You are on page 1of 1

Emmenez-moi Moi je rêve encore jusqu'au matin,

Debout sur le port


Vers les docks, où le poids et l'ennui Barlar kapanıp denizci adamlar
Me courbent le dos Gemilerine döndüklerinde
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, Ben rıhtımda devam ederim
Les bateaux Sabaha kadar rüya görmeye (hayale)
Ağırlık ve sıkıntı ile belim bükülmüşken,
Gemiler yanaşıyor rıhtıma, meyve yüklü Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Ils viennent du bout du monde Il me semble que la misère
Apportant avec eux des idées vagabondes Serait moins pénible au soleil
Aux reflets de ciel bleu, de mirages Beni dünyanın sonuna götürün
Traînant un parfum poivré Hayal ülkelerine götürün beni, harikalar diyarına
De pays inconnus Bana öyle geliyor ki acıya
Et d'éternels étés, Güneşin altında daha kolay katlanılır
Où l'on vit presque nu,
Sur les plages Un beau jour, sur un rafiot craquant
Dünyanın sonundan geliyorlar De la coque au pont
Serseri fikirler taşıyarak, Pour partir, je travaillerai dans
Mavi göğe yansıyan seraplarında La soute à charbon
Bilinmeyen ülkelerin ve Güzel bir gün, çatırdayan bir takayla
Herkesin çıplak olduğu plajlarıyla sonsuz yazların Coque au pont’dan* çıkmak için
acı kokusunu getirerek Çalışırdım kömür madeninde
*Coque Au Pont : Horoz Burnu
Moi qui n'ai connu, toute ma vie,
Que le ciel du nord Prenant la route qui mène
J'aimerais débarbouiller ce gris A mes rêves d'enfant, sur des îles lointaines,
En virant de bord Où rien n'est important que de vivre
Ben ömrüm boyunca Où les filles alanguies
Kuzey göğünden başka gök görmedim Vous ravissent le coeur en tressant, m'a-t-on dit
Kıyıdan bu griliği (melankoliyi) De ces colliers de fleurs qui enivrent
Yıkamak temizlemek isterdim Beni yaşamaktan başka hiçbir şeyin önemli
olmadığı,
Emmenez-moi au bout de la terre Aylak kızların insanı titreyen kalbinden büyülediği
Emmenez-moi au pays des merveilles Ve çiçekten kolyelerle sarhoş ettiği
Il me semble que la misère Çocukluk rüyalarıma, uzak adalara
Serait moins pénible au soleil Götüren yolu seçerek
Beni dünyanın sonuna götürün
Hayal ülkelerine götürün beni, harikalar diyarına
Bana öyle geliyor ki acıya Je fuirai, laissant là mon passé,
Güneşin altında daha kolay katlanılır Sans aucun remords
Sans bagage et le coeur libéré,
Dans les bars, à la tombée du jour, En chantant très fort

Fransızca’dan çeviren: Eda Aral Kılıç


Avec les marins Kaçıp gideceğim
Quand on parle de filles et d'amour, Geçmişimi geride bırakarak, hafif,
Un verre à la main Yanımda yüküm olmadan,
Barlarda, gün karardığında, Kalbim özgür ve
Denizci adamlarla kızlardan Bağıra bağıra şarkı söyleyerek…
Ve aşktan bahsederken,
Elimizde kadehlerle Emmenez-moi au bout de la terre
Emmenez-moi au pays des merveilles
Je perds la notion des choses Il me semble que la misère
Et soudain ma pensée m'enlève et me dépose Serait moins pénible au soleil
Un merveilleux été, sur la grève Beni dünyanın sonuna götürün
Où je vois, tendant les bras, Hayal ülkelerine götürün beni, harikalar diyarına
L'amour qui, comme un fou, court au devant de moi Bana öyle geliyor ki acıya
Et je me pends au cou de mon rêve Güneşin altında daha kolay katlanılır
Algımı kaybederim
Düşüncem aniden beni yerimden eder Emmenez-moi au bout de la terre
Ve sonra geri bırakır Emmenez-moi au pays des merveilles
Muhteşem bir yaz sahilinde görürüm aşkı Il me semble que la misère
Ve dokunurum önümde deli gibi koşan aşka Serait moins pénible au soleil
Ve hayalimin boynuna sarılırım Beni dünyanın sonuna götürün
Hayal ülkelerine götürün beni, harikalar diyarına
Quand les bars ferment, et que les marins Bana öyle geliyor ki acıya
Rejoignent leurs bords Güneşin altında daha kolay katlanılır…

You might also like