Professional Documents
Culture Documents
') „Ei eredette, che avendo il re 60 anni, ella non avrebbe avuto
prole." Gli Stati Uniti D'Europa o La Barbarie. Jacobo Leone. Torino,
1864. 39. lap.
5) „E cosi anchor ebe Azzo Marchese ricusasse dar gliela per non
baver da Dotarla come ad un Ke si convenia, senza Dote alcune fú con-
cluso il Parentato." Lconiceno : Ist. Atest. 116 lap.
Kerum Hungaricorum historia. Gaspare Ens. Coloniae Agrip-
pinae. M.D.C.IV. 72 lap.
') Ferrara Doro Antiqua. Libanoni. Ferrara M.D.C,LV. Pars. II
61. lap.
4) „Essendosi trattato di mandare madonna Beatrice . . . ma per li
grandisaimi travagli della partialita de si era andato in longo, ma essendo
un poco acquietate le cose, fú concluso tal Maridazza e cosi detto Re
mando un Ambasciaria a Ferrara accompagnata da molti suoi Baroni
et il detto Ambasciatore .... quando fu datto il contratto per parola al-
hora appresento a madonna Beatrice un belissimo bacileto d'oro per
parte del suo signore, et lei accettó molto volontieri, che di ció furono fat-
te grandissime allegrezze qui in Ferrara, et dopo alchuni giorni essendo
599
Magyar kíséretén felül vele ment VII. Azzo, ») 200 fer
rarai lovassal2); a násznéphez csatlakozának Treviso, Fadua és
Mantua legelőkelőbb urai, jelesül Guido, az utóbb említett vá
ros híres püspöke, a vitéz Berlinghieri Henrik s több más
grófok.
Beatrix útja diadalmenet volt. A merre ment, tisztelgő kül
döttségek fogadták s ajándékokkal halmozák el. Igy a többi
közt Trevisoban való két napi pihenése alkalmával népünnepé
lyekkel, — eltávozásakor pedig ezüst-serleggel tisztelték
vala meg. 3)
Az ekként Magyarországba megérkezett menyasszony
június hó 14-én való vasárnapján tartá meg királyi vőlegényé
vel, a magyar birodalom akkori fővárosában, Székes-Fehérvárott
a boldogságos szűzről czímezett székesegyházban esketési bevo
núlását. Az ünnepélyen jelen volt fejedelmi személyek között,
a magyar királyi ház tagjain s VII. Azzo estei őrgrófon kívül a
történelem még Frigyes osztrák herczeget említi.
Az esketési szertartást a mantuai püspök végezte.
A házassági szerződésben lekötött 5000 márka ezüst
nászadományon és az, egyébként is a magyar királynékat illető
javakon felül, II. Endre neje számára még életfogytiglan húzan
dó Í000 márka ezüstöt adományozott. Az illető okmány, Róbert
all ordine tutto quello, che bisognava per mandarla a marito, si partirono
per Ongaria." Marano. Chronica di Ferrara. 34 lap. Kezirat a modenai
palatini könyvtárban. Jegye : VII. D. 10.
') „Qual fú accompagnata á Marito dal Marchese Azzo, suo Bar
ba." Cronich. di Ferrara. 35. lap. Kézirat a modenai palat, könyvtárban-
Jegye : II. *. 16.
„Et fú accompagnata da Marchese Azzo all suo sposo." Isnardi :
Cronica Della Casa d'Este. 10. lap. — Kézirat a modenai palatini könyv
tárban. Jegye : IX. G. 12. — Egynémely más krónika szerint ellenben
Azzo honn maradt.
') „Che seco havevano ducento cavalli, öltre alla Corte con che il
marito haveva mandato,a pigliarla." Historia De Principi Di Este : Gio.
Batt. Pigna. Ferrara. M.D.L.XX. Lib. II. 138. lap.
s) Istoria di Trivigi. Giov. Bonifaccio. Venezia. M.DCCXLIV.
176. lap.
Commentarium Memoralium Multiplicis Historiae Trevisinae. Bert.
Burchelato. Tervisii. M.DC.XVI. 578. lap.
600
') „Et incont nenti interrogatus, idem Dominus Andreas Dei gratia
Rex Ungariae a Domino Guidocto Dei gratia Episcopo Mantuano, si vo-
ebat Beatricem, íiliam felicis memoriae quondam Domini Aldovandini
Marchionis Estensis, in suam uxorem legitimam et in ipsam ut in suam
uxorem legitimamper verba de praesenti consentire : respondit, quod sic
volebat, et sibi placebat, et dicebat, et faciebat in omnibus, ut dictum
est superius. Et eodem modo interrogata predicta Domina Beatrix ab
eodem Domino Episcopo Mantuano : si volebat Dominum Andream Dei
gratia Regem Ungariae in suam virum legitimum, et in ipsum tamquam
n virum legitimum per verba de presenti consentire? Respondit : quod sic
volebat, et sic placebat, et dicebat, et faciebat in omnibus, ut dictum
est." „His itaque interrogationibus et responsionibus sic factis, idem Do
minus Andreas Rex, eandem Dominam Beatricem desponsavit annulo
maritali, consentiendo in eam, ut dictum est, in omnibus et per omnia. Et
dejomnibus praedictis plura Instrumenta uno fenore inde fieri rogata
sunt."AntichitáDelle Estensi.'Lud. Ant.' Muratori. Modena, M.D.CCXVII.
Pars I. 420—421. lap.
") Annales Regum Hung. Georg. Pray. Vindobonae, M.DCCLXIV
Pars I. Libr. IV. 243. lap.
601
nászhozományúl, s az imént megűlt nászünnepélyek s az olasz
uraknak adott gazdag ajándékok ') töméntelen költséget emész
tenek fel — mindezektől, mondom, eltekintve, már a királyné
részére lekötött összegek magokban elégségesek valának arra,
miszerint az egyébként is szétzilált állam pénzügyét végromlásra
juttassák. A minthogy II. Endrét ebbeli pénzzavarai nyomban
tartozásainak felfüggesztésére, s a papság jószágaira kivetett
jogtalan adók behajtására készteték — minek következtében
már-már egyházi átokkal sújtatik, ha Róbert áldornagy közbe
nem lép vala.
Hogy ily mostoha következmények mellett II. Endre ki
rály házasságát az ország közvéleménye elkárhoztatá, nagyon
természetes.
Beatrix királynénak azonban a nép idegenkedésénél ve-
szélyesb ellenségei valának saját mostoha fiai : Béla, az ifjabbik
király és Kálmán herczeg, abbeli félelműknél fogva, hogy ne
tán apjok II. Endre király e házasságában gyermeket nemzvén,
ez által a maguk és utódaik előjogaiban és javaiban csorbú
lást szenvedhetnének. 2) A meghasonlást szította a királyi ház
ban a görög Mária, Béla hitvese, ki a mellett, hogy az általa
gyűlölt latin fajból származott Beatrixnak tartozék ezentúl a
királynői elsőséget átengedni, 3) másrészről az ipja halála után
reá háromlandó öregebb királynékat illető javadalmak teljes
birtoklásától megfosztatva látta magát Beatrix által.
Az elkeseredett családi villongások Beatrixot a Béla el-
lenies párt karjaiba sodrák, a mi által azonban, különösen
pedig a közgyűlöletű Dénes nádorba helyezett bizodalma miatt,
az ország ellenszenve még inkább felgerjedt ellene, úgy hogy
') „His diebus Bella rex patrio more Andrae regi optimo funerales
exequias celebrari magno pomparum apparatu instituerat." Fr. Johannis
Ferrar. Chron. Estense. 25 lap. — Kézirat a modenai könyvtárb. Jegye :
XII. H. 29.
') Sardi : Bozze. Kézirat a modenai könyvtárb. Jegye : IX. G. 40.
3) Fr. Joan. Fer. Chron. Est. 26. lap.
') „Beatrix suspirans .... Igitur ut opem ferunt misere cancelatis
manibus supplex exposuit." U.o.
') U. o.
e) „Ilii vale [dicentes Belle, equos ascendunt. Et vestigio Beatrix
assumta virili toga .... cum eisdem profecta est." U. o.
„Imperator suos legatos ad Regem Ungariae destinavit. Tunc
Beatrix Kegina, cum esset gravida, timore sui crudelis pvivigni, junxit se
in reversione societate Imperialium Legatorum, induta veste virili ; et
sic deluso Bege, qui eam faciebat cum summa diligentia custodire." Ant.
Ital. Med. Aevi. Tom. IV. Cron. Patav. 1132 lap.
') „Filium posthumum peperit, a primo Pannoniorum Kege Stepha
604
mim vocatum." Thesaur. Ant. et Hist. Ital. Tom. VII. Pars. I. Cynthius
Gyraldus. De Ferraria et Attestinis Principum. 15. lap.
„In Alemaniam ad Terram Columbae confugit, deinde ad Civitatem
Vordae de Ducato Kiapi (?) ibidem filium peperit." Antiq. Ital. Medii
Aevi. Tom. IV. Chronic. Patav. 1132 lap.
A ferrarai és estei évkönyvek posthumus Tstvánt majdnem kivétel
nélkül Németországban hozatják világra. Igy a többi közt:
„In Alemanniam fugit ibidem peperit filium." Script. Rer.
Ital. Tom. IX. Ricobaldi Ferrariensis. Hist. Imperator. 228. lap.
„In Germaniam fugit ibidem filium peperit." Peregrinus Pri-
scianus : Hist. Ferrariae. Lib. VII. 87 lap. Kézirat a modenai levél
tárban.
„Ad partus tempus in Germania apud imperatoriam maiestatem
exegit." Fr. Johannis Ferrar. Chron. Estens. 26 lap.
Ugyanezt állítják: Cronicha di Ferrara. (Kézirata mod. könyv
tárban. Jegye : II. * 16.) 35 lap. — Cronica di Gregorio bona memoria. 4
lap. Kézirat ugyanott s a fentebbi jegy alatt.) — Isnardi : Cronica Della
Casa d'Este. lOlap. (Kézirat a modenai könyvtárban. Jegye : IX. G. 12-)
') „Et cosi accompagnata d. dui servi a cavallo porto seco il bam
bino in una cesta." Gasparo Sardi : Bozze. (Kézirat a modenai könyvtár
ban. Jegye : IX. G. 40.)
605
helyben, apja egykori bajtársa, Lendenari Alárd gróf vendég
szerető házánál voná meg magát; de egynehány hó mulva
innen is, a Montecchiek és Capulettiek dühös pártküzdelmei s a
közeledő császári sereg ostroma elől, Estébe volt kénytelen
menekülni. l) Itt végtére, a szánakozásra indított IV. Incze
pápa, 35 olasz zárdára kivetett, mintegy 20,000 franknyi jelen
pénzértékü alamizsnát rendelt a nyomorral küzködő magyar
királyné számára. 2)
Beatrixnak ezentúl legfőbb gondja és törekvése lön, fiát
Istvánt királyi származásához illő helyzetre emelnie, mivégböl
is IV. Béla királyhoz folyamodott. A neje által felizgatott 3)
Béla király azonban a Dénes fattyáúl kinyilvánított gyermek
ről mitsem akarván hallani, azt az Árpádház tagjainak sorából
kitaszítá. 4)
Az e módon női erényeiben és anyai érzelmében kétszeresen
megsértett, különben is érzékeny Beatrix, erre, a Zára birtokáért
IV. Béla ellen hadra készülő Velencze fegyvereire bízta ügye
kimenetelét : a minthogy az említett köztársaság a posthumus
Istvánon ejtett jogsérelmet, hadüzenete egyik ürügyéül fel is
használta.
De bármily kedvezők voltak légyen Zára bevétele által
Velencze részéről e hadjárat eredményei: mindamellett IV.
Bélának személyes megjelenése Dalmátiában, aggodalma
kat ébresztett Tiepoli Jakab dogéban, s nehogy eddigi fogla
lásait a háború folytatásával koczkáztassa, Dandolo Péter és
') Antiq. Ital. Medii Aevi. Tom. IV. Cron. Patav. 1132 lap.
2) Memorie per^ la Storia di Ferrara. Ant. Frizzi. Ferrara,
MDCCXCIII. Tom. III". 121—122 lap.
3) Script. Rcr. Ital. Tom. VIII. Monachi Patavini Chronicam. pag.
717. „Excusare autem Regem Belam tunc quidam conabantur, dicentes
quod Rex benigne fratrem tractasset, nisi uxor ejus .... impedisset, quae
Regem a Clementia modis, quibus poterat, assidue retrahebat. Dicebat
namque Regi praefata Uegina Latini generis inimica : Nequaquam filius
Lombardae simul cum filiis meis Regnum Ungariae possidebit."
4) „Et ideo filii Regis Hungariae fratrem eum non apellabant, nec
ad habendam paternam haereditatem admittebant. Et hoc dubium mul-
tis annis apud Regem Hungariae fuit." Monum. Hist. ad Provinc. Parm.
et Piacent. pertinentia. Cron. Fr. Salinbene. 53 lap.
606
Giustiniani István követei által sietett a magyar királyt megen
gesztelni.
Az ennek következtében azon folyó 1245. évi augustus
hó 6-án létrejött béke pontjai szerint leköté magát a doge, hogy
azontúl a Béla király és utódai ellenségeit, különösen^Beatrixot,
Endre király özvegyét és annak fiát Istvánt, nem fogja segíteni,
őket valamint küldötteiket maga elébe nem bocsátandja, vala-
minthogy a magyar királyi ház ellen viseltető ellenséges szán-
dokaik mellett, a köztárság területén való tartózkodásukat sem
engedendi meg. ')
Bármily edzett lelki tulajdonokkal birt légyen Beatrix,
ennyi csapás súlya alatt végtére is meg kellett törnie. Remé
nyeiből kifogyva, immár nem adhat vala többé elzsibbadt eré-
lyének ihletet, mely öt a bizonytalan jövő eseményeivel szem
beállítani újra képes leendett.
A dalmatiai hadjárattal az özvegy királyné politikai sze
repe befejeztetett ; még az anyáé maradt betöltendő. Fia, a tíz
éves posthumus István már ekkor IV. Azzo udvarán a lovagiság
tudományában iskoláztatva, 2) az anyai kezek ápolására többé
nem szorúlt.
Beatrix utolsó gondját tehát nem anyai enyelgésekre, de
fia jobblétének biztosítása tekintetéből ennek jövő házasságára
fttggeszté.
A Traversari család, Romagnában fekvő terjedelmes bir
tokainál és összeköttetéseinél fogva Olaszország akkori legfé
nyesebb családainak volt egyike, s már a XIII. század elejétől
fogva Ravenna ura. Péter 3) ki alatt e Láz hatalma tetőpontjára
hágott, I. Aldobrand őrgrófnak, Beatrix apjának volt legmeghit
') Memor. per la Stor. Di. Ferrar. Frizzi. Vol. III. 72 lap.
!) „Azzone Marchione et Regina Mater sic procurantibus." Pere-
grino Priscianus. Hist Ferrar. 87 lap.
3) Caeterum,.cum Beatrix esset animo sublimi, et nollet ulli viro
inferiore tanto Rege nubere : nupsit Christo, omnium Regum Domino."
Tesaur. Ant. et Hist. Ital. Tom. VII. Hippol. Angelerius. Ant. Urb.
Atest. 22 lap.
Scardeon. Antiq. Patav.
4) „Vera Beata, si virtutes'eroicae Beatam efficere possunt. De lau-
dibus Estensium. Fr. AndreasJAz előszóban. — Szirony-codex a mode-
nai könyvtárban. Jegye V. B. 22.
„Che essendo restata Vedova mori finalmente Beata." II Corelio
del Co. Giacomo Zabarelli, Dove si vedono le origini di Este. Padua,
M.D.C.LXIV. 53 lap.
5) „Constat autem Gemulam parum a civitate Atestina distare,
unde non mirum, si de duabus Beatricibus egimus, Sancta et Regina :
hae namque in hoc Coenobio sepultam habuerint." Tesaur. Ant. et Hist.
Ital. Tom. VII. Hippol. Angelerius. Ant. Urb. Atest. 22 lap-