You are on page 1of 10

<< < (17/23) > >> PEARL: Tvrtko Pri OPROSTITE, DA LI SAM TO JA?

PIPULARNA ANALEGIJA U TRANSKRUPCIJI IMENA IZ ANGLESKOG JOZIKA

Ne, ovo ipak nije tamparska greka. Uprkos tome, drugi deo naslova ovog teksta, bez sumnje, po neemu je svakome bar malo zasmetao. Uglavnom, sve je tu, ali kao da ga je proizveo neki stranac koji je dobro ovladao gramatikom, jedino je glasove i slova nekako nesretno razmestio. Onaj koji ovako neto slua ili ita, vie-manje e razumeti poruku, mada e sam oblik rei verovatno izazvati blag osmejak (makar i onaj unutranji) na njegovom licu. Potencijalni humoristiki efekat ovako iaene upotrebe jezika briljantno je iskorien u proslavljenoj britanskoj TV-seriji 'Alo!, 'Alo!, u liku pozornika Krabtrija, Engleza koji radi u Francuskoj i ivi u ubeenju da govori francuski. Njegova permutacija glasova, najvie samoglasnika, uz inae sasvim korektnu gramatiku, dovodi do kominih ponekad smislenih, ponekad besmislenih, a esto i sugestivnih verbalnih bravurica, izazivajui time salve smeha. Pomenuti segment gornjeg naslova preraen je u tom maniru ne toliko radi smeha, koliko da bi ukazao na mogunost nastanka osmejka. Osmejka koji se javlja pri susretu s jednim delom transkripcija linih i geografskih imena iz engleskog jezika. Naime, radi se o oblicima proizvedenim snalaenjem i dovijanjem pojedinca, koji primenjuje sopstvene pristupe, i to najee u stvarnosti nepostojee analogije temeljene na razliitim improvizovanim principima, uzorima i asocijacijama. U prvom redu, posredi je oslanjanje na izvorni grafoloki (napisani) oblik, uz ignorisanje izvornog izgovora, pri emu je veoma izraen svestan ili nesvestan uticaj maternjeg jezika, te ranije koliko-toliko usvojenih drugih stranih jezika najvie nemakog, francuskog i italijanskog. Sve te, u osnovi proizvoljne i neopravdane, interpretacije izuzetno nepredvidljivom i nedoslednom meuodnosu slova i glasova u engleskom jeziku pridaju prividnu tanije, lanu predvidljivost i doslednost, koja viestrukim ponavljanjem postaje ustaljena. Takve analogije, bez realne utemeljenosti u engleskom kao jeziku davaocu, mogu se nazvati popularnim analogijama. Posledica

njihovog svakodnevnog delovanja i odravanja jeste umnoavanje razliitih transkripcija jednog istog imena, uz neizbeno vee ili manje udaljavanje od izvornog oblika sve do potpunog gubljenja prepoznatljivosti, u stilu pozornika Krabtrija: sve je tu, ali je nekako nesretno razmeteno. Pored zbunjivanja (paljivih) slualaca i italaca, suoenih s konstantnom dilemom koji je oblik pravi ili pravilan, na ovaj nain naruava se ne samo identitet imena, ve indirektno i identitet samih linosti koje ona predstavljaju. Otuda nikako ne bi smelo da zaudi ako bi neka od tih linosti, uvi svoje ime na naem jeziku, uz osmejak, zapitala: Oprostite, da li sam to ja? Pa ipak, ovde nee biti opisano delovanje popularne analogije (o tome zainteresovani se mogu obavestiti u lanku Adaptacija engleskih imena u naoj svakodnevnoj praksi, Pri 1995). Glavni cilj ovog priloga jeste pokuaj da se preporui svesno ustaljivanje sistemskih oblika najfrekventnijih linih i geografskih imena iz engleskog jezika, koja se kod nas due ili krae vreme upotrebljavaju na popularno-analoki nain. Naime, ukoliko se eli postii standardizacija transkripcije stranih imena, a posebno onih iz engleskog jezika, jedini lingvistiki utemeljen i opravdan put vodi od izvornog izgovora kombinovanog s izvornom ortografijom, u skladu s optim naelima iznetim u Pravopisu Matice srpske (1993), take 101103. Svi ostali postupci svode se, u krajnjem izvodu, na vei ili manji stepen proizvoljnosti i improvizacije, ije rezultate sluamo i itamo gotovo iz dana u dan. Osnovu ponuenih transkripcija ini model predstavljen u uvodu Transkripcionog renika engleskih linih imena (Pri 1992: XVIIIXXX). Pri tom ovde treba posebno ukazati na mogunost da pojedina reenja, naroito ona koja menjaju odranije ustaljene oblike, kod nekoga izazovu otpor, pa ak i odbojnost, prvenstveno zbog naruavanja steenih navika. Meutim, ne treba zaboraviti ni to da je oblik Spenser Trasi bezbolno ustupio mesto valjanom obliku Spenser Trejsi, da je posle jedne intervencije Isidore Sekuli Stokholm poeo da istiskuje tokholm, a da su kineska imena uvoenjem pinyin transliteracije, pre nekoliko decenija, u celom svetu poprilino izmenila svoj dotadanji lik. U svakom sluaju, tenja ka sistematinosti svakako bi morala da dobije prednost nad improvizacijom, ma koliko da su njeni efekti postali navika. Najkrupniju ulogu u ne ba lakom i kratkotrajnom procesu ustaljivanja i ove normativne preporuke imala bi, treba li posebno naglaavati, sredstva masovne komunikacije posebno njihova lektorska sluba. Doslednom primenom ponuenih oblika uinila bi se najmanje tri koraka napred: prvo, znaajno bi se doprinelo ujednaavanju nae transkripcijske prakse (bar jednog njenog dela); drugo, jednoobraznost bi zahvatila i trajniji jezik knjiga, udbenika i enciklopedija, pa se ne bi nailazilo na dva skoranja izdanja, jedno autorke Erike Dong a drugo Erike Jong; i tree, pomoglo bi se onima koji ue engleski jezik, jer

vie ne bi bili u prilici da, pod uticajem oblika nauenih u maternjem jeziku , engleska imena izgovaraju, pa ak i piu, na pogrean nain (recimo, umesto Norman Mejler ne bi se ulo Norman Majler, to moe biti i drugo ime). Tako bi se uticaj pipularne analegije u transkrupciji umnogome smanjio, a vremenom valjda i otklonio. Ponueni popis preporuenih transkripcija obuhvata preko 200 linih i geografskih imena. Njegova organizacija je sledea: na prvom mestu nalazi se preporueni oblik, dok se u zagradi, kao orijentacija, daje i izvorni ortografski oblik. Kod linih imena, koja obuhvataju mahom pisce, politiare, naunike, glumce, pevae i sportiste, kada se, radi bolje konkretne identifikacije, smatra potrebnim, navedeno je celo ime date linosti, gde tilda () zamenjuje relevantno ime. Posle dvotoke slede oblici koje bi trebalo izbegavati, a koji se gotovo redovno susreu u tampi, na radiju i televiziji. Adelejd (Adelaide): NE Adelaid, NE Adelaida Andela (Angela): ~ Karter, Lansberi; NE Anela Andelika (Anjelica): ~ Hjuston; NE Anelika Angus (Angus): ~ Vilson; NE Engas, NE Angas Ajkenberi (Eikenberry): Dil ~; NE Ejkenberi Ajzak (Isaac): Kris ~, ~ Njuton; NE Ajsak, NE Isak Arket (Arquette): Patria, Rozana ~; NE Arketi Armand (Armand): ~ Asante; NE Arman Bafalo (Buffalo): NE Bufalo Bakvold (Buchwald): Art ~; NE Bavold, NE Bavald, NE Buhvald Barbra (Barbra): ~ Strajsand; NE Barbara Barimor (Barrymore): Dru, Etel, Lajonel ~; NE Barimur Barouz (Burroughs): Edgar Rajs ~; NE Berouz, NE Berous Bejkon (Bacon): Fransis ~; NE Bejkn, NE Bekon Bejsi (Basie): Kaunt ~; NE Bejzi Bejsinger (Basinger): Kim ~; NE Besinder, NE Bejsinder, NE Bejzinder Berd (Bird): Lari ~; NE Bird Berdes (Burgess): Antoni ~; NE Bardis, NE Bardes Bermingam (Birmingham): NE Birmingem, NE Birmingen Berns (Burns): NE Brns, NE Brnz Bernstajn (Bernstein): Leonard ~; NE Berntajn Berton (Burton): Riard ~; NE Barton Bertrand (Bertrand): ~Rasel; NE Bertran Biset (Bisset): aklina ~; NE Bise, NE Bize Bogdanovi (Bogdanovich): Piter ~; NE Bogdanovi Boning (Bonynge): Riard ~; NE Bonind Borgnajn (Borgnine): Ernest ~; NE Borgnin, NE Bordin Bornmut (Bournemouth): NE Bornmaut

Bou (Bowe): Ridik ~; NE Bouv Boui (Bowie): Dejvid ~; NE Bouvi Bridiz (Bridges): Bo, Def, Lojd; NE Bridis Britan (Brittan): Leon ~; NE Britn, NE Briten Briten (Britten): Bendamin ~; NE Britn Bromi (Bromwich): NE Bromvi Brus (Bruce): NE Brjus Bruster (Brewster): NE Brjuster Bruton (Bruton): Don ~; NE Brutn Vajtlo (Whitelaw): NE Vajtlou Vilber (Wilbur): NE Vilbur Vilem (Willem): ~ Dafo; NE Vilijam, NE Vilijem Volak (Wallach): Eli ~; NE Valah, NE Vala Volter (Walter): ~ Skot; NE Valter Vorik (Warwick): NE Varvik Vudvard (Woodward): Doana ~; NE Vudvord Vuster (Worcester): NE Vorester, NE Vorsester Galbrejt (Galbraith): Piter ~; NE Galbrajt Galveston (Galveston): NE Galvston Gejbl (Gable): Klark ~; NE Gebl Gibson (Gibson): NE Dibson, NE Gipson, NE Dipson Gilbert (Gilbert): NE Dilbert Glaver (Glover): Deni ~; NE Glover Gloster (Gloucester): NE Gloester, NE Glosester Golsvordi (Galsworthy): Don ~; NE Golsvorti Grauo (Groucho): ~ Marks; NE Gruo Grejam (Graham): NE Grejem, NE Greem, NE Gream, NE Grem, NE Graham Dafni (Daphne): ~ du Morije; NE Dafne, NE Dafna Dafo (Dafoe): Vilem ~; NE Defo Daijel (Dashiell): ~ Hamet; NE Daajel, NE Deajel Delaver (Delaware): NE Delavar de Mornej (De Mornay): Rebeka ~; NE de Morni Dempsi (Dempsey): Dek ~; NE Dempsej Derban (Durban): NE Durban Derning (Durning): arls ~; NE Darning, NE Durning Djuherst (Dewhurst): Kolin ~ NE Djuharst Djupont (Dupont): NE Dipon Duval (Duvall): Robert, eli ~; NE Dival Elgin (Elgin): Lord ~; NE Eldin Endru (Andrew): NE Endrju, NE Endriju Endruz (Andrews, Andrewes): NE Endrus, NE Endrjus, NE Endrijus

Epstajn (Epstein): Brajan ~; NE Eptajn Estevez (Estevez): Emilio ~; NE Estavez Zimerman (Zimmermann): Voren ~; NE Cimerman Zineman (Zinnemann): Fred ~; NE Cineman Indijanapolis (Indianapolis): NE Indianapolis, NE Indijanopolis, NE Indianopolis Iden (Eden): Antoni ~; NE Idn Izadora (Isadora): ~ Dankan; NE Isidora Jejl (Yale): NE Jel Juta (Utah): NE Jutah, NE Utah Kapote (Capote): Truman ~; NE Kepot Karnegi (Carnegie): Endru ~; NE Karnedi Kejsi (Casey): NE Kejzi Kenili (Keneally): Tomas ~; NE Keneli Kero (Kershaw): NE Kerou Kit (Keith): ~ Karadin, Riards; NE Kejt Kiton (Keaton): Baster ~; NE Kitn Kjukor (Cukor): Dord ~; NE Cukor Klark (Clark): ~Gejbl; NE Klerk Kliz (Cleese): Don ~; NE Klis Klous (Close): Glen ~; NE Klouz Kobern (Coburn): Dejms ~; NE Koburn Kolambus (Columbus): NE Kolumbus, NE Kolambas Koten (Cotten): Dozef ~; NE Kotn, NE Koton Krajton (Crichton): Majkl ~; NE Kriton, NE Krikton, NE Krihton, NE Krejton Kroford (Crawford): Doun, Sindi ~; NE Kraford Lester (Leicester): NE Lejester, NE Lajester, NE Lejsester, NE Lajsester, NE Leester Levajn (Levine): Dejms ~; NE Levin Lijam (Liam): ~ Nison; NE Lajam Lindsi (Lindsay, Lindsey): NE Lindsej Lorel (Laurel): Sten ~; NE Laurel Loton (Laughton): arls ~; NE Lauton Lou (Loewe): Frederik ~; NE Leve Lou (Lowe): Rob ~; NE Louv Louel (Lowell): Robert ~; NE Lovel Louzi (Losey): Dozef ~; Ne Luzi Lumet (Lumet): Sidni ~; NE Lamet Makgro (MacGraw): Ali ~; NE Mekgrou, NE MekGrou, NE Mek Grou Maklohlan (MacLachlan): Kajl ~; NE Meklahlan, NE Meklaflan, NE Meklaflin Malkovi (Malkovich): Don ~, NE Malkovi Mansini (Mancini): Henri ~; NE Mancini, NE Manini, NE Manini

Mar (March): Fredrik ~; NE Mer Mari (Murray): F. ~ Abraham; NE Marej, NE Murej, NE Mjurej Matau (Matthau): Volter ~; NE Metju Matjur (Mature): Viktor ~; NE Mejer Mej (Mae): ~ Vest; NE Me Mejler (Mailer): Norman ~; NE Majler Mejson (Mason): Dejms ~; NE Mejsn Merdok (Murdoch): Rupert ~; NE Mardok, NE Murdok, NE Murdoh Merfi (Murphy): Edi ~; NE Marfi Merilin (Marilyn): ~ Monro; Ne Merlin Mors (Morse): Helen, Samjuel ~; NE Morze Najdel (Nigel): NE Nejdel, NE Nigel Nelson (Nelson): NE Nelzon Nolti (Nolte): Nik ~; NE Nolt Norfok (Norfolk): NE Norfolk Njuel (Newell): NE Njuvel Nju Hempir (New Hampshire): NE Nju Hemir, NE Nju Hempajr, NE Nju Hempajer Njukasl (Newcastle): NE Njukastl Njukom (Newcomb, Newcombe): NE Njukomb Njuton (Newton): Olivija ~ Don, Ajzak ~; NE Njutn Oden (Auden): Vistan Hju ~; NE Odn O'Kejsi (O'Casey): NE O'Kejzi Paino (Pacino): Al ~; NE Paino Pandab (Puwab, Pawab): NE Pendab Penelopi (Penelope): NE Penelop, NE Penelopa Perajn (Perrine): Valeri ~; NE Perin Perl Harbor (Pearl Harbor): NE Perl Harbur Persel (Purcell): Henri ~; NE Persl Plezens (Pleasence): Donald ~; NE Plizens Portilo (Portillo): Majkl ~; NE Portiljo Portsmut (Portsmouth): NE Portsmaut Presli (Presley): Elvis, Prisila ~; NE Prisli Previn (Previn): Andr ~; NE Preven Prisila (Priscilla): NE Priscila Raderford (Rutherford): Ernest ~; NE Raterford, NE Ruterford Rasel (Russell): Bertrand ~; NE Rasl Redgrejv (Redgrave): Vanesa ~; NE Redgrejev Reksam (Wredham): NE Vrekshem Renolds (Reynolds): Bert ~; NE Rejnolds Rifkind (Rifkind): Malkolm ~; NE Rifkin

Ronstat (Ronstadt): Linda ~; NE Rontat Rork (Rourke): Miki ~; NE Rurki, NE Rurke, NE Rurk Rouan (Rowan): ~ Atkinson; NE Rovan Rutger (Rutger): ~ Hauer; NE Ratger, NE Rader Sadebi (Sotheby): NE Sotbi Saderland (Sutherland): Donald, Doun, Kifer ~; NE Saterlend Safok (Suffolk): NE Safolk Sigel (Siegel): Don ~; NE Zigel Sigorni (Sigourney): ~ Viver; NE Sigurni Silicijumska dolina (Silicon Valley): NE Silikonska dolina Simor (Seymour): Dejn ~, ~ Krej; NE Sejmur Skorseze (Scorsese): Martin ~; NE Skorsiz, NE Skorsis, NE Skorciz, NE Skorcis Sondhajm (Sondheim): Stiven ~; NE Zondhajm Sontag (Sontag): Suzan ~; NE Zontag Soros (Soros): Dord ~; NE oro, NE Soro Stajn (Stein): Gertruda ~; NE tajn, NE Stejn Stajnbek (Steinbeck): Don ~; NE tajnbek, NE Stejnbek Stajner (Steiner): Dord ~; NE tajner, NE Stejner Stiven (Stephen): NE Stefen, NE Stefan Stivens (Stephens): NE Stefens Stivenson (Stephenson): NE Stefenson Strajsand (Streisand): Barbra ~; NE Strejsend Straus (Strauss): Piter ~; NE traus Su (Su, Sue): NE Sju Sue (Suchet): Dejvid ~; NE Saet Suzan (Susan): NE Sjuzan Terlington (Turlington): Kristi ~; NE Tarlington Terman (Thurman): Uma ~; NE Turman Termond (Thurmond): Strom ~; NE Tarmond, NE Turmond Terner (Turner): Ketlin, Ted, Tina ~; Ne Tarner Trejsi (Tracy): Spenser ~; NE Trasi Tuson (Tucson): NE Takson Ferlong (Furlong): Edvard ~; NE Furlong Fibi (Phoebe): ~ Kejts; NE Febe, NE Feba, NE Feb Flaing Medou (Flushing Meadow): NE Fleing Medou Forman (Foreman): Dord ~; NE Foreman Fosi (Fosse): Bob ~; NE Fos Fransiskus (Franciscus): Dejms ~; NE Franciskus Fredrik (Fredric): ~ Mar; NE Frederik Hadson (Hudson): NE Hadzon Hal (Hal): ~ Abi; NE Hol

Hali (Halley): Edmund ~; NE Halej Hamerstajn (Hammerstein): Oskar ~; NE Hamertajn Hamfri (Humphrey): ~ Bogart, NE Hemfri Hamfriz (Humphreys, Humphries): NE Hamfris, NE Hemfris Harli (Harley): NE Harlej Harvi (Harvey): NE Harvej Hau (Howe): NE Hauv Hauel (Howell): NE Hauvel Heder (Heather): ~ Loklir; NE Hiter, NE Heter Hejz (Hays, Hayes): NE Hejs Herli (Hurley): Elizabet ~; NE Harli Hert (Hurt): Vilijam ~; NE Hart Hjulet (Hewlett): NE Hjuvlet, NE Hevlet Hjuz (Hughes): NE Hjus, NE Hjugs, NE Hjudis, NE Hjudiz Hok (Hawk, Hawke): NE Houk Hoks (Hawks, Hawkes): NE Houks Hoksvort (Hawkesworth): Silija ~; NE Houksvort Hon (Hawn): Goldi ~; NE Houn ejs (Chase): evi ~; NE ejz elsi (Chelsea): ~ Klinton; NE elzi imino (Cimino): Majkl ~; NE imino Dina (Geena): ~ Dejvis; NE ina Do (Joe): ~ Luis; NE Doe Dong (Jong): Erika ~; NE Jong Doun (Joan): ~ Kolins, Kroford, Saderland; NE Doan akil (Shaquille): ~ O'Nil; NE ejkil anen (Shannen): ~ Doherti; NE enon ejmus (Seamus): ~ Hini; NE ejmas ila (Sheila): NE ejla jora (Sciorra): Anabela ~; NE Sciora, NE Siora lesinder (Schlesinger): Don ~; NE lezinger

LITERATURA: Pri, T. (1992): Transkripcioni renik engleskih linih imena. Nolit, Beograd. Pri, T. (1995): Adaptacija engleskih imena u naoj svakodnevnoj praksi. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 38/2.

Pravopis srpskoga jezika, priredili M. Peikan, J. Jerkovi, M. Piurica, Matica srpska, Novi Sad, 1993. durdubak: Pojedina reenja, naroito ona koja menjaju odranije ustaljene oblike, kod nekoga e izazvati otpor, pa ak i odbojnost, prvenstveno zbog naruavanja steenih navika. Poto sam ja meu ovima, molim da mi se objasni da li e Morzeova azbuka odsad biti Morsova? Iskren da budem, mislim da e Priu ovo teko proi. Mors (Morse): Helen, Samjuel ~; NE Morze Imam jo jednu nedoumicu gde, kako, na kom osnovu Pri povue granicu pa kae menjamo Birmingem u Bermingam ili Bromvi u Bromi, a, na primer, Edinburg i Totenhem ostavljamo tako kako jesu, tj. nepravilni. I stvarno ne znam kako e Isak Njutn postati Ajzak Njuton ili Entoni Idn Antoni Iden. Ako je 50 godina pisan kao Idn, ba promenom e doi do zabune. Time Pri stvara zabunu sve elei da je izbegne. Madiuxa: Isak Njutn ostaje Isak Njutn. durdubak: : PEARL 16.11 . 26.05.2009. Njuton (Newton): Olivija ~ Don, Ajzak ~; NE Njutn Madiuxa: : durdubak 11.02 . 27.05.2009. : PEARL 16.11 . 26.05.2009. Njuton (Newton): Olivija ~ Don, Ajzak ~; NE Njutn

Da. Olivija Njuton, i Kris Ajzak. Ali Isak Njutn. ;) (opet rizikujem da me prozovu za ponavljanje kao za Vaingtona... :D) [0] [#] [*]

You might also like