Professional Documents
Culture Documents
Referát Na Gramatikalizaci - Doman Kučera
Referát Na Gramatikalizaci - Doman Kučera
Filozofická fakulta
Gramatikalizační principy
(Referát o článku „On some principles of grammaticization“ Paula J.
Hoopera)
Doman Kučera
OJ466 – Slovo
21.06.2018
1. Úvod
2. Historie
diskurs > (syntaktizace) syntax > (morfologizace) morfologie > morfonologie > nula
Pro úplnost je zde vhodné doplnění škálou plynulého přechodu, která silně koresponduje
s právě uvedeným schématem Givóna:
plnovýznamové slovo > (syntaktizace) gramatické slovo > (1. fáze morfologizace)
klitikon > (2. fáze morfologizace) (flektivní) afix
4. Principy
Jako první mezi navrženými principy uvádí Hopper layering (vrstvení). Tento termín
přebírá od Givóna. O vrstvení mluvíme tehdy, když se v rámci tzv. "funkční domény" objevují
stále nové vrstvy, které však staré vrstvy nutně hned nenahrazují. Staré vrstvy mohou přetrvat
a s vrstvami novými na sebe vzájemně působit. Tzv. "funkční doménu" zde pro zjednodušení
chápeme jako ekvivalent gramatické kategorie. Jako vrstvu gramatické kategorie si můžeme
představit různé způsoby pro vyjádření téže, nebo velmi podobné, gramatické funkce. Mezi tyto
různé způsoby lze zařadit 1) fonologickou alternaci; 2) afixaci; 3) opisnou konstrukci
(analytickou). V rámci těchto způsobů rozlišujeme mladší a starší vrstvy. Opisné (analytické)
konstrukce jsou nejmladší (syntax), naopak fonologické alternace jsou nejstarší (morfonologie).
Afixace (morfosyntax, morfologie) stojí na půli cesty od opisných konstrukcí k fonologickým
alternacím.
V současné češtině rozlišujeme v rámci kategorie futura dvě vrstvy. První vrstva se
realizuje způsobem prefixace (např. půjdu, udělám) a druhá způsobem analytickým (např. budu
se radovat, zítra jdu do kina). Pro češtinu se nám nepodařilo nalézt žádný příklad vrstvy, která
by využívala výhradně fonologickou alternaci. Existují však příklady, které jsou kombinací
afixace a ablautu (např. nesu x nosím, vedu x vodím pro iterativnost). Na příkladu minulého
času v angličtině je možné ukázat všechny tři výše uvedené způsoby bez toho, aniž by se tyto
techniky prolínaly:
Pokud bereme přivlastňování jako "funkční doménu", potom sledujeme v češtině dvě
vrstvy: 1) gen. sg (otce, matky); 2) přivlastňovací adjektivum (vzory otcův, matčin).
V rámci gramatické kategorie nedokonavého vidu sledujeme také více vrstev (např.
vodívá mě, vede mě).
Jazyk je schopen vyjádřit analytickou konstrukcí v podstatě jakýkoliv gramatický
význam, i ten, který třeba dříve neznal, ale který nutně musí vyjádřit kvůli jazykovému
kontaktu. Je potom otázka, zda kontakt bude natolik silný a dlouhotrvající, aby došlo k následné
morfologizaci daného gramatického významu, který se začíná teprve syntaktizovat. Pokud se
nový gramatický význam začne v hojné míře opakovat, bude jazyk uplatňovat jazykovou
ekonomii a dojde ke zjednodušování a k fonetické erozi.
V jazyce mohou existovat formy (jednotky [slova], nebo konstrukce), které mají
společnou etymologii, avšak odlišnou funkcionalitu (gramatický x lexikální význam). Právě
gramatická funkcionalita může být příčinou dalšího odlišného průběhu jazykové změny
(fonetické, fonologické) u formy, která se ve funkcionalitě lexikální bude vyvíjet jinak a dojde
tak k tzv. "rozštěpení". Anglický termín split 'rozštěpení' byl původně v práci Heina a Reha
(1984) skutečně použit a je plně synonymní s termínem divergence. Ve skutečnosti však
mluvíme o divergenci i tehdy, když je gramatikalizovaná forma foneticky totožná s lexikální,
ve které má svůj původ. Změna ve formě totiž není nutnou podmínkou divergence.
Princip divergence beze změny formy lze ukázat na přikladu fr. pas, které má lexikální
význam 'krok' a z něj procesem gramatikalizace odvozený význam gramatický 'částice negace'
(obvykle s obligatorním ne, ale v dnešní mluvené fr. i bez). Dalším příkladem je č. sloveso dát
s lexikálním významem v konstrukci ditranzitivní 'předávání něčeho někomu' a s gramatickým
významem v konstrukci s infinitivem 'kauzativum' (NESČ, s.v. gramatikalizace).
Č. sloveso jsi (2.os.sg. praes.) může demonstrovat jednak ten případ divergence, kdy se
forma nemění (pokud nebereme v úvahu nepřítomnost přízvuku klitik): Byl jsi tam? (auxiliární
gramatický význam) x Jsi doma? (existenční lexikální význam) a jednak případ, kdy
gramatický status způsobí fonetickou erozi: Byls tam? x Jsi doma? (*domas?).
Zatímco vrstvení popisuje různé stupně gramatikalizace v téže funkční doméně, které
jsou zpravidla tvořeny různými lexikálními formami, o principu divergence pak mluvíme tehdy,
jestliže tatáž lexikální forma se v jednom kontextu stává (více) gramatikalizovanou a ve druhém
nikoliv. Existují však výjimky, kdy u jediné lexikální formy pozorujeme jak divergenci, tak
vrstvení. Tak např. lat. sloveso habere 'mít' se při vývoji do francouzštiny stalo sufixem futura
(fr. je chanterai 'zazpívám' < lat. ego cantare habeo). Původní lexikální význam přetrval ve fr.
avoir 'mít', ale tato podoba slovesa se dále gramatikalizovala do auxiliárního slovesa při
vyjádření perfekta (fr. j'ai chanté 'zpíval jsem'). Tak vidíme na jedné straně divergenci fr. j'ai
pro lexikální ('mám') význam a pro gramatický význam ('auxiliár perfekta'); na straně druhé
pozorujeme vrstvení, protože perifrastická konstrukce s j'ai tvoří ve funkční doméně "čas"
mladší vrstvu ke staršímu sufixálnímu -erai.
4.3. Specialization (specializace)
Na třetím místě mezi navrhovanými principy uvádí Hopper specializaci, která má velmi
blízko k Lehmannem navrhovanému termínu obligatorifikace. Autor článku podrobuje
Lehmannův termín kritice a oprávněně jej napadá kvůli neadekvátnosti takto pojmenovávat
gramatikalizační proces vývoje, vedoucí teprve až ve své závěrečné fázi ke ztrátě možnosti
výběru a k tomu, že se stane určitá forma po gramatikalizaci závaznou (obligatorní). Spíše tedy
jde o specializaci, protože dochází ke zužování možností vznikající gramatické konstrukce. Že
se něco stane povinným (obligatorním) je otázka až poslední fáze gramatikalizace. Protože však
nelze podle Hoppera oddělovat gramatikalizaci od jiných druhů jazykových změn, nelze také
stanovit proces obligatorifikace, protože by to vedlo k separaci gramatikalizace od jiných
jazykových změn.
Nejznámějším příkladem na specializaci je negace ve francouzštině. Ve francouzské
větě s negací na slovese je toto sloveso obklopeno zepředu negátorem ne a zezadu negátorem
pas, které je také běžnou negativní částicí (fr. pas beaucoup 'ne moc'). Původním negátorem
bylo ne vyjadřující zápor, který mohl být ve staré francouzštině posílen slovy jako např. pas
'krok' pro slovesa pohybu, mie 'kousek' pro slovesa dávání a jezení atd. Pro starou francouzštinu
se uvádí seznam slov sloužících pro vyjádření 'nejmenšího množství', které mohly posílit
negaci. Kromě výše dvou zmíněných slov sem patří: point 'tečka, bod'; gote 'kapka'; amende
'mandle'; areste 'kůstka'; beloce 'švestka'; eschalope 'hrachová slupka'. V 16. st. se tento
repertoár slov s posilující schopností negace zúžil na čtyři: pas, point, mie, goutte. Z těchto
zbývajících čtyř nakonec zvítězilo pas, které se stalo jediným pravým negátorem a sémanticky
se stalo neutrálním. Došlo tedy k specializaci fr. pas z původního posílení pouze sloves pohybu
na posílení všech sloves nezávisle na jejich sémantice. Ostatní slovesa, která v průběhu vývoje
plnila určitou dobu posilující funkci byla "poražena" fr. pas a "propuštěna" z této funkce. V
mluvené francouzštině šel vývoj ještě dále, protože negátor ne tam obvykle chybí a pas je tak
v Lehmannově smyslu obligatorní (sr. fr. je sais pas 'nevím').
Obdobný případ jako u vývoje francouzské negace můžeme sledovat také u vývoje
futura v češtině. Od dob staré češtiny mezi sebou soupeřily různé formy, které vyjadřovali
budoucí čas. Máme doloženo pro konstrukci chtieti + inf takové použití, které neznamená 'chtít',
ale 'auxiliár futura' (věta ...dietky chtie hladem zemřieti. neznamená, že děti chtějí zemřít
hladem). Nakonec ze všech možností zvítězila konstrukce budu + inf.
4.4. Persistence (přetrvávání)
Historicky je uvedená věta typu 'Vzala knihu [a] položila [ji]' a odráží stav, kdy sloveso
kè bylo ještě polysémní a fungovalo jako plnovýznamové sloveso 'vzít' a už také jako OBJ (viz
princip divergence a dekategorizace). Tato polysémie v jazyce Gā zanechala funkční stopu,
která přetrvává dodnes a je možné ji pozorovat na restrikci akuzativního markeru u sloves,
jejichž objekt nemůže být "vzat". V ostatních západoafrických jazycích již žádná omezení
nenacházíme; původní význam tam nepřetrvává.
(5) Our thanks were accepted by the mayor - thanks to his generosity
(6) His face was pale - in (the) face of these new demands
(7) Vzdáváme ti díky Bože, protože jen díky tobě jsme naživu.
(8) Jeho vzdor se stále stupňoval - navzdory tomu, že mu prokazoval stále více lásky.
(9) Šel se svým kolem kolem domu
To stejné platí i pro slovesa, která v určitých kontextech přestávají označovat děj:
(10) They saw the Northern Lights - Seeing that you have declared bankruptcy, you can
hardly make any new investments.
(11) Šerif dal sledovat propuštěného vězně, kterému dal nazpět jeho pistoli.
V nových funkcích, které gramatikalizovaná slova plní, pozorujeme ustrnutí nebo ztrátu
morfologických možností. Angl. thanks v konstrukci thanks to nelze rozvinout zájmenem our
(*our thnaks to), angl. konstrukci in (the) face of nelze narušit např. *in that face of. Jestliže
bychom chtěli rozvinout "podstatné jméno" s funkcí "adverbia" ve větě Šel se svým kolem kolem
domu dostaneme negramatickou konstrukci *Šel se svým kolem modrým kolem domu. Stejně
tak, když provedeme substituci *Šel se svým kolem kruhem domu. Naopak autonomní slovo s
plným stupněm kategoriality lze substituovat dle libosti (Šel se svým synem kolem domu).
Již v roce 1982 označila Traugottová ztrátu samostatnosti v promluvě jako hlavní
vlastnost gramatikalizace. Když formy podstupují gramatikalizaci, ztrácí možnost vyjadřovat
význam nezávisle na promluvě a získávají význam nebo funkci, která je dána vztahem k celé
promluvě, nebo k nějaké dílčí konstrukci.
5. Závěr
Uvedenými principy můžeme soudit o větší, či menší míře gramatikalizace, ale nikoliv
o tom, zda něco patří, nebo nepatří do gramatiky. Hopper uvažuje nad rozdílem mezi angl.
mistress a oslovením miss a mrs. Zdá se, že pro uvedená slova platí všech pět uvedených
principů, ale rozhodně to neznamená, že angl. miss a mrs zařadíme mezi tzv gramatická slova.
Při hledání příkladů z češtiny pro vrstvení, divergenci a dekategorizaci jsme nenarazili
na větší problémy a jistě bychom mohli uvést mnoho dalších příkladů, kdežto u principu
přetrvávání a specializace byla situace složitější a v použité literatuře jsme nenašli vhodné
příklady.
Seznam použité literatury: