Professional Documents
Culture Documents
Fransizcada Ad-Sifat İli̇şki̇si̇
Fransizcada Ad-Sifat İli̇şki̇si̇
Bu makale Crosscheck sistemi tarafndan taranm ve bu sistem sonularna gre orijinal bir makale olduu
tespit edilmitir.
**
Do. Dr. Gaziantep niversitesiEitim Fak. Trke Eitimi Blm, El-mek: g.antepli@gmail.com
222
Mehmet EK
problematic. In this context, the concept and types of French adjectives
will be addressed, and their syntax will be examined. In French,
adjectives can come both before and after the nouns they qualify (e.g.
un ancien chteau / un chteau ancien). In this study, quality and
quantity of this linguistic relationship will be questioned; this
syntactical process will be addressed in terms of semantics. On the
other hand, whether the use of adjectives before or after nouns affects
the meaning will be investigated. If so, the situations arising when
French adjectives are translated into Turkish will be examined. In the
context of langue/parole, this study will deal with adjectives (with their
Turkish translations) that necessarily proceed or follow nouns and
those which are optional in this respect. The preferences of enunciating
subjects will also be within the scope of the current study.
Key Words: Syntax of adjectives, French, Turkish translation
223
Addan tremi sfatlar her zaman ayn yntemle evrilemezler: *metale dair renk,
*bakanms seim, *evrenimsi dzg Bu gibi durumlarda ismin nitelii ve sfatla olan olas
ilikisine gre bir eviri benimsemek gerekir.
Addan tremi sfatlarla ilgili dier zellikleri de yle sralayabiliriz:
i) Bu sfat tr derecelendirilemez: *une lection trs prsidentielle,
ii) Bu sfat tr bir niteleme sfatyla arka arkaya kullanlamaz: *cette lection
prsidentielle et srieuse.
iii) Bu tr sfatlarn bir baka sfatla arka arkaya kullanlamyor olmas u tr rneklere
engel deildir: cette srieuse lection prsidentielle (bu ciddi bakanlk seimi); deuxime
lection prsidentielle (ikinci bakanlk seimi), vb.
Nesnel ve tredii isme dayal bir anlam ierdiinden bu sfat trnn Trkeye evirisinde
ciddi bir sorunla karlalmamaktadr. Bu sfatlar ok sra d durumlar hari beraber
kullanldklar addan sonra gelirler; addan nce gelmeleri durumunda niteleme sfat olarak
deerlendirilirler. Bu durumda sfat anlam olarak somut bir ilikiyi belirmek yerine znel bir
ayrnty ortaya koyar. rnein, la germanique plaisanterie1 gibi bir rnek aslnda la plaisanterie
germanique eklinde Franszca asndan daha dilbilgisel olacaktr; ancak znel bir kullanm olarak
sfatn addan nce tercih edilmesi de mmkndr.
Addan tremi sfatlarla ilgili dier baz zellikler de unlardr:
i) Bu sfat tr ile yklemsel (fr.attributif) yap olanakl deildir:
cole Scolaire : la tlvision scolaire / *la tlvision est scolaire
ii) Ayn ekilde, derecelendirme, bir zarfla kullanm ya da ara kullanmda (fr.apposition)
olanakl deildir:
*La tlvision plus scolaire que / *la tlvision assez scolaire / *cette dcision,
ministrielle alors,
iii) Bilinen niteleme sfatlarnn (vrai le vrai, beau le beau) aksine belirli tanmlk (fr.
article dfini) ile adlatrlmalar mmkn deildir:
*Le ministriel, *le prsidentiel, *lconomique
iv) Bu sfat tr genellikle isimden sonra gelerek nesnel anlamlar yklenir ve znel, kiisel
yarglar iermez. znel ve kiisel yarg iin kullanlmalar szceleyen znenin bu sfatlar isimden
nce kullanmasyla mmkndr:
Le traditionnel discoursde Bill Clinton (iek 1999: 84) szcesi aslnda Le discours
traditionnel de Bill Clinton biiminde de sylenebilirdi. Hatta bu ikinci kullanm Franszcann dil
bilgisi asndan daha kurall olurdu denilebilse de bu ve benzeri rnekler kurall/kuralsz
mantyla deil, dilin (fr. langue) kendini sz (fr. parole) dzeyinde bir szceleyen znenin (fr.
nonciateur) tercihine bal olarak gerekletirmesi olarak deerlendirilmelidir. Bu tr durumlarda
sfatn yeri ile ilgili olarak kurall ya da kuralsz demenin yanl olacan dnyoruz. yle ki,
eer bir dilin iyaps, yle ya da byle bir kullanm a izin veriyorsa, ondan tesi szceleyen
znenin tercihine kalm bir eydir. Aksi halde yaklammz dilbilimsel deil dilbilgisel 2 olur ki
neredeyse dil/sz (fr. langue/parole) ayrm ilkesini gz ard ederek kurallar koymaya balarz.
1
la germaniqueplaisanterie szcesi aslnda tipik Alman akas anlamnda kullanlmtr (Ayrnt iin bkz.:Pckl,
1985 : 343). stendiinde, sfat isimden nce kullanld iin znellii yanstmak adna alaman akas gibi bir
evirinin de benimsenebileceini dnyoruz.
2
Ayrntlar iin bkz. KIRAN, Z. & KIRAN (Eziler), A., (2006:46).
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
224
Mehmet EK
Eer dil ile ilgili aratrma yapyorsak, kendimizi dar ve anlamdan yoksun alanla snrlandrm
oluruz; yok eer sradan bir dil kullancs isek adla sfatn yeri deitirilerek elde edilen dil,
anlatm ve ifade zenginliinden mahrum oluruz. Sonu olarak mademki Franszca her iki kullanma
da elverili bir dildir, o halde bu dil olgusunun ayrntlaryla incelenmesi gerekmektedir.
2.1.2. Eylemden Tremi Sfatlar
Franszcada eylemden tremi sfatlar (fr.participe prsent /pass) dilbilgisel adan
isimden nce ya da sonra gelme ynyle dzenli bir grnm sergilerler. Trkede -mI ekiyle
olumu sfatlara denk grebileceimiz yaplarn (fr.participes passs) neredeyse tamam3 isimden
sonra4 kullanlr ve Trkeye evirilerinde bir sorunlakarlalmaz:
Une maison achete: Satn alnm bir ev
un film regard: Seyredilmi bir film
une porte ferme: Kapatlm / kapanm bir kap, vb.
Franszcada fiilden tremi ikinci sfat tr de, Trkede -En eliyle oluturulmu sfat
fiillerle eletirebileceimiz orta yaplardr5. Bu sfat trnn de genellikle6 isimden sonra
kullanldn gryoruz. Her iki sfat tr de (fr.participe pass / participe prsent) eylemden
tredikleri ve eylem zellikleri tadklar iin -zellikle isimden sonra gelmeleri kouluylaevirileri nesnellik gsterir ve bir sorun oluturmazlar:
Une conomie grandissante (Byyen bir ekonomi)
Un enfant pleurant (Alayan bir ocuk)
Un lment manquant (Eksik bir e)
Bu sfat trnn ender de olsa isimden nce gelebildiini sylemitik. Geili eylemlerden
tremi sfatlar sz konusu olduunda yle bir durum ortaya kmaktadr: isim + sfat + tmle
(un italien connaissant l'anglais / ngilizce bilen bir talyan) gibi bir yapda, bu tr sfatlar sfattan
ok fiil ilevi yerine getiriyor gibi gzkmektedirler. Eylemden tremi sfata bir nesne balanmak
istenmediinde -ya da znel, duygusal bir niteleme sz konusu olduunda- ilgili orta yaplarn
isimden nce tam bir sfat gibi kullanlmalar da mmkndr:
Un soi-disant artiste7 (szmona sanat)
Un extravagant homme (samalayan/dengesiz bir adam)
Un pleurant enfant (alayan bir ocuk), vb.
Un mourant homme8 (len/lmekte olan bir adam).
Wilmet (1981:137) 4000 kadar sfat zerinde yapt almada bu oran %99.99 olarak vermektedir.
Bu sfatlarn neredeyse tamam isimden sonra gelmelerine ramen, yine de kuraldlk gsteren rnekler bulmak
mmkndr: sa prtendue culpabilite, une dame migraine, notre regrett directeur, mon estim collgue, un signal
service...[Bkz. M. Grevisse (1986:537)].
5
Bkz. Derkunt mran: http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/dilbilim/article/download/17363/16616 (Eriim:
17.05.2013)
6
Ayn aratrmada (Wilmet 1981) bu sfat trnn %88,2'sinin isimden sonra geldii belirtilmektedir.
7
Bu rnekteki sfat tipik olarak znellik belirtmektedir. leride de greceimiz zere isimden nce kullanlmalar
durumunda sfatlarn neredeyse tamamna yakn, kiisel, znel ve duygusal yarg ierirler.
8
mourant homme sfat tamlamasnn iinde getii zgn metin (sfatn zerindeki izgi metnin kendisinde var!)
yledir: ... si c'tait vrai ou pas mais aprs j'ai bien vu que c'tait pas des cracks alors je lui ai mis de la pommade mon
mourant homme et aprs je lui disais de bouger ... [http://forum.doctissimo.fr/grossesse-bebe/bebes_annee/gangbaleinomobiles-baleinomobilette-sujet_384366_475.htm (Eriim :17.05.2013)].
4
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
225
: Dz bir arazi
:Sivri bir ta
"[Franszcada] ayrt edici nitelik belirten ve szceleme edimiyle snflandrlabilen sfatlar isimden sonra gelirler. Renk
sfatlar da bu ulamda yer alrlar" (Guide Alphabtique de LinguistiqueFranaise, 1986:38).
10
rnek, Brard&Lavenne (1991:85)'den alnmtr. zgn biimi yledir: "Enfants voici des boeufs qui passent,
cachez vos rouges tabliers" (V. Hugo).
11
M. Grevisse (1986:536) renk sfatlarnn, isimden nce kullanldklarnda mecaz bir anlam ierdiklerini syleyerek u
rnekleri vermektedir: Fairegrise mine qqn, unevertevieillesse, uneverterprimande, un noirdessin...
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
226
Mehmet EK
Addan nce
Aklama
(Anlam)
Addan Sonra
Aklama (Anlam)
sacr
nl, mehur
Kutsal
sale
Un sale type
Kt, yaramaz
Un type sale
Kirli, temiz
olmayan
brave
Un brave homme
Sevimli, ho
Un homme brave
Cesur, yrekli
Belirsiz, herhangi
bir
Une nouvelle
certaine
Kesin, belli
12
rnein Heller(Akt. Reiner, 1968:2) ta 1848de sfatlarn Franszcada en az ilgilenilen konulardan olduunu
sylyordu.
13
Burada rnek olarak Alman Helleri[Akt.Reiner (1968:2)], Avusturyal Reineri (1968) ve Amerikal Waughu (1977)
sayabiliriz.
14
E. Reinerin (1968:5) aktardna gre, StendhalBalzaca yazd bir mektubunda bir sfat niteledii addan nce mi
sonra m koymak gerektii konusunda 15 dakika kadar dndn sylemektedir.
15
Rousseau da sfatn yeri konusundaki kararszlardandr: laissant errer mes yeux au loin sur les RIVAGES
ROMANESQUES qui bordent une vaste tendue d'eau tmcesinde sfat nce addan sonra (rivages romanesques)
kullanm; metnin son halinde ise sfat tekrar addan nce (romanesques rivages) kullanmaya karar vermitir (Reiner
1968:5).
16
Ayrntlar iin bkz. (iek, 1999: 93-94).
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
227
chre
La chre vie
Sevilen, sevgili
La vie chre
Pahal
faux
Un faux problme
Var olmayan
Un problme faux
Doru olmayan
maigre
Un maigre repas
Bereketi az
Un repas maigre
Etsiz
propre
Kendi amar
Un linge propre
Temiz amar
unique
Esiz, benzersiz
gros
Un gros
commerant
Byk, zengin,
nemli
Un commerant
gros
iman, obez
simple
Une simple
formalit
Basit
Une formalite
simple
Kolay
vrai
Un vrai roman
Un roman vrai
te yandan, addan nce geldiinde adn bildirdii kavramla tmleme eilimi gsteren ve
anlam bu btnlemeye gre ekillenen sfatlar da(r. petit(e) ami(e) : erkek/kz arkada) eviri
asndan sorun oluturmazlar.17
3.2. Sz Boyutu: Anlam Szcelemsel Ayrnt eren Sfatlar
Sfatlarla ilgili asl zerinde durulmas gereken konu yeri deiebilen/deitirilebilen ancak
anlam tam olarak deimeyen sfatlardr. Bu tr sfatlar anlam szcelemsel ayrnt (fr.nuance
nonciative) ieren sfatlar olarak adlandryoruz. nce szcelemsel ayrnt ifadesinden ne
anladmz aklayalm: Bilindii zere Franszcada sfatlarn olaan yeri addan sonradr. Buna
karlk tek heceli sfatlar (grand, petit, jeune, vieux, vb.) ksa olduklar iin addan nce
kullanlrlar:
Une vielle femme: Yal bir kadn,
Une bonne ide: yi bir fikir,
Un vieux chteau: Eski bir ato / *Un chteau vieux, vb.
Yukarda szcelemsel ayrnt diye szn ettiimiz durumu, herhangi bir nedene bal
olarak addan nce ya da sonra gelebilen sfatlarla ilikilendirmiyoruz. Szcelemsel ayrnt
erevesinde ele aldmz sfatlar; bir ama ya da niyet dorultusunda dil kullancs tarafndan
bilinli ya da igdsel olarak addan nce kullanlan sfatlar kapsamaktadr. Aadaki
rneklerde18 geen sfatlar bu balamda deerlendirebiliriz:
17
Nitekim bu sfatlar ve ilgili olduklar adlarla kurduklar kalplam yaplar Franszca bilen herkes tarafndan doru
anlalmaktadr. Akrabalk ilikisi belirten bu tr sfatlar iin aadaki rnekleri vermekle yetinelim:
Petit-fils
: Torun
Belle-fille
:Gelin
Petit-neveu
:Kk yeen (Yeenin olu)
Beau-pre
:Kaynpeder
Belle-mre
:Kaynvalide
Grand-pre
: Bykbaba
18
Ayrntlar iin bkz. (iek, 1999: 225-230).
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
228
Mehmet EK
229
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
230
Mehmet EK
= cette implacable
volution
= de manires diffrentes
= cette maturit
fantastique
= une sobre pit
= la divine lumire
= ces angelots incroyables
= un merveilleux travail
= une lgret
indfinissable
= une alliance savante
= cet unique concours
= leur dialogue bref
= leur gestion mauvaise
= sa codification propre
= les murs hauts
= des conversations
intimes
= un sens surprenant
= un satyre dlicat
= son pari difficile
= la verdure froce
= une splendide carrire
= une grave situation
= une invitable nvrose
= une amicale exprience
= de nfastes ides
= la singularit atroce
= cette bataille puisante
= cette banale opration
= ce combat vain
= un mythique pass
= l'ouvrage insurpassable
= un furieux torrent
= une terrible maladie
= un irrversible coma
= une imperturbable
assurance
= de rapides rponses
= un dbat vif
= une embauche ventuelle
= les annes prochaines
= le ncessaire recul
= l'exotique dcor
= ces vertueux propos
= un utile dbat
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
un exemple flagrant
des sanctions svres
un brusque retour
aux lgitimes intrts
le cadre prestigieux
une singulire
manifestation
l'honorable propritaire
une rude concurrence
de curieuses perturbations
= un flagrant exemple
= des svres sanctions
= un retour brusque
= aux intrts lgitimes
= le prestigieux cadre
= une manifestation
singulire
= le propritaire honorable
= une concurrence rude
= de perturbations
curieuses
231
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Yukardaki tabloda yer alan sfatlar ve benzerlerinin evirisinde, Franszcada sfatlarn addan nce
ya da sonra gelmesiyle ilgili u genel bilgilerin gz nnde bulundurulmas yararl olacaktr:
Addan nce (fr.antposition)
- Sfatla isim bir btnm gibi
davranr. Anlamsal olarak sfatla
ad i ie girmi gibi alglanr. Bir
btnlk sz konusudur.
- Duygusal ve znel bir anlam
vardr.
- Mecaz anlatm n plandadr.
- Sfat nesnel deildir. Adn
bildirdii kavramla btnleme
eilimi gsterir.
19
Bu genelleme, Franszcada, adla ilikili dier uzantlar (fr.extensions) iin de geerlidir: La maisonverte, la
maisondudirecteur, la maisonqui a brl vb.
20
rnekler ve ayrntlar iin bkz.: (iek, 1999: 152-154).
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013
232
Mehmet EK
2*Un chteau ancien, devenu une ferme, a brl. On a pu sauver tout le btail et le
matriel agricole ,
2a Un chteau ancien a brl. On a pu sauver le mobilier et les collections entreposs
dans les appartements .
Ksaca aklayacak olursak; (1/1a)daki rneklerdeki un ancien chteau ifadesi eskiden, bir
zamanlar ato olan bir yerden sz ederken, (2/2a)daki rneklerde kullanlan un chteau ancien
ifadesi nesnel olarak sadece eski bir atodan sz etmektedir.
Sonu
Sfatlarn Franszcada addan nce ya da sonra gelebilmesi bu dil iin bir zenginliktir. Kesin
bir kurala balanabilen sfatlarn Trkeye evirisinde bir sorun olmamakla birlikte, addan hem
nce hem de sonra gelebilen sfatlar sz konusu olduunda, bu sfatlar kiisel bir tercihle addan
nce ya da sonra kullanan szceleyen znenin tutumu dikkate alnmaldr. Bu anlamda balam da
(fr.contexte) deerlendirilmeli ve eviri ona gre yaplmaldr.
KAYNAKA
ARRIVE M., GADET F., GALMICHE M., (1986), La Grammaire d'aujourd'hui, Guide
alphabtique de Linguistique Franaise, Flammarion, Paris.
BRARD E. et LAVENNE Ch., (1991), Grammaire utile du franais, Hatier-Didier, Paris.
EK M., (1999), Le Problme de la Place de lAdjectif pithte en Franais : Propositions pour
une Solution en Termes dEnrichissements Locaux du Lexique par lnonciateur,
(A.N.R.T., Universit de Lille III), PU du Septentrion, ISSN : 0294-1767, Lille /
FRANCE.
DERKUNT mran:
http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/dilbilim/article/download/17363/16616
(Eriim: 17.05.2013)
GREVISSE M., (1986), Le Bon Usage, Paris, Duculot.
KIRAN, Z. & KIRAN (Eziler), A., (2006) Dilbilime Giri, SekinYay. , Ankara.
PCKL W., (1985), A propos de la place de l'adjectif pithte : l'adjectif "gographique" en
franais et en espagnol dans Linguistique compare et typologie des langues romanes
VOL : 2, Aix-en-Provence, pp. 341-348.
REINER E., (1968), La place de l'adjectif pithte en franais. Thories traditionnelles et essai de
solution, Vienne-Stutgart, W. Braumller.
WAUGH L. (1977), A Semantic Analysis of Word Order. Position of Adjective in French, Leiden,
Brill.
WILMET M., (1981), "La place de l'pithte qualificative en franais contemporain", dans Revue
de Linguistique romane janvier-juin, pp. 17-73, No : 177-178.
Turkish Studies
International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
Volume 8/10 Fall 2013