Professional Documents
Culture Documents
1
- još će kraj potiskivane i sve više lokalne čakavštine na jugu živjeti na sjeveru
kajkavština dosta dugo u književnosti, ali i kajkavski pisci, imajući u tom kao
prethodnika Pergošića, sve više nastoje, da se ne ograniče na svoje uže područje
- Banska Hrvatska, obuhvaćajući najzapadniji dio nekadašnje Slavonije i najsjeverniji
dio srednjovjekovne Hrvatske, počinje osim političke vršiti i važnu kulturnu misiju
- imenom «slovenski» ili «slovinski» u ovo doba označuje se kajkavština (današnji
slovenski = «kranjski»), dok se naziv «hrvatski» upotrebljava za staro čakavsko
područje južno od Kupe, sada već jako preplavljeno štokavštinom
- za kratko vrijeme hrvatsko ime prevladati će sve do Drave, dok će se imenom
slavonskim (iskvareno mjesto «slovenski» ili «slovinski») označivati krajevi
karlovačkim i požarevačkim mirom oslobođeni od Turaka i njihovi ikavsko-štokavski
govori
- pozitivne tekovine ovoga vremena su podizanje višega školstva, izjednačivanje
književnog jezika u pravcu štokavštine i širenje praktične katoličke književnosti s
usporednim jačanjem pismenosti i u kulturno slabije razvijenim krajevima
- no katolička obnova, u svojoj biti intelektualistična i praktična ne ide u red onih
pokreta, koji su (kao kasnije romantizam) davali dublje poticaje pjesničkom stvaranju
- u književnosti opasno prevladava vanjska blistavost, bujna rječitost, neobična
okretnost u pisanju stihova i uopće majstorstvo u zanatskoj vještini, koja postaje tako
reći sama sebi svrhom
- ingenioznost u smjelim i neobičnim kombinacijama, virtuozno opisivanje pojava
vanjskog svijeta i zvučnost riječi nadomješta toplinu nadahnuća, pravih pjesničkih
slika i istinske muzikalnosti
- korijen je bolesti bio u težnji za novim, iznenadnim i neobičnim (Marino - e del poeta
il fin la meraviglia)
- ljubavna je poezija tal. baroka ponesena u prvom redu zaljubljenošću u tjelesne oblike
ženske ljepote i u svijet kao ćutilnu pojavu
- pored ovakve lirike buja neobično religiozna lirika, nadahnjujući se motivima smrti,
četiriju posljednjih stvari, Golgote i prolaznosti svijeta u duhu obnovljenog
katolicizma i asketizma => po ovim crnim raspoloženjima ona na prvi mah podsjeća
na srednji vijek, ali je razlika ne samo u težnji za veličajnim i retoričnim, već još više
u intimnom tonu tog pjesništva
- u bezbrojnim pobožnim stihovima 17. st. ima više retoričkog opominjanja, pozivanja
na kajanje i podsjećanja na pobožnost, ukratko više praktičnog elementa negoli čiste
poezije
- za razliku od renesanse, koja je kao pokret ostala ograničena na gornje društvene
slojeve, katolička je obnova, baš kao i reformacija, već od početka imala u vidu
djelovanje u širokim narodnim slojevima i utjecaj na narodne mase bez obzira na
državne i jezične granice
- u okvir naše nabožne književnosti 17. st. ide i najveći dio književnog rada u
kajkavskom narječju sjeverne Hrvatske
- taj je književni rad bio po svojem duhu i smjeru dobrim dijelom odjek velikog
protureformatorskog pokreta, koji se je od kraja 16. st. bio razmahao u habsburškim
zemljama, napose u Ugarskoj
- tako i u ovom dijelu naše književnosti prevladavaju praktično-nabožne tendencije,
iako bez protureformatorske polemike, nepotrebne u katoličkoj Hrvatskoj; pisci su te
nabožne književnosti što isusovci, što pavlini
- Sjeverna Hrvatska
- kraj južnog, dubrovačkog, dolazi u ovo doba sve više do važnosti najsjeverniji
hrvatski zbjeg, zemlja između Vinodola i Varaždina
2
- njezino je plemstvo i kroz najtmurnija razdoblja 16. i 17. st. ipak pronijelo budnu
svijest o povijesnom kontinuitetu vlastite političke individualnosti, dajući joj često
izražaja na svojim saborima
- dok u tom dijelu naše književnosti nije bilo preduvjeta za «velike» rodove kao što su
drama, epopeja ili roman, bilo je više mogućnosti izraza na području lirike i manjih
vrsta pjesništva
- glavno su vrelo za poznavanje tog pjesništva rukopisne pjesmarice (Pavlinska iz
1644, Fodrocijeva iz 1687 i Bedekovićeva iz poč. 18. st.), u kojima osim dviju
pjesama o Zrinsko-Frankopanskoj pogibiji i dviju tužaljka prigodom smrti Nikole
Zrinskoga, «Davor-bana horvatskog», ima i po koja satirička i đačka, ali ima i
ladanjskih idila i ljubavnih; sva je ta lirika redovito anonimna
- glavni pisci tadašnje banske Hrvatske bili su Zrinski, Frankopan i Vitezović (bili su iz
južnog dijela zemlje, iz jadranskog područja, vjekovima otvorenog sredozemnim
kulturnim utjecajima)
- Doba primorskih akademija
- na prijelazu iz 17. u 18. st. glavno obilježje vremenu davala je pojava erudita u
književnim krugovima, koji sve više prati, a često i potiskuje pjesnika
- i kod I. Đurđevića, posljednjeg pjesnika većeg formata u Dubrovniku, ide usporedo s
književnim stvaranjem i teoretsko zanimanje za pitanje jezika, pravopisa, metrike i za
kulturnu i političku prošlost Dubrovnika
- na pragu 18. st. jasne i određene ideje imat će prednost pred djelima fantazije
- i kod nas sada dolazi prvi put do jačeg dodira sa zapadnim književnostima, u prvom
redu s francuskom (Moliere)
- skoro poslije rimske Arkadije (1690), već 1694, osnavana je u Zadru akademija degli
Incaloriti
- desetak godina poslije rimske Arkadije osniva se u Splitu akademija illyrica ilitivam
slovinska
- najvažniji korak je učinjen u Dubrovniku , gdje je također koju godinu poslije rimske
Arkadije pokrenuta Akademija ispraznih (Academia degli Oziosi), koja je, za
razliku od pokušaja u Zadru i Splitu, trajala s prekidima preko tri desetljeća
- najozbiljniji pothvat Ispraznih, izdavanje rječnika, nije nikad priveden kraju, i u tom
su ih pretekli i Tanzlinger Zanotti i Vitezović i tal. misionar Ardelio Della Bella svojim
Dizionario italiano-latino-illirico (Mleci, 1728)
- ipak, imala je velik ugled u drugim primorskim gradovima, a i ovakva kakva je bila,
ona je ipak neko vrijeme bila značajna društvena ustanova, pomažući dodir između
književnika i stvarajući neku vrstu učene sredine, moguće u ono doba jedino u
Dubrovniku
- osnivanje intelektualnih kružoka bilo je na početku 18. st. i inače vrlo rašireno
- tako je osnovana privatna akademija hrv. j. (Accademia privata sopra la lingua
illirica), u kojoj je najvažniji član bio I. Đurđević, ali nije imala uspjeha
- u Dubrovniku je osnovana još jedna akademija, koju su nazivali akademijom «od
šturaka» i akademijom degli Invidiati, ali se o njoj ne zna ništa potanje
- na talijanskim je pozornicama 17. st. vladala prvenstveno melodrama i komedija,
posljednja navlastito u pučkom obliku, koji je pod imenom komedije dell'arte imao
poznato veliko značenje za razvoj modernog europskog kazališta
- kako se naša književnost ugledala u talijansku, u posljednjim desetljećima 17. st.
komedija u Dubrovniku je neobično oživjela
- sve su one pučko-lakrdijskog značaja i pune stereotipnih likova, od kojih je neke već
tal. komedija dell'arte preuzela iz renesansne komedije 16. st.
3
- u svima se njima vrzu smiješni starci, škrti i obično zaljubljeni, lakoumni sinovi i
žene, kojima je ljubav zanat, mladi ljubavnici, govorljivi dokturi (pedanti) i astrolozi s
latinskim rečenicama i citatima, svodilje i sluge kao glavni pokretači radnja
- u razdoblju od 1656. – 1699. nastalo ih je deset: 1. Jerko Škripalo; 2. Džono
Funkjelica; 3. Sin vjerenik jedne matere; 4. Mada; 5. Starac Klimoje; 6.
Ljubovnici; 7. Lukrecija; 8. Šimun Dundurilo; 9. Beno Poplesija; 10. Pjero
Muzuvijer => smiješnice
- malo zatim na dubrovačkoj pozornici se pojavljuje Moliere, koji će za kratko vrijeme
potpuno njom zavladati => frančezarije
- pojava Moliera u Dubrovniku nije slučajna; francuski utjecaj, dosta jak u Mlecima i
ostaloj Italiji, bio je već dopro i do naših obala, zahvaćajući dakako najprije vanjske
oblike društvenog života
- od Molierovih drama koje su imale 5 činova, naše se razlikuju po tome što imaju 3
čina, a i nisu mogle proći bez burlesknih prizora sa slugama po uzoru komedije
dell'arte i tadašnje dubrovačke komedije (Andro Stitikeca, Ilija Kuljaš)
- no inače su naši priređivači Moliera radije prevodili: Dživo Bunić Sarov; Petar
Bošković; Ivan Franatica Sorkočević; Marin Tudišević; Josip Betondić
- sve su komedije prevedene u prozi, i kad su izvornici u stihovima; jedini je izuzetak
Psyche (Psike) u prijevodu F. Sorkočevića
- radnja je lokalizirana kao obično kod naših pisaca (i kod Frankopana), pri čemu
tipična lica imaju u različitim komedijama ista imena, što biva i kod Moliera: tako se
ljubavnik obično zove Džono, ljubavnica Anica, smiješno lice Ilija
- ovako «ponašene», bile su Molierove komedije ujedno posljednji znatniji pothvat na
tadašnjoj dubrovačkoj pozornici
- reagirajući protiv pretrpanosti baroka, zaljubljenog u iznenadno i začudno, vraćalo se
doba Arkadije u mnogom pogledu idealima humanizma
- odatle ponovno oživjelo zanimanje za stare pisce, u prvom redu latinske, za koje su
Talijani smatrali, da su im bliži nego ijednom drugom europskom narodu
- 18. st. će biti i u Italiji i kod nas stoljeće vrlo živahnog latinizma, kojemu prvi razmah
pada već u ovo doba
- ponovni procvat počinje oko 1700., a mnogo su mu doprinijele isusovačke škole,
šaljući u svijet pokoljenja potpuno vješta Ovidijevu i Horacijevu jeziku
- i u redovima Ispraznih javljaju se latinski pisci, prethodnici znamenitih dubrovačkih
latinista 18. st.
4
- jedan od starijih protureformatorskih radnika i pisaca
- težio općem hrv. književnom jeziku, iako u njega ima i čakavštine i ikavštine
1. kršćanski nauk (Rim,1582)
- u njemu se povodi za tradicionalnim slavljenjem sv. Jeronima
2. prijevod malog Bellarminova katekizma iz 1603.
3. Zrcalo od ispovijesti (Rim, 1606)
5
2. prijevod različitih pobožnih pjesama
3. Pjesan od upućenja riječi vječne i od poroda djevičkoga
- prijevod Sannazarova spjeva De partu Virginis
4. Euridiče (Mleci, 1617.)
- prijevod mitološke drame Euridice Ottavia Rinuccina (prevodi ga i Gundulić)
- imala veliku važnost u razvoju melodrame
5. satire protiv Korčulana i Kotorana
- pisane u makaronskom jeziku, tj. u hrvatsko-talijanskoj ili talijansko-hrvatskoj mješavini
8. ANTUN KASTRATOVIĆ
1. Prema svjetovnoj ljubavi
- pjesma protiv svjetovne ljubavi
2. nekoliko stihova pred Gundulićevim Pjesnima pokornim
6
- napisana na temelju čakavštine sa dosta štokavskih elemenata
- napisana za strance misionare da bi naučili hrvatski zbog svog rada u našim krajevima
3. Život gospodina našega Isukrsta (Rim, 1638)
4. Život prečiste Bogorodice vazda Divice Marije
5. Ritual rimski (Rim, 1640.)
- prvi prijevod Rituala na jedan živi jezik
- posvetio papi Urbanu VIII. koji je bio vrlo naklonjen Hrvatima
- u predgovoru «štiocu» svoju ikavsku štokavštinu nazvao narječjem bosanskim
- u predgovoru određuje značajke hrv. knjiž. jezika; zagovara fonetsko pisanje
6. Vita P. Bartholomaei Casii Dalmatae ab ipsomet conscripta
- jedna od najranijih autobiografija u hrv. književnoj kulturi
- Kašić govori o sebi u trećem licu
7. Način od meditacioni i molitve (1613.)
- knjiga za duvne
8. Zrcalo nauka krstjanskoga (Rim, 1631)
- služila za pripremanje za ispovijed i pričest
9. Perivoj od djevstva (Mleci, 1628)
10. Život sv. Ignacija
11. Život sv. Frančeska Saverija (Rim, 1637)
12. prijevod čitavog Svetog pisma na hrvatski
- ostao u rukopisu (tisak su spriječili glagoljaški protivnici prevođenja Biblije na čisti narodni
jezik)
13. Pjesni duhovne od pohvala Božijeh (Rim, 1617)
- sadrže prvih 50 psalama i čitavu zbirku latinskih himana iz brevijara
- u dvostruko rimovanim dvanaestercima
- posvetio svojoj majci Ivani koju nije vidio otkad je otišao s Paga
14. Sveta Venefrida (1627.)
- podnaslov: «triomfo od čistoće»
- drama pisana sasvim u stilu isusovačkih duhovnih tragedija 17. st., u kojima su mjesto pučke
jednostavnosti nekadašnjih prikazanja prevladala klasicistička pravila, podjela u činove, korovi
i svečan i dostojanstven, ali u isto vrijeme i hladan ton.
15. znamenita je njegova obrana vlastitoga prijevoda Biblije, napisana na latinskom jeziku
– Apologia – protiv onih koji tvrde da je sv. Jeronim preveo Sveto pismo na slavenski –
što se može smatrati prvom znanstvenom raspravom o Ćirilu i Metodu, o njihovoj misiji i
o prijevodu Biblije
16. Istorija loretana od svete kuće Bogorodičine (Rim, 1617)
- legenda koja kaže da je kuća iz Nazareta donijeta u Trsat (kod Rijeke), a odavle u Loreto
17. Nauk krstjanski (Rim, 1617)
18. Kalendar iz misala rimskoga i spovidanje prave vire (Rim, 1640)
7
- poistovjetio je frazeologiju, usporedbe i psihologiju zaljubljenika s mogućnostima, dometima,
jezikom i psihologijom skromnog i sirovog derviša
parodirati jednolične, zažarene i idilične izjave i
ljubavne priče petrarkista bio je u Italiji običaj već
u doba kad je petrarkistička poezija doživljavala
svoj puni uspon (Lorenzo de Medici – spjev
Nencia di Barberino; Luigi Pulci – Beca da
Dicomano)
- za glavno lice svog spjeva uzeo je tursko lice (turski isposnik, pustinjak)
3. Sedam psalama pokornijeh kralja Davida (Padova, 1686.)
8
9. Osmanšćica (Rim, 1631)
- tragedija u 5 činova i dvostruko rimovanim dvanaestercima
- pisana u stilu isusovačkih drama
- tema Hoćimske bitke (oduševila Gundulića)
- tragična sudbina mladog turskog sultana Osmana (spominje se samo jednom)
9
- kratki dramski prizor (favoletta)
8. Armida (3)
- 114 stihova, potpuna
- sačuvana u rukopisu
- kratki dramski prizor (favoletta)
- prijevod razgovora između Armide i Rinalda u Tassovu Oslobođenom Jeruzalemu
9. Prozerpina ugrabljena (5)
- u 3 čina s prologom
- sačuvana u rukopisu
10. Arijadna (8)
- tragedija u 5 činova
- priča poznata iz grčke legende
- tiskana u Anconi 1633.
- prijevod Rinuccinijeve Arianne
- protagonisti: Arijadna, Tezej
2. Drugo razdoblje stvaranja (1616 – 1620)
- protureformatorski period
- od sada sebe naziva «krstjanin spjevalac», govoreći dalje u duhu katoličke obnove
2. Pjesni pokorne kralja Davida
- Rim, 1621.
- njegova prva tiskana knjiga
- počeo prevoditi oko 1616., a svršio je 1620.
- pisana pod utjecajem isusovaca
- nešto slobodniji prijevod
- pjesma Od veličanstva božjijeh tiskana prvi put zajedno s Pjesnima pokornim
3. Suze sina razmetnoga
- Mleci, 1622.
- spjev u tri «plača» (sagrješenje, spoznanje, skrušenje)
- u strofama od 6 osmeračkih stihova
- igre i gomilanja riječi, antiteze, retorička pitanja, ... pojačavaju elokvenciju na račun poezije i
premoć razuma nad čuvstvom
3. Treće razdoblje stvaranja (1621/22 – 1638)
4. U slavu Ferdinanda Drugoga
- pjesma napisana u povodu njegova vjenčanja (1637)
a) unutarnji društveni odnosi u Dubrovačkoj Republici
5. Dubravka
- pastirska drama u 3 čina
- likovi: Miljenko, Dubravka, Grdan, Ljubmir, Pelinka, Ljubdrag, pastir Radmio, ribar, satiri:
Divjak, Jeljenka, Vuk, Gorštak
- satiri (kao seljaci u dramskim eklogama M. Držića) – komičan element u drami
- kako je glavna radnja oskudna (ljubav Miljenka i Dubravke), prerasli su je komični elementi,
no sve te usporedne radnje ne čine dramu punijom, već samo šarenijom
- tendeciozno-rodoljubni elementi daju čitavoj radnji drugačiju nijansu
- okvir radnje je svakogodišnja svetkovina slobode u «Dubravi plemenitoj»
- kako je radnja počela, tako će i svršiti slavljenjem dubrovačke slobode
- prikazana 1628.
- sljubljivanje rodoljubnog i pastirskog elementa
b) vanjske političke prilike
6. Osman
- epski spjev u 20 pjevanja (nedostaju 14. i 15. pj.)
- pisan u osmercima
- okosnica djela suvremen predmet: odluka pobijeđenog i ogorčenog cara Osmana, da krene na
Istok po nove čete, buna u Carigradu i smrt Osmanova
- u taj povijesni okvir ugradio čitav jedan viteški svijet sa ženama ratnicama, s vitezom
Dilaverom, i s pastirsko-idiličnim prizorima
- sljubljivanje povijesnog i viteško-idiličkog elementa
- osjećanje prolaznosti kao temeljni lirski doživljajni ton
10
19. IVAN BUNIĆ VUČIĆ (1591 - 1658), Dubrovnik
- plemić; bavio se (uspješno) trgovinom
- bio član najviših državnih organa i 5 puta knez
- sinovi: Saro, Nikolica; 7 kćeri
1. Mandalijena pokornica (Ancona, 1630.)
- spjev u 3 «cviljenja»
- opjevao obraćenje slavne i lijepe grješnice iz Magdale
2. Plandovanja
- zbirka ljubavnih pjesama
- ukusna kratkoća, udružena s lakoćom ritma
3. Razgovor pastijerski
- 5 ekloga
4. duhovna lirika
11
24. DŽORE PALMOTIĆ (1606 - 1675), Dubrovnik
- stariji brat Junijev; vlastelin
1. Ači i Galatea
- kratka mitološka dramska scena
- Akis, bog istoimene rijeke u Siciliji, i nimfa Galatea na morskoj obali izmjenjuju ljubavne
izjave i poljupce; idilu je prekinuo ljubomorni jednooki div Polifem koji će kamenom ubiti
Akisa
- tužnoj Galateji ne preostaje drugo nego da plače nad mrtvim dragim
2. Ero vila, plačući nad Leandrom
- kraća poema
- obrađen motiv iz Ovidijevih Metamorfoza
12
- građa uzeta iz domaćih izvora, tj. iz kronike popa Dukljanina i iz dubrovačke legende o sv.
Ilaru
- proročanski se govori o slavnoj budućnosti grada, koji ima nastati blizu starog Epidaura na
mjestu, gdje se je iskrcao Pavlimir sa svojom družinom, a na kraju se sve završava himnom
Dubrovniku kao u Dubravci
- sve su to, ponajprije, pozornička djela s ozbiljnim dramskim sukobima, ali uvijek sa
sretnim svršetkom => tragikomedije
- u tim dramama ima mnogo lirskog, igre i pjevanja
- piše u osmercima s rjeđim dvanaestercima i kraćim lirskim oblicima
- u nekim je Palmotićevim dramama jak čudesni elemenat
- značajni su za ovu vrstu drame pompozni i dekorativni pozornički efekti, osobito
pomorski prizori
- na pozornici je najčešće kakav kraljevski dvor, ponekad na morskoj obali
- ima tipičnih lica i situacija; lica mnogo misle na glas, a događaji, osobito konačna
rješenja dramskog zapleta, često se pričaju mjesto da se prikazuju
- u središtu je radnje obično kakav ljubavni zaplet, ali su osim ljubavi naglašena i pitanja
viteških i kraljevskih dužnosti
- redovito pobjeđuju ljubav i pravda
- u njegovim se dramama neobično jasno odrazuju ideje njegova vremena, rodoljubne,
političko-društvene i vjerske
14. Glas
- apoteoza Dubrovnika
15. Kolombo
- apoteoza Dubrovnika
16. prijevod Kristijade latinskog pjesnika Jeronima Vide (Rim, 1670)
- jedino njegovo religiozno djelo
- u rimovanim osmercima
- za štampu je je priredio Džore
17. Sveta Katarina od Siene
- spjev
13
1. Historija od Filomene (Mleci, 1672)
- poznata priča o sestrama Prokni i Filomeni iz Ovidijevih Metamorfoza
- u dvanaestercima
14
1. Radonja
- šaljiva pjesma
* Radonja je dva puta preveden na lat. j. (Brno Džamanjić i Đuro Ferić)
2. Radmilova tužba cijeć Zorke vile
- prepjev Ergastovih uzdaha, lirskog spjeva GB. Marina
- najuspjeliji prijevod iz djela Marina u našoj književnosti
- u strofama od 4 osmeračka stiha (kod Marina oktave)
3. Trublja slovinska
- hrvatskog bana Petra Zrinskog slavi kao slovinskog Apolona i Marta
- u nekoliko stihova jasno obilježio tadašnji položaj hrvatskoga naroda na istočnoj granici
Zapada
- posvećena Petru Zrinskom
15
- pjesnik priča o potresu, o svojoj ličnoj tragediji, o brojnim i velikim neprilikama koje su naišle
te o teškoćama i doživljajimadubrovačkog poslanstva koje je u najtežim danima i najtežim
okolnostima išlo u Carigrad
- glavni junak je Jakimir, nesretni diplomat koji na povratku u rodni grad nalazi kuću srušenu a
obitelj mrtvu, i to baš na dan kad su leševe pronašli u ruševinama i pokopali
- u 13. pjevanju – opis potresa
42. IVAN ANČIĆ (1624 - 1685), Bosna (Lipa kod Duvna), fra
1. Vrata nebeska i život vičnji (Ancona, 1678)
2. Svitlost kršćanska i nasleđenje duovno (Ancona, 1679)
3. Ogledalo misničko (Ancona, 1681)
- prvi od franjevaca koji je svoja djela pisao latinicom
=> muslimani
44. MUHAMED HEVAJI USKUFI (rođ. 1601), Tuzla
1. Potur-šahidija (1631)
- hrvatsko-turski rječnik
2. A boga vam sve žene
- pjesma o ženama u kojoj je došla do izražaja suvremena muslimanska konzervativnost
- najpoznatiji pjesnik bosanske aljamiado-poezije
16
47. SARO BUNIĆ (1632 - 1721), Dubrovnik
- sin Ivana Bunića i stariji brat Nikolice
- član Akademije ispraznih
- pjevao, a još češće prevodio ili parafrazirao samo nabožne pjesme
1. Sv. Roza Limska
2. Šikanje B.D. Marije svomu sinku Jezusu
17
- tragikomedija prikazivana negdje oko 1700.
7. Kara-Mustafa vezijer Azem
- nedovršen spjev
8. Sveti Ivan biskup trogirski
- spjev u 20 pjevanja
- posvećen caru Josipu
- život svečev u spjevu je isprepleten s Kolomanovom (ugarski kralj) vojnom na Zadar
18
- idilična poema
- Mačuš i Čavalica djeluju nevino, zbunjeno, jednostavno, kao prava djeca koja odjednom to
prestaju biti a da toga nisu svjesna
- jedna od pjesničkih pripovijedaka povezanih s mjesnim nazivima (također Zoranić)
- Mačuš je ime jednog brda, a Čavalika ime doline na otoku Koločepu, a ta su imena prema
pjesnikovu pričanju nastala na uspomenu dvoje mladih, koji su nekoć tu živjeli i voljeli se
(ostvarit će ljubav)
- u cijeloj pripovijeci vlada senzualno-sentimentalni i idilično-slatki ton
- pjesnik na početku spjeva slavi idilične ljepote svog rodnog otoka
- nastalo prema pastirsko-primorskoj priči i drami u 5 činova Alceo tal. pjesnika Antonia Ongara
2. Primaljeća cvijeće
- pjesma
19
2. Poslanica grofu Franji Ivanoviću
3. Odiljenje sigetsko (prvi dio Linz, 1684, sva četiri dijela Beč, 1685)
- njegovo glavno pjesničko djelo
- zapravo odjek Opside sigetske
- pjesme: Siget hrvatskim gospojam; Siget rimskoj crikvi; Siget zvrhu samoga sebe; Vila
Hrvatkinja nad Sigetom
4. Lamentatio Segniae
- latinska rukopisna elegija
5. Ad comitem Marsilium, caesareum legatum (1700.)
- latinska rukopisna elegija
6. Plorantis Croatiae saecula duo (Zagreb, 1703)
- duga lamentacija Hrvatske (pisali još Marulić i Vetranović)
- pjesnička kronika u heksametrima
- Hrvatska pripovijeda svoje patnje u 16. i 17. st., upravo od pada Bosne i Krbavske bitke do
Karlovačkog mira
7. Novljančica
- pjesma, izgubljena
- opjevao pobjedu Hrvata nad Turcima pod vodstvom Petra Draškovića na Uni 1689.
8. Senjčica (1704.)
- pjesma u osmercima
- slavi hrabri nalet Senjana na francuske brodove za vrijeme austrijsko-francuskog rata za
španjolsku baštinu
9. Stematografija (Stemmatographia sive armorum Illyricorum delineatio, descriptio
et restitutio) (Beč,1701)
10. De comitibus Corbaviae de genere Gussich (Ljubljana, 1681)
- historijsko djelo
- prvo djelo koje je izdao
11. Priričnik aliti razliko mudrosti cvitje (Zagreb, 1702)
12. Kronika aliti spomen vsega svijeta vikov (Zagreb, 1696)
13. De aris et focis Illyriorum
- Stematografija trebala biti samo uvod u to djelo
- ostalo neizrađeno
14. Natales divo Ladislavo regi, Slavoniae apostolo restituti (Zagreb, 1704)
- spis u kojem je kralja Ladislava, osnivača zagrebačke biskupije, proglasio Hrvatom i
potomkom hrvatske vladarske porodice
15. Vita et martyrium beati vladimiri, Croatiae regis (Zagreb, 1705)
- legenda o Vladimiru i Kosari
16. Bosna captiva (Trnava, 1712)
- kratak spis o propasti Bosne
17. Serbia illustrata
- prva sustavna povijest srednjovjekovne Srbije
- ostala u rukopisu
18. Orthographia Illyricana
- rasprava; nije sačuvana
- načelo da se svaki glas označuje uvijek istim slovom
19. Lexicon Latino-Illyricum
- latinsko-hrvatski rječnik
- građu uzimao iz sva tri hrvatska narječja
20
- panegirik u kojem slavi Petra Velikoga
21
O gospođe lijepa
Sunčanici ugrabljenoj
Svijet gospođi
Prijatelju u Dalmaciji odgovor
Ljuveno uživanje
Ljubica sramežljiva
Zgoda ljuvena
- njegovoj lirici većinom nedostaju svojstva prave i dublje poezije
- slike se ne rađaju iz uzbuđene fantazije, nego iz domišljatosti i mehaničkih asocijacija
2. Pjesni ljuvene
- zbirka pjesama
3. Za gutke
- popijevke
- drugi naš pjesnik koji je (nakon Frankopana) u umjetničko pjesništvo unosio deseterac
4. Egloge aliti razgovori pastijerski
1. Pir Rumenke i Miljenka
2. Ljubica
3. Radmio i Raklica
4. Bijelka
- parodija ljubavne lirike
5. Lovorka
- najznačajnija
6. Satiri
7. Čista Zagorka
8. Posjed vilinji
9. Raklica
- parodija ljubavne lirike
5. Suze Marunkove (1724.)
- komično-satirična poema
6. početak tragedije Judite
- jedino svjedočanstvo o njegovu zanimanju za dramu
- prvih pet prizora (1. čin)
- bila zamišljena u stilu tadašnjih svjetovnih drama
7. Popijevka vrhu smrti Marka Kraljevića
- manji herojski spjev
8. Razlike zgode nesrećne ljubavi
- vijenac od 9 pripovijedaka u raznovrsnim stihovima
- sve su to povijesti ljubavi sa tragičnim završetkom
- motivi iz pjesnikove talijanske (Dekameron, Bijesni Orlando) i latinske (Metamorfoze, IV)
lektire
- uspoređene s izvornicima, Đurđevićeve su priče suše, jednoličnije i većinom ograničene na
čistu anegdotsku dirljivost, katkad s moralističnom poantom
9. Pjesni bogoljubne i djeloispravne
- duhovna lirika
10. Uzdasi Mandalijene pokornice (1728.)
- glavno njegovo djelo religioznog nadahnuća
- razlika između Đurđevića i njegovih prethodnika nije toliko u novosti predmeta i temeljne
zamisli, koliko u rascvalosti i razgranatosti tradicionalnih oblika kod kasnijeg pjesnika, koji je
pisao već u doba prezrelog baroka
- kraća redakcija ima 2 «uzdisanja», a duža ima 8
- pisana u osmercima
- u predgovoru raspravljao o pitanju jezika i pravopisa
11. prevodilački radovi: Pripovijes izvađena iz Ariosta
- epizoda iz 28. pjevanja Bijesnog Orlanda
- u dvanaestercima
početak Eneide
22
- poslije Tanzlinger-Zanottijeva drugi pokušaj prijevoda Vergilijeva
- preveo samo 1. pjevanje
djela u hrvatskoj književnosti
- u osmeračkim strofama po četiri stiha
prva knjiga Ovidijevih Metamorfoza
Knjiga Leandrova Heroida
Saltijer slovinski (Mleci, 1729)
- 2. potpuni prijevod psalama (1. Vitaljić, 1703)
- predgovor Štiocu
- prepjevao psalme u različitim metričkim oblicima
12. proza: Život kralja Davida
- nalazi se pred Saltijerom
Život sv. Benedikta (Dubrovnik, 1784)
- hagiografski spisi
13. D. Paulus apostolus in mari, quod nunc Venetus Sinus dicitur, naufragus et
Melitae Dalmatensis insulae post naufragium hospes (Mleci, 1730)
- rasprava o brodolomu sv. Pavla
- potaknut rodoljubljem, bezuspješno dokazivao da je sv. Pavao doživio brodolom, spominjan u
Djelima apostolskim, kod našeg Mljeta, a ne kod Malte
14. Illyricum sacrum
- veliko djelo na kojem su talijanski isusovci Daniel Farlati i Filip Riceputi radili već za njegova
života, ima jedan Đurđevićev prilog o benediktinskom redu u dubrovačkoj oblasti
15. Antiquitates Illyricae
- Povijest Ilirije ili Ilirske starine
- njegovo glavno povijesno djelo na kojem je radio sve do svoje smrti, ali ga nije uspio dovršiti
16. Vitae et carmina nonnulorum illustrium civium Rhacusinorum
- rukopisni zbornik od preko stotine životopisa dubrovačkih književnika
17. In Grillum Dalmatam Italizantem
- lat. epigram u kojem se ruga Dalmatincu, koji hoće da bude Talijan
18. Poetici lusus (1708)
- zbirka lat. stihova
- najjači je pokretač cijelog Đurđevićeva rada bilo rodoljublje, koje mu je u povijesnom
istraživanju često mutilo i bistrinu pogleda
23
- član Akademije ispraznih
1. Bestužanstvo
- djelo puno konvencionalnih razmišljanja o tri ljudska zla: o zlim ženama, lakomosti i krvavim
ratovima
- ispjevano za A. Ispraznih i recitirano u njoj 1699.
24
- Ivan Gundulić, Od veličanstva Božjijeh, predgovor Pjesnima pokornim kralja Davida, Suze sina razmetnoga,
Dubravka, Osman
- Stijepo Đurđević, Derviš
- Ivan Bunić Vučić, izbor iz Plandovanja
- Junije Palmotić, Pavlimir, izabrani odlomci iz Kristijade
- Fran Krsto Frankopan, izbor iz lirike
- Vladislav Menčetić, Trublja slovinska
- Jaketa Palmotić Dionorić, izabrani odlomci iz epa Dubrovnik ponovljen
- Ignjat Đurđević, izbor iz hrvatskih djela
- Petar Kanavelić, Ivanu Sobieski kralju poljačkomu osloboditelju Beča;
- Antun Gleđević, Spovijeda zašto je skarestija od bumbaka
- anonim, smješnica Ljubovnici
- anonim, frančezarija Džono aliti Gos
- Saro Crijević, Bibliotheca Rhagusina – Dubrovačka biblioteka (izbor)
- Izbor iz latinskoga pjesništva Rajmunda Kunića (epigrami)
- Đuro Ferić, Periegesis orae Rhacusanae – Opis dubrovačke obale i Epigrammata de nostratibus – Epigrami o
našijencima (izbor)
- Andrija Kačić Miošić, izbor pjesama iz Razgovora ugodnoga naroda slovinskoga
- Matija Antun Relković, izbor iz Satira iliti divjeg čovika
- Izbor iz hrvatske lirike Antuna Kanižlića i Sveta Rožalija
- Izbor iz hrvatske lirike Matije Petra Katančića
- Tituš Brezovački, Matijaš grabancijaš dijak / Diogeneš
- Vlaho Stulli, Kate Kapuralica
Juraj Baraković, Matija Divković, Ivan Bunić Vučić, Ivan Gundulić, Junije Palmotić, Juraj Habdelić, Petar Zrinski,
Fran Krsto Frankopan, Jaketa Palmotić Dionorić, Petar Kanavelić, Ignjat Đurđević, Pavao Ritter Vitezović, Andrija
Kačić Miošić, Matija Antun Relković, Antun Kanižlić, Matija Petar Katančić, Vlaho Stulli, Tituš Brezovački
25