You are on page 1of 4

стр.

16

Клуб путника Србије - Serbia Travel Club

ПУТНИЧКИ РЕЧНИК

СРПСКИ <-> МАЂАРСКИ

www.serbiatravelers.org
Клуб путника Србије - Serbia Travel Club
www.serbiatravelers.org
Сви путнички речници су бесплатно доступни на сајту.

стр. 14 стр. 3
* КРЕТАЊЕ *
* ИЗГОВОР *
путовање út, utazás
Многима мађарски звучи чудно, смешно, иритирајуће, занимљиво, аутостоп autóstop, stop (slang: telekocsi)
познато. Разликује се од свих европских језика, а ипак га говори око
14,5 милиона људи, од тога око 9,5 -10 милиона у самој Мађарској, воз vonat
док су остали распоређени по Румунији (скоро 1,5 милион), Словачкој аутобус autóbusz
(око 500 хиљада), Војводини (300 хиљада), Хрватској, Словенији и
Украјини. Ту су још и исељеници у Канади и САД, њих око 190
аутомобил kocsi, autó
хиљада. такси taxi

Код нас је утицај мађарског био довољан да неке речи преузмемо из авион repülőgép, repülő
тог језика: лопта, соба, чизма, лопов, кочија, ципела, бунда, карика пешке gyalog
па и мамлаз, пандур, роштиљ итд.
метро metró, földalatti
Језик припада угро-финској групи језика и има 39 слова, од тога 25 станица állomás, megálló
сугласника и ни мање ни више него 14 самогласника. Самогласници
су, у ствари, сви они звуци који језик чине интересантним. Сва слова бус. станица autobusz allomás
су латинична. Дуплиурани сугласници се изговарају нешто дуже. жел. станица vonat allomás, pályaudvar
Једино што га чини сличним српском је чињеница да се чита као што аеродром repülőtér, reptér
је написано, дакле нема гутања слова и већина гласова се чита као карта jegy
код нас. Оно што га разликује, осим више самогласника, јесте један
глас који се изговара као “ДЗ“. најјефтинија карта legolcsobb jegy
пут út
Укратко, овако се читају поједини сугласници:
пут за... út ... felé, út ... irányában
NY > Њ SZ > С CS > Ч
аутопут autóút, autópálya
GY > Ђ ZS > Ж DZ > глас који се
TY > Ћ DZS > Џ изговара као раскрсница útkereszteződés
LY > J S>Ш ДЗ наплатна рампа autópálya kapu
Самогласници су посебна прича: бензинск. пумпа benzinkút
већина самогласника који имају ’ се изоварају дуго петља csomópont
А - глас је мешавина А и О Á - изговара се као А, јасно и дуго поћи indulni
Е - изговара се као Е É - глас је мешавина Е и И
стићи megérkezni, megjönni
следећи самогласници су парови, први се изговара кратко, док је чекај(те)! várj(atok)!
други дуг:
стани(те)! allj(atok) meg!
О,Ó Ö,Ő - српски еквивалент је У (глас је мешавина О и У) мапа térkép
U,Ú Ü,Ű - српски еквивалент је И (глас је мешавина У и И)
I,Í

Граматика је посебна прича. Не покушавајте код куће.


стр. 2 стр. 15
* ОСНОВЕ *
здраво szia, helló, üdv Клуб путника Србије
до виђења szia, üdv www.serbiatravelers.org
добро јутро jó reggelt
добар дан (>12h) jó napot
добро вече jo estét Садржај и организација путничког речника настали су као резултат личног
искуства чланова Клуба путника Србије, и дефинисани су практичним потребама
лаку ноћ jó ejszakát које намећу путовања.
да / не igen / nem
хвала köszönöm
нема на чему nincs mit, szivessen Речник је бесплатан, и намењен свакоме ко сматра да му може користити. Верзије
молим вас... kérem ... за остале језике могу се скинути са сајта.
има van
нема nincs
да ли има...? van-e ...?
хоћу akarok Све сугестије за побољшање речника можете послати преко формулара за
контакт на сајту www.serbiatravelers.org, или у одговарајућој теми на форуму, на
нећу nem akarok адреси www.serbiatravelers.org/forum
опростите elnézest, bocsásson meg
извините bocsásson meg, bocsánat, elnézést
нема проблема semmi gond
у реду, важи jó, megbeszélve
треба ми... nekem kell ... aутор(и) / author(s)
срећан пут! jó útat! Ернест Ковач

* НОВАЦ *
новац pénz
бесплатно ingyen
јефтино olcsó
скупо drága
јефтиније olcsóbb
најјефтиније legolcsóbb
колико кошта? mennyibe kerül
мењачница penzváltó
банка bank
банкомат ATM
попуст kedvezmény
кусур visszajáró
немам новца nincs pénzem

стр. 4 стр. 13
* СМЕШТАЈ *
белешке
спавати aludni
где могу да спавам? hol birok aludni?
кревет ágy
соба szoba
хотел hotel, szálló
хостел hosztel, diákszálló
приватан смештај privát szállás
најјефтинија соба legolcsóbb szoba
без купатила no bathroom
шатор sátor
врећа за спав. hálózsák
покривач takaró, pokróc
двориште udvar
на поду a padlón

* ПРОСТОР *
где? hol?
куда? hova?
овде itt
тамо ott
близу közel
далеко messze
поред mellet
испред ellőt, szemben
иза mögött
лево ballra
десно jöbbra
право egyenesen
стр. 6 стр. 11
* ВРЕМЕ * * БРОЈЕВИ *
када? mikor? 0 nulla
1/2 fele
сада most
1 egy
пре ... ... előtt 2 kettő
после ... ... után 3 három
јуче tegnap 4 négy
данас ma 5 öt
6 hat
сутра holnap
7 hét
рано korán 8 nyolc
касно kesőn 9 kilenc
дан nap 10 tíz
20 húsz
ноћ éjszaka
50 ötven
јутро reggel
100 száz
вече este 200 kettőszáz
сат óra 500 ötszáz
минут perc 1.000 ezer
1.000.000 millió
недеља hét
месец hónap
година év
први első
следећи következő
последњи utolsó
када полази? mikor indul?
када стиже? mikor érkezik?
колико дуго? meddig tart?
колико је сати? hány óra van?

стр. 8 стр. 9
* ЗДРАВЉЕ/ХИГИЈЕНА * * РАЗГОВОР *
болестан beteg ја/ ти/ он/ она én / te / ő
бол fájdalom име név
доктор orvos, doktor како се зовеш? mi a neved?
зовем се... a nevem ...
апотека patika
драго ми је örvendek
лек orvosság, gyógyszer
одакле си? hova valosi vagy? honnan jossz?
зубар fogorvos
како си? hogy vagy?
против болова fájdalomcsillapitó
добро jó
дијареја hasmenés посао munka
затвор szorulás студент diák, egyetemista
температура láz школа iskola
упала gyulladás путник útas, útazó
алергија allergia муж/жена/дете férj / feleség / gyerek
антибиотик antibiotikum брат/сестра fiú testvér / lány testvér
пријатељ barát
улошци (egészségügyi) betét
држава ország
кондом kondom, óvszer
Србија Szerbia
тоалет-папир vécépapír
живели egeszségre!
сапун szappan
свиђа ми се tetszik
шампон sampon не свиђа ми се nem tetszik
марамице zsebkendő шта? mi?
WC WC, toalett, mosdó ово/оно ez / az
зашто? miért?
* ПАПИРОЛОГИЈА * разумем értem
пасош útlevél не разумем nem értem
знам tudom
виза vízum
не знам nem tudom
печат bélyeg
и/или/али/ако és / vagy / de / ha
улазница belépő jegy
у помоћ! segitség!
могу ли да сликам? szabad fényképezni?
пријатно jó étvágyat
стр. 12 стр. 5
* МЕСТО *
белешке
град város
село falu
кућа ház
центар központ, centrum
улица utca
трг tér
улаз bejárat
излаз kijárat
граница határ
мост híd
плажа strand (uz reku), tengerpart (uz more)
река folyó
море tenger
планина hegy
брдо domb
пустиња sivatag
црква templom
џамија mecset
храм templom
тврђава erőd, vár
дворац vár

стр. 10 str. 7
* ОПИСИ * * ХРАНА *
добро/лоше jó / rossz храна étel
лепо/ружно szép / csúnya јести enni
мало kicsi
где могу да једем? hol birok enni?
велико nagy
вода víz
једноставно egyszerű
компликовано nehéz, bonyolult вода за пиће ivóvíz
близу közel продавница üzlet
далеко messze пијаца pijac
отворено nyitva ресторан étterem
затворено zárva, csukva хлеб kenyér
могуће lehetséges
месо hús
немогуће lehetetlen
воће gyümölcs
дозвољено megengedve
поврће zöldség
забрањено tilos
хладно hideg со só
топло meleg шећер cukor
вруће forró супа leves
моје enyém чај tea
твоје tied кафа kávé
његово/њено övé
млеко tej
исто egyforma
сок szörp, lé, nektár
различито különböző
пиринач rízs
старо öreg
ново új * КОМУНИКАЦИЈА *
много sok интернет Internet
мало kevés нет кафе Internet cafe, internet klubb
доста elég телефон telefon
превише túl sok
мобилни mobil(telefon)
колико? mennyi?
сим картица sim kartya
брзо/полако gyors / lassú
тел. катица telefon kártya
пошта pósta

You might also like