedingungen des accession and the et aux adaptations des Beitritts und die adjustments to the traits Anpassungen der Treaties Vertrge Act of Accession from acte dadhsion de Beitrittsakte von 19.. 19../ 19.. Accession 19.. Act Act of Accession of acte dadhsion de Beitrittsakte BBBs BBB BBB Protocol on the Statute Protocole sur les Protokoll ber die of the European statuts du Systme Satzung des System of Central europen de banques Europischen Systems Banks and of the centrales et de la der Zentralbanken und European Central Banque centrale der Europischen Bank europenne Zentralbank

Vertrag von Maastricht Vertrag von Amsterdam Vertrag von Nice Einheitliche europische Akte (EEA) Vertrag zwischen dem AAA (Mitgliedstaaten der Europischen Union) und dem BBB ber den Beitritt des BBB zur Europischen Union (zur Europischen Wirtschaftsgemeinch aft und zur Europischen Atomgemeinschaft)

Ugovor iz Mastrihta Ugovor iz Amsterdama Ugovor iz Nice Jedinstveni evropski akt (JEA) Ugovor izmeu AAA (drava lanica Evropske unije) i BBB o pristupanju BBB Evropskoj uniji (Evropskoj ekonomskoj zajednici i Evropskoj zajednici za atomsku energiju)

Ugovor o pristupanju BBB Evropskoj uniji Ugovor o pristupanju iz 19.. Ugovor o pristupanju BBB Akt o uslovima pristupanja BBB i prilagoavanja Ugovorima (kojima je osnovana Evropska unija) Akt o uslovima pristupanja i prilagoavanja Ugovorima Akt o pristupanju iz 19.. Akt o pristupanju BBB Protokol o Statutu Evropskog sistema centralnih banaka i Evropske centralne banke

73

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

22. Statute of the statuts du Systme European System of europen de banques Central Banks and of centrales et de la the European Central Banque centrale Bank europenne 23. Protocol on the Statute Protocole sur le statut of the Court of Justice de la Cour de justice of the ... Community de la Communaut

Satzung des Europischen Systems der Zentralbanken und der Europischen Zentralbank Protokoll ber die Satzung des Gerichtshofes der Gemeinschaft 24. European agreement Accord europen Europa-Abkommen establishing an tablissant une zur Grndung einer association between association entre les Assoziation zwischen the European Communauts den Europischen Communities and europennes et leurs Gemeinschaften und their Member States, Etats membres, dune ihren Mitgliedstaaten on the one part, and part, et la XXX, einerseits und der the XXX, on the other dautre part XXX andererseits part quatrime convention Vierte AKP-EG25. Fourth ACP-CE Convention of Lom ACP-CE de Lom Abkommen von Lom (convention de Lom IV)

Statut Evropskog sistema centralnih banka i Evropske centralne banke Protokol o Statutu Suda pravde Zajednice Evropski sporazum o pridruivanju XXX, s jedne strane i Evropskih zajednica i njenih drava lanica, s druge strane

etvrta AKP-EZ Lome konvencija

II NAZIVI PUBLIKACIJA
1. Official Journal of the European Communities (OJ; OJ EC) European Court Report (ECR) Journal officiel des Communauts europennes (JO; JOCE) Recueil Amtsblatt der Europischen Gemeinschaften (Abl.; Abl. EG) Slg. Slubeni list Evropskih zajednica (Sl.list; Sl. list EZ) Izvetaj Evropskog suda (IES)

2.

III NAZIVI DRAVA LANICA EU (I NJIHOV REDOSLED)


1. the Kingdom of le Royaume de das Knigreich Belgium (Belgium) Belgique (la Belgique) Belgien (Belgien) 2. the Czech Republic la Rpublique Tchque die Tschechische Republik 3. the Kingdom of le Royaume de Denmark (Denmark) Danemark (le Danemark) 4. the Federal Republic la Rpublique fdrale of Germany d'Allemagne (Germany) (l'Allemagne) das Knigreich Dnemark (Dnemark) die Bundesrepublik Deutschland (Deutschland) Kraljevina Belgija (Belgija) Republika eka (eka) Kraljevina Danska (Danska) Savezna Republika Nemaka (Nemaka)

74

NEKI OPTI TERMINI

5. the Republic of Estonia (Estonia) 6. the Hellenic Republic (Greece) 7. the Kingdom of Spain (Spain)

la Rpublique d'Estonie die Republik Estland Republika Estonija (l'Estonie) (Estonija) (die Republik Estland) la Rpublique hellnique (la Grce) die Griechische Republik (Griechenland) Republika Grka (Grka) Kraljevina panija (panija)

le Royaume d'Espagne das Knigreich (l'Espagne) Spanien (Spanien)

8. the French Republic la Rpublique franaise die Franzsische Republika Francuska (France) (la France) Republik (Frankreich) (Francuska) 9. Ireland l'Irlande Irland Irska Republika Italija (Italija) 10. the Italian Republic la Rpublique italienne die Italienische (Italy) (l'Italie) Republik (Italien) 11. the Republic of Cyprus (Cyprus) 12. the Republic of Latvia (Latvia) 13. the Republic of Lithuania (Lithuania) la Rpublique de Chypre (le Chypre) la Rpublique de Lettonie (le Lettonie) la Rpublique de Lituanie (le Lituanie)

die Republik Zypern Republika Kipar (Zypern) (Kipar) die Republik Lettland Republika Letonija (Lettland) (Letonija) die Republik Litauen Republika Litvanija (Litauen) (Litvanija) das Groherzogtum Luxemburg (Luxemburg) Veliko Vojvodstvo Luksemburg (Luksemburg)

14. the Grand Duchy of le Grand-duch de Luxembourg Luxembourg (le (Luxembourg) Luxembourg) 15. the Republic of la Rpublique de Hungary (Hungary) Hongrie (l'Hongrie) 16. the Republic of Malta (Malta)

die Republik Ungarn Republika Maarska (Ungarn) (Maarska) Republika Malta (Malta) Kraljevina Holandija (Holandija) Republika Austrija (Austrija) Republika Poljska (Poljska) Republika Portugalija (Portugalija)

la Rpublique de Malte die Republik Malta (le Malte ) (Malta)

17. the Kingdom of the le Royaume des Pays- das Knigreich der Bas (les Pays-Bas) Netherlands Niederlande (the Netherlands) (die Niederlande) 18. the Republic of Austria (Austria) 19. the Republic of Poland (Poland) la Rpublique d'Autriche (l'Autriche) la Rpublique de Pologne (le Pologne ) die Republik sterreich die Republik Polen (Polen)

20. the Portuguese la Rpublique die Portugiesische Republic (Portugal) portugaise (le Portugal) Republik (Portugal)

21. the Republic of la Rpublique de die Republik Republika Slovenija Slovenia (Slovenia) Slovnie (le Slovnie) Slowenien (Slowenien) (Slovenija) 22. the Slovak Republic la Rpublique die Slowakische Republika Slovaka (Slovakia) Slovaquie (Slovaquie) Republik (Slowakei) (Slovaka) 23. the Republic of Finland (Finland) 24. the Kingdom of Sweden (Sweden) la Rpublique de die Republik Finnland Republika Finska Finlande (la Finlande) (Finnland) (Finska) le Royaume de Sude (la Sude) das Knigreich Kraljevina vedska Schweden (Schweden) (vedska)

75

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

25. the United Kingdom le Royaume-Uni de of Great Britain and Grande-Bretagne et Northern Ireland (the d'Irlande du Nord United Kingdom) (le Royaume-Uni)

das Vereinigte Knigreich Grobritannien und Nordirland (das Vereinigte Knigreich)

Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Severne Irske (Ujedinjeno Kraljevstvo)

Kada su nazivi drava lanica ili nekih od njih navedeni po ve odreenom redosledu u tabeli (po abecednom redu prema nazivima u nacionalnim jezicima), u srpskom prevodu se zadrava isti redosled. Ako su nazivi zemalja poreani tako da svakom nazivu prethodi broj ili slovo, tada je red ve odreen i ne moe se menjati. Ako je nabrajanje iz nekog razloga neodgovarajue u prevodu e se redosled prilagoditi srpskoj abecedi.

IV NAZIVI SLUBENIH JEZIKA EU


1. English 2. Danish 3. Finnish 4. French 5. Italian 6. German 7. Dutch 8. Portuguese 9. Greek 10. Spanish 11 Swedish 12. Czech 13. Estonian 14. Latvian 15. Lithuanian 16. Hungarian 17. Maltese 18. Polish 19. Slovak 20. Slovene anglais danois finnois franais italien allemand nerlandais portugais grcque espagnol sudois tchque estonien letton lituanien hongrois maltais polonais slovaque slovne Englisch Dnisch Finnisch Franzsisch Italienisch Deutsch Niederlndisch Portugiesisch Griechisch Spanisch Schwedisch Tschechisch Estnisch Lettisch Litauisch Ungarisch Maltesisch Polnisch Slowakisch Slowenisch engleski jezik danski jezik finski jezik francuski jezik italijanski jezik nemaki jezik holandski jezik portugalski jezik grki jezik panski jezik vedski jezik eki jezik estonski jezik letonski jezik litvanski jezik maarski jezik malteki jezik poljski jezik slovaki jezik slovenaki jezik

76

NEKI OPTI TERMINI

V UPOTREBA SKRAENICA I SKRAENIH IZRAZA


Akronimi i strane skraenice navodie se prvo u originalu (pun naziv i skraenica/akronim), a zatim na jeziku prevoda, pri emu e se u daljem tekstu koristiti prevod skraenice/akronima. Dodavanje padekih nastavaka na skraenice/akronime e se izbegavati, osim u sluajevima gde to moe stvoriti zabunu (videti str. 141 Prirunika). 1. SME (SMEs) 2. MEP (MEPs) 3. NCB (NCBs) 4. CIS 5. EUA PME BCN NEI UCE KMU NZB NUS ERE MSP (mala i srednja preduzea) MEP (lanovi Evropskog parlamenta) NCB (Nacionalna centralna banka) ZND (Zajednica nezavisnih drava biveg SSSR-a) EUA (Evropska obraunska jedinica)

Takozvane legislativne skraenice slue za zamenu konstrukcija od vie rei - jednom ili sa nekoliko rei, zbog potrebe njihovog spominjanja u daljem tekstu. Skraeni oblik treba formulisati onako kako je navedeno dole (mala/velika slova, zagrade, navodnici): 1. signatories of the Treaty on the nonproliferation of nuclear weapons, hereinafter referred to as "the Treaty" 2. public access to documents of the Committee of the Regions (hereinafter the Committee) signataires du trait sur la nonprolifration des armes nuclaires, ci-aprs dnomm le trait laccs du public aux documents du Comit des rgions (ci-aprs dnomm le Comit) Unterzeichner des Vertrages ber die Nichtverbreitung von Kernwaffen, im folgenden als der Vertrag bezeichnet Zugang der ffentlichkeit zu Dokumenten des Ausschusses der Regionen (im folgenden der Ausschu genannt) potpisnice Ugovora o neirenju nuklearnog oruja, u daljem tekstu: Ugovor

pristup dokumentima Odbora regiona (u daljem tekstu: Odbor)

VI VALUTE
1. unit of account 2. European unit of account (EUA) 3. European Currency Unit (ECU/ecu) 4. euro (EUR) unit de compte unit de compte europenne (UCE) Unit montaire europenne (cu) euro (EUR) Rechnungseinheit Europische Rechnungseinheit (ERE) Europische Rechnungseinheit (ECU/Ecu) Euro (EUR) obraunska jedinica Evropska obraunska jedinica (EUA) Evropska novana jedinica (eki) euro (EUR)

77

I UPUTSTVA ZA PREVOENJE PRAVNIH AKATA EU

VII LATINSKI IZRAZI U ENGLESKOM JEZIKU


Latinski izrazi koji se pojavljuju u engleskim tekstovima uvek se naglaavaju kurzivom. Pri prevodu se takvi izrazi obino zamenjuju srpskim ekvivalentima, bez upotrebe kurziva. Kada se zadravaju u originalnom obliku, naglaavaju se kurzivom. Odomaeni latinski izrazi piu se u skladu s pravilima jezika prevoda. Navodimo primere nekih uobiajenih latinskih izraza i moguih ekvivalenata u naem jeziku. ex officio bona fide a posteriori a priori mutatis mutandis de jure de facto ad hoc modus vivendi pro rata i.e. (id est) e.g. (exempli gratia) i.a. (inter alia) po slubenoj dunosti u dobroj veri aposteriori apriori mutatis mutandis de jure de facto ad hoc modus vivendi pro rata tj. (to jest) (i.e. id est) pr. (na primer) izmeu ostalog

VIII RAZNO
1. applicant country 2. by the way of derogation from 3. derogation 4. laws, regulations and administrative provisions 5. Member State 6. national law; national provisions 7. non-member country; third country 8. notwithstanding 9. texts of provisions of national law pays candidat en drogation drogation dispositions lgislatives, rglementaires et administratives Etat membre droit interne, dispositions nationales pays tiers Bewerberland abweichend von Abweichung Rechts- und Verwaltungsvorschriften Mitgliedstaat innerstaatliche (Rechts-) Vorschriften, innerstaatliche Bestimmungen Drittland drava kandidat odstupanjem od odstupanje zakoni, uredbe i administratvini propisi drava lanica nacionalno pravo, odredbe nacionalnog prava drava nelanica, trea drava i pored toga; iako tekstovi odredaba nacionalnog prava ne dovodei u pitanje

nonobstant ungeachtet le texte des dispositions Wortlaut der de droit interne innerstaatlichen Rechtsvorschriften unbeschadet 10. without prejudice to sans prjudice de

78

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

79

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

ACTS OF THE COUNCIL

1. REGULATIONS
1.1. Regulations (general)
COUNCIL REGULATION () No ... /... of ............. ..................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ................. thereof,] [Having regard to ................ ,] [Having regard to the proposal from the Commission,] [presented following consultation with (following consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),] [Having regard to the draft Regulation submitted by the Commission,] [Having regard to the recommendation from the Commission,] [Having regard to the initiative of ..................... (Member State),]2 [Having regard to the recommendation from the European Central Bank,] [After consulting the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the assent of the European Parliament,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] [Having regard to the Opinion of the Court of Justice,] [Having regard to the Opinion of the European Central Bank,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Financial Committee,] [Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,] [Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,]3
1

1 This citation is used in place of the preceding one when, in the absence of any formal right of initiative to make a proposal or recommendation, the Commission submits a draft text. 2 This citation is used when a Member State presents an initiative pursuant to Title IV of Part Three of the EC Treaty. 3 So called "cooperation" procedure introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.

80

I AKTA SAVETA

AKTA SAVETA

1. UREDBE
1.1. Uredbe (opte)
UREDBA SAVETA (...) br .../... od ............ ................................................ SAVET EVROPSKE UNIJE, [imajui u vidu Ugovor ..................... , [a posebno lan ..................... ,] [imajui u vidu ..................... ,] [Na predlog Komisije,] [iznesen nakon konsultovanja sa Savetodavnim komitetom (nakon savetovanja unutar Savetodavnog komiteta), osnovanim (predvienim) ..................... (navednom Uredbom),] [imajui u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] [imajui u vidu preporuku Komisije,] [imajui u vidu inicijativu ..................... (drave lanice),] 2 [imajui u vidu preporuku Evropske centralne banke,] [nakon savetovanja s Komisijom,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] [imajui u vidu miljenje Suda pravde,] [imajui u vidu miljenje Evropske centralne banke,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i finansijskog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora za Uredbe o slubenicima,] [postupajui u skladu s postupkom utvrenim u lanu 252. Ugovora,]3
1

1 Ovaj citat se upotrebljava umesto prethodnog kad Komisija, u odsustvu bilo kog formalnog prava na podnoenje predloga ili preporuka, podnosi nacrt teksta. 2 Ovaj citat se upotrebljava kad drava lanica iznosi inicijativu na osnovu glave IV treeg dela Ugovora o EZ. 3 Tzv. postupak saradnje uveden je Jedinstvenim evropskim aktom koji je izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.

81

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

Whereas: (1) ..................... (2) ..................... (3) ..................... HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 .................................. Article This Regulation shall enter into force on ..................... [This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the 4 Official Journal of the European Communities.] [It shall apply from ..................... (to ..................... ).] [It shall expire on ..................... ] This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
5

[This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community]6 Done at Brussels
7

For the Council The President

4 This wording in square brackets, followed by the wording "It shall apply from (future date)", is used when the Regulation requires implementing texts which must be published and enter into force before its effective application. If such is not the case, only the wording "This Regulation shall enter into force on the ....." is used, indicating the effective date of its application, since the very fact of the adoption of the Regulation confers the necessary powers on the institutions for all preparatory measures other than the abovementioned implementing texts. Where the Regulation has retroactive effect, the wording "It shall apply from (date in the past)" is used. 5 This sentence, which appears in every Regulation, does not form part of the last Article. 6 This wording is to be inserted instead of the usual wording when the Regulation is not applicable to, or in, all Member States (e.g. Member States not taking part in the euro, Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union, strengthened cooperation, etc). In the statement concerning Annex II A to its Rules of Procedure, the Council pointed out that in these cases it is necessary to make clear the territorial application in the reasons given for, and content of, the act concerned. 7 Usually Brussels, except for April, June and October, when Council meetings are held in Luxembourg.

82

I AKTA SAVETA

S obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... (3) ..................... USVOJIO JE OVU UREDBU: lan 1. .................................... lan Ova Uredba stupa na snagu (dana) ..................... [Ova Uredba stupa na snagu (dana) ..................... ( dana od) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih 4 zajednica.] [Primenjuje se od ..................... (do ..................... ).] [Prestaje da vai ..................... ] [Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim dravama lanicama.
5

[Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenljiva u svim dravama lanicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.]6 Sainjeno u Briselu,
7

Za Savet Predsednik

4 Ovakva formulacija u uglastim zagradama, iza koje sledi Primenjuje se od ............ (neki budui datum), upotrebljava se kad se uredbom predviaju akta o njenoj primeni koja se moraju objaviti i stupiti na snagu pre primene same uredbe. Ako to nije sluaj, upotrebljava se samo formulacija Ova Uredba stupa na snagu ............, ime se oznaava stvarni datum njene primene, s obzirom na to da se samim usvajanjem uredbe institucijama prenose potrebna ovlaenja za sve pripremne mere razliite od pomenutih akata o primeni uredbe. Kad uredba ima retroaktivno dejstvo, upotrebljava se izraz Primenjuje se od ............ (proli datum). 5 Ova reenica, koja se pojavljuje u svakoj uredbi, nije deo poslednjeg lana. 6 Ova formulacija se upotrebljava umesto uobiajene kad se uredba ne primenjuje na sve drave lanice ili u svim dravama lanicama (npr. drave lanice koje nemaju euro, ne uestvuju u Protokolu o ukljuivanju engenske pravne tekovine u okvir Evropske unije, jaanju saradnje itd.). U izjavi koja se odnosi na Aneks II A Procesnih pravila Saveta istie se da je u tim sluajevima potrebno jasno odrediti podruje primene u obrazloenju i u sadraju odgovarajueg akta. 7 Obino Brisel, osim u aprilu, junu i oktobru kad se sastanci Saveta odravaju u Luksemburgu.

83

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

1.2. Regulations concerning the conclusions of international agreements


1.2.1. Two-stage procedure 8
COUNCIL REGULATION (EC) No .......... /.......... of ............. concerning (relating to) the conclusion of the Agreement 10 [between the European Economic Community and ..................... ] [and laying down provisions for its application] THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Articles (133), (181), (308), 11 (310) ( ... ) thereof, in conjunction with of Article 300(2), (and the subparagraph of Article 300 (3),] thereof, [Having regard to the proposal from the Commission,] [Having regard to the draft Regulation presented by the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the assent of the European Parliament,]14 Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , [( ) The Agreement ..................... should be approved],15 HAS ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 The Agreement (between the European Community and ..................... ) 16 is hereby approved on behalf of the (European) Community .17 The text of the Agreement is attached to this Regulation.
8 The first stage being the decision for the signing of the agreement within the meaning of the first subparagraph of Article 300(2) of the EC Treaty (see point 2.2 Decisions concerning the signing and provisional application of international agreements, p. 90 of the Manual). 9 The fact that the instrument takes the form of a Regulation is exceptional; international agreements are normally concluded by a "sui generis" Decision. 10 The whole title of the Agreement should appear here. Where appropriate, the expression "conclusion" is replaced by "acceptance" or "accession". 11 In addition to paragraph 2, reference should be made to: - "the first subparagraph of paragraph 3" in the case of consultation of the European Parliament (including agreements based on Article 133, in the case of optional consultation) or - "the second subparagraph of paragraph 3" in the case of assent by the European Parliament. 12 See remarks footnote 1. 13 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the first subparagraph of Article 300(3). 14 Citation used for the conclusion of agreements referred to in the second subparagraph of Article 300(3). 15 Since the title of the Agreement in question appears in full in the title and Article 1 of the Regulation, it is advisable either to paraphrase it in the recitals or, if there is no ambiguity, to use wording such as "the Agreement referred to in this Regulation". 16 The title of the Agreement should be quoted in full here. 17 If "European Community" already appears in the title, "Community" suffices here.
13 12 9

84

I AKTA SAVETA

1.2. Uredbe koje se odnose na zakljuenje meunarodnih sporazuma


1.2.1. Dvostepeni postupak 8
UREDBA SAVETA 9 (EZ) br. .......... /.......... od ... o sklapanju (koja se odnosi na sklapanje) Sporazuma 10 [izmeu Evropske ekonomske zajednice i ..................... ] [i koja predvia odredbe za njegovu primenu] SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan (133.), (181.), (308.), (310.) ( ), u vezi s lanom 300, stav 2, i podstavom11 ) lana 300., stav 3,] [imajui u vidu predlog Komisije,] [imajui u vidu nacrt Uredbe koji je podnela Komisija,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , [( ) Sporazum ..................... treba odobriti], USVOJIO JE OVU UREDBU: lan 1. Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice16, odobrava Sporazum (izmeu Evropske zajednice i ................. ) 17 Tekst Sporazuma priloen je ovoj Uredbi.
15 13 12

[imajui u vidu saglasnost Evropskog parlamenta,]14

8 Prvi stepen je odluka o potpisivanju sporazuma u smislu lana 300., stava 2, podstava 1), Ugovora o EZ (videti taku 2.2 Odluke

o potpisivanju i privremenoj primeni medjunarodnih sporazuma, str. 91 Prirunika).

9 injenica da instrument ima oblik uredbe je izuzetak; meunarodni sporazumi se redovno zakljuuju odlukom sui generis. 10 Ovde treba navesti puni naslov sporazuma. Ako je potrebno, izraz sklapanje zamenjuje se izrazima prihvatanje ili

pristupanje.

11 Uz stav 2. treba uputiti na:

12 13 14 15 16 17

- stav 3, podstav 1) u sluaju savetovanja s Evropskim parlamentom (ukljuujui sporazume donesene na osnovu lana 133. u sluaju fakultativnog savetovanja) ili - stav 3, podstav 2) u sluaju pristanka Evropskog parlamenta. Videti fusnotu 1. Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu lana 300., stav 3, podstav 1). Citat koji se upotrebljava pri sklapanju sporazuma u smislu lana 300., stav 3, podstav 2). S obzirom na to da se u naslovu i u lanu 1. Uredbe pojavljuje pun naslov sporazuma o kome je re, poeljno ga je parafrazirati u uvodnim izjavama ili, ako nema dvosmislenosti, upotrebiti izraz kao to je sporazum o kome je re u ovoj Uredbi. Ako se izraz Evropska zajednica ve pojavljuje u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz Zajednica. Ovde se mora navesti puni naslov sporazuma.

85

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

[Article 1 The Agreement (between the European Community and ..................... )16 and the Protocols, declarations and ..................... annexed thereto, (together with the declarations ( ..................... ) attached to the Final 18 17 Act,) are hereby approved on behalf of the (European) Community . The texts of the acts referred to in the first subparagraph are attached to this Regulation.] [Article The President of the Council shall, on behalf of the Community, give the notification provided for in Article 19 of the Agreement .] [Article The President of the Council shall, on behalf of the Community, deposit the acts provided for in Article of the Agreement19.] [Article The President of the Council shall take necessary measures for the exchange of the acts provided for in 19 Article of the Agreement .] [Article The Commission, assisted by the representatives of the Member States, shall represent the Community within (the Joint Commission) (the Joint Committee) (the Committee) set up by Article of the Agreement. Article This Regulation shall enter into force on ..................... [This Regulation shall enter into force on the () day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.] This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at For the Council The President

18 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated. 19 The following footnote shall appear in the Official Journal: "The date of entry into force of the Agreement will be published in the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."

86

I AKTA SAVETA

[lan 1. Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice , odobrava Sporazum (izmeu Evropske zajednice i ..................... ) ...17 kao i protokoli, deklaracije i ..................... dodati ovoj Uredbi, (zajedno s deklaracijama ( ..................... ) 18 priloenim Zavrnom aktu) . Tekstovi akata iz prvog stava ovoga lana priloeni su uz ovu Uredbu.] [lan Predsednik Saveta, u ime Zajednice, obavlja notifikaciju predvienu lanom Sporazuma.]19 [lan Predsednik Saveta, u ime Zajednice, deponuje akta predviena lanom Sporazuma.]19 [lan Predsednik Saveta preduzima mere potrebne za razmenu akata predviene lanom Sporazuma.] [lan Komisija e, uz pomo predstavnika drava lanica, predstavljati Zajednicu u (Zajednikoj komisiji) (Zajednikom odboru) (Odboru) osnovanom lanom Sporazuma.] lan Uredba stupa na snagu (dana) ..................... [Ova Uredba stupa na snagu (na dan) ( od dana) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.] Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno je primenjiva u svim dravama lanicama.
19 16

Sainjeno u Za Savet Predsednik

18 Kao dodatak sporazuma treba naznaiti akta koji ne ine sastavni deo sporazuma. 19 U Slubenom listu pojavie se sledea fusnota: Generalni sekretarijat Saveta objavljuje datum stupanja na snagu sporazuma u

Slubenom listu Evropskih zajednica.

87

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2. SUI GENERIS DECISIONS 20


2.1. Decisions (general)
COUNCIL DECISION of ............. ........................................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,] [Having regard to the Staff Regulations ..................... ,] [Having regard to ..................... ,] [Having regard to the proposal from the Commission,] [Having regard to the draft Decision submitted by the Commission,] [Having regard to the Recommendation from the Commission,] [Having regard to the recommendation from the European Central Bank,] [Having regard to the report from the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] [Having regard to the Opinion of the European Central Bank,] [Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,] [After consulting the Staff Committee,] [Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,] Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article 1 (Sole Article) ..................... [Article (This Decision shall take effect (come into force) the European Communities.) Done at For the Council The President
20 Certain Decisions sui generis are entirely free as to form and are simply entered in the Council minutes. They are often termed "Conclusions". See p. 132 and 136 of the Manual. 21 See, mutatis mutandis, remarks in footnote l. 22 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union 23 The normal wording is "take effect". "Come into force" is used, by way of exception, in Council decisions taken with regard to the Member States concerned under the ACP-EC Convention.
23 22 21

on the day of its publication in the Official Journal of

It shall apply as from ..................... (It shall apply until ..................... ) (from ..................... to ..................... ].

88

I AKTA SAVETA

2. ODLUKE SUI GENERIS 20


2.1. Odluke (opte)
ODLUKA SAVETA od........... ........................................
. SAVET

EVROPSKE UNIJE,

[imajui u vidu Ugovor ...,] [a posebno lan ...,] [imajui u vidu Uredbu o slubenicima...,] [imajui u vidu...,] [imajui u vidu predlog Komisije,] [imajui u vidu nacrt odluke koji je podnela Komisija,] [imajui u vidu preporuku Komisije,] [imajui u vidu preporuku Evropske centralne banke,] [imajui u vidu izvetaj Komisije,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnoga odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] [imajui u vidu miljenje Evropske centralne banke,] [imajui u vidu miljenje Odbora za uredbe o slubenicima,] [nakon savetovanja sa Odborom za slubenike] [postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 252. Ugovora,] 22 S obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , ODLUIO JE: lan 1. (jedini lan) ..................... [lan (Ova Odluka vai od dana (stupa na snagu Sainjeno u .....................
23 21

na dan) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.)

Primenjuje se od ..................... (Primenjuje se do ..................... ) (od ..................... do ..................... ].

Predsednik
20 Neke odluke sui generis potpuno su slobodne u pogledu oblika i samo se unose u zapisnik Saveta. esto se nazivaju zakljucima. Videti str. 133. i 137. Prirunika. 21 Videti mutatis mutandis napomene u beleci 1. 22 Tzv. postupak saradnje uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji. 23 Uobiajena je formulacija vai. Stupa na snagu upotrebljava se izuzetno u odlukama Saveta koje se odnose na drave lanice u okviru Konvencije AKP-EZ.

Za Savet

89

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2.2. Decisions concerning the signing and provisional application of international agreements 24
COUNCIL DECISION of ........... on the signing [, on behalf of the (European) 25 Community,] [and provisional application]26 of the Agreement [between (the European Communities) 27 and ..................... ] THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article (Articles (95 and 133) (170) ( ) thereof, (in conjunction with Article 300(2) thereof)], Having regard to the proposal from the Commission, Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , [( ) the Agreement ..................... should be signed ,] [and the attached declaration on ..................... be approved], 29 [(certain provisions of) the Agreement should be applied on a provisional basis, pending the completion of the procedures for its formal conclusion,] HAS DECIDED AS FOLLOWS: Article 1
29 28

The signing of the Agreement (between the European Community (the European Communities) and ..................... )27 is hereby approved on behalf of the (European) 25 Community, subject to the Council Decision concerning the conclusion of the said Agreement. [The text of the Agreement is attached to this Decision.] [Article The Declaration attached to this Decision shall be approved on behalf of the (European) [Article The President of the Council is hereby authorised to designate the person(s) empowered to sign the 25 Agreement on behalf of the (European) Community subject to its conclusion.]
25

Community.]

24 In what follows, the usual form is reproduced. 25 Where the title of the agreement already comprises the expression "European Community" , "Community" suffices here. The full name is, however, necessary if the European Communities or several of these Communities are mentioned as contracting parties to the Agreement. 26 Provisional application may also be the subject of a Decision by itself. 27 The title of the Agreement should be quoted in full here. 28 On the question of the title of the Agreement in the recitals, see remarks in footnote 15. 29 In addition to the Agreement, acts that do not form an integral part of the Agreement should be indicated.

90

I AKTA SAVETA

2.2. Odluke o potpisivanju i privremenoj primeni meunarodnih sporazuma 24

ODLUKA SAVETA od ... o potpisivanju [, u ime (Evropske) 25 Zajednice,] [i privremenoj primeni] 26 Sporazuma [izmeu (Evropske zajednice) 27 i ..................... ] SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lanove (95. i 133.) (170.) (...), (u vezi s lanom 300., stavom 2], imajui u vidu predlog Komisije, s obzirom na to da: (1) ....................... (2) ....................... ( ) ....................., [( ) Sporazum ..................... treba potpisati,] [a priloenu Deklaraciju o ..................... odobriti], [(odreene odredbe) Sporazuma treba primenjivati privremeno do okonanja postupaka za njegovo formalno zakljuivanje, ODLUIO JE: lan 1.
29 28 29

Ovim se, u ime (Evropske) Zajednice 25, odobrava potpisivanje Sporazuma (izmeu Evropske zajednice (Evropskih zajednica) i ..................... ),27 u skladu sa odlukom Saveta povodom zakljuivanja navedenog Sporazuma. [Tekst Sporazuma priloen je uz ovu Odluku.] [lan ... U ime (Evropske)
25

Zajednice odobrava se Deklaracija priloena uz ovu Odluku.] [lan ...

Ovim se ovlauje predsednik Saveta da odredi osobu(e) koja e biti opunomoena da potpie Sporazum u 25 ime (Evropske) Zajednice, a u skladu sa zakljukom Saveta.]

24 U nastavku se navodi uobiajeni oblik. 25 Ako se izraz Evropska zajednica ve nalazi u naslovu, ovde je dovoljno navesti izraz Zajednica. Meutim, pun naslov je potreban ako su Evropske zajednice ili neke od njih pomenute kao ugovorne strane. 26 Privremena primena moe takoe sama biti predmet odluke. 27 Ovde treba navesti pun naslov sporazuma. 28 Za pitanje o naslovu sporazuma u uvodnim izjavama videti napomenu u fusnoti 15. 29 Kao dodatak sporazuma treba naznaiti akte koji ne ine sastavni deo sporazuma.

91

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

[Article Subject to reciprocity, the Agreement shall be applied on a provisional basis (as from /signature thereof),30 pending the completion of the procedures for its formal conclusion]. [Article The Community shall notify ..................... (the United Nations Secretary-General) of its intention to apply the agreement provisionally, in accordance with Article thereof. or The President of the Council shall deposit a declaration of provisional application as provided for in Article of the Agreement with ..................... (the Secretary-General of the United Nations) on behalf of the European Community. Done at For the Council The President

30 If no date is given or if the Article refers to an event the date of which is as yet unknown, the following footnote will appear: "The date from which the Agreement will be provisionally applied (or, e.g., "The date of signature of the Agreement") will be published in the Official Journal of the European Communities by the General Secretariat of the Council."

92

I AKTA SAVETA

[lan Uz uslov uzajamnosti, Sporazum se primenjuje privremeno (od ... /njegovog potpisivanja)30 do zavretka postupaka za njegovo formalno zakljuivanje]. [lan Zajednica upuuje notifikaciju ..................... (Generalnom sekretaru Ujedinjenih nacija) o svojoj nameri da privremeno primenjuje Sporazum u skladu s lanom . ili U ime Evropske zajednice predsednik Saveta deponuje deklaraciju o privremenoj primeni predvienoj lanom Sporazuma kod ..................... (Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija). Sainjeno u Za Savet Predsednik

30 Ako nije naznaen datum ili se u lanu upuuje na dogaaj iji je datum jo nepoznat, pojavie se sledea fusnota: Generalni sekretarijat Saveta objavie datum od kojeg e se sporazum privremeno primenjivati (ili npr. Datum potpisivanja sporazuma) u Slubenom listu Evropskih zajednica.

93

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

3. DIRECTIVES
COUNCIL DIRECTIVE ..../.../... of ..................... ..................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Having regard to the Treaty ..................... ,] [and in particular Article(s) ..................... thereof,] [Having regard to ..................... ,] [Having regard to the proposal from the Commission,] [Having regard to the draft Directive submitted by the Commission,]32 [Having regard to the initiative of the ..................... (Member State),] [After consulting the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] [Having regard to the Opinion of the European Central Bank,] [Acting in accordance with the procedure laid down in Article 252 of the Treaty,]34 Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: [Article 1 This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to ..................... ) Article 1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary (take the necessary measures) to comply with this Directive before ...(with effect from ...35) (within a period of from the date of its entry into force (adoption) (notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive (together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other Member States thereof.)
31 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. (Such numbering, which may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous since the Directive is given an official number when it is adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically when the Directives are adopted.) 32 See remarks in footnote l. 33 See footnote 2. 34 So-called "cooperation procedure" introduced by the Single European Act and amended by the Treaty on European Union.
33 31

94

I AKTA SAVETA

3. UPUTSTVA
UPUTSTVO SAVETA .../.../... od............ .............................................................................. SAVET EVROPSKE UNIJE, [imajui u vidu Ugovor ..................... ,] [a posebno lan ,] [imajui u vidu ..................... ,] [imajui u vidu predlog Komisije,] [imajui u vidu nacrt Uputstva koji je podnela Komisija,]32 [imajui u vidu inicijativu ..................... (drave lanice), [nakon savetovanja s Komisijom,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] [imajui u vidu miljenje Evropske centralne banke,] [postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 252. Ugovora,]34 s obzirom na to da: (1) ....................... (2) ....................... ( ) ..................... , USVOJIO JE OVO UPUTSTVO: [lan l. Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )] lan 1. Drave lanice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne 35 za sprovoenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... ) (u roku od od dana stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije). One o tome odmah obavetavaju Komisiju. Kada drave lanice usvoje ove mere, one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice. 2. Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti na koju se odnosi ovo Uputstvo, (zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva prema usvojenim nacionalnim odredbama). (Komisija o tome obavetava druge drave lanice.)
31 Ne preporuuje se upotreba rednog broja (prvi, drugi, itd.) ispred rei Uputstvo Saveta. (Takvo numerisanje, koje moe
]33 31

biti korisno strunjacima pre usvajanja uputstva, suvino je jer uputstvo pri usvajanju dobija slubeni broj; tavie, numerisanje moe izazvati zabunu ako se prvobitni i hronoloki redosled ne potuje prilikom usvajanja uputstava.) 32 Videti napomenu u fusnoti l. 33 Videti fusnotu 2. 34 Tzv. postupak saradnje uveden je Jedinstvenim evropskim aktom i izmenjen Ugovorom o Evropskoj uniji.

95

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

[Article 1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof. They shall apply these provisions from ... 35 (at the latest). When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.] [Article Member States shall adopt and publish, not later than ..................... , the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before ..................... 35. They shall forthwith inform the Commission thereof. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.] [Article Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions with regard to the application of this Directive.] [Article Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.]36 [Article 37 This Directive shall enter into force on ..................... ] [This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities]38 [It shall apply until ..................... ] [It shall expire on ..................... ] [Article This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )] Article This Directive is addressed to the Member States. (This Directive is addressed to ..................... ) [This Directive is addressed to the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.]39 Done at For the Council The President
35 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001"). 36 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures. 37 This Article is used for Directives addressed to all Member States. Since the entry into force of the Treaty on European Union, such Directives no longer have to be notified to the Member States, but have to be published in the Official Journal of the European Communities. They enter into force in accordance with the same rules as Regulations (see Article 254(2) of the EC Treaty). For Directives addressed to individual Member States or those falling within the Euratom Treaty, the notification procedure must always be applied (see Article 254(3) of the EC Treaty and Article 163, second subparagraph, of the ECSC Treaty). 38 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto). 39 See mutatis mutandis footnote 6.

96

I AKTA SAVETA

[lan 1. Do ..................... drave lanice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obavetavaju Komisiju. One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od ..................... 35 Kada drave lanice usvoje ove mere, one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice]. 2. im ovo Uputstvo stupi na snagu, drave lanice o tome obavetavaju Komisiju, ostavljajui joj dovoljno vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo. [lan Drave lanice usvajaju i objavljuju najkasnije do ...... zakone, uredbe i administrativne propise potrebne za usklaivanje s ovim Uputstvom do ..................... 35 One o tome odmah obavetavaju Komisiju. Kada drave lanice usvoje ove mere,one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice]. [lan Drave lanice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na primenu ovog Uputstva.] [lan Drave lanice odmah obavetavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.]36 [lan 37 Ovo Uputstvo stupa na snagu ..................... ] [Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) ( dana od) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.]38 [Primenjuje se do ..................... ] [Prestaje da vai ..................... ] [lan Uputstvo se primenjuje od ... (do ...) (od... do)] lan Ovo Uputstvo je upueno dravama lanicama. (Ovo Uputstvo je upueno...) [Ovo Uputstvo je upueno dravama lanicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Evropske zajednice.]39 Sainjeno u Za Savet Predsednik
35 Datum koji treba navesti je datum stupanja na snagu novih reenja propisanih uputstvom (tj. 01.01.2002, a ne 31.12.2001.).
36 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predvia samo pravo na preduzimanje mera. 37 Ovaj se lan upotrebljava kod uputstava upuenih svim dravama lanicama. Nakon stupanja na snagu Ugovora o Evropskoj uniji, o tim uputstvima ne treba vie obavetavati drave lanice, ali se ona moraju objaviti u Slubenom listu Evropskih zajednica. Ona stupaju na snagu prema istim pravilima koja vae za uredbe (videti lan 254., stav 2, Ugovora o EZ-u). Za uputstva upuena pojedinim dravama lanicama ili onim dravama lanicama na koje se primenjuje Ugovor o Evratomu, postupak notifikacije mora se uvek sprovesti (videti lan 254, stav 3, Ugovora o EZ-u i lan 163., podstav 2), Ugovora o EZU-u). 38 Kako se uputstva obino ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu oznaava period za sprovoenje. Bilo bi stoga vano da datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum). 39 Videti mutatis mutandis fusnotu 6.

97

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

4. RECOMMENDATIONS 40
4.1. Recommendations in simple form
COUNCIL RECOMMENDATION of............... ................................................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Approving ..................... ,] [Noting that ..................... ,] [Desirous of ..................... ,] HEREBY RECOMMENDS Member States: [(l) to ..................... (2) to ..................... ] [HEREBY RECOMMENDS: (1) that Member States ..................... ; (2) that Member States ..................... (;)] [HEREBY INVITES the Commission to ..................... ] Done at For the Council The President

40 The form of recommendations is variable. However, recommendations always have the closing formula ("Done at ...") and the signature of the President.

98

I AKTA SAVETA

4. PREPORUKE 40
4.1. Preporuke u jednostavnom obliku
PREPORUKA SAVETA od............... .................................................. SAVET EVROPSKE UNIJE, [Odobravajui ..................... ,] [Primeujui da ..................... ,] [S namerom ..................... ,] OVIM PREPORUUJE dravama lanicama: [(l) da ..................... (2) da ..................... ] OVIM PREPORUUJE: [(1) da drave lanice ..................... ; (2) da drave lanice ..................... (;)] [OVIM POZIVA Komisiju da ..................... ] Sainjeno u Za Savet Predsednik

40 Preporuke mogu imati razliite oblike. Ipak, preporuke uvek sadre zavrnu izjavu (Sainjeno u ...) i potpis predsednika.

99

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

4.2. Recommendations in more elaborate form


COUNCIL RECOMMENDATION of............. .............................................................. THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article thereof,] [Having regard to the Treaties establishing the European Communities,] [Having regard to the proposal from the Commission,] [Having regard to the draft recommendation submitted by the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Approving ..................... ,] [Noting that ..................... ,] [Desirous of ..................... ,] [Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... ,] HEREBY RECOMMENDS ..................... Done at For the Council The President

100

I AKTA SAVETA

4.2. Preporuke u razraenom obliku


PREPORUKA SAVETA od......... ............................................. SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan ,] [imajui u vidu Ugovore o osnivanju Evropskih zajednica,] [imajui u vidu predlog Komisije,] [imajui u vidu nacrt preporuke koji je podnela Komisija,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [odobravajui ..................... ,] [primeujui da ..................... ,] [s namerom ..................... ,] [s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... ,] OVIM PREPORUUJE: Sainjeno u Za Savet Predsednik

101

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

5. RESOLUTIONS 41 42
COUNCIL RESOLUTION of.............. ...................................................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Having regard to the Treaty ..................... ,] [Having regard to the draft Resolution submitted by the Commission,] [Having regard to the Opinion of the European Parliament,] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Anxious to ..................... ,] [Noting that ..................... ,] [Aware ..................... ,] [Desirous of ..................... ,] [Having noted ..................... ,] [Convinced that ..................... ,] [Considering that ..................... ,] [Whereas ..................... ,] [HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION:] [HEREBY AGREES to ..................... ] [HAS AGREED AS FOLLOWS:] [INVITES ..................... ] [NOTES ..................... ]
[...................]

41 The form of Resolution varies. Some Resolutions have a more formal structure than others, containing citations, recitals and enacting terms introduced by the phrase "HEREBY ADOPTS THIS RESOLUTION" and sometimes being divided into points (I, II, etc. or A, B, etc., - these numerals or letters usually appearing above the corresponding text - or 1, 2, etc., these figures appearing on the left of the corresponding text, as for numbered paragraphs) or into Articles. Resolutions contain no closing formula and are not signed. 42 In Resolutions, "will" is used rather than "shall".

102

I AKTA SAVETA

5. REZOLUCIJE 41 42
REZOLUCIJA SAVETA od .............. .................................................................... SAVET EVROPSKE UNIJE, [imajui u vidu Ugovor ..................... ,] [imajui u vidu nacrt rezolucije koji je podnela Komisija,] [imajui u vidu miljenje Evropskog parlamenta,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [zabrinut za ..................... ,] [primeujui da ..................... ,] [svesno ..................... ,] [s namerom ..................... ,] [primetivi ..................... ,] [uveren da ..................... ,] [smatrajui da ..................... ,] [s obzirom na to da ..................... ,] [OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU:] [OVIM JE SAGLASAN da ..................... ] [SAGLASIO SE:] [POZIVA ..................... ] [PRIMEUJE ..................... ]
[...................]

41 Rezolucije mogu imati razliit oblik. Za neke je propisana stroa forma, pa sadre citate, uvodne izjave i odredbe kojima prethodi reenica: OVIM USVAJA OVU REZOLUCIJU, a ponekad je podeljena na take (I, II, itd. ili A, B, itd; s tim to ti brojevi ili slova obino stoje ispred odgovarajueg teksta - ili: l), 2), itd; s tim to se ovi brojevi stavljaju na levu stranu odgovarajueg teksta, kao za numerisane stavove) ili na lanove. Rezolucije ne sadre zavrne izjave i ne potpisuju se. 42 U rezoluciji se u engl. ee koristi oblik will u futurskom znaenju nego oblik shall u zapovednom znaenju.

103

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

6. CONCLUSIONS 43
COUNCIL CONCLUSIONS of..................... ................................ THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Having regard to the Treaty establishing the European Community,] [Whereas ..................... ,] [(1) APPROVES ..................... ; (2) CONSIDERS ..................... ; (3) EMPHASISES the interest in ..................... ; (4) RECORDS ..................... ; (5) NOTES ..................... ; (6) INVITES ...............]

43 The form of conclusions varies. Conclusions do not have a closing formula and are unsigned.

104

I AKTA SAVETA

6. ZAKLJUCI 43
ZAKLJUCI SAVETA od..................... ................................ SAVET EVROPSKE UNIJE, [imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice,] [s obzirom na to da ..................... ,] [(1) ODOBRAVA ..................... ; (2) SMATRA ..................... ; (3) NAGLAAVA interes za ..................... ; (4) BELEI ..................... ; (5) PRIMEUJE ..................... ; (6) POZIVA ..................... ]

43 Zakljuci mogu imati razliite oblike. Zakljuci ne sadre zavrne izjave i ne potpisuju se.

105

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

7. STATEMENTS AND DECLARATIONS 44


7.1. Statements
STATEMENTS [to be recorded in the minutes of the Council meeting on ..................... ] 1. Statement by the Council [the Commission] [the ..................... delegation] [ ..................... ] re Article ... ''.............................................................'' 2. [Re Article ] [The ..................... delegations state ..................... ] [With reference to Regulation ..................... , the ..................... Governments state that ..................... ] [The Council invites the Commission to ..................... ] [The Commission states that it is prepared to ..................... ] [The Council and the Commission state that (the wording of Article is to be understood as meaning that) ...................] [The Council considers that the main aims of this review should be ..................... ] [The Council requests the Commission to ..................... ] [The Council and the Commission recall the provisions applicable ..................... ]

44 The word "Declaration" should be confined to Treaties and Agreements. Entries in the minutes of a meeting are "statements".
The titles of declarations vary: - Declaration - Joint Declaration - Declaration of Intent - Declaration of Principle, etc. The form of declarations also varies.

106

I AKTA SAVETA

7. IZJAVE I DEKLARACIJE 44
7.1. Izjave
IZJAVE [koje se unose u zapisnik sa sastanka Saveta odranog...] 1. Izjava Saveta [Komisije] [ ..................... delegacije] [ ..................... ] videti lan ''.............................................................'' 2. [Videti lan ] [ ..................... delegacije izjavljuju ..................... ] [Pozivajui se na uredbu ..................... , ..................... vlade izjavljuju da ..................... ] [Savet poziva Komisiju da ..................... ] [Komisija izjavljuje da je spremna da ..................... ] [Savet i Komisija izjavljuju da (tekst lana treba razumeti u smislu) ..................... ] [Savet smatra da glavni ciljevi ovog razmatranja treba da budu ..................... ] [Savet zahteva od Komisije da ..................... ] [Savet i Komisija podseaju na odredbe koje se primenjuju ..................... ]

44 Re deklaracija treba ograniiti samo na osnivake ugovore i meunarodne sporazume. Unosi u zapisnike sa sastanaka nazivaju se izjave. Deklaracije mogu imati razliite naslove: - Deklaracija - Zajednika deklaracija - Deklaracija namere - Deklaracija naela, itd. Deklaracije takoe mogu imati razliite oblike.

107

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

7.2. Declarations
COUNCIL DECLARATION of ........................ .................................................................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, [Noting that ..................... ;] [Considering that ..................... ;] [Anxious to ..................... ;] [Having regard to the Resolution of the European Parliament on ..................... ,] [Having regard to the Judgment of the Court of Justice of ..................... ,] [NOTES THAT ..................... ;] [INVITES ..................... ]

108

I AKTA SAVETA

7.2. Deklaracije
DEKLARACIJA SAVETA od ........................ .................................................................... SAVET EVROPSKE UNIJE, [primeujui da ..................... ;] [smatrajui da ..................... ;] [zabrinut za ..................... ;] [imajui u vidu Rezoluciju Evropskog parlamenta o ..................... ,] [imajui u vidu presudu Suda pravde od ..................... ,] [PRIMEUJE DA .....................;] [POZIVA ..................... ]

109

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

II ACTS COMMON TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL 45 1. REGULATIONS


REGULATION (EC) No .../.... OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of ........................ .................................................................... THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ..thereof,] [Having regard to ..................... ,] Having regard to the proposal from the Commission, [presented following consultation with (following consultations within) the Advisory Committee, set up (provided for) by ..................... (the said Regulation),] [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] [Having regard to the Opinion of the Court of Justice,] [Having regard to the Opinion of the Staff Regulations Committee,] Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on ..................... ,] Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , HAVE ADOPTED THIS REGULATION: Article 1 ......................................... Article This Regulation shall enter into force on.......... [This Regulation shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.]46 [It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).] [It shall expire on ..................... ] This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States. Done at For the European Parliament The President For the Council The President
47

45 Acts adopted according to the so-called "codecision procedure" introduced by the Treaty on European Union. 46 See footnote 4. 47 See footnote 5.

110

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA 45 1. UREDBE


UREDBA (EZ) br..../... EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA od ........................ .................................................................... EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor ..................... ,[a posebno lan ,] [imajui u vidu ..................... ,] imajui u vidu predlog Komisije, [iznesen nakon savetovanja sa Savetodavnim odborom (nakon savetovanja unutar Savetodavnog odbora), osnovanim (predvienim) ..................... (navedenom Uredbom),] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] [imajui u vidu miljenje Suda pravde,] [imajui u vidu miljenje Odbora za uredbe o slubenicima,] postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 251. Ugovora [s obzirom na zajedniki tekst koji je odobrio Odbor za usaglaavanje ..................... ,] s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , USVOJILI SU OVU UREDBU: lan 1. ......................................... lan Ova Uredba stupa na snagu ..................... [Ova Uredba stupa na snagu (na dan) ( dana od) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.]46 [Uredba se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).] [Uredba prestaje da vai ..................... ] Ova Uredba je obavezna u celosti i neposredno primenljiva u svim dravama lanicama. Sainjeno u Za Evropski parlament Predsednik
45 Akta usvojena u skladu s tzv. postupkom saodluivanja koji je uveden Ugovorom o Evropskoj uniji. 46 Videti fusnotu 4. 47 Videti fusnotu 5.
47

Za Savet Predsednik

111

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2. DECISIONS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 249 EC TREATY


DECISION No .../.. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of ........................ .................................................................... THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) thereof,] [Having regard to the ..................... ,] Having regard to the proposal from the Commission, [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty [in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on ..................... ,] Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , HAVE ADOPTED THIS DECISION: Article 1 ......................................... [Article This Decision shall enter into force on ...............] [This Decision shall enter into force on the ( ...............) 48 day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.] [It shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... ).] [It shall expire on ..................... ] Article This Decision is addressed to the Member States. [This Decision is addressed to ..................... ]. Done at For the European Parliament The President For the Council The President
48

48 See Article 254(1) of the EC Treaty.

112

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA

2. ODLUKE U SMISLU LANA 249. UGOVORA O EZ


ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA od ........................ .................................................................... EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan ,] [imajui u vidu ..................... ,] [imajui u vidu predlog Komisije,] [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 251. Ugovora, [s obzirom na zajedniki tekst koji je odobrio Odbor za usaglaavanje ..................... ,] s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , USVOJILI SU OVU ODLUKU: lan 1. ......................................... [lan Ova Odluka stupa na snagu ..................... ] [Ova Odluka stupa na snagu (na dan) ( dana od) 48 objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.] [Primenjuje se od ..................... (do .....................) (od ..................... do .....................).] [Prestaje da vai...] lan Ova Odluka je upuena dravama lanicama. [Ova Odluka je upuena ..................... ]. Sainjeno u Za Evropski parlament Predsednik Za Savet Predsednik
48

48 Videti lan 254., stav l, Ugovora o EZ.

113

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

3. SUI GENERIS DECISIONS


DECISION No .../ .. ../EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of........................ .................................................. THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty ..................... , [and in particular Article(s) ..................... thereof,] [Having regard to ..................... ,] Having regard to the proposal from the Commission, [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Committee of the Regions,] Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on ..................... ,] Whereas: (1) (2) () ..................... ..................... ..................... , Article 1 ..................... [Article This Decision shall enter into force on ..................... ]
49

HAVE DECIDED AS FOLLOWS:

[This Decision shall enter into force on the ( ) day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Communities.]49 [It shall apply from ...(until...) (from ..................... to ..................... ).] [It shall expire on ..................... ] Done at For the European Parliament The President For the Council The President

49 See Article 254(1) of the EC Treaty.

114

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA

3. ODLUKE SUI GENERIS


ODLUKA br. .../.../EZ EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA od ..................... ..................... EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor ..................... , [a posebno lan ,] [imajui u vidu ..................... ,] imajui u vidu predlog Komisije, [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 251. Ugovora, [s obzirom na zajedniki tekst koji je odobrio Odbor za usaglaavanje ..................... ,] s obzirom na to da: (1) (2) () ..................... ..................... ..................... , lan 1. ......................................... [lan Ova Odluka stupa na snagu ..................... ]
49 49

ODLUILI SU:

[Ova Odluka stupa na snagu (na dan) ( dana od) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica.] [Odluka se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do ..................... ).] [Odluka prestaje da vai ..................... ] Sainjeno u Za Evropski parlament Predsednik Za Savet Predsednik

49 Videti lan 254., stav l, Ugovora o EZ.

115

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

4. DIRECTIVES
DIRECTIVE ..../.../EC 50 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of.............. .................................................................... THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) thereof,] [Having regard to ..................... ,] Having regard to the proposal from the Commission, [Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee,] [Having regard to the Opinion of the Committee of the Regions,] Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty, [in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on ..................... ,] Whereas: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: [Article 1 The purpose of this Directive is to ..................... This Directive shall apply to (concern) (The purpose of this Directive is to .....................)] Article 1. Member States shall bring into force the laws, regulations, and administrative provisions necessary (take the necessary measures) to comply with this Directive before ..................... (with effect from .....................) 51 (within a period of ..................... as from the date of its entry into force (adoption) (notification)). They shall forthwith inform the Commission thereof. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive, together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted). (The Commission shall inform the other Member States thereof.)

50 The placing of an ordinal ("first", "second", etc.) before "Council Directive" is not to be recommended. Such numbering, which may be of use to experts before the Directive is adopted, is superfluous, since the Directive is given an official number when it is adopted; moreover, numbering may give rise to confusion if the sequence originally envisaged is not respected chronologically when the Directives are adopted. 51 The date to be indicated is that of the start of the new arrangements (i.e. "l January 2002" and not "31 December 2001").

116

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA

4. UPUTSTVA
UPUTSTVO .../.../EZ50 EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA od....................... ............................................................... EVROPSKI PARLAMENT I SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan ,] [imajui u vidu...,] imajui u vidu predlog Komisije, [imajui u vidu miljenje Ekonomskog i socijalnog odbora,] [imajui u vidu miljenje Odbora regiona,] postupajui u skladu sa postupkom utvrenim u lanu 251. Ugovora, [s obzirom na zajedniki tekst koji je odobrio Odbor za usaglaavanje...,] S obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , USVOJILI SU OVO UPUTSTVO: [lan 1. Svrha ovog Uputstva je ..................... Ovo Uputstvo se primenjuje na (odnosi na) (Svrha ovog Uputstva je ..................... )] lan 1. Drave lanice usvajaju zakone, uredbe i administrativne propise (preduzimaju neophodne mere) potrebne za sprovoenje ovog Uputstva do ..................... (s dejstvom od ..................... )51 (u roku od ..................... od dana stupanja na snagu (usvajanja) (notifikacije)). One o tome odmah obavetavaju Komisiju. Kada drave lanice usvoje ove mere, one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice. 2. Drave lanice dostavljaju Komisiji tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje usvajaju u oblasti na koju se odnosi ovo Uputstvo, zajedno s tabelom u kojoj je prikazan odnos odredaba ovog Uputstva prema usvojenim nacionalnim odredbama. (Komisija o tome obavetava druge drave lanice.)

50 Ne preporuuje se upotreba rednog broja (prvi, drugi, itd.) ispred rei Uputstvo Saveta. (Takvo numerisanje, koje moe biti korisno strunjacima pre usvajanja uputstva, suvino je jer uputstvo pri usvajanju dobija slubeni broj; tavie, numerisanje moe izazvati zabunu ako se prvobitni i hronoloki redosled ne potuje prilikom usvajanja uputstava.) 51 Datum koji treba navesti je datum poetka novih reenja propisanih uputstvom (tj. 01.01.2002, a ne 31.12.2001).

117

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

[Article 1. Before ..................... Member States shall (, after consulting the Commission,) adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive. They shall forthwith inform the Commission thereof. They shall apply these provisions from ..................... (at the latest). When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States. 2. As soon as this Directive has entered into force, Member States shall ensure that the Commission is informed, in sufficient time for it to submit its comments, of any draft laws, regulations or administrative provisions which they intend to adopt in the field covered by this Directive.] [Article Member States shall adopt and publish, not later than ....................., the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before ..................... . They shall forthwith inform the Commission thereof. When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member States.] [Article Member States shall communicate to the Commission their laws, regulations and administrative provisions with regard to the application of this Directive.] [Article Member States shall immediately inform the Commission of measures taken pursuant to this Directive.] [Article This Directive shall enter into force on ............... ].53 [This Directive shall enter into force on the ( ..................... ) day (following that) of its publication in the 53 54 Official Journal of the European Communities.] [It shall apply until ..................... ] [It shall expire on ..................... ] [Article This Directive shall apply from ..................... (until ..................... ) (from ..................... to ..................... )] Article This Directive is addressed to the Member States. (This Directive is addressed to ............... ). Done at For the European Parliament The President For the Council The President
52

52 This wording is used when the Directive makes provision simply for the right to take measures. 53 See Article 254 (1) of the EC Treaty. 54 Since Directives are usually not of immediate effect, the date of entry into force serves in the first instance to calculate the periods of time for implementation. It would seem reasonable therefore, with a view to facilitating this calculation, for the entry into force to be the same date as that of publication (rather than a date subsequent thereto).

118

II ZAJEDNIKA AKTA EVROPSKOG PARLAMENTA I SAVETA

[lan 1. Do ..................... drave lanice (, nakon savetovanja s Komisijom,) usvajaju i objavljuju potrebne odredbe, kako bi se uskladile s ovim Uputstvom. One o tome odmah obavetavaju Komisiju. One ove odredbe primenjuju (najkasnije) od ..................... Kada drave lanice usvoje ove mere, one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice. 2. im ovo Uputstvo stupi na snagu, drave lanice o tome obavetavaju Komisiju, ostavljajui joj dovoljno vremena da dostavi svoje primedbe na nacrte svih zakona, uredaba ili administrativnih propisa koje nameravaju da usvoje iz oblasti na koje se odnosi ovo Uputstvo ]. [lan Drave lanice usvajaju i objavljuju, najkasnije do ..................... , zakone, uredbe i druge administrativne propise potrebne za usklaivanje s ovim Uputstvom, do ..................... . One o tome odmah obavetavaju Komisiju. Kada drave lanice usvoje ove mere, one e sadrati upuivanje na ovo Uputstvo ili e biti praene takvim upuivanjem prilikom njihovog zvaninog objavljivanja. Naine takvog upuivanja predvidee drave lanice]. [lan Drave lanice dostavljaju Komisiji svoje zakone, uredbe i administrativne propise koji se odnose na primenu ovog Uputstva.] [lan Drave lanice odmah obavetavaju Komisiju o merama preduzetim na osnovu ovog Uputstva.] [lan Ovo Uputstvo stupa na snagu ...]
53 53 54 52

[Ovo Uputstvo stupa na snagu (na dan) (... dana od) objavljivanja u Slubenom listu Evropskih zajednica. [Uputstvo se primenjuje do ..................... ] [Uputstvo prestaje da vai ..................... ] [lan

Ovo Uputstvo se primenjuje od ..................... (do ..................... ) (od ..................... do....................)] lan Ovo Uputstvo je upueno dravama lanicama. (Ovo Uputstvo je upueno ..................... ). Sainjeno u Za Evropski parlament Predsednik Za Savet Predsednik

52 Ova formulacija se upotrebljava kad uputstvo predvia samo pravo na preduzimanje mera. 53 Videti lan 254., stav l, Ugovora o EZ. 54 Kako se uputstva obino ne sprovode odmah, datum stupanja na snagu oznaava period za sprovoenje. Bilo bi stoga vano da datum stupanja na snagu bude isti kao i datum objavljivanja (a ne neki kasniji datum).

119

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

III ACTS OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES


1. INTERNAL AGREEMENTS
INTERNAL AGREEMENT [AGREEMENT BETWEEN THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES (, MEETING WITHIN THE COUNCIL,)] of .. THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN COMMUNITIES [OF THE ..................... COMMUNITY], [MEETING WITHIN THE COUNCIL,] [Having regard to the Treaty ..................... ,] [Having regard to ..................... ,]
Whereas:

(1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , [After consulting the Commission,] HAVE AGREED AS FOLLOWS: Article 1 ......................................... Article 2 ......................................... Article ......................................... IN WITNESS WHEREOF, the undersigned ..................... have hereunto set their hands. Done at (venue), (date)
55

For the government ..................... For the government ..................... For the government .....................

55 The date appears here written out in full.

120

III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRAVA LANICA

III AKTA PREDSTAVNIKA VLADA DRAVA LANICA 1. UNUTRANJI SPORAZUMI


UNUTRANJI SPORAZUM [SPORAZUM IZMEU PREDSTAVNIKA VLADA DRAVA LANICA (, KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,)] od .. PREDSTAVNICI VLADA DRAVA LANICA EVROPSKIH ZAJEDNICA [... ZAJEDNICE], [KOJI SU SE SASTALI UNUTAR SAVETA,] [imajui u vidu Ugovor ..................... ,] [imajui u vidu ..................... ,] s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , [nakon savetovanja s Komisijom,] SPORAZUMELI SU SE: lan 1. ........................................ lan 2. ........................................ lan ........................................ KAO POTVRDU TOGA dole potpisani ..................... potpisali su ovaj Sporazum. Sainjeno u ................... (mesto), ....................... (datum)55 Za Vladu ..................... Za Vladu ..................... Za Vladu .....................

55 Datum treba navesti u celosti.

121

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

IV INTERNATIONAL AGREEMENTS 1. TEXTS OF INTERNATIONAL AGREEMENTS 56


1.1. Treaties and Conventions
TREATY [CONVENTION] .. (Heads of State) 57 [Community] ..................... ..................... [DETERMINED TO .....................;] [DESIROUS OF .....................;] [RESOLVED TO .....................;] [CONSIDERING that .................... ,] HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries: (Heads of State) ..................... ..................... ..................... WHO, having exchanged their Full Powers, found in good and due form, HAVE AGREED AS FOLLOWS: [Article 1 ..................... [Article ... This Treaty (Convention) shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to the territory of the ..................... .] (Plenipotentiaries) ..................... ..................... .....................

56 On the copies submitted for signature, the title of an Agreement is placed on a special cover page. 57 The order to be followed is the order of protocol.

122

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

IV MEUNARODNI SPORAZUMI 1. TEKSTOVI MEUNARODNIH SPORAZUMA56


1.1. Meunarodni ugovori i konvencije
UGOVOR [KONVENCIJA] .. (efovi drava) [Zajednica] ..................... ..................... [REENI .....................;] [S NAMEROM .....................;] [ODLUNI ....................;] [SMATRAJUI da ..................... ,] ODLUILI SU ..................... i u tu su svrhu odredili kao svoje punomonike: (efovi drava) ..................... ..................... ..................... SAGLASILI: [lan 1. ..................... [lan ... Ovaj Ugovor (Konvencija) se primenjuje, s jedne strane, na podrujima na kojima se primenjuje Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, i pod uslovima utvrenim tim Ugovorom, a s druge strane, na podruje ..................... .] (Punomonici) ..................... ..................... .....................
57

KOJI su se, razmenivi svoja punomoja, za koja je utvreno da su u dobrom i valjanom obliku,

56 Na primercima podnesenim na potpis naslov sporazuma se nalazi na posebnoj naslovnoj strani. 57 Treba potovati protokolarni redosled.

123

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

[Article... Either Contracting Party may denounce this Treaty (Convention) by notifying the other Contracting Party. This Treaty (Convention) shall cease to be in force ..................... months after the date of such notification.] [Article... The Annexes to this Treaty (Convention), together with the Declarations ..................... (, the Exchange of Letters .....................) (, the Protocols .....................) (.....................) which are annexed to the (this) Treaty (Convention) shall form an integral part thereof.] [Article... 1. This Treaty (Convention) shall be subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the Contracting Parties own procedures and the Parties shall notify one another at ..................... (venue) ..................... of the completion of the procedures necessary for that purpose (shall carry out at ..................... (venue) ..................... the exchange of acts necessary for that purpose) (shall deposit with ..................... the acts necessary for that purpose.) 2. This Treaty (Convention) shall enter into force on the first day of the (.....................) month following that during which the notifications [the exchange of acts] [the deposit of acts,] provided for in paragraph 1 (has) have been carried out.] Article... This Treaty (Convention), drawn up in a single original in the ..................... languages, each text [all ..................... texts] being equally authentic, shall be deposited in the archives of ....................., which shall transmit a certified copy to ..................... . IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands. Done at For ..................... For ..................... For .....................
60 58

this ...... day of ...... in the year

58 59

58 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the alphabetical order. 59 The date appears here written out in full. 60 In the case of Member States, the alphabetical order is to be followed. The names of the Contracting Parties should be entered here as they appear at the beginning of the preamble.

124

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

[lan ... Svaka ugovorna strana moe otkazati ovaj Ugovor (Konvenciju) notifikacijom upuenom drugoj ugovornoj strani. Ovaj Ugovor (Konvencija) prestaje da vai po isteku ... meseci od datuma notifikacije.] [lan ... Aneksi ovog Ugovora (Konvencije), zajedno sa deklaracijama ..................... (, razmenom nota ...) (, protokolima ..................... ) ( ..................... ) priloenim (uz ovaj) Ugovor (Konvenciju) ine njegov/njen sastavni deo.] [lan ... 1. Ovaj Ugovor (Konvencija) se ratifikuje, prihvata ili odobrava u skladu sa postupcima ugovornih strana, a ugovorne strane e jedna drugu u ..................... (mesto) ..................... obavestiti o okonanju postupka potrebnog u tu svrhu (obavie u ..................... (mesto) ..................... razmenu akata potrebnih u tu svrhu) (kada ..................... e deponovati akta potrebna u tu svrhu.) 2. Ovaj Ugovor (Konvencija) stupa na snagu prvog dana (...) meseca nakon meseca u kojem su obavljene notifikacije [razmena akata] [deponovanje akata] predviene stavom 1. ovog lana.] lan ... Ovaj Ugovor (Konvencija), sainjen u jednom izvornom primerku na ..................... jeziku, s tim da je svaki tekst podjednako autentian [da su svi ... tekstovi podjednako autentini], deponuje se u arhivu ..................... , koja alje overeni primerak... KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomonici potpisali su ovaj Ugovor (Konvenciju).58 Sainjeno u ..................... , (datum napisati slovima). Za ..................... Za .................... Za ....................
60 58 59

58 Ovaj deo teksta je ukljuen u viejezinu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika. 59 Datum se ovde navodi u celosti. 60 Ovde se mora potovati abecedni redosled imena drava lanica. Imena ugovornih strana ovde treba uneti redom kojim se pojavljuju na poetku preambule.

125

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

1.2. Final acts 61


FINAL ACT The representatives [The Plenipotentiaries]62 of ..................... ,63 [on the one part,] and of ..................... , [on the other part,] meeting in (at) ..................... on ..................... in the year one thousand nine hundred and ..................... for the signature of ..................... , have at the time of signature of this ..................... : - adopted the [following texts] [following declarations (statements)] attached to this Final Act 65 ..................... ; - taken note of the [exchange(s) of letters] [of the following declaration(s)] attached to 66 this Final Act : ..................... ; [- ..................... ] [In witness whereof, the undersigned representatives (Plenipotentiaries) have hereunto set their 67 hands.] Done at ..................... this ..................... day of ..................... in the year ..................... 64 For ..................... 63 For ..................... For .....................
67 64

61 The texts of Final Acts vary. 62 The term "Plenipotentiaries" is used if plenipotentiaries are in fact mentioned in the Preamble to the Agreement concerned. 63 For order of the Contracting Parties, see footnote 60. 64 The date appears here written out in full. 65 For protocols and joint declarations (statements). 66 For agreements in the form of exchanges of letters and unilateral declarations (statements). 67 For multilingual page, see footnote 58.

126

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

1.2 Zavrni akti 61


ZAVRNI AKT Predstavnici [punomonici] ..................... 63 [s jedne strane,] i ..................... [s druge strane,] koji su se sastali u ..................... , dana 64 ..................... godine hiljadu devetsto ... radi potpisivanja ..................... , u trenutku potpisivanja ovoga ..................... : - doneli su [sledee tekstove][sledee deklaracije (izjave)] priloene uz ovaj Zavrni akt 65; ..................... ; - primili k znanju [razmenu/razmene nota][sledeu deklaraciju/sledee deklaracije] 66 priloenu/priloene uz ovaj Zavrni akt : ..................... ; [- ..................... ] [Kao potvrdu toga dole potpisani predstavnici (punomonici) potpisali su ovaj akt.] Sainjeno u ..................... , (datum napisati slovima).64 Za .....................63 Za .................... Za ....................
67 67 62

61 Tekstovi zavrnih akata se razlikuju. 62 Izraz punomonici upotrebljava se ako se punomonici spominju u preambuli odgovarajueg sporazuma. 63 Za redosled navoenja ugovornih strana videti fusnotu 60. 64 Datum se ovde navodi u celosti. 65 Za protokole i zajednike deklaracije (izjave). 66 Za sporazume u obliku razmene nota i jednostranih deklaracija (izjava). 67 Za viejezinu stranu videti fusnotu 58.

127

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

1.3. International agreements


AGREEMENT 68 BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY (COMMUNITIES) [AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES, ON THE ONE PART,)] AND ..................... [ON THE OTHER PART] [CONCERNING] ..................... THE EUROPEAN COMMUNITY, [THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY] [THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY] [hereafter referred to as the "Community"]68 [AND (ITS) (THEIR) MEMBER STATES,] [THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,] [on the one part,] THE ..................... , [hereafter referred to as " ..................... ",] [on the other part,] [DESIROUS of ..................... ;] [RESOLVED to ..................... ;] [CONSIDERING THAT ..................... ,] [ ..................... ,] HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS AGREEMENT: HAVE DECIDED to ..................... and to this end have designated as their Plenipotentiaries: THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION: (name(s)) ..................... , ..................... , THE ..................... : (name(s)) ..................... , ..................... , WHO (, having exchanged their Full Powers, found in good and due form,) HAVE AGREED AS FOLLOWS:
68

68 The Community is cited first in the copy of the Agreement which is intended for it and last in the copy intended for the other party to the Agreement (Alternance rule).

128

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

1.3. Meunarodni sporazumi


SPORAZUM 68 IZMEU EVROPSKE ZAJEDNICE (ZAJEDNICA) [I (NJENIH) (NJIHOVIH) DRAVA LANICA, S JEDNE STRANE,] I ..................... [S DRUGE STRANE] [O] ..................... EVROPSKA ZAJEDNICA, [EVROPSKA ZAJEDNICA ZA UGALJ I ELIK][EVROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU] [u daljem tekstu Zajednica]68 [I (NJENE) (NJIHOVE) DRAVE LANICE,] [SAVET EVROPSKE UNIJE,] [s jedne strane,] ..................... [u daljem tekstu .....................,] [s druge strane,] [S NAMEROM ..................... ,] [ODLUNI ..................... ,] [SMATRAJUI DA ..................... ,] [ ..................... ,] ODLUILI SU DA ZAKLJUE OVAJ SPORAZUM: ODLUILI SU ... i u tu svrhu su odredili kao svoje punomonike: SAVET EVROPSKE UNIJE:
68

(ime/imena) ..................... , ..................... , ............................: (ime/imena) ..................... , ..................... , KOJI SU SE (, razmenivi svoja punomoja za koja je utvreno da su u dobrom i valjanom obliku,) SPORAZUMELI:

68 Zajednica se navodi prva na primerku sporazuma koji je namenjen njoj, a poslednja na primerku koji je namenjen drugoj ugovornoj strani (pravilo alternacije).

129

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

Article 1 ..................... 69 Article ... This Agreement shall be drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish and ..................... languages, each text [all ..................... texts] being equally authentic.70 [IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, have hereunto set their hands 71 (the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered to this effect, have signed this Agreement). Done at For ..................... For ..................... For ..................... ]
73

, this ..................... day of ..................... in the year ............... 71 72

69 For examples of Articles containing the most common general and final provisions see pages 122 and 124. 70 The content of this final Article sometimes appears following the closing formula "Done at ..., this ...". Sometimes also, when the joint contracting party disputes the equal authenticity of all the Community languages, no mention is made of the languages. 71 This part of the text is incorporated into a multilingual page which follows the language order. 72 The date appears here written out in full. 73 The order to be followed is the order of protocol. The alternance rule applies. For the names of the Contracting Parties to be entered here, see footnote 60.

130

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

lan 1.

..................... 69
lan ... Ovaj Sporazum je sastavljen u dva primerka na danskom, holandskom, engleskom, finskom, francuskom, nemakom, grkom, italijanskom, portugalskom, panskom, vedskom, i ..................... jeziku, s tim da je svaki tekst podjednako autentian [da su svi ..................... tekstovi podjednako autentini ].70 [KAO POTVRDU TOGA dole potpisani punomonici potpisali su ovaj Sporazum (dole potpisani ovlaeni 71 punomonici, potpisali su ovaj Sporazum). Sainjeno u ..................... , (datum napisati slovima).71 Za ..................... Za ..................... Za .....................]
73 72

69 Za primere lanova koji sadre najuobiajenije opte i zavrne odredbe videti strane 123 i 125. 70 Sadraj ovog poslednjeg lana ponekad se pojavljuje nakon zavrne izjave Sainjeno u ..., dana ... Ako ugovorne strane zajednikog sporazuma nisu saglasne s tim da su svi jezici Zajednice jednako autentini, onda se jezici ne spominju. 71 Ovaj deo teksta je ukljuen u viejezinu stranu koja treba da prati abecedni redosled jezika. 72 Datum ovde treba navesti u celosti. 73 Treba potovati protokolarni redosled. Primenjuje se pravilo alternacije. U vezi imena ugovornih strana koja treba uneti na ovom mestu videti fusnotu 60.

131

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2. PROCEDURAL ACTS LINKED WITH INTERNATIONAL AGREEMENTS


2.1. Decision authorising the Commission to negotiate an international agreement
2.1.1. Usual form 74
The Council, on the recommendation of the Commission, has authorised the Commission to negotiate an Agreement between the European Community and ..................... [to take part in the negotiation of an Agreement ..................... ]. The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided for in Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance with the directives contained in ..................... ] [, subject to any directives which the Council may issue to the Commission subsequently].

74 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council Meetings.

132

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

2. AKTA ZA PRIMENU MEUNARODNIH SPORAZUMA


2.1. Odluka kojom se Komisija ovlauje da pregovara o meunarodnom sporazumu
2.1.1. Uobiajeni oblik74
Na preporuku Komisije, Savet je ovlastio Komisiju da pregovara o Sporazumu izmeu Evropske zajednice i ..................... [uestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... ].

Komisija vodi pregovore savetujui se sa Posebnim odborom predvienim lanom 133. Ugovora [Posebnim odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadranim u ..................... ] [, u skladu sa svim uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji].

74 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.

133

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2.1.2. Exceptional form


COUNCIL DECISION of ..................... authorising the Commission to negotiate [take part in the negotiation of] an Agreement ..................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) 133 (308) (310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof, Having regard to the Recommendation from the Commission, Whereas: (1) ..................... . (2) ..................... . ( ) ..................... , HAS DECIDED AS FOLLOWS: Sole Article The Commission is hereby authorised to negotiate an Agreement [between the European Community and ..................... ] ..................... . [The Commission is hereby authorised to take part in the negotiation of an Agreement ..................... .] The Commission shall conduct the negotiations in consultation with the Special Committee provided for in Article 133 of the Treaty [a special committee designated by the Council] [and in accordance with the directives contained in the Annex] [, subject to any directives which the Council may issue to the Commission subsequently]. [The Commission shall conduct the negotiations with the assistance of representatives of the Member States and in accordance with the directives appearing in the Annex.] Done at For the Council The President

134

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

2.1.2. Poseban oblik


ODLUKA SAVETA od ..................... kojom se Komisija ovlauje da pregovara [uestvuje u pregovorima] o Sporazumu ..................... SAVET EVROPSKE UNIJE, Imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan 133., 308., 310., ... ,] a u vezi sa lanom 300., stav 1, imajui u vidu preporuku Komisije, s obzirom na to da: (1) ..................... (2) ..................... ( ) ..................... , ODLUIO JE: Jedini lan Ovim se ovlauje Komisija da pregovara o Sporazumu [izmeu Evropske zajednice i ..................... ] ..................... [Ovim se ovlauje Komisija da uestvuje u pregovorima o Sporazumu ..................... .] Komisija vodi pregovore savetujui se sa Posebnim odborom predvienim lanom 133. Ugovora [Posebnim odborom koji je odredio Savet] [i u skladu sa uputstvima sadranim u Aneksu ] [, u skladu sa svim uputstvima koje Savet naknadno izda Komisiji]. [Komisija vodi pregovore uz pomo predstavnika drava lanica i u skladu sa uputstvima koja se nalaze u Aneksu.] Sainjeno u Za Savet Predsednik

135

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

2.2. Decision concerning negotiating directives


2.2.1. Usual form 75

The Council, on the recommendation of the Commission, has adopted the negotiating directives contained in ..................... [The Council, on the recommendation of the Commission, has amended (replaced) (supplemented) the negotiating directives adopted by the Council Decision of ..................... in accordance with (by those contained in) (by the addition of those contained in) the Annex [Annex ..................... ] to the minutes of the Council (or: in document ..................... ).]

2.2.2. Exceptional form


COUNCIL DECISION of ..................... adopting [amending the] [replacing the] [supplementing the] directives for the negotiation of an Agreement ..................... THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, Having regard to the Treaty establishing the European Community, [and in particular Article(s) (133) (308) (310) (...) thereof,] in conjunction with Article 300(1) thereof, Having regard to the Recommendation from the Commission, Whereas: By Decision of ..................... , the Council authorised the Commission to negotiate [take part in the negotiation of] an Agreement ..................... Directives should be adopted for that purpose [and the Council has adopted directives for that purpose.] Those directives should be amended (replaced) (supplemented)], HAS DECIDED AS FOLLOWS: Sole Article The Commission shall conduct the negotiations concerning an Agreement ..................... in accordance with the directives contained in the Annex. [The negotiating directives adopted by the Decision of ..................... shall be amended (replaced) (supplemented) in accordance with (by the directives contained in) (by the addition of those contained in) the Annex.] Done at For the Council The President

75 Decisions in this form are recorded in the minutes of Council meetings.

136

IV MEUNARODNI SPORAZUMI

2.2. Odluke o uputstvima za pregovaranje


2.2.1. Uobiajeni oblik 75

Na preporuku Komisije, Savet je usvojio uputstva za pregovaranje sadrana u ..................... [Na preporuku Komisije, Savet je izmenio i dopunio (zamenio) (dopunio) uputstva za pregovaranje koja su usvojena odlukom Saveta od ..................... u skladu sa (onim sadranim u) (dodavanjem onih sadranih u) Aneksom [Aneksu ..................... ] zapisnika Saveta (ili: u dokumentu......................).]

2.2.2. Poseban oblik


ODLUKA SAVETA od ..................... kojom se usvajaju [menjaju i dopunjavaju][zamenjuju][dopunjavaju] uputstva za pregovaranje o Sporazumu ..................... SAVET EVROPSKE UNIJE, imajui u vidu Ugovor o osnivanju Evropske zajednice, [a posebno lan 133., 308., 310., ... ,] u vezi s lanom 300., stav 1, imajui u vidu preporuku Komisije, s obzirom na to da je: odlukom od ..................... Savet ovlastio Komisiju da pregovara [uestvuje u pregovorima] o Sporazumu ..................... , u tu svrhu treba doneti uputstva [Savet je u tu svrhu doneo uputstva.] Ta uputstva bi trebalo izmeniti i dopuniti (zameniti) (dopuniti)], ODLUIO JE: Jedini lan Komisija vodi pregovore o Sporazumu ..................... u skladu sa uputstvima sadranim u Aneksu. [Uputstva za pregovaranje usvojena odlukom od ..................... se menjaju i dopunjavaju (zamenjuju) (dopunjavaju) u skladu sa (uputstvima sadranim u) (dodavanjem onih sadranih u) Aneksom.] Sainjeno u Za Savet Predsednik

75 U ovom obliku odluke se unose u zapisnik sa sastanaka Saveta.

137

II OBRASCI PRAVNIH AKATA

138

III AKRONIMI

139

140

LISTA AKRONIMA

LISTA AKRONIMA
Prilikom sastavljanja liste akronima rukovodili smo se dosadanjom praksom po kojoj se strani akronimi zadravaju u izvornom obliku, a prevodi se samo pun naziv. Imajui u vidu da e akronimi koji su sadrani u evropskim aktima u budunosti ui u domae zakonodavstvo, u strunoj javnosti postoji miljenje da bi trebalo prevoditi i akronime, pri emu bi se zadrale ve uobiajene neprevedene skraenice (npr. EFTA, Interpol, ISPA itd.). Iskustvo drugih zemalja kandidatkinja za lanstvo u EU ukazuje na postepeno uvoenje novih skraenica, koje se izvode iz prevedenih naziva sadranih u EUROVOC-u, pojmovniku evropske terminologije. Kako je projekat EUROVOC u Srbiji i Crnoj Gori jo u toku, a u ovom trenutku proces prevoenja namee potrebu za izdavanjem Prirunika, do usaglaavanja reenja doie u drugom izdanju u koje e ui jo vei broj prevedenih akronima. Pri prvom pominjanju, akronime treba navesti u originalu (pun naziv i skraenica /akronim), prevedenom obliku (ukoliko je usvojen) i prevesti pun naziv na srpski jezik. U daljem tekstu prevoda koristi se samo akronim. Treba izbegavati padeke nastavke, osim u sluajevima gde to moe stvoriti zabunu. Prema potrebi koristiti predloke dopune.

Akronim u originalu

Pun naziv na engleskom jeziku

Akronim Pun naziv na srpskom jeziku na srpskom jeziku ABM Antibalistiki sporazum Sporazum ACEA Evropsko udruenje proizvoaa automobila ACFM Savetodavni odbor za upravljanje ribarstvom ACP Drave Afrike, Kariba i Pacifika ADN Evropski sporazum o Sporazum meunarodnom renom prevozu opasne robe ADR Evropski sporazum o Sporazum meunarodnom drumskom prevozu opasne robe AECMA Evropsko udruenje vazduhoplovnih industrija AETR Evropski sporazum o radu osoblja u Sporazum meunarodnom drumskom prevozu

ABM Antiballistic Missile Agreement Agreement ACEA European Automobile Manufacturers Association ACFM Advisory Committee on Fishery Management ACP African, Caribbean and Pacific countries ADN European Agreement concerning Agreement the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waters ADR European Agreement concerning Agreement the International Carriage of Dangerous Goods by Road AECMA European Association of Aerospace Industries AETR European Agreement concerning Agreement the work of crews of vehicles engaged in International Road Transport Afrasec Afro-Asian Organization for Economic Cooperation

Afrasec

Afro-azijska organizacija za ekonomsku saradnju


141

AKRONIMI

AIDS Amcham ANC Anzus AP APEC APO APPU Aspac Asean

Acquired Immune Deficiency SIDA** Syndrome American Chamber of Commerce Amcham (in Brussels) African National Congress ANC Australia-New Zealand-USA Security Treaty Accession Partnership Asia- Pacific Economic Cooperation Asian Productivity Organization Asian-Pacific Parliamentarians Union Asian and Pacific Council Association of South-east Asian Nations Anzus AP APEC APO APPU Aspac Asean

Sindrom steenog gubitka imuniteta (franc.) Amerika trgovinska komora Afriki nacionalni kongres Sporazum o bezbednosti izmeu Australije, Novog Zelanda i SAD Partnerstvo za pristupanje Azijsko-pacifika ekonomska saradnja Azijska organizacija za produktivnost Azijsko-pacifika unija parlamentaraca Azijski i pacifiki savet Udruenje drava Jugoistone Azije

ATP Agreement on the international Agreement carriage of perishable foodstuff and on the special equipment to be used for such carriage AWACS Airborne warning and control system BAT Best available technology Batneec BAT without excessive economic cost BBC British Broadcasting Corporation BCC Biotechnology Coordinating Committee Benelux Belgium, Netherlands, and Luxembourg BEUC European Consumers Organisation (from French abbrev.) BIS Bank for International Settlements BLEU Belgo-Luxembourg Economic Union BRIC Biotechnology Regulations Interservice Committee BSC Biotechnology Steering Committee BSE Bovine spongiform encephalopathy CABEI Central American Bank for Economic Integration
142

ATP Sporazum o meunarodnom prevozu Sporazum kvarljivih namirnica i o posebnoj opremi koja se koristi za njihov prevoz AWACS Sistem vazdunog upozorenja i kontrole BAT Najbolja raspoloiva tehnologija Batneec Najbolja raspoloiva tehnologija uz razuman ekonomski troak BBC Britanska radiodifuzna korporacija BCC Komitet za biotehnoloku koordinaciju Beneluks** Belgija, Holandija i Luksemburg BEUC Evropski biro udruenja potroaa

BIS BLEU BRIC BSC BSE CABEI

Banka za meunarodna poravnanja Ekonomska unija Belgije i Luksemburga Odbor za servisiranje regulative u biotehnologiji Upravni odbor za biotehnologiju Govea spongiformna ecefalopatija (kravlje ludilo) Centralnoamerika banka za ekonomsku integraciju

LISTA AKRONIMA

CAO CCAM countries

East African Community CAO (from French abbrev) Benin, Burkina Faso, Ivory Coast, Zemlje Gabon, Mauritius, Niger, Rwanda, CCAM-a Seychelles, Senegal, Central African Republic, Togo Central American Common Market Central African Customs and Economic Union CACM CACEU

Istonoafrika zajednica Benin, Burkina Faso, Obala Slonovae, Gabon, Mauricijus, Niger, Ruanda, Sejeli, Senegal, Centralno-afrika Republika, Togo Zajedniko trite drava Centralne Amerike Carinska i ekonomska unija Centralne Afrike Zajednika poljoprivredna politika Karipska zajednica Program pomoi Zajednice za obnovu, razvoj i stabilizaciju Konfederacija britanske industrije Komitet guvernera centralnih banaka Carinski Kodeks Zajednice Savet za kulturnu saradnju Savet za carinsku saradnju Kampanja Zajednice za basene uglja Centralna komisija za plovidbu Rajnom Zajednika trgovinska politika Zajednika carinska tarifa Konferencija o razoruanju u Evropi Istonoafrika ekonomska zajednica Zapadnoafrika ekonomska zajednica Evropski centar za unapreenje profesionalnog obrazovanja Komitet za evropsku ekonomsku saradnju Drave Centralne i Istone Evrope Evropski centar za preduzea s javnim ueem Savet evropskih energetskih regulatora Centar za ivotnu sredinu, ribarstvo i akvakulturu
143

CACM CACEU CAP Caricom CARDS

Common Agricultural Policy CAP Caribbean Community Caricom Community Assistance for CARDS Reconstruction, Development and Stabilisation Programme Confederation of British Industry Committee of Central Bank Governors Community Customs Code Council of Cultural Cooperation Customs Cooperation Council Coalfield Communities Campaign Central Commission for the Navigation of the Rhine Common commercial policy Common Customs Tariff Conference on Disarmament in Europe East African Economic Community West African Economic Community European Centre for the Development of Vocational Training Committee for European Economic Cooperation Central and East European countries European Center for Public Enterprise Council of European Energy Regulators CBI CCBG CCC* CCC* CCC* CCC* CCNR CCP CCT CDE CEAE CEAO Cedefop

CBI CCBG CCC CCC CCC CCC CCNR CCP CCT CDE CEAE CEAO Cedefop

CEEC CEECs CEEP CEER CEFAS

CEEC CEECs CEEP CEER

Centre for Environment, Fisheries, CEFAS and Aquaculture science

AKRONIMI

CEFTA CELAD CEN Cenelec CEPS CEPT

Central European Free Trade Agreement European Committee to Combat Drugs (from French abbrev.) European Committee for Standardization European Committee for Electrotechnical Standardization Centre for European Policy Studies European Conference of Postal and Telecommunications Administrations

CEFTA CELAD CEN Cenelec CEPS CEPT

Sporazum o slobodnoj trgovini drava Centralne Evrope Evropski odbor za borbu protiv droge Evropski odbor za standardizaciju Evropski odbor za elektrotehniku standardizaciju Centar za prouavanje politika Evropske unije Evropska konferencija potanskih i telekomunikacionih uprava Zajednica evropskih eleznica Evropska organizacija za nuklearna istraivanja Zajednika spoljna carinska tarifa Prvostepeni sud Zajednika politika ribarstva Zajednika spoljna i bezbedonosna politika Inicijativa Zajednice Centar za razvoj industrija Cena sa osuguranjem i prevozom (do ugovorene odredine luke) Centar za informacije, rasprave i razmenu podataka o azilu Centar za informacije, rasprave i rezmenu podataka u vezi sa granicama i imigracijom Zajednica nezavisnih drava Konvencija o meunarodnom eleznicom Kombinovane zajednike radne grupe Evropsko udruenje dobavljaa automobila Savet za uzajamnu ekonomsku pomo

CER CERN

Community of European Railways CER European Organization for CERN Nuclear Research (from the French abbrev.) Common External Tariff Court of First Instance Common fisheries policy Common foreign and security policy Community Initiative Center for Development of Industry Cost, insurance and freight CET CFI CFP CFSP ZSBP** CI CID CIF CIREA

CET CFI CFP CFSP CI CID CIF CIREA

Centre for Information, Discussion, and Exchange on Asylum (from French abbrev.) Cirefi Centre for Information, Discussion, and Exchange on Frontiers and Immigration (from the French abbrev.) CIS Commonwealth of Independent States (ex USSR) CIV International convention Convention concerning the carriage of passengers and luggage by rail CJTF Combined Joint Task Forces CLEPA CMEA European Association of Automotive Suppliers Council for Mutual Economic Assistance (Comecon)

Cirefi

ZND** CIV

Konvencija prevozu putnika i prtljaga

CJTF CLEPA SEV**

144

LISTA AKRONIMA

Cocobu COCOM CoE COPA

Parliaments Committee on Budgetary Control Coordinating Committee for Multilateral Export Controls Council of Europe Committee of Professional Agricultural Organizations of the European Community (from the French abbrev.) Committee of the Regions and Local Authorities Committee of Permanent Representatives EPC communications network Coordinated Information on the Environment European Cooperation in the field of Scientific and Technical Research

Cocobu COCOM SE** COPA

Parlamentarni odbor za kontrolu budeta Koordinacioni odbor za multilateralnu kontrolu izvoza Savet Evrope Komitet strukovnih poljoprivrednih organizacija Evropske zajednice

CoR Coreper Coreu Corine COST

CoR Coreper Coreu Corine COST

Odbor regiona i lokalnih uprava Odbor stalnih predstavnika EPC komunikaciona mrea Usklaene informacije o ivotnoj sredini Evropska saradnja u oblasti naunih i tehnikih istraivanja Ugovorna strana Koordinacija evropskih poljoprivrednika Odbor za nauna i tehnika istraivanja Konferencija odbora za evropske poslove parlamenata lanica EU Konferencija o bezbednosti i saradnji u Evropi Okvir podrke Zajednice Savezna Republika ehoslovaka Unija hrianskih socijalista Odbor za trgovinu i zatitu ivotne sredine (STO) Konsolidovani Ugovor o Evropskoj uniji Koncentracioni centar za biotehnologiju u Evropi Odbor za pomo u razvoju Generalni direktorat (Evropske komisije) Organ za reavanje sporova Dogovor o reavanju sporova
145

CP CPE Crest COSAC

Contracting Party Ug.S European Farmers Coordination CPE Scientific and Technical Research Crest Committee Conference of the Community and COSAC European Affairs Committees of Parliaments of the EU Conference on Security and KEBS** Cooperation in Europe Community support framework CSF Czech and Slovak Federal Republic Christian Socialist Union (Germany) Committee on Trade and the Environment (WTO) Consolidated Treaty on European Union Concentration Unit for Biotechnology in Europe Development Assistance Committee Directorate General (of the European Commission) Dispute Settlement Body Dispute Settlement Understanding SSR** CSU CTE CTEU CUBE DAC DG DSB DSU

CSCE CSF CSFR CSU CTE CTEU CUBE DAC DG DSB DSU

AKRONIMI

DTI EA EAC EADI

Department of Trade and Industry DTI (Great Britain) European Agreement EA European Association for Cooperation EAC

Ministarstvo za trgovinu i industriju (Velike Britanije) Evropski sporazum Evropsko udruenje za saradnju Evropsko udruenje za razvojna istraivanja i obuku Evropska zajednica za atomsku energiju Evropsko drutvo za atomsku energiju Evropski fond za orijentaciju i garancije u poljoprivredi Savet za evro-atlantsko partnerstvo Evropska agencija za rekonstrukciju Evropsko udruenje avio-prevoznika Evropska banka za obnovu i razvoj Evropska unija za bare Evropska unija za radiodifuziju Evropska zajednica Evropski savet Evropska konferencija civilnog vazduhoplovstva Evropska centralna banka Ekonomska zajednica drava Centralne Afrike Kancelarija EZ za humanitarna pitanja Evropski sud za ljudska prava Sud pravde EZ Ekonomska komisija UN za Latinsku Ameriku Evropska konferencija ministara saobraaja Evropska kancelarija za borbu protiv kartela Savet ministara za ekonomiju i finansije Ekonomski i socijalni savet UN

EAEC EAES EAGGF EAPC EAR EBAA EBRD EBU EBU EC EC ECAC ECB ECCAS ECHO ECHR ECJ ECLA ECMT ECO Ecofin Ecosoc
146

European Association for EADI Development Research and Training Institutes European Atomic Energy EAEC Community European Atomic Energy Society EAES European Agricultural Guidance and Guarantee Fund Euro-Atlantic Partnership Council European Agency for Reconstruction European Business Aircraft Association European Bank for Reconstruction and Development European Barge Union European Broadcasting Union European Community European Council European Civil Aviation Conference European Central Bank Economic Community of Central African States European Community Humanitarian Office European Court of Human Rights Court of Justice of the European Communities Economic Commission for Latin America (of the UN) European Conference of Ministers of Transport European Cartel Office EAGGF EAPC EAR EBAA EBRD EBU* EBU* EZ** ES ECAC ECB ECCAS ECHO ECHR ECJ ECLA ECMT ECO

Council of Economic and Finance Ecofin Ministers Economic and Social Council Ecosoc (of the UN)

LISTA AKRONIMA

Ecowas ECSA ECSC ECSR Ecu EDC EDF EDM EDU EEA EEA EEB EEB EEC EECU EES EEZ EFB EFICS EFIP EFTA EIA EIB EIS Eionet ELEC EMBO EMCF

Economic Community of West African States European Community Shipowners Association European Coal and Steel Community

Ecowas ECSA

ECSC EZU** European Coal and Steel Research ECSR European currency unit European Defence Community European Development Fund Electronic Data Management European Drugs Unit European Economic Area European Environment Agency European Export Bank European Environmental Bureau European Economic Community European Economic Customs Union European Economic Space Exclusive economic zone European Federation of Biotechnology European Forestry Information and Communication System European Federation of Inland Ports European Free Trade Association Eki EDC EDF EDM EDU EEP* EEA* EEB* EEB* EEZ* EECU EEP* EEZ* EFB EFICS EFIP EFTA

Ekonomska zajednica drava Zapadne Afrike Udruenje brodovlasnika Evropske zajednice Evropska zajednica za ugalj i elik Evropska istraivanja u oblasti uglja i elika Evropska novana jedinica Evropska odbrambena zajednica Evropski fond za razvoj Elektronsko upravljanje podacima Evropska jedinica za borbu protiv droge Evropski ekonomski prostor Evropska agencija za zatitu ivotne sredine Evropska izvozna banka Evropski biro za ivotnu sredinu Evropska ekonomska zajednica Evropska ekonomska carinska unija Evropski ekonomski prostor Ekskluzivna ekonomska zona Evropska federacija za biotehnologiju Evropski sistem informisanja i komunikacija u umarstvu Evropska federacija renih luka Evropsko udruenje za slobodnu trgovinu Evropsko udruenje za intermodalni saobraaj Evropska investiciona banka Evropski informacioni sistem Evropska informaciona i posmatraka mrea Evropsko drutvo za ekonomsku saradnju Evropska organizacija za molekularnu biologiju Evropski fond za monetarnu saradnju
147

European Intermodal Association EIA (for Intermodal Transportation) European Investment Bank EIB European Information System EIS* European Information and Observation Network European League for Economic Cooperation European Molecular Biology Organization European Monetary Cooperation Fund Eionet ELEC EMBO EMCF

AKRONIMI

EMEA EMF EMI EMS EMU ENEA ENS EP EPA EPA EPC EPO EPP ERDF ERF ERM ERP ERT ERTMS ESA ESC ESC ESCB ESDI ESDP ESF ESNBA ESPO Esprit

European Agency for the EMEA Evaluation of Medicinal Products European Monetary Fund EMF European Monetary Institute European Monetary System Economic and Monetary Union European Agency for Nuclear Energy European Nuclear Society European Parliament European Productivity Agency European Parliamentary Assembly European Political Cooperation European Patent Office European Peoples Party European Regional Development Fund European Union Road Federation Exchange-rate mechanism European Recovery Programme (Marshall Plan) European Round Table of Industrialists European Rail Traffic Management System European Space Agency European Shippers Council Economic and Social Committee European System of Central Banks European Security and Defence Identity European Security and Defence Policy European Social Fund European Secretariat of National Bioindustry Associations European Sea Ports Organization European Strategic Programme for Research and Development in Information Technology EMI EMS EMU ENEA ENS EP EPA EPS EPC EPO EPP ERDF ERF ERM ERP ERT ERTMS ESA ESC* ESC* ESCB ESDI ESDP ESF ESNBA ESPO Esprit

Evropska agencija za ocenu medicinskih proizvoda Evropski monetarni fond Evropski monetarni institut Evropski monetarni sistem Ekonomska i monetarna unija Evropska agencija za nuklearnu energiju Evropsko drutvo za nuklearnu energiju Evropski parlament Evropska agencija za produktivnost Evropska parlamentarna skuptina Evropska politika saradnja Evropski zavod za patente Evropska narodna partija Evropski fond za regionalni razvoj Evropska federacija sindikata drumskih prevoznika Mehanizam deviznog kursa Program za obnovu i rekonstrukciju u Evropi (Maralov plan) Evropski okrugli sto industrijalaca Evropski sistem upravljanja eleznikim saobraajem Evropska kosmika agencija Evropski savet brodskih prevoznika Ekonomski i socijalni komitet Evropski sistem centralnih banaka Evropski bezbednosni i odbrambeni identitet Evropska odbrambena i bezbednosna politika Evropski socijalni fond Evropski sekretarijat nacionalnih udruenja u bioindustriji Evropska organizacija morskih luka Evropski strateki program za istraivanje i razvoj informacionih tehnologija

148

LISTA AKRONIMA

ESRO ETF ETSC ETSI ETSO ETUC ETUI EU EUA EUF Eufores EUMC EUMS Euracom Euratom EUREC Eureka EURES Euribor

European Space Research Organization European Transport Workers Federation European Transport Safety Council European Telecommunications Standards Institute European Transmission System Operators European Trade Union Confederation European Trade Union Institute European Union European Unit of Account European Union of Federalist European Forum for Renewable Energy Sources European Union Military Committee European Union Military Staff European Action for Mining Communities European Atomic Energy Community European Union Renewable energy Centres Agency European Research Coordination Agency European Employment Services Euro Interbank Offered Rate

ESRO ETF ETSC ETSI ETSO ETUC ETUI EU EUA EUF Eufores EUMC EUMS Euracom

Evropska organizacija za istraivanje kosmosa Evropska federacija transportnih radnika Evropski savet za bezbednost u transportu Evropski institut za telekomunikacione standarde Evropski operatori prenosnih sistema Evropska konfederacija sindikata Evropski institut sindikata Evropska unija Evropska obraunska jedinica Evropska unija federalista Evropski forum za obnovljive izvore energije Vojni komitet Evropske unije

Eurocontrol European Organization for the Safety of Air Navigation Eurocorps Eurodac

Vojno osoblje Evropske unije Evropska inicijativa za rudarske zajednice Euroatom Evropska zajednica za atomsku energiju EUREC Agencija centara za obnovljivu energiju Evropske unije Eureka Evropska agencija za koordinaciju istraivanja EURES Evropska sluba za zapoljavanje Euribor Meubankarske kamatne stope za evro izraunate uz pomo evropskog sistema centralnih banaka Eurocontrol Evropska organizacija za bezbednost vazdune plovidbe

Multilateral European force Eurokorpus Evropske vojne snage European Automated Fingerprint Eurodac Evropski sistem za automatsko Recognition System prepoznavanje otisaka prstiju (from the French abbrev.) European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites European Union of the Natural Gas Industry European group within NATO Eumetsat Evropska organizacija za korienje meteorolokih satelita Eurogas Evropska unija industije prirodnog gasa Eurogrupa Evropska grupa u NATO-u
149

Eumetsat

Eurogas Eurogroup

AKRONIMI

Eurojust

EUR-OP (OOPEC) Europia Europol Eurydice Eutelsat EWEA FAO FCO FDI FDP Fedarene

EU Body for investigation and prosecution of serious crossborder crime Office for Official Publications of the European Communities European organization of the oil refining and marketing industry European Police Office Education information network in the European Community European Telecommunications Satellite Organization European Wind energy Association Food and Agriculture Organization Foreign and Commonwealth Office Foreign direct investment Free Democratic Party (Germany) European Federation of Regional Energy and Environment Agencies International Federation for Information and Documentation Financial Instrument for Fisheries Guidance Front National (National Front, France) Foreign Office (Britain) Prices free-on-board Forum of Consultation (of WEU) European Atomic Forum Federal Republic of Germany Free Trade Agreement Free Trade Area of Americas Former Yugoslav Republic of Macedonia General Affairs Council General Agreement on Trade in Services

Eurojust

Organ EU za saradnju u istrazi i krivinom gonjenju prekograninog kriminala EUR-OP Biro za slubene publikacije (OOPEC) Evropskih zajednica Europia Evropska organizacija za preradu i plasman nafte Europol Biro evropske policije Euridika Mrea obrazovnih informacija Evropske zajednice Eutelsat Evropska organizacija telekomunikacionih satelita EWEA Evropsko udruenje za energiju vetra FAO Organizacija UN za hranu i poljoprivredu FCO Ministarstvo za spoljne poslove i Komonvelt DSI** Direktne strane investicije FDP Partija slobodnih demokrata (Nemaka) Fedarene Evropska federacija regionalnih agencija za energetiku i zatitu ivotne sredine FID FIFG FN FO FOB FOC Foratom SRN** FTA SST** FTAA BJRM** GAC GATS Meunarodna federacija za informacije i dokumentaciju Instrument finansiranja razvoja ribarstva Nacionalni front (Francuska) Ministarsvo spoljnih poslova Velike Britanije Cena franko brod Konsultativni forum (WEU) Evropski atomski forum Savezna Republika Nemaka Sporazum o slobodnoj trgovini Slobodna trgovinska zona Severne i JuneAmerike Biva jugoslovenska Republika Makedonija Savet za opte poslove Opti sporazum o trgovini uslugama

FID FIFG FN FO FOB FOC Foratom FRG FTA FTAA FYROM GAC GATS

150

LISTA AKRONIMA

GATT GCC GDP GDR GMAG GMO GNE

General Agreement on Tariffs and GATT Trade Gulf Cooperation Council GCC countries Gross Domestic Product BDP** German Democratic Republic (East Germany) Genetic Manipulation Advisory Group Genetically modified organism Group of National Experts (on Safety and Regulation in Biotechnology) Gross National Product Generalized System of Preferences International Atomic Energy Agency International Authority for the Ruhr International Association of Social Security International Air Transport Association International Bureau of Education International Bank for Reconstruction and Development International Civil Aviation Organization International Chamber of Commerce International Council for the Exploration of the Seas International Confederation of Free Trade Unions International Court of Justice International Committee of Red Cross DRN** GMAG GMO GNE

Opti sporazum o carinama i trgovini Savet za saradnju drava Zaliva Bruto domai proizvod Demokratska Republika Nemaka Savetodavna grupa za genetsku manipulaciju Genetski modifikovani organizam Grupa nacionalnih eksperata (za bezbednost i regulativu u biotehnologiji) Bruto nacionalni proizvod Opti sistem preferencijala Meunarodna agencija za atomsku energiju Meunarodna uprava za Rur Meunarodno udruenje socijalnih osiguranja Meunarodo udruenje vazdunih prevoznika Meunarodni biro za obrazovanje Meunarodna banka za obnovu i razvoj Meunarodna organizacija za civilno vazduhoplovstvo Meunarodna trgovinska komora Meunarodni savet za istraivanje mora Meunarodna konfederacija unije slobodnih sindikata Meunarodni sud pravde Meunarodni komitet Crvenog krsta

GNP GSP IAEA IAR IASS IATA IBE IBRD ICAO ICC ICES ICFTU ICJ ICRC ICSID IDA IDB

BNP** OSP** IAEA IAR IASS IATA IBE IBRD ICAO MTK** ICES ICFTU

ICJ ICRC MKCK** International Centre for ICSID Meunarodni centar za reavanje Settlement of Investment Disputes investicionih sporova International Development IDA Meunarodno udruenje za razvoj Association Inter-American Development IDB Meuamerika banka za razvoj Bank

151

AKRONIMI

IDP IEA IEPG IFAD IFC IFLA

Integrated Development Programme International Energy Agency Independent European Programme Group

IDP IEA IEPG

Integrisani razvojni program Meunarodna agencija za energiju Nezavisna evropska programska grupa Meunarodni fond za poljoprivredni razvoj Meunarodna finansijska korporacija Meunarodna federacija biblioteka i bibliotekarskih udruenja Snage za implementaciju u Bosni (predvoene NATO-om) Meuvladina konferencija Meuvladina organizacija Meuinstitucionalni ugovor Meunarodni institut za planiranje obrazovanja Meunarodna organizacija rada Meunarodni monetarni fond Meunarodna pomorska organizacija Integrisani mediteranski programi Evropska mrea za sprovoenje i primenu prava iz oblasti ivotne sredine Meunarodna organizacija mobilne satelitske telefonije Meunarodni odbor za kontrolu narkotika

International Fund for IFAD Agricultural Development International Finance Corporation IFC International Federation of Library Associations and Institutions (Nato-led) Implementation Force in Bosnia Intergovernmental Conference Intergovernmental organization Inter-Institutional Agreement International Institute for Educational Planning International Labour Organization International Monetary Fund International Maritime Organization Integrated Mediterranean Programmes European Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law International Mobile Satellite Organization International Narcotics Control Board International commerce terms Inland Navigation Europe International non-governmental organization Institute for Latin American Integration International Criminal Police Association Community initiative concerning border areas International Telecommunications Satellite Organization IFLA

IFOR IGC IGO IIA IIEP ILO IMF IMO IMP IMPEL

IFOR IGC MVO** IIA IIEP MOR** MMF** IMO IMP IMPEL

IMSO INCB Incoterms INE INGO INTAL Interpol Interreg Intelsat ITSO

IMSO INCB

Incoterms Meunarodni trgovinski termini INE Evropska unutranja plovidba MNVO** Meunarodna nevladina organizacija INTAL Interpol Interreg Intelsat ITSO Institut za integraciju Latinske Amerike Meunarodno udruenje kriminalistikih policija Inicijativa Zajednice za potporu razvoja pograninih podruja Meunatodna organizacija telekomunikacionih satelita

152

LISTA AKRONIMA

INTUG IOE IOM IPE IPPC IPR IR IRF IRIS IRU ISIC ISO Isonet

Information Technology User INTUG Group International Office of Epizootics IOE International Organization for Migration International Political Economy Integrated Pollution Prevention and Control Intellectual Property Rights International Relations International Road Federation Innovative Rail Intermodal Services International Road Union International Standard Industrial Classification International Organization for Standardization International Organization for Standardization Information Network Pre-accession structural instrument (for environment and transport) Information technology International Trade Center International Trade Organization Individual transferable quota International Transportation Safety Association International Telecommunication Satellite Organization International Telecommunications Union International Union for Conservation of Nature and Natural Resources International Union of Local Authorities Joint Aviation Authorities Joint Aviation Requirements (of JAA) IOM IPE IPPC IPR MO** IRF IRIS IRU ISIC ISO Isonet

Grupa korisnika informacionih tehnologija Svetska organizacija za zatitu zdravlja ivotinja Meunarodna organizacija za migracije Meunarodna politika ekonomija Jedinstvena politika prevencije i kontrole zagaenja Prava intelektualne svojine Meunarodni odnosi Meunarodna federacija za puteve Unapreene kombinovane eleznike usluge Meunarodno udruenje za puteve Meunarodna standardna klasifikacija industrijskih delatnosti Meunarodna organizacija za standardizaciju Informaciona Mrea Meunarodne organizacije za standardizaciju Instrument strukturne politike u procesu pridruivanja (za ivotnu sredinu i transport) Informaciona tehnologija Meunarodni trgovinski centar Meunarodna trgovinska organizacija Pojedinana prenosiva kvota Meunarodno udruenje za bezbednost prevoza Meunarodna organizacija za telekomunikacione satelite Meunarodna unija za telekomunikacije Meunarodna unija za ouvanje prirode i prirodnih resursa Meunarodna unija lokalnih uprava Zajednika vazduhoplovna uprava evropskih zemalja Zajedniki vazduhoplovni standardi (od JAA)
153

ISPA

ISPA

IT ITC ITO ITQ ITSA ITSO (Intelsat) ITU IUCN

IT ITC ITO ITQ ITSA ITSO (Intelsat) ITU IUCN

IULA JAA JAR

IULA JAA JAR

AKRONIMI

JHA LAES LAIA LDC MAI MCAs MDG MEP Mercosur

Justice and Home Affairs

JHA PUP** Latin American Economic System LAES Latin American Integration Association Less developed country Multilateral Agreement on Investment Monetary Compensation Amounts Multidisciplinary Group on Organized Crime Member of the European Parliament Common Market of the Southern Cone (Mercado Comun del Sur) Most-favoured nation (GATT) LAIA LDC MAI MCA MDG MEP

Pravosue i unutranji poslovi Latinoameriki privredni sistem Udruenje za integraciju drava Latinske Amerike Manje razvijena drava Multilateralni sporazum o investicijama Suma monetarne kompenzacije Multidisciplinarna grupa za borbu protiv organizovanog kriminala lan Evropskog parlamenta

MFN MIGA Minurso MNC MNE MRP Magreb Mashreq NACC NAFO NAFTA NATO NCPI NDP NEA NEAFC NFFO
154

Mercosur Zajedniko trite drava krajnjeg juga June Amerike MFN Status najpovlaenije nacije Agencija za multilateralne investicione garancije Misija UN za referendum u Zapadnoj Sahari Multinacionalna korporacija (akcionarsko drutvo)

Multilateral Investment Guarantee MIGA Agency United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara Multinational corporation Minurso MNC

Multinational enterprise MNE Movement Republican Populaire MRP (French abbrev.)

Multinacionalna kompanija Nacionalni republikanski pokret (Francuska) Algeria, Morocco, and Tunisia Magreb Alir, Maroko i Tunis Jordan, Egypt, Lebanon and Syria Marek** Jordan, Egipat, Liban i Sirija North Atlantic Cooperation NACC Severoatlantski savet za saradnju Council Northwest Atlantic Fisheries NAFO Organizacija za ribarstvo u Organization severozapadnom Atlantiku North American Free Trade NAFTA Severnoameriki sporazum o Agreement slobodnoj trgovini North Atlantic Treaty NATO Severnoatlantski pakt Organization New Commercial Policy NCPI Novi instrument trgovinske politike Instrument National Democratic Party NDP Nacionalna demokratska partija (Germany) (Nemaka) Nuclear Energy Agency NEA Agencija za nuklearnu energiju North East Atlantic Fisheries NEAFC Komisija za ribarstvo u Commission severoistonom Atlantiku National Federation of NFFO Nacionalna federacija ribarskih Fishermens Organization organizacija

LISTA AKRONIMA

NFU NGO NIEO Nimexe

National Farmers Union (UK) Non-governmental organization New International Economic Order

NFU NVO** NIEO

Nacionalna unija poljoprivrednih proizvoaa (UK) Nevladina organizacija Novi meunarodni ekonomski poredak Harmonizovana nomenklatura za spoljnotrgovnisku statistiku zemalja EEZ Nacionalni Tretman Necarinska barijera Organizacija arapskih drava izvoznica nafte Organizacija amerikih drava Organizacija africkog jedinstva Organizacija centralnoamerikih drava Optiki ita znakova Prekomorske zemlje i teritorije

NT NTB OAPEC OAS OAU OCAS OCR OCT OECD OEEC OJL OLAF ONP OOPEC (EUR-OP) OPCW OPEC OSCE OTIF

Harmonised nomenclature for the Nimexe foreign trade statistics of the EEC countries National Treatment NT Non-Tariff Barrier NTB Organization of Arab Petroleum Exporting Countries Organization of American States Organization of African Unity Organization of Central American States Optical Character Recognition Overseas Countries and Territories Organization for Economic Cooperation and Development Organization for European Economic Cooperation Official Journal of the European Communities European Anti-fraud Office OAPEC OAS OAU OCAS OCR OCT OECD

Organizacija za ekonomsku saradnju i razvoj OEEC Organizacija za evropsku ekonomsku saradnju Sl.list EZ Slubeni list Evropskih zajednica OLAF

PASOK PCIJ PCP

Evropski biro za borbu protiv prevara Open Network Provision ONP Odredbe o otvorenoj mrei Office for Official Publications of OOPEC Kancelarija za slubene publikacije the European Communities (EUR-OP) Evropskih zajednica Organization for Prohibition of OPCW Organizacija za zabranu irenja Chemical Weapons hemijskog naoruanja Organization of the Petroleum OPEK** Organizacija zemalja izvoznica nafte Exporting Countries Organization for Security and OEBS** Organizacija za bezbednost i Cooperation in Europe saradnju u Evropi Intergovernmental Organization OTIF Meuvladina organizacija za for International Carriage by Rail meunarodni prevoz robe eleznicom Panhellenic Socialist Party PASOK Svegrka socijalistika partija (Greece) Permanent Court of International PCIJ Stalni meunarodni sud Justice Portuguese Communist Party PCP Komunistika partija Portugalije
155

AKRONIMI

PHARE

PfP PIANC

Piatnica PLO PS PSC PSP PTT QMV QR RDF RDP Rechar

Assistance for Economic Restructuring in the countries of Central and East Europe Partnership for Peace International Navigation Association (both land and maritime navigation) Grouping of five successive Council presidencies Palestine Liberation Organization Party Socialiste (Socialist Party, France) Political and Security Committee Portuguese Socialist Party Post,Telegraph and Telephone Companies Qualified Majority Voting Quantitative restriction Regional Development Fund Regional Development Plan Community Initiative programme for the conversion of coal mining areas Regional economic partnership agreement External Economic Relations (Committee) (of the EP, from the French abbrev.) Stabilization and Association Agreement South Asian Association for Regional Cooperation Statement of Assurance Senior Advisory Group for Biotechnology Strategic Arms Limitation Treaty

PHARE

PM PIANC

Program pomoi za ekonomsko restrukturiranje drava Srednje i Istone Evrope Partnerstvo za mir Meunarodno udruenje za navigaciju (renu i pomorsku) Grupa od pet uzastopnih predsedavajuih Saveta Palestinska oslobodilaka organizacija Socijalistika partija Francuske Politiko-bezbednosni odbor Socijalistika partija Portugalije Postanska, telegrafska i telefonska kompanija Glasanje kvalifikovanom veinom Kvanititavina ogranienja Fond za regionalni razvoj Plan za regionalni razvoj Program Zajednice za reorijentaciju rudarskih podruja Sporazum o regionalnom ekonomskom partnerstvu Meunarodni ekonomski odnosi (Odbor) (Evropskog parlamenta)

Piatnica PLO PS PSC PSP PTT QMV QR RDF RDP Rechar

REPA REX

REPA REX

SAA SAARC SA SAGB SALT Sapard

Sporazum o stabilizaciji i pridruivanju SAARC Junoazijsko udruenje za regionalnu saradnju SA Izjava o osiguranju SAGB Via savetodavna grupa za biotehnologiju SALT Sporazum o ograniavanju sporazum strategijskog naoruanja Special Accession Programme for Sapard Posebni pristupni program EU za Agriculture and Rural poljoprivredu i ruralni razvoj Development Standards and Recommended Practices (of ICAO) SARP Standardi i preporueni postupci (ICAO-a) Specijalni komitet za poljoprivredu

SSP**

SARP SCA
156

Special Committee on Agriculture SCA

LISTA AKRONIMA

SDP SDP SEA SEATO SECI SEM SFC SFOR SG SIC Sirene SIS SLIM SME Socrates

Social Democratic Party (Britain) SDP Social Democratic Party (Germany) Single European Act South-East Asia Treaty Organization Southeast European Cooperative Initiative Single European market Sea Fisheries Committee Stabilization Force Steering Group Schengen Implementing Convention Supplementary Information System of Schengen Schengen Information System Simpler Legislation for the Internal Market Small and medium-sized enterprises European Community action programme in the field of education Statistical Office of the European Communities Single programming document System for the Stabilization of Export Earnings Strategic Arms Reduction Talks Scientific, Technical, and Economic Committee for Fisheries System for the Promotion of Mineral Production and Export Technical Assistance Bureau Transatlantic Business Dialogue Technical Assistance for the Commonwealth of Independent States Technical Assistance Information Exchange Office SDP SEA SEATO SECI SEM SFC SFOR UO** SIC Sirene SIS SLIM MSP** Socrates

Socijaldemokratska partija (Engleska) Socijaldemokratska partija (Nemacka) Jedinstveni evropski akt Pakt za bezbednost Jugoistone Azije Incijativa za saradnju u Jugoistonoj Evropi Jedinstveno evropsko trite Komitet za pomorsko ribarstvo Snage za stabilizaciju Upravni odbor Konvencija o primeni engenskog sporazuma Sistem dodatnih informacija engenskog sporazuma engenski informacioni sistem Pojednostavljeno zakonodavstvo za unutranje trite Mala i srednja preduzea Akcioni program Zajednice u oblasti obrazovanja Statistiki zavod Evropske zajednice Jedinstveni programski dokument Sistem za stabilizaciju izvoznih prihoda Pregovori o smanjenju strategijskog naoruanja Nauni, tehniki i ekonomski odbor za ribarstvo

SOEC/ Eurostat SPD Stabex START STECF

Eurostat SPD Stabex START STECF

Sysmin TAB TABD TACIS

Sismin** Sistem za unapreenje proizvodnje i izvoza mineralnih proizvoda TAB TABD TACIS Biro za tehniku pomo Transatlantski poslovni dijalog Tehnika pomo za ZND

TAIEX

TAIEX

Kancelarija za razmenu informacija o tehnikoj pomoi

157

AKRONIMI

TARIC TBR TBT TCA TEC

Integrated tariff of the European Communities Trade Barriers Regulation Technical barrier to trade

TARIC TBR TBT

Integrisana carinska tarifa Evropskih zajednica Propisi u vezi sa trgovinskim barijerama Tehnike prepreke trgovini Sporazumi o trgovini i saradnji Ugovor o Evropskim zajednicama (Revidirani Rimski ugovor) Servis za prenos teksta kojim se omoguavaju razliite funkcije obrade teksta na daljinu Transevropski program za saradnju u oblasti visokog kolstva Transevropske mree Transatlantsko ekonomsko partnerstvo Ugovor o Evropskoj uniji Transvladina organizacija Transnacionalna korporacija Transnacionalna organizacija Amsterdamski ugovor Terorizam, radikalizam, ekstremizam, nasilje, informacija (sporazum o saradnji u unurtanjim poslovima) Sporazum o trgovinskim investicionim merama Trgovinski aspekti prava intelektualne svojine Grupa od tri uzastopna predsednitva Saveta (sadanji, prethodni i budui) Unija afrikih drava Demokratska unija Francuske Unija meunarodnih udruenja Meunarodna unija eleznica Meunarodna unija kombinovanih drumsko-eleznikih prevoznika Ujedinjeno kraljevstvo Ujedinjene nacije Misija UN za pomo Ruandi

Teletex

Trade and cooperation agreements TCA Revised Treaty of Rome UEZ** (Treaty of the European Community) Text transmission service enabling Teletekst the various functions of text processing to be carried out remotely Trans-European Mobility Tempus Programme for University Studies Trans-European Network Transatlantic Economic Partnership Treaty on European Union Transgovernmental organisation Transnational corporation Transnational organisation Treaty of Amsterdam Terrorism, Radicalism, Extremism, Violence, Information (agreement on internal security cooperation) Trade related investment measures Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights Grouping of three successive Council presidencies TEN TEP UEU** TVO** TNK** TNO UA** Trevi

Tempus TEN TEP TEU TGO TNC TNO ToA Trevi

TRIMS TRIPS Troika

TRIMS TRIPS Trojka**

UAS UDF UIA UIC UIRR UK UN Unamir


158

Union of African States UAS Union pour la UDF Democratie Franaise Union of International Association UIA International Union of Railways UIC International Union of combined Road/Rail transport companies United Kingdom United Nations United Nations Assistance Mission for Rwanda UIRR UK UN Unamir

LISTA AKRONIMA

UNCED UNCHE Uncitral Unclos UNCRD UNCRO

UN Conference on Environment and Development United Nations Conference on the Human Environment United Nations Commission on International Trade Law United Nations Conference on the Law of the Sea United Nations Centre for Regional Development United Nations Confidence Restoration Organisation in Croatia United Nations Conference on Trade and Development United Nations Disengagement Observer Force United Nations Development Programme

UNCED UNCHE Uncitral Unclos UNCRD UNCRO

Konferencija UN o ivotnoj sredini i razvoju Konferencija UN o ivotnoj sredini Komisija UN o meunarodnom trgovinskom pravu Konferencija UN o pravu mora Centar UN za regionalni razvoj Organizacija UN za obnavljanje poverenja u Hrvatskoj Konferencija UN o trgovini i razvoju Snage UN za posmatranje i razdvajanje Program UN za razvoj Ekonomska komisija UN za Evropu Snage UN za brza dejstva Program UN za ivotnu sredinu Organizacija UN za prosvetu, nauku i kulturu Okvir UN za konvenciju o klimatskim promenama Fond UN za stanovnitvo Visoki komesar UN za izbeglice Unija saveza evropskih industrijalaca i poslodavaca Fond UN za decu Organizacija UN za industrijski razvoj Unija evropske eleznike industrije Unija za meunarodnu plovidbu Rajnom Institut UN za istraivanje drutvenog razvoja

Unctad UNDOF UNDP UNECE UNEF UNEP Unesco

Unctad UNDOF UNDP

United Nations Economic UNECE Commission for Europe United Nations Emergency Force UNEF United Nations Environment Programme United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization United Nations Framework on Convention on Climate Change United Nations Fund for Population Activities United Nations High Commissioner for Refugees Union of Industrial and Employers Confederations of Europe United Nations Childrens Fund United Nations Industrial Development Organization Union of European Railway Industries Union for International Navigation of the Rhine United Nations Research Institute for Social Development UNEP Unesco

Unfccc UNFPA UNHCR UNICE

Unfccc UNFPA UNHCR UNICE

Unicef UNIDO UNIFE UNIR Unirisd

Unicef UNIDO UNIFE UNIR Unirisd

159

AKRONIMI

Unisist

Inter-governmental programme for cooperation in the field of scientific and technological information United Nations Institute for Training and Research

Unisist

Meuvladin program za saradnju u oblasti naunih i tehnolokih informacija Institut UN za obuku i istraivanje Misija UN za BiH Privremena uprava UN na Kosovu Posmatraka misija UN na Prevlaci Organizacija ujedinjenih nacija

Unitar Unmibh UNMIK UNMOP UNO Unpredep

Unitar

United Nations Mission in Bosnia Unmibh and Herzegovina United Nations Interim Administration in Kosovo United Nations Mission of Observers in Prevlaka United Nations Organization United Nations Preventive Deployment Force ( in Macedonia) United Nations Protection Force in Bosnia United Nations Special Committee on the Balkans United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium United Nations Truce Supervisory Organization Universal Postal Union Uruguay Round United States United States International Trade Commission Soviet Union United States Trade Representative Value Added Tax West African Economic and Monetary Union World Commission on Environment and Development World Confederation of Labour Western European Union World Economic Forum World Food Council UNMIK UNMOP OUN

Unpredep Snage UN za prevenciju (u Makedoniji) Unprofor Zatitne snage UN u Bosni Unscob Untaes Specijalni komitet UN za Balkan Prelazna uprava UN za Istonu Slavoniju, Baranju i Zapadni Srem

Unprofor Unscob Untaes

UNTSO UPU UR US, USA USITC USSR USTR VAT WAEMU WCED WCL WEU WEU WFC
160

UNTSO UPU UR SAD** USITC SSSR** USTR

Organizacija UN za nadgledanje primirja Svetski potanski savez Urugvajska runda Sjedinjene Amerike Drave Meunarodna trgovinska komisija Sjedinjenih drava Sovjetski Savez Trgovinski predstavnik SAD-a

PDV** Porez na dodatu vrednost WAEMU Zapadnoafrika ekonomska i monetarna unija WCED Svetska komisija za ivotnu sredinu i razvoj WCL Svetska konfederacija rada WEU Zapadnoevropska unija ZEU** WEU Svetski ekonomski forum WFC Svetski savet za hranu

LISTA AKRONIMA

WFP WG WHO WIPO WMO WSSD WTO WTO WWF

World Food Programme Working Group World Health Organization World Intellectual Property Organization World Meteorological Organization World Summit on Sustainable Development World Trade Organization World Tourism Organisation World Wildlife Fund for Nature

WFP RG WHO WIPO WMO WSSD STO** STO* WWF

Svetski program hrane Radna grupa Svetska zdravstvena organizacija Svetska organizacija za intelektualnu svojinu Svetska organizacija za meteorologiju Svetski samit o odrivom razvoju Svetska trgovinska organizacija Svetska turistika organizacija Svetski fond za divlje ivotinje i prirodu

Obratiti panju na razliitu upotrebu istog akronima u zavisnosti od konteksta ** Akronimi koji su u prevedenom obliku ve uli u upotrebu

161

AKRONIMI

162

PRILOZI

IV PRILOZI
Prilog I A. DIJAGRAM
STRUKTURA BROJA EU AKTA PREMA CELEX KLASIFIKACIJI I PREMA SLUBENOM LISTU EU (OFFICIAL JOURNAL)
Primer: (1) ............... Broj EU akta prema CELEX klasifikaciji*: Brojevi EU mere su dati prema sledeoj CELEX klasifikaciji: XGGGGYnnnn. Na primer, broj 31970L0156 je strukturisan na sledei nain:
Sektor 3 Godina 1970 Tip dokumenta L Broj 0156 1, 2, 3, 4, 5 GGGG (godina 4 mesta) L Uputstvo D Odluka R Uredba A Ugovor nnnn

Broj u Sl. listu je predstavljen kao: OJ L 042 23.02.1970 P.0001 0015


OJ OJ Serija L Broj 042 Datum 23.02.1970 Strana (od do) P.0001 - 0015 OJ L,C nnn Dd.mm.gggg P. xxxxzzzz
Panja: Ako u referenci Sl. lista, za broj strana, ima samo p.xxx (definisana je samo poetna strana), u izvetaju SpisakEU.pdf, dat je prosean broj strana: 10. Molimo Vas da proverite taan broj strana.
Detaljno objanjenje sastavljanja akta EU prema CELEX klasifikaciji moe se nai u dokumentu: Celex reference manual- Appendices - Appendix B.

P.xx prosean broj strana: 10

163

PRILOZI

B. KARTICA ZA EVIDENCIJU
KARTICA ZA EVIDENCIJU
Naslov dokumenta (EN) EN1 SR1 SR 2 SR 3 SR F Naruilac Zahtev br. Prevodilac (P) P 1 P 2 P ... Redaktor (R) R ... NALOG KRAJNJI ROK PRIMLJEN /ZATVOREN NALOG ODOBRENO OD EIO PRAENJE KORAKA U PROCESU PREVOENJA Ime i prezime PREVODILAC LEKTOR REDAKTOR KOREKCIJA - PR ODOBRILA EIO NORMIRANJE STRANA* VERZIJA PREVOD 3 KONAAN PREVOD ZATVOREN PREVOD
* Norma za jednu stranicu = 1800 slovnih mesta (karaktera) sa razmakom izmeu rei. Norma za stranice sa grafikim objektima = br. strana /2)

CELEX br. NALOG br. Opis Orig P R PR Fin Od datuma Do datuma

e-mail

Tel.

e-mail

Tel.

e-mail Od datuma Do datuma

Tel. NAPOMENE:

Od datuma

Do datuma

Ukupan broj karaktera (SR)

Broj strana (sa tekstom)

Broj strana (sa graf. objektima)

Ukupan broj normiranih strana

164

PRILOZI

PRIMEDBE O DOKUMENTU
Eventualne primedbe i komentare koji se odnose na probleme pri prevoenju molimo da unesete ovde.

165

PRILOZI

C. OBRASCI
OBRAZAC Br. 1 POJMOVNIK REI I IZRAZA
Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 1 Pojmovnik rei i izraza. Popunjeni Obrazac br. 1 priloiti uz prevod, tako da prevod i Obrazac br. 1 predstavljaju jedan dokument i dostavlja se i u tampanoj i u elektronskoj verziji.
CELEX broj Naslov dokumenta (ENG) Naslov dokumenta (SR) Oblast primene (CELEX broj dokumenta koji se prevodi) (originalni naslov dokumenta na engleskom) (prevedeni naslov dokumenta na srpskom) (unesite oblast primene to je mogue preciznije: npr. carina, bankarstvo, fitosanitarna zatita, elezniki saobraaj, itd.) Prevodilac Datum Prevod (SR) Primedba / Komentar Izvor prevoda * (korieni renik i sl.)

Agencija za prevoenje (Konsultant) Tel. e-mail

Mesto rei u Izvorna re tekstu (lan, stav, (ENG) taka, prilog ...)

* Korieni renik: Molimo Vas da upiete naziv renika korien pri prevoenju.

166

OBRAZAC Br. 2 STRUNA REVIZIJA PREVODA


Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 2 Struna revizija prevoda. Popunjeni Obrazac br. 2 priloiti uz prevod, odmah uz Obrazac br.1, tako da predstavljaju jedan dokument. tampani primerak potpisanog Obrasca br. 2 dostaviti EIO u tampanoj i elektronskoj verziji.
Oblast CELEX broj (npr) 31995L2004 Odgovorno lice: P na R Odgovorno lice: Tel. e-mail Primljeno od redaktora Vraeno prevodiocu Tel. e-mail Prirodni broj (npr) 67/548 Prevod sa Broj Slubenog lista (npr) OJ L 001 03.01.94 str.64 Str. SR Predato redaktoru H (DA) E (NE) Poslato EIO
tampana Elektronska verzija verzija

Br. strana (ENG)

Vraeno od redaktora

Oblast primene
Br. str. Br. redova

(glavna oblast primene)


Originalni izrazi Prvi prevod Predlog izmene

Specifina oblast
Slini termini Obrazloenje

(ua oblast primene)


Usklaeno s prevodiocem Proverila EIO

Za R: (Ime, prezime, potpis) Obrazac br. 3 predat Potpis Datum Prevodilac EIO H H DA DA E E DA DA

Redaktori: (Ime, prezime, potpis) lan 1 lan 2 lan Datum

Za P: (Ime, prezime, potpis) Odgovorno lice Broj prihvaenih ispravki od redaktora Potpis Datum Potpuno (Ime, prezime) Delimino Ne

167

PRILOZI

OBRAZAC Br. 3 IZJAVA O TERMINOLOKOJ USKLAENOSTI IZMEU PREVODA I REVIZIJE (P R)


Za svaki CELEX broj pravnog akta EU popunjava se Obrazac br. 3 Izjava o terminolokoj usklaenosti izmeu prevoda i revizije. Popunjeni Obrazac br. 3 priloiti uz prevod, tako da predstavljaju jedan dokument. tampana verzija potpisanog Obrasca br. 3 alje se EIO. CELEX broj: Naslov (EN) Naslov (SR) Datum zavretka Odgovorni prevodilac: Tel. Redaktor Tel. CELEX broj pravnog akta EU Naslov originala (ENG) Naslov prevoda (SR) Broj prevedenih stranica Ime i prezime odgovornog prevodioca e-mail Ime i prezime odgovornog redaktora e-mail

Izmeu prevodioca (P) i redaktora (R) postignuta je saglasnost o verziji ovog pravnog akta EU na srpskom jeziku, sa stanovita upotrebe terminologije u odgovarajuoj oblasti. Prevod ovog pravnog akta EU je pripremljen u skladu sa Prirunikom, koji je obezbedila EIO. Popunjeni obrasci: Obrazac br. 1 Pojmovnik rei i izraza i Obrazac br. 2 Struna revizija prevoda, na odgovarajui nain su ugraeni i usklaeni u tekstu. O svim reima i izrazima navedenim u ovim obrascima postignuta je saglasnost izmeu P i R. Rei i izrazi o kojima nije postignuta saglasnost navedeni su u donjoj tabeli. Izmeu P i R nije postignuta saglasnost o sledeim izrazima:
Mesto u tekstu * (strana, red) Izvorna re (ENG) Prevod (SR) Ispravka R (SR) Primedba / Komentar

Beograd, datum (dd.mm.gggg) Za prevodioca: Ime, prezime


____________________ Potpis
* Mesto rei u izvornom engleskom tekstu

Za redaktora: Ime, prezime


____________________ Potpis

168

PRILOZI

Prilog II SPISAK KORISNIH INTERNET ADRESA


http://www.feio.sv.gov.yu/ Kancelarija SCG za pridruivanje EU http://www.sr.gov.yu/ Ministarstvo za ekonomske veze sa inostranstvom Republike Srbije http://www.minevrint.vlada.cg.yu Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom i evropske integracije Republike Crne Gore http://www.europa.eu.int/ The European Union on Line http://europa eu.int/comm./translation/index-en.htm Prevodilaka sluba Evropske komisije http://europa.eu.int/abc-en.htm ABC Evropske unije http://europa.eu.int/eurodicautom/controller EURODICAUTOM- terminoloka baza Prevodilake slube Evropske komisije http://europa.eu.int/comm/translation/writing/style-guides/english/index-en.htm English Style Guide http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html Baza Eur-Lex zbirka pravnih tekstova EU http://eur-op.eu.int/general/en/index-en.htm Publications Office of the European Institutions http://www.mei.hr //home/Prijevodi i publikacije/Prirunici za prevoenje Englesko-hrvatski i hrvatskoengleski glosar Sporazuma o stabilizaciji i pridruivanju izmeu Republike Hrvatske i Evropskih zajednica i njihovih drava lanica http://www.hidra.hr/eurovoc/eurovoc.htm Pojmovnik EUROVOC http://sigov1.sigov.si/evroterm/ Slovenaki viejezini glosar

169

PRILOZI

CIP , 340.134:8125(4-672EU) (035) 811.163.41276.6:34(035) 061.1EU(062) Prirunik za prevoenje pravnih akata Evropske unije / [Priredila mr Irena Banovanin Heuberger jeziki redaktori Rada Stijovi. Egon Fekete.] Beograd : Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruivanje Evropskoj uniji, 2004 (Beograd : Excelsior). 169 str. : 24 cm Tira 1.100. ISBN 86-905919-2-3 1. , a) b) COBISS.SR-ID 119480332

170

You might also like