You are on page 1of 26

1

2 3

อาจารย์ อดัม
อาจารย์ อดัม I was so bummed about what happened! อ่าน
Will you quit with the cheesy stuff? ไม่ได้หมาย แล้วงงใช่ป่ะ? Bum เป็นคำ�ที่ดิ้นได้นะครับ มันหมาย
ถึงว่า “คุณจะเลิกทำ�อะไรที่เกี่ยวข้องกับชี๊สได้มั้ย” นะครับ ถึงคนขอทานก็ได้ หรือก้นก็ได้ เพราะฉะนั้นประโยค
ที่จิงในกรณีนี้ cheesy ไม่ได้เกี่ยวกับชี๊สเลยครับ มันก็ ข้างบนก็แปลว่า ฉันเป็นก้นจังเลยเกี่ยวกับสิ่งที่เกิด
หมายถึงน้�ำ เน่านัน่ เองนะครับ เพราะฉะนัน้ ประโยคข้างบน ขึ้นหรอ งงอีกชิมิ? ๕๕๕ ที่จริงถ้าเติม -med และ
หมายถึง “คุณจะเลิกทำ�อะไรน้ำ�เน่าได้มั้ย!?!” haha ใช้คำ� ใช้เป็นคำ�คุณศัพท์(adjective) เช่นกรณีข้างบน มัน
ว่า corny ได้เหมือนกันครับ Does anyone have any ก็หมายถึงเสียใจหรือหดหู่ครับ เพราะฉะนั้นประโยค
cheesy/corny comments? โพสมาเลย haha ข้างบนหมายถึง “ฉันเสียใจเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น” นะ
ครับ Is anybody bummed right now?
อาจารย์ อดัม
Where’s the can? อาจจะแปลว่า กระป๋องอยู่ไหน ก็ได้ อาจารย์ อดัม
แต่มันก็มีความหมายสแลงเหมือนกันคือ ห้องน้�ำ อยู่ไหน Can I borrow five bucks? คำ�ว่า buck ก็แปล
นะครับ มากกว่านั้น “the can” ก็พูดถึงส้วมโดยเฉพาะ ว่า กวางตัวผู้ แต่ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่า”ขอยืม
อิอิ แล้วอดัมอยากถามว่า What do you like to do กวางตัวผู้5ตัวได้มั้ย” ๕๕๕ ความจริงแล้ว buck เป็น
on the can? ส่วนอดัมก็ชอบเล่นเกมในมือถือ ๕๕๕ คำ�สแลงของสกุลเงินดอลลาร์ (dollar). So who
will give me five
bucks? Haha

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
4 5

นะครับ I like to eat เนื้อสวรรค์ once in a


อาจารย์ อดัม blue moon! haha Just kidding na เคยกินแค่
Nobody’s perfect!! (ไม่มีใครดีพร้อม) นอกจากเป็น ครั้งเดียวนะ
วลีที่แปลตรงตัวได้แล้วยังใช้แก้ตัวอยู่เรื่อยได้อีกด้วย ๕๕๕
just kidding na!!! อาจารย์ อดัม
“What goes around, comes around.” เป็นสำ�นวน
อาจารย์ อดัม ทีใ่ ช้กนั บ่อยพอสมควรนะครับ มันมีความหมายตรงกับ
sameๆ เป็นวลีไทยไม่ใช่วลีภาษาอังกฤษนะครับ ถ้าพูด สำ�นวนไทยที่กล่าวไว้ว่า “กงกรรมเกวียน” อย่าไปทำ�
กับฝรั่งเค้าคงรู้เรื่องแต่มันผิดหลัก อะไรไม่ดีกับคนอื่นนะ เดี๋ยวมันจะกลับเข้าตัวนะครับ
ไวยกรณ์ครับ ให้พูดว่า It’s the same. ดีกว่านะครับ
อันเด้อสแตนมั้ย อิอิ อาจารย์ อดัม
I was so blown away by his English! ไม่ได้
อาจารย์ อดัม หมายถึงว่าภาษาอังกฤษของเค้าเป่าผมออกไปนะ ๕๕๕
“Once in a blue moon” เป็นสำ�นวนที่น่าใช้จริงๆนะ ที่จริงแล้วประโยคนี้หมายถึง ผมประทับใจมากๆกับ
ครับ มันไม่ได้แปลตรงตัวที่ว่า หนึ่งครั้งในพระจันทร์ ภาษาอังกฤษเค้า หรือว่า ผมทึ่งมากกับภาษาอังกฤษ
สีน้ำ�เงิน นะ อันนั้นจะมั่ว เค้า อดัมจะให้การบ้านกับทุก
ไปหน่อยเนอะ อิอิ ที่จริงมัน คนครับว่า Go blow away
หมายถึง นานๆครั้ง นั่นเอง some farangs with your
ครับ อีกคำ�พูดหนึง่ ทีใ่ ช้ได้และ English skills!!
มีความหมาย เดียวกันก็คือ
“Every once in awhile”

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
6 7

ยกหางตัวเอง โดนท โก ทู้ท ยอ โอน ฮอร์น นะ


อาจารย์ อดัม
You have a big mouth! อาจจะแปลว่าคุณมีปาก อาจารย์ อดัม
ใหญ่ก็ได้นะ แต่มันมีอีกความหมายหนึ่งซึ่งก็คือคุณปาก He has good people skills! เป็นคำ�พูดที่น่าใช้
สว่างหรือว่าคุณเป็นคนขี้นินทา Don’t tell พวก big มากที่หมายถึง เค้ามนุษย์สัมพันธ์ดี Do you have
mouths your secrets นะ เดี๋ยว The whole world good people skills ป่ะ?
will know!
อาจารย์ อดัม
อาจารย์ อดัม Do you have beef with him? ไม่ได้หมายถึงว่า
He’s got hook-ups! ไม่ได้แปลว่าเค้ามีเบ็ดนะครับ คุณมีเนื้อวัวกับเค้ามั้ย ที่จริงแล้วมันเป็นคำ�พูดแสลง
สมัยนี้คำ�พูดนี้กลายเป็นคำ�พูดแสลง ที่คนเท่จะใช้กัน ทีไ่ ด้ยนิ บ่อยเหมือนกันทีห่ มายถึงว่าคุณมีปญั หากับเค้า
๕๕๕ หมายถึงเค้ามี่เส้นมีสายครับ คุณพูด He’s got มั้ย หรือว่าคุณมีเรื่องกับเค้ามั้ย Does anyone have
connections. ก็ได้เหมือนกันครับ ถ้าเอาคำ�พูดเหล่านี้ beef with me? Haha
ไปใช้คณุ ก็จะเป็นคนทีเ่ จ๋งเป้งสุดๆในสายตาฝรัง่ นะ ๕๕๕ อาจารย์ อดัม
One moment please (ส้กครู)่
อาจารย์ อดัม เป็นคำ�พูดทีส่ ภุ าพและใช้ได้แต่
Toot your own horn! ถ้า บางที่มันจะฟังดูเป็นทางการ
แปลตรงๆ ก็หมายถึงเป่าแตร ไปหน่อยครับ คุณอาจจะลอง
ตัวเองใช่มั้ย แต่คำ�พูดนี้เป็น ใช้ “just a second” “just
สำ� นวนที่ มี ค วามหมายตรง a sec” แทนก็ได้ครับ มัน
กั บ สำ � นวนไทยที่ บ อกไว้ ว่ า จะฟังดูเป็นภาษาพูดมากกว่า

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
8 9

ไปที่คุณจะใช้คำ�นี้ อย่าลืมออกเสียง “s” ให้ชัดๆนะครับ


อาจารย์ อดัม
“Come out of the closet” ก็แปลแบบตรงๆก็ได้คือ อาจารย์ อดัม
ออกมาจากตู้ แต่สมัยนี้มันเป็นสำ�นวนที่ค่อนข้างตลกที่ You’re such a clutz! (ออกเสียงว่า คลัท-ท-ส) คำ�
หมายถึงว่า คนที่ชอบเพศเดียวกันเปิดเผยต่อโลกว่าเป็น นี้เป็นคำ�แสลงที่ไม่อยู่ในพจนานุกรมหรอก เป็นคำ�นาม
เกย์หรือ lesbian When are you coming out of (noun) ที่หมายถึงว่าคนที่ซุ่มซ่ามมากครับ Don’t be
the closet? Haha a clutz and commit party fouls!!
อาจารย์ อดัม อาจารย์ อดัม
cramp your style ไม่ได้หมายถึงการทำ�ให้สไตล์คุณ Whatever floats your boat! ไม่ได้หมายถึงว่าอะไรก็ได้
เป็นตะคริวนะครับ แต่มันเป้นคำ�พูดแสลงที่หมายความ ที่ทำ�ให้เรือคุณลอยได้นะ 5555 ที่จริงแล้วมันเป็นสำ�นวน
ว่า ทำ�ให้คนอื่นขายหน้านิดนึงหรือว่าทำ�ให้คนอื่นเสียชื่อ ที่ใช้บ๊อย บ่อยที่หมายความว่า “อะไรก็ได้ที่คุณรู้สึกอยาก
เสียงครับ Don’t come and cramp my style na ทำ�” หรือว่า “อะไรก็ได้ที่เวอร์คสำ�หรับคุณ” ยูชอบแคะ
เดี๋ยวโดนอดัมจัดการ อิอิ ขี้มูกในที่สาธารณะหลอ Whatever floats your boat!
อาจารย์ อดัม อาจารย์ อดัม
เวลา คนไทยจะพูดว่า “มันหมาย Party foul! เป็นคำ�พูดแสลง
ถึง” (It means) หลายคน ทีห่ มายถึงการทำ�อะไรโง่ๆที่
ลืมออกเสียง s ตอนท้ายของ ปาร์ตี้ที่ขัดจังหวะของปาร์ตี้
คำ�ว่า means ครับ ครั้งต่อ นั้นครับ เช่นการทำ�เครื่อง

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
10 11

ดื่มหกใส่อีกคนหนึ่ง Don’t commit any party fouls เพราะคำ�พูดแสลงนี้ ก็ใช้บ่อยพอสมควรครับ ความหมาย


at your next party! ที่แท้จริงก็คือ “โทรมาหาฉันพรุ่งนี้” นะครับ So hit
me up right now!! JK I’m in Koh Samet and
อาจารย์ อดัม I’m going to bed!!!
Excuse me (ขออนุญาตหรือขอโทษ) ไม่ได้ออกเสียงว่า
เอ็ค คิว มี นะครับ ออกเสียงให้ชัดๆเป็น เอ็ค สคิว อาจารย์ อดัม
ส มี ครับ เข้าใจ๋? And you?(แล้วคุณล่ะ) เป็นคำ�พูดที่ง่ายมาก คนไทย
ก็เลยใช้บ่อย แต่อดัมว่านะ ฝรั่งนิยมใช้ What about
อาจารย์ อดัม you? กับ How about you? มากกว่าครับ แต่มันก็
R&R เป็นตัวย่อมาจาก Rest and Relaxation (การ แล้วแต่คุณอยากพูดครับ
พักผ่อนและการผ่อนคลาย) เวลาฝรัง่ เหนือ่ ยเค้าชอบบอก
ว่า I’m gonna get some R&R. ตอนนี้อดัมกำ�ลัง อาจารย์ อดัม
getting some R&R ที่เกาะเสม็ดครับ ทะเลสวยมาก!!! คนไทยชอบออกเสียงคำ�ว่า good เป็น กู้ด แต่ตาม
The sea is very beautiful!
จริงแล้วเนี่ย ฝรั่งออกเสียง
คำ�นี้ด้วยสระเออนะครับ มัน
อาจารย์ อดัม จะฟังคล้ายๆกับคำ�ว่าเกิดนะ
Hit me up tomorrow! ไม่ ครับ Very เกิด!!!
ได้หมายความว่ามาต่อยผมพรุ
งนีน้ ะ ถ้ามันหมายความว่างัน้
ฝรัง่ ทุกคนจะตาเขียวกันหมด

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
12 13

อาจารย์ อดัม ความหมายคล้ายกันซึง่ ก็คอื คุณจะอยูเ่ มืองไทยนานเท่าไร


เวลาคนไทยลากับฝรั่งคนไทยมักจะใช้คำ�พูดว่า See you! How long have you been in Thailand? ก็เป็น
หรือ See you again. ซึ่งเป็นคำ�พูดที่ใช้ได้ แต่ถ้าสิ่ง ประโยคคำ�ถามว่า คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไรเเล้วครับ
เดิมๆบางทีเราอาจจะเซ็งคำ�พูดจำ�เจ ลองเปลีย่ นมาใช้ See
ya later! See ya! หรือถ้าคุณเป็นคนทีคึ่ชอบพูดสั้นๆ อาจารย์ อดัม
ก็บอกแค่ว่า Later! or Peace! How long you stay in Thailand? อดัมเคยได้ยินคน
ไทยพูดมาล้านกว่าครัง้ แต่เกรงใจบอกว่ามันผิดไวยากรณ์
อาจารย์ อดัม ครับ ที่จริงแล้วต้องพูดว่า How long are you stay-
รู้มั้ยครับว่าคำ�ว่าเก็ทเนี่ยไม่ได้เป็นคำ�ไทยอย่างที่บางคน ing in Thailand? ถึงจะถูกครับ แล้วคำ�ตอบสำ�หรับ
คิดนะ มันเป็นคำ�ทับศัพท์ที่ภาษาอังกฤษให้ภาษาไทยยืน อดัมก็คือ Probably Forever!!.
แต่คนไทยยังไม่ได้ชำ�ระค่ายืมนะครับ คุณชำ�ระที่อดัมได้
เลยครับ Just playin’ around (ล้อเล่น) Do you อาจารย์ อดัม
get the joke or what? (เก็ทมุกรึไง) 5555 Those are a sweet pair of shoes man! “ไม่ได้
หมายถึงร้องเท้าผู้ชายคู่นั้นหวาน” นอกจากคนพูดเป็น
อาจารย์ อดัม บ้ า แล้ ว ชอบไปลองชิ ม ร้ อ ง
เดี๋ยวอดัมจะเคลียร์เรื่องนี้ เท้าเพื่อน ๕๕๕ ใครเป็นก็
ให้ครับ How long are you บอกได้ครับ ไม่ตอ้ งอายครับ
staying in Thailand? or ๕๕๕๕ ที่จริงคำ�พูดข้างบน
How long will you be in ก็หมายถึงร้องเท้าคูนนั้ เท่จงั
Thailand? สองประโยคนี้มี นะแกนะครับ คำ�ว่า sweet

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
14 15

อาจารย์ อดัม
ใช้แทน cool ได้เหมือนกัน ส่วนคำ�ว่า man ก็แปลว่า Where do you come from? ไม่ได้ผิดไวยากรณ์แล้ว
ผู้ชายแต่ว่าในกรณีนี้คำ�ว่า man จะเปรียบเสมือนคำ�ว่าแก ตามจริงแล้วใช้ได้เพียงแต่ว่าไม่มีฝรั่งคนไหน ที่จะใช้ค�ำ
ที่ใช้เรียกเพือนสนิดครับ แต่อย่าไปหลุดเรียกเพื่อนผูหญิง พูดนี้นะ พูดอย่างนี้ก็ฟังเหมือนว่า “คุณเกิดจากไหน”
ว่า man นะ๕๕๕ ummm from my mother มั้ง 555 ให้พูด Where
are you from? ต่อจากนี้เป็นต้นไปนะครับ จะได้ฟัง
อาจารย์ อดัม เหมือนฝรั่งมากยิ่งขึ้นครับ
พวกขี้ยาฟังให้ดีนะ What are you up to? ไม่ได้หมาย
ถึงว่าคุณอั๊พอะไรมานะครับ ๕๕๕ ที่จริงแล้วมันก็หมาย อาจารย์ อดัม
ถึงว่า “คุณทำ�อะไรอยู่” นั่นเอง OK เรื่องสุดท้ายสำ�หรับวันนี้คือรู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหาม
ครับ ฝรั่งก็ไม่มีสำ�นวนที่สื่อความหมายเดียวกันแต่อดัม
อาจารย์ อดัม จะขอแปลเองก็แล้วกัน Gaining more knowledge
They’re (ตัวย่อมากจาก they are), There, and their never hurts!
ออกเสียงเหมือนกันเป๊ะเลยแต่คนละความ หมายครับ
They’re แปลว่า พวกเขาเป็นหรือไม่ก็พวกเขาอยู่ ส่วนคำ� อาจารย์ อดัม
Where you go? ฝรั่งฟังแล้วก็
ว่าThere ก็คือ ที่นั่นหรือว่าที่ รูเ้ รือ่ งแต่มนั ก็ยงั ไม่ถกู นะพีน่ อ้ ง
โน่น แล้ว Their ก็หมาบถึง Where are you going? (คุณ
ของพวกเขานะครับ ฉะนั้น ไปไหน) คือคำ�พูดทีฟ่ งั แล้วสบาย
They’re over there with หู haha
their dog. แปลว่าอะไรเอ่ย

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
16 17

อาจารย์ อดัม อาจารย์ อดัม


Are you down to go? ไม่ได้หมายถึงคุณจะลงไปมั้ย “What was that?” ก็ใช้ได้เหมือนกันครับ หมายถึงว่า
ครับ ทุกวันนี้มันเป็นคำ�พูดแสลงที่ใช้กันบ่อยเหมือนกัน อะไรนะ? ส่วนอะไรวะก็แปลว่า “What the heck did
ความหมายก็คือคุณโอเคจะไปมั้ย หรือว่า คุณอยากไปมั้ย you just say? คำ�ว่า heck เป็นคำ�ที่ไม่หยาบเท่าไรแต่
Are you down to learn more English or what? คุณก็ใช้คำ�อื่นแทนก็ได้เพียงแต่ว่าต้องระวังนะ เดี๋ยวโดน)
ปั๊ดเหนี่ยว ๕๕๕
อาจารย์ อดัม
That’s a sick car! ไม่ได้แปลว่ารถคันนั้นป่วยนะ อาจารย์ อดัม
สมัยนี้ฝรั่งเริ่มใช้คำ�ว่า sick เป็นคำ�คุณศัพท์ที่หมายถึง ส่วนมากถ้าคนไทยฟังฝรั่งไม่ชัดเค้าจะบอกว่า “again
เท่มาก(cool) เพราะฉะนั้น That’s a sick car! มี please” ซึ่งใช้ได้ครับ แค่ถ้าบอกว่า “say again” มัน
ความหมายเดียวกันกับ That’s a cool car! ซึ่งก็คือ ฟังดูคุ้นหูมากกว่าครับ
รถคันนั้นเท่
อาจารย์ อดัม
อาจารย์ อดัม สมมุติว่าเราเคี้ยวหมากฝรั่งอยู่แล้วมีฝรั่งมาถามว่า Can I
What’s crackin’? (ออก have a piece of gum?(ขอหมากฝรั่งชิ้นหนึ่งหน่อย)
เสียงว่า แคร- คิน) ใช้แทน เราเล่นมุกกับเค้าได้โดยการ
What’s up ได้ครับ มันเป็น ตอบว่า Sure, I have some
คำ�พูดแสลงที่ตลกแล้วถ้าคน ABC gum for you. แล้วก็
ไทยใช้กับฝรั่งอดัมรับรองได้ เอาหมากฝรั่งที่เคี้ยวอยู่ออก
เลยว่าเค้าจะทึ่งมากที่รู้จักคำ� มาจากปากให้เค้า อิอิ ABC
นี้ด้วย เอาไปใช้นะ

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
18 19

it go!” (เล็ท-ท อิท-ท โก)


ย่อมาจาก Already Been Chewed ดังนั้นABC gum ยอมรับความจริง น่าจะ accept the truth ค่ะ
ก็คือหมากฝรั่งที่ถูกเคี้ยวไปแล้ว555 ทำ�ใจอาจจะใช้คำ�ว่า get over it ก็ได้ครับ
อาจารย์ อดัม Different and difference
It’s too bad that Japan has to go through such คำ�แรกเป็นคุณศัพท์เช่น Her habit is different from
a tough time. (อิท-ส ทู แบด แดท จะแพน แหส her mother. This shop offers shirts which are
ทู โก ทรู สัช อะ ทัฟ ไท-ม) แปลว่า น่าเศร้าที่ญี่ปุ่น different syles.
ต้องเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลำ�บากขนาดนี้ นะครับ “too ส่วนคำ�ที่สองเป็นนามเช่น What is difference be-
bad” เป็นวลีที่ใช้ในกรณีที่มีเหตุการณ์ใดๆเกิดขึ้นที่น่า tween school and universityl.
เศร้า น่าเสียดาย หรือน่าสงสารนะครับ ถ้าอยากช่วย
ผู้ประสบภัยญี่ปุ่นรายการ ครอบครัวข่าว3 ธ กรุงเทพ กล้วย น้ำ�ว้า
สาขาเอ็มโพเรี่ยม บช กระแสรายวัน เลขที่ บช 096 Many named Lawson here แปลว่าอะไรค่ะ อาจารย์
3015995 ช่วยกันนะครับ Ann Rattern
คนชื่อ Lawson เยอะที่นี้ :)
อาจารย์ อดัม
“ทำ� ใจเหอะ” แปลตรงตัวเป็น
“do heart” ไม่ได้นะ เดี๋ยวผู้
ฟังไม่รู้เรื่องครับ พูดง่ายๆว่า
“Get over it!” (เก็ท-ท โอ
เวอร์ อิท-ท) หรือไม่ก็ “Let

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
20 21

อาจารย์ อดัม
ศิวพร ม้าละออเพชร คนฉลาดจะไม่แสดงความคิดเห็น เค้าจะยึดข้อเท็จจริงเป็น
อาจารครับ คําว่าคุณต้องการพูดกับใคร พูดอย่างไงหลอ หลัก ให้นกึ ถึงอันนีเ้ มือ่ คุณรูส้ กึ อยากแสดงความคิดเห็น
ครับเอาภาษาพูดนะครับ
Mind Maruset อาจารย์ อดัม
Who do you wish to speak to ? Who do you คน A: Are you gonna come to my birthday
wish to talk to ? Who do you want to speak party? (คุณจะมางานวันเกิดฉันมั้ย) คน B: Fo
to ? Who do you want to talk to ?...All these shizzo! (โฟ ชิ-โซ)(แน่นอน) คำ�นี้เป็นสแลงสุดๆเลย
questions can also begin with WHOM. ครับ คิดว่าที่มาของคำ�นี้คือนักแร็พSnoop Doggมั้ง อีก
อาจารย์ อดัม คำ�หนึ่งที่มีความหมายเหมือนกันและจะได้ยินบ่อยคือ Fo
ใช้ที่คุณ Mind บอกได้หมดครับ เก่งมากครับ อีกคำ�พูด sheezy(โฟ ชีซี) แปลว่าแน่นอนเหมือนกันครับ เอาไป
หนึ่งที่สั้นๆง้ายๆก็คือ How may I direct your call? พูดกับฝรั่งแล้วเค้าจะอึ้งFo shizzo!
อันนี้จะใช้เวลารับสายที่ทำ�งานนะครับ
Uthai Phattharanamchok
Kanittha Adthasab สมองไม่แล่น หรือ อาการที่คิดเนื้อเรื่องเวลาจะเขียนฟิ
ประโยคนี้แปลว่า อะไรค่ะ คชั่นไม่ออกนี่ ภาษาอังกฤษ
Smart people dont give เรียกว่าอะไรเหรอครับ ^^
opinions,they deal in อาจารย์ อดัม
facts,remember that when I can’t think of anything
u feel like giving an to write. เอาง่ายๆครับ
opinion.

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
22 23

อาจารย์ อดัม ติดถนนไปเรื่อยๆ ดูไกลๆ เหมือนพิซซ่าอยู่กลางถนน


What goes around comes around. เป็นสำ�นวนที่มี เลยเรียกว่า Road Pizza อิๆ
ความหมายเหมือนกับสำ�นวนไทยที่กล่าวไว้ว่า กงกรรม
กงเกวียน นะครับ บางคนจะบอกว่า”กรรม”สะกดว่า”กำ�” Pakorn Preedanan
แต่ผมคิดว่บกรรมถูกแล้ว โมเมน่ารักจัง พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงครับอาจารย์
อาจารย์ อดัม
Ice-cream Proudly บอกว่า Momay is adorable!
จะพูดว่า”กรุณาต่อแถวด้วยค่ะ” ต้องใช้ประโยคไหนคะ
ใครรู้บ้างช่วยตอบหน่อ Jeena Tchanson
อาจารย์ อดัม อาจารย์ คำ�ว่า “ FCUK” แปลว่าอะไรได้บ้างค่ะ
คนอเมริกาจะใช้คำ�วา Please line up. ส่วนคนอังกฤษ Netty Pn
ก็จะใช้ Please queue up. ครับ French Connection United Kingdom เปน brand
เสื้อผ้าค่ะ :
Aoo Anchalee Meekul Gof Kriengsak
“Road Pizza” What does it mean? จริงๆแล้วคำ�ว่า F.U.C.K นี่
ฝรั่งบางคนก้อบอกว่าเป็นตัว
Korn Monotone ย่อเหมือนกันนะครับ บางคน
เท่า ที่ทราบมา มันเป็นแสลง บอกว่ามาจากคำ�ว่า Fornica-
ทีห่ มายถึง สัตว์ทถี่ กู รถชนตาย tion Under Consent of
กลางถนน แล้วโดนรถเหยียบ the King เพราะว่า เมื่อก่อน
ไปมา หลายวันเข้า มันก็แบน

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
24 25

น้องป๋อม เลิกเล่นแล้ว
ที่ประเทศอังกฤษเค้าห้ามสามีภรรยากันร่วมรักกัน ต้อง อยากรู้ความหมายของ thine ค่ะ จาก Ever Thine, Ever
ได้รับการ ยอมรับจากking ก่อนเท่านั้น ดังนั้นจึงเป็น Mine, Ever Ours เป็นคำ�ที่ใช้ในบทกลอนหรอคะ ?
ที่มาของคำ�นี้ครับ อาจารย์ อดัม
Thineแปลว่าของท่าน มาจาก thou ซึ่งเป็นสรรพนาม
ศิวพร ม้าละออเพชร สุภาพที่ใช้ในวรรณกรรมโบราณแปลว่าท่าน แต่มันคร่ำ�
อาจารย์ครับ คําว่า คุณซื้อรถมาจากที่ไหน พูดว่าอย่างไร ครึนะครับ
ครับ
อาจารย์ อดัม Thaniya Junior
Where did you buy your car? Birth is much, breeding is more. [Proverb]
เอามาจาก longdo.com คระ
Momoone Nida อยากทราบความหมายที่เเท้จริงของภาษิตนี้คะ :))
คนที่ตัดสินคนอื่นว่าไม่ดีทั้งที่ยังไม่รู้ว่านิสัยเค้าเป็นยังไง อาจารย์ อดัม
ภาษาอังกฤษควรจะพูดว่าไงคะ เท่าที่รู้มันเป็นสุภาษิตญี่ปุ่นที่หมายถึงเชื้อสายสำ�คัญแต่
อาจารย์ อดัม การเลี้ยงดูสำ�คัญกว่า
Wasna Dongfoo
He/She judges others be- จับปลา สองมือ เขียนว่าไง
fore really knowing them. ค่ะ สํานวนแสลงค่ะ
หรือ A person that passes Gof Kriengsak
judgment against others To have one’s cake and
before knowing them. eat it too

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
26 27

ศิวพร ม้าละออเพชร อาจารย์ อดัม


อาจารย์ครับ คําว่า(คุณเอาของไปไห้ใคร) นะครับ พูด I had a great time in Phuket. The weather was
ว่าอย่างไรหลอครับ great and I got a pretty good tan! (ผมสนุกมาก
อืม สมมุติว่าเป็นของอะไรก็ได้นะครับ ที่ภูเก็ต อากาศดีมากและผมได้ผิวสีแทนขึ้น)
อาจารย์ อดัม
Who are you taking that to? หรือ Who are Apple Kenchompoo
you taking that stuff to? อ.คะ ถ้าจะชวนฝรั่งซื้อข้าวกล่อง(มีกระเพาไก่กับข้าวผัด
กล่องละ 25บาท) จะมีวิธีพูดอย่างไรที่น่าสนใจ ทำ�ให้
Topfy Wizser เค้าสะดุดหูและมาซื้อข้าวเราบ้างไหมคะ พอดีจะไปขายช่วง
Heatseekers คืออะไรเหรอครับ? สงกรานต์นะคะ....ขอบคุณคะ
อาจารย์ อดัม อาจารย์ อดัม
มันเป็นประเภทขีปนาวุธที่ตามความร้อนได้ Very tasty chicken fried rice for 25 baht per
serving!
Prachan Ngam Samit Koyom
อาจารย์คะ หากเราจะพูดว่า สวัสดีครับอาจารย์อดัม ผม
ฉันมีความจำ�เป็นต้องใช้เงิน สงสัยคำ�ว่า exploring กับ
ควรพูดอย่างไรคะ finding ใช้ต่างกันอย่างไรครับ
อาจารย์ อดัม รู้สึกความหมายคล้ายกันจัง
It’s necessary for me อาจารย์ อดัม
to spend money. สำ�รวจ=explore or survey
การหาเจอ=finding

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
28 29

Je’taime Mying Kriang Greenglass


ถ้าฝรั่งถามว่า how is everything with you เราควร I hope you’re not implying that I lied ! ประโยค
ตอบแบบไหนดีคะ มันต่างอะไรกับ How are you ... นี้แปลให้สละสลวยได้ว่ายังไงครับ ผมแปลแล้วมันขัดๆ
อาจารย์ อดัม ชอบกล
How is everything?=ทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง ต้องตอบ อาจารย์ อดัม
ว่า Everything is good. Everything is horrible! ผมหวังว่าคุณไม่ได้หมายถึงว่าผมโกหก imply=แสดงนัย
Everything is...อะไรก็ว่าไปครับ แต่ในที่นี้มันอาจจะแปลเป็น หมายถึง ก็ได้

อาจารย์ อดัม Poyploy Cher


อดัมเขียนหนังสือเล่มแรกอยูค่ รับ ลองอ่านตัวอย่างดูนะ คำ�ว่า พรหมลิขิต กับ บังเอิญ เขียนไงคะ อย่างเช่น
“ผมสังเกตว่าเค้าใส่ปตู วั เล็กๆเข้าไปด้วย ผมก็เลยถามเค้า “ฉันคิดว่าเป็นพรหมลิขิตที่เราบังเอิญเจอกัน”
ว่า “หนี่ รีอิค อาราย เคริ้บ” ด้วยสำ�เนียงอันห่วยแตก อาจารย์ อดัม
เค้าตอบด้วยรอยยิ้มว่าตำ�บักฮุงใส่ปลาแดก ผมก็หันไป I think it’s destiny that we coincidentally met
ถามเพื่อนว่า “What the heck is แทม แพค ฮูง each other.
Uthai Phattharanamchok
ซาย บะ แดก?” (ส้มตำ�คือ เพิ่ ง กลั บ มาจากโต๊ ะ จี น เลย
อะไรวะ) เค้าก็ตอบว่า “It’s อยากทราบว่า
papaya salad. Give it a 1. งานเลี้ยงที่มีการจัดเลี้ยง
whirl! It’s good.” (มันคือ ด้วยโต๊ะจีน มีชื่อเรียกภาษา
ส้มตำ� ลองชิมดูซิ อร่อยดี)” อังกฤษหรือเปล่าครับ

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
30 31

2. รุมกินโต๊ะ (การรุมทำ�ร้าย) ภาษาอังกฤษเรียกว่า นัธจา ธรรม


อะไรครับ เมือ่ วันก่อนดูอาจารย์ออกรายการอาจารย์พดู คำ�ว่า กระแดะ
3. ในภาษาอังกฤษมีสำ�นวนอะไรที่หมายถึง การไปสร้าง แล้วภาษาอังกฤษมันพูดว่าอย่างไรค่ะ
ศัตรูไว้มากๆ พอเวลามีปัญหา ก็ถูกเขารุมกินโต๊ะ (ซ้ำ� อาจารย์ อดัม
เติม) หรือเปล่าครับ ไม่มีคำ�ไหนที่จะสื่อความหมายเดียวกันได้เป๊ะ แต่อาจจะใช้
อาจารย์ อดัม คำ�ว่า fake ก็ได้ แต่ไม่มีฝรั่งคนไหนที่ทำ�เป็นพูดภาษาตัว
1. อาจจะไม่มีคำ�เฉพาะครับ ผมอาจจะเรียกว่า A ca- เองไม่ชัด ๕๕๕
tered party with Chinese food
2. to gang up on C’est Moi D’accord
3. Building up enemies and then getting ganged อ. อดัมค่ะ สงสัยมากกกกก เห็นเค้าใช้ คำ�ว่า mate
up on by those enemies when you have a แทน friend เช่น “ Thanks mate or Miss you mate
problem. ผมนึกไม่ออกว่ามีสำ�นวนที่มีความหมายอย่าง etc.... อะไรประมาณนั้น เค้าใช้ถูกหลักภาษาเหรอค่ะ
นี้รึเปล่าครับ หรือว่าใช้แบบแนวภาษาวัยรุ่นฝรั่ง. เพราะว่าไม่เคยได้ยิน
ค่ะ ใครก็ได้ตอบทีค่ะ
อาจารย์ อดัม mate คน
อังกฤษกับคนออสเตรเลีย
จะใช้กันครับ USA จะใช้
buddy หรือ friend

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
32 33

Mei Natjeera ไม่ได้หลอครับ และอีกอย่างคําว่า givin’ ยอมาจาก


อา จาย์ค่ะ ประโยคนี้แปลว่าอะไรค่ะ “See, that’s why อะไรหลอครับช้วยบอกหน่อยนะครับยากรู้
chicks dig you,man.” แล้วคำ�ว่า chicks dig แปลว่า อาจารย์ อดัม
อะไรค่ะและใช้ยังไงค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ give someone a call=โทรหาใครคนหนึ่ง=to call
อาจารย์ อดัม someone พูดได้ทั้งสองแบบครับ
ทั้งประโยคแปลว่า เห็นมั้ย นั่นคือเหตุผลว่าทำ�ไมสาวๆ
ชอบคุณ Chicks=สาวๆ ส่วน dig ปกติแล้วแปลว่าขุด อาจารย์ อดัม
แต่ในที่นี้มีความหมายสแลงคือ ชอบ นั่นเอง Happy Thai New Year to everybody!! Enjoy
yourselves as much as possible but don’t
ศิวพร ม้าละออเพชร forget to be careful! (สวัสดีปีใหม่ไทยทุกๆคน
อาจารย์ ครับ คําว่า well i was thinkin’ about ครับ ขอให้สนุกให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้แต่อย่า
maybe givin’ your girlfriend a call ลืมระมัดระวังด้วยนะครับ)
นะครับ ผมสงสันว่าทําไม่ต้องมี givin’ ด้วยละครับใช่ David Willmott
maybe your girlfriend to call Could you reccomend a
good book for learning
Thai for beginners?
อาจารย์ อดัม
I started with David
Smyth’s, “Thai, An Essential
Grammer” and found it

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
34 35

Jessada Dissopa
quite useful. There’s another pretty good one อาจารย์อดัมคับ คำ�ว่า “ ambitious = ทะเยอทะยาน
called Thai Reference Grammer which can really “ นี่มีความหมายในเชิงบวกหรือว่าเชิงลบอ่ะคับในภาษา
bulk up your vocab. อังกฤษ ซึ่งในภาษาไทยค่อนข้างเปนเชิงลบ อยากรุ้ว่า
ฝรั่งคิดเหมือนไทยป่าว
Uthai Phattharanamchok Gof Kriengsak
ขอตัวอย่างประโยคทีใ่ ช้ hence พร้อมคำ�แปลหน่อยครับ :) เป็นความหมายในแบบกลางๆครับ ส่วนใหญ่จะเน้นไป
อาจารย์ อดัม ทางบวก เพราะฝรั่งถือว่าถ้าเรามี ambition ให้กับชีวิต
Hence=(เพราะฉะนั้น;ดังนั้น;จึง;ก็ เลย) เป็นคำ�เชื่อม ถือเป็นเรื่องดีครับ เช่น She is highly ambitious for
ครับ เช่น It was cold outside, hence no one her family. หรือ Jane has the ambition to be
went out to play in the water. (อากาศข้างนอก a teacher
หนาว ก็เลยไม่มีใครออกไปเล่นน้ำ�) กริยาในส่วนแรก
ของประโยคจะเป็นtenseอดีตแล้วคำ�ว่าhenceจะเชือ่ มส่วน Mod Panida
ประโยคต่อไปครับ อยากถามว่าการใช้ I และ Me แตกต่างกันอย่างไรและ
โออาสไหนถึงจะเหมาะสมคะ
บางครั้งคุยกับฝรั่งก็สับสน
คะว่าจะใช้อะไรดี
Gof Kriengsak
ปกติแล้ว I ใช้เป็นประธาน
ของประโยค แต่ว่า Me ใช้
เป็นกรรมของประโยคครับ ถ้า

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
36 37

เป็นเด็กๆอเมริกนั เค้าเองบางทีเค้าก้อเรียกแทนตัวเองน่า Marry ran across her ex in the cafe ส่วนคำ�ว่า


รักๆ ว่า me อย่างนั้น me อย่างนี้ครับ ที่ได้ยินกัน come across เป็นได้หลายความหมายแต่หนึ่งในนั้นสาม
บ่อยเช่นคำ�ว่า me bad (ความผิดฉันเอง) หรือบางที่ รถใช้แทนกันได้เลย เช่นคำ�ว่า Please call me when
เค้าก้อใช้แทนตัวเวลาตอบคำ�ถามเช่นถ้ามีคนถามว่า “who you come across that old diary in your car.
wanna go the Orlando tomorrow? “ ถ้าเป็นเด็กๆ แต่ถ้าเป็นภาษาเขียนแทนที่จะใช้คำ�ว่า come across เมื่อ
ตอบก้ออาจจะบอกว่า “me” แทนที่จะบอกว่า I want to พูดถึง ก้อใช้เป็น ์encounter

Kriang Greenglass Anchalee Chojumjang


run across กับ come across ต่างกันยังไงครับ What is sociolinguistic? Could you pls give me
รบกวนด้วยครับ an example about sociolinguistic between Ameri-
Gof Kriengsak cans and Thais.
คือจะบอกว่าเมือ่ เป็นภาษาเขียนเมือ่ พูดถึงปัญหาหรือความ ขอบคุณค่ะ
ยากลำ�บากให้ใช้คำ�ว่า encounter เช่น Many school อาจารย์ อดัม
have encountered a lot of economic problems มั น คื อ วิ ชาที่จะศึกษาบทบาทของภาษาต่างๆในสัง คม
ภาษาไทยมี บ ทบาทสำ � คั ญ
due to the the budget cut. มากในสั ง คมไทยเพราะ
Gof Kriengsak run across มั น เป็ น ภาษากลางสำ � หรั บ
& come across มีความ ประเทศไทย ส่ ว นบทบาท
หมายเหมือนกันครับ การใช้ ภาษาอังฤษในสังคมไทยก็คือ
ของทัง้ คูไ่ ม่ได้ตา่ งกันมากมาย เป็นภาษากลางในการสื่อสา
สามารถใช้ แ ทนกั น ได้ เ ช่ น รกัชาวต่างชาติ

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
38 39

Ekarat Veer
อาจารย์อดัมครับ
ศิวพร ม้าละออเพชร discrepancy กับ difference นี่ต่างกันอย่างไรครับ
อาจารย์ ครับ คำ�ว่า คุณทำ�งานไปถึงไหนแล้วจะพูดว่า และใช้แทนกันได้ป่ะครับ
อย่างไรหลอค รับ ขอบคุณมากๆครับ ;)
Gof Kriengsak อาจารย์ อดัม
how much work have you done so far?/ have ความหมายคล้ายกันแต่discrepancyส่วนใหญจะใช้เมือ่
you finished? มีความไม่เห็นด้วยเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เช่น
อาจารย์ อดัม There were several discrepancies between the
Gofตอบถูกอีกแล้ว สามารถพูดได้เหมือนกันว่า How far two stories about the same event.
have you gotten with your_แล้วบอกสิ่งที่ทำ�อยู่_.
เช่น homework, work, project, etc. อาจารย์ อดัม
That pizza was grody to the max! (แดท พิท-
ศิวพร ม้าละออเพชร เสอะ วัส โกร-ดี ทู เดอะ แม็ค-ส)แปลว่า พิซซ่าอัน
อาจารย์ ถ้าเราจะพูดว่าคุณอายุเท่าไร พูดว่า how old นั้นน่าขยะแขยงสุดๆ คำ�ว่าgrodyเป็นคำ�สแลงที่ตลกๆ
are you ขำ�ๆที่แปลว่า น่าขยะแขยง
และถ้าเราจะพูดว่า (เข้าอายุเท่าไร) หรือน่าเกลียด คำ�อื่นที่มี
จะพูดอย่างไรครับ ความหมายเดี ย วกั น ก็ คื อ
อาจารย์ อดัม How old is grossกับdisgustingครับ
he? (heแปลว่าเค้าทีเป็นผู้ชาย) อย่าให้คนทำ�Pizzaได้ยิน
ส่วนเค้าที่เป็นผู้หญิงก็ใช้คำ�ว่า นะ 55
she เช่น How old is she?

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
40 41

nice day ดีกว่า ขอบคุณคะ


Mei Natjeera อาจารย์ อดัม
อาจารย์ค่ะรบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยได้ไหมค่ะ ไม่เห็นต่างกันครับ เหมือน Nice to meet you. กับ
“I’ve been flying on Cloud 9 and I have not Good to meet you. มีความหมายเดียวกันคือยินดีที่ได้รู้จัก
come down yet.” ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
อาจารย์ อดัม อาจารย์ อดัม
“on cloud nine” เป็นสำ�นวนหมายถึงมีความสูขมากๆ What’s up? เป็นคำ�ทักที่ดิ้นใด้ครับ ความหมายจะขึ้น
I was on cloud nine when I won the lottery. อยู่กับcontext(คอน-เถ็ค-ส-ท) คือกรณีหรือบริบทครับ
(ผมรู้สึกอยู่สวรรค์ชั้นที่ 9 เมือถูกลอตเตอรี่รางวัลที่ 1) What’s upใช้ได้ในกรณีต่อไปนี้ 1. เวลาทักเพื่อนแล้วอยาก
Somcheng was on cloud nine when Banana รู้ว่าเค้าทำ�อะไรอยู่หรือเป็นไงบ้าง 2.เวลารับสายเพื่อน ใน
asked her to marry him. (ส้มเช้งมีความสุขเหลือล้น กรณีนี้ก็แปลว่า ว่าไง หรือมีอะไรหรอ 3. เวลาเราอยาก
เมื่อกล้วยขอแต่งงานกับเธอ) รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหรือมีอะไรผิดปกติรึเปล่า 4. ทุกวันนี้ก็ใช้
I’m on cloud nine every time I see your แทนHelloเวลาเจอเพื่อนด้วย ก็เหมือนพูด หวัดดีหรือว่าไง
face. (ทุกครั้งที่พบหน้าเธอผมรู้สึกดีใจที่สุด … ลอง เพื่อน นะครับ What’s up with you today?
ใช้ประโยคนี้กับแฟนคุณดู) อาจารย์ อดัม
คำ � ตอบจะขึ้ น อยู่ กั บ ว่ า คนถาม
Ming Akkaraya ใช้what’s upในกรณีไหน ถ้า
อาจารย์คะ Have a nice เป็นกรณี1ที่โพสไว้ข้างบนก็ Not
day and Have a good day much (ไม่ทำ�อะไรมากมาย) หรือ
มันต่างกันอย่างไรคะเพราะมี Nothing(เปล่า) เป็นคำ�ตอบที่ถูก
บางคนบอกว่าให้ใช้ Have a แล้วถ้าเราไม่ท�ำ อะไร ถ้าเกิดเราทำ�

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
42 43

อะไรทำ�อะไรสักอย่างอยู่ก็ตอบกลับไปได้ว่า Not much, อาจารย์ อดัม


I’m just(ฉันแค่)...แล้วบอกสิ่งที่ทำ�อยู่เช่น listening to แปลว่ า คุ ณ ไม่ ค่ อ ยแสดงอารมณ์ อ อกไปเท่ า ไหร่ คำ �
music.(กำ�ลังฟังเพลงอยู่) ว่าemotionalหมายถึงมักจะแสดงความรู้สึกออกไป
Mei Natjeera ใช้ประโยคนี้ก็ได้น่ะค่ะ “ I’m blushing
อาจารย์ อดัม แปลว่า ฉันเขิน”
Don’t be such a wuss!! (โดน-ท บี ซัท-ช อะ
เวอ-ส) แปลว่า อย่าป๊อดได้มั้ย นะครับ คำ�ว่าwuss(น.) Navasornsawan Thirakort
เป็นคำ�สแลงตลกๆที่แปลว่า คนที่ใจเสาะ ขี้กลัว หรือ อาจารย์อดัมคะ มีเพื่อนเสียชีวิตเมื่อคืนนี้ จะแสดงความ
ป๊อดนั่นเอง555 อีกคำ�หนึ่งที่มีความหมายเดียวกันก็ เสียใจกับครอบครัวเขาเป็นภาษาอังกฤษยังงัยดีคะ
คือ wimp(วิม-พ) นะครับ Are you a wuss or a อาจารย์ อดัม
wimp? อิอิ Navasornsawanอาจจะบอกว่า I’m very sorry to hear
about your loss. My condolences are with you
Tik Rewadee and your family.
อาจารย์ อดัมคะ ถ้ามีคนบอกเราว่า “ you are far Supakchaya Molito
from emotional!” เขาจะบ่ง อาจารย์ค่ะ สำ�เนาถูกต้อง เวลา
บอกความรูส้ กึ เกีย่ วกับเรายัง เรามีเอกสารแนบประกอบน่ะ
ไงคะ และหมายความว่ายังไง ค่ะ เค้าต้องใช้ว่าไงเหรอค่ะ
ค่ะ ดีหรือไม่ดี พอดีไม่ค่อยรู้ อาจารย์ อดัม
เรื่องสำ�นวนค่ะ Signing to authenticate the
copy ประมาณนี้ครับ

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
44 45

Rada Maria
Surat Nanoy อาจารย์ขาอยากทราบว่า เรากำ�ลังคบหาใครบางคน ใช้
คำ�ว่า... หนีไป ...ภาษาอังกฤษว่าไงคะ ว่า I’m seeing with someone หรือเปล่าค่ะ THX
อาจารย์ อดัม Q in Advance
หนีไป= escape หรือ get away วิ่งหนี= run away อาจารย์ อดัม
I’m seeing with somebody ไม่ได้ครับ ต้องบอก
Mon Pimpimon ว่า I’m seeing somebody. เฉยๆ
thinking of you กับ miss you ต่างกันยังไง ใช้
ตอนไหนคะ Thanapon Rittipa
อาจารย์ อดัม ผมอยากทราบว่ า เราจะบอกฝรั่ ง ว่ า ”เริ่ ม เรี ย นวั น
ทั้งสองแปลเป็น่คิดถึงคนไทยก็เลยงง555 I miss you. ไหน”ต้องพูดว่าไงอ่าคับ
จะเหมือนย้อนนึกถึงสิ่งที่เราเคยทำ�กับคนนั้น จะมีความ อาจารย์ อดัม
รู้สึกอยากอยู่กับคนแล้วทำ�สิ่งเหล่านั้นกับเค้าอย่าง เคย. When does school start?
ส่วน I’m thinking of you. กับ I’m thinking about
you. มีความหมายเดียวกันคือ. คิดเกี่ยวกับคุณ คิดเรื่อง Weena Gebele
ของคุณ หรือ คิดถึงคุณ ถ้าต้องการจะเขียนเป็นภาษาอังกฤษ ว่า
ก็ได้เหมือนกัน แต่ไม่มีความ “ฉันเพิ่งจบการศึกษาตอนนี้
รู้สึกลึกซึ้งเท่า I miss you. กำ�ลังรอรับปริญญา ในวัน
ที่....” ควรเขียนว่ายังไงคะ :)
อาจารย์ อดัม
ถ้าเป็นอดัมก็จะบอกว่า I just
graduated. I will receive

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
46 47

อาจารย์ อดัม
my bachelor’s degree at the graduation ceremony Which computer would you like to use? หรือ
on May 6th, 2011. พูดง่ายๆว่า Where do you wanna sit? ๖เว-ร ดู
ยู วอน-เหนอะ สิท) I can’t speak English.‎
Dakota Thailand แคน-ท สพี-ค อิง-กลิช)
อาจารย์ อดัมค่ะ คำ�ว่า “ทวงบุญคุณ” ภาษาอังกฤษใช้
คำ�ว่าอะไรค่ะ Pui Naka
อาจารย์ อดัม อาจารย์ค่ะจะถามว่า คุณจริงจังแค่ไหนในความสัมพันธ์
to remind someone of the favor you did for them ของเราและคุณชอบฉันแบบไหนเป็นแฟนหรือเพื่อน ถาม
ยังไงไม่ให้น่าเกลียดสำ�หรับชาวต่างชาติอ่ะค่ะเป็นภาษา
Ling Chen อังกฤษ
“ขอเสียงหน่อย” พูดเป็นภาษาอังกฤษว่าอะไรคะ อาจารย์ อดัม
อาจารย์ อดัม How serious are you about our relationship? Do
Let’s hear it for...บอกชือคนที่จะปรบมือให้เค้า you like me as a friend or more than a friend?
Nok Manee
หนุ่ม เซโรงัง อ.อดัมคะ ถ้าเกิดว่าเราจะบอก
อาจาร์ย ครับ ผมพอดีผมเปิด เค้ า ว่ า เราเคยซื้ อ สิ น ค้ า ตั ว นี้
ร้านอินเทอร์ เน็ต ที่พัทยา จากเค้าเมื่อเดือนที่แล้ว
อ่าครับเวลาลูกค้าเข้าร้าน อ่า อาจารย์ อดัม
-คุณต้องการนั่งเครื่องไหน I bought this product from
-ผมไม่พูดอังกฤษไม่ได้ you last month.

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
48 49

Adam Bradshaw
Panupan Charoenpon Would you quit with your rambling?(เวอ-ด ยู ค
อาจารย์อดัมครับ อยากทราบว่า หลงตัวเอง หรือคนที่ วิท โย-ร แร็ม-บลิง) แปลว่า อย่ามาเหวงได้ป่ะ คำ�
ชอบหลงตัวเองนี่ภาษาอังกฤษคืออะไรครับ ว่า ramble แปลว่า พูดเรื่อยเปื่อยโดยไม่ค่อยมีประเด็น
อาจารย์ อดัม ที่ชัดเจนหรือเหวงนั่นเองครับ อีกคำ�หนึ่งที่คล้ายคำ�นี้คือ
into yourself= หลงตัวเอง rant(แร็น-ท) เพียงแต่วา่ rantจะเป็นลักษณะแบบพูดพล่าม
narcissistic=หลงตัวเองเหมือนกันแต่เป็นคำ�ที่สูงกว่า เพื่อพยายามทำ�ให้คนอื่นกลัวแลขคิดว่าเราฉลาด ก็คือคุย
into yourself โวนั่นเองครับ Do you like to ramble?
big headed=หลงตัวเองเหมือนกัน หรือหยิ่งก็ได้
Oui Napat
นัธจา ธรรม Is there ain’t no better reason to rid yourself of
ขอบคุณค่ะอาจารย์ทชี่ ว่ ยตอบคำ�ถามเรือ่ ง กระแดะ มีค�ำ ถาม vanities. ผมอยากรู้ว่า ain’t แปลว่าอะไร และประโยค
ใหม่ค่ะว่าเวลาอาจารย์เรียนภาษาไทยอาจารย์ จำ�เป็นคำ� รวมหมายความว่าอย่างไรครับ ขอบคุณครับ
ศัพท์ หรือว่าจำ�เป็นประโยคค่ะ อันไหนจำ�ง่ายกว่ากันค่ะ
Utha Phattharanamchok
อาจารย์ อดัม ลองพยายามแปล ได้ว่า
ผมว่าจำ�เป็นประโยคดีกว่า ไม่มีเหตุผลอะไร ไม่ดีไปกว่า
จะได้รู้ว่ามันใช้ยังไง เหตุผลที่เรากำ �จัดความหยิ่ง
ทรนงของตน
อาจารย์ อดัม
มีส�ำ นวนทีบ่ อกไว้วา่ Ain’t ain’t

ม ม
สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั
50

a word.ก็คือ ain’t ไม่ใช่คำ� แต่ก็ยังมีคนใช้บ้าง


แปลว่าไม่ใช่หรือไม่ได้เป็นครับ แล้วความหมายตามที่
Uthai บอกครับ

Aliza Ann
อาจารย์อดัมคะ จะพูดว่า คุณต้องการเรียนสายกับ
ใครคะ? ต้องพูดย้งง้ยคะ
อาจารย์ อดัม
How may I direct your call?

n t i n u e d
b e c o
T o


สุดยอดในปฐพี คัมภีร์อาจารดั

You might also like