You are on page 1of 301

Sura an-Nahl

(the Bee)
by Tilawat :
Sura : Makki by Reveal : 70 Ruku` : 16 Ayats : 128 Part No. : 14
16

1. ‫ﷲ کا وعده )قريب( آپہنچا سو تم اس کے چاہنے ميں عجلت نہ کرو۔ وه پاک ہے اور وه ان چيزوں سے برتر ہے‬
‫جنہيں کفار )اس کا( شريک ٹھہراتے ہيں‬o
1. The promise of Allah has drawn (near), so do not hasten in seeking it. Holy is He and
Exalted far above those objects, which the disbelievers set up as (His) peers.
2. ‫ت دين کی روح اور جان ہے( اپنے حکم سے اپنے بندوں ميں سے‬ ِ ‫وہی فرشتوں کو وحی کے ساتھ )جو جملہ تعليما‬
‫جس پر چاہتا ہے نازل فرماتا ہے کہ )لوگوں کو( ڈر سناؤ کہ ميرے سوا کوئی معبود نہيں سو ميری پرہيزگاری اختيار‬
‫کرو‬o
2. He alone sends down the angels by His command with Revelation (which is the spirit
of all the teachings of Din [Religion]) to those of His servants He likes: ‘Warn (the
people) that there is no God except Me, so fear Me against all evils.’
3. (‫ وه ان چيزوں سے برتر ہے جنہيں کفار )اس کا‬،‫اُسی نے آسمانوں اور زمين کو درست تدبير کے ساتھ پيدا فرمايا‬
‫شريک گردانتے ہيں‬o
3. He alone has created the heavens and the earth with a decreed celestial order. He is
Exalted far above those objects which the disbelievers set up as (His) peers.
4. ‫ پھر بھی وه )ﷲ کے حضور مطيع ہونے کی بجائے( کھال‬،‫اُسی نے انسان کو ايک توليدی قطره سے پيدا فرمايا‬
‫جھگﮍالو بن گيا‬o
4. He alone has created man from a drop of vital fluid, yet he has become openly
contentious (instead of becoming totally submissive to Allah).
5. ‫ ان ميں تمہارے لئے گرم لباس ہے اور )دوسرے( فوائد ہيں اور ان‬،‫اور اُسی نے تمہارے لئے چوپائے پيدا فرمائے‬
‫ميں سے بعض کو تم کھاتے )بھی( ہو‬o
5. And He alone has created for you the cattle. They are for you a source of warm
clothing and (other) benefits. And you (also) eat some of them.
6. ‫واپس( التے ہو اور جب تم (اور ان ميں تمہارے لئے رونق )اور دل کشی بھی( ہے جب تم شام کو چراگاه سے‬
‫صبح کو )چرانے کے لئے( لے جاتے ہو‬o
6. And there is beauty in them (and also a joy—an aesthetic pleasure) for you when you
drive (them back) in the evening from pasture, and when you drive (them) out in the
morning (to graze).
7. ‫اور يہ )جانور( تمہارے بوجھ )بھی( ان شہروں تک اٹھا لے جاتے ہيں جہاں تم بغير جانکاه مشقت کے نہيں پہنچ‬
‫ بيشک تمہارا رب نہايت شفقت واال نہايت مہربان ہے‬،‫سکتے تھے‬o
7. And these (animals also) carry your loads to those distant cities (and remote areas)
where you cannot reach (otherwise) without toiling hard. Surely, your Lord is Most
Clement, Ever-Merciful.
8. (‫اور )اُسی نے( گھوڑوں اور خچروں اور گدھوں کو )پيدا کيا( تاکہ تم ان پر سواری کر سکو اور وه )تمہارے لئے‬
‫ اور وه )مزيد ايسی بازينت سواريوں کو بھی( پيدا فرمائے گا جنہيں تم )آج( نہيں جانتے‬،‫ث زينت بھی ہوں‬
ِ ‫باع‬o
8. And (He is the One Who has created) horses, mules and donkeys so that you may ride
them, and that they may serve as means of adornment (for you) as well, and He will
(further) create (such ornamented means of conveyance) that you do not know (today).
9. ‫ اور‬،‫اور درميانی راه ﷲ )کے دروازے( پر جا پہنچتی ہے اور اس ميں سے کئی ٹيﮍھی راہيں بھی )نکلتی( ہيں‬
‫اگر وه چاہتا تو تم سب ہی کو ہدايت فرما ديتا‬o
9. And the middle course reaches (the door of) Allah, and many crooked side tracks also
(branch off) from it. And had He so willed, He would have guided all of you.
10. ‫ اس ميں سے )کچھ‬،‫پينے کا ہے اور اسی ميں )وہی ہے جس نے تمہارے لئے آسمان کی جانب سے پانی اتارا‬
‫ سبزے اور چراگاہيں اُگتی ہيں( جن ميں تم )اپنے مويشی( چراتے‬،‫سے )کچھ( شجر کاری کا ہے )جس سے نباتات‬
‫ہو‬o
10. He is the One Who has sent down for you water from the sky. (Some) of it is to drink
and (some) of it is for plantation. (You grow with it plants, vegetation and pastures)
wherein you take (your cattle) to graze.
11. ،‫اُسی پانی سے تمہارے لئے کھيت اور زيتون اور کھجور اور انگور اور ہر قسم کے پھل )اور ميوے( اگاتا ہے‬
‫بيشک اِس ميں غور و فکر کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے‬o
11. With the same water, He grows for you crops and olives and date-palms and grapes
and all kinds of fruit. Indeed, there are signs in it for those who reflect and meditate.
12. ‫ اور تمام ستارے بھی اُسی کی‬،‫اور اُسی نے تمہارے لئے رات اور دن کو اور سورج اور چاند کو مسخر کر ديا‬
‫ بيشک اس ميں عقل رکھنے والے لوگوں کے لئے نشانياں ہيں‬،‫تدبير )سے نظام( کے پابند ہيں‬o
12. And He (is the One Who) has subjected to your service the night and the day and the
sun and the moon, and all the stars have also been made subservient to (the system
according to) His strategy. Surely, there are signs in it for those who possess reason.
13. ‫ نباتات اور معدنيات وغيره ميں سے بقيہ( جو کچھ بھی اس نے تمہارے لئے زمين ميں پيدا فرمايا‬،‫اور )حيوانات‬
،(‫ خواص اور منافع( الگ الگ ہيں )سب تمہارے لئے مسخر ہيں‬،‫ قسميں‬،‫ نوعيں‬،‫ہے جن کے رنگ )يعنی جنسيں‬
‫بيشک اس ميں نصيحت قبول کرنے والے لوگوں کے لئے نشانی ہے‬o
13. And (of the animal world, vegetable world and minerals,) whatever He has created
for you in the earth which have separate colours (genders, species, classes,
characteristics and benefits, etc. —all have been subdued to your service). Verily, there
is a sign in it for those who take advice.
14. ‫اور وہی ہے جس نے )فضا و بر کے عالوه( بحر )يعنی درياؤں اور سمندروں( کو بھی مسخر فرما ديا تاکہ تم‬
‫اس ميں سے تازه )و پسنديده( گوشت کھاؤ اور تم اس ميں سے موتی )وغيره( نکالو جنہيں تم زيبائش کے لئے پہنتے‬
‫ اور )اے انسان!( تُو کشتيوں )اور جہازوں( کو ديکھتا ہے جو )درياؤں اور سمندروں کا‬،‫پانی چيرتے ہوئے اس )ہو‬
‫ اور )يہ سب کچھ اس لئے کيا( تاکہ تم‬،‫دور دور تک( اس کا فضل )يعنی رزق( تالش کرو اور (ميں چلے جاتے ہيں‬
‫يہ کہ تم شکر گزار بن جاؤ‬o
14. And He is the One Who has subjected the sea (rivers and oceans) as well (in addition
to air and land) so that you may eat fresh (and favourite) seafood from there and may
take out from them gems (etc.) that you wear as ornaments. And, (O man,) you see the
vessels (and ships) that pierce through the water (of the rivers and oceans). And (all this
has been managed) so that you may look for His bounty (i.e., sustenance, far and wide)
and also that you may become thankful.
15. ‫اور اسی نے زمين ميں )مختلف مادوں کو باہم مال کر( بھاری پہاڑ بنا ديئے تاکہ ايسا نہ ہو کہ کہيں وه )اپنے مدار‬
‫ميں حرکت کرتے ہوئے( تمہيں لے کر کانپنے لگے اور نہريں اور )قدرتی( راستے )بھی( بنائے تاکہ تم )منزلوں تک‬
‫پہنچنے کے لئے( راه پا سکو‬o
15. And He is the One Who has created firm mountains in the earth (by allying various
elements) lest it tremor whilst carrying you (revolving in its orbit), and rivers and (also
natural) routes so that you may find way (to reach the destinations),
16. ‫ اور )رات کو( لوگ ستاروں کے ذريعہ )بھی( راه پاتے‬،‫اور )دن کو راه تالش کرنے کے لئے( عالمتيں بنائيں‬
‫ہيں‬o
16. And set up landmarks (to navigate during the day). And (at night as well) people find
(their) way by means of the stars.
17. ‫ کيا تم لوگ‬،‫کيا وه خالق جو )اتنا کچھ( پيدا فرمائے اس کے مثل ہو سکتا ہے جو )کچھ بھی( پيدا نہ کر سکے‬
‫نصيحت قبول نہيں کرتے‬o
17. Can the Creator, Who creates (all that), be like the one who cannot create
(anything)? Do you not then accept advice?
18. ‫ بيشک ﷲ بﮍا بخشنے واال‬،‫اور اگر تم ﷲ کی نعمتوں کو شمار کرنا چاہو تو انہيں پورا شمار نہ کر سکو گے‬
‫نہايت مہربان ہے‬o
18. And if you want to count the favours of Allah, you will not be able to number them
all. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.
19. ‫اور ﷲ جانتا ہے جو کچھ تم چھپاتے ہو اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو‬o
19. And Allah knows what you hide and what you show.
20. ‫اور يہ )مشرک( لوگ جن )بتوں( کو ﷲ کے سوا پوجتے ہيں وه کچھ بھی پيدا نہيں کر سکتے بلکہ وه خود پيدا‬
‫کئے گئے ہيں‬o
20. And (the idols) whom these (polytheists) worship besides Allah cannot create
anything; they have rather been created themselves.
21. (‫ اور )انہيں اتنا بھی( شعور نہيں کہ )لوگ( کب اٹھائے جائيں گے‬،‫وه( ُمردے ہيں زنده نہيں‬o
21. (They) are non-living, inanimate objects which do not (even) sense when the people
will be raised up.
22. ‫ پس جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے ان کے دل منکر ہيں اور وه سرکش و‬،‫ معبو ِد يکتا ہے‬،‫تمہارا معبود‬
‫متکبّر ہيں‬o
22. Your God is One God. So those who do not believe in the Hereafter are deniers at
heart and are beliers and arrogant.
23. ‫ بيشک وه‬،‫يہ بات حق و ثابت ہے کہ ﷲ جانتا ہے جو کچھ وه چھپاتے ہيں اور جو کچھ وه ظاہر کرتے ہيں‬
‫سرکشوں متکبّروں کو پسند نہيں کرتا‬o
23. This is true and established that Allah knows all that they hide and all that they
show. Surely, He does not like the defiers and arrogant.
24. ‫ اگلی قوموں کے‬:‫اور جب اُن سے پوچھا جاتا ہے کہ تمہارے رب نے کيا نازل فرمايا ہے؟ )تو( وه کہتے ہيں‬
‫)جھوٹے قصے )اتارے ہيں‬o
24. And when they are asked: ‘What has your Lord sent down?’ they retort: ‘False
fables of the people gone by (have been sent down).’
25. (‫)اعمال بد کے‬
ِ ‫روز قيامت وه اپنے‬
ِ ‫پورے پورے بوجھ اٹھائيں اور کچھ )يہ سب کچھ اس لئے کہہ رہے ہيں( تاکہ‬
‫ جان لو! بہت بُرا بوجھ ہے (بوجھ اُن لوگوں کے بھی )اٹھائيں( جنہيں‬،‫اپنی( جہالت کے ذريعہ گمراه کئے جا رہے ہيں‬
‫جو يہ اٹھا رہے ہيں‬o
25. (They are making all these utterances) so that they may carry a full load (of their
evildoings) on the Day of Resurrection, and also (carry) some of the load of those that
they are misguiding due to (their) ignorance. Beware! It is an extremely evil load which
they are carrying.
26. ‫بيشک اُن لوگوں نے )بھی( فريب کيا جو ِان سے پہلے تھے تو ﷲ نے اُن )کے مکر و فريب( کی عمارت کو‬
‫بنيادوں سے اکھاڑ ديا تو ان کے اوپر سے ان پر چھت گر پﮍی اور ان پر اس طرف سے عذاب آپہنچا جس کا اُنہيں‬
‫کچھ خيال بھی نہ تھا‬o
26. No doubt, those who lived before them (also) devised plots, but Allah knocked down
the edifice (of their deceptive plots) from its foundations, and the roof caved in upon
them, and the torment came at them from whence they least expected.
27. ‫ ميرے وه شريک کہاں ہيں جن کے حق ميں تم‬:‫پھر وه اُنہيں قيامت کے دن رسوا کرے گا اور ارشاد فرمائے گا‬
(‫ بيشک آج کافروں پر )ہر قسم کی‬:‫)مومنوں سے( جھگﮍا کرتے تھے؟ وه لوگ جنہيں علم ديا گيا ہے کہيں گے‬
‫رسوائی اور بربادی ہے‬o
27. Then He will humiliate them on the Day of Resurrection and say: ‘Where are those
that you set up as peers to Me, and in whose favour you disputed (with the believers)?’
Those endowed with knowledge will say: ‘Today (all types of) humiliation and
destruction will surely befall the disbelievers,
28. ‫ سو )جن کی روحيں فرشتے اس حال ميں قبض کرتے ہيں کہ وه اپنی جانوں پر )بدستور‬،‫ظلم کئے جا رہے ہوں‬
‫( ہم )دنيا ميں( کوئی برائی نہيں کيا کرتے‬:‫)روز قيامت( اطاعت و فرمانبرداری کا اظہار کريں گے )اور کہيں گے‬
ِ ‫وه‬
‫ کيوں نہيں بيشک ﷲ خوب جانتا ہے جو کچھ تم کيا کرتے تھے‬،‫تھے‬o
28. Those whom the angels cause to die, whilst they are (constantly) doing wrong to their
own souls.’ They will display obedience and submission (on the Day of Resurrection and
say:) ‘We were not given to doing any evil (in the world).’ No indeed! Allah surely has
thorough knowledge of what you used to do.
29. ‫ سو تکبّر کرنے والوں کا کيا ہی‬،‫ تم اس ميں ہميشہ رہنے والے ہو‬،‫پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ‬
‫برا ٹھکانا ہے‬o
29. So, enter the gates of Hell. You are its permanent residents. So how evil is the abode
of the arrogant!
30. (‫ )دنيا و آخرت کی‬:‫اور پرہيزگار لوگوں سے کہا جائے کہ تمہارے رب نے کيا نازل فرمايا ہے؟ وه کہتے ہيں‬
‫ اور آخرت کا گھر تو‬،‫ ان لوگوں کے لئے جو نيکی کرتے رہے اس دنيا ميں )بھی( بھالئی ہے‬،(‫بھالئی )اتاری ہے‬
‫ اور پرہيزگاروں کا گھر کيا ہی خوب ہے‬،‫ضرور ہی بہتر ہے‬o
30. And (when) the Godfearing are asked: ‘What has your Lord sent down?’ they say:
‘All good (for here and the Hereafter has been sent down).’ There is good for those who
do good in this world (too), and certainly the abode of the Hereafter is even better. And
how excellent is the abode of those who are Godfearing!
31. ‫ اِن ميں اُن کے لئے جو‬،‫سدا بہار باغات ہيں جن ميں وه داخل ہوں گے جن کے نيچے سے نہريں بہہ رہی ہوں گی‬
‫ اس طرح ﷲ پرہيزگاروں کو صلہ عطا فرماتا ہے‬،‫کچھ وه چاہيں گے )ميسّر( ہوگا‬o
31. There are Gardens of Eternity which they will enter with streams flowing under
them. Therein will be (available) whatever they will long for. That is how Allah rewards
the Godfearing.
32. ‫پاکيزه اور خوش و خرم )جن کی روحيں فرشتے اس حال ميں قبض کرتے ہيں کہ وه )نيکی و طاعت کے باعث‬
‫قبض روح کے وقت ہی کہہ ديتے ہيں‬
ِ ‫ )ان سے فرشتے‬،‫ہوں‬:) ‫ تم جنت ميں داخل ہو جاؤ ان )اَعما ِل‬،‫تم پر سالمتی ہو‬
‫صالحہ( کے باعث جو تم کيا کرتے تھے‬o
32. The angels take their lives whilst they are pure, clean, pleased and contented (due to
obedience and piety. The angels tell them the moment they take their lives:) ‘Peace be
upon you! Enter Paradise due to (the pious deeds) that you used to do.’
33. ‫حکم‬
ِ ‫يہ اور کس چيز کا انتظار کر رہے ہيں سوائے اِس کے کہ ِان کے پاس فرشتے آجائيں يا آپ کے رب کا‬
‫ اور ﷲ نے اُن پر ظلم نہيں کيا تھا ليکن‬،‫ يہی کچھ ان لوگوں نے )بھی( کيا تھا جو اِن سے پہلے تھے‬،‫)عذاب( آپہنچے‬
‫وه خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کيا کرتے تھے‬o
33. And what else are they waiting for except that the angels should come to them, or
there should reach the command (of torment) from your Lord? Those before them (also)
did the same. And Allah did not do them any wrong, but they themselves used to wrong
their own souls.
34. ‫سو جو اَعمال انہوں نے کئے تھے انہی کی سزائيں ان کو پہنچيں اور اسی )عذاب( نے انہيں آگھيرا جس کا وه‬
‫مذاق اڑايا کرتے تھے‬o
34. So the punishments that came upon them were due to the acts that they had
perpetrated, and the same (chastisement) they used to make fun of engulfed them.
35. ‫ نہ ہی ہم اور نہ‬،‫ اگر ﷲ چاہتا تو ہم اس کے سوا کسی بھی چيز کی پرستش نہ کرتے‬:‫اور مشرک لوگ کہتے ہيں‬
‫ اور نہ ہم اس کے )حکم کے‬،‫ يہی کچھ ان لوگوں نے )بھی( کيا )ہمارے باپ دادا‬،‫بغير کسی چيز کو حرام قرار ديتے‬
‫ تو کيا رسولوں کے ذمہ )ﷲ کے پيغام اور احکام( واضح طور پر پہنچا دينے کے عالوه‬،‫تھا جو اِن سے پہلے تھے‬
‫بھی کچھ ہے‬o
35. And those who set up peers with Allah say: ‘Had Allah so willed, we would not have
worshipped anything apart from Him, neither we nor our fathers. Nor would we have
forbidden anything without His (command).’ Those before them (also) did the same. Are
the Messengers responsible for anything in addition to clearly conveying (the message
and commandments of Allah)?
36. ‫اور بيشک ہم نے ہر امت ميں ايک رسول بھيجا کہ )لوگو( تم ﷲ کی عبادت کرو اور طاغوت )يعنی شيطان اور‬
‫ سو اُن ميں بعض وه ہوئے جنہيں ﷲ نے ہدايت فرما دی اور اُن ميں‬،‫بتوں کی اطاعت و پرستش( سے اجتناب کرو‬
‫ سو تم لوگ زمين ميں سير و سياحت کرو اور ديکھو کہ جھٹالنے‬،‫بعض وه ہوئے جن پر گمراہی )ٹھيک( ثابت ہوئی‬
‫والوں کا کيا انجام ہوا‬o
36. And indeed We raised a Messenger amongst every people (saying): ‘(O people,)
worship Allah and keep away from Taghut (i.e., Satan and idol-worship).’ Then some
amongst them were those whom Allah guided, and there were others amongst them for
whom misguidance proved (appropriate). So travel through the land and see what was
the end of those who belied (the truth)!
37. (‫ت مطہره پر اس قدر بوجھ نہ الئيں‬ِ ‫اگر آپ ان کے ہدايت پر آجانے کی شديد طلب رکھتے ہيں تو )آپ اپنی طبيع‬
‫بيشک ﷲ جسے گمراه ٹھہرا ديتا ہے اسے ہدايت نہيں فرماتا اور ان کے لئے کوئی مددگار نہيں ہوتا‬o
37. If you ardently desire them to take the path of guidance then (let not your sanctified
disposition be overburdened), for indeed Allah does not guide him whom He holds
strayed, nor do they have any helpers.
38. ‫ کيوں‬،‫اور يہ لوگ بﮍی ش ّد و مد سے ﷲ کی َقسميں کھاتے ہيں کہ جو َمر جائے ﷲ اسے )دوباره( نہيں اٹھائے گا‬
‫نہيں اس کے ذمۂ کرم پر سچا وعده ہے ليکن اکثر لوگ نہيں جانتے‬o
38. And they swear by Allah most earnestly that Allah will not resurrect him who dies.
No indeed! The true promise is a bountiful obligation upon Him, but most people do not
know.
39. ( ‫ُمردوں کا اٹھايا جانا اس لئے ہے( تاکہ ان کے لئے وه )حق( بات واضح کر دے جس ميں وه لوگ اختالف کرتے‬
‫ہيں اور يہ کہ کافر لوگ جان ليں کہ حقيقت ميں وہی جھوٹے ہيں‬o
39. (The dead will be raised up again) so that He makes evident (the truth) wherein they
disagree, and that the disbelievers may realize that they alone are in fact liars.
40. ‫ہمارا فرمان تو کسی چيز کے لئے صرف اِسی قدر ہوتا ہے کہ جب ہم اُس )کو وجود ميں النے( کا اراده کرتے‬
‫ ”ہو جا“ پس وه ہو جاتی ہے‬:‫ہيں تو ہم اُسے فرماتے ہيں‬o
40. Our command for a thing is but only this much that when We intend (to bring) it
(into existence), We say to it: ‘Be,’ and it becomes.
41. ‫ظلم توڑے گئے تو ہم ضرور )اور جنہوں نے ﷲ کی راه ميں ہجرت کی اس کے بعد کہ ان پر )طرح طرح کے‬
‫ کاش! وه )اس راز کو( جانتے ہوتے‬،‫ اور آخرت کا اجر تو يقينا ً بہت بﮍا ہے‬،‫انہيں دنيا )ہی( ميں بہتر ٹھکانا ديں گے‬o
41. And those who emigrated after they had been subjected to (different kinds of)
torture and brutality, We will certainly provide them with a better abode in this (very)
world. And the reward in the Hereafter is certainly greater. Would that they knew (this
secret);
42. ‫جن لوگوں نے صبر کيا اور اپنے رب پر توکل کئے رکھتے ہيں‬o
42. Those who remain steadfast and put their trust in their Lord!
43. ‫اہل‬
ِ ‫اور ہم نے آپ سے پہلے بھی َمردوں ہی کو رسول بنا کر بھيجا جن کی طرف ہم وحی بھيجتے تھے سو تم‬
‫ذکر سے پوچھ ليا کرو اگر تمہيں خود )کچھ( معلوم نہ ہو‬o
43. And before you also, We sent only men as Messengers towards whom We sent Our
Revelations. So if you yourselves do not know (anything), then ask the People of
remembrance.
ِ ‫نبی مک ّرم!( ہم نے آپ کی طرف‬
44. ( ‫ذکر عظيم‬ ِ ‫ اور )اے‬،(‫انہيں بھی( واضح دالئل اور کتابوں کے ساتھ )بھيجا تھا‬
‫)قرآن( نازل فرمايا ہے تاکہ آپ لوگوں کے لئے وه )پيغام اور احکام( خوب واضح کر ديں جو ان کی طرف اتارے‬
‫گئے ہيں اور تاکہ وه غور و فکر کريں‬o
44. (They too were sent) with clear proofs and the Books. And, (O Glorious Messenger,)
We have revealed to you the Glorious Reminder (the Qur’an) so that you may explain
clearly to people (the message and the commandments) that have been sent down to
them and that they may meditate.
45. ‫کيا وه بُرے مکر و فريب کرنے والے لوگ اس بات سے بے خوف ہو گئے ہيں کہ ﷲ انہيں زمين ميں دھنسا دے‬
‫يا )کسی( ايسی جگہ سے ان پر عذاب بھيج دے جس کا انہيں کوئی خيال بھی نہ ہو‬o
45. Have these evil and deceitful people gone free of the fear that Allah may sink them
into the earth, or may send them torment from (any) quarter that is beyond their
imagination?
46. ‫شغل تجارت( کے دوران ہی انہيں پکﮍ لے سو وه ﷲ کو عاجز نہيں کر سکتے‬
ِ ‫يا ان کی نقل و حرکت )سفر اور‬o
46. Or He may seize them during their movements (travelling and business trips). So,
they cannot hinder Allah.
47. ‫ تو بيشک تمہارا رب بﮍا شفيق نہايت مہربان ہے‬،‫يا انہيں ان کے خوف زده ہونے پر پکﮍ لے‬o
47. Or He may seize them for being struck with fear. Indeed, your Lord is Most
Compassionate, Ever-Merciful.
48. ‫کيا انہوں نے ان )سايہ دار( چيزوں کی طرف نہيں ديکھا جو ﷲ نے پيدا فرمائی ہيں )کہ( ان کے سائے دائيں اور‬
‫بائيں اَطراف سے ﷲ کے لئے سجده کرتے ہوئے پھرتے رہتے ہيں اور وه )درحقيقت( طاعت و عاجزی کا اظہار‬
‫کرتے ہيں‬o
48. Have they not seen those (shady) objects that Allah has created; their shadows keep
crawling on the right and the left sides, prostrating themselves before Allah? And, (in
fact, in this way) they display humbleness and obedience.
49. ‫ ﷲ )ہی( کو سجده کرتے ہيں اور‬،‫اور جو کچھ آسمانوں ميں اور جو کچھ زمين ميں ہے جملہ جاندار اور فرشتے‬
‫وه )ذرا بھی( غرور و تکبر نہيں کرتے‬o
49. And whatever is in the heavens and whatever is in the earth, all living beings and
angels prostrate themselves before Allah (alone), and are not (a bit) proud and arrogant.
50. ‫وه اپنے رب سے جو ان کے اوپر ہے ڈرتے رہتے ہيں اور جو حکم انہيں ديا جاتا ہے )اسے( بجا التے ہيں‬o
50. They keep fearing their Lord, Who is high above them, and obey whatever command
they are given.
51. ‫ اور تم مجھ ہی سے ڈرتے رہو‬،‫ بيشک وہی )ﷲ( معبو ِد يکتا ہے‬،‫ تم دو معبود مت بناؤ‬:‫اور ﷲ نے فرمايا ہے‬o
51. And Allah has ordained: ‘Do not take two gods; assuredly, He (Allah) alone is the
only One God. So fear Me alone persistently.’
52. ‫اور جو کچھ آسمانوں اور زمين ميں ہے )سب( اسی کا ہے اور )سب کے لئے( اسی کی فرمانبرداری واجب ہے۔‬
‫تو کيا تم غير اَز خدا )کسی( سے ڈرتے ہو‬o
52. And whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Him alone, and
obedience to Him alone is obligatory (for all). Do you then fear (anyone) other than
Allah?
53. ‫ پھر جب تمہيں تکليف پہنچتی ہے تو تم اسی‬،‫اور تمہيں جو نعمت بھی حاصل ہے سو وه ﷲ ہی کی جانب سے ہے‬
‫کے آگے گريہ و زاری کرتے ہو‬o
53. And whatever blessing you have been provided with is from Allah alone. Then, when
some distress afflicts you, you wail and weep only before Him.
54. ‫پھر جب ﷲ اس تکليف کو تم سے دور فرما ديتا ہے تو تم ميں سے ايک گروه اس وقت اپنے رب سے شرک‬
‫کرنے لگتا ہے‬o
54. Then, when Allah removes that distress from you, a party from amongst you starts
setting up partners with their Lord;
55. ( ‫ پس )اے‬،‫يہ کفر و شرک اس لئے( تاکہ وه ان )نعمتوں( کی ناشکری کريں جو ہم نے انہيں عطا کر رکھی ہيں‬
‫اپنے انجام کو( جان لو گے(مشرکو! چند روزه( فائده اٹھا لو پھر تم عنقريب‬o
55. (This disbelief and polytheism is perpetrated) so that they may show ingratitude for
those (blessings) which We have bestowed upon them. So, (O polytheists,) take this (a
few days’) benefit, then soon will you know (your end).
56. ‫اور يہ ان )بتوں( کے لئے جن )کی حقيقت( کو وه خود بھی نہيں جانتے اس رزق ميں سے حصہ مقرر کرتے ہيں‬
‫جو ہم نے انہيں عطا کر رکھا ہے۔ ﷲ کی قسم! تم سے اس بہتان کی نسبت ضرور پوچھ گچھ کی جائے گی جو تم‬
‫باندھا کرتے ہو‬o
56. And they ascribe a portion of the provisions which We have given them to those
(idols) whose (reality) even they themselves do not know. By Allah, you will indeed be
asked about what you fabricate.
57. ‫اور يہ )کفار و مشرکين( ﷲ کے لئے بيٹياں مقرر کرتے ہيں وه )اس سے( پاک ہے اور اپنے لئے وه کچھ )يعنی‬
‫بيٹے( جن کی وه خواہش کرتے ہيں‬o
57. And they (the disbelievers and polytheists) ascribe daughters to Allah—Glory be to
Him (He is far above that)!—and for themselves they prefer what they desire (i.e., sons).
58. ‫اور جب ان ميں سے کسی کو لﮍکی )کی پيدائش( کی خبر سنائی جاتی ہے تو اس کا چہره سياه ہو جاتا ہے اور وه‬
‫غصہ سے بھر جاتا ہے‬o
58. And when the news (of the birth) of a daughter is disclosed to any of them, his face
turns dark and he gets pent up with anger.
59. ‫ )اب يہ‬،‫)بزعم خويش( اس بری خبر کی وجہ سے جو اسے سنائی گئی ہے‬ِ ‫وه لوگوں سے چُھپا پھرتا ہے‬
‫زنده( رکھے يا اسے مٹی ميں دبا دے )يعنی زنده درگور کر (سوچنے لگتا ہے کہ( آيا اسے ذلت و رسوائی کے ساتھ‬
‫ خبردار! کتنا برا فيصلہ ہے جو وه کرتے ہيں‬،(‫دے‬o
59. He seeks to hide himself from people due to the (presumed) bad news that is given to
him. (He now gets down to thinking) whether he should keep her (alive) despite
humiliation and disgrace, or bury her (alive) in the earth. See! How wicked is the
decision that they make!
60. ‫ اور بلند تر صفت ﷲ ہی کی ہے اور وه‬،‫ان لوگوں کی جو آخرت پر ايمان نہيں رکھتے )يہ( نہايت بری صفت ہے‬
‫غالب حکمت واال ہے‬o
60. (This) is the most evil attribute of those who do not believe in the Hereafter and the
most exalted attribute is only Allah’s. And He is Almighty, Most Wise.
61. ‫زمين( پر کسی جاندار کو نہ چھوڑتا (اور اگر ﷲ لوگوں کو ان کے ظلم کے عوض )فوراً( پکﮍ ليا کرتا تو اس‬
‫ پھر جب ان کا مقرر وقت آپہنچتا ہے تو وه نہ ايک گھﮍی پيچھے ہو‬،‫ليکن وه انہيں مقرره ميعاد تک مہلت ديتا ہے‬
‫سکتے ہيں اور نہ آگے بﮍھ سکتے ہيں‬o
61. And had Allah seized people (instantly) for their injustice, He would not have left
any living being (on the surface of the earth). But He grants them respite till an
appointed term. When their fixed time arrives, then they can neither advance, nor hold
it back for a single moment.
62. ‫اور وه ﷲ کے لئے وه کچھ مقرر کرتے ہيں جو )اپنے لئے( ناپسند کرتے ہيں اور ان کی زبانيں جھوٹ بولتی ہيں‬
‫ )ہرگز نہيں‬،‫حقيقت يہ ہے کہ ان کے لئے دوزخ ہے اور يہ )دوزخ ميں( سب سے پہلے )!کہ ان کے لئے بھالئی ہے‬
‫)بھيجے جائيں گے )اور اس ميں ہميشہ کے لئے چھوڑ ديئے جائيں گے‬o
62. And they attribute to Allah what they loathe (for themselves), and their tongues utter
falsehood that there is good for them. (No indeed!) The truth is that for them there is
Hell, and they will be the first ones to be sent (into Hell where they shall be left forever).
63. (‫ﷲ کی قسم! يقينا ً ہم نے آپ سے پہلے )بھی بہت سی( امتوں کی طرف رسول بھيجے تو شيطان نے ان )امتوں‬
‫ سو وہی )شيطان( آج ان کا دوست ہے اور ان کے لئے‬،‫کے لئے ان کے )برے( اعمال آراستہ و خوش نما کر دکھائے‬
‫دردناک عذاب ہے‬o
63. By Allah! We certainly sent Messengers to (many) communities before you (also).
Then Satan made their (evil) deeds look attractive and pleasing to them. So the same
(Satan) is Today their friend. And for them there is painful punishment.
64. ‫واضح کر ديں جن ميں وه اختالف )اور ہم نے آپ کی طرف کتاب نہيں اتاری مگر اس لئے کہ آپ ان پر وه )اُمور‬
‫کرتے ہيں اور )اس لئے کہ يہ کتاب( ہدايت اور رحمت ہے اس قوم کے لئے جو ايمان لے آئی ہے‬o
64. And We have not revealed to you the Book except that you may explain clearly to
them those (matters) in which they differ; and (also that this Book) is guidance and
mercy for the people that have embraced faith.
65. ‫اور ﷲ نے آسمان کی جانب سے پانی اتارا اور اس کے ذريعہ زمين کو اس کے مرده )يعنی بنجر( ہونے کے بعد‬
‫زنده )يعنی سرسبز و شاداب( کر ديا۔ بيشک اس ميں )نصيحت( سننے والوں کے لئے نشانی ہے‬o
65. And Allah pours down water from the sky, and by means of that brings the earth to
life (i.e., makes it fertile and green) after it has become dead (i.e., barren and infertile).
Surely, there is in it a sign for those who give ear (to advice).
66. ‫ ہم ان کے جسموں کے اندر کی اس چيز سے جو‬،‫مقام غور ہے‬ِ (‫اور بيشک تمہارے لئے مويشيوں ميں )بھی‬
‫آنتوں کے )بعض( مشموالت اور خون کے اختالط سے )وجود ميں آتی ہے( خالص دودھ نکال کر تمہيں پالتے ہيں‬
‫)جو( پينے والوں کے لئے فرحت بخش ہوتا ہے‬o
66. And indeed in the cattle (too) there is a point for you to ponder. We provide you with
pure milk to drink brought forth from that substance of their bellies (which is produced
by) compounding (certain) intestinal contents and blood and which freshens up those
who drink it.
ِ ‫ بيشک اس ميں‬،‫اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم ش ّکر اور )ديگر( عمده غذائيں بناتے ہو‬
67. ‫اہل عقل کے‬
‫لئے نشانی ہے‬o
67. And from the fruits of date-palms and grapes, you obtain sugar and (other)
wholesome foods. Indeed, there is a sign in it for those who have reason.
68. ‫اور آپ کے رب نے شہد کی مکھی کے دل ميں )خيال( ڈال ديا کہ تو بعض پہاڑوں ميں اپنے گھر بنا اور بعض‬
‫چھت کی طرح( اونچا بناتے ہيں(درختوں ميں اور بعض چھپروں ميں )بھی( جنہيں لوگ‬o
68. And your Lord seeded (the idea instinctually) in the honeybee’s heart: ‘Make your
hives in certain mountains and certain trees and (also) in certain projections people
build aloft (like roofs).
69. ‫راستوں پر )جو ان پھلوں اور )پس تو ہر قسم کے پھلوں سے رس چوسا کر پھر اپنے رب کے )سمجھائے ہوئے‬
‫ دوسری مکھيوں کے لئے بھی( آسانی فراہم کرتے ہوئے چال‬،‫پھولوں تک جاتے ہيں جن سے تو نے رس چوسنا ہے‬
‫ اس ميں لوگوں‬،‫ ان کے شکموں سے ايک پينے کی چيز نکلتی ہے )وه شہد ہے( جس کے رنگ جداگانہ ہوتے ہيں‬،‫کر‬
‫ بيشک اس ميں غور و فکر کرنے والوں کے لئے نشانی ہے‬،‫کے لئے شفا ہے‬o
69. So, suck the juice of all kinds of fruit, and then follow those routes (suggested) by
your Lord (which lead to these fruits and flowers of which you are to suck the juice,
leading other bees also to the source) for their convenience.’ There oozes from their
bellies a syrup (i.e., honey) of diverse colours. It has healing properties for the people.
Therein is indeed a sign for those who apply their minds.
70. ‫اور ﷲ نے تمہيں پيدا فرمايا ہے پھر وه تمہيں وفات ديتا )يعنی تمہاری روح قبض کرتا( ہے۔ اور تم ميں سے کسی‬
‫کو ناقص ترين عمر )بﮍھاپا( کی طرف پھير ديا جاتا ہے تاکہ )زندگی ميں بہت کچھ( جان لينے کے بعد اب کچھ بھی‬
‫ بيشک ﷲ خوب جاننے واال‬،(‫نہ جانے )يعنی انسان مرنے سے پہلے اپنی بے بسی و کم مائيگی کا منظر بھی ديکھ لے‬
‫بﮍی قدرت واال ہے‬o
70. And Allah has brought you into being; then He causes you to die; and He turns some
of you to the most worthless age (i.e., senility) so that after knowing (so much in life) he
should now know nothing (i.e., man may see to his helplessness and paucity of resources
before death). Surely, Allah is All-Knowing, All-Powerful.
71. ‫حکم انفاق کے (اور ﷲ نے تم ميں سے بعض کو بعض پر رزق )کے درجات( ميں فضيلت دی ہے‬ ِ ‫تاکہ وه تمہيں‬
‫ مگر جن لوگوں کو فضيلت دی گئی ہے وه اپنی دولت )کے کچھ حصہ کو بھی( اپنے زيردست‬،(‫ذريعے آزمائے‬
‫ تو )يعنی خرچ نہيں کرتے( حاالنکہ وه سب اس ميں )بنيادی ضروريات کی حد تک(لوگوں پر نہيں لوٹاتے‬،‫برابر ہيں‬
‫کيا وه ﷲ کی نعمتوں کا انکار کرتے ہيں‬o
71. And Allah has preferred some of you to others in (grades of) provision (so that He
puts you to trial through the command of spending in His way). But those who have
been preferred do not divert (even a portion of) their wealth to (i.e., do not spend on)
their dependants, whilst they all are equal in it (as for as their basic necessities are
concerned). So do they deny Allah’s favour?
72. ‫يعنی بيويوں( سے تمہارے (اور ﷲ نے تم ہی ميں سے تمہارے لئے جوڑے پيدا فرمائے اور تمہارے جوڑوں‬
(‫ تو کيا پھر بھی وه )حق کو چھوڑ کر‬،‫ نواسے پيدا فرمائے اور تمہيں پاکيزه رزق عطا فرمايا‬/‫لئے بيٹے اور پوتے‬
‫باطل پر ايمان رکھتے ہيں اور ﷲ کی نعمت سے وه ناشکری کرتے ہيں‬o
72. And Allah has created for you spouses from amongst yourselves, and has created
through your mates (i.e., wives) sons and grandsons and provided you with pure
sustenance. Do they still believe in falsehood (abandoning the truth) and disregard
Allah’s favours?
73. ‫اور ﷲ کے سوا ان )بتوں( کی پرستش کرتے ہيں جو آسمانوں اور زمين سے ان کے لئے کسی قدر رزق دينے‬
‫کے بھی مالک نہيں ہيں اور نہ ہی کچھ قدرت رکھتے ہيں‬o
73. And besides Allah, they worship those (idols) who are helpless to provide them with
any provision from the heavens and the earth, nor do they have any power.
74. ‫ بيشک ﷲ جانتا ہے اور تم نہيں جانتے‬،‫پس تم ﷲ کے لئے مثل نہ ٹھہرايا کرو‬o
74. So never put forward any similitude about Allah. Surely, Allah knows and you do
not.
75. ‫ﷲ نے ايک مثال بيان فرمائی ہے )کہ( ايک غالم ہے )جو کسی کی( ملکيت ميں ہے )خود( کسی چيز پر قدرت‬
‫نہيں رکھتا اور )دوسرا( وه شخص ہے جسے ہم نے اپنی طرف سے عمده روزی عطا فرمائی ہے سو وه اس ميں سے‬
‫ بلکہ ان ميں سے اکثر‬،‫ سب تعريفيں ﷲ کے لئے ہيں‬،‫ کيا وه برابر ہو سکتے ہيں‬،‫پوشيده اور ظاہر خرچ کرتا ہے‬
‫)بنيادی حقيقت کو بھی( نہيں جانتے‬o
75. Allah has explained an example (that) there is a slave, possessed by (some master),
having no control over anything (himself), and (the other) is the one to whom We have
given the best provision, so he gives out to others out of it secretly and openly: can the
two be held equal? All praise belongs to Allah alone. But most of them do not know
(even the basic reality).
76. ‫اور ﷲ نے دو )ايسے( آدميوں کی مثال بيان فرمائی ہے جن ميں سے ايک گونگا ہے وه کسی چيز پر قدرت نہيں‬
‫ کيا وه )رکھتا اور وه اپنے مالک پر بوجھ ہے وه )مالک‬،‫اسے جدھر بھی بھيجتا ہے کوئی بھالئی لے کر نہيں آتا‬
‫دوسرا( وه شخص جو )اس منصب کا حامل ہے کہ( لوگوں کو عدل و انصاف کا حکم ديتا ہے اور وه ()گونگا( اور‬
‫خود بھی سيدھی راه پر گامزن ہے )دونوں( برابر ہو سکتے ہيں‬o
76. And Allah has illustrated an example of two (such) men of whom one is dumb, has no
power over anything and is a burden on his master; wherever he (the master) sends him,
he brings no good. Can he (the dumb) be equal to the (other) one who (holds such an
office that he) enjoins the people to do justice, and he himself also follows the straight
path?
77. ‫ اور قيامت کے بپا ہونے کا واقعہ اس قدر تيزی سے‬،‫اور آسمانوں اور زمين کا )سب( غيب ﷲ ہی کے لئے ہے‬
‫ بيشک ﷲ ہر چيز پر بﮍا قادر ہے‬،‫ہوگا جيسے آنکھ کا جھپکنا يا ا س سے بھی تيز تر‬o
77. And to Allah belongs (all) the unseen of the heavens and the earth, and the advent of
the Last Hour will be as quick as a twinkling of an eye or even faster. Surely, Allah has
mighty control over everything.
78. ‫اور ﷲ نے تمہيں تمہاری ماؤں کے پيٹ سے )اس حالت ميں( باہر نکاال کہ تم کچھ نہ جانتے تھے اور اس نے‬
‫تمہارے لئے کان اور آنکھيں اور دل بنائے تاکہ تم شکر بجا الؤ‬o
78. And Allah brought you forth from the wombs of your mothers (in such a state) that
you knew nothing, and He endowed you with ears and eyes and hearts so that you might
give thanks.
79. (‫)قانون حرکت و پرواز کے( پابند )ہو کر اڑتے رہتے‬
ِ ‫کيا انہوں نے پرندوں کو نہيں ديکھا جو آسمان کی ہوا ميں‬
‫ انہيں ﷲ کے )قانون کے( سوا کوئی چيز تھامے ہوئے نہيں ہے۔ بيشک اس )پرواز کے اصول( ميں ايمان والوں‬،‫ہيں‬
‫کے لئے نشانياں ہيں‬o
79. Have they not seen the birds that fly aloft in the air (under the law of motion and
aerodynamics)? Nothing but (the laws of) Allah hold them (in the sky). Surely, there are
signs in (this law of aerodynamics) for the believers.
80. ‫اور ﷲ نے تمہارے لئے تمہارے گھروں کو )مستقل( سکونت کی جگہ بنايا اور تمہارے لئے چوپايوں کی کھالوں‬
‫)دوران سفر منزلوں پر( اپنے ٹھہرنے کے‬
ِ ‫سے )عارضی( گھر )يعنی خيمے( بنائے جنہيں تم اپنے سفر کے وقت اور‬
‫وقت ہلکا پھلکا پاتے ہو اور )اسی ﷲ نے تمہارے لئے( بھيﮍوں اور دنبوں کی اون اور اونٹوں کی پشم اور بکريوں‬
‫فائده اٹھانے کے اسباب بنائے )جو( مقرره مدت تک )کے بالوں سے گھريلو استعمال اور )معيشت و تجارت ميں‬
‫))ہيں‬o
80. And Allah has made your homes (permanent) places for you to reside and made for
you (temporary) dwellings (i.e., tents) with the skins of cattle which you find light
enough during your journey and for (reposing at break-journey) halts. And (Allah is the
One Who) provides you with household goods and profitable means (in business and
trade) from the wool of sheep and lambs and the fur of camels and hair obtained from
goats (which are) for an appointed term.
81. ‫اور ﷲ ہی نے تمہارے لئے اپنی پيدا کرده کئی چيزوں کے سائے بنائے اور اس نے تمہارے لئے پہاڑوں ميں پناه‬
‫ايسے لباس بنائے جو تمہيں گرمی سے بچاتے ہيں اور )کچھ( ايسے لباس )گاہيں بنائيں اور اس نے تمہارے لئے )کچھ‬
‫ت‬
ِ ‫ اس طرح ﷲ تم پر اپنی نعم‬،‫کفالت و حفاظت( پوری (جو تمہيں شديد جنگ ميں )دشمن کے وار سے( بچاتے ہيں‬
‫سر نياز خم کر دو‬
ِ (‫فرماتا ہے تاکہ تم )اس کے حضور‬o
81. And Allah is the One Who has made for you shades of many things that He created,
and He has made places of shelter for you in the mountains, and He has made such
clothes for you that protect you from heat and (others like) coats of armour, which
shield you (against the enemy assault) during the event of intense war. Thus Allah
perfects His favour and blessing (i.e., provision and protection) upon you so that you
may bow down (before His presence) with absolute submissiveness.
82. (‫سو اگر )پھر بھی( وه رُوگردانی کريں تو )اے نبئ معظم!( آپ کے ذمہ تو صرف )ميرے پيغام اور احکام کو‬
‫صاف صاف پہنچا دينا ہے‬o
82. So if (even then) they turn away, (O Glorious Messenger,) then your responsibility is
only to convey and communicate (My message and My commands) clearly.
83. ‫يہ لوگ ﷲ کی نعمت کو پہچانتے ہيں پھر اس کا انکار کرتے ہيں اور ان ميں سے اکثر کافر ہيں‬o
83. They recognize Allah’s favour, then deny it and most of them are disbelievers.
84. ‫اور جس دن ہم ہر اُمت سے )اس کے رسول کو اس کے اعمال پر( گواه بنا کر اٹھائيں گے پھر کافر لوگوں کو‬
‫)کوئی عذر پيش کرنے کی( اجازت نہيں دی جائے گی اور نہ )اس وقت( ان سے توبہ و رجوع کا مطالبہ کيا جائے‬
‫گا‬o
84. And the Day when We shall raise from every people (their Messenger as) a witness
(to their deeds), then the disbelievers will not be accorded permission (to put forward
any excuse), nor will they be asked (then) to turn to Allah in repentance.
85. ‫اور جب ظالم لوگ عذاب ديکھ ليں گے تو نہ ان سے )اس عذاب کی( تخفيف کی جائے گی اور نہ ہی انہيں مہلت‬
‫دی جائے گی‬o
85. And when the wrongdoers see the torment, neither will (this torment) be mitigated
for them, nor will they be granted any respite.
86. ‫ اے ہمارے رب! يہی ہمارے‬:‫اور جب مشرک لوگ اپنے )خود ساختہ( شريکوں کو ديکھيں گے تو کہيں گے‬
‫ پس وه‬،‫شرکاء( انہيں )جواباً( پيغام بھيجيں گے کہ (شريک تھے جن کی ہم تجھے چھوڑ کر پرستش کرتے تھے‬
‫بيشک تم جھوٹے ہو‬o
86. And when the idolaters see their (self-made) partners, they will say: ‘O our Lord,
these are our partner-gods which we worshipped besides You.’ Thereupon those
(partner-gods) will send them the message (in reply): ‘You are liars indeed.’
87. ‫اور يہ )مشرکين( اس دن ﷲ کے حضور عاجزی و فرمانبرداری ظاہر کريں گے اور ان سے وه سارا بہتان جاتا‬
‫رہے گا جو يہ باندھا کرتے تھے‬o
87. And that Day, these (polytheists) will show humbleness and obedience to Allah, and
all falsehood that they used to fabricate will vanish from them.
88. ‫جن لوگوں نے کفر کيا اور )دوسروں کو( ﷲ کی راه سے روکتے رہے ہم ان کے عذاب پر عذاب کا اضافہ کريں‬
‫گے اس وجہ سے کہ وه فساد انگيزی کرتے تھے‬o
88. Those who disbelieved and persistently hindered (others) from the path of Allah, We
shall add torment to their torment because they used to spread mischief and spoil peace.
89. (!‫ب مکرّم‬
ِ ‫اور )يہ( وه دن ہوگا )جب( ہم ہر امت ميں انہی ميں سے خود ان پر ايک گواه اٹھائيں گے اور )اے حبي‬
‫ اور ہم نے آپ پر وه عظيم کتاب نازل فرمائی ہے‬،‫ہم آپ کو ان سب )امتوں اور پيغمبروں( پر گواه بنا کر الئيں گے‬
‫جو ہر چيز کا بﮍا واضح بيان ہے اور مسلمانوں کے لئے ہدايت اور رحمت اور بشارت ہے‬o
89. And (this) will be the Day (when) We shall raise amongst every people one witness
against them from themselves, and, (O Venerable Beloved,) We shall bring you as
witness to all of them (communities and Messengers). And We have revealed to you that
Glorious Book which is a clear exposition of everything and is guidance, mercy and glad
tidings for the believers.
90. ‫بيشک ﷲ )ہر ايک کے ساتھ( عدل اور احسان کا حکم فرماتا ہے اور قرابت داروں کو ديتے رہنے کا اور بے‬
‫ وه تمہيں نصيحت فرماتا ہے تاکہ تم خوب ياد‬،‫حيائی اور برے کاموں اور سرکشی و نافرمانی سے منع فرماتا ہے‬
‫رکھو‬o
90. Indeed, Allah enjoins justice and benevolence (towards everyone), and giving away
to the kindred, and forbids indecency, evil deeds, defiance and disobedience. He
admonishes you so that you may remember with concern.
91. ‫اور تم ﷲ کا عہد پورا کر ديا کرو جب تم عہد کرو اور قسموں کو پختہ کر لينے کے بعد انہيں مت توڑا کرو‬
‫ بيشک ﷲ خوب جانتا ہے جو کچھ تم کرتے ہو‬،‫حاالنکہ تم ﷲ کو اپنے آپ پر ضامن بنا چکے ہو‬o
91. And always fulfil the promise of Allah when you promise, and do not break oaths
after making them firm, whilst you have already made Allah a surety over you. Surely,
Allah knows well whatever you do.
92. ،‫اور اس عورت کی طرح نہ ہو جاؤ جس نے اپنا سوت مضبوط کات لينے کے بعد توڑ کر ٹکﮍے ٹکﮍے کر ڈاال‬
‫تم اپنی َقسموں کو اپنے درميان فريب کاری کا ذريعہ بناتے ہو تاکہ )اس طرح( ايک گروه دوسرے گروه سے زياده‬
‫ اور وه تمہارے لئے قيامت کے‬،‫ بات يہ ہے کہ ﷲ )بھی( تمہيں اسی کے ذريعہ آزماتا ہے‬،‫فائده اٹھانے واال ہو جائے‬
‫دن ان باتوں کو ضرور واضح فرما دے گا جن ميں تم اختالف کيا کرتے تھے‬o
92. And do not be like the woman who, after spinning her yarn firm and strong, breaks
it into pieces. You employ your oaths as a means of deceiving amongst you so that (by
this) one party may earn more profit than the other. The matter is that Allah (also) puts
you to trial through the same, and on the Day of Resurrection He will certainly make
clear those matters in which you used to disagree.
93. ‫اور اگر ﷲ چاہتا تو تم )سب( کو ايک ہی امت بنا ديتا ليکن وه جسے چاہتا ہے گمراه ٹھہرا ديتا ہے اور جسے‬
‫ اور تم سے ان کاموں کی نسبت ضرور پوچھا جائے گا جو تم انجام ديا کرتے تھے‬،‫چاہتا ہے ہدايت فرما ديتا ہے‬o
93. And had Allah so willed, He would have made (all) of you one Umma (Community)
but He holds strayed whom He wills and leads to guidance whom He wills. And you will
surely be asked about the deeds you used to do.
94. ‫اسالم پر( جم جانے کے بعد لﮍکھﮍا (اور تم اپنی قَسموں کو آپس ميں فريب کاری کا ذريعہ نہ بنايا کرو ورنہ قدم‬
‫ اور تمہارے لئے‬،‫جائے گا اور تم اس وجہ سے کہ ﷲ کی راه سے روکتے تھے برے انجام کا مزه چکھو گے‬
‫زبردست عذاب ہے‬o
94. And do not use your oaths as a means of deceiving amongst you lest your foot should
quiver after it is set firmly (in Islam), and you will taste the evil result because you used
to hinder (the people) from the path of Allah. And there is severe torment for you.
95. ‫ بيشک جو )اجر( ﷲ کے‬،‫اور ﷲ کے عہد حقير سی قيمت )يعنی دنيوی مال و دولت( کے عوض مت بيچ ڈاال کرو‬
‫پاس ہے وه تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم )اس راز کو( جانتے ہو‬o
95. And do not barter the promise made to Allah for a paltry price (i.e., worldly wealth
and gains). Surely, (the reward) that is with Allah is best for you if you know (this
secret).
‫جو )مال و زر( تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو ﷲ کے پاس ہے باقی رہنے واال ہے‪ ،‬اور ہم ان لوگوں ‪96.‬‬
‫کو جنہوں نے صبر کيا ضرور ان کا اجر عطا فرمائيں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وه انجام ديتے رہے‬
‫‪o‬تھے‬
‫‪96. (The riches) that you possess will be no more and what is with Allah will last. And‬‬
‫‪those who remain steadfast, We shall certainly pay their recompense for their righteous‬‬
‫‪deeds which they used to do.‬‬
‫جو کوئی نيک عمل کرے )خواه( مرد ہو يا عورت جبکہ وه مومن ہو تو ہم اسے ضرور پاکيزه زندگی کے ساتھ ‪97.‬‬
‫عطا فرمائيں گے ان اچھے اعمال کے عوض جو وه انجام ديتے )زنده رکھيں گے‪ ،‬اور انہيں ضرور ان کا اجر )بھی‬
‫‪o‬تھے‬
‫‪97. Whoever performs pious works, man or woman, provided he or she is a believer, We‬‬
‫)‪will surely let such a person live a life of purity, and will indeed reward them (as well‬‬
‫‪their wage of the righteous works which they used to do.‬‬
‫‪o‬سو جب آپ قرآن پﮍھنے لگيں تو شيطان مردود )کی وسوسہ اندازيوں( سے ﷲ کی پناه مانگ ليا کريں ‪98.‬‬
‫‪98. So when you undertake to recite the Qur’an, seek refuge with Allah against (the‬‬
‫‪wiles of) Satan, the outcast.‬‬
‫‪o‬بيشک اسے ان لوگوں پر کچھ )بھی( غلبہ حاصل نہيں ہے جو ايمان الئے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہيں ‪99.‬‬
‫‪99. Surely, he has no control (at all) over those who believe and put their trust in their‬‬
‫‪Lord.‬‬
‫بس اس کا غلبہ صرف انہی لوگوں پر ہے جو اسے دوست بناتے ہيں اور جو ﷲ کے ساتھ شرک کرنے والے ‪100.‬‬
‫‪o‬ہيں‬
‫‪100. He overpowers only those who make friends with him and who associate partners‬‬
‫‪with Allah.‬‬
‫اور جب ہم کسی آيت کی جگہ دوسری آيت بدل ديتے ہيں اور ﷲ )ہی( بہتر جانتا ہے جو )کچھ( وه نازل فرماتا ‪101.‬‬
‫ہے )تو( کفار کہتے ہيں کہ آپ تو بس اپنی طرف سے گھﮍنے والے ہيں‪ ،‬بلکہ ان ميں سے اکثر لوگ )آيتوں کے‬
‫‪o‬اتارنے اور بدلنے کی حکمت( نہيں جانتے‬
‫)‪101. And when We substitute some Verse in place of another Verse, and Allah (alone‬‬
‫’!‪knows best whatever He sends down, (then) the disbelievers say: ‘You are but a forger‬‬
‫‪But most of them do not know (the rationale of sending down and substituting the‬‬
‫‪Verses).‬‬
‫فرما ديجئے‪ :‬اس )قرآن( کو رو ُح القدس )جبرئيل عليہ السالم( نے آپ کے رب کی طرف سے سچائی کے ساتھ ‪102.‬‬
‫‪o‬يہ( مسلمانوں کے لئے ہدايت اور بشارت ہے(اتارا ہے تاکہ ايمان والوں کو ثابت قدم رکھے اور‬
‫‪102. Say: ‘The Holy Spirit (Gabriel) has brought it (the Qur’an) down from your Lord‬‬
‫‪with truth so as to keep the believers firm-footed, and (this) is guidance and good news‬‬
‫’‪for the believers.‬‬
‫محض کوئی آدمی ہی سکھاتا )اور بيشک ہم جانتے ہيں کہ وه )کفار و مشرکين( کہتے ہيں کہ انہيں يہ )قرآن ‪103.‬‬
‫ہے‪ ،‬جس شخص کی طرف وه بات کو حق سے ہٹاتے ہوئے منسوب کرتے ہيں اس کی زبان عجمی ہے اور يہ قرآن‬
‫‪o‬ميں( ہے(واضح و روشن عربی زبان‬
103. And indeed, We know that they (the disbelievers and the polytheists) say: ‘It is but
a human being who teaches him this (Qur’an).’ But the person they point to, turning the
matter away from the truth, is the one whose language is non-Arabic and this Qur’an is
(in) a clear and unambiguous Arabic language.
104. (‫بيشک جو لوگ ﷲ کی آيتوں پر ايمان نہيں التے ﷲ انہيں ہدايت )يعنی صحيح فہم و بصيرت کی توفيق بھی‬
‫نہيں ديتا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے‬o
104. Surely, those who do not believe in the Revelations of Allah, Allah does not provide
them with guidance (i.e., does not enable them to have understanding and insight). And
for them is a grievous torment.
105. ‫بيشک جھوٹی افترا پردازی )بھی( وہی لوگ کرتے ہيں جو ﷲ کی آيتوں پر ايمان نہيں التے اور وہی لوگ‬
‫جھوٹے ہيں‬o
105. Indeed, they alone who do not believe in the Revelations of Allah invent false
fabrications and they alone are liars.
106. ‫ سوائے اس کے جسے انتہائی مجبور کر ديا گيا مگر اس کا دل‬،‫جو شخص اپنے ايمان النے کے بعد کفر کرے‬
‫شرح صدر کے ساتھ کفر )اختيار( کيا سو ان‬
ِ (‫ ليکن )ہاں( وه شخص جس نے )دوباره‬،‫)بدستور( ايمان سے مطمئن ہے‬
‫پر ﷲ کی طرف سے غضب ہے اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے‬o
106. The one who disbelieves after having believed, except someone who is coercively
forced to do so, and at heart remains contented with belief (as before), but (of course) he
who (adopts) disbelief (afresh) wholeheartedly with an open mind, on them is a wrath
from Allah and for them is a fierce torment.
107. ‫يہ اس وجہ سے کہ انہوں نے دنيوی زندگی کو آخرت پر عزيز رکھا اور اس لئے کہ ﷲ کافروں کی قوم کو‬
‫ہدايت نہيں فرماتا‬o
107. That is because they loved and preferred the life of this world to the Hereafter, and
because Allah does not guide the disbelieving folk.
108. ‫يہ وه لوگ ہيں کہ ﷲ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر ُمہر لگا دی ہے اور يہی‬
‫لوگ ہی )آخرت کے انجام سے( غافل ہيں‬o
108. They are those whose hearts and whose ears and whose eyes Allah has sealed, and
they are the ones who are neglectful (of their end in the Hereafter).
109. ‫يہ حقيقت ہے کہ بيشک يہی لوگ آخرت ميں خساره اٹھانے والے ہيں‬o
109. It is a fact that these are certainly those who are the losers in the Hereafter.
110. ‫پھر آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے )ظلم و جبر کرنے والے کافروں کے ہاتھوں( آزمائشوں )اور‬
‫تکليفوں( ميں مبتال کيے جانے کے بعد ہجرت کی )يعنی ﷲ کے ليے اپنے وطن چھوڑ ديے( پھر )دفاعی( جنگيں کيں‬
‫ب مک ّرم!( آپ کا رب اس کے‬
ِ ‫ فتنہ و فساد اور ظلم و جبر کے خالف( سينہ سپر رہے تو )اے حبي‬،‫اور )جنگ و جدال‬
‫بعد بﮍا بخشنے واال نہايت مہربان ہے‬o
110. Then your Lord—for those who emigrated (i.e., left their homes and towns for the
cause of Allah) after they had been made to suffer from trials (and atrocities at the
hands of militant and tyrant disbelievers), then fought in the way of Allah and remained
steadfast (in the face of violence, mischief, tyranny, oppression and terrorism); after that
(O Glorious Beloved)—your Lord is Most Forgiving, Ever-Merciful.
111. ‫وه دن )ياد کريں( جب ہر شخص محض اپنی جان کی طرف سے )دفاع کے لئے( جھگﮍتا ہوا حاضر ہوگا اور‬
‫ہر جان کو جو کچھ اس نے کيا ہوگا اس کا پورا پورا بدلہ ديا جائے گا اور ان پر کوئی ظلم نہيں کيا جائے گا‬o
111. And (recall) that Day when every person will appear pleading for himself (in his
defence), and every soul will be given full recompense for whatever it will have done, and
they will not be wronged in the least.
112. ‫اور ﷲ نے ايک ايسی بستی کی مثال بيان فرمائی ہے جو )بﮍے( امن اور اطمينان سے )آباد( تھی اس کا رزق‬
‫اس کے )مکينوں کے( پاس ہر طرف سے بﮍی وسعت و فراغت کے ساتھ آتا تھا پھر اس بستی )والوں( نے ﷲ کی‬
‫نعمتوں کی ناشکری کی تو ﷲ نے اسے بھوک اور خوف کے عذاب کا لباس پہنا ديا ان اعمال کے سبب سے جو وه‬
‫کرتے تھے‬o
112. And Allah has described the example of a township which was (living) in peace and
contentment. The means of sustenance came to (its residents) in abundance from all
quarters. Then the (dwellers) of this town disregarded Allah’s blessings and showed
ingratitude. Thereupon Allah clothed them in the torment of hunger and fear due to the
activities that they used to carry out.
113. ‫اور بيشک ان کے پاس انہی ميں سے ايک رسول آيا تو انہوں نے اسے جھٹاليا پس انہيں عذاب نے آپکﮍا اور‬
‫وه ظالم ہی تھے‬o
113. And indeed, there came to them from amongst themselves a Messenger but they
denied him. So the torment seized them and they were certainly the wrongdoers.
114. ‫ تم اس ميں سے کھايا کرو اور ﷲ کی نعمت کا شکر بجا‬،‫پس جو حالل اور پاکيزه رزق تمہيں ﷲ نے بخشا ہے‬
‫التے رہو اگر تم اسی کی عبادت کرتے ہو‬o
114. So always eat of that clean and lawful sustenance which Allah has given you, and
give thanks for the favour of Allah if it is indeed Him alone that you worship.
115. ‫اس نے تم پر صرف مردار اور خون اور خنزير کا گوشت اور وه )جانور( جس پر ذبح کرتے وقت غير ﷲ کا‬
‫ب لذت‬
ِ ‫ نہ )طل‬،‫ت اضطرار )يعنی انتہائی مجبوری کی حالت( ميں ہو‬
ِ ‫ پھر جو شخص حال‬،‫ حرام کيا ہے‬،‫نام پکارا گيا ہو‬
‫ تو بيشک ﷲ بﮍا‬،‫احکام ٰالہی سے( سرکشی کرنے واال ہو اور نہ )مجبوری کی حد سے( تجاوز کرنے واال ہو‬
ِ ‫ميں‬
‫بخشنے واال نہايت مہربان ہے‬o
115. He has only forbidden you carrion, blood, the flesh of swine and (the animal) on
which the name of other than Allah is invoked at the time of slaughter. But he who is
faced with a survival condition (forced by necessity), neither defying (Allah’s injunctions
seeking taste of lust), nor transgressing (the limit of necessity), then Allah is surely Most
Forgiving, Ever-Merciful.
116. ‫اور وه جھوٹ مت کہا کرو جو تمہاری زبانيں بيان کرتی رہتی ہيں کہ يہ حالل ہے اور يہ حرام ہے اس طرح کہ‬
‫ بيشک جو لوگ ﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتے ہيں وه )کبھی( فالح نہيں پائيں گے‬،‫تم ﷲ پر جھوٹا بہتان باندھو‬o
116. And do not tell a lie which your tongues utter: ‘This is lawful and that is forbidden,’
thus fabricating a lie against Allah. Indeed, those who fabricate lies against Allah will
(never) be delivered.
117. ‫فائده تھوڑا ہے مگر ان کے لئے عذاب )بﮍا( دردناک ہے‬o
117. There is only a little profit, but the torment for them is painful (beyond proportion).
118. ‫اور يہود پر ہم نے وہی چيزيں حرام کی تھيں جو ہم پہلے آپ سے بيان کر چکے ہيں اور ہم نے ان پر ظلم نہيں‬
‫کيا تھا ليکن وه خود اپنی جانوں پر ظلم کيا کرتے تھے‬o
118. And We made unlawful for the Jews the same things that We have mentioned to
you before, and We did not wrong them, but they used to wrong their souls themselves.
119. ‫پھر بيشک آپ کا رب ان لوگوں کے لئے جنہوں نے نادانی سے غلطياں کيں پھر اس کے بعد تائب ہوگئے اور‬
‫)اپنی( حالت درست کرلی تو بيشک آپ کا رب اس کے بعد بﮍا بخشنے واال نہايت مہربان ہے‬o
119. Indeed your Lord, for those who committed wrongs out of ignorance, then turned
to Him in repentance and amended (their) state, then surely after that your Lord is Most
Forgiving, Ever-Merciful.
120. ‫ ہر باطل سے کناره کش‬،‫ ﷲ کے بﮍے فرمانبردار تھے‬،‫بيشک ابراہيم )عليہ السالم تنہا ذات ميں( ايک اُمت تھے‬
‫ اور مشرکوں ميں سے نہ تھے‬،‫)صرف اسی کی طرف يک سُو( تھے‬o
120. Surely, Ibrahim (Abraham) was an Umma ([Community] in himself), exclusively
obedient to Allah, turning away from all falsehood (ever inclined and given to Him
alone) and was not of those who associate partners with Allah,
121. ‫ ﷲ نے انہيں چن )کر اپنی بارگاه ميں خاص برگزيده بنا( ليا اور انہيں‬،‫اس )ﷲ( کی نعمتوں پر شاکر تھے‬
‫سيدھی راه کی طرف ہدايت فرما دی‬o
121. Grateful to (Allah) for His blessings. Allah chose him (and exalted him to a high
office in His presence) and guided him to the straight path.
122. ‫ اور بيشک وه آخرت ميں )بھی( صالحين ميں سے ہوں‬،‫اور ہم نے اسے دنيا ميں )بھی( بھالئی عطا فرمائی‬
‫گے‬o
122. And We bestowed upon him good in this world, and he will surely be of the upright
in the Hereafter (as well).
123. ‫ب مکرّم!( ہم نے آپ کی طرف وحی بھيجی کہ آپ ابراہيم )عليہ السالم( کے دين کی پيروی کريں‬
ِ ‫پھر )اے حبي‬
‫ اور وه مشرکوں ميں سے نہ تھے‬،‫جو ہر باطل سے جدا تھے‬o
123. Then, (O Glorious Beloved,) We sent down Revelation to you: ‘Follow the Din
(Religion) of Ibrahim (Abraham), who was at variance with every falsehood, and was
not of those who associate partners with Allah.’
124. ‫ اور بيشک آپ کا رب قيامت‬،‫ہفتہ کا دن صرف انہی لوگوں پر مقرر کيا گيا تھا جنہوں نے اس ميں اختالف کيا‬
‫کے دن اُن کے درميان اُن )باتوں( کا فيصلہ فرما دے گا جن ميں وه اختالف کيا کرتے تھے‬o
124. Saturday (the Sabbath) was ordained only for those who differed about it, and
indeed your Lord will judge amongst them on the Day of Resurrection (in the matters)
in which they used to differ.
ّ
125. ( ‫معظم!( آپ اپنے رب کی راه کی طرف حکمت اور عمده نصيحت کے ساتھ بالئيے اور ان سے‬ ‫اے رسو ِل‬
‫ بيشک آپ کا رب اس شخص کو )بھی( خوب جانتا ہے جو‬،‫بحث )بھی( ايسے انداز سے کيجئے جو نہايت حسين ہو‬
‫اس کی راه سے بھٹک گيا اور وه ہدايت يافتہ لوگوں کو )بھی( خوب جانتا ہے‬o
125. (O Glorious Messenger!) Invite towards the path of your Lord with wisdom and
refined exhortation and (also) argue with them in a most decent manner. Surely, your
Lord knows well the one who strayed away from His path, and He also knows well the
rightly guided.
126. ‫ اور اگر تم صبر کرو تو يقينا ً وه‬،‫اور اگر تم سزا دينا چاہو تو اتنی ہی سزا دو جس قدر تکليف تمہيں دی گئی تھی‬
‫صبر کرنے والوں کے لئے بہتر ہے‬o
126. And if you want to punish, then punish only (as severely) as you were afflicted, but
if you remain patient, then certainly that is better for those who keep patience.
127. ‫ب مکرّم!( صبر کيجئے اور آپ کا صبر کرنا ﷲ ہی کے ساتھ ہے اور آپ ان )کی سرکشی( پر‬ ِ ‫اور )اے حبي‬
‫رنجيده خاطر نہ ہوا کريں اور آپ ان کی فريب کاريوں سے )اپنے کشاده سينہ ميں( تنگی )بھی( محسوس نہ کيا‬
‫کريں‬o
127. And, (O Glorious Beloved,) be patient and your patience is by Allah alone. And you
should not grieve over their (defiance), nor distress (your gracious and benevolent heart)
on account of their deceptive plots.
128. ‫صاحبان‬
ِ ٰ ‫صاحبان‬
‫تقوی ہوں اور وه لوگ جو‬ ِ ِ ‫بيشک ﷲ اُن لوگوں کو اپنی معي‬
‫ت )خاص( سے نوازتا ہے جو‬
‫اِحسان )بھی( ہوں‬o
128. Surely, Allah blesses them who live with Godwariness and who (also) live with
spiritual excellence with His (special) companionship.

Sura al-Isrā’
(the Night journey)
by Tilawat :
Sura : Makki by Reveal : 50 Ruku` : 12 Ayats : 111 Part No. : 15
17

1. ‫محبوب اور مقرّب( (وه ذات )ہر نقص اور کمزوری سے( پاک ہے جو رات کے تھوڑے سے حصہ ميں اپنے‬
ٰ ‫بندے کو مسج ِد حرام سے )اس( مسج ِد‬
‫اقصی تک لے گئی جس کے گرد و نواح کو ہم نے بابرکت بنا ديا ہے تاکہ ہم‬
‫ بيشک وہی خوب سننے واال خوب ديکھنے واال ہے‬،‫اس )بندۀ کامل( کو اپنی نشانياں دکھائيں‬o
1. Holy (i.e., free of any imperfection, weakness and insufficiency) is He Who took His
(most beloved and intimate) Servant in a small portion of a night from the Sacred
Mosque to the al-Aqsa Mosque, whose surroundings We have blessed, in order that We
might show him (the Perfect Servant) Our signs. Surely, He is the One Who is All-
Hearing, All-Seeing.
ٰ ‫اور ہم نے‬
2. ‫موسی )عليہ السالم( کو کتاب )تورات( عطا کی اور ہم نے اسے بنی اسرائيل کے لئے ہدايت بنايا )اور‬
‫انہيں حکم ديا( کہ تم ميرے سوا کسی کو کار ساز نہ ٹھہراؤ‬o
2. And We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and made it guidance for the
Children of Israel (and enjoined them:) ‘Do not take anyone other than Me as
Guardian.’
3. (‫ بيشک نوح )عليہ )اے( ان لوگوں کی اوالد جنہيں ہم نے نوح )عليہ السالم( کے ساتھ )کشتی ميں‬،‫اٹھا ليا تھا‬
‫السالم( بﮍے شکر گزار بندے تھے‬o
3. (O) children of those whom We carried (in the Ark) with Nuh (Noah)! Indeed, Nuh
(Noah) was a highly grateful servant.
4. ‫اور ہم نے کتاب ميں بنی اسرائيل کو قطعی طور پر بتا ديا تھا کہ تم زمين ميں ضرور دو مرتبہ فساد کرو گے اور‬
‫ت ٰالہی سے( بﮍی سرکشی برتو گے‬ ِ ‫)اطاع‬o
4. And We categorically conveyed to the Children of Israel in the Book: ‘You shall make
mischief twice in the land and employ a violent defiance (against obedience to Allah).’
5. ‫پھر جب ان دونوں ميں سے پہلی مرتبہ کا وعده آپہنچا تو ہم نے تم پر اپنے ايسے بندے مسلّط کر ديئے جو سخت‬
‫ اور )يہ( وعده ضرور پورا ہونا ہی تھا(جنگ جُو تھے پھر وه )تمہاری( تالش ميں‬،‫تمہارے( گھروں تک جا گھسے‬o
5. So when the promised first time of the two came to pass, We brought upon you those
of Our servants who were great warriors. Then, in (your) search, they penetrated up to
your dwellings. And (this) promise was sure to be fulfilled.
6. ‫پھر ہم نے ان کے اوپر غلبہ کو تمہارے حق ميں پلٹا ديا اور ہم نے اموال و اوالد )کی کثرت( کے ذريعے تمہاری‬
‫مدد فرمائی اور ہم نے تمہيں افرادی قوت ميں )بھی( بﮍھا ديا‬o
6. Then We turned the victory over them to your favour and helped you with (affluence
in) wealth and children and increased your numerical strength (as well).
7. ،‫ اور اگر تم برائی کرو گے تو اپنی )ہی( جان کے لئے‬،‫اگر تم بھالئی کرو گے تو اپنے )ہی( لئے بھالئی کرو گے‬
‫پھر جب دوسرے وعده کی گھﮍی آئی )تو اور ظالموں کو تم پر مسلّط کر ديا( تاکہ )مار مار کر( تمہارے چہرے بگاڑ‬
‫اقصی ميں )اسی طرح( داخل ہوں جيسے اس ميں )حملہ آور لوگ( پہلی مرتبہ داخل ہوئے تھے‬ ٰ ‫ديں اور تاکہ مسج ِد‬
‫اور تاکہ جس )مقام( پر غلبہ پائيں اسے تباه و برباد کر ڈاليں‬o
7. If you do good, you do it (only) for your own benefit, but if you do evil, you will sin
against your own souls. Then, when the hour of the second promise came (We sent
against you other tyrants) so that (lashing and whipping) they should deform your faces
and enter the al-Aqsa Mosque, (the same way) as (the invaders) had entered it the first
time, and so that they completely destroy whatever (place) they overpower.
8. ‫طرز عمل اختيار( کيا (اميد ہے )اس کے بعد( تمہارا رب تم پر رحم فرمائے گا اور اگر تم نے پھر وہی‬
ِ ‫سرکشی کا‬
‫ اور ہم نے دوزخ کو کافروں کے لئے قيد خانہ بنا ديا ہے‬،‫تو ہم بھی وہی )عذاب دوباره( کريں گے‬o
8. It may well be that (after this) your Lord will have mercy on you, but if you revert to
the same (rebellious and defiant behaviour), then We too will get back to the same
(tormenting once again). And We have made Hell a prison for the disbelievers.
9. ‫بيشک يہ قرآن اس )منزل( کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نيک عمل‬
‫کرتے ہيں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بﮍا اجر ہے‬o
9. Indeed, this Qur’an leads to that (destination) which is most right, and gives this good
news to those believers who do righteous works, that for them is a mighty reward,
10. ‫اور يہ کہ جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تيار کر رکھا ہے‬o
10. And that those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a
painful punishment.
11. ‫اور انسان )کبھی تنگ دل اور پريشان ہو کر( برائی کی دعا مانگنے لگتا ہے جس طرح )اپنے لئے( بھالئی کی‬
‫ اور انسان بﮍا ہی جلد باز واقع ہوا ہے‬،‫دعا مانگتا ہے‬o
11. And (intolerant and anguished) man prays (sometimes) for evil as he prays for good
(for himself). And man has happened to be very impulsive indeed.
12. ‫اور ہم نے رات اور دن کو )اپنی قدرت کی( دو نشانياں بنايا پھر ہم نے رات کی نشانی کو تاريک بنايا اور ہم نے‬
‫دن کی نشانی کو روشن بنايا تاکہ تم اپنے رب کا فضل )رزق( تالش کر سکو اور تاکہ تم برسوں کا شمار اور حساب‬
‫ اور ہم نے ہر چيز کو پوری تفصيل سے واضح کر ديا ہے‬،‫معلوم کر سکو‬o
12. And We have made the night and the day two signs (of Our might). Then We made
the Sign of the night dark and We made the sign of the day bright so that you might look
for your Lord’s bounty (provision) and that you might work out the number of years
and do reckoning, and We have made everything clear in detail.
13. (‫ اور ہم اس کے لئے قيامت کے دن )يہ‬،‫اور ہم نے ہر انسان کے اعمال کا نوشتہ اس کی گردن ميں لٹکا ديا ہے‬
‫کھال ہوا پائے گا )نامۂ اعمال نکاليں گے جسے وه )اپنے سامنے‬o
13. And We have slung every man’s record of deeds around his neck, and on the Day of
Resurrection We shall bring forth (this) record, which he will find spread out (before
him).
14. (‫ آج تو اپنا حساب جانچنے کے لئے خود ہی کافی ہے‬،‫ب )اَعمال( پﮍھ لے‬
ِ ‫( اپنی کتا‬:‫اس سے کہا جائے گا‬o
14. (It will be said to him:) ‘Read your book (of deeds). Today, you yourself are enough
for examining your own account.’
15. ‫جو کوئی را ِه ہدايت اختيار کرتا ہے تو وه اپنے فائده کے لئے ہدايت پر چلتا ہے اور جو شخص گمراه ہوتا ہے تو‬
‫ اور کوئی بوجھ اٹھانے واال کسی دوسرے )کے گناہوں( کا بوجھ نہيں‬،‫اس کی گمراہی کا وبال )بھی( اسی پر ہے‬
‫ اور ہم ہرگز عذاب دينے والے نہيں ہيں يہاں تک کہ ہم )اس قوم ميں( کسی رسول کو بھيج ليں‬،‫اٹھائے گا‬o
15. Whoever adopts the path of guidance follows it to his own benefit, and whoever goes
astray, then the evil consequences of his error also fall back on him alone. And no bearer
of burden will bear the burden (of the sins) of any other. And We do not torment (any
people) at all until We send a Messenger (to them).
16. (‫اور جب ہم کسی بستی کو ہالک کرنے کا اراده کرتے ہيں تو ہم وہاں کے امراء اور خوشحال لوگوں کو )کوئی‬
‫حکم ديتے ہيں )تاکہ ان کے ذريعہ عوام اور غرباء بھی درست ہو جائيں( تو وه اس )بستی( ميں نافرمانی کرتے ہيں‬
‫پس اس پر ہمارا فرما ِن )عذاب( واجب ہو جاتا ہے پھر ہم اس بستی کو بالکل ہی مسمار کر ديتے ہيں‬o
16. And when We resolve to destroy a town, We send (some) command to the rich and
the affluent amongst them (so that the common man and the poor may make amends)
but they act disobediently in (the town). Thus Our decree (of torment) becomes due
against it. Then We totally demolish that town.
17. ‫ اور آپ کا رب کافی ہے )وه( اپنے بندوں‬،‫اور ہم نے نوح )عليہ السالم( کے بعد کتنی ہی قوموں کو ہالک کر ڈاال‬
‫کے گناہوں سے خوب خبردار خوب ديکھنے واال ہے‬o
17. And how many a community have We destroyed after Nuh (Noah)! And your Lord is
Sufficient. (He) is Well Aware of the sins of His servants, All-Seeing.
18. ‫جو کوئی صرف دنيا کی خوشحالی )کی صورت ميں اپنی محنت کا جلدی بدلہ( چاہتا ہے تو ہم اسی دنيا ميں جسے‬
‫چاہتے ہيں جتنا چاہتے ہيں جلدی دے ديتے ہيں پھر ہم نے اس کے لئے دوزخ بنا دی ہے جس ميں وه مالمت سنتا ہوا‬
‫دھتکارا ہوا داخل ہوگا ))رب کی رحمت سے‬o
18. Whoever longs for (quick recompense for his labour in the form of) worldly riches
alone, We readily grant whatever We like to whoever We please, here in this world.
Thereafter, We have set up Hell for him which he will enter hearing condemnation and
contempt, rejected (from the mercy of his Lord).
19. (‫اور جو شخص آخرت کا خواہش مند ہوا اور اس نے اس کے لئے اس کے الئق کوشش کی اور وه مومن )بھی‬
‫ہے تو ايسے ہی لوگوں کی کوشش مقبوليت پائے گی‬o
19. And whoever longs for the Hereafter and toils for it befittingly and he is a believer
(as well), it is they whose struggle will earn recognition.
20. ‫ب مکرّم! يہ سب‬ ِ ‫)طالبان آخرت( کی بھی )اے حبي‬
ِ ‫ہم ہر ايک کی مدد کرتے ہيں ان )طالبا ِن دنيا( کی بھی اور ان‬
‫ اور آپ کے رب کی عطا )کسی کے لئے( ممنوع اور بند نہيں ہے‬،‫کچھ( آپ کے رب کی عطا سے ہے‬o
20. We extend help to all: those (ambitious of this world) as well as those (aspiring to the
Hereafter. O Glorious Beloved, all this) is of your Lord’s bestowal. And the bestowal of
your Lord is not forbidden and restricted (to anyone).
21. ‫ اور يقينًا آخرت )دنيا کے مقابلہ‬،‫ديکھئے ہم نے ان ميں سے بعض کو بعض پر کس طرح فضيلت دے رکھی ہے‬
‫ميں( درجات کے لحاظ سے )بھی( بہت بﮍی ہے اور فضيلت کے لحاظ سے )بھی( بہت بﮍی ہے‬o
21. See how We have exalted some of them above the others! And surely, the Hereafter
(as compared to this world) is far greater in degrees and in terms of superiority (as well).
22. ( ‫اے سننے والے!( اﷲ کے ساتھ دوسرا معبود نہ بنا )ورنہ( تو مالمت زده )اور( بے يار و مددگار ہو کر بيٹھا ره‬
‫جائے گا‬o
22. (O listener!) Do not set up another god along with Allah (lest) you should sit back
condemned (and) forsaken.
23. ‫حسن‬
ِ ‫اور آپ کے رب نے حکم فرما ديا ہے کہ تم اﷲ کے سوا کسی کی عبادت مت کرو اور والدين کے ساتھ‬
‫ اگر تمہارے سامنے دونوں ميں سے کوئی ايک يا دونوں بﮍھاپے کو پہنچ جائيں تو انہيں ”اُف“ بھی نہ‬،‫سلوک کيا کرو‬
‫کہنا اور انہيں جھﮍکنا بھی نہيں اور ان دونوں کے ساتھ بﮍے ادب سے بات کيا کرو‬o
23. And your Lord has commanded you not to worship anyone other than Allah, and
treat parents with benevolence. If either or both of them attain old age in your presence,
then do not say even ‘Ugh!’ to them, nor reproach them. And always speak to both of
them submissively, observing polite manners.
24. ‫اﷲ کے حضور( عرض (اور ان دونوں کے لئے نرم دلی سے عجز و انکساری کے بازو جھکائے رکھو اور‬
‫ اے ميرے رب! ان دونوں پر رحم فرما جيسا کہ انہوں نے بچپن ميں مجھے )رحمت و شفقت سے( پاال‬:‫کرتے رہو‬
‫تھا‬o
24. And always lower your wings of submissiveness and humility out of soft-heartedness
for both of them, and keep supplicating (Allah): ‘O my Lord, have mercy on both of
them as they brought me up in (my) childhood (with mercy and clemency).’
25. ‫ اگر تم نيک سيرت ہو جاؤ تو بيشک وه )اﷲ‬،‫تمہارا رب ان )باتوں( سے خوب آگاه ہے جو تمہارے دلوں ميں ہيں‬
‫‪o‬اپنی طرف( رجوع کرنے والوں کو بہت بخشنے واال ہے‬
‫‪25. Your Lord is Well Aware of (the matters and intentions) that are in your hearts. If‬‬
‫‪you acquire righteous conduct, then surely He (Allah) is Most Forgiving to those who‬‬
‫‪turn (towards Him).‬‬
‫اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی )دو( اور )اپنا مال( فضول خرچی ‪26.‬‬
‫‪o‬سے مت اڑاؤ‬
‫‪26. And give to the kindred their rightful due, and also (give) to the needy and the‬‬
‫‪wayfarer, and do not exhaust (your wealth) by expending wastefully.‬‬
‫‪o‬بيشک فضول خرچی کرنے والے شيطان کے بھائی ہيں‪ ،‬اور شيطان اپنے رب کا بﮍا ہی ناشکرا ہے ‪27.‬‬
‫‪27. Surely, the spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is most ungrateful to his‬‬
‫‪Lord.‬‬
‫اور اگر تم )اپنی تنگ دستی کے باعث( ان )مستحقين( سے گريز کرنا چاہتے ہو اپنے رب کی جانب سے رحمت ‪28.‬‬
‫‪)o‬خوش حالی( کے انتظار ميں جس کی تم توقع رکھتے ہو تو ان سے نرمی کی بات کہہ ديا کرو‬
‫‪28. And if, in waiting for your Lord’s mercy (i.e., prosperity), which you look forward‬‬
‫‪to, you seek to avoid these (deserving ones due to scarcity of means), then say to them‬‬
‫‪kind words.‬‬
‫اور نہ اپنا ہاتھ اپنی گردن سے باندھا ہوا رکھو )کہ کسی کو کچھ نہ دو( اور نہ ہی اسے سارا کا سارا کھول دو ‪29.‬‬
‫‪)o‬کہ سب کچھ ہی دے ڈالو( کہ پھر تمہيں خود مالمت زده )اور( تھکا ہارا بن کر بيٹھنا پﮍے‬
‫‪29. And neither keep your hand tied to your neck (giving nothing to anyone), nor stretch‬‬
‫‪it wide open (giving away all) lest you should sit back, blamed (and) consumed.‬‬
‫بيشک آپ کا رب جس کے لئے چاہتاہے رزق کشاده فرما ديتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر ديتا ہے‪30. ،‬‬
‫‪o‬بيشک وه اپنے بندوں )کے اعمال و احوال( کی خوب خبر رکھنے واال خوب ديکھنے واال ہے‬
‫‪30. Truly, your Lord opens up sustenance for whom He pleases and folds up (for whom‬‬
‫‪He wills). Verily, He is All-Knowing of His servants’ (works and affairs), All-Seeing.‬‬
‫اور تم اپنی اوالد کو مفلسی کے خوف سے قتل مت کرو‪ ،‬ہم ہی انہيں )بھی( روزی ديتے ہيں اور تمہيں بھی‪31. ،‬‬
‫‪o‬بيشک ان کو قتل کرنا بہت بﮍا گناه ہے‬
‫‪31. And do not kill your children due to fear of poverty. We alone provide for them and‬‬
‫‪for you (as well). Indeed, killing them is a major sin.‬‬
‫‪o‬اور تم زنا )بدکاری( کے قريب بھی مت جانا بيشک يہ بے حيائی کا کام ہے‪ ،‬اور بہت ہی بری راه ہے ‪32.‬‬
‫‪32. And do not even go near unlawful sex (adultery). Verily, it is an act of lewdness and‬‬
‫‪is the most evil way.‬‬
‫اور تم کسی جان کو قتل مت کرنا جسے )قتل کرنا( اﷲ نے حرام قرار ديا ہے سوائے اِس کے کہ )اس کا قتل کرنا ‪33.‬‬
‫حق ہو‪ ،‬اور جو شخص ظلما ً قتل کر ديا گيا تو بے شک ہم نے اس )شريعت کی رُو سے عدالت کے حکم کے مطابق‬
‫قانونی ضابطے کے مطابق قصاص کا( حق مقرر کر ديا ہے سو وه بھی )قصاص کے طور پر (کے وارث کے ليے‬
‫بدلہ کے( قتل ميں حد سے تجاوز نہ کرے‪ ،‬بے شک وه )اﷲ کی طرف سے( مدد يافتہ ہے )يعنی اس کی قانونی مدد‬
‫‪)o‬اور اسے انصاف کی فراہمی کی ِذ ّمہ داری حکومت پر ہوگی‬
33. And do not kill any soul whose (killing) Allah has declared unlawful unless (killing
him) is just (according to the law and decree of the court). But whoever is killed
unjustly, We have indeed given his heir the right (of retribution according to the legal
procedure), but he too must not exceed the limits in (retributive) killing. He is indeed
helped (by Allah. The responsibility of his legal support and provision of justice will be
on the government.)
34. ‫اور تم يتيم کے مال کے )بھی( قريب تک نہ جانا مگر ايسے طريقہ سے جو )يتيم کے لئے( بہتر ہو يہاں تک کہ‬
‫ بيشک وعده کی ضرور پوچھ گچھ ہوگی‬،‫ اور وعده پورا کيا کرو‬,‫وه اپنی جوانی کو پہنچ جائے‬o
34. And (also) do not go near the orphan’s property, but in a way that is beneficial (to
the orphan), until he reaches his maturity. And always fulfil the promise. No doubt, the
promise will be questioned about.
35. ‫ يہ )اور ناپ پورا رکھا کرو جب )بھی( تم )کوئی چيز( ناپو اور )جب تولنے لگو تو‬،‫سيدھے ترازو سے توال کرو‬
‫بھی( خوب تر ہے()ديانت داری( بہتر ہے اور انجام کے اعتبار سے‬o
35. And measure in full whenever you measure out (anything), and (when you weigh
anything) weigh with a straight balance. This (honesty) is better, and much better with
regard to its consequence (as well).
36. ‫ بيشک کان اور آنکھ اور دل ان‬،‫اور )اے انسان!( تو اس بات کی پيروی نہ کر جس کا تجھے )صحيح( علم نہيں‬
‫ميں سے ہر ايک سے باز پرس ہوگی‬o
36. And, (O man,) do not follow that of which you have no (authentic) knowledge.
Indeed the ear, the eye and the heart—each of them will be questioned.
37. ‫ بيشک تو زمين کو )اپنی رعونت کے زور سے( ہرگز چير نہيں سکتا اور نہ ہی‬،‫اور زمين ميں اکﮍ کر مت چل‬
‫)ہرگز تو بلندی ميں پہاڑوں کو پہنچ سکتا ہے )تو جو کچھ ہے وہی رہے گا‬o
37. And do not walk arrogantly on the earth. Certainly, you cannot cleave the earth
(with the force of your arrogance), nor can you reach the mountains in height. (You will
remain what you are.)
38. ‫ان سب )مذکوره( باتوں کی برائی تيرے رب کو بﮍی ناپسند ہے‬o
38. The evil of all these (mentioned) acts is most despicable to your Lord.
39. ‫ اور )اے‬،‫يہ حکمت و دانائی کی ان باتوں ميں سے ہے جو آپ کے رب نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہيں‬
‫تو مالمت زده )اور اﷲ کی رحمت سے( دھتکارا ہوا ہو کر )انسان!( اﷲ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ ٹھہرا )ورنہ‬
‫دوزخ ميں جھونک ديا جائے گا‬o
39. This is of those wisdom-loaded values which your Lord has revealed to you and, (O
man,) do not set up another god with Allah, (lest) you should be cast into Hell, cursed
(and) rejected (from Allah’s mercy).
40. ( ‫اے مشرکو! خود سوچو!( بھال تمہيں تو تمہارے رب نے بيٹوں کے لئے چن ليا ہے اور )اپنے لئے( اس نے‬
‫ بيشک تم )اپنے ہی گھﮍے ہوئے خياالت کے پيمانہ پر( بﮍی سخت بات کہتے ہو‬،‫فرشتوں کو بيٹياں بنا ليا ہے‬o
40. (O idolaters! Think for yourselves!) Has your Lord picked you for sons and taken
(for Himself) angels as daughters? Indeed, you utter a most awful saying (in the
framework of your own fabricated ideas).
41. ‫اور بيشک ہم نے اس قرآن ميں )حقائق اور نصائح کو( انداز بدل کر بار بار بيان کيا ہے تاکہ لوگ نصيحت‬
‫ مگر )منکرين کا عالم يہ ہے کہ( اس سے ان کی نفرت ہی مزيد بﮍھتی جاتی ہے‬،‫حاصل کريں‬o
41. And surely, We have explained (facts and admonitions) in this Qur’an repeatedly
and alternating styles so that people may take direction and guidance, but (the
disbelievers’ state of mind is such that) this only increases their hatred.
42. (‫ اگر اس کے ساتھ کچھ اور بھی معبود ہوتے جيسا کہ وه )کفار و مشرکين( کہتے ہيں تو وه )مل کر‬:‫فرما ديجئے‬
‫نظام اقتدار ميں دخل اندازی کرنے( کا کوئی راستہ ضرور تالش کرليتے‬
ِ ‫مالک عرش تک پہنچنے )يعنی اس کے‬o
ِ
42. Say: ‘Had there been some other gods with Him, as they (the idolaters and the
disbelievers) say, then they would certainly have (jointly) found some passage to reach
the Lord of the Throne (to interfere in His command and control system).’
43. ‫وه پاک ہے اور ان باتوں سے جو وه کہتے رہتے ہيں بہت ہی بلند و برتر ہے‬o
43. Holy is He and Most Exalted and Most High, far above all that they keep saying!
44. ‫ اور )جملہ کائنات‬،‫ساتوں آسمان اور زمين اور وه سارے موجودات جو ان ميں ہيں اﷲ کی تسبيح کرتے رہتے ہيں‬
‫ميں( کوئی بھی چيز ايسی نہيں جو اس کی حمد کے ساتھ تسبيح نہ کرتی ہو ليکن تم ان کی تسبيح )کی کيفيت( کو‬
‫ بيشک وه بﮍا بُردبار بﮍا بخشنے واال ہے‬،‫سمجھ نہيں سکتے‬o
44. The seven heavens and the earth and all that exists in them persistently extol the
Glory of Allah, and there is not a single object (in the entire universe) but glorifies Him
with His Praise. Yet you cannot appreciate their (state of) glorification. He is surely
Most Forbearing, Most Forgiving.
45. ‫اور جب آپ قرآن پﮍھتے ہيں )تو( ہم آپ کے اور ان لوگوں کے درميان جو آخرت پر ايمان نہيں رکھتے ايک‬
‫پوشيده پرده حائل کر ديتے ہيں‬o
45. And when you recite the Qur’an, (then) We place an imperceptible veil between you
and those who do not believe in the Hereafter.
46. ‫اور ہم ان کے دلوں پر )بھی( پردے ڈال ديتے ہيں تاکہ وه اسے سمجھ )نہ( سکيں اور ان کے کانوں ميں بوجھ پيدا‬
‫ اور جب آپ قرآن ميں اپنے رب کا تنہا ذکر کرتے ہيں )ان کے بتوں کا نام‬،(‫کر ديتے ہيں )تاکہ اسے سن نہ سکيں‬
‫تو وه نفرت کرتے ہوئے پيٹھ پھير کر بھاگ کھﮍے ہوتے ہيں )نہيں آتا‬o
46. And We (also) put covers over their hearts so that they may (not) get to its meaning,
and plug their ears with a sensation of heaviness (so that they may not listen to it). And
when you mention your Lord alone in the Qur’an (and the names of their idols are not
mentioned) then, in extreme dislike, they turn their backs and flee away.
47. ‫ہم خوب جانتے ہيں يہ جس مقصد کے لئے دھيان سے سنتے ہيں جب يہ آپ کی طرف کان لگاتے ہيں اور جب يہ‬
‫کہتے ہيں کہ تم تو محض ايک ايسے شخص کی پيروی کر )سرگوشياں کرتے ہيں جب يہ ظالم لوگ )مسلمانوں سے‬
‫)يعنی اس پر جادو کرديا گيا ہے تو ہم يہ سب کچھ ديکھ اور سن رہے ہوتے ہيں(رہے ہو جو سحر زده ہے‬o
47. We know best the motive with which they listen to with active attention when they
give you ears and when they whisper and when these wrongdoers say (to the Muslims):
‘You are following only a person that is bewitched (i.e., a spell has been cast on him. And
We see and hear all this).’
48. ( ‫ اب را ِه‬،‫اے حبيب!( ديکھئے )يہ لوگ( آپ کے لئے کيسی )کيسی( تشبيہيں ديتے ہيں پس يہ گمراه ہو چکے‬
‫راست پر نہيں آسکتے‬o
48. (O Beloved!) See what similes (these people) find for you! So they have gone astray.
Now they are unable to find a way to the right path.

ِ ‫ جب ہم ) َمر کر بوسيده( ہڈياں اور ريزه ريزه ہو جائيں گے تو کيا ہميں اَز‬:‫اور کہتے ہيں‬
49. ‫سر نو پيدا کر کے اٹھايا‬
‫جائے گا‬o
49. And they say: ‘When we shall become (decomposed) bones and dust particles (after
dying), shall we be raised up alive anew?’
50. ‫ تم پتھر ہو جاؤ يا لوہا‬:‫فرما ديجئے‬o
50. Say: ‘Be you stones or iron,
51. ‫کہ اس ميں زندگی پانے کی (يا کوئی ايسی مخلوق جو تمہارے خيال ميں )ان چيزوں سے بھی( زياده سخت ہو‬
‫ پھر وه )اس حال ميں‬،(‫ وہی جس )بالکل صالحيت ہی نہ ہو‬:‫کہيں گے کہ ہميں کون دوباره زنده کرے گا؟ فرما ديجئے‬
‫ پھر وه )تعجب اور تمسخر کے طور پر( آپ کے سامنے اپنے سر ہال ديں گے اور‬،‫نے تمہيں پہلی بار پيدا فرمايا تھا‬
‫ اميد ہے جلد ہی ہو جائے گا‬:‫ يہ کب ہوگا؟ فرما ديجئے‬:‫کہيں گے‬o
51. Or any other created matter which you deem even harder (than these things, and
which is not susceptible to becoming a living thing).’ Then (in this condition) they will
say: ‘Who will bring us back to life?’ Say: ‘He Who created you the first time.’ They will
then shake their heads at you (by way of wonder and ridicule) and will say: ‘When will it
happen?’ Say: ‘It is expected to occur soon.’
52. (‫جس دن وه تمہيں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور خيال کرتے ہوگے کہ تم )دنيا ميں‬
‫بہت تھوڑا عرصہ ٹھہرے ہو‬o
52. The Day when He will call you, you will respond praising Him, deeming that you
tarried (in the world) for only a short while.
53. ‫ بيشک شيطان لوگوں کے درميان‬،‫اور آپ ميرے بندوں سے فرما ديں کہ وه ايسی باتيں کيا کريں جو بہتر ہوں‬
‫ يقينا شيطان انسان کا کھال دشمن ہے‬،‫فساد بپا کرتا ہے‬o
53. And tell My servants that they should say things that are most balanced. Surely,
Satan causes contention amongst people. Indeed, Satan is man’s declared enemy.
54. ‫ اور‬،‫ اگر چاہے تم پر رحم فرما دے يا اگر چاہے تم پر عذاب کرے‬،‫تمہارا رب تمہارے حال سے بہتر واقف ہے‬
‫ہم نے آپ کو ان پر )ان کے امور کا( ذمہ دار بنا کر نہيں بھيجا‬o
54. Your Lord is Well Aware of your state of affairs. If He wills, He may have mercy on
you, or if He likes, He may torment you. And We have not sent you as a guardian over
them (to care for all their matters).
55. ‫ اور بيشک ہم نے بعض انبياء کو‬،‫اور آپ کا رب ان کو خوب جانتا ہے جو آسمانوں اور زمين ميں )آباد( ہيں‬
‫کو زبور عطا کی )بعض پر فضيلت بخشی اور ہم نے داؤد )عليہ السالم‬o
55. And your Lord knows them best who (dwell) in the heavens and the earth. And
surely, We exalted some Messengers above the others and bestowed the Zabur (Psalms)
upon Dawud (David).
56. ‫ تم ان سب کو بال لو جنہيں تم اﷲ کے سوا )معبود( گمان کرتے ہو وه تم سے تکليف دور کرنے پر‬:‫فرما ديجئے‬
‫)قادر نہيں ہيں اور نہ )اسے دوسروں کی طرف( پھير دينے کا )اختيار رکھتے ہيں‬o
56. Say: ‘Call all those that you consider (gods) apart from Allah. They do not have the
power to remove distress from you, nor (have they the capability) to shift (it to others).’
57. ‫عيسی اور عزير عليہما السالم وغيرھم کے بت اور‬ ٰ ،‫ جنّات‬،‫يہ لوگ جن کی عبادت کرتے ہيں )يعنی مالئکہ‬
‫اپنے رب کی طرف وسيلہ تالش کرتے ہيں کہ ان ميں سے )بارگا ِه )تصويريں بنا کر انہيں پوجتے ہيں( وه )تو خود ہی‬
ٰ ‫زياده مقرّب کون ہے اور )وه خود( اس کی رحمت کے اميدوار ہيں اور )وه خود ہی( اس کے عذاب سے‬
‫)الہی ميں‬
‫ )اب تم ہی بتاؤ کہ وه معبود کيسے ہو سکتے ہيں وه تو خود معبو ِد برحق کے سامنے جھک رہے‬،‫ڈرتے رہتے ہيں‬
‫ بيشک آپ کے رب کا عذاب ڈرنے کی چيز ہے‬،(‫ہيں‬o
57. Those that they worship (i.e., they prepare sculptures and images of angels, jinn, the
Prophet ‘Isa [Jesus], ‘Uzayr [Ezra] and others and worship them) look for mediation to
their Lord (themselves) as to who amongst them is most intimate (in the presence of
Allah). And they (themselves) hope for His mercy and fear His torment. (Now say
yourselves how they can be gods. They are prostrating themselves before the True God.)
Indeed, the torment of your Lord is a thing to fear.
58. ‫روز قيامت سے قبل ہی تباه کر ديں‬
ِ ‫اور )کفر و سرکشی کرنے والوں کی( کوئی بستی ايسی نہيں مگر ہم اسے‬
‫ يہ )امر‬،‫)لوح محفوظ( ميں لکھا ہوا ہے )گے يا اسے نہايت ہی سخت عذاب ديں گے‬
ِ ‫کتاب‬o
58. And there is not a community (comprising disbelievers and the denying rebels), but
We shall destroy it before the Day of Resurrection or afflict it with most severe torment.
This (decree) is written in the Book (the Protected Tablet [al-Lawh al-Mahfuz]).
59. ‫اور ہم کو )اب بھی ان کے مطالبہ پر( نشانياں بھيجنے سے )کسی چيز نے( منع نہيں کيا سوائے اس کے کہ ان‬
‫سو اس کے بعد وه فوراً تباه و برباد کر ديئے گئے اور کوئی مہلت (ہی )نشانيوں( کو پہلے لوگوں نے جھٹال ديا تھا‬
‫قوم ثمود کو‬
ِ ‫ اور ہم نے‬،(‫ اے حبيب! ہم آپ کی ِبعثت کے بعد آپ کی قوم سے يہ معاملہ نہيں کرنا چاہتے‬،‫باقی نہ رہی‬
‫ اور ہم نشانياں نہيں بھيجا کرتے‬،‫)صالح عليہ السالم کی( اونٹنی )کی( کھلی نشانی دی تھی تو انہوں نے اس پر ظلم کيا‬
‫مگر )عذاب کی آمد سے قبل آخری بار( خوفزده کرنے کے لئے )پھر جب اس نشانی کا انکار ہو جاتا ہے تو اسی وقت‬
‫)تباه کن عذاب بھيج ديا جاتا ہے‬o
59. And (nothing) has prevented Us from sending down the signs (on their demand even
now) except that the bygone people denied the same (signs. Thereupon, they were
immediately seized by destruction and were not granted any respite. O Beloved, We do
not want to repeat that with your people after We have raised you as Our Messenger.)
And We gave the people of Thamud an open Sign (of) a she-camel (of Salih) but they did
her wrong. And We do not send signs but to rouse fear (for the last time before the
torment arrives. Then, when that sign is rejected, the devastating torment is sent
forthwith).
60. ‫اپنے علم و قدرت کے( (اور )ياد کيجئے( جب ہم نے آپ سے فرمايا کہ بيشک آپ کے رب نے )سب( لوگوں کو‬
‫ب معراج کے‬ِ ‫ اور ہم نے تو )ش‬،‫نظاره کو جو ہم نے آپ کو دکھايا لوگوں کے لئے )احاطہ ميں لے رکھا ہے‬ ّ ‫اس‬
‫ايمان والے مان گئے اور ظاہر بين الجھ گئے( اور اس درخت )شجرة الزقوم( کو بھی (صرف ايک آزمائش بنايا ہے‬
‫ اور ہم انہيں ڈراتے ہيں مگر يہ )ڈرانا بھی( ان ميں کوئی اضافہ نہيں کرتا سوائے‬،‫جس پر قرآن ميں لعنت کی گئی ہے‬
‫اور بﮍی سرکشی کے‬o
60. And (recall) when We said to you: ‘Indeed, your Lord has encompassed (all)
mankind (within His knowledge and might). And We have made the vision (on the Night
of Ascension) that We showed you but a trial for the people; (the believers believed in it,
whilst those having superficial vision were confused;) and also that tree (of Zaqqum)
which has been cursed in the Qur’an. And We warn them, but this (warning too) does
not add anything to them except greater disobedience and rebelliousness.’
61. ‫اور )وه وقت ياد کيجئے( جب ہم نے فرشتوں سے فرمايا کہ تم آدم )عليہ السالم( کو سجده کرو تو ابليس کے سوا‬
‫ کيا ميں اسے سجده کروں جسے تو نے مٹی سے پيدا کيا ہے‬:‫ اس نے کہا‬،‫سب نے سجده کيا‬o
61. And (call to mind the time) when We said to the angels: ‘Fall down in prostration
before Adam.’ Then all prostrated themselves except Iblis. He said: ‘Shall I prostrate
myself before him whom You have created of clay?’
62. ( ‫ مجھے بتا تو سہی کہ يہ وه شخص ہے جسے تو نے مجھ پر فضيلت دی ہے )آخر‬:‫اور شيطان يہ بھی( کہنے لگا‬
‫اس کی کيا وجہ ہے؟( اگر تو مجھے قيامت کے دن تک مہلت دے دے تو ميں اس کی اوالد کو سوائے چند افراد کے‬
‫)اپنے قبضہ ميں لے کر( جﮍ سے اکھاڑ دوں گا‬o
62. (And Satan also said:) ‘Tell me, is it he You have exalted over me? (What is its
reason after all?) If You grant me respite till the Day of Resurrection, I shall root out his
children except a few of them (by bringing them under my control).’
63. ‫ جا )تجھے مہلت ہے( پس ان ميں سے جو بھی تيری پيروی کرے گا تو بيشک دوزخ )ہی( تم سب‬:‫اﷲ نے فرمايا‬
‫کی پوری پوری سزا ہے‬o
63. Allah said: ‘Go (respite is granted to you). So whoever of them follows you, Hell
indeed is the only befitting punishment for you all.
64. ‫اور جس پر بھی تيرا بس چل سکتا ہے تو )اسے( اپنی آواز سے ڈگمگا لے اور ان پر اپنی )فوج کے( سوار اور‬
‫ اور ان‬،‫پياده دستوں کو چﮍھا دے اور ان کے مال و اوالد ميں ان کا شريک بن جا اور ان سے )جھوٹے( وعدے کر‬
‫سے شيطان دھوکہ و فريب کے سوا )کوئی( وعده نہيں کرتا‬o
64. And whoever you can influence, destabilize (them) with your voice and invade them
with (all the forces at your disposal) mounted and infantry troops and become a partner
with them in their wealth and children and make them (false) promises. And Satan does
not make them (any) promises but fraud and deceit.
65. ‫ اور تيرا رب ان )اﷲ والوں( کی کارسازی کے لئے‬،‫بيشک جو ميرے بندے ہيں ان پر تيرا تسلط نہيں ہو سکے گا‬
‫کافی ہے‬o
65. Assuredly, you will not be able to overpower those who are My servants, and your
Lord is Sufficient to protect and help these (friends of Allah).’
66. ‫تمہارا رب وه ہے جو سمندر )اور دريا( ميں تمہارے لئے )جہاز اور( کشتياں رواں فرماتا ہے تاکہ تم )اندرونی و‬
‫ بيشک وه تم پر بﮍا مہربان ہے‬،‫بيرونی تجارت کے ذريعہ( اس کا فضل )يعنی رزق( تالش کرو‬o
66. Your Lord is He Who makes (the ships and) vessels sail in the sea (and rivers) for
you so that you may look for His bounty (i.e., sustenance through internal and external
trade). Indeed, He is Ever-Merciful towards you.
67. ‫اور جب سمندر ميں تمہيں کوئی مصيبت الحق ہوتی ہے تو وه )سب بت تمہارے ذہنوں سے( گم ہو جاتے ہيں جن‬
‫ پھر جب وه )اﷲ( تمہيں بچا (کی تم پرستش کرتے رہتے ہو سوائے اسی )اﷲ( کے‬،(‫جسے تم اس وقت ياد کرتے ہو‬
‫ اور انسان بﮍا ناشکرا واقع ہوا ہے‬،‫کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے )تو پھر اس سے( رُوگردانی کرنے لگتے ہو‬o
67. And when some adversity afflicts you in the sea, then (all) those (idols) disappear
(from your minds) you keep worshipping apart from Him (Allah Whom you remember
at that time). Then, when He rescues you and takes you safe ashore, (you once again)
start turning away (from Him). And man has happened to be extremely thankless!
68. ‫کيا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وه تمہيں خشکی کے کنارے پر ہی )زمين ميں( دھنسا دے يا تم پر‬
‫پتھر برسانے والی آندھی بھيج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے‬o
68. Do you feel free of this fear that He may sink you (into the land) right at the shore or
may send you stone storm? Then you will not find any helper for yourselves.
69. ‫يا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وه تمہيں دوباره اس )سمندر( ميں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتياں‬
‫توڑ دينے والی آندھی بھيج دے پھر تمہيں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے )سمندر ميں( غرق کر دے پھر تم‬
‫پر ہم سے مؤاخذه کرنے واال کوئی نہيں پاؤ گے )اپنے لئے اس )ڈبونے‬o
69. Or have you become fearless that He may take you back once more (into the sea) and
let loose upon you the ship-wrecking tempest and drown you (into the sea) because of
your disbelief that you used to practise. Then you will not find for yourselves anyone to
impeach Us (on this drowning).
70. ‫اور بيشک ہم نے بنی آدم کو عزت بخشی اور ہم نے ان کو خشکی اور تری )يعنی شہروں اور صحراؤں اور‬
‫سمندروں اور درياؤں( ميں )مختلف سواريوں پر( سوار کيا اور ہم نے انہيں پاکيزه چيزوں سے رزق عطا کيا اور ہم‬
‫نے انہيں اکثر مخلوقات پر جنہيں ہم نے پيدا کيا ہے فضيلت دے کر برتر بنا ديا‬o
70. And We have indeed honoured the children of Adam and provided them with
(means of transport) over the land and in the sea (i.e., in the cities, deserts, rivers and
oceans) and bestowed upon them sustenance out of clean and pure things. And We have
exalted them above most of Our creation by conferring on them superiority.
71. ‫ سو جسے اس کا نوشتۂ اَعمال‬،‫وه دن )ياد کريں( جب ہم لوگوں کے ہر طبقہ کو ان کے پيشوا کے ساتھ بالئيں گے‬
‫اس کے دائيں ہاتھ ميں ديا جائے گا پس يہ لوگ اپنا نامۂ اعمال )مسرت و شادمانی سے( پﮍھيں گے اور ان پر دھاگے‬
‫برابر بھی ظلم نہيں کيا جائے گا‬o
71. (Call to mind) the Day when We shall call every section of people along with their
leaders. So whoever will be given the record of his deeds in his right hand, so they will
read their records (rejoicing) and they will not be wronged a bit.
72. ‫اور جو شخص اس )دنيا( ميں )حق سے( اندھا رہا سو وه آخرت ميں بھی اندھا اور را ِه )نجات( سے بھٹکا رہے‬
‫گا‬o
72. And whoever remains blind (to the truth) in this (world) will be blind in the
Hereafter as well, distracted from the path (of deliverance).
73. ‫)حکم ٰالہی( سے پھير ديں جس کی ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی‬
ِ ‫اور کفار تو يہی چاہتے تھے کہ آپ کو اس‬
‫باتوں( کو منسوب کر ديں اور تب آپ کو اپنا دوست بنا ليں(ہے تاکہ آپ اس )وحی( کے سوا ہم پر کچھ اور‬o
73. And that is what the disbelievers were up to, that they might tempt you away from
that (commandment) which We have revealed to you, so that you ascribe to Us some
other (things) apart from this (Revelation), and then make you their friend.
74. ‫ت نبوت کے ذريعہ( ثابت قدم نہ بنايا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف‬
ِ ‫اور اگر ہم نے آپ کو )پہلے ہی سے عصم‬
‫بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قريب جاتے۔)ان کی طرف پھر بھی ))اپنے پاکيزه نفس اور طبعی استعداد کے باعث‬
‫ت نبوت کے ذريعہ اس معمولی سے ميالن کے قريب‬
ِ ‫زياده مائل نہ ہوتے اور وه ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصم‬
‫)جانے سے بھی محفوظ فرما ليا ہے‬o
74. And had We not (already) made you firm-footed (through holiness and impeccability
of Prophethood), even then you (owing to your holy and sanctified self and natural
potential) would have but trivially gone near to inclining towards them. (You would not
have even then bent much towards them and they would have failed. But Allah has
protected you from even nearing such a probability through the holiness of
Prophethood.)
75. ( ‫اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو( اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزه زندگی ميں اور دوگنا موت ميں چکھاتے پھر آپ‬
‫اپنے لئے )بھی( ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے‬o
75. (But, if supposedly you inclined, then) We would make you taste double of the
torment in the worldly life and double of the torment in death. You would not then find
(even) for yourself any helper against Us.
76. ‫سرزمين )م ّکہ( سے اکھاڑ ديں تاکہ وه آپ کو يہاں سے نکال سکيں‬
ِ ‫اور کفار يہ بھی چاہتے تھے کہ آپ کے قدم‬
‫خود بھی( آپ کے پيچھے تھوڑی سی مدت کے سوا ٹھہر نہ سکتے(اور )اگر بالفرض ايسا ہو جاتا تو( اس وقت وه‬o
76. And the disbelievers also sought to shake you off the land (of Mecca) so that they
might banish you from here. (But had that supposedly happened) then they (themselves)
would also not have stayed there but for a little while.
77. ‫ان سب رسولوں )کے لئے اﷲ( کا دستور )يہی رہا ہے( جنہيں ہم نے آپ سے پہلے بھيجا تھا اور آپ ہمارے‬
‫دستور ميں کوئی تبديلی نہيں پائيں گے‬o
77. This (has been) the practice (of Allah) with all those Messengers We sent before you
and you will not find any change in Our way.
78. ‫ مغرب اور عشاء کی‬،‫ عصر‬،‫نماز قائم فرمايا کريں )آپ سورج ڈھلنے سے لے کر رات کی تاريکی تک )ظہر‬
‫نماز فجر کا قرآن پﮍھنا بھی )الزم کر ليں‬
ِ ‫نماز فجر کے قرآن ميں )فرشتوں کی( حاضری ہوتی ہے )اور )اور‬
ِ ‫ بيشک‬،
‫)حضوری بھی نصيب ہوتی ہے‬o
78. Establish the Prayers (Zuhr [Midday], ‘Asr [Afternoon], Maghrib [Sunset] and
‘Isha’ [Night]) from the declining of the sun till the deep darkness of the night. And also
(make obligatory) the recitation of Fajr Prayer, for the Qur’an in Fajr (Dawn) Prayer is
attended (by the angels and a state of divine consciousness also permeates).
79. ‫اور رات کے کچھ حصہ ميں )بھی قرآن کے ساتھ شب خيزی کرتے ہوئے( نماز تہجد پﮍھا کريں يہ خاص آپ‬
‫ت عظمٰ ی جہاں‬
ِ ‫مقام شفاع‬ ِ ‫ يقينا ً آپ کا رب آپ کو‬،‫کے لئے زياده )کی گئی( ہے‬
ِ ‫مقام محمود پر فائز فرمائے گا )يعنی وه‬
‫)جملہ اوّلين و آخرين آپ کی طرف رجوع اور آپ کی حمد کريں گے‬o
79. And in some part of the night (as well, rising from sleep,) offer the Tahajjud Prayer
(with the Qur’an). This is added especially for you. Your Lord will certainly raise you to
a station of praise and glory (i.e., the glorious station of intercession where all the former
and later generations will turn towards you and glorify you).
80. ‫ اے ميرے رب! مجھے سچائی و خوش نودی کے ساتھ‬:‫اور آپ )اپنے رب کے حضور يہ( عرض کرتے رہيں‬
‫داخل فرما اور مجھے سچائی و خوش نودی کے ساتھ باہر لے آ اور مجھے اپنی جانب سے مددگار غلبہ و قوت عطا‬
‫فرما دے‬o
80. And keep praying (to your Lord): ‘O my Lord, make me enter with the truth and
pleasure, and bring me out with the truth and pleasure. And bestow upon me from Your
presence the dominance that assists and the power that supports.’
81. ‫ بيشک باطل نے زائل و نابود ہی ہو جانا ہے‬،‫ حق آگيا اور باطل بھاگ گيا‬:‫اور فرما ديجئے‬o
81. And say: ‘The truth has come and falsehood has fled. Surely, falsehood has to
perish.’
82. ‫اور ہم قرآن ميں وه چيز نازل فرما رہے ہيں جو ايمان والوں کے لئے شفاء اور رحمت ہے اور ظالموں کے لئے‬
‫تو صرف نقصان ہی ميں اضافہ کر رہا ہے‬o
82. And We are sending down in the Qur’an what is healing and mercy for the believers.
And it only increases the wrongdoers in loss.
83. ‫اور جب ہم انسان پر )کوئی( انعام فرماتے ہيں تو وه )شکر سے( گريز کرتا اور پہلو تہی کر جاتا ہے اور جب‬
‫)اسے کوئی تکليف پہنچ جاتی ہے تو مايوس ہو جاتا ہے )گويا نہ شاکر ہے نہ صابر‬o
83. And when We bestow upon man (some) blessing, he turns away (from gratitude) and
escapes, but when some distress comes upon him, he despairs (i.e., he is neither grateful
nor patient).
84. ‫ اور آپ کا رب خوب جانتا ہے کہ سب سے‬،‫ ہر کوئی )اپنے( اپنے طريقہ و فطرت پر عمل پيرا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫زياده سيدھی راه پر کون ہے‬o
84. Say: ‘Everyone acts according to his own (respective) style and nature, and your
Lord knows full well who is best guided to the straight path.
85. ‫ روح ميرے رب کے اَمر سے ہے اور‬:‫ فرما ديجئے‬،‫اور يہ )کفّار( آپ سے روح کے متعلق سوال کرتے ہيں‬
‫تمہيں بہت ہی تھوڑا سا علم ديا گيا ہے‬o
85. And they (the disbelievers) ask you about the spirit. Say: ‘The spirit is from my
Lord’s command, and you have been given but a very little knowledge.’
86. ‫لوگوں کے دلوں اور تحريری (اور اگر ہم چاہيں تو اس )کتاب( کو جو ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے‬
‫وحی( کے لے جانے پر ہماری بارگاه ميں کوئی وکالت کرنے واال (نسخوں سے( محو فرما ديں پھر آپ اپنے لئے اس‬
‫بھی نہ پائيں گے‬o
86. And if We so will, We can erase this (Book) which We have revealed to you, (from
people’s minds and from the written copies,) and you will not then find anyone who may
plead your case before Us for the communication of this (Revelation),
87. ‫ بيشک )يہ( آپ پر‬،(‫اور آپ کے وسيلہ سے (مگر يہ کہ آپ کے رب کی رحمت سے )ہم نے اسے قائم رکھا ہے‬
‫آپ کی ا ّمت پر(اس کا بہت بﮍا فضل ہے‬o
87. But that by your Lord’s mercy (We have kept it intact. This) is indeed His mighty
favour to you (and through you to your Umma [Community]).
88. (‫ اگر تمام انسان اور جنّات اس بات پر جمع ہو جائيں کہ وه اس قرآن کے مثل )کوئی دوسرا کالم بنا‬:‫فرما ديجئے‬
‫الئيں گے تو )بھی( وه اس کی مثل نہيں السکتے اگرچہ وه ايک دوسرے کے مددگار بن جائيں‬o
88. Say: ‘Should all men and jinn join in the attempt to produce (some other book) the
like of this Qur’an, (even) then they will not be able to produce the like thereof, though
they may become supporters to one another.’
89. ‫اور بيشک ہم نے اس قرآن ميں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال )مختلف طريقوں سے( بار بار بيان کی ہے‬
‫)مگر اکثر لوگوں نے )اسے( قبول نہ کيا )يہ( سوائے ناشکری کے )اور کچھ نہيں‬o
89. And surely, We have repeatedly explained for people every sort of example in this
Qur’an (in diverse ways), but most people have not accepted (it. This is nothing) but
sheer ingratitude.
ِ ّ‫اور وه )کف‬
90. ‫ار م ّکہ( کہتے ہيں کہ ہم آپ پر ہرگز ايمان نہيں الئيں گے يہاں تک کہ آپ ہمارے لئے زمين سے کوئی‬
‫چشمہ جاری کر ديں‬o
90. And they (the disbelievers of Mecca) say: ‘We shall never believe in you until you
cause some water spring to gush out of the earth,
91. ‫يا آپ کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا کوئی باغ ہو تو آپ اس کے اندر بہتی ہوئی نہريں جاری کرديں‬o
91. Or you have some garden of date-palms and grapes and you may cause streams to
flow profusely therein,
92. ‫يا جيسا کہ آپ کا خيال ہے ہم پر )ابھی( آسمان کے چند ٹکﮍے گرا ديں يا آپ اﷲ کو اور فرشتوں کو ہمارے‬
‫سامنے لے آئيں‬o
92. Or, as you have an idea, cause some pieces of the sky to fall upon us (just now) or
bring Allah and the angels before us,
93. ‫ پھر بھی ہم آپ‬،‫يا آپ کا کوئی سونے کا گھر ہو )جس ميں آپ خوب عيش سے رہيں( يا آپ آسمان پر چﮍھ جائيں‬
‫کے )آسمان ميں( چﮍھ جانے پر ہرگز ايمان نہيں الئيں گے يہاں تک کہ آپ )وہاں سے( ہمارے اوپر کوئی کتاب اتار‬
‫ ميرا رب )ان خرافات ميں الجھنے سے( پاک ہے ميں تو ايک انسان (الئيں جسے ہم‬:‫ فرما ديجئے‬،‫خود( پﮍھ سکيں‬
‫)اور( اﷲ کا بھيجا ہوا )رسول( ہوں‬o
93. Or you have a house of gold (wherein you live luxuriously) or you ascend up to
heaven, but even then we will not believe in your ascension (to the heaven) until you
bring down to us (from there) a Book which we may read (ourselves).’ Say: ‘Holy is my
Lord (far above these vagaries). I am only a human being (and a Messenger) sent by
Allah.’
94. ‫اور )ان( لوگوں کو ايمان النے سے اور کوئی چيز مانع نہ ہوئی جبکہ ان کے پاس ہدايت )بھی( آچکی تھی‬
‫ کيا اﷲ نے )ايک( بشر کو رسول بنا کر بھيجا ہے‬:‫سوائے اس کے کہ وه کہنے لگے‬o
94. And nothing prevented (these) people from believing, whilst there had come to them
guidance (as well), except that they said: ‘Has Allah sent (a) man as Messenger?’
95. ‫ اگر زمين ميں )انسانوں کی بجائے( فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذير ہوتے تو يقيناً ہم )بھی( ان پر‬:‫فرما ديجئے‬
‫آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول بنا کر اتارتے‬o
95. Say: ‘Had there been angels (instead of human beings) walking about, residing in the
earth, then We (too) would have certainly sent down from heaven some angel as a
Messenger.’
96. ‫ بيشک وه اپنے بندوں سے خوب آگاه‬،‫ ميرے اور تمہارے درميان اﷲ ہی گواه کے طور پر کافی ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫خوب ديکھنے واال ہے‬o
96. Say: ‘Sufficient is Allah for a witness between me and you. Surely, He is Well Aware
of His servants, All-Seeing.
97. ‫ اور جسے وه گمراه ٹھہرا دے تو آپ ان کے لئے اس کے‬،‫اور اﷲ جسے ہدايت فرما دے تو وہی ہدايت يافتہ ہے‬
‫ گونگے‬،‫ اور ہم انہيں قيامت کے دن اوندھے منہ اٹھائيں گے اس حال ميں کہ وه اندھے‬،‫سوا مددگار نہيں پائيں گے‬
‫ جب بھی وه بجھنے لگے گی ہم انہيں )عذاب دينے کے لئے( اور زياده‬،‫ ان کا ٹھکانا دوزخ ہے‬،‫اور بہرے ہوں گے‬
‫بھﮍکا ديں گے‬o
97. And he whom Allah guides, then he is the rightly guided. But he whom He holds
astray, you will not find for them any helper except Him. And We shall raise them on
the Day of Resurrection prone, blind, dumb and deaf. Hell is their abode. Every time it
abates, We shall flare it more ablaze (to torment them).’
98. ‫يہ ان لوگوں کی سزا ہے اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آيتوں سے کفر کيا اور يہ کہتے رہے کہ کيا جب ہم‬
ِ ‫) َمر کر بوسيده( ہڈياں اور ريزه ريزه ہو جائيں گے تو کيا ہم اَز‬o
‫سر نو پيدا کر کے اٹھائے جائيں گے؟‬
98. That is their punishment because they denied Our Revelations. And they kept
saying: ‘Shall we be raised alive afresh after (we die), reduced to (decomposed) bones
and dust particles?’
99. ‫وه( اس بات پر )بھی( قادر ہے کہ (کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ جس اﷲ نے آسمانوں اور زمين کو پيدا فرمايا ہے‬
‫وه ان لوگوں کی مثل )دوباره( پيدا فرما دے اور اس نے ان کے لئے ايک وقت مقرر فرما ديا ہے جس ميں کوئی شک‬
‫ پھر بھی ظالموں نے انکار کرديا ہے مگر )يہ( ناشکری ہے‬،‫نہيں‬o
99. Have they not seen that Allah, Who has created the heavens and the earth, also has
the power to create the like of these people (again)? And He has fixed a term for them
wherein there is no (chance of) doubt. The wrongdoers have even then refused to believe
but (this) is ingratitude.
100. ‫ اگر تم ميرے رب کی رحمت کے خزانوں کے مالک ہوتے تو تب بھی‬:‫سب( خرچ ہوجانے کے (فرما ديجئے‬
‫ اور انسان بہت ہی تنگ دل اور بخيل واقع ہوا ہے‬،‫خوف سے تم )اپنے ہاتھ( روکے رکھتے‬o
100. Say: ‘If you were the owners of the treasures of my Lord’s mercy, you would even
then hold (your hands) back (from spending) for fear of (total) exhaustion. And man has
turned out to be highly narrow-minded and miserly.
ٰ
101. ‫)موسی‬ ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬
‫موسی )عليہ السالم( کو نو روشن نشانياں ديں تو آپ بنی اسرائيل سے پوچھيئے جب‬
ٰ ‫ ميں تو يہی خيال کرتا ہوں کہ اے‬:‫عليہ السالم( ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا‬
‫موسی! تم سحر زده ہو‬
‫))تمہيں جادو کر ديا گيا ہے‬o
101. And, indeed, We bestowed upon Musa (Moses) nine bright signs. And ask the
Children of Israel, when (Musa [Moses]) came to them, Pharaoh said to him: ‘O Musa
(Moses), in my opinion you are but a bewitched man (i.e., a spell has been cast upon
you).’
ٰ
102. ‫ تو )دل سے( جانتا ہے کہ ان نشانيوں کو کسی اور نے نہيں اتارا مگر آسمانوں‬:‫موسی )عليہ السالم( نے فرمايا‬
‫ اور ميں تو يہی خيال کرتا ہوں کہ اے فرعون! تو ہالکت زده ہو )تو‬،‫اور زمين کے رب نے عبرت و بصيرت بنا کر‬
‫)جلدی ہالک ہوا چاہتا ہے‬o
102. Musa (Moses) replied: ‘(In your heart of hearts) you know that none has sent down
these signs as a means of warning and insight except the Lord of the heavens and the
earth and, O Pharaoh, in my opinion you are ruined (i.e., you are going to perish soon).’
ٰ ‫پھر )فرعون نے( اراده کيا کہ ان کو )يعنی‬
103. ‫موسی عليہ السالم اور ان کی قوم کو( سر زمي ِن )مصر( سے اکھاڑ‬
‫کر پھينک دے پس ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو غرق کرديا‬o
103. Then (Pharaoh) resolved to uproot and cast away (Musa [Moses] and his people)
from the land (of Egypt). So We drowned him and all those who were with him.
104. ‫ تم اس ملک ميں آباد ہو جاؤ پھر جب آخرت کا وعده آجائے گا‬:‫اور ہم نے اس کے بعد بنی اسرائيل سے فرمايا‬
‫)تو( ہم تم سب کو اکٹھا سميٹ کر لے جائيں گے‬o
104. Then after this, We said to the Children of Israel: ‘Settle in this land. Then, when
the promise of the Hereafter comes to pass, We shall take you all mustered together.’
105. (!‫ب مکرّم‬ ِ ‫ اور )اے حبي‬،‫اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس )قرآن( کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وه اترا ہے‬
‫ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے واال اور ڈر سنانے واال ہی بنا کر بھيجا ہے‬o
105. And We have sent down this (Qur’an) with the truth, and it is with the truth alone
that it has come down. And, (O Glorious Beloved,) We have sent you but as a Bearer of
glad tidings and as a Warner.
106. ‫اور قرآن کو ہم نے جدا جدا کر کے اتارا تاکہ آپ اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پﮍھيں اور ہم نے اسے رفتہ‬
‫رفتہ )حاالت اور مصالح کے مطابق( تدريجا ً اتارا ہے‬o
106. And We sent down the Qur’an in segments so that you might recite it to the people
distinctly with pauses. And We have revealed it in intervals gradually (in accordance
with the circumstances and expediencies).
107. ‫علم )کتاب( عطا کيا گيا تھا‬
ِ ‫ بيشک جن لوگوں کو اس سے قبل‬،‫ تم اس پر ايمان الؤ يا ايمان نہ الؤ‬:‫فرما ديجئے‬
‫جب يہ )قرآن( انہيں پﮍھ کر سنايا جاتا ہے وه ٹھوڑيوں کے بل سجده ميں گر پﮍتے ہيں‬o
107. Say: ‘Believe in it or not, indeed those who were given the knowledge (of the Book)
before you, they fall down upon their faces in prostration when this (Qur’an) is recited
to them.’
108. ‫ بيشک ہمارے رب کا وعده پورا ہو کر ہی رہنا تھا‬،‫ ہمارا رب پاک ہے‬:‫اور کہتے ہيں‬o
108. And they say: ‘Holy is our Lord. Surely, the promise of our Lord was bound to
come true.’
109. ‫ اور يہ )قرآن( ان کے خشوع و خضوع ميں‬،‫اور ٹھوڑيوں کے بل گريہ و زاری کرتے ہوئے گر جاتے ہيں‬
‫مزيد اضافہ کرتا چال جاتا ہے‬o
109. And they fall down on their faces, sighing and wailing, and this (Qur’an) keeps
increasing their fear and submissiveness ever more.
110. ‫ جس نام سے بھی پکارتے ہو‬،‫ (فرما ديجئے کہ اﷲ کو پکارو يا رحمان کو پکارو‬،‫سب( اچھے نام اسی کے ہيں‬
‫اور نہ اپنی نماز )ميں قرات( بلند آواز سے کريں اور نہ بالکل آہستہ پﮍھيں اور دونوں کے درميان )معتدل( راستہ‬
‫اختيار فرمائيں‬o
110. Say: ‘Call on Allah or call on al-Rahman (the Most Compassionate), by whatever
Name you invoke Him, (all) the Best Names are His. And recite (the Qur’an in) your
Prayer neither too loud nor too low, but adopt a (middle) course in between the two.’
111. (‫اور فرمائيے کہ سب تعريفيں اﷲ ہی کے لئے ہيں جس نے نہ تو )اپنے لئے( کوئی بيٹا بنايا اور نہ ہی )اس کی‬
‫سلطنت و فرمانروائی ميں کوئی شريک ہے اور نہ کمزوری کے باعث اس کا کوئی مددگار ہے )اے حبيب!( آپ اسی‬
‫کو بزرگ تر جان کر اس کی خوب بﮍائی )بيان( کرتے رہئے‬o
111. And say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has neither taken any son (for
Himself), nor is there any partner in (His) kingdom and authority, nor has He any aide
due to any handicap. (O Beloved,) keep extolling His Greatness and Glory with
conviction and magnify Him with all His magnificence.’

Sura al-Kahf
(the Cave)
by Tilawat : Part No. : 15,
Sura : Makki by Reveal : 69 Ruku` : 12 Ayats : 110
18 16

1. ‫ب )عظيم( نازل فرمائی اور اس ميں‬


ِ ‫تمام تعريفيں اﷲ ہی کے لئے ہيں جس نے اپنے )محبوب و مقرّب( بندے پر کتا‬
‫کوئی کجی نہ رکھی‬o
1. All praise belongs to Allah, Who revealed the (Glorious) Book to His (Most Beloved
and Intimate) Servant, and left not in it any crookedness.
2. ( ‫اسے( سيدھا اور معتدل )بنايا( تاکہ وه )منکرين کو( اﷲ کی طرف سے )آنے والے( شديد عذاب سے ڈرائے اور‬
‫مومنين کو جو نيک اعمال کرتے ہيں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر )جنت( ہے‬o
2. (He made it) straight and moderate so that he might warn (the disbelievers) of fierce
torment (coming) from Allah, and give good news to the believers who do pious deeds
that for them is excellent reward (Paradise),
3. ‫جس ميں وه ہميشہ رہيں گے‬o
3. Wherein they will live forever,
4. ‫اور )نيز( ان لوگوں کو ڈرائے جو کہتے ہيں کہ اﷲ نے )اپنے لئے( لﮍکا بنا رکھا ہے‬o
4. And (moreover) create fear in those who say that Allah has taken a son (for Himself).
5. ،‫ )يہ( کتنا بﮍا بول ہے جو ان کے منہ سے نکل رہا ہے‬،‫نہ اس کا کوئی علم انہيں ہے اور نہ ان کے باپ دادا کو تھا‬
‫وه )سراسر( جھوٹ کے سوا کچھ کہتے ہی نہيں‬o
5. Neither have they any knowledge of it, nor had their fathers. How dreadful is (this)
utterance that is coming out of their mouths! They speak nothing but (sheer) falsehood.
6. ( ‫کالم‬
ِ ‫جان )عزيز بھی( گھال ديں گے اگر وه اس‬
ِ ‫ت غم ميں اپنی‬
ِ ‫ب مکرّم!( تو کيا آپ ان کے پيچھے شد‬
ِ ‫اے حبي‬
‫)ربّانی( پر ايمان نہ الئے‬o
6. (O Venerable Beloved!) Will you put your (dear) life at stake with the traumatic grief
for them if they do not put faith in this Word (of Allah)?
ِ ‫اور بيشک ہم نے اُن تمام چيزوں کو جو زمين پر ہيں اس کے لئے باع‬
7. ‫ث زينت )و آرائش( بنايا تاکہ ہم ان لوگوں کو‬
‫عتبار عمل کون بہتر ہے‬
ِ ِ‫)جو زمين کے باسی ہيں( آزمائيں کہ ان ميں سے بہ ا‬o
7. And indeed, We have made whatever is on earth a means of its beauty (and
adornment) so that We test (the inhabitants of the earth) as to who is better in deeds.
8. ‫اور بيشک ہم اِن )تمام( چيزوں کو جو اس )روئے زمين( پر ہيں )نابود کر کے( بنجر ميدان بنا دينے والے ہيں‬o
8. And, surely, We shall reduce it to a barren land (perishing all) that is on (the surface
of the earth).
9. ‫لوح غار يا وادئ رقيم( والے ہماری )قدرت کی( نشانيوں‬
ِ ‫کيا آپ نے يہ خيال کيا ہے کہ کہف و رقيم )يعنی غار اور‬
‫ميں سے )کتنی( عجيب نشانی تھے؟‬o
9. Have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of Our might) were the
People of the Kahf and the Raqim (i.e., the People of Cave and the Cave Tablet or the
Raqim valley)?
10. ( ‫ اے ہمارے رب! ہميں اپنی‬:‫وه وقت ياد کيجئے( جب چند نوجوان غار ميں پناه گزيں ہوئے تو انہوں نے کہا‬
‫بارگاه سے رحمت عطا فرما اور ہمارے کام ميں راه يابی )کے اسباب( مہيا فرما‬o
10. (Call to mind the time) when a few youths took refuge in the cave. They said: ‘O our
Lord, bestow upon us mercy from Your presence and provide (means of) guidance in
our affair.’
11. ‫)پس ہم نے اس غار ميں گنتی کے چند سال ان کے کانوں پر تھپکی دے کر )انہيں سال ديا‬o
11. So We patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that
cave.
12. ‫پھر ہم نے انہيں اٹھا ديا کہ ديکھيں دونوں گروہوں ميں سے کون اس )مدّت( کو صحيح شمار کرنے واال ہے جو‬
‫وه )غار ميں( ٹھہرے رہے‬o
12. Then We raised them up to see which of the two groups would most rightly calculate
(the time) that they stayed (in the cave).
13. ( ‫ بيشک وه )چند( نوجوان تھے جو اپنے رب پر ايمان الئے‬،‫اب( ہم آپ کو ان کا حال صحيح صحيح سناتے ہيں‬
‫)نور( ہدايت ميں اور اضافہ فرما ديا‬
ِ ‫اور ہم نے ان کے لئے‬o
13. We (now) narrate to you their actual state of affairs. They were indeed (a few) young
men who believed in their Lord, and We increased for them (the light of) guidance.
14. ‫ جب وه )اپنے بادشاه کے‬،‫اور ہم نے ان کے دلوں کو )اپنے ربط و نسبت سے( مضبوط و مستحکم فرما ديا‬
(‫ ہمارا رب تو آسمانوں اور زمين کا رب ہے ہم اس کے سوا ہرگز کسی )جھوٹے‬:‫سامنے( کھﮍے ہوئے تو کہنے لگے‬
‫معبود کی پرستش نہيں کريں گے )اگر ايسا کريں تو( اس وقت ہم ضرور حق سے ہٹی ہوئی بات کريں گے‬o
14. And We strengthened and stabilized their hearts (through Our communication and
divine affinity). When they stood (before their king), they said: ‘Our Lord is the Lord of
the heavens and the earth. We shall never worship any (false) god besides Him. (If we do
that,) then we shall certainly say something profane.
15. ‫ تو يہ ان )کے معبود ہونے( پر کوئی‬،‫يہ ہماری قوم کے لوگ ہيں جنہوں نے اس کے سوا کئی معبود بنا لئے ہيں‬
‫واضح سند کيوں نہيں التے؟ سو اُس سے بﮍھ کر ظالم کون ہوگا جو ﷲ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے‬o
15. These are the people of our community who have made many gods apart from Him.
Why do they not bring any clear proof (in support of their godhood)? So, who is a
greater wrongdoer than he who fabricates a lie against Allah?’
16. ‫( جب تم ان سے اور ان )جھوٹے معبودوں( سے جنہيں يہ اﷲ کے سوا‬:‫اور )ان نوجوانوں نے آپس ميں کہا‬
‫ تمہارا رب تمہارے لئے اپنی رحمت کشاده فرما دے‬،‫پوجتے ہيں کناره کش ہو گئے ہو تو تم )اس( غار ميں پناه لے لو‬
‫گا اور تمہارے لئے تمہارے کام ميں سہولت مہيا فرما دے گا‬o
16. And (those young men mutually discussed:) ‘When you have withdrawn yourselves
from them, and those (false gods) which they worship other than Allah, take shelter in
(this) cave. Your Lord will open up His mercy for you and will facilitate you in your
affair.’
17. ‫اور آپ ديکھتے ہيں جب سورج طلوع ہوتا ہے تو ان کے غار سے دائيں جانب ہٹ جاتا ہے اور جب غروب ہونے‬
‫ يہ )سورج کا اپنے‬،‫لگتا ہے تو ان سے بائيں جانب کترا جاتا ہے اور وه اس غار کے کشاده ميدان ميں )ليٹے( ہيں‬
‫ جسے اﷲ ہدايت فرما دے سو وہی ہدايت يافتہ‬،‫راستے کو بدل لينا( اﷲ کی )قدرت کی بﮍی( نشانيوں ميں سے ہے‬
‫ اور جسے وه گمراه ٹھہرا دے تو آپ اس کے لئے کوئی ولی مرشد‬،‫يعنی راه دکھانے واال مددگار( نہيں پائيں (ہے‬
‫گے‬o
17. And you see that the sun, when it rises, moves to the right from their cave, and
inclines obliquely from them to the left when it sets, whilst they are (lying) in the open
chamber of the cave. This (change of the sun’s course) is one of the (great) signs of
Allah’s (might). He whom Allah guides is the one who is rightly guided, but the one
whom He holds strayed, you will not find for him any wali (friend to help) and murshid
(guide to show the path).
18. ‫اور )اے سننے والے!( تو انہيں )ديکھے تو( بيدار خيال کرے گا حاالنکہ وه سوئے ہوئے ہيں اور ہم )وقفوں کے‬
‫ اور ان کا کتا )ان کی( چوکھٹ پر اپنے دونوں بازو‬،‫ساتھ( انہيں دائيں جانب اور بائيں جانب کروٹيں بدالتے رہتے ہيں‬
‫ اگر تو انہيں جھانک کر ديکھ ليتا تو ان سے پيٹھ پھير کر بھاگ جاتا اور تيرے دل ميں ان کی‬،‫پھيالئے )بيٹھا( ہے‬
‫دہشت بھر جاتی‬o
18. And, (O listener,) if you (look) at them, you will deem them awake, whereas they are
asleep. And We keep changing their sides to the right and to the left (after regular
intervals), and their dog is sitting on (their) threshold sprawling both its forelegs. Had
you glanced at them (secretly), you would have run away, turning your back on them,
and your heart would have been filled with their terror.
19. ‫ )چنانچہ‬،‫ان ميں سے ايک کہنے والے نے )اور اسی طرح ہم نے انہيں اٹھا ديا تاکہ وه آپس ميں دريافت کريں‬
،‫ ہم )يہاں( ايک دن يا اس کا )بھی( کچھ حصہ ٹھہرے ہيں‬:‫ تم )يہاں( کتنا عرصہ ٹھہرے ہو؟ انہوں نے کہا‬:‫کہا‬
‫ سو تم اپنے ميں سے کسی‬،‫ تمہارا رب ہی بہتر جانتا ہے کہ تم )يہاں( کتنا عرصہ ٹھہرے ہو‬:‫)باآلخر( کہنے لگے‬
‫ايک کو اپنا يہ سکہ دے کر شہر کی طرف بھيجو پھر وه ديکھے کہ کون سا کھانا زياده حالل اور پاکيزه ہے تو اس‬
‫ميں سے کچھ کھانا تمہارے پاس لے آئے اور اسے چاہئے کہ )آنے جانے اور خريدنے ميں( آہستگی اور نرمی سے‬
‫کام لے اور کسی ايک شخص کو )بھی( تمہاری خبر نہ ہونے دے‬o
19. And likewise, We raised them up so that they could probe amongst themselves. (So)
the vocal one amongst them said: ‘How long have you stayed (here)?’ They said: ‘We
have tarried (here) for a day or (even) a part of that.’ (Winding it up, they) said: ‘Your
Lord knows best how long you have stayed (here). So send someone of you to the city
with this coin of yours. He should then find which food is more lawful and clean and
bring you some of that. He should remain slow and polite (in going, buying and coming
back), not leaving any clue about you (even) to a single person.
20. ‫بيشک اگر انہوں نے تم )سے آگاه ہو کر تم( پر دسترس پالی تو تمہيں سنگسار کر ڈاليں گے يا تمہيں )جبرًا( اپنے‬
‫مذہب ميں پلٹا ليں گے اور )اگر ايسا ہو گيا تو( تب تم ہرگز کبھی بھی فالح نہيں پاؤ گے‬o
20. Surely, if they overpower you (after becoming aware of you), they will stone you to
death, or force you (through oppression) to return to their faith. And, (if it so happens,)
then you will not prosper at all.
21. ‫مطلع کرديا تاکہ وه جان ليں )اور اس طرح ہم نے ان )کے حال( پر ان لوگوں کو )جو چند صدياں بعد کے تھے‬
‫کہ اﷲ کا وعده سچا ہے اور يہ )بھی( کہ قيامت کے آنے ميں کوئی شک نہيں ہے۔ جب وه )بستی والے( آپس ميں ان‬
‫ب کہف وفات پاگئے( تو انہوں نے کہا کہ ان )کے غار‬ ِ ‫پر ايک )کے معاملہ ميں جھگﮍا کرنے لگے )جب اصحا‬
‫ ان )ايمان والوں( نے کہا جنہيں ان کے‬،‫ ان کا رب ان )کے حال( سے خوب واقف ہے‬،‫عمارت )بطور يادگار( بنا دو‬
‫کے دروازه( پر ضرور ايک مسجد بنائيں گے )تاکہ مسلمان اس ميں نماز پﮍھيں (معاملہ پر غلبہ حاصل تھا کہ ہم ان‬
‫)اور ان کی قربت سے خصوصی برکت حاصل کريں‬o
21. And in this way, We unveiled their (state) to those (who succeeded them some
centuries later) so that they might know that Allah’s promise is true, and (also) that
there is no doubt about the coming of the Last Hour. (When these people of the cave
died) and the people of the town disputed concerning their matter, they said: ‘Raise a
building over their (cave as a monument). Their Lord knows best their state of (saintly)
affairs.’ Those (believers) who had the upper hand in their matter said: ‘We shall
certainly build a mosque (at their door so that the believers may pray therein, and
acquire special bounty by obtaining spiritual nearness to the people of the cave).’
22. ( ‫ پانچ‬:‫ اور بعض کہيں گے‬،‫ب کہف( تين تھے ان ميں سے چوتھا ان کا کتا تھا‬
ِ ‫ )اصحا‬:‫اب( کچھ لوگ کہيں گے‬
‫ )وه( سات تھے اور ان ميں سے‬:‫ اور بعض کہيں گے‬،‫ يہ ِبن ديکھے اندازے ہيں‬،‫تھے ان ميں سے چھٹا ان کا کتا تھا‬
‫ ميرا رب ہی ان کی تعداد کو خوب جانتا ہے اور سوائے چند لوگوں کے ان )کی‬:‫آٹھواں ان کا کتا تھا۔ فرما ديجئے‬
‫ سو آپ کسی سے ان کے بارے ميں بحث نہ کيا کريں سوائے اس قدر وضاحت‬،‫صحيح تعداد( کا علم کسی کو نہيں‬
‫ب کہف( کے بارے ميں کچھ دريافت کريں‬ ِ ‫کے جو ظاہر ہو چکی ہے اور نہ ان ميں سے کسی سے ان )اصحا‬o
22. (Now) some will say: ‘(The people of the cave) were three and the fourth was their
dog,’ and still some will say: ‘(They) were five and the sixth was their dog.’ These are the
estimations made without seeing. And others will say: ‘(They) were seven and the eighth
was their dog.’ Say: ‘My Lord is the One Who exactly knows their number and none
knows their (exact number) except a few.’ So do not discuss about them with anyone
except the details that have been revealed. Nor seek any information from any of them
(about the People of the Cave).
23. ‫اورکسی بھی چيز کی نسبت يہ ہرگز نہ کہا کريں کہ ميں اس کام کو کل کرنے واال ہوں‬o
23. And never say about anything: ‘I shall do this tomorrow.’
24. :‫مگر يہ کہ اگر اﷲ چاہے )يعنی اِن شاء اﷲ کہہ کر( اور اپنے رب کا ذکر کيا کريں جب آپ بھول جائيں اور کہيں‬
‫اميد ہے ميرا رب مجھے اس سے )بھی( قريب تر ہدايت کی راه دکھا دے گا‬o
24. But that: ‘If Allah so wills (i.e., saying: In sha Allah).’ And remember your Lord
when you forget and say: ‘I believe my Lord will show me the path of guidance which is
(even) nearer than this one.’
25. ‫ب کہف( اپنی غار ميں تين سو برس ٹھہرے رہے اور انہوں نے )اس پر( نو )سال( اور بﮍھا‬
ِ ‫اور وه )اصحا‬
‫ديئے‬o
25. And (the People of the Cave [Kahf]) stayed in their cave for three hundred years and
they added another (nine) years (to that).
26. ‫ آسمانوں اور زمين کی )سب( پوشيده‬،‫ اﷲ ہی بہتر جانتا ہے کہ وه کتنی مدت )وہاں( ٹھہرے رہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ اس کے سوا ان کا نہ کوئی کارساز‬،‫ کيا خوب ديکھنے واال اور کياخوب سننے واال ہے‬،‫باتيں اسی کے علم ميں ہيں‬
‫ہے اور نہ وه اپنے حکم ميں کسی کو شريک فرماتا ہے‬o
26. Say: ‘Allah is the One Who knows best for how long they remained (there).’ He alone
knows (all) the secrets of the heavens and the earth. How well He sees and how well He
hears! They have no protector besides Him, nor does He share His sovereignty with
anyone.
27. ‫ اس کے کالم‬،‫اور آپ وه )کالم( پﮍھ کر سنائيں جو آپ کے رب کی کتاب ميں سے آپ کی طرف وحی کيا گيا ہے‬
‫کو کوئی بدلنے واال نہيں اور آپ اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناه نہيں پائيں گے‬o
27. And recite that (Revelation) which has been revealed to you from the Book of your
Lord. There is none who can change His Word, nor will you find any place of refuge
except in Him.
28. ( ‫اے ميرے بندے!( تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت ميں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو ياد‬
(‫کرتے ہيں اس کی رضا کے طلب گار رہتے ہيں )اس کی ديد کے متمنی اور اس کا مکھﮍا تکنے کے آرزو مند ہيں‬
‫ کيا تو )ان فقيروں سے دھيان ہٹا کر( دنيوی زندگی کی آرائش )تيری )محبت اور توجہ کی‬،‫نگاہيں ان سے نہ ہٹيں‬
‫ اور تو اس شخص کی اطاعت )بھی( نہ کر جس کے دل کو ہم نے اپنے ذکر سے غافل کرديا ہے اور وه‬،‫چاہتا ہے‬
‫اپنی ہوائے نفس کی پيروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گيا ہے‬o
28. (O My servant!) Stay tenaciously in the companionship of those who remember their
Lord morning and evening, ardently seeking His pleasure, (keen on the glimpse of His
sight, and eagerly aspiring to glance at His radiant Countenance). Your (affectionate
and caring) looks must not but focus them. Do you seek the charisma of the worldly life
(shifting your attention away from these self-denying devotees)? And (also) do not follow
him whose heart We have made neglectful of Our remembrance, and who follows but
the urge of his (ill-commanding self) and his case has exceeded all bounds.
29. ‫ پس جو چاہے ايمان لے آئے اور جو چاہے انکار‬،‫اور فرما ديجئے کہ )يہ( حق تمہارے رب کی طرف سے ہے‬
‫ اور‬،‫ بيشک ہم نے ظالموں کے لئے )دوزخ کی( آگ تيار کر رکھی ہے جس کی ديواريں انہيں گھير ليں گی‬،‫کردے‬
‫اگر وه )پياس اور تکليف کے باعث( فرياد کريں گے تو ان کی فرياد رسی ايسے پانی سے کی جائے گی جو پگھلے‬
‫ اور کتنی بری آرام گاه ہے‬،‫ کتنا برا مشروب ہے‬،‫ہوئے تانبے کی طرح ہوگا جو ان کے چہروں کو بھون دے گا‬o
29. And say: ‘(This) truth is from your Lord. So whoever desires may believe and
whoever desires may deny.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers the Fire (of
Hell) whose walls will surround them. And if (due to thirst and distress) they cry, they
will be helped with water like molten copper which will scald their faces. How dreadful a
drink and how terrible a resting place!
30. ‫بيشک جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل کئے يقينا ً ہم اس شخص کا اجر ضائع نہيں کرتے جو نيک عمل کرتا‬
‫ہے‬o
30. Indeed, those who believe and do pious deeds, We certainly do not waste the reward
of the one who does pious deeds.
31. ‫کے نيچے نہريں جاری ہيں )ان لوگوں کے لئے ہميشہ )آباد( رہنے والے باغات ہيں )جن ميں( ان )کے محالت‬
‫انہيں ان جنتوں ميں سونے کے کنگن پہنائے جائيں گے اور وه باريک ديبا اور بھاری اطلس کے )ريشمی( سبز لباس‬
‫ کيا خوب ثواب ہے اور کتنی حسين آرام گاه ہے‬،‫پہنيں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بيٹھے ہوں گے‬o
31. For them there are (everlasting) Gardens with streams flowing under their (palaces).
They will be adorned with bracelets of gold in these Gardens, and they will wear green
attires of fine brocade and heavy silk. And there they will recline upon raised and richly
adorned thrones. What an excellent reward and how beautiful a resting place!
32. ‫اور آپ ان سے ان دو شخصوں کی مثال بيان کريں جن ميں سے ايک کے لئے ہم نے انگور کے دو باغات بنائے‬
‫اور ہم نے ان دونوں کو تمام اَطراف سے کھجور کے درختوں کے ساتھ ڈھانپ ديا اور ہم نے ان کے درميان )سرسبز‬
‫و شاداب( کھيتياں اگا ديں‬o
32. And relate to them the example of two men, one of whom We provided with two
gardens of grapevines, and We hedged both from all sides with date-palms, and We
grew between them (rich green) cultivated fields.
33. ‫يہ دونوں باغ )کثرت سے( اپنے پھل الئے اور ان کی )پيداوار( ميں کوئی کمی نہ رہی اور ہم نے ان دونوں )ميں‬
‫سے ہر ايک( کے درميان ايک نہر )بھی( جاری کر دی‬o
33. Both these gardens yielded (abundant) fruits, and their (produce) did not fall short of
the mark. And We (also) made one stream flow in the middle of (each of) the two.
34. ‫ تو اس نے اپنے ساتھی سے کہا‬،‫اور اس شخص کے پاس )اس کے سوا بھی( بہت سے پھل )يعنی وسائل( تھے‬
‫اور وه اس سے تبادلہ خيال کر رہا تھا کہ ميں تجھ سے مال و دولت ميں کہيں زياده ہوں اور قبيلہ و خاندان کے لحاظ‬
‫سے )بھی( زياده باعزت ہوں‬o
34. And this man had (also besides this) abundant fruits (i.e., resources). Whilst
exchanging views with his companion, he said to him: ‘I am far more affluent than you
and (also) more honourable with regard to family and tribal strength.’
35. :‫اور وه )اسے لے کر( اپنے باغ ميں داخل ہوا )تکبّر کی صورت ميں( اپنی جان پر ظلم کرتے ہوئے کہنے لگا‬
‫ميں يہ گمان )ہی( نہيں کرتا کہ يہ باغ تباه ہوگا‬o
35. And (taking him along) he entered his garden. Doing wrong to his soul (by way of
arrogance), he said: ‘I do not (even) imagine that this garden will perish.
36. ‫اور نہ ہی يہ گمان کرتا ہوں کہ قيامت قائم ہوگی اور اگر )بالفرض( ميں اپنے رب کی طرف لوٹايا بھی گيا تو بھی‬
‫يقينا ً ميں ان باغات سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا‬o
36. Nor do I entertain the idea that the Last Hour will take place. And if (supposedly) I
am returned to my Lord, even then I shall certainly get a place to return better than
these gardens.’
37. ‫ کيا تو نے اس )رب( کا انکار کيا ہے‬:‫اس کے ساتھی نے اس سے کہا اور وه اس سے تبادلہء خيال کر رہا تھا‬
‫جس نے تجھے )ا ّوالً( مٹی سے پيدا کيا پھر ايک توليدی قطره سے پھر تجھے )جسمانی طور پر( پورا مرد بنا ديا؟‬o
37. His companion, whilst exchanging views with him, said to him: ‘Have you denied
(the Lord) Who has created you (first) from clay, and then from a drop of vital fluid,
and then accomplished you (physically) into a full-grown man?
38. ‫ليکن ميں )تو يہ کہتا ہوں( کہ وہی اﷲ ميرا رب ہے اور ميں اپنے رب کے ساتھ کسی کو شريک نہيں گردانتا‬o
38. But (this is what) I say: Allah alone is my Lord, and I do not associate any partner
with my Lord.
39. ‫ ”ما شاء اﷲ ال قوة اِال باﷲ“ )وہی ہونا ہے جو اﷲ‬:‫اور جب تو اپنے باغ ميں داخل ہوا تو تو نے کيوں نہيں کہا‬
‫ اگر تو )اِس وقت( مجھے مال و اوالد ميں اپنے سے کم تر‬،(‫چاہے کسی کو کچھ طاقت نہيں مگر اﷲ کی مدد سے‬
‫)ديکھتا ہے )تو کيا ہوا‬o
39. And why did you not say when you entered your garden: It happens exactly as Allah
wills. No one owns any power but with the help of Allah (Ma sha Allah, la quwwata illa
bi-llah)? If (today) you find me inferior to you in wealth and riches (then what!)
40. ‫پر آسمان سے کوئی عذاب )کچھ بعيد نہيں کہ ميرا رب مجھے تيرے باغ سے بہتر عطا فرمائے اور اس )باغ‬
‫بھيج دے پھر وه چٹيل چکنی زمين بن جائے‬o
40. It is not far from possible that my Lord may give me a garden better than yours, and
send from heaven some torment upon this (garden) turning it into a barren, slippery
piece of land.
41. ‫يا اس کا پانی زمين کی گہرائی ميں چال جائے پھر تو اسے حاصل کرنے کی طاقت بھی نہ پا سکے‬o
41. Or its water may sink so deep into the earth that it gets beyond your means to fetch.’
42. ‫اور )اس تکبّر کے باعث( اس کے )سارے( پھل )تباہی ميں( گھير لئے گئے تو صبح کو وه اس پونجی پر جو اس‬
‫کف افسوس ملتا ره گيا اور وه باغ اپنے چھپروں پر گرا پﮍا تھا اور وه‬
ِ ‫نے اس )باغ کے لگانے( ميں خرچ کی تھی‬
‫ ہائے کاش! ميں نے اپنے رب کے ساتھ کسی کو شريک نہ ٹھہرايا ہوتا )اور‬:‫)سراپا حسرت و ياس بن کر( کہہ رہا تھا‬
‫)اپنے اوپر گھمنڈ نہ کيا ہوتا‬o
42. And (because of his arrogance) all his fruits were besieged (with destruction), and in
the morning he was but wringing his hands with grief bewailing all that wealth, which he
had invested (in raising this garden). And the garden had fallen down on its trellises, and
he (the embodiment of despair and despondence) said: ‘Would that I had not attributed
peers to Allah (and had not employed self-conceit)!’
43. ‫اور اس کے لئے کوئی گروه )بھی( ايسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلے ميں اس کی مدد کرتا اور نہ وه خود )ہی اس‬
‫تباہی کا( بدلہ لينے کے قابل تھا‬o
43. And there was (also) no party for him to come to his help against Allah, nor was he
himself able to avenge (this destruction).
44. ‫ وہی بہتر ہے انعام دينے ميں اور وہی بہتر ہے‬،‫يہاں )پتہ چلتا ہے( کہ سب اختيار اﷲ ہی کا ہے )جو( حق ہے‬
‫انجام کرنے ميں‬o
44. (Here it becomes evident) that all authority belongs to Allah alone (Who is) the truth.
He is the best to reward and the best to end.
45. ‫اور آپ انہيں دنيوی زندگی کی مثال )بھی( بيان کيجئے )جو( اس پانی جيسی ہے جسے ہم نے آسمان کی طرف‬
‫سے اتارا تو اس کے باعث زمين کا سبزه خوب گھنا ہوگيا پھر وه سوکھی گھاس کا چورا بن گيا جسے ہوائيں اڑا لے‬
‫ اور اﷲ ہر چيز پر کامل قدرت واال ہے‬،‫جاتی ہيں‬o
45. And explain to them the example of the worldly life (as well): it is like water that We
pour from the sky. With this the vegetation of the earth grows thick, but then it becomes
dry stubble which the winds blow about, and Allah has perfect control over everything.
46. (‫مال اور اوالد )تو صرف( دنياوی زندگی کی زينت ہيں اور )حقيقت ميں( باقی رہنے والی )تو( نيکياں )ہيں جو‬
‫بہتر ہيں اور آرزو کے لحاظ سے )بھی( خوب تر ہيں )آپ کے رب کے نزديک ثواب کے لحاظ سے )بھی‬o
46. Wealth and children are (mere) adornment of the worldly life, but the things that
(actually) endure (are) the good deeds (which) are best in the sight of your Lord as for
reward and (also) most valuable as regards hope.
47. ‫وه دن )قيامت کا( ہوگا جب ہم پہاڑوں کو )ريزه ريزه کر کے فضا ميں( چالئيں گے اور آپ زمين کو صاف ميدان‬
‫ حجر اور حيوانات و نباتات ميں سے کچھ بھی نہ ہوگا( اور ہم سب انسانوں کو جمع فرمائيں‬،‫ديکھيں گے )اس پر شجر‬
‫گے اور ان ميں سے کسی کو )بھی( نہيں چھوڑيں گے‬o
47. And that will be the Day (of Resurrection) when We shall move the mountains (in the
atmosphere, broken to dust particles,) and you will see the earth as a clear plain (void of
plantation, stones, animals and vegetation). And We shall gather together the whole of
mankind, and shall not leave out any of them.
48. ‫( بيشک تم‬:‫ )ان سے کہا جائے گا‬،‫اور )سب لوگ( آپ کے رب کے حضور قطار در قطار پيش کئے جائيں گے‬
‫ہمارے پاس )آج اسی طرح( آئے ہو جيسا کہ ہم نے تمہيں پہلی بار پيدا کيا تھا بلکہ تم يہ گمان کرتے تھے کہ ہم‬
‫تمہارے لئے ہرگز وعده کا وقت مقرر ہی نہيں کريں گے‬o
48. And (all) mankind will be presented to your Lord standing in rows. (It will be said to
them:) ‘Indeed, you have come to Us (Today the way) We created you for the first time.
In fact, you thought that We would never appoint for you the Hour of Promise.’
49. ‫اور )ہر ايک کے سامنے( اَعمال نامہ رکھ ديا جائے گا سو آپ مجرموں کو ديکھيں گے )وه( ان )گناہوں اور‬
‫ ہائے ہالکت! اس اَعمال نامہ کو‬:‫جرموں( سے خوفزده ہوں گے جو اس )اَعمال نامہ( ميں درج ہوں گے اور کہيں گے‬
‫ مگر اس نے‬،(‫ہر ہر بات کو( شمار (کيا ہوا ہے اس نے نہ کوئی چھوٹی )بات( چھوڑی ہے اور نہ کوئی بﮍی )بات‬
‫ اور آپ کا رب کسی پر ظلم نہ فرمائے )کر ليا ہے اور وه جو کچھ کرتے رہے تھے )اپنے سامنے‬،‫حاضر پائيں گے‬
‫گا‬o
49. And the record of deeds will be placed (before everyone). So, you will see the
evildoers terrified at the (sins, wrongs and offences) registered (in the record). And they
will say: ‘Oh, woe to us! What is the matter with this record that it has left out neither
any insignificant (wrong) nor any big (blunder)? It has rather taken into account (each
and every act).’ And they will find (before them) whatever they used to do, and your
Lord will not do injustice to anyone.
50. ‫اور )وه وقت ياد کيجئے( جب ہم نے فرشتوں سے فرمايا کہ تم آدم )عليہ السالم( کو سجدۀ )تعظيم( کرو سو ان‬
‫ وه‬،‫ ()سب( نے سجده کيا سوائے ابليس کے‬،‫ابليس( جنّات ميں سے تھا تو وه اپنے رب کی طاعت سے باہر نکل گيا‬
‫ يہ ظالموں کے‬،‫کيا تم اس کو اور اس کی اوالد کو مجھے چھوڑ کر دوست بنا رہے ہو حاالنکہ وه تمہارے دشمن ہيں‬
‫)لئے کيا ہی برا بدل ہے )جو انہوں نے ميری جگہ منتخب کيا ہے‬o
50. And (recall) when We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam (in
veneration).’ So they all prostrated themselves except Iblis. He (Iblis) was of the jinn,
and he walked out of the obedience to his Lord. Are you taking him and his offspring for
friends leaving Me, whereas, in truth, they are your enemies? How evil a substitute the
evildoers (have opted in My place)!
‫ميں نے نہ )تو( انہيں آسمانوں اور زمين کی تخليق پر )معاونت يا گواہی کے لئے( باليا تھا اور نہ خود ان کی ‪51.‬‬
‫‪o‬اپنی تخليق )کے وقت(‪ ،‬اور نہ )ہی( ميں ايسا تھا کہ گمراه کرنے والوں کو )اپنا( دست و بازو بناتا‬
‫‪51. I called them neither (for assistance or witness) on the creation of the heavens and‬‬
‫‪the earth, nor (at the time of) their own creation. Nor was it My Glory to take the‬‬
‫‪inciters of misguidance as (My) supporters.‬‬
‫اور اُس دن )کو ياد کرو جب( اﷲ فرمائے گا‪ :‬انہيں پکارو جنہيں تم ميرا شريک گمان کرتے تھے‪ ،‬سو وه انہيں ‪52.‬‬
‫بالئيں گے مگر وه انہيں کوئی جواب نہ ديں گے اور ہم ان کے درميان )ايک وادئ جہنم کو( ہالکت کی جگہ بنا ديں‬
‫‪o‬گے‬
‫‪52. And (remember) the Day (when) Allah will say: ‘Call those that you deemed to be‬‬
‫‪My peers.’ So they will call them, but they will not give them any answer, and We shall‬‬
‫‪place between them (a valley of Hell), the site of destruction.‬‬
‫آتش دوزخ کو ديکھيں گے تو جان ليں گے کہ وه يقينا ً اسی ميں گرنے والے ہيں اور وه اس سے ‪53.‬‬
‫ِ‬ ‫اور مجرم لوگ‬
‫‪o‬گريز کی کوئی جگہ نہ پاسکيں گے‬
‫‪53. And the evildoers will see the Fire of Hell, and realize that certainly they are about to‬‬
‫‪fall into it. And they will not be able to find any means to escape from it.‬‬
‫اور بيشک ہم نے اس قرآن ميں لوگوں کے لئے ہر طرح کی مثال کو )انداز بدل بدل کر( بار بار بيان کيا ہے‪ ،‬اور ‪54.‬‬
‫‪o‬انسان جھگﮍنے ميں ہر چيز سے بﮍھ کر ہے‬
‫‪54. And We have indeed put forth in the Qur’an repeatedly for mankind every kind of‬‬
‫‪example (alternating the styles), but man is far ahead in contention than anything else.‬‬
‫اور لوگوں کو جبکہ ان کے پاس ہدايت آچکی تھی کسی نے )اس بات سے( منع نہيں کيا تھا کہ وه ايمان الئيں اور ‪55.‬‬
‫انتظار( کے کہ انہيں اگلے لوگوں کا طريقہ )ہالکت( پيش آئے يا عذاب (اپنے رب سے مغفرت طلب کريں سوائے اس‬
‫‪o‬ان کے سامنے آجائے‬
‫‪55. And nothing prevented the people from embracing faith and imploring forgiveness‬‬
‫‪from their Lord, whilst guidance had reached them, except (waiting for) the pattern of‬‬
‫‪the ancients’ (destruction) occurring to them, or that the torment should come in front‬‬
‫‪of them.‬‬
‫اور ہم رسولوں کو نہيں بھيجا کرتے مگر )لوگوں کو( خوشخبری سنانے والے اور ڈر سنانے والے )بنا کر(‪ ،‬اور ‪56.‬‬
‫کافر لوگ )ان رسولوں سے( بيہوده باتوں کے سہارے جھگﮍا کرتے ہيں تاکہ اس )باطل( کے ذريعہ حق کو زائل‬
‫‪o‬کرديں اور وه ميری آيتوں کو اور اس )عذاب( کو جس سے وه ڈرائے جاتے ہيں ہنسی مذاق بنا ليتے ہيں‬
‫‪56. And We do not send Messengers but as Bearers of glad tidings (to the people) and as‬‬
‫‪Warners. And the disbelievers dispute with (these Messengers) taking leverage of false‬‬
‫‪arguments so as to eliminate the truth with (falsehood). And they scoff at My‬‬
‫‪Revelations, and (the torment) of which they are warned.‬‬
‫اور اس شخص سے بﮍھ کر ظالم کون ہوگا جسے اس کے رب کی نشانياں ياد دالئی گئيں تو اس نے ان سے ‪57.‬‬
‫رُوگردانی کی اور ان )بداَعماليوں( کو بھول گيا جو اس کے ہاتھ آگے بھيج چکے تھے‪ ،‬بيشک ہم نے ان کے دلوں پر‬
‫پردے ڈال ديئے ہيں کہ وه اس حق کو سمجھ )نہ( سکيں اور ان کے کانوں ميں بوجھ پيدا کر ديا ہے )کہ وه اس حق کو‬
‫‪o‬سن نہ سکيں(‪ ،‬اور اگر آپ انہيں ہدايت کی طرف بالئيں تو وه کبھی بھی قطعًا ہدايت نہيں پائيں گے‬
‫‪57. And who is a greater wrongdoer than one who was reminded of the signs of Allah,‬‬
but he turned away from them and forgot those (evil deeds) which his hands had sent
forward? Verily, We have cast veils over their hearts so that they may (not) understand
this truth, and have plugged their ears with heaviness (so that they may not hear this
truth). And if you invite them towards guidance, never ever will they take guidance.
58. ‫ اگر وه ان کے کئے پر ان کا مؤاخذه فرماتا تو ان پر يقينا ً جلد‬،‫ب رحمت ہے‬ِ ‫اور آپ کا رب بﮍا بخشنے واال صاح‬
‫ت وعده )مقرر( ہے )جب وه وقت آئے گا تو( اس کے سوا ہرگز کوئی جائے‬ ِ ‫ بلکہ ان کے لئے )تو( وق‬،‫عذاب بھيجتا‬
‫پناه نہيں پائيں گے‬o
58. And your Lord is Most Forgiving, Full of Mercy. If He had to take them to task for
their doings, He would certainly send the torment upon them quickly. And in truth, the
Hour of Promise is (appointed) for them. (When that time comes,) they will not find any
place of shelter except with Him.
59. ‫اور يہ بستياں ہيں ہم نے جن کے رہنے والوں کو ہالک کر ڈاال جب انہوں نے ظلم کيا اور ہم نے ان کی ہالکت‬
‫کے لئے ايک وقت مقرر کر رکھا تھا‬o
59. And these are the towns whose inhabitants We destroyed when they perpetrated
oppression and injustice. And We had fixed a time for their destruction.
ٰ ‫اور )وه واقعہ بھی ياد کيجئے( جب‬
60. ‫موسی )عليہ السالم( نے اپنے )جواں سال ساتھی اور( خادم )يوشع بن نون‬
‫ ميں )پيچھے( نہيں ہٹ سکتا يہاں تک کہ ميں دو درياؤں کے سنگم کی جگہ تک پہنچ جاؤں يا‬:‫عليہ السالم( سے کہا‬
‫مدتوں چلتا رہوں‬o
60. And (also call to mind the incident) when Musa (Moses) said to his (young
companion and) disciple (Yusha‘ b. Nun [Joshua, the son of Nun]): ‘I will not step (back)
until I arrive at the junction of the two seas, or I travel on infinitely.’
61. ‫وہيں( بھول گئے پس وه )تلی (سو جب وه دونوں دو درياؤں کے درميان سنگم پر پہنچے تو وه دونوں اپنی مچھلی‬
‫ہوئی مچھلی زنده ہوکر( دريا ميں سرنگ کی طرح اپنا راستہ بناتے ہوئے نکل گئی‬o
61. So when both of them reached the junction of the two seas, they forgot their fish
(there). So, that (fried fish came back to life, and) made its way into the sea like a tunnel
and slipped off.
ٰ (‫پھر جب وه دونوں آگے بﮍھ گئے )تو‬
62. ‫ ہمارا کھانا ہمارے پاس الؤ‬:‫موسی )عليہ السالم( نے اپنے خادم سے کہا‬
‫بيشک ہم نے اپنے اس سفر ميں بﮍی مشقت کا سامنا کيا ہے‬o
62. Then, when both of them had gone ahead, Musa (Moses) asked his disciple: ‘Bring us
our meal. Surely, we have faced great hardship during this journey of ours.’
63. ( ‫ کيا آپ نے ديکھا جب ہم نے پتھر کے پاس آرام کيا تھا تو ميں‬:‫ اور (خادم نے( کہا‬،‫وہاں( مچھلی بھول گيا تھا‬
‫ اور اس )مچھلی( نے تو )زنده‬،‫مجھے يہ کسی نے نہيں بھاليا سوائے شيطان کے کہ ميں آپ سے اس کا ذکر کروں‬
‫)ہوکر( دريا ميں عجيب طريقہ سے اپنا راستہ بنا ليا تھا )اور وه غائب ہو گئی تھی‬o
63. (The disciple) said: ‘Did you see when we reposed beside the rock? I forgot the fish
(there), and none but Satan made me forget to mention it to you. And that fish (after
coming back to life) made its way into the sea in a strange way (and it disappeared).’
ٰ
64. ‫ پس دونوں اپنے قدموں کے نشانات‬،‫ يہی وه )مقام( ہے ہم جسے تالش کر رہے تھے‬:‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‬
‫واپس پلٹ آئے )پر )وہی راستہ( تالش کرتے ہوئے )اسی مقام پر‬o
64. Musa (Moses) said: ‘That is the place we were looking for.’ So both returned to (the
same place), tracing the (same path), following their footsteps.
65. ‫کو پا ليا جسے ہم نے اپنی )تو دونوں نے )وہاں( ہمارے بندوں ميں سے ايک )خاص( بندے )خضر عليہ السالم‬
‫بارگاه سے )خصوصی( رحمت عطا کی تھی اور ہم نے اسے علم لدنی )يعنی اسرار و معارف کا الہامی علم( سکھايا‬
‫تھا‬o
65. Then both found (there) one of Our (elite) servants (Khidr) upon whom We had
bestowed from Our Presence (special) mercy and had taught him infused knowledge
(i.e., the inspired knowledge of secrets and gnosis).
ٰ ‫اس سے‬
66. ‫ کيا ميں آپ کے ساتھ اس )شرط( پر ره سکتا ہوں کہ آپ مجھے )بھی( اس‬:‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‬
‫بغرض ارشاد سکھايا گيا ہے‬
ِ ‫علم ميں سے کچھ سکھائيں گے جو آپ کو‬o
66. Musa (Moses) said to him: ‘Can I stay with you under this (condition) that you will
teach me (as well) some of that knowledge, which has been conferred on you for
guidance?’
67. ‫ بيشک آپ ميرے ساتھ ره کر ہرگز صبر نہ کر سکيں گے‬:‫اس )يعنی خضر عليہ السالم( نے کہا‬o
67. He (Khidr) said: ‘No doubt, you will not be able to have patience being in my
company.
68. ‫اور آپ اس )بات( پر کيسے صبر کر سکتے ہيں جسے آپ )پورے طور پر( اپنے احاطہء علم ميں نہيں الئے‬
‫ہوں گے‬o
68. And how can you observe patience in (the matter of) which you will not have
acquired (thorough) knowledge?’
ٰ
69. ‫ آپ اِن شاء اﷲ مجھے ضرور صابر پائيں گے اور ميں آپ کی کسی بات کی خالف‬:‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‬
‫ورزی نہيں کروں گا‬o
69. Musa (Moses) said: ‘You will certainly find me patient, if Allah so pleases, and I will
not violate any of your instructions.’
70. ( ‫ پس اگر آپ ميرے ساتھ رہيں تو مجھ سے کسی چيز کی بابت سوال نہ کريں يہاں تک‬:‫خضرعليہ السالم نے( کہا‬
‫کہ ميں خود آپ سے اس کا ذکر کردوں‬o
70. (Khidr) said: ‘So if you are in my company, then do not question me about anything
until I myself mention that to you.’
71. ‫پس دونوں چل ديئے يہاں تک کہ جب دونوں کشتی ميں سوار ہوئے )تو خضر عليہ السالم نے( اس )کشتی( ميں‬
ٰ ،‫شگاف کر ديا‬
‫ کيا آپ نے اسے اس لئے )شگاف کر کے( پھاڑ ڈاال ہے کہ آپ کشتی‬:‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‬
‫ بيشک آپ نے بﮍی عجيب بات کی‬،‫والوں کو غرق کرديں‬o
71. So both of them set out till, when they embarked on a boat, (Khidr) bored a hole in
it. Musa (Moses) said: ‘Have you bored (a hole in) it to drown the people aboard?
Surely, you have done something strange.’
72. (‫ کيا ميں نے نہيں کہا تھا کہ آپ ميرے ساتھ ره کر ہرگز صبر نہيں کرسکيں گے‬:‫خضرعليہ السالم نے( کہا‬o
72. (Khidr) said: ‘Did I not tell you that you would not be able to restrain yourself in my
company?’
‫ٰ‬
‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‪ :‬آپ ميری بھول پر ميری گرفت نہ کريں اور ميرے )اس( معاملہ ميں مجھے زياده ‪73.‬‬
‫‪o‬مشکل ميں نہ ڈاليں‬
‫‪73. Musa (Moses) said: ‘Call me not to account for my omission, and put me not in any‬‬
‫’‪more difficulty in (this) affair of mine.‬‬
‫پھر وه دونوں چل ديئے يہاں تک کہ دونوں ايک لﮍکے سے ملے تو )خضر عليہ السالم نے( اسے قتل کر ڈاال‪74. ،‬‬
‫ٰ‬
‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‪ :‬کيا آپ نے بے گناه جان کو بغير کسی جان )کے بدلہ( کے قتل کر ديا ہے‪ ،‬بيشک آپ نے‬
‫‪o‬بﮍا ہی سخت کام کيا ہے‬
‫)‪74. Then both of them proceeded till they met a boy. (Khidr) killed him. Musa (Moses‬‬
‫?‪said: ‘Have you killed a harmless soul without any (retribution due) for anyone killed‬‬
‫’!‪Indeed, you have done a horrible thing‬‬
‫خضرعليہ السالم نے( کہا‪ :‬کيا ميں نے آپ سے نہيں کہا تھا کہ آپ ميرے ساتھ ره کر ہرگز صبر نہ کر سکيں ( ‪75.‬‬
‫‪o‬گے‬
‫‪75. (Khidr) said: ‘Did I not tell you that you would never be able to keep patience in my‬‬
‫’?‪company‬‬
‫ٰ‬
‫موسی )عليہ السالم( نے کہا‪ :‬اگر ميں اس کے بعد آپ سے کسی چيز کی نسبت سوال کروں تو آپ مجھے اپنے ‪76.‬‬
‫‪o‬ساتھ نہ رکھيئے گا‪ ،‬بيشک ميری طرف سے آپ ح ِد عذر کو پہنچ گئے ہيں‬
‫‪76. Musa (Moses) said: ‘If I ask you about anything after this, then do not keep me with‬‬
‫’‪you. Indeed, in my opinion, you have reached the limit to excuse.‬‬
‫پھر دونوں چل پﮍے يہاں تک کہ جب دونوں ايک بستی والوں کے پاس آپہنچے‪ ،‬دونوں نے وہاں کے باشندوں ‪77.‬‬
‫سے کھانا طلب کيا تو انہوں نے ان دونوں کی ميزبانی کرنے سے انکار کر ديا‪ ،‬پھر دونوں نے وہاں ايک ديوار پائی‬
‫نے کہا‪ :‬اگر آپ چاہتے تو اس )جو گرا چاہتی تھی تو )خضر عليہ السالم نے( اسے سيدھا کر ديا‪ٰ ،‬‬
‫موسی )عليہ السالم‬
‫‪)o‬تعمير( پر مزدوری لے ليتے‬
‫‪77. Then both set off, until they reached the people of a town; both asked its residents‬‬
‫‪for food but they refused to entertain them. Then they found there a wall, which was‬‬
‫‪about to fall. (Khidr) erected it. Musa (Moses) said: ‘If you desired, you could take‬‬
‫’‪wages for this (construction work).‬‬
‫خضرعليہ السالم نے( کہا‪ :‬يہ ميرے اور آپ کے درميان جدائی )کا وقت( ہے‪ ،‬اب ميں آپ کو ان باتوں کی ( ‪78.‬‬
‫‪o‬حقيقت سے آگاه کئے ديتا ہوں جن پر آپ صبر نہيں کر سکے‬
‫‪78. (Khidr) said: ‘This is the parting (time) between me and you. Now I shall impart to‬‬
‫‪you the truth of the matters about which you have not been able to keep patience.‬‬
‫وه جو کشتی تھی سو وه چند غريب لوگوں کی تھی وه دريا ميں محنت مزدوری کيا کرتے تھے پس ميں نے اراده ‪79.‬‬
‫کيا کہ اسے عيب دار کر دوں اور )اس کی وجہ يہ تھی کہ( ان کے آگے ايک )جابر( بادشاه )کھﮍا( تھا جو ہر )بے‬
‫‪o‬عيب( کشتی کو زبردستی )مالکوں سے بالمعاوضہ( چھين رہا تھا‬
‫‪79. As for the boat, that belonged to some poor people who used to toil for wages on the‬‬
‫‪river. So I decided to make it defective (because) a (cruel) king was (standing) ahead of‬‬
‫‪them, snatching every (undamaged) boat by force (from the owners without any‬‬
‫‪compensation).‬‬
‫ب ايمان تھے پس ہميں انديشہ ہوا کہ يہ )اگر زنده رہا تو کافر بنے گا ‪80.‬‬
‫اور وه جو لﮍکا تھا تو اس کے ماں باپ صاح ِ‬
‫اور( ان دونوں کو )بﮍا ہو کر( سرکشی اور کفر ميں مبتال کر دے گا‬o
80. And as for the boy, his parents were blessed with faith. So we feared that (if he lived
on, he would become a disbeliever, and on attaining to maturity) he would afflict both of
them with disobedience and disbelief.
81. ‫پس ہم نے اراده کيا کہ ان کا رب انہيں )ايسا( بدل عطا فرمائے جو پاکيزگی ميں )بھی( اس )لﮍکے( سے بہتر ہو‬
‫قريب تر ہو )اور شفقت و رحم دلی ميں )بھی والدين سے‬o
81. So we intended that their Lord might bless them with (such) a substitute as would be
better than this (boy) in purity and nearer (to his parents as well) in clemency and
kindness.
82. ‫اور وه جو ديوار تھی تو وه شہر ميں )رہنے والے( دو يتيم بچوں کی تھی اور اس کے نيچے ان دونوں کے لئے‬
‫ سو آپ کے رب نے اراده کيا کہ وه دونوں اپنی جوانی کو (ايک خزانہ )مدفون( تھا اور ان کا باپ صالح‬،‫شخص( تھا‬
‫ اور ميں نے )جو کچھ بھی کيا( وه اَز خود‬،‫پہنچ جائيں اور آپ کے رب کی رحمت سے وه اپنا خزانہ )خود ہی( نکاليں‬
‫ يہ ان )واقعات( کی حقيقت ہے جن پر آپ صبر نہ کر سکے‬،‫نہيں کيا‬o
82. And as for the wall, that belonged to two orphan boys (residing) in the town. And a
treasure was (buried) beneath it for both of them. And their father was (a) pious (man).
So your Lord willed that both of them should reach their age of maturity, and dig out
their treasure (themselves) by mercy from your Lord. And I did not do (whatever I did)
of my own accord. This is the truth (of the matters) about which you could not hold
yourself.’
ّ
83. ‫ ميں ابھی تمہيں اس‬:‫ فرما ديجئے‬،‫معظم!( يہ آپ سے ذوالقرنين کے بارے ميں سوال کرتے ہيں‬ ‫ب‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫کے حال کا تذکره پﮍھ کر سناتا ہوں‬o
83. And, (O Most Esteemed Beloved,) they ask you about Dhu al-Qarnayn. Say: ‘I recite
to you an account of him now.’
84. ‫بيشک ہم نے اسے )زمانۂ قديم ميں( زمين پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس )کی سلطنت( کو تمام وسائل و اسباب‬
‫سے نوازا تھا‬o
84. (In ancient times) We did grant him power in the land and blessed (his rule) with all
the means and resources.
85. ‫پھر وه ايک )اور( راستے پر چل پﮍا‬o
85. Then he took another way,
86. ‫ب آفتاب )کی سمت آبادی( کے آخری کنارے پر جا پہنچا وہاں اس نے سورج کے غروب‬ ِ ‫يہاں تک کہ وه غرو‬
‫کے منظر کو ايسے محسوس کيا جيسے وه )کيچﮍ کی طرح سياه رنگ( پانی کے گرم چشمہ ميں ڈوب رہا ہو اور اس‬
‫ اے ذوالقرنين! )يہ تمہاری مرضی پر منحصر ہے( خواه تم انہيں سزا )نے وہاں ايک قوم کو )آباد‬:‫پايا۔ ہم نے فرمايا‬
‫دو يا ان کے ساتھ اچھا سلوک کرو‬o
86. Until he reached the boundary of (a locality towards) the west where he perceived
the setting of the sun as if going down into a spring of (muddy black) hot water, and he
found a people (living) there. We said: ‘O Dhu al-Qarnayn, (it is up to you) whether you
punish them or treat them nicely.’
87. ‫ پھر وه‬،‫ جو شخص )کفر و فسق کی صورت ميں( ظلم کرے گا تو ہم اسے ضرور سزا ديں گے‬:‫ذوالقرنين نے کہا‬
‫ پھر وه اسے بہت ہی سخت عذاب دے گا‬،‫اپنے رب کی طرف لوٹايا جائے گا‬o
87. Dhu al-Qarnayn said: ‘Whoever perpetrates injustice (by way of disbelief and
mischief-mongering), we will certainly punish him. He will then be brought back to his
Lord. And then He will award him most grievous punishment.
88. ‫اور جو شخص ايمان لے آئے گا اور نيک عمل کرے گا تو اس کے لئے بہتر جزا ہے اور ہم )بھی( اس کے لئے‬
‫اپنے احکام ميں آسان بات کہيں گے‬o
88. And whoever believes and does pious acts will have better reward, and We shall
(also) say for him in Our commands what is lenient.’
89. (‫مغرب ميں فتوحات مکمل کرنے کے بعد( پھر وه )دوسرے( راستہ پر چل پﮍا‬o
89. Then (after consolidating his conquests in the west) he set forth on (another) course,
90. ‫ وہاں اس نے سورج )کے طلوع کے‬،‫طلوع آفتاب )کی سمت آبادی( کے آخری کنارے پر جا پہنچا‬ ِ ‫يہاں تک کہ وه‬
‫منظر( کو ايسے محسوس کيا )جيسے( سورج )زمين کے اس خطہ پر آباد( ايک قوم پر اُبھر رہا ہو جس کے لئے ہم‬
‫نے سورج سے )بچاؤ کی خاطر( کوئی حجاب تک نہيں بنايا تھا )يعنی وه لوگ بغير لباس اور مکان کے غاروں ميں‬
‫)رہتے تھے‬o
90. Until he reached the boundary (of a locality in the direction) of the sunrise. There he
perceived (the rising of) the sun (as if) it were rising on the people (living in that piece of
land) for whom We had provided no cover (for protection) against the sun (i.e., they
lived in the caves, without clothes and houses).
91. ‫ اور جو کچھ اس کے پاس تھا ہم نے اپنے علم سے اس کا احاطہ کر ليا ہے‬،‫واقعہ اسی طرح ہے‬o
91. It occurred the same way. And We have encompassed with Our knowledge whatever
he had.
92. (‫مشرق ميں فتوحات مکمل کرنے کے بعد( پھر وه )ايک اور( راستہ پر چل پﮍا‬o
92. (Having accomplished his conquests in the east,) he then followed (still another)
route,
93. ‫يہاں تک کہ وه )ايک مقام پر( دو پہاڑوں کے درميان جا پہنچا اس نے ان پہاڑوں کے پيچھے ايک ايسی قوم کو‬
‫آباد پايا جو )کسی کی( بات نہيں سمجھ سکتے تھے‬o
93. Until he reached (a place) between two mountains. He found a people dwelling
behind these mountains. They were unable to understand (anyone’s) speech.
94. ‫ اے ذوالقرنين! بيشک ياجوج اور ماجوج نے زمين ميں فساد بپا کر رکھا ہے تو کيا ہم آپ کے لئے‬:‫انہوں نے کہا‬
‫اس )شرط( پر کچھ ما ِل )خراج( مقرر کرديں کہ آپ ہمارے اور ان کے درميان ايک بلند ديوار بنا ديں‬o
94. They said: ‘O Dhu al-Qarnayn! Gog and Magog have spread disorder in the land.
Should we fix some money (as a tribute) for you on this (condition) that you raise a high
wall between us and them?’
95. (‫ مجھے ميرے رب نے اس بارے ميں جو اختيار ديا ہے )وه‬:‫زور بازو )ذوالقرنين نے( کہا‬
ِ ‫ تم اپنے‬،‫بہتر ہے‬
‫ ميں تمہارے اور ان کے درميان ايک مضبوط ديوار بنا دوں گا‬،‫)يعنی محنت و مشقت( سے ميری مدد کرو‬o
95. (Dhu al-Qarnayn) said: ‘The power my Lord has given me in this connection is
better. Assist me with your vigour (diligence and labour), and I shall erect a fortified
wall between you and them.
96. ‫ يہاں تک کہ جب اس نے )وه لوہے کی ديوار پہاڑوں کی( دونوں‬،‫تم مجھے لوہے کے بﮍے بﮍے ٹکﮍے ال دو‬
(‫ يہاں تک کہ جب اس نے اس )لوہے‬،‫ )اب آگ لگا کر اسے( دھونکو‬:‫چوٹيوں کے درميان برابر کر دی تو کہنے لگا‬
‫ ميرے پاس الؤ )اب( ميں اس پر پگھال ہوا تانبا ڈالوں گا‬:‫کو )دھونک دھونک کر( آگ بنا ڈاال تو کہنے لگا‬o
96. Bring me large blocks of iron.’ So, when he levelled (that iron wall) between the two
(mountain) tops, he said: ‘(Now) blow (it after putting it on fire).’ So, when he turned
that (iron) into a fire (by successive blowing), he said: ‘(Now) bring me molten copper to
pour on it.’
97. ‫پھر ان )ياجوج اور ماجوج( ميں نہ اتنی طاقت تھی کہ اس پر چﮍھ سکيں اور نہ اتنی قدرت پا سکے کہ اس ميں‬
‫سوراخ کر ديں‬o
97. Then they (Gog and Magog) did not have the ability to scale it, nor could they
acquire the capability to bore through it.
98. ( ‫ پھر جب ميرے رب کا وعدۀ )قيامت قريب( آئے گا‬،‫ يہ ميرے رب کی جانب سے رحمت ہے‬:‫ذوالقرنين نے( کہا‬
‫ اور ميرے رب کا وعده برحق ہے‬،(‫تو وه اس ديوار کو )گرا کر( ہموار کردے گا )ديوار ريزه ريزه ہوجائے گی‬o
98. (Dhu al-Qarnayn) said: ‘This is mercy from my Lord. But when my Lord’s promise
(of the Last Hour) comes (near), He will (demolish this wall and) level it with the ground
(i.e., it will be reduced to dust particles). And the promise of my Lord is bound to come
true.’
99. ‫تيز و تند موجوں کی طرح( ايک (اور ہم اس وقت )جملہ مخلوقات يا ياجوج اور ماجوج کو( آزاد کر ديں گے وه‬
‫)ميدان حشر ميں( جمع کرليں گے‬
ِ ‫دوسرے ميں گھس جائيں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو‬o
99. And at that time, We shall release (all the creation or Gog and Magog). They will run
into each other (like surging waves). And the trumpet will be blown. Then We shall
gather them all (in the Last Day Assembly).
100. ‫اور ہم اس دن دوزخ کو کافروں کے سامنے بالکل عياں کر کے پيش کريں گے‬o
100. And on that Day, We shall present Hell before the disbelievers fully exposed,
101. ‫ب )غفلت( ميں تھيں اور وه )ميرا ذکر( سن بھی نہ سکتے تھے‬
ِ ‫وه لوگ جن کی آنکھيں ميری ياد سے حجا‬o
101. Those whose eyes were veiled (by negligence) against My remembrance and they
could not even listen (to My remembrance).
102. ‫ بيشک ہم نے‬،‫کيا کافر لوگ يہ سمجھتے ہيں کہ وه مجھے چھوڑ کر ميرے بندوں کو کار ساز بنا ليں گے‬
‫کافروں کے لئے جہنم کی ميزبانی کو تيار کر رکھا ہے‬o
102. Do the disbelievers think that, instead of Me, they will take My servants as helpers?
Surely, We have prepared Hell as hospitality for the disbelievers.
103. ‫ کيا ہم تمہيں ايسے لوگوں سے خبردار کر ديں جو اعمال کے حساب سے سخت خساره پانے والے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ہيں‬o
103. Say: ‘Shall We alert you to those who are great losers in respect of deeds?
104. ‫يہ وه لوگ ہيں جن کی ساری جد و جہد دنيا کی زندگی ميں ہی برباد ہوگئی اور وه يہ خيال کرتے ہيں کہ ہم بﮍے‬
‫اچھے کام انجام دے رہے ہيں‬o
104. It is those whose entire struggle is wasted in worldly life, but they presume they are
doing good works.’
105. ‫يہی وه لوگ ہيں جنہوں نے اپنے رب کی نشانيوں کا اور )مرنے کے بعد( اس سے مالقات کا انکار کرديا ہے‬
‫سو ان کے سارے اعمال اکارت گئے پس ہم ان کے لئے قيامت کے دن کوئی وزن اور حيثيت )ہی( قائم نہيں کريں‬
‫گے‬o
105. It is they who have denied the signs of their Lord and meeting Him (after death). So
all their deeds are ruined, and We shall not give any weight or (even) any worth to them
on the Day of Rising.
106. ‫يہی دوزخ ہی ان کی جزا ہے اس وجہ سے کہ وه کفر کرتے رہے اور ميری نشانيوں اور ميرے رسولوں کا‬
‫مذاق اڑاتے رہے‬o
106. This very Hell is their reward because they kept disbelieving and mocking My signs
and My Messengers.
107. ‫بيشک جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی‬o
107. Surely, those who believe and do good deeds persistently shall have the Gardens of
Paradise as their hospitality.
108. ‫وه اس ميں ہميشہ رہيں گے وہاں سے )اپنا ٹھکانا( کبھی بدلنا نہ چاہيں گے‬o
108. They will always live there. They will never seek any change (of abode) from there.
109. ‫ اگر سمندر ميرے رب کے کلمات کے لئے روشنائی ہوجائے تو وه سمندر ميرے رب کے کلمات‬:‫فرما ديجئے‬
‫کے ختم ہونے سے پہلے ہی ختم ہوجائے گا اگرچہ ہم اس کی مثل اور )سمندر يا روشنائی( مدد کے لئے لے آئيں‬o
109. Say: ‘If the ocean turns into ink for the Words of my Lord, that ocean will exhaust
before the Words of my Lord come to an end, even if We bring another similar (ocean or
ink) to refill.’
110. ‫ت ظاہری( بشر ہونے ميں تمہاری مثل ہوں )اس کے سوا اور تمہاری مجھ‬ ِ ‫ ميں تو صرف )بخلق‬:‫فرما ديجئے‬
‫سے کيا مناسبت ہے! ذرا غور کرو( ميری طرف وحی کی جاتی ہے )بھال تم ميں يہ نوری استعداد کہاں ہے کہ تم پر‬
‫ معبو ِد يکتا ہی ہے پس جو شخص اپنے رب سے مالقات کی اميد رکھتا‬،‫کالم ٰالہی اتر سکے( وه يہ کہ تمہارا معبود‬
ِ
‫ہے تو اسے چاہئے کہ نيک عمل کرے اور اپنے رب کی عبادت ميں کسی کو شريک نہ کرے‬o
110. Say: ‘I look like you only (by virtue of my visible creation) as a man. (Otherwise
just think what congruity you have with me.) It is I to whom the Revelation is
transmitted that your God is the One and only God. (And just see to it whether you have
any such divine potential that the Word of Allah may come down to you.) So, whoever
hopes to meet his Lord should do good deeds, and must not associate any partner in the
worship of his Lord.’
Sura Maryam
(Mary)

Sura : Makki by Tilawat : 19 by Reveal : 44 Ruku` : 6 Ayats : 98 Part No. : 16

1. ‫ صاد )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ عين‬،‫ يا‬،‫ ہا‬،‫)کاف‬o

1. Kaf, Ha, Ya, ‘Ayn, Sad. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know
the real meaning.)

2. ‫)يہ آپ کے رب کی رحمت کا ذکر ہے )جو اس نے( اپنے )برگزيده( بندے زکريا )عليہ السالم( پر )فرمائی تھی‬o

2. This is an account of the mercy of your Lord (bestowed) upon His (chosen) servant Zakariyya
(Zacharias),

3. ‫جب انہوں نے اپنے رب کو )ادب بھری( دبی آواز سے پکارا‬o

3. When he called upon his Lord in a low voice (charged with politeness and submissiveness).

4. ‫ اے ميرے رب! ميرے جسم کی ہڈياں کمزور ہوگئی ہيں اوربڑھاپے کے باعث سر آگ کے شعلہ کی مانند سفيد‬:‫عرض کيا‬
‫ہوگيا ہے اور اے ميرے رب! ميں تجھ سے مانگ کر کبھی محروم نہيں رہا‬o

4. He submitted: ‘O my Lord, my bones have grown tender and (my) head has turned white like a
flame due to old age and, O my Lord, I have never been unblessed when supplicating You.

5. (‫اور ميں اپنے )رخصت ہوجانے کے( بعد )بے دين( رشتہ داروں سے ڈرتا ہوں )کہ وه دين کی نعمت ضائع نہ کر بيٹھيں‬
‫اور ميری بيوی )بھی( بانجھ ہے سو تو مجھے اپنی )خاص( بارگاه سے ايک وارث )فرزند( عطا فرما‬o

5. And I fear my (disbelieving) relatives (may ruin the blessing of Din [Religion]) after my (soul
departs) and my wife (too) is barren. So bless me from Your presence with an heir (son),

6. ،‫جو )آسمانی نعمت ميں( ميرا )بھی( وارث بنے اور يعقوب )عليہ السالم( کی اوالد )کے سلسلۂ نبوت( کا )بھی( وارث ہو‬
‫اور اے ميرے رب! تو )بھی( اسے اپنی رضا کا حامل بنا لے‬o

6. (The one) who should be my heir (of divine blessing), and also the heir of (the chain of
Prophethood from) the Children of Ya‘qub (Jacob). And, O my Lord, (also) make him a recipient of
Your Pleasure.’

ٰ ‫( اے زکريا! بيشک ہم تمہيں ايک لڑکے کی خوشخبری سناتے ہيں جس کا نام‬:‫ارشاد ہوا‬
7. ( ‫يحيی )عليہ السالم( ہوگا ہم نے اس‬
‫سے پہلے اس کا کوئی ہم نام نہيں بنايا‬o

7. (Allah said:) ‘O Zakariyya (Zacharias), indeed We give you the good news of a son whose name
shall be Yahya (John). We have not given this name to anyone before him.’

8. ( ‫ اے ميرے رب! ميرے ہاں لڑکا کيسے ہو سکتا ہے درآنحاليکہ ميری بيوی بانجھ ہے‬:‫زکريا عليہ السالم نے( عرض کيا‬
‫اور ميں خود بڑھاپے کے باعث )انتہائی ضعف ميں( سوکھ جانے کی حالت کو پہنچ گيا ہوں‬o

8. (Zakariyya [Zacharias]) submitted: ‘My Lord, how can there be a son to me whilst my wife is
barren, and I have shrivelled (into extreme debility) on account of old age?’

9. ‫ يہ )لڑکا پيدا کرنا( مجھ پر آسان ہے اور بيشک ميں اس‬:‫ تمہارے رب نے فرمايا ہے‬،‫ )تعجب نہ کرو( ايسے ہی ہوگا‬:‫فرمايا‬
‫سے پہلے تمہيں )بھی( پيدا کرچکا ہوں اس حالت سے کہ تم )سرے سے( کوئی چيز ہی نہ تھے‬o

9. (He) said: ‘(Don’t be amazed.) It will be the same way.’ Your Lord said: ‘It is easy for Me (to
create a son). Certainly, I created you (too) before, whilst you were (just) nothing.’

10. ( ‫ تمہاری نشانی يہ ہے‬:‫ ارشاد ہوا‬،‫ اے ميرے رب! ميرے لئے کوئی نشانی مقرر فرما‬:‫زکريا عليہ السالم نے( عرض کيا‬
‫کہ تم بالکل تندرست ہوتے ہوئے بھی تين رات )دن( لوگوں سے کالم نہ کرسکوگے‬o

10. (Zakariyya [Zacharias]) submitted: ‘My Lord, set a sign for me.’ He said: ‘Your sign is that,
despite good health, you shall not be able to speak to the people for three nights (and days).’

11. ‫پھر )زکريا عليہ السالم( حجرۀ عبادت سے نکل کر اپنے لوگوں کے پاس آئے تو ان کی طرف اشاره کيا )اور سمجھايا( کہ‬
‫تم صبح و شام ) کی( تسبيح کيا کرو‬o
11. Then (Zakariyya [Zacharias]) came out from his worshipping chamber to his people and
conveyed to them (i.e., made them understand) by gestures to glorify (Allah) morning and evening.

ٰ ‫اے‬
12. ‫ اور ہم نے انہيں بچپن ہی سے حکمت و بصيرت‬،‫يحيی! )ہماری( کتاب )تورات( کو مضبوطی سے تھامے رکھو‬
‫)نبوت( عطا فرما دی تھی‬o

12. O Yahya (John)! Hold fast to (Our) Book (the Torah). And We granted him wisdom and vision
(i.e., Prophethood) whilst yet a child,

13. ‫ اور وه بڑے پرہيزگار تھے‬،(‫اور اپنے لطفِ خاص سے )انہيں( درد و گداز اور پاکيزگی و طہارت )سے بھی نوازا تھا‬o

13. And (blessed him) with sympathy and tenderness and purity and virtuousness from Our kind
presence, and he was very Godfearing.

14. ‫اور اپنے ماں باپ کے ساتھ بڑی نيکی )اور خدمت( سے پيش آنے والے )تھے( اور )عام لڑکوں کی طرح( ہرگز سرکش‬
‫و نافرمان نہ تھے‬o

14. (He was) greatly righteous (and dutiful) to his parents, and was neither disobedient nor
arrogant (like common boys).

ٰ ‫اور‬o
15. ‫يحيی پر سالم ہو ان کے ميالد کے دن اور ان کی وفات کے دن اور جس دن وه زنده اٹھائے جائيں گے‬

15. And peace be on Yahya (John) the day he was born, the day he dies, and the day he will be
raised up alive!

16. ‫ جب وه اپنے گھر والوں سے الگ‬،‫ب مکرّم!( آپ کتاب )قرآن مجيد( ميں مريم )عليہا السالم( کا ذکر کيجئے‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫ہو کر )عبادت کے لئے خلوت اختيار کرتے ہوئے( مشرقی مکان ميں آگئيں‬o

16. And, (O My Esteemed Beloved,) recite the account of Maryam (Mary) in the Book (the Holy
Qur’an) when she separated from her family (adopting seclusion for worship and) moved to the
eastern house.

17. ‫ تو ہم‬،(‫حسن مطلق اپنا حجاب اٹھا دے‬


ِ ‫پس انہوں نے ان )گھر والوں اور لوگوں( کی طرف سے حجاب اختيار کر ليا )تاکہ‬
‫نے ان کی طرف اپنی روح )يعنی فرشتہ جبرائيل( کو بھيجا سو )جبرائيل( ان کے سامنے مکمل بشری صورت ميں ظاہر ہوا‬o

17. So she adopted veiling from them (the family and the people so that the absolute divine beauty
unveils Himself). Then We sent towards her Our Spirit (the angel, Gabriel), who appeared before
her in complete form of a human being.
‫‪o‬مريم عليہا السالم نے( کہا‪ :‬بيشک ميں تجھ سے )خدائے( رحمان کی پناه مانگتی ہوں اگر تو ) سے( ڈرنے واال ہے( ‪18.‬‬

‫’‪18. (Maryam [Mary]) said: ‘I seek refuge with the Most Gracious (Lord) from you if you fear (Allah).‬‬

‫جبرائيل عليہ السالم نے( کہا‪ :‬ميں تو فقط تيرے رب کا بھيجا ہوا ہوں‪) ،‬اس لئے آيا ہوں( کہ ميں تجھے ايک پاکيزه بيٹا ( ‪19.‬‬
‫‪o‬عطا کروں‬

‫‪19. (Jibra’il [Gabriel]) said: ‘I am only a messenger from your Lord. (I have come) to bestow upon‬‬
‫’‪you a pure son.‬‬

‫مريم عليہا السالم نے( کہا‪ :‬ميرے ہاں لڑکا کيسے ہوسکتا ہے جبکہ مجھے کسی انسان نے چھوا تک نہيں اور نہ ہی ميں ( ‪20.‬‬
‫‪o‬بدکار ہوں‬

‫‪20. (Maryam [Mary]) said: ‘How can there be a son to me, whereas no man has even touched me,‬‬
‫’?‪nor am I unchaste‬‬

‫جبرائيل عليہ السالم نے( کہا‪) :‬تعجب نہ کر( ايسے ہی ہوگا‪ ،‬تيرے رب نے فرمايا ہے‪ :‬يہ )کام( مجھ پر آسان ہے‪ ،‬اور ( ‪21.‬‬
‫)يہ اس لئے ہوگا( تاکہ ہم اسے لوگوں کے لئے نشانی اور اپنی جانب سے رحمت بناديں‪ ،‬اور يہ امر )پہلے سے( طے شده‬
‫‪o‬ہے‬

‫‪21. (Jibra’il [Gabriel]) said: ‘(Do not wonder.) It will be the same way. Your Lord says: This (work) is‬‬
‫‪easy for Me, and (the objective is) that We may make him a sign for the people and mercy from Us.‬‬
‫’‪And it is a matter (already) decreed.‬‬

‫‪o‬پس مريم نے اسے پيٹ ميں لے ليا اور )آبادی سے( الگ ہوکر دور ايک مقام پر جا بيٹھيں ‪22.‬‬

‫‪22. So Maryam (Mary) conceived him and positioned herself at a remote site, aloof (from the‬‬
‫‪people).‬‬

‫پھر در ِد زه انہيں ايک کھجور کے تنے کی طرف لے آيا‪ ،‬وه )پريشانی کے عالم ميں( کہنے لگيں‪ :‬اے کاش! ميں پہلے ‪23.‬‬
‫‪o‬سے مرگئی ہوتی اور بالکل بھولی بسری ہوچکی ہوتی‬

‫‪23. Then the birth pangs drove her to the trunk of a palm-tree. She said (in anxiety): ‘Would that I‬‬
‫’!‪had died before this and had become totally forgotten‬‬

‫عيسی عليہ السالم نے ‪24.‬‬‫انہيں آواز دی کہ تو رنجيده نہ ہو‪ ،‬بيشک )پھر ان کے نيچے کی جانب سے )جبرائيل نے يا خود ٰ‬
‫تمہارے رب نے تمہارے نيچے ايک چشمہ جاری کر ديا ہے )يا تمہارے نيچے ايک عظيم المرتبہ انسان کو پيدا کر کے لٹا ديا‬
‫‪)o‬ہے‬
24. Then (Gabriel or ‘Isa [Jesus] himself) called out to her from beneath her: ‘Grieve not. Surely,
your Lord has made a water spring flow under you (or has created and laid under you an exalted
human being).

25. ‫اور کھجور کے تنے کو اپنی طرف ہالؤ وه تم پر تازه پکی ہوئی کھجوريں گرا دے گا‬o

25. And shake the trunk of the date-palm towards you. It will shed fresh ripe dates upon you.

26. ‫ پھر اگر تم کسی بھی انسان کو ديکھو‬،‫سو تم کھاؤ اور پيو اور )اپنے حسين و جميل فرزند کو ديکھ کر( آنکھيں ٹھنڈی کرو‬
‫خدائے( رحمان کے لئے )خاموشی کے( روزه کی نذر مانی ہوئی ہے سو ميں آج کسی (تو )اشارے سے( کہہ دينا کہ ميں نے‬
‫انسان سے قطعا ً گفتگو نہيں کروں گی‬o

26. So eat and drink and cool (your) eyes (with the sight of your beautiful, lovely baby). Then if you
see any man, say (to him by gestures): ‘I have vowed a fast (of silence) to the Most Gracious (Lord),
so I shall just not talk to any human being today.’

27. ‫ اے مريم! يقينا ً تو بہت ہی عجيب‬:‫پھر وه اس )بچے( کو )گود ميں( اٹھائے ہوئے اپنی قوم کے پاس آگئيں۔ وه کہنے لگے‬
‫چيز الئی ہے‬o

27. Then, carrying (the baby in her lap), she came to her people. They said: ‘O Maryam (Mary),
surely you have brought quite an amazing thing!

28. ‫اے ہارون کی بہن! نہ تيرا باپ برا آدمی تھا اور نہ ہی تيری ماں بدچلن تھی‬o

28. O sister of Harun (Aaron)! Neither was your father a bad man, nor was your mother an
unchaste woman.’

29. ‫ ہم اس سے کس طرح بات کريں جو )ابھی( گہواره ميں بچہ‬:‫ وه کہنے لگے‬،‫تو مريم نے اس )بچے( کی طرف اشاره کيا‬
‫ہے‬o

29. On this Maryam (Mary) pointed to (the baby). They said: ‘How can we talk to him who is (yet)
an infant in the cradle?’

30. (‫ اس نے مجھے کتاب عطا فرمائی ہے اور مجھے نبی بنايا ہے‬،‫ بيشک ميں  کا بنده ہوں‬:‫بچہ خود( بول پڑا‬o

30. (The infant himself) spoke out: ‘I am indeed a servant of Allah. He has given me the Book and
has raised me as a Prophet.

31. ‫بھی( زنده ہوں اس نے مجھے نماز (اور ميں جہاں کہيں بھی رہوں اس نے مجھے سراپا برکت بنايا ہے اور ميں جب تک‬
ٰ ‫اور‬o
‫زکوة کا حکم فرمايا ہے‬

31. And wherever I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined
upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive.

32. ‫اور اپنی والده کے ساتھ نيک سلوک کرنے واال )بنايا ہے( اور اس نے مجھے سرکش و بدبخت نہيں بنايا‬o

32. And (He has made me) treat my mother with excellence and has not made me disobedient and
ill-fated.

33. ‫ اور جس دن ميں زنده اٹھايا جاؤں گا‬،‫ اور ميری وفات کے دن‬،‫اور مجھ پر سالم ہو ميرے ميالد کے دن‬o

33. And peace be upon me on the day of my birth, the day of my demise and the day I shall be
raised up alive!’

ٰ ‫يہ مريم )عليہا السالم( کے بيٹے‬o


34. ‫ )يہی( سچی بات ہے جس ميں يہ لوگ شک کرتے ہيں‬،‫عيسی )عليہ السالم( ہيں‬

34. Such is ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary. That is) the truth about which these
people doubt.

35. ‫ جب وه کسی کام کا فيصلہ فرماتا ہے تو اسے‬،‫ وه )اس سے( پاک ہے‬،‫يہ  کی شان نہيں کہ وه )کسی کو اپنا( بيٹا بنائے‬
‫ ”ہوجا“ بس وه ہوجاتا ہے‬:‫صرف يہی حکم ديتا ہے‬o

35. It is not Allah’s Glory that He should take (to Himself anyone as) a son. Holy and Glorified is He
(above this)! When He decrees any matter, He only says to it: ‘Be,’ and it becomes.

36. ‫ يہی سيدھا راستہ ہے‬،‫اور بيشک  ميرا )بھی( رب ہے اور تمہارا )بھی( رب ہے سو تم اسی کی عبادت کيا کرو‬o

36. And surely, Allah is my Lord and your Lord (too). So always worship Him alone. This is the
straight path.

37. ‫ پس کافروں کے لئے )قيامت کے( بڑے دن کی حاضری سے تباہی ہے‬،‫پھر ان کے فرقے آپس ميں اختالف کرنے لگے‬o

37. Then their sects began to differ amongst themselves. So the disbelievers are doomed due to
the presence on the Mighty Day (of Resurrection).

38. ‫آنکھيں پھاڑ پھاڑ کر( ديکھيں گے ليکن (جس دن وه ہمارے پاس حاضر ہوں گے تو کيسے )کان کھول کر( سنيں گے اور‬
‫ہيں )ظالم لوگ آج کھلی گمراہی ميں )غرق‬o
38. How (curiously) will they hear (with their ears wide open), and how (bewilderedly) will they see
(with their eyes stunned) on the Day when they will appear before Us! But Today the wrongdoers
are but (sunk) into manifest error.

39. (‫ مگر وه غفلت )کی حالت‬،‫اور آپ انہيں حسرت )و ندامت( کے دن سے ڈرائيے جب )ہر( بات کا فيصلہ کرديا جائے گا‬
‫ميں پڑے ہيں اور ايمان التے ہی نہيں‬o

39. And warn them of the Day of Regret (and Shame) when (every) matter shall be decided, but
they are rapt in (a state of) negligence and simply do not believe.

40. ‫بيشک ہم ہی زمين کے )بھی( وارث ہيں اور ان کے )بھی( جو اس پر )رہتے( ہيں اور )سب( ہماری ہی طرف لوٹائے‬
‫جائيں گے‬o

40. Surely, We alone are the Inheritor of the earth and (also) of those who dwell on it, and (they
all) shall be brought back to Us.

41. ‫ب صدق نبی تھے‬


ِ ‫ بيشک وه بڑے صاح‬،‫اور آپ کتاب )قرآن مجيد( ميں ابراہيم )عليہ السالم( کا ذکر کيجئے‬o

41. And recite the account of Ibrahim (Abraham) in the Book (the Holy Qur’an). Surely, he was a
Prophet blessed with truthfulness.

42. ‫ اے‬:‫جب انہوں نے اپنے باپ )يعنی چچا آزر سے جس نے آپ کے والد تارخ کے انتقال کے بعد آپ کو پاال تھا( سے کہا‬
‫ميرے باپ! تم ان )بتوں( کی پرستش کيوں کرتے ہو جو نہ سن سکتے ہيں اور نہ ديکھ سکتے ہيں اور نہ تم سے کوئی )تکليف‬
‫ده( چيز دور کرسکتے ہيں‬o

42. When he said to his father (i.e., his uncle Azar who brought him up after his father Tarakh
died): ‘O my father, why do you worship these (idols) which cannot hear or see, nor can they
remove any (troublesome) thing from you?

43. ‫اے ابّا! بيشک ميرے پاس )بارگا ِه ٰالہی سے( وه علم آچکا ہے جو تمہارے پاس نہيں آيا تم ميری پيروی کرو ميں تمہيں‬
‫سيدھی راه دکھاؤں گا‬o

43. O father! No doubt there has come to me knowledge (from the divine presence of Allah) which
has not come to you. Follow me; I shall show you the straight path.

44. ‫ بيشک شيطان )خدائے( رحمان کا بڑا ہی نافرمان ہے‬،‫اے ابّا! شيطان کی پرستش نہ کيا کرو‬o

44. O father! Do not worship Satan. Surely, Satan is a great rebel against the Most Kind (Lord).
45. ‫اے ابّا! بيشک ميں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ تمہيں )خدائے( رحمان کا عذاب پہنچے اور تم شيطان کے ساتھی بن جاؤ‬o

45. O father! Indeed, I fear that a torment from the Most Kind (Lord) may seize you and you
become a companion of Satan.’

46. ( ‫ اے ابراہيم! کيا تم ميرے معبودوں سے روگرداں ہو؟ اگر واقعی تم )اس مخالفت سے( باز نہ آئے تو ميں‬:‫آزر نے( کہا‬
‫تمہيں ضرور سنگ سار کر دوں گا اور ايک طويل عرصہ کے لئے تم مجھ سے الگ ہوجاؤ‬o

46. (Azar) said: ‘Ibrahim (Abraham), have you turned away from my gods? If you do not practically
desist (from this opposition), I shall certainly stone you to death. And keep away from me for a
long while.’

47. ( ‫ بيشک وه‬،‫ ميں اب )بھی( اپنے رب سے تمہارے لئے بخشش مانگوں گا‬،‫ )اچھا( تمہيں سالم‬:‫ابراہيم عليہ السالم نے( کہا‬
‫)مجھ پر بہت مہربان ہے )شايد تمہيں ہدايت عطا فرما دے‬o

47. Ibrahim (Abraham) said: ‘(All right,) peace be on you. I shall beg forgiveness for you from my
Lord (even) now. He is indeed very kind to me. (He may bestow guidance upon you.)

48. ‫اور ميں تم )سب( سے اور ان )بتوں( سے جنہيں تم  کے سوا پوجتے ہو کناره کش ہوتا ہوں اور اپنے رب کی عبادت‬
‫محروم )کرم( نہ رہوں گا‬
ِ ‫ اميد ہے ميں اپنے رب کی عبادت کے باعث‬،‫ميں )يک سُو ہو کر( مصروف ہوتا ہوں‬o

48. And I turn away from you (all), and these (idols) which you worship besides Allah. And I
worship my Lord (with absolute concentration). I hope that, owing to the worship of my Lord, I
shall not be deprived (of His bounty).’

49. ‫پھر جب ابراہيم )عليہ السالم( ان لوگوں سے اور ان )بتوں( سے جن کی وه ا کے سوا پرستش کرتے تھے )ميل مالپ‬
‫ اور ہم نے ہر‬،‫چھوڑ کر( بالکل جدا ہو گئے )تو( ہم نے انہيں )بيٹے( اسحاق اور )پوتے( يعقوب )عليھما السالم( سے نوازا‬
‫)دو( کو نبی بنايا‬o

49. So when Ibrahim (Abraham, giving up all social links,) completely separated from the people
and those (idols) that they worshipped apart from Allah, We blessed him with Ishaq (Isaac) and
Ya‘qub (Jacob, son and grandson,) and We made each of them a Prophet.

50. (‫اور ہم نے ان )سب( کو اپنی )خاص( رحمت بخشی اور ہم نے ان کے لئے )ہر آسمانی مذہب کے ماننے والوں ميں‬
‫تعريف و ستائش کی زبان بلند کردی‬o

50. And We awarded (all of) them Our (special) mercy, and put their praise and admiration on high
rhetoric (amongst the believers of every religion).
ٰ ‫اور )اس( کتاب ميں‬
51. ‫ بيشک وه )نفس کی گرفت سے خالصی پاکر( برگزيده ہو چکے‬،‫موسی )عليہ السالم( کا ذکر کيجئے‬
‫ب رسالت نبی تھے‬
ِ ‫تھے اور صاح‬o

51. And recite the account of Musa (Moses) in (this Holy) Book. Surely, (getting rid of the grip of
self,) he had become exalted and was a Messenger and Prophet.

52. ‫ت‬ ِ ‫اور ہم نے انہيں )کوهِ( طور کی داہنی جانب سے ندا دی اور راز و نياز کی باتيں کرنے کے لئے ہم نے انہيں قرب‬
‫)خاص( سے نوازا‬o

52. And We called him out from the right of (Mount) Tur, and blessed him with Our (special)
nearness for intimate discourse.

53. ‫اور ہم نے اپنی رحمت سے ان کے بھائی ہارون )عليہ السالم( کو نبی بنا کر انہيں بخشا )تاکہ وه ان کے کام ميں معاون‬
‫)ہوں‬o

53. And out of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to
assist him in his task).

54. ‫ب رسالت نبی‬


ِ ‫ بيشک وه وعده کے سچے تھے اور صاح‬،‫اور آپ )اس( کتاب ميں اسماعيل )عليہ السالم( کا ذکر کريں‬
‫تھے‬o

54. And recite the account of Isma‘il (Ishmael) in (this) Book. Surely, he was true to (his) promise
and was a Messenger (and) a Prophet.

ٰ ‫اور وه اپنے گھر والوں کو نماز اور‬


55. ‫ اور وه اپنے رب کے حضور مقام مرضيّہ پر )فائز( تھے‬،‫زکوة کا حکم ديتے تھے‬
‫))يعنی ان کا رب ان سے راضی تھا‬o

55. And he used to enjoin on his family Prayer and Zakat (the Alms-due), and (held) the station of
mardiyya in the presence of his Lord (i.e., his Lord was well-pleased with him).

56. ‫ب صدق نبی تھے‬


ِ ‫ بيشک وه بڑے صاح‬،‫اور )اس( کتاب ميں ادريس )عليہ السالم( کا ذکر کيجئے‬o

56. And mention in the Book the account of Idris. Verily, he was a Prophet possessing the truth.

57. ‫اور ہم نے انہيں بلند مقام پر اٹھا ليا تھا‬o

57. And We raised him to a lofty station.

58. ‫عليہ السالم( کی اوالد سے ہيں اور ان )مومنوں( (يہ وه لوگ ہيں جن پر  نے انعام فرمايا ہے زمرۀ انبياء ميں سے آدم‬
‫ اور ابراہيم )عليہ السالم( کی (ميں سے ہيں جنہيں ہم نے نوح‬،‫عليہ السالم( کے ساتھ کشتی ميں )طوفان سے بچا کر( اٹھا ليا تھا‬
‫اور اسرائيل )يعنی يعقوب عليہ السالم( کی اوالد سے ہيں اور ان )منتخب( لوگوں ميں سے ہيں جنہيں ہم نے ہدايت بخشی اور‬
‫ جب ان پر )خدائے( رحمان کی آيتوں کی تالوت کی جاتی ہے وه سجده کرتے ہوئے اور )زار و قطار( روتے‬،‫برگزيده بنايا‬
‫ہوئے گر پڑتے ہيں‬o

58. These are the people on whom Allah bestowed favour from amongst the Prophets of the seed
of Adam, and of those (believers) whom We (saved from Deluge and) carried with Nuh (Noah) in
the Ark, and of the posterity of Ibrahim (Abraham) and Isra’il (Israel i.e., Ya‘qub [Jacob]) and of
those (chosen ones) whom We guided and exalted. When the Verses of the Most Kind (Lord) are
recited to them, they fall down prostrating themselves in (profuse) tears.

59. ‫ت )نفسانی( کے پيرو ہوگئے تو‬


ِ ‫پھر ان کے بعد وه ناخلف جانشين ہوئے جنہوں نے نمازيں ضائع کرديں اور خواہشا‬
‫عنقريب وه آخرت کے عذاب )دوزخ کی وادئ غی( سے دوچار ہوں گے‬o

59. Then followed their pathetic successors who gave up Prayers and followed the lusts (of their ill-
commanding selves). So they will soon face punishment in the Hereafter (in the Ghayi valley of
Hell),

60. ‫سوائے اس شخص کے جس نے توبہ کر لی اور ايمان لے آيا اور نيک عمل کرتا رہا تو يہ لوگ جنت ميں داخل ہوں گے‬
‫اور ان پر کچھ بھی ظلم نہيں کيا جائے گا‬o

60. Except the one who repents and believes and persists in righteous works; they will enter
Paradise and will not be wronged in the least.

61. ‫ بيشک اس کا‬،‫ايسے سدا بہار باغات ميں )رہيں گے( جن کا )خدائے( رحمان نے اپنے بندوں سے غيب ميں وعده کيا ہے‬
‫وعده پہنچنے ہی واال ہے‬o

61. (They will dwell) in such evergreen gardens which the Most Kind (Lord) has promised to His
servants in the unseen. Certainly, His promise is about to come true.

62. ‫ ان کے لئے ان کا رزق اس ميں‬،(‫وه اس ميں کوئی بے ہوده بات نہيں سنيں گے مگر )ہر طرف سے( سالم )سنائی دے گا‬
‫صبح و شام )ميسر( ہوگا‬o

62. They will not hear in it any absurd talk but only greetings of peace (pouring in from every
direction). And for them, their sustenance will be (available) in it morning and evening.

63. ‫يہ وه جنت ہے جس کا ہم اپنے بندوں ميں سے اسے وارث بنائيں گے جو متقی ہوگا‬o

63. This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are
Godfearing.

64. ‫اور )جبرائيل ميرے حبيب صلی  عليہ وآلہ وسلم سے کہو کہ( ہم آپ کے رب کے حکم کے بغير )زمين پر( نہيں اتر‬
‫ اور آپ‬،‫ جو کچھ ہمارے آگے ہے اور جو کچھ ہمارے پيچھے ہے اور جو کچھ اس کے درميان ہے )سب( اسی کا ہے‬،‫سکتے‬
‫آپ کو( کبھی بھی بھولنے واال نہيں ہے(کا رب‬o

64. And, (O Jibra’il [Gabriel], say to My Beloved:) ‘We cannot descend (onto earth) without the
command of your Lord. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and
whatever is in between. And your Lord is never forgetful (of you).

65. ( ‫وه( آسمانوں اور زمين کا اور جو کچھ ان دو کے درميان ہے )سب( کا رب ہے پس اس کی عبادت کيجئے اور اس کی‬
‫ کيا آپ اس کا کوئی ہم نام جانتے ہيں‬،‫عبادت ميں ثابت قدم رہئے‬o

65. (He) is the Lord of the heavens and the earth and whatever is between the two. So worship Him
and remain steadfast in His worship. Do you know who is His namesake?’

66. ‫ کيا جب ميں مرجاؤں گا تو عنقريب زنده کر کے نکاال جاؤں گا‬:‫اور انسان کہتا ہے‬o

66. And man says: ‘Shall I be soon brought forth alive when I die?’

67. ‫کيا انسان يہ بات ياد نہيں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے )بھی( اسے پيدا کيا تھا جبکہ وه کوئی چيز ہی نہ تھا‬o

67. Does man not remember that We had created him before this (also) whilst he was just nothing?

68. ‫پس آپ کے رب کی قسم ہم ان کو اور )جملہ( شيطانوں کو )قيامت کے دن( ضرور جمع کريں گے پھر ہم ان )سب( کو‬
‫جہنم کے گرد ضرور حاضر کر ديں گے اس طرح کہ وه گھٹنوں کے بل گرے پڑے ہوں گے‬o

68. So, by your Lord, We will certainly gather them and (all) satans together (on the Day of
Judgment). We will then bring them (all) around Hell fallen down in kneeling position.

69. ‫پھر ہم ہر گروه سے ايسے شخص کو ضرور چن کر نکال ليں گے جو ان ميں سے )خدائے( رحمان پر سب سے زياده‬
‫نافرمان و سرکش ہوگا‬o

69. Then We shall indeed pick out from every group the one who had been most disobedient to,
and rebellious against, the Most Kind (Lord).

70. ‫پھر ہم ان لوگوں کو خوب جانتے ہيں جو دوزخ ميں جھونکے جانے کے زياده سزاوار ہيں‬o
70. And We know best those who are most deserving of being thrown into Hell.

71. ‫ يہ )وعده( قطعی طور پر آپ‬،‫اور تم ميں سے کوئی شخص نہيں ہے مگر اس کا اس )دوزخ( پر سے گزر ہونے واال ہے‬
‫کے رب کے ذمہ ہے جو ضرور پورا ہوکر رہے گا‬o

71. And there is none of you but will pass over Hell. This (promise,) which will certainly be fulfilled,
is absolutely with your Lord.

72. ‫پھر ہم پرہيزگاروں کو نجات دے ديں گے اور ظالموں کو اس ميں گھٹنوں کے بل گرا ہوا چھوڑ ديں گے‬o

72. Then We shall deliver the Godfearing, and shall leave the wrongdoers in it (Hell) down on their
knees.

73. !‫ )اسی دنيا ميں ديکھ لو‬:‫اور جب ان پر ہماری روشن آيتيں تالوت کی جاتی ہيں تو کافر لوگ ايمان والوں سے کہتے ہيں‬
‫ہم( دونوں گروہوں ميں سے کس کی رہائش گاه بہتر اور مجلس خوب تر ہے‬o

73. And when Our enlightening Verses are recited to them, the disbelievers say to the believers:
‘(See in the selfsame world) which of us two groups has better housing and a more influential
social circle.’

74. ‫سامان زندگی اور نمود و نمائش کے لحاظ سے )ان‬


ِ ‫اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہالک کر ڈاال جو ساز و‬
‫سے بھی( کہيں بہتر تھے‬o

74. And how many a people have We destroyed before them who were better off (than these) in
worldly assets and pomp and show!

75. ،‫ جو شخص گمراہی ميں مبتال ہو تو )خدائے( رحمان )بھی( اسے عمر و عيش ميں خوب مہلت ديتا رہتا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ تب وه اس‬،‫يہاں تک کہ جب وه لوگ اس چيز کو ديکھ ليں گے جس کا ان سے وعده کيا گيا ہے خواه عذاب اور خواه قيامت‬
‫بھی( کمزور تر ہے(شخص کو جان ليں گے جو رہائش گاه کے اعتبار سے )بھی( برا ہے اور لشکر کے اعتبار سے‬o

75. Say: ‘The Most Kind (Lord also) grants respite in age and luxury to the one who is lost in error
until, when they see what they have been promised—the torment or the Day of Rising—then they
will come to know him who is worse in respect of dwelling and (also) weaker in respect of troops.’

76. ‫ اور باقی رہنے والے نيک اعمال آپ کے رب کے نزديک‬،‫اور  ہدايت يافتہ لوگوں کی ہدايت ميں مزيد اضافہ فرماتا ہے‬
‫اجر و ثواب ميں )بھی( بہتر ہيں اور انجام ميں )بھی( خوب تر ہيں‬o

76. Allah adds to the guidance of those who are guided aright. And in the sight of your Lord, the
lasting pious deeds are better in respect of reward and (also) more valuable in terms of end result.
77. ‫کيا آپ نے اس شخص کو ديکھا ہے جس نے ہماری آيتوں سے کفر کيا اور کہنے لگا‬: ‫مجھے )قيامت کے روز بھی اسی‬
‫طرح( مال و اوالد ضرور ديئے جائيں گے‬o

77. Have you seen such a person that rejected Our Signs and said: ‘I shall certainly be given wealth
and children (the same way, even on the Day of Resurrection)’?

78. ‫وه غيب پر مطلع ہے يا اس نے )خدائے( رحمان سے )کوئی( عہد لے رکھا ہے‬o

78. Is he aware of the unseen, or has he taken any promise from the Most Kind (Lord)?

79. ‫ہرگز نہيں! اب ہم وه سب کچھ لکھتے رہيں گے جو وه کہتا ہے اور اس کے لئے عذاب )پر عذاب( خوب بڑھاتے چلے‬
‫جائيں گے‬o

79. No way! We shall keep writing down what he says, and shall keep increasing for him torment
(upon torment).

80. ‫اور )مرنے کے بعد( جو يہ کہہ رہا ہے اس کے ہم ہی وارث ہوں گے اور وه ہمارے پاس تنہا آئے گا )اس کے مال و‬
‫)اوالد ساتھ نہ ہوں گے‬o

80. And (after his death) We shall inherit from him what he proclaims, and he will come to Us all
alone (without wealth and children).

81. ‫ث عزت ہوں‬


ِ ‫اور انہوں نے  کے سوا )کئی اور( معبود بنا لئے ہيں تاکہ وه ان کے لئے باع‬o

81. And they have taken (many other) gods apart from Allah so that they may be a source of
honour for them.

82. ‫)معبودان باطلہ خود( ان کی پرستش کا انکار کر ديں گے اور ان کے دشمن ہوجائيں‬
ِ ‫ عنقريب وه‬،‫ہرگز )ايسا( نہيں ہے‬
‫گے‬o

82. By no means! Soon will these (false gods themselves) reject their worship and become their
enemies.

83. ‫کيا آپ نے نہيں ديکھا کہ ہم نے شيطانوں کو کافروں پر بھيجا ہے وه انہيں ہر وقت )اسالم کی مخالفت پر( اکساتے رہتے‬
‫ہيں‬o

83. Have you not seen that We have sent satans upon the disbelievers? They keep rousing them
(against Islam) all the time.
84. ‫سو آپ ان پر )عذاب کے لئے( جلدی نہ کريں ہم تو خود ہی ان کے )انجام کے( لئے دن شمار کرتے رہتے ہيں‬o

84. So do not make haste against them (for torment). We Ourselves keep counting the days (for
their impending catastrophe).

85. ‫جس دن ہم پرہيزگاروں کو جمع کر کے )خدائے( رحمان کے حضور )معزز مہمانوں کی طرح( سواريوں پر لے جائيں‬
‫گے‬o

85. On the Day, when We shall assemble the Godfearing, and take them (as guests of honour) to
the presence of the Most Kind (Lord) on carriages;

86. ‫اور ہم مجرموں کو جہنم کی طرف پياسا ہانک کر لے جائيں گے‬o

86. And We shall drive the sinners thirsty towards Hell;

87. (‫اس دن( لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے )خدائے( رحمان سے وعدۀ )شفاعت( لے ليا ہے‬o

87. (On that Day,) people will not possess the authority to intercede, except those who have taken
a promise (of intercession) from the Most Kind (Lord).

88. ‫اور )کافر( کہتے ہيں کہ )خدائے( رحمان نے )اپنے لئے( لڑکا بنا ليا ہے‬o

88. And (the disbelievers) say: ‘The Most Kind (Lord) has taken (to Himself) a son.’

89. (‫اے کافرو!( بيشک تم بہت ہی سخت اور عجيب بات )زبان پر( الئے ہو‬o

89. (O disbelievers!) You have indeed brought most horrible and unusual evil (on your tongues).

90. ‫کچھ بعيد نہيں کہ اس )بہتان( سے آسمان پھٹ پڑيں اور زمين شق ہو جائے اور پہاڑ ريزه ريزه ہو کر گر جائيں‬o

90. The heavens may just burst at this (fabricated lie) and the earth split asunder and the
mountains fall down to pieces,

ٰ ‫کہ انہوں نے )خدائے( رحمان کے لئے لڑکے کا‬o


91. ‫دعوی کيا ہے‬

91. That they have attributed a son to the Most Kind (Lord).

92. ‫شايان شان نہيں ہے کہ وه )کسی کو اپنا( لڑکا بنائے‬


ِ ‫اور )خدائے( رحمان کے‬o
92. And it is not befitting the Glory of the Most Kind (Lord) to take (someone as) a son.

93. ‫آسمانوں اور زمين ميں جو کوئی بھی )آباد( ہيں )خواه فرشتے ہيں يا جن و انس( وه  کے حضور محض بنده کے طور‬
‫پر حاضر ہونے والے ہيں‬o

93. Whoever is (dwelling) in the heavens and the earth (whether an angel, a jinn or a human being)
will appear just as a servant before the Most Kind (Lord).

94. ‫بيشک اس )( نے انہيں اپنے )علم کے( احاطہ ميں لے ليا ہے اور انہيں)ايک ايک کرکے( پوری طرح شمار کر رکھا‬
‫ہے‬o

94. (Allah) has surely encompassed them with His (knowledge) and has counted them thoroughly
(i.e., numbering them one by one).

95. ‫اور ان ميں سے ہر ايک قيامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے واال ہے‬o

95. And each one of them has to appear before His presence alone on the Day of Resurrection.

96. ‫بيشک جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل کئے تو )خدائے( رحمان ان کے لئے )لوگوں کے( دلوں ميں محبت پيدا فرما‬
‫دے گا‬o

96. Surely, those who believed and did pious deeds, the Most Kind (Lord) will create love for them
in the hearts (of the people).

97. ‫سو بيشک ہم نے اس )قرآن( کو آپ کی زبان ميں ہی آسان کر ديا ہے تاکہ آپ اس کے ذريعہ پرہيزگاروں کو خوشخبری‬
‫سنا سکيں اور اس کے ذريعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکيں‬o

97. So We have indeed made this (Qur’an) easy in your own tongue so that, by means of it, you
may communicate good news to the Godfearing and may warn thereby the contentious people.

98. ‫ کيا آپ ان ميں سے کسی کا وجود بھی ديکھتے ہيں يا کسی‬،‫اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہالک کر ديا ہے‬
‫کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہيں‬o

98. And how many a community have We destroyed before them! Do you perceive even a trace or
hear even the faintest fizzle of any of them?
Sura Tāhā
()

Sura : Makki by Tilawat : 20 by Reveal : 45 Ruku` : 8 Ayats : 135 Part No. : 16

1. ‫ ہا )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫)طا‬o

1. Ta-Ha. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. (‫ب مکرّم!( ہم نے آپ پر قرآن )اس لئے( نازل نہيں فرمايا کہ آپ مشقت ميں پڑ جائيں‬
ِ ‫اے محبو‬o

2. (O My Esteemed Beloved!) We have not revealed the Qur’an to you that you land in distress.

3. ‫مگر )اسے( اس شخص کے لئے نصيحت )بنا کر اتارا( ہے جو )اپنے رب سے( ڈرتا ہے‬o

3. But (it) is (revealed as) admonition for him who fears (his Lord).

4. (‫يہ( اس )( کی طرف سے اتارا ہوا ہے جس نے زمين اور بلند و باال آسمان پيدا فرمائے‬o

4. (This) has been revealed by (Allah) Who created the earth and the lofty heavens.

5. (‫وه( نہايت رحمت واال )ہے( جو عرش )يعنی جملہ نظام ہائے کائنات کے اقتدار( پر )اپنی شان کے مطابق( متمکن ہوگيا‬o

5. (He is) Most Kind (Lord) Who established (His sovereignty) on the Throne (of power and supreme
authority over all the systems of the universe, befitting His Glory).

6. (‫ميں ہے اور جو کچھ زمين ميں ہے اور جو )پس( جو کچھ آسمانوں )کی باالئی نوری کائناتوں اور خالئی مادی کائناتوں‬
‫کچھ ان دونوں کے درميان )فضائی اور ہوائی کرّ وں ميں( ہے اور جو کچھ سطح ارضی کے نيچے آخری تہہ تک ہے سب‬
‫نظام اور قدرت کے تابع( ہيں(اسی کے‬o

6. (So) whatever is in the heavens (i.e., the upper divine and celestial spheres and spatial terrestrial
spheres) and whatever is in the earth and whatever is in between (i.e., the atmospheric spheres)
and whatever is beneath the soil to its bed, all are (functioning in compliance with) His (command
‫‪and control system).‬‬

‫اور اگر آپ ذکر و دعا ميں جہر )يعنی آواز بلند( کريں )تو بھی کوئی حرج نہيں( وه تو سِ رّ )يعنی دلوں کے رازوں( اور ‪7.‬‬
‫‪)o‬اخفی )يعنی سب سے زياده مخفی بھيدوں( کو بھی جانتا ہے )تو بلند التجاؤں کو کيوں نہيں سنے گا‬

‫‪7. And (there is no harm) if, in remembrance and Prayer, you raise (your voice). He knows the‬‬
‫‪secrets (of hearts) and also the most hidden mysteries. (Then how He will not hear the loud‬‬
‫)!‪supplications‬‬

‫اسم ذات( ہے جس کے سوا کوئی معبود نہيں )گويا تم اسی کا اثبات کرو اور باقی سب جھوٹے معبودوں کی نفی ‪8.‬‬
‫ )اسی کا ِ‬
‫‪)o‬بہت خوبصورت نام ہيں )جو اس کی حسين و جميل صفات کا پتہ ديتے ہيں )کر دو(‪ ،‬اس کے لئے )اور بھی‬

‫‪8. Allah is (His Self-Name) besides Whom there is no God (i.e., believe in Him alone and deny all‬‬
‫‪other false gods). There are (also) many other Beautiful Names for Him (that speak of His most‬‬
‫‪beautiful attributes).‬‬

‫‪o‬اور کيا آپ کے پاس ٰ‬


‫موسی )عليہ السالم( کی خبر آچکی ہے ‪9.‬‬

‫?‪9. And has the account of Musa (Moses) reached you‬‬

‫موسی )عليہ السالم( نے )مدين سے واپس مصر آتے ہوئے( ايک آگ ديکھی تو انہوں نے اپنے گھر والوں سے کہا‪10. :‬‬‫جب ٰ‬
‫يا ميں نے ايک آگ ميں انس و محبت کا شعلہ پايا ہے( شايد ميں اس ميں سے (تم يہاں ٹھہرے رہو ميں نے ايک آگ ديکھی ہے‬
‫‪)o‬کوئی چنگاری تمہارے لئے )بھی( لے آؤں يا ميں اس آگ پر )سے وه( رہنمائی پا لوں )جس کی تالش ميں سرگرداں ہوں‬

‫‪10. When Musa (Moses) saw a fire (on his way back to Egypt from Madyan), he said to his family:‬‬
‫‪‘Stay here. I have seen a fire (or I have perceived a flash of love and cordiality in a fire). Perhaps I‬‬
‫‪may bring a brand from it for you (also), or I find at that fire the guidance (which I am searching‬‬
‫’‪for).‬‬

‫‪o‬پھر جب وه اس )آگ( کے پاس پہنچے تو ندا کی گئی‪ :‬اے ٰ‬


‫موسی ‪11.‬‬

‫!)‪11. So when he reached that (fire), a call was made: ‘O Musa (Moses‬‬

‫‪o‬بيشک ميں ہی تمہارا رب ہوں سو تم اپنے جوتے اتار دو‪ ،‬بيشک تم ٰ‬


‫طوی کی مقدس وادی ميں ہو ‪12.‬‬

‫‪12. Certainly, I am your Lord, so take off your shoes. Verily, you are in the sacred valley of Tuwa.‬‬

‫‪o‬اور ميں نے تمہيں )اپنی رسالت کے لئے( چن ليا ہے پس تم پوری توجہ سے سنو جو تمہيں وحی کی جا رہی ہے ‪13.‬‬
13. And I have chosen you (for My Messengership), so listen to what is being revealed to you with
absolute attentiveness.

14. ‫بيشک ميں ہی  ہوں ميرے سوا کوئی معبود نہيں سو تم ميری عبادت کيا کرو اور ميری ياد کی خاطر نماز قائم کيا‬
‫کرو‬o

14. Verily, I am Allah. There is no God other than Me. So always worship Me, and establish Prayer
for the sake of My remembrance.

15. ‫ ميں اسے پوشيده رکھنا چاہتا ہوں تاکہ ہر جان کو اس )عمل( کا بدلہ ديا جائے جس‬،‫بيشک قيامت کی گھڑی آنے والی ہے‬
‫کے لئے وه کوشاں ہے‬o

15. Certainly, the Last Hour is about to come. I want to keep it secret so that every soul may be
rewarded for that (deed) for which it is exerting.

16. ‫خواہش )نفس( کا‬


ِ ‫پس تمہيں وه شخص اس )کے دھيان( سے روکے نہ رکھے جو )خود( اس پر ايمان نہيں رکھتا اور اپنی‬
‫پيرو ہے ورنہ تم )بھی( ہالک ہوجاؤ گے‬o

16. So let not someone who (himself) does not believe in it and follows his own lust (of the lower
self) prevent you from (focusing on) it, otherwise you (too) will perish.

17. ‫اور يہ تمہارے داہنے ہاتھ ميں کيا ہے اے موسی‬o

17. And what is this in your right hand, O Musa (Moses)?’

18. ‫ ميں اس پر ٹيک لگاتا ہوں اور ميں اس سے اپنی بکريوں کے لئے پتے جھاڑتا ہوں اور‬،‫ يہ ميری الٹھی ہے‬:‫انہوں نے کہا‬
‫اس ميں ميرے لئے کئی اور فائدے بھی ہيں‬o

18. He submitted: ‘This is my staff. I lean on it, and beat down leaves with it for my goats, and in it
there are also many other benefits for me.’

ٰ ‫ اے‬:‫ارشاد ہوا‬o
19. ‫موسی! اسے )زمين پر( ڈال دو‬

19. (Allah) said: ‘O Musa (Moses), cast it down (on the ground).’

20. ‫پس انہوں نے اسے )زمين پر( ڈال ديا تو وه اچانک سانپ ہوگيا )جو ادھر ادھر( دوڑنے لگا‬o

20. So he cast it down (on the ground), and suddenly it became a serpent slithering (here and
there).

21. ‫ اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا ديں گے‬:‫ارشاد فرمايا‬o

21. Allah said: ‘Catch it and do not fear. We shall transform it to its former state just now.’

22. ‫( اپنا ہاتھ اپنی بغل ميں دبا لو وه بغير کسی بيماری کے سفيد چمک دار ہو کر نکلے گا )يہ( دوسری نشانی‬:‫اور )حکم ہوا‬
‫ہے‬o

22. And (it was commanded:) ‘Press your hand in your armpit. It will come out radiant white
without any disease. (This) is another sign.

23. ‫يہ اس لئے )کر رہے ہيں( کہ ہم تمہيں اپنی )قدرت کی( بڑی بڑی نشانياں دکھائيں‬o

23. (We are doing) this so that We show you greater signs of Our (might).

24. ‫تم فرعون کے پاس جاؤ وه )نافرمانی و سرکشی ميں( حد سے بڑھ گيا ہے‬o

24. Go to Pharaoh. He has exceeded limits (in defiance and rebellion).’

ٰ
25. (‫ اے ميرے رب! ميرے لئے ميرا سينہ کشاده فرما دے‬:‫موسی عليہ السالم نے( عرض کيا‬o

25. Musa (Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me.

26. ‫کار )رسالت( ميرے لئے آسان فرما دے‬


ِ ‫اور ميرا‬o

26. And make my task (as a Messenger) easy for me.

27. ‫اور ميری زبان کی گره کھول دے‬o

27. And untie the knot from my tongue,

28. ‫کہ لوگ ميری بات )آسانی سے( سمجھ سکيں‬o

28. That people may understand (easily) what I say.

29. ‫اور ميرے گھر والوں ميں سے ميرا ايک وزير بنا دے‬o
29. And appoint for me a minister from my family.

30. (‫وه( ميرا بھائی ہارون )عليہ السالم( ہو‬o

30. (That) is Harun (Aaron), my brother.

31. ‫کمر ہمت مضبوط فرما دے‬


ِ ‫اس سے ميری‬o

31. Provide me strength and backup with him.

32. ‫کار )رسالت( ميں شريک فرما دے‬


ِ ‫اور اسے ميرے‬o

32. And make him share my task (of Messengership),

33. ‫تاکہ ہم )دونوں( کثرت سے تيری تسبيح کيا کريں‬o

33. So that we (both) may amply glorify You,

34. ‫اور ہم کثرت سے تيرا ذکر کيا کريں‬o

34. And amply remember You.

35. ‫بيشک تو ہميں )سب حاالت کے تناظر ميں( خوب ديکھنے واال ہے‬o

35. Surely, You see us well (in the perspective of total scenario).’

ٰ ‫ اے‬:‫ نے( ارشاد فرمايا‬o


36. (‫موسی! تمہاری ہر مانگ تمہيں عطا کردی‬

36. (Allah) said: ‘O Musa (Moses), you are granted your every prayer.

37. ‫اور بيشک ہم نے تم پر ايک اور بار )اس سے پہلے بھی( احسان فرمايا تھا‬o

37. And surely, We graciously favoured you once (earlier as well),

38. ‫جب ہم نے تمہاری والده کے دل ميں وه بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی‬o

38. When We revealed to your mother’s heart what was revealed—


39. ‫)موسی عليہ السالم( کو صندوق ميں رکھ دو پھر اس )صندوق( کو دريا ميں ڈال دو پھر دريا اسے کنارے کے‬ٰ ‫کہ تم اس‬
‫ اور ميں نے تجھ پر اپنی جناب سے )خاص( محبت کا پر َتو ڈال‬،‫ اسے ميرا دشمن اور اس کا دشمن اٹھا لے گا‬،‫ساتھ آلگائے گا‬
‫ اور )يہ‬،(‫ديا ہے )يعنی تيری صورت کو اس قدر پياری اور من موہنی بنا ديا ہے کہ جو تجھے ديکھے گا فريفتہ ہو جائے گا‬
‫اس لئے کيا( تاکہ تمہاری پرورش ميری آنکھوں کے سامنے کی جائے‬o

39. To put him (Musa [Moses]) into a box and place that (box) into the river. Then the river will
drift it to the bank. My enemy and his enemy will pick him up. And I cast on you from My presence
a reflection of My (exceptional) love (i.e., We have made you so lovely and charismatic that
whoever glances at you will be fascinated). And (this was done) so that you might be brought up
before My eyes.

40. ‫ کيا ميں تمہيں کسی )ايسی‬:‫اور جب تمہاری بہن )اجنبی بن کر( چلتے چلتے )فرعون کے گھر والوں سے( کہنے لگی‬
(‫ پھر ہم نے تم کو تمہاری والده کی طرف )پرورش کے بہانے‬،‫عورت( کی نشاندہی کر دوں جو اس )بچہ( کی پرورش کر دے‬
(‫)قوم فرعون کے( ايک )کافر‬ ِ ‫ اور تم نے‬،‫واپس لوٹا ديا تاکہ اس کی آنکھ بھی ٹھنڈی ہوتی رہے اور وه رنجيده بھی نہ ہو‬
‫اس( غم سے )بھی( نجات بخشی اور ہم نے تمہيں بہت سی آزمائشوں سے گزار کر (شخص کو مار ڈاال تھا پھر ہم نے تمہيں‬
ٰ ‫اہل مدين ميں ٹھہرے رہے پھر تم ) کے( مقرر کرده وقت پر )يہاں( آگئے اے‬
‫موسی! )اس‬ ِ ‫ پھر تم کئی سال‬،‫خوب جانچا‬
‫)وقت ان کی عمر ٹھيک چاليس برس ہوگئی تھی‬o

40. (And) when your sister, (posing as a stranger,) walking along, said (to Pharaoh’s family): Shall I
point out to you (a woman) who will nurse this (infant)? Then We brought you back to your mother
(on the pretext of nursing) so that she might cool her eyes and might not feel aggrieved as well.
And you killed a man (a disbeliever of Pharaoh’s people). Then We delivered you from (that) agony
(too), and tested and assessed you through many trials. Then you stayed amongst the people of
Madyan for many years. Musa (Moses)! Then you came (here) at the time fixed (by Allah. He was
then exactly forty years old).

41. ‫)امر رسالت اور خصوصی انعام کے( لئے چن ليا ہے‬
ِ ‫اور )اب( ميں نے تمہيں اپنے‬o

41. And (now) I have chosen you for Myself (for the task of Messengership and the exceptional
favour).

42. ‫تم اور تمہارا بھائی )ہارون( ميری نشانياں لے کر جاؤ اور ميری ياد ميں سستی نہ کرنا‬o

42. Go, you and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering
Me.

43. ‫تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ بيشک وه سرکشی ميں حد سے گزر چکا ہے‬o

43. Go, both of you, to Pharaoh; surely, he has transgressed all bounds in rebellion.
44. ‫سو تم دونوں اس سے نرم )انداز ميں( گفتگو کرنا شايد وه نصيحت قبول کر لے يا )ميرے غضب سے( ڈرنے لگے‬o

44. So talk to him politely. He may perhaps accept admonition or fear (My wrath).’

45. ‫ اے ہمارے رب! بيشک ہميں انديشہ ہے کہ وه ہم پر زيادتی کرے )گا( يا )زياده( سرکش ہوجائے‬:‫دونوں نے عرض کيا‬
‫))گا‬o

45. Both of them submitted: ‘O our Lord, we fear lest he should commit some excess against us, or
become (more) rebellious.’

46. ‫ تم دونوں نہ ڈرو بيشک ميں تم دونوں کے ساتھ ہوں ميں )سب کچھ( سنتا اور ديکھتا ہوں‬:‫ارشاد فرمايا‬o

46. (Allah) said: ‘Do not fear. I am indeed with you both. I hear and see (all).

47. ‫ ہم تيرے رب کے بھيجے ہوئے )رسول( ہيں سو تو بنی اسرائيل کو )اپنی غالمی‬:‫پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور کہو‬
‫ بيشک ہم تيرے پاس تيرے رب کی طرف سے نشانی‬،‫سے آزاد کرکے( ہمارے ساتھ بھيج دے اور انہيں )مزيد( اذيت نہ پہنچا‬
‫ اور اس شخص پر سالمتی ہو جس نے ہدايت کی پيروی کی‬،‫لے کر آئے ہيں‬o

47. So, go you both to him and say: We are (the Messengers) sent by your Lord. So (set free) the
Children of Israel (from your slavery and) send them with us. And do not persecute them
(anymore). Surely, we have brought you a sign from your Lord. And peace be upon him who
follows guidance!

48. (‫بيشک ہماری طرف وحی بھيجی گئی ہے کہ عذاب )ہر( اس شخص پر ہوگا جو )رسول کو( جھٹالئے گا اور )اس سے‬
‫منہ پھير لے گا‬o

48. Verily, it has been revealed to us that the torment will come upon (every) such person that
rejects (the Messenger) and turns away from him.’

ٰ ‫ تو اے‬:‫فرعون نے( کہا‬o


49. (‫موسی! تم دونوں کا رب کون ہے‬

49. (Pharaoh) said: ‘O Musa (Moses)! Who is the Lord of you both?’

50. ( ‫ب‬ ٰ
ِ ‫ ہمارا رب وہی ہے جس نے ہر چيز کو )اس کے الئق( وجود بخشا پھر )اس کے حس‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫حال( اس کی رہنمائی کی‬o

50. Musa (Moses) said: ‘Our Lord is He Who brought everything into being (as most suitable), then
guided it (according to its potential).’
‫‪)o‬فرعون نے( کہا‪ :‬تو )ان( پہلی قوموں کا کيا حال ہوا )جو تمہارے رب کو نہيں مانتی تھيں( ‪51.‬‬

‫’?)‪51. (Pharaoh) said: ‘So, what was the fate of former people (who did not believe in your Lord‬‬

‫ٰ‬
‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‪ :‬ان کا علم ميرے رب کے پاس کتاب ميں )محفوظ( ہے‪ ،‬نہ ميرا رب بھٹکتا ہے اور نہ ( ‪52.‬‬
‫‪o‬بھولتا ہے‬

‫‪52. (Musa [Moses]) said: ‘The knowledge about them is recorded (and saved) in a Book with My‬‬
‫’‪Lord. My Lord does not go wrong, nor does He forget.‬‬

‫وہی ہے جس نے زمين کو تمہارے رہنے کی جگہ بنايا اور اس ميں تمہارے )سفر کرنے کے( لئے راستے بنائے اور ‪53.‬‬
‫پانی( کے ذريعے )زمين سے( انواع و اقسام کی نباتات کے جوڑے نکال (آسمان کی جانب سے پانی اتارا‪ ،‬پھر ہم نے اس‬
‫‪o‬ديئے‬

‫‪53. He is the One Who made the earth habitable for you and provided therein paths for you (to‬‬
‫‪travel) and sent down water from the sky. Then by means of that (water) We bring forth (from the‬‬
‫‪earth) pairs of various kinds of vegetation.‬‬

‫‪o‬تم کھاؤ اور اپنے مويشيوں کو چراؤ‪ ،‬بيشک اس ميں دانش مندوں کے لئے نشانياں ہيں ‪54.‬‬

‫‪54. Eat and pasture your cattle. Surely, there are signs in it for the wise.‬‬

‫زمين کی( اسی )مٹی( سے ہم نے تمہيں پيدا کيا اور اسی ميں ہم تمہيں لوٹائيں گے اور اسی سے ہم تمہيں دوسری مرتبہ ( ‪55.‬‬
‫‪)o‬پھر( نکاليں گے‬

‫‪55. We created you from this (very soil of the earth), and We shall return you into the same, and‬‬
‫‪shall bring you forth from the very same once more.‬‬

‫اور بيشک ہم نے اس )فرعون( کو اپنی ساری نشانياں )جو ٰ‬


‫موسی اور ہارون عليھما السالم کو دی گئی تھيں( دکھائيں مگر ‪56.‬‬
‫‪o‬انکار کر ديا )اس نے جھٹاليا اور )ماننے سے‬

‫‪56. And surely We showed him (Pharaoh) all Our signs (bestowed upon Musa [Moses] and Harun‬‬
‫‪[Aaron]), but he belied and refused to believe.‬‬

‫‪o‬اس نے کہا‪ :‬اے ٰ‬


‫موسی! کيا تم ہمارے پاس اس لئے آئے ہو کہ تم اپنے جادو کے ذريعہ ہميں ہمارے ملک سے نکال دو ‪57.‬‬

‫?‪57. He said: ‘Musa (Moses), have you come to us to drive us out of our land with your magic‬‬

‫سو ہم بھی تمہارے پاس اسی کی مانند جادو الئيں گے تم ہمارے اور اپنے درميان )مقابلہ کے لئے( وعده طے کرلو جس ‪58.‬‬
‫ )مقابلہ کی جگہ( کھال اور ہموار ميدان ہو‬،‫کی خالف ورزی نہ ہم کريں اور نہ ہی تم‬o

58. So we shall also bring you magic resembling it. Therefore, settle an appointment between us
and yourself (for the contest) which neither we nor you shall violate. (The place of contest) is to be
an open and smooth ground.’

59. ( ‫يوم عيد )ساالنہ جشن کا دن( ہے اور يہ کہ )اس دن( سارے لوگ‬ ٰ
ِ ‫ تمہارے وعدے کا دن‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫چاشت کے وقت جمع ہوجائيں‬o

59. (Musa [Moses]) said: ‘The day of your promise is the Eid (‘Id) Day (the day of Annual Festival),
and that (on that day) all the people are to assemble there early in the forenoon.’

60. (‫پھر فرعون )مجلس سے( واپس مڑ گيا سو اس نے اپنے مکر و فريب )کی تدبيروں( کو اکٹھا کيا پھر )مقرره وقت پر‬
‫آگيا‬o

60. Then Pharaoh went back (from the meeting), put together his (schemes of) pretension and
deception and then came back (at the appointed time).

ٰ
61. ‫ تم پر افسوس )خبردار‬:‫)!موسی )عليہ السالم( نے ان )جادوگروں( سے فرمايا‬ ‫ پر جھوٹا بہتان مت باندھنا ورنہ وه تمہيں‬
‫عذاب کے ذريعے تباه و برباد کردے گا اور واقعی وه شخص نامراد ہوا جس نے ) پر( بہتان باندھا‬o

61. Musa (Moses) said to them(the sorcerers): ‘Woe to you! (Beware!) Do not invent a lie against
Allah lest He should eliminate you by torment. And surely, he who fabricates a lie (against Allah) is
a failure.’

62. ‫چنانچہ وه )جادوگر( اپنے معاملہ ميں باہم جھگڑ پڑے اور چپکے چپکے سرگوشياں کرنے لگے‬o

62. Thereupon, they (the sorcerers) disputed amongst themselves about their affair and started
whispering inaudibly.

63. ‫ يہ دونوں واقعی جادوگر ہيں جو يہ اراده رکھتے ہيں کہ تمہيں جادو کے ذريعہ تمہاری سر زمين سے نکال‬:‫کہنے لگے‬
‫باہر کريں اور تمہارے مثالی مذہب و ثقافت کو نابود کرديں‬o

63. They said: ‘These two are really magicians who have the intention to drive you out of your land
with sorcery, and put an end to your exemplary culture and religion.

64. ( ،‫انہوں نے باہم فيصلہ کيا( پس تم )جادو کی( اپنی ساری تدابير جمع کر لو پھر قطار باندھ کر )اکٹھے ہی( ميدان ميں آجاؤ‬
‫اور آج کے دن وہی کامياب رہے گا جو غالب آجائے گا‬o
64. (They mutually decided.) So, collect all your tricks (of magic), and come into the arena
(together) in a queue, and the one who prevails today will be victorious.’

ٰ ‫ اے‬:‫جادوگر( بولے‬o
65. (‫موسی! يا تو تم )اپنی چيز( ڈالو اور يا ہم ہی پہلے ڈالنے والے ہوجائيں‬

65. (The magicians) said: ‘O Musa (Moses), either you cast (your thing) or we become the first ones
to cast.’

ٰ
66. ( ‫ پھر کيا تھا اچانک ان کی رسياں اور ان کی الٹھياں ان کے جادو کے‬،‫ بلکہ تم ہی ڈال دو‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫موسی )عليہ السالم( کے خيال ميں يوں محسوس ہونے لگيں جيسے وه )ميدان ميں( دوڑ رہی ہيں‬ ٰ ‫اثر سے‬o

66. (Musa [Moses]) said: ‘Rather you cast down.’ Then the sight was that suddenly their cords and
rods, by the effect of their magic, seemed to Musa (Moses) as if they were slithering (on the
ground).

ٰ ‫تو‬o
67. ‫موسی )عليہ السالم( اپنے دل ميں ايک چھپا ہوا خوف سا پانے لگے‬

67. Now Musa (Moses) felt a sort of hidden fear in his heart.

ٰ
68. ‫ خوف مت کرو بيشک تم ہی غالب رہوگے‬:‫)موسی عليہ السالم سے( فرمايا‬ ‫ہم نے‬o

68. We said (to Musa [Moses]): ‘Do not fear. Verily, you will have the upper hand.

69. ‫فريب( کو نگل جائے گی جو انہوں نے (اور تم )اس الٹھی کو( جو تمہارے داہنے ہاتھ ميں ہے )زمين پر( ڈال دو وه اس‬
‫ اور جادوگر جہاں کہيں‬،‫)مصنوعی طور پر( بنا رکھا ہے۔ جو کچھ انہوں نے بنا رکھا ہے )وه تو( فقط جادوگر کا فريب ہے‬
‫بھی آئے گا فالح نہيں پائے گا‬o

69. And cast down (this staff) that is in your right hand (on the ground). It will swallow up that
(craft) which they have contrived (artificially). Whatever they have wrought is but a deceitful trick
of a sorcerer, and wherever a magician may come, he will not be successful.’

ٰ ‫ ہم ہارون اور‬:‫پس )ايسا ہی ہوا اور( سارے جادوگر سجدے ميں گرا ديے گئے کہنے لگے‬
70. ‫موسی )عليہما السالم( کے رب‬
‫پر ايمان لے آئے‬o

70. (Then things happened the same way.) So all the sorcerers were made to fall down in
prostration (and) said: ‘We embrace faith in the Lord of Harun (Aaron) and Musa (Moses).’

ٰ
71. ( (‫)موسی( تمہارا )بھی‬ ‫ بيشک وه‬،‫ تم اس پر ايمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ ميں تمہيں اجازت دوں‬:‫فرعون( کہنے لگا‬
‫ پس )اب( ميں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی سمتوں سے کاٹوں‬،‫بڑا )استاد( ہے جس نے تم کو جادو سکھايا ہے‬
‫گا اور تمہيں ضرور کھجور کے تنوں ميں سولی چڑھاؤں گا اور تم ضرور جان لوگے کہ ہم ميں سے کون عذاب دينے ميں‬
‫زياده سخت اور زياده مدت تک باقی رہنے واال ہے‬o

71. (Pharaoh) said: ‘You have embraced faith in Him before I grant you permission. Surely, he
(Musa [Moses]) is also your chief (trainer) who has taught you magic. So, (now) I shall certainly cut
off your hands and your feet on the opposite sides and shall certainly crucify you on the palm
trunks. Then you shall come to know for sure which of us is sterner in inflicting torture and lasts for
a longer term.’

72. ( ‫ اس )رب( کی‬،‫ ہم تمہيں ہرگز ان واضح دالئل پر ترجيح نہيں ديں گے جو ہمارے پاس آچکے ہيں‬:‫جادوگروں نے( کہا‬
‫ ُتو فقط )اس چند روزه( دنيوی زندگی ہی سے متعلق‬،‫قسم جس نے ہميں پيدا فرمايا ہے! تو جو حکم کرنے واال ہے کر لے‬
‫فيصلہ کر سکتا ہے‬o

72. (The magicians) said: ‘We shall not at all prefer you to the clear signs that have come to us. By
that (Lord) Who has created us, decide whatever you want to do, for you can decide merely about
(this few days’) worldly life.

73. ‫بيشک ہم اپنے رب پر ايمان الئے ہيں تاکہ وه ہماری خطائيں بخش دے اور اسے بھی )معاف فرما دے( جس جادوگری پر‬
‫ اور  ہی بہتر ہے اور ہميشہ باقی رہنے واال ہے‬،‫تو نے ہميں مجبور کيا تھا‬o

73. We have indeed believed in our Lord in order that He forgives us our sins, and also (forgives)
that sorcery to which you forced us, and Allah is the Best and Ever-Abiding.’

74. ،‫اور وه ايسا عذاب ہے کہ( نہ (بيشک جو شخص اپنے رب کے پاس مجرم بن کر آئے گا تو بيشک اس کے لئے جہنم ہے‬
‫وه اس ميں مر سکے گا اور نہ ہی زنده رہے گا‬o

74. Surely, whoever comes to his Lord as an evildoer, certainly for him is Hell. (And it is such a
torment) wherein he will neither die nor survive.

75. ‫اور جو شخص اس کے حضور مومن بن کر آئے گا )مزيد يہ کہ( اس نے نيک عمل کئے ہوں گے تو ان ہی لوگوں کے‬
‫لئے بلند درجات ہيں‬o

75. And whoever comes to His presence as a believer (and) has (also) done good deeds, it is they
for whom are high ranks.

76. ( ‫ اور يہ اس شخص کا‬،‫وه( سدا بہار باغات ہيں جن کے نيچے سے نہريں رواں ہيں )وه( ان ميں ہميشہ رہنے والے ہيں‬
‫صلہ ہے جو )کفر و معصيت کی آلودگی سے( پاک ہو گيا‬o

76. (Those) are evergreen gardens beneath which streams flow. (They) will dwell therein forever.
And that is the reward for the one who purifies himself (of the impurity and indecency of disbelief
and immorality).

77. ‫ سو ان کے‬،‫موسی )عليہ السالم( کی طرف وحی بھيجی کہ ميرے بندوں کو راتوں رات لے کر نکل جاؤ‬ ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬
‫ نہ )فرعون کے( آپکڑنے کا خوف کرو اور نہ )غرق ہونے کا‬،‫انديشہ )لئے دريا ميں )اپنا عصا مار کر( خشک راستہ بنا لو‬
‫رکھو‬o

77. And certainly We sent Revelation to Musa (Moses): ‘Move out at night taking My servants with
you. So, make a dry path in the river (by striking your staff). Have no fear to be overtaken (by
Pharaoh), nor be afraid (of drowning).’

78. ‫پھر فرعون نے اپنے لشکروں کے ساتھ ان کا تعاقب کيا پس دريا )کی موجوں( نے انہيں ڈھانپ ليا جتنا بھی انہيں ڈھانپا‬o

78. Then Pharaoh chased them with his troops. So, the (waves of the) river swept over them as
much as they covered them up.

79. ‫اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراه کرديا اور انہيں سيدھے راستہ پر نہ لگايا‬o

79. And Pharaoh led his people astray, and did not guide them to the right path.

80. ‫اے بنی اسرائيل! )ديکھو( بيشک ہم نے تمہيں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور ہم نے تم سے )کوهِ( طور کی داہنی‬
ٰ ‫جانب )آنے کا( وعده کيا اور )وہاں( ہم نے تم پر من و‬o
‫سلوی اتارا‬

80. O Children of Israel! (Realize!) Certainly, We delivered you from your enemy, and gave you the
promise of (coming to) the right of (Mount) Tur, and (there) We sent down to you the manna and
the quails.

81. ( ‫( ان پاکيزه چيزوں ميں سے کھاؤ جن کی ہم نے تمہيں روزی دی ہے اور اس ميں حد سے نہ بڑھو‬:‫اور تم سے فرمايا‬
‫ اور جس پر ميرا غضب واجب ہوگيا سو وه واقعی ہالک ہوگيا‬،‫ورنہ تم پر ميرا غضب واجب ہو جائے گا‬o

81. (And He said to you:) ‘Eat of the pure things that We have provided for you, and do not exceed
limits in that, or My wrath will become inevitable for you. And he on whom My wrath comes due is
in truth destroyed.’

82. ‫اور بيشک ميں بہت زياده بخشنے واال ہوں اس شخص کو جس نے توبہ کی اور ايمان اليا اور نيک عمل کيا پھر ہدايت پر‬
‫)قائم( رہا‬o

82. And I am surely Most Forgiving to him who repents and affirms faith and behaves piously, then
sticks to guidance (firmly).
‫‪o‬اور اے ٰ‬
‫موسی! تم نے اپنی قوم سے )پہلے طور پر آجانے ميں( جلدی کيوں کی ‪83.‬‬

‫?‪83. And, O Musa (Moses), why did you hasten (in coming to Tur ahead of) your people‬‬

‫ٰ‬
‫موسی عليہ السالم نے( عرض کيا‪ :‬وه لوگ بھی ميرے پيچھے آرہے ہيں اور ميں نے )غلبۂ شوق و محبت ميں( تيرے ( ‪84.‬‬
‫‪o‬تاکہ تو راضی ہو جائے !حضور پہنچنے ميں جلدی کی ہے اے ميرے رب‬

‫‪84. (Musa [Moses]) submitted: ‘They too are coming behind me, and I have hastened to appear‬‬
‫‪before Your presence (possessed by love and ecstasy) in order that You may be pleased, O my‬‬
‫’!‪Lord‬‬

‫ارشاد ہوا‪ :‬بيشک ہم نے تمہارے )آنے کے( بعد تمہاری قوم کو فتنہ ميں مبتال کر ديا ہے اور انہيں سامری نے گمراه کر ‪85.‬‬
‫‪o‬ڈاال ہے‬

‫‪85. (Allah) said: ‘We have indeed put your people to trial after you (came away) and Samiri has led‬‬
‫’‪them astray.‬‬

‫پس ٰ‬
‫موسی )عليہ السالم( اپنی قوم کی طرف سخت غضبناک )اور( رنجيده ہوکر پلٹ گئے )اور( فرمايا‪ :‬اے ميری قوم! کيا ‪86.‬‬
‫تمہارے رب نے تم سے ايک اچھا وعده نہيں فرمايا تھا‪ ،‬کيا تم پر وعده )کے پورے ہونے( ميں طويل مدت گزر گئی تھی‪ ،‬کيا‬
‫ہوجائے؟ پس تم نے ميرے وعده کی خالف )تم نے يہ چاہا کہ تم پر تمہارے رب کی طرف سے غضب واجب )اور نازل‬
‫‪o‬ورزی کی ہے‬

‫‪86. So, Musa (Moses) returned to his people, angered and grieved, (and) said: ‘O my people, did‬‬
‫‪your Lord not give you a fair promise? Had a long time lapsed on you in (the fulfilment of) the‬‬
‫‪promise? (Or) did you wish that the wrath of your Lord should come due (and befall) you? So you‬‬
‫’‪have violated (your) promise to me.‬‬

‫وه بولے‪ :‬ہم نے اپنے اختيار سے آپ کے وعده کی خالف ورزی نہيں کی مگر )ہوا يہ کہ( قوم کے زيورات کے بھاری ‪87.‬‬
‫‪o‬آگ ميں( ڈال ديا پھر اسی طرح سامری نے )بھی( ڈال ديئے(بوجھ ہم پر الد ديئے گئے تھے تو ہم نے انہيں‬

‫‪87. They said: ‘We have not violated our promise to you of our own will, but (what happened is‬‬
‫‪that) we were loaded with the heavy burden of the ornaments of the people, so we cast them (into‬‬
‫’‪the fire); then similarly, Samiri (too) cast them away.‬‬

‫تيار کرکے( نکال ليا اس ميں (پھر اس )سامری( نے ان کے لئے )ان گلے ہوئے زيورات سے( ايک بچھڑے کا قالب ‪88.‬‬
‫)سے( گائے کی سی آواز )نکلتی( تھی تو انہوں نے کہا‪ :‬يہ تمہارا معبود ہے اور ٰ‬
‫موسی )عليہ السالم( کا )بھی يہی( معبود ہے‬
‫‪o‬بس وه )سامری يہاں پر( بھول گيا‬

‫‪88. Then he (Samiri) moulded (out of the molten ornaments) a statue of a calf for them which‬‬
produced a sound like that of a cow. Then they said: ‘This is your Lord and the Lord of Musa (Moses
too). So he (Samiri) forgot (at this point).’

89. ‫بھال کيا وه )اتنا بھی( نہيں ديکھتے تھے کہ وه )بچھڑا( انہيں کسی بات کا جواب )بھی( نہيں دے سکتا اور نہ ان کے لئے‬
‫کسی نقصان کا اختيار رکھتا ہے اور نہ نفع کا‬o

89. Well, did they not see (even this much) that this (calf) could not answer them a word, nor had it
any power to cause them any loss or profit?

90. ‫اور بيشک ہارون )عليہ السالم( نے )بھی( ان کو اس سے پہلے )تنبيہاً( کہہ ديا تھا کہ اے قوم! تم اس )بچھڑے( کے ذريعہ‬
‫ حاالنکہ بيشک تمہارا رب )يہ نہيں وہی( رحمان ہے پس تم ميری پيروی کرو اور ميرے‬،‫تو بس فتنہ ميں ہی مبتال ہوگئے ہو‬
‫حکم کی اطاعت کرو‬o

90. Earlier, Harun (Aaron also) had said to them, (warning): ‘O people, you have undergone a trial
by virtue of this (calf), whilst your Lord is (not this,) but surely (He) the Most Kind One. So follow
me and obey my command.’

ٰ ‫ ہم تو اسی )کی پوجا( پر جمے رہيں گے تاوقتيکہ‬:‫وه بولی‬o


91. ‫موسی )عليہ السالم( ہماری طرف پلٹ آئيں‬

91. They said: ‘We shall hold fast to its (worship) until Musa (Moses) comes back to us.’

ٰ
92. (‫ اے ہارون! تم کو کس چيز نے روکے رکھا جب تم نے ديکھا کہ يہ گمراه ہو رہے ہيں‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬o

92. Musa (Moses) said: ‘O Harun (Aaron), when you saw them erring, what stopped you,

93. ( ‫ کيا تم نے ميری‬،‫مزيد يہ کہ تمہيں کس نے منع کيا کہ انہيں سختی سے روکنے ميں( تم ميرے طريقے کی پيروی نہ کرو‬
‫نافرمانی کی‬o

93. (Moreover, who prohibited you) from following my way (in forbidding them fiercely)? Did you
disobey me?’

94. ( ‫ ميں )سختی کرنے‬،‫ اے ميری ماں کے بيٹے! آپ نہ ميری داڑھی پکڑيں اور نہ ميرا سر‬:‫ہارون عليہ السالم نے( کہا‬
‫نہ( کہيں کہ تم نے بنی اسرائيل کے درميان فرقہ بندی کردی ہے اور ميرے قول (ميں( اس بات سے ڈرتا تھا کہ کہيں آپ يہ‬
‫کی نگہداشت نہيں کی‬o

94. (Harun [Aaron]) said: ‘O son of my mother, seize me not by my beard or my head. (In being
harsh) I feared you would say: You have created division amongst the Children of Israel and have
not safeguarded my word.’
ٰ
95. (‫ اے سامری! )بتا( تيرا کيا معاملہ ہے‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬o

95. (Musa [Moses]) said: ‘Samiri, (tell me,) what is the matter with you?’

96. ‫ ميں نے وه چيز ديکھی جو ان لوگوں نے نہيں ديکھی تھی سو ميں نے اُس فرستاده )فرشتے( کے نقش قدم‬:‫اس نے کہا‬
‫سے )جو آپ کے پاس آيا تھا( ايک مٹھی )مٹی کی( بھر لی پھر ميں نے اسے )بچھڑے کے قالب ميں( ڈال ديا اور اسی طرح‬
‫ميرے نفس نے مجھے )يہ بات( بھلی کر دکھائی‬o

96. He said: ‘I saw what these people had not seen. I took a handful (of dust) from the footstep of
the angel (that visited you); then I cast it (into the model of the calf), and this way my (lower) self
made (it) attractive to me.’

ٰ
97. ( ‫ پس تو )يہاں سے نکل کر( چال جا چنانچہ تيرے لئے )ساری( زندگی ميں يہ )سزا( ہے کہ‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫تو )ہر کسی کو يہی( کہتا رہے‬: (‫ اور بيشک تيرے لئے ايک اور وعدۀ )عذاب‬،(‫بھی ہے )مجھے( نہ چھونا )مجھے نہ چھونا‬
‫ اور تو اپنے اس )من گھڑت( معبود کی طرف ديکھ جس )کی پوجا( پر تو جم کر بيٹھا‬،‫جس کی ہرگز خالف ورزی نہ ہوگی‬
‫ ہم اسے ضرور جال ڈاليں گے پھر ہم اس )کی راکھ( کو ضرور دريا ميں اچھی طرح بکھير ديں گے‬،‫رہا‬o

97. Musa (Moses) said: ‘So (get out from here and) go away. There is for you a lifelong
(punishment) that you will keep saying (to everyone): Touch (me) not, (touch me not). And there is
yet another promise (of punishment) for you which will not be averted at all. And look at this (self-
made) god of yours to which you held fast (in worship). We will surely burn it and scatter (its dust)
well over the river.

98. ( ‫ وه ہر چيز کو )اپنے( علم کے احاطہ ميں لئے‬،‫لوگو!( تمہارا معبود صرف )وہی(  ہے جس کے سوا کوئی معبود نہيں‬
‫ہوئے ہے‬o

98. (O my people! He) Allah alone is your God apart from Whom there is no God. He has
encompassed everything in (His) knowledge.’

ّ
99. ‫معظم!( ان )قوموں( کی خبريں سناتے ہيں جو گزر چکی ہيں اور بيشک ہم نے آپ کو اپنی‬ ‫ب‬
ِ ‫اس طرح ہم آپ کو )اے حبي‬
‫خاص جناب سے ذکر )يعنی نصيحت نامہ( عطا فرمايا ہے‬o

99. (O Esteemed Beloved!) Thus We communicate to you news about (the communities) who have
passed away, and We have surely given you from Our exclusive presence the Reminder (i.e., an
Admonishing Book).

100. ‫جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بيشک وه قيامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا‬o

100. Whoever turns away from it will certainly carry an unmanageable burden on the Day of Rising.
101. ‫ اور ان کے لئے قيامت کے دن بہت ہی بُرا بوجھ ہوگا‬،‫وه اس )عذاب( ميں ہميشہ )پڑے( رہيں گے‬o

101. They will (remain) in this (torment) forever, and it will be a very evil burden for them on the
Day of Rising.

102. ‫ت خوف‬ ِ ‫جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو يوں جمع کريں گے کہ ان کے جسم اور آنکھيں )ش ّد‬
‫اور اندھے پن کے باعث( نيلگوں ہوں گی‬o

102. The Day when the trumpet will be blown, We shall assemble the evildoers with their bodies
and eyes turned blue (due to intense fear and loss of sight),

103. ‫آپس ميں چپکے چپکے باتيں کرتے ہوں گے کہ تم دنيا ميں مشکل سے دس دن ہی ٹھہرے ہوگے‬o

103. Inaudibly whispering to one another: ‘You stayed in the world hardly for ten days.’

104. ‫ہم خوب جانتے ہيں وه جو کچھ کہہ رہے ہوں گے جبکہ ان ميں سے ايک عقل و عمل ميں بہتر شخص کہے گا کہ تم تو‬
‫ايک دن کے سوا )دنيا ميں( ٹھہرے ہی نہيں ہو‬o

104. We know best what they will be saying, whilst one of them better in wisdom and deeds will
say: ‘You have not stayed (in the world) for more than a day.’

105. ‫ ميرا رب انہيں ريزه ريزه کر کے اڑا دے گا‬:‫ سو فرماديجئے‬،‫اور آپ سے يہ لوگ پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہيں‬o

105. And they ask you concerning mountains. So say: ‘My Lord will blow them off as dust particles,

106. ‫پھر اسے ہموار اور بے آب و گياه زمين بنا دے گا‬o

106. Then will change it into a levelled, barren land,

107. ‫جس ميں آپ نہ کوئی پستی ديکھيں گے نہ کوئی بلندی‬o

107. In which you will find neither any depression nor any elevation.’

108. ‫ اور‬،‫اس دن لوگ پکارنے والے کے پيچھے چلتے جائيں گے اس )کے پيچھے چلنے( ميں کوئی کجی نہيں ہوگی‬
‫)خدائے( رحمان کے جالل سے سب آوازيں پست ہوجائيں گی پس تم ہلکی سی آہٹ کے سوا کچھ نہ سنوگے‬o

108. On that Day, people will tread on behind the caller, and there will be no deviation in
(following) him. And all voices will be hushed due to the Majesty of the Most Kind (Lord). So you
will not hear anything except a faint sound of a stir.

109. ‫رحمان نے اذن )و اجازت( دے )اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص )کی سفارش( کے جسے )خدائے‬
‫ معصوم بچوں اور ديگر کئی بندوں‬،‫ متقين‬،‫ اولياء‬،‫دی ہے اور جس کی بات سے وه راضی ہوگيا ہے )جيسا کہ انبياء و مرسلين‬
‫)کا شفاعت کرنا ثابت ہے‬o

109. On that Day, no intercession shall be fruitful except his (intercession) whom the Most Kind
(Lord) has granted leave (and permission) and with whose word He is pleased (such as Prophets
and Messengers, Allah’s chosen and pious servants, Godwary slaves, innocent children, and many
other devoted servants of Allah whose intercession is validated).

110. (‫وه ان )سب چيزوں( کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہيں اور جو ان کے پيچھے ہيں اور وه )اپنے( علم سے اس )کے علم‬
‫کا احاطہ نہيں کرسکتے‬o

110. He knows all those (things) which are ahead of them and which are behind them, and they
cannot encompass His (knowledge) with (their) knowledge.

111. ‫ اور بيشک وه شخص‬،‫اور )سب( چہرے اس ہميشہ زنده )اور( قائم رہنے والے )رب( کے حضور جھک جائيں گے‬
‫نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا ليا‬o

111. And (all) faces will bow down before the holy presence of the Ever-Living (and) Self-Subsisting
(Lord), and surely he who bears the burden of wrongdoing will crumble to failure.

112. ‫ب ايمان بھی ہے تو اسے نہ کسی ظلم کا خوف ہوگا اور نہ نقصان کا‬
ِ ‫اور جو شخص نيک عمل کرتا ہے اور وه صاح‬o

112. And whoever does righteous deeds and is also blessed with faith will fear neither any injustice
nor any harm.

113. (‫)بشکل( قرآن اتارا ہے اور ہم نے اس ميں )عذاب سے‬ ِ ‫اور اسی طرح ہم نے اس )آخری وحی( کو عربی زبان ميں‬
‫ڈرانے کی باتيں بار بار )مختلف طريقوں سے( بيان کی ہيں تاکہ وه پرہيزگار بن جائيں يا )يہ قرآن( ان )کے دلوں( ميں يا ِد‬
(‫قبول نصيحت کا جذبہ( پيدا کردے‬ِ ‫آخرت يا‬o

113. And in this way have We sent down (this last Revealed Book) in the Arabic tongue (in the
shape of) the Qur’an, and have explained in it more often than not matters inspiring fear (of
torment, in diverse ways,) so that they may become Godfearing, or this (Qur’an) may inculcate in
their (hearts a passion for the acceptance of admonition, or) the remembrance (of the Last Day).

114. ‫ اور آپ قرآن )کے پڑھنے‬،‫ميں جلدی نہ کيا کريں قبل اس کے کہ اس )پس  بلند شان واال ہے وہی بادشا ِه حقيقی ہے‬
‫ اور آپ‬،‫رب کے حضور يہ( عرض کيا کريں کہ اے ميرے رب! مجھے علم ميں اور بڑھا (کی وحی آپ پر پوری اتر جائے‬
‫دے‬o

114. So Most High and Exalted is Allah. He alone is the True Sovereign. And do not hasten in
(reciting) the Qur’an before its revelation is fully accomplished to you. And always submit (before
the holy presence of your Lord): ‘O my Lord, increase me further in knowledge.’

115. ‫اور درحقيقت ہم نے اس سے )بہت( پہلے آدم )عليہ السالم( کو تاکيدی حکم فرمايا تھا سو وه بھول گئے اور ہم نے ان‬
‫)اراده نہيں پايا )يہ محض ايک بھول تھی )ميں بالکل )نافرمانی کا کوئی‬o

115. And truly, (far) earlier than this, We had given a strict command to Adam but he forgot. And
We did not observe in him any intention (to disobey) at all (it was just an omission).

116. ‫ تم آدم )عليہ السالم‬:‫کو سجده کرو تو انہوں نے سجده کيا سوائے )اور )وه وقت ياد کريں( جب ہم نے فرشتوں سے فرمايا‬
‫ اس نے انکار کيا‬،‫ابليس کے‬o

116. And (recall the time) when We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam,’
they fell down in prostration except Iblis. He refused.

117. ‫ سو يہ کہيں تم دونوں کو جنت سے‬،‫ اے آدم! بيشک يہ )شيطان( تمہارا اور تمہاری بيوی کا دشمن ہے‬:‫پھر ہم نے فرمايا‬
‫نکلوا نہ دے پھر تم مشقت ميں پڑ جاؤ گے‬o

117. Then We said: ‘O Adam, verily, this (Satan) is an enemy to you and your wife. So let him not
get you both ousted from Paradise; then you shall be put to toil.

118. ‫بيشک تمہارے لئے اس )جنت( ميں يہ )راحت( ہے کہ تمہيں نہ بھوک لگے گی اور نہ برہنہ ہوگے‬o

118. Surely, there is this (comfort) for you (in Paradise) that you will neither feel hungry nor go
naked.

119. ‫اور يہ کہ تمہيں نہ يہاں پياس لگے گی اور نہ دھوپ ستائے گی‬o

119. And that you will neither feel thirsty here, nor suffer the heat of the sun.’

120. ‫ اے آدم! کيا ميں تمہيں‬:‫ب ٰالہی کی جنت ميں( دائمی زندگی بسر (پس شيطان نے انہيں )ايک( خيال دال ديا وه کہنے لگا‬
ِ ‫قر‬
‫کرنے کا درخت بتا دوں اور )ايسی ملکوتی( بادشاہت )کا راز( بھی جسے نہ زوال آئے گا نہ فنا ہوگی‬o

120. But Satan suggested him (an) idea. He said: ‘O Adam! Shall I inform you of the tree of
immortality (in the Paradise of Allah’s nearness), and also the (secret of that divine) dominion
which will neither fall nor cease to exist?’

121. ‫ب ٰالہی کی الزوال زندگی کے شوق ميں( اس درخت سے پھل کھا ليا پس ان پر ان کے مقام‬ ِ ‫مقام قر‬
ِ ‫سو دونوں نے )اس‬
‫بدن( پر جنت )کے درختوں( کے پتے چپکانے لگے اور آدم )عليہ السالم( سے اپنے (ہائے َس َتر ظاہر ہو گئے اور دونوں اپنے‬
‫مراد نہ پا سکے )رب کے حکم )کو سمجھنے( ميں فروگذاشت ہوئی٭ سو وه )جنت ميں دائمی زندگی کی‬o

‫ کيونکہ آپ عليہ السالم نے پھل اس مخصوص (٭‬،‫کہ ممانعت مخصوص ايک درخت کی تھی يا اس کی پوری نوع کی تھی‬
‫ يہ سمجھ کر کہ شايد ممانعت اسی ايک درخت کی‬،‫درخت کا نہيں کھايا تھا بلکہ اسی نوع کے دوسرے درخت سے کھايا تھا‬
‫)تھی۔‬

121. So (in fondness of that station of eternal nearness to Allah) both ate the fruit of that tree. So,
their private parts became exposed to them, and both began to stick to their (bodies) the leaves of
(the trees in) Paradise. And Adam made a mistake (by way of omission) in (understanding) his
Lord’s command.* So he could not achieve the aim (of eternal life in Paradise).

* The prohibition did not pertain to a particular tree; it rather signified the whole of its kind. He did
not eat of a particular tree but of another tree of the same kind. He was under the impression that
perhaps it was a particular tree which was prohibited and which he abstained from.

122. ‫پھر ان کے رب نے انہيں )اپنی قربت و نبوت کے لئے( چن ليا اور ان پر )عفو و رحمت کی خاص( توجہ فرمائی اور‬
‫منزل مقصود کی راه دکھا دی‬o
ِ

122. Then his Lord chose him (for His nearness and Prophethood), and turned to him (in His
exceptional forgiveness and mercy), and showed the path to the coveted destination.

123. ‫ پھر جب ميری جانب سے‬،‫ تم ميں سے بعض بعض کے دشمن ہوں گے‬،‫ تم يہاں سے سب کے سب اتر جاؤ‬:‫ارشاد ہوا‬
‫تمہارے پاس کوئی ہدايت )وحی( آجائے سو جو شخص ميری ہدايت کی پيروی کرے گا تو وه نہ )دنيا ميں( گمراه ہوگا اور نہ‬
‫بدنصيب ہوگا ))آخرت ميں‬o

123. (Allah) said: ‘Go down from here, all of you. Some of you will be enemies to some others.
Then if there comes to you any Guidance (Revelation) from Me, whoever will follow My Guidance
will neither lose the straight path (in the world), nor face misfortune (in the Hereafter).

124. ‫اور جس نے ميرے ذکر )يعنی ميری ياد اور نصيحت( سے روگردانی کی تو اس کے لئے دنياوی معاش )بھی( تنگ‬
‫اندھا اٹھائيں گے )کرديا جائے گا اور ہم اسے قيامت کے دن )بھی‬o

124. And whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and advice), his
worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection (as
well).’
125. ‫ اے ميرے رب! تو نے مجھے )آج( اندھا کيوں اٹھايا حاالنکہ ميں )دنيا ميں( بينا تھا‬:‫وه کہے گا‬o

125. He will say: ‘O my Lord, why have You raised me up blind (Today) whereas I had vision (in the
world)?’

126. (‫ ايسا ہی )ہوا کہ دنيا ميں( تيرے پاس ہماری نشانياں آئيں پس تو نے انہيں بھال ديا اور آج اسی طرح تو )بھی‬:‫ارشاد ہوگا‬
‫بھال ديا جائے گا‬o

126. (Allah) will say: ‘In like manner, Our signs came to you (in the world), but you forgot them,
and the same way you (too) will be forgotten Today.’

127. ‫اور اسی طرح ہم اس شخص کو بدلہ ديتے ہيں جو )گناہوں ميں( حد سے نکل جائے اور اپنے رب کی آيتوں پر ايمان نہ‬
‫ اور بيشک آخرت کا عذاب بڑا ہی سخت اور ہميشہ رہنے واال ہے‬،‫الئے‬o

127. And that is how We recompense the one who exceeds the limit (in sins), and does not believe
in the Revelations of his Lord, and surely the torment of the Last Day is extremely severe and
everlasting.

128. ‫کيا انہيں )اس بات نے( ہدايت نہ دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی امتوں کو ہالک کر ديا جن کی رہائش گاہوں ميں‬
‫ بيشک اس ميں دانش مندوں کے لئے )بہت سی( نشانياں ہيں‬،‫)اب( يہ لوگ چلتے پھرتے ہيں‬o

128. Has (this fact) not guided them as to how many people We destroyed before them in whose
dwelling places they (now) walk about? Undoubtedly, in this are (many) signs for the wise.

129. (‫اور اگر آپ کے رب کی جانب سے ايک بات پہلے سے طے نہ ہو چکی ہوتی اور )ان کے عذاب کے لئے قيامت کا‬
‫الزم ہو جاتا )وقت مقرر نہ ہوتا تو )ان پر عذاب کا ابھی اترنا‬o

129. And had it not been settled already by your Lord, and the time (of the Day of Resurrection)
not fixed (for their torment, befalling them) the calamity (right now) would have been inevitable.

130. ‫طلوع آفتاب سے‬


ِ ‫پس آپ ان کی )دل آزار( باتوں پر صبر فرمايا کريں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبيح کيا کريں‬
‫ اور رات کی ابتدائی ساعتوں ميں )يعنی مغرب اور عشاء‬،(‫)نماز عصر ميں‬
ِ ‫)نماز فجر ميں( اور اس کے غروب سے قبل‬
ِ ‫پہلے‬
‫ف اوّ ل ختم اور نصفِ ثانی شروع ہوتا‬
ِ ‫)نماز ظہر ميں جب دن کا نص‬
ِ ‫ميں( بھی تسبيح کيا کريں اور دن کے کناروں پر بھی‬
‫ب مکرّم! يہ سب کچھ اس لئے ہے( تاکہ آپ راضی ہو جائيں‬ ِ ‫ )اے حبي‬،‫ہے‬o

130. So bear their (heart-rending) talk patiently and glorify your Lord with His praise before the
rising of the sun (in Fajr [Dawn] Prayer) and before its setting (in the ‘Asr [Afternoon] Prayer) and
glorify Him in the early hours of night (the Maghrib [Sunset] and ‘Isha’ [Night] Prayer) and also at
the ends of the day (in Zuhr [Midday] Prayer when the first half of the day ends and the second
half starts. O Esteemed Beloved, all this is designed) so that you may be pleased.

131. ‫اور آپ دنيوی زندگی ميں زيب و آرائش کی ان چيزوں کی طرف حيرت و تعجب کی نگاه نہ فرمائيں جو ہم نے )کافر‬
‫دنياداروں کے( بعض طبقات کو )عارضی( لطف اندوزی کے لئے دے رکھی ہيں تاکہ ہم ان )ہی چيزوں( ميں ان کے لئے فتنہ‬
‫ اور آپ کے رب کی )اخروی( عطا بہتر اور ہميشہ باقی رہنے والی ہے‬،‫پيدا کر ديں‬o

131. And do not glance with amazement and wonder at the adornments (of worldly life) which We
have provided to some classes (of the disbelieving materialists) for their (short-term) luxury so that
We may cause for them a trial in these (very things). And the provision of your Lord (in the
Hereafter) is the best and eternal.

132. ‫ ہم آپ سے رزق طلب نہيں کرتے )بلکہ( ہم‬،‫اور آپ اپنے گھر والوں کو نماز کا حکم فرمائيں اور اس پر ثابت قدم رہيں‬
‫ اور بہتر انجام پرہيزگاری کا ہی ہے‬،‫آپ کو رزق ديتے ہيں‬o

132. And enjoin Prayer on your family and strictly adhere to it. And We do not ask for provision
from you, (rather) We provide for you. And it is the act of fearing God that brings about best
results.

133. ‫ کيا ان کے پاس‬،‫اور )کفار( کہتے ہيں کہ يہ )رسول( ہمارے پاس اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی کيوں نہيں التے‬
‫ان باتوں کا واضح ثبوت )يعنی قرآن( نہيں آگيا جو اگلی کتابوں ميں )مذکور( تھيں‬o

133. And (the disbelievers) say: ‘Why does this (Prophet) not bring us any sign from his Lord?’ Has
there not come to them (the Qur’an,) a clear proof of the things (mentioned) in the former Books?

134. ‫ اے ہمارے رب! تو نے‬:‫اور اگر ہم ان لوگوں کو اس سے پہلے )ہی( کسی عذاب کے ذريعہ ہالک کرڈالتے تو يہ کہتے‬
‫ہمارے پاس کسی رسول کو کيوں نہ بھيجا کہ ہم تيری آيتوں کی پيروی کرليتے اس سے قبل کہ ہم ذليل اور رسوا ہوتے‬o

134. And had We destroyed them through some calamity already, they would have said: ‘O Lord,
why did You not send us any Messenger so that we might have followed Your Revelations before
we were humiliated and disgraced?’

135. ‫ پس تم جلد ہی جان لوگے کہ کون لوگ را ِه راست والے ہيں‬،‫ سو تم انتظار کرتے رہو‬،‫ ہر کوئی منتظر ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫اور کون ہدايت يافتہ ہيں‬o

135. Say: ‘Everyone is waiting, so wait on. You will soon come to know who are the people of the
right path and who are the guided ones.’
Sura al-Ambiyā’
(the Prophets)

Sura : Makki by Tilawat : 21 by Reveal : 73 Ruku` : 7 Ayats : 112 Part No. : 17

1. ‫لوگوں کے لئے ان کے حساب کا وقت قريب آپہنچا مگر وه غفلت ميں )پڑے طاعت سے( منہ پھيرے ہوئے ہيں‬o

1. The time of reckoning for people has drawn near but, rapt in heedlessness, they are disinclined
(to obedience).

2. ‫ان کے پاس ان کے رب کی جانب سے جب بھی کوئی نئی نصيحت آتی ہے تو وه اسے يوں )بے پرواہی سے( سنتے ہيں‬
‫گويا وه کھيل کود ميں لگے ہوئے ہيں‬o

2. Whenever some new admonition comes to them from their Lord, they listen to it (with such
carelessness) as if they are engaged in sport.

3. ‫ اور )يہ( ظالم لوگ )آپ کے خالف( آہستہ آہستہ سرگوشياں کرتے ہيں کہ يہ تو محض‬،‫ان کے دل غافل ہو چکے ہيں‬
‫ کيا پھر )بھی‬،‫تم )اس کے( جادو کے پاس جاتے ہو حاالنکہ تم ديکھ رہے ہو )تمہارے ہی جيسا ايک بشر ہے‬o

3. Their hearts have become neglectful and (these) wrongdoers whisper (against you) inaudibly:
‘He is but a human being like you. Do you (even then) submit to (his) magic whilst you can see?’

ّ
4. ( ‫معظم صلی  عليہ وآلہ وسلم نے( فرمايا کہ ميرا رب آسمان اور زمين ميں کہی جانے والی )ہر( بات کو جانتا ہے‬ ‫نبئ‬
‫اور وه خوب سننے واال خوب جاننے واال ہے‬o

4. (The Esteemed Prophet) said: ‘My Lord knows (every) word uttered in the heavens and the earth
and He is All-Hearing, All-Knowing.’

5. ‫بلکہ )ظالموں نے يہاں تک( کہا کہ يہ )قرآن( پريشان خوابوں )ميں ديکھی ہوئی باتيں( ہيں بلکہ اس )رسول صلی  عليہ‬
‫ )اگر يہ سچا ہے( تو يہ )بھی( ہمارے پاس کوئی نشانی‬،‫وآلہ وسلم( نے اسے )خود ہی( گھڑ ليا ہے بلکہ )يہ کہ( وه شاعر ہے‬
‫لے آئے جيسا کہ اگلے )رسول نشانيوں کے ساتھ( بھيجے گئے تھے‬o

5. But (the wrongdoers go so far as to) say: ‘This (Qur’an) comprises (things seen in) confused
dreams. Nay! He has invented it (himself). Nay, he is (in fact) a poet. (If he is a true Prophet,) let
him (also) bring us some sign as the former (Prophets) were sent (with signs).’

6. ‫ تو کيا يہ ايمان لے آئيں گے‬،‫ان سے پہلے ہم نے جس بھی بستی کو ہالک کيا وه )انہی نشانيوں پر( ايمان نہيں الئی تھی‬o

6. Every community whom We destroyed before them disbelieved (in these signs). So, will these
people believe?

7. ‫ب مکرّم!( ہم نے آپ سے پہلے )بھی( َمردوں کو ہی )رسول بنا کر‬


ِ ‫بھيجا تھا ہم ان کی طرف وحی بھيجا )اور )اے حبي‬
‫اہل ذکر سے پوچھ ليا کرو اگر تم )خود( نہ جانتے ہو‬
ِ ‫کرتے تھے )لوگو!( تم‬o

7. And, (O Esteemed Beloved,) We sent only men (as Prophets) before you (also). We used to send
them Revelations. So, (O people,) if you do not know (yourselves), ask the people of remembrance.

8. (‫ت ظاہری‬
ِ ‫اور ہم نے ان )انبياء( کو ايسے جسم واال نہيں بنايا تھا کہ وه کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وه )دنيا ميں بہ حيا‬
‫ہميشہ رہنے والے تھے‬o

8. And We did not create them (the Prophets) with such bodies as would not eat food, nor were
they to live (their visible life in the world) forever.

9. ‫پھر ہم نے انہيں اپنا وعده سچا کر دکھايا پھر ہم نے انہيں اور جسے ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے بڑھ جانے‬
‫والوں کو ہالک کر ڈاال‬o

9. Then We fulfilled Our promise to them. So We delivered them and those whom We liked and We
destroyed the transgressors.

10. ‫ کيا تم عقل نہيں‬،‫بيشک ہم نے تمہاری طرف ايسی کتاب نازل فرمائی ہے جس ميں تمہاری نصيحت )کا سامان( ہے‬
‫رکھتے‬o

10. Verily, We have revealed to you the Book, which contains (means and substance for) your
admonition. So do you not have sense?

11. ‫اور ہم نے کتنی ہی بستيوں کو تباه و برباد کر ڈاال جو ظالم تھيں اور ان کے بعد ہم نے اور قوموں کو پيدا فرما ديا‬o

11. And how many communities, which were unjust, did We destroy and We raised up other
communities after them!

12. ‫پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب )کی آمد( کو محسوس کيا تو وه وہاں سے تيزی کے ساتھ بھاگنے لگے‬o
12. Then, when they sensed Our punishment (approaching), they started fleeing fast from there.

13. ( ‫( تم جلدی مت بھاگو اور اسی جگہ واپس لوٹ جاؤ جس ميں تمہيں آسائشيں دی گئی تھيں اور اپنی‬:‫ان سے کہا گيا‬
‫)پرتعيش( رہائش گاہوں کی طرف )پلٹ جاؤ( شايد تم سے باز پرس کی جائے‬o

13. (It was said to them:) ‘Do not flee in haste, and return to the same place where you were given
comforts, and (go back) to your (luxurious) dwellings. It is likely that you are interrogated.’

14. ‫ ہائے شومئ قسمت! بيشک ہم ظالم تھے‬:‫وه کہنے لگے‬o

14. They said: ‘Woe to us! Surely, we were wrongdoers.’

15. ‫سو ہميشہ ان کی يہی فرياد رہی يہاں تک کہ ہم نے ان کو کٹی ہوئی کھيتی )اور( بجھی ہوئی آگ )کے ڈھير( کی طرح بنا‬
‫ديا‬o

15. So this is what they always bewailed till We made them like a reaped field (and a heap) of
extinguished fire.

16. ‫اور ہم نے آسمان اور زمين کو اور جو کچھ ان کے درميان ہے کھيل تماشے کے طور پر )بے کار( نہيں بنايا‬o

16. And We have not created the heavens and the earth and whatever is between them (useless)
as a sport.

17. ‫اگر ہم کوئی کھيل تماشا اختيار کرنا چاہتے تو اسے اپنی ہی طرف سے اختيار کر ليتے اگر ہم )ايسا( کرنے والے ہوتے‬o

17. If We intended to take up some sport, We would adopt it on Our own if at all We were to do
(so).

18. ‫بلکہ ہم حق سے باطل پر پوری قوت کے ساتھ چوٹ لگاتے ہيں سو حق اسے کچل ديتا ہے پس وه )باطل( ہالک ہو جاتا‬
‫ اور تمہارے لئے ان باتوں کے باعث تباہی ہے جو تم بيان کرتے ہو‬،‫ہے‬o

18. Nay, We strike at falsehood with the truth with full force. So, the truth crushes it and it (i.e., the
falsehood) gets destroyed. And you are bound to ruin yourselves owing to what you utter.

19. ‫ اور جو‬،‫فرشتے( اس کی قربت ميں )رہتے( ہيں وه (اور جو کوئی آسمانوں اور زمين ميں ہے اسی کا )بنده و مملوک( ہے‬
‫نہ تو اس کی عبادت سے تکبّر کرتے ہيں اور نہ وه )اس کی طاعت بجا التے ہوئے( تھکتے ہيں‬o

19. And whoever is in the heavens and in the earth (serves and) belongs to Him alone. And those
(angels) who (remain) in His presence are not arrogant towards His worship, nor do they become
weary (of carrying out His obedience).

20. ‫وه رات دن )اس کی( تسبيح کرتے رہتے ہيں اور معمولی سا وقفہ بھی نہيں کرتے‬o

20. They glorify (Him) night and day ceaselessly, and do not observe even a momentary pause.

21. ‫کيا ان )کافروں( نے زمين )کی چيزوں( ميں سے ايسے معبود بنا لئے ہيں جو )مُردوں کو( زنده کر کے اٹھا سکتے ہيں‬o

21. Have they (the disbelievers) taken from (the contents of) the earth gods that can raise (the
dead) alive?

22. ‫ پس ا جو عرش کا‬،‫اگر ان دونوں )زمين و آسمان( ميں ا کے سوا اور )بھی( معبود ہوتے تو يہ دونوں تباه ہو جاتے‬
‫مشرک( بيان کرتے ہيں(مالک ہے ان )باتوں( سے پاک ہے جو يہ‬o

22. Had there been in these two (the heaven and the earth) other gods (as well) apart from Allah,
then both would have been destroyed. So, Holy is Allah, the Lord of the Throne, Transcendent
above all (the things) that these (polytheists) utter.

23. ‫ اور ان سے )ہر کام کی( بازپرس کی جائے گی‬،‫اس سے اس کی بازپرس نہيں کی جا سکتی وه جو کچھ بھی کرتا ہے‬o

23. He cannot be questioned for what He does and they will be questioned (for every action).

24. ‫ يہ )قرآن( ان لوگوں کا ذکر ہے‬،‫ اپنی دليل الؤ‬:‫کيا ان )کافروں( نے اسے چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہيں؟ فرما ديجئے‬
‫ذکر ہے جو مجھ سے پہلے تھے بلکہ ان ميں سے اکثر لوگ حق کو نہيں جانتے اِس لئے )جو ميرے ساتھ ہيں اور ان کا )بھی‬
‫وه اِس سے رُ وگردانی کئے ہوئے ہيں‬o

24. Have they (the disbelievers) taken gods other than Him? Say: ‘Bring your proof. This (Qur’an) is
the reminder of those who are with me and (also) the reminder of those who had been before me.’
But most of them do not know the truth, so they are averse to it.

25. ‫اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہيں بھيجا مگر ہم اس کی طرف يہی وحی کرتے رہے کہ ميرے سوا کوئی معبود‬
‫نہيں پس تم ميری )ہی( عبادت کيا کرو‬o

25. And We did not send any Messenger before you, but We frequented the same revelation to
him: ‘There is no God but I, so worship Me (alone).’

26. ‫ بلکہ )جن فرشتوں کو يہ اُس‬،‫يہ لوگ کہتے ہيں کہ )خدائے( رحمان نے )فرشتوں کو اپنی( اوالد بنا رکھا ہے وه پاک ہے‬
‫معزز بندے ہيں )کی اوالد سمجھتے ہيں( وه )ا کے‬o
26. And they say: ‘The Most Kind (Lord) has taken (angels as His) children.’ Holy is He. Nay, (the
angels whom they consider His children) are but (Allah’s) esteemed servants.

27. ‫وه کسی بات )کے کرنے( ميں اس سے سبقت نہيں کرتے اور وه اسی کے امر کی تعميل کرتے رہتے ہيں‬o

27. They do not precede Him in (uttering) any word, and they remain engaged in carrying out only
His command.

28. ‫وه )ا( ان چيزوں کو جانتا ہے جو ان کے سامنے ہيں اور جو ان کے پيچھے ہيں اور وه )اس کے حضور( سفارش بھی‬
‫نہيں کرتے مگر اس کے لئے )کرتے ہيں( جس سے وه خوش ہوگيا ہو اور وه اس کی ہيبت و جالل سے خائف رہتے ہيں‬o

28. He (Allah) knows what is before them and what is behind them, and they do not intercede
(before His presence) but for him with whom He is pleased. And they remain fearful of His Awe and
Magnificence.

29. ‫ اسی‬،‫اور ان ميں سے کون ہے جو کہہ دے کہ ميں اس )ا( کے سوا معبود ہوں سو ہم اسی کو دوزخ کی سزا ديں گے‬
‫طرح ہم ظالموں کو سزا ديا کرتے ہيں‬o

29. And who is it amongst them to say: ‘I am a God besides (Allah)’? So, him shall We award Hell as
punishment. This is the way We punish the wrongdoers.

30. ‫ايک اکائی کی شکل ميں جڑے ہوئے تھے پس )اور کيا کافر لوگوں نے نہيں ديکھا کہ جملہ آسمانی کائنات اور زمين )سب‬
‫ تو کيا وه‬،‫پيکر حيات )کی زندگی( کی نمود پانی سے کی‬
ِ (‫ اور ہم نے )زمين پر‬،‫قرآن کے (ہم نے ان کو پھاڑ کر جدا کر ديا‬
‫بيان کرده اِن حقائق سے آگاه ہو کر بھی( ايمان نہيں التے‬o

30. And have the disbelievers not seen that the whole heavenly universe and the earth were (all)
joined together as one unit, and then We split them apart? And We originated (the life of) living
organism (on earth) from water. So do they not accept faith (even after learning these facts
brought forth by the Qur’an)?

31. ‫اور ہم نے زمين ميں مضبوط پہاڑ بنا ديئے تاکہ ايسا نہ ہو کہ کہيں وه )اپنے مدار ميں حرکت کرتے ہوئے( انہيں لے کر‬
‫کانپنے لگے اور ہم نے اس )زمين( ميں کشاده راستے بنائے تاکہ لوگ )مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے( راه پاسکيں‬o

31. And We set up firm mountains in the earth lest it should shake with them whilst rotating (in its
orbit). And We made in this (earth) broad highways so that people might find routes (to reach
different destinations).

32. ‫اہل زمين کو خال سے آنے والی مہلک قوتوں‬ِ ‫اور ہم نے سماء )يعنی زمين کے باالئی کرّ وں( کو محفوظ چھت بنايا )تاکہ‬
‫اور جارحانہ لہروں کے مضر اثرات سے بچائيں( اور وه اِن )سماوی طبقات کی( نشانيوں سے رُ وگرداں ہيں‬o
32. And We made the heavens (i.e., the upper spheres of the earth) a secure roof (in order to save
the inhabitants of the earth from adverse effects of fatal forces and aggressive waves shooting
towards the earth from space), and they turn away from these signs (of upper spheres).

33. ‫ تمام )آسمانی کرّے( اپنے اپنے مدار (اور وہی )ا( ہے جس نے رات اور دن کو پيدا کيا اور سورج اور چاند کو‬،(‫بھی‬
‫کے اندر تيزی سے تيرتے چلے جاتے ہيں‬o

33. And (Allah) is He Who created the night and the day, and (also) the sun and the moon. All
(heavenly bodies) are continually floating fast in their respective orbits.

34. (‫ تو کيا اگر آپ )يہاں سے‬،‫اور ہم نے آپ سے پہلے کسی اِنسان کو )دنيا کی ظاہری زندگی ميں( بقائے دوام نہيں بخشی‬
‫اِنتقال فرما جائيں تو يہ لوگ ہميشہ رہنے والے ہيں؟‬o

34. And We have not granted eternity to any human being before you (in the physical life of the
world). So, if you pass away (from here), will they live forever?

35. ‫ اور تم ہماری‬،‫ اور ہم تمہيں برائی اور بھالئی ميں آزمائش کے لئے مبتال کرتے ہيں‬،‫ہر جان کو موت کا مزه چکھنا ہے‬
‫ہی طرف پلٹائے جاؤ گے‬o

35. Every soul has to taste death, and We make you undergo foul and fair for trial, and towards Us
will you be returned.

36. ‫( کيا يہی ہے وه (اور جب کافر لوگ آپ کو ديکھتے ہيں تو آپ سے محض تمسخر ہی کرنے لگتے ہيں‬:‫اور کہتے ہيں‬
‫شخص جو تمہارے معبودوں کا )ر ّد و انکار کے ساتھ( ذکر کرتا ہے؟ اور وه خود )خدائے( رحمان کے ذکر سے انکاری ہيں‬o

36. And when the disbelievers see you, they just start mocking you (and say:) ‘Is this the one who
talks about your gods (with rejection and denial)?’ And yet it is they themselves who reject the
mention of the Most Kind (Lord).

37. ‫ ميں تمہيں جلد ہی اپنی نشانياں دکھاؤں گا پس تم جلدی کا مطالبہ نہ‬،‫انسان )فطر ًتا( جلد بازی ميں سے پيدا کيا گيا ہے‬
‫کرو‬o

37. Man has been created (instinctually) from haste. I shall soon show you My signs, so do not seek
hurry.

38. ‫ يہ وعدۀ )عذاب( کب )پورا( ہوگا اگر تم سچے ہو‬:‫اور وه کہتے ہيں‬o

38. And they say: ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled) if you are truthful?’
39. ‫اگر کافر لوگ وه وقت جان ليتے جبکہ وه )دوزخ کی( آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکيں گے اور نہ اپنی پشتوں‬
‫)سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی )تو پھر عذاب طلب کرنے ميں جلدی کا شور نہ کرتے‬o

39. If the disbelievers knew the time when they will not be able to keep off the Fire (of Hell) from
their faces and their backs, nor will they be helped (then they would not call out to hasten the
torment).

40. ‫بلکہ )قيامت( انہيں اچانک آپہنچے گی تو انہيں بدحواس کر دے گی سو وه نہ تو اسے لوٹا دينے کی طاقت رکھتے ہوں‬
‫گے اور نہ ہی انہيں مہلت دی جائے گی‬o

40. In fact, it (the Last Day) will come upon them all of a sudden and stun them. So neither will they
have the power to avert it, nor will they be granted respite.

41. ‫اور بيشک آپ سے پہلے بھی رسولوں کے ساتھ مذاق کيا گيا سو ان لوگوں ميں سے انہيں جو تمسخر کرتے تھے اسی‬
‫)عذاب( نے گھير ليا جس کا وه مذاق اڑايا کرتے تھے‬o

41. And, of course, the Messengers were mocked before you too. Then those who ridiculed were
beset by the same (torment) they used to make fun of.

42. ‫ بلکہ وه اپنے‬،‫ شب و روز )خدائے( رحمان )کے عذاب( سے تمہاری حفاظت و نگہبانی کون کر سکتا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫)اسی( رب کے ذکر سے گريزاں ہے‬o

42. Say: ‘Who can guard and save you from (the punishment of) the Most Kind (Lord) by night and
by day?’ In fact, they keep away from the remembrance of the (same) Lord.

43. ‫ وه تو خود اپنی ہی مدد پر قدرت نہيں رکھتے‬،‫کيا ہمارے سوا ان کے کچھ اور معبود ہيں جو انہيں )عذاب سے( بچا سکيں‬
‫اور نہ ہماری طرف سے انہيں کوئی تائيد و رفاقت ميسّر ہوگی‬o

43. Have they any gods apart from Us capable of saving them (from the torment)? They do not
have any power even to help themselves. Nor will they get any support and alliance from Us.

44. ‫بلکہ ہم نے ان کو اور ان کے آباء و اجداد کو )فراخئ عيش سے( بہره مند فرمايا تھا يہاں تک کہ ان کی عمريں بھی دراز‬
‫زير تسلّط( عالقوں کو تمام اَطراف سے‬
ِ ‫ تو کيا وه نہيں ديکھتے کہ ہم )اب اسالمی فتوحات کے ذريعہ ان کے‬،‫ہوتی گئيں‬
‫ تو کيا وه )اب( غلبہ پانے والے ہيں‬،‫گھٹاتے چلے جا رہے ہيں‬o

44. Nay, We provided for them and their fathers (generous luxuries) so much so that their life
spans also gradually prolonged. So, do they not perceive that (through Islamic conquests) We are
gradually reducing the land (under their control) from all borders? So, will they dominate (now)?
45. ‫ اور بہرے پکار کو نہيں سنا کرتے جب بھی انہيں ڈرايا‬،‫ ميں تو تمہيں صرف وحی کے ذريعہ ہی ڈراتا ہوں‬:‫فرما ديجئے‬
‫جائے‬o

45. Say: ‘I warn you only through Revelation.’ But the deaf do not hear the call whenever they are
warned.

46. ‫ ہائے ہماری‬:‫اگر واقعتا ً انہيں آپ کے رب کی طرف سے تھوڑا سا عذاب )بھی( چھو جائے تو وه ضرور کہنے لگيں گے‬
‫بدقسمتی! بيشک ہم ہی ظالم تھے‬o

46. If (even) a minor calamity from your Lord is to really touch them, they will surely say: ‘Woe to
us. Certainly, we were the unjust.’

47. ‫ اور اگر )کسی‬،‫اور ہم قيامت کے دن عدل و انصاف کے ترازو رکھ ديں گے سو کسی جان پر کوئی ظلم نہ کيا جائے گا‬
‫ اور ہم حساب کرنے کو کافی ہيں(کا عمل( رائی کے دانہ کے برابر بھی ہوگا‬،‫تو( ہم اسے )بھی( حاضر کر ديں گے‬o

47. And on the Day of Resurrection, We shall set up balances of fairness and justice. So no soul will
be wronged in the least. And if there is (someone’s deed) equal to the weight of a mustard seed,
We shall bring forth that (as well). And We are Sufficient to take account.

ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬


48. ‫موسی اور ہارون )عليہما السالم( کو )حق و باطل ميں( فرق کرنے والی اور )سراپا( روشنی اور پرہيز‬
‫گاروں کے لئے نصيحت )پر مبنی کتاب تورات( عطا فرمائی‬o

48. And indeed, We granted Musa (Moses) and Harun ([Aaron] the Book, the Torah) the criterion
distinguishing (between right and wrong) and (the embodiment of) light and admonition for the
Godfearing.

49. ‫جو لوگ اپنے رب سے ناديده ڈرتے ہيں اور جو قيامت )کی ہولناکيوں( سے خائف رہتے ہيں‬o

49. (They are) those who fear their Lord unseen and who dread (the calamities of) the Hour (of
Rising).

50. ‫ کيا تم اِس سے انکار کرنے والے ہو‬،‫يہ )قرآن( برکت واال ذکر ہے جسے ہم نے نازل فرمايا ہے‬o

50. This (Qur’an) is the Most Blessed Admonition which We have revealed. Do you deny it?

51. ‫اور بيشک ہم نے پہلے سے ہی ابراہيم )عليہ السالم( کو ان کے )مرتبہ کے مطابق( فہم و ہدايت دے رکھی تھی اور ہم ان‬
‫)کی استعداد و اہليت( کو خوب جاننے والے تھے‬o

51. And surely, We awarded Ibrahim (Abraham) understanding and guidance (commensurate with
his rank) well before, and We knew him full well (his competence and capability).

52. ‫ يہ کيسی مورتياں ہيں جن )کی پرستش( پر تم جمے بيٹھے ہو‬:‫جب انہوں نے اپنے باپ )چچا( اور اپنی قوم سے فرمايا‬o

52. When he said to his father (i.e., uncle) and his people: ‘What idols are these (whose worship)
you are stuck to, squatting?’

53. ‫ ہم نے اپنے باپ دادا کو انہی کی پرستش کرتے پايا تھا‬:‫وه بولے‬o

53. They said: ‘We found our fathers worshipping them.’

54. (‫ بيشک تم اور تمہارے باپ دادا )سب( صريح گمراہی ميں تھے‬:‫ابراہيم عليہ السالم نے( فرمايا‬o

54. Ibrahim (Abraham) said: ‘Surely, you and your fathers (all) were in manifest error.’

55. ‫ کيا )صرف( تم ہی حق الئے ہو يا تم )محض( تماشا گروں ميں سے ہو‬:‫وه بولے‬o

55. They said: ‘Have you (alone) brought the truth, or are you (just) one of the entertainers?’

56. ( ‫ بلکہ تمہارا رب آسمانوں اور زمين کا رب ہے جس نے ان )سب( کو پيدا فرمايا اور ميں‬:‫ابراہيم عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫اس )بات( پر گواہی دينے والوں ميں سے ہوں‬o

56. Ibrahim (Abraham) said: ‘The truth is that your Lord, Who created them (all), is the Lord of the
heavens and the earth, and I am of those who bear witness to this (truth).

57. ‫اور ا کی قسم! ميں تمہارے بتوں کے ساتھ ضرور ايک تدبير عمل ميں الؤں گا اس کے بعد کہ جب تم پيٹھ پھير کر پلٹ‬
‫جاؤ گے‬o

57. And I swear by Allah, I shall certainly implement a plan against your idols after you turn back
and go away.’

58. ‫پھر ابراہيم )عليہ السالم( نے ان )بتوں( کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈاال سوائے بڑے )بُت( کے تاکہ وه لوگ اس کی طرف‬
‫رجوع کريں‬o

58. Then Ibrahim (Abraham) broke those (idols) into pieces except the biggest (idol) so that they
might turn to it.

59. ‫ ہمارے معبودوں کا يہ حال کس نے کيا ہے؟ بيشک وه ضرور ظالموں ميں سے ہے‬:‫وه کہنے لگے‬o
59. They said: ‘Who has done this to our gods? Surely, he is of the wrongdoers.’

60. (‫ ہم نے ايک نوجوان کا سنا ہے جو ان کا ذکر )انکار و تنقيد سے( کرتا ہے اسے ابراہيم کہا جاتا ہے‬:‫کچھ( لوگ بولے‬o

60. (Some of the) people said: ‘We have heard of a young man who speaks of them (with denial
and disgust). He is known as Ibrahim (Abraham).’

61. ‫ اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وه )اسے( ديکھ ليں‬:‫وه بولے‬o

61. They said: ‘Bring him before the people so that they may see (him).’

62. (‫ کيا تم نے ہی ہمارے معبودوں کے ساتھ يہ حال کيا ہے اے ابراہيم‬:‫جب ابراہيم عليہ السالم آئے تو( وه کہنے لگے‬o

62. (When Ibrahim [Abraham] came) they said: ‘O Ibrahim (Abraham), is it you who have done this
to our gods?’

63. ‫ بلکہ يہ )کام( ان کے اس بڑے )بت( نے کيا ہوگا تو ان )بتوں( سے ہی پوچھو اگر وه بول سکتے ہيں‬:‫آپ نے فرمايا‬o

63. He said: ‘Nay, this biggest (idol) of them would have done this. So ask these (very idols) if they
can speak.’

64. ‫ بيشک تم خود ہی )ان مجبور و بے بس بتوں کی پوجا کر‬:‫پھر وه اپنی ہی )سوچوں کی( طرف پلٹ گئے تو کہنے لگے‬
‫کے( ظالم )ہوگئے( ہو‬o

64. Then they turned to their own (reflections) and said: ‘Surely, you yourselves have become the
wrongdoers (by worshipping these helpless idols incapable of doing anything).’

65. ‫( بيشک )اے‬:‫پھر وه اپنے سروں کے بل اوندھے کر ديئے گئے )يعنی ان کی عقليں اوندھی ہوگئيں اور کہنے لگے‬
‫ابراہيم!( تم خود ہی جانتے ہو کہ يہ تو بولتے نہيں ہيں‬o

65. Then they were turned upside down upon their heads (i.e., their thinking reverted and they
said: ‘Ibrahim [Abraham]), surely you yourself know that they do not speak.’

66. (‫ پھر کيا تم ا کو چھوڑ کر ان )مورتيوں‬:‫کو پوجتے ہو جو نہ تمہيں کچھ نفع دے سکتی )ابراہيم عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫ہيں اور نہ تمہيں نقصان پہنچا سکتی ہيں‬o

66. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Then do you worship apart from Allah these (idols) which can
neither bring you any benefit, nor do you any harm?
‫‪o‬تف ہے تم پر )بھی( اور ان )بتوں( پر )بھی( جنہيں تم ا کے سوا پوجتے ہو‪ ،‬تو کيا تم عقل نہيں رکھتے ‪67.‬‬

‫‪67. Fie on you and (also) on these (idols) that you worship apart from Allah! Do you not then have‬‬
‫’?‪sense‬‬

‫‪o‬وه بولے‪ :‬اس کو جال دو اور اپنے )تباه حال( معبودوں کی مدد کرو اگر تم )کچھ( کرنے والے ہو ‪68.‬‬

‫’‪68. They said: ‘Burn him and help your (ruined) gods if you have to do (something).‬‬

‫‪o‬ہم نے فرمايا‪ :‬اے آگ! تو ابراہيم پر ٹھنڈی اور سراپا سالمتی ہو جا ‪69.‬‬

‫’‪69. We said: ‘O fire, be cool and become absolute safety for Ibrahim (Abraham).‬‬

‫‪o‬اور انہوں نے ابراہيم )عليہ السالم( کے ساتھ بری چال کا اراده کيا تھا مگر ہم نے انہيں بری طرح ناکام کر ديا ‪70.‬‬

‫‪70. And they had intended an evil plot against Ibrahim (Abraham) but We failed them badly.‬‬

‫اور ہم ابراہيم )عليہ السالم( کو اور لوط )عليہ السالم( کو )جو آپ کے بھتيجے يعنی آپ کے بھائی ہاران کے بيٹے تھے( ‪71.‬‬
‫سرزمين‬
‫ِ‬ ‫‪o‬شام( کی طرف لے گئے جس ميں ہم نے جہان والوں کے لئے برکتيں رکھی ہيں(بچا کر )عراق سے( اس‬

‫‪71. And (from Iraq) We rescued Ibrahim (Abraham) and Lut (Lot, his nephew, the son of his brother‬‬
‫‪Haran,) towards (Syria), the land in which We have placed blessings for the people of the world.‬‬

‫اور ہم نے انہيں )فرزند( اسحاق )عليہ السالم( بخشا اور )پوتا( يعقوب )عليہ السالم ان کی دعا سے( اضافی بخشا‪ ،‬اور ہم ‪72.‬‬
‫‪o‬نے ان سب کو صالح بنايا تھا‬

‫‪72. And We blessed him with (a son) Ishaq (Isaac) and (by his prayer a grandson) Ya‘qub (Jacob) in‬‬
‫‪addition, and We made all of them pious.‬‬

‫عمال ‪73.‬‬
‫ِ‬ ‫اور ہم نے انہيں )انسانيت کا( پيشوا بنايا وه )لوگوں کو( ہمارے حکم سے ہدايت کرتے تھے اور ہم نے ان کی طرف اَ‬
‫‪o‬خير اور نماز قائم کرنے اور ٰ‬
‫زکوة ادا کرنے )کے احکام( کی وحی بھيجی‪ ،‬اور وه سب ہمارے عبادت گزار تھے‬

‫‪73. And We made them the leaders (of mankind) who guided (people) by Our command, and We‬‬
‫‪sent to them Revelation (giving commands) to do good deeds, establish Prayer and pay Zakat (the‬‬
‫‪Alms-due). And all of them were Our devoted worshippers.‬‬

‫اور لوط )عليہ السالم( کو )بھی( ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہيں اس بستی سے نجات دی جہاں کے ‪74.‬‬
‫‪o‬لوگ گندے کام کيا کرتے تھے۔ بيشک وه بہت ہی بری )اور( بد کردار قوم تھی‬
74. And We (also) bestowed upon Lut (Lot) wisdom and knowledge, and We delivered him from
the town whose people practised filthy deeds. They were indeed a people with extremely evil
(and) immoral character.

75. ‫حريم رحمت ميں داخل فرما ليا۔ بيشک وه صالحين ميں سے تھے‬
ِ ‫اور ہم نے لوط )عليہ السالم( کو اپنے‬o

75. And We admitted Lut (Lot) to the fold of Our Mercy. Truly, he was of the pious.

76. ‫اور نوح )عليہ السالم کو بھی ياد کريں( جب انہوں نے ان )انبياء عليہم السالم( سے پہلے )ہميں( پکارا تھا سو ہم نے ان‬
‫کی دعا قبول فرمائی پس ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑے شديد غم و اندوه سے نجات بخشی‬o

76. And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted
his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief.

77. (‫اور ہم نے اس قوم )کے اذيت ناک ماحول( ميں ان کی مدد فرمائی جو ہماری آيتوں کو جھٹالتے تھے۔ بيشک وه )بھی‬
‫بہت بری قوم تھی سو ہم نے ان سب کو غرق کر ديا‬o

77. And We helped him against (most torturous circumstances of) the people who rejected Our
Revelations. Surely, they (too) were a very evil people, so We drowned them all.

78. ‫اور داؤد اور سليمان )عليہما السالم کا قصہ بھی ياد کريں( جب وه دونوں کھيتی )کے ايک مقدمہ( ميں فيصلہ کرنے لگے‬
‫ اور ہم )جب ايک قوم کی بکرياں اس ميں رات کے وقت بغير چرواہے کے گھس گئی تھيں )اور اس کھيتی کو تباه کر ديا تھا‬،
‫ان کے فيصلہ کا مشاہده فرما رہے تھے‬o

78. And (also call to mind the account of) Dawud (David) and Sulayman (Solomon) when both of
them were to decide (the dispute) of a crop when the goats of a tribe, unattended by the
shepherd, entered the field at night (and destroyed it). And We were witnessing their judgment.

79. ‫چنانچہ ہم ہی نے سليمان )عليہ السالم( کو وه )فيصلہ کرنے کا طريقہ( سکھايا تھا اور ہم نے ان سب کو حکمت اور علم‬
‫سب ان کے (سے نوازا تھا اور ہم نے پہاڑوں اور پرندوں )تک( کو داؤد )عليہ السالم( کے )حکم کے( ساتھ پابند کر ديا تھا وه‬
‫ اور ہم ہی )يہ سب کچھ( کرنے والے تھے‬،‫ساتھ مل کر( تسبيح پڑھتے تھے‬o

79. So We alone taught Sulayman ([Solomon] the way to make that judgment) and blessed them all
with reason and knowledge. And We made (even) the mountains and the birds subservient to (the
command of) Dawud (David). They all celebrated (Our) praise (with him jointly). And it was We
Who were doing (all this).

80. ‫اور ہم نے داؤد )عليہ السالم( کو تمہارے لئے ِزره بنانے کا فن سکھايا تھا تاکہ وه تمہاری لڑائی ميں تمہيں ضرر سے‬
‫ تو کيا تم شکر گزار ہو‬،‫بچائے‬o
80. And We taught Dawud (David) the art of making the coats of mail for you to protect you from
injury in your battle. Are you then grateful?

81. (‫اور )ہم نے( سليمان )عليہ السالم( کے لئے تيز ہوا کو )مس ّخر کرديا( جو ان کے حکم سے )جملہ اَطراف و اَکناف سے‬
‫ اور ہم ہر چيز کو )خوب( جاننے والے ہيں‬،‫سرزمين )شام( کی طرف چال کرتی تھی جس ميں ہم نے برکتيں رکھی ہيں‬
ِ ‫اس‬o

81. And to Sulayman ([Solomon] We subjected) the violent wind which used to blow by his
command (from all sides and directions) towards (Syria), the land in which We have placed
blessings. And We know everything (full) well.

82. ‫اور کچھ شياطين )ديووں اور ج ّنوں( کو بھی )سليمان عليہ السالم کے تابع کر ديا تھا( جو ان کے لئے )دريا ميں( غوطے‬
‫ اور ہم ہی ان )ديووں( کے نگہبان تھے‬،‫لگاتے تھے اور اس کے سوا )ان کے حکم پر( ديگر خدمات بھی انجام ديتے تھے‬o

82. And (We) also made (subservient to Sulayman [Solomon]) some of satans (devils and jinn) who
dived for him (into the seas) and, besides that, accomplished other services also (under his
command). And We alone kept watch over them (devils).

83. ‫اور ايوب )عليہ السالم کا قصّہ ياد کريں( جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے تکليف چھو رہی ہے اور تو سب‬
‫رحم کرنے والوں سے بڑھ کر مہربان ہے‬o

83. And (call to mind the account of) Ayyub (Job) when he called out to his Lord: ‘Misery has laid a
hand on me, and You are the Most Merciful of all the merciful.’

84. ‫تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور انہيں جو تکليف )پہنچ رہی( تھی سو ہم نے اسے دور کر ديا اور ہم نے انہيں ان‬
‫ يہ ہماری طرف سے خاص رحمت اور‬،(‫کے اہل و عيال )بھی( عطا فرمائے اور ان کے ساتھ اتنے ہی اور )عطا فرما ديئے‬
‫)عبادت گزاروں کے لئے نصيحت ہے )کہ ا صبر و شکر کا اجر کيسے ديتا ہے‬o

84. So We granted his prayer, and We removed the misery that was afflicting him. And We (also)
gave him back his family, and (bestowed upon him) the like of them along with them. This is an
exceptional mercy from Us, and Advice for those who are devoted to Our worship (that is how
Allah rewards patience and gratitude).

85. ‫ يہ سب صابر لوگ تھے‬،(‫اور اسماعيل اور ادريس اور ذوالکفل )عليہم السالم کو بھی ياد فرمائيں‬o

85. And (also recall) Isma‘il (Ishmael), and Idris and Dhu al-Kifl. They were all steadfast men of
patience.

86. ‫)دامن( رحمت ميں داخل فرمايا۔ بيشک وه نيکو کاروں ميں سے تھے‬
ِ ‫اور ہم نے انہيں اپنے‬o
86. And We admitted them to (the embrace of) Our mercy. Surely, they were of the pious.

87. ‫اور ذوالنون )مچھلی کے پيٹ والے نبی عليہ السالم کو بھی ياد فرمائيے( جب وه )اپنی قوم پر( غضبناک ہو کر چل ديئے‬
‫ رات اور مچھلی کے‬،‫پس انہوں نے يہ خيال کر ليا کہ ہم ان پر )اس سفر ميں( کوئی تنگی نہيں کريں گے پھر انہوں نے )دريا‬
‫ بيشک ميں ہی )اپنی‬،‫پيٹ کی تہہ در تہہ( تاريکيوں ميں )پھنس کر( پکارا کہ تيرے سوا کوئی معبود نہيں تيری ذات پاک ہے‬
‫جان پر( زيادتی کرنے والوں ميں سے تھا‬o

87. And (also remember) Dhu al-Nun (the Prophet whom the fish swallowed) when he went away
enraged (at his people). So he thought that We would not cause him any distress (during that
journey). Then he cried out (entangled) in (the layers of) the darkness (of night, under the sea and
in the fish belly): ‘There is no God except You. Glory be to You! Surely, I was of those who wrong
(their souls).’

88. ‫ اور اسی طرح ہم مومنوں کو نجات ديا کرتے‬،‫پس ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہيں غم سے نجات بخشی‬
‫ہيں‬o

88. So We granted his prayer and We delivered him from grief. And likewise, We always deliver the
believers.

89. ‫اور زکريا )عليہ السالم کو بھی ياد کريں( جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا‬: ‫اے ميرے رب! مجھے اکيال مت چھوڑ اور‬
‫تو سب وارثوں سے بہتر ہے‬o

89. And (remember) Zakariyya ([Zacharias] as well) when he called out to his Lord: ‘O my Lord,
leave me not single and You are the Best of all inheritors.’

ٰ ‫تو ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہيں‬


90. ‫يحيی )عليہ السالم( عطا فرمايا اور ان کی خاطر ان کی زوجہ کو‬
‫)قابل اوالد( بنا ديا۔ بيشک يہ )سب( نيکی کے کاموں )کی انجام دہی( ميں جلدی کرتے تھے اور ہميں شوق و‬
ِ ‫)بھی( درست‬
‫ اور ہمارے حضور بڑے عجز و نياز کے ساتھ گڑگڑاتے‬،‫رغبت اور خوف و خشيّت )کی کيفيتوں( کے ساتھ پکارا کرتے تھے‬
‫تھے‬o

90. So We granted his prayer, and We blessed him with Yahya (John) and, for his sake, made his
wife healthy (i.e., fertile). Surely, they (all) used to hasten in (doing) pious deeds and used to call
on Us (feeling) eager, fond, fearful and frightened, and used to humble before Our presence in
tearful submissions.

91. ‫اور اُس )پاکيزه( خاتون )مريم عليھا السالم( کو بھی )ياد کريں( جس نے اپنی عفت کی حفاظت کی پھر ہم نے اس ميں اپنی‬
ٰ
‫)عيسی عليہ السالم( کو جہان والوں کے لئے )اپنی قدرت کی( نشانی بنا‬ ‫روح پھونک دی اور ہم نے اسے اور اس کے بيٹے‬
‫ديا‬o

91. And (call to mind) that (embodiment of purity) Maryam ([Mary] as well) who guarded her
chastity. Then We breathed into her of Our Spirit, and We made her and her son (‘Isa [Jesus]) a sign
(of Our power) for the people of the world.

92. ‫بيشک يہ تمہاری ملت ہے )سب( ايک ہی ملت ہے اور ميں تمہارا رب ہوں پس تم ميری )ہی( عبادت کيا کرو‬o

92. Surely, these (people) are your Umma ([Community] and all) are one Umma. And I am your
Lord, so worship Me (alone).

93. ‫ يہ سب ہماری ہی جانب لوٹ کر آنے والے ہيں‬،‫)اہل کتاب( نے آپس ميں اپنے دين کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈاال‬
ِ ‫اور ان‬o

93. And these (People of the Book) split up their Din [Religion] into pieces amongst themselves. To
Us they all will return.

94. ‫ اور بيشک ہم اس کے‬،‫پس جو کوئی نيک عمل کرے اور وه مومن بھی ہو تو اس کی کوشش )کی جزا( کا انکار نہ ہوگا‬
‫)سب( اعمال کو لکھ رہے ہيں‬o

94. So whoever does good deeds and is a believer as well, (the reward of) his effort will not be
refused, and surely We are writing down (all) his deeds.

95. ‫اور جس بستی کو ہم نے ہالک کر ڈاال ناممکن ہے کہ اس کے لوگ )مرنے کے بعد( ہماری طرف پلٹ کر نہ آئيں‬o

95. And it is not possible that the people of the town whom We destroyed will not return to Us
(after death),

96. ‫يہاں تک کہ جب ياجوج اور ماجوج کھول ديئے جائيں گے اور وه ہر بلندی سے دوڑتے ہوئے اتر آئيں گے‬o

96. Until when Gog and Magog are let loose, and they will come down running from every high
place,

97. (:‫اور )قيامت کا( سچا وعده قريب ہو جائے گا تو اچانک کافر لوگوں کی آنکھيں کھلی ره جائيں گی )وه پکار اٹھيں گے‬
‫ہائے ہماری شومئ قسمت! کہ ہم اس )دن کی آمد( سے غفلت ميں پڑے رہے بلکہ ہم ظالم تھے‬o

97. And the true promise (of the Day of Resurrection) will draw near, then the eyes of the
disbelievers will suddenly fix staring (and they will cry out:) ‘Woe to us! We were indeed oblivious
of (the arrival of) this (Day); in fact, we were unjust.’

98. ‫ تم اس ميں داخل ہونے‬،‫بيشک تم اور وه )بت( جن کی تم ا کے سوا پرستش کرتے تھے )سب( دوزخ کا ايندھن ہيں‬
‫والے ہو‬o
98. Surely, you and (the idols) you worship besides Allah (all) are the fuel of Hell. You are going to
enter it.

99. ‫ اور وه سب اس ميں ہميشہ رہيں گے‬،‫اگر يہ )واقع ًۃ( معبود ہوتے تو جہنم ميں داخل نہ ہوتے‬o

99. Had they been (true) gods, they would not have entered Hell. And all of them will stay in it
forever.

100. ‫وہاں ان کی )آہوں کا شور اور( چيخ و پکار ہوگی اور اس ميں کچھ )اور( نہ سن سکيں گے‬o

100. There will be their (sighing and wailing, a) roar of screaming in it, and they will not be able to
hear in it anything (else).

101. ‫بيشک جن لوگوں کے لئے پہلے سے ہی ہماری طرف سے بھالئی مقرر ہو چکی ہے وه اس )جہنم( سے دور رکھے‬
‫جائيں گے‬o

101. Surely, those for whom good has already been decreed from Us will be kept away from (Hell).

102. ‫وه اس کی آہٹ بھی نہ سنيں گے اور وه ان )نعمتوں( ميں ہميشہ رہيں گے جن کی ان کے دل خواہش کريں گے‬o

102. They shall not hear even its slightest hissing sound, and they shall live forever amongst those
(bounties) which their hearts will long for.

103. ( ‫روز قيامت کی( سب سے بڑی ہولناکی )بھی( انہيں رنجيده نہيں کرے گی اور فرشتے ان کا استقبال کريں گے )اور‬
ِ
‫( يہ تمہارا )ہی( دن ہے جس کا تم سے وعده کيا جاتا رہا‬:‫کہيں گے‬o

103. (Even) the Greatest Horror (of the Day of Rising) will not grieve them and the angels will
welcome them, (saying:) ‘This is (but) your Day which you were promised.’

104. ‫ جس‬،‫اس دن ہم )ساری( سماوی کائنات کو اس طرح لپيٹ ديں گے جيسے لکھے ہوئے کاغذات کو لپيٹ ديا جاتا ہے‬
‫عمل تخليق کو دہرائيں گے۔ يہ وعده پورا‬
ِ ‫طرح ہم نے )کائنات کو( پہلی بار پيدا کيا تھا ہم )اس کے ختم ہو جانے کے بعد( اسی‬
‫کرنا ہم نے الزم کر ليا ہے۔ ہم )يہ اعاده( ضرور کرنے والے ہيں‬o

104. On that Day, We shall roll up the (whole) heavenly universe as the written papers are rolled
up. The way We created (the universe) the first time, We shall repeat the same process of creation
(after its extinction). We have made it binding upon Us to fulfil this promise. We will do (repeat it).

105. ‫عالم آخرت کی( زمين کے وارث صرف (اور بال شبہ ہم نے زبور ميں نصيحت کے )بيان کے( بعد يہ لکھ ديا تھا کہ‬
ِ
‫ميرے نيکو کار بندے ہوں گے‬o
105. And surely We wrote in the al-Zabur (the Psalms) after (stating the) admonition that the
inheritors of the earth (in the Hereafter) will be My pious servants.

106. ‫)حصول مقصد کی( کفايت و ضمانت ہے‬


ِ ‫بيشک اس )قرآن( ميں عبادت گزاروں کے لئے‬o

106. Surely, there is for the devoted worshippers a guarantee and sufficient provision in this
(Qur’an of achieving the objective).

107. ‫رسول محتشم!( ہم نے آپ کو نہيں بھيجا مگر تمام جہانوں کے لئے رحمت بنا کر‬
ِ ‫اور )اے‬o

107. And, (O Esteemed Messenger,) We have not sent you but as a mercy for all the worlds.

108. ‫ تو کيا تم اسالم قبول‬،‫فرما ديجئے کہ ميری طرف تو يہی وحی کی جاتی ہے کہ تمہارا معبود فقط ايک )ہی( معبود ہے‬
‫کرتے ہو‬o

108. Say: ‘This is what is revealed to me that your God is One God (only). Do you then accept
Islam?’

109. ‫ اور ميں )از خود( نہيں‬،‫ ميں نے تم سب کو يکساں طور پر باخبر کر ديا ہے‬:‫پھر اگر وه ُروگردانی کريں تو فرما ديجئے‬
‫جانتا کہ وه )عذاب( نزديک ہے يا دور جس کا تم سے وعده کيا جا رہا ہے‬o

109. Then, if they turn away, say: ‘I have conveyed to you all alike, and I do not know (on my own)
whether that (torment) which you are promised is near or far.

110. ‫بيشک وه بلند آواز کی بات بھی جانتا ہے اور وه )کچھ( بھی جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو‬o

110. He surely knows what you utter loudly, and also knows (all) that you keep secret.

111. (‫)تاخير عذاب اور تمہيں دی گئی ڈھيل( تمہارے حق ميں آزمائش ہو اور )تمہيں‬
ِ ‫اور ميں )از خود( يہ نہيں جانتا شايد يہ‬
‫ايک مقرر وقت تک فائده پہنچانا مقصود ہو‬o

111. And I do not know (on my own) that this (delaying of the torment and the respite given to
you) may perhaps be a trial for you, and the intention may be to provide (you) a benefit till a fixed
time.’

112. ( ‫ اور ہمارا رب بے حد‬،‫ اے ميرے رب! )ہمارے درميان( حق کے ساتھ فيصلہ فرما دے‬:‫ہمارے حبيب نے( عرض کيا‬
‫ اسی سے مدد طلب کی جاتی ہے ان )دل آزار( باتوں پر جو )اے کافرو!( تم بيان کرتے ہو‬،‫رحم فرمانے واال ہے‬o

112. (Our Beloved) submitted: ‘My Lord, judge (between us) with truth, and Our Lord is Ever-
Merciful and He is the One Whose help is sought against the (heart-rending) words which, (O
disbelievers,) you utter.’

Sura al-Hajj
(the Pilgrimage)

Sura : Madani by Tilawat : 22 by Reveal : 103 Ruku` : 10 Ayats : 78 Part No. : 17

1. ‫اے لوگو! اپنے رب سے ڈرتے رہو۔ بيشک قيامت کا زلزلہ بڑی سخت چيز ہے‬o

1. O mankind! Keep fearing your Lord. No doubt, the earthquake of the Hour of Rising is a terrible
thing.

2. ‫جس دن تم اسے ديکھو گے ہر دودھ پالنے والی )ماں( اس )بچی( کو بھول جائے گی جسے وه دودھ پال رہی تھی اور ہر‬
‫حمل والی عورت اپنا حمل گرا دے گی اور )اے ديکھنے والے!( تو لوگوں کو نشہ )کی حالت( ميں ديکھے گا حاالنکہ وه )فی‬
‫)الحقيقت( نشہ ميں نہيں ہوں گے ليکن ا کا عذاب )ہی اتنا( سخت ہوگا )کہ ہر شخص حواس باختہ ہو جائے گا‬o

2. The Day when you see it, every suckling woman (i.e., mother) will forget (the infant) she was
suckling and every pregnant woman will abort her fetus. And, (O observer,) you will see people in a
drunken (state), whereas actually they will not be drunk, but the torment of Allah will be (so)
severe (that everyone will lose his senses).

3. ‫اور کچھ لوگ )ايسے( ہيں جو ا کے بارے ميں بغير علم و دانش کے جھگڑا کرتے ہيں اور ہر سرکش شيطان کی پيروی‬
‫کرتے ہيں‬o

3. And there are some people who dispute about Allah without any knowledge and understanding
and follow every disobedient Satan,

4. ‫جس )شيطان( کے بارے ميں لکھ ديا گيا ہے کہ جو شخص اسے دوست رکھے گا سو وه اسے گمراه کر دے گا اور اسے‬
‫دوزخ کے عذاب کا راستہ دکھائے گا‬o

4. (Satan) for whom it is written that whoever takes him for a friend, he will lead him astray, and
show him the road to the torment of Hell.

5. ‫اے لوگو! اگر تمہيں )مرنے کے بعد( جی اٹھنے ميں شک ہے تو )اپنی تخليق و ارتقاء پر غور کرو کہ( ہم نے تمہاری‬
‫حم مادر کے اندر جونک کی‬ِ ‫)ر‬
ِ ‫تخليق )کی کيميائی ابتداء( مٹی سے کی پھر )حياتياتی ابتداء( ايک توليدی قطره سے پھر‬
‫ جس ميں بعض اعضاء کی‬،‫صورت ميں( معلق وجود سے پھر ايک )ايسے( لوتھڑے سے جو دانتوں سے چبايا ہوا لگتا ہے‬
‫اعضاء( کی تخليق ابھی عمل ميں نہيں آئی تاکہ ہم تمہارے لئے )اپنی قدرت اور (ابتدائی تخليق نماياں ہو چکی ہے اور بعض‬
‫ اور ہم جسے چاہتے ہيں رحموں ميں مقرره مدت تک ٹھہرائے رکھتے ہيں پھر ہم تمہيں‬،‫اپنے کالم کی حقانيت( ظاہر کر ديں‬
‫ اور تم ميں سے وه بھی ہيں جو‬،‫ پھر )تمہاری پرورش کرتے ہيں( تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ‬،‫بچہ بنا کر نکالتے ہيں‬
‫)جلد( وفات پا جاتے ہيں اور کچھ وه ہيں جو نہايت ناکاره عمر تک لوٹائے جاتے ہيں تاکہ وه )شخص يہ منظر بھی ديکھ لے‬
‫ اور تو زمين کو بالکل خشک )مُرده‬،‫ديکھتا ہے پھر جب ہم )کہ( سب کچھ جان لينے کے بعد )اب پھر( کچھ )بھی( نہيں جانتا‬
‫اس پر پانی برسا ديتے ہيں تو اس ميں تازگی و شادابی کی جنبش آجاتی ہے اور وه پھولنے بڑھنے لگتی ہے اور خوش نما‬
‫نباتات ميں سے ہر نوع کے جوڑے اگاتی ہے‬o

5. O people! If you are in doubt about being raised up (after death), then (contemplate your
creation and evolution). We initiated your creation (i.e., chemical genesis) from (the extract of)
clay,* then (your biological genesis) from a sperm drop (zygote), then from a hanging mass
(clinging to the uterus like a leech—embryo) and then from a lump of flesh looking chewed, having
manifest contours of elementary formation of some parts of the body and others yet to form
(fetus), so that We might show you (Our power and the trueness of Our Revelations). So We cause
whom We please to stay in the wombs till an appointed time. Then We bring you forth as an
infant, then (nourish you) so that you may reach your youth. And of you are (also) some who die
(early), and some are brought to the age of senility so that (he may see this state too that) having
learnt so much knowledge, now he knows (just) nothing (once more). And you see the earth
completely dry (i.e., dead) and, when We shower water on it, a stir of freshness and fertility runs
through it. And it swells enriched, and puts forth in pairs every kind of blooming and beauteous
vegetation.

* Comprising minerals, metals, salts and chemical elements like calcium, sodium, phosphorus,
potassium, natrum, kalium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulfur, ferrum,
cuprum, etc. These and other elements of clay also form the ingredients of a balanced diet essential
for our nourishment. The animals whose meat and milk we take live on the vegetable world. The
grain, vegetables, fruits and roots that form our food feed on the soil they grow in and absorb all its
chemicals.

6. ‫يہ )سب کچھ( اس لئے )ہوتا رہتا( ہے کہ ا ہی سچا )خالق اور رب( ہے اور بيشک وہی مُردوں )بے جان( کو زنده )جان‬
‫ اور يقي ًنا وہی ہر چيز پر بڑا قادر ہے‬,‫دار( کرتا ہے‬o

6. (All) this (keeps happening) because Allah alone is the Real (Creator and All-Sustaining), and
doubtlessly, He alone gives life to the dead and certainly, He alone is All-Powerful to do everything.

7. ‫اور بيشک قيامت آنے والی ہے اس ميں کوئی شک نہيں اور يقينا ً ا ان لوگوں کو زنده کر کے اٹھا دے گا جو قبروں ميں‬
‫ہوں گے‬o

7. And, certainly, the Last Hour is bound to come. There is no doubt about it. And, verily, Allah shall
raise up alive those who are in the graves.

8. ‫اور لوگوں ميں سے کچھ ايسے بھی ہيں جو ا )کی ذات و صفات اور قدرتوں( کے بارے ميں جھگڑا کرتے رہتے ہيں‬
‫)بغير علم و دانش کے اور بغير کسی ہدايت و دليل کے اور بغير کسی روشن کتاب کے )جو آسمان سے اتری ہو‬o

8. And there are some of the people who dispute about Allah (His Essence, Attributes and Powers)
without knowledge and understanding, and without any guidance and logic, and without any
enlightening Book (sent down from heaven),

9. (‫ اس کے لئے دنيا ميں )بھی‬،‫اپنی گردن کو )تکبّر سے( مروڑے ہوئے تاکہ )دوسروں کو بھی( ا کی راه سے بہکا دے‬
‫رسوائی ہے اور قيامت کے دن ہم اسے جال دينے والے عذاب کا مزه چکھائيں گے‬o

9. Turning his neck (in arrogance) so that he may lead (others also) astray from the path of Allah.
For him is disgrace in the world (too), and on the Day of Resurrection, We shall make him taste the
burning torment.

10. ‫يہ تيرے ان اعمال کے باعث ہے جو تيرے ہاتھ آگے بھيج چکے تھے اور بيشک ا اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے واال‬
‫نہيں ہے‬o

10. This is because of the doings which your hands sent forth, and indeed, Allah is not in the least
unjust to His servants.

11. ‫ پس اگر‬،‫اور لوگوں ميں سے کوئی ايسا بھی ہوتا ہے جو )بالکل دين کے( کنارے پر )ره کر( ا کی عبادت کرتا ہے‬
‫اسے کوئی )دنياوی( بھالئی پہنچتی ہے تو وه اس )دين( سے مطمئن ہو جاتا ہے اور اگر اسے کوئی آزمائش پہنچتی ہے تو‬
(‫ يہی تو واضح )طور پر‬،(‫ اس نے دنيا ميں )بھی( نقصان اٹھايا اور آخرت ميں )بھی‬،‫اپنے منہ کے بل )دين سے( پلٹ جاتا ہے‬
‫بڑا خساره ہے‬o

11. And amongst people there is also one who worships Allah (keeping just) on the border-line (of
Din [Religion]). So if some (worldly) benefit reaches him, he feels contented with this (Din
[Religion]), and if some trial befalls him, he turns about on his face away (from Din [Religion]). He
met a loss in this world (as well as) in the Hereafter. It is this that is conspicuously a heavy loss.

12. ‫وه )شخص( ا کو چھوڑ کر اس )بت( کی عبادت کرتا ہے جو نہ اسے نقصان پہنچا سکے اور نہ ہی اسے نفع پہنچا‬
‫ يہی تو )بہت( دور کی گمراہی ہے‬،‫سکے‬o

12. (Such a person) worships besides Allah that (idol) which can neither harm nor bring him
benefit. That is indeed straying (quite) far off.

13. ‫ وه کيا ہی برا مددگار ہے اور کيا ہی برا ساتھی ہے‬،‫وه اسے پوجتا ہے جس کا نقصان اس کے نفع سے زياده قريب ہے‬o
13. He worships someone whose loss is nearer than his profit. What an evil helper and what an evil
companion!

14. ‫بيشک ا ان لوگوں کو جو ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے جنتوں ميں داخل فرمائے گا جن کے نيچے سے نہريں‬
‫ يقينا ً ا جو اراده فرماتا ہے کر ديتا ہے‬،‫رواں ہيں‬o

14. Indeed, Allah will admit those who believe and keep doing good deeds to the Gardens with
streams flowing beneath them. Surely, Allah does what He wills.

15. ‫جو شخص يہ گمان کرتا ہے کہ ا اپنے )محبوب و برگزيده( رسول کی دنيا و آخرت ميں ہرگز مدد نہيں کرے گا اسے‬
‫چاہئے کہ )گھر کی( چھت سے ايک رسی باندھ کر لٹک جائے پھر )خود کو( پھانسی دے لے پھر ديکھے کيا اس کی يہ تدبير‬
‫ت ٰالہی( کو دور کر ديتی ہے جس پر غصہ کھا رہا ہے(اس‬ِ ‫نصر‬o

15. Whoever thinks that Allah will not at all help His (beloved and most exalted) Prophet in the
world and in the Hereafter should tie a rope to the ceiling (of his house) and then hang and
strangle (himself). Then let him see whether his plan removes that (help of Allah) at which he feels
enraged.

16. ‫اور اسی طرح ہم نے اس )پورے قرآن( کو روشن دالئل کی صورت ميں نازل فرمايا ہے اور بيشک ا جسے اراده فرماتا‬
‫ہے ہدايت سے نوازتا ہے‬o

16. And in the same way, We have revealed this (complete Qur’an) in the format of clear, logical
arguments. And surely, Allah blesses with guidance whom He wills.

ٰ
17. ‫نصاری‬ ‫عيسائی( اور آتش پرست اور جو (بيشک جو لوگ ايمان الئے اور جو لوگ يہودی ہوئے اور ستاره پرست اور‬
‫ يقينا ً ا قيامت کے دن ان )سب( کے درميان فيصلہ فرما دے گا۔ بيشک ا ہر چيز کا مشاہده فرما رہا ہے‬،‫مشرک ہوئے‬o

17. Indeed, those who believe and those who are the Jews and the Sabeans and the Christians and
the Magians and those who are polytheists—verily, Allah will judge amongst (all of) them on the
Day of Resurrection. Surely, Allah is witnessing everything.

18. ‫کيا تم نے نہيں ديکھا کہ ا ہی کے لئے )وه ساری مخلوق( سجده ريز ہے جو آسمانوں ميں ہے اور جو زمين ميں ہے اور‬
‫سورج )بھی( اور چاند )بھی( اور ستارے )بھی( اور پہاڑ )بھی( اور درخت )بھی( اور جانور )بھی( اور بہت سے انسان‬
‫ اور ا جسے‬،‫ اور بہت سے )انسان( ايسے بھی ہيں جن پر )ان کے کفر و شرک کے باعث( عذاب ثابت ہو چکا ہے‬،(‫)بھی‬
‫ذليل کر دے تو اسے کوئی عزت دينے واال نہيں ہے۔ بيشک ا جو چاہتا ہے کر ديتا ہے‬o

18. Have you not seen that to Allah bows in prostration (the whole creation) that is in the heavens
and in the earth, and the sun, and the moon and the stars, and the mountains, and the vegetable
as well as the animal kingdoms and many of mankind (too)? But there are still many (human
beings) for whom the torment has been proved (due to their disbelief and polytheism). And he
‫‪whom Allah dishonours none can bring him honour. Indeed, Allah does what He wills.‬‬

‫آتش دوزخ کے کپڑے ‪19.‬‬ ‫يہ دو فريق ہيں جو اپنے رب کے بارے ميں جھگڑ رہے ہيں پس جو کافر ہوگئے ہيں ان کے لئے ِ‬
‫‪o‬کاٹ )کر‪ ،‬سِ ی( ديئے گئے ہيں۔ ان کے سروں پر کھولتا ہوا پانی انڈيال جائے گا‬

‫‪19. There are two groups who dispute about their Lord. So those who have become disbelievers,‬‬
‫‪the clothes of (Hell) Fire have been cut out (and stitched) for them. The boiling hot water will be‬‬
‫‪poured over their heads.‬‬

‫‪o‬جس سے ان کے شکموں ميں جو کچھ ہے پگھل جائے گا اور )ان کی( کھاليں بھی ‪20.‬‬

‫‪20. With it will melt whatever is in their bellies and also (their) skins.‬‬

‫‪o‬اور ان )کے سروں پر مارنے( کے لئے لوہے کے ہتھوڑے ہوں گے ‪21.‬‬

‫‪21. And for them will be hammers of iron (to strike their heads).‬‬

‫وه جب بھی ش ّد ِ‬
‫ت تکليف سے وہاں سے نکلنے کا اراده کريں گے )تو( اس ميں واپس لوٹا ديئے جائيں گے اور )ان سے ‪22.‬‬
‫‪o‬کہا جائے گا‪ (:‬سخت آگ کے عذاب کا مزه چکھو‬

‫‪22. Whenever they intend to get out from there due to intense suffering, they will be turned back‬‬
‫’‪into it and (it will be said to them:) ‘Taste the torment of the fierce Fire.‬‬

‫بيشک ا ان لوگوں کو جو ايمان لے آئے ہيں اور نيک اعمال انجام ديتے ہيں جنتوں ميں داخل فرمائے گا جن کے نيچے ‪23.‬‬
‫‪o‬سے نہريں جاری ہيں وہاں انہيں سونے کے کنگنوں اور موتيوں سے آراستہ کيا جائے گا‪ ،‬اور وہاں ان کا لباس ريشم ہوگا‬

‫‪23. Surely, Allah will admit those who believe and do pious deeds to the Gardens beneath which‬‬
‫‪streams flow. There they will be adorned with bracelets of gold and pearls. And their clothes there‬‬
‫‪will be of silk.‬‬

‫‪o‬اور انہيں )دنيا ميں( پاکيزه قول کی ہدايت کی گئی اور انہيں )اسالم کے( پسنديده راستہ کی طرف رہنمائی کی گئی ‪24.‬‬

‫‪24. And (in the world) they are directed to pure and decent talk and are guided to the favourite‬‬
‫‪path (of Islam).‬‬

‫بيشک جن لوگوں نے کفر کيا ہے اور )دوسروں کو( ا کی راه سے اور اس مسج ِد حرام )کعبۃ ا( سے روکتے ہيں ‪25.‬‬
‫جسے ہم نے سب لوگوں کے لئے يکساں بنايا ہے اس ميں وہاں کے باسی اور پرديسی )ميں کوئی فرق نہيں(‪ ،‬اور جو شخص‬
‫اس ميں ناحق طريقہ سے کج روی )يعنی مقرره حدود و حقوق کی خالف ورزی( کا اراده کرے ہم اسے دردناک عذاب کا مزه‬
‫‪o‬چکھائيں گے‬
25. Surely, those who disbelieve and hinder (others) from the Path of Allah and this Sacred Mosque
(the Ka‘ba) which We have made equal for all the people—(there is no discrimination) in it
between its inhabitants and the visitors—and he who resolves in it to deviate unjustly (i.e.,
transgress the appointed limits and violate rights), We shall make him taste grievous torment.

26. ‫يعنی خانہ کعبہ کی تعمير( کی جگہ کا تعين (اور )وه وقت ياد کيجئے( جب ہم نے ابراہيم )عليہ السالم( کے لئے بيت ا‬
‫کہ ميرے ساتھ کسی چيز کو شريک نہ ٹھہرانا اور ميرے گھر کو )تعمير کرنے کے بعد( طواف )کر ديا )اور انہيں حکم فرمايا‬
‫کرنے والوں اور قيام کرنے والوں اور رکوع کر نے والوں اور سجود کرنے والوں کے لئے پاک و صاف رکھنا‬o

26. And (recall) when We fixed for Ibrahim (Abraham) the site of the House of Allah (for the
construction of the Ka‘ba and ordained him:) ‘Do not associate with Me anything and keep My
House (after its construction) purified and clean for those who circumambulate it and those who
stand and those who kneel and prostrate themselves in Prayer.’

27. ‫اور تم لوگوں ميں حج کا بلند آواز سے اعالن کرو وه تمہارے پاس پيدل اور تمام دبلے اونٹوں پر )سوار( حاضر ہو جائيں‬
‫گے جو دور دراز کے راستوں سے آتے ہيں‬o

27. And proclaim the Hajj (Pilgrimage) aloud amongst the people. They will approach you on foot
and (mounted) on all lean camels, coming by distant tracks—

28. ‫تاکہ وه اپنے فوائد )بھی( پائيں اور )قربانی کے( مقرره دنوں کے اندر ا نے جو مويشی چوپائے ان کو بخشے ہيں ان پر‬
‫ پس تم اس ميں سے خود )بھی( کھاؤ اور خستہ حال محتاج کو )بھی( کھالؤ‬،‫)ذبح کے وقت( ا کے نام کا ذکر بھی کريں‬o

28. So that they may avail themselves of their benefits, and invoke the Name of Allah as well
(whilst slaughtering) over the cattle which Allah has provided for them (for sacrifice), during the
appointed days. Then eat of them yourselves and feed the distressed and the needy.

29. ‫پھر انہيں چاہئے کہ )احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر( اپنا ميل کچيل دور کريں اور اپنی نذريں )يا بقيہ‬
‫مناسک( پوری کريں اور )ا کے( قديم گھر )خانہ کعبہ( کا طوافِ )زيارت( کريں‬o

29. Then let them cleanse their dirt (i.e., cut their hair and nails on removing ihram, the Pilgrim
attire), fulfil their vows (or the remaining prescribed rituals of Pilgrimage) and make (the
prescribed visitation) circumambulation of Allah’s Ancient House (the Ka‘ba).

30. ‫ اور جو شخص ا )کی بارگاه( سے عزت يافتہ چيزوں کی تعظيم کرتا ہے تو وه اس کے رب کے ہاں‬،‫يہی )حکم( ہے‬
‫ اور تمہارے لئے )سب‬،‫مويشی )چوپائے( حالل کر ديئے گئے ہيں سوائے ان کے جن کی ممانعت تمہيں )اس کے لئے بہتر ہے‬
‫پڑھ کر سنائی گئی ہے سو تم بتوں کی پليدی سے بچا کرو اور جھوٹی بات سے پرہيز کيا کرو‬o

30. That is (the command). And whoever venerates the things sanctified before (the presence of)
Allah, that is better for him in the sight of his Lord. (All) the cattle (i.e., quadrupeds) are made
lawful for you except those whose prohibition has been recited to you. So always keep away from
the filth of idols and guard yourselves against telling lies.

31. ‫ اور جو کوئی ا کے ساتھ شرک کرتاہے تو‬،‫صرف ا کے ہوکر رہو اس کے ساتھ )کسی کو( شريک نہ ٹھہراتے ہوئے‬
‫گويا وه )ايسے ہے جيسے( آسمان سے گر پڑے پھر اس کو پرندے اچک لے جائيں يا ہوا اس کو کسی دور کی جگہ ميں نيچے‬
‫جا پھينکے‬o

31. Devote yourselves wholly to Allah alone, not associating (anything as) partner with Him. And
whoever associates anything as partner with Allah, (his case is as if) he fell from the sky, then birds
snatched him up, or the wind blew him away down into a distant place.

32. ‫ احکام اور‬،‫ مقامات‬،‫ يادگاروں‬،‫ اور جو شخص ا کی نشانيوں کی تعظيم کرتا ہے )يعنی ان جانداروں‬،‫يہی )حکم( ہے‬
‫مناسک وغيره کی تعظيم جو ا يا ا والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت يا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہيں( تو يہ‬
ٰ ‫تقوی ميں سے ہے )يہ تعظيم وہی لوگ بجا التے ہيں جن کے دلوں کو‬
‫تقوی نصيب ہوگيا ہو‬ ٰ ‫))تعظيم( دلوں کے‬o

32. That is (the command). And whoever venerates the signs of Allah (i.e., honouring those living
beings, shrines, monumental sites, commands and prescribed duties known and recognized due to
some pious association or link with Allah or Allah’s devoted servants), this (veneration) is of the
Godwariness of hearts (only those whose hearts have been blessed with the fear of God venerate
these signs).

33. ‫تمہارے لئے ان )قربانی کے جانوروں( ميں مقرره مدت تک فوائد ہيں پھر انہيں قديم گھر )خانہ کعبہ( کی طرف )ذبح کے‬
‫لئے( پہنچنا ہے‬o

33. There are benefits for you in these (sacrificial animals) for a fixed term. Then they are to arrive
at the Ancient House (the Ka‘ba for sacrifice).

34. ‫اور ہم نے ہر امت کے لئے ايک قربانی مقرر کر دی ہے تاکہ وه ان مويشی چوپايوں پر جو ا نے انہيں عنايت فرمائے‬
‫ اور‬،‫ سو تمہارا معبود ايک )ہی( معبود ہے پس تم اسی کے فرمانبردار بن جاؤ‬،‫اے حبيب!( (ہيں )ذبح کے وقت( ا کا نام ليں‬
‫عاجزی کرنے والوں کو خوشخبری سنا ديں‬o

34. And We have appointed a sacrifice for every people so that (at the time of sacrifice) they may
invoke the Name of Allah over the cattle (i.e., quadrupeds) that Allah has provided for them. And
your God is (only) One God, so submit to Him alone, and, (O Beloved,) give good news to those
who remain submissive.

35. ( ‫يہ( وه لوگ ہيں کہ جب ا کا ذکر کيا جاتا ہے )تو( ان کے دل ڈرنے لگتے ہيں اور جو مصيبتيں انہيں پہنچتی ہيں ان پر‬
‫صبر کرتے ہيں اور نماز قائم رکھنے والے ہيں اور جو کچھ ہم نے انہيں عطا فرمايا ہے اس ميں سے خرچ کرتے ہيں‬o

35. (They are) the people whose hearts get into fear when Allah is mentioned, and they bear with
‫‪fortitude whatever troubles touch them. And they establish Prayer, and give away out of what We‬‬
‫‪have bestowed upon them.‬‬

‫اور قربانی کے بڑے جانوروں )يعنی اونٹ اور گائے وغيره( کو ہم نے تمہارے لئے ا کی نشانيوں ميں سے بنا ديا ہے ‪36.‬‬
‫انہيں( قطار ميں کھڑا کر کے )نيزه مار کر نحر کے وقت( ان پر ا کا نام لو‪ ،‬پھر (ان ميں تمہارے لئے بھالئی ہے پس تم‬
‫جب وه اپنے پہلو کے بل گر جائيں تو تم خود )بھی( اس ميں سے کھاؤ اور قناعت سے بيٹھے رہنے والوں کو اور سوال کرنے‬
‫‪o‬کھالؤ۔ اس طرح ہم نے انہيں تمہارے تابع کر ديا ہے تاکہ تم شکر بجا الؤ )والے )محتاجوں( کو )بھی‬

‫‪36. And We have made for you bigger sacrificial animals (i.e., camels and cows, etc.) from amongst‬‬
‫‪the signs of Allah. There is good in them for you. So line (them) up and (after lancing at the time of‬‬
‫‪their slaughter) invoke the Name of Allah over them. Then, when they fall down on their sides, eat‬‬
‫‪of it and (also) feed those who are sitting contented as well as the (needy) who beg. We have, this‬‬
‫‪way, subjected them to you so that you may give thanks.‬‬

‫ہرگز نہ )تو( ا کو ان )قربانيوں( کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون مگر اسے تمہاری طرف سے ٰ‬
‫تقوی پہنچتا ہے‪37. ،‬‬
‫ت ذبح( ا کی تکبير کہو جيسے اس نے تمہيں ہدايت فرمائی ہے‪،‬‬
‫اس طرح )ا نے( انہيں تمہارے تابع کر ديا ہے تاکہ تم )وق ِ‬
‫‪o‬اور آپ نيکی کرنے والوں کو خوشخبری سنا ديں‬

‫‪37. It is neither the meat (of slaughtered animals) nor their blood that reaches Allah at all, but it is‬‬
‫‪the Godwariness that reaches Him from you. Thus has Allah subjected them to you so that you may‬‬
‫‪proclaim Allah’s greatness (whilst sacrificing) the way He has guided you. And give glad tidings to‬‬
‫‪those who practise spiritual excellence.‬‬

‫ب ايمان لوگوں سے )دشمنوں کا فتنہ و شر( دور کرتا رہتا ہے۔ بيشک ا کسی خائن )اور( ناشکرے کو ‪38.‬‬
‫بيشک ا صاح ِ‬
‫‪o‬پسند نہيں کرتا‬

‫‪38. Surely, Allah removes from the men of faith (the mischief and strife of their enemies). Indeed,‬‬
‫‪He does not like anyone treacherous (and) ungrateful.‬‬

‫ناحق( جنگ مسلط کردی گئی ہے‪) ،‬اور (ان لوگوں کو )اب اپنے دفاع کے ليے جنگ کی( اجازت دے دی گئی ہے جن پر ‪39.‬‬
‫‪o‬يہ اجازت( اِس وجہ سے )دی گئی ہے( کہ ان پر ظلم کيا گيا‪ ،‬اور بے شک ا ان )مظلوموں( کی مدد پر بڑا قادر ہے‬

‫‪39. Permission (to fight in defence) is granted to those against whom (aggressive) war is waged.‬‬
‫‪(This permission is granted to them) because they were oppressed and Allah is doubtlessly All-‬‬
‫‪Powerful to help them (the oppressed).‬‬

‫يہ( وه لوگ ہيں جو اپنے گھروں )وطن( سے ناحق نکالے گئے صرف اس بنا پر کہ وه کہتے تھے کہ ہمارا رب  ہے‪40. ( ،‬‬
‫)قيام اَمن کی جدوجہد کی صورت ميں( ہٹاتا نہ رہتا تو خانقاہيں‬
‫ِ‬ ‫اور اگر ا انسانی طبقات ميں سے بعض کو بعض کے ذريعے‬
‫اور گرجے اور کليسے اور مسجديں )يعنی تمام اديان کے مذہبی مراکز اور عبادت گاہيں( مسمار اور ويران کر دی جاتيں جن‬
‫ميں کثرت سے ا کے نام کا ذکر کيا جاتا ہے‪ ،‬اور جو شخص ا )کے دين( کی مدد کرتا ہے يقي ًنا ا اس کی مدد فرماتا ہے۔‬
‫بے شک ا ضرور )بڑی( قوت واال )سب پر( غالب ہے‬o

40. They are those who were unjustly expelled from their homes simply because they said: ‘Our
Lord is Allah.’ And had Allah not been repelling one (aggressive) class of human society by the
other (through defensive struggle), the cloisters (temples), synagogues, churches and mosques
(i.e., religious centres and places of worship of all religions) would have been ruined where Allah’s
Name is abundantly commemorated. And whoever helps (the Din [Religion] of) Allah, Allah surely
helps him. Allah is indeed All-Powerful, Ever-Dominant.

ٰ ‫اہل حق( وه لوگ ہيں کہ اگر ہم انہيں زمين ميں اقتدار دے ديں )تو( وه نماز )کا نظام( قائم کريں اور‬
41. ( ‫زکوة کی ادائيگی‬ ِ ‫يہ‬
‫ اور سب‬،‫)کا انتظام( کريں اور )پورے معاشرے ميں نيکی اور( بھالئی کا حکم کريں اور )لوگوں کو( برائی سے روک ديں‬
‫کاموں کا انجام ا ہی کے اختيار ميں ہے‬o

41. (These men of truth) are those who, if We establish their rule in the earth, will establish
(systems of) Prayer, (organize and control) the paying of Zakat (the Alms-due), enjoin
righteousness (and piousness in the whole society) and forbid (people from) evil. And the result of
all the endeavours is in the control of Allah.

42. ‫قوم نوح اور عاد و ثمود نے بھی )اپنے رسولوں کو( جھٹاليا تھا‬
ِ ‫اور اگر يہ )کفار( آپ کو جھٹالتے ہيں تو ا ن سے پہلے‬o

42. And if these (disbelievers) reject you, then the people of Nuh (Noah) and ‘Ad and Thamud (also)
denied (their Prophets),

43. ‫قوم لوط نے )بھی‬


ِ ‫قوم ابراہيم اور‬
ِ ‫)اور‬o

43. And the people of Ibrahim (Abraham) and (also) the people of Lut (Lot),

ٰ ‫باشندگان مدين نے )بھی جھٹاليا تھا( اور‬


44. ‫موسی )عليہ السالم( کو بھی جھٹاليا گيا سو ميں )ان سب( کافروں کو مہلت‬ ِ ‫اور‬
‫ پھر )بتائيے( ميرا عذاب کيسا تھا‬،‫ديتا رہا پھر ميں نے انہيں پکڑ ليا‬o

44. And the inhabitants of Madyan (too belied). And Musa (Moses) was also rejected. So I kept
giving respite to (all) the disbelievers. Ultimately, I seized them. (Say) how terrible was My
punishment!

45. ‫پھر کتنی ہی )ايسی( بستياں ہيں جنہيں ہم نے ہالک کر ڈاال اس حال ميں کہ وه ظالم تھيں پس وه اپنی چھتوں پر گری پڑی‬
‫)ہيں اور )ان کی ہالکت سے( کتنے کنويں بے کار )ہوگئے( اور کتنے مضبوط محل اجڑے پڑے )ہيں‬o

45. Then how many a town was there which We annihilated because they were oppressors! They
are fallen down on their roofs. And, (owing to their devastation,) how many a well (was) deserted,
and how many a strongly built castle (is) lying ruined (as an archeological site)!

46. ‫تو کيا انہوں نے زمين ميں سير و سياحت نہيں کی کہ )شايد ان کھنڈرات کو ديکھ کر( ان کے دل )ايسے( ہو جاتے جن‬
‫ تو حقيقت يہ ہے کہ )ايسوں کی( آنکھيں‬،‫سے وه سمجھ سکتے يا کان )ايسے( ہو جاتے جن سے وه )حق کی بات( سن سکتے‬
‫اندھی نہيں ہوتيں ليکن دل اندھے ہو جاتے ہيں جو سينوں ميں ہيں‬o

46. Have they not travelled in the land that (perhaps by seeing these ruins) their hearts should
become (such) as to understand, or the ears (such) as to hear (the truth)? So the fact is that it is not
the eyes (of such people) that are blind, but the hearts, which are in the breasts, turn blind.

47. ‫ اور )جب‬،‫اور يہ آپ سے عذاب ميں جلدی کے خواہش مند ہيں اور ا ہرگز اپنے وعده کی خالف ورزی نہ کرے گا‬
‫عذاب کا وقت آئے گا( تو )عذاب کا( ايک دن آپ کے رب کے ہاں ايک ہزار سال کی مانند ہے )اس حساب سے( جو تم شمار‬
‫کرتے ہو‬o

47. And they seek from you torment in haste and Allah never goes against His promise. And (when
the Hour of torment will come) then one day (of torment) with your Lord is like a thousand years
according to your (scale of) counting.

48. ‫اور کتنی ہی بستياں )ايسی( ہيں جن کو ميں نے مہلت دی حاالنکہ وه ظالم تھيں پھر ميں نے انہيں )عذاب کی( گرفت ميں‬
‫ اور )ہر کسی کو( ميری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے‬،‫لے ليا‬o

48. And how many a town I gave respite whilst it was given to wrongdoing and then I seized it
(with torment)! And to Me (everyone) has to return.

49. ‫ب ٰالہی کا( ڈر سنانے واال ہوں‬


ِ ‫ اے لوگو! ميں تو محض تمہارے لئے )عذا‬:‫فرما ديجئے‬o

49. Say: ‘O people, I am only an evident Warner to you (against the torment of Allah).’

50. ‫پس جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور )مزيد( بزرگی والی عطا ہے‬o

50. So they who believe and do good deeds, for them is forgiveness and bounty of (greater) honour
and dignity.

51. ‫اہل دوزخ‬


ِ ‫اور جو لوگ ہماری آيتوں )کے ردّ( ميں کوشاں رہتے ہيں اس خيال سے کہ )ہميں( عاجز کرديں گے وہی لوگ‬
‫ہيں‬o

51. And those who strive in (refuting) Our Verses with the idea to frustrate (Us), it is they who are
the inmates of Hell.
52. ‫اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہيں بھيجا اور نہ کوئی نبی مگر )سب کے ساتھ يہ واقعہ گزرا کہ( جب اس )رسول‬
‫کالم ٰالہی‬
ِ ‫پڑھا )تو( شيطان نے )لوگوں کے ذہنوں ميں( اس )نبی کے( پڑھے ہوئے )يعنی تالوت شده( )يا نبی( نے )لوگوں پر‬
(‫ سو شيطان جو )وسوسے سننے والوں کے ذہنوں ميں‬،‫کالم ميں )اپنی طرف سے باطل شبہات اور فاسد خياالت کو( مال ديا‬
‫ اور ا خوب‬،‫)اہل ايمان کے دلوں ميں( نہايت مضبوط کر ديتا ہے‬
ِ ‫ڈالتا ہے ا انہيں زائل فرما ديتا ہے پھر  اپنی آيتوں کو‬
‫جاننے واال بڑی حکمت واال ہے‬o

52. And We did not send any Messenger and Prophet before you, but (it happened to them all) that
when he (the Prophet or the Messenger) would recite (to the people the Revelations of Allah),
Satan mixed up in their minds false doubts, and absurd ideas of his own with the Verses recited (by
that Prophet). Then Allah removes those doubts from the minds of the people which Satan puts
(into the minds of the listeners). And then Allah firmly establishes His Verses (in the hearts of the
believers). And Allah is All-Knowing, All-Wise.

53. ( ‫لوگوں کے ذہنوں ميں( ڈالتا ہے ايسے (يہ اس لئے ہوتا ہے( تاکہ ا ان )باطل خياالت اور فاسد شبہات( کو جو شيطان‬
‫)لوگوں کے لئے آزمائش بنا دے جن کے دلوں ميں )منافقت کی( بيماری ہے اور جن لوگوں کے دل )کفر و عناد کے باعث‬
‫ اور بيشک ظالم لوگ بڑی شديد مخالفت ميں مبتال ہيں‬،‫سخت ہيں‬o

53. (It happens) so that Allah may make these (false ideas and absurd doubts) which Satan puts
(into their minds) a trial for those people whose hearts are diseased (of hypocrisy) and whose
hearts are hardened (owing to disbelief and disgust). And surely, the wrongdoers are engaged in
serious rivalry;

54. ‫اور تاکہ وه لوگ جنہيں علم )صحيح( عطا کيا گيا ہے جان ليں کہ وہی )وحی جس کی پيغمبر نے تالوت کی ہے( آپ کے‬
‫رب کی طرف سے ) َمبنی( برحق ہے سو وه اسی پر ايمان الئيں )اور شيطانی وسوسوں کو ر ّد کرديں( اور ان کے دل اس‬
‫ اور بيشک ا مومنوں کو ضرور سيدھی راه کی طرف ہدايت فرمانے واال ہے‬،‫)رب( کے لئے عاجزی کريں‬o

54. And so that those who have been given (true) knowledge may know that the (Revelation which
the Messenger recited) is (based on) the truth from your Lord, so they believe in the same (and
reject Satan’s suggestions) and their hearts beat in submissiveness (before the Lord). And no
doubt, Allah does guide the believers to the straight path.

55. ‫اور کافر لوگ ہميشہ اس )قرآن( کے حوالے سے شک ميں رہيں گے يہاں تک کہ اچانک ان پر قيامت آپہنچے يا اس دن کا‬
‫عذاب آجائے جس سے نجات کا کوئی امکان نہيں‬o

55. And the disbelievers will always remain in doubt about this (Holy Qur’an) until the Last Hour
comes suddenly upon them, or the torment of the Day from which salvation is least possible.

56. ‫ پس جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل‬،‫حکمرانی اس دن صرف ا ہی کی ہوگی۔ وہی ان کے درميان فيصلہ فرمائے گا‬
‫کرتے رہے )وه( نعمت کے باغات ميں )قيام پذير( ہوں گے‬o
56. On that Day, sovereignty will be Allah’s alone. He is the One Who will judge amongst them. So
those who believe and do good deeds will (reside) in the Gardens of Bliss.

57. ‫اور جنہوں نے کفر کيا اور ہماری آيتوں کو جھٹاليا تو انہی لوگوں کے لئے ذلت آميز عذاب ہوگا‬o

57. And those who disbelieve and reject Our Revelations, for them will be humiliating punishment.

58. ‫را ِه حق کی مصيبتيں جھيلتے (اور جن لوگوں نے ا کی راه ميں )وطن سے( ہجرت کی پھر قتل کر ديئے گئے يا‬
‫ اور بيشک ا سب سے بہتر‬،‫رزق حسن )يعنی اُخروی عطاؤں( کی روزی بخشے گا‬ِ ‫جھيلتے( مرگئے تو ا انہيں ضرور‬
‫رزق دينے واال ہے‬o

58. And those who migrated from their (homeland) in the way of Allah (and) were then slain or
died (suffering from the troubles of the way), Allah shall indeed provide for them an excellent
provision (of bestowals specific to the Last Day). And, verily, Allah is the Best of providers.

59. ‫ اور بيشک ا‬،‫مقام رضوان ميں( داخل فرمائے گا جس سے وه راضی ہو جائيں گے‬
ِ ‫وه ضرور انہيں اس جگہ )يعنی‬
‫خوب جاننے واال بُردبار ہے‬o

59. He will indeed admit them to that (station of divine pleasure) they will be well pleased with.
And Allah is indeed All-Knowing, Most Forbearing.

60. ( ‫ اور جس شخص نے اتنا ہی بدلہ ليا جتنی اسے اذيت دی گئی تھی پھر اس شخص پر زيادتی کی جائے تو‬،‫حکم( يہی ہے‬
‫ا ضرور اس کی مدد فرمائے گا۔ بيشک ا درگزر فرمانے واال بڑا بخشنے واال ہے‬o

60. That is (the command). And whoever takes revenge in proportion to the torture inflicted upon
him and then he is again wronged, Allah will surely help him. Allah is verily Most Forgiving, Most
Pardoning.

61. ‫يہ اس وجہ سے ہے کہ ا رات کو دن ميں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات ميں داخل فرماتا ہے اور بيشک ا خوب‬
‫سننے واال ديکھنے واال ہے‬o

61. That is because Allah causes the night to enter into the day, and causes the day to enter into
the night, and indeed Allah is All-Hearing, All-Seeing.

62. ‫يہ اس لئے کہ ا ہی حق ہے اور بيشک وه )کفار( اس کے سوا جو کچھ )بھی( پوجتے ہيں وه باطل ہے اور يقينا ً ا ہی‬
‫بہت بلند بہت بڑا ہے‬o

62. And that is because Allah alone is the truth, and whatever they (the disbelievers) worship
besides Him is certainly falsehood, and verily Allah is Most High, Most Great.
63. ‫کيا آپ نے نہيں ديکھا کہ ا آسمان کی جانب سے پانی اتارتا ہے تو زمين سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے۔ بيشک ا‬
‫مہربان )اور( بڑا خبردار ہے‬o

63. Have you not seen that Allah sends down water from the sky and the earth becomes fresh and
green? Allah is indeed Most Beneficent (and) All-Aware.

64. ‫قابل ستائش ہے‬


ِ ‫ اور بيشک ا ہی بے نياز‬،‫اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں ميں ہے اور جو کچھ زمين ميں ہے‬o

64. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And surely, Allah is
Self-Sufficient, All-Praiseworthy.

65. ‫کيا تم نے نہيں ديکھا کہ ا نے جو کچھ زمين ميں ہے تمہارے لئے مسخر فرما ديا ہے اور کشتيوں کو )بھی( جو اس‬
‫ اور آسمان )يعنی خالئی و فضائی کرّ وں( کو زمين پر گرنے سے )کے اَمر )يعنی قانون( سے سمندر )و دريا‬،‫ميں چلتی ہيں‬
( ‫ايک آفاقی نظام کے ذريعہ( تھامے ہوئے ہے مگر اسی کے حکم سے )جب وه چاہے گا آپس ميں ٹکرا جائيں گے(۔ بيشک ا‬
‫تمام انسانوں کے ساتھ نہايت شفقت فرمانے واال بڑا مہربان ہے‬o

65. Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the earth and (also) the
vessels that sail in the sea (and rivers) by His command (i.e., law) and He withholds the heavens
(i.e., spatial spheres and atmospheric fields) from falling on to the earth (under a cosmic system)?
But (when He wills, they will collide) by His command. Surely, Allah is Most Compassionate, Most
Merciful to mankind.

66. ‫اور وہی ہے جس نے تمہيں زندگی بخشی پھر تمہيں موت ديتا ہے پھر تمہيں )دوباره( زندگی دے گا۔ بيشک انسان ہی بڑا‬
‫ناشکر گزار ہے‬o

66. And He is the One Who gave you life, then He causes you to die and then will give you life
again. No doubt, it is man who is highly ungrateful.

67. ‫ سو‬،‫ انہيں اسی پر چلنا ہے‬،‫)احکام شريعت يا عبادت و قربانی کی( ايک راه مقرر کر دی ہے‬
ِ ‫ہم نے ہر ايک امت کے لئے‬
‫ اور آپ اپنے رب کی طرف بالتے رہيں۔ بيشک آپ ہی سيدھی‬،‫يہ لوگ آپ سے ہرگز )ا کے( حکم ميں جھگڑا نہ کريں‬
(‫راهِ( ہدايت پر ہيں‬o

67. We have appointed for every people a way (of Islamic injunctions or worship and sacrifice)
which they are to act upon. So let them not at all dispute with you over the command (of Allah).
And keep calling towards your Lord. Certainly, it is you who are on the straight (path of) guidance.

68. ‫ ا بہتر جانتا ہے جو کچھ تم کر رہے ہو‬:‫اگر وه آپ سے جھگڑا کريں تو آپ فرما ديجئے‬o

68. And if they dispute with you, then say: ‘Allah knows best whatever you are doing.’
69. ‫ا تمہارے درميان قيامت کے دن ان تمام باتوں کا فيصلہ فرما دے گا جن ميں تم اختالف کرتے رہے تھے‬o

69. Allah will judge between you on the Day of Resurrection all those matters in which you used to
disagree.

70. ‫)لوح محفوظ( ميں‬


ِ ‫ بيشک يہ سب کتاب‬،‫کيا تمہيں معلوم نہيں کہ ا وه سب کچھ جانتا ہے جو آسمان اور زمين ميں ہے‬
‫ يقينا ً يہ سب ا پر )بہت‬،‫آسان ہے ))درج( ہے‬o

70. Do you not know that Allah knows all that is in the heavens and the earth? Verily, it is all
(recorded) in the Book (al-Lawh al-Mahfuz). Surely, all that is (very) easy for Allah.

71. ‫اور يہ لوگ ا کے سوا ان )بتوں( کی پرستش کرتے ہيں جس کی اُس نے کوئی سند نہيں اتاری اور نہ )ہی( انہيں اس‬
‫ اور‬،‫قيامت کے دن( ظالموں کا کوئی مددگار نہ ہوگا()بت پرستی کے انجام( کا کچھ علم ہے‬o

71. And they worship these (idols), besides Allah, for which He has not sent down any authority.
Nor do they have any knowledge of (the consequence of) this (idol-worship). And there will be no
helper of the wrongdoers (on the Day of Judgment).

72. ‫اور جب ان )کافروں( پر ہماری روشن آيتيں تالوت کی جاتی ہيں )تو( آپ ان کافروں کے چہروں ميں ناپسنديدگی )و‬
‫ناگواری کے آثار( صاف ديکھ سکتے ہيں۔ ايسے لگتا ہے کہ عنقريب ان لوگوں پر جھپٹ پڑيں گے جو انہيں ہماری آيات پڑھ‬
‫ )اے مضطرب ہونے والے کافرو!( کيا ميں تمہيں اس سے )بھی( زياده تکليف ده چيز سے‬:‫ آپ فرما ديجئے‬،‫کر سنا رہے ہيں‬
‫ اور وه بہت ہی برا ٹھکانا ہے‬،‫ جس کا ا نے کافروں سے وعده کر رکھا ہے‬،‫آگاه کروں؟ )وه دوزخ کی( آگ ہے‬o

72. And when Our enlightening verses are recited to the disbelievers, you can clearly see (the signs
of) displeasure (and resentment) on their faces. It seems as if they are nearly ready to violently
attack those who are reciting to them Our signs. Say: ‘(O restless disbelievers,) shall I inform you of
something more agonizing than this? (That) is the Fire (of Hell), which Allah has promised to the
disbelievers. And that is the most evil abode.

73. ‫ بيشک جن )بتوں( کو تم ا کے سوا پوجتے ہو وه ہرگز‬:‫اے لوگو! ايک مثال بيان کی جاتی ہے سو اسے غور سے سنو‬
‫ اور اگر ان سے مکھی کوئی چيز چھين‬،‫ايک مکھی )بھی( پيدا نہيں کرسکتے اگرچہ وه سب اس )کام( کے لئے جمع ہو جائيں‬
‫ کتنا بے بس ہے طالب )عابد( بھی اور مطلوب‬،‫کر لے جائے )تو( وه اس چيز کو اس )مکھی( سے چھڑا )بھی( نہيں سکتے‬
‫)معبود( بھی‬o

73. O mankind! An example is given, so listen to it attentively. Verily, (the idols) you worship
besides Allah cannot create (even) a fly, though they all may join in for this (purpose). And if the fly
snatches a thing away from them, they cannot (even) recover it from that (fly). How helpless is the
seeker (worshipper) and the sought (false god)!
74. ‫ان )کافروں( نے ا کی قدر نہ کی جيسی اس کی قدر کرنا چاہئے تھی۔ بيشک ا بڑی قوت واال )ہر چيز پر( غالب ہے‬o

74. These (disbelievers) did not recognize the value of Allah as was His due. Surely, Allah is Most
Powerful, Most Dominant (over everything).

75. ‫ا فرشتوں ميں سے )بھی( اور انسانوں ميں سے )بھی اپنا( پيغام پہنچانے والوں کو منتخب فرما ليتا ہے۔ بيشک ا خوب‬
‫سننے واال خوب ديکھنے واال ہے‬o

75. Allah chooses His Messengers from amongst angels and from amongst men (as well). Surely,
Allah is All-Hearing, All-Seeing.

76. ‫ اور تمام کام اسی کی طرف لوٹائے‬،‫وه ان )چيزوں( کو )خوب( جانتا ہے جو ان کے آگے ہيں اور جو ان کے پيچھے ہيں‬
‫جاتے ہيں‬o

76. He knows (best) what is before them and what is behind them. And to Allah all matters are
returned.

77. ‫ اور اپنے رب کی عبادت کرتے رہو اور )ديگر( نيک کام کئے‬،‫اے ايمان والو! تم رکوع کرتے رہو اور سجود کرتے رہو‬
‫جاؤ تاکہ تم فالح پا سکو‬o

77. O believers! Persist in kneeling down and prostrating yourselves and worshipping your Lord,
and do (other) pious deeds consistently so that you may prosper.

78. ‫تکريم اِنسانيت کے ليے(  کی راه ميں جہاد کرو جيسا کہ اس کے جہاد کا حق ہے۔ اس نے‬ ِ ‫قيام اَمن اور‬
ِ ،‫)خاتمہ ظلم‬
ٔ ‫اور‬
‫عليہ السالم( کا دين (تمہيں منتخب فرما ليا ہے اور اس نے تم پر دين ميں کوئی تنگی نہيں رکھی۔ )يہی( تمہارے باپ ابراہيم‬
‫رسول‬
ِ ‫ اس سے پہلے )کی کتابوں ميں( بھی اور اس )قرآن( ميں بھی تاکہ يہ‬،‫ہے۔ اس )ا( نے تمہارا نام مسلمان رکھا ہے‬
‫ پس )اس مرتبہ پر فائز رہنے‬،‫)آخر الزماں صلی ا عليہ وآلہ وسلم( تم پر گواه ہو جائيں اور تم بنی نوع انسان پر گواه ہو جاؤ‬
‫ وہی تمہارا مدد گار‬،‫زکوة ادا کيا کرو اور ا )کے دامن( کو مضبوطی سے تھامے رکھو‬ ٰ ‫کے ليے( تم نماز قائم کيا کرو اور‬
‫ پس وه کتنا اچھا کارساز )ہے( اور کتنا اچھا مدد گار ہے‬،‫)و کارساز( ہے‬o

78. And strive hard in the way of Allah (for the elimination of oppression, and the establishment of
peace and human dignity,) such a striving as is due to Him. He has chosen you, and has not laid
upon you any hardship or constriction (in the matter of) Din (Religion). This is the Din (Religion) of
your father Ibrahim (Abraham). He (Allah) has named you Muslims in the previous (Books) as well
as in this (Holy Qur'an) so that this (final) Messenger may be a witness over you and you be
witnesses over mankind. So, (to sustain this status) establish the Prayer, pay Zakat (the Alms-due,
i.e., mandatory charity) and hold fast to (the embrace of) Allah. He (alone) is your Helper (i.e.,
Patron). So what an excellent Patron and what an excellent Helper is He!
Sura al-Mu’minūn
(the Believers)

Sura : Makki by Tilawat : 23 by Reveal : 74 Ruku` : 6 Ayats : 118 Part No. : 18

1. ‫بيشک ايمان والے مراد پا گئے‬o

1. Certainly, the believers have attained their goal,

2. ‫جو لوگ اپنی نماز ميں عجز و نياز کرتے ہيں‬o

2. Those who become most humble and submissive in their Prayers,

3. ‫اور جو بيہوده باتوں سے )ہر وقت( کناره کش رہتے ہيں‬o

3. And who (always) keep away from absurd talk,

ٰ (‫اور جو )ہميشہ‬o
4. ‫زکوة ادا )کر کے اپنی جان و مال کو پاک( کرتے رہتے ہيں‬

4. And who (always) pay Zakat (the Alms-due [and keep purifying their wealth and souls]),

5. ‫اور جو )دائماً( اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے رہتے ہيں‬o

5. And who guard their private parts (all the time),

6. ‫)احکام شريعت کے مطابق ان کے پاس‬


ِ ‫ بيشک‬،‫سوائے اپنی بيويوں کے يا ان بانديوں کے جو ان کے ہاتھوں کی مملوک ہيں‬
‫جانے سے( ان پر کوئی مالمت نہيں‬o

6. Except from their wives or those slave-girls who are the possessions of their hands. (If they go to
them according to the Islamic injunctions,) there is surely no blame on them.

7. ‫پھر جو شخص ان )حالل عورتوں( کے سوا کسی اور کا خواہش مند ہوا تو ايسے لوگ ہی حد سے تجاوز کرنے والے‬
‫)سرکش( ہيں‬o
7. But whoever desires someone beyond these (lawful women), it is they who are transgressors
(and disobedient).

8. ‫اور جو لوگ اپنی امانتوں اور اپنے وعدوں کی پاسداری کرنے والے ہيں‬o

8. And those who are watchful of their trusts and their pledges,

9. ‫اور جو اپنی نمازوں کی )مداومت کے ساتھ( حفاظت کرنے والے ہيں‬o

9. And who guard their Prayers (with persistence),

10. ‫يہی لوگ )جنت کے( وارث ہيں‬o

10. It is they who will be the inheritors (of Paradise).

11. ‫ب ٰالہی کی لذتوں کی کثرت ہوگی ان( کی‬ ٰ


ِ ‫ راحتوں اور قر‬،‫اعلی باغات )جہاں تمام نعمتوں‬ ‫يہ لوگ جنت کے سب سے‬
‫ وه ان ميں ہميشہ رہيں گے‬،‫وراثت )بھی( پائيں گے‬o

11. They will (also) inherit the most superior Gardens of Paradise (where all the bounties, comforts
and pleasures of nearness to Allah will abound). They will live there forever.

12. ‫اور بيشک ہم نے انسان کی تخليق )کی ابتداء( مٹی )کے کيميائی اجزاء( کے خالصہ سے فرمائی‬o

12. And indeed, We originated (the genesis of) man from the extract of (chemical ingredients of)
clay.*

* Comprising minerals, metals, salts and chemical elements like calcium, sodium, phosphorus,
potassium, natrum, kalium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulfur, ferrum,
cuprum, etc. These and other elements of clay also form the ingredients of a balanced diet essential
for our nourishment. The animals whose meat and milk we take live on the vegetable world. The
grain, vegetables, fruits and roots that form our food feed on the soil they grow in and absorb all its
chemicals.

13. ‫)رحم مادر( ميں رکھا‬


ِ ‫پھر اسے نطفہ )توليدی قطره( بنا کر ايک مضبوط جگہ‬o

13. Then We placed him as a sperm drop (zygote) in a secure place (the mother’s womb).

14. ‫ پھر ہم نے اس معلّق وجود کو‬،‫)رحم مادر کے اندر جونک کی صورت ميں( معلّق وجود بنا ديا‬ ِ ‫پھر ہم نے اس نطفہ کو‬
‫ پھر ہم نے ان‬،‫ پھر ہم نے اس لوتھڑے سے ہڈيوں کا ڈھانچہ بنايا‬،‫ايک )ايسا( لوتھڑا بنا ديا جو دانتوں سے چبايا ہوا لگتا ہے‬
 ‫ پھر‬،‫ پھر ہم نے اسے تخليق کی دوسری صورت ميں )بدل کر تدريجاً( نشو و نما دی‬،‫ہڈيوں پر گوشت )اور پٹھے( چڑھائے‬
‫نے )اسے( بڑھا )کر محکم وجود بنا( ديا جو سب سے بہتر پيدا فرمانے واال ہے‬o

14. Then We made that zygote a hanging mass (clinging to the uterus like a leech). Then We
developed that hanging mass into a lump, looking chewed with teeth. Out of this chewed lump,
We built a structure of bones which We clothed with flesh (and muscles). Then (changing him) into
another form, We developed him (gradually) into a new creation. Then Allah, the Best of creators,
brought (him up into a strong body).

15. ‫پھر بيشک تم اس )زندگی( کے بعد ضرور مرنے والے ہو‬o

15. Then certainly, after this (life), you shall die.

16. ‫پھر بيشک تم قيامت کے دن )زنده کر کے( اٹھائے جاؤ گے‬o

16. Then indeed, on the Day of Resurrection, you will be raised up (after brought to life).

17. ‫نظام کائنات کی حفاظت کے لئے( سات راستے‬ ِ ‫اور بيشک ہم نے تمہارے اوپر )کرّۀ اَرضی کے گرد فضائے بسيط ميں‬
‫ اور ہم )کائنات کی( تخليق )اور اس کی حفاطت کے تقاضوں( سے بے خبر نہ ))يعنی سات مقناطيسی پٹياں يا ميدان‬،‫بنائے ہيں‬
‫تھے‬o

17. And surely, We have created above you seven paths (i.e., seven magnetic paths or fields,
around the vast atmospheric expanse of the planet earth, for the safeguard of the cosmic system).
And We were not unaware of the creation (of the universe and the pre-requisites of its security).

18. ‫ پھر )جب زمين ٹھنڈی ہوگئی تو( ہم نے‬،‫اور ہم ايک اندازه کے مطابق )عرصہ دراز تک( بادلوں سے پانی برساتے رہے‬
‫اس پانی کو زمين )کی نشيبی جگہوں( ميں ٹھہرا ديا )جس سے ابتدائی سمندر وجود ميں آئے( اور بيشک ہم اسے )بخارات بنا‬
‫کر( اڑا دينے پر بھی قدرت رکھتے ہيں‬o

18. And We showered water persistently (for a long time) from the clouds according to an
estimated measure. So (when the earth became cool then) We lodged this water in (the
depressions and depths of) the earth (shaping into preliminary forms of oceans). And verily, We
have the power to make it evaporate (as vapours).

19. ‫پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے )درجہ بہ درجہ يعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود ميں التے‬
‫مزيد برآں( تمہارے لئے زمين ميں )اور بھی( بہت سے پھل اور ميوے )پيدا (ہوئے( کھجور اور انگور کے باغات بنا ديئے‬
‫اور )اب( تم ان ميں سے کھاتے ہو )کئے‬o

19. Then by means of this We caused to grow for you (step by step firstly herbs, then plants and
then trees and) the gardens of dates and grapes. (Furthermore, We created) for you many (other)
fruits of which you eat (now).

20. ‫اور يہ درخت )زيتون بھی ہم نے پيدا کيا ہے( جو طو ِر سينا سے نکلتا ہے )اور( تيل اور کھانے والوں کے لئے سالن لے‬
‫کر اگتا ہے‬o

20. And (We have also created for you the olive) tree, which grows forth from Mount Sinai, (and)
contains oil, and is a curry for those who eat.

21. ‫ جو کچھ ان کے شکموں ميں ہوتا ہے ہم تمہيں اس ميں‬،‫اور بيشک تمہارے لئے چوپايوں ميں )بھی( غور طلب پہلو ہيں‬
‫سے )بعض اجزاء کو دودھ بنا کر( پالتے ہيں اور تمہارے لئے ان ميں )اور بھی( بہت سے فوائد ہيں اور تم ان ميں سے‬
(‫بعض کو( کھاتے )بھی( ہو‬o

21. And for you indeed there are (also) aspects to the cattle that need contemplation: We make
you drink (milk We prepare from some ingredients) of what is in their bellies. And there are for you
(also) many (other) benefits in them, and you eat (some) of them (as well).

22. ‫اور ان پر اور کشتيوں پر تم سوار )بھی( کئے جاتے ہو‬o

22. And you are (also) borne upon them and on boats.

23. ‫ اے لوگو! تم  کی عبادت کيا‬:‫اور بيشک ہم نے نوح )عليہ السالم( کو ان کی قوم کی طرف بھيجا تو انہوں نے فرمايا‬
‫ تو کيا تم نہيں ڈرتے‬،‫کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہيں ہے‬o

23. And surely, We sent Nuh (Noah) to his people. He said: ‘O people, always worship Allah. There
is no God for you other than He. So do you not fear?’

24. ‫ يہ شخص محض تمہارے ہی جيسا ايک بشر‬:‫تو ان کی قوم کے سردار )اور وڈيرے( جو کفر کر رہے تھے کہنے لگے‬
‫ يہ تم پر )اپنی‬،(‫ اور اگر  )ہدايت کے لئے کسی پيغمبر کو )ہے )اس کے سوا کچھ نہيں‬،‫فضيلت و برتری قائم کرنا چاہتا ہے‬
‫ ہم نے تو يہ بات )کہ ہمارے جيسا ہی ايک شخص ہمارا رسول بنا ديا جائے( اپنے اگلے‬،‫بھيجنا( چاہتا تو فرشتوں کو اتار ديتا‬
‫نہيں سنی )آباء و اجداد ميں )کبھی‬o

24. Then the chiefs (and the lords) of his people who disbelieved said: ‘This man is just a human
being like you (nothing else). He seeks to establish (his) superiority and predominance over you.
And if Allah wanted (to send some Messenger for guidance), He would send down angels. We have
never heard of it from our ancestors (that a human being like us should be appointed as our
Messenger).

25. ‫يہ شخص تو سوائے اس کے اور کچھ نہيں کہ اسے ديوانگی )کا عارضہ الحق ہو گيا( ہے سو تم ايک عرصہ تک اس کا‬
‫)انتظار کرو )ديکھو آگے کيا کرتا ہے‬o

25. He is nothing but a man (afflicted) with madness. So wait for him, for a while (and keep an eye
on what he does next).’

26. ‫ اے ميرے رب! ميری مدد فرما کيونکہ انہوں نے مجھے جھٹال ديا ہے‬:‫نوح )عليہ السالم( نے عرض کيا‬o

26. Nuh (Noah) submitted: ‘O my Lord, help me because they have rejected me.’

27. ‫پھر ہم نے ان کی طرف وحی بھيجی کہ تم ہماری نگرانی ميں اور ہمارے حکم کے مطابق ايک کشتی بناؤ سو جب ہمارا‬
‫)حکم )عذاب( آجائے اور تنور )بھر کر پانی‬
ِ ‫)ابلنے لگے تو تم اس ميں ہر قسم کے جانوروں ميں سے دو دو جوڑے )نر و ماده‬
‫فرمان )عذاب( پہلے‬
ِ ‫بٹھا لينا اور اپنے گھر والوں کو بھی )اس ميں سوار کر لينا( سوائے ان ميں سے اس شخص کے جس پر‬
‫ اور مجھ سے ان لوگوں کے بارے ميں کچھ عرض بھی نہ کرنا جنہوں نے )تمہارے انکار و استہزاء‬،‫ہی صادر ہو چکا ہے‬
‫ وه )بہر طور( ڈبو ديئے جائيں گے‬،‫کی صورت ميں( ظلم کيا ہے‬o

27. Then We revealed to him: ‘Build an Ark under Our supervision according to Our command. So
when Our command (for torment) comes and the (water-filled) oven starts overflowing, load into it
of every kind of animals two pairs each (male and female) and also your family, except that one
amongst them about whom the command (of torment) has already been issued. And also do not
supplicate Me concerning those who have wronged (by denying and mocking you). They shall
(surely) be drowned.

28. ‫پھر جب تم اور تمہاری سنگت والے )لوگ( کشتی ميں ٹھيک طرح سے بيٹھ جائيں تو کہنا )کہ( ساری تعريفيں  ہی کے‬
‫لئے ہيں جس نے ہميں ظالم قوم سے نجات بخشی‬o

28. So when you and the (people) accompanying you get settled in the Ark, then say: All praise be
to Allah alone, Who has delivered us from the unjust people.

29. ‫ اے ميرے رب! مجھے با برکت منزل پر اتار اور تو سب سے بہتر اتارنے واال ہے‬:‫اور عرض کرنا‬o

29. And submit: O my Lord, land me at a blessed destination, and You are the Best of all who bring
to land.’

30. ‫بيشک اس )واقعہ( ميں )بہت سی( نشانياں ہيں اور يقينا ً ہم آزمائش کرنے والے ہيں‬o

30. Surely in this (event), there are (many) signs and We do certainly make trials.

31. ‫پھر ہم نے ان کے بعد دوسری قوم کو پيدا فرمايا‬o


31. Then We raised after them another community.

32. ‫سو ہم نے ان ميں )بھی( انہی ميں سے رسول بھيجا کہ تم  کی عبادت کرو اور اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہيں‬
‫ تو کيا تم نہيں ڈرتے‬،‫ہے‬o

32. So We sent amongst them (also) a Messenger from amongst themselves: ‘Worship Allah. There
is no God for you other than He. So do you not fear?’

33. ‫اور ان کی قوم کے )بھی وہی( سردار )اور وڈيرے( بول اٹھے جو کفر کر رہے تھے اور آخرت کی مالقات کو جھٹالتے‬
‫تھے اور ہم نے انہيں دنيوی زندگی ميں )مال و دولت کی کثرت کے باعث( آسودگی )بھی( دے رکھی تھی )لوگوں سے کہنے‬
‫ وہی چيزيں کھاتا ہے جو تم کھاتے ہو اور وہی کچھ پيتا ہے جو‬،‫لگے( کہ يہ شخص تو محض تمہارے ہی جيسا ايک بشر ہے‬
‫تم پيتے ہو‬o

33. And thus proclaimed the chiefs (and the lords) of his people (too) who disbelieved and rejected
the meeting of the Hereafter and whom We had (also) given prosperity (on account of abundant
wealth) in the worldly life: ‘He is only a human being like you. He eats what you eat and drinks
what you drink.

34. ‫اور اگر تم نے اپنے ہی جيسے ايک بشر کی اطاعت کر لی تو پھر تم ضرور خساره اٹھانے والے ہو گے‬o

34. And if you obey a human being like yourselves, then you shall be the sure losers.

35. ‫بوسيده( ہڈياں ہو جاؤ گے تو تم )دوباره (کيا يہ )شخص( تم سے يہ وعده کر رہا ہے کہ جب تم مر جاؤ گے اور تم مٹی اور‬
‫زنده ہو کر( نکالے جاؤ گے‬o

35. Does he promise you that, when you die and become dust and (decomposed) bones, you will
be brought forth (alive again)?

36. ‫بعيد )اَز قياس( بعيد )اَز وقوع( ہيں وه باتيں جن کا تم سے وعده کيا جا رہا ہے‬o

36. Far (from understanding), far (off from likelihood) are the things you are being promised.

37. (‫ ہم )دوباره‬،(‫وه )آخرت کی زندگی کچھ( نہيں ہماری زندگانی تو يہی دنيا ہے ہم )يہيں( مرتے اور جيتے ہيں اور )بس ختم‬
‫نہيں اٹھائے جائيں گے‬o

37. There is nothing (like life after death). Our life is only this world. We live and die (here alone)
and (that is all). We shall not be raised up (again).

38. ‫يہ تو محض ايسا شخص ہے جس نے  پر جھوٹا بہتان لگايا ہے اور ہم بالکل اس پر ايمان النے والے نہيں ہيں‬o
38. He is merely a man who has put a false blame on Allah, and we are not going to believe in him
at all.’

39. (‫ اے ميرے رب! ميری مدد فرما اس صورتحال ميں کہ انہوں نے مجھے جھٹال ديا ہے‬:‫پيغمبر نے( عرض کيا‬o

39. (The Prophet) submitted: ‘O my Lord, help me in the circumstances that they have rejected
me.’

40. ‫ تھوڑی ہی دير ميں وه پشيماں ہو کر ره جائيں گے‬:‫ارشاد ہوا‬o

40. (Allah) said: ‘They will be full of regret in a little while.’

41. ‫ پس ظالم قوم کے لئے‬،‫پس سچے وعده کے مطابق انہيں خوفناک آواز نے آپکڑا سو ہم نے انہيں خس و خاشاک بنا ديا‬
‫)ہماری رحمت سے( دوری و محرومی ہے‬o

41. So, according to the true promise, the dreadful Blast seized them, and We made them a waste
of withered grass. Far distant from, and deprived (of, Our mercy) are the unjust and wrongdoing
people.

42. ‫پھر ہم نے ان کے بعد )يکے بعد ديگرے( دوسری امتوں کو پيدا فرمايا‬o

42. Later We raised after them other communities (one after the other).

43. ‫کوئی بھی امت اپنے وقت مقرر سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ وه لوگ پيچھے ہٹ سکتے ہيں‬o

43. No community can step ahead of its appointed time, nor can it step back.

44. ‫پھر ہم نے پے در پے اپنے رسولوں کو بھيجا۔ جب بھی کسی امت کے پاس اس کا رسول آتا وه اسے جھٹال ديتے تو ہم‬
‫ پس ہالکت ()بھی( ان ميں سے بعض کو بعض کے پيچھے‬،‫ہالک در ہالک( کرتے چلے گئے اور ہم نے انہيں داستانيں بنا ڈاال‬
‫ہو ان لوگوں کے لئے جو ايمان نہيں التے‬o

44. Then We sent Our Messengers one after the other. Whenever there came to a community their
Messenger, they rejected him. Then We also destroyed them one after another (by successive
torments) and We reduced them to mere tales. So woe to the people who do not believe!

ٰ ‫پھر ہم نے‬o
45. ‫موسی )عليہ السالم( اور ان کے بھائی ہارون )عليہ السالم( کو اپنی نشانياں اور روشن دليل دے کر بھيجا‬

45. Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron) with Our signs and an evident
authority,

46. ‫فرعون اور اس )کی قوم( کے سرداروں کی طرف تو انہوں نے بھی تکبّر و رعونت سے کام ليا اور وه بھی )بڑے( ظالم‬
‫و سرکش لوگ تھے‬o

46. To Pharaoh and the chiefs (of his people). They too behaved with arrogance and conceit. And
they too were (extremely) wrongdoing and a disobedient people.

47. ‫سو انہوں نے )بھی يہی( کہا کہ کيا ہم اپنے جيسے دو بشروں پر ايمان لے آئيں حاالنکہ ان کی قوم کے لوگ ہماری‬
‫پرستش کرتے ہيں‬o

47. So they (also) said (the same): ‘Shall we believe in two human beings like ourselves whilst their
people worship us?’

48. ‫پس انہوں نے )بھی( ان دونوں کو جھٹال ديا سو وه بھی ہالک کئے گئے لوگوں ميں سے ہو گئے‬o

48. They (also) belied both of them. So they too became of those who were eliminated.

ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬o


49. ‫موسی )عليہ السالم( کو کتاب عطا فرمائی تاکہ وه لوگ ہدايت پاجائيں‬

49. And indeed, We gave Musa (Moses) the Book so that they might take guidance.

ٰ
50. ‫)عيسی عليہ السالم( کو اور ان کی ماں کو اپنی‬ ‫زبردست( نشانی بنايا اور ہم نے ان دونوں کو ايک (اور ہم نے ابن مريم‬
‫نظارے کے( لئے ()ايسی( بلند زمين ميں سکونت بخشی جو بآسائش و آرام رہنے کے قابل )بھی( تھی اور وہاں آنکھوں کے‬
‫ آبشاريں اور چشمے بھی( تھے‬،‫بہتے پانی )يعنی نہريں‬o

50. And We made ‘Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), and his mother Our (great) sign. And We
provided them a comfortable and facilitated abode on a pleasant, elevated ground fit for living
with ease and comfort, and there was flowing water (i.e., streams, waterfalls and springs—a feast)
for sight.

51. ‫ بيشک ميں‬،‫اے ُرس ُِل )عظام!( تم پاکيزه چيزوں ميں سے کھايا کرو )جيسا کہ تمہارا معمول ہے( اور نيک عمل کرتے رہو‬
‫جو عمل بھی تم کرتے ہو اس سے خوب واقف ہوں‬o

51. O (My Esteemed) Messengers! Eat of the pure things (as your practice is) and do good deeds
with persistence. Surely, I am Well Aware of whatever (deed) you do.

52. ‫اور بيشک يہ تمہاری امت ہے )جو حقيقت ميں( ايک ہی امت )ہے( اور ميں تمہارا رب ہوں سو مجھ سے ڈرا کرو‬o
52. And surely, this is your Umma ([Community] which is in fact) but one Umma (Community) and I
am your Lord. Therefore, always fear Me.

53. ‫ ہر فرقہ والے اسی قدر )دين کے‬،‫پس انہوں نے اپنے )دين کے( امر کو آپس ميں اختالف کر کے فرقہ فرقہ کر ڈاال‬
‫حصہ( سے جو ان کے پاس ہے خوش ہيں‬o

53. But they broke the command of their din (religion) into sects by disagreeing amongst
themselves. Each sect is pleased with that much (portion of din [religion]) which they have.

54. ‫پس آپ ان کو ايک عرصہ تک ان کے نشۂ جہالت و ضاللت ميں چھوڑے رکھئے‬o

54. So leave them ditched in their ignorance and error for a time.

55. ‫کيا وه لوگ يہ گمان کرتے ہيں کہ ہم جو )دنيا ميں( مال و اوالد کے ذريعہ ان کی مدد کر رہے ہيں‬o

55. Do they think that the help We are giving them (in this world) in the shape of wealth and
children,

56. ‫ )ايسا نہيں( بلکہ انہيں شعور ہی نہيں ہے‬،‫تو ہم ان کے لئے بھالئيوں )کی فراہمی( ميں جلدی کر رہے ہيں‬o

56. (Implies that) We are hastening (the provision of) good things to them? (Nay!) The truth is that
they have no awareness.

57. ‫بيشک جو لوگ اپنے رب کی خشيّت سے مضطرب اور لرزاں رہتے ہيں‬o

57. Indeed, those who remain restless and tremble with fear of their Lord,

58. ‫اور جو لوگ اپنے رب کی آيتوں پر ايمان رکھتے ہيں‬o

58. And those who believe in the Revelations of their Lord,

59. ‫اور جو لوگ اپنے رب کے ساتھ )کسی کو( شريک نہيں ٹھہراتے‬o

59. And those who do not associate (any) partners with their Lord,

60. ‫اس کے باوجود( ان کے دل خائف رہتے ہيں (اور جو لوگ ) کی راه ميں اتنا کچھ( ديتے ہيں جتنا وه دے سکتے ہيں اور‬
‫)کہ وه اپنے رب کی طرف پلٹ کر جانے والے ہيں )کہيں يہ نامقبول نہ ہو جائے‬o

60. And those who give away (in the way of Allah as much) as they can, yet (in spite of that) their
hearts fear that they are to return to their Lord (lest it should be rejected),

61. ‫يہی لوگ بھالئيوں )کے سميٹنے ميں( جلدی کر رہے ہيں اور وہی اس ميں آگے نکل جانے والے ہيں‬o

61. It is these people who are hastening in (collecting) good works, and it is they who excel in this
pursuit.

62. ‫اور ہم کسی جان کو تکليف نہيں ديتے مگر اس کی استعداد کے مطابق اور ہمارے پاس نوشتۂ )اَعمال موجود( ہے جو سچ‬
‫سچ کہہ دے گا اور ان پر ظلم نہيں کيا جائے گا‬o

62. And We do not strain any soul but commensurate with its capacity, and with Us is the record
(of deeds) which will speak the truth, and they will not be wronged.

63. ‫بھی( ان کے کئی اور )برے( اعمال (بلکہ ان کے دل اس )قرآن کے پيغام( سے غفلت ميں )پڑے( ہيں اور اس کے سوا‬
‫ہيں جن پر وه عمل پيرا ہيں‬o

63. But their hearts are in (utter) negligence of this (message of the Qur’an) and (also) besides that,
there are many other (evil) deeds which they are doing,

64. ‫يہاں تک کہ جب ہم ان کے امير اور آسوده حال لوگوں کو عذاب کی گرفت ميں ليں گے تو اس وقت وه چيخ اٹھيں گے‬o

64. Until when We seize the rich and the prosperous of them with torment, then they will cry out.

65. (‫ بيشک ہماری طرف سے تمہاری کوئی مدد نہيں کی جائے گے‬،‫( تم آج مت چيخو‬:‫ان سے کہا جائے گا‬o

65. (It will be said to them:) ‘Do not cry today. Surely, you will not be helped by Us.’

66. ‫بيشک ميری آيتيں تم پر پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی تھيں تو تم ايڑيوں کے بل الٹے پلٹ جايا کرتے تھے‬o

66. Certainly, My Verses were repeatedly recited to you but you used to turn back on your heels.

67. ‫اس سے غرور و تک ّبر کرتے ہوئے رات کے اندھيرے ميں بے ہوده گوئی کرتے تھے‬o

67. Displaying haughtiness and arrogance against it, you used to utter absurdity in the darkness of
night.

ٰ ‫سو کيا انہوں نے اس فرمان‬


68. ‫)الہی( ميں غور و خوض نہيں کيا يا ان کے پاس کوئی ايسی چيز آگئی ہے جو ان کے اگلے‬ ِ
‫باپ دادا کے پاس نہيں آئی تھی‬o
68. So have they not pondered over this command (of Allah)? Or has there come to them such a
thing that did not come to their fathers?

69. ‫يا انہوں نے اپنے رسول کو نہيں پہچانا سو )اس لئے( وه اس کے منکر ہو گئے ہيں‬o

69. Or have they not recognized their Messenger and (so) they deny him?

70. ‫ )ايسا ہر گز نہيں( بلکہ وه ان کے‬،‫يا يہ کہتے ہيں کہ اس )رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم( کو جنون )الحق( ہو گيا ہے‬
‫پاس حق لے کر تشريف الئے ہيں اور ان ميں سے اکثر لوگ حق کو پسند نہيں کرتے‬o

70. Or do they say: ‘He (the Prophet) is (afflicted) with mania’? (Nay, not at all;) he has rather
brought to them the truth, but most of them do not like the truth.

ٰ
71. ‫)تعالی( ان کی خواہشات کی پيروی کرتا تو )سارے( آسمان اور زمين اور جو )مخلوقات و موجودات( ان ميں‬ ‫اور اگر حق‬
‫ہيں سب تباه و برباد ہو جاتے بلکہ ہم ان کے پاس وه )قرآن( الئے ہيں جس ميں ان کی عزت و شرف )اور ناموری کا راز( ہے‬
‫سو وه اپنی عزت ہی سے منہ پھير رہے ہيں‬o

71. And had the (holy) truth (Allah) followed their vain desires, then (all) the heavens and the earth
and whatever (living and non-living things) are therein, all would have been destroyed. We have
rather brought them that (Qur’an) which contains (the secret of) their honour, dignity (and fame).
So it is from their own honour that they are turning away.

72. ‫)تبليغ رسالت پر( کچھ اجرت مانگتے ہيں؟ )ايسا بھی نہيں ہے‬
ِ ‫آپ کے تو رب کا اجر )ہی بہت( بہتر ہے )کيا آپ ان سے‬
‫اور وه سب سے بہتر روزی رساں ہے‬o

72. Do you demand of them any recompense (for preaching the faith in Messengership? Nay, that
too is not the case.) The recompense of your Lord itself is (by far) the best and He is the Best of all
sustainers.

73. ‫اور بيشک آپ تو )انہی کے بھلے کے لئے( انہيں سيدھی راه کی طرف بالتے ہيں‬o

73. And surely, you call them to the straight path (for their own good).

74. ‫اور بيشک جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے )وه( ضرور )سيدھی( راه سے کترائے رہتے ہيں‬o

74. And surely, those who do not believe in the Hereafter remain deviated from the (straight) path.

75. ‫اور اگر ہم ان پر رحم فرما ديں اور جو تکليف انہيں )الحق( ہے اسے دور کر ديں تو وه بھٹکتے ہوئے اپنی سرکشی ميں‬
‫مزيد پکے ہو جائيں گے‬o
75. And if We have mercy on them and remove the distress that has (afflicted) them, they will
become hardened in their transgression, wandering disorientated.

76. ‫اور بيشک ہم نے انہيں عذاب ميں پکڑ ليا پھر )بھی( انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختيار نہ کی اور نہ وه )اس‬
‫کے حضور( گڑگڑائے‬o

76. And indeed, We seized them with torment, but (still) they did not adopt submissiveness to
their Lord, nor did they entreat in humility (before His presence),

77. ‫يہاں تک کہ جب ہم ان پر نہايت سخت عذاب کا دروازه کھول ديں گے )تو( اس وقت وه اس ميں انتہائی حيرت سے ساکت‬
‫و مايوس )پڑے( رہيں گے‬o

77. Until when We open to them the gate of an extremely harsh torment, (then,) at that time,
taken aback, they will (stay) therein, stunned in despair.

78. ‫ )مگر( تم لوگ بہت ہی کم شکر‬،‫اور وہی ہے جو تمہارے لئے کان اور آنکھيں اور دل )و دماغ( رفتہ رفتہ وجود ميں اليا‬
‫ادا کرتے ہو‬o

78. And He is the One Who (gradually) made for you ears and eyes and hearts (and minds), but you
give very little thanks.

79. ‫اور وہی ہے جس نے تمہيں روئے زمين پر پيدا کر کے پھيال ديا اور تم اسی کے حضور جمع کئے جاؤ گے‬o

79. And He is the One Who created and then scattered you in the earth, and before Him will you be
gathered.

80. ‫اور وہی ہے جو زندگی بخشتا ہے اور موت ديتا ہے اور شب و روز کا گردش کرنا )بھی( اسی کے اختيار ميں ہے۔ سو‬
‫کيا تم سمجھتے نہيں ہو‬o

80. And He is the One Who gives life and causes death, and in His control is (also) the alternation of
night and day. So do you not understand?

81. ‫بلکہ يہ لوگ )بھی( اسی طرح کی باتيں کرتے ہيں جس طرح کی اگلے )کافر( کرتے رہے ہيں‬o

81. But these people (too) utter similar words that the former (disbelievers) used to utter.

82. ‫يہ کہتے ہيں کہ جب ہم مر جائيں گے اور ہم خاک اور )بوسيده( ہڈياں ہو جائيں گے تو کيا ہم )پھر زنده کر کے( اٹھائے‬
‫جائيں گے‬o
82. They say: ‘When we die and turn into dust and (decomposed) bones, then shall we be raised up
(after given life again)?’

83. ‫ يہ )باتيں( محض پہلے لوگوں‬،(‫بيشک ہم سے )بھی( اور ہمارے آباء و اجداد سے )بھی( پہلے يہی وعده کيا جاتا رہا )ہے‬
‫کے افسانے ہيں‬o

83. Surely, this is what we and our fathers have (also) been promised. These (sayings) are but the
tales of the bygone people.

84. (‫ اگر تم )کچھ( جانتے ہو‬،‫ان سے( فرمائيے کہ زمين اور جو کوئی اس ميں )ره رہا( ہے )سب( کس کی مِلک ہے‬o

84. Say (to them): ‘To whom belongs the earth and everyone (living) in it, if you know (anything)?’

85. ‫ پھر تم نصيحت قبول کيوں نہيں کرتے؟‬:‫ )تو( آپ فرمائيں‬،‫وه فوراً بول اٹھيں گے کہ )سب کچھ(  کا ہے‬o

85. They will promptly say: ‘(All) belongs to Allah.’ (Then) say: ‘Then why do you not accept
guidance?’

ٰ
86. ( ‫اعلی( کا مالک کون‬ ‫اقتدار‬
ِ ‫عرش عظيم )يعنی ساری کائنات کے‬
ِ ‫ان سے دريافت( فرمائيے کہ ساتوں آسمانوں کا اور‬
‫ہے؟‬o

86. Ask (them): ‘Who is the Lord of the seven heavens and the Mighty Throne (i.e., the Sovereign
Authority of the entire universe)?’

87. ‫ پھر تم ڈرتے کيوں نہيں ہو‬:‫ يہ )سب کچھ(  کا ہے )تو( آپ فرمائيں‬:‫وه فوراً کہيں گے‬o

87. They will spontaneously say: ‘(All) this belongs to Allah.’ Say: ‘Then why do you not fear?’

88. ‫ت قدرت ميں ہر چيز کی کامل ملکيت ہے اور جو پناه ديتا ہے اور جس‬
ِ ‫آپ )ان سے( فرمائيے کہ وه کون ہے جس کے دس‬
‫ اگر تم )کچھ( جانتے ہو‬،‫کے خالف )کوئی( پناه نہيں دی جا سکتی‬o

88. Say (to them): ‘Who is He in Whose Mighty Hand is the absolute ownership of everything and
Who gives asylum, but against Whom no asylum can be given, if you know (anything)?’

89. ‫ پھر تمہيں کہاں سے )جادو کی طرح( فريب ديا‬:‫ )تو( آپ فرمائيں‬،‫ يہ )سب شانيں(  ہی کے لئے ہيں‬:‫وه فوراً کہيں گے‬
‫جا رہا ہے‬o

89. They will readily say: ‘That is all Allah’s (glory).’ So, say: ‘From where then are you being
deceived (as if under a spell)?’

90. ‫بلکہ ہم نے انہيں حق پہنچا ديا اور بيشک وه جھوٹے ہيں‬o

90. The fact is that We have brought them the truth, and they are liars without any doubt.

91. ‫ نے )اپنے لئے( کوئی اوالد نہيں بنائی اور نہ ہی اس کے ساتھ کوئی اور خدا ہے ورنہ ہر خدا اپنی اپنی مخلوق کو‬
‫ضرور )الگ( لے جاتا اور يقينا ً وه ايک دوسرے پر غلبہ حاصل کرتے )اور پوری کائنات ميں فساد بپا ہو جاتا(۔  ان باتوں‬
‫سے پاک ہے جو وه بيان کرتے ہيں‬o

91. Allah has not taken (to Himself) any son, nor is there any god with Him. In that case, each god
would certainly have taken (away) what he had created, and they would surely have dominated
each other (and the whole universe would have undergone violence and chaos). Glorified is Allah,
above all that they describe.

92. ( ‫وه( پوشيده اور آشکار )سب چيزوں( کا جاننے واال ہے سو وه ان چيزوں سے بلند و برتر ہے جنہيں يہ شريک ٹھہراتے‬
‫ہيں‬o

92. (He) is the Knower of (all things) hidden and disclosed. So He is Exalted, High above all what
they associate with Him.

93. ‫آپ )دعا( فرمائيے کہ اے ميرے رب! اگر تو مجھے وه )عذاب( دکھانے لگے جس کا ان سے وعده کيا جا رہا ہے‬o

93. Pray: ‘O my Lord, if You would show me that (torment) which they are being promised,

94. (‫تو( اے ميرے رب! مجھے ظالم قوم ميں شامل نہ فرمانا‬o

94. (Then,) my Lord, put me not amongst the unjust people.’

95. ‫اور بيشک ہم اس بات پرضرور قادر ہيں کہ ہم آپ کو وه )عذاب( دکھا ديں جس کا ہم ان سے وعده کر رہے ہيں‬o

95. And We certainly have the power to show you that (torment) of which We are making them a
promise.

96. ‫ ہم ان )باتوں( کو خوب جانتے ہيں جو يہ بيان کرتے‬،‫آپ برائی کو ايسے طريقہ سے دفع کيا کريں جو سب سے بہتر ہو‬
‫ہيں‬o

96. Repel evil in such a way as is best of all. We know best (the things) they say.
97. ‫ اے ميرے رب! ميں شيطانوں کے وسوسوں سے تيری پناه مانگتا ہوں‬:‫اور آپ )دعا( فرمائيے‬o

97. And say, (praying): ‘O my Lord, I seek Your shelter from the promptings of the satans.

98. ‫اور اے ميرے رب! ميں اس بات سے )بھی( تيری پناه مانگتا ہوں کہ وه ميرے پاس آئيں‬o

98. And, O my Lord, also I seek refuge with You lest they should come to me.’

99. ‫ اے ميرے رب! مجھے )دنيا ميں( واپس بھيج‬:‫يہاں تک کہ جب ان ميں سے کسی کو موت آجائے گی )تو( وه کہے گا‬
‫دے‬o

99. Until when death comes to any of them, (then) he will say: ‘O my Lord, send me back (to the
world),

100. ‫)بطور‬
ِ ‫ يہ وه بات ہے جسے وه‬،‫تاکہ ميں اس )دنيا( ميں کچھ نيک عمل کر لوں جسے ميں چھوڑ آيا ہوں۔ ہر گز نہيں‬
‫حسرت( کہہ رہا ہوگا اور ان کے آگے اس دن تک ايک پرده )حائل( ہے )جس دن( وه )قبروں سے( اٹھائے جائيں گے‬o

100. So that I may do some righteous works in that (world) which I have left behind.’ No way! He
will be saying this (only in despair). And ahead of them is a barrier (erected) till the Day (when)
they will be raised up (from the graves).

101. ‫پھر جب صور پھونکا جائے گا تو ان کے درميان اس دن نہ رشتے )باقی( رہيں گے اور نہ وه ايک دوسرے کا حال‬
‫پوچھ سکيں گے‬o

101. Then when the trumpet will be blown, neither will any relation remain (intact) amongst them
that Day, nor will they be able to ask of one another.

102. ‫پس جن کے پلڑے )زياده اعمال کے باعث( بھاری ہوں گے تو وہی لوگ کامياب و کامران ہوں گے‬o

102. So they whose scales will weigh heavy (due to a great number of good deeds) will be
successful and prosperous.

103. ‫اور جن کے پلڑے )اعمال کا وزن نہ ہونے کے باعث( ہلکے ہوں گے تو يہی لوگ ہيں جنہوں نے اپنے آپ کو نقصان‬
‫پہنچايا وه ہميشہ دوزخ ميں رہنے والے ہيں‬o

103. And the ones whose scales will be light (due to the little weight of good deeds), it is they who
have harmed themselves. They are permanent residents of Hell.
104. ‫ان کے چہروں کو آگ جھلس دے گی اور وه اس ميں دانت نکلے بگڑے ہوئے منہ کے ساتھ پڑے ہوں گے‬o

104. The Fire will burn their faces, and they will be lying in it with teeth bulging out and mouths
deformed.

105. (‫( کيا تم پر ميری آيتيں پڑھ پڑھ کر نہيں سنائی جاتی تھيں پھر تم انہيں جھٹاليا کرتے تھے‬:‫ان سے کہا جائے گا‬o

105. (It will be said to them:) ‘Were My Revelations not repeatedly recited to you, and then you
used to belie them?’

106. ‫ اے ہمارے رب! ہم پر ہماری بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم يقينا ً گمراه قوم تھے‬:‫وه کہيں گے‬o

106. They will say: ‘O our Lord, our misfortune overwhelmed us, and surely we were the misguided
people.

107. ‫اے ہمارے رب! تو ہميں يہاں سے نکال دے پھر اگر ہم )اسی گمراہی کا( اعاده کريں تو بيشک ہم ظالم ہوں گے‬o

107. O our Lord! Take us out from here. Then if we repeat (the same error), we shall certainly be
the wrongdoers.’

108. ‫ )اب( اسی ميں ذلت کے ساتھ پڑے رہو اور مجھ سے بات نہ کرو‬:‫ارشاد ہو گا‬o

108. (Allah will) say: ‘Stay on therein with disgrace and do not speak to Me.

109. ‫ اے ہمارے رب! ہم‬:‫بيشک ميرے بندوں ميں سے ايک طبقہ ايسا بھی تھا جو )ميرے حضور( عرض کيا کرتے تھے‬
‫ايمان لے آئے ہيں پس تو ہميں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو )ہی( سب سے بہتر رحم فرمانے واال ہے‬o

109. Indeed, there was a party of My servants who used to submit (before My presence): O our
Lord, we have believed, so forgive us and have mercy on us. And (surely) You are the Best of the
merciful.

110. ‫تو تم ان کا تمسخر کيا کرتے تھے يہاں تک کہ انہوں نے تمہيں ميری ياد بھی بھال دی اور تم )صرف( ان کی تضحيک‬
‫ہی کرتے رہتے تھے‬o

110. But you used to laugh at them till they made you forget My remembrance and you (just)
continued making fun of them.

111. ‫بيشک آج ميں نے انہيں ان کے صبر کا جو وه کرتے رہے )يہ( صلہ عطا فرمايا ہے کہ وه کامياب ہو گئے ہيں‬o
111. This Day, I have bestowed upon them (this) reward for their patience that they have
triumphed.’

112. ‫)ارشاد ہو گا کہ تم زمين ميں برسوں کے شمار سے کتنی مدت ٹھہرے رہے )ہو‬o

112. (Allah) will say: ‘How many years have you stayed in the earth?’

113. ‫ ہم ايک دن يا دن کا کچھ حصہ ٹھہرے )ہوں گے( آپ اعداد و شمار کرنے والوں سے پوچھ ليں‬:‫وه کہيں گے‬o

113. They will say: ‘We might have stayed there a day or part of a day, but ask those who work out
statistics.’

114. ‫ کاش! تم )يہ بات وہيں( جانتے ہوتے‬،‫ تم )وہاں( نہيں ٹھہرے مگر بہت ہی تھوڑا عرصہ‬:‫ارشاد ہوگا‬o

114. (Allah) will say: ‘You stayed there but very little. Would that you knew (it there)!’

115. ‫سو کيا تم نے يہ خيال کر ليا تھا کہ ہم نے تمہيں بے کار )و بے مقصد( پيدا کيا ہے اور يہ کہ تم ہماری طرف لوٹ کر‬
‫نہيں آؤ گے؟‬o

115. So did you think that We had created you in vain (without any purpose) and that you would
not return to Us?

116. ‫ بزرگی اور عزت والے عرش )اقتدار( کا‬،‫ اس کے سوا کوئی معبود نہيں‬،‫پس  جو بادشا ِه حقيقی ہے بلند و برتر ہے‬
‫)وہی( مالک ہے‬o

116. So Allah, the True Sovereign, is High and Exalted. There is no God but He. He alone is the Lord
of the Venerated Throne (i.e., Authority).

117. ‫اور جو شخص  کے ساتھ کسی اور معبود کی پرستش کرتا ہے اس کے پاس اس کی کوئی سند نہيں ہے سو اس کا‬
‫حساب اس کے رب ہی کے پاس ہے۔ بيشک کافر لوگ فالح نہيں پائيں گے‬o

117. And anyone who worships another god along with Allah has no proof of this. So he will be
accountable for that to his Lord alone. Surely, the disbelievers will not be successful.

118. ‫ اے ميرے رب! تو بخش دے اور رحم فرما اور تو )ہی( سب سے بہتر رحم فرمانے واال ہے‬:‫اور آپ عرض کيجئے‬o

118. And submit: ‘O my Lord, forgive and have mercy, and You (alone) are the Best of those who
have mercy.’
Sura an-Nūr
(the Light)

Sura : Madani by Tilawat : 24 by Reveal : 102 Ruku` : 9 Ayats : 64 Part No. : 18

1. ( ‫يہ( ايک )عظيم( سورت ہے جسے ہم نے اتارا ہے اور ہم نے اس )کے احکام( کو فرض کر ديا ہے اور ہم نے اس ميں‬
‫واضح آيتيں نازل فرمائی ہيں تاکہ تم نصيحت حاصل کرو‬o

1. This is a (great) Sura (chapter) which We have revealed and We have made its (commandments)
obligatory. And We have sent down in it clear Revelations so that you may take direction and
guidance.

2. ‫جرم زنا کے‬


ِ ‫بدکار عورت اور بدکار مرد )اگر غير شادی شده ہوں( تو ان دونوں ميں سے ہر ايک کو )شرائطِ حد کے ساتھ‬
‫)جبکہ شادی شده مرد و عورت کی بدکاری پر سزا رجم ہے اور يہ سزائے موت ہے(ثابت ہو جانے پر( سو )سو( کوڑے مارو‬
‫اور تمہيں ان دونوں پر  کے دين )کے حکم کے اجراء( ميں ذرا ترس نہيں آنا چاہئے اگر تم  پر اور آخرت کے دن پر‬
‫ اور چاہئے کہ ان دونوں کی سزا )کے موقع( پر مسلمانوں کی )ايک اچھی خاصی( جماعت موجود ہو‬،‫ايمان رکھتے ہو‬o

2. Whip a hundred lashes each, the (unmarried) adulteress and the adulterer (on validation of
adultery in accordance with the conditions of the statutory [hadd] punishment. If married, then
both are to be stoned to death). And you should not feel even the slightest pity in Allah’s Din
(Religion) for either of them (in executing the command), if you have faith in Allah and the Last
Day. And a (sizeable) party of Muslims should be present on (the occasion of) award of punishment
to both of them.

3. ‫کرنا پسند( نہيں کرتا اور بدکار (بدکار مرد سوائے بدکار عورت يا مشرک عورت کے )کسی پاکيزه عورت سے( نکاح‬
(‫)فعل زنا‬
ِ ‫ اور يہ‬،‫عورت سے )بھی( سوائے بدکار مرد يا مشرک کے کوئی )صالح شخص( نکاح )کرنا پسند( نہيں کرتا‬
‫مسلمانوں پر حرام کر ديا گيا ہے‬o

3. An adulterer does not (like to) marry (a chaste and virtuous woman) but only an adulteress or a
polytheist, and no (pious man likes to) marry an adulteress (too) but only an adulterer or a
polytheist. And this act (i.e., adultery) has been forbidden to the Muslims.

4. ‫اور جو لوگ پاک دامن عورتوں پر )بدکاری کی( تہمت لگائيں پھر چار گواه پيش نہ کر سکيں تو تم انہيں )سزائے قذف کے‬
‫ اور يہی لوگ بدکردار ہيں‬،‫طور پر( اسّی کوڑے لگاؤ اور کبھی بھی ان کی گواہی قبول نہ کرو‬o
4. And those who accuse chaste women (of adultery), then fail to produce four witnesses, whip
them eighty lashes (as qadhaf—the punishment for false accusation of adultery) and never accept
their evidence. And it is they who are the evildoers,

5. ‫ تو بيشک  بڑا بخشنے واال‬،‫سوائے ان کے جنہوں نے اس )تہمت لگنے( کے بعد توبہ کر لی اور )اپنی( اصالح کر لی‬
‫)نہايت مہربان ہے )ان کا شمار فاسقوں ميں نہيں ہوگا مگر اس سے ح ِد قذف معاف نہيں ہوگی‬o

5. Except for those who repent after this (false blaming) and mend their ways. Then Allah is verily
Most Forgiving, Ever-Merciful. (They will not be counted amongst the disobedient, but this will not
exempt them from hadd al-qadhaf [the penalty for false accusation of adultery].)

6. ‫اور جو لوگ اپنی بيويوں پر )بدکاری کی( تہمت لگائيں اور ان کے پاس سوائے اپنی ذات کے کوئی گواه نہ ہوں تو ايسے‬
‫سچا )وه خود( چار مرتبہ  کی َقسم کھا کر گواہی دے کہ وه )الزام لگانے ميں(کسی بھی ايک شخص کی گواہی يہ ہے کہ‬
‫ہے‬o

6. And those who accuse their wives (of adultery) and have no witnesses except themselves, the
testimony of such a person is to swear (himself) four times by Allah that he is truthful (in his
accusation),

7. ‫اور پانچويں مرتبہ يہ )کہے( کہ اس پر  کی لعنت ہو اگر وه جھوٹا ہو‬o

7. And the fifth time (to say) that Allah’s curse be upon him if he is a liar.

8. ‫اور )اسی طرح( يہ بات اس )عورت( سے )بھی( سزا کو ٹال سکتی ہے کہ وه چار مرتبہ  کی قسم کھا کر )خود( گواہی‬
‫جھوٹا ہے )دے کہ وه )مرد اس تہمت کے لگانے ميں‬o

8. And (similarly) this can avert punishment from that (woman too) if she (herself) gives evidence,
swearing four times by Allah that he (the husband) is a liar (in accusing her),

9. ‫اور پانچويں مرتبہ يہ )کہے( کہ اس پر )يعنی مجھ پر(  کا غضب ہو اگر يہ )مرد اس الزام لگانے ميں( سچا ہو‬o

9. And the fifth time (to say) that Allah’s wrath be upon her if he (the husband) is truthful.

10. ‫اور اگر تم پر  کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی )تو تم ايسے حاالت ميں زياده پريشان ہوتے( اور بيشک  بڑا ہی‬
‫توبہ قبول فرمانے واال بڑی حکمت واال ہے‬o

10. And had there not been Allah’s grace and mercy upon you, (then you would have been more
perturbed under such circumstances) and Allah is surely Most Relenting, All-Wise.
11. ‫بيشک جن لوگوں نے )عائشہ صديقہ طيبہ طاہره رضی ا عنہا پر( بہتان لگايا تھا )وه بھی( تم ہی ميں سے ايک جماعت‬
‫ تم اس )بہتان کے واقعہ( کو اپنے حق ميں برا مت سمجھو بلکہ وه تمہارے حق ميں بہتر )ہوگيا( ہے٭ ان ميں سے ہر‬،‫تھی‬
‫ اور ان ميں سے جس نے اس‬،‫بہتان( ميں سب سے زياده حصہ ليا اس کے (ايک کے لئے اتنا ہی گناه ہے جتنا اس نے کمايا‬
‫لئے زبردست عذاب ہے‬o

‫احکام شريعت مل گئے اور عائشہ صديقہ طيبہ طاہره رضی ا عنہا کی پاک دامنی کا گواه (٭‬
ِ ‫کيونکہ تمہيں اسی حوالے سے‬
‫)خود  بن گيا جس سے تمہيں ان کی شان کا پتہ چل گيا۔‬

11. Surely those who fabricated the accusation (against ‘A’isha the truthful, the pure, the chaste—
may Allah be well pleased with her) were (also) a party from amongst you. Do not consider this
(slander account) as a bad thing for you. It has rather (turned out to be) good for you.* Every one
of them has a share in the sin as much as he has earned it, but whoever has had a major share in
this (false accusation), for him is a terrible torment.

* In that you have received Shariah commands regarding this, and also Allah has Himself borne
witness to the chastity of ‘A’isha the truthful (may Allah be well pleased with her) which has revealed
to you her majesty and dignity.

12. ‫ايسا کيوں نہ ہوا کہ جب تم نے اس )بہتان( کو سنا تھا تو مومن مرد اور مومن عورتيں اپنوں کے بارے ميں نيک گمان کر‬
‫جھوٹ پر مبنی( بہتان ہے(ليتے اور )يہ( کہہ ديتے کہ يہ کھال‬o

12. Why did it not happen that when you heard of it (the slander), the believers, both men and
women, would think good of their own people and say: ‘This is obviously a fabricated accusation
(based on falsehood)’?

13. ‫ پھر جب وه گواه نہيں ال سکے تو يہی لوگ  کے نزديک‬،‫يہ )افترا پرداز لوگ( اس )طوفان( پر چار گواه کيوں نہ الئے‬
‫جھوٹے ہيں‬o

13. Why did these (slanderers) not produce four witnesses to this (turmoil)? Since they could not
bring forth witnesses, it is certainly they who are liars in the sight of Allah.

14. ‫تہمت کے( چرچے ميں تم پڑ گئے ہو اس (اور اگر تم پر دنيا و آخرت ميں  کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو جس‬
‫پر تمہيں زبردست عذاب پہنچتا‬o

14. And had there not been Allah’s grace upon you and His mercy in this world and in the
Hereafter, severe torment would have afflicted you for promoting that (slander) into which you
rushed headlong.

15. ‫جب تم اس )بات( کو )ايک دوسرے سے سن کر( اپنی زبانوں پر التے رہے اور اپنے منہ سے وه کچھ کہتے رہے جس کا‬
‫ حاالنکہ وه  کے حضور بہت بڑی ()خود( تمہيں کوئی علم ہی نہ تھا اور اس‬،‫چرچے( کو معمولی بات خيال کر رہے تھے‬
(‫جسارت ہو رہی( تھی‬o

15. When (hearing this matter from one another) you brought it on your tongues, and uttered with
your mouths something about which you (yourselves) had no knowledge, and you took (the
propagation of) this matter as inconsiderable, whereas in the presence of Allah it was a grave
(offence underway).

16. ‫اور جب تم نے يہ )بہتان( سنا تھا تو تم نے )اسی وقت( يہ کيوں نہ کہہ ديا کہ ہمارے لئے يہ )جائز ہی( نہيں کہ ہم اسے‬
‫زبان پر لے آئيں )بلکہ تم يہ کہتے کہ اے !( تو پاک ہے )اس بات سے کہ ايسی عورت کو اپنے حبيب مکرم صلی  عليہ‬
‫ يہ بہت بڑا بہتان ہے‬،(‫وآلہ وسلم کی محبوب زوجہ بنا دے‬o

16. And when you heard of this (heinous charge), why did you not declare (at the same moment):
‘It is not (at all justified) for us to talk about it’? (Rather you should have said: ‘O Allah,) Holy are
You (High above making such a woman the beloved wife of Your Beloved and Esteemed Messenger
[blessings and peace be upon him]). This is a grave charge.’

17. ‫اہل ايمان ہو‬


ِ ‫ تم کو نصيحت فرماتا ہے کہ پھر کبھی بھی ايسی بات )عمر بھر( نہ کرنا اگر تم‬o

17. Allah admonishes you to never repeat such a thing (in your lifetime) if you are believers.

18. ‫ اور  خوب جاننے واال بڑی حکمت واال ہے‬،‫اور  تمہارے لئے آيتوں کو واضح طور پر بيان فرماتا ہے‬o

18. And Allah explains to you the Revelations with utmost clarity. And Allah is All-Knowing, All-
Wise.

19. ‫بيشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہيں کہ مسلمانوں ميں بے حيائی پھيلے ان کے لئے دنيا اور آخرت ميں دردناک‬
‫ اور  )ايسے لوگوں کے عزائم کو( جانتا ہے اور تم نہيں جانتے‬،‫عذاب ہے‬o

19. Indeed, those who like that lewdness should spread amongst the Muslims, for them is an
agonizing punishment in this world and in the Hereafter. And Allah knows (the intentions of such
people) and you do not know.

20. ‫رسول مکرّم صلی  عليہ وآلہ وسلم کے صدقہ ميں(  کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو )تم‬
ِ ‫اور اگر تم پر )اس‬
‫بھی پہلی امتوں کی طرح تباه کر ديئے جاتے( مگر  بڑا شفيق بڑا رحم فرمانے واال ہے‬o

20. And had there not been Allah’s grace and His mercy upon you (for the sake of the Holy Prophet
[blessings and peace be upon him], you too would have been destroyed like the former
communities). But Allah is Most Clement, Ever-Merciful.
21. ‫نقوش قدم پر چلتا ہے تو وه يقينا ً بے حيائی اور‬
ِ ‫ اور جو شخص شيطان کے‬،‫اے ايمان والو! شيطان کے راستوں پر نہ چلو‬
‫ اور اگر تم پر  کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو تم ميں سے کوئی شخص‬،‫برے کاموں )کے فروغ( کا حکم ديتا ہے‬
‫ اور  خوب سننے واال‬،‫بھی کبھی )اس گنا ِه تہمت کے داغ سے( پاک نہ ہو سکتا ليکن  جسے چاہتا ہے پاک فرما ديتا ہے‬
‫جاننے واال ہے‬o

21. O believers! Do not follow the footsteps of Satan, and whoever follows the footsteps of Satan,
then he (Satan) certainly commands to practise (and promotes) immorality and sinful deeds. And if
there had not been Allah’s grace and His mercy upon you, then none of you would ever have been
pure (of the stain of the sin of slander). But Allah purifies whom He wills and Allah is All-Hearing,
All-Knowing.

22. ‫اور تم ميں سے )دينی( بزرگی والے اور )دنيوی( کشائش والے )اب( اس بات کی َقسم نہ کھائيں کہ وه )اس بہتان کے جرم‬
‫ميں شريک( رشتہ داروں اور محتاجوں اور  کی راه ميں ہجرت کرنے والوں کو )مالی امداد نہ( ديں گے انہيں چاہئے کہ )ان‬
‫ اور‬،‫ کيا تم اس بات کو پسند نہيں کرتے کہ  تمہيں بخش دے‬،‫کا قصور( معاف کر ديں اور )ان کی غلطی سے( درگزر کريں‬
‫ بڑا بخشنے واال مہربان ہے‬o

22. And (now) those of you who are exalted (by way of the Din [Religion]) and are affluent (world
wise) must not swear that they will not provide (financial help) to the relatives, the needy and the
Emigrants (who were involved in this offence of false accusation). They should forgive (their
misconduct) and overlook (their mistake). Do you not like that Allah should forgive you? And Allah
is Most Forgiving, Ever-Merciful.

23. ‫بيشک جو لوگ ان پارسا مومن عورتوں پر جو )برائی کے تصور سے بھی( بے خبر اور ناآشنا ہيں )ايسی( تہمت لگاتے‬
‫ہيں وه دنيا اور آخرت )دونوں جہانوں( ميں ملعون ہيں اور ان کے لئے زبردست عذاب ہے‬o

23. Verily, those who falsely accuse chaste, believing women who are unaware of, and
unacquainted (with, even the very idea of indecency and evil) are cursed in this world and in the
Hereafter. And for them is woeful punishment,

24. ‫جس دن )خود( ان کی زبانيں اور ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں انہی کے خالف گواہی ديں گے کہ جو کچھ وه کرتے رہے‬
‫تھے‬o

24. On the Day when their (own) tongues and their hands and their feet will bear witness against
them for whatever they used to do,

25. ‫اس دن  انہيں ان )کے اعمال( کی پوری پوری جزا جس کے وه صحيح حق دار ہيں دے دے گا اور وه جان ليں گے کہ‬
‫ )خود بھی( حق ہے )اور حق کو( ظاہر فرمانے واال )بھی( ہے‬o

25. On that Day, Allah will pay them full recompense that they truly deserve (for their deeds). And
they will come to know that Allah is (Himself) the truth (and also) the Revealer (of the truth).

26. ‫ اور )اسی طرح( پاک و‬،‫ناپاک عورتيں ناپاک مردوں کے لئے )مخصوص( ہيں اور پليد مرد پليد عورتوں کے لئے ہيں‬
 ‫طيب عورتيں پاکيزه مردوں کے لئے )مخصوص( ہيں اور پاک و طيب مرد پاکيزه عورتوں کے لئے ہيں )سو تم رسول‬
‫صلی  عليہ وآلہ وسلم کی پاکيزگی و طہارت کو ديکھ کر خود سوچ ليتے کہ  نے ان کے لئے زوجہ بھی کس قدر پاکيزه و‬
‫ يہ )پاکيزه لوگ( ان‬،(‫ ان کے لئے (طيب بنائی ہوگی‬،‫تو( (تہمتوں( سے کلي ًتا بری ہيں جو يہ )بدزبان( لوگ کہہ رہے ہيں‬
‫بخشائش اور عزت و بزرگی والی عطا )مقدر ہو چکی( ہے )تم ان کی شان ميں زبان درازی کر کے کيوں اپنا منہ کاال اور اپنی‬
‫)آخرت تباه و برباد کرتے ہو‬o

26. Unclean women are (particular) for unclean men, while unclean men are meant for unclean
women. And, (likewise,) clean and chaste women are (specific) to clean and pious men, whilst
clean and pious men are exclusively for clean and chaste women. (So keeping in view the holiness,
sanctity and purity of the Holy Prophet, you yourselves could imagine how pure, wholesome and
chaste a wife Allah would have raised for him.) These (pure, innocent and pious people) are totally
free from these (slanders), which these (foul-mouthed) people are levelling. Forgiveness and
bestowal of honour and dignity have been (destined) for them. (Why do you ruin your life after
death and earn disgrace and humiliation by denigrating his glory?)

27. ‫ يہاں تک کہ تم ان سے اجازت لے لو اور ان‬،‫اے ايمان والو! اپنے گھروں کے سوا دوسرے گھروں ميں داخل نہ ہوا کرو‬
‫ يہ تمہارے لئے بہتر )نصيحت( ہے تاکہ تم )اس کی حکمتوں ميں( غور و‬،‫کے رہنے والوں کو )داخل ہوتے ہی( سالم کہا کرو‬
‫فکر کرو‬o

27. O believers! Do not enter houses other than your own until you obtain their permission. And
greet their residents (immediately after you enter). This (advice) is better for you so that you may
contemplate (its rationale).

28. ‫پھر اگر تم ان )گھروں( ميں کسی شخص کو موجود نہ پاؤ تو تم ان کے اندر مت جايا کرو يہاں تک کہ تمہيں )اس بات‬
‫ يہ تمہارے حق ميں بڑی پاکيزه‬،‫کی( اجازت دی جائے اور اگر تم سے کہا جائے کہ واپس چلے جاؤ تو تم واپس پلٹ جايا کرو‬
‫ اور  ان کاموں سے جو تم کرتے ہو خوب آگاه ہے‬،‫بات ہے‬o

28. Then, if you do not find anyone in these (houses), do not enter them until you are granted
permission (for that). And if it is said to you: ‘Go back,’ then do go back. That is purer for you, and
Allah is Well Aware of what you do.

29. ‫ سرائے اور‬،‫اس ميں تم پر گناه نہيں کہ تم ان مکانات )و عمارات( ميں جو کسی کی مستقل رہائش گاه نہيں ہيں )مثالً ہوٹل‬
‫ اور  ان )سب‬،‫مسافر خانے وغيره ميں بغير اجازت کے( چلے جاؤ )کہ( ان ميں تمہيں فائده اٹھانے کا حق )حاصل( ہے‬
‫باتوں( کو جانتا ہے جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہو‬o

29. There is no sin on you if you enter (without permission) those houses (or buildings) which are
not permanent residences (such as hotels, road-houses and inns). You have the right to get benefit
therein. And Allah knows (all) that you disclose and that you conceal.

30. ‫ يہ ان کے‬،‫آپ مومن َمردوں سے فرما ديں کہ وه اپنی نگاہيں نيچی رکھا کريں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کيا کريں‬
‫لئے بڑی پاکيزه بات ہے۔ بيشک  ان کاموں سے خوب آگاه ہے جو يہ انجام دے رہے ہيں‬o

30. Direct the believing men to keep their eyes always lowered and guard their private parts. That
is purer for them. Surely, Allah is Well Aware of (the works) which they are busy doing.

31. ‫اور آپ مومن عورتوں سے فرما ديں کہ وه )بھی( اپنی نگاہيں نيچی رکھا کريں اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کيا کريں‬
‫اور اپنی آرائش و زيبائش کو ظاہر نہ کيا کريں سوائے )اسی حصہ( کے جو اس ميں سے خود ظاہر ہوتا ہے اور وه اپنے‬
‫ڈالے رہا کريں اور وه اپنے بناؤ سنگھار کو )سروں پر اوڑھے ہوئے دوپٹے )اور چادريں( اپنے گريبانوں اور سينوں پر )بھی‬
‫)کسی پر( ظاہر نہ کيا کريں سوائے اپنے شوہروں کے يا اپنے باپ دادا يا اپنے شوہروں کے باپ دادا کے يا اپنے بيٹوں يا‬
‫ مسلمان( عورتوں يا اپنی‬،‫اپنے شوہروں کے بيٹوں کے يا اپنے بھائيوں يا اپنے بھتيجوں يا اپنے بھانجوں کے يا اپنی )ہم مذہب‬
‫مملوکہ بانديوں کے يا مردوں ميں سے وه خدمت گار جو خواہش و شہوت سے خالی ہوں يا وه بچے جو )کم سِ نی کے باعث‬
ٰ
‫مستثنی ہيں( اور نہ )چلتے ہوئے( اپنے پاؤں )زمين پر اس‬ ‫ابھی( عورتوں کی پرده والی چيزوں سے آگاه نہيں ہوئے )يہ بھی‬
‫)حکم شريعت سے( پوشيده کئے (طرح( مارا کريں کہ‬ ِ ‫وه‬ ‫جسے‬ ‫پيروں کی جھنکار سے( ان کا وه سنگھار معلوم ہو جائے‬
‫ اور تم سب کے سب  کے حضور توبہ کرو اے مومنو‬،‫تاکہ تم )ان احکام پر عمل پيرا ہو کر( فالح پا جاؤ !ہوئے ہيں‬o

31. And direct the believing women that they (too) must keep their eyes lowered and guard their
chastity, and must not show off their adornments and beautification except that (part of it) which
becomes visible itself. And they must keep their veils (and head-coverings) drawn over their chests
(too), and must not display their adornments (to anyone) except their husbands, or their fathers or
the fathers of their husbands, or their sons or the sons of their husbands, or their brothers or the
sons of their brothers or the sons of their sisters, or (the women of) their (own faith, the Muslim)
women or their female slaves or such male servants as are free from any lust and sexual urge, or
the children who (being minor) have (yet) no sense of women’s private parts. (They too are
exceptions.) Nor must they (whilst walking) strike their feet (on the ground in such a manner that
ornaments jingle and) thus get revealed and known what they are keeping hidden (under the
command of Shariah). And turn to Allah, all of you, in repentance, O believers, so that you may
prosper (by implementing these commandments).

32. ‫)عمر نکاح کے باوجود( بغير ازدواجی زندگی کے‬


ِ ‫اور تم اپنے مردوں اور عورتوں ميں سے ان کا نکاح کر ديا کرو جو‬
‫ اگر وه محتاج ہوں گے )تو(  اپنے‬،(‫)ره رہے( ہوں اور اپنے باصالحيت غالموں اور بانديوں کا بھی )نکاح کر ديا کرو‬
‫ اور  بڑی وسعت واال بڑے علم واال ہے‬،‫فضل سے انہيں غنی کر دے گا‬o

32. And marry those of your men and women who are leading an unmarried life (despite reaching
the age of marriage), and also (marry) those of your male and female slaves who are capable. If
they are poor, Allah will make them rich out of His bounty and Allah is Most Infinite, All-Knowing.

33. ‫اور ايسے لوگوں کو پاک دامنی اختيار کرنا چاہئے جو نکاح )کی استطاعت( نہيں پاتے يہاں تک کہ  انہيں اپنے فضل‬
‫غالموں اور بانديوں( ميں سے جو مکاتب )کچھ مال کما کر دينے کی شرط پر (سے غنی فرما دے‪ ،‬اور تمہارے زيردست‬
‫آزاد( ہونا چاہيں تو انہيں مکاتب )مذکوره شرط پر آزاد( کر دو اگر تم ان ميں بھالئی جانتے ہو‪ ،‬اور تم )خود بھی( انہيں  کے‬
‫مال ميں سے )آزاد ہونے کے لئے( دے دو جو اس نے تمہيں عطا فرمايا ہے‪ ،‬اور تم اپنی بانديوں کو دنيوی زندگی کا فائده‬
‫يا حفاظت نکاح ميں( رہنا چاہتی ہيں‪ ،‬اور جو شخص (حاصل کرنے کے لئے بدکاری پر مجبور نہ کرو جبکہ وه پاک دامن‬
‫‪o‬انہيں مجبور کرے گا تو  ان کے مجبور ہو جانے کے بعد )بھی( بڑا بخشنے واال مہربان ہے‬

‫‪33. And those who cannot afford marriage (for lack of financial means) should adopt chastity until‬‬
‫‪Allah enriches them out of His bounty. And from amongst (the male and female slaves) under your‬‬
‫‪control, those who seek to write out a deed (of manumission—freedom through earning and‬‬
‫‪paying,) write it for them, and free them (under the given condition) if you see any good in them.‬‬
‫‪Pay them (also yourselves) out of that wealth which Allah has given you (to help them get‬‬
‫‪freedom). And do not force your maids into prostitution to obtain benefit of the worldly life if they‬‬
‫‪desire to keep themselves chaste (or wish to safeguard their chastity through marriage). And‬‬
‫‪whoever will compel them, then (even) after they are compelled, Allah is Most Forgiving, Ever-‬‬
‫‪Merciful.‬‬

‫اور بيشک ہم نے تمہاری طرف واضح اور روشن آيتيں نازل فرمائی ہيں اور کچھ ان لوگوں کی مثاليں )يعنی قصۂ عائشہ ‪34.‬‬
‫‪o‬کی طرح قصۂ مريم اور قصۂ يوسف( جو تم سے پہلے گزر چکے ہيں اور )يہ( پرہيزگاروں کے لئے نصيحت ہے‬

‫‪34. And surely, We have sent down to you evident and enlightening Revelations and some‬‬
‫‪examples of those who have passed away before you (i.e., like ‘A’isha’s story, the story of Maryam‬‬
‫‪[Mary] and the story of Yusuf [Joseph]). And (this) is for the direction and guidance of the‬‬
‫‪Godfearing.‬‬

‫نور محمدی کی شکل ميں دنيا ميں روشن ہے( اُس طاق )نما ‪35.‬‬‫ آسمانوں اور زمين کا نور ہے۔ اس کے نور کی مثال )جو ِ‬
‫چراغ‬
‫ِ‬ ‫(سينہ اَقدس( جيسی ہے جس ميں‬
‫ٔ‬ ‫ب محمدی کے( فانوس ميں رکھا ہے۔ )يہ( فانوس‬ ‫نور (نبوت روشن( ہے؛ )وه( چراغ )قل ِ‬
‫ِ‬
‫چراغ نبوت( جو زيتون کے مبارک درخت سے )يعنی‬‫ِ‬ ‫)يہ‬ ‫ہے‬ ‫ستاره‬ ‫درخشنده‬ ‫ايک‬ ‫گويا‬ ‫ہے(‬ ‫منور‬ ‫قدر‬ ‫اس‬ ‫سے‬ ‫رتو‬ ‫پ‬
‫َ‬ ‫کے‬ ‫ہی‬ ‫ٰال‬
‫شرقی ہے )عالم قدس کے بابرکت رابطہ وحی سے يا انبياء و رُسل ہی کے مبارک شجر ٔه نبوت سے( روشن ہوا ہے نہ )فقط‬
‫فيض نور کی وسعت ميں عالم گير ہے(۔ ايسا معلوم ہوتا ہے کہ اس کا تيل )خود ہی( چمک رہا ہے‬ ‫اور نہ غربی )بلکہ اپنے ِ‬
‫نور وجود‬
‫ت آسمانی کی( آگ نے چھوا بھی نہيں۔ )وه( نور کے اوپر نور ہے )يعنی ِ‬ ‫)وحی ربّانی اور معجزا ِ‬
‫ِ‬ ‫اگرچہ ابھی اسے‬
‫نور نبوت گويا وه ذات دوہرے نور کا پيکر ہے(۔  جسے چاہتا ہے اپنے نور )کی معرفت( تک پہنچا ديتا ہے‪ ،‬اور ‬ ‫پر ِ‬
‫‪o‬لوگوں )کی ہدايت( کے ليے مثاليں بيان فرماتا ہے‪ ،‬اور  ہر چيز سے خوب ٓاگاه ہے٭‬

‫٭ يہ حضرت عبد  بن عباس اور عبد  بن عمر رضی  عنہ کے عالوه تابعين ميں سے کعب االحبار‪ ،‬سعيد بن جبير‪ ،‬ابو‬
‫العاليہ اور الضحاک بن مزاحم کا بيان کرده معنی ہے؛ جسے امام عبد بن حميد‪ ،‬ابن جرير الطبری‪ ،‬ابن المنذر‪ ،‬ابن ابی حاتم‬
‫الرازی‪ ،‬ابو منصور الماتريدی‪ ،‬الطبرانی‪ ،‬ابو الليث السمرقندی‪ ،‬السلمی‪ ،‬ابو اسحاق الثعلبی‪ ،‬مکی بن ابی طالب المقری‪ ،‬البغوی‪،‬‬
‫القاضی عياض‪ ،‬ابن عطيہ‪ ،‬ابن الجوزی‪ ،‬فخر الدين الرازی‪ ،‬القرطبی‪ ،‬ابن حيان‪ ،‬ابن القيم‪ ،‬ابو حفص الحنبلی‪ ،‬السيوطی‪،‬‬
‫القسطالنی‪ ،‬اآللوسی اور ديگر بہت سے مفسرين نے بيان کيا ہے۔‬

‫‪35. Allah is the Light of the heavens and the earth. The likeness of His Light (which is glowing in the‬‬
‫‪world in the form of Muhammad’s Light [blessings and peace be upon him]) is as a niche-like‬‬
(sacred breast) wherein is glowing the lamp (of Prophethood), the lamp contained in a crystal
globe (the radiant heart of the Prophet Muhammad [blessings and peace be upon him]). This globe
is (as dazzlingly bright owing to reflection of Allah’s Light) as a glittering star. (This lamp of
Prophethood) is lit with the sacred olive tree (i.e., either due to the blissful communication of
divine Revelation from the Realm of divinity, or owing to the blissful genealogical tree of the
Prophets and the Messengers). It is neither (merely) eastern nor western (rather universal and
cosmic in its generously infinite luminosity. The likeness of this lamp of Prophethood is as if) its oil
(i.e., Light, due to its genuine and inherent potential capability) is glowing, though no fire (or the
radiation of celestial miracles and divine Revelation) has even touched it yet. (So it) is Light upon
Light (i.e., the Light of Prophethood upon the Light of the Holy Essence, denoting a Self-Embodying
double Light). Allah takes to (the gnosis of) His Light whom He wills. And Allah explains similitudes
for (the guidance of) people and Allah is Well Aware of everything. *

* In addition to ‘Abd Allah b. ‘Abbas and Abd Allah b. ‘Umar (may Allah be well pleased with them),
this meaning has been described from among the Successors by Ka‘b al-Ahbar, Sa‘id b. Jubayr, Abu al-
‘Aliya and al-Dahhak b. Mazahim. ‘Abd b. Humayd, Ibn Jarir al-Tabari, Ibn al-Mundhir, Ibn Abi Hatim
al-Razi, Abu Mansur al-Maturidi, al-Tabarani, Abu al-Layth al-Samarqandi, al-Sulami, Abu Ishaq al-
Tha‘labi, Makki b. Abi Talib al-Muqri, al-Baghawi, al-Qadi ‘Iyad, Ibn ‘Atiyya, Ibn al-Jawzi, Fakhr al-Din
al-Razi, al-Qurtubi, Ibn Hayyan, Ibn al-Qayyim, Abu Hafs al-Hanbali, al-Suyuti, al-Qastallani, al-Alusi
and many other exegetes have narrated the same meaning.

36. ( ‫ کا يہ نور( ايسے گھروں )مساجد اور مراکز( ميں )ميسر آتا ہے( جن )کی قدر و منزلت( کے بلند کئے جانے اور جن‬
‫ميں  کے نام کا ذکر کئے جانے کا حکم  نے ديا ہے )يہ وه گھر ہيں کہ  والے( ان ميں صبح و شام اس کی تسبيح کرتے‬
‫ہيں‬o

36. (This Light of Allah illumines) such houses (mosques and centres) as Allah has ordained to exalt
(i.e., enhance their esteem and honour) and remember His Name therein. (These are the houses) in
which (Allah’s servants) glorify Him morning and evening.

37. ( ‫مردان )خدا( ہيں جنہيں تجارت اور خريد و فروخت نہ  کی ياد سے غافل کرتی ہے‬
ِ ‫ کے اس نور کے حامل( وہی‬
ٰ ‫اور نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ‬
‫زکوة ادا کرنے سے )بلکہ دنيوی فرائض کی ادائيگی کے دوران بھی( وه )ہمہ وقت( اس دن‬
‫سے ڈرتے رہتے ہيں جس ميں )خوف کے باعث( دل اور آنکھيں )سب( الٹ پلٹ ہو جائيں گی‬o

37. (Blessed with this Light) are those servants (of Allah) whom neither trade nor sale diverts from
the remembrance of Allah and from establishing Prayer and paying Zakat (the Alms-due. Even
whilst performing their worldly duties) they keep fearing the Day when hearts and eyes will (all)
overturn (with terror),

38. (‫تاکہ  انہيں ان )نيک( اعمال کا بہتر بدلہ دے جو انہوں نے کئے ہيں اور اپنے فضل سے انہيں اور )بھی( زياده )عطا‬
‫ اور  جسے چاہتا ہے بغير حساب کے رزق )و عطا( سے نوازتا ہے‬،‫فرما دے‬o
38. So that Allah gives them the best reward for the (good) deeds they have done, and bestows
upon them (still) more out of His bounty. And Allah blesses with sustenance (and provisions)
without measure whom He wills.

39. ‫اور کافروں کے اعمال چٹيل ميدان ميں سراب کی مانند ہيں جس کو پياسا پانی سمجھتا ہے۔ يہاں تک کہ جب اس کے پاس‬
‫اسی طرح اس نے آخرت ميں(  کو اپنے پاس پايا مگر  نے اس کا پورا حساب )دنيا (آتا ہے تو اسے کچھ )بھی( نہيں پاتا‬
‫ اور  جلد حساب کرنے واال ہے‬،‫ميں ہی( چکا ديا تھا‬o

39. And the deeds of the disbelievers are like a mirage in a vast barren field which the thirsty one
deems to be water, until when he gets near it he finds it to be nothing. (Likewise, in the Hereafter)
he will find Allah near him, but Allah fully paid him back (in the world). And Allah is Swift in taking
account.

40. ‫يا )کافروں کے اعمال( اس گہرے سمندر کی تاريکيوں کی مانند ہيں جسے موج نے ڈھانپا ہوا ہو )پھر( اس کے اوپر ايک‬
‫ جب )ايسے سمندر ميں ڈوبنے (اور موج ہو )اور( اس کے اوپر بادل ہوں‬،‫يہ تہ در تہ( تاريکياں ايک دوسرے کے اوپر ہيں‬
‫نور )ہدايت( نہيں بنايا‬
ِ ‫ اور جس کے لئے  ہی نے‬،‫واال کوئی شخص( اپنا ہاتھ باہر نکالے تو اسے )کوئی بھی( ديکھ نہ سکے‬
‫تو اس کے لئے )کہيں بھی( نور نہيں ہوتا‬o

40. Or (the disbelievers’ deeds are like) the darkness in a deep sea covered by a wave, rolled upon
(yet) by another wave and above that are clouds. (This) darkness is (in layers) one over another.
When (a person drowning into such a sea) stretches his hand out, no one can see it. And he for
whom Allah has not formed any light (of guidance), for him there is no light (anywhere).

41. ‫ ہی کی تسبيح کرتے ہيں اور پرندے )بھی )کيا تم نے نہيں ديکھا کہ جو کوئی بھی آسمانوں اور زمين ميں ہے وه )سب‬
،‫ ہر ايک ) کے حضور( اپنی نماز اور اپنی تسبيح کو جانتا ہے‬،(‫فضاؤں ميں( پر پھيالئے ہوئے )اسی کی تسبيح کرتے ہيں‬
‫اور  ان کاموں سے خوب آگاه ہے جو وه انجام ديتے ہيں‬o

41. Have you not seen that (all) who are in the heavens and the earth glorify Allah alone, and the
birds (too in the air around) with wings outspread (do celebrate His praise)? Each one knows his
own mode of prayer and praise (before the presence of Allah). And Allah is Well Aware of the
deeds they accomplish.

42. ‫ اور سب کو اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے‬،‫اور سارے آسمانوں اور زمين کی حکمرانی  ہی کی ہے‬o

42. And to Allah alone belongs the sovereignty of all the heavens and the earth and to Him will all
return.

43. ‫کيا تم نے نہيں ديکھا کہ  ہی بادل کو )پہلے( آہستہ آہستہ چالتا ہے پھر اس )کے مختلف ٹکڑوں( کو آپس ميں مال ديتا‬
‫ اور وه‬،‫ہے پھر اسے تہ بہ تہ بنا ديتا ہے پھر تم ديکھتے ہو کہ اس کے درميان خالی جگہوں سے بارش نکل کر برستی ہے‬
‫ پھر جس پر چاہتا )اسی آسمان )يعنی فضا( ميں برفانی پہاڑوں کی طرح )دکھائی دينے والے‬،‫بادلوں ميں سے اولے برساتا ہے‬
،(‫ہے ان اولوں کو گراتا ہے اور جس سے چاہتا ہے ان کو پھير ديتا ہے )مزيد يہ کہ انہی بادلوں سے بجلی بھی پيدا کرتا ہے‬
‫يوں لگتا ہے کہ اس )بادل( کی بجلی کی چمک آنکھوں )کو خيره کر کے ان( کی بينائی اچک لے جائے گی‬o

43. Have you not seen that Allah is the One Who drives the cloud (first) gently, then joins its
(various pieces) together, and then forms them into layers upon layers? Then you see that from
spaces between them rain issues forth and falls down. And He sends down hail from the clouds
(looking) like snow-covered mountains in the same sky (i.e., atmosphere). And then He throws it
down upon whom He wills and turns it away from whom He likes. (Moreover, He creates lightning
from the same clouds.) It seems as if the flash of the lightning (of clouds) would (dazzle their eyes
and) snatch their sight away.

44. (‫ اور بيشک اس ميں عقل و بصيرت والوں کے لئے )بڑی‬،‫اور  رات اور دن کو )ايک دوسرے کے اوپر( پلٹتا رہتا ہے‬
‫رہنمائی ہے‬o

44. (And) Allah turns about the night and the day (over each other). Surely, there is (great)
guidance in it for those who have reason and insight.

45. ‫ پھر ان ميں سے بعض وه )اور  نے ہر چلنے پھرنے والے )جاندار( کی پيدائش )کی کيميائی ابتداء‬،‫پانی سے فرمائی‬
‫ اور ان ميں سے بعض وه‬،‫ہوئے جو اپنے پيٹ کے بل چلتے ہيں اور ان ميں سے بعض وه ہوئے جو دو پاؤں پر چلتے ہيں‬
‫ بيشک  ہر چيز پر بڑا قادر ہے‬،‫  جو چاہتا ہے پيدا فرماتا رہتا ہے‬،‫ہوئے جو چار )پيروں( پر چلتے ہيں‬o

45. And Allah has originated (the chemical genesis of) every moving creature from water. So, some
of them creep on their bellies, some walk on two feet and some others on four. Allah creates what
He wills. Surely, Allah has absolute power over everything.

46.  ‫ اور‬،‫ان کے ذريعے( جسے چاہتا ہے سيدھی راه کی (يقينا ً ہم نے واضح اور روشن بيان والی آيتيں نازل فرمائی ہيں‬
‫طرف ہدايت فرما ديتا ہے‬o

46. We have indeed sent down clear and enlightening Revelations (through which) Allah guides
whom He wills to the straight path.

47. ‫پر ايمان لے آئے ہيں اور اطاعت کرتے ہيں )اور وه )لوگ( کہتے ہيں کہ ہم  پر اور رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم‬
‫ اور يہ لوگ )حقيقت ميں( مومن‬،‫ہی( (پھر اس )قول( کے بعد ان ميں سے ايک گروه )اپنے اقرار سے( رُوگردانی کرتا ہے‬
‫نہيں ہيں‬o

47. And they say: ‘We have believed in Allah and the Messenger and we obey.’ Then, after (saying)
this, a group of them turn away (from their affirmation). And (in fact) these people are not (at all)
believers.

48. ‫اور جب ان لوگوں کو  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی طرف باليا جاتا ہے کہ وه ان کے درميان‬
‫)دربار رسالت صلی  عليہ وآلہ وسلم ميں آنے سے( گريزاں ہوتا ہے‬
ِ ‫فيصلہ فرما دے تو اس وقت ان ميں سے ايک گروه‬o

48. And when they are called to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) that
he may judge between them, a party of them turn away (from appearing before the Messenger
[blessings and peace be upon him]).

49. ‫اور اگر وه حق والے ہوتے تو وه اس )رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی طرف مطيع ہو کر تيزی سے چلے آتے‬o

49. And had they been in the right, they would have come fast to him (the Messenger [blessings
and peace be upon him]) most submissively.

50. ‫)شان رسالت صلی  عليہ وآلہ وسلم ميں( شک کرتے ہيں يا وه اس‬ِ ‫کيا ان کے دلوں ميں )منافقت کی( بيماری ہے يا وه‬
‫ )نہيں( بلکہ وہی لوگ خود‬،‫بات کا انديشہ رکھتے ہيں کہ  اور اس کا رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( ان پر ظلم کريں گے‬
‫ظالم ہيں‬o

50. Is there a disease (of hypocrisy) in their hearts? Or do they doubt (the majesty and glory of the
Messenger)? Or do they fear that Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) will
do them wrong? (Nay,) they themselves are the wrongdoers.

51. ‫صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی طرف باليا جاتا (ايمان والوں کی بات تو فقط يہ ہوتی ہے کہ جب انہيں  اور اس کے رسول‬
‫ اور‬،‫ اور ہم )سراپا( اطاعت پيرا ہو گئے‬،‫ہے تاکہ وه ان کے درميان فيصلہ فرمائے تو وه يہی کچھ کہيں کہ ہم نے سن ليا‬
‫ايسے ہی لوگ فالح پانے والے ہيں‬o

51. The only saying of the believers, when they are called to Allah and His Messenger (blessings
and peace be upon him) in order that he may judge between them, is that they say: ‘We have
heard and we (totally) submit to obey.’ It is they who will prosper.

52. ‫تقوی‬ٰ ‫اور جو شخص  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرتا ہے اور  سے ڈرتا اور اس کا‬
‫اختيار کرتا ہے پس ايسے ہی لوگ مراد پانے والے ہيں‬o

52. And whoever obeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and fears Allah
and adopts Godwariness for Him, it is they who will achieve their goal.

53. ‫اور وه لوگ  کی بڑی بھاری )تاکيدی( َقسميں کھاتے ہيں کہ اگر آپ انہيں حکم ديں تو وه )جہاد کے لئے( ضرور نکليں‬
‫ بيشک  ان کاموں سے خوب‬،‫ آپ فرما ديں کہ تم َقسميں مت کھاؤ )بلکہ( معروف طريقہ سے فرمانبرداری )درکار( ہے‬،‫گے‬
‫آگاه ہے جو تم کرتے ہو‬o

53. And they swear most strongly (and solemnly) by Allah that if you order them, they will certainly
set out (for jihad [the sacred struggle for the establishment of peace and human rights]). Say: ‘Do
not swear. It is obedience that is (required) as per law. Allah is certainly Well Aware of the deeds
you do.’

54. ‫ پھر اگر تم نے )اطاعت( سے‬،‫ تم  کی اطاعت کرو اور رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کرو‬:‫فرما ديجئے‬
‫رُ وگردانی کی تو )جان لو( رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کے ذمہ وہی کچھ ہے جو ان پر الزم کيا گيا اور تمہارے ذمہ وه‬
(‫ اور رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم‬،‫ اور اگر تم ان کی اطاعت کرو گے تو ہدايت پا جاؤ گے‬،‫ہے جو تم پر الزم کيا گيا ہے‬
‫پر )احکام کو( صريحا ً پہنچا دينے کے سوا )کچھ الزم( نہيں ہے‬o

54. Say: ‘Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), but if you turn away
(from obedience), then (beware that) the Messenger (blessings and peace be upon him) is simply
responsible for the duty he is charged with, and you are responsible for what you are charged with.
And if you obey him, you will be guided. And nothing is (obligatory) for the Messenger (blessings
and peace be upon him) but to convey (the commands) clearly.’

55. ‫ نے ايسے لوگوں سے وعده فرمايا ہے )جس کا ايفا اور تعميل امت پر الزم ہے( جو تم ميں سے ايمان الئے اور نيک‬
‫ت اقتدار کا حق( عطا فرمائے گا جيسا کہ اس نے ان لوگوں‬
ِ ‫عمل کرتے رہے وه ضرور انہی کو زمين ميں خالفت )يعنی امان‬
‫)حق( حکومت بخشا تھا جو ان سے پہلے تھے اور ان کے لئے ان کے دين کو جسے اس نے ان کے لئے پسند فرمايا ہے‬ ِ ‫کو‬
‫)غلبہ و اقتدار کے ذريعہ( مضبوط و مستحکم فرما دے گا اور وه ضرور )اس تمکّن کے باعث( ان کے پچھلے خوف کو )جو‬
‫ وه )بے‬،‫ معاشی اور سماجی کمزوری کی وجہ سے تھا( ان کے لئے امن و حفاظت کی حالت سے بدل دے گا‬،‫ان کی سياسی‬
‫خوف ہو کر( ميری عبادت کريں گے ميرے ساتھ کسی کو شريک نہيں ٹھہرائيں گے )يعنی صرف ميرے حکم اور نظام کے‬
‫ اور جس نے اس کے بعد ناشکری )يعنی ميرے احکام سے انحراف و انکار( کو اختيار کيا تو وہی لوگ فاسق‬،(‫تابع رہيں گے‬
‫)و نافرمان( ہوں گے‬o

55. To those of you who believe and keep doing pious deeds Allah has given the promise (whose
fulfilment and implementation is obligatory for the Umma [Community]): He will surely bestow
upon them khilafa (the trust of right to rule) as He granted (the right to) rule to those who were
before them. And (through dominance and rule) He will strengthen and stabilize their Din
(Religion) for them which He has liked for them, and (by this strength and rule) He will for sure
change their former state of fear (which was due to their political, economic and social handicap)
to that of peace and security. They will worship Me (fearlessly and) will not associate any partner
with Me (i.e., will follow and obey only My command and system). And after this, whoever adopts
ingratitude (i.e., aversion to, and denial of, My commands) it is they who will be defiant (and
disobedient).

ٰ ‫کرتے رہو اور رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( )اور تم نماز )کے نظام( کو قائم رکھو اور‬
56. ‫زکوة کی ادائيگی )کا انتظام‬
‫ استحکام اور امن و حفاظت کی نعمتوں کو برقرار‬،‫کی )مکمل( اطاعت بجا الؤ تاکہ تم پر رحم فرمايا جائے )يعنی غلبہ و اقتدار‬
‫)رکھا جائے‬o

56. And establish (the system of) prayers and (ensure) the payment of Zakat (the Alms-due) and
accomplish (absolute) obedience to the Messenger (blessings and peace be upon him) so that you
may be granted mercy (i.e., the blessings of sovereign rule, stability, peace and security may
endure and continue).

57. ‫اپنے ہالک کئے جانے سے  کو( عاجز کر (اور يہ خيال ہر گز نہ کرنا کہ انکار و ناشکری کرنے والے لوگ زمين ميں‬
‫ اور وه بہت ہی برا ٹھکانا ہے‬،‫ اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے‬،‫ديں گے‬o

57. And let it not occur to you at all that those who disbelieve and are ungrateful will make (Allah)
powerless (to destroy them) in the earth. And Hell is their abode and the worst is that abode.

58. ‫اے ايمان والو! چاہئے کہ تمہارے زيردست )غالم اور باندياں( اور تمہارے ہی وه بچے جو )ابھی( جوان نہيں ہوئے‬
‫نماز فجر سے پہلے اور )دوسرے( دوپہر کے وقت‬ ِ (‫ )ايک‬:‫)تمہارے پاس آنے کے لئے( تين مواقع پر تم سے اجازت ليا کريں‬
‫ )يہ( تين‬،(‫نماز عشاء کے بعد )جب تم خواب گاہوں ميں چلے جاتے ہو‬
ِ (‫جب تم )آرام کے لئے( کپڑے اتارتے ہو اور )تيسرے‬
‫ ان‬،‫ )کيونکہ بقيہ اوقات ميں وه( ()وقت( تمہارے پردے کے ہيں‬،‫اوقات( کے عالوه نہ تم پر کوئی گناه ہے اور نہ ان پر‬
،‫ اسی طرح  تمہارے لئے آيتيں واضح فرماتا ہے‬،‫تمہارے ہاں کثرت کے ساتھ ايک دوسرے کے پاس آتے جاتے رہتے ہيں‬
‫اور  خوب جاننے واال حکمت واال ہے‬o

58. O believers! Your (male and female) slaves and your children who have not yet attained
puberty must seek your permission (to come to you) on three occasions: (first) before the Fajr
(Dawn) Prayer, (second) when you put off your clothes at noon (for rest), and (third) after the ‘Isha’
(Night) Prayer (when you go to bed for sleep. These are) the three (times) of privacy for you. Other
than these (times), there is no sin on you or them (because during remaining hours they) keep
coming and going frequently where you are from one to the other. That is how Allah makes the
Revelations clear for you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

59. ‫اور جب تم ميں سے بچے ح ِد بلوغ کو پہنچ جائيں تو وه )تمہارے پاس آنے کے لئے( اجازت ليا کريں جيسا کہ ان سے‬
‫ اور  خوب‬،‫ اس طرح  تمہارے لئے اپنے احکام ُخوب واضح فرماتا ہے‬،‫پہلے )ديگر بالغ افراد( اجازت ليتے رہتے ہيں‬
‫علم واال اور حکمت واال ہے‬o

59. And when the children from amongst you reach puberty, they must also seek your permission
(to come to you) as (other elders) have been doing before them. That is how Allah makes His
commands clear for you. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

60. ‫اور وه بوڑھی خانہ نشين عورتيں جنہيں )اب( نکاح کی خواہش نہيں رہی ان پر اس بات ميں کوئی گناه نہيں کہ وه اپنے‬
‫ اور اگر وه‬،‫)اوپر سے ڈھانپنے والے اضافی( کپڑے اتار ليں بشرطيکہ وه )بھی( اپنی آرائش کو ظاہر کرنے والی نہ بنيں‬
‫ اور  خوب سننے‬،‫)مزيد( پرہيزگاری اختيار کريں )يعنی زائد اوڑھنے والے کپڑے بھی نہ اتاريں( تو ان کے لئے بہتر ہے‬
‫واال جاننے واال ہے‬o

60. And there is no sin on those elderly house-confined women who have no desire (now) for
marriage if they lay aside their garments (i.e., additional outer coverings), provided they (too) do
not show their adornment. And if they are (more) committed to self-restraint (i.e., do not remove
additional outer coverings as well), that is better for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
61. ‫اندھے پر کوئی رکاوٹ نہيں اور نہ لنگڑے پر کوئی حرج ہے اور نہ بيمار پر کوئی گناه ہے اور نہ خود تمہارے لئے‬
‫کھانا( کھا لو يا اپنے باپ دادا کے گھروں سے يا اپنی ماؤں کے گھروں سے يا ()کوئی مضائقہ ہے( کہ تم اپنے گھروں سے‬
‫اپنے بھائيوں کے گھروں سے يا اپنی بہنوں کے گھروں سے يا اپنے چچاؤں کے گھروں سے يا اپنی پھوپھيوں کے گھروں‬
‫سے يا اپنے ماموؤں کے گھروں سے يا اپنی خاالؤں کے گھروں سے يا جن گھروں کی کنجياں تمہارے اختيار ميں ہيں )يعنی‬
‫جن ميں ان کے مالکوں کی طرف سے تمہيں ہر قسم کے تصرّف کی اجازت ہے( يا اپنے دوستوں کے گھروں سے )کھانا کھا‬
‫ پھر جب تم گھروں‬،‫ تم پر اس بات ميں کوئی گناه نہيں کہ تم سب کے سب مل کر کھاؤ يا الگ الگ‬،(‫لينے ميں مضائقہ نہيں‬
‫ اس طرح  اپنی‬،‫ميں داخل ہوا کرو تو اپنے )گھر والوں( پر سالم کہا کرو )يہ(  کی طرف سے بابرکت پاکيزه دعا ہے‬
‫ب زندگی کو( سمجھ سکو‬ ِ ‫)احکام شريعت اور آدا‬
ِ ‫آيتوں کو تمہارے لئے واضح فرماتا ہے تاکہ تم‬o

61. There is no restriction on the blind, nor any blame on the lame, nor is there any sin on the sick,
nor (any harm) for you if you eat (food) from your own houses or from the houses of your fathers,
or the houses of your mothers, or the houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the
houses of your fathers’ brothers, or the houses of your fathers’ sisters, or the houses of your
mothers’ brothers, or the houses of your mothers’ sisters, or the houses whose keys are in your
charge (i.e., whose owners have permitted you for any use. Nor is there any harm to eat food)
from your friends’ houses. There is no sin on you whether you all eat together or separately. Then,
when you enter the houses, greet (the members of) your (family) with the greeting of peace and
security. (This) is a blissful and pure greeting from Allah. Thus Allah makes clear His Verses for you
so that you may understand (the commands of the Shariah and the manners of life).

62. ‫ايمان والے تو وہی لوگ ہيں جو  پر اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( پر ايمان لے آئے ہيں اور جب وه آپ‬
‫يعنی امت (کے ساتھ کسی ايسے )اجتماعی( کام پر حاضر ہوں جو )لوگوں کو( يکجا کرنے واال ہو تو وہاں سے چلے نہ جا ئيں‬
(‫ميں اجتماعيت اور وحدت پيدا کرنے کے عمل ميں دل جمعی سے شريک ہوں( جب تک کہ وه )کسی خاص عذر کے باعث‬
‫رجع سمجھ کر( آپ سے اجازت طلب‬ ّ
َ ‫معظم!( بيشک جو لوگ )آپ ہی کو حاکم اور َم‬ ‫رسول‬
ِ ‫ )اے‬،‫آپ سے اجازت نہ لے ليں‬
‫ پھر جب وه آپ سے اپنے‬،‫کرتے ہيں وہی لوگ  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( پر ايمان رکھنے والے ہيں‬
‫کسی کام کے لئے )جانے کی( اجازت چاہيں تو آپ )حاکم و مختار ہيں( ان ميں سے جسے چاہيں اجازت مرحمت فرما ديں اور‬
‫کہ کہيں اتنی بات پر بھی گرفت نہ ہو (ان کے لئے )اپنی مجلس سے اجازت لے کر جانے پر بھی(  سے بخشش مانگيں‬
‫ بيشک  بڑا بخشنے واال نہايت مہربان ہے‬،(‫جائے‬o

62. The believers are only those who have believed in Allah and His Messenger (blessings and
peace be upon him), and when they are with you for some (collective) issue which brings (the
people) together, then they should not go away from there (i.e., they should participate whole-
heartedly to work for collective coherence and unity amongst the Umma [Community]) until they
have obtained permission from you (owing to some special excuse. O Esteemed Prophet,) surely
those who seek permission from you (believing your Majesty the Supreme and Ultimate
Authority), it is they who are the believers in Allah and His Prophet. So when they seek from you
permission (to go) for some affair of theirs, then (you are the Supreme Sovereign Authority). Grant
leave whom you please, and ask forgiveness for them from Allah (even on going away from your
company by obtaining your permission, lest they should be seized even on that). Surely, Allah is
Most Forgiving, Ever-Merciful.
63. (  ‫رسول اکرم صلی‬
ِ ‫اے مسلمانو!( تم رسول کے بالنے کو آپس ميں ايک دوسرے کو بالنے کی مثل قرار نہ دو )جب‬
‫ت گرامی تمہاری مثل‬ِ ‫عليہ وآلہ وسلم کو بالنا تمہارے باہمی بالوے کی مثل نہيں تو خود رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم کی ذا‬
‫)دربار رسالت‬
ِ ‫ بيشک  ايسے لوگوں کو )خوب( جانتا ہے جو تم ميں سے ايک دوسرے کی آڑ ميں‬،(‫کيسے ہو سکتی ہے‬
‫ پس وه لوگ ڈريں جو رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم )صلی  عليہ وآلہ وسلم سے‬،‫امر )چپکے سے کھسک جاتے ہيں‬ ِ ‫کے‬
‫)ادب( کی خالف ورزی کر رہے ہيں کہ )دنيا ميں ہی( انہيں کوئی آفت آپہنچے گی يا )آخرت ميں( ان پر دردناک عذاب آن‬
‫پڑے گا‬o

63. (O Muslims!) Do not regard the calling of the Prophet amongst you like your calling of one
another. (When calling the Holy Prophet is not like your mutual calling amongst you, then how can
the Holy Personality of the Prophet be like yours?) Surely, Allah knows those from amongst you
(well) who slip away quietly (from the presence of the Holy Prophet [blessings and peace be upon
him]) under the shelter of one another. So let those who go against the Messenger’s command (of
veneration and devotion) feel afraid lest some trial should overtake them (here in the world) or a
painful torment seize them in the Hereafter.

64. ‫ وه يقينا ً جانتا ہے جس حال پر تم ہو )ايمان پر ہو يا‬،‫خبردار! جو کچھ آسمانوں اور زمين ميں ہے )سب(  ہی کا ہے‬
‫ اور جس دن لوگ اس کی طرف لوٹائے جائيں گے تو وه انہيں بتا دے گا جو کچھ وه کيا کرتے تھے اور  ہر‬،(‫منافقت پر‬
‫چيز کو خوب جاننے واال ہے‬o

64. Beware! To Allah belongs (all) that is in the heavens and in the earth. He certainly knows your
state of mind (i.e., state of belief or that of hypocrisy). And on the Day when they will be returned
to Him, He will disclose to them what they used to do and Allah knows everything full well.

Sura al-Furqān
(the Criterion)

Part No. : 18,


Sura : Makki by Tilawat : 25 by Reveal : 42 Ruku` : 6 Ayats : 77
19

1. ( ‫وه ( بڑی برکت واال ہے جس نے )حق و باطل ميں فرق اور( فيصلہ کرنے واال )قرآن( اپنے )محبوب و مقرّب( بنده پر‬
‫نازل فرمايا تاکہ وه تمام جہانوں کے لئے ڈر سنانے واال ہو جائے‬o

1. Blessed is He (Allah) Who sent down to His (most beloved and most intimate) servant the
Criterion (the Qur’an) that (draws the difference between right and wrong and) gives judgment in
order that he may be a Warner to all the worlds;
2. ‫اپنے لئے( کوئی اوالد بنائی ہے اور نہ (وه )( کہ آسمانوں اور زمين کی بادشاہت اسی کے لئے ہے اور جس نے نہ‬
‫بادشاہی ميں اس کا کوئی شريک ہے اور اسی نے ہر چيز کو پيدا فرمايا ہے پھر اس )کی بقا و ارتقاء کے ہر مرحلہ پر اس‬
‫ الغرض ہر چيز( کو ايک مقرره اندازے پر ٹھہرايا ہے‬،‫ افعال اور مدت‬،‫کے خواص‬o

2. He (Allah) to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and Who has not
taken (to Himself) any children, nor has He any partner in His Kingdom and He alone has created
everything, and then destined (i.e., formatted) it exactly according to a definite estimation (its
features, functions, time frame and everything for all the stages of its growth and survival).

3. ‫اور ان )مشرکين( نے  کو چھوڑ کر اور معبود بنا لئے ہيں جو کوئی چيز بھی پيدا نہيں کر سکتے بلکہ وه خود پيدا کئے‬
‫گئے ہيں اور نہ ہی وه اپنے لئے کسی نقصان کے مالک ہيں اور نہ نفع کے اور نہ وه موت کے مالک ہيں اور نہ حيات کے‬
‫)اور نہ )ہی مرنے کے بعد( اٹھا کر جمع کرنے کا )اختيار رکھتے ہيں‬o

3. And these (polytheists) have taken besides Him other gods which cannot create anything and are
themselves created and possess no power either to harm or to benefit themselves and control
neither death nor life, nor (have they any authority) to raise up (after death) and assemble.

4. (‫اور کافر لوگ کہتے ہيں کہ يہ )قرآن( محض افتراء ہے جسے اس )مدعئ رسالت( نے گھڑ ليا ہے اور اس )کے گھڑنے‬
‫ بيشک کافر ظلم اور جھوٹ پر )اتر( آئے ہيں‬،‫پر دوسرے لوگوں نے اس کی مدد کی ہے‬o

4. And the disbelievers say: ‘This (Qur’an) is but a lie which this (claimant of Prophethood) has
fabricated and other people have helped him in (inventing) it.’ Surely, the disbelievers have come
down to sheer injustice and falsehood.

5. ‫ )يہ قرآن( اگلوں کے افسانے ہيں جن کو اس شخص نے لکھوا رکھا ہے پھر وه )افسانے( اسے صبح و شام‬:‫اور کہتے ہيں‬
‫)پڑھ کر سنائے جاتے ہيں )تاکہ انہيں ياد کر کے آگے سنا سکے‬o

5. And they say: ‘(This Qur’an comprises) fables of the ancients which this man has got written;
then these (fables) are recited to him morning and evening (in order to memorize and narrate
further).’

6. ،‫ اِس )قرآن( کو اُس )( نے نازل فرمايا ہے جو آسمانوں اور زمين ميں )موجود( تمام رازوں کو جانتا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫بيشک وه بڑا بخشنے واال مہربان ہے‬o

6. Say: ‘He (Allah) Who knows all the secrets (present) in the heavens and the earth has sent down
this Qur’an. Surely, He is Most Forgiving, Ever-Merciful.’

7. ‫ يہ کھانا کھاتا ہے اور بازاروں ميں چلتا پھرتا ہے۔ اس کی طرف کوئی‬،‫اور وه کہتے ہيں کہ اس رسول کو کيا ہوا ہے‬
‫فرشتہ کيوں نہيں اتارا گيا کہ وه اس کے ساتھ )مل کر( ڈر سنانے واال ہوتا‬o
7. And they say: ‘What is the matter with this Messenger (blessings and peace be upon him)? He
eats food and walks about in the marketplaces. Why has an angel not been sent down to him that
he might (join) him as a Warner?

8. ‫يا اس کی طرف کوئی خزانہ اتار ديا جاتا يا )کم از کم( اس کا کوئی باغ ہوتا جس )کی آمدنی( سے وه کھايا کرتا اور ظالم‬
‫لوگ )مسلمانوں( سے کہتے ہيں کہ تم تو محض ايک سحر زده شخص کی پيروی کر رہے ہو‬o

8. Or a treasure should have been sent down to him, or (at least) he should have owned a garden
so that he might eat (of its income).’ And the wrongdoers say (to the Muslims): ‘You are following
but a man spellbound.’

9. ( ‫ب مکرّم!( مالحظہ فرمائيے يہ لوگ آپ کے لئے کيسی )کيسی( مثاليں بيان کرتے ہيں پس يہ گمراه ہو چکے ہيں‬
ِ ‫اے حبي‬
‫سو يہ )ہدايت کا( کوئی راستہ نہيں پا سکتے‬o

9. (O Esteemed Beloved!) Just see what sort of comparisons they utter for you! So they have gone
astray and cannot find any path (to guidance).

10. ‫بہتر باغات بنا دے جن کے نيچے سے )وه بڑی برکت واال ہے اگر چاہے تو آپ کے لئے )دنيا ہی ميں( اس سے )کہيں‬
‫)نہريں رواں ہوں اور آپ کے لئے عالی شان محالت بنا دے )مگر نبوت و رسالت کے لئے يہ شرائط نہيں ہيں‬o

10. Most Blessed is He. If He pleases, He can produce gardens for you (far) better than these (here
in the world) beneath which streams flow, and raise for you magnificent palaces (but these are not
the conditions for a Prophet and Messenger).

11. (‫ اور ہم نے )ہر( اس شخص کے لئے جو قيامت کو جھٹالتا ہے )دوزخ کی‬،‫بلکہ انہوں نے قيامت کو )بھی( جھٹال ديا ہے‬
‫بھڑکتی ہوئی آگ تيار کر رکھی ہے‬o

11. But they have denied the Last Hour (as well), and for everyone who denies the Last Hour, We
have prepared the blazing Fire (of Hell).

12. ‫)آتش دوزخ( دور کی جگہ سے )ہی( ان کے سامنے ہوگی يہ اس کے جوش مارنے اور چنگھاڑنے کی آواز کو‬
ِ ‫جب وه‬
‫سنيں گے‬o

12. When that (Fire of Hell) will be visible to them (even) from a distant place, they will hear it
raging and roaring.

13. (‫اور جب وه اس ميں کسی تنگ جگہ سے زنجيروں کے ساتھ جکڑے ہوئے )يا اپنے شيطانوں کے ساتھ بندھے ہوئے‬
‫ڈالے جائيں گے اس وقت وه )اپنی( ہالکت کو پکاريں گے‬o
13. And when, tightly bound (together or bound to their satans,) they will be thrown into it from
some narrow place, then they will cry out for (their) destruction.

14. (‫( آج )صرف( ايک ہی ہالکت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی ہالکتوں کو پکارو‬:‫ان سے کہا جائے گا‬o

14. (It will be said to them:) ‘Do not call out (just) for one destruction Today but call for many more
destructions.’

15. ‫ يہ ان )کے‬،‫ کيا يہ )حالت( بہتر ہے يا دائمی جنت )کی زندگی( جس کا پرہيزگاروں سے وعده کيا گيا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫اعمال( کی جزا اور ٹھکانا ہے‬o

15. Say: ‘Is this (a) better (state), or the (life of) eternal Paradise promised to the Godfearing? This
is their reward (of deeds) and their abode.

16. ‫ يہ آپ کے رب کے )ان کے لئے ان )جنتوں( ميں وه )سب کچھ ميسّر( ہوگا جو وه چاہيں گے )اس ميں‬،‫ہميشہ رہيں گے‬
‫)ذمۂ )کرم( پر مطلوبہ وعده ہے )جو پورا ہو کر رہے گا‬o

16. (All) that they long for will be (available) for them in these (Gardens of Paradise). They will live
(in it) for ever. That is a coveted promise which your Lord has made a (bountiful) obligation upon
Himself (and which will surely be fulfilled).’

17. ‫ کيا تم نے ہی‬:‫ پھر فرمائے گا‬،‫ جمع کرے گا‬،‫ جن کی وه  کے سوا پرستش کرتے تھے‬،‫اور اس دن  انہيں اور ان کو‬
‫ميرے ان بندوں کو گمراه کر ديا تھا يا وه )خود( ہی راه سے بھٹک گئے تھے‬o

17. And on that Day, Allah will assemble them together with those they worshipped besides Allah.
He will then say: ‘Was it you who led these My servants astray, or did they (themselves) go astray
from the path?’

18. ‫ تيری ذات پاک ہے ہميں )تو( يہ بات )بھی( زيبا نہ تھی کہ ہم تيرے سوا اوروں کو دوست )ہی( بنائيں )چہ‬:‫وه کہيں گے‬
‫جائے کہ ہم انہيں تيرے غير کی عبادت کا کہتے( ليکن )اے موال!( تو نے انہيں اور ان کے باپ دادا کو )دنيوی مال و اسباب‬
‫ اور يہ )بدبخت( ہالک ہونے والے لوگ )ہی( تھے‬،‫ يہاں تک کہ وه تيری ياد )بھی( بھول گئے‬،‫سے( اتنا بہره مند فرمايا‬o

18. They will say: ‘Glory be to You. It did not become us (even) to take friends other than You (let
alone asking them to worship others besides You). But, (O Lord,) You bestowed upon them and
their fathers worldly riches to such an extent that they forgot (even) Your remembrance. And these
were but the (doomed) people to be destroyed.’

19. ‫سو )اے کافرو!( انہوں نے )تو( ان باتوں ميں تمہيں جھٹال ديا ہے جو تم کہتے تھے پس )اب( تم نہ تو عذاب پھيرنے کی‬
‫ اور )سن لو!( تم ميں سے جو شخص )بھی( ظلم کرتا ہے ہم اسے بڑے عذاب کا مزه‬،‫طاقت رکھتے ہو اور نہ )اپنی( مدد کی‬
‫چکھائيں گے‬o

19. (O disbelievers!) They have denied what you said. So, (now) you can neither avert the torment
nor help yourselves. And, (listen,) whoever of you does injustice, We shall make him taste a mighty
torment.

20. ‫ب‬ِ ‫اور ہم نے آپ سے پہلے رسول نہيں بھيجے مگر )يہ کہ( وه کھانا )بھی( يقينا ً کھاتے تھے اور بازاروں ميں بھی )حس‬
‫ کيا تم )آزمائش پر( صبر کرو گے؟‬،‫ضرورت( چلتے پھرتے تھے اور ہم نے تم کو ايک دوسرے کے لئے آزمائش بنايا ہے‬
‫اور آپ کا رب خوب ديکھنے واال ہے‬o

20. And We did not send Messengers before you but (that) they certainly ate food and also walked
about in the marketplaces (as needed). And We have made you a trial for one another. Will you
observe patience (in trial)? And your Lord is All-Seeing.

21. ‫اور جو لوگ ہماری مالقات کی اميد نہيں رکھتے کہتے ہيں کہ ہمارے اوپر فرشتے کيوں نہيں اتارے گئے يا ہم اپنے رب‬
‫ حقيقت ميں يہ لوگ اپنے دِلوں ميں )اپنے آپ کو( بہت بڑا‬،(‫کو )اپنی آنکھوں سے( ديکھ ليتے )تو پھر ضرور ايمان لے آتے‬
‫سمجھنے لگے ہيں اور حد سے بڑھ کر سرکشی کر رہے ہيں‬o

21. And those who do not hope for meeting with Us say: ‘Why were angels not sent down to us? Or
if we could see our Lord (with our own eyes, we would certainly believe).’ In fact, they esteem
(themselves) very highly in their hearts and are rebelling beyond bounds.

22. ‫جس دن وه فرشتوں کو ديکھيں گے )تو( اس دن مجرموں کے لئے چنداں خوشی کی بات نہ ہوگی بلکہ وه )انہيں ديکھ کر‬
‫ کوئی روک والی آڑ ہوتی )جو ہميں ان سے بچا ليتی يا فرشتے انہيں ديکھ کر کہيں گے کہ تم پر داخلۂ‬:‫ڈرتے ہوئے( کہيں گے‬
‫)جنت قطعا ً ممنوع ہے‬o

22. The Day when they will see the angels, there will be no matter of joy for the evildoers anyway
on that Day. They will rather say (frightened on seeing them): ‘Would that there were a barricade
(which could save us from them! Or the angels, on seeing them, will say: Entry to Paradise is totally
forbidden for you.)’

23. ‫)بزعم خويش( انہوں نے )زندگی ميں( کئے تھے تو ہم انہيں بکھرا‬
ِ ‫اور )پھر( ہم ان اعمال کی طرف متوجہ ہوں گے جو‬
‫ہوا غبار بنا ديں گے‬o

23. And (then) We shall turn to the deeds they (presumably) did (in life) and shall make them
scattered dust particles.

24. ‫اہل جنت کی قيام گاه )بھی( بہتر ہوگی اور آرام گاه بھی خوب تر‬
ِ ‫جہاں وه حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر (اس دن‬
‫)قيلولہ کريں گے‬o
24. On that Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their resting place
(too) will be excellent (where they will retire for a nap after the reckoning noon).

25. ‫اور اس دن آسمان پھٹ کر بادل )کی طرح دھوئيں( ميں بدل جائے گا اور فرشتے گروه در گروه اتارے جائيں گے‬o

25. And that Day, the sky will be rent asunder, changed into (the resemblance of smoke, like) a
cloud, and the angels will be sent down rank upon rank.

26. ‫اس دن سچی حکمرانی صرف )خدائے( رحمان کی ہوگی اور وه دن کافروں پر سخت )مشکل( ہوگا‬o

26. That Day, true sovereignty will belong to the Most Kind (Lord) and that will be very hard (i.e.,
tough) Day on the disbelievers.

27. ‫رسول (اور اس دن ہر ظالم )غصہ اور حسرت سے( اپنے ہاتھوں کو کاٹ کاٹ کھائے گا‬ ِ ‫ کاش! ميں نے‬:‫اور( کہے گا‬
‫)اکرم صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی معيّت ميں )آکر ہدايت کا( راستہ اختيار کر ليا ہوتا‬o

27. And that Day, every wrongdoer will bite his hands (in fury and frustration and) will say: ‘Would
that I had taken the path (of guidance by joining) the companionship of the Holy Messenger
(blessings and peace be upon him)!

28. ‫ہائے افسوس! کاش ميں نے فالں شخص کو دوست نہ بنايا ہوتا‬o

28. Ah! Woe to me! Would that I had not taken such a one for a friend!

29. ‫ اور شيطان انسان کو )مصيبت کے وقت( بے‬،‫بيشک اس نے ميرے پاس نصيحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا ديا‬
‫يار و مددگار چھوڑ دينے واال ہے‬o

29. Surely, he led me astray from the direction and guidance after it had come to me, and Satan
leaves man helpless and forlorn (in the time of distress).

30. ‫ اے رب! بيشک ميری قوم نے اس قرآن کو بالکل ہی چھوڑ‬:‫رسول )اکرم صلی  عليہ وآلہ وسلم( عرض کريں گے‬
ِ ‫اور‬
‫رکھا تھا‬o

30. And the (Holy) Messenger (blessings and peace be upon him) will submit: ‘O Lord, surely my
people had utterly abandoned this Qur’an.’

31. ‫اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں ميں سے )ان کے( دشمن بنائے تھے )جو ان کے پيغمبرانہ مشن‬
‫کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درميان تضاد پيدا ہوتا جس سے انقالب کے لئے سازگار فضا تيار ہو‬
‫ اور آپ کا رب ہدايت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے‬،(‫جاتی تھی‬o
31. And that is how We made for every Prophet (their) enemy from the evildoers (who used to
oppose their Prophetic mission, and this way, a conflict between the forces of good and evil would
develop and a favourable and congenial environment for peaceful change would take shape
against tyranny, oppression and injustice). And your Lord is sufficient to guide and help.

32. ‫اور کافر کہتے ہيں کہ اس )رسول( پر قرآن ايک ہی بار )يک جا کرکے( کيوں نہيں اتارا گيا؟ يوں )تھوڑا تھوڑا کر کے‬
‫ب )اطہر( کو قوت بخشيں اور )اسی وجہ سے( ہم نے اسے ٹھہر‬ ِ ‫اسے( تدريجا ً اس لئے اتارا گيا ہے تاکہ ہم اس سے آپ کے قل‬
‫سکون قلب ملتا رہے‬
ِ ‫)ٹھہر کر پڑھا ہے )تاکہ آپ کو ہمارے پيغام کے ذريعے بار بار‬o

32. And the disbelievers say: ‘Why has the Qur’an not been (put together and) sent down to this
(Prophet) in one go?’ It has been revealed gradually (in segments) so that by this We may
strengthen your (most sanctified) heart, and (that is why) We have recited it gradually with pauses
(in order that your heart may feel tranquil by receiving Our message again and again).

33. ‫نہيں التے مگر ہم آپ کے پاس )اس کے )اور يہ )کفار( آپ کے پاس کوئی )ايسی( مثال )سوال اور اعتراض کے طور پر‬
‫جواب ميں( حق اور )اس سے( بہتر وضاحت کا بيان لے آتے ہيں‬o

33. And these (disbelievers) do not bring you any (such) instance (as an objection or inquiry), but
We provide you with the truth (to reply it) and an explanation better (than that).

34. ( ‫يہ( ايسے لوگ ہيں جو اپنے چہروں کے بل دوزخ کی طرف ہانکے جائيں گے يہی لوگ ہيں جو ٹھکانے کے لحاظ سے‬
‫نہايت برے اور راستے سے )بھی( بہت بہکے ہوئے ہيں‬o

34. (They) are such people as will be driven headlong towards Hell. It is they who are the worst
ones as for their abode and are (also) much distracted from the (straight) path.

ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬


35. ‫موسی )عليہ السالم( کو کتاب عطا فرمائی اور ہم نے ان کے ساتھ )ان کی معاونت کے لئے( ان کے‬
‫بھائی ہارون )عليہ السالم( کو وزير بنايا‬o

35. And surely, We gave Musa (Moses) the Book, and appointed his brother Harun (Aaron) with
him as his minister (for his help).

36. ‫ تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آيتوں کو جھٹاليا ہے )جب وه ہماری تکذيب سے پھر‬:‫پھر ہم نے کہا‬
‫بھی باز نہ آئے( تو ہم نے انہيں بالکل ہی ہالک کر ڈاال‬o

36. Then We said: ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ (But when, despite
that, they did not abstain from belying Us) We totally destroyed them.

37. ‫ جب انہوں نے رسولوں کو جھٹاليا‬،(‫تو( ہم نے انہيں غرق کر ڈاال اور ہم نے (اور نوح )عليہ السالم( کی قوم کو )بھی‬
‫نشان عبرت بنا ديا اور ہم نے ظالموں کے لئے درد ناک عذاب تيار کر رکھا ہے‬
ِ ‫انہيں )دوسرے( لوگوں کے لئے‬o

37. And the people of Nuh ([Noah] as well), when they denied the Prophets, We drowned them
and made them a sign of warning for (other) people. And We have prepared a painful torment for
the wrongdoers.

38. ‫ اور ان کے درميان بہت سی)اور( امتوں کو )بھی ہالک کر ڈاال‬،‫باشندگان رس کو‬
ِ ‫)اور عاد اور ثمود اور‬o

38. And (We also annihilated) ‘Ad and Thamud and the residents of Rass and many (other) people
in between.

39. ‫اور ہم نے )ان ميں سے( ہر ايک )کی نصيحت( کے لئے مثاليں بيان کيں اور )جب وه سرکشی سے باز نہ آئے تو( ہم نے‬
‫ان سب کو نيست و نابود کر ديا‬o

39. And We explained examples to each one (of them for direction and guidance,) but (when they
did not refrain from rebellion,) We wiped them off completely.

40. ‫ تو کيا يہ اس )اور بيشک يہ )کفار( اس بستی پر سے گزرے ہيں جس پر بری طرح )پتھروں کی‬،‫بارش برسائی گئی تھی‬
‫)تباه شده بستی( کو ديکھتے نہ تھے بلکہ يہ تو )مرنے کے بعد( اٹھائے جانے کی اميد ہی نہيں رکھتے‬o

40. And certainly these (disbelievers) have passed by (the remains of) that town on which was
showered a disastrous rain (of stones). Did they not see that (ruined town)? But the truth is that
they do not expect to be raised up (after death).

41. (:‫ب مکرّم!( جب )بھی( وه آپ کو ديکھتے ہيں آپ کا مذاق اڑانے کے سوا کچھ نہيں کرتے )اور کہتے ہيں‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫کيا يہی وه )شخص( ہے جسے  نے رسول بنا کر بھيجا ہے‬o

41. And, (O Esteemed Beloved,) when they see you, they do nothing but make fun of you (and say:)
‘Is this (the one) Allah has sent as a Messenger?

42. ‫قريب تھا کہ يہ ہميں ہمارے معبودوں سے بہکا ديتا اگر ہم ان )کی پرستش( پر ثابت قدم نہ رہتے اور وه عنقريب جان ليں‬
‫گے جس وقت عذاب ديکھيں گے کہ کون زياده گمراه تھا‬o

42. He had nearly turned us away from our gods, had we not held fast to their (worship).’ And
when they see the torment, they will soon realize who was astray.

43. ‫خواہش نفس کو اپنا معبود بنا ليا ہے؟ تو کيا آپ اس پر نگہبان بنيں‬
ِ ‫کيا آپ نے اس شخص کو ديکھا ہے جس نے اپنی‬
‫گے‬o
43. Have you seen him who has taken the desire of his lower self as god? Would you then become
a guardian over him?

44. ‫نہيں( وه تو چوپايوں کی مانند )ہو چکے( ہيں (کيا آپ يہ خيال کرتے ہيں کہ ان ميں سے اکثر لوگ سنتے يا سمجھتے ہيں؟‬
‫بلکہ ان سے بھی بدتر گمراه ہيں‬o

44. Do you think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather
worse in error than they are.

45. ‫کيا آپ نے اپنے رب )کی قدرت( کی طرف نگاه نہيں ڈالی کہ وه کس طرح )دوپہر تک( سايہ دراز کرتا ہے اور اگر وه‬
‫چاہتا تو اسے ضرور ساکن کر ديتا پھر ہم نے سورج کو اس )سايہ( پر دليل بنايا ہے‬o

45. Have you not had a glance of (the Might of) your Lord, how He lengthens the shadow (till
noon)? And had He willed, He could certainly have made it stationary. Then We have made the sun
a proof of this (shadow).

46. ‫پھر ہم آہستہ آہستہ اس )سايہ( کو اپنی طرف کھينچ کر سميٹ ليتے ہيں‬o

46. Then, drawing this (shadow) little by little towards Ourselves, We roll it up.

47. ‫اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک )کی طرح ڈھانک لينے واال( بنايا اور نيند کو )تمہارے لئے( آرام )کا‬
‫باعث( بنايا اور دن کو )کام کاج کے لئے( اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنايا‬o

47. And He is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a
means of) rest (for you) and the day a time to get up (for work).

48. ‫ اور ہم ہی آسمان سے پاک‬،‫اور وہی ہے جو اپنی رحمت )کی بارش( سے پہلے ہواؤں کو خوشخبری بنا کر بھيجتا ہے‬
‫)صاف کرنے واال( پانی اتارتے ہيں‬o

48. And He is the One Who sends the breezes as good news before (the rain of) His mercy. And it is
We Who send down pure (and cleansing) water from the sky,

49. ‫ہم يہ )پانی( اپنے پيدا کئے ہوئے بہت )تاکہ اس کے ذريعے ہم )کسی بھی( مُرده شہر کو زندگی بخشيں اور )مزيد يہ کہ‬
‫سے چوپايوں اور )باديہ نشين( انسانوں کو پالئيں‬o

49. So that We may give life with that to (any) dead city, and (furthermore) We provide this (water)
for drink to many cattle and (nomadic) people that We have created.

50. ‫اور بيشک ہم اس )بارش( کو ان کے درميان )مختلف شہروں اور وقتوں کے حساب سے( گھماتے )رہتے( ہيں تاکہ وه‬
‫غور و فکر کريں پھر بھی اکثر لوگوں نے بجز ناشکری کے )کچھ( قبول نہ کيا‬o

50. And surely, We keep distributing this (rain) amongst them (on the scale of different times and
cities) so that they may contemplate. Even then most people did not accept (anything) except
ingratitude.

51. ‫اور اگر ہم چاہتے تو ہر ايک بستی ميں ايک ڈر سنانے واال بھيج ديتے‬o

51. And had We willed, We would have sent a Warner in every town.

52. ‫دالئل علم( کے ذريعے ان کے ساتھ بڑا‬


ِ ‫پس )اے مر ِد مومن!( تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اِس )قرآن کی دعوت اور‬
‫جہاد کر‬o

52. So, (O man of faith,) do not follow the disbelievers, and launch a large-scale struggle against
them by means of (knowledge, logic and the preaching of the Qur'an).

53. ‫اور وہی ہے جس نے دو درياؤں کو مال ديا۔ يہ )ايک( ميٹھا نہايت شيريں ہے اور يہ )دوسرا( کھاری نہايت تلخ ہے۔ اور‬
‫اس نے ان دونوں کے درميان ايک پرده اور مضبوط رکاوٹ بنا دی‬o

53. And He is the One Who joined two rivers, this (one) very sweet and freshening and that (other
one) very salty and bitter. And He set a barrier and a strong partition between them.

54. ،‫اور وہی ہے جس نے پانی )کی مانند ايک نطفہ( سے آدمی کو پيدا کيا پھر اسے نسب اور سسرال )کی قرابت( واال بنايا‬
‫اور آپ کا رب بڑی قدرت واال ہے‬o

54. And He is the One Who created man from (a sperm drop resembling) water, and made for him
(kinship by) lineage and in-laws. And your Lord is All-Powerful.

55. ‫نفع پہنچا سکتے ہيں اور نہ )ہی( انہيں نقصان )اور وه )کفار(  کے سوا ان )بتوں( کی عبادت کرتے ہيں جو انہيں نہ )تو‬
‫ اور کافر اپنے رب )کی نافرمانی( پر )ہميشہ شيطان کا( مددگار ہوتا ہے‬،‫پہنچا سکتے ہيں‬o

55. And they (disbelievers) worship besides Allah those (idols) that can neither bring them any
profit, nor do them any harm. And the disbeliever is (always) a helper (of Satan) in (disobeying) his
Lord.

56. (‫اور ہم نے آپ کو نہيں بھيجا مگر ) کے اطاعت گزار بندوں کو( خوشخبری سنانے واال اور )بغاوت شعار لوگوں کو‬
‫ڈر سنانے واال بنا کر‬o

56. And We have not sent you but as a Bearer of good news (for the obedient servants of Allah)
and as a Warner (to the rebels).

57. (‫آپ فرما ديجئے کہ ميں تم سے اس )تبليغ( پر کچھ بھی معاوضہ نہيں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک )پہنچنے کا‬
‫)راستہ اختيار کرنا چاہتا ہے )کرلے‬o

57. Say: ‘I do not ask you for any compensation for this (preaching), but that whoever desires to
take a path to (reach) his Lord (may step in).’

58. ‫اور آپ اس )ہميشہ( زنده رہنے والے )رب( پر بھروسہ کيجئے جو کبھی نہيں مرے گا اور اس کی تعريف کے ساتھ تسبيح‬
‫ اور اس کا اپنے بندوں کے گناہوں سے باخبر ہونا کافی ہے‬،‫کرتے رہئے‬o

58. And put your trust in the Ever-Living (Lord) Who will never die, and glorify Him with His praise,
and Sufficient is His awareness of the sins of His servants,

59. ‫جس نے آسمانی کرّ وں اور زمين کو اور اس )کائنات( کو جو ان دونوں کے درميان ہے چھ اَدوار ميں پيدا فرمايا٭ پھر وه‬
‫ب شان( عرش پر جلوه افروز ہوا‬ ِ ‫ت حق کے طالب!( تو اس کے بارے ميں کسی باخبر سے ()حس‬ ِ ‫ )اے معرف‬،‫وه( رحمان ہے‬
‫)پوچھ )بے خبر اس کا حال نہيں جانتے‬o

ٰ ‫ معروف‬،‫ستۃ اَيّام سے مراد چھ اَدوار تخليق ہيں‬


‫ (٭‬،‫معنی ميں چھ دن نہيں کيونکہ يہاں تو خود زمين اور جملہ آسمانی کرّوں‬ ِ
‫ اس وقت رات اور دن کا وجود کہاں تھا؟‬،‫ سياروں اور خالؤں کی پيدائش کا زمانہ بيان ہو رہا ہے‬،‫ ستاروں‬،‫)کہکشاؤں‬

59. He Who created the heavenly spheres and the earth and this (universe) in between in six
periods.* Then He established (His authority) on the Throne (befitting His Majesty. He) is Most
Kind. (O aspirant to His gnosis!) Ask of Him someone who has attained to His awareness. (The
unaware do not have any gnosis of Him.)

* The expression used in the verse ‘sitta ayyam’ denotes six stages or periods of creation and not six
days in general sense because here the subject is the creation of the earth and all the heavenly
bodies, galaxies, stars, planets and space when night and day did not exist.

60. ‫)منکرين حق‬


ِ ‫کہتے ہيں کہ رحمان کيا )چيز( ہے؟ کيا ہم )اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم رحمان کو سجده کرو تو وه‬
‫اسی کو سجده کرنے لگ جائيں جس کا آپ ہميں حکم دے ديں اور اس )حکم( نے انہيں نفرت ميں اور بڑھا ديا‬o

60. And when it is said to them: ‘Prostrate yourselves before the Most Kind (Lord),’ (the deniers of
the truth) say: ‘What is the Most Kind Lord? Shall we prostrate ourselves before whatever you
command us?’ And this (command) increased only hatred in them.

61. ‫وہی بڑی برکت و عظمت واال ہے جس نے آسمانی کائنات ميں )کہکشاؤں کی شکل ميں( سماوی کرّ وں کی وسيع منزليں‬
‫نظام شمسی کے اندر( چمکنے واال چاند بنايا‬
ِ ‫بنائيں اور اس ميں )سورج کو روشنی اور تپش دينے واال( چراغ بنايا اور )اس‬o
61. Most Blessed and Most Glorified is He Who made vast mansions of heavenly spheres (in the
form of galaxies) in the heavenly cosmos and made (the sun) in it a (light-generating and heat-
emitting) lamp and a shining moon (in the solar system).

62. ‫اور وہی ذات ہے جس نے رات اور دن کو ايک دوسرے کے پيچھے گردش کرنے واال بنايا اس کے لئے جو غور و فکر‬
‫)کرنا چاہے يا شکر گزاری کا اراده کرے )ان تخليقی قدرتوں ميں نصيحت و ہدايت ہے‬o

62. And He is the One Who made the day and the night rotate after each other for him who desires
to contemplate or intends to be grateful. (There is direction and guidance in these creative
powers.)

63. ‫اور )خدائے( رحمان کے )مقبول( بندے وه ہيں جو زمين پر آہستگی سے چلتے ہيں اور جب ان سے جاہل )اکھڑ( لوگ‬
‫ہوئے الگ ہو جاتے( ہيں()ناپسنديده( بات کرتے ہيں تو وه سالم کہتے‬o

63. And the (favourite) servants of the Most Kind (Lord) are those who walk gently on the earth,
and when the ignorant (i.e., impolite) people say to them something (unlikable), they (get aside),
saying: ‘Peace.’

64. ‫قيام )نِياز( ميں راتيں بسر کرتے ہيں‬


ِ ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں جو اپنے رب کے لئے سجده ريزی اور‬o

64. And (these) are the ones who spend their nights prostrating themselves and standing before
their Lord (cloaked in submissiveness).

ٰ
65. ‫تعالی ميں( عرض گزار رہتے ہيں کہ اے ہمارے رب! تو ہم سے دوزخ‬ ‫حضور باری‬
ِ ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں جو )ہمہ وقت‬
‫ بيشک اس کا عذاب بڑا مہلک )اور دائمی( ہے‬،‫کا عذاب ہٹا لے‬o

65. And (these) are the people who pray (all the time before the presence of Allah): ‘O our Lord,
turn away from us the torment of Hell. Surely, its torment is most injurious (and everlasting).

66. ‫بيشک وه )عارضی ٹھہرنے والوں کے لئے( بُری قرار گاه اور )دائمی رہنے والوں کے لئے( بُری قيام گاه ہے‬o

66. Surely, that is an evil lodging (for temporary lodgers) and an evil abode (for permanent
dwellers).’

67. ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں کہ جب خرچ کرتے ہيں تو نہ بے جا اڑاتے ہيں اور نہ تنگی کرتے ہيں اور ان کا خرچ کرنا )زيادتی‬
‫اور کمی کی( ان دو حدوں کے درميان اعتدال پر )مبنی( ہوتا ہے‬o

67. And (these) are the people who are neither extravagant nor miserly when they spend. And
their spending is (based on) a balance between the two extremes (of extravagance and
miserliness).

68. ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں جو  کے ساتھ کسی دوسرے معبود کی پوجا نہيں کرتے اور نہ )ہی( کسی ايسی جان کو قتل کرتے‬
‫ اور جو شخص يہ کام کرے گا وه سزائے‬،‫بغير حق مارنا  نے حرام فرمايا ہے اور نہ )ہی( بدکاری کرتے ہيں‬
ِ ‫ہيں جسے‬
‫گناه پائے گا‬o

68. And these are the people who do not worship any other god apart from Allah, nor do they kill
the soul whose killing without any lawful cause Allah has forbidden, nor do they commit adultery.
And whoever does this will receive the punishment due for the sin.

69. ‫اس کے لئے قيامت کے دن عذاب دو گنا کر ديا جائے گا اور وه اس ميں ذلت و خواری کے ساتھ ہميشہ رہے گا‬o

69. His punishment will be doubled on the Day of Rising and, disgraced and humiliated, he will live
in it forever.

70. ‫مگر جس نے توبہ کر لی اور ايمان لے آيا اور نيک عمل کيا تو يہ وه لوگ ہيں کہ  جن کی برائيوں کو نيکيوں سے بدل‬
‫ اور  بڑا بخشنے واال نہايت مہربان ہے‬،‫دے گا‬o

70. But whoever repents and believes and does good deeds, so these are the people whose evil
deeds Allah will change into good ones. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

71. ‫اور جس نے توبہ کر لی اور نيک عمل کيا تو اس نے  کی طرف )وه( رجوع کيا جو رجوع کا حق تھا‬o

71. And whoever repents and executes good, so he returns to Allah (the way) returning is due.

72. ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں جو کذب اور باطل کاموں ميں )قوالً اور عمالً دونوں صورتوں ميں( حاضر نہيں ہوتے اور جب بے‬
‫دامن بچاتے ہوئے( نہايت وقار اور متانت کے ساتھ گزر جاتے ہيں(ہوده کاموں کے پاس سے گزرتے ہيں تو‬o

72. And these are the people who do not attend (both verbally and practically) the false and
untruthful matters, and when they pass by evil activities, they pass on (observing caution) with
utmost nobility and dignity.

73. ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں کہ جب انہيں ان کے رب کی آيتوں کے ذريعے نصيحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو‬
‫)کر نہيں گر پڑتے )بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہيں‬o

73. And these are the people who, when they are directed and guided by means of Revelations of
their Lord, do not fall at them deaf and blind (but reflect on them).

ٰ
74. ‫ اے ہمارے رب! ہميں ہماری بيويوں اور ہماری‬:‫تعالی ميں( عرض کرتے ہيں‬ ‫)حضور باری‬
ِ ‫اور )يہ( وه لوگ ہيں جو‬
‫ اور ہميں پرہيزگاروں کا پيشوا بنا دے‬،‫اوالد کی طرف سے آنکھوں کی ٹھنڈک عطا فرما‬o

74. And these are the people who submit (before the presence of Allah): ‘O our Lord, grant us
coolness of eyes in our wives and our children, and make us leaders of the Godfearing people.’

75. ‫انہی لوگوں کو )جنت ميں( بلند ترين محالت ان کے صبر کرنے کی جزا کے طور پر بخشے جائيں گے اور وہاں دعائے‬
‫خير اور سالم کے ساتھ ان کا استقبال کيا جائے گا‬o

75. They will be rewarded with lofty palaces (in Paradise) as recompense for their patience and
steadfastness and will be welcomed therein with greetings and salutations of peace.

76. ‫ت جنت( بہترين قرار گاه اور )عمده( قيام گاه ہيں‬
ِ ‫يہ اس ميں ہميشہ رہنے والے ہيں وه )بلند محال‬o

76. They will live therein forever. Those (lofty palaces in Paradise) are the most excellent lodgings
and (decent) abodes.

77. ‫ پس واقعی تم نے )اسے( جھٹاليا ہے‬،‫ ميرے رب کو تمہاری کوئی پرواه نہيں اگر تم )اس کی( عبادت نہ کرو‬:‫فرما ديجئے‬
‫تو اب يہ )جھٹالنا تمہارے لئے( دائمی عذاب بنا رہے گا‬o

77. Say: ‘My Lord cares little for you if you do not worship (Him). But you have indeed rejected
(Him). So now this (denial) will ever endure as a permanent torment (for you).’

Sura ash-Shu‘arā’
(the Poets)

Sura : Makki by Tilawat : 26 by Reveal : 47 Ruku` : 11 Ayats : 227 Part No. : 19

1. ‫ ميم )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ سين‬،‫)طا‬o

1. Ta, Sin, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫يہ )حق کو( واضح کرنے والی کتاب کی آيتيں ہيں‬o


2. These are the Verses of the Book that makes clear (the truth).

3. (‫جان )عزيز( ہی دے بيٹھيں گے کہ وه ايمان نہيں التے‬


ِ ‫ب مکرّم!( شايد آپ )اس غم ميں( اپنی‬
ِ ‫اے حبي‬o

3. (O Esteemed Beloved!) You will perhaps risk your (dearest) life, (grieving) that they do not
accept faith.

4. ‫اگر ہم چاہيں تو ان پر آسمان سے )ايسی( نشانی اتار ديں کہ ان کی گردنيں اس کے آگے جھکی ره جائيں‬o

4. If We intend, We should send down upon them (such) a sign from heaven as their necks would
not but bow down before it.

5. ‫اور ان کے پاس )خدائے( رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصيحت نہيں آتی مگر وه اس سے رُ وگرداں ہو جاتے ہيں‬o

5. And there does not come to them any new admonition from the Most Kind (Lord) but they turn
away from it.

6. ‫سو بيشک وه )حق کو( جھٹال چکے پس عنقريب انہيں اس امر کی خبريں پہنچ جائيں گی جس کا وه مذاق اڑايا کرتے تھے‬o

6. Thus they have indeed denied (the truth), so the news of what they used to make fun of will
reach them soon.

7. ‫اور کيا انہوں نے زمين کی طرف نگاه نہيں کی کہ ہم نے اس ميں کتنی ہی نفيس چيزيں اگائی ہيں‬o

7. And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused
to grow in it?

8. ‫ت ٰالہيہ کی( نشانی ہے اور ان ميں سے اکثر لوگ ايمان النے والے نہيں ہيں‬
ِ ‫بيشک اس ميں ضرور )قدر‬o

8. Surely, there is a sign in it (of Allah’s might), but most of them are not the ones to believe.

9. ‫ مہربان ہے‬،‫اور يقينا ً آپ کا رب ہی تو غالب‬o

9. And assuredly, your Lord alone is the Almighty, Ever-Merciful.

ٰ ‫اور )وه واقعہ ياد کيجئے( جب آپ کے رب نے‬o


10. ‫موسی )عليہ السالم( کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ‬

10. And (recall) when your Lord called to Musa (Moses): ‘Go to the wrongdoing people;
11. (‫ کيا وه ) سے( نہيں ڈرتے‬،‫قوم فرعون کے پاس‬
ِ (‫يعنی‬o

11. (That is) the people of Pharaoh. Do they not fear (Allah)?’

ٰ o
12. ‫ اے رب! ميں ڈرتا ہوں کہ وه مجھے جھٹال ديں گے‬:‫موسی )عليہ السالم( نے عرض کيا‬

12. Musa (Moses) submitted: ‘O my Lord, I fear that they will reject me.

13. ‫روانی سے( نہيں چلتی سو ہارون )عليہ (اور )ايسے ناسازگار ماحول ميں( ميرا سينہ تنگ ہوجاتا ہے اور ميری زبان‬
‫)السالم( کی طرف )بھی جبرائيل عليہ السالم کو وحی کے ساتھ( بھيج دے )تاکہ وه ميرا معاون بن جائے‬o

13. And my breast constricts (under such adverse circumstances) and my tongue does not express
(fluently), so send (Gabriel with revelation) to Harun ([Aaron] as well so that he becomes my
helper).

14. ‫اور ان کا ميرے اوپر )قبطی کو مار ڈالنے کا( ايک الزام بھی ہے سو ميں ڈرتا ہوں کہ وه مجھے قتل کر ڈاليں گے‬o

14. And they also have a charge against me (of killing a Copt), so I fear they may kill me.’

15. ‫ پس تم دونوں ہماری نشانياں لے کر جاؤ بيشک ہم تمہارے ساتھ )ہر بات( سننے والے ہيں‬،‫ ہرگز نہيں‬:‫ارشاد ہوا‬o

15. (Allah) said: ‘By no means, so go both of you, with Our signs. Surely, We are with you, hearing
(everything).

16. ‫ ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے )بھيجے ہوئے( رسول ہيں‬:‫پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو‬o

16. So go, both of you, to Pharaoh and say: We are the Messengers (sent) by the Lord of all the
worlds.

17. (‫ہمارا مدعا يہ ہے( کہ تو بنی اسرائيل کو )آزادی دے کر( ہمارے ساتھ بھيج دے‬o

17. (Our aim is that) you send the Children of Israel with us (setting them free).’

18. ( ‫ کيا ہم نے تمہيں اپنے يہاں بچپن کی حالت ميں پاال نہيں تھا اور تم نے اپنی عمر کے کتنے ہی سال‬:‫فرعون نے( کہا‬
‫ہمارے اندر بسر کئے تھے‬o

18. Pharaoh said: ‘Did we not bring you up amongst us as a child, and you spent many years of your
life with us?’
19. ‫اور )پھر( تم نے اپنا وه کام کر ڈاال جو تم نے کيا تھا )يعنی ايک قبطی کو قتل کر ديا( اور تم ناشکر گزاروں ميں سے ہو‬
‫))ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو‬o

19. And (then) you committed that deed which you committed (i.e., you killed a Copt), and you are
one of the ungrateful (you have forgotten our guardianship and favours).

ٰ
20. ( ‫ جب ميں نے وه کام کيا ميں بے خبر تھا )کہ کيا ايک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫)ہو سکتی ہے‬o

20. (Musa [Moses]) said: ‘When I did that deed, I was unaware (that even a single blow would take
his life).

21. ‫ارادوں( سے خوفزده ہوا پھر ميرے رب نے (پھر ميں )اس وقت( تمہارے )دائره اختيار( سے نکل گيا جب ميں تمہارے‬
‫حکم )نبوت( بخشا اور )باآلخر‬
ِ ‫مجھے رسولوں ميں شامل فرما ديا )مجھے‬o

21. So (at that time), I went out of your (line of control) when I feared your (designs). Then my Lord
bestowed on me the commandment (of Prophethood) and (finally) made me one of the
Messengers.

22. (‫اور کيا وه )کوئی( بھالئی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے )اس کا سبب بھی يہ تھا( کہ تو نے )ميری پوری قوم‬
‫بنی اسرائيل کو غالم بنا رکھا تھا‬o

22. And is that (any) favour of which you are reminding me? (That happened also because) you had
enslaved (all my people) the Children of Israel.’

23. ‫ سارے جہانوں کا پروردگار کيا چيز ہے‬:‫فرعون نے کہا‬o

23. (Pharaoh) said: ‘What is the Lord of all the worlds?’

24. ( ‫ )وه( جملہ آسمانوں کا اور زمين کا اور اُس‬:‫(موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬
ٰ ‫ساری کائنات( کا رب ہے جو ان دونوں کے‬
‫درميان ہے اگر تم يقين کرنے والے ہو‬o

24. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of all the heavens and the earth and (the whole universe)
between the two if you are a firm believer.’

25. ‫ کيا تم سن نہيں رہے ہو‬:‫اس نے ان )لوگوں( سے کہا جو اس کے گرد )بيٹھے( تھے‬o

25. He said to those seated around him: ‘Are you not listening?’
ٰ
26. (‫موسی عليہ السالم نے مزيد( کہا کہ )وہی( تمہارا )بھی( رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا )بھی( رب ہے‬o

26. (Musa [Moses]) added: ‘(The One Who) is your Lord and the Lord of your forefathers (too).’

27. (‫ بيشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھيجا گيا ہے ضرور ديوانہ ہے‬:‫فرعون نے( کہا‬o

27. (Pharaoh) said: ‘Surely, your Messenger that has been sent to you is but insane.’

ٰ
28. ( ‫ )وه( مشرق اور مغرب اور اس )ساری کائنات( کا رب ہے جو ان دونوں کے درميان ہے اگر‬:‫موسی عليہ السالم نے( کہا‬
‫تم )کچھ( عقل رکھتے ہو‬o

28. (Musa [Moses]) said: ‘(He) is the Lord of the east and the west, and (the whole universe)
between the two if you have (some) sense.’

ٰ ‫ )اے‬:‫فرعون نے( کہا‬


29. ( (‫موسی!( اگر تم نے ميرے سوا کسی اور کو معبود بنايا تو ميں تم کو ضرور )گرفتار کر کے‬
‫قيديوں ميں شامل کر دوں گا‬o

29. (Pharaoh) said: ‘(O Musa [Moses,]) if you take a god other than me, I will certainly (arrest and)
put you amongst the prisoners.’

ٰ o
30. (‫ اگرچہ ميں تيرے پاس کوئی واضح چيز )بطور معجزه بھی( لے آؤں‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬

30. (Musa [Moses]) said: ‘Even if I bring you something manifest (also as a miracle)?’

31. (‫ تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو‬:‫فرعون نے( کہا‬o

31. (Pharaoh) said: ‘Bring it if you are truthful.’

ٰ
32. ‫)موسی عليہ السالم نے( اپنا عصا )زمين پر( ڈال ديا وه اسی وقت واضح )طور پر( اژدھا بن گيا‬ ‫پس‬o

32. So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that, at once, became a serpent,
evidently clear.

ٰ
33. (‫)موسی عليہ السالم نے( اپنا ہاتھ )بغل ميں ڈال کر( باہر نکاال تو وه اسی وقت ديکھنے والوں کے لئے )چمک دار‬ ‫اور‬
‫سفيد ہوگيا‬o

33. And (Musa [Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there it
became radiant white to the viewers.
34. (‫ بالشبہ يہ بڑا دانا جادوگر ہے‬:‫فرعون نے( اپنے ارد گرد )بيٹھے ہوئے( سرداروں سے کہا‬o

34. (Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly, he is a (highly) learned
sorcerer.

35. ‫يہ چاہتا ہے کہ تمہيں اپنے جادو )کے زور( سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم )اب اس کے بارے ميں( کيا‬
‫رائے ديتے ہو‬o

35. He seeks to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your opinion
(about him now)?’

36. ‫حکم سزا سنانے( کو مؤخر کر دے اور )تمام( شہروں ميں‬


ِ ‫وه بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی )ہارون کے‬
‫)جادوگروں کو بالنے کے لئے( ہرکارے بھيج دے‬o

36. They said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and
send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers).

37. ‫ماہر فن جادوگر کو لے آئيں‬


ِ ‫وه تيرے پاس ہر بڑے‬o

37. They will bring you every high ranking, expert sorcerer.’

38. ‫پس سارے جادوگر مقرره دن کے معينہ وقت پر جمع کر لئے گئے‬o

38. So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day.

39. ‫اور )فرعون کی طرف سے( لوگوں کو کہا گيا کہ تم )اس موقع پر( جمع ہونے والے ہو‬o

39. And it was said to the people (from Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this
occasion),

ٰ
40. ‫)موسی اور ہارون پر( غالب آگئے‬ ‫تاکہ ہم جادوگروں )کے دين( کی پيروی کر سکيں اگر وه‬o

40. So that we may follow (the din [religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses]
and Harun [Aaron]).’

41. ‫ کيا ہمارے لئے کوئی اُجرت )بھی مقرر( ہے اگر ہم )مقابلہ‬:‫پھر جب وه جادوگر آگئے )تو( انہوں نے فرعون سے کہا‬
‫ميں( غالب ہو جائيں‬o

41. Then when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: ‘Is there (also) any reward (fixed) for us
‫’?)‪if we gain the upper hand (in the contest‬‬

‫فرعون نے( کہا‪ :‬ہاں بيشک تم اسی وقت )اجرت والوں کی بجائے ميرے( قربت والوں ميں شامل ہو جاؤ گے )اور قربت ( ‪42.‬‬
‫‪)o‬کا درجہ اُجرت سے کہيں بلند ہے‬

‫)‪42. (Pharaoh) said: ‘Yes indeed! (Instead of the rewarded ones,) you will straight away join (my‬‬
‫’‪closer circle (and intimate relationship is far higher in grade than reward).‬‬

‫ٰ‬
‫‪o‬موسی )عليہ السالم( نے ان )جادوگروں سے( فرمايا‪ :‬تم وه )جادو کی( چيزيں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو ‪43.‬‬

‫‪43. (Musa [Moses]) said to those (sorcerers): ‘Throw down the (magic) items which you are about‬‬
‫’‪to throw.‬‬

‫‪o‬تو انہوں نے اپنی رسياں اور اپنی الٹھياں ڈال ديں اور کہنے لگے‪ :‬فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے ‪44.‬‬

‫‪44. So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall‬‬
‫’‪certainly win.‬‬

‫موسی )عليہ السالم( نے اپنا ڈنڈا ڈال ديا تو وه )اژدھا بن کر( فوراً ان چيزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فريب کاری ‪45.‬‬
‫پھر ٰ‬
‫‪o‬سے )اپنی اصل حقيقت سے( پھير رکھی تھيں‬

‫‪45. Then Musa (Moses) cast down his staff which, (changing into a serpent,) began swallowing up‬‬
‫‪those things which they had made look different (from reality) through trickery.‬‬

‫‪o‬پس سارے جادوگر سجده کرتے ہوئے گر پڑے ‪46.‬‬

‫‪46. So, all the magicians fell down prostrating themselves.‬‬

‫‪o‬وه کہنے لگے‪ :‬ہم سارے جہانوں کے پروردگار پر ايمان لے آئے ‪47.‬‬

‫‪47. They said: ‘We believe in the Lord of all the worlds,‬‬

‫‪o‬جو( ٰ‬
‫موسی اور ہارون )عليہما السالم( کا رب ہے( ‪48.‬‬

‫’‪48. The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron).‬‬

‫ٰ‬
‫)موسی عليہ السالم( ہی ( ‪49.‬‬ ‫فرعون نے( کہا‪ :‬تم اس پر ايمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ ميں تمہيں اجازت ديتا‪ ،‬بيشک يہ‬
‫تمہارا بڑا )استاد( ہے جس نے تمہيں جادو سکھايا ہے‪ ،‬تم جلد ہی )اپنا انجام( معلوم کر لو گے‪ ،‬ميں ضرور ہی تمہارے ہاتھ‬
‫اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو يقينا ً سولی پر چڑھا دوں گا‬o

49. (Pharaoh) said: ‘You have believed in Him before I granted you permission. Surely, it is he
(Musa [Moses]) who is your chief (coach) and who has taught you magic. You will soon come to
know (your end). I will definitely cut off your hands and your feet on opposite sides and will surely
crucify you all.’

50. ‫ بيشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہيں‬،‫ )اس ميں( کوئی نقصان نہيں‬:‫انہوں نے کہا‬o

50. They said: ‘There is no harm (in it). Surely, we are to return to our Lord.

51. ‫ اس وجہ سے کہ )اب( ہم ہی سب سے پہلے ايمان‬،‫ہم قوی اميد رکھتے ہيں کہ ہمارا رب ہماری خطائيں معاف فرما دے گا‬
‫النے والے ہيں‬o

51. We have strong hope that our Lord will forgive our sins since it is we who are the first to
believe (now).’

ٰ ‫اور ہم نے‬
52. ‫موسی )عليہ السالم( کی طرف وحی بھيجی کہ تم ميرے بندوں کو راتوں رات )يہاں سے( لے جاؤ بيشک تمہارا‬
‫تعاقب کيا جائے گا‬o

52. And We revealed to Musa (Moses): ‘Take away My servants (from here) by night; you will
certainly be chased.’

53. ‫پھر فرعون نے شہروں ميں ہرکارے بھيج دئيے‬o

53. Then Pharaoh sent callers to the cities.

54. (‫( بيشک يہ )بنی اسرائيل( تھوڑی سی جماعت ہے‬:‫اور کہا‬o

54. (And he conveyed:) ‘Surely, these (Children of Israel) are but a small party.

55. ‫اور بالشبہ وه ہميں غصہ دال رہے ہيں‬o

55. And undoubtedly, they are provoking us.

56. ‫اور يقينا ً ہم سب )بھی( مستعد اور چوکس ہيں‬o

56. And verily, we all are (also) alert and vigilant.’


57. ‫پس ہم نے ان )فرعونيوں( کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کيا‬o

57. Then We drove them (Pharaoh’s people) out of gardens and springs,

58. ‫)اور خزانوں اور نفيس قيام گاہوں سے )بھی نکال ديا‬o

58. And (also expelled them) from treasures and refined dwellings.

59. (‫ہم نے( اسی طرح )کيا( اور ہم نے بنی اسرائيل کو ان )سب چيزوں( کا وارث بنا ديا‬o

59. So (We did) and made the Children of Israel inheritors of all (those bounties).

60. ‫پھر سورج نکلتے وقت ان )فرعونيوں( نے ان کا تعاقب کيا‬o

60. Then at sunrise, they (Pharaoh’s people) chased them.

ٰ (‫پھر جب دونوں جماعتيں آمنے سامنے ہوئيں )تو‬o


61. ‫ )اب( ہم ضرور پکڑے گئے‬:‫موسی )عليہ السالم( کے ساتھيوں نے کہا‬

61. So when the two parties came face to face, the companions of Musa (Moses) said: ‘(Now) we
are sure to be caught.’

ٰ
62. (‫ بيشک ميرے ساتھ ميرا رب ہے وه ابھی مجھے را ِه )نجات( دکھا دے گا‬،‫ ہرگز نہيں‬:‫موسی عليہ السالم نے( فرمايا‬o

62. (Musa [Moses]) said: ‘Never! Surely, my Lord is with me. He will show me the way (to
deliverance) just now.’

ٰ ‫پھر ہم نے‬
63. ‫ پس دريا )باره حصوں ميں( پھٹ گيا اور‬،‫موسی )عليہ السالم( کی طرف وحی بھيجی کہ اپنا عصا دريا پر مارو‬
‫ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گيا‬o

63. Then We revealed to Musa (Moses): ‘Strike the sea with your staff.’ So the sea split (into twelve
parts) and each part became like a huge mountain.

64. ‫اور ہم نے دوسروں )يعنی فرعون اور اس کے ساتھيوں( کو اس جگہ کے قريب کر ديا‬o

64. And We brought the other party (Pharaoh and his companions) closer to that place.

ٰ ‫اور ہم نے‬o
65. ‫موسی )عليہ السالم( کو )بھی( نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو )بھی( جو ان کے ساتھ تھے‬
65. And We saved Musa (Moses) and (also) all those who were with him.

66. ‫پھر ہم نے دوسروں )يعنی فرعونيوں( کو غرق کر ديا‬o

66. Then We drowned the others (i.e., Pharaoh and his people).

67. ‫ اور ان ميں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے‬،‫ت ٰالہيہ( کی بڑی نشانی ہے‬
ِ ‫بيشک اس )واقعہ( ميں )قدر‬o

67. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them were
not believers.

68. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی يقينا ً غالب رحمت واال ہے‬o

68. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful indeed.

69. ‫اور آپ ان پر ابراہيم )عليہ السالم( کا قصہ )بھی( پڑھ کر سنا ديں‬o

69. And also recite to them the story of Ibrahim (Abraham).

70. ‫ تم کس چيز کو پوجتے ہو‬:‫جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمايا‬o

‫ چچا تھا۔ اسی نے حضرت ابراہيم عليہ السالم کی پرورش کی تھی جس کی وجہ سے اسے باپ کہا (٭‬،‫يہ حقيقی باپ نہ تھا‬
‫)کرتے تھے۔ اس کا نام آزر ہے جبکہ آپ کے حقيقی والد کا نام تارخ ہے۔‬

70. When he said to his father* and his people: ‘What do you worship?’

* It was his uncle and not his real father who brought him up. In view of that he used to call him
father. His name was Azar, whereas his real father’s name was Tarakh.

71. ‫ ہم بتوں کی پرستش کرتے ہيں اور ہم انہی )کی عبادت و خدمت( کے لئے جمے رہنے والے ہيں‬:‫انہوں نے کہا‬o

71. They said: ‘We worship idols and remain stuck to their (worship and care).’

72. (‫ کيا وه تمہيں سنتے ہيں جب تم )ان کو( پکارتے ہو‬:‫ابراہيم عليہ السالم نے( فرمايا‬o

72. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Do they hear you when you call (them)?

73. ‫يا وه تمہيں نفع پہنچاتے ہيں يا نقصان پہنچاتے ہيں‬o


73. Or do they bring you any profit or loss?’

74. ‫ )يہ تو معلوم نہيں( ليکن ہم نے اپنے باپ دادا کو ايسا ہی کرتے پايا تھا‬:‫وه بولے‬o

74. They said: ‘(We do not know that) but we found our fathers doing the same.’

75. (‫ کيا تم نے )کبھی ان کی حقيقت ميں( غور کيا ہے جن کی تم پرستش کرتے ہو‬:‫ابراہيم عليہ السالم نے( فرمايا‬o

75. (Ibrahim [Abraham]) said: ‘Have you (ever) thought (of their reality) you worship?’

76. ‫)تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد )الغرض کسی نے بھی سوچا‬o

76. (Did) you or (any of) your forefathers (ever realize)?

77. ‫)پس وه )سب بُت( ميرے دشمن ہيں سوائے تمام جہانوں کے رب کے )وہی ميرا معبود ہے‬o

77. So (all) these (idols) are enemies to me except the Lord of all the worlds. (He is the One Who is
my God.)

78. ‫وه جس نے مجھے پيدا کيا سو وہی مجھے ہدايت فرماتا ہے‬o

78. He Who created me and He is the One Who guides me.

79. ‫اور وہی ہے جو مجھے کھالتا اور پالتا ہے‬o

79. And He is the One Who provides me with food and drink.

80. ‫اور جب ميں بيمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا ديتا ہے‬o

80. And when I fall ill, He is the One Who cures me.

81. ‫اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے )دوباره( زنده فرمائے گا‬o

81. And He is the One Who will cause me to die and then He alone will give me life (again),

82. ‫روز قيامت وه ميری خطائيں معاف فرما دے گا‬


ِ ‫اور اسی سے ميں اميد رکھتا ہوں کہ‬o

82. And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment.
83. ‫ب خاص کے سزاواروں ميں شامل فرما لے‬
ِ ‫اے ميرے رب! مجھے علم و عمل ميں کمال عطا فرما اور مجھے اپنے قر‬o

83. O my Lord! Bless me with excellence in knowledge and deeds, and include me amongst those
who deserve Your exceptional intimacy.

84. ‫ذکر خير اور قبوليت جاری فرما‬


ِ (‫اور ميرے لئے بعد ميں آنے والوں ميں )بھی‬o

84. And ordain for me virtuous remembrance and acceptance amongst the coming generations
(too).

85. ‫اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں ميں سے بنا دے‬o

85. And include me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.

86. ‫اور ميرے باپ کو بخش دے بيشک وه گمراہوں ميں سے تھا‬o

86. And forgive my father. Surely, he was of the misguided.

87. ‫اور مجھے )اُس دن( رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائيں گے‬o

87. And disgrace me not on the Day (when) people will be raised up (from the graves),

88. ‫جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اوالد‬o

88. The Day when neither wealth nor sons will profit.

89. ‫مگر وہی شخص )نفع مند ہوگا( جو  کی بارگاه ميں سالمتی والے بے عيب دل کے ساتھ حاضر ہوا‬o

89. But he alone (will be the gainer) who appears before the presence of Allah with a heart
protected (from) and pure (of all evils).’

90. ‫اور )اس دن( جنت پرہيزگاروں کے قريب کر دی جائے گے‬o

90. And (on that Day) Paradise will be brought closer to the Godfearing (and self-protecting).

91. ‫اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی‬o

91. And Hell will be uncovered before the misguided.


92. ‫ وه )بت( کہاں ہيں جنہيں تم پوجتے تھے‬:‫اور ان سے کہا جائے گا‬o

92. And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship,

93. ‫ کيا وه تمہاری مدد کرسکتے ہيں يا خود اپنی مدد کرسکتے ہيں؟ )کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچاليں‬،‫) کے سوا‬o

93. Besides Allah? Can they help you, or can they help themselves (to protect themselves from
Hell)?’

94. ‫)سو وه )بت بھی( اس )دوزخ( ميں اوندھے منہ گرا ديئے جائيں گے اور گمراه لوگ )بھی‬o

94. So into Hell will be thrown headlong (the idols as well as) the people who lost the straight road.

95. ‫)اور ابليس کی ساری فوجيں )بھی واصل جہنم ہوں گی‬o

95. And all the troops of Iblis (too will be hurled into Hell).

96. ‫وه )گمراه لوگ( اس )دوزخ( ميں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہيں گے‬o

96. Those (misguided people) will say whilst disputing amongst themselves (in the Hell):

97. ‫ کی قسم! ہم کھلی گمراہی ميں تھے‬o

97. ‘By Allah, we were in manifest error,

98. ‫جب ہم تمہيں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے‬o

98. When we held you equal to the Lord of all the worlds.

99. ‫اور ہم کو )ان( مجرموں کے سوا کسی نے گمراه نہيں کيا‬o

99. And no other than (these) evildoers led us astray.

100. ‫سو )آج( نہ کوئی ہماری سفارش کرنے واال ہے‬o

100. So we do not have any intercessor (Today).

101. ‫اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہے‬o


101. Nor do we have any passionate friend.

102. ‫سو کاش ہميں ايک بار )دنيا ميں( پلٹنا )نصيب( ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے‬o

102. Alas! If once we could have (a chance to) return (to the world), we would become believers.’

103. ‫ اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے‬،‫ت ٰالہيہ کی( بڑی نشانی ہے‬
ِ ‫بيشک اس )واقعہ( ميں )قدر‬o

103. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power). And most of them
were not the believers.

104. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی يقينا ً غالب رحمت واال ہے‬o

104. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.

105. ‫نوح )عليہ السالم( کی قوم نے )بھی( پيغمبروں کو جھٹاليا‬o

105. The people of Nuh (Noah also) rejected the Messengers.

106. ‫ کيا تم ) سے( ڈرتے نہيں ہو‬:‫جب ان سے ان کے )قومی( بھائی نوح )عليہ السالم( نے فرمايا‬o

106. When their (kinship) brother Nuh (Noah) said to them: ‘Do you not fear (Allah)?

107. ‫بيشک ميں تمہارے لئے امانت دار رسول )بن کر آيا( ہوں‬o

107. Indeed, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.

108. ‫سو تم  سے ڈرو اور ميری اطاعت کرو‬o

108. So fear Allah and obey me.

109. ‫ ميرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے‬،‫)تبليغ حق( پر کوئی معاوضہ نہيں مانگتا‬
ِ ‫اور ميں تم سے اس‬o

109. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only
with the Lord of all the worlds.

110. ‫پس تم  سے ڈرو اور ميری فرمانبرداری کرو‬o


110. So fear Allah and obey me.’

111. ‫ کيا ہم تم پر ايمان لے آئيں حاالنکہ تمہاری پيروی )معاشرے کے( انتہائی نچلے اور حقير )طبقات کے( لوگ‬:‫وه بولے‬
‫کر رہے ہيں‬o

111. They said: ‘Should we believe in you whilst the people of the lowest and most worthless
(classes of society) are following you?’

112. (‫ ميرے علم کو ان کے )پيشہ وارانہ( کاموں سے کيا سروکار‬:‫نوح عليہ السالم نے( فرمايا‬o

112. (Nuh [Noah]) said: ‘What has my knowledge to do with their (professional) tasks?

113. ‫)ان کا حساب تو صرف ميرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے )کہ حقيقی عزت و ذلت کيا ہے‬o

113. Their account is only with my Lord. If you could but understand (what the real honour and
dishonour is)!

114. ‫اور ميں مومنوں کو دھتکارنے واال نہيں ہوں‬o

114. And I am not the one who casts out the believers.

115. ‫ميں تو فقط کھال ڈر سنانے واال ہوں‬o

115. I am only a clear Warner.’

116. ‫ اے نوح! اگر تم )ان باتوں سے( باز نہ آئے تو تمہيں يقينا ً سنگ سار کر ديا جائے گا‬:‫وه بولے‬o

116. They said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be
stoned to death.’

117. (‫ اے ميرے رب! ميری قوم نے مجھے جھٹال ديا‬:‫نوح عليہ السالم نے( عرض کيا‬o

117. (Nuh [Noah]) submitted: ‘O my Lord, my people have rejected me.

118. ‫پس تو ميرے اور ان کے درميان فيصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو ميرے ساتھ ہيں نجات دے دے‬o

118. So judge between me and them, and deliver me and the believers who are in my company.’
119. ‫پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی ميں )سوار( تھے نجات دے دی‬o

119. So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark.

120. ‫پھر اس کے بعد ہم نے باقی مانده لوگوں کو غرق کر ديا‬o

120. Then thereafter We drowned all the rest.

121. ‫ت ٰالہيہ کی( بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے‬
ِ ‫بيشک اس )واقعہ( ميں )قدر‬o

121. Surely, in this (incident), there is a great sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were
not the believers.

122. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی يقينا ً غالب رحمت واال ہے‬o

122. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.

123. (‫قوم( عاد نے )بھی( پيغمبروں کو جھٹاليا‬o


ِ

123. (The people of) ‘Ad (too) rejected the Messengers.

124. ‫ کيا تم ) سے( ڈرتے نہيں ہو‬:‫جب اُن سے اُن کے )قومی( بھائی ھود )عليہ السالم( نے فرمايا‬o

124. When their (kinship) brother Hud said to them: ‘Do you not fear (Allah)?

125. ‫بيشک ميں تمہارے لئے امانت دار رسول )بن کر آيا( ہوں‬o

125. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.

126. ‫سو تم  سے ڈرو اور ميری اطاعت کرو‬o

126. So fear Allah and obey me.

127. ‫ ميرا اجر تو فقط تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے‬، ‫)تبليغ حق( پر کوئی معاوضہ نہيں مانگتا‬
ِ ‫اور ميں تم سے اس‬o

127. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only
with the Lord of all the worlds.
128. ‫کيا تم ہر اونچی جگہ پر ايک يادگار تعمير کرتے ہو )محض( تفاخر اور فضول مشغلوں کے لئے‬o

128. Do you build a monument on every high point (merely) for vanity and vain pursuits?

129. ‫اور تم )تاالبوں والے( مضبوط محالت بناتے ہو اس اميد پر کہ تم )دنيا ميں( ہميشہ رہو گے‬o

129. And do you erect strongly-built palaces (having pools) with the hope of living (in the world)
forever?

130. ‫اور جب تم کسی کی گرفت کرتے ہو تو سخت ظالم و جابر بن کر گرفت کرتے ہو‬o

130. And when you lay hand on someone, you do it like ruthless tyrants.

131. ‫سو تم  سے ڈرو اور ميری فرمانبرداری اختيار کرو‬o

131. So fear Allah and obey me.

132. ‫اور اس )( سے ڈرو جس نے تمہاری ان چيزوں سے مدد کی جو تم جانتے ہو‬o

132. And fear Him (Allah) Who has helped you with the things which you know.

133. ‫اس نے تمہاری چوپايہ جانوروں اور اوالد سے مدد فرمائی‬o

133. He has helped you with cattle and children,

134. ‫)اور باغات اور چشموں سے )بھی‬o

134. And (also) with gardens and springs.

135. ‫بيشک ميں تم پر ايک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں‬o

135. Surely, I fear the torment of a Terrible Day coming upon you.’

136. ‫ ہمارے حق ميں برابر ہے خواه تم نصيحت کرو يا نصيحت کرنے والوں ميں نہ بنو )ہم نہيں مانيں گے‬:‫)وه بولے‬o

136. They said: ‘It is all the same to us whether you admonish, or do not become of those who
admonish (we shall not believe).
137. ‫)يہ )اور( کچھ نہيں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات )و اطوار( ہيں )جنہيں ہم چھوڑ نہيں سکتے‬o

137. It is nothing (else) but the habits (and customs) of the ancients (which we cannot abandon).

138. ‫اور ہم پر عذاب نہيں کيا جائے گا‬o

138. And we shall not be afflicted with the torment.

139. ‫ت‬ِ ‫ بيشک اس )قصہ( ميں )قدر‬،‫سو انہوں نے اس کو )يعنی ھود عليہ السالم کو( جھٹال ديا پس ہم نے انہيں ہالک کر ڈاال‬
ٰ
‫ اور ان ميں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے‬،‫الہيہ کی( بڑی نشانی ہے‬o

139. So they rejected him (Hud) and We destroyed them. Surely, in this (incident), there is a great
sign (of Allah’s Infinite Power) and most of them were not the believers.

140. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی يقينا ً غالب رحمت واال ہے‬o

140. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.

141. (‫قوم( ثمود نے )بھی( پيغمبروں کو جھٹاليا‬o


ِ

141. (The people of) Thamud (also) rejected the Messengers.

142. ‫ کيا تم ) سے( ڈرتے نہيں ہو‬:‫جب ان سے ان کے )قومی( بھائی صالح )عليہ السالم( نے فرمايا‬o

142. When Salih, their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?

143. ‫بيشک ميں تمہارے لئے امانت دار رسول )بن کر آيا( ہوں‬o

143. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.

144. ‫پس تم  سے ڈرو اور ميری اطاعت کرو‬o

144. So fear Allah and obey me.

145. ‫ ميرا اجر تو صرف سارے جہانوں کے پروردگار کے‬،‫)تبليغ حق( پر کچھ معاوضہ طلب نہيں کرتا‬
ِ ‫اور ميں تم سے اس‬
‫ذمہ ہے‬o

145. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only
with the Lord of all the worlds.

146. ‫کيا تم ان )نعمتوں( ميں جو يہاں )تمہيں ميسر( ہيں )ہميشہ کے لئے( امن و اطمينان سے چھوڑ ديئے جاؤ گے‬o

146. Will you be left in peace and contentment (forever) in these (bounties) which are (available to
you) here?

147. (‫يعنی يہاں کے( باغوں اور چشموں ميں‬o

147. (Here) in the gardens and springs?

148. ‫اور کھيتوں اور کھجوروں ميں جن کے خوشے نرم و نازک ہوتے ہيں‬o

148. And in crops and palm-trees which have soft and fine blossoms?

149. ‫اور تم )سنگ تراشی کی( مہارت کے ساتھ پہاڑوں ميں تراش )تراش( کر مکانات بناتے ہو‬o

149. And, skilled (in stone-carving), you carve out houses in the mountains.

150. ‫پس تم  سے ڈرو اور ميری اطاعت کرو‬o

150. So fear Allah and obey me.

151. ‫اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو‬o

151. And do not obey the instructions of those who exceed limits,

152. ‫جو زمين ميں فساد پھيالتے ہيں اور )معاشره کی( اصالح نہيں کرتے‬o

152. Those who spread destructive activities in the land and do not do constructive works (for
society).’

153. ‫وه بولے کہ تم تو فقط جادو زده لوگوں ميں سے ہو‬o

153. They said: ‘You are but of the magic-stricken people.

154. ‫ پس تم کوئی نشانی لے آؤ اگر تم سچے ہو‬،‫تم تو محض ہمارے جيسے بشر ہو‬o
154. You are but a human being like us, so bring some sign if you are truthful.’

155. ( ‫ )وه نشانی( يہ اونٹنی ہے پانی کا ايک وقت اس کے لئے )مقرر( ہے اور ايک مقرره دن‬:‫صالح عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫تمہارے پانی کی باری ہے‬o

155. (Salih) said: ‘(That sign) is this she-camel. A time for water is (appointed) for her, and on an
appointed day is your turn for water.

156. ‫اور اِسے برائی )کے اراده( سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے )سخت( دن کا عذاب تمہيں آپکڑے گا‬o

156. And do not touch her with evil (intention), or the torment of a (gravely) terrible day will seize
you.’

157. ‫پھر انہوں نے اس کی کونچيں کاٹ ڈاليں )سو اسے ہالک کر ديا( پھر وه )اپنے کئے پر( پشيمان ہو گئے‬o

157. But they hamstrung her (and killed her). Then they became remorseful (because of what they
did).

158. ‫ اور ان ميں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے‬،‫ بيشک اس )واقعہ( ميں بڑی نشانی ہے‬،‫سو انہيں عذاب نے آپکڑا‬o

158. So the torment seized them. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them
were not the believers.

159. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت واال ہے‬o

159. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.

160. ‫قوم لوط نے )بھی( پيغمبروں کو جھٹاليا‬o


ِ

160. (The people of) Lut (Lot) also rejected the Messengers,

161. ‫ کيا تم ) سے( ڈرتے نہيں ہو‬:‫جب ان سے ان کے )قومی( بھائی لوط )عليہ السالم( نے فرمايا‬o

161. When Lut (Lot), their (kinship) brother, said to them: ‘Do you not fear (Allah)?

162. ‫بيشک ميں تمہارے لئے امانت دار رسول )بن کر آيا( ہوں‬o

162. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.


163. ‫پس تم  سے ڈرو اور ميری اطاعت اختيار کرو‬o

163. So fear Allah and obey me.

164. ‫ ميرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے‬،‫)تبليغ حق( پر کوئی اجرت طلب نہيں کرتا‬
ِ ‫اور ميں تم سے اس‬o

164. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only
with the Lord of all the worlds.

165. ‫کيا تم سارے جہان والوں ميں سے صرف َمردوں ہی کے پاس )اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے( آتے ہو‬o

165. Do you approach only males (to satisfy your sexual desire) from amongst the people of the
world;

166. ‫ بلکہ تم )سرکشی ميں( حد سے نکل‬،‫اور اپنی بيويوں کو چھوڑ ديتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پيدا کی ہيں‬
‫جانے والے لوگ ہو‬o

166. And you leave your wives your Lord has created for you? You are rather of those who exceed
bounds (in transgression).’

167. ‫ اے لوط! اگر تم )ان باتوں سے( باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں ميں سے ہو جاؤ گے‬:‫وه بولے‬o

167. They said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the
exiled.’

168. (‫ بيشک ميں تمہارے عمل سے بيزار ہونے والوں ميں سے ہوں‬:‫لوط عليہ السالم نے( فرمايا‬o

168. (Lut [Lot]) said: ‘No doubt I am of those who are disgusted by your practice.

169. ‫اے رب! تو مجھے اور ميرے گھر والوں کو اس )کام کے وبال( سے نجات عطا فرما جو يہ کر رہے ہيں‬o

169. O Lord! Deliver me and my family from (the consequent suffering of) this practice which they
are doing.’

170. ‫پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی‬o

170. So We delivered him and his entire family,


‫‪o‬سوائے ايک بوڑھی عورت کے جو پيچھے ره جانے والوں ميں تھی ‪171.‬‬

‫‪171. Except for an old woman who was amongst those who stayed behind.‬‬

‫‪o‬پھر ہم نے دوسروں کو ہالک کر ديا ‪172.‬‬

‫‪172. Then We destroyed the others.‬‬

‫‪o‬اور ہم نے ان پر )پتھروں کی( بارش برسائی سو ڈرائے ہوئے لوگوں کی بارش کتنی تباه کن تھی ‪173.‬‬

‫‪173. And We rained on them (stones). So how devastating was that rain on the people who were‬‬
‫!‪stressed with horror‬‬

‫‪o‬بيشک اس )واقعہ( ميں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے ‪174.‬‬

‫‪174. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.‬‬

‫‪o‬اور بيشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت واال ہے ‪175.‬‬

‫‪175. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.‬‬

‫باشندگان ايکہ )يعنی جنگل کے رہنے والوں( نے )بھی( رسولوں کو جھٹاليا ‪176.‬‬
‫ِ‬ ‫‪o‬‬

‫‪176. The dwellers of al-Ayka (i.e., the People of the Wood also) rejected the Messengers,‬‬

‫‪o‬جب ان سے شعيب )عليہ السالم( نے فرمايا‪ :‬کيا تم ) سے( ڈرتے نہيں ہو ‪177.‬‬

‫?)‪177. When Shu‘ayb said to them: ‘Do you not fear (Allah‬‬

‫‪o‬بيشک ميں تمہارے لئے امانت دار رسول )بن کر آيا( ہوں ‪178.‬‬

‫‪178. Verily, I (have come as) a trustworthy Messenger to you.‬‬

‫‪o‬پس تم  سے ڈرو اور ميری فرمانبرداری اختيار کرو ‪179.‬‬

‫‪179. So fear Allah and obey me.‬‬

‫)تبليغ حق( پر کوئی اجرت نہيں مانگتا‪ ،‬ميرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے رب کے ذمہ ہے ‪180.‬‬
‫ِ‬ ‫‪o‬اور ميں تم سے اس‬
180. And I do not demand of you any wages for this (preaching of the truth). My reward is only
with the Lord of all the worlds.

181. ‫تم پيمانہ پورا بھرا کرو اور )لوگوں کے حقوق کو( نقصان پہنچانے والے نہ بنو‬o

181. Always fill up full measure and do not become injurious (to the rights of the people).

182. ‫اور سيدھی ترازو سے توال کرو‬o

182. And weigh with a straight balance.

183. ‫ مالی اور سماجی خيانتوں کے‬،‫اور لوگوں کو ان کی چيزيں کم )تول کے ساتھ( مت ديا کرو اور ملک ميں )ايسی اخالقی‬
‫ذريعے( فساد انگيزی مت کرتے پھرو‬o

183. And do not give to the people their things (weighing) less than what is due, nor provoke strife
in the land (by such moral, economic and social corruption and fraud).

184. ‫اور اس )( سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی امتوں کو پيدا فرمايا‬o

184. And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations.’

185. ‫ )اے شعيب!( تم تو محض جادو زده لوگوں ميں سے ہو‬:‫وه کہنے لگے‬o

185. They said: ‘(O Shu‘ayb,) you are but of the magic-stricken people.

186. ‫اور تم فقط ہمارے جيسے بشر ہی تو ہو اور ہم تمہيں يقينا ً جھوٹے لوگوں ميں سے خيال کرتے ہيں‬o

186. And you are but a human being like us, and surely we consider you amongst the liars.

187. ‫پس تم ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دو اگر تم سچے ہو‬o

187. So, make a piece of heaven fall on us if you are truthful.’

188. (‫ ميرا رب ان )کارستانيوں( کو خوب جاننے واال ہے جو تم انجام دے رہے ہو‬:‫شعيب عليہ السالم نے( فرمايا‬o

188. (Shu‘ayb) said: ‘My Lord knows best these (frauds) which you are doing.’

189. ‫ بيشک وه زبردست دن کا‬،‫سو انہوں نے شعيب )عليہ السالم( کو جھٹال ديا پس انہيں سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا‬
‫عذاب تھا‬o

189. So they rejected Shu‘ayb, and the torment of the Day of Shadow seized them. No doubt, that
was the torment of a terrible day.

190. ‫بيشک اس )واقعہ( ميں بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے۔‬o

190. Surely, in this (incident), there is a great sign and most of them were not believers.

191. ‫اور بيشک آپ کا رب ہی بڑا غالب رحمت واال ہے‬o

191. And verily, your Lord alone is Almighty, Ever-Merciful.

192. ‫اور بيشک يہ )قرآن( سارے جہانوں کے رب کا نازل کرده ہے‬o

192. And indeed, this Qur’an has been revealed by the Lord of all the worlds.

193. ‫اسے روح االمين )جبرائيل عليہ السالم( لے کر اترا ہے‬o

193. The Trusted Spirit (Gabriel) has descended with it,

194. ‫ب )انور( پر تاکہ آپ )نافرمانوں کو( ڈر سنانے والوں ميں سے ہو جائيں‬


ِ ‫آپ کے قل‬o

194. Upon your (most illumined) heart so that you may be a Warner (to the disobedient).

195. (‫اس کا نزول( فصيح عربی زبان ميں )ہوا( ہے‬o

195. (It is sent down) in the plain Arabic language.

196. ‫اور بيشک يہ پہلی امتوں کے صحيفوں ميں )بھی مذکور( ہے‬o

196. And verily, it is (also mentioned) in the scriptures of the former communities.

197. ‫ت محمدی صلی  عليہ وآلہ وسلم کی( يہ دليل )کافی( نہيں ہے کہ‬
ِ ‫ت نبو‬
ِ ‫ت قرآن اور صداق‬
ِ ‫اور کيا ان کے لئے )صداق‬
‫جانتے ہيں )اسے بنی اسرائيل کے علماء )بھی‬o

197. And is it not for them a (sufficient) proof (of the truth of the Qur’an and the truth of
Muhammad’s Prophethood [blessings and peace be upon him]) that the learned scholars of the
Children of Israel (also) recognize it?

198. ‫اور اگر ہم اسے غير عربی لوگوں )يعنی عجميوں( ميں سے کسی پر نازل کرتے‬o

198. And if We had sent it down to any of the non-Arabs,

199. ‫سو وه اس کو ان لوگوں پر پڑھتا تو )بھی( يہ لوگ اس پر ايمان النے والے نہ ہوتے‬o

199. And he had recited it to these people, (even then) they would not have believed in it.

200. ‫اس طرح ہم نے اس )کے انکار( کو مجرموں کے دلوں ميں پختگی سے داخل کر ديا ہے‬o

200. Thus have We forced its (denial) firmly into the hearts of the sinners.

201. ‫وه اس پر ايمان نہيں الئيں گے يہاں تک کہ درد ناک عذاب ديکھ ليں‬o

201. They will not believe in it until they see the painful torment.

202. ‫پس وه )عذاب( انہيں اچانک آپہنچے گا اور انہيں شعور )بھی( نہ ہوگا‬o

202. So that (torment) will come upon them all of a sudden, and they will not (even) perceive it.

203. ‫ کيا ہميں مہلت دی جائے گی‬:‫تب وه کہيں گے‬o

203. They will then say: ‘Shall we be given respite?’

204. ‫کيا يہ ہمارے عذاب ميں جلدی کے طلب گار ہيں‬o

204. Do they seek to hasten Our punishment?

205. ‫بھال بتائيے اگر ہم انہيں برسوں فائده پہنچاتے رہيں‬o

205. Tell Me, if We provide them benefit for years,

206. ‫پھر ان کے پاس وه )عذاب( آپہنچے جس کا ان سے وعده کيا جار ہا ہے‬o

206. Then comes to them that (torment) which they are being promised,
207. (‫تو( وه چيزيں )ان سے عذاب کو دفع کرنے ميں( کيا کام آئيں گی جن سے وه فائده اٹھاتے رہے تھے‬o

207. Then what will those resources which they were utilizing do (to drive that torment away from
them)?

208. ‫اور ہم نے سوائے ان )بستيوں( کے جن کے لئے ڈرانے والے )آچکے( تھے کسی بستی کو ہالک نہيں کيا‬o

208. And We have not destroyed any town except those (towns) for which Warners had come,

209. (‫اور يہ بھی( نصيحت کے لئے اور ہم ظالم نہ تھے‬o

209. (And that too) for direction and guidance. And We were not unjust.

210. ‫اور شيطان اس )قرآن( کو لے کرنہيں اترے‬o

210. And it is not satans who descended with this (Qur’an).

211. ‫نہ )يہ( ان کے لئے سزاوار ہے اور نہ وه )اس کی( طاقت رکھتے ہيں‬o

211. They are neither worthy nor capable (of it).

212. ‫بيشک وه )اس کالم کے( سننے سے روک ديئے گئے ہيں‬o

212. Surely, they have been debarred from hearing (this divine communication).

213. ‫پس )اے بندے!( تو  کے ساتھ کسی دوسرے معبود کو نہ پوجا کر ورنہ تو عذاب يافتہ لوگوں ميں سے ہو جائے گا‬o

213. So, (O My servant,) do not call upon any other god besides Allah lest you become of those
who are punished.

214. ‫ب مکرّم!( آپ اپنے قريبی رشتہ داروں کو )ہمارے عذاب سے( ڈرائيے‬
ِ ‫اور )اے حبي‬o

214. And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment).

215. ‫اور آپ اپنا بازوئے )رحمت و شفقت( ان مومنوں کے لئے بچھا ديجئے جنہوں نے آپ کی پيروی اختيار کر لی ہے‬o

215. And extend your (merciful, kind and supporting) hand to those believers who follow you.
‫اعمال )بد( سے بيزار ہوں جو تم انجام دے رہے ہو ‪216.‬‬
‫ِ‬ ‫‪o‬پھر اگر وه آپ کی نافرمانی کريں تو آپ فرما ديجئے کہ ميں ان‬

‫’‪216. But, if they disobey you, then say: ‘I am disgusted by these (evil) deeds which you are doing.‬‬

‫‪o‬اور بڑے غالب مہربان )رب( پر بھروسہ رکھيے ‪217.‬‬

‫‪217. And put your trust in Almighty, Ever-Merciful (Lord),‬‬

‫)نماز تہجد کے لئے( قيام کرتے ہيں ‪218.‬‬


‫ِ‬ ‫‪o‬جو آپ کو )رات کی تنہائيوں ميں بھی( ديکھتا ہے جب آپ‬

‫‪218. Who sees you when you stand up (for Tahajjud Prayer in the solitary hours at night),‬‬

‫‪o‬اور سجده گزاروں ميں )بھی( آپ کا پلٹنا ديکھتا )رہتا( ہے ‪219.‬‬

‫‪219. And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate‬‬
‫‪themselves in Prayer.‬‬

‫‪o‬بيشک وه خوب سننے واال جاننے واال ہے ‪220.‬‬

‫‪220. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing.‬‬

‫‪o‬کيا ميں تمہيں بتاؤں کہ شياطين کس پر اترتے ہيں ‪221.‬‬

‫?‪221. Shall I tell you upon whom the satans descend‬‬

‫‪o‬وه ہر جھوٹے )بہتان طراز( گناہگار پر اترا کرتے ہيں ‪222.‬‬

‫‪222. They descend on every lying sinner (who weaves false allegations),‬‬

‫‪o‬جو سنی سنائی باتيں )ان کے کانوں ميں( ڈال ديتے ہيں اور ان ميں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہيں ‪223.‬‬

‫‪223. Who pour (into their ears) hearsay and most of them are liars.‬‬

‫‪o‬اور شاعروں کی پيروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہيں ‪224.‬‬

‫‪224. And only the digressers follow the poets.‬‬

‫کيا تو نے نہيں ديکھا کہ وه )شعراء( ہر وادئ )خيال( ميں )يونہی( سرگرداں پھرتے رہتے ہيں )انہيں حق ميں سچی ‪225.‬‬
‫)دلچسپی اور سنجيدگی نہيں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جوالنيوں ميں مست اور خوش رہتے ہيں‬o

225. Have you not seen that these (poets) wander distracted (purposelessly) in every valley (of
reflections? They take little serious and true interest in reality. They rather remain happy and lost
in verbal leaps and imaginative jumps).

226. ‫اور يہ کہ وه )ايسی باتيں( کہتے ہيں جنہيں )خود( کرتے نہيں ہيں‬o

226. And that they say (such things) that they do not (themselves) do,

227. ‫سوائے ان )شعراء( کے جو ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے اور  کو کثرت سے ياد کرتے رہے )يعنی  اور‬
‫بزبان شعر( انتقام ليا‬
ِ ‫رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم کے مدح خواں بن گئے( اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد )ظالموں سے‬
( ‫ اور وه لوگ‬،(‫اور اپنے کالم کے ذريعے اسالم اور مظلوموں کا دفاع کيا بلکہ ان کاجوش بڑھايا تو يہ شاعری مذموم نہيں‬
‫جنہوں نے ظلم کيا عنقريب جان ليں گے کہ وه )مرنے کے بعد( کونسی پلٹنے کی جگہ پلٹ کر جاتے ہيں‬o

227. Except for those (poets) who believe and do pious deeds persistently and remember Allah
abundantly (i.e., they eulogize Allah and the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] in
their poetry), and avenge themselves after they are wronged (by means of poetic compositions,
and defend Islam and the oppressed rather inspire them with zeal through their poetry. This type
of poetry is not condemnable.) And those who do wrong will soon come to know to what place of
turning they will turn back (after death).

Sura an-Naml
(the Ants)

Part No. : 19,


Sura : Makki by Tilawat : 27 by Reveal : 48 Ruku` : 7 Ayats : 93
20

1. ‫ يہ قرآن اور روشن کتاب کی آيتيں ہيں‬،(‫ سين )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫طا‬o

1. Ta, Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.) These are the Verses of the (Holy) Qur’an and an enlightening Book—

2. (‫جو( ہدايت ہے اور )ايسے( ايمان والوں کے لئے خوشخبری ہے‬o


2. A guidance and good news for (those) believers,

ٰ ‫جو نماز قائم کرتے ہيں اور‬o


3. ‫زکوة ادا کرتے ہيں اور وہی ہيں جو آخرت پر )بھی( يقين رکھتے ہيں‬

3. Who establish prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter
(as well).

4. ‫عمال )بد ان کی نگاہوں ميں( خوش نما کر ديئے ہيں سو وه‬


ِ َ‫بيشک جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے ہم نے ان کے ا‬
‫)گمراہی ميں( سرگرداں رہتے ہيں‬o

4. Surely, those who do not believe in the Hereafter, We have made their (evil) deeds appear
fascinating (to them). So they wander distracted (in error).

5. ‫يہی وه لوگ ہيں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور يہی لوگ آخرت ميں )سب سے( زياده نقصان اٹھانے والے ہيں‬o

5. It is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the
Hereafter.

6. ‫ علم والے )رب( کی طرف سے سکھايا جا رہا ہے‬،‫اور بيشک آپ کو )يہ( قرآن بڑے حکمت والے‬o

6. And surely, you are being taught (this) Qur’an from the All-Wise, All-Knowing (Lord).

ٰ ‫وه واقعہ ياد کريں( جب‬


7. ( ‫موسی )عليہ السالم( نے اپنی اہليہ سے فرمايا کہ ميں نے ايک آگ ديکھی ہے )يا مجھے ايک آگ‬
‫ عنقريب ميں تمہارے پاس اس ميں سے کوئی خبر التا ہوں )جس کے لئے مدت سے دشت )ميں شعلۂ انس و محبت نظر آيا ہے‬،
(‫و بياباں ميں پھر رہے ہيں( يا تمہيں )بھی اس ميں سے( کوئی چمکتا ہوا انگارا ال ديتا ہوں تاکہ تم )بھی اس کی حرارت سے‬
‫تپ اٹھو‬o

7. (Recall that incident) when Musa (Moses) said to his wife: ‘I have seen a fire (or I have perceived
a flash of love and liking in the fire). Soon I shall bring you some news from it (for which we have
been wandering in deserts and forests since long), or I shall bring (you also from there) some
burning brand so that you (too) may feel the burn (of its heat).’

8. ‫اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا( ہے (پھر جب وه اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ ميں‬
‫ اور  )ہر قسم کے جسم و مثال سے( پاک ہے جو‬،‫اور وه )بھی( جو اس کے آس پاس )اُلوہی جلووں کے پر َتو ميں( ہے‬
‫سارے جہانوں کا رب ہے‬o

8. So when he neared it, a call was given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling His veil of
Light) in this fire, and (also) he who is around it (in the reflection of the theophanies of Allah’s
Light). And Allah is Holy (and Glorified, High above any resemblance and physical manifestation),
the Lord of all the worlds.

ٰ ‫اے‬o
9. ‫موسی! بيشک وه )جلوه فرمانے واال( ميں ہی  ہوں جو نہايت غالب حکمت واال ہے‬

9. O Musa (Moses)! It is I, Allah (Unveiling My Light), Almighty, All-Wise.

ٰ
10. ‫)موسی نے الٹھی کو زمين پر ڈالنے کے بعد( اسے ديکھا کہ‬ ٰ ‫اور )اے‬
‫ پھر جب‬،‫موسی!( اپنی الٹھی )زمين پر( ڈال دو‬
‫فطری رد ِعمل کے طور پر( پيٹھ پھير کر بھاگے اور پيچھے مڑ کر )بھی( نہ (سانپ کی مانند تيز حرکت کر رہی ہے تو‬
‫موسی! خوف نہ کرو بيشک پيغمبر ميرے حضور ڈرا نہيں کرتے‬ ٰ ‫ اے‬:(‫ )ارشاد ہوا‬،‫ديکھا‬o

10. And, (O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses) after casting
the staff on the ground) saw it moving fast as if it were a serpent, he (reacting naturally) turned
back running and did not (even) look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the
Messengers do not fear in My presence.

11. ‫مگر جس نے ظلم کيا پھر برائی کے بعد )اسے( نيکی سے بدل ديا تو بيشک ميں بڑا بخشنے واال نہايت مہربان ہوں‬o

11. But whoever wrongs, then after doing evil replaces (it) with good, then I am indeed Most
Forgiving, Ever-Merciful.

12. ‫ )يہ دونوں  کی( نو‬،‫اور تم اپنا ہاتھ اپنے گريبان کے اندر ڈالو وه بغير کسی عيب کے سفيد چمک دار )ہو کر( نکلے گا‬
‫نشانيوں ميں )سے( ہيں )انہيں لے کر( فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بيشک وه نافرمان قوم ہيں‬o

12. And put your hand into the opening of your collar. It will come out radiant white without any
ill. (Both these are) of the nine signs (of Allah). Go (with them) to Pharaoh and his people. Surely,
they are a disobedient people.’

13. ‫پھر جب ان کے پاس ہماری نشانياں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئيں تو وه کہنے لگے کہ يہ کھال جادو ہے‬o

13. But when Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain magic.’

14. ‫اور انہوں نے ظلم اور تکبّر کے طور پر ان کا سراسر انکار کر ديا حاالنکہ ان کے دل ان )نشانيوں کے حق ہونے( کا‬
‫يقين کر چکے تھے۔ پس آپ ديکھئے کہ فساد بپا کرنے والوں کا کيسا )بُرا( انجام ہوا‬o

14. And out of vanity and wickedness, they rejected them straight away whilst their hearts had
accepted these (signs as true). So see how (evil) was the end of the evildoers!

15.  ‫ اور دونوں نے کہا کہ ساری تعريفيں‬،‫اور بيشک ہم نے داؤد اور سليمان )عليہما السالم( کو )غير معمولی( علم عطا کيا‬
‫ہی کے لئے ہيں جس نے ہميں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضيلت بخشی ہے‬o

15. And indeed, We bestowed upon Dawud (David) and Sulayman ([Solomon] extraordinary
knowledge) and both said: ‘All praise be to Allah, Who has exalted us above many of His believing
servants.’

16. (‫ اے لوگو! ہميں پرندوں کی بولی )بھی‬:‫ داؤد )عليہ السالم( کے جانشين ہوئے اور انہوں نے کہا‬،(‫اور سليمان )عليہ السالم‬
‫سکھائی گئی ہے اور ہميں ہر چيز عطا کی گئی ہے۔ بيشک يہ ) کا( واضح فضل ہے‬o

16. And Sulayman (Solomon) succeeded Dawud (David) and said: ‘O people, we have been taught
the speech of birds (as well) and we have been granted everything. No doubt, this is the most
obvious Grace (of Allah).’

17. ‫کی تمام جنسوں( ميں سے جمع کئے گئے (اور سليمان )عليہ السالم( کے لئے ان کے لشکر ج ّنوں اور انسانوں اور پرندوں‬
‫بغرض نظم و تربيت )ان کی خدمت ميں( روکے جاتے تھے‬ ِ ‫ چنانچہ وه‬،‫تھے‬o

17. And armies for Sulayman (Solomon) were collected from amongst (all species of) the jinn,
human beings and birds. So they were held on (in his service) for discipline and training.

18. ‫ اے چيونٹيو! اپنی رہائش گاہوں‬:‫يہاں تک کہ جب وه )لشکر( چيونٹيوں کے ميدان پر پہنچے تو ايک چيونٹی کہنے لگی‬
‫ميں داخل ہو جاؤ کہيں سليمان )عليہ السالم( اور ان کے لشکر تمہيں کچل نہ ديں اس حال ميں کہ انہيں خبر بھی نہ ہو‬o

18. Until when these (troops) reached an open field of ants, one ant said: ‘O ants, enter your
dwellings, lest Sulayman (Solomon) and his troops crush you whilst they remain just unaware.’

19. !‫ اے پروردگار‬:‫تو وه )يعنی سليمان عليہ السالم( اس )چيونٹی( کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کيا‬
‫مجھے اپنی توفيق سے اس بات پر قائم رکھ کہ ميں تيری اس نعمت کا شکر بجا التا رہوں جو تو نے مجھ پر اور ميرے والدين‬
‫پر انعام فرمائی ہے اور ميں ايسے نيک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص‬
‫قرب والے نيکوکار بندوں ميں داخل فرما لے‬o

19. So he (Sulayman [Solomon]) smiled, feeling amused at the ant’s words, and submitted: ‘O Lord,
keep me by Your bestowal firm on it that I remain ever-thankful for Your favour You have
conferred on me and on my parents, and I do such pious deeds as You are pleased with, and admit
me by Your mercy amongst Your pious slaves enjoying exceptional nearness to You.’

20. ‫ مجھے کيا ہوا ہے کہ ميں ہدہد کو نہيں ديکھ پا رہا يا وه‬:‫اور سليمان )عليہ السالم( نے پرندوں کا جائزه ليا تو کہنے لگے‬
‫)واقعی( غائب ہو گيا ہے‬o

20. And Sulayman (Solomon) inspected the birds and said: ‘How is it that I do not see the hoopoe?
Or has he (really) vanished?

21. ‫ميں اسے )بغير اجازت غائب ہونے پر( ضرور سخت سزا دوں گا يا اسے ضرور ذبح کر ڈالوں گا يا وه ميرے پاس )اپنے‬
‫بے قصور ہونے کی( واضح دليل الئے گا‬o

21. I will certainly award him severe punishment (for being absent without leave), or will certainly
slaughter him, or he will bring me a sound plea (of being not guilty).’

22. ‫ مجھے ايک ايسی بات معلوم ہوئی ہے جس‬:‫پس وه تھوڑی ہی دير )باہر( ٹھہرا تھا کہ اس نے )حاضر ہو کر( عرض کيا‬
‫پر )شايد( آپ مطلع نہ تھے اور ميں آپ کے پاس )ملکِ( سبا سے ايک يقينی خبر اليا ہوں‬o

22. It was only for a little while that he stayed (outside), then he (appeared and) said: ‘I have come
to know a thing that is (perhaps) not in your knowledge, and I have brought you from (the land of)
Saba (Sheba) a sure and true piece of news.

23. ‫پر حکومت کرتی ہے اور اسے )ملکيت )ميں نے )وہاں( ايک ايسی عورت کو پايا ہے جو ان )يعنی ملکِ سبا کے باشندوں‬
‫و اقتدار ميں( ہر ايک چيز بخشی گئی ہے اور اس کے پاس بہت بڑا تخت ہے‬o

23. I have found (there) a woman who is ruling over them (i.e., the citizens of the land of Saba
[Sheba]), and she has been given everything (of possession and authority), and she has a great
throne.

24. ‫عمال )بد( ان کے‬


ِ َ‫ميں نے اسے اور اس کی قوم کو  کی بجائے سورج کو سجده کرتے پايا ہے اور شيطان نے ان کے ا‬
‫لئے خوب خوش نما بنا ديئے ہيں اور انہيں )توحيد کی( راه سے روک ديا ہے سو وه ہدايت نہيں پا رہے‬o

24. I found her and her people prostrating themselves before the sun instead of Allah. And Satan
has made their (evil) deeds highly fascinating to them, and has hindered them from the path (of
the Oneness of Allah). So they are not getting guidance.

25. ‫اس لئے )روکے گئے ہيں( کہ وه اس  کے حضور سجده ريز نہ ہوں جو آسمانوں اور زمين ميں پوشيده )حقائق اور‬
‫ہے اور ان )سب( چيزوں کو جانتا ہے جسے تم چھپاتے ہو اور جسے تم آشکار )موجودات( کو باہر نکالتا )يعنی ظاہر کرتا‬
‫کرتے ہو‬o

25. (They are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence of Allah, Who
brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter) hidden in the heavens and the earth and
knows (all) those things which you hide and which you disclose.

26. ‫ت اقتدار کا مالک ہے‬


ِ ‫الئق عبادت نہيں )وہی( عظيم تخ‬
ِ ‫ کے سوا کوئی‬o
26. There is none worthy of worship except Allah. He alone is the Master of the Supreme Throne of
Authority.’

27. (‫ ہم ابھی ديکھتے ہيں کيا تو سچ کہہ رہا ہے يا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے‬:‫سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‬o

27. (Sulayman [Solomon]) said: ‘We see right now whether you speak the truth or you are of the
liars.

28. ‫ميرا يہ خط لے جا اور اسے ان کی طرف ڈال دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آپھر ديکھ وه کس بات کی طرف رجوع‬
‫کرتے ہيں‬o

28. Go with this letter of mine and deliver it to them. Then withdraw from them and see what they
turn to.’

29. (‫ اے سردارو! ميری طرف ايک نامۂ بزرگ ڈاال گيا ہے‬:‫ملکہ نے( کہا‬o

29. (The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me.

30. ‫بيشک وه )خط( سليمان )عليہ السالم( کی جانب سے )آيا( ہے اور وه  کے نام سے شروع )کيا گيا( ہے جو بے حد‬
‫مہربان بڑا رحم فرمانے واال ہے‬o

30. That (letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with the Name of
Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful.

31. (‫اس کامضمون يہ ہے( کہ تم لوگ مجھ پر سربلندی )کی کوشش( مت کرو اور فرمانبردار ہو کر ميرے پاس آجاؤ‬o

31. (Its contents read:) ‘Do not (strive to) rise above me and come to me in submission.’

32. ( ‫ ميں کسی کام کا قطعی فيصلہ کرنے والی‬،‫ اے دربار والو! تم مجھے ميرے )اس( معاملہ ميں مشوره دو‬:‫ملکہ نے( کہا‬
‫نہيں ہوں يہاں تک کہ تم ميرے پاس حاضر ہو کر )اس اَمر کے موافق يا مخالف( گواہی دو‬o

32. (The Queen) said: ‘O courtiers, advise me in this matter. I do not make a final decision on any
matter until you come to me and state your opinions (for or against the matter).’

33. ‫ ہم طاقتور اور سخت جنگ جُو ہيں مگر حکم آپ کے اختيار ميں ہے سو آپ )خود ہی( غور کر ليں کہ آپ‬:‫انہوں نے کہا‬
‫کيا حکم ديتی ہيں‬o

33. They said: ‘We are powerful and great warriors but the command is your prerogative. So
consider (yourself) what command you should give.’

34. ( ‫ بيشک جب بادشاه کسی بستی ميں داخل ہوتے ہيں تواسے تباه و برباد کر ديتے ہيں اور وہاں کے باعزت‬:‫ملکہ نے( کہا‬
‫لوگوں کو ذليل و رسوا کر ڈالتے ہيں اور يہ )لوگ بھی( اسی طرح کريں گے‬o

34. (The Queen) said: ‘No doubt when kings enter a town, they destroy it and disgrace and
humiliate its elite citizens. And these (people) too will do the same.

35. ‫اور بيشک ميں ان کی طرف کچھ تحفہ بھيجنے والی ہوں پھر ديکھتی ہوں قاصد کيا جواب لے کر واپس لوٹتے ہيں‬o

35. And, surely, I am sending him some gifts and see what reply the messengers bring back.’

36. ‫ کيا تم لوگ مال و دولت‬:‫سو جب وه )قاصد( سليمان )عليہ السالم( کے پاس آيا )تو سليمان عليہ السالم نے اس سے( فرمايا‬
‫سے ميری مدد کرنا چاہتے ہو۔ سو جو کچھ  نے مجھے عطا فرمايا ہے اس )دولت( سے بہتر ہے جو اس نے تمہيں عطا کی‬
‫ہے بلکہ تم ہی ہو جو اپنے تحفہ سے فرحاں )اور( نازاں ہو‬o

36. So when that (messenger) came to Sulayman (Solomon, he) said (to him [i.e., the messenger]):
‘Do you want to help me with wealth, whereas what Allah has given me is better than this (wealth)
which He has given you? It is rather you who take pleasure (and) pride in your gifts.

37. ‫حملہ کرنے( آئيں گے جن سے انہيں (تو ان کے پاس )تحفہ سميت( واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ايسے لشکروں کے ساتھ‬
‫مقابلہ )کی طاقت( نہيں ہوگی اور ہم انہيں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال ميں نکاليں گے کہ وه )قيدی بن کر( رسوا ہوں‬
‫گے‬o

37. So go back to them (with your gifts). We shall come with such troops (to invade) them that they
will not have (the power) to fight back, and, humiliating them, we shall drive them out from there
in such a plight that they will be dishonoured (becoming prisoners).’

38. (‫ اے دربار والو! تم ميں سے کون اس )ملکہ‬:‫کا تخت ميرے پاس ال سکتا ہے قبل اس کے )سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫کہ وه لوگ فرمانبردار ہو کر ميرے پاس آجائيں‬o

38. Sulayman (Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen)
before they come to me in submission?’

39. ‫ ميں اسے آپ کے پاس السکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھيں اور بيشک‬:‫ايک قوی ہيکل ِجن نے عرض کيا‬
‫ميں اس )کے النے( پر طاقتور )اور( امانت دار ہوں‬o

39. One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am
indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).’
‫پھر( ايک ايسے شخص نے عرض کيا جس کے پاس )آسمانی( کتاب کا کچھ علم تھا کہ ميں اسے آپ کے پاس ال سکتا ( ‪40.‬‬
‫يعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے(‪ ،‬پھر جب )سليمان عليہ السالم نے( (ہوں قبل اس کے کہ آپ کی نگاه آپ کی طرف پلٹے‬
‫کو اپنے پاس رکھا ہوا ديکھا )تو( کہا‪ :‬يہ ميرے رب کا فضل ہے تاکہ وه مجھے آزمائے کہ آيا ميں شکر گزاری )اس )تخت‬
‫کرتا ہوں يا نا شکری‪ ،‬اور جس نے ) کا( شکر ادا کيا سو وه محض اپنی ہی ذات کے فائده کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور‬
‫‪o‬جس نے ناشکری کی تو بيشک ميرا رب بے نياز‪ ،‬کرم فرمانے واال ہے‬

‫‪40. Then the one who had some knowledge of the (heavenly) Book submitted: ‘I can bring it to you‬‬
‫‪before your vision turns back to you (i.e., even before the twinkling of an eye).’ So, when‬‬
‫‪(Sulayman [Solomon]) saw it (the throne) placed before him, he said: ‘This is by the Grace of my‬‬
‫‪Lord so that He may put me to the test whether I thank (Him) or not. And he who thanks (Allah),‬‬
‫‪his gratitude is for the good of his own self, and he who is ungrateful, then surely my Lord is Self-‬‬
‫’‪Sufficient, Most Generous.‬‬

‫سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‪ :‬اس)ملکہ کے امتحان( کے لئے اس کے تخت کی صورت اور ہيئت بدل دو ہم ديکھيں گے ( ‪41.‬‬
‫‪o‬کہ آيا وه )پہچان کی( راه پاتی ہے يا ان ميں سے ہوتی ہے جو سوجھ بوجھ نہيں رکھتے‬

‫‪41. Sulayman (Solomon) said: ‘(To test the Queen) change the display and appearance of her‬‬
‫‪throne. We shall see whether she gets some clue (to recognize it) or proves to be of those who do‬‬
‫’‪not have quick reflexes.‬‬

‫پھر جب وه )ملکہ( آئی تو اس سے کہا گيا‪ :‬کيا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے‪ ،‬وه کہنے لگی‪ :‬گويا يہ وہی ہے اور ہميں اس ‪42.‬‬
‫ت سليمان کے حق ہونے کا( علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہيں‬
‫‪o‬سے پہلے ہی )نبو ِ‬

‫‪42. Then when she (the Queen) came, she was asked: ‘Is your throne like this?’ She said: ‘It looks as‬‬
‫)‪if it is the same and we have already known (the truth of Sulayman’s [Solomon’s] Prophethood‬‬
‫’‪and we have become Muslims.‬‬

‫قبول حق سے( روک رکھا تھا جس کی وه  کے سوا پرستش کرتی رہی ‪43.‬‬
‫ِ‬ ‫اور اس )ملکہ( کو اس )معبو ِد باطل( نے )پہلے‬
‫‪o‬تھی۔ بيشک وه کافروں کی قوم ميں سے تھی‬

‫‪43. And (the false god) she worshipped besides Allah prevented her (the Queen from accepting the‬‬
‫‪truth before this). No doubt, she was of a disbelieving people.‬‬

‫اس )ملکہ( سے کہا گيا‪ :‬اس محل کے صحن ميں داخل ہو جا )جس کے نيچے نيلگوں پانی کی لہريں چلتی تھيں(‪ ،‬پھر جب ‪44.‬‬
‫ملکہ نے اس )مزيّن بلوريں فرش( کو ديکھا تو اسے گہرے پانی کا تاالب سمجھا اور اس نے )پائينچے اٹھا کر( اپنی دونوں‬
‫پنڈلياں کھول ديں‪ ،‬سليمان )عليہ السالم( نے فرمايا‪ :‬يہ تو محل کا شيشوں جڑا صحن ہے‪ ،‬اس )ملکہ( نے عرض کيا‪ :‬اے ميرے‬
‫ب نظر ميں مبتال تھی( بيشک ميں نے اپنی جان پر ظلم کيا اور اب ميں سليمان )عليہ السالم( کی‬
‫پروردگار! )ميں اسی طرح فري ِ‬
‫‪o‬معيّت ميں اس  کی فرمانبردار ہو گئی ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے‬

‫‪44. It was said to her (the Queen): ‘Enter the compound of the palace (beneath which were flowing‬‬
waves of bluish water).’ So when the Queen saw that (elegant, crystal floor), she thought it was a
deep pool. And (pulling up her skirt) she uncovered her lower legs. Sulayman (Solomon) said: ‘This
is the compound of the palace paved with crystal slabs.’ The Queen submitted: ‘O my Lord, (I was
deluded in like manner.) Surely, I wronged my soul. And now along with Sulayman (Solomon), I
submit to Allah, Who is the Lord of all the worlds.’

45. ‫قوم ثمود کے پاس ان کے )قومی( بھائی صالح )عليہ السالم‬


ِ ‫کو )پيغمبر بنا کر( بھيجا کہ تم لوگ  کی )اور بيشک ہم نے‬
‫عبادت کرو تو اس وقت وه دو فرقے ہو گئے جو آپس ميں جھگڑتے تھے‬o

45. And, surely, We sent to the people of Thamud their (kinship) brother Salih (as a Messenger:)
‘Worship Allah.’ Then they became two parties disputing with each other.

46. ( ‫ اے ميری قوم! تم لوگ بھالئی )يعنی رحمت( سے پہلے برائی )يعنی عذاب( ميں کيوں‬:‫صالح عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫جلدی چاہتے ہو؟ تم  سے بخشش کيوں طلب نہيں کرتے تاکہ تم پر رحم کيا جائے‬o

46. (Salih) said: ‘O my people, why do you hasten the evil (i.e., torment) before the good (i.e.,
mercy)? Why do you not ask for forgiveness from Allah so that you are shown mercy?’

47. ‫ ہميں تم سے )بھی( نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے )بھی( جو تمہارے ساتھ ہيں۔ )صالح عليہ السالم‬:‫وه کہنے لگے‬
‫ تمہاری نحوست )کا سبب‬:‫ کے پاس )لکھا ہوا( ہے بلکہ تم لوگ فتنہ ميں مبتال کئے گئے ہو )نے( فرمايا‬o

47. They said: ‘You have caused us misfortune, and so have your companions.’ (Salih) said: ‘(The
cause of) your misfortune is (written) with Allah; you people have rather been put to trial.’

48. ‫)قوم ثمود کے( شہر ميں نو سرکرده ليڈر )جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراه( تھے ملک ميں فساد پھيالتے تھے اور‬
ِ ‫اور‬
‫اصالح نہيں کرتے تھے‬o

48. And there were in the city (of the people of Thamud) nine prominent leaders (leading their
respective parties) who used to spread destructive activities in the land and would not do
constructive works.

49. ( ‫ تم آپس ميں  کی قسم کھا کر عہد کرو کہ ہم ضرور رات کو صالح )عليہ السالم( اور اس کے‬:‫ان سرغنوں نے( کہا‬
‫گھر والوں پر قاتالنہ حملہ کريں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ ديں گے کہ ہم ان کی ہالکت کے موقع پر حاضر ہی نہ تھے‬
‫اور بيشک ہم سچے ہيں‬o

49. (These leaders) said: ‘Vow amongst yourselves by swearing in the Name of Allah that we will
certainly launch a murder attack against Salih and his family at night, and will then tell their heirs
that we were not present on the occasion of their murder. And surely, we are telling the truth.’
‫‪o‬اور انہوں نے خفيہ سازش کی اور ہم نے )بھی اس کے توڑ کے لئے( خفيہ تدبير فرمائی اور انہيں خبر بھی نہ ہوئی ‪50.‬‬

‫‪50. And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and‬‬
‫‪they did not get a hint of it.‬‬

‫تو آپ ديکھئے کہ ان کی )مکارانہ( سازش کا انجام کيسا ہوا‪ ،‬بيشک ہم نے ان )سرداروں( کو اور ان کی ساری قوم کو تباه ‪51.‬‬
‫‪o‬و برباد کر ديا‬

‫‪51. See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and‬‬
‫‪their entire people altogether.‬‬

‫سو يہ ان کے گھر ويران پڑے ہيں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کيا تھا۔ بيشک اس ميں اس قوم کے لئے )عبرت کی( نشانی ‪52.‬‬
‫‪o‬ہے جو علم رکھتے ہيں‬

‫‪52. So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt‬‬
‫‪there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge.‬‬

‫‪o‬اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ايمان الئے اور ٰ‬


‫تقوی شعار ہوئے ‪53.‬‬

‫‪53. And We delivered those who believed and became Godfearing.‬‬

‫اور لوط )عليہ السالم( کو )ياد کريں( جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمايا‪ :‬کيا تم بے حيائی کا ارتکاب کرتے ہو حاالنکہ تم ‪54.‬‬
‫‪o‬ديکھتے )بھی( ہو‬

‫‪54. And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as‬‬
‫?)‪well‬‬

‫‪o‬کيا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر َمردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل لوگ ہو ‪55.‬‬

‫‪55. Do you approach men rather than women to satisfy your sexual desire? The truth is that you‬‬
‫’‪are ignorant people.‬‬

‫تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وه کہنے لگے‪ :‬تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو يہ ‪56.‬‬
‫‪o‬بڑے پاک باز بنتے ہيں‬

‫‪56. The only answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your‬‬
‫’!‪town; they claim to be very pious‬‬

‫پس ہم نے لوط )عليہ السالم( کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بيوی کے کہ ہم نے اسے )عذاب ‪57.‬‬
‫کے لئے( پيچھے ره جانے والوں ميں سے مقرر کر ليا تھا‬o

57. So We delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her to be amongst
those who stayed behind (for torment).

58. ‫ سو )ان( ڈرائے گئے لوگوں پر )پتھروں کی( بارش نہايت ہی بری‬،‫اور ہم نے ان پر خوب )پتھروں کی( بارش برسائی‬
‫تھی۔‬o

58. And We heavily rained upon them (stones). So evil was the rain (of stones) upon those people
who were stressed with horror.

59. ‫ کيا  ہی بہتر ہے يا )فرما ديجئے کہ تمام تعريفيں  ہی کے لئے ہيں اور اس کے منتخب )برگزيده‬،‫بندوں پر سالمتی ہو‬
‫)معبودان باطلہ( جنہيں يہ لوگ )اس کا( شريک ٹھہراتے ہيں‬
ِ ‫وه‬o

59. Say: ‘All praise be to Allah, and peace be upon His Servants whom He has chosen (and exalted).
Is Allah better or those (false gods) that these people associate (with Him)?’

60. ‫ پھر ہم نے اس‬،‫بلکہ وه کون ہے جس نے آسمانوں اور زمين کو پيدا فرمايا اور تمہارے لئے آسمانی فضا سے پانی اتارا‬
‫)پانی( سے تازه اور خوش نما باغات اُگائے؟ تمہارے لئے ممکن نہ تھا کہ تم ان )باغات( کے درخت اُگا سکتے۔ کيا  کے‬
‫پرے ہٹ رہے ہيں )ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ بلکہ يہ وه لوگ ہيں جو )را ِه حق سے‬o

60. Well, Who has created the heavens and the earth and poured down water for you from the
atmosphere in the sky? Then with that (water), We brought forth fresh and beautiful gardens. It
was not possible for you to grow plants in these (gardens). Is there any (other) God besides Allah?
In fact, they are the people who are turning away (from the path of truth).

61. ‫بلکہ وه کون ہے جس نے زمين کو قرار گاه بنايا اور اس کے درميان نہريں بنائيں اور اس کے لئے بھاری پہاڑ بنائے۔ اور‬
‫کفار( ميں سے ()کھاری اور شيريں( دو سمندروں کے درميان آڑ بنائی؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ بلکہ ان‬
‫اکثر لوگ بے علم ہيں‬o

61. Or, Who made the earth a dwelling place and made rivers amid it and made for it huge
mountains and put a barrier between the two seas (of salt and sweet waters)? Is there any (other)
God besides Allah? But most of these (disbelievers) do not have knowledge.

62. ‫بلکہ وه کون ہے جو بے قرار شخص کی دعا قبول فرماتا ہے جب وه اسے پکارے اور تکليف دور فرماتا ہے اور تمہيں‬
‫زمين ميں)پہلے لوگوں کا( وارث و جانشين بناتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ تم لوگ بہت ہی کم نصيحت‬
‫قبول کرتے ہو‬o

62. Or, Who grants the supplication of the anxiety-stricken caller when he calls upon Him, and Who
removes the trouble and makes you successors and inheritors (of the predecessors) in the earth? Is
there any (other) God besides Allah? You people accept advice but little.

63. ‫بلکہ وه کون ہے جو تمہيں خشک و تر )يعنی زمين اور سمندر( کی تاريکيوں ميں راستہ دکھاتا ہے اور جو ہواؤں کو اپنی‬
‫()باران( رحمت سے پہلے خوشخبری بنا کر بھيجتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟  ان‬
ِ (‫معبودان باطلہ‬
ِ
‫سے برتر ہے جنہيں وه شريک ٹھہراتے ہيں‬o

63. Or, Who guides you in the darkness of land and sea and sends winds as good news before (the
rain of) His mercy? Is there any (other) God besides Allah? Exalted is Allah, High above (the false
gods) which they associate with Him.

64. ‫)عمل تخليق‬


ِ ‫کو دہرائے گا اور جو تمہيں آسمان و زمين )بلکہ وه کون ہے جو مخلوق کو پہلی بار پيدا فرماتا ہے پھر اسی‬
‫ )اے مشرکو!( اپنی دليل پيش کرو اگر تم‬:‫سے رزق عطا فرماتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی(معبود ہے؟ فرما ديجئے‬
‫سچے ہو‬o

64. Well, Who originates creation and shall repeat the same (process of creation), and Who grants
you sustenance from the heavens and the earth? Is there any (other) God besides Allah? Say: ‘(O
polytheists,) bring your proof if you are truthful.’

ّ ‫فرماديجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمين ميں ہيں )اَز خود( غيب کا علم نہيں رکھتے سوائے  کے )وه عالم‬
65. (‫بالذات ہے‬
‫اور نہ ہی وه يہ خبر رکھتے ہيں کہ وه )دوباره زنده کر کے( کب اٹھائے جائيں گے‬o

65. Say: ‘Those who are in the heavens and the earth do not have the knowledge of the unseen (by
themselves) except Allah (Who is Self-Knowing), nor do they know when they will be raised up
(alive again).’

66. ‫ مگر وه اس سے متعلق محض شک ميں ہی‬،‫بلکہ آخرت کے بارے ميں ان کا علم )اپنی( انتہاء کو پہنچ کر منقطع ہوگيا‬
‫علم قطعی‬
ِ ‫ بلکہ وه اس )کے‬،‫سے اندھے ہيں ))مبتالء( ہيں‬o

66. The truth is that their knowledge about the Hereafter terminated after reaching (its) limit, but
they are just (caught) in doubt about it. Nay, they are blind to its (exact knowledge).

67. ‫ کيا جب ہم اور ہمارے باپ دادا ) َمر کر( مٹی ہوجائيں گے تو کيا ہم )پھر زنده کر کے قبروں ميں‬:‫اور کافر لوگ کہتے ہيں‬
‫سے( نکالے جائيں گے‬o

67. And the disbelievers say: ‘When we and our fathers become dust (after death), shall we be
brought forth (from graves alive)?

68. ‫ يہ اگلے لوگوں کے من گھڑت (درحقيقت اس کا وعده ہم سے )بھی( کيا گيا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے‬،(‫بھی‬
‫افسانوں کے سوا کچھ نہيں‬o
68. In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories
fabricated by the ancients.’

69. ‫ تم زمين ميں سير و سياحت کرو پھر ديکھو مجرموں کا انجام کيسا ہوا‬:‫فرما ديجئے‬o

69. Say: ‘Travel in the land and see how was the end of the evildoers.’

70. ‫ب مکرّم!( آپ ان )کی باتوں( پر غم زده نہ ہوا کريں اور نہ اس مکر و فريب کے باعث جو وه کر رہے ہيں‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫تنگ دلی ميں )مبتالء( ہوں‬o

70. And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the
deceitful and treacherous activities which they are carrying out.

71. ‫ب آخرت کا( وعده کب پورا ہوگا‬


ِ ‫اور وه کہتے ہيں کہ اگر تم سچے ہو تو )بتاؤ( يہ )عذا‬o

71. And they say: ‘(Tell us) when this promise (of the Last Day) will come true if you are truthful.’

72. ‫ کچھ بعيد نہيں کہ اس )عذاب( کا کچھ حصہ تمہارے نزديک ہی آپہنچا ہو جسے تم بہت جلد طلب کر رہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ہو‬o

72. Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly
reached you.’

73. ‫اور بيشک آپ کا رب لوگوں پر فضل )فرمانے( واال ہے ليکن ان ميں سے اکثر لوگ شکر نہيں کرتے‬o

73. And surely, your Lord is Gracious to the people but most of them do not give thanks.

74. ‫چھپائے ہوئے ہيں اور )ان باتوں کو بھی( )اور بيشک آپ کا رب ان )باتوں( کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سينے )اندر‬
‫جو يہ آشکار کرتے ہيں‬o

74. And certainly, your Lord knows well what their breasts hide and also what they make known.

75. ‫اور آسمان اور زمين ميں کوئی )بھی( پوشيده چيز نہيں ہے مگر )وه( روشن کتاب )لوح ِمحفوظ( ميں )درج( ہے‬o

75. And there is nothing hidden in the heavens and the earth but is recorded in a Clear Book (al-
Lawh al-Mahfuz).

76. ‫بيشک يہ قرآن بنی اسرائيل کے سامنے وه بيشتر چيزيں بيان کرتا ہے جن ميں وه اختالف کرتے ہيں‬o
76. Surely, this Qur’an expounds to the Children of Israel most of the things in which they differ.

77. ‫اور بيشک يہ ہدايت ہے اور مومنوں کے لئے رحمت ہے‬o

77. And verily, it is guidance and mercy for the believers.

78. ‫ اور وه غالب ہے‬،‫اور بيشک آپ کا رب ان )مومنوں اور کافروں( کے درميان اپنے حکم )عدل( سے فيصلہ فرمائے گا‬
‫بہت جاننے واال ہے‬o

78. Verily, your Lord will judge between these (believers and disbelievers) by His command (of
justice). And He is Almighty, All-Knowing.

79. ‫پس آپ  پر بھروسہ کريں بيشک آپ صريح حق پر )قائم اور فائز( ہيں‬o

79. So put your trust in Allah. Surely, you are (firm and fixed) on the evident truth.

80. (‫کو اپنی پکار سناتے ہيں اور نہ ہی )اے حبيب!( بے شک آپ نہ تو اِن مردوں )يعنی حيات ايمانی سے محروم کافروں‬
‫ جب کہ وه )آپ ہی سے( پيٹھ پھيرے جا رہے ہوں ٭‬،‫)صدائے حق کی سماعت سے محروم( بہروں کو‬o

‫معنی مروی‬ٰ ‫ص َّم )بہروں( سے مراد کافر ہيں۔ صحابہ و تابعين رضی  عنہم سے بھی يہی‬ُّ ‫٭ يہاں پر ْال َم ْو ٰتی )مُردوں( اور ال‬
232 : 13) ‫ تفسير القرطبی‬،(12 : 20) ‫ تفسير الطبری‬: ‫ )ہے۔ مختلف تفاسير سے حوالے مالحظہ ہوں‬: 3) ‫ تفسير البغوی‬،
‫ تفسير ابن کثير‬،(189 : 6) ‫ زاد المسير البن الجوزی‬،(428(3 : 375 ،439) ،(126 : 16) ‫ تفسير اللباب البی حفص الحنبلی‬،
150 : 4) ‫ اور فتح القدير للشوکانی‬،(376 : 6) ‫)الدر المنثور للسيوطی‬

80. (O Beloved!) Surely, you make neither the dead (i.e., the disbelievers deprived of the vitality of
faith) hear your call nor the deaf (i.e., deprived of hearing the call of truth) while they are getting
away (from you) turning their backs.*

* Here al-mawta (the dead) and al-summa (the deaf) denote the disbelievers. The Companions and
the Followers have also narrated the same meaning. See: Tafsir al-Tabari (20:12); Tafsir al-Qurtubi
(13:232); Tafsir al-Baghawi (3:428); Zad al-Masir by Ibn al-Jawzi (6:189); Tafsir Ibn Kathir (3:375, 439);
Tafsir al-Lubab by Ibn ‘Adil al-Damashqi (16:126); al-Durr al-Manthur by al-Suyuti (6:376) and Fath al-
Qadir by al-Shawkani (4:150).

81. ‫ آپ تو )فی الحقيقت( انہی کو‬،‫اور نہ ہی آپ )دل کے( اندھوں کو ان کی گمراہی سے )بچا کر( ہدايت دينے والے ہيں‬
‫ہماری آيتوں پر ايمان لے آتے ہيں سو وہی لوگ مسلمان ہيں )اور وہی زنده )سناتے ہيں جو )آپ کی دعوت قبول کر کے‬
‫)کہالنے کے حق دار ہيں‬o

81. Nor can you guide the blind (of heart, rescuing them) from their wrong path. (In fact) you make
only them hear who (accepting your call) believe in Our Revelations. So it is they who are Muslims
(and only they deserve to be called alive).

82. ‫اور جب ان پر )عذاب کا( فرمان پورا ہونے کا وقت آجائے گا تو ہم ان کے لئے زمين سے ايک جانور نکاليں گے جو ان‬
‫سے گفتگو کرے گا کيونکہ لوگ ہماری نشانيوں پر يقين نہيں کرتے تھے‬o

82. And when the time to execute Our command (of torment) against them comes, We shall bring
out for them from the earth a beast who will converse with them because people do not have
certitude in Our signs.

83. ‫اور جس دن ہم ہر امت ميں سے ان لوگوں کا )ايک ايک( گروه جمع کريں گے جو ہماری آيتوں کو جھٹالتے تھے سو وه‬
‫)اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے( روکے جائيں گے‬o

83. And the Day when We shall gather out of every community a party of those who used to reject
Our Revelations, they will be stopped (from the front in order that they all move together).

84. ‫)مقام حساب پر( آپہنچيں گے تو ارشاد ہوگا کيا تم‬


ِ ‫بغير غور و فکر کے( ميری آيتوں کو (يہاں تک کہ جب وه سب‬
‫جھٹالتے تھے حاالنکہ تم )اپنے ناقص( علم سے انہيں کامالً جان بھی نہيں سکے تھے يا )تم خود ہی بتاؤ( اس کے عالوه اور‬
‫کيا )سبب( تھا جو تم )حق کی تکذيب( کيا کرتے تھے‬o

84. Till, when they all reach (the point of reckoning), it will be said: ‘Did you reject My Revelations
(without meditating on them), whereas you could not thoroughly understand them with (your
inadequate) knowledge? Or (tell yourselves) what else was (the reason) that you used to (belie the
truth).’

85. ‫اور ان پر )ہمارا( وعده پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وه ظلم کر تے رہے سو وه )جواب ميں( کچھ بول نہ سکيں گے‬o

85. And (Our) promise against them has been fulfilled because they continued doing injustice. So
they will not be able to say anything (in reply).

86. (‫)امور حيات کی نگرانی کے لئے‬


ِ ‫کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم نے رات بنائی تاکہ وه اس ميں آرام کرسکيں اور دن کو‬
‫ بيشک اس ميں ان لوگوں کے لئے نشانياں ہيں جو ايمان رکھتے ہيں‬،‫روشن )يعنی اشياء کو دِکھانے اور سُجھانے واال( بنايا‬o

86. Have they not seen that We made the night for them so that they might rest in it and the day
sight-giving (to oversee the affairs of life and to make things visible and perceptible)? Indeed, there
are signs in it for those who believe.

87. ‫اور جس دن صُور پھونکا جائے گا تو وه )سب لوگ( گھبرا جائيں گے جو آسمانوں ميں ہيں اور جو زمين ميں ہيں مگر‬
‫ اور سب اس کی بارگاه ميں عاجزی کرتے ہوئے حاضر ہوں گے)جنہيں  چاہے گا )نہيں گھبرائيں گے‬،o
87. And on the Day when the trumpet is blown, (all) those in the heavens and in the earth will be
terrified except those whom Allah wills (they will not worry). And all will appear before His
presence submissively.

88. ‫اور )اے انسان!( تو پہاڑوں کو ديکھے گا تو خيال کرے گا کہ جمے ہوئے ہيں حاالنکہ وه بادل کے اڑنے کی طرح اڑ‬
‫رہے ہوں گے۔ )يہ(  کی کاريگری ہے جس نے ہر چيز کو )حکمت و تدبير کے ساتھ( مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔‬
‫بيشک وه ان سب )کاموں( سے خبردار ہے جو تم کرتے ہو‬o

88. And, (O man,) you will see the mountains and think them firmly fixed, whereas they will be
flying like the passing of clouds. (This) is the work of Allah, Who has made everything strong and
stable (with wisdom and strategy). Surely, He is Well Aware of all (the works) that you do.

89. ‫جو شخص )اس دن( نيکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر )جزا( ہوگی اور وه لوگ اس دن گھبراہٹ سے‬
‫محفوظ و مامون ہوں گے‬o

89. Whoever brings good (that Day), for him (the reward) will be better than that, and they will be
peaceful and secure against terror that Day.

90. ‫اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ )دوزخ کی( آگ ميں اوندھے ڈالے جائيں گے۔ بس تمہيں وہی بدلہ ديا‬
‫جائے گا جو تم کيا کرتے تھے‬o

90. And whoever brings evil will be thrown prone into the Fire (of Hell). So you will be rewarded
only for what you used to do.

91. (‫شہر )مکّہ‬


ِ ‫کے رب کی عبادت کروں جس نے اسے )آپ ان سے فرما ديجئے کہ( مجھے تو يہی حکم ديا گيا ہے کہ اس‬
‫)عزت و حُرمت واال بنايا ہے اور ہر چيز اُسی کی )مِلک( ہے اور مجھے )يہ( حکم )بھی( ديا گيا ہے کہ ميں ) کے‬
‫فرمانبرداروں ميں رہوں‬o

91. (Say to them:) ‘I have been commanded only to worship the Lord of this city (Mecca), Who has
made it Holy and Sacred, and everything belongs to Him alone. And I have (also) been commanded
to be of those who submit wholly (to Allah),

92. ‫نيز يہ کہ ميں قرآن پڑھ کر سناتا رہوں سو جس شخص نے ہدايت قبول کی تو اس نے اپنے ہی فائده کے لئے را ِه راست‬
‫ اور جو بہکا رہا تو آپ فرما ديں کہ ميں تو صِ رف ڈر سنانے والوں ميں سے ہوں‬،‫اختيار کی‬o

92. And that I keep reciting the Qur’an. So whoever accepts guidance takes the straight path only
for his own benefit, and (to him) who wanders on in error, say: ‘I am only of the Warners.’

93. ‫اور آپ فرماديجئے کہ تمام تعريفيں  ہی کے لئے ہيں وه عنقريب تمہيں اپنی نشانياں دکھا دے گا سو تم انہيں پہچان لو‬
‫ اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہيں جو تم انجام ديتے ہو‬،‫گے‬o

93. And say: ‘All praise belongs to Allah alone. Soon He will show you His signs and you will
recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.’

Sura an-Naml
(the Ants)

Part No. : 19,


Sura : Makki by Tilawat : 27 by Reveal : 48 Ruku` : 7 Ayats : 93
20

1. ‫ يہ قرآن اور روشن کتاب کی آيتيں ہيں‬،(‫ سين )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫طا‬o

1. Ta, Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.) These are the Verses of the (Holy) Qur’an and an enlightening Book—

2. (‫جو( ہدايت ہے اور )ايسے( ايمان والوں کے لئے خوشخبری ہے‬o

2. A guidance and good news for (those) believers,

ٰ ‫جو نماز قائم کرتے ہيں اور‬o


3. ‫زکوة ادا کرتے ہيں اور وہی ہيں جو آخرت پر )بھی( يقين رکھتے ہيں‬

3. Who establish prayer and pay Zakat (the Alms-due), and it is they who believe in the Hereafter
(as well).

4. ‫عمال )بد ان کی نگاہوں ميں( خوش نما کر ديئے ہيں سو وه‬


ِ َ‫بيشک جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے ہم نے ان کے ا‬
‫)گمراہی ميں( سرگرداں رہتے ہيں‬o

4. Surely, those who do not believe in the Hereafter, We have made their (evil) deeds appear
fascinating (to them). So they wander distracted (in error).

5. ‫يہی وه لوگ ہيں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور يہی لوگ آخرت ميں )سب سے( زياده نقصان اٹھانے والے ہيں‬o

5. It is they for whom there is an evil punishment, and it is they who are (the greatest) losers in the
Hereafter.

6. ‫ علم والے )رب( کی طرف سے سکھايا جا رہا ہے‬،‫اور بيشک آپ کو )يہ( قرآن بڑے حکمت والے‬o

6. And surely, you are being taught (this) Qur’an from the All-Wise, All-Knowing (Lord).

ٰ ‫وه واقعہ ياد کريں( جب‬


7. ( ‫موسی )عليہ السالم( نے اپنی اہليہ سے فرمايا کہ ميں نے ايک آگ ديکھی ہے )يا مجھے ايک آگ‬
‫ عنقريب ميں تمہارے پاس اس ميں سے کوئی خبر التا ہوں )جس کے لئے مدت سے دشت )ميں شعلۂ انس و محبت نظر آيا ہے‬،
(‫و بياباں ميں پھر رہے ہيں( يا تمہيں )بھی اس ميں سے( کوئی چمکتا ہوا انگارا ال ديتا ہوں تاکہ تم )بھی اس کی حرارت سے‬
‫تپ اٹھو‬o

7. (Recall that incident) when Musa (Moses) said to his wife: ‘I have seen a fire (or I have perceived
a flash of love and liking in the fire). Soon I shall bring you some news from it (for which we have
been wandering in deserts and forests since long), or I shall bring (you also from there) some
burning brand so that you (too) may feel the burn (of its heat).’

8. ‫اپنے حجاب نور کی تجلی فرما رہا( ہے (پھر جب وه اس کے پاس آپہنچے تو آواز دی گئی کہ بابرکت ہے جو اس آگ ميں‬
‫ اور  )ہر قسم کے جسم و مثال سے( پاک ہے جو‬،‫اور وه )بھی( جو اس کے آس پاس )اُلوہی جلووں کے پر َتو ميں( ہے‬
‫سارے جہانوں کا رب ہے‬o

8. So when he neared it, a call was given: ‘Blessed is He Who is (luminously unveiling His veil of
Light) in this fire, and (also) he who is around it (in the reflection of the theophanies of Allah’s
Light). And Allah is Holy (and Glorified, High above any resemblance and physical manifestation),
the Lord of all the worlds.

ٰ ‫اے‬o
9. ‫موسی! بيشک وه )جلوه فرمانے واال( ميں ہی  ہوں جو نہايت غالب حکمت واال ہے‬

9. O Musa (Moses)! It is I, Allah (Unveiling My Light), Almighty, All-Wise.

ٰ
10. ‫)موسی نے الٹھی کو زمين پر ڈالنے کے بعد( اسے ديکھا کہ‬ ٰ ‫اور )اے‬
‫ پھر جب‬،‫موسی!( اپنی الٹھی )زمين پر( ڈال دو‬
‫فطری رد ِعمل کے طور پر( پيٹھ پھير کر بھاگے اور پيچھے مڑ کر )بھی( نہ (سانپ کی مانند تيز حرکت کر رہی ہے تو‬
‫موسی! خوف نہ کرو بيشک پيغمبر ميرے حضور ڈرا نہيں کرتے‬ ٰ ‫ اے‬:(‫ )ارشاد ہوا‬،‫ديکھا‬o

10. And, (O Musa [Moses],) cast your staff (on the ground).’ So when (Musa (Moses) after casting
the staff on the ground) saw it moving fast as if it were a serpent, he (reacting naturally) turned
back running and did not (even) look back. (Allah said:) ‘O Musa (Moses), do not fear. Surely, the
Messengers do not fear in My presence.

11. ‫مگر جس نے ظلم کيا پھر برائی کے بعد )اسے( نيکی سے بدل ديا تو بيشک ميں بڑا بخشنے واال نہايت مہربان ہوں‬o
11. But whoever wrongs, then after doing evil replaces (it) with good, then I am indeed Most
Forgiving, Ever-Merciful.

12. ‫ )يہ دونوں  کی( نو‬،‫اور تم اپنا ہاتھ اپنے گريبان کے اندر ڈالو وه بغير کسی عيب کے سفيد چمک دار )ہو کر( نکلے گا‬
‫نشانيوں ميں )سے( ہيں )انہيں لے کر( فرعون اور اس کی قوم کے پاس جاؤ۔ بيشک وه نافرمان قوم ہيں‬o

12. And put your hand into the opening of your collar. It will come out radiant white without any
ill. (Both these are) of the nine signs (of Allah). Go (with them) to Pharaoh and his people. Surely,
they are a disobedient people.’

13. ‫پھر جب ان کے پاس ہماری نشانياں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئيں تو وه کہنے لگے کہ يہ کھال جادو ہے‬o

13. But when Our clear and sight-giving signs reached them, they said: ‘This is plain magic.’

14. ‫اور انہوں نے ظلم اور تکبّر کے طور پر ان کا سراسر انکار کر ديا حاالنکہ ان کے دل ان )نشانيوں کے حق ہونے( کا‬
‫يقين کر چکے تھے۔ پس آپ ديکھئے کہ فساد بپا کرنے والوں کا کيسا )بُرا( انجام ہوا‬o

14. And out of vanity and wickedness, they rejected them straight away whilst their hearts had
accepted these (signs as true). So see how (evil) was the end of the evildoers!

15.  ‫ اور دونوں نے کہا کہ ساری تعريفيں‬،‫اور بيشک ہم نے داؤد اور سليمان )عليہما السالم( کو )غير معمولی( علم عطا کيا‬
‫ہی کے لئے ہيں جس نے ہميں اپنے بہت سے مومن بندوں پر فضيلت بخشی ہے‬o

15. And indeed, We bestowed upon Dawud (David) and Sulayman ([Solomon] extraordinary
knowledge) and both said: ‘All praise be to Allah, Who has exalted us above many of His believing
servants.’

16. (‫ اے لوگو! ہميں پرندوں کی بولی )بھی‬:‫ داؤد )عليہ السالم( کے جانشين ہوئے اور انہوں نے کہا‬،(‫اور سليمان )عليہ السالم‬
‫سکھائی گئی ہے اور ہميں ہر چيز عطا کی گئی ہے۔ بيشک يہ ) کا( واضح فضل ہے‬o

16. And Sulayman (Solomon) succeeded Dawud (David) and said: ‘O people, we have been taught
the speech of birds (as well) and we have been granted everything. No doubt, this is the most
obvious Grace (of Allah).’

17. ‫کی تمام جنسوں( ميں سے جمع کئے گئے (اور سليمان )عليہ السالم( کے لئے ان کے لشکر ج ّنوں اور انسانوں اور پرندوں‬
‫بغرض نظم و تربيت )ان کی خدمت ميں( روکے جاتے تھے‬ ِ ‫ چنانچہ وه‬،‫تھے‬o

17. And armies for Sulayman (Solomon) were collected from amongst (all species of) the jinn,
human beings and birds. So they were held on (in his service) for discipline and training.
18. ‫ اے چيونٹيو! اپنی رہائش گاہوں‬:‫يہاں تک کہ جب وه )لشکر( چيونٹيوں کے ميدان پر پہنچے تو ايک چيونٹی کہنے لگی‬
‫ميں داخل ہو جاؤ کہيں سليمان )عليہ السالم( اور ان کے لشکر تمہيں کچل نہ ديں اس حال ميں کہ انہيں خبر بھی نہ ہو‬o

18. Until when these (troops) reached an open field of ants, one ant said: ‘O ants, enter your
dwellings, lest Sulayman (Solomon) and his troops crush you whilst they remain just unaware.’

19. !‫ اے پروردگار‬:‫تو وه )يعنی سليمان عليہ السالم( اس )چيونٹی( کی بات سے ہنسی کے ساتھ مسکرائے اور عرض کيا‬
‫مجھے اپنی توفيق سے اس بات پر قائم رکھ کہ ميں تيری اس نعمت کا شکر بجا التا رہوں جو تو نے مجھ پر اور ميرے والدين‬
‫پر انعام فرمائی ہے اور ميں ايسے نيک عمل کرتا رہوں جن سے تو راضی ہوتا ہے اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے خاص‬
‫قرب والے نيکوکار بندوں ميں داخل فرما لے‬o

19. So he (Sulayman [Solomon]) smiled, feeling amused at the ant’s words, and submitted: ‘O Lord,
keep me by Your bestowal firm on it that I remain ever-thankful for Your favour You have
conferred on me and on my parents, and I do such pious deeds as You are pleased with, and admit
me by Your mercy amongst Your pious slaves enjoying exceptional nearness to You.’

20. ‫ مجھے کيا ہوا ہے کہ ميں ہدہد کو نہيں ديکھ پا رہا يا وه‬:‫اور سليمان )عليہ السالم( نے پرندوں کا جائزه ليا تو کہنے لگے‬
‫)واقعی( غائب ہو گيا ہے‬o

20. And Sulayman (Solomon) inspected the birds and said: ‘How is it that I do not see the hoopoe?
Or has he (really) vanished?

21. ‫ميں اسے )بغير اجازت غائب ہونے پر( ضرور سخت سزا دوں گا يا اسے ضرور ذبح کر ڈالوں گا يا وه ميرے پاس )اپنے‬
‫بے قصور ہونے کی( واضح دليل الئے گا‬o

21. I will certainly award him severe punishment (for being absent without leave), or will certainly
slaughter him, or he will bring me a sound plea (of being not guilty).’

22. ‫ مجھے ايک ايسی بات معلوم ہوئی ہے جس‬:‫پس وه تھوڑی ہی دير )باہر( ٹھہرا تھا کہ اس نے )حاضر ہو کر( عرض کيا‬
‫پر )شايد( آپ مطلع نہ تھے اور ميں آپ کے پاس )ملکِ( سبا سے ايک يقينی خبر اليا ہوں‬o

22. It was only for a little while that he stayed (outside), then he (appeared and) said: ‘I have come
to know a thing that is (perhaps) not in your knowledge, and I have brought you from (the land of)
Saba (Sheba) a sure and true piece of news.

23. ‫پر حکومت کرتی ہے اور اسے )ملکيت )ميں نے )وہاں( ايک ايسی عورت کو پايا ہے جو ان )يعنی ملکِ سبا کے باشندوں‬
‫و اقتدار ميں( ہر ايک چيز بخشی گئی ہے اور اس کے پاس بہت بڑا تخت ہے‬o

23. I have found (there) a woman who is ruling over them (i.e., the citizens of the land of Saba
[Sheba]), and she has been given everything (of possession and authority), and she has a great
throne.

24. ‫عمال )بد( ان کے‬


ِ َ‫ميں نے اسے اور اس کی قوم کو  کی بجائے سورج کو سجده کرتے پايا ہے اور شيطان نے ان کے ا‬
‫لئے خوب خوش نما بنا ديئے ہيں اور انہيں )توحيد کی( راه سے روک ديا ہے سو وه ہدايت نہيں پا رہے‬o

24. I found her and her people prostrating themselves before the sun instead of Allah. And Satan
has made their (evil) deeds highly fascinating to them, and has hindered them from the path (of
the Oneness of Allah). So they are not getting guidance.

25. ‫اس لئے )روکے گئے ہيں( کہ وه اس  کے حضور سجده ريز نہ ہوں جو آسمانوں اور زمين ميں پوشيده )حقائق اور‬
‫ہے اور ان )سب( چيزوں کو جانتا ہے جسے تم چھپاتے ہو اور جسے تم آشکار )موجودات( کو باہر نکالتا )يعنی ظاہر کرتا‬
‫کرتے ہو‬o

25. (They are hindered) so that they do not fall in prostration before the presence of Allah, Who
brings forth (i.e., unveils the realities and forms of matter) hidden in the heavens and the earth and
knows (all) those things which you hide and which you disclose.

26. ‫ت اقتدار کا مالک ہے‬


ِ ‫الئق عبادت نہيں )وہی( عظيم تخ‬
ِ ‫ کے سوا کوئی‬o

26. There is none worthy of worship except Allah. He alone is the Master of the Supreme Throne of
Authority.’

27. (‫ ہم ابھی ديکھتے ہيں کيا تو سچ کہہ رہا ہے يا توجھوٹ بولنے والوں سے ہے‬:‫سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‬o

27. (Sulayman [Solomon]) said: ‘We see right now whether you speak the truth or you are of the
liars.

28. ‫ميرا يہ خط لے جا اور اسے ان کی طرف ڈال دے پھر ان کے پاس سے ہٹ آپھر ديکھ وه کس بات کی طرف رجوع‬
‫کرتے ہيں‬o

28. Go with this letter of mine and deliver it to them. Then withdraw from them and see what they
turn to.’

29. (‫ اے سردارو! ميری طرف ايک نامۂ بزرگ ڈاال گيا ہے‬:‫ملکہ نے( کہا‬o

29. (The Queen) said: ‘O chiefs, a noble letter has been delivered to me.

30. ‫بيشک وه )خط( سليمان )عليہ السالم( کی جانب سے )آيا( ہے اور وه  کے نام سے شروع )کيا گيا( ہے جو بے حد‬
‫مہربان بڑا رحم فرمانے واال ہے‬o

30. That (letter) has indeed (come) from Sulayman (Solomon), and that begins with the Name of
Allah, Who is Most Kind, Ever-Merciful.

31. (‫اس کامضمون يہ ہے( کہ تم لوگ مجھ پر سربلندی )کی کوشش( مت کرو اور فرمانبردار ہو کر ميرے پاس آجاؤ‬o

31. (Its contents read:) ‘Do not (strive to) rise above me and come to me in submission.’

32. ( ‫ ميں کسی کام کا قطعی فيصلہ کرنے والی‬،‫ اے دربار والو! تم مجھے ميرے )اس( معاملہ ميں مشوره دو‬:‫ملکہ نے( کہا‬
‫نہيں ہوں يہاں تک کہ تم ميرے پاس حاضر ہو کر )اس اَمر کے موافق يا مخالف( گواہی دو‬o

32. (The Queen) said: ‘O courtiers, advise me in this matter. I do not make a final decision on any
matter until you come to me and state your opinions (for or against the matter).’

33. ‫ ہم طاقتور اور سخت جنگ جُو ہيں مگر حکم آپ کے اختيار ميں ہے سو آپ )خود ہی( غور کر ليں کہ آپ‬:‫انہوں نے کہا‬
‫کيا حکم ديتی ہيں‬o

33. They said: ‘We are powerful and great warriors but the command is your prerogative. So
consider (yourself) what command you should give.’

34. ( ‫ بيشک جب بادشاه کسی بستی ميں داخل ہوتے ہيں تواسے تباه و برباد کر ديتے ہيں اور وہاں کے باعزت‬:‫ملکہ نے( کہا‬
‫لوگوں کو ذليل و رسوا کر ڈالتے ہيں اور يہ )لوگ بھی( اسی طرح کريں گے‬o

34. (The Queen) said: ‘No doubt when kings enter a town, they destroy it and disgrace and
humiliate its elite citizens. And these (people) too will do the same.

35. ‫اور بيشک ميں ان کی طرف کچھ تحفہ بھيجنے والی ہوں پھر ديکھتی ہوں قاصد کيا جواب لے کر واپس لوٹتے ہيں‬o

35. And, surely, I am sending him some gifts and see what reply the messengers bring back.’

36. ‫ کيا تم لوگ مال و دولت‬:‫سو جب وه )قاصد( سليمان )عليہ السالم( کے پاس آيا )تو سليمان عليہ السالم نے اس سے( فرمايا‬
‫سے ميری مدد کرنا چاہتے ہو۔ سو جو کچھ  نے مجھے عطا فرمايا ہے اس )دولت( سے بہتر ہے جو اس نے تمہيں عطا کی‬
‫ہے بلکہ تم ہی ہو جو اپنے تحفہ سے فرحاں )اور( نازاں ہو‬o

36. So when that (messenger) came to Sulayman (Solomon, he) said (to him [i.e., the messenger]):
‘Do you want to help me with wealth, whereas what Allah has given me is better than this (wealth)
which He has given you? It is rather you who take pleasure (and) pride in your gifts.
37. ‫حملہ کرنے( آئيں گے جن سے انہيں (تو ان کے پاس )تحفہ سميت( واپس پلٹ جا سو ہم ان پر ايسے لشکروں کے ساتھ‬
‫مقابلہ )کی طاقت( نہيں ہوگی اور ہم انہيں وہاں سے بے عزت کر کے اس حال ميں نکاليں گے کہ وه )قيدی بن کر( رسوا ہوں‬
‫گے‬o

37. So go back to them (with your gifts). We shall come with such troops (to invade) them that they
will not have (the power) to fight back, and, humiliating them, we shall drive them out from there
in such a plight that they will be dishonoured (becoming prisoners).’

38. (‫ اے دربار والو! تم ميں سے کون اس )ملکہ‬:‫کا تخت ميرے پاس ال سکتا ہے قبل اس کے )سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫کہ وه لوگ فرمانبردار ہو کر ميرے پاس آجائيں‬o

38. Sulayman (Solomon) said: ‘O courtiers, which of you can bring me the throne (of the Queen)
before they come to me in submission?’

39. ‫ ميں اسے آپ کے پاس السکتا ہوں قبل اس کے کہ آپ اپنے مقام سے اٹھيں اور بيشک‬:‫ايک قوی ہيکل ِجن نے عرض کيا‬
‫ميں اس )کے النے( پر طاقتور )اور( امانت دار ہوں‬o

39. One mighty jinn submitted: ‘I can bring it to you before you rise from your seat. And I am
indeed powerful (enough) and trustworthy (to bring it).’

40. ( ‫پھر( ايک ايسے شخص نے عرض کيا جس کے پاس )آسمانی( کتاب کا کچھ علم تھا کہ ميں اسے آپ کے پاس ال سکتا‬
‫ پھر جب )سليمان عليہ السالم نے( (ہوں قبل اس کے کہ آپ کی نگاه آپ کی طرف پلٹے‬،(‫يعنی پلک جھپکنے سے بھی پہلے‬
‫ يہ ميرے رب کا فضل ہے تاکہ وه مجھے آزمائے کہ آيا ميں شکر گزاری )اس )تخت‬:‫کو اپنے پاس رکھا ہوا ديکھا )تو( کہا‬
‫ اور جس نے ) کا( شکر ادا کيا سو وه محض اپنی ہی ذات کے فائده کے لئے شکر مندی کرتا ہے اور‬،‫کرتا ہوں يا نا شکری‬
‫ کرم فرمانے واال ہے‬،‫جس نے ناشکری کی تو بيشک ميرا رب بے نياز‬o

40. Then the one who had some knowledge of the (heavenly) Book submitted: ‘I can bring it to you
before your vision turns back to you (i.e., even before the twinkling of an eye).’ So, when
(Sulayman [Solomon]) saw it (the throne) placed before him, he said: ‘This is by the Grace of my
Lord so that He may put me to the test whether I thank (Him) or not. And he who thanks (Allah),
his gratitude is for the good of his own self, and he who is ungrateful, then surely my Lord is Self-
Sufficient, Most Generous.’

41. ( ‫ اس)ملکہ کے امتحان( کے لئے اس کے تخت کی صورت اور ہيئت بدل دو ہم ديکھيں گے‬:‫سليمان عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫کہ آيا وه )پہچان کی( راه پاتی ہے يا ان ميں سے ہوتی ہے جو سوجھ بوجھ نہيں رکھتے‬o

41. Sulayman (Solomon) said: ‘(To test the Queen) change the display and appearance of her
throne. We shall see whether she gets some clue (to recognize it) or proves to be of those who do
not have quick reflexes.’
42. ‫ گويا يہ وہی ہے اور ہميں اس‬:‫ وه کہنے لگی‬،‫ کيا تمہارا تخت اسی طرح کا ہے‬:‫پھر جب وه )ملکہ( آئی تو اس سے کہا گيا‬
‫ت سليمان کے حق ہونے کا( علم ہو چکا تھا اور ہم مسلمان ہو چکے ہيں‬
ِ ‫سے پہلے ہی )نبو‬o

42. Then when she (the Queen) came, she was asked: ‘Is your throne like this?’ She said: ‘It looks as
if it is the same and we have already known (the truth of Sulayman’s [Solomon’s] Prophethood)
and we have become Muslims.’

43. ‫قبول حق سے( روک رکھا تھا جس کی وه  کے سوا پرستش کرتی رہی‬
ِ ‫اور اس )ملکہ( کو اس )معبو ِد باطل( نے )پہلے‬
‫تھی۔ بيشک وه کافروں کی قوم ميں سے تھی‬o

43. And (the false god) she worshipped besides Allah prevented her (the Queen from accepting the
truth before this). No doubt, she was of a disbelieving people.

44. ‫ پھر جب‬،(‫ اس محل کے صحن ميں داخل ہو جا )جس کے نيچے نيلگوں پانی کی لہريں چلتی تھيں‬:‫اس )ملکہ( سے کہا گيا‬
‫ملکہ نے اس )مزيّن بلوريں فرش( کو ديکھا تو اسے گہرے پانی کا تاالب سمجھا اور اس نے )پائينچے اٹھا کر( اپنی دونوں‬
‫ اے ميرے‬:‫ اس )ملکہ( نے عرض کيا‬،‫ يہ تو محل کا شيشوں جڑا صحن ہے‬:‫ سليمان )عليہ السالم( نے فرمايا‬،‫پنڈلياں کھول ديں‬
‫ب نظر ميں مبتال تھی( بيشک ميں نے اپنی جان پر ظلم کيا اور اب ميں سليمان )عليہ السالم( کی‬
ِ ‫پروردگار! )ميں اسی طرح فري‬
‫معيّت ميں اس  کی فرمانبردار ہو گئی ہوں جو تمام جہانوں کا رب ہے‬o

44. It was said to her (the Queen): ‘Enter the compound of the palace (beneath which were flowing
waves of bluish water).’ So when the Queen saw that (elegant, crystal floor), she thought it was a
deep pool. And (pulling up her skirt) she uncovered her lower legs. Sulayman (Solomon) said: ‘This
is the compound of the palace paved with crystal slabs.’ The Queen submitted: ‘O my Lord, (I was
deluded in like manner.) Surely, I wronged my soul. And now along with Sulayman (Solomon), I
submit to Allah, Who is the Lord of all the worlds.’

45. ‫قوم ثمود کے پاس ان کے )قومی( بھائی صالح )عليہ السالم‬


ِ ‫کو )پيغمبر بنا کر( بھيجا کہ تم لوگ  کی )اور بيشک ہم نے‬
‫عبادت کرو تو اس وقت وه دو فرقے ہو گئے جو آپس ميں جھگڑتے تھے‬o

45. And, surely, We sent to the people of Thamud their (kinship) brother Salih (as a Messenger:)
‘Worship Allah.’ Then they became two parties disputing with each other.

46. ( ‫ اے ميری قوم! تم لوگ بھالئی )يعنی رحمت( سے پہلے برائی )يعنی عذاب( ميں کيوں‬:‫صالح عليہ السالم نے( فرمايا‬
‫جلدی چاہتے ہو؟ تم  سے بخشش کيوں طلب نہيں کرتے تاکہ تم پر رحم کيا جائے‬o

46. (Salih) said: ‘O my people, why do you hasten the evil (i.e., torment) before the good (i.e.,
mercy)? Why do you not ask for forgiveness from Allah so that you are shown mercy?’

47. ‫ ہميں تم سے )بھی( نحوست پہنچی ہے اور ان لوگوں سے )بھی( جو تمہارے ساتھ ہيں۔ )صالح عليہ السالم‬:‫وه کہنے لگے‬
‫ تمہاری نحوست )کا سبب‬:‫ کے پاس )لکھا ہوا( ہے بلکہ تم لوگ فتنہ ميں مبتال کئے گئے ہو )نے( فرمايا‬o

47. They said: ‘You have caused us misfortune, and so have your companions.’ (Salih) said: ‘(The
cause of) your misfortune is (written) with Allah; you people have rather been put to trial.’

48. ‫)قوم ثمود کے( شہر ميں نو سرکرده ليڈر )جو اپنی اپنی جماعتوں کے سربراه( تھے ملک ميں فساد پھيالتے تھے اور‬
ِ ‫اور‬
‫اصالح نہيں کرتے تھے‬o

48. And there were in the city (of the people of Thamud) nine prominent leaders (leading their
respective parties) who used to spread destructive activities in the land and would not do
constructive works.

49. ( ‫ تم آپس ميں  کی قسم کھا کر عہد کرو کہ ہم ضرور رات کو صالح )عليہ السالم( اور اس کے‬:‫ان سرغنوں نے( کہا‬
‫گھر والوں پر قاتالنہ حملہ کريں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ ديں گے کہ ہم ان کی ہالکت کے موقع پر حاضر ہی نہ تھے‬
‫اور بيشک ہم سچے ہيں‬o

49. (These leaders) said: ‘Vow amongst yourselves by swearing in the Name of Allah that we will
certainly launch a murder attack against Salih and his family at night, and will then tell their heirs
that we were not present on the occasion of their murder. And surely, we are telling the truth.’

50. ‫اور انہوں نے خفيہ سازش کی اور ہم نے )بھی اس کے توڑ کے لئے( خفيہ تدبير فرمائی اور انہيں خبر بھی نہ ہوئی‬o

50. And they worked out a plan in secret, and We (also) devised a secret scheme (to foil that), and
they did not get a hint of it.

51. ‫ بيشک ہم نے ان )سرداروں( کو اور ان کی ساری قوم کو تباه‬،‫تو آپ ديکھئے کہ ان کی )مکارانہ( سازش کا انجام کيسا ہوا‬
‫و برباد کر ديا‬o

51. See then what was the end of their (wicked) plan! Surely, We destroyed those (leaders) and
their entire people altogether.

52. ‫سو يہ ان کے گھر ويران پڑے ہيں اس لئے کہ انہوں نے ظلم کيا تھا۔ بيشک اس ميں اس قوم کے لئے )عبرت کی( نشانی‬
‫ہے جو علم رکھتے ہيں‬o

52. So these are their houses lying ruined, for they committed oppression and injustice. No doubt
there is a sign (of warning) in it for those who have knowledge.

ٰ ‫اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ايمان الئے اور‬o


53. ‫تقوی شعار ہوئے‬
‫‪53. And We delivered those who believed and became Godfearing.‬‬

‫اور لوط )عليہ السالم( کو )ياد کريں( جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمايا‪ :‬کيا تم بے حيائی کا ارتکاب کرتے ہو حاالنکہ تم ‪54.‬‬
‫‪o‬ديکھتے )بھی( ہو‬

‫‪54. And (recall) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Do you commit indecency whilst you see (as‬‬
‫?)‪well‬‬

‫‪o‬کيا تم اپنی نفسانی خواہش پوری کرنے کے لئے عورتوں کو چھوڑ کر مَردوں کے پاس جاتے ہو بلکہ تم جاہل لوگ ہو ‪55.‬‬

‫‪55. Do you approach men rather than women to satisfy your sexual desire? The truth is that you‬‬
‫’‪are ignorant people.‬‬

‫تو ان کی قوم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وه کہنے لگے‪ :‬تم لوط کے گھر والوں کو اپنی بستی سے نکال دو يہ ‪56.‬‬
‫‪o‬بڑے پاک باز بنتے ہيں‬

‫‪56. The only answer of his people was that they said: ‘Drive out the family of Lut (Lot) from your‬‬
‫’!‪town; they claim to be very pious‬‬

‫پس ہم نے لوط )عليہ السالم( کو اور ان کے گھر والوں کو نجات بخشی سوائے ان کی بيوی کے کہ ہم نے اسے )عذاب ‪57.‬‬
‫‪o‬کے لئے( پيچھے ره جانے والوں ميں سے مقرر کر ليا تھا‬

‫‪57. So We delivered Lut (Lot) and his family except his wife, for We destined her to be amongst‬‬
‫‪those who stayed behind (for torment).‬‬

‫اور ہم نے ان پر خوب )پتھروں کی( بارش برسائی‪ ،‬سو )ان( ڈرائے گئے لوگوں پر )پتھروں کی( بارش نہايت ہی بری ‪58.‬‬
‫‪o‬تھی۔‬

‫‪58. And We heavily rained upon them (stones). So evil was the rain (of stones) upon those people‬‬
‫‪who were stressed with horror.‬‬

‫بندوں پر سالمتی ہو‪ ،‬کيا  ہی بہتر ہے يا )فرما ديجئے کہ تمام تعريفيں  ہی کے لئے ہيں اور اس کے منتخب )برگزيده ‪59.‬‬
‫)معبودان باطلہ( جنہيں يہ لوگ )اس کا( شريک ٹھہراتے ہيں‬
‫ِ‬ ‫‪o‬وه‬

‫‪59. Say: ‘All praise be to Allah, and peace be upon His Servants whom He has chosen (and exalted).‬‬
‫’?)‪Is Allah better or those (false gods) that these people associate (with Him‬‬

‫بلکہ وه کون ہے جس نے آسمانوں اور زمين کو پيدا فرمايا اور تمہارے لئے آسمانی فضا سے پانی اتارا‪ ،‬پھر ہم نے اس ‪60.‬‬
‫)پانی( سے تازه اور خوش نما باغات اُگائے؟ تمہارے لئے ممکن نہ تھا کہ تم ان )باغات( کے درخت اُگا سکتے۔ کيا  کے‬
‫پرے ہٹ رہے ہيں )ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ بلکہ يہ وه لوگ ہيں جو )را ِه حق سے‬o

60. Well, Who has created the heavens and the earth and poured down water for you from the
atmosphere in the sky? Then with that (water), We brought forth fresh and beautiful gardens. It
was not possible for you to grow plants in these (gardens). Is there any (other) God besides Allah?
In fact, they are the people who are turning away (from the path of truth).

61. ‫بلکہ وه کون ہے جس نے زمين کو قرار گاه بنايا اور اس کے درميان نہريں بنائيں اور اس کے لئے بھاری پہاڑ بنائے۔ اور‬
‫کفار( ميں سے ()کھاری اور شيريں( دو سمندروں کے درميان آڑ بنائی؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ بلکہ ان‬
‫اکثر لوگ بے علم ہيں‬o

61. Or, Who made the earth a dwelling place and made rivers amid it and made for it huge
mountains and put a barrier between the two seas (of salt and sweet waters)? Is there any (other)
God besides Allah? But most of these (disbelievers) do not have knowledge.

62. ‫بلکہ وه کون ہے جو بے قرار شخص کی دعا قبول فرماتا ہے جب وه اسے پکارے اور تکليف دور فرماتا ہے اور تمہيں‬
‫زمين ميں)پہلے لوگوں کا( وارث و جانشين بناتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟ تم لوگ بہت ہی کم نصيحت‬
‫قبول کرتے ہو‬o

62. Or, Who grants the supplication of the anxiety-stricken caller when he calls upon Him, and Who
removes the trouble and makes you successors and inheritors (of the predecessors) in the earth? Is
there any (other) God besides Allah? You people accept advice but little.

63. ‫بلکہ وه کون ہے جو تمہيں خشک و تر )يعنی زمين اور سمندر( کی تاريکيوں ميں راستہ دکھاتا ہے اور جو ہواؤں کو اپنی‬
‫()باران( رحمت سے پہلے خوشخبری بنا کر بھيجتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی( معبود ہے؟  ان‬
ِ (‫معبودان باطلہ‬
ِ
‫سے برتر ہے جنہيں وه شريک ٹھہراتے ہيں‬o

63. Or, Who guides you in the darkness of land and sea and sends winds as good news before (the
rain of) His mercy? Is there any (other) God besides Allah? Exalted is Allah, High above (the false
gods) which they associate with Him.

64. ‫)عمل تخليق‬


ِ ‫کو دہرائے گا اور جو تمہيں آسمان و زمين )بلکہ وه کون ہے جو مخلوق کو پہلی بار پيدا فرماتا ہے پھر اسی‬
‫ )اے مشرکو!( اپنی دليل پيش کرو اگر تم‬:‫سے رزق عطا فرماتا ہے؟ کيا  کے ساتھ کوئی )اور بھی(معبود ہے؟ فرما ديجئے‬
‫سچے ہو‬o

64. Well, Who originates creation and shall repeat the same (process of creation), and Who grants
you sustenance from the heavens and the earth? Is there any (other) God besides Allah? Say: ‘(O
polytheists,) bring your proof if you are truthful.’

ّ ‫فرماديجئے کہ جو لوگ آسمانوں اور زمين ميں ہيں )اَز خود( غيب کا علم نہيں رکھتے سوائے  کے )وه عالم‬
65. (‫بالذات ہے‬
‫اور نہ ہی وه يہ خبر رکھتے ہيں کہ وه )دوباره زنده کر کے( کب اٹھائے جائيں گے‬o

65. Say: ‘Those who are in the heavens and the earth do not have the knowledge of the unseen (by
themselves) except Allah (Who is Self-Knowing), nor do they know when they will be raised up
(alive again).’

66. ‫ مگر وه اس سے متعلق محض شک ميں ہی‬،‫بلکہ آخرت کے بارے ميں ان کا علم )اپنی( انتہاء کو پہنچ کر منقطع ہوگيا‬
‫علم قطعی‬
ِ ‫ بلکہ وه اس )کے‬،‫سے اندھے ہيں ))مبتالء( ہيں‬o

66. The truth is that their knowledge about the Hereafter terminated after reaching (its) limit, but
they are just (caught) in doubt about it. Nay, they are blind to its (exact knowledge).

67. ‫ کيا جب ہم اور ہمارے باپ دادا ) َمر کر( مٹی ہوجائيں گے تو کيا ہم )پھر زنده کر کے قبروں ميں‬:‫اور کافر لوگ کہتے ہيں‬
‫سے( نکالے جائيں گے‬o

67. And the disbelievers say: ‘When we and our fathers become dust (after death), shall we be
brought forth (from graves alive)?

68. ‫ يہ اگلے لوگوں کے من گھڑت (درحقيقت اس کا وعده ہم سے )بھی( کيا گيا اور اس سے پہلے ہمارے باپ دادا سے‬،(‫بھی‬
‫افسانوں کے سوا کچھ نہيں‬o

68. In fact, we and, before this, our ancestors (too) have been promised this. These are but stories
fabricated by the ancients.’

69. ‫ تم زمين ميں سير و سياحت کرو پھر ديکھو مجرموں کا انجام کيسا ہوا‬:‫فرما ديجئے‬o

69. Say: ‘Travel in the land and see how was the end of the evildoers.’

70. ‫ب مکرّم!( آپ ان )کی باتوں( پر غم زده نہ ہوا کريں اور نہ اس مکر و فريب کے باعث جو وه کر رہے ہيں‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫تنگ دلی ميں )مبتالء( ہوں‬o

70. And, (O Esteemed Beloved,) do not grieve (over what they say), nor (undergo) distress at the
deceitful and treacherous activities which they are carrying out.

71. ‫ب آخرت کا( وعده کب پورا ہوگا‬


ِ ‫اور وه کہتے ہيں کہ اگر تم سچے ہو تو )بتاؤ( يہ )عذا‬o

71. And they say: ‘(Tell us) when this promise (of the Last Day) will come true if you are truthful.’

72. ‫ کچھ بعيد نہيں کہ اس )عذاب( کا کچھ حصہ تمہارے نزديک ہی آپہنچا ہو جسے تم بہت جلد طلب کر رہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ہو‬o

72. Say: ‘It is not far from possible that a part of that (torment) which you seek to hasten has nearly
reached you.’

73. ‫اور بيشک آپ کا رب لوگوں پر فضل )فرمانے( واال ہے ليکن ان ميں سے اکثر لوگ شکر نہيں کرتے‬o

73. And surely, your Lord is Gracious to the people but most of them do not give thanks.

74. ‫چھپائے ہوئے ہيں اور )ان باتوں کو بھی( )اور بيشک آپ کا رب ان )باتوں( کو ضرور جانتا ہے جو ان کے سينے )اندر‬
‫جو يہ آشکار کرتے ہيں‬o

74. And certainly, your Lord knows well what their breasts hide and also what they make known.

75. ‫اور آسمان اور زمين ميں کوئی )بھی( پوشيده چيز نہيں ہے مگر )وه( روشن کتاب )لوح ِمحفوظ( ميں )درج( ہے‬o

75. And there is nothing hidden in the heavens and the earth but is recorded in a Clear Book (al-
Lawh al-Mahfuz).

76. ‫بيشک يہ قرآن بنی اسرائيل کے سامنے وه بيشتر چيزيں بيان کرتا ہے جن ميں وه اختالف کرتے ہيں‬o

76. Surely, this Qur’an expounds to the Children of Israel most of the things in which they differ.

77. ‫اور بيشک يہ ہدايت ہے اور مومنوں کے لئے رحمت ہے‬o

77. And verily, it is guidance and mercy for the believers.

78. ‫ اور وه غالب ہے‬،‫اور بيشک آپ کا رب ان )مومنوں اور کافروں( کے درميان اپنے حکم )عدل( سے فيصلہ فرمائے گا‬
‫بہت جاننے واال ہے‬o

78. Verily, your Lord will judge between these (believers and disbelievers) by His command (of
justice). And He is Almighty, All-Knowing.

79. ‫پس آپ  پر بھروسہ کريں بيشک آپ صريح حق پر )قائم اور فائز( ہيں‬o

79. So put your trust in Allah. Surely, you are (firm and fixed) on the evident truth.

80. (‫کو اپنی پکار سناتے ہيں اور نہ ہی )اے حبيب!( بے شک آپ نہ تو اِن مردوں )يعنی حيات ايمانی سے محروم کافروں‬
‫ جب کہ وه )آپ ہی سے( پيٹھ پھيرے جا رہے ہوں ٭‬،‫)صدائے حق کی سماعت سے محروم( بہروں کو‬o

‫معنی مروی‬ٰ ‫ص َّم )بہروں( سے مراد کافر ہيں۔ صحابہ و تابعين رضی  عنہم سے بھی يہی‬ُّ ‫٭ يہاں پر ْال َم ْو ٰتی )مُردوں( اور ال‬
232 : 13) ‫ تفسير القرطبی‬،(12 : 20) ‫ تفسير الطبری‬: ‫ )ہے۔ مختلف تفاسير سے حوالے مالحظہ ہوں‬: 3) ‫ تفسير البغوی‬،
‫ تفسير ابن کثير‬،(189 : 6) ‫ زاد المسير البن الجوزی‬،(428(3 : 375 ،439) ،(126 : 16) ‫ تفسير اللباب البی حفص الحنبلی‬،
150 : 4) ‫ اور فتح القدير للشوکانی‬،(376 : 6) ‫)الدر المنثور للسيوطی‬

80. (O Beloved!) Surely, you make neither the dead (i.e., the disbelievers deprived of the vitality of
faith) hear your call nor the deaf (i.e., deprived of hearing the call of truth) while they are getting
away (from you) turning their backs.*

* Here al-mawta (the dead) and al-summa (the deaf) denote the disbelievers. The Companions and
the Followers have also narrated the same meaning. See: Tafsir al-Tabari (20:12); Tafsir al-Qurtubi
(13:232); Tafsir al-Baghawi (3:428); Zad al-Masir by Ibn al-Jawzi (6:189); Tafsir Ibn Kathir (3:375, 439);
Tafsir al-Lubab by Ibn ‘Adil al-Damashqi (16:126); al-Durr al-Manthur by al-Suyuti (6:376) and Fath al-
Qadir by al-Shawkani (4:150).

81. ‫ آپ تو )فی الحقيقت( انہی کو‬،‫اور نہ ہی آپ )دل کے( اندھوں کو ان کی گمراہی سے )بچا کر( ہدايت دينے والے ہيں‬
‫ہماری آيتوں پر ايمان لے آتے ہيں سو وہی لوگ مسلمان ہيں )اور وہی زنده )سناتے ہيں جو )آپ کی دعوت قبول کر کے‬
‫)کہالنے کے حق دار ہيں‬o

81. Nor can you guide the blind (of heart, rescuing them) from their wrong path. (In fact) you make
only them hear who (accepting your call) believe in Our Revelations. So it is they who are Muslims
(and only they deserve to be called alive).

82. ‫اور جب ان پر )عذاب کا( فرمان پورا ہونے کا وقت آجائے گا تو ہم ان کے لئے زمين سے ايک جانور نکاليں گے جو ان‬
‫سے گفتگو کرے گا کيونکہ لوگ ہماری نشانيوں پر يقين نہيں کرتے تھے‬o

82. And when the time to execute Our command (of torment) against them comes, We shall bring
out for them from the earth a beast who will converse with them because people do not have
certitude in Our signs.

83. ‫اور جس دن ہم ہر امت ميں سے ان لوگوں کا )ايک ايک( گروه جمع کريں گے جو ہماری آيتوں کو جھٹالتے تھے سو وه‬
‫)اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے( روکے جائيں گے‬o

83. And the Day when We shall gather out of every community a party of those who used to reject
Our Revelations, they will be stopped (from the front in order that they all move together).

84. ‫)مقام حساب پر( آپہنچيں گے تو ارشاد ہوگا کيا تم‬


ِ ‫بغير غور و فکر کے( ميری آيتوں کو (يہاں تک کہ جب وه سب‬
‫جھٹالتے تھے حاالنکہ تم )اپنے ناقص( علم سے انہيں کامالً جان بھی نہيں سکے تھے يا )تم خود ہی بتاؤ( اس کے عالوه اور‬
‫کيا )سبب( تھا جو تم )حق کی تکذيب( کيا کرتے تھے‬o

84. Till, when they all reach (the point of reckoning), it will be said: ‘Did you reject My Revelations
(without meditating on them), whereas you could not thoroughly understand them with (your
inadequate) knowledge? Or (tell yourselves) what else was (the reason) that you used to (belie the
truth).’

85. ‫اور ان پر )ہمارا( وعده پورا ہوچکا اس وجہ سے کہ وه ظلم کر تے رہے سو وه )جواب ميں( کچھ بول نہ سکيں گے‬o

85. And (Our) promise against them has been fulfilled because they continued doing injustice. So
they will not be able to say anything (in reply).

86. (‫)امور حيات کی نگرانی کے لئے‬


ِ ‫کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم نے رات بنائی تاکہ وه اس ميں آرام کرسکيں اور دن کو‬
‫ بيشک اس ميں ان لوگوں کے لئے نشانياں ہيں جو ايمان رکھتے ہيں‬،‫روشن )يعنی اشياء کو دِکھانے اور سُجھانے واال( بنايا‬o

86. Have they not seen that We made the night for them so that they might rest in it and the day
sight-giving (to oversee the affairs of life and to make things visible and perceptible)? Indeed, there
are signs in it for those who believe.

87. ‫اور جس دن صُور پھونکا جائے گا تو وه )سب لوگ( گھبرا جائيں گے جو آسمانوں ميں ہيں اور جو زمين ميں ہيں مگر‬
‫ اور سب اس کی بارگاه ميں عاجزی کرتے ہوئے حاضر ہوں گے)جنہيں  چاہے گا )نہيں گھبرائيں گے‬،o

87. And on the Day when the trumpet is blown, (all) those in the heavens and in the earth will be
terrified except those whom Allah wills (they will not worry). And all will appear before His
presence submissively.

88. ‫اور )اے انسان!( تو پہاڑوں کو ديکھے گا تو خيال کرے گا کہ جمے ہوئے ہيں حاالنکہ وه بادل کے اڑنے کی طرح اڑ‬
‫رہے ہوں گے۔ )يہ(  کی کاريگری ہے جس نے ہر چيز کو )حکمت و تدبير کے ساتھ( مضبوط و مستحکم بنا رکھا ہے۔‬
‫بيشک وه ان سب )کاموں( سے خبردار ہے جو تم کرتے ہو‬o

88. And, (O man,) you will see the mountains and think them firmly fixed, whereas they will be
flying like the passing of clouds. (This) is the work of Allah, Who has made everything strong and
stable (with wisdom and strategy). Surely, He is Well Aware of all (the works) that you do.

89. ‫جو شخص )اس دن( نيکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر )جزا( ہوگی اور وه لوگ اس دن گھبراہٹ سے‬
‫محفوظ و مامون ہوں گے‬o

89. Whoever brings good (that Day), for him (the reward) will be better than that, and they will be
peaceful and secure against terror that Day.
90. ‫اور جو شخص برائی لے کر آئے گا تو ان کے منہ )دوزخ کی( آگ ميں اوندھے ڈالے جائيں گے۔ بس تمہيں وہی بدلہ ديا‬
‫جائے گا جو تم کيا کرتے تھے‬o

90. And whoever brings evil will be thrown prone into the Fire (of Hell). So you will be rewarded
only for what you used to do.

91. (‫شہر )مکّہ‬


ِ ‫کے رب کی عبادت کروں جس نے اسے )آپ ان سے فرما ديجئے کہ( مجھے تو يہی حکم ديا گيا ہے کہ اس‬
‫)عزت و حُرمت واال بنايا ہے اور ہر چيز اُسی کی )مِلک( ہے اور مجھے )يہ( حکم )بھی( ديا گيا ہے کہ ميں ) کے‬
‫فرمانبرداروں ميں رہوں‬o

91. (Say to them:) ‘I have been commanded only to worship the Lord of this city (Mecca), Who has
made it Holy and Sacred, and everything belongs to Him alone. And I have (also) been commanded
to be of those who submit wholly (to Allah),

92. ‫نيز يہ کہ ميں قرآن پڑھ کر سناتا رہوں سو جس شخص نے ہدايت قبول کی تو اس نے اپنے ہی فائده کے لئے را ِه راست‬
‫ اور جو بہکا رہا تو آپ فرما ديں کہ ميں تو صِ رف ڈر سنانے والوں ميں سے ہوں‬،‫اختيار کی‬o

92. And that I keep reciting the Qur’an. So whoever accepts guidance takes the straight path only
for his own benefit, and (to him) who wanders on in error, say: ‘I am only of the Warners.’

93. ‫اور آپ فرماديجئے کہ تمام تعريفيں  ہی کے لئے ہيں وه عنقريب تمہيں اپنی نشانياں دکھا دے گا سو تم انہيں پہچان لو‬
‫ اور آپ کا رب ان کاموں سے بے خبر نہيں جو تم انجام ديتے ہو‬،‫گے‬o

93. And say: ‘All praise belongs to Allah alone. Soon He will show you His signs and you will
recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.’

Sura al-‘Ankabūt
(the Spider)

Part No. : 20,


Sura : Makki by Tilawat : 29 by Reveal : 85 Ruku` : 7 Ayats : 69
21

1. ‫ ميم )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ الم‬،‫)الف‬o

1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫کيا لوگ يہ خيال کرتے ہيں کہ )صرف( ان کے )اتنا( کہنے سے کہ ہم ايمان لے آئے ہيں چھوڑ ديئے جائيں گے اور ان کی‬
‫آزمائش نہ کی جائے گی‬o

2. Do people think that they will be released (just) on saying: ‘We have believed,’ and they will not
be tried?

3. ‫اور بيشک ہم نے ان لوگوں کو )بھی( آزمايا تھا جو ان سے پہلے تھے سو يقينا ً  ان لوگوں کو ضرور )آزمائش کے‬
ٰ
‫)دعوی ايمان ميں( سچے ہيں اور جھوٹوں کو )بھی( ضرور ظاہر کر دے گا‬ ‫ذريعے( نماياں فرما دے گا جو‬o

3. And surely, We tried (also) those who were before them. Allah will certainly show up (through
trial) those who are truthful (in claiming beliefs), and shall make the liars (as well) stand out.

4. ‫کيا جو لوگ برے کام کرتے ہيں يہ گمان کئے ہوئے ہيں کہ وه ہمارے )قابو( سے باہر نکل جائيں گے؟ کيا ہی برا ہے جو‬
‫وه )اپنے ذہنوں ميں( فيصلہ کرتے ہيں‬o

4. Do the evildoers think that they will slip away from Our (grip)? How evil is what they decide (in
their minds)!

5. ‫ اور وہی سننے واال‬،‫جو شخص  سے مالقات کی اميد رکھتا ہے تو بيشک  کا مقرر کرده وقت ضرور آنے واال ہے‬
‫جاننے واال ہے‬o

5. Whoever hopes for meeting with Allah, then Allah’s appointed time is bound to come. And He
alone is All-Hearing, All-Knowing.

6. ‫ بيشک  تمام جہانوں )کی‬،‫جو شخص )را ِه حق ميں( جد و جہد کرتا ہے وه اپنے ہی )نفع کے( لئے تگ و دو کرتا ہے‬
‫ کوششوں اور مجاہدوں( سے بے نياز ہے‬،‫طاعتوں‬o

6. And whoever strives hard (for the cause of truth) strives for his own (benefit). Surely, Allah is
independent of (the obedience, submission and struggles of) all the worlds.

7. ‫کے نامۂ اعمال( سے مٹا ديں گے اور ہم (اور جو لوگ ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے تو ہم ان کی ساری خطائيں ان‬
‫يقينا ً انہيں اس سے بہتر جزا عطا فرما ديں گے جو عمل وه )فی الواقع( کرتے رہے تھے‬o

7. And those who believe and do pious deeds, We shall remove all their misdeeds from their
(record), and We shall certainly give them a reward better than the deeds which they will have
(actually) accomplished.
‫اور ہم نے انسان کو اس کے والدين سے نيک سلوک کا حکم فرمايا اور اگر وه تجھ پر )يہ( کوشش کريں کہ تو ميرے ساتھ ‪8.‬‬
‫اس چيز کو شريک ٹھہرائے جس کا تجھے کچھ بھی علم نہيں تو ان کی اطاعت مت کر‪ ،‬ميری ہی طرف تم )سب( کو پلٹنا ہے‬
‫‪o‬سو ميں تمہيں ان )کاموں( سے آگاه کردوں گا جو تم )دنيا ميں( کيا کرتے تھے‬

‫‪8. And We have enjoined upon man to behave benevolently with his parents. And if they contend‬‬
‫‪with you that you should associate (others) with Me, of which you have no knowledge, then do not‬‬
‫‪obey them. To Me you (all) have to return. So I shall inform you of (the deeds) which you used to‬‬
‫‪do (in the world).‬‬

‫‪o‬اور جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے تو ہم انہيں ضرور نيکو کاروں )کے گروه( ميں داخل فرما ديں گے ‪9.‬‬

‫‪9. And those who believe and do pious deeds, then We shall certainly admit them to the (group) of‬‬
‫‪the most pious.‬‬

‫اور لوگوں ميں ايسے شخص )بھی( ہوتے ہيں جو )زبان سے( کہتے ہيں کہ ہم  پر ايمان الئے‪ ،‬پھر جب انہيں  کی ‪10.‬‬
‫راه ميں )کوئی( تکليف پہنچائی جاتی ہے تو وه لوگوں کی آزمائش کو کے عذاب کی مانند قرار ديتے ہيں‪ ،‬اور اگر آپ کے‬
‫رب کی جانب سے کوئی مدد آپہنچتی ہے تو وه يقينا ً يہ کہنے لگتے ہيں کہ ہم تو تمہارے ساتھ ہی تھے‪ ،‬کيا  ان )باتوں( کو‬
‫‪o‬نہيں جانتا جو جہان والوں کے سينوں ميں )پوشيده( ہيں‬

‫‪10. And there are (also) those amongst the people who say: ‘We believe in Allah,’ but when they‬‬
‫‪are put to (some) trouble in the way of Allah, they consider the trial of the people like punishment‬‬
‫‪from Allah. And if some help comes from your Lord, then indeed they start saying: ‘We were with‬‬
‫‪you.’ Is Allah not best aware of those (things) which are (hidden) in the breasts of all the people of‬‬
‫?‪the world‬‬

‫اور  ضرور ايسے لوگوں کو ممتاز فرما دے گا جو )سچے دل سے( ايمان الئے ہيں اور منافقوں کو )بھی( ضرور ظاہر ‪11.‬‬
‫‪o‬کر دے گا‬

‫‪11. And surely, Allah will distinguish those who have believed (with true hearts) and will certainly‬‬
‫‪expose the hypocrites (too).‬‬

‫اور کافر لوگ ايمان والوں سے کہتے ہيں کہ تم ہماری راه کی پيروی کرو اور ہم تمہاری خطاؤں )کے بوجھ( کو اٹھا ليں ‪12.‬‬
‫‪o‬گے‪ ،‬حاالنکہ وه ان کے گناہوں کا کچھ بھی )بوجھ( اٹھانے والے نہيں ہيں بيشک وه جھوٹے ہيں‬

‫)‪12. And the disbelievers say to the believers: ‘Follow our way and we shall bear (the burden of‬‬
‫‪your sins,’ whereas they will not bear any (burden) of their sins. Surely, they are liars.‬‬

‫دوسرے( بوجھ )بھی اپنے اوپر الدے ہوں (وه يقينا ً اپنے )گناہوں کے( بوجھ اٹھائيں گے اور اپنے بوجھوں کے ساتھ کئی ‪13.‬‬
‫روز قيامت ان‬
‫ِ‬ ‫‪o‬بہتانوں( کی ضرور پرسش کی جائے گی جو وه گھڑا کرتے تھے(گے( اور ان سے‬
13. And they will certainly carry their own burdens (of sins), and (will also have loaded) many
(other) burdens (over themselves) along with their own burdens. And they will certainly be
interrogated on the Day of Resurrection about those (false allegations) which they used to invent.

14. ‫ پھر‬،‫اور بيشک ہم نے نوح )عليہ السالم( کو ان کی قوم کی طرف بھيجا تو وه ان ميں پچاس برس کم ايک ہزار سال رہے‬
‫ان لوگوں کو طوفان نے آپکڑا اس حال ميں کہ وه ظالم تھے‬o

14. And indeed We sent Nuh (Noah) to his people. He lived amongst them for a millennium less
fifty years. Then the Great Flood seized them whilst they were wrongdoers.

15. ‫پھر ہم نے نوح )عليہ السالم( کو اور )ان کے ہمراه( کشتی والوں کو نجات بخشی اور ہم نے اس )کشتی اور واقعہ( کو‬
‫تمام جہان والوں کے لئے نشانی بنا ديا‬o

15. Then We delivered Nuh (Noah) and those (with him) in the Ark, and made that (Ark and the
incident) a sign for the people of the world.

16. ،‫اور ابراہيم )عليہ السالم( کو )ياد کريں( جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمايا کہ تم  کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو‬
‫حقيقت کو( جانتے ہو(يہی تمہارے حق ميں بہتر ہے اگر تم‬o

16. And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: ‘Worship Allah and fear Him.
That is better for you if you know (the reality).

17. ‫ بيشک تم  کے سوا جن کی پوجا کرتے ہو وه‬،‫تم تو  کے سوا بتوں کی پوجا کرتے ہو اور محض جھوٹ گھڑتے ہو‬
‫تمہارے لئے رزق کے مالک نہيں ہيں پس تم  کی بارگاه سے رزق طلب کيا کرو اور اسی کی عبادت کيا کرو اور اسی کا‬
‫ تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے‬،‫شکر بجا اليا کرو‬o

17. You worship idols besides Allah and fabricate mere lies. Surely, those you worship instead of
Allah are not masters of your sustenance. So always seek sustenance from Allah, and worship Him
alone, and give thanks to Him. You will be returned to Him alone.

18. ‫ اور رسول پر‬،‫اور اگر تم نے )ميری باتوں کو( جھٹاليا تو يقينا ً تم سے پہلے )بھی( کئی امتيں )حق کو( جھٹال چکی ہيں‬
‫واضح طريق سے )احکام( پہنچا دينے کے سوا )کچھ الزم( نہيں ہے‬o

18. And if you reject (my words), then no doubt many generations have rejected (the truth) before
as well. And nothing is (obligatory) upon the Messenger but to convey (the commandments) in a
clear way.’

19. ‫کيا انہوں نے نہيں ديکھا )يعنی غور نہيں کيا( کہ  کس طرح تخليق کی ابتداء فرماتا ہے پھر )اسی طرح( اس کا اعاده‬
‫فرماتا ہے۔ بيشک يہ )کام(  پر آسان ہے‬o
‫‪19. Have they not seen (i.e., pondered) how Allah originates creation, then repeats it (the same‬‬
‫‪way)? Surely, this is easy for Allah.‬‬

‫فرما ديجئے‪ :‬تم زمين ميں )کائناتی زندگی کے مطالعہ کے لئے( چلو پھرو‪ ،‬پھر ديکھو )يعنی غور و تحقيق کرو( کہ اس ‪20.‬‬
‫نے مخلوق کی )زندگی کی( ابتداء کيسے فرمائی پھر وه دوسری زندگی کو کس طرح اٹھا کر )ارتقاء کے مراحل سے گزارتا‬
‫‪o‬ہوا( نشو و نما ديتا ہے۔ بيشک  ہر شے پر بڑی قدرت رکھنے واال ہے‬

‫)‪20. Say: ‘Travel in the land (to study life in the universe), then observe (i.e., meditate and research‬‬
‫‪as to how He initiated (the life of) Creation and how He raises and nourishes the second life‬‬
‫‪(passing it through evolutionary stages). Surely, Allah has perfect power over all things.‬‬

‫‪o‬وه جسے چاہتا ہے عذاب ديتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے ‪21.‬‬

‫‪21. He torments whom He wills and shows mercy to whom He pleases. And to Him will you be‬‬
‫‪returned.‬‬

‫اور نہ تم ) کو( زمين ميں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان ميں اور نہ تمہارے لئے  کے سوا کوئی دوست ہے اور ‪22.‬‬
‫‪o‬نہ مددگار‬

‫‪22. And you can escape (from Allah) neither in the earth nor in the heavens, nor is there for you‬‬
‫‪any guardian or helper except Allah.‬‬

‫اور جن لوگوں نے  کی آيتوں کا اور اس کی مالقات کا انکار کيا وه لوگ ميری رحمت سے مايوس ہوگئے اور ان ہی ‪23.‬‬
‫‪o‬لوگوں کے لئے درد ناک عذاب ہے‬

‫‪23. And those who reject Allah’s Revelations and deny meeting with Him, they despair of My‬‬
‫‪mercy. And it is they for whom there is painful punishment.‬‬

‫قوم ابراہيم کا جواب اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ وه کہنے لگے‪ :‬تم اسے قتل کر ڈالو يا اسے جال دو‪ ،‬پھر  نے اسے ‪24.‬‬
‫سو ِ‬
‫‪)o‬نمرود کی( آگ سے نجات بخشی‪ ،‬بيشک اس )واقعہ( ميں ان لوگوں کے لئے نشانياں ہيں جو ايمان الئے ہيں‬

‫’‪24. So the people of Ibrahim (Abraham) had no answer except that they said: ‘Kill him or burn him.‬‬
‫‪Then Allah delivered him from the fire (of Nimrod). Surely, there are signs in this incident for those‬‬
‫‪who have believed.‬‬

‫اور ابراہيم )عليہ السالم( نے کہا‪ :‬بس تم نے تو  کو چھوڑ کر بتوں کو معبود بنا ليا ہے محض دنيوی زندگی ميں آپس ‪25.‬‬
‫روز قيامت تم ميں سے )ہر( ايک دوسرے )کی دوستی( کا انکار کر دے گا اور تم ميں سے‬ ‫ِ‬ ‫ہر( (کی دوستی کی خاطر پھر‬
‫‪o‬ايک دوسرے پر لعنت بھيجے گا‪ ،‬تو تمہارا ٹھکانا دوزخ ہے اور تمہارے لئے کوئی بھی مددگار نہ ہوگا‬
25. And Ibrahim (Abraham) said: ‘You have taken up the worship of idols leaving Allah merely for
the sake of mutual friendship in the life of this world. Then, on the Day of Resurrection, (each) one
of you will deny (the friendship of) the other and (each) one of you will curse the other. And Hell is
your abode and there will be no helper for you.

26. ‫ ميں اپنے رب کی طرف‬:‫پھر لوط )عليہ السالم( ان پر )يعنی ابراہيم عليہ السالم پر( ايمان لے آئے اور انہوں نے کہا‬
‫ہجرت کرنے واال ہوں۔ بيشک وه غالب ہے حکمت واال ہے‬o

26. Then Lut (Lot) believed in him (Ibrahim [Abraham]) and he said: ‘I am migrating towards my
Lord. Surely, He is Almighty, Most Wise.’

27. ‫اور ہم نے انہيں اسحاق اور يعقوب )عليہما السالم بيٹا اور پوتا( عطا فرمائے اور ہم نے ابراہيم )عليہ السالم( کی اوالد ميں‬
(‫ اور بيشک وه آخرت ميں )بھی‬،‫نبوت اور کتاب مقرر فرما دی اور ہم نے انہيں دنيا ميں )ہی( ان کا صلہ عطا فرما ديا‬
‫نيکوکاروں ميں سے ہيں‬o

27. And We blessed him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub ([Jacob], a son and a grandson,) and We
ordained Prophethood and the Book in Ibrahim’s (Abraham’s) descendants. And We gave him his
reward (here) in this world, and surely he is amongst the most pious in the Hereafter (as well).

28. ‫اقوام‬
ِ ،‫ بيشک تم بڑی بے حيائی کا ارتکاب کرتے ہو‬:‫اور لوط )عليہ السالم( کو )ياد کريں( جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا‬
‫بھی( اس )بے حيائی( ميں تم سے پہل نہيں کی(عالم ميں سے کسی ايک )قوم( نے‬o

28. And (remember) Lut (Lot) when he said to his people: ‘Surely, you commit the worst indecency.
None of the nations in the whole world has ever committed this (indecency) before you.

29. ‫کيا تم )شہوت رانی کے لئے( مَردوں کے پاس جاتے ہو اور ڈاکہ زنی کرتے ہو اور اپنی )بھری( مجلس ميں ناپسنديده کام‬
‫ تو ان کی قوم کا جواب‬،‫ تم ہم پر  کا عذاب لے آؤ اگر تم سچے ہو(کرتے ہو‬:‫بھی( اس کے سوا کچھ نہ تھا کہ کہنے لگے‬o

29. Do you approach men (for your sexual desire) and commit highway robberies and do indecent
deeds in your (crowded) meetings?’ And his people (also) had no answer except that they said:
‘Bring Allah’s torment upon us if you are truthful.’

30. ‫ اے رب! تو فساد انگيزی کرنے والی قوم کے خالف ميری مدد فرما‬:‫لوط )عليہ السالم( نے عرض کيا‬o

30. Lut (Lot) submitted: ‘O Lord! Help me against the mischief mongers.’

31. ‫اور جب ہمارے بھيجے ہوئے )فرشتے( ابراہيم )عليہ السالم( کے پاس خوشخبری لے کر آئے )تو( انہوں نے )ساتھ( يہ‬
‫)بھی( کہا کہ ہم اس بستی کے مکينوں کو ہالک کرنے والے ہيں کيونکہ يہاں کے باشندے ظالم ہيں‬o
31. And when Our messengers (angels) came to Ibrahim (Abraham) with good news (then, adding,)
they (also) said: ‘We are going to destroy the dwellers of this town because its inhabitants are the
wrongdoers.’

32. ‫ اس )بستی( ميں تو لوط )عليہ السالم بھی‬:‫ ہم ان لوگوں کوخوب جانتے )ابراہيم )عليہ السالم( نے کہا‬:‫ انہوں نے کہا‬،‫ہيں‬
‫ہيں جو )جو( اس ميں )رہتے( ہيں ہم لوط )عليہ السالم( کو اور ان کے گھر والوں کو سوائے ان کی عورت کے ضرور بچاليں‬
‫ وه پيچھے ره جانے والوں ميں سے ہے‬،‫گے‬o

32. Ibrahim (Abraham) said: ‘Lut (Lot) is (also) here in this (town).’ They said: ‘We know very well
the people who (live) in it. We shall certainly save Lut (Lot) and his family except his wife. She is of
those who remain behind.’

33. ‫کے آنے( سے رنجيده ہوئے اور ان (اور جب ہمارے بھيجے ہوئے )فرشتے( لوط )عليہ السالم( کے پاس آئے تو وه ان‬
‫ بيشک ہم آپ کو‬،‫ آپ نہ خوفزده ہوں اور نہ غم زده ہوں‬:‫کے )ارادۀ عذاب کے( باعث نڈھال سے ہوگئے اور )فرشتوں نے( کہا‬
‫اور آپ کے گھر والوں کو بچانے والے ہيں سوائے آپ کی عورت کے وه )عذاب کے لئے( پيچھے ره جانے والوں ميں سے‬
‫ہے‬o

33. And when Our messengers (angels) came to Lut (Lot), he felt distressed (on their arrival) and
felt depressed for their (intention to torment). And (the messengers) said: ‘Do not feel afraid or
grieved. We shall no doubt save you and your family except your wife. She is of those who will
remain behind (for torment).

34. ‫بيشک ہم اس بستی کے باشندوں پر آسمان سے عذاب نازل کرنے والے ہيں اس وجہ سے کہ وه نافرمانی کيا کرتے تھے‬o

34. Surely, we are about to bring down from the heaven torment for the inhabitants of this town
because they used to disobey.’

35. ‫اور بيشک ہم نے اس بستی سے )ويران مکانوں کو( ايک واضح نشانی کے طور پر عقل مند لوگوں کے لئے برقرار‬
‫رکھا‬o

35. And verily, We sustained (the ruined houses) of this town as a clear sign for the wise.

36. ‫ اے ميری قوم!  کی عبادت‬:‫ سو انہوں نے کہا‬،(‫اور َمد َين کی طرف ان کے )قومی( بھائی شعيب )عليہ السالم( کو )بھيجا‬
‫يوم آخرت کی اميد رکھو اور زمين ميں فساد انگيزی نہ کرتے پھرو‬
ِ ‫کرو اور‬o

36. And (We sent) to Madyan their (kinship) brother Shu‘ayb. So he said: ‘O my people, worship
Allah and look forward to the Last Day and do not do mischief in the land.’

37. ‫ سو انہوں نے صبح اس حال‬،‫تو انہوں نے شعيب )عليہ السالم( کو جھٹال ڈاال پس انہيں )بھی( زلزلہ )کے عذاب( نے آپکڑا‬
‫ميں کی کہ اپنے گھروں ميں اوندھے منہ )مُرده( پڑے تھے‬o

37. Then they rejected Shu‘ayb. So (the torment of) the earthquake seized them (as well), and at
dawn they were lying prone (dead) in their houses.

38. ‫)بطور عبرت( ظاہر )اور عاد اور ثمود کو )بھی ہم نے ہالک کيا( اور بيشک ان کے کچھ )تباه شده‬
ِ ‫مکانات تمہارے ليئے‬
‫ ان کے لئے خوش نما بنا ديئے تھے اورانہيں )حق کی( راه سے پھير ديا تھا‬،‫عمال بد‬
ِ َ‫ہو چکے ہيں اور شيطان نے ان کے ا‬
‫حاالنکہ وه بينا و دانا تھے‬o

38. And (We destroyed) ‘Ad and Thamud (as well). And indeed (ruins of) some of their houses
stand out (i.e., have lived to tell the tale) for you (as a lesson of warning). And Satan made their
evil deeds look charming to them, and turned them away from the path (of truth) though they
were vigilant and wise.

ٰ ‫عليہ السالم( ان کے پاس واضح نشانياں (اور )ہم نے( قارون اور فرعون اور ہامان کو )بھی ہالک کيا( اور بيشک‬
39. ‫موسی‬
‫لے کر آئے تھے تو انہوں نے ملک ميں غرور و سرکشی کی اور وه )ہماری گرفت سے( آگے بڑھ جانے والے نہ تھے‬o

39. And (We also destroyed) Qarun (Korah), Pharaoh and Haman. And surely, Musa (Moses)
brought them clear signs and they were arrogant and violent in the land but could not escape (Our
seizure).

40. ‫ اور ان ميں سے وه )طبقہ بھی( تھا جس پر ہم نے‬،‫سو ہم نے )ان ميں سے( ہر ايک کو اس کے گناه کے باعث پکڑ ليا‬
‫پتھر برسانے والی آندھی بھيجی اوران ميں سے وه )طبقہ بھی( تھا جسے دہشت ناک آواز نے آپکڑا اور ان ميں سے وه )طبقہ‬
‫تھا جسے ہم نے غرق کر ديا اور ہرگز ايسا )بھی( تھا جسے ہم نے زمين ميں دھنسا ديا اور ان ميں سے )ايک( وه )طبقہ بھی‬
‫نہ تھا کہ  ان پر ظلم کرے بلکہ وه خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کرتے تھے‬o

40. So We seized (every one of) them for his sin. And there was (a faction) of those against whom
We sent a storm of pelting stones. And of them was (also a group) whom a roaring blast seized.
And (a party) of them were such whom We sank into the earth. And of them there was (yet
another community) that We drowned. And Allah would never have wronged them, but they
themselves wronged their own souls.

41. ‫ايسے )کافر( لوگوں کی مثال جنہوں نے  کو چھوڑ کر اوروں )يعنی بتوں( کو کارساز بنا ليا ہے مکڑی کی داستان‬
‫ کاش! وه لوگ‬،‫ اور بيشک سب گھروں سے زياده کمزور مکڑی کا گھر ہے‬،‫جيسی ہے جس نے )اپنے لئے جالے کا( گھر بنايا‬
‫)يہ بات( جانتے ہوتے‬o

41. The example of those (disbelievers) who have taken others (i.e., idols) as guardians instead of
Allah is like the story of a spider who builds (for herself) a house (of cobweb). And no doubt the
weakest of all houses is the spider’s house. Would that they knew it!
‫بيشک  ان )بتوں کی حقيقت( کو جانتا ہے جن کی بھی وه اس کے سوا پوجا کرتے ہيں‪ ،‬اور وہی غالب ہے حکمت واال ‪42.‬‬
‫‪o‬ہے‬

‫‪42. Surely, Allah knows (the truth of the idols) that they worship instead of Him and He alone is‬‬
‫‪Almighty, Most Wise.‬‬

‫اہل علم کے سوا کوئی نہيں ‪43.‬‬


‫اور يہ مثاليں ہيں ہم انہيں لوگوں )کے سمجھانے( کے لئے بيان کرتے ہيں‪ ،‬اور انہيں ِ‬
‫‪o‬سمجھتا‬

‫‪43. And these are the examples We explain for the people (to understand), and none understands‬‬
‫‪them except those who have knowledge.‬‬

‫اہل ايمان کے لئے )اس کی ( نے آسمانوں اور زمين کو درست تدبير کے ساتھ پيدا فرمايا ہے‪ ،‬بيشک اس ‪44.‬‬
‫تخليق( ميں ِ‬
‫‪o‬وحدانيت اور قدرت کی( نشانی ہے‬

‫‪44. Allah has created the heavens and the earth with a decreed celestial order. Surely, there is in‬‬
‫‪this (creation) a sign (of His Oneness and Might) for those who believe.‬‬

‫ب مکرّم!( آپ وه کتاب پڑھ کر سنائيے جو آپ کی طرف )بذريعہ( وحی بھيجی گئی ہے‪ ،‬اور نماز قائم کيجئے‪45. ( ،‬‬
‫اے حبي ِ‬
‫بيشک نماز بے حيائی اور برائی سے روکتی ہے‪ ،‬اور واقعی ا کا ذکر سب سے بڑا ہے‪ ،‬اور ا ان )کاموں( کو جانتا ہے‬
‫‪o‬جو تم کرتے ہو‬

‫‪45. (O Esteemed Beloved!) Recite the Book which has been revealed to you and establish prayer.‬‬
‫‪Surely, prayer prohibits indecency and impiety; and verily, the remembrance of Allah is the‬‬
‫‪greatest. And Allah knows whatever (deeds) you do.‬‬

‫اہل کتاب سے نہ جھگڑا کرو مگر ايسے طريقہ سے جو بہتر ہو سوائے ان لوگوں کے جنہوں نے ان ‪46.‬‬ ‫اور )اے مومنو!( ِ‬
‫ميں سے ظلم کيا‪ ،‬اور )ان سے( کہہ دو کہ ہم اس )کتاب( پر ايمان الئے )ہيں( جو ہماری طرف اتاری گئی )ہے( اور جو‬
‫‪o‬تمہاری طرف اتاری گئی تھی‪ ،‬اور ہمارا معبود اور تمہارا معبود ايک ہی ہے‪ ،‬اور ہم اسی کے فرمانبردار ہيں‬

‫‪46. And, (O believers,) do not argue with the People of the Book but in a suitable and decent way,‬‬
‫‪except those of them who did injustice. And say (to them): ‘We believe in that (Book) which has‬‬
‫‪been revealed to us and which was sent down to you, and our God and your God is but One and we‬‬
‫’‪obey Him alone.‬‬

‫پہلے سے( کتاب عطا کر رکھی (اور اسی طرح ہم نے آپ کی طرف کتاب اتاری‪ ،‬تو جن )حق شناس( لوگوں کو ہم نے ‪47.‬‬
‫اہل مکّہ( ميں سے )بھی( ايسے ہيں جو اس پر ايمان التے ہيں‪ ،‬اور ہماری (تھی وه اس )کتاب( پر ايمان التے ہيں‪ ،‬اور اِن‬
‫ِ‬
‫‪o‬آيتوں کا اِنکار کافروں کے سوا کوئی نہيں کرتا‬

‫‪47. And in like manner, We revealed the Book to you. And those (knowers of the truth) whom We‬‬
had given the Book (already) believe in this (Book). And of these (inhabitants of Mecca too) there
are those who believe in it. And none but the disbelievers deny Our Revelations.

48. ‫اور )اے حبيب!( اس سے پہلے آپ کوئی کتاب نہيں پڑھا کرتے تھے اور نہ ہی آپ اسے اپنے ہاتھ سے لکھتے تھے ورنہ‬
‫اہل باطل اسی وقت ضرور شک ميں پڑ جاتے‬o
ِ

48. And, (O Beloved,) you never recited any book before this, nor did you write it with your own
hand in which case the disbelievers would certainly have doubted.

49. ‫ )بلکہ وه )قرآن ہی کی( واضح آيتيں ہيں جو ان لوگوں کے سينوں ميں )محفوظ‬،‫ہيں جنہيں )صحيح( علم عطا کيا گيا ہے‬
‫اور ظالموں کے سوا ہماری آيتوں کا کوئی انکار نہيں کرتا‬o

49. But these are the clear Verses (of the Qur’an) that are (preserved) in the breasts of those who
have been given (true) knowledge. And none other than the unjust deny Our Revelations.

50. ‫ان کے رب کی طرف سے نشانياں کيوں نہيں )اور کفّار کہتے ہيں کہ اِن پر )يعنی نبی اکرم صلی  عليہ وآلہ وسلم پر‬
‫ آپ فرما ديجئے کہ نشانياں تو ا ہی کے پاس ہيں اور ميں تو محض صريح ڈر سنانے واال ہوں‬،‫اتاری گئيں‬o

50. And the disbelievers say: ‘Why have signs not been sent down on him (the Holy Prophet
[blessings and peace be upon him]) from his Lord?’ Say: ‘The signs are with Allah alone and I am
simply an open Warner.’

51. ‫کيا ان کے لئے يہ )نشانی( کافی نہيں ہے کہ ہم نے آپ پر )وه( کتاب نازل فرمائی ہے جو ان پر پڑھی جاتی ہے )يا ہميشہ‬
‫ بيشک اس‬،(‫کتاب( ميں رحمت اور نصيحت ہے ان لوگوں کے لئے جو ايمان رکھتے ہيں(پڑھی جاتی رہے گی‬o

51. Is this (sign) not enough for them that We have revealed to you (that) Book which is recited to
them (or will always be recited)? Surely, in this (Book) there is mercy and direction and guidance
for the believers.

52. (‫ ميرے اور تمہارے درميان ا ہی گواه کافی ہے۔ وه جو کچھ آسمانوں اور زمين ميں ہے )سب کا حال‬:‫آپ فرما ديجئے‬
‫ اور جو لوگ باطل پر ايمان الئے اور ا کا انکار کيا وہی نقصان اٹھانے والے ہيں‬،‫جانتا ہے‬o

52. Say: ‘Sufficient is Allah as a Witness between me and you. He knows (the state of) all that is in
the heavens and in the earth. And those who believe in falsehood and disbelieve in Allah, it is they
who are the losers.’

53. ‫ اور وه‬،‫ اور اگر )عذاب کا( وقت مقرر نہ ہوتا تو ان پر عذاب آچکا ہوتا‬،‫اور يہ لوگ آپ سے عذاب ميں جلدی چاہتے ہيں‬
‫ت عذاب( ضرور انہيں اچانک آپہنچے گا اور انہيں خبر بھی نہ ہوگی‬ ِ ‫)عذاب يا وق‬o
53. And they want you to hasten the torment. And had the time (of the torment) not been fixed,
the torment would have overtaken them. And that (torment, or the time of the torment,) shall
certainly come upon them all of a sudden and they will not be aware (of it).

54. ‫ اور بيشک دوزخ کافروں کو گھير لينے والی ہے‬،‫يہ لوگ آپ سے عذاب جلد طلب کرتے ہيں‬o

54. They seek the torment from you in haste, and surely Hell is about to besiege the disbelievers.

55. ‫ تم ان کاموں کا مزه‬:‫جس دن عذاب انہيں ان کے اوپر سے اور ان کے پاؤں کے نيچے سے ڈھانپ لے گا تو ارشاد ہوگا‬
‫چکھو جو تم کرتے تھے‬o

55. The Day when the torment wraps them from above them and from beneath their feet, Allah
will say: ‘Savour the taste of works you used to perform.’

56. ‫اے ميرے بندو! جو ايمان لے آئے ہو بيشک ميری زمين کشاده ہے سو تم ميری ہی عبادت کرو‬o

56. O My servants who have believed! Surely, My earth is vast, so worship Me alone.

57. ‫ پھر تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے‬،‫ہر جان موت کا مزه چکھنے والی ہے‬o

57. Every soul is to taste death and then to Us you will be returned.

58. ‫محالت ميں جگہ ديں گے جن کے‬ ّ ‫اور جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے ہم انہيں ضرور جنت کے باالئی‬
‫عمل )صالح( کرنے والوں کا کيا ہی اچھا اجر ہے‬
ِ ‫ يہ‬،‫نيچے سے نہريں بہہ رہی ہوں گی وه ان ميں ہميشہ رہيں گے‬o

58. And those who believe and persevere with right actions, We shall certainly house them in the
upper palaces of Paradise with streams flowing beneath them; they will live there forever. What an
excellent reward for those who do (constructive) works!

59. (‫يہ وه لوگ ہيں( جنہوں نے صبر کيا اور اپنے رب پر ہی تو ّکل کرتے رہے‬o

59. (These are the people) who remain steadfast and always trust their Lord alone.

60. ‫ ا انہيں بھی رزق عطا کرتا ہے اور تمہيں‬،‫اور کتنے ہی جانور ہيں جو اپنی روزی )اپنے ساتھ( نہيں اٹھائے پھرتے‬
‫ اور وه خوب سننے واال جاننے واال ہے‬،‫بھی‬o

60. And many an animal there is that does not carry its sustenance (with it)! Allah provides for
them and for you too. And He is All-Hearing, All-Knowing.
61. ‫اور اگر آپ اِن )کفّار( سے پوچھيں کہ آسمانوں اور زمين کو کس نے پيدا کيا اور سورج اور چاند کو کس نے تابع فرمان‬
‫ پھر وه کدھر الٹے جا رہے ہيں‬،‫ ا نے‬:‫ تو وه ضرور کہہ ديں گے‬،‫بنا ديا‬o

61. And if you ask these (disbelievers): ‘Who created the heavens and the earth and made the sun
and the moon law-abiding?’ they will certainly say: ‘Allah.’ Then where are they turning away?

62. ‫ اور جس کے لئے )چاہتا ہے( تنگ کر ديتا‬،‫ا اپنے بندوں ميں سے جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشاده فرما ديتا ہے‬
‫ بيشک ا ہر چيز کو خوب جاننے واال ہے‬،‫ہے‬o

62. Allah increases sustenance for whom He pleases of His servants and restrains for whom He
wills. Surely, Allah knows everything full well.

63. ‫اور اگر آپ ان سے پوچھيں کہ آسمان سے پانی کس نے اتارا پھر اس سے زمين کو اس کی مُردنی کے بعد حيات )اور‬
‫ بلکہ ان ميں سے اکثر‬،‫ ساری تعريفيں ا ہی کے لئے ہيں‬:‫ آپ فرما ديں‬،‫ ا نے‬:‫ تو وه ضرور کہہ ديں گے‬،‫تازگی( بخشی‬
‫عقل نہيں رکھتے ))لوگ‬o

63. And if you ask them: ‘Who sends down water from the sky, then gives life (and freshness) to
the earth after its death?’ they will surely say: ‘Allah.’ Say: ‘All praise belongs to Allah alone.’ But
most of them do not have sense.

64. (‫ اور حقيقت ميں آخرت کا گھر ہی )صحيح‬،‫اور )اے لوگو!( يہ دنيا کی زندگی کھيل اور تماشے کے سوا کچھ نہيں ہے‬
‫زندگی ہے۔ کاش! وه لوگ )يہ راز( جانتے ہوتے‬o

64. And, (O people,) the life of this world is nothing but sport and pastime and the Home of the
Hereafter is the only (true) life. Would that they knew (this secret)!

65. ‫پھر جب وه کشتی ميں سوار ہوتے ہيں تو )مشکل وقت ميں بتوں کو چھوڑ کر( صرف ا کو اس کے لئے )اپنا( دين‬
‫ پھر جب ا انہيں بچا کر خشکی تک پہنچا ديتا ہے تو اس وقت وه )دوباره( شرک کرنے‬،‫خالص کرتے ہوئے پکارتے ہيں‬
‫لگتے ہيں‬o

65. When they board a vessel they (abandon the idols in hard times and) call upon Allah alone,
making their Din (faith and devotion) sincerely (and purely) for Him. Then, when Allah rescues and
brings them safe to the land, they start setting up partners with Him (again),

66. ‫ت نجات( کی ناشکری کريں جو ہم نے انہيں عطا کی اور )کفر کی زندگی کے حرام( فائدے اٹھاتے رہيں۔ پس‬
ِ ‫تاکہ اس )نعم‬
‫وه عنقريب )اپنا انجام( جان ليں گے‬o

66. So that they may show ingratitude towards that (favour of deliverance) which We granted
them and enjoy (the unlawful) benefits (of the life of disbelief). But soon they will know (their
fate).

67. ‫ِردگرد کے لوگ اُچک لئے‬


ِ ‫حرم )کعبہ( کو جائے امان بنا ديا ہے اور اِن کے ا‬
ِ ‫اور کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم نے‬
‫ تو کيا )پھر بھی( وه باطل پر ايمان رکھتے اور ا کے احسان کی ناشکری کرتے رہيں گے‬،‫جاتے ہيں‬o

67. And have they not seen that We have made the Sanctuary (of the Ka‘ba) a safe haven while
people are abducted from all around them? Do they (still) believe in falsehood, and will they
continue disregarding the favour of Allah?

68. ‫اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو ا پر جھوٹا بہتان باندھے يا حق کو جھٹال دے جب وه اس کے‬
‫پاس آپہنچے۔ کيا دوزخ ميں کافروں کے لئے ٹھکانہ )مقرر( نہيں ہے‬o

68. And who can be more unjust than someone who fabricates a lie concerning Allah or belies the
truth when it comes to him? Is there not an apartment in Hell (appointed) for the disbelievers?

69. ‫اور جو لوگ ہمارے حق ميں جہاد )يعنی مجاہده( کرتے ہيں تو ہم يقينا انہيں اپنی )طرف َسير اور وصول کی( راہيں دکھا‬
‫صاحبان احسان کو اپنی معيّت سے نوازتا ہے‬
ِ ‫ اور بے شک ا‬،‫ديتے ہيں‬o

69. And those who strive hard (and struggle against the lower self vehemently) for Our cause, We
certainly guide them to Our ways, and verily Allah blesses the men of spiritual excellence with His
companionship.

Sura ar-Rūm
(the Roman Empire)

Sura : Makki by Tilawat : 30 by Reveal : 84 Ruku` : 6 Ayats : 60 Part No. : 21

1. ‫ ميم )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ الم‬،‫)الف‬o

1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫اہل روم )فارس سے( مغلوب ہوگئے‬o


ِ
‫‪2. The Romans have been overpowered (by Persia),‬‬

‫‪o‬نزديک کے ملک ميں‪ ،‬اور وه اپنے مغلوب ہونے کے بعد عنقريب غالب ہو جائيں گے ‪3.‬‬

‫‪3. In the land nearby. And after their defeat they will soon gain victory,‬‬

‫غلبۂ فارس ميں( بھی اور بعد )کے غلبۂ (چند ہی سال ميں )يعنی دس سال سے کم عرصہ ميں(‪ ،‬اَمر تو ا ہی کا ہے پہلے ‪4.‬‬
‫اہل ايمان خوش ہوں گے‬
‫‪o‬روم ميں( بھی‪ ،‬اور اس وقت ِ‬

‫‪4. In a few years (i.e., in less than a decade). The command is but Allah’s both before (in the‬‬
‫‪Persian dominance) and afterwards too (in the Roman dominance). And the believers will rejoice‬‬
‫‪on that day,‬‬

‫‪o‬ا کی مدد سے‪ ،‬وه جس کی چاہتا ہے مدد فرماتا ہے‪ ،‬اور وه غالب ہے مہربان ہے ‪5.‬‬

‫‪5. With the help of Allah. He helps whom He wills and He is Almighty, Ever-Merciful.‬‬

‫‪o‬يہ تو( ا کا وعده ہے‪ ،‬ا اپنے وعده کے خالف نہيں کرتا‪ ،‬ليکن اکثر لوگ نہيں جانتے( ‪6.‬‬

‫‪6. (This) is the promise of Allah. Allah does not go against His promise but most people do not‬‬
‫‪know.‬‬

‫‪o‬وه )تو( دنيا کی ظاہری زندگی کو )ہی( جانتے ہيں اور وه لوگ آخرت )کی حقيقی زندگی( سے غافل و بے خبر ہيں ‪7.‬‬

‫)‪7. They know only the visible worldly life, and they are neglectful and unaware of (the real life of‬‬
‫‪the Hereafter.‬‬

‫کيا انہوں نے اپنے َمن ميں کبھی غور نہيں کيا کہ ا نے آسمانوں اور زمين کو اور جوکچھ ان دونوں کے درميان ہے پيدا ‪8.‬‬
‫)نظام( حق اور مقرّ ره مدت )کے دورانيے( کے ساتھ‪ ،‬اور بيشک بہت سے لوگ اپنے رب کی مالقات کے‬‫ِ‬ ‫نہيں فرمايا مگر‬
‫‪o‬مُنکِر ہيں‬

‫‪8. Have they not meditated within themselves that Allah has not created the heavens and the‬‬
‫‪earth and whatever is between the two except with (a system of) truth and for a fixed term? And‬‬
‫‪surely, most of the people do not believe in the meeting with their Lord.‬‬

‫کيا ان لوگوں نے زمين ميں َسير و سياحت نہيں کی تاکہ وه ديکھ ليتے کہ ان لوگوں کا انجام کيا ہوا جو ان سے پہلے تھے‪9. ،‬‬
‫وه لوگ اِن سے زياده طاقتور تھے‪ ،‬اور انہوں نے زمين ميں زراعت کی تھی اور اسے آباد کيا تھا‪ ،‬اس سے کہيں بڑھ کر جس‬
‫قدر اِنہوں نے زمين کو آباد کيا ہے‪ ،‬پھر ان کے پاس ان کے پيغمبر واضح نشانياں لے کر آئے تھے‪ ،‬سو ا ايسا نہ تھا کہ ان‬
‫‪o‬پر ظلم کرتا‪ ،‬ليکن وه خود ہی اپنی جانوں پر ظلم کر رہے تھے‬
9. Have they not travelled in the earth and seen what was the end of those before them? They
were more powerful than them. And they cultivated the earth, and inhabited it far more than
these people have done. Then their Messengers came to them with clear signs. So Allah would not
wrong them but they wronged their souls themselves.

10. ‫پھر ان لوگوں کا انجام بہت برا ہوا جنہوں نے برائی کی اس لئے کہ وه ا کی آيتوں کو جھٹالتے اور ان کا مذاق اڑايا‬
‫کرتے تھے‬o

10. Then much evil came to be the end of those who did evil because they used to belie the
Revelations of Allah and used to ridicule them.

11. ‫ پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے‬،‫ا مخلوق کو پہلی بار پيدا فرماتا ہے پھر )وہی( اسے دوباره پيدا فرمائے گا‬o

11. Allah generates creation the first time, then (He is the One Who) will create it the second time,
then to Him you will be returned.

12. ‫اور جس دن قيامت قائم ہوگی تو مجرم لوگ مايوس ہو جائيں گے‬o

12. And the Day when the Last Hour is established, the evildoers will lose hope.

13. (‫اور ان کے )خود ساختہ( شريکوں ميں سے ان کے لئے سفارشی نہيں ہوں گے اور وه )باآلخر( اپنے شريکوں کے )ہی‬
‫مُنکِر ہو جائيں گے‬o

13. And none of their (self-made) partners will intercede for them, and (ultimately) they will deny
their very same partners.

14. ‫اور جس دن قيامت برپا ہوگی اس دن لوگ )نفسا نفسی ميں( الگ الگ ہو جائيں گے‬o

14. And the Day when the Last Hour will be established, people will separate from one another (in
personal agony).

15. ‫ت جنت ميں خوش حال و مسرور کر ديئے جائيں گے‬


ِ ‫پس جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے تو وه باغا‬o

15. So those who believe and always do pious deeds will be pleased and delighted in the Gardens
of Paradise.

16. ‫اور جن لوگوں نے کفر کيا اور ہماری آيتوں کو اور آخرت کی پيشی کو جھٹاليا تو يہی لوگ عذاب ميں حاضر کئے جائيں‬
‫گے‬o
16. And those who disbelieve and belie Our Revelations and the meeting of the Last Day, it is they
who will be brought forth to the torment.

17. ‫پس تم ا کی تسبيح کيا کرو جب تم شام کرو )يعنی مغرب اور عشاء کے وقت( اور جب تم صبح کرو )يعنی فجر کے‬
‫)وقت‬o

17. So glorify Allah when you enter the evening (Maghrib and ‘Isha’ times) and when you enter the
morning (Fajr time).

18. ‫اور ساری تعريفيں آسمانوں اور زمين ميں اسی کے لئے ہيں اور )تم تسبيح کيا کرو( سہ پہر کو بھی )يعنی عصر کے‬
‫)وقت( اور جب تم دوپہر کرو )يعنی ظہر کے وقت‬o

18. And all praise in the heavens and the earth be to Him alone, and (glorify Him) in the afternoon
(‘Asr time) and at noon (Zuhr time) as well.

19. ‫وُ ہی مُرده سے زنده کو نکالتا ہے اور زنده سے مُرده کو نکالتا ہے اور زمين کو اس کی مُردنی کے بعد زنده و شاداب‬
‫ اور تم )بھی( اسی طرح‬،‫قبروں سے( نکالے جاؤ گے(فرماتا ہے‬o

19. He is the One Who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the
living, and enlivens and freshens the earth after its death. And you (too) will be brought forth
(from the graves) the same way.

20. ‫اور يہ اس کی نشانيوں ميں سے ہے کہ اس نے تمہيں مٹی سے پيدا کيا پھر اب تم انسان ہو جو )زمين ميں( پھيلے ہوئے‬
‫ہو‬o

20. And of His signs is that He created you from dust, and now you are human beings spread
around (all over the globe).

21. ‫اور يہ )بھی( اس کی نشانيوں ميں سے ہے کہ اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی جنس سے جوڑے پيدا کئے تاکہ تم ان کی‬
‫)نظام تخليق( ميں ان لوگوں کے لئے‬
ِ ‫ بيشک اس‬،‫طرف سکون پاؤ اور اس نے تمہارے درميان محبت اور رحمت پيدا کر دی‬
‫نشانياں ہيں جو غور و فکر کرتے ہيں‬o

21. And (also) of His signs is that He created for you mates of your own kind so that you acquire
peace from them, and He created between you love and mercy. Verily, in this (system of creation)
there are signs for those who meditate.

22. ‫اور اس کی نشانيوں ميں سے آسمانوں اور زمين کی تخليق )بھی( ہے اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختالف‬
‫اہل علم )و تحقيق( کے لئے نشانياں ہيں‬
ِ ‫ بيشک اس ميں‬،‫)بھی( ہے‬o
‫‪22. And of His signs (too) is the creation of the heavens and the earth and (also) the diversity of‬‬
‫‪your tongues and colours. Verily, in that are signs for the men of knowledge (and research).‬‬

‫اور اس کی نشانيوں ميں سے رات اور دن ميں تمہارا سونا اور اس کے فضل )يعنی رزق( کو تمہارا تالش کرنا )بھی( ‪23.‬‬
‫‪o‬ہے۔ بيشک اس ميں ان لوگوں کے لئے نشانياں ہيں جو )غور سے( سنتے ہيں‬

‫‪23. And (also) of His signs is your sleep by night and by day and your looking for His bounty (i.e.,‬‬
‫‪sustenance). Verily, there are signs in it for the (active) listeners.‬‬

‫اور اس کی نشانيوں ميں سے يہ )بھی( ہے کہ وه تمہيں ڈرانے اور اميد دالنے کے لئے بجلی دکھاتا ہے اور آسمان سے ‪24.‬‬
‫)بارش کا( پانی اتارتا ہے پھر اس سے زمين کو اس کی مُردنی کے بعد زنده و شاداب کر ديتا ہے‪ ،‬بيشک اس ميں ان لوگوں‬
‫‪o‬کے لئے نشانياں ہيں جو عقل سے کام ليتے ہيں‬

‫‪24. And amongst His signs (as well) is that He shows you lightning to make you fear and hope and‬‬
‫‪pours (rain)water from the sky. Then with that, He brings the earth back to life and liveliness after‬‬
‫‪it dies. Verily, there are signs in it for those who put their mind to work.‬‬

‫)نظام( اَمر کے ساتھ قائم ہيں پھر جب وه تم کو زمين ‪25.‬‬


‫ِ‬ ‫اور اس کی نشانيوں ميں سے يہ بھی ہے کہ آسمان و زمين اس کے‬
‫‪o‬سے )نکلنے کے لئے( ايک بار پکارے گا تو تم اچانک )باہر( نکل آؤ گے‬

‫‪25. And (also) of His signs is that the heavens and the earth stand firm by His (system of) command.‬‬
‫‪Then, when He will give you one call to come (forth) from the earth, at once you will come (forth).‬‬

‫‪o‬اور جو کچھ آسمانوں اور زمين ميں ہے )سب( اسی کا ہے‪ ،‬سب اسی کے اطاعت گزار ہيں ‪26.‬‬

‫‪26. And whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Him alone. All are obedient and‬‬
‫‪submissive to Him alone.‬‬

‫دوباره پيدا کرنا( اُس پر بہت آسان ہے۔ اور (اور وہی ہے جو پہلی بار تخليق کرتا ہے پھر اس کا اِعاده فرمائے گا اور يہ ‪27.‬‬
‫‪o‬آسمانوں اور زمين ميں سب سے اونچی شان اسی کی ہے‪ ،‬اور وه غالب ہے حکمت واال ہے‬

‫‪27. And He is the One Who originates creation, then will regenerate it and this (recreation) is very‬‬
‫‪easy for Him. His is the highest Glory in the heavens and the earth and He is Almighty, Most Wise.‬‬

‫اُس نے )نکتۂ توحيد سمجھانے کے لئے( تمہارے لئے تمہاری ذاتی زندگيوں سے ايک مثال بيان فرمائی ہے کہ کيا جو ‪28.‬‬
‫ميں ))لونڈی‪ ،‬غالم( تمہاری مِلک ميں ہيں اس مال ميں جو ہم نے تمہيں عطا کيا ہے شراکت دار ہيں‪ ،‬کہ تم )سب( اس )ملکيت‬
‫برابر ہو جاؤ۔ )مزيد يہ کہ کيا( تم ان سے اسی طرح ڈرتے ہو جس طرح تمہيں اپنوں کا خوف ہوتا ہے )نہيں( اسی طرح ہم‬
‫‪)o‬عقل رکھنے والوں کے لئے نشانياں کھول کر بيان کرتے ہيں )کہ ا کا بھی اس کی مخلوق ميں کوئی شريک نہيں ہے‬
28. (To bring home the point of the Oneness of God) He has illustrated an example for you from
your personal lives: Are those (slaves), whom you possess, your partners in the wealth which We
have given you, that you (all) become equal sharers (owners? Moreover, do) you fear them as you
fear one another? (No,) We explain the signs expressly in the same way for those who possess
wisdom (that there is no partner of Allah also in His creation).

29. ‫ پس اس شخص کو‬،‫بلکہ جن لوگوں نے ظلم کيا ہے وه بغير علم )و ہدايت( کے اپنی نفسانی خواہشات کی پيروی کرتے ہيں‬
‫کون ہدايت دے سکتا ہے جسے ا نے گمراه ٹھہرا ديا ہو اور ان لوگوں کے لئے کوئی مددگار نہيں ہے‬o

29. But those who have done injustice follow the desires of their (ill-commanding) selves without
any knowledge (and guidance). So who can guide him whom Allah has held astray? And there are
no helpers for them.

30. ‫پس آپ اپنا رخ ا کی اطاعت کے لئے کامل يک سُوئی کے ساتھ قائم رکھيں۔ ا کی )بنائی ہوئی( فطرت )اسالم( ہے‬
‫ يہ دين مستقيم‬،‫)سرشت( ميں تبديلی نہيں ہوگی‬
ِ ‫ ا کی پيدا کرده‬،(‫جس پر اس نے لوگوں کو پيدا فرمايا ہے )اسے اختيار کر لو‬
‫ہے ليکن اکثر لوگ )ان حقيقتوں کو( نہيں جانتے‬o

30. So set your face with absolute concentration (and single-minded devotion) to the obedience of
Allah. The nature (made) by Allah is (Islam) on which He has created mankind. (Adopt it. The
instinct) created by Allah will never be changed. This Din (Religion) is straight but most people do
not know (these realities).

ٰ ‫اسی کی طرف رجوع و اِنابت کا حال رکھو اور اس کا‬


31. ‫تقوی اختيار کرو اور نماز قائم کرو اور مشرکوں ميں سے مت ہو‬
‫جاؤ‬o

31. Have your mind set in turning towards Him alone in repentance and remorse and fear Him and
establish Prayer and be not of the polytheists.

ٰ
32. ،‫نصاری( ميں سے )بھی نہ ہونا( جنہوں نے اپنے دين کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈاال اور وه گروه در گروه ہو گئے‬ ‫ان )يہود و‬
‫ہر گروه اسی )ٹکڑے( پر اِتراتا ہے جو اس کے پاس ہے‬o

32. (Also be not) of those (Jews and Christians) who divided up their religion and became sects and
subsects—every sect rejoicing over what is with them.

33. ‫ پھر جب‬،‫اور جب لوگوں کو کوئی تکليف پہنچتی ہے تو وه اپنے رب کو اس کی طرف رجوع کرتے ہوئے پکارتے ہيں‬
‫وه ان کو اپنی جانب سے رحمت سے لطف اندوز فرماتا ہے تو پھر فوراً ان ميں سے کچھ لوگ اپنے رب کے ساتھ شرک‬
‫کرنے لگتے ہيں‬o

33. And when suffering afflicts people, they call upon their Lord turning towards Him, but when He
delights them with the taste of mercy from Him, then some of them straight away start setting up
partners with their Lord,

34. ‫ پھر عنقريب‬،‫تاکہ اس نعمت کی ناشکری کريں جو ہم نے انہيں عطا کی ہے پس تم )چند روزه زندگی کے( فائدے اٹھا لو‬
‫تم )اپنے انجام کو( جان لو گے‬o

34. To show ingratitude for the bounty which We have given them. So enjoy benefits (of a few
days’ life), then soon you will know (your end).

35. ‫کيا ہم نے ان پر کوئی )ايسی( دليل اتاری ہے جو ان )بتوں( کے حق ميں شہاد ًة کالم کرتی ہو جنہيں وه ا کا شريک بنا‬
‫رہے ہيں‬o

35. Have We sent down to them any (such) authority that speaks as a witness in favour of these
idols they associate as partners with Allah?

36. ‫ اور جب انہيں کوئی تکليف‬،‫اور جب ہم لوگوں کو رحمت سے لطف اندوز کرتے ہيں تو وه اس سے خوش ہو جاتے ہيں‬
‫پہنچتی ہے ان )گناہوں( کے باعث جو وه پہلے سے کر چکے ہيں تو وه فوراً مايوس ہو جاتے ہيں‬o

36. And when We delight people with the taste of mercy, they cheer up with that, and when some
suffering touches them due to the sins they have already perpetrated, they lose hope at once.

37. ‫کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ا جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشاده فرما ديتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر‬
‫ديتا ہے۔ بيشک اس ميں ان لوگوں کے لئے نشانياں ہيں جو ايمان رکھتے ہيں‬o

37. Have they not seen that Allah releases sustenance in abundance for whom He wills and
restrains it (for whom He likes)? Surely, there are signs in it for those who believe.

38. ‫ يہ ان لوگوں کے لئے بہتر ہے جو‬،(‫پس آپ قرابت دار کو اس کا حق ادا کرتے رہيں اور محتاج اور مسافر کو )ان کا حق‬
‫ اور وہی لوگ مراد پانے والے ہيں‬،‫ا کی رضامندی کے طالب ہيں‬o

38. So keep giving to the close relative his due and to the needy and the wayfarers (their due). That
is best for those who seek the pleasure of Allah and it is they who will achieve the goal.

39. ‫اور جو مال تم سود پر ديتے ہو تاکہ )تمہارا اثاثہ( لوگوں کے مال ميں مل کر بڑھتا رہے تو وه ا کے نزديک نہيں‬
ٰ ‫ميں ديتے ہو )فقط( ا کی رضا چاہتے ہوئے تو وہی لوگ )اپنا مال عند ا( کثرت )بڑھے گا اور جو مال تم‬
‫زکوة )و خيرات‬
‫سے بڑھانے والے ہيں‬o

39. And the money that you lend as usury so that (your wealth) may increase through mingling
with other people’s money will not increase with Allah, but the money that you give as Zakat ([the
obligatory Alms-due] and charity donations), seeking (solely) Allah’s pleasure—so it is they who
multiply (their money with Allah) manifold.

40. ‫ کيا‬،‫ا ہی ہے جس نے تمہيں پيدا کيا پھر اس نے تمہيں رزق بخشا پھر تمہيں موت ديتا ہے پھر تمہيں زنده فرمائے گا‬
‫ وه )ا( پاک ہے اور ان‬،‫تمہارے )خود ساختہ( شريکوں ميں سے کوئی ايسا ہے جو ان )کاموں( ميں سے کچھ بھی کر سکے‬
‫چيزوں سے برتر ہے جنہيں وه )اس کا( شريک ٹھہراتے ہيں‬o

40. Allah is the One Who created you, then granted you sustenance, then causes you to die and
then will bring you back to life. Is there any of your (self-made) partners who may do any of these
(works)? Holy is He (Allah) the Glorious, the Transcendent, far above these things which they
associate as partners (with Him).

41. ‫بحر و بر ميں فساد ان )گناہوں( کے باعث پھيل گيا ہے جو لوگوں کے ہاتھوں نے کما رکھے ہيں تاکہ )ا( انہيں بعض‬
‫ تاکہ وه باز آجائيں‬،‫)برے( اعمال کا مزه چکھا دے جو انہوں نے کئے ہيں‬o

41. Corruption and disorder has spread over land and sea on account of (the sins) which people
have earned with their hands so that Allah makes them taste the outcome of some of their (evil)
deeds that they have committed in order that they may desist.

42. ‫ ان ميں‬،‫آپ فرما ديجئے کہ تم زمين ميں سير و سياحت کيا کرو پھر ديکھو پہلے لوگوں کا کيسا )عبرت ناک( انجام ہوا‬
‫زياده تر مشرک تھے‬o

42. Say: ‘Travel in the land, then see how (alarming) was the end of the people before you! Most of
them were polytheists.’

43. (ً‫رُخ )انور( سيدھے دين کے لئے قائم رکھيئے قبل اس کے کہ وه دن آجائے جسے ا کی طرف سے )قطعا‬
ِ ‫سو آپ اپنا‬
‫نہيں پھرنا ہے۔ اس دن سب لوگ جدا جدا ہو جائيں گے‬o

43. So set your (radiant) face to the straight Din (Religion) before that Day comes from Allah which
will not avert (at all). On that Day people will separate from one another.

44. ‫)وبال( کفر اسی پر ہے اور جو نيک عمل کرے سو يہ لوگ اپنے لئے )ج ّنت کی( آرام گاہيں‬
ِ ‫جس نے کفر کيا تو اس کا‬
‫درست کر رہے ہيں‬o

44. Whoever disbelieves will himself face the (evil consequences) of disbelief, whilst those who act
piously are setting aright for themselves the places of rest (in Paradise),

45. ‫تاکہ ا اپنے فضل سے ان لوگوں کو بدلہ دے جو ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے۔ بيشک وه کافروں کو دوست‬
‫نہيں رکھتا‬o
45. So that Allah rewards out of His bounty those who believe and do good deeds. Surely, He does
not take the disbelievers for friends.

46. ‫اور اس کی نشانيوں ميں سے يہ )بھی( ہے کہ وه )بارش کی( خوشخبری سنانے والی ہواؤں کو بھيجتا ہے تاکہ تمہيں‬
‫)بارش کے ثمرات کی صورت ميں( اپنی رحمت سے بہره اندوز فرمائے اور تاکہ )ان ہواؤں کے ذريعے( جہاز )بھی( اس کے‬
(‫ت زراعت و تجارت( تالش کرو اور شايد تم )يوں‬ ِ ‫حکم سے چليں۔ اور )يہ سب( اس لئے ہے کہ تم اس کا فضل )بصور‬
‫شکرگزار ہو جاؤ‬o

46. And (also) of His signs is that He sends winds that bring glad tidings (of rain), so that He blesses
you with His mercy (in the shape of the results of rain) and that the ships may (also) sail with His
command (by means of these winds). And (all this) is because you may seek His bounty (in the form
of agriculture and business) and you may (thus) become thankful.

47. ‫اور درحقيقت ہم نے آپ سے پہلے رسولوں کو ان کی قوموں کی طرف بھيجا اور وه ان کے پاس واضح نشانياں لے کر‬
‫ اور مومنوں کی مدد کرنا ہمارے ذمۂ کرم پر تھا )اور ہے‬،‫)آئے پھر ہم نے )تکذيب کرنے والے( مجرموں سے بدلہ لے ليا‬o

47. And in fact We sent before you Messengers to their respective peoples and they came to them
with clear Signs. Then We took revenge on the wicked (who belied and disbelieved), and to help
the believers was (and is) a binding obligation upon Our Grace.

48. ‫بادل( کو فضائے آسمانی ميں جس طرح چاہتا (ا ہی ہے جو ہواؤں کو بھيجتا ہے تو وه بادل کو ابھارتی ہيں پھر وه اس‬
‫ پھر تم ديکھتے ہو کہ بارش اس کے درميان سے )ہے پھيال ديتا ہے پھر اسے )متفرق‬،‫ٹکڑے )کر کے تہ بہ تہ( کر ديتا ہے‬
‫ پھر جب اس )بارش( کو اپنے بندوں ميں سے جنہيں چاہتا ہے پہنچا ديتا ہے تو وه فوراً خوش ہو جاتے ہيں‬،‫نکلتی ہے‬o

48. Allah is the One Who sends the winds and they raise the clouds. Then He spreads this (cloud) in
the atmosphere in the sky as He likes. Then He breaks it up into (various) pieces (layer upon layer).
Then you see the rain pouring down from its midst. Then, when He sends it to those of His servants
whom He pleases, they become instantly cheerful,

49. ‫اگرچہ ان پر بارش کے اتارے جانے سے پہلے وه لوگ مايوس ہو رہے تھے‬o

49. Although they were in despair before the rainfall upon them.

50. ،‫سو آپ ا کی رحمت کے اثرات کی طرف ديکھئے کہ وه کس طرح زمين کو اس کی مُردنی کے بعد زنده فرما ديتا ہے‬
‫بيشک وه مُردوں کو )بھی اسی طرح( ضرور زنده کرنے واال ہے اور وه ہر چيز پر خوب قادر ہے‬o

50. So see the effects of Allah’s mercy how He gives life to the earth after its death! Surely, He will
bring the dead back to life (in the same way) and He is All-Powerful over everything.

51. (‫اور اگر ہم )خشک( ہوا بھيج ديں اور وه )اپنی( کھيتی کو زرد ہوتا ہوا ديکھ ليں تو اس کے بعد وه )پہلی تمام نعمتوں سے‬
‫کفر کرنے لگيں گے‬o

51. And if We send a dry wind and they see (their) crops turning yellow, then after this they will
start denying (all the earlier favours).

52. ‫پس )اے حبيب!( بے شک آپ نہ تو اِن مردوں )يعنی حيات ايمانی سے محروم کافروں( کو اپنی پکار سناتے ہيں اور نہ ہی‬
‫ جب کہ وه )آپ ہی سے( پيٹھ پھيرے جا رہے ہوں٭ ))صدائے حق کی سماعت سے محروم‬،‫بہروں کو‬o

‫معنی مروی‬ٰ ‫ص َّم )بہروں( سے مراد کافر ہيں۔ صحابہ و تابعين رضی  عنہم سے بھی يہی‬ُّ ‫٭ يہاں پر ْالم َْو ٰتی )مُردوں( اور ال‬
232 : 13) ‫ تفسير القرطبی‬،(12 : 20) ‫ تفسير الطبری‬: ‫ )ہے۔ مختلف تفاسير سے حوالے مالحظہ ہوں‬: 3) ‫ تفسير البغوی‬،
‫ تفسير ابن کثير‬،(189 : 6) ‫ زاد المسير البن الجوزی‬،(428(3 : 375 ،439) ،(126 : 16) ‫ تفسير اللباب البی حفص الحنبلی‬،
150 : 4) ‫ اور فتح القدير للشوکانی‬،(376 : 6) ‫)الدر المنثور للسيوطی‬

52. (O Beloved!) Surely, you make neither the dead (i.e., the disbelievers deprived of the vitality of
faith) hear your call nor the deaf (i.e., deprived of hearing the call of truth) whilst they are getting
away (from you) turning their backs.*

* Here al-mawta (the dead) and al-summa (the deaf) denote the disbelievers. The Companions and
the Followers have also narrated the same meaning. References: Tafsir al-Tabari (20:12); Tafsir al-
Qurtubi (13:232); Tafsir al-Baghawi (3:428); Zad al-Masir by Ibn al-Jawzi (6:189); Tafsir Ibn Kathir
(3:375, 439); Tafsir al-Lubab by Ibn ‘Adil al-Damashqi (16:126); al-Durr al-Manthur by al-Suyuti
(6:376) and Fath al-Qadir by al-Shawkani (4:150).

53. ‫ آپ تو صرف انہی‬،‫محروم بصيرت ہيں( گمراہی سے را ِه ہدايت پر النے والے ہيں‬
ِ ‫اور نہ ہی آپ )ان( اندھوں کو )جو‬
‫ سو وہی مسلمان ہيں‬،‫ان کے (لوگوں کو )فہم اور قبوليت کی توفيق کے ساتھ( سناتے ہيں جو ہماری آيتوں پر ايمان لے آتے ہيں‬
‫)سوا کسی اور کو آپ سناتے ہی نہيں ہيں‬o

53. Nor can you turn (these) blind (i.e., wanting in insight) from misguidance to the path of
guidance. You recite (with the essential understanding and competence of acceptability) only to
those people who believe in Our Revelations. So it is they who are Muslims. (You recite to none
except them.)

54. ،‫ت )شباب( پيدا کيا‬


ِ ‫ا ہی ہے جس نے تمہيں کمزور چيز )يعنی نطفہ( سے پيدا فرمايا پھر اس نے کمزوری کے بعد قو‬
‫ بڑی قدرت‬،‫ وه جو چاہتا ہے پيدا فرماتا ہے اور وه خوب جاننے واال‬،‫پھر اس نے قوت کے بعد کمزوری اور بڑھاپا پيدا کر ديا‬
‫واال ہے‬o

54. Allah is the One Who created you from a weak thing (i.e., a sperm drop). Then after weakness
He generated strength (of youth). Then after strength He produced debility and senility. He creates
what He wills, and He is All-Knowing, All-Powerful.
55. ‫ )اور جس دن قيامت برپا ہوگی مُجرم لوگ َقسميں کھائيں گے کہ وه )دنيا ميں‬،‫ايک گھڑی کے سوا ٹھہرے ہی نہيں تھے‬
‫اسی طرح وه )دنيا ميں بھی حق سے( پھرے رہتے تھے‬o

55. And the Day when the Last Hour is established, the evildoers will swear they did not stay (in the
world) for more than an hour. They used to turn back (from truth) in the same manner (in the
world as well).

56. (‫ درحقيقت تم ا کی کتاب ميں )ايک گھڑی نہيں بلکہ‬:‫اور جنہيں علم اور ايمان سے نوازا گيا ہے )ان سے( کہيں گے‬
‫ ليکن تم جانتے ہی نہ تھے‬،‫ سو يہ ہے اٹھنے کا دن‬،‫اٹھنے کے دن تک ٹھہرے رہے ہو‬o

56. And those blessed with knowledge and faith will say (to them): ‘Indeed, according to the Book
of Allah, you have stayed till the Day of Resurrection (instead of one hour). So this is the Day of
Resurrection but you did not know it.’

57. ‫پس اس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائده نہ دے گی اور نہ ہی ان سے )ا کو( راضی کرنے کا مطالبہ کيا جائے‬
‫گا‬o

57. So on that Day, the excuse of the wrongdoers will not be of any benefit to them, nor will they
be asked to please (Allah).

58. ‫ اور اگر آپ ان کے‬،‫اور درحقيقت ہم نے لوگوں )کے سمجھانے( کے لئے اس قرآن ميں ہر طرح کی مثال بيان کر دی ہے‬
‫پاس کوئی )ظاہری( نشانی لے آئيں تب بھی يہ کافر لوگ ضرور )يہی( کہہ ديں گے کہ آپ محض باطل و فريب کار ہيں‬o

58. And in truth We have elucidated every type of example in this Qur’an for the people (to make
them understand). And if you bring them some (visible) sign, even then these disbelieving people
will certainly say: ‘You are only doing falsehood and fraud.’

59. ‫اسی طرح ا ان لوگوں کے دلوں پر مہر لگا ديتا ہے جو )حق واضح ہو جانے کے باوجود( نہيں جانتے‬o

59. That is how Allah seals the hearts of the people who do not know (the truth, despite it becomes
evident).

60. ‫ جو لوگ يقين نہيں رکھتے کہيں‬،‫ بيشک ا کا وعده سچا ہے‬،‫ان کی گمراہی کا غم اور ہدايت کی (پس آپ صبر کيجئے‬
‫غم جاں نہ بنا ليں‬
ِ ‫جان جہاں! ان کے کفر کو‬
ِ ‫)فکر( آپ کو کمزور ہی نہ کر ديں۔ )اے‬o

60. So be steadfast. Verily, the promise of Allah is true. And let not those who lack certitude of
faith enfeeble you (on account of the grief over their straying and discomfort for their guidance. O
life of the universe, let not their disbelief become a grief consuming your soul).
Sura Luqmān
()

Sura : Makki by Tilawat : 31 by Reveal : 57 Ruku` : 4 Ayats : 34 Part No. : 21

1. ‫ ميم )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ الم‬،‫)الف‬o

1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫يہ حکمت والی کتاب کی آيتيں ہيں‬o

2. These are Verses of the Book of Wisdom,

3. ‫جو نيکوکاروں کے لئے ہدايت اور رحمت ہے‬o

3. Guidance and mercy for the pious,

ٰ ‫جو لوگ نماز قائم کرتے ہيں اور‬o


4. ‫زکوة ديتے ہيں اور وه لوگ جو آخرت پر يقين رکھتے ہيں‬

4. Who establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and those who believe in the Hereafter.

5. ‫يہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدايت پر ہيں اور يہی لوگ ہی فالح پانے والے ہيں‬o

5. It is they who are following guidance from their Lord and it is they who will prosper.

6. ‫اور لوگوں ميں سے کچھ ايسے بھی ہيں جو بيہوده کالم خريدتے ہيں تاکہ بغير سوجھ بوجھ کے لوگوں کو ا کی راه سے‬
‫ ان ہی لوگوں کے لئے رسوا کن عذاب ہے‬،‫بھٹکا ديں اور اس )راه( کا مذاق اڑائيں‬o

6. And of people there are those who buy absurd narrations to make the people lacking in
knowledge lose the path of Allah and to mock this (path). It is they for whom there is painful
torment.

7. ‫اور جب اس پر ہماری آيتيں پڑھ کر سنائی جاتی ہيں تو وه غرور کرتے ہوئے منہ پھير ليتا ہے گويا اس نے انہيں سنا ہی‬
‫ سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا ديں‬،‫ جيسے اس کے کانوں ميں )بہرے پن کی( گرانی ہے‬،‫نہيں‬o

7. And when Our Revelations are recited to such a one, he turns his face away showing arrogance
as though he had not heard it at all, as if there were weight (of deafness) in his ears. So give him
the news of an agonizing torment.

8. ‫بيشک جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے ان کے لئے نعمتوں کی جنتيں ہيں‬o

8. Undoubtedly, those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of Bliss.

9. (‫ اور وه غالب ہے حکمت واال ہے‬،‫ ا کا وعده س ّچا ہے‬،‫وه( ان ميں ہميشہ رہيں گے‬o

9. (They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise.

10. ‫اس نے آسمانوں کو بغير ستونوں کے بنايا )جيسا کہ( تم انہيں ديکھ رہے ہو اور اس نے زمين ميں اونچے مضبوط پہاڑ‬
‫)دوران گردش( نہ کانپے اور اُس نے اس ميں ہر قسم کے جانور پھيال ديئے اور ہم نے آسمان‬
ِ ‫رکھ ديئے تاکہ تمہيں لے کر‬
‫سے پانی اتارا اور ہم نے اس ميں ہر قسم کی عمده و مفيد نباتات اگا ديں‬o

10. He created the heavens without pillars (as) you see them and He placed firm mountains in the
earth so that it might not quake carrying you (during rotation) and He spread in it all kinds of
animals. And We sent down water from the heaven, and We caused to grow in it all kinds of fine
and useful vegetation.

11. ‫ پس )اے مشرکو!( مجھے دکھاؤ جو کچھ ا کے سوا دوسروں نے پيدا کيا ہو۔ بلکہ ظالم کھلی‬،‫يہ ا کی مخلوق ہے‬
‫گمراہی ميں ہيں‬o

11. This is Allah’s Creation. So, (O polytheists,) show Me what others, apart from Allah, have
created. In truth, the wrongdoers are in open error.

12. ‫ )اور اس سے فرمايا( کہ ا کا شکر ادا کرو اور جو شکر کرتا ہے‬،‫اور بيشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی‬
‫سزاوار حمد ہے‬
ِ (‫ اور جو ناشکری کرتا ہے تو بيشک ا بے نياز ہے )خود ہی‬،‫وه اپنے ہی فائده کے لئے شکر کرتا ہے‬o

12. And surely, We blessed Luqman with wisdom and sound judgment (and said to him:) ‘Be
grateful to Allah. And whoever gives thanks gives thanks for his own good; and whoever shows
ingratitude, then surely Allah is Self-Sufficient, Worthy of all praise.’

13. ‫ اے ميرے فرزند! ا کے ساتھ‬:‫اور )ياد کيجئے( جب لقمان نے اپنے بيٹے سے کہا اور وه اسے نصيحت کر رہا تھا‬
‫ بيشک شِ رک بہت بڑا ظلم ہے‬،‫شرک نہ کرنا‬o
13. And (recall) when Luqman said to his son as he was advising him: ‘O my son, do not set up
partners with Allah. Verily, associating partners with Allah is a very grave injustice.’

14. ‫ جسے اس کی ماں تکليف پر تکليف کی‬،‫اور ہم نے انسان کو اس کے والدين کے بارے ميں )نيکی کا( تاکيدی حکم فرمايا‬
‫حالت ميں )اپنے پيٹ ميں( برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال ميں ہے )اسے يہ حکم ديا( کہ تو ميرا‬
‫)بھی( شکر ادا کر اور اپنے والدين کا بھی۔ )تجھے( ميری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے‬o

14. And We emphatically enjoined upon man (to do good) to his parents—whose mother bore him
(in her reproductive system) in pain after pain, and whose weaning also takes two years (and
commanded him:) ‘Give thanks to Me and to your parents. (You) shall return to Me alone.’

15. ‫اور اگر وه دونوں تجھ پر اس بات کی کوشش کريں کہ تو ميرے ساتھ اس چيز کو شريک ٹھہرائے جس )کی حقيقت( کا‬
‫ اور )عقيده و‬،‫ اور دنيا )کے کاموں( ميں ان کا اچھے طريقے سے ساتھ دينا‬،‫تجھے کچھ علم نہيں ہے تو ان کی اطاعت نہ کرنا‬
‫امور آخرت ميں( اس شخص کی پيروی کرنا جس نے ميری طرف توبہ و طاعت کا سلوک اختيار کيا۔ پھر ميری ہی طرف‬ ِ
‫تمہيں پلٹ کر آنا ہے تو ميں تمہيں ان کاموں سے باخبر کر دوں گا جو تم کرتے رہے تھے‬o

15. And if both of them contend with you that you should associate (others) with Me, of which you
have no knowledge, then do not obey them. And cooperate with them in worldly affairs in a
decent manner. But (in the matter of faith and the Last Hour and the related affairs) follow
someone who adopts the path of turning to Me in repentance and submitting to My injunctions.
Then you are to return to Me alone. So I shall inform you about the works that you used to do.’

16. ( ‫ پھر خواه وه کسی چٹان ميں )چھُپی( ہو يا‬،‫( اے ميرے فرزند! اگر کوئی چيز رائی کے دانہ کے برابر ہو‬:‫لقمان نے کہا‬
‫)روز قيامت حساب کے لئے( موجود کر دے گا۔ بيشک ا باريک بين )بھی )آسمانوں ميں يا زمين ميں )تب بھی‬ ِ ‫ہے )ا اسے‬
‫آگاه و خبردار )بھی( ہے‬o

16. (Luqman said:) ‘O my son, if there is a thing equal to the grain of a mustard seed (hidden) inside
a rock or in the heavens or in the earth, (even then) Allah will bring it forth (for reckoning on the
Day of Judgment). Surely, Allah is the Subtle Knower of the minutest matters, All-Aware and Most
Vigilant (as well).

17. ‫اے ميرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نيکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکليف تجھے پہنچے اس پر صبر‬
‫ بيشک يہ بڑی ہمت کے کام ہيں‬،‫کر‬o

17. O my son! Establish Prayer and enjoin good and forbid evil, and patiently endure every
suffering that touches you. Verily, these are matters of great courage and high resolve.

18. ‫ اِترا کر چلنے‬،‫ بيشک ا ہر متکبّر‬،‫ اور زمين پر اکڑ کر مت چل‬،‫اور لوگوں سے )غرور کے ساتھ( اپنا رخ نہ پھير‬
‫والے کو ناپسند فرماتا ہے‬o
18. And do not turn your face away from the people (in arrogance), nor walk haughtily on earth.
Surely, Allah does not love the arrogant one who walks gloatingly in self-conceit.

19. ‫ بيشک سب سے بری آواز گدھے کی‬،‫ اور اپنی آواز کو کچھ پست رکھا کر‬،‫اور اپنے چلنے ميں ميانہ روی اختيار کر‬
‫آواز ہے‬o

19. And adopt moderation whilst walking and keep your voice low. Surely, the worst voice is the
bray of a donkey.’

ّ
20. ( ‫مسخر فرما ديا ہے جو آسمانوں ميں ہيں اور جو‬ ‫لوگو!( کيا تم نے نہيں ديکھا کہ ا نے تمہارے لئے ان تمام چيزوں کو‬
‫ اور اس نے اپنی ظاہری اور باطنی نعمتيں تم پر پوری کر دی ہيں۔ اور لوگوں ميں کچھ ايسے‬،‫بھی( ہيں جو ا (زمين ميں ہيں‬
‫کے بارے ميں جھگڑا کرتے ہيں بغير علم کے اور بغير ہدايت کے اور بغير روشن کتاب )کی دليل( کے‬o

20. (O people!) Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the heavens and
whatever is in the earth, and He has completed upon you His blessings outwardly as well as
inwardly? And amongst people there are (also) those who dispute about Allah without knowledge
and without guidance and without (any evidence from) the enlightening Book.

21. ‫اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس )کتاب( کی پيروی کرو جو ا نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہيں )نہيں( بلکہ ہم تو‬
‫ب دوزخ کی طرف ہی بالتا‬ ِ ‫ اور اگرچہ شيطان انہيں عذا‬،‫اس )طريقہ( کی پيروی کريں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پايا‬
‫ہو‬o

21. And when it is said to them: ‘Follow this Book which Allah has revealed,’ they say: ‘Nay, we
shall follow (that) way which we found our fathers following,’ even though Satan should be inviting
them to the torment of Hell.

22. ‫رخ اطاعت ا کی طرف جھکا دے اور وه )اپنے َعمل اور حال ميں‬ِ ‫ب احسان بھی ہو تو اس نے )جو شخص اپنا‬
ِ ‫صاح‬
‫ اور سب کاموں کا انجام ا ہی کی طرف ہے‬،‫مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام ليا‬o

22. And whoever bows his face in obedience to Allah, and is also a man of spiritual excellence (in
action and state of mind), has firmly grasped a strong handhold. And the end of all deeds returns to
Allah alone.

23. ‫ انہيں )بھی( ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا‬،‫ب مکرّم!( اس کا کفر آپ کو غمگين نہ کر دے‬
ِ ‫اور جو کفر کرتا ہے )اے حبي‬
‫ بيشک ا سينوں کی )مخفی( باتوں کو خوب جاننے واال‬،‫ ہم انہيں ان اعمال سے آگاه کر ديں گے جو وه کرتے رہے ہيں‬،‫ہے‬
‫ہے‬o

23. And whoever disbelieves, (O Esteemed Beloved,) let not his disbelief grieve you. They (too) are
to return to Us. We shall inform them of the deeds which they used to do. Surely, Allah knows best
the (hidden) contents of the breasts.

24. ‫ہم انہيں )دنيا ميں( تھوڑا سا فائده پہنچائيں گے پھر ہم انہيں بے بس کر کے سخت عذاب کی طرف لے جائيں گے‬o

24. We shall provide them a little benefit (in the world) then, making them helpless, We shall drive
them towards the severe torment.

25. ‫ آپ‬،‫اور اگر آپ ان سے دريافت کريں کہ آسمانوں اور زمين کو کس نے پيدا کيا۔ تو وه ضرور کہہ ديں گے کہ ا نے‬
‫ تمام تعريفيں ا ہی کے لئے ہيں بلکہ ان ميں سے اکثر لوگ نہيں جانتے‬:‫فرما ديجئے‬o

25. And if you ask them: ‘Who created the heavens and the earth?’ they shall answer: ‘Allah.’ Say:
‘All praise belongs to Allah alone.’ But most of them do not know.

26. ‫سزاوار حمد ہے‬


ِ (‫ بيشک ا ہی بے نياز ہے )اَز خود‬،‫جو کچھ آسمانوں اور زمين ميں ہے )سب( ا ہی کا ہے‬o

26. Whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Allah alone. Surely, Allah is Self-
Sufficient, Worthy of all praise (by Himself).

27. ‫اور اگر زمين ميں جتنے درخت ہيں )سب( قلم ہوں اور سمندر )روشنائی ہو( اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے‬
‫چلے جائيں تو ا کے کلمات )تب بھی( ختم نہيں ہوں گے۔ بيشک ا غالب ہے حکمت واال ہے‬o

27. And if (all) the trees on earth were pens, and the ocean reinforced by seven more oceans were
ink, even then the Words of Allah would never be exhausted. Surely, Allah is Almighty, Most Wise.

28. ‫ت ٰالہيہ کے لئے( صرف ايک شخص )کو پيدا کرنے اور‬ِ ‫تم سب کو پيدا کرنا اور تم سب کو )مرنے کے بعد( اٹھانا )قدر‬
‫اٹھانے( کی طرح ہے۔ بيشک ا سننے واال ديکھنے واال ہے‬o

28. Creating you all and raising you all (after death) is (in Allah’s power) like (creating and raising) a
single person. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

29. ‫کيا آپ نے نہيں ديکھا کہ ا رات کو دن ميں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات ميں داخل فرماتا ہے اور )اسی نے( سورج‬
ّ
‫ اور يہ کہ ا ان )تمام( کاموں سے جو تم کرتے‬،‫ ہر کوئی ايک مقرّر ميعاد تک چل رہا ہے‬،‫مسخر کر رکھا ہے‬ ‫اور چاند کو‬
‫ہو خبردار ہے‬o

29. Have you not seen that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the
night; and (He is the One Who) has made the sun and the moon subservient, each rotating for an
appointed term and that Allah is Aware of (all) the deeds that you do?

30. ‫ وه باطل ہيں اور يہ کہ ا ہی بلند و‬،‫يہ اس لئے کہ ا ہی حق ہے اور جن کی يہ لوگ ا کے سوا عبادت کرتے ہيں‬
‫ بڑائی واال ہے‬،‫باال‬o

30. That is because Allah alone is the truth and those whom these people worship besides Allah are
false and because Allah is Most High, the Supreme.

31. ‫کيا آپ نے نہيں ديکھا کہ کشتياں سمندر ميں ا کی نعمت سے چلتی ہيں تاکہ وه تمہيں اپنی کچھ نشانياں دکھا دے۔ بيشک‬
‫اس ميں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانياں ہيں‬o

31. Have you not seen that vessels sail on the sea by Allah’s bounty so that He shows you some of
His signs? Surely, there are signs in it for every greatly steadfast and grateful person.

32. ‫ بادلوں يا( سائبانوں کی طرح ان پر چھا جاتی ہے تو وه )کفّار و مشرکين( ا کو اسی‬،‫اور جب سمندر کی موج )پہاڑوں‬
‫ پھر جب وه انہيں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے تو ان‬،‫کے لئے اطاعت کو خالص رکھتے ہوئے پکارنے لگتے ہيں‬
‫ ہماری آيتوں کا کوئی انکار نہيں کرتا سوائے ہر‬،‫ميں سے چند ہی اعتدال کی راه )يعنی را ِه ہدايت( پر چلنے والے ہوتے ہيں‬
‫بڑے عہد شکن اور بڑے ناشکرگزار کے‬o

32. And when the sea wave engulfs them like (clouds or towering mountains or) canopies, they
(the disbelievers and polytheists) start calling upon Allah, dedicating their most sincere devotion to
Him alone. But when rescuing them He brings them back to land, then only a few of them remain
on the moderate path (i.e., the path of guidance). And none but every deceptive and ungrateful
person denies Our signs.

33. ‫ اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بيٹے کی طرف سے بدلہ نہيں دے سکے گا‬،‫اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو‬
‫ بيشک ا کا وعده سچا ہے سو دنيا کی‬،‫اور نہ کوئی ايسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دينے واال ہو‬
‫ اور نہ ہی فريب دينے واال )شيطان‬،‫تمہيں ا کے بارے ميں دھوکہ ميں ڈال دے )زندگی تمہيں ہرگز دھوکہ ميں نہ ڈال دے‬o

33. O people! Fear your Lord and fear that Day when no father will be able to expiate for his son,
nor will a son be able to atone for his father. Surely, the promise of Allah is true. So let not the
worldly life deceive you, nor let the Arch-Deceiver (Satan) deceive you concerning Allah.

34. ‫ اور کوئی‬،‫ اور جو کچھ رحموں ميں ہے وه جانتا ہے‬،‫ اور وہی بارش اتارتا ہے‬،‫بيشک ا ہی کے پاس قيامت کا علم ہے‬
‫ بيشک )شخص يہ نہيں جانتا کہ وه کل کيا )عمل‬،‫ اور نہ کوئی شخص يہ جانتا ہے کہ وه کِس سرزمين پر مرے گا‬،‫کمائے گا‬
ّ ‫ خبر رکھنے واال ہے )يعنی عليم‬،‫ا خوب جاننے واال ہے‬
‫ اَز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے‬،‫بالذات ہے اور خبير للغير ہے‬
‫)اور جسے پسند فرمائے باخبر بھی کر ديتا ہے‬o

34. Surely, Allah is the One with Whom is the knowledge of the Last Hour. And He is the One Who
sends down rain and knows whatever is in the wombs. And no one knows what (deed) he will earn
the next day, nor does anyone know in what land he will die. Surely, Allah is All-Knowing, All-
Aware (i.e., Self-Knowing and fully Aware of everything besides Him. He Himself knows everything
and also informs him whom He likes).

Sura as-Sajdah
(Prostration)

Sura : Makki by Tilawat : 32 by Reveal : 75 Ruku` : 3 Ayats : 30 Part No. : 21

1. ‫ ميم )حقيقی معنی ا اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫ الم‬،‫)الف‬o

1. Alif, Lam, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫ اس ميں کچھ شک نہيں کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی طرف سے ہے‬،‫اس کتاب کا اتارا جانا‬o

2. There is not even an iota of doubt in it that sending down of this Book is from the Lord of all the
worlds.

3. ‫کيا کفار و مشرکين يہ کہتے ہيں کہ اسے اس )رسول( نے گھڑ ليا ہے۔ بلکہ وه آپ کے رب کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ‬
‫اس قوم کو ڈر سنائيں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے واال نہيں آيا تاکہ وه ہدايت پائيں‬o

3. Do the disbelievers and the polytheists say: ‘He (the Holy Prophet) has fabricated it’? Nay, it is
the truth from your Lord so that you may warn those to whom no Warner has come before you
that they may receive guidance.

4. ‫چھ دنوں )يعنی چھ مدتوں( ميں پيدا فرمايا ) ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمين کو اور جو کچھ ان کے درميان ہے )اسے‬
‫ تمہارے لئے اسے چھوڑ کر نہ کوئی کارساز (پھر )نظام کائنات کے( عرش‬،‫اقتدار( پر )اپنی شان کے مطابق( جلوه افروز ہوا‬
‫ سو کيا تم نصيحت قبول نہيں کرتے‬،‫ہے اور نہ کوئی سفارشی‬o

4. Allah is He Who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days
(i.e., six phases). He then established His authority on the Throne (of command and control system
of the universe, befitting His glory). You have no helper or intercessor apart from Him. So do you
not accept direction and guidance?

5. (‫وه آسمان سے زمين تک نظام اقتدار کی تدبير فرماتا ہے پھر وه امر اس کی طرف ايک دن ميں چڑھتا ہے )اور چڑھے گا‬
‫سے جو تم شمار کرتے ہو )جس کی مقدار ايک ہزار سال ہے اس )حساب‬o

5. He plans and executes the command and control system from the heavens to the earth. Then His
command ascends (and will ascend to completion) towards Him in one Day which measures one
thousand years according to (the number) that you count.

6. ‫ غالب و مہربان ہے‬،‫وہی غيب اور ظاہر کا جاننے واال ہے‬o

6. He is the One Who knows the invisible and the visible, Almighty and Ever-Merciful.

7. ‫وہی ہے جس نے خوبی و حسن بخشا ہر اس چيز کو جسے اس نے پيدا فرمايا اور اس نے انسانی تخليق کی ابتداء مٹی‬
‫)يعنی غير نامی مادّه( سے کی‬o

7. He is the One Who endowed everything He created with perfection and virtue. And He initiated
the genesis of man from clay (i.e., inorganic matter);*

* Comprising minerals, metals, salts and chemical elements like calcium, sodium, phosphorus,
potassium, natrum, kalium, silicon, chlorine, iodine, fluorine, magnesium, zinc, sulfur, ferrum,
cuprum, etc. These and other elements of clay also form the ingredients of a balanced diet essential
for our nourishment. The animals whose meat and milk we take live on the vegetable world. The
grain, vegetables, fruits and roots that form our food feed on the soil they grow in and absorb all its
chemicals.

8. ‫پھر اس کی نسل کو حقير پانی کے نچوڑ )يعنی نطفہ( سے چاليا‬o

8. Then He reared his lineage from the extract of a worthless fluid (a sperm drop);

9. ‫)رحم مادر ہی ميں پہلے( کان‬


ِ ‫روح )حيات( پھونکی اور تمہارے لئے‬ِ ‫پھر اس )ميں اعضاء( کو درست کيا اور اس ميں اپنی‬
‫ تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہو‬،‫اور )پھر( آنکھيں اور )پھر( دل و دماغ بنائے‬o

9. Then He perfected (organs and limbs in) him and breathed into him of His spirit (i.e., life) and
made for you (also in the mother’s womb) ears and (then) eyes and (then) heart and brain. You
give thanks but little.

10. ‫ بلکہ وه اپنے‬،‫سر َنو پيدائش ميں آئيں گے‬


ِ ‫اور کفار کہتے ہيں کہ جب ہم مٹی ميں مِل کر گم ہوجائيں گے تو )کيا( ہم اَز‬
‫رب سے مالقات ہی کے مُنکِر ہيں‬o

10. And the disbelievers say: ‘When we are lost in the earth, shall we then be created anew?’ In
fact, they deny the meeting with their Lord.
11. ‫آپ فرما ديں کہ موت کا فرشتہ جو تم پر مقرر کيا گيا ہے تمہاری روح قبض کرتا ہے پھر تم اپنے رب کی طرف لوٹائے‬
‫جاؤ گے‬o

11. Say: ‘The angel of death, that is appointed over you, will terminate your life. Then you will be
sent back to your Lord.’

12. ‫ُجرم لوگ اپنے رب کے حضور سر جھکائے ہوں گے اور )کہيں‬ ِ ‫اور اگر آپ ديکھيں )تو ان پر تعجب کريں( کہ جب م‬
‫ پس )اب( ہميں )دنيا ميں( واپس لوٹا دے کہ ہم نيک عمل کر ليں‬،‫( اے ہمارے رب! ہم نے ديکھ ليا اور ہم نے سُن ليا‬:‫گے‬
‫بيشک ہم يقين کرنے والے ہيں‬o

12. And (you will wonder at them) if you see the sinners hanging down their heads before the
presence of their Lord (and saying:) ‘O our Lord, we have seen and heard, so send us back (to the
world now) so that we do pious deeds. Surely, we believe with certitude.’

13. ‫اور اگر ہم چاہتے تو ہم ہر نفس کو اس کی ہدايت )اَز خود ہی( عطا کر ديتے ليکن ميری طرف سے )يہ( فرمان ثابت ہو‬
‫چکا ہے کہ ميں ضرور سب )مُنکر( ج ّنات اور انسانوں سے دوزخ کو بھر دوں گا‬o

13. And had We intended, We would have given guidance to every soul (Ourselves), but this
command from Me has been confirmed: I will certainly fill Hell with all the (disbelieving) jinn and
mankind.

14. ‫ بيشک ہم نے تم کو بھال ديا ہے اور اپنے ان‬،‫پس )اب( تم مزه چکھو کہ تم نے اپنے اس دن کی پيشی کو بھال رکھا تھا‬
‫اعمال کے بدلے جو تم کرتے رہے تھے دائمی عذاب چکھتے رہو‬o

14. So (now) savour the taste that you had forgotten your meeting of this Day. Surely, We have
forgotten you. And enjoy the flavour of everlasting torment, a reward for your deeds which you
used to do.

15. ‫پس ہماری آيتوں پر وہی لوگ ايمان التے ہيں جنہيں اُن )آيتوں( کے ذريعے نصيحت کی جاتی ہے تو وه سجده کرتے‬
‫ہوئے گر جاتے ہيں اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبيح کرتے ہيں اور وه تکبّر نہيں کرتے‬o

15. So only those who believe in Our Revelations, when directed and guided by means of these
(Verses), fall down prostrating themselves and glorify their Lord with praise. And they do not
behave with arrogance.

16. ‫ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہيں اور اپنے رب کو خوف اور اميد )کی مِلی جُلی کيفيت( سے پکارتے‬
‫ہماری راه ميں( خرچ کرتے ہيں(ہيں اور ہمارے عطا کرده رزق ميں سے‬o

16. Their sides stay away from their beds and they call out to their Lord in a (mingled state) of fear
and hope and spend (in Our way) out of the sustenance We have provided them.

17. ‫عمال صالحہ( کا بدلہ ہوگا جو‬


ِ َ‫ يہ ان )ا‬،‫سو کسی کو معلوم نہيں جو آنکھوں کی ٹھنڈک ان کے لئے پوشيده رکھی گئی ہے‬
‫وه کرتے رہے تھے‬o

17. So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those
(pious deeds) which they used to do.

18. ‫ )نہيں( يہ )دونوں( برابر نہيں ہو سکتے‬،‫ب ايمان ہو اس کی مثل ہو سکتا ہے جو نافرمان ہو‬
ِ ‫بھال وه شخص جو صاح‬o

18. How can a person who is a believer be like him who is disobedient? (Nay,) they (both) cannot
be equal.

19. ‫ ) کی طرف سے‬،‫چنانچہ جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے تو ان کے لئے دائمی سکونت کے باغات ہيں‬
‫اَعمال( کے بدلے جو وه کرتے رہے تھے(ان کی( ضيافت و اِکرام ميں اُن‬o

19. So those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of eternal repose as an
entertainment and honour (from their Lord) in reward for those (works) which they used to do.

20. ‫اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وه جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا اراده کريں گے تو اسی ميں‬
‫آتش دوزخ کا عذاب چکھتے رہو ِجسے تم جھٹاليا کرتے تھے‬
ِ ‫لوٹا ديئے جائيں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس‬o

20. But as for those who disobeyed, their abode is Hell. Every time they will intend to get out of it
and escape, they will be turned back into it and it will be said to them: ‘Keep enjoying the taste of
this Fire of Hell which you used to belie.’

21. (‫اور ہم ان کو يقينا ً )آخرت کے( بڑے عذاب سے پہلے قريب تر )دنيوی( عذاب )کا مزه( چکھائيں گے تاکہ وه )کفر سے‬
‫باز آجائيں‬o

21. And surely, before the major torment (of the Hereafter), We shall make them savour (the taste
of) nearby torment (in this world) so that they abstain (from disbelief).

22. ‫اور اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جسے اس کے رب کی آيتوں کے ذريعے نصيحت کی جائے پھر وه اُن‬
‫ بيشک ہم مُجرموں سے بدلہ لينے والے ہيں‬،‫سے منہ پھير لے‬o

22. And who is a greater wrongdoer than someone who is admonished by means of Revelations of
His Lord, and then he turns away from them? Surely, We take revenge on the evildoers.

ٰ ‫اور بيشک ہم نے‬


23. ‫موسی )عليہ السالم( کو کتاب )تورات( عطا فرمائی تو آپ ان کی مالقات کی نسبت شک ميں نہ رہيں )وه‬
‫ب معراج ہونے والی ہے( اور ہم نے اسے بنی اسرائيل کے لئے ہدايت بنايا‬
ِ ‫مالقات آپ سے عنقريب ش‬o

23. And verily, We gave Musa (Moses) the Book (Torah). So do not have any doubt with regard to
his meeting. (That meeting is about to take place during the Night of the Ascension.) And We made
it a guidance for the Children of Israel.

24. ‫اور ہم نے ان ميں سے جب وه صبر کرتے رہے کچھ امام و پيشوا بنا ديئے جو ہمارے حکم سے ہدايت کرتے رہے اور‬
‫وه ہماری آيتوں پر يقين رکھتے تھے‬o

24. And We made from amongst them authorities and leaders who kept disseminating guidance by
Our command when they persevered with patience and believed in Our Revelations with certitude.

25. ‫بيشک آپ کا رب ہی ان لوگوں کے درميان قيامت کے دن ان )باتوں( کا فيصلہ فرما دے گا جن ميں وه اختالف کيا کرتے‬
‫تھے‬o

25. Surely, your Lord alone will judge between them on the Day of Resurrection concerning matters
in which they used to disagree.

26. ‫اور کيا انہيں )اس امر سے( ہدايت نہيں ہوئی کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی امّتوں کو ہالک کر ڈاال تھا جن کی رہائش‬
‫ تو کيا وه سنتے نہيں ہيں‬،‫گاہوں ميں )اب( يہ لوگ َچلتے ِپھرتے ہيں۔ بيشک اس ميں نشانياں ہيں‬o

26. And have they not taken any guidance (from this proclamation) that how many generations We
have destroyed before them in whose dwellings these people (now) move about? Surely, there are
signs in it. So do they not hear?

27. ‫ پھر ہم اس سے کھيت نکالتے ہيں جس‬،‫بنجر زمين کی طرف بہا لے جاتے ہيں‬ َ ‫اور کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم پانی کو‬
‫ تو کيا وه ديکھتے نہيں ہيں‬،‫سے ان کے چوپائے )بھی( کھاتے ہيں اور وه خود بھی کھاتے ہيں‬o

27. And have they not seen that We stream water towards the dry land, then with that We
produce crops of which their cattle as well as they themselves eat? Do they not observe?

28. ‫ يہ فيصلہ )کا دن( کب ہوگا اگر تم سچے ہو‬:‫اور کہتے ہيں‬o

28. And they say: ‘When will this (Day of) Judgment take place if you are truthful?’

29. ‫ فيصلہ کے دن نہ کافروں کو ان کا ايمان فائده دے گا اور نہ ہی انہيں مہلت دی جائے گی‬:‫آپ فرما ديں‬o

29. Say: ‘On the Day of Judgment, the belief of disbelievers will bring them no benefit, nor will they
be given any respite.’

30. ‫پس آپ اُن سے منہ پھير ليجئے اور انتظار کيجئے اور وه لوگ )بھی( انتظار کر رہے ہيں‬o

30. So turn your face away from them and wait and they (too) are waiting.

Sura al-Ahzāb
(the Confederates)

Part No. : 21,


Sura : Madani by Tilawat : 33 by Reveal : 90 Ruku` : 9 Ayats : 73
22

1. ‫ب سابق استقامت سے( قائم رہيں اور کافروں اور منافقوں کا )يہ( کہنا )کہ ہمارے ساتھ‬ ٰ ‫اے نبی! آپ  کے‬
ِ ‫تقوی پر )حس‬
‫ بيشک  خوب جاننے واال بڑی حکمت واال ہے‬،‫مذہبی سمجھوتہ کر ليں ہرگز( نہ مانيں‬o

1. O Prophet! Remain firm in fearing Allah (with perseverance as before) and do not agree at all to
what the disbelievers and the hypocrites say (i.e., ‘Conclude with us religious agreement’). Surely,
Allah is All-Knowing, Most Wise.

2. ‫ بيشک  ان‬،‫اور آپ اس )فرمان( کی پيروی جاری رکھيئے جو آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے وحی کيا جاتا ہے‬
‫کاموں سے خبردار ہے جو تم انجام ديتے ہو‬o

2. And continue following this (command) which is revealed to you from your Lord. Surely, Allah is
Well Aware of the works that you do.

3. ‫ اور  ہی کارساز کافی ہے‬،‫اور  پر بھروسہ )جاری( رکھئے‬o

3. And maintain your trust in Allah and Sufficient is Allah as a Guardian.

4. ‫ اور اس نے تمہاری بيويوں کو جنہيں تم ظِ ہار کرتے ہوئے‬،‫ نے کسی آدمی کے لئے اس کے پہلو ميں دو دل نہيں بنائے‬
‫ يہ سب تمہارے منہ‬،‫ اور نہ تمہارے منہ بولے بيٹوں کو تمہارے )حقيقی( بيٹے بنايا‬،‫ماں کہہ ديتے ہو تمہاری مائيں نہيں بنايا‬
‫ اور وہی‬،‫ اور  حق بات فرماتا ہے‬،‫سيدھا( راستہ دکھاتا ہے(کی اپنی باتيں ہيں‬o

4. Allah has not made for any man two hearts inside his breast, nor has He made your wives your
mothers whom you call mothers by way of zihar (a form of divorce). Nor has He made your
adopted sons your (real) sons. These are merely the utterances of your mouth. And Allah says the
truth and He alone shows the (straight) path.

5. ‫ پھر اگر تمہيں ان‬،‫ يہی  کے نزديک زياده عدل ہے‬،‫تم اُن )منہ بولے بيٹوں( کو ان کے باپ )ہی کے نام( سے پکارا کرو‬
‫کے باپ معلوم نہ ہوں تو )وه( دين ميں تمہارے بھائی ہيں اور تمہارے دوست ہيں۔ اور اس بات ميں تم پر کوئی گناه نہيں جو تم‬
‫ اور  بہت بخشنے واال بہت رحم‬،‫نے غلطی سے کہی ليکن )اس پر ضرور گناه ہوگا( جس کا اراده تمہارے دلوں نے کيا ہو‬
‫فرمانے واال ہے‬o

5. Call them (the adopted sons) after their fathers’ (names). That is most just in the sight of Allah.
So if you do not know their fathers, then they are your brothers in the Din (Religion) and your
friends. And there is no sin on you for what you said by mistake, but (that will be a sure sin) which
your hearts intend. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

6. ‫زواج )مطہّرات( اُن کی مائيں‬


ِ َ‫نبی )مکرّم( مومنوں کے ساتھ اُن کی جانوں سے زياده قريب اور حق دار ہيں اور آپ کی ا‬
ِ ‫يہ‬
‫)تقسيم وراثت ميں( ايک دوسرے کے زياده‬ِ ‫ اور خونی رشتہ دار  کی کتاب ميں )ديگر( مومنين اور مہاجرين کی نسبت‬،‫ہيں‬
ٰ
‫ب )الہی( ميں لکھا ہوا ہے‬
ِ ‫ يہ حکم کتا‬،‫حق دار ہيں سوائے اس کے کہ تم اپنے دوستوں پر احسان کرنا چاہو‬o

6. This (Esteemed) Prophet is nearer to and has a greater claim on the believers than their own
souls and his (pure) wives are their mothers. And blood relations have a greater claim one to
another (in the distribution of inheritance) in the Book of Allah than (the rest of) the believers and
the Emigrants except that you desire to do favour to your friends. This command is written in the
Book of Allah.

7. ‫تبليغ رسالت( کا عہد ليا اور )خصوصاً( آپ سے اور نوح سے‬ ِ ‫اور )اے حبيب! ياد کيجئے( جب ہم نے انبياء سے اُن )کی‬
‫عيسی ابن مريم )عليھم السالم( سے اور ہم نے اُن سے نہايت پختہ عہد ليا‬
ٰ ‫موسی سے اور‬ ٰ ‫اور ابراہيم سے اور‬o

7. And, (O Beloved, recall) when We took a covenant from the Prophets (to preach faith in their
Prophethood) and (specially) from you and from Nuh (Noah) and from Ibrahim (Abraham) and
Musa (Moses) and ‘Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), and We took from them a solemn
covenant,

8. ‫ اور اس نے کافروں کے لئے دردناک عذاب تيار کر رکھا‬،‫تاکہ )( سچوں سے اُن کے سچ کے بارے ميں دريافت فرمائے‬
‫ہے‬o

8. So that (Allah) asks the truthful about their truth. And He has prepared an agonizing torment for
the disbelievers.

9. (‫ تو ہم نے ان پر ہوا اور )فرشتوں کے‬،‫اے ايمان والو! اپنے اوپر  کا احسان ياد کرو جب )کفار کی( فوجيں تم پر آپہنچيں‬
‫لشکروں کو بھيجا جنہيں تم نے نہيں ديکھا اور جو کچھ تم کرتے ہو  اسے خوب ديکھنے واال ہے‬o

9. O believers! Recall Allah’s favour to you when the forces (of disbelievers) came upon you. Then
We sent wind and troops (of angels) against them whom you did not see. And Allah sees best what
you do.

10. ‫وادی کی زيريں مغربی جانب( سے (جب وه )کافر( تمہارے اوپر )وادی کی باالئی مشرقی جانب( سے اور تمہارے نيچے‬
‫آنکھيں پھر گئی تھيں اور )دہشت سے تمہارے( دل حلقوم تک آپہنچے تھے اور تم )چڑھ آئے تھے اور جب )ہيبت سے تمہاری‬
(‫خوف و اميد کی کيفيت ميں(  کی نسبت مختلف گمان کرنے لگے تھے‬o

10. When they (the disbelievers) invaded you from above (the eastern side of the valley) and from
below (the western side of the valley), and when (your) eyes were distracted (with terror), and
(your) hearts rose up to your throats (with horror), and you began to think various uncertainties
about Allah (in a state of fear and hope),

11. ‫اُس مقام پر مومنوں کی آزمائش کی گئی اور انہيں نہايت سخت جھٹکے دئيے گئے‬o

11. At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts.

12. ‫ يہ کہنے لگے کہ‬،‫اور جب منافق لوگ اور وه لوگ جن کے دلوں ميں )کمزورئ عقيده اور شک و شبہ کی( بيماری تھی‬
‫ہم سے  اور اس کے رسول نے صرف دھوکہ اور فريب کے لئے )فتح کا( وعده کيا تھا‬o

12. And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of instability of faith and
doubt and suspicion) said: ‘Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) gave us a
promise (of victory) just to deceive and betray.’

ِ ‫ اے‬:‫ تم واپس )اور جبکہ اُن ميں سے ايک گروه کہنے لگا‬،‫ٹھہرنے کی کوئی جگہ نہيں رہی‬
13. ‫اہل يثرب! تمہارے )بحفاظت‬
(‫ اور ان ميں سے ايک گروه نبی )اکرم صلی  عليہ وآلہ وسلم( سے يہ کہتے ہوئے )واپس جانے کی‬،‫)گھروں کو( چلے جاؤ‬
‫ وه )اس بہانے سے( صرف فرار چاہتے تھے‬،‫ حاالنکہ وه کھلے نہ تھے‬،‫اجازت مانگنے لگا کہ ہمارے گھر کھلے پڑے ہيں‬o

13. And when a party of them said: ‘O people of Yathrib! There is no position left for you to stay
(safely), so go back (home),’ and a party of them began to seek permission from the Holy Prophet
([blessings and peace be upon him] to go back), saying: ‘Our houses are lying exposed,’ whereas
their houses were not exposed; they only wanted to escape (on this pretext).

14. ‫اور اگر ان پر مدينہ کے اَطراف و اَکناف سے فوجيں داخل کر دی جاتيں پھر اِن )نِفاق کا عقيده رکھنے والوں( سے فتنۂ‬
‫ اور تھوڑے سے توقّف کے سوا اس ميں تاخير نہ‬،‫)کفر و شرک( کا سوال کيا جاتا تو وه اس )مطالبہ( کو بھی پورا کر ديتے‬
‫کرتے‬o

14. And if the armies had entered upon them from all the sides of Medina, and they (the
hypocrites) had been asked pertaining to the subversion (of disbelief and polytheism), they would
have accepted (the demand), and would not have delayed it except for a short while.

15. ‫ اور  سے کيے ہوئے عہد‬،‫اور بيشک انہوں نے اس سے پہلے  سے عہد کر رکھا تھا کہ پيٹھ پھير کر نہ بھاگيں گے‬
‫کی )ضرور( باز پُرس ہوگی‬o

15. And certainly before this they had made a covenant with Allah that they would not turn their
backs and run away. And the covenant made with Allah will (certainly) be asked about.

16. ‫ اگر تم موت يا قتل سے )ڈر کر( بھاگے ہو تو تم تھوڑی سی مدت کے‬،‫ تمہيں فرار ہرگز کوئی نفع نہ دے گا‬:‫فرما ديجئے‬
‫سوا )زندگانی کا( کوئی فائده نہ اٹھا سکو گے‬o

16. Say: ‘Escape will not benefit you at all. If you seek to flee (fearing) death or slaughter, you will
gain little (from life) except a brief respite.’

17. ‫ کون ايسا شخص ہے جو تمہيں  سے بچا سکتا ہے اگر وه تمہيں تکليف دينا چاہے يا تم پر رحمت کا اراده‬:‫فرما ديجئے‬
‫ اور وه لوگ اپنے لئے  کے سوا نہ کوئی کارساز پائيں گے اور نہ کوئی مددگار‬،‫فرمائے‬o

17. Say: ‘Who is the one that can protect you from Allah if He intends to afflict you with suffering
or to bestow upon you His mercy?’ And they will not find for themselves any protector or helper
apart from Allah.

18. ‫بيشک ا تم ميں سے ان لوگوں کو جانتا ہے جو )رسول سے اور ان کی معيّت ميں جہاد سے( روکتے ہيں اور جو اپنے‬
‫ اور يہ لوگ لڑائی ميں نہيں آتے مگر بہت ہی کم‬،‫بھائيوں سے کہتے ہيں کہ ہماری طرف آجاؤ‬o

18. Surely, Allah knows those amongst you who hinder (from the Holy Prophet [blessings and
peace be upon him] and from fighting in his company) and who say to their brothers: ‘Come to us.’
And they themselves come to fight but little.

19. ‫ پھر جب خوف )کی حالت( پيش آجائے تو آپ ديکھيں گے کہ وه آپ کی‬،(‫تمہارے حق ميں بخيل ہو کر )ايسا کرتے ہيں‬
‫ پھر‬،‫طرف تکتے ہوں گے )اور( ان کی آنکھيں اس شخص کی طرح گھومتی ہوں گی جس پر موت کی غشی طاری ہو رہی ہو‬
‫مال غنيمت پر‬
ِ (‫ ان کا حال يہ ہے کہ‬،‫جب خوف جاتا رہے تو تمہيں تيز زبانوں کے ساتھ طعنے ديں گے )آزرده کريں گے‬
‫ سو ا نے ان کے اعمال ضبط کر لئے ہيں اور يہ ا پر آسان‬،‫بڑے حريص ہيں۔ يہ لوگ )حقيقت ميں( ايمان ہی نہيں الئے‬
‫تھا‬o

19. (They do so) being miserly in your case. But when a fear (situation) arises, you will see them
looking at you, their eyes rolling like those of someone fainting into death. But when fear departs,
they offend you with sharp tongues (injuring your heart). They are (in a state of feeling) too greedy
for spoils of war. (In fact) they have not believed at all. So Allah has annulled all their deeds. And
that is easy for Allah.

20. ‫يہ لوگ )ابھی تک يہ( گمان کرتے ہيں کہ کافروں کے لشکر )واپس( نہيں گئے اور اگر وه لشکر )دوباره( آجائيں تو يہ‬
‫ اور اگر وه تمہارے‬،‫چاہيں گے کہ کاش وه ديہاتيوں ميں جا کر باديہ نشين ہو جائيں )اور( تمہاری خبريں دريافت کرتے رہيں‬
‫اندر موجود ہوں تو بھی بہت ہی کم لوگوں کے سوا وه جنگ نہيں کريں گے‬o

20. They (still) imagine that the disbelievers’ troops have not yet gone (back), and if those troops
should come (again), they would wish them join villagers settling as nomads and (conduct
surveillance to) collect news about you. And even if they were amongst you, they would not fight
except a very few.

21. ‫فی الحقيقت تمہارے لئے رسول ا )صلی  عليہ وآلہ وسلم کی ذات( ميں نہايت ہی حسين نمونۂ )حيات( ہے ہر اُس‬
‫يوم آخرت کی اميد رکھتا ہے اور ا کا ذکر کثرت سے کرتا ہے‬
ِ ‫شخص کے لئے جو ا )سے ملنے( کی اور‬o

21. In truth, in (the sacred person of) Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) there is
for you a most perfect and beautiful model (of life) for every such person that expects and aspires
to (meeting) Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly.

22. ‫اہل ايمان نے )کافروں کے( لشکر ديکھے تو بول اٹھے کہ يہ ہے جس کا ا اور اس کے رسول نے ہم سے‬ِ ‫اور جب‬
‫ سو اس )منظر( سے ان کے ايمان اور اطاعت گزاری ميں‬،‫وعده فرمايا تھا اور ا اور اس کے رسول نے سچ فرمايا ہے‬
‫اضافہ ہی ہوا‬o

22. And when the believers saw the armies (of disbelievers), they said: ‘This is what Allah and His
Messenger promised us, and Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) have
spoken the truth.’ So this (spectacle) increased their faith and their commitment to submission to
Allah.

23. ‫ پس ان ميں سے‬،‫مومنوں ميں سے )بہت سے( َمردوں نے وه بات سچ کر دکھائی جس پر انہوں نے ا سے عہد کيا تھا‬
‫ مگر انہوں نے‬،‫کوئی )تو شہادت پا کر( اپنی نذر پوری کر چکا ہے اور ان ميں سے کوئی )اپنی باری کا( انتظار کر رہا ہے‬
(‫اپنے عہد ميں( ذرا بھی تبديلی نہيں کی‬o

23. Amongst the believers (a great number of) men proved true what covenant they made with
Allah. Of them is someone who has fulfilled his vow (by attaining to martyrdom), and of them is
someone who is waiting (for his turn). But they have not changed (their covenant) in the least,

24. ( ‫يہ( اس لئے کہ ا سچے لوگوں کو ان کی سچائی کا بدلہ دے اور منافقوں کو چاہے تو عذاب دے يا ان کی توبہ قبول‬
‫فرما لے۔ بيشک ا بڑا بخشنے واال بڑا رحم فرمانے واال ہے‬o

24. That Allah may reward the truthful for their truth and may torment the hypocrites if He wills or
may accept their repentance. Surely, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

25. ،‫اور ا نے کافروں کو ان کے غصّہ کی جلن کے ساتھ )مدينہ سے نامراد( واپس لوٹا ديا کہ وه کوئی کاميابی نہ پا سکے‬
ِ‫ اور ا بڑی قوت واال عزت واال ہے(اور ا ايمان والوں کے لئے جنگ‬،‫احزاب( ميں کافی ہوگيا‬o

25. And Allah repulsed the disbelievers (from Medina, defeated,) with the burning of their rage, for
they failed to achieve any success. And Allah was Sufficient for the believers in the battle (of al-
Ahzab [the Confederates]). And Allah is Ever-Strong, All-Powerful.

26. (‫اہل کتاب نے )اپنا معاہد ٔه اَمن توڑ کر( ان )حملہ آور کفار( کی مدد کی تھی ا نے انہيں )بھی‬
ِ ‫اور )بنو قريظہ کے( جن‬
‫ان کے قلعوں سے اتار ديا اور ان کے دلوں ميں )اسالم کا( رعب ڈال ديا تم )ان ميں سے( ايک گروه کو )ان کے جنگی جرائم‬
‫کی پاداش ميں( قتل کرتے ہو اور ايک گروه کو جنگی قيدی بناتے ہو‬o

26. And the People of the Book (amongst the tribe of Banu Qurayza) who helped those (aggressors
in breach of their peace treaty), Allah (also) brought them down from their fortresses and filled
their hearts with the fear (of Islam). You kill a party of them (for their war crimes), and make the
other party prisoners of war.

27. ‫اور اس نے تمہيں ان )جنگی دشمنوں( کی زمين کا اور ان کے گھروں کا اور ان کے اموال کا اوراس )مفتوحہ( زمين کا‬
‫ اور ا ہر چيز پر بڑا قادر ہے‬،‫ ِجس ميں تم نے )پہلے( قدم بھی نہ رکھا تھا مالک بنا ديا‬o

27. And He made you the owners of the land, the houses and the wealth and the properties of
these (war enemies) and the (captured) territory where you had not even stepped in (before). And
Allah has Absolute Power over everything.

28. ‫نبی )مکرَّم!( اپنی اَزواج سے فرما ديں کہ اگر تم دنيا اور اس کی زينت و آرائش کی خواہش مند ہو تو آؤ ميں تمہيں‬
ِ ‫اے‬
‫حسن سلوک کے ساتھ رخصت کر دوں‬ ِ ‫مال و متاع دے دوں اور تمہيں‬o

28. O (Esteemed) Prophet! Say to your wives: ‘If you long for the world and its glitter, then come! I
shall make a provision for you and set you free in a handsome manner.

29. ‫دار آخرت کی طلب گار ہو تو بيشک ا نے تم ميں نيکوکار بيبيوں کے لئے بہت‬
ِ ‫اور اگر تم ا اور اس کے رسول اور‬
‫بڑا اَجر تيار فرما رکھا ہے‬o

29. But if you long for Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the abode of
the Hereafter, then surely Allah has prepared for the pious amongst you a tremendous reward.’

30. ‫ اور‬،‫نبی )مکرّم!( تم ميں سے کوئی ظاہری معصيت کی مرتکب ہو تو اس کے لئے عذاب دوگنا کر ديا جائے گا‬
ِ ‫زواج‬
ِ َ‫اے ا‬
‫يہ ا پر بہت آسان ہے‬o
30. O wives of the (Esteemed) Prophet! Whoever of you commits an obvious indecency, the
torment for her will be doubled, and that is very easy for Allah.

31. ‫اور تم ميں سے جو  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی اطاعت گزار رہيں اور نيک اعمال کرتی رہيں تو‬
‫ہم ان کا ثواب )بھی( انہيں دوگنا ديں گے اور ہم نے اُن کے لئے )ج ّنت ميں( باع ّزت رزق تيار کر رکھا ہے‬o

31. And those of you who remain obedient to Allah and His Messenger (blessings and peace be
upon him) and persist in pious works, We shall give them double of their reward and We have
prepared for them honourable sustenance (in Paradise).

32. ‫ اگر تم پرہيزگار رہنا چاہتی ہو تو ) َمردوں سے‬،‫زواج پيغمبر! تم عورتوں ميں سے کسی ايک کی بھی مِثل نہيں ہو‬
ِ َ‫اے ا‬
‫ب ضرورت( بات کرنے ميں نرم لہجہ اختيار نہ کرنا کہ جس کے دل ميں )نِفاق کی( بيماری ہے )کہيں( وه اللچ کرنے‬ ِ ‫حس‬
‫لگے اور )ہميشہ( شک اور لچک سے محفوظ بات کرنا‬o

32. O wives of the Messenger! You are not the like of any of the womenfolk. If you want to remain
pious and Godfearing, then be not soft in your speech (whilst talking to men as and when required)
lest someone whose heart is diseased (with hypocrisy) should feel inclined with desire. And
(always) say words that are pure of any taint of doubt and flexibility.

33. ‫ اور نماز قائم‬،‫اور اپنے گھروں ميں سکون سے قيام پذير رہنا اور پرانی جاہليت کی طرح زيب و زينت کا اظہار مت کرنا‬
‫ بس  يہی چاہتا‬،‫زکوة ديتے رہنا اور  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی اطاعت گزاری ميں رہنا‬ ٰ ‫رکھنا اور‬
‫اہل بيت! تم سے ہر قسم کے گناه کا ميل )اور شک و نقص کی گرد تک( ُدور‬
ِ (‫کے‬ ‫وسلم‬ ‫وآلہ‬ ‫عليہ‬  ‫صلی‬ ‫)رسول‬ ‫ہے کہ اے‬
‫کامل( طہارت سے نواز کر بالکل پاک صاف کر دے(کر دے اور تمہيں‬o

33. And remain in your houses with calm and peace and do not display adornment like that of the
days of ignorance and establish prayer and pay Zakat (the Alms-due) and keep obeying Allah and
His Messenger (blessings and peace be upon him). Allah only intends to remove all the impurity of
sins from you, O People of the House (of the Prophet, [even a doubt or trace of shortcoming]) and
make you absolutely pure and clean by blessing you with (perfect) purity and wholesomeness.

34. ‫اور تم  کی آيتوں کو اور )رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم کی( سنت و حکمت کو جن کی تمہارے گھروں ميں تالوت کی‬
 ‫ بيشک‬،‫ب لُطف )اور ساری مخلوق کے لئے( خبردار ہے(جاتی ہے ياد رکھا کرو‬
ِ ‫اپنے اولياء کے لئے( صاح‬o

34. And always remember the Revelations of Allah and the tradition and wisdom (of the Holy
Prophet [blessings and peace be upon him]) which are recited in your homes. Surely, Allah is the
Master of subtleties (for His favourite servants — Awliya’) and Well Aware (of all His Creation).

35. ،‫ اور فرمانبردار مرد اور فرمانبردار عورتيں‬،‫ اور مومن َمرد اور مومن عورتيں‬،‫بيشک مسلمان مرد اور مسلمان عورتيں‬
‫ اور عاجزی والے مرد اور عاجزی‬،‫ اور صبر والے مرد اور صبر والی عورتيں‬،‫اور صدق والے مرد اور صدق والی عورتيں‬
‫ اور صدقہ و خيرات کرنے والے مرد اور صدقہ و خيرات کرنے والی عورتيں اور روزه دار مرد اور روزه دار‬،‫والی عورتيں‬
‫ اور کثرت سے  کا ذکر کرنے‬،‫ اور اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرنے والے مرد اور حفاظت کرنے والی عورتيں‬،‫عورتيں‬
‫  نے اِن سب کے لئے بخشِ ش اور عظيم اجر تيار فرما رکھا ہے‬،‫والے مرد اور ذکر کرنے والی عورتيں‬o

35. Surely, the submissive men and the submissive women, and the believing men and the
believing women, and the obedient men and the obedient women, and the truthful men and the
truthful women, and the steadfast men and the steadfast women, and the humble men and the
humble women, and the men who give alms and the women who give alms, and the men who fast
and the women who fast, and the men who guard their chastity and the women who guard their
chastity, and the men who remember Allah abundantly and the women who remember Allah very
much—Allah has prepared for all of them forgiveness and a mighty reward.

36. ‫اور نہ کسی مومن مرد کو )يہ( حق حاصل ہے اور نہ کسی مومن عورت کو کہ جب  اور اس کا رسول )صلی  عليہ‬
‫ )وآلہ وسلم( کسی کام کا فيصلہ )يا حکم‬،‫فرما ديں تو ان کے لئے اپنے )اس( کام ميں )کرنے يا نہ کرنے کا( کوئی اختيار ہو‬
‫اور جو شخص  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی نافرمانی کرتا ہے تو وه يقينا ً کھلی گمراہی ميں بھٹک‬
‫گيا‬o

36. And neither a believing man nor a believing woman has (this) right that, when Allah and His
Messenger (blessings and peace be upon him) have given judgment (or a command) about an
affair, they should exercise their own choice in (doing or not doing that) work of theirs. And
whoever disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) certainly loses his
way into open error.

37. (‫اور )اے حبيب!( ياد کيجئے جب آپ نے اس شخص سے فرمايا جس پر  نے انعام فرمايا تھا اور اس پر آپ نے )بھی‬
‫ اور آپ اپنے دل ميں وه بات٭ پوشيده (اِنعام فرمايا تھا کہ ُتو اپنی بيوی‬،‫زينب( کو اپنی زوجيت ميں روکے رکھ اور  سے ڈر‬
‫جسے  ظاہر فرمانے واال تھا اور آپ )دل ميں حياءً( لوگوں )کی طعنہ زنی( کا خوف رکھتے تھے۔ )اے‬ ِ ‫رکھ رہے تھے‬
‫حبيب! لوگوں کو خاطر ميں النے کی کوئی ضرورت نہ تھی( اور فقط  ہی زياده حق دار ہے کہ آپ اس کا خوف رکھيں‬
‫ تو ہم نے‬،‫متبنی( زيد نے اسے طالق دينے کی غرض پوری کرلی‬ ٰ ‫ پھر جب )آپ کے‬،(‫)اور وه آپ سے بڑھ کر کس ميں ہے؟‬
‫اس سے آپ کا نکاح کر ديا تاکہ مومنوں پر ان کے منہ بولے بيٹوں کی بيويوں )کے ساتھ نکاح( کے بارے ميں کوئی َحرج نہ‬
‫ اور  کا حکم تو پورا کيا جانے واال ہی تھا‬،‫رہے جبکہ )طالق دے کر( وه ان سے بے غَرض ہو گئے ہوں‬o

‫زواج مطہرات ميں‬


ِ َ‫ )کہ زينب کی تمہارے ساتھ مصالحت نہ ہو سکے گی اور منشاء ايزدی کے تحت وه طالق کے بعد ا‬:‫٭‬
‫)داخل ہوں گی۔‬

37. And, (O Beloved, recall) when you said to him whom Allah had favoured and whom you (too)
had done a favour: ‘Keep your wife (Zaynab) with you in the bond of marriage and fear Allah.’ And
you were keeping that secret* in your heart which Allah was about to reveal. And you had (out of
decency) the fear of the (scoffs of) people (in your heart. O Beloved! You need not have cared for
people). And Allah alone has a greater right that you should fear Him (and who is more Godfearing
than you!) So when (your adopted son) Zayd fulfilled his desire to divorce her, We married her to
you so that there is no blame on the believers for (marrying) the wives of their adopted sons,
whilst they have no desire for them (after divorce). And carrying out Allah’s command was a must.

* That Zaynab would not be able to reconcile with you, and according to Allah’s will she would be
admitted to ‘the pure wives’ after her divorce.

38. ‫اور نبی )صلی  عليہ وآلہ وسلم( پر اس کام )کی انجام دہی( ميں کوئی حرج نہيں ہے جو  نے ان کے لئے فرض فرما‬
‫ اور  کا حکم فيصلہ ہے جو پورا‬،‫  کا يہی طريقہ و دستور اُن لوگوں ميں )بھی رہا( ہے جو پہلے گزر چکے‬،‫ديا ہے‬
‫ہوچکا‬o

38. And there is no blame on the Prophet in (accomplishing) that duty which Allah has made
obligatory for him. And certainly the same has been the way and practice of Allah with those (as
well) who have passed away before. And the command of Allah is a decree which has been
fulfilled.

39. ،‫وه )پہلے( لوگ  کے پيغامات پہنچاتے تھے اور اس کا خوف رکھتے تھے اور  کے سوا کسی سے نہيں ڈرتے تھے‬
‫اور  حساب لينے واال کافی ہے‬o

39. Those (bygone) people used to communicate the messages of Allah, and fear Him, and they
were afraid of none but Allah. And Allah is Sufficient as a Reckoner.

40. ‫محمد )صلی  عليہ وآلہ وسلم( تمہارے َمردوں ميں سے کسی کے باپ نہيں ہيں ليکن وه  کے رسول ہيں اور سب‬
‫ اور  ہر چيز کا خوب علم رکھنے واال ہے‬،‫انبياء کے آخر ميں )سلسلۂ نبوت ختم کرنے والے( ہيں‬o

40. Muhammad (blessings and peace be upon him) is not the father of any of your men, but he is
the Messenger of Allah and the Last of the Prophets (ending the chain of the Prophets). And Allah
is the Perfect Knower of everything.

41. ‫اے ايمان والو! تم  کا کثرت سے ذکر کيا کرو‬o

41. O believers! Keep remembering Allah abundantly.

42. ‫اور صبح و شام اس کی تسبيح کيا کرو‬o

42. And glorify Him morning and evening.

43. ‫ تاکہ تمہيں اندھيروں سے نکال کر نور کی طرف لے جائے‬،‫وہی ہے جو تم پر درود بھيجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی‬
‫اور وه مومنوں پر بڑی مہربانی فرمانے واال ہے‬o

43. He is the One Who sends peace and blessings on you and His angels as well, so that He may
take you out of the layers of darkness into the light. And He is Ever-Merciful to the believers.

44. ‫ اور اس نے ان کے لئے بڑی‬،‫جس دن وه )مومِن( اس سے مالقات کريں گے تو ان )کی مالقات( کا تحفہ سالم ہوگا‬
‫عظمت واال اجر تيار کر رکھا ہے‬o

44. On the Day when they (the believers) will meet Him, their gift (of the meeting—greeting) will
be: ‘Peace!’ And He has kept ready for them most honourable reward.

45. ‫نبی )مکرّم!( بيشک ہم نے آپ کو )حق اور َخلق کا( مشاہده کرنے واال اور‬
ِ ‫حُسن آخرت کی( خوشخبری دينے واال (اے‬
ِ
‫ب آخرت کا( ڈر سنانے واال بنا کر بھيجا ہے‬
ِ ‫اور )عذا‬o

45. O (Esteemed) Prophet! Surely, We have sent you as a Witness (to the truth and the creation), a
Bearer of glad tidings (of the beauty of the Hereafter) and a Warner (of the torment in the
Hereafter),

46. ‫)اور اس کے اِذن سے  کی طرف دعوت دينے واال اور منوّ ر کرنے واال آفتاب )بنا کر بھيجا ہے‬o

46. And (as) an Inviter towards Allah by His command and as a Sun spreading Light.

47. ‫ت غالمی‬
ِ ‫اہل ايمان کو اس بات کی بشارت دے ديں کہ ان کے لئے  کا بڑا فضل ہے )کہ وه اس خاتم االنبياء کی نسب‬
ِ ‫اور‬
‫)ميں ہيں‬o

47. And give good news to the believers that there is for them Allah’s great bounty (that they are
cloaked in the affinity of slavery to the Final Messenger of Allah).

48. ‫اور آپ کافروں اور منافقوں کا )يہ( کہنا )کہ ہمارے ساتھ مذہبی سمجھوتہ کر ليں ہرگز( نہ مانيں اور اُن کی ايذاء رسانی‬
‫ اور ا ہی )حق و باطل کی معرکہ آرائی ميں( کافی کارساز ہے‬،‫ اور ا پر بھروسہ )جاری( رکھيں‬،‫سے درگزر فرمائيں‬o

48. And never agree to what the disbelievers and the hypocrites say (i.e., ‘Conclude with us a
religious agreement’). And disregard their hurtful misbehaviour, and maintain your trust in Allah
(with persistence). And Allah alone is Sufficient as a Guardian (in the conflict between truth and
falsehood).

49. ‫اے ايمان والو! جب تم مومن عورتوں سے نکاح کرو پھر تم انہيں طالق دے دو قبل اس کے کہ تم انہيں َمس کرو )يعنی‬
‫ پس انہيں کچھ مال و‬،‫ت صحيحہ کرو( تو تمہارے لئے ان پر کوئی عدّت )واجب( نہيں ہے کہ تم اسے شمار کرنے لگو‬ِ ‫خلو‬
‫حُسن سلوک کے ساتھ رخصت کرو‬ ِ ‫متاع دو اور انہيں اچھی طرح‬o

49. O believers! When you marry the believing women and then divorce them before you have
touched them (i.e., had sexual intercourse with them), then no waiting period is (obligatory) on
them for you which you may start counting. So give them some provision, and send them off nicely
extending to them kindness.

50. ‫)احکام‬
ِ ‫اے نبی! بيشک ہم نے آپ کے لئے آپ کی وه بيوياں حالل فرما دی ہيں جن کا م َہر آپ نے ادا فرما ديا ہے اور جو‬
‫ اور آپ‬،‫ اور آپ کے چچا کی بيٹياں‬،‫مال غنيمت ميں عطا فرمائی ہيں‬ ِ ‫ جو  نے آپ کو‬،‫ٰالہی کے مطابق( آپ کی مملوک ہيں‬
‫ جنہوں نے آپ کے ساتھ ہجرت کی ہے‬،‫ اور آپ کی خاالؤں کی بيٹياں‬،‫ اور آپ کے ماموں کی بيٹياں‬،‫کی پھوپھيوں کی بيٹياں‬
‫اور کوئی بھی مؤمنہ عورت بشرطيکہ وه اپنے آپ کو نبی )صلی  عليہ وآلہ وسلم کے نکاح( کے لئے دے دے اور نبی‬
(‫ )يہ حکم‬،(‫)صلی  عليہ وآلہ وسلم بھی( اسے اپنے نکاح ميں لينے کا اراده فرمائيں )تو يہ سب آپ کے لئے حالل ہيں‬
‫ واقعی ہميں معلوم ہے جو کچھ ہم نے اُن‬،‫مسلمانوں( پر اُن (صرف آپ کے لئے خاص ہے )امّت کے( مومنوں کے لئے نہيں‬
‫حلّت کا خصوصی‬ ِ ‫ )مگر آپ کے حق ميں تع ّد ِد ازواج کی‬،‫کی بيويوں اور ان کی مملوکہ بانديوں کے بارے ميں فرض کيا ہے‬
‫ اور  بڑا بخشنے )حکم اِس لئے ہے‬،‫ت نسواں کے وسيع انتظام ميں( کوئی تنگی نہ رہے‬ ّ
ِ ‫)امت ميں تعليم و تربي‬ ‫تاکہ آپ پر‬
‫واال بڑا رحم فرمانے واال ہے‬o

50. O Prophet! Surely, We have made lawful for you those of your wives whom you have paid their
dower, and those who are in your possession (according to Allah’s commandments) whom Allah
has given you as spoils of war, and the daughters of your paternal uncles, and the daughters of
your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles, and the daughters of your
maternal aunts who have emigrated with you, and any other believing woman who dedicates
herself to the Holy Prophet (for marriage), provided the Holy Prophet (too) has the intention to
marry her (so all these are lawful for you. This command is) exclusively for you, not for other
believers (of the Umma [Community]). Indeed, We know best what We have prescribed for them
(the Muslims) concerning their wives and the slave girls they possess. (But this exclusive command
for lawfulness of number of wives in your respect has been given) so that there remains no
difficulty for you (in making elaborate arrangements for the education and training of the women
of the Muslim Umma [community]). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

51. (‫جس )زوجہ( کو چاہيں )باری ميں‬ ّ


ِ ‫مؤخر رکھيں اور جسے چاہيں اپنے پاس )اے حبيب! آپ کو اختيار ہے( ان ميں سے‬
‫ اور جن سے آپ نے‬،‫عارضی( کناره کشی اختيار فرما رکھی تھی آپ انہيں )اپنی قربت کے لئے( طلب فرما ()پہلے( جگہ ديں‬
‫ يہ اس کے قريب تر ہے کہ ان کی آنکھيں‬،‫آپ کے ديدار سے( ٹھنڈی ہوں گی اور وه غمگين (ليں تو آپ پر کچھ مضائقہ نہيں‬
‫ اور  جانتا ہے جو کچھ تمہارے‬،‫نہيں رہيں گی اور وه سب اس سے راضی رہيں گی جو کچھ آپ نے انہيں عطا فرما ديا ہے‬
‫ اور  خوب جاننے واال بڑا حِلم واال ہے‬،‫دلوں ميں ہے‬o

51. (O Prophet! You have a choice) to postpone (the turn of) any (wife) whom you may please from
amongst your wives, and keep with you (any of them on priority) whom you may please. And there
is no blame on you if you desire her (to be with you) from whom you kept distance (for a while).
This makes possible for them cooling their eyes (by seeing you) and they will not remain grieved
and they will all feel pleased and delighted for what you have blessed them with. And Allah knows
best what is in your hearts and Allah is All-Knowing, Forbearing.

52. ‫اس کے بعد )کہ انہوں نے دنيوی منفعتوں پر آپ کی رضا و خدمت کو ترجيح دے دی ہے( آپ کے لئے بھی اور عورتيں‬
‫)نکاح ميں لينا( حالل نہيں )تاکہ يہی اَزواج اپنے شرف ميں ممتاز رہيں( اور يہ بھی جائز نہيں کہ )بعض کی طالق کی صورت‬
‫ميں اس عدد کو ہمارا حکم سمجھ کر برقرار رکھنے کے لئے( آپ ان کے بدلے ديگر اَزواج )عقد ميں( لے ليں اگرچہ آپ کو‬
‫ت دين کا سليقہ( کتنا ہی عمده لگے مگر جو کنيز )ہمارے حکم سے( آپ کی مِلک ميں ہو‬
ِ ‫ُسن )سيرت و اخالق اور اشاع‬
ِ ‫ان کا ح‬
‫ اور  ہر چيز پر نگہبان ہے‬،(‫)جائز ہے‬o

52. After that (they have preferred your pleasure and your service to the worldly benefits), it is not
lawful for you also (to marry) more women (so that these wives alone may enjoy the distinction of
their glory). Nor is it lawful that (in case of divorce to some and regarding it Our command to
maintain the present number of wives) you take (into marriage) other wives in their place, even
though their beauty (of behaviour, moral conduct and style of preaching Din [Religion]) may seem
to you pleasingly excellent. But the slave girl that is in your possession (by Our command is lawful).
And Allah is Ever-Watchful over everything.

53. ‫نبی )مکرّم صلی  عليہ وآلہ وسلم( کے گھروں ميں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہيں کھانے‬ ِ !‫اے ايمان والو‬
‫ ہاں جب تم بالئے جاؤ‬،‫کے لئے اجازت دی جائے )پھر وقت سے پہلے پہنچ کر( کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو‬
‫فوراً منتشر ہوجايا کرو اور وہاں باتوں ميں دل لگا کر )تو )اس وقت( اندر آيا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو )وہاں سے اُٹھ کر‬
ِ ‫بيٹھے رہنے والے نہ بنو۔ يقينا ً تمہارا ايسے )دير تک بيٹھے( رہنا‬
‫نبی )اکرم( کو تکليف ديتا ہے اور وه تم سے )اُٹھ جانے کا‬
‫مطہرات( سے کوئی سامان مانگو )کہتے ہوئے( شرماتے ہيں اور  حق )بات کہنے‬ ّ ‫ اور جب تم اُن )اَزواج‬،‫سے نہيں شرماتا‬
ِ
‫ اور‬،‫ يہ )ادب( تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے‬،‫پس پرده پوچھا کرو‬ ِ ‫تو اُن سے‬
‫تمہارے لئے )ہرگز جائز( نہيں کہ تم رسول  )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کو تکليف پہنچاؤ اور نہ يہ )جائز( ہے کہ تم اُن کے‬
‫ بيشک يہ  کے نزديک بہت بڑا )گناه( ہے‬،‫)مطہرات( سے نکاح کرو‬ ّ ‫بعد ا َبد تک اُن کی اَزواج‬o
ِ

53. O believers! Do not enter the houses of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him)
unless permission is granted to you for a meal. Nor (reach so early as to) wait for the cooking of the
meal. But when you are invited, then enter (at that time). Then, when you have eaten the meal,
(get up from there and) disperse without delay, and do not linger on in eagerness for talk. Surely,
your (sitting for long in this) manner discomforts the Holy Prophet (blessings and peace be upon
him); and he feels reluctant to (ask) you (to leave), but Allah does not hesitate in (saying) the truth.
And when you ask them (the pure wives) for something, ask them from behind a curtain. This
(regard and nice manner) causes great purity for your hearts and for their hearts. And it is not (at
all lawful) for you that you cause inconvenience to the Holy Messenger of Allah (blessings and
peace be upon him), nor is this (lawful) that you marry his (pure) wives after him, till the end of
time. Surely, it is the most grievous sin in the sight of Allah.

54. ‫خواه تم کسی چيز کو ظاہر کرو يا اسے چھپاؤ بيشک  ہر چيز کو خوب جاننے واال ہے‬o

54. Whether you disclose something or conceal it, Allah is certainly the Most Perfect Knower of
everything.

55. ‫ اور‬،‫ اور نہ اپنے بيٹوں سے اور نہ اپنے بھائيوں سے‬،‫ان پر )پرده نہ کرنے ميں( کوئی گناه نہيں اپنے )حقيقی( آباء سے‬
ٰ ‫ تم  کا‬،‫نہ اپنے بھتيجوں سے اور نہ اپنے بھانجوں سے اور نہ اپنی )مسلِم( عورتوں اور نہ اپنی مملوک بانديوں سے‬
‫تقوی‬
‫ بيشک  ہر چيز پر گواه و نگہبان ہے‬،‫)برقرار( رکھو‬o

55. There is no sin on them (if they do not veil themselves) from their (real) fathers, and their sons,
their brothers, their brothers’ sons, their sisters’ sons, their own (Muslim) women and from those
slave girls whom they possess. And keep fearing Allah. Surely, Allah is Witness to and Ever-
Watchful over everything.

56. ‫ اے ايمان والو! تم‬،‫نبی )مکر ّم صلی  عليہ وآلہ وسلم( پر درود بھيجتے رہتے ہيں‬
ِ ‫بيشک  اور ا س کے )سب( فرشتے‬
ُ
‫)بھی( ان پر درود بھيجا کرو اور خوب سالم بھيجا کرو‬o

56. Surely, Allah and (all) His angels send blessings and greetings on the Holy Prophet (blessings
and peace be upon him). O believers! Invoke blessings on him and salute him with a worthy
salutation of peace abundantly (and fervently).

57. ‫بيشک جو لوگ  اور اس کے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کو اذيت ديتے ہيں  ان پر دنيا اور آخرت ميں لعنت‬
‫بھيجتا ہے اور اُس نے ان کے لئے ِذلّت انگيز عذاب تيار کر رکھا ہے‬o

57. Surely, those who offend Allah and His Prophet, Allah curses them in the world and in the
Hereafter and He has prepared for them a disgraceful torment.

ّ
58. ‫اذيت ديتے ہيں بغير اِس کے کہ انہوں نے کچھ )خطا( کی ہو تو بيشک‬ ‫اور جو لوگ مومِن َمردوں اور مومِن عورتوں کو‬
‫اپنے سَر( لے ليا(انہوں نے بہتان اور کھلے گناه کا بوجھ‬o

58. And those who hurt the believing men and the believing women without their doing anything
(wrong), surely, they bear (themselves) the burden of a false allegation and an open sin.

59. ‫اے نبی! اپنی بيويوں اور اپنی صاحبزاديوں اور مسلمانوں کی عورتوں سے فرما ديں کہ )باہر نکلتے وقت( اپنی چادريں‬
‫ يہ اس بات کے قريب تر ہے کہ وه پہچان لی جائيں )کہ يہ پاک دامن آزاد عورتيں ہيں( پھر انہيں‬،‫اپنے اوپر اوڑھ ليا کريں‬
‫ اور  بڑا بخشنے واال بڑا رحم فرمانے واال ہے‬،‫)آواره باندياں سمجھ کر غلطی سے( ايذاء نہ دی جائے‬o

59. O Prophet! Say to your wives, your daughters and the women of believers that, (whilst going
out,) they should draw their veils as coverings over them. It is more likely that this way they may
be recognized (as pious, free women), and may not be hurt (considered by mistake as roving slave
girls). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

60. ،‫اگر منافق لوگ اور وه لوگ جن کے دلوں ميں )رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم سے بُغض اور گستاخی کی( بيماری ہے‬
‫اور )اسی طرح( مدينہ ميں جھوٹی افواہيں پھيالنے والے لوگ )رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم کو ايذاء رسانی سے( باز نہ آئے‬
‫)تو ہم آپ کو ان پر ضرور مسلّط کر ديں گے پھر وه مدينہ ميں آپ کے پڑوس ميں نہ ٹھہر سکيں گے مگر تھوڑے )دن‬o

60. If the hypocrites and those in whose hearts is the disease (of malice and insolence against the
Holy Prophet [blessings and peace be upon him]) and (likewise) those who spread false rumours in
Medina do not desist, then We shall certainly make you overmaster them. Then they will not be
able to stay in the neighbourhood of Medina but for a few (days).

61. ( ‫ فسادی اور رياست کے خالف باغيانہ سازشوں ميں ملوث( لوگ جہاں کہيں‬،‫ دہشت گرد‬،‫يہ( لعنت کيے ہوئے )جنگ جُو‬
‫ گرفتار کر ليے جائيں اور ايک ايک کو )نشان عبرت بناتے ہوئے ان کی باغيانہ کارروائيوں کی سزا کے طور پر‬،‫)پائے جائيں‬
‫)قتل کر ديا جائے )تاکہ امن کو الحق خطرات کا صفايا ہو جائے‬o

61. (These) accursed (militant, terrorist and riotous) people (engaged in violent anti-state
conspiracies), wherever found, are to be seized and every one of them to be killed (as punishment
for their rebellious activities, making them awful signs, to eliminate the threats to peace once and
for all).

62. ‫ اور آپ  کے دستور ميں ہرگز کوئی‬،‫ کی )يہی( س ّنت اُن لوگوں ميں )بھی جاری رہی( ہے جو پہلے گزر چکے ہيں‬
‫تبديلی نہ پائيں گے‬o

62. This practice of Allah has (continued) through generations that have passed before, and you
will never find any amendment in the way practised by Allah.

63. ‫ اور‬،‫ اس کا علم تو  ہی کے پاس ہے‬:‫لوگ آپ سے قيامت کے )وقت کے( بارے ميں دريافت کرتے ہيں۔ فرما ديجئے‬
‫آپ کو کس نے آگاه کيا شايد قيامت قريب ہی آچکی ہو‬o

63. The people ask you about (the Hour of) Resurrection. Say: ‘Its knowledge is with Allah alone.
And who has made you aware—it may be that the Last Hour has drawn near?’

64. ‫بيشک  نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور اُن کے لِئے )دوزخ کی( بھڑکتی آگ تيار کر رکھی ہے‬o

64. Surely, Allah has cursed the disbelievers and readied for them the Blazing Fire (of Hell).

65. ‫ ِجس ميں وه ہميشہ ہميشہ رہنے والے ہيں۔ نہ وه کوئی حمايتی پائيں گے اور نہ مددگار‬o

65. They will dwell in it forever. They will find neither any caring friend nor any supporting helper.

66. ‫ اے کاش! ہم نے  کی اطاعت کی‬:‫آتش دوزخ ميں )بار بار( الٹائے جائيں گے )تو( وه کہيں گے‬
ِ ‫ِجس دن ان کے مُنہ‬
‫ہوتی اور ہم نے رسول )صلی  عليہ وآلہ وسلم( کی اطاعت کی ہوتی‬o

66. On the Day when their faces will be (repeatedly) turned over in the Fire of Hell, they will say:
‘Alas! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Holy Messenger (blessings and peace be
upon him)!’
67. (‫ اے ہمارے رب! بيشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہميں )سيدھی‬:‫اور وه کہيں گے‬
‫راه سے بہکا ديا‬o

67. And they will say: ‘O our Lord, surely we followed what our chiefs and the influential ones
directed, so they turned us away from the (straight) path.

68. ‫اے ہمارے رب! انہيں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر‬o

68. O our Lord! Afflict them with double torment and lay on them a mighty curse.’

ٰ ‫اے ايمان والو! تم اُن لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جنہوں نے‬


69. ‫موسی )عليہ السالم( کو )گستاخانہ کلمات کے ذريعے( اذيت‬
ٰ
‫)موسی عليہ السالم‬ ‫ اور وه‬،‫ پس  نے انہيں اُن باتوں سے بے عيب ثابت کرديا جو وه کہتے تھے‬،‫ کے ہاں بڑی )پہنچائی‬
‫قدر و منزلت والے تھے‬o

69. O believers! Do not be like those who hurt Musa ([Moses] by means of their denigrating
words). So Allah proved him clear of the blames which they levelled against him. And he (Musa
[Moses]) had great honour and high standing in the sight of Allah.

70. ‫اے ايمان والو!  سے ڈرا کرو اور صحيح اور سيدھی بات کہا کرو‬o

70. O believers! Always fear Allah and say what is correct and straight.

71. ‫ اور جو شخص‬،‫وه تمہارے لئے تمہارے )سارے( اعمال درست فرما دے گا اور تمہارے گناه تمہارے لئے بخش دے گا‬
‫ اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرتا ہے تو بيشک وه بڑی کاميابی سے سرفراز ہوا‬o

71. He will set (all) your deeds right for you and will forgive you your sins. And whoever obeys
Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him) will surely achieve a great
success.

72. ‫بيشک ہم نے )اِطاعت کی( امانت آسمانوں اور زمين اور پہاڑوں پر پيش کی تو انہوں نے اس )بوجھ( کے اٹھانے سے‬
‫ بيشک وه )اپنی جان پر( بڑی زيادتی کرنے واال )ادائيگئ امانت‬،‫انکار کر ديا اور اس سے ڈر گئے اور انسان نے اسے اٹھا ليا‬
‫ميں کوتاہی کے انجام سے( بڑا بے خبر و نادان ہے‬o

72. Indeed, We offered the trust (of obedience) to the heavens and the earth and the mountains,
but they declined to bear this (burden) and felt scared of it, but man took it on. Verily, he is given
to wrongdoing (against his own soul), unwise and extremely ignorant (of the consequence of lapse
in paying back the trust).

73. ( ‫مشرک عورتوں کو عذاب دے اور  مومِن‬


ِ ‫مشرک َمردوں اور‬
ِ ‫يہ( اس لئے کہ  منافق مَردوں اورمنافق عورتوں اور‬
‫ اور  بڑا بخشنے واال بڑا رحم فرمانے واال ہے‬،‫ َمردوں اور مومِن عورتوں کی توبہ قبول فرمائے‬o

73. (This is) so because Allah torments the hypocrites, men and women, and the polytheists, men
and women, and Allah accepts repentance of the believers, men and women. And Allah is Most
Forgiving, Ever-Merciful.

Sura Saba’
(Sheba)

Sura : Makki by Tilawat : 34 by Reveal : 58 Ruku` : 6 Ayats : 54 Part No. : 22

1. ‫ جو کچھ آسمانوں ميں ہے اور جو کچھ زمين ميں ہے )سب( اسی کا ہے اور آخرت ميں‬،‫تمام تعريفيں ا ہی کے لئے ہيں‬
‫ خبردار ہے‬،‫ اور وه بڑی حکمت واال‬،‫بھی تعريف اسی کے لئے ہے‬o

1. All praise be to Allah alone to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth,
and to Him belongs praise in the Hereafter (as well). And He is All-Wise, Well Aware.

2. ‫وه اُن )سب( چيزوں کو جانتا ہے جو زمين ميں داخل ہوتی ہيں اور جو اس ميں سے باہر نکلتی ہيں اور جو آسمان سے‬
‫ اور وه بہت رحم فرمانے واال بڑا بخشنے واال ہے‬،‫اترتی ہيں اور جو اس ميں چڑھتی ہيں‬o

2. He knows (all) the things that go into the earth and that come out from it and those that
descend from heaven and that ascend to it. And He is Ever-Merciful, Most Forgiving.

3. ‫ کيوں نہيں؟ ميرے عالم الغيب رب کی قسم! وه تم پر‬:‫ آپ فرما ديں‬،‫اور کافر لوگ کہتے ہيں کہ ہم پر قيامت نہيں آئے گی‬
‫ اس سے نہ آسمانوں ميں ذرّه بھر کوئی چيز غائب ہو سکتی ہے اور نہ زمين ميں اور نہ اس سے کوئی‬،‫ضرور آئے گی‬
‫لوح محفوظ( ميں )لکھی ہوئی( ہے‬
ِ ‫چھوٹی )چيز ہے( اور نہ بڑی مگر روشن کتاب )يعنی‬o

3. And the disbelievers say: ‘The Last Hour will not come upon us.’ Say: ‘Why not? By my Lord, Who
is the Knower of the unseen, that is bound to come upon you. Nothing can be out of His sight, not
even a dust particle in the heavens or in the earth. Nor is there anything smaller or bigger than an
atom but is (recorded) in the light-giving Book (al-Lawh al-Mahfuz),

4. ‫تاکہ ا ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ايمان الئے اور نيک عمل کرتے رہے۔ يہی وه لوگ ہيں جن کے لئے‬
‫بخشِ ش اور بزرگی واال )اخروی( ِرزق ہے‬o
4. In order that Allah may recompense in full those who believe and continue doing good deeds. It
is they for whom there is forgiveness and an honourable sustenance (for the Last Day).

5. ‫اور جنہوں نے ہماری آيتوں ميں )مخالفانہ( کوشش کی )ہميں( عاجز کرنے کے زعم ميں انہی لوگوں کے لئے سخت‬
‫دردناک عذاب کی سزا ہے‬o

5. And those who strived in (opposition to) Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they
for whom there is punishment of a highly agonizing torment.

6. ‫اور ايسے لوگ جنہيں علم ديا گيا ہے وه جانتے ہيں کہ جو )کتاب( آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب اتاری گئی ہے‬
‫ سب خوبيوں والے )رب( کی راه کی طرف ہدايت کرتی ہے‬،‫وہی حق ہے اور وه )کتاب( عزت والے‬o

6. And those who have been given knowledge know that (the Book) which has been revealed to
you from your Lord is alone the truth. And that (Book) guides to the path of the Most Exalted in
Might, All-Praiseworthy (Lord).

7. ‫اور کافر لوگ )تعجب و استہزاء کی نيت سے( کہتے ہيں کہ کيا ہم تمہيں ايسے شخص کا بتائيں جو تمہيں يہ خبر ديتا ہے‬
‫کہ جب تم ) َمر کر( بالکل ريزه ريزه ہوجاؤ گے تو يقينا ً تمہيں )ايک( نئی پيدائش ملے گی‬o

7. And the disbelievers say (with the intention to wonder and mock): ‘Shall we tell you of a person
who informs you that when you have decomposed completely into dust particles (after death), you
will certainly be composed into a new creation?

8. ( ‫ )ايسا کچھ بھی نہيں( بلکہ جو لوگ آخرت پر ايمان نہيں رکھتے‬،‫يا تو( وه ا پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے يا اسے جنون ہے‬
‫وه عذاب اور پرلے درجہ کی گمراہی ميں )مبتال( ہيں‬o

8. (Either) he has invented a lie against Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that
those who do not believe in the Hereafter are undergoing a torment and are in farthest error.

9. ‫سو کيا انہوں نے اُن )نشانيوں( کو نہيں ديکھا جو آسمان اور زمين سے اُن کے آگے اور اُن کے پيچھے )انہيں گھيرے‬
‫ بيشک اس ميں ہر اس بندے‬،‫ہوئے( ہيں۔ اگر ہم چاہيں تو انہيں زمين ميں دھنسا ديں يا اُن پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا ديں‬
‫کے لئے نشانی ہے جو ا کی طرف رجوع کرنے واال ہے‬o

9. So have they not seen those (signs) in the heaven and the earth (which have beset them) from
their front and from their rear? If We so intended, We would sink them into the earth or let a part
of the sky fall upon them. Verily, there is in it a sign for every servant of Allah who turns to Him.

10. ،‫( اے پہاڑو! تم اِن کے (اور بيشک ہم نے داؤد )عليہ السالم( کو اپنی بارگاه سے بڑا فضل عطا فرمايا‬:‫اور حکم فرمايا‬
‫ اور ہم نے اُن کے لئے )ساتھ مل کر خوش اِلحانی سے )تسبيح‬،(‫)مسخر کر کے يہی حکم ديا‬
ّ ‫ اور پرندوں کو بھی‬،‫پڑھا کرو‬
‫لوہا نرم کر ديا‬o

10. And indeed We bestowed on Dawud (David) a tremendous favour from Our presence (and
ordained:) ‘O mountains, join him in chanting melodious tunes (of Our glory and praise).’ And (We
gave the same command) to the birds as well (making them subservient). And We made iron soft
for him.

11. ( ‫آل داوؤد!( تم‬


ِ ‫اور ارشاد فرمايا( کہ کشاده زرہيں بناؤ اور )ان کے( حلقے جوڑنے ميں اندازے کو ملحوظ رکھو اور )اے‬
‫ ميں اُن )کاموں( کو جو تم کرتے ہو خوب ديکھنے واال ہوں‬،‫لوگ نيک عمل کرتے رہو‬o

11. (And We commanded:) ‘Make wide and full-length coats of mail and care for the measure while
joining (their) links (i.e., rings). And, (O family of Dawud [David],) continue doing pious deeds. I am
minutely watching the works that you do.’

12. ‫)مسخر کر ديا( جس کی صبح کی مسافت ايک مہينہ کی )راه( تھی اور‬ّ ‫اور سليمان )عليہ السالم( کے لئے )ہم نے( ہوا کو‬
ُ
‫ اور کچھ‬،‫ اور ہم نے ان کے لئے پگھلے ہوئے تانبے کا چشمہ بہا ديا‬،‫اس کی شام کی مسافت )بھی( ايک ماه کی راه ہوتی‬
‫ اور )فرما ديا تھا کہ( ان ميں‬،‫ج ّنات )ان کے تابع کرديئے( تھے جو اُن کے رب کے حکم سے اُن کے سامنے کام کرتے تھے‬
‫سے جو کوئی ہمارے حکم سے پھرے گا ہم اسے دوزخ کی بھڑکتی آگ کا عذاب چکھائيں گے‬o

12. And to Sulayman ([Solomon] We made subservient) the wind whose morning course was a
month’s journey and the evening course (too) was a month’s journey. And We caused a spring of
molten copper to flow for him, and (made subservient to him) some jinn who worked in front of
him by the command of his Lord. And (We had warned that) whoever of them turned away from
Our command, We would make him taste the Blazing Fire of Hell.

13. ‫وه )ج ّنات( ان کے لئے جو وه چاہتے تھے بنا ديتے تھے۔ اُن ميں بلند و باال قلعے اور مجسّمے اور بڑے بڑے لگن تھے‬
‫ اور ميرے بندوں ميں شکرگزار کم‬،‫آل داؤد! )ا کا( شکر بجا التے رہو‬
ِ ‫جو تاالب اور لنگر انداز ديگوں کی مانند تھے۔ اے‬
‫ہی ہوئے ہيں‬o

13. They (the jinn) used to make for him whatever he desired of lofty and strong fortresses and
statues and basins large as reservoirs looking like huge cauldrons fixed in their places. O family of
Dawud (David)! Keep giving thanks (to Allah). And very few of My servants have been grateful!

14. ‫ج ّنات( کو ان کی موت پر کسی نے آگاہی نہ (پھر جب ہم نے سليمان )عليہ السالم( پر موت کا حکم صادر فرما ديا تو اُن‬
‫ پھر جب آپ کا جسم زمين پر آگيا تو ج ّنات پر ظاہر ہوگيا کہ‬،‫کی سوائے زمين کی ديمک کے جو اُن کے عصا کو کھاتی رہی‬
‫اگر وه غيب جانتے ہوتے تو اس ذلّت انگيز عذاب ميں نہ پڑے رہتے‬o

14. And when We decreed Sulayman’s (Solomon’s) death, nothing made them (the jinn) aware of
his death except a termite of the earth which kept eating his staff. Then, when his body came to
the ground, it became known to the jinn that if they had known the unseen, they would not have
been in that humiliating torment.

15. ‫ دائيں طرف اور بائيں طرف۔ )اُن‬،‫)قوم( سبا کے لئے ان کے وطن ہی ميں نشانی موجود تھی۔ )وه( دو باغ تھے‬ِ ‫درحقيقت‬
‫( تم اپنے رب کے رزق سے کھايا کرو اور اس کا شکر بجا اليا کرو۔ )تمہارا( شہر )کتنا( پاکيزه ہے اور رب‬:‫سے ارشاد ہوا‬
‫بڑا بخشنے واال ہے‬o

15. In fact, for (the people of) Saba (Sheba), a sign did exist in their homeland itself. (They) were
two gardens, one on the right hand and the other on the left. (They were commanded:) ‘Eat of the
provision from your Lord and keep giving Him thanks. (How) pure is (your) city and a Lord Most
Forgiving!’

16. ‫پھر انہوں نے )طاعت سے( مُنہ پھير ليا تو ہم نے ان پر زور دار سيالب بھيج ديا اور ہم نے اُن کے دونوں باغوں کو دو‬
‫)ايسے( باغوں سے بدل ديا جن ميں بدمزه پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بيری کے درخت ره گئے تھے‬o

16. Then they turned away (from obedience). So We let loose against them a devastating flood,
and We converted both their gardens into (such) gardens as bearing sour and bitter fruit and
tamarisks and a few lote-trees.

17. ‫ اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا )کسی کو ايسی( سزا نہيں ديتے‬،‫يہ ہم نے انہيں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ ديا‬o

17. So We paid them back for their disbelief and ingratitude. And We award (such) punishment to
none except the highly ungrateful.

18. ‫ )يمن سے شام تک( نماياں‬،‫اور ہم نے ان باشندوں کے اور ان بستيوں کے درميان جن ميں ہم نے برکت دے رکھی تھی‬
‫ اور ہم نے ان ميں آمد و رفت )کے دوران آرام کرنے( کی منزليں مقرر کر رکھی تھيں‬،‫)اور( متصل بستياں آباد کر دی تھيں‬
‫کہ تم لوگ ان ميں راتوں کو )بھی( اور دنوں کو )بھی( بے خوف ہو کر چلتے پھرتے رہو‬o

18. And We set up prominent (and) adjacent settlements between the dwellers, and those towns
that We had blessed (on the Yemen-Syria highway), and We had placed between them stopover
areas (for rest), whilst travelling up and down, that you may move between them by night and by
day in peace and security.

19. ‫ اور انہوں نے اپنی جانوں پر ظلم‬،‫منازل سفر کے درميان فاصلے پيدا کر دے‬
ِ ‫ اے ہمارے رب! ہماری‬:‫تو وه کہنے لگے‬
‫کيا تو ہم نے انہيں )عبرت کے( فسانے بنا ديا اور ہم نے انہيں ٹکڑے ٹکڑے کر کے منتشر کر ديا۔ بيشک اس ميں بہت صابر‬
‫اور نہايت شکر گزار شخص کے لئے نشانياں ہيں‬o

19. Then they said: ‘O our Lord, place between our break-journey points longer distances.’ And
they wronged their souls. So We made them tales (for a lesson of warning). And We disintegrated
them into pieces and scattered them. Surely, there are signs in it for every extremely patient and
highly thankful person.

20. ‫بيشک ابليس نے ان کے بارے ميں اپنا خيال سچ کر دکھايا تو ان لوگوں نے اس کی پيروی کی بجز ايک گروه کے جو‬
‫)صحيح( مومنين کا تھا‬o

20. And no doubt Iblis (Satan) translated his idea about them into reality. So they followed him
except a group comprising (the true) believers.

21. ‫اور شيطان کا ان پر کچھ زور نہ تھا مگر يہ اس لئے )ہوا( کہ ہم ان لوگوں کو جو آخرت پر ايمان رکھتے ہيں ان لوگوں‬
‫ اور آپ کا رب ہر چيز پر نگہبان ہے‬،‫سے ممتاز کر ديں جو اس کے بارے ميں شک ميں ہيں‬o

21. And Satan had no power over them but for the reason that We might distinguish those who
believe in the Hereafter from those who are in doubt about it. And your Lord is Watchful over
everything.

22. ‫ وه آسمانوں ميں ذرّه بھر کے مالک نہيں ہيں اور‬،‫ تم انہيں بال لو جنہيں تم  کے سوا )معبود( سمجھتے ہو‬:‫فرما ديجئے‬
‫ اور نہ ان کی دونوں )زمين و آسمان( ميں کوئی شراکت ہے اور نہ ان ميں سے کوئی  کا مددگار ہے‬،‫نہ زمين ميں‬o

22. Say: ‘Call upon those you consider (gods) apart from Allah. They do not possess even the
smallest particle either in the heavens or in the earth. They have no share in either of them (the
heavens and the earth). Nor is any one of them a helper to Allah.

23. ‫ يہاں تک کہ جب ان کے‬،‫اور اس کی بارگاه ميں شفاعت نفع نہ دے گی سوائے جس کے حق ميں اس نے اِذن ديا ہوگا‬
‫ 'حق (دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جائے گی تو وه‬:‫سواالً( کہيں گے کہ تمہارے رب نے کيا فرمايا؟ وه )جواباً( کہيں گے‬
‫ بہت بڑا ہے‬،‫ وہی نہايت بلند‬،(‫فرمايا' )يعنی اذن دے ديا‬o

23. And no intercession with His presence will be of any benefit except from someone He has
granted permission, until when fright is removed from their hearts and they will say, (inquiring):
‘What has your Lord said?’ They will say (in reply): ‘He has said the truth,’ (i.e., has granted the
permission). And He alone is Most High, Most Great.

24. ‫ آپ )خود ہی‬،‫ تمہيں آسمانوں اور زمين سے روزی کون ديتا ہے‬:‫ اور بيشک ہم )آپ فرمائيے‬،(‫فرما ديجئے کہ  )ديتا ہے‬
‫يا تم ضرور ہدايت پر ہيں يا کھلی گمراہی ميں‬o

24. Say: ‘Who provides you sustenance from the heavens and the earth?’ Say (yourself): ‘Allah
(provides). And no doubt, either we or you are guided aright or lost in open error.’

25. ‫ تم سے اس جرم کی باز پرس نہ ہوگی جو )تمہارے گمان ميں( ہم سے سرزد ہوا اور نہ ہم سے اس کا پوچھا‬:‫فرما ديجئے‬
‫جائے گا جو تم کرتے ہو‬o
25. Say: ‘You will not be asked about the sin that (you presume) we have perpetrated. Nor shall we
be asked about what you do.’

26. ‫ اور‬،‫)روز قيامت( جمع فرمائے گا پھر ہمارے درميان حق کے ساتھ فيصلہ فرمائے گا‬
ِ ‫ ہم سب کو ہمارا رب‬:‫فرما ديجئے‬
‫وه خوب فيصلہ فرمانے واال خوب جاننے واال ہے‬o

26. Say: ‘Our Lord will assemble all of us (on the Day of Rising), then He will judge amongst us with
the truth. And He is the Best Judge, All-Knowing.’

27.  ‫ ہرگز )کوئی شريک( نہيں ہے! بلکہ وہی‬،‫ مجھے وه شريک دکھاؤ جنہيں تم نے  کے ساتھ مال رکھا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ بڑی حکمت واال ہے‬،‫بڑی عزت واال‬o

27. Say: ‘Show me the partners you have associated with Allah. There is no (partner) at all. Truly,
He is the One Who is Almighty, Most Wise.’

28. ‫ب مکرّم!( ہم نے آپ کو نہيں بھيجا مگر اس طرح کہ )آپ( پوری انسانيت کے لئے خوشخبری سنانے والے‬
ِ ‫اور )اے حبي‬
‫اور ڈر سنانے والے ہيں ليکن اکثر لوگ نہيں جانتے‬o

28. And, (O Esteemed Prophet,) We have not sent you but as a Bearer of the glad tidings and as a
Warner to the entire mankind, but most people do not know.

29. ‫اور وه کہتے ہيں کہ يہ وعدۀ )آخرت( کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو‬o

29. And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) come true if you are truthful?’

30. ‫ تمہارے لئے وعده کا دن مقرر ہے نہ تم اس سے ايک گھڑی پيچھے رہو گے اور نہ آگے بڑھ سکو گے‬:‫فرما ديجئے‬o

30. Say: ‘The Day of Promise is appointed for you. You will not be able to either put it back for a
moment or put it forward.’

31. ،‫اور کافر لوگ کہتے ہيں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ايمان نہيں الئيں گے اور نہ اس )وحی( پر جو اس سے پہلے اتر چکی‬
‫اور اگر آپ ديکھيں جب ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائيں گے )تو کيا منظر ہوگا( کہ ان ميں سے ہر ايک‬
‫ اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ايمان لے ))اپنی‬:‫ کمزور لوگ متکبّروں سے کہيں گے‬،‫بات پھير کر دوسرے پر ڈال رہا ہوگا‬
‫آتے‬o

31. And the disbelievers say: ‘We shall not believe in this Qur’an, or in that (Revelation) at all which
came before it.’ And if you could see when the wrongdoers shall be made to stand before their
Lord, (what a spectacle that will be!) Every one of them will be putting the blame back on others.
The humble will say to the conceited: ‘Had you not been there, we would certainly have believed.’
32. ‫ بلکہ‬،‫ کيا ہم نے تمہيں ہدايت سے روکا اس کے بعد کہ وه تمہارے پاس آچکی تھی‬:‫متکب ّر لوگ کمزوروں سے کہيں گے‬
‫تم خود ہی مُجرم تھے‬o

32. The conceited will say to the humble: ‘Did we hinder you from guidance after it had come to
you? The truth is that you were evildoers yourselves.’

33. ‫ بلکہ )تمہارے( رات دن کے َمکر ہی نے‬:‫ہميں روکا تھا( جب تم ہميں حکم (پھر کمزور لوگ متکبرّ وں سے کہيں گے‬
‫ اور وه )ايک دوسرے سے( ندامت چھپائيں گے جب‬،‫ديتے تھے کہ ہم  سے کفر کريں اور ہم اس کے لئے شريک ٹھہرائيں‬
‫ اور انہيں اُن کے کئے کا ہی بدلہ ديا جائے گا‬،‫وه عذاب ديکھ ليں گے اور ہم کافروں کی گردنوں ميں طوق ڈال ديں گے‬o

33. The humble will then say to the conceited: ‘Nay, it was (your) deceptive scheming night and day
(that hindered us) when you used to order us to disbelieve in Allah and assign equals to Him.’ And
they will hide their pangs of guilt (from one another) when they will see the torment. And We will
put iron collars round the necks of the disbelievers, and they will be recompensed only for their
doings.

34. ‫اور ہم نے کسی بستی ميں کوئی ڈر سنانے واال نہيں بھيجا مگر يہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے )ہميشہ يہی( کہا کہ تم‬
‫جو )ہدايت( دے کر بھيجے گئے ہو ہم اس کے مُنکِر ہيں‬o

34. And never did We send a Warner to any town, but its wealthy ones would (always) say: ‘We
deny (the guidance) you have been sent with.’

35. ‫اور انہوں نے کہا کہ ہم مال و اوالد ميں بہت زياده ہيں اور ہم پر عذاب نہيں کيا جائے گا‬o

35. And they said: ‘We possess abundant wealth and children and we are not going to be
tormented.’

36. ‫ ميرا رب جس کے لئے چاہتا ہے ِرزق کشاده فرما ديتا ہے اور )جس کے لئے چاہتا ہے( تنگ کر ديتا ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫ليکن اکثر لوگ نہيں جانتے‬o

36. Say: ‘Surely, my Lord releases sustenance in abundance for whom He wills and restrains (for
whom He wills) but most people do not know.’

37. ‫اور نہ تمہارے مال اس قابل ہيں اور نہ تمہاری اوالد کہ تمہيں ہمارے حضور قرب اور نزديکی دال سکيں مگر جو ايمان‬
‫ پس ايسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے ميں اور وه )جنت کے‬،‫)اليا اور اس نے نيک عمل کئے‬
‫باالخانوں ميں امن و امان سے ہوں گے‬o

37. And it is not your wealth or your children that can bring you nearness and intimacy in Our
presence. But whoever believes and does good works, it is they for whom the reward is twofold for
‫‪their works. And they will live in peace in lofty mansions (of Paradise).‬‬

‫اور جو لوگ ہماری آيتوں ميں )مخالفانہ( کوشش کرتے ہيں )ہميں( عاجز کرنے کے گمان ميں‪ ،‬وہی لوگ عذاب ميں ‪38.‬‬
‫‪o‬حاضر کئے جائيں گے‬

‫‪38. And those who strive (in opposition) to Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they‬‬
‫‪who will be brought to the torment.‬‬

‫فرما ديجئے‪ :‬بيشک ميرا رب اپنے بندوں ميں سے جس کے لئے چاہتا ہے ِرزق کشاده فرما ديتا ہے اور جس کے لئے ‪39.‬‬
‫)چاہتا ہے( تنگ کر ديتا ہے‪ ،‬اور تم )ا کی راه ميں( جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وه اس کے بدلہ ميں اور دے گا اور وه‬
‫‪o‬سب سے بہتر ِرزق دينے واال ہے‬

‫‪39. Say: ‘Surely, my Lord releases sustenance in abundance for whom He wills and restrains for‬‬
‫‪whom (He likes). And whatever you spend (in the way of Allah), He will increase it with more in‬‬
‫’‪recompense. And He is the Best Sustainer.‬‬

‫اور جس دن وه سب کو ايک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا‪ :‬کيا يہی لوگ ہيں جو تمہاری عبادت ‪40.‬‬
‫‪o‬کيا کرتے تھے‬

‫‪40. And the Day when He will gather all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who‬‬
‫’?‪used to worship you‬‬

‫وه عرض کريں گے‪ :‬تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ يہ لوگ‪ ،‬بلکہ يہ لوگ جنات کی پوجا کيا کرتے تھے‪ ،‬ان ‪41.‬‬
‫‪o‬ميں سے اکثر اُنہی پر ايمان رکھنے والے ہيں‬

‫‪41. They will submit: ‘Glory be to You! You alone are our Protector, not they! In fact, they used to‬‬
‫’‪worship the jinn. It was in them that most of them believed.‬‬

‫پس آج کے دن تم ميں سے کوئی نہ ايک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا‪ ،‬اور ہم ظالموں سے کہيں گے‪42. :‬‬
‫‪o‬دوزخ کے عذاب کا مزه چکھو جسے تم جھٹاليا کرتے تھے‬

‫‪42. So Today you have no authority over profit or loss of one another. And We shall say to the‬‬
‫’‪wrongdoers: ‘Savour the taste of the torment of Hell that you used to belie.‬‬

‫رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم( تو ايک (اور جب اُن پر ہماری روشن آيتيں پڑھ کر سنائی جاتی ہيں تو وه کہتے ہيں‪ :‬يہ ‪43.‬‬
‫بھی( (بتوں( سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کيا کرتے تھے‪ ،‬اور يہ (ايسا شخص ہے جو تمہيں صرف اُن‬
‫يعنی قرآن( سے متعلق جبکہ وه اِن کے پاس آچکا (کہتے ہيں کہ يہ )قرآن( محض من گھڑت بہتان ہے‪ ،‬اور کافر لوگ اس حق‬
‫‪o‬ہے‪ ،‬يہ بھی کہتے ہيں کہ يہ تو محض کھال جادو ہے‬
43. And when Our illumining Verses are recited to them, they say: ‘This (Messenger [blessings and
peace be upon him]) is only a man who wants to hinder you from those (idols) your fathers used to
worship.’ And they (also) say: ‘This (Qur’an) is merely a fabricated lie.’ And the disbelievers (also)
say about this truth (the Qur’an) whilst it has come to them: ‘It is nothing but obvious magic.’

44. ‫)اہل مکہّ( کو نہ آسمانی کتابيں عطا کی تھيں جنہيں يہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پہلے ان کی‬
ِ ‫اور ہم نے ان‬
‫طرف کوئی ڈر سنانے واال بھيجا تھا‬o

44. And neither did We give them (the residents of Mecca) the revealed Books, which they would
recite, nor did We send to them any Warner before you.

45. ‫اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی )حق کو( جھٹاليا تھا اور يہ اس کے دسويں حصّے کو بھی نہيں پہنچے جو کچھ ہم نے‬
(‫ سو ميرا انکار کيسا )عبرت ناک ثابت‬،‫اُن )پہلے گزرے ہوؤں( کو ديا تھا پھر انہوں نے )بھی( ميرے رسولوں کو جھٹاليا‬
‫ہوا‬o

45. And the preceding communities also denied (the truth). And they have not yet attained even
one tenth of what We granted them (the bygone people). But they too denied My Messengers. So
how (awful) was My denial indeed!

46. ‫ ميں تمہيں بس ايک ہی )بات کی( نصيحت کرتا ہوں کہ تم ا کے لئے‬:‫روحانی بيداری اور انتباه کے حال (فرما ديجئے‬
‫ پھر تفکّر کرو )يعنی حقيقت کا معاينہ اور مراقبہ کرو تو تمہيں مشاہده ہو جائے گا( کہ‬،‫ دو دو اور ايک ايک‬،‫ميں( قيام کرو‬
‫تمہيں شرفِ صحبت سے نوازنے والے )رسو ِل مکرّم صلی  عليہ وآلہ وسلم( ہرگز جنون زده نہيں ہيں وه تو سخت عذاب‬
‫)بروقت( ڈر سنانے والے ہيں )تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو()کے آنے( سے پہلے تمہيں‬o

46. Say: ‘I advise you only one thing: stand up for Allah in twos or singly (warned and spiritually
awake). Then meditate (i.e., inspect the reality and introspect; the truth will dawn on you) that he
(the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]), who has honoured you with his
companionship, is not touched by any mania. He is but a Warner giving you a (timely) warning
before the severe torment (comes, so that you may wake up from neglectfulness and
unawareness).’

47. ‫ ميرا اجر صرف ا ہی کے ذمّہ‬،‫ ميں نے )اس اِحسان کا( جو صلہ تم سے مانگا ہو وه بھی تم ہی کو دے ديا‬:‫فرما ديجئے‬
‫ اور وه ہر چيز پر نگہبان ہے‬،‫ہے‬o

47. Say: ‘Any reward that I might have sought from you (for this favour), I have given that back to
you. My reward is with Allah alone. And He keeps watch over everything.’

48. ‫ ميرا رب )انبياء کی طرف( حق کا القاء فرماتا ہے )وه( سب غيبوں کو خوب جاننے واال ہے‬:‫فرما ديجئے‬o
48. Say: ‘My Lord reveals the truth (to the Prophets. He) is the All-Knower of all the unseen.’

49. ‫ حق آگيا ہے اور باطل نہ )کچھ( پہلی بار پيدا کر سکتا ہے اور نہ دوباره پلٹا سکتا ہے‬:‫فرما ديجئے‬o

49. Say: ‘The truth has come, and falsehood can neither originate (anything), nor can it regenerate.’

50. ‫ اور اگر ميں نے ہدايت پا‬،‫ اگر ميں بہک جاؤں تو ميرے بہکنے کا گناه )يا نقصان( ميری اپنی ہی ذات پر ہے‬:‫فرما ديجئے‬
‫لی ہے تو اس وجہ سے )پائی ہے( کہ ميرا رب ميری طرف وحی بھيجتا ہے۔ بيشک وه سننے واال ہے قريب ہے‬o

50. Say: ‘If I were to lose the straight path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict
only my soul, and if I am rightly guided, it is so because my Lord sends His Revelation to me. Surely,
He is All-Hearing, Ever-Near.’

51. ‫ پھر بچ نہ سکيں گے اور نزديکی جگہ سے ہی‬،‫اور اگر آپ )ان کا حال( ديکھيں جب يہ لوگ بڑے مضطرب ہوں گے‬
‫پکڑ لئے جائيں گے‬o

51. And if you visualize (their plight), when they will be most upset, they will not then be able to
escape, and will be seized from a nearby place.

52. ‫ مگر اب وه )ايمان کو اتنی( ُدور کی جگہ سے کہاں پا سکتے ہيں‬،‫ ہم اس پر ايمان لے آئے ہيں‬:‫اور کہيں گے‬o

52. And they will say: ‘We have believed in it.’ But how can they now attain to (faith) from (such) a
far-off place?

53. ‫ اور وه ِبن ديکھے دور کی جگہ سے باطل گمان کے تير پھينکتے رہے ہيں‬،‫حاالنکہ وه اس سے پہلے کفر کر چکے‬o

53. In fact, they had disbelieved before this. And they have been throwing arrows of falsehood and
doubt without seeing from a distant place.

54. ‫اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درميان رکاوٹ ڈال دی گئی جيسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کيا گيا تھا۔‬
‫بيشک وه دھوکہ ميں ڈالنے والے شک ميں مبتال تھے‬o

54. And a barrier was placed between them and their desires, as was done before with the people
of their kind. Surely, they were suffering from a deceiving doubt.
Sura Fātir
(the Originator)

Sura : Makki by Tilawat : 35 by Reveal : 43 Ruku` : 5 Ayats : 45 Part No. : 22

1. ‫ فرشتوں کو جو دو دو‬،‫تمام تعريفيں ا ہی کے لئے ہيں جو آسمانوں اور زمين )کی تمام وسعتوں( کا پيدا فرمانے واال ہے‬
‫ اور تخليق ميں جس قدر چاہتا ہے اضافہ )اور توسيع( فرماتا‬،‫ قاصد بنانے واال ہے‬،‫اور تين تين اور چار چار َپروں والے ہيں‬
‫ بيشک ا ہر چيز پر بڑا قادر ہے‬،‫رہتا ہے‬o

1. All praise belongs to Allah alone, Who is the Creator of (all the infinities of) the heavens and the
earth, and Who makes the angels messengers having two or three or four wings. He adds to (and
expands) the creation as He wills. Surely, Allah is All-Powerful over everything.

2. ‫ اور جو روک لے‬،‫ا انسانوں کے لئے )اپنے خزانۂ( رحمت سے جو کچھ کھول دے تو اسے کوئی روکنے واال نہيں ہے‬
‫ اور وہی غالب ہے بڑی حکمت واال ہے‬،‫تو اس کے بعد کوئی اسے چھوڑنے واال نہيں‬o

2. Whatever of (the treasure of) His mercy Allah opens to mankind, there is none who can withhold
it. And whatever He withholds, then after this there is none who may release it. And He alone is
Almighty, Most Wise.

3. ‫ کيا ا کے سوا کوئی اور خالق ہے جو تمہيں آسمان اور زمين سے روزی‬،‫اے لوگو! اپنے اوپر ا کے انعام کو ياد کرو‬
‫ پس تم کہاں بہکے پھرتے ہو‬،‫ اس کے سوا کوئی معبود نہيں‬،‫دے‬o

3. O people! Persistently remember the favour that Allah has bestowed on you. Is there any
Creator other than Allah, Who may provide you sustenance from the heaven and the earth? There
is no God but He. So where are you wandering, disorientated?

4. ‫ اور تمام کام ا ہی کی طرف لوٹائے جائيں‬،‫اور اگر وه آپ کو جھٹالئيں تو آپ سے پہلے کتنے ہی رسول جھٹالئے گئے‬
‫گے‬o

4. And if they reject you, many Messengers have been rejected before you. And all matters will be
returned to Allah alone.

5. ‫ اور نہ وه دغا باز شيطان تمہيں ا‬،‫اے لوگو! بيشک ا کا وعده سچا ہے سو دنيا کی زندگی تمہيں ہرگز فريب نہ دے دے‬
‫)کے نام( سے دھوکہ دے‬o

5. O people! Certainly, the promise of Allah is true. So let not the worldly life deceive you at all.
Nor let the Arch-Deceiver, Satan, deceive you (in the Name) of Allah.

6. ‫ وه تو اپنے گروه کو‬،‫بيشک شيطان تمہارا دشمن ہے سو تم بھی )اس کی مخالفت کی شکل ميں( اسے دشمن ہی بنائے رکھو‬
‫صرف اِس لئے بالتا ہے کہ وه دوزخيوں ميں شامل ہو جائيں‬o

6. Assuredly, Satan is your enemy, so keep treating him as an enemy (being his adversary). He only
calls his party to make them join the denizens of Hell.

7. ‫ اور جو لوگ ايمان الئے اور نيک اعمال کرتے رہے ان کے لئے مغفرت اور بہت‬،‫کافر لوگوں کے لئے سخت عذاب ہے‬
‫بڑا ثواب ہے‬o

7. There is a severe torment for those who disbelieve and there is forgiveness and a mighty reward
for those who believe and keep doing pious deeds.

8. ‫مومن صالح (بھال جس شخص کے لئے اس کا برا عمل آراستہ کر ديا گيا ہو اور وه اسے‬
ِ ‫حقيقتاً( اچھا سمجھنے لگے )کيا وه‬
‫ سو‬،‫ سو بيشک ا جسے چاہتا ہے گمراه ٹھہرا ديتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدايت فرماتا ہے‬،(‫جان (جيسا ہو سکتا ہے‬
ِ ‫اے‬
‫ بيشک وه جو کچھ سرانجام ديتے ہيں ا اسے خوب جاننے‬،‫جہاں!( ان پر حسرت اور فرطِ غم ميں آپ کی جان نہ جاتی رہے‬
‫واال ہے‬o

8. So what about him whose evil action has been made attractive to him, but he (actually) starts to
consider it good? (How can he be like a virtuous believer?) Surely, Allah holds astray whoever He
wills and guides to the straight path whoever He wills. (O Life of the universe!) Let not your soul
waste away in grief for them. Surely, Allah is Best Aware of whatever they do.

9. ‫اور ا ہی ہے جو ہوائيں بھيجتا ہے تو وه بادل کو ابھار کر اکٹھا کرتی ہيں پھر ہم اس )بادل( کو خشک اور بنجر بستی کی‬
،‫ پھر ہم اس کے ذريعے اس زمين کو اس کی مُردنی کے بعد زندگی عطا کرتے ہيں‬،‫طرف سيرابی کے لئے لے جاتے ہيں‬
‫اسی طرح )مُردوں کا( جی اٹھنا ہوگا‬o

9. And Allah alone sends winds that raise and build up clouds. Then We drive it (the cloud) towards
some dry and dead land to water it. Then with that, We give life to the earth after its death. Similar
will be the process of the rising (of the dead).

10. ‫ پاکيزه کلمات اسی کی طرف چڑھتے ہيں اور وہی نيک‬،‫جو شخص عزت چاہتا ہے تو ا ہی کے لئے ساری عزت ہے‬
‫ اور جو لوگ بری چالوں ميں لگے رہتے ہيں ان کے لئے سخت عذاب ہے اور ان کا مکر‬،‫عمل)کے مدارج( کو بلند فرماتا ہے‬
‫و فريب نيست و نابود ہو جائے گا‬o

10. Whoever desires honour, then to Allah belongs all honour. The pure words ascend to Him
alone, and He is the One Who elevates (the grades of) a pious deed. And those who are continually
engaged in evil maneuvers, for them is severe punishment and their deceiving schemes will go
void.

11. ‫ پھر تمہيں جوڑے جوڑے‬،‫اور ا ہی نے تمہيں مٹی )يعنی غير نامی مادّه( سے پيدا فرمايا پھر ايک توليدی قطره سے‬
‫ اور نہ کسی دراز عمر شخص کی عمر‬،‫ اور کوئی مادّه حاملہ نہيں ہوتی اور نہ بچہ جنتی ہے مگر اس کے علم سے‬،‫بنايا‬
‫لوح‬
ِ (‫ بيشک يہ ا پر بہت آسان (بڑھائی جاتی ہے اور نہ اس کی عمر کم کی جاتی ہے مگر )يہ سب کچھ‬،‫محفوظ( ميں ہے‬
‫ہے‬o

11. And Allah alone created you from clay (i.e., inorganic matter), then from a sperm drop, then He
made you pairs. And no female conceives or gives birth but with His knowledge. And no aged
man’s life is increased, nor is his age decreased, but (all this) is recorded in a Book (al-Lawh al-
Mahfuz). That is certainly easy for Allah.

12. ‫ اس کا پينا خوشگوار ہے اور يہ‬،‫ پياس بجھانے واال ہے‬،‫ يہ )ايک( شيريں‬،‫اور دو سمندر )يا دريا( برابر نہيں ہو سکتے‬
‫ مرجان اور مونگے‬،‫ اور زيور )جن ميں موتی‬،‫ اور تم ہر ايک سے تازه گوشت کھاتے ہو‬،‫ سخت کڑوا ہے‬،‫)دوسرا( کھاری‬
‫ جنہيں تم پہنتے ہو اور ُتو اس ميں کشتيوں‬،‫اور جہازوں( کو ديکھتا ہے جو )پانی کو( (وغيره سب شامل ہيں( نکالتے ہو‬
‫پھاڑتے چلے جاتے ہيں تاکہ تم )بحری تجارت کے راستوں سے( اس کا فضل تالش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ‬o

12. And two seas (or rivers) cannot be the same: this (one) is sweet, thirst-quenching and pleasant
to drink and that (other) is salty and very bitter. And you eat fresh meat from each and bring forth
ornaments (including pearls and corals) that you wear. And you see in them boats (and ships) that
cleave through (the water), so that you may seek His bounty (through marine trade routes) and
that you may become grateful.

13. ‫وه رات کو دن ميں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات ميں داخل فرماتا ہے اور اس نے سورج اور چاند کو )ايک نظام کے‬
‫ ہر کوئی ايک مقرر ميعاد کے مطابق حرکت پذير ہے۔ يہی ا تمہارا رب ہے اسی کی ساری‬،‫تحت( مسخ ّر فرما رکھا ہے‬
‫ اور اس کے سوا تم جن بتوں کو پوجتے ہو وه کھجور کی گٹھلی کے باريک چھلکے کے )بھی( مالک نہيں ہيں‬،‫بادشاہت ہے‬o

13. He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night. And He has
subjected the sun and the moon (to a system), each rotating for an appointed term. Such is Allah,
your Lord. His is all the sovereignty. And the idols that you worship apart from Him do not own
(even) the thin membrane of a date stone.

14. ( ‫اے مشرکو!( اگر تم انہيں پکارو تو وه )بت ہيں( تمہاری پکار نہيں سُن سکتے اور اگر )بالفرض( وه سُن ليں تو تمہيں‬
‫ اور تجھے خدائے باخبر جيسا کوئی‬،‫ اور قيامت کے دن وه تمہارے شِ رک کا بالکل انکار کر ديں گے‬،‫جواب نہيں دے سکتے‬
‫خبردار نہ کرے گا‬o

14. (O polytheists!) If you call upon them (the idols), they cannot hear your call. But if (supposing)
they (the idols) hear, they cannot give you an answer. And on the Day of Resurrection, they will
downright deny your setting up of partners with Allah. And none will make you aware like Allah,
the Well Aware.

15. ‫سزاوار حمد و ثنا ہے‬


ِ ،‫اے لوگو! تم سب ا کے محتاج ہو اور ا ہی بے نياز‬o

15. O mankind! You all are dependent upon Allah, and Allah is the One Who is Independent, Most
Praiseworthy.

16. ‫اگر وه چاہے تمہيں نابود کر دے اور نئی مخلوق لے آئے‬o

16. If He wills, He will destroy you and bring in a new creation.

17. ‫اور يہ ا پر کچھ مشکل نہيں ہے‬o

17. And that is not at all difficult for Allah.

18. ‫ اور کوئی بوجھ ميں دبا ہوا )دوسرے کو( اپنا بوجھ‬،‫بار )گناه( نہ اٹھا سکے گا‬
ِ ‫اور کوئی بوجھ اٹھانے واال دوسرے کا‬
‫ )اے حبيب‬،‫آپ ان ہی )!بٹانے کے لئے بالئے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھايا جا سکے گا خواه قريبی رشتہ دار ہی ہو‬
‫ اور جو کوئی پاکيزگی حاصل کرتا‬،‫لوگوں کو ڈر سناتے ہيں جو اپنے رب سے بن ديکھے ڈرتے ہيں اور نماز قائم کرتے ہيں‬
‫ اور ا ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے‬،‫ہے وه اپنے ہی فائده کے لئے پاک ہوتا ہے‬o

18. And no bearer of burden will bear another’s burden (of sins). And if someone heavily loaded
calls (another) to share his load, nothing of his burden will be carried by him even though he be a
close relative. (O Beloved!) You warn but those who fear their Lord unseen and establish Prayer.
And whoever acquires purity does so to his own benefit. And to Allah is the return.

19. ‫اور اندھا اور بينا برابر نہيں ہو سکتے‬o

19. And the blind and the seeing cannot be alike;

20. ‫)اور نہ تاريکياں اور نہ نور )برابر ہو سکتے ہيں‬o

20. Nor (can) the darkness and the light (be alike);

21. ‫اور نہ سايہ اور نہ دھوپ‬o

21. Nor the shade and the hot sun;

22. ‫ اور آپ کے ِذمّے اُن کو سنانا‬،‫ بيشک ا جسے چاہتا ہے سنا ديتا ہے‬،‫اور نہ زنده لوگ اور نہ مُردے برابر ہو سکتے ہيں‬
‫نہيں جو قبروں ميں )مدفون مُردوں کی مانند( ہيں )يعنی آپ کافروں سے اپنی بات قبول کروانے کے ذمّہ دار نہيں ہيں(٭‬o

‫٭ يہاں پر َمنْ فِي ْالقُب ُْو ِر )قبروں ميں مدفون مُردوں( سے مراد کافر ہيں۔ اَئمہ تفسير نے صحابہ و تابعين رضی  عنہم سے‬
‫ تفسير‬،(484 : 7) ‫ زاد المسير البن الجوزی‬،(569 : 3) ‫ تفسير البغوی‬: ‫يہی معنی بيان کيا ہے۔ بطور حوالہ مالحظہ فرمائيں‬
498 : 3) ‫ تفسير الخازن‬،(340 : 14) ‫ )القرطبی‬،199 : 15) ‫ تفسير اللباب البی حفص الحنبلی‬،(553 : 3) ‫ تفسير ابن کثير‬،
200)346 : 4) ‫ اور فتح القدير للشوکانی‬،(18 : 7) ‫ الدر المنثور للسيوطي‬،)

22. Nor can the living and the dead be alike. Surely, Allah makes whom He wills hear, and it is not
your responsibility to make those hear who are (like those buried) in the graves* (i.e., you are not
responsible to make the disbelievers accept what you say).

* Here the words man fi’l-qubur (who are [like those buried] in the graves) allude to the disbelievers.
The leading exegetes have reported that the Companions and the Followers narrated the same
meaning. References: Tafsir al-Baghawi (3:569); Zad al-Masir by Ibn al-Jawzi (7:484); Tafsir al-Qurtubi
(14:340); Tafsir al-Khazin (3:498); Tafsir Ibn Kathir (3:553); Tafsir al-Lubab by Ibn ‘Adil al-Damashqi
(15:199-200); al-Durr al-Manthur by al-Suyuti (7:18) and Fath al-Qadir by al-Shawkani (4:346).

23. ‫آپ تو فقط ڈر سنانے والے ہيں‬o

23. You are only a Warner.

24. ‫ خوشخبری سنانے واال اور )آخرت کا‬،‫ڈر سنانے واال بنا کر بھيجا ہے۔ اور )بيشک ہم نے آپ کو حق و ہدايت کے ساتھ‬
‫کوئی امّت )ايسی( نہيں مگر اُس ميں کوئی )نہ کوئی( ڈر سنانے واال )ضرور( گزرا ہے‬o

24. Surely, We have sent you with the truth and guidance as a Bearer of good news and a Warner
(for the Hereafter). And there is not a single Umma (community) but amongst whom there came
(some) Warner.

25. ‫ اُن کے پاس )بھی( اُن کے رسول‬،‫اور اگر يہ لوگ آپ کو جھٹالئيں تو بيشک اِن سے پہلے لوگ )بھی( جھٹال چکے ہيں‬
‫واضح نشانياں اور صحيفے اور روشن کرنے والی کتاب لے کر آئے تھے‬o

25. And if they deny you, then surely the people before you have (also) denied. Their Messengers
(also) came to them with clear signs and scriptures and the illumining Book.

26. ‫پھر ميں نے ان کافروں کو )عذاب ميں( پکڑ ليا سو ميرا انکار )کيا جانا( کيسا )عبرت ناک( ثابت ہوا‬o

26. Then I seized those disbelievers (with the torment). So how (awful) was My denial indeed!

27. ‫ اور‬،‫ پھر ہم نے اس سے پھل نکالے جن کے رنگ جداگانہ ہيں‬،‫کيا آپ نے نہيں ديکھا کہ ا نے آسمان سے پانی اتارا‬
‫)اسی طرح( پہاڑوں ميں بھی سفيد اور سرخ گھاٹياں ہيں ان کے رنگ )بھی( مختلف ہيں اور بہت گہری سياه )گھاٹياں( بھی‬
‫ہيں‬o

27. Have you not seen that Allah sent down water from the sky? Then We brought forth with that
the fruits which have different colours. And, similarly, in the mountains there are white and red
streaks with a variety of shades and there are deep black (streaks) as well.

28. ‫ بس ا کے بندوں ميں سے اس سے وہی‬،‫اور انسانوں اور جانوروں اور چوپايوں ميں بھی اسی طرح مختلف رنگ ہيں‬
‫ يقينا ً ا غالب ہے بڑا بخشنے واال ہے‬،‫ڈرتے ہيں جو )ان حقائق کا بصيرت کے ساتھ( علم رکھنے والے ہيں‬o

28. And likewise, there are various colours amongst men and beasts and animals. So only those of
His servants who have knowledge (of these realities with a vision and outlook) fear Him. Surely,
Allah is Almighty, Most Forgiving.

29. ‫بيشک جو لوگ ا کی کتاب کی تالوت کرتے ہيں اور نماز قائم رکھتے ہيں اور جو کچھ ہم نے انہيں عطا کيا ہے اس ميں‬
‫ اور ايسی )اُخروی( تجارت کے اميدوار ہيں جو کبھی خسارے ميں نہيں‬،‫ پوشيده بھی اور ظاہر بھی‬،‫سے خرچ کرتے ہيں‬
‫ہوگی‬o

29. Surely, those who recite the Book of Allah and establish Prayer and spend secretly and openly
in Our way out of what We have given them look forward to a trade (in the Hereafter) which will
never run into loss,

30. ‫ بڑا‬،‫ بيشک ا بڑا بخشنے واال‬،‫تاکہ ا ان کا اجر انہيں پورا پورا عطا فرمائے اور اپنے فضل سے انہيں مزيد نوازے‬
‫ہی شکر قبول فرمانے واال ہے‬o

30. So that Allah pays them their reward in full and blesses them more out of His bounty. Surely,
Allah is Most Forgiving, Most Appreciative of thanks.

31. ‫ وہی حق ہے اور اپنے سے پہلے کی کتابوں کی تصديق‬،‫اور جو کتاب )قرآن( ہم نے آپ کی طرف وحی فرمائی ہے‬
‫ بيشک ا اپنے بندوں سے پوری طرح باخبر ہے خوب ديکھنے واال ہے‬،‫کرنے والی ہے‬o

31. And the Book (the Qur’an) that We have revealed to you is the truth and confirms the former
Books. Surely, Allah is Well Aware of His servants, All-Seeing.

32. ‫ت محمديہ‬ ِ ‫پھر ہم نے اس کتاب )قرآن( کا وارث ايسے لوگوں کو بنايا جنہيں ہم نے اپنے بندوں ميں سے چُن ليا )يعنی ا ّم‬
‫ اور ان ميں سے درميان ميں رہنے والے‬،‫ سو ان ميں سے اپنی جان پر ظلم کرنے والے بھی ہيں‬،(‫صلی  عليہ وآلہ وسلم کو‬
(‫ يہی )آگے نکل کر کامل ہو جانا ہی‬،‫ اور ان ميں سے ا کے حکم سے نيکيوں ميں آگے بڑھ جانے والے بھی ہيں‬،‫بھی ہيں‬
‫بڑا فضل ہے‬o

32. Then We made those whom We chose from amongst Our servants (i.e., the Muslim Umma
[Community]) the inheritors of the Book (the Qur’an). So of them are those who wrong their own
souls, and of them are also those who are moderate, following the middle course, and of them are
still those who excel in doing pious deeds by Allah’s command. This (excelling and becoming
perfect) is but a great bounty (of Allah).

33. ( ‫ ان ميں انہيں سونے اور موتيوں کے کنگنوں سے‬،‫دائمی اِقامت کے لئے( عدن کی ج ّنتيں ہيں جن ميں وه داخل ہوں گے‬
‫آراستہ کيا جائے گا اور وہاں ان کی پوشاک ريشمی ہوگی‬o

33. They shall enter the Gardens of Eden (Eden Paradise for eternal stay). Therein they will be
adorned with bracelets of gold and pearls, and their dress will be made of silk.

34. ‫ بڑا شکر‬،‫ بيشک ہمارا رب بڑا بخشنے واال‬،‫ ا کا شکر و حمد ہے جس نے ہم سے ُکل غم دور فرما ديا‬:‫اور وه کہيں گے‬
‫قبول فرمانے واال ہے‬o

34. And they will say: ‘All gratitude and praise belong to Allah, Who has removed from us all grief.
Surely, our Lord is Most Forgiving, Most Appreciative of gratitude,

35. ‫ جس ميں ہميں نہ کوئی مشقّت پہنچے گی اور نہ اس ميں‬،‫جس نے ہميں اپنے فضل سے دائمی اقامت کے گھر ال اتارا ہے‬
‫ہميں کوئی تھکن پہنچے گی‬o

35. Who has, out of His bounty, admitted us to a timeless abode wherein will touch us neither
labour nor fatigue.’

36. ‫ نہ ان پر )موت کا‬،‫فيصلہ کيا جائے گا کہ مر جائيں اور نہ ان )اور جن لوگوں نے کفر کيا ان کے لئے دوزخ کی آگ ہے‬
‫ اسی طرح ہم ہر نافرمان کو بدلہ ديا کرتے ہيں‬،‫سے عذاب ميں سے کچھ کم کيا جائے گا‬o

36. And those who disbelieved, for them is the Fire of Hell. Neither will (death) be decreed for
them that they should die, nor will anything of their torment be lessened. We pay back every
disobedient person the same way.

37. ،‫اب( ہم نيک عمل کريں گے ان (اور وه اس دوزخ ميں ِچ ّالئيں گے کہ اے ہمارے رب! ہميں )يہاں سے( نکال دے‬
‫( کيا ہم نے تمہيں اتنی عمر نہيں دی تھی کہ اس ميں جو ()اَعمال( سے مختلف جو ہم )پہلے( کيا کرتے تھے۔‬:‫ارشاد ہوگا‬
(‫ پس اب )عذاب کا‬،‫ وه سوچ سکتا تھا اور )پھر( تمہارے پاس ڈر سنانے واال بھی آچکا تھا‬،‫شخص نصيحت حاصل کرنا چاہتا‬
‫مزه چکھو سو ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہ ہوگا‬o

37. And they will howl in Hell: ‘O our Lord, take us out (from here). We shall (now) do righteous
works different from those (works) we used to do (before).’ (Allah will say:) ‘Did We not grant you
long enough life during which whoever wanted to seek advice might reflect? And (moreover) the
Warner too had come to you. So savour now the taste (of the torment), and there will be no helper
for the wrongdoers.

38. ‫ يقينا ً وه سينوں کی )پوشيده( باتوں سے خوب واقف ہے‬،‫بيشک ا آسمانوں اور زمين کے غيب کو جاننے واال ہے‬o

38. Surely, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. He is undoubtedly Well Aware of
things (hidden) in breasts.

39. ،‫وبال کفر اسی پر ہوگا‬


ِ ‫ پس جس نے کفر کيا سو اس کا‬،‫وہی ہے جس نے تمہيں زمين ميں )گزشتہ اقوام کا( جانشين بنايا‬
‫ اور کافروں کے حق‬،‫اور کافروں کے حق ميں ان کا کفر اُن کے رب کے حضور سوائے ناراضگی کے اور کچھ نہيں بڑھاتا‬
‫ميں ان کا کفر سوائے نقصان کے کسی )بھی( اور چيز کا اضافہ نہيں کرتا‬o

39. He is the One Who made you successors (of former communities) in the earth. So the one who
disbelieves is to face the suffering of disbelief. And the denial of the disbelievers increases nothing
for them in the sight of their Lord except His displeasure. And the infidels’ disbelief adds to them
nothing but loss.

40. ‫ مجھے دکھا دو کہ انہوں نے زمين‬،‫ کيا تم نے اپنے شريکوں کو ديکھا ہے جنہيں تم ا کے سوا پوجتے ہو‬:‫فرما ديجئے‬
‫ يا ہم نے انہيں کوئی کتاب عطا کر رکھی ہے‬،‫سے کيا چيز پيدا کی ہے يا آسمانوں )کی تخليق( ميں ان کی کوئی شراکت ہے‬
‫کہ وه اس کی دليل پر قائم ہيں؟ )کچھ بھی نہيں ہے( بلکہ ظالم لوگ ايک دوسرے سے فريب کے سوا کوئی وعده نہيں کرتے‬o

40. Say: ‘Have you seen your partner-gods you worship apart from Allah? Show me what they have
created of the earth. Or do they have any share in (the creation of) the heavens? Or have We given
them any Book so that they stick to its evidence? (Nothing at all!) In fact, the wrongdoers promise
one another nothing but deception.

41. ‫نظام قدرت کے ذريعے( اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وه )اپنی اپنی جگہوں‬ ِ ‫بيشک ا آسمانوں اور زمين کو )اپنے‬
‫ بيشک وه‬،‫ اور اگر وه دونوں ہٹنے لگيں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہيں سکتا‬،‫اور راستوں سے( ہٹ سکيں‬
‫ بڑا بخشنے واال ہے‬،‫بڑا بُردبار‬o

41. Surely, Allah is holding the heavens and the earth (through His control system) lest they should
move away (from their respective locations and orbits). And if they start deviating, then none can
hold them after Him. Surely, He is Most Forbearing, Most Forgiving.

42. ‫اور يہ لوگ ا کے ساتھ بڑی پختہ َقسميں کھايا کرتے تھے کہ اگر اُن کے پاس کوئی ڈر سنانے واال آجائے تو يہ ضرور‬
‫ پھر جب اُن کے پاس ڈر سنانے والے )نبی آخر الزماں صلی  عليہ وآلہ‬،‫ہر ايک امّت سے بڑھ کر را ِه راست پر ہوں گے‬
‫وسلم( تشريف لے آئے تو اس سے اُن کی حق سے بيزاری ميں اضافہ ہی ہوا‬o

42. And they used to swear solemn oaths by Allah that if a Warner came to them, they would
certainly be far more on the straight path than any other community. But when the Warner (the
Final Messenger of Allah [blessings and peace be upon him]) came to them, it only increased their
aversion to the truth.

43. ( ‫ اور برُ ی چاليں اُسی چال چلنے (انہوں نے( زمين ميں اپنے آپ کو سب سے بڑا سمجھنا اور بری چاليں چلنا‬،(‫اختيار کيا‬
‫ش )عذاب( کے سوا )کسی اور چيز کے( منتظر نہيں ہيں۔ سو آپ ا‬ ِ ‫ سو يہ اگلے لوگوں کی َر ِو‬،‫والے کو ہی گھير ليتی ہيں‬
‫کی ُس ّنت ميں ہرگز کوئی تبديلی نہيں پائيں گے اور نہ ہی ا کی سنت ميں ہرگز کوئی پھرنا پائيں گے‬o

43. (They opted) to consider themselves the greatest in the earth and to maneuver evil schemes.
And the evil schemes encompass only the schemer. So they are waiting (for nothing) but the
pattern of (torment that seized) the bygone people. And you will not find any amendment in
Allah’s Sunna. Nor will you find any divergence (and digression) in Allah’s Sunna.

44. ‫کيا يہ لوگ زمين ميں چلتے پھرتے نہيں ہيں کہ ديکھ ليتے کہ اُن لوگوں کا انجام کيسا ہوا جو اِن سے پہلے تھے حاالنکہ‬
‫ اور ا ايسا نہيں ہے کہ آسمانوں ميں کوئی بھی چيز اسے عاجز کر سکے اور نہ ہی‬،‫وه اِن سے کہيں زياده زورآور تھے‬
‫ بيشک وه بہت علم واال بڑی قدرت واال ہے‬،(‫زمين ميں )ايسی کوئی چيز ہے‬o

44. Have they not travelled in the land and seen what was the end of the people who have passed
before them? They were far more powerful than these people are. And nothing in the heavens or
earth can make Allah helpless. Indeed, He is All-Knowing, All-Powerful.

45. ‫اعمال )بد( کے بدلے جو انہوں نے کما رکھے ہيں‬


ِ ‫عذاب کی( گرفت ميں لينے لگے تو وه اس (اور اگر ا لوگوں کو اُن‬
‫زمين کی پشت پر کسی چلنے والے کو نہ چھوڑے ليکن وه انہيں مقرره مدّت تک مہلت دے رہا ہے۔ پھر جب ان کا مقرره وقت‬
‫آجائے گا تو بيشک ا اپنے بندوں کو خوب ديکھنے واال ہے‬o

45. And if Allah were to seize people (by torment) for the (evil) deeds which they have earned, He
would not spare any moving creature on the surface of the earth. But He is giving them respite till
an appointed time. Then when their appointed time comes, Allah is Ever-Vigilant of His servants.

Sura Yāsīn
(Ya-Sin)

Part No. : 22,


Sura : Makki by Tilawat : 36 by Reveal : 41 Ruku` : 5 Ayats : 83
23

1. ‫ سين )حقيقی معنی  اور رسول صلی  عليہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہيں‬،‫)يا‬o
1. Ya-Sin. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real
meaning.)

2. ‫حکمت سے معمور قرآن کی َقسم‬o

2. By the Qur’an, full of wisdom,

3. ‫بيشک آپ ضرور رسولوں ميں سے ہيں‬o

3. You are indeed one of the Messengers,

4. ‫)سيدھی راه پر )قائم ہيں‬o

4. On the straight path.

5. (‫ بڑے رحم والے )رب( کا نازل کرده ہے‬،‫يہ( بڑی عزت والے‬o

5. This is revealed by the Almighty, Ever-Merciful,

6. ‫تاکہ آپ اس قوم کو ڈر سنائيں جن کے باپ دادا کو )بھی( نہيں ڈرايا گيا سو وه غافل ہيں‬o

6. That you may warn the people whose fathers were (also) not warned. So they are careless and
neglectful.

7. ‫درحقيقت اُن کے اکثر لوگوں پر ہمارا فرمان )سچ( ثابت ہو چکا ہے سو وه ايمان نہيں الئيں گے‬o

7. In fact, Our command has proved true against most of them. So they will not believe.

8. ‫ پس وه سر اوپر اٹھائے ہوئے ہيں‬،‫بيشک ہم نے اُن کی گردنوں ميں طوق ڈال ديئے ہيں تو وه اُن کی ٹھوڑيوں تک ہيں‬o

8. Surely, We have put iron collars round their necks reaching their chins. So they have raised their
heads up.

9. ‫ پھر ہم نے اُن )کی‬،‫اور ہم نے اُن کے آگے سے )بھی( ايک ديوار اور اُن کے پيچھے سے )بھی( ايک ديوار بنا دی ہے‬
‫آنکھوں( پر پرده ڈال ديا ہے سو وه کچھ نہيں ديکھتے‬o

9. And We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have cast a veil over
their eyes so they do not see anything.
10. ‫اور اُن پر برابر ہے خواه آپ انہيں ڈرائيں يا انہيں نہ ڈرائيں وه ايمان نہ الئيں گے‬o

10. And it is all the same for them whether you warn or do not warn them, they will not believe.

11. ،‫آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہيں جو نصيحت کی پيروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن ديکھے ڈرتا ہے‬
‫سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا ديں‬o

11. You can only warn the one who follows the direction and guidance and fears the Most Kind
(Lord) unseen. So give him the good news of forgiveness and a reward of great honour.

12. ‫ اور اُن (بيشک ہم ہی تو مُردوں کو زنده کرتے ہيں اور ہم وه سب کچھ لکھ رہے ہيں جو‬،‫اَعمال( وه آگے بھيج چکے ہيں‬
‫)لوح محفوظ( ميں احاطہ کر رکھا ہے)کے اثرات )جو پيچھے ره گئے ہيں‬
ِ ‫ اور ہر چيز کو ہم نے روشن کتاب‬،o

12. Surely, We alone raise the dead to life. And We are writing down (the deeds) which they have
sent forward and their effects (that are left behind). And We have encompassed everything in the
illumining Book (al-Lawh al-Mahfuz).

13. ‫ جب اُن کے پاس کچھ پيغمبر آئے‬،‫اور آپ اُن کے لئے ايک بستی )انطاکيہ( کے باشندوں کی مثال )حکايۃً( بيان کريں‬o

13. And narrate to them the (legendary) example of the people of a city (Antioch—an ancient city
in Northern Syria) when there came to them some Messengers.

14. ‫جبکہ ہم نے اُن کی طرف )پہلے( دو )پيغمبر( بھيجے تو انہوں نے ان دونوں کو جھٹال ديا پھر ہم نے )ان کو( تيسرے‬
‫ بيشک ہم تمہاری طرف بھيجے گئے ہيں‬:‫ پھر اُن تينوں نے کہا‬،‫)پيغمبر( کے ذريعے قوت دی‬o

14. When (at first) We sent to them two Messengers, they rejected them both. Then We reinforced
(them) with a third (Messenger). Then the three of them said: ‘Surely, we have been sent to you.’

15. ( ‫ تم فقط جھوٹ بول‬،‫ تم تو محض ہماری طرح بشر ہو اور خدائے رحمان نے کچھ بھی نازل نہيں کيا‬:‫بستی والوں نے( کہا‬
‫رہے ہو‬o

15. (The people of the city) said: ‘You are but human beings like us, and the Most Kind (Lord) has
not sent down anything. You are only lying.’

16. (‫ ہمارا رب جانتا ہے کہ ہم يقينا ً تمہاری طرف بھيجے گئے ہيں‬:‫پيغمبروں نے( کہا‬o

16. (The Messengers) said: ‘Surely, our Lord knows that we have been sent to you.
17. ‫اور واضح طور پر پيغام پہنچا دينے کے سوا ہم پر کچھ الزم نہيں ہے‬o

17. And there is nothing binding upon us except to communicate the message clearly.’

18. ( ‫ ہميں تم سے نحوست پہنچی ہے اگر تم واقعی باز نہ آئے تو ہم تمہيں يقينا ً سنگ سار کر ديں گے‬:‫بستی والوں نے( کہا‬
‫اور ہماری طرف سے تمہيں ضرور دردناک عذاب پہنچے گا‬o

18. (The people of the city) said: ‘An evil omen has reached us from you. If you do not desist, we
shall certainly stone you, and you will definitely suffer an agonizing punishment at our hands.’

19. ( ‫ بلکہ تم لوگ حد‬،‫ کيا يہ نحوست ہے کہ تمہيں نصيحت کی گئی‬،‫ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے‬:‫پيغمبروں نے( کہا‬
‫سے گزر جانے والے ہو‬o

19. (The Messengers) said: ‘Your evil omen is with you. Is it an evil omen that you are admonished?
Nay, but you are a people who exceed limits.’

20. ‫ اے ميری قوم! تم پيغمبروں کی پيروی کرو‬:‫ اس نے کہا‬،‫اور شہر کے پرلے کنارے سے ايک آدمی دوڑتا ہوا آيا‬o

20. And a person came running from the farthest end of the city. He said: ‘O my people, follow the
Messengers.

21. ‫ايسے لوگوں کی پيروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہيں مانگتے اور وه ہدايت يافتہ ہيں‬o

21. Follow those who do not ask from you any compensation and who are rightly guided.

22. ‫اور مجھے کيا ہے کہ ميں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پيدا فرمايا ہے اور تم )سب( اسی کی طرف‬
‫لوٹائے جاؤ گے‬o

22. And what is the matter with me that I should not worship Him Who has created me and to Him
(all of) you will be returned?

23. ‫کيا ميں اس )( کو چھوڑ کر ايسے معبود بنا لوں کہ اگر خدائے رحمان مجھے کوئی تکليف پہنچانا چاہے تو نہ مجھے‬
‫اُن کی سفارش کچھ نفع پہنچا سکے اور نہ وه مجھے چھڑا ہی سکيں‬o

23. Should I take such gods apart from Him (Allah) that if the Most Kind (Lord) intends to do me
any harm, their intercession would not bring me any benefit, nor would they be able to rescue me?

24. ‫بے شک تب تو ميں کھلی گمراہی ميں ہوں گا‬o


24. Then, certainly, I would be in open error.

25. ‫ سو تم مجھے )غور سے( سنو‬،‫بے شک ميں تمہارے رب پر ايمان لے آيا ہوں‬o

25. Surely, I have believed in your Lord, so listen to me (attentively).’

26. ( ‫ اے کاش! ميری قوم کو معلوم ہو‬:‫ اس نے کہا‬،‫ )آ( بہشت ميں داخل ہوجا‬:‫اسے کافروں نے شہيد کر ديا تو اسے( کہا گيا‬
‫جاتا‬o

26. (The disbelievers martyred him; then it) was said (to him): ‘(Come,) enter Paradise.’ He said:
‘Alas! Would that my people knew,

27. ‫کہ ميرے رب نے ميری مغفرت فرما دی ہے اور مجھے عزت و قربت والوں ميں شامل فرما ديا ہے‬o

27. That my Lord has forgiven me, and put me amongst the honoured and near ones.’

28. ‫اور ہم نے اس کے بعد اس کی قوم پر آسمان سے )فرشتوں کا( کوئی لشکر نہيں اتارا اور نہ ہی ہم )ان کی ہالکت کے لئے‬
‫فرشتوں کو( اتارنے والے تھے‬o

28. And, after him, We did not send any army (of angels) from the heaven to his people, nor were
We to send down (angels to destroy them).

29. (‫ بس وه اُسی دم )مر کر کوئلے کی طرح( بُجھ گئے‬،‫ان کا عذاب( ايک سخت چنگھاڑ کے سوا اور کچھ نہ تھا‬o

29. (Their torment) was nothing but a Mighty Blast, and there were they extinguished (dead like
charred coal).

30. ‫ہائے )اُن( بندوں پر افسوس! اُن کے پاس کوئی رسول نہ آتا تھا مگر يہ کہ وه اس کا مذاق اڑاتے تھے‬o

30. Ah! Woe to (these) servants! Never did a Messenger come to them but they used to mock him.

31. ‫ کہ اب وه لوگ ان کی طرف پلٹ کر نہيں‬،‫کيا اِنہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم نے اِن سے پہلے کتنی ہی قوميں ہالک کر ڈاليں‬
‫آئيں گے‬o

31. Have they not seen how many communities We destroyed before them, and that now they will
not return to them,

32. ‫مگر يہ کہ وه سب کے سب ہمارے حضور حاضر کيے جائيں گے‬o


‫?‪32. But that all of them will be brought before Our presence‬‬

‫اور اُن کے لئے ايک نشانی مُرده زمين ہے‪ِ ،‬جسے ہم نے زنده کيا اور ہم نے اس سے )اناج کے( دانے نکالے‪ ،‬پھر وه اس ‪33.‬‬
‫‪o‬ميں سے کھاتے ہيں‬

‫‪33. And a sign for them is the dead earth to which We gave life, and We brought forth from it‬‬
‫‪(grain); then they eat of it.‬‬

‫‪o‬اور ہم نے اس ميں کھجوروں اور انگوروں کے باغات بنائے اور اس ميں ہم نے کچھ چشمے بھی جاری کرديئے ‪34.‬‬

‫‪34. And We produced in it gardens of date-palms and grapes, and also caused some springs as well‬‬
‫‪to gush forth in it,‬‬

‫‪o‬تاکہ وه اس کے پھل کھائيں اور اسے اُن کے ہاتھوں نے نہيں بنايا‪ ،‬پھر )بھی( کيا وه شکر نہيں کرتے ‪35.‬‬

‫‪35. So that they may eat of its fruits. And it is not their hands that made it. Do they not thank‬‬
‫?‪(even) then‬‬

‫پاک ہے وه ذات جس نے سب چيزوں کے جوڑے پيدا کئے‪ ،‬ان سے )بھی( جنہيں زمين اگاتی ہے اور خود اُن کی جانوں ‪36.‬‬
‫‪o‬سے بھی اور )مزيد( ان چيزوں سے بھی جنہيں وه نہيں جانتے‬

‫‪36. Glory be to Him Who created everything in pairs of those the earth grows and of themselves as‬‬
‫‪well and, (moreover,) of the things they do not know.‬‬

‫اور ايک نشانی اُن کے لئے رات )بھی( ہے‪ ،‬ہم اس ميں سے )کيسے( دن کو کھينچ ليتے ہيں سو وه اس وقت اندھيرے ميں ‪37.‬‬
‫‪o‬پڑے ره جاتے ہيں‬

‫‪37. And (also) a sign for them is the night: (how) We draw the day out from it! So then they are left‬‬
‫!‪in darkness‬‬

‫اور سورج ہميشہ اپنی مقرره منزل کے لئے )بغير رکے( چلتا رہتا‪ ،‬ہے يہ بڑے غالب بہت علم والے )رب( کی تقدير ‪38.‬‬
‫‪o‬ہے‬

‫‪38. And the sun is constantly rotating (non-stop) for its appointed destination. It is a measure fixed‬‬
‫‪by the Almighty, All-Knowing (Lord).‬‬

‫اہل زمين کو دکھائی دينا ‪39.‬‬


‫اور ہم نے چاند کی )حرکت و گردش کی( بھی منزليں مقرر کر رکھی ہيں يہاں تک کہ )اس کا ِ‬
‫‪o‬گھٹتے گھٹتے( کھجور کی پرانی ٹہنی کی طرح ہوجاتا ہے‬
39. And We have also appointed stages (of motion and rotation) of the moon till (its appearance to
the dwellers of the earth wanes to) the semblance of an old dry branch of a palm-tree.

40. ،‫نہ سورج کی يہ مجال کہ وه )اپنا مدار چھوڑ کر( چاند کو جا پکڑے اور نہ رات ہی دن سے پہلے نمودار ہوسکتی ہے‬
‫مدار ميں حرکت پذير ہيں )اور سب )ستارے اور سيارے( اپنے )اپنے‬o

40. Neither can the sun (deviate from its orbit and) overtake the moon, nor can the night precede
the day, and all (the stars and planets) are moving in their respective orbits.

41. ‫کشتی )نوح( ميں‬


ِ ‫اور ايک نشانی اُن کے لئے يہ )بھی( ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو )جو ُذريّت آدم تھے( بھری‬
‫سوار کر )کے بچا( ليا تھا‬o

41. And a sign for them is (also) that We boarded their fathers (the Children of Adam) into the
laden Ark (of Nuh [Noah] and saved them).

42. ‫اور ہم نے اُن کے لئے اس )کشتی( کے مانند ان )بہت سی اور سواريوں( کو بنايا جن پر يہ لوگ سوار ہوتے ہيں‬o

42. And like this (Ark) We made for them (many other means of transport) which they ride.

43. ‫اور اگر ہم چاہيں تو انہيں غرق کر ديں تو نہ ان کے لئے کوئی فرياد َرس ہوگا اور نہ وه بچائے جاسکيں گے‬o

43. And if We intend, We drown them. Then there will not be any to respond to their cry, nor will
they be saved anyway,

44. ‫سوائے ہماری رحمت کے اور )يہ( ايک مقرره مدّت تک کا فائده ہے‬o

44. Except for Our mercy and (this) provision is for an appointed term.

45. ‫اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس )عذاب( سے ڈرو جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پيچھے ہے تاکہ تم پر‬
‫رحم کيا جائے‬o

45. And (recall) when it is said to them: ‘Fear that (torment) which is before you and which is
behind you so that you may be shown mercy.’

46. ‫اور اُن کے رب کی نشانيوں ميں سے کوئی )بھی( نشانی اُن کے پاس نہيں آتی مگر وه اس سے رُ وگردانی کرتے ہيں‬o

46. And not a sign of the signs of their Lord comes to them but they turn away from it.

47. ‫اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس ميں سے )را ِه خدا ميں( خرچ کرو جو تمہيں  نے عطا کيا ہے تو کافر لوگ ايمان‬
‫ کيا ہم اس‬:‫غريب( شخص کو کھالئيں جسے اگر  چاہتا تو )خود ہی( کھال ديتا۔ تم تو کھلی گمراہی ميں (والوں سے کہتے ہيں‬
‫ہی )مبتال( ہوگئے ہو‬o

47. And when it is said to them: ‘Spend (in the way of Allah) of what Allah has given you,’ the
disbelievers say to the believers: ‘Shall we feed that (poor) man whom, if Allah so willed, He would
feed (Himself)?’ You are but (caught) in clear error.

48. ‫اور وه کہتے ہيں کہ يہ وعدۀ )قيامت( کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو‬o

48. And they say: ‘When will this promise (of the Last Hour) be fulfilled if you are truthful?’

49. ‫صرف ايک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہيں جو انہيں )اچانک( پکڑے گی اور وه آپس ميں جھگڑ رہے ہوں‬
ِ ‫وه لوگ‬
‫گے‬o

49. They are simply waiting for a Mighty Blast which will seize them (all of a sudden), and they will
be disputing amongst themselves.

50. ‫پھر وه نہ تو وصيّت کرنے کے ہی قابل رہيں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس پلٹ سکيں گے‬o

50. Then they will not be able to make a will or to return to their families.

51. ‫اور )جس وقت دوباره( صُور پھونکا جائے گا تو وه فوراً قبروں سے نکل کر اپنے رب کی طرف دوڑ پڑيں گے‬o

51. And (when) the Trumpet will be blown (again) they will come out of the graves at once and run
towards their Lord.

52. ( ‫ )يہ‬،‫ ہائے ہماری کم بختی! ہميں کس نے ہماری خواب گاہوں سے اٹھا ديا‬:‫روز محشر کی ہولناکياں ديکھ کر( کہيں گے‬
ِ
‫زنده ہونا( وہی تو ہے جس کا خدائے رحمان نے وعده کيا تھا اور رسولوں نے سچ فرمايا تھا‬o

52. (Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised
us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord)
promised and the Messengers spoke the truth.’

53. ‫يہ محض ايک بہت سخت چنگھاڑ ہوگی تو وه سب کے سب يکايک ہمارے حضور ال کر حاضر کر ديئے جائيں گے‬o

53. This will only be a Mighty Blast. Then all of them will be brought to Our presence straight away.

54. ‫پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کيا جائے گا اور نہ تمہيں کوئی بدلہ ديا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کيا‬
‫کرتے تھے‬o

54. So Today no soul will be wronged in the least. Nor will you be rewarded except for the deeds
you used to do.

55. ‫ سماع اور ديگر نعمتوں( ميں لطف اندوز ہو رہے‬،‫ ضيافتوں‬،‫اہل جنت آج )اپنے( دل پسند مشاغل )مثالً زيارتوں‬
ِ ‫بے شک‬
‫ہوں گے‬o

55. Surely, the residents of Paradise will be rejoicing Today (in their) favourite pastime pursuits
(like spiritual visits, entertainments, sessions of hymns and eulogies).

56. ‫وه اور ان کی بيوياں گھنے سايوں ميں تختوں پر تکيے لگائے بيٹھے ہوں گے‬o

56. They and their wives will be reclining on raised couches under the deep, calming shades.

57. ‫اُن کے لئے اس ميں )ہر قسم کا( ميوه ہوگا اور ان کے لئے ہر وه چيز )ميسر( ہوگی جو وه طلب کريں گے‬o

57. There they will be provided with fruits (of every kind) and will find (available) everything they
will solicit.

58. (‫ )يہ( ربِّ رحيم کی طرف سے فرمايا جائے گا‬،‫تم پر( سالم ہو‬o

58. ‘Peace (be upon you)!’ (This) greeting will be conveyed (to them) from the Ever-Merciful Lord.

59. ‫اور اے مجرمو! تم آج )نيکو کاروں سے( الگ ہوجاؤ‬o

59. ‘And, O evildoers, get aside (from the righteous) this Day.

60. ‫ بے شک وه تمہارا کھال‬،‫اے بنی آدم! کيا ميں نے تم سے اس بات کا عہد نہيں ليا تھا کہ تم شيطان کی پرستش نہ کرنا‬
‫دشمن ہے‬o

60. O Children of Adam! Did I not take this covenant from you not to worship Satan; no doubt he is
your open enemy;

61. ‫ يہی سيدھا راستہ ہے‬،‫اور يہ کہ ميری عبادت کرتے رہنا‬o

61. And that you keep worshipping Me alone? That is the straight path.
62. ‫ پھر کيا تم عقل نہيں رکھتے تھے‬،‫اور بے شک اس نے تم ميں سے بہت سی خلقت کو گمراه کر ڈاال‬o

62. And surely, he led great many of you astray, so had you not any wisdom?

63. ‫يہ وہی دوزخ ہے جس کا تم سے وعده کيا جاتا رہا ہے‬o

63. This is the same Hell that was being promised to you.

64. ‫آج اس دوزخ ميں داخل ہو جاؤ اس وجہ سے کہ تم کفر کرتے رہے تھے‬o

64. Enter this Hell Today, for you kept disbelieving.’

65. ‫آج ہم اُن کے مونہوں پر مُہر لگا ديں گے اور اُن کے ہاتھ ہم سے باتيں کريں گے اور اُن کے پاؤں اُن اعمال کی گواہی‬
‫ديں گے جو وه کمايا کرتے تھے‬o

65. Today We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear
witness to the deeds which they used to earn.

66. ‫اور اگر ہم چاہتے تو اُن کی آنکھوں کے نشان تک مِٹا ديتے پھر وه راستے پر دوڑتے تو کہاں ديکھ سکتے‬o

66. And if We had so willed, We would have obliterated the very marks of their eyes. Then if they
would have run on the path, how could they have seen?

67. ‫اور اگر ہم چاہتے تو ا ُن کی رہائش گاہوں پر ہی ہم ان کی صورتيں بگاڑ ديتے پھر نہ وه آگے جانے کی قدرت رکھتے اور‬
‫نہ ہی واپس لوٹ سکتے‬o

67. And if We had so intended, We would have defaced them in their places. Then they would have
power neither to go forward nor to turn back.

68. ‫ پھر کيا وه‬،‫اور ہم جسے طويل عمر ديتے ہيں اسے قوت و طبيعت ميں واپس )بچپن يا کمزوری کی طرف( پلٹا ديتے ہيں‬
‫عقل نہيں رکھتے‬o

68. And someone whom We give long life, We cause him to degenerate (towards childhood and
debility) in strength and disposition. So, do they not have sense?

69. ‫شايان شان ہے۔‬


ِ ‫نبی مکرّم صلی  عليہ وآلہ وسلم کو( شعر کہنا نہيں سکھايا اور نہ ہی يہ اُن کے‬
ِ ‫اور ہم نے اُن کو )يعنی‬
‫يہ )کتاب( تو فقط نصيحت اور روشن قرآن ہے‬o

69. And We have not taught him (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him])
composing poetry, nor does it befit his dignity. This (Book) is but direction and guidance and the
illumining Qur’an,

70. ‫فرمان حجت ثابت ہو جائے‬


ِ ‫تاکہ وه اس شخص کو ڈر سنائيں جو زنده ہو اور کافروں پر‬o

70. So that it may warn the one who is alive, and the word of judgment may be proved against the
disbelievers.

71. ‫ت قدرت سے بنائی ہوئی )مخلوق( ميں سے اُن کے لئے چوپائے پيدا کيے تو‬
ِ ‫کيا انہوں نے نہيں ديکھا کہ ہم نے اپنے دس‬
‫وه ان کے مالک ہيں‬o

71. Have they not seen that We created for them cattle out of the (creation) We made with Our
Mighty Hand, so they are their owners?

72. ‫اور ہم نے اُن )چوپايوں( کو ان کے تابع کر ديا سو ان ميں سے کچھ تو اُن کی سوارياں ہيں اور ان ميں سے بعض کو وه‬
‫کھاتے ہيں‬o

72. And We subjected those (cattle) to them. So some of them are their riding animals and they eat
some of them.

73. ‫ تو پھر وه شکر ادا کيوں نہيں کرتے‬،‫اور ان ميں ان کے لئے اور بھی فوائد ہيں اور مشروب ہيں‬o

73. And there are other benefits and drinks in them as well for them. Then why do they not give
thanks?

74. ‫اور انہوں نے  کے سوا بتوں کو معبود بنا ليا ہے اس اميد پر کہ ان کی مدد کی جائے گی‬o

74. And they have made idols their gods other than Allah with the hope that they will be helped.

75. ‫کے لشکر ہوں گے جو )اکٹھے دوزخ ميں( )وه بت اُن کی مدد کی قدرت نہيں رکھتے اور يہ )کفار و مشرکين( اُن )بتوں‬
‫حاضر کر ديئے جائيں گے‬o

75. These idols are incapable of helping them. And these (disbelievers and polytheists) will be an
army of these (idols) that will be brought (into Hell together).

76. ‫ بيشک ہم جانتے ہيں جو کچھ وه چھپاتے ہيں اور جو کچھ وه ظاہر کرتے‬،‫پس اُن کی باتيں آپ کو رنجيده خاطر نہ کريں‬
‫ہيں‬o

76. So let not what they utter hurt you. Surely, We know whatever they hide and whatever they
make public.

77. ‫ پھر بھی وه کھلے طور پر سخت جھگڑالو بن‬،‫کيا انسان نے يہ نہيں ديکھا کہ ہم نے اسے ايک توليدی قطره سے پيدا کيا‬
‫گيا‬o

77. Has man not seen that We have created him from a sperm drop? Even then, he has become an
open adversary.

78. ‫ ہڈيوں کو کون زنده‬:‫اور )خود( ہمارے لئے مثاليں بيان کرنے لگا اور اپنی پيدائش )کی حقيقت( کو بھول گيا۔ کہنے لگا‬
‫کرے گا جبکہ وه بوسيده ہوچکی ہوں گی؟‬o

78. And he (himself) puts forth examples for Us and has forgotten (the truth of) his creation. He
says: ‘Who will give life to bones when they will have been decomposed?’

79. ‫ اور وه ہر مخلوق کو خوب جاننے واال ہے‬،‫ انہيں وہی زنده فرمائے گا جس نے انہيں پہلی بار پيدا کيا تھا‬:‫فرما ديجئے‬o

79. Say: ‘He Who created them the first time will give them life. And He knows best every creation;

80. ‫جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پيدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو‬o

80. He Who produces fire for you out of the green tree so now you kindle fire with the same!

81. ‫ کيوں‬،‫اور کيا وه جس نے آسمانوں اور زمين کو پيدا فرمايا ہے اس بات پر قادر نہيں کہ ان جيسی تخليق )دوباره( کردے‬
‫ اور وه بڑا پيدا کرنے واال خوب جاننے واال ہے‬،‫نہيں‬o

81. And does He Who created the heavens and the earth not have the power to create the like of
them (again)?’ Yes indeed! And He is the Supreme Creator, the All-Knowing.

82. ً‫ پس وه فورا‬،‫ ہو جا‬:‫امر )تخليق( فقط يہ ہے کہ جب وه کسی شے کو )پيدا فرمانا( چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے‬
ِ ‫اس کا‬
‫))موجود يا ظاہر( ہو جاتی ہے )اور ہوتی چلی جاتی ہے‬o

82. His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it:
‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming).

83. ‫ت )قدرت( ميں ہر چيز کی بادشاہت ہے اور تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے‬
ِ ‫پس وه ذات پاک ہے جس کے دس‬o

83. So, Glory be to Him in Whose Hand (i.e., power and control) is the sovereignty over everything
and to Him you will be returned.

You might also like