Professional Documents
Culture Documents
IvanCsudai Undeep Katalog Web
IvanCsudai Undeep Katalog Web
D E M E T A P L A S M I S D E M E T A P L A S M I S
Isidore of Seville Izidor zo Sevilly
Ivan Csudai is one of those artists who do not carelessly put their own style at risk because they know very well that their distinc- Ivan Csudai patrí k tým umelcom, ktorí len tak ľahkovážne nehazardujú s vlastným štýlom, pretože dobre vedia, že individuálny
tive style is an invention which will be a part of their name forever. A series of fourteen pictures connected with his previous work is štýl je vynález, ktorý naveky bude súčasťou ich mena. Potvrdzuje to aj séria štrnástich obrazov, ktoré nadväzujú na predchádzajúcu
the best proof of it. However, to connect does not merely mean to repeat, but to seek and develop. To seek means to discover new tvorbu. Nadviazať však neznamená len opakovať, nadviazať znamená hľadať a rozvíjať. Hľadať znamená objavovať nové témy a
themes and to develop and change the painting style so that the theme and its creative articulation will create an inseparable unity rozvíjať zase meniť maliarsky rukopis tak, aby téma a jej výtvarná artikulácia vytvorili nerozlučnú jednotu duše a tela.
of the body and soul. Môj pokus interpretačného priblíženia sa Csudaiovým obrazom začnem pripomenutím toho, čo sa v týchto obrazoch opakuje
I will introduce my experimental interpretation of Csudai’s paintings by recalling what from his earlier work is repeated in these z predchádzajúcej tvorby. V prvom rade je to princíp vrstvenia. Plocha obrazu je vytvorená z vrstiev, ktoré však nie sú radené za
pictures. First of all it is the principle of layering. The surface of the picture is created from the layers which are not arranged one sebou ako plány v maľbe quattrocenta, ale tak, že sa preplietajú a prelínajú. Jednu vrstvu nemožno považovať hierarchicky nadra-
after another as in the painting of the quattrocento, but are mutually interwoven and permeated. One layer cannot be considered denú nad druhú, za dominujúce popredie, ktorého svetskej sláve slúži „pokorné“ a nenápadné pozadie. Takéto chápanie v tomto
hierarchically superior to another; it cannot be regarded as a denial in which the obscure and humble background serves its earthly prípade absolútne zlyháva, pretože v prípade Csudaiových obrazov jednotlivé vrstvy nemajú pôvod v jednom svete, ale v rôznych.
glory. In this case such an understanding fails completely because in Csudai’s pictures the layers did not develop in one but rather in Jedna vrstva má svoj pôvod v našom prirodzenom svete, pričom zmysel toho, čo ukazuje, je závislý od toho, čo reprezentuje. Každý
various worlds. One layer has its origin in our natural world, while the meaning of what it shows is dependent on what it represents. tvar chce byť vnímaný ako figúra, ktorá zobrazuje konkrétnu vec, je ako zrkadlo, ktoré verne alebo štylizované „zrkadlí“ konkrétny
Every shape has an ambition to be perceived as a figure which depicts a concrete object; it is like a mirror, which truthfully, or in a priestor „tam vonku“.
stylised form, “reflects” a concrete space “out there”. Druhá vrstva vďačí za svoj pôvod svetu umenia pop-artu a populárnej kultúry. Tvoria ju bizarné postavičky, ktoré sa zrodili ob-
The second layer owes its origin to the world of Pop art and popular culture. It is created by bizarre figures born out of the pictorial razotvorným klonovaním alebo mutáciou rôznych komiksových alebo rozprávkových predobrazov.
cloning or mutations of various comics or fairytale models. Tretiu vrstvu tvoria zvláštne obrazce, pripomínajúce obrazce akejsi neznámej geometrie nepravidelného. Z iného uhla pohľa-
The third layer is formed by unusual schemes of an unknown geometry of the irregular. From another viewpoint, they can be regarded du v nich možno považovať za diagramy, ktoré v schematickej podobe akoby reprezentovali na báze príčinnej súvislosti nejaký
as diagrams which, schematically rendered, seem to represent a wild, whirling movement based on causal connections. Others could zblúdilý, vírivý pohyb. Niekto iný by v ich mohol vidieť stopy tajuplných procesov, ktorých začiatok, priebeho a ani výsledok nám nie
perceive them as traces of mysterious processes whose beginning, continuation and result are unknown to us. Up to now, there has been sú známe.
mention of individual layers and their components. This language has to be considered an auxiliary description which interprets nothing. Doteraz bola reč o jednotlivých vrstvách, o ich komponentoch. Túto reč treba považovať len za pomocný opis, ktorý nič ne-
It is not the layers and their isolated elements in themselves that are important, but the relationships between the elements of individual interpretuje. Dôležité totiž nie sú vrstvy so svojimi izolovanými prvkami an sich, ale vzťahy medzi prvkami jednotlivých vrstiev, ktoré
layers, which transform their original, simple meanings in such a way that they create the signs with ambivalent meanings. The elements ich pôvodné, jednoduché významy transformujú v tom zmysle, že z nich vytvárajú znaky s ambivalentným významom. Prvky jed-
of individual layers seem to pass from one layer to other layers; this transition could be understood as the movement from point A to point notlivých vrstiev akoby prechádzali z jednej vrstvy do iných, pričom tento prechod by niekto mohol chápať ako pohyb z bodu A do
B. It is not precise and therefore it will be more adequate to understand it in a qualitative rather than in a quantitative sense. The transition bodu B. Nie je to presné a preto bude adekvátnejšie, keď ho nebudeme chápať v kvantitatívnom, ale kvalitatívnom zmysle. Prechod
has the result that sharp borders between the signs of the natural and the supernatural or the unnatural worlds and the world of symbolic spôsobil, že ostré hranica medzi znakmi prirodzeného a nadprirodzeného, či neprirodzeného sveta, svetom symbolických veličín a
values and diagrams remains absolutely unclear. It is just as unclear as the border in the Möbi circle in which you can proceed from the diagramami zostali absolútne nejasné. Podobne nejasné, ako je hranica v Möbiovom prstenci, kde sa z jeho vonkajšej strany dosta-
outer to the inner side without noticing the point of change between the exterior and the interior. neme na vnútornú stranu bez toho, aby sme si všimli bod zmeny vonkajšku na vnútrajšok.
However, let us again consider the organisation of the elements of individual layers in a certain whole. We can view it from two Zostaňme ešte chvíľu pri organizácii prvkov jednotlivých vrstiev do určitého celku. Na túto organizácie sa môžeme pozrieť z
mutually complementary perspectives. The first is static and it means that individual elements are firmly and statically arranged in dvoch vzájomne komplementárnych perspektív. Prvá je perspektíva statická, to znamená, že jednotlivé prvky sú vo vrstvách pevne
layers as the artist imagined. Each element occupies its place and the “logic” which dictates its permanent place is called the poetic a staticky usporiadané tak, ako to chcel umelec. Každý prvok zaujíma svoje miesto a „logika“, ktorá mu predpisuje jeho nemenné
of composition. The individual elements are therefore a part of a neutral space without depth, identical with the two-dimensional postavenie, má meno poetika kompozície. Jednotlivé prvky sú preto súčasťou neutrálneho priestoru bez hĺbky, ktorý je totožný s
surface of the picture. Such arrangements of elements offer much to be viewed, and the viewer, as long as he allows the pictures to dvojrozmernou plochou obrazu. Takéto usporiadanie prvkov poskytuje veľa na videnie, a divák, pokiaľ nechá na svoj zrak pôsobiť
affect his vision, will be rewarded by great aesthetic delight. obrazy, bude odmenený intenzívnou estetickou slasťou.
However, to an initiated viewer the planes of Csudai’s pictures look like the scenes in which artful visual plays take place. They are Lenže plochy Csudaiových obrazov sa poučenému divákovi javia ako scény, na ktorých sa rozvíjajú rafinované umelecké hry.
artful because as soon as we begin to connect individual elements with invisible threads and create certain structures as networks, Rafinované preto lebo akonáhle začneme spájať jednotlivé prvky neviditeľnými vláknami, akonáhle začneme vytvárať určité štruk-
the neutral surfaces of pictures begin to transform into dynamic fields in which the relations of causes and reasons, the relations befo- túry na spôsob sietí, dovtedy neutrálne plochy obrazov sa začnú transformovať na dynamické polia, v ktorým nie sú dôležité vzťahy
re, now and then are not important, but the compositions of elements are. Clusters of elements create structured units, and individual príčin a následkov, vzťahy predtým - teraz - potom, ale len a len zoskupenia prvkov. Aliancie prvkov vytvárajú štruktúrne celky, na
elements take part in their meaning. However, it is necessary to realise that these alliances are temporary because they are created zmysle ktorých sa podieľajú jednotlivé prvky. Treba si však uvedomiť, že tieto aliancie sú dočasné, pretože vznikajú až v aktívnej
only in close cooperation with the viewer. Every new view can create a new cluster, and thus new meanings of the picture are created. spoluúčasti pohľadu diváka. Každý nový pohľad môže vytvoriť novú alianciu, a tým pádom vzniknú aj nové významy obrazu. pri
In dynamically arranged elements it cannot suffice to use what is in the power of aesthesis, that is perception, but our intellect has dynamických usporiadaniach prvkov si nevystačíme s tým, čo je v kompetencii aisthésis, teda pociťovania, ale do hry zákonite musí
to be inevitably involved as well. These pictures invite us, in a gentle and inconspicuous way, to a dialogue in which the viewer raises aktívny zapojiť náš intelekt. Tieto obrazy totiž jemným a zároveň nenápadným spôsobom vyzývajú k dialógu, v ktorom divák bude
questions and the pictures reply to them. The viewer can ask questions silently or aloud in the presence of other people; the picture will klásť otázky a obrazy odpovedať. Divák môže svoje otázky klásť ticho pre seba, môže ich klásť aj nahlas v prítomnosti iných ľudí,
always answer merely in an iconic language, but it is interesting that those who want to make themselves understood, will succeed. obraz mu vždy bude odpovedať len ikonickým jazykom, ale zaujímavé je, že kto sa chce dohovoriť, ten sa aj dohovorí.
What conclusion follows from this? It is hard to tell because Ivan’s pictures offer much to be viewed and much to reflect on. Those Aký z toho vyplýva záver? ťažko povedať, vari, že obrazy Ivana Csudaia ponúkajú mnoho na videnie a zároveň mnoho na mys-
who wish, can admire the way the figures are painted, original colours, compositional arrangement, simply they can take delight in lenie. Kto sa chce, môže obdivovať spôsob, akým sú namaľované figúry, originálny kolorit, kompozičné rozvrhnutie, skrátka môže si
what pleases the eye at first sight, and in this case children can raise their interest. But the viewer can equally understand the painting užívať to, čo na prvý pohľad ulahodí zraku, a v tomto prípade môžu zaujať deti. Ale rovnako môže divák chápať obraz ako výzvu na
as a challenge to a dialogue, as a stimulus to reflect on and raise questions about its meaning. It is an advantage that these questions dialóg, ako podnet na premýšľanie a klásť mu otázky, čo to všetko znamená. Výhodou je, že tieto otázky kladie výlučne obrazu a nie
are aimed at the picture and not at its creator who painted it and allowed it to live its own life. The life of art is much longer than the jeho tvorcovi, ktorý ho stvoril a nechal ho žiť svoj vlastný život. Umelecký život, ktorý je oveľa dlhší než ten obyčajných smrteľníkov!
life of ordinary mortals!
Peter Michalovič
Peter Michalovič
undeep