You are on page 1of 15

SZÁZADOK.

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KÖZLÖNYE.

Küenczedik fnzet. 1868. November hó.

Beatrix királyné, II. Enűre hitvese. *)


Olasz évkönyvek II. Endre királyunknak egy zarándoklá-
sáról tesznek említést, melyről honi történelmi emlékeink egé
szen hallgatnak.
Az említett királyt ezúttal nem a vatikán fenyegetései un-
szolák szent fogadalma teljesítésére, de saját vallásos ábránd
jainak volt az kifolyása.
Ugyanis keresztes hadjárata alkalmával egyízben tengeri
vész támadá meg öt, mely mármár a menekülés reményétől is
megfosztá, midőn fáradalmas virrasztásai után álom lepvén meg,
sz. Gellért, volt csanádi püspök fenyegető alakja jelene meg
előtte, kitől, az I. István király által, a sz. Péterről czímezett
ravennai egyház részére tett, de a későbbi m. királyoktól elha
nyagolt 35 ezüst márka alapítvány megújítására intetik vala. ')

*) Felolvastatott a Magyar Történelmi Társulat 1868. sept. 21-én


Kolozsvártt tartott nagygyűlésén.
') Thesaurus Antiquitatum et Hist. Italiae. G-revius. Lugdon. Ba-
tav. M.D.CC.XII. Tom. VIII. Hier. Kubei Historiarum Ravennatarum.
Lib. VI. 390 lap.
Lustri Bavennati, Serafino Pasolino. Bologna 1679. Tom. II.
188. lap.
Sardi fogalmazványai között a modenai palatini levéltárban.
Századok. 41
594
A vakbuzgalmú Endre földöntúli revelatiónak tulajdonít
ván megmenekülését a halál torkából, az említett egyházi ado
mányozást azonnal megújítja, hogy azonban a szent Gellért
iránt való hálája l) lerovásából rögtön el nem indúlt a raven-
nai egyház meglátogatására, ebbeli szándokában a távolléte
alatt Magyarországban eláradt zavarok, és később második
házassága által akadályoztatok meg.
E zarándoklására II. Endre, a lefolyt esemény után ti
zenöt év mulva, 1233-ban, második özvegysége alkalmával in
dúlt el.
Olaszországban való tartózkodása alatt VII. Azzo, estei őr-
grófot és Ferrára uralkodóját, illetőleg anyúl unokaöcscsét is
alkalmilag meglátogatandó, e végből Velenczének irányzá vissza
térő útját, s ünnepélyes, lassú és rövid menetekben, városról vá
rosra lóháton vonúlva be, imígy sok vártatva Estébe érkezék. 2)
Nem győzik eléggé dicsérni az olasz évkönyvek a pazar
fényt s a szivélyes fogadtatást, melyben a királyi vendég az
őrgróf udvarán részesült.
A feleségvesztett Endre borús lelkét csakhamar rózsa
színű örömek deríték fel ; kedélye hirtelen átvarázslását azon
ban nem a tornák és díszmenetek kábító ragyogásai, hanem egy
körülbelől 23 éves leány bájai idézék elő.
Beatrix — így hívták e fiatal hölgyet — az imént emlí
tém VII. Azzo anyúl mostoha testvérbátyjának, I. Aldobrandnak
volt leánya. Már élete legelső hajnalát gyászfellegek boríták.
Hasonnevű anyját bölcsője mellől ragadá el a kérlelhetetlen
halál, nem sokára pedig, az 1215-i harczigyőzedelmek közepett
méreg vet vala véget apja életének is. 3)

') Az emiitett egyházat ugyancsak Gellért püspök szentelte volt


el. Le Sagre Memorie Di Ravenna Antica. Fabri. Venetia. M.D.C.LXIV.
309—400 lap.
') „II Re Andrea veramente pian piano cavalcando di Jcittá in cit-
tá." Leoniceno : Istoria Atestina. 116. lap. Kézirat a modenai könyvtár
ban. Jegyei VIII. E. 9.
') „I Conti di Celano non potendo vendicar in altro modo la morte
di guáltiero, corrotto un famigliare del Marchese, col veleno le tolsero la
vita 1' anno 1216. in Ancona doppo haver dominata anni 4." Cariola An-
tonio. Ritratti dei Principi d'Este. Perrara 1641.
595
Beatrixot már három éves korában mostoha nagyanyjának,
Aliziának és mostoha nagybátyjának VII. Azzónak gondjai és
gyámsága alatt találjuk.
A ferrarai udvar történészei ugyan magasztalják az őr-
grófot gyámleánya iránt viseltetett gondoskodásáért—de ebbeli
síma eljárása a kiszámított küllátszat határain túl nem
terjedt. ')
Valódi buzgó részvevő kebelre Beatrix csak egyre talált
árvaságában, s ez nevelő nagynénje I. sz. Beatrix vala ; 2) de a
kolostor cellájában elkomorodott asceta szűznek rideg ábránd
jai a gyermekszív álmait ki nem elégítheték.
Az örömtelen gyermekkor el nem lebbenhetett a nélkül,
hegy nyomait a felserdült hajadon kedélyébe ne vésse.
Búskomoly jellemkinyomafa, párosúlva testi szépségé
vel 3) Beatrixot méltóságteljes plastikai alakká idomítá, s külö
nösen a kék szemein és vállán leomló aranyfilrtjein elábrándozó
egykorú provencei lantosok, mint a híres Peguilain Amerigo

„Et in ipso gloriae cursu, incautus veneno interceptus est." Te-


saur. Antiq. et Hist. Ital. Tom. VII. V. I. Babt. Gyraldus. De Ferraria et
Atest. Principibus.
„Non est armis vei viribus superatus, sed, ut fama, fuit proditorie
torsicatus, veneno finivit vitam, in anno praedicto Domini M.CC.XV. in
tempore suae floridae juventutis." Tesaur. Ant. et Hist. Ital. Rolandini.
Chronic. Cap. XV. Lib. I. 12. lap.
') Quistione Di Diritto sul titolo Di Marchese d'Este. Luigi Man-
zini. Modena, 1863. 22. lap.
2) Vita Della B. Beatrice. Tomasini. Padua, 1673. 12 lap.
3) Quia domus Estensis habuit omnes naturaliter corpore pulcros."
— Antiq. Ital. Medii Aevi.; Muratori Mediolani. M.D.CC.XXX.VIII.
Tom. I. Benevenuti immolensis Coment. in Dantis Comoed. 1048. lap. —.
„Huius enim forma et prudentia tanta fuit, ut eam Andreas secundus ex-
poscerit in uxorem." Tesaur. Ant. et Hist. Ital. Tom. VII. Pars I. Hipolyt
Angelerius : de Antiquitate Urbi Atestina. 21. lap.
„Beatrice sua figliola molto bella." Barbaro Marco : Genealogia
delle famiglie patrizie. Vol. III. 168 lap. Kézirat a velenczei Márk könyv
tárban. VII. osztály. 925—928. szám alatt.
„lile vero marchio, cognoscens regem esse viduam filiam (ez hibás
kitétel) suam excellenter pulchram" stb. — Thuróczy Cron. Hung. Cap.
LXXX.II.
41*
596
messze zengő dalaikban öt a fejedelmi szépség költészeti esz
ményképeül tüntetik fel. ')
Hogy Beatrix ily fényes előnyök daczára sem tüzé fel
fejére még ekkoráig a menyasszonyi koszorút, az elé saját
nagybátyja az őrgróf szükkeblüsége gördíte akadályokat.
Ugyanis, VII. Azzón és fián, a zsönge és betegeskedő Ri-
naldón kívül, ez időben más férfi az Este-házban nem létezvén,
magtalan haláluk esetére, a család örökiilési rende szerint az
illető őrgrófság nöágra lett volna szállandó.
VII. Azzónak ugyan három leánya volt — de ezek felett
jogelőnynyel bírtak : nőtestvére, és testvérbátyjának, I. Aldo-
brandnak árvája. Ebbeli féltékenységében az elsőt, a fen
tebb emlitém I. sz. Beatrixot, már jóval elébb épületes rábe
szélésekkel sikerült Azzónak kolostorba küldenie s) ; e sorsot
veté ki a másik Beatrixra, Aldobrand leányára is. Ha az őrgróf-
nak e terve is sikerül : nem csupán hogy leányai előjogigényét
érvényesíti, de egyúttal unokahuga magánbirtokait is kezére
fogja vala keríteni.
De Beatrixnak, vallásos lelkülete mellett a büszkeség és
nagyravágyás képezék jelleme alapvonásait. Magasan repkedő
vágyainak szük volt a kolostor fala.
Ez ellenkező érdekek tusája közben érkezett meg az öz
vegy magyar király Estébe.
Az őrgrófi családból VII. Azzo udvarában Beatrixon kí
vül ekkor más nő nem találkozék. Az őrgrófnak legfiatalabb

') A régi codexekben előfordúló arezképeken Beatrix kivétel nél


kül hosszú szőke hajjal, kék szemekkel, gömbölyded arczczal s kevéssé
felvetett ajkú piczi szájjal ábrázoltatik. —- Az őt megéneklő lantosok
énekei ama híres dalnoki codexben találhatókjfel, melyet V. Ferencz, volt
modenai uralkodó vitt el magával az említett helyről 1859-ben. — Pegui-
lain énekeiről, Beatrixot illetőleg megemlékszik Frizzi Antal ily czímű
munkájában : „Memorie Per la Storia di Ferrara." Ferrara M.D.CC.XCIII-
(Tom. III. 147. lapon.)
Beatrix dús hajzatáról szól Ariosto : „Orlando Furioso. Firenze,
1849. Cantu, 13. stanz. 64.
2) „Historia De Prineipi Di Este. Gio. Batt. Pigna. Ferrara."
M.D.LXX. Lib. II. 138. lap. „Avendola persuasa ad esser Monacca" Sul
Titolo Di marchese d'Este. Luigi Manzini. Modena 1863. 21 lap.
597
leánya ') ez időben már a pompozai zárdában kesergő vőlegé
nye halálát, a másik kettő távol férjnél volt, nejét pedig a sír
fedé. Tehát szükségkép Beatrixnak kell vala ez alkalommal a
vár urnője szerepét betöltenie, s e végből az őrgróf, királyi
vendége iránti tisztelete jeléül, csakugyan díszesen felékesí
tett 2) unokahugát rendelé Endre király személye mellé a lako
mánál, a pohárnoki szolgálat teljesítésére. 3)
Endre, a serlege zés közben szerelemre gyulladt a töltögető
örgróf-kisasszony iránt, s mindjárt ott helyben kezét megkérve,
a Beatrix név latin jelentőségére vonatkozólag úgymond, hogy
„e névhez méltólag akarja őt boldogítani, miután oly bájos és
nemes származású nő csak királynak lehet nejévé.4)
A világ legelőkelőbb uralkodói egyikének e váratlan
ajánlata Azzo tervét Beatrix irányában hirtelen megváltoztatá.
Az őrgróf engedékenységének oka, a legújabb politikai viszo
nyok fejleményeiben rejlett.
Az őrgrófra guelfpárti érzelmei miatt egy időtől fogva a
hatalmas II. Frigyes császár haragja nehezült. A mellett az olasz
pártmozgalmak is már sokkal kihívóbb irányban nyilatkoztak,
hogysem magát a jól számító őrgróf kiegyenlíthetésök reményé
vel egy perczig is kecsegtethette volna. A közeledő vihar előferge-
tegei most háttérbe szoríták az őrgrófban Beatrix joga ellen
táplált féltékenységét, amaz előnyökkel szemben, melyeket
unokahugának kinálkozó férjhezmenetele által, II. Frigyes csá

') Az úgynevezett 2-ik szent Beatrix. Vita della Beata Beatrice


Scconda. Ferrara, MDCCL.XXVII. (Barafuldi.)
-) Thuróczy : Cron. Hung. Cap. LXXXII.
') „II quale (t. i. Azzo) per fargli honore (come si richieda ad un
tanto Prineipe) volse che Beatrice sua Nipote di rara Belta, a Tavola lo
servisse per Copiera." Leoniceno. Ist. Atest. 116. lap. „Regem Unga-
riae ad prandium regio cultu praeparatum invitato, fíliam suam
(gyámleányát) quam plurima venustate tam morum, quam corporis habe-
bat, sibi ad mensam ministerium exhibere deposuit" Pezii Script. Rer.
Austr. Lipsiae, M.DCC.XXI. Tom. II. Thomae Ebendorferii de Haselbach
Cron. Aust. 764. lap.
3) „Dicendo poi che portava il nome di Beatrice, volerla far beata,
perche un si bello aspetto, con si chiaro nome d'altri feci moglie che
d'un Re non meritava." Leoniceno. Ist. Atest. 116. lap.
598
szár ellen a magyar király hatályos befolyása, tekintélye s
ereje súlyától volt várandó. Nemkülönben megnyugtató ír volt
az őrgróf szívére, hogy a 60 éves Endre királytól többé nem
várt utódokat. ')
Egyébiránt unokahuga férjhezmenetelét a ravasz olasz
Endre könnyelműségének és vakszenvedélyének kizsákmányo
lásával, az aljas önérdek eszközeül is felhasználá; ugyanis a
házassághoz megkívántató családfői engedélyét, unokahuga
vagyonbeli ügyeinek színe alatt mindaddig halasztgatta, miglen
az e módon türelmét vesztett II. Endre király nemcsak a maga
részéről lemondott Beatrix birtokairól, de egyszersmind öt is
rábírá azoknak Azzo részére való átengedésére. 2)
Erre ugyan azután az eljegyzés Róland ferrarai püspök
jelenlétében 3) mindjárt megtörtént, s Endre király az egybeke
léséhez szükséges előkészületek megtétele végett sietve vissza
tért Magyarországba; — a közbejött ismeretlen akadályok
miatt azonban csak a következő 1234. évben érkezett a magyar
követség Ferrárába a menyasszonyért, kinek Endre király
részéről, az e végett rendezett népünnepen jegyajándékképen
nyilvánosan'egy drága karpereczet adván át — nehány nap
múlva Beatrix elindult új hazája felé. 4)

') „Ei eredette, che avendo il re 60 anni, ella non avrebbe avuto
prole." Gli Stati Uniti D'Europa o La Barbarie. Jacobo Leone. Torino,
1864. 39. lap.
5) „E cosi anchor ebe Azzo Marchese ricusasse dar gliela per non
baver da Dotarla come ad un Ke si convenia, senza Dote alcune fú con-
cluso il Parentato." Lconiceno : Ist. Atest. 116 lap.
Kerum Hungaricorum historia. Gaspare Ens. Coloniae Agrip-
pinae. M.D.C.IV. 72 lap.
') Ferrara Doro Antiqua. Libanoni. Ferrara M.D.C,LV. Pars. II
61. lap.
4) „Essendosi trattato di mandare madonna Beatrice . . . ma per li
grandisaimi travagli della partialita de si era andato in longo, ma essendo
un poco acquietate le cose, fú concluso tal Maridazza e cosi detto Re
mando un Ambasciaria a Ferrara accompagnata da molti suoi Baroni
et il detto Ambasciatore .... quando fu datto il contratto per parola al-
hora appresento a madonna Beatrice un belissimo bacileto d'oro per
parte del suo signore, et lei accettó molto volontieri, che di ció furono fat-
te grandissime allegrezze qui in Ferrara, et dopo alchuni giorni essendo
599
Magyar kíséretén felül vele ment VII. Azzo, ») 200 fer
rarai lovassal2); a násznéphez csatlakozának Treviso, Fadua és
Mantua legelőkelőbb urai, jelesül Guido, az utóbb említett vá
ros híres püspöke, a vitéz Berlinghieri Henrik s több más
grófok.
Beatrix útja diadalmenet volt. A merre ment, tisztelgő kül
döttségek fogadták s ajándékokkal halmozák el. Igy a többi
közt Trevisoban való két napi pihenése alkalmával népünnepé
lyekkel, — eltávozásakor pedig ezüst-serleggel tisztelték
vala meg. 3)
Az ekként Magyarországba megérkezett menyasszony
június hó 14-én való vasárnapján tartá meg királyi vőlegényé
vel, a magyar birodalom akkori fővárosában, Székes-Fehérvárott
a boldogságos szűzről czímezett székesegyházban esketési bevo
núlását. Az ünnepélyen jelen volt fejedelmi személyek között,
a magyar királyi ház tagjain s VII. Azzo estei őrgrófon kívül a
történelem még Frigyes osztrák herczeget említi.
Az esketési szertartást a mantuai püspök végezte.
A házassági szerződésben lekötött 5000 márka ezüst
nászadományon és az, egyébként is a magyar királynékat illető
javakon felül, II. Endre neje számára még életfogytiglan húzan
dó Í000 márka ezüstöt adományozott. Az illető okmány, Róbert

all ordine tutto quello, che bisognava per mandarla a marito, si partirono
per Ongaria." Marano. Chronica di Ferrara. 34 lap. Kezirat a modenai
palatini könyvtárban. Jegye : VII. D. 10.
') „Qual fú accompagnata á Marito dal Marchese Azzo, suo Bar
ba." Cronich. di Ferrara. 35. lap. Kézirat a modenai palat, könyvtárban-
Jegye : II. *. 16.
„Et fú accompagnata da Marchese Azzo all suo sposo." Isnardi :
Cronica Della Casa d'Este. 10. lap. — Kézirat a modenai palatini könyv
tárban. Jegye : IX. G. 12. — Egynémely más krónika szerint ellenben
Azzo honn maradt.
') „Che seco havevano ducento cavalli, öltre alla Corte con che il
marito haveva mandato,a pigliarla." Historia De Principi Di Este : Gio.
Batt. Pigna. Ferrara. M.D.L.XX. Lib. II. 138. lap.
s) Istoria di Trivigi. Giov. Bonifaccio. Venezia. M.DCCXLIV.
176. lap.
Commentarium Memoralium Multiplicis Historiae Trevisinae. Bert.
Burchelato. Tervisii. M.DC.XVI. 578. lap.
600

esztergomi érsek és Bertalan veszprémi püspökön kívül, tíz


olasz főúri tanú nevében jegyeztetett alá. ')
íme tehát végtére a büszke Beatrix királyi férje oldala
mellett a halandók dicsőségének tetőpontján állt ; de szent fri
gyükre nem tündöklött szerencse-csillagzat. vészfellegek tornyo
súltak a királyi pár felett.
II. Endre király e házassága által oly kötelezettségeket
vont magára a II. Frigyes császár ellen fondorkodó VII. Azzo
irányában, melyek egy kiütendő |olasz-német háború esetében
Magyarországot okvetetlenül az utóbbi birodalommal össze-
koczczanásba hozandák, a nélkül, hogy a szövetséges Este-ház
jelentéktelen s messze eső politikai hatáskörétől Magyarország
ra bármily csekély előny háromolhatott volna. E politikai hát
rányt felhasználva Frigyes osztrák herczeg, már a lakodalmi
napok alatt egynémely magyar főúrral az ország ellen össze
esküvést szőtt, minek utóvégre háború lett a következménye.
De másrészről eltekintve attól, hogy II. Endre, királyi
jövedelmeinek háromnegyedét fiainak és unokájának átenged
vén, s a maga számára csak egynegyedét tartván meg 2); továb
bá, hogy az új királyné, Beatrix, mitsem hoz vala magával

') „Et incont nenti interrogatus, idem Dominus Andreas Dei gratia
Rex Ungariae a Domino Guidocto Dei gratia Episcopo Mantuano, si vo-
ebat Beatricem, íiliam felicis memoriae quondam Domini Aldovandini
Marchionis Estensis, in suam uxorem legitimam et in ipsam ut in suam
uxorem legitimamper verba de praesenti consentire : respondit, quod sic
volebat, et sibi placebat, et dicebat, et faciebat in omnibus, ut dictum
est superius. Et eodem modo interrogata predicta Domina Beatrix ab
eodem Domino Episcopo Mantuano : si volebat Dominum Andream Dei
gratia Regem Ungariae in suam virum legitimum, et in ipsum tamquam
n virum legitimum per verba de presenti consentire? Respondit : quod sic
volebat, et sic placebat, et dicebat, et faciebat in omnibus, ut dictum
est." „His itaque interrogationibus et responsionibus sic factis, idem Do
minus Andreas Rex, eandem Dominam Beatricem desponsavit annulo
maritali, consentiendo in eam, ut dictum est, in omnibus et per omnia. Et
dejomnibus praedictis plura Instrumenta uno fenore inde fieri rogata
sunt."AntichitáDelle Estensi.'Lud. Ant.' Muratori. Modena, M.D.CCXVII.
Pars I. 420—421. lap.
") Annales Regum Hung. Georg. Pray. Vindobonae, M.DCCLXIV
Pars I. Libr. IV. 243. lap.
601
nászhozományúl, s az imént megűlt nászünnepélyek s az olasz
uraknak adott gazdag ajándékok ') töméntelen költséget emész
tenek fel — mindezektől, mondom, eltekintve, már a királyné
részére lekötött összegek magokban elégségesek valának arra,
miszerint az egyébként is szétzilált állam pénzügyét végromlásra
juttassák. A minthogy II. Endrét ebbeli pénzzavarai nyomban
tartozásainak felfüggesztésére, s a papság jószágaira kivetett
jogtalan adók behajtására készteték — minek következtében
már-már egyházi átokkal sújtatik, ha Róbert áldornagy közbe
nem lép vala.
Hogy ily mostoha következmények mellett II. Endre ki
rály házasságát az ország közvéleménye elkárhoztatá, nagyon
természetes.
Beatrix királynénak azonban a nép idegenkedésénél ve-
szélyesb ellenségei valának saját mostoha fiai : Béla, az ifjabbik
király és Kálmán herczeg, abbeli félelműknél fogva, hogy ne
tán apjok II. Endre király e házasságában gyermeket nemzvén,
ez által a maguk és utódaik előjogaiban és javaiban csorbú
lást szenvedhetnének. 2) A meghasonlást szította a királyi ház
ban a görög Mária, Béla hitvese, ki a mellett, hogy az általa
gyűlölt latin fajból származott Beatrixnak tartozék ezentúl a
királynői elsőséget átengedni, 3) másrészről az ipja halála után
reá háromlandó öregebb királynékat illető javadalmak teljes
birtoklásától megfosztatva látta magát Beatrix által.
Az elkeseredett családi villongások Beatrixot a Béla el-
lenies párt karjaiba sodrák, a mi által azonban, különösen
pedig a közgyűlöletű Dénes nádorba helyezett bizodalma miatt,
az ország ellenszenve még inkább felgerjedt ellene, úgy hogy

') Teatro Geneologico et Istorico dell'Antiche et Illustr. Famiglie


di Feri-ara. Alfonso Maresti. Ferrara, M.D.C.LXXVII. Tom. I. 137. 159.
stb. lapon.
') „Hoc autem matrimonium Filiis Regis, Belae scilicet ct Colo-
manno displicuit vehementer ; timebant enim, ne pater senex filios de
juvencula generaret." Rer. Ital. Scriptores. Lud. Ant. Muratori. Mediola-
ni. MD.CC.XXIX. Tom. XV. Chron. Estense. Anonym. S06. lap.
') „Uxor ejus, Astari, Graecorum Principis filia . . . Latini generis
inimica . . .etc." Script. Rer. Ital. Muratori. Tom. VIII. Monachi Patavini
Chronica. 717. lap.
602

már több részről a nádor iránt táplált tiltott szerelemmel gya-


núsíttaték. ')
E válságos pillanatban ragadá^i ki II. Endre^királyt 16
havi házassága után az élők sorából a halál, 1235. évi septem-
ber hó utolsó napjaiban. Vele Beatrix nemcsak utolsó tám-
oszlopát, de eddigi barátait is elveszté . — A boszút lehelő IV.
Béla király itélete rettenetes volt apja tanácsosai fölött, —
Dénes nádornak szemeit tolatta ki.
Ezúttal IV. Béla ama régi szokást is, miszerint a gyermek
nélkül maradt özvegy magyar királynéknak az országot férjük
halála után rögtön el kellett hagyniok 2), teljes szigorral al
kalmaztatta Beatrixra.
Az özvegy királyné azonban az egyházi s világi nagyok
előtt reményteljes állapotban való létét jelenté ki. Béla király
parancsára azonnal szoros őrizet alá tétetett. 3)
Az alatt, míg a fogoly Beatrix keblét, Bélától való félel
mében, a születendő magzat feletti rémes aggodalmak tépék : 4)
II. Endre király gyászravatala körül a külföldi fejedelmeknek

') „Secondo, quia imposuerunt ei, quod ex Dionysio quodam conce-


perat." Monumenta Historica Ad Provincias Parmensem et Piacentinam
pertinentia. Parma , M.D.CCC.LVII. Cron. Fr. Salinbene Parmensis.
53 lap.
2) Quia filium non habuit, juxta morem terrae de Regno exire com-
pellitur." Script. Rer. Austr. Anonym. Lobiensis Chron. Libr III. 868 lap.
') „Verum cum Rex eius Vir obiisset, ipsaque gravida foret, convo-
catis Primoribus Regni Ecclesiasticis et Secularibus, rem ita se habere
ostendit." Tesaur. Antiq. et Hist. Ital. Tom. VII. Hyppolyt. Angelerius :
De Ant. Urb. Atest. 21 lap.
„Convocatis pricipibus regni Hongariae, archiepiscopis et episco-
pis, se gravidam prole manifestis indiciis demonstravit." Thuróczy. Chron.
Hung. Cap. LXXXII.
„Beatrix Regina praegnans timore crudelis privigni, qui faciebat
eam diligenter custodire." Ant. Italiae Medii Aevi. Tom. IV. Cronicon
Batavinum. 1132. lap.
„Bela .... lascio la briglia all' odio suo contra della Regina Bea
trice sua Matrigna, con farla custodire da guardie, e tenerla come prigio-
niera." Delle Antichitá Estensi ed [Italiane. Lod. Ant. Muratori. Mode
na M.D.CC.XVII. Pars. I. 421 lap.
*) „Et per non rcstare con pericolo del parto, che fosse per uscire
di lei." Pigna. Hist. dei Principi di Este. 181 lap.
603

jelesül II. Frigyes császárnak követei sereglettek össze. ') Mi


dőn ez utóbbiak hazájokba visszakészűlnének : alattomban, haj
nalhasadtával az elholt király Fülöp nevű volt olasz orvosa
jelenik meg előttük, 2) sürgetve őket, hogy eltávozásuk előtt
haladéktalanúl az özvegy királynéhoz igyekezzenek bejutni,
miután ennek a császárt illető fontos közlendői volnának. 3)
Az ekként létrejött titkos találkozásban Beatrix, sírva
panaszolván el veszélyes helyzetét, melyre — úgymond — a
maga részéről okot sohasem szolgáltatott, végtére összetett
kezekkel rimánkodik vala hozzájok, hogy ellenségei körmei
közül szabadítsák meg; 4) mit a követek meg is igértek. *)
Míg az említett követek fent a királynál búcsú tisztelgésüket
tevék, azalatt az özvegy királyné férfiruhába átöltözködvén, a
palota udvarán várakozó követségi környezet közé vegyül, lóra
száll, s a távozó követekkel sebesen elvágtat. 6)
Az ekként Németországba menekült Beatrixnak elsőbben
Kolmár, később pedig a mostoha unokája, a még gyermek Her
mán thuringiai herczegnek birtokaiban fekvő s a sz. Erzsébet
vezekléseiről ismeretes Verda városa szolgált menhelyül , . mely
utóbbi helyen a magyarok első királyának nevére keresztelt
„posthumus" Istvánnak lön anyjává. 7)

') „His diebus Bella rex patrio more Andrae regi optimo funerales
exequias celebrari magno pomparum apparatu instituerat." Fr. Johannis
Ferrar. Chron. Estense. 25 lap. — Kézirat a modenai könyvtárb. Jegye :
XII. H. 29.
') Sardi : Bozze. Kézirat a modenai könyvtárb. Jegye : IX. G. 40.
3) Fr. Joan. Fer. Chron. Est. 26. lap.
') „Beatrix suspirans .... Igitur ut opem ferunt misere cancelatis
manibus supplex exposuit." U.o.
') U. o.
e) „Ilii vale [dicentes Belle, equos ascendunt. Et vestigio Beatrix
assumta virili toga .... cum eisdem profecta est." U. o.
„Imperator suos legatos ad Regem Ungariae destinavit. Tunc
Beatrix Kegina, cum esset gravida, timore sui crudelis pvivigni, junxit se
in reversione societate Imperialium Legatorum, induta veste virili ; et
sic deluso Bege, qui eam faciebat cum summa diligentia custodire." Ant.
Ital. Med. Aevi. Tom. IV. Cron. Patav. 1132 lap.
') „Filium posthumum peperit, a primo Pannoniorum Kege Stepha
604

De Németországban való mintegy félévi tartózkodása


után Beatrixot a honvágy szülőföldére hívá vissza.
A két év előtt királyi násznéptől vitt ünnepelt menyasz -
szony, most mint földönfutó özvegy, gyermekét kosárban,
lovon, maga előtt tartva, két szolga kíséretében elindúl a fára-
dalmas és veszélyes útra, l) bogy szenvedéseire a családi tűz
hely csöndes körében írt találhasson.
A szerencse gyors forgandóságát azonban nemkülönben
saját hazájában is keserűen kell vala tapasztalnia.
Vagyontalan, a hogy volt, szülei után való örökségét
nagybátyjának engedvén át, férje nászadományaitól s özvegy-
kitartási illetőségétől pedig mostoha fia IV. Béla által megfosz
tatva, egyébre sem támaszkodhatott többé, mint ugyan csak VII.
Azzo nagylelkűségére.
A szűkkeblű őrgróf azonban nem azért csikará ki unoka-
huga vagyonát, hogy annak haszonvételét ismét visszatérítse.
Az 1236. aug. hó elsején Veronába megérkező Beatrix tehát
nagybátyjában ekkép csalatkozván, ferrarai útját félbeszakítá, s

mim vocatum." Thesaur. Ant. et Hist. Ital. Tom. VII. Pars. I. Cynthius
Gyraldus. De Ferraria et Attestinis Principum. 15. lap.
„In Alemaniam ad Terram Columbae confugit, deinde ad Civitatem
Vordae de Ducato Kiapi (?) ibidem filium peperit." Antiq. Ital. Medii
Aevi. Tom. IV. Chronic. Patav. 1132 lap.
A ferrarai és estei évkönyvek posthumus Tstvánt majdnem kivétel
nélkül Németországban hozatják világra. Igy a többi közt:
„In Alemanniam fugit ibidem peperit filium." Script. Rer.
Ital. Tom. IX. Ricobaldi Ferrariensis. Hist. Imperator. 228. lap.
„In Germaniam fugit ibidem filium peperit." Peregrinus Pri-
scianus : Hist. Ferrariae. Lib. VII. 87 lap. Kézirat a modenai levél
tárban.
„Ad partus tempus in Germania apud imperatoriam maiestatem
exegit." Fr. Johannis Ferrar. Chron. Estens. 26 lap.
Ugyanezt állítják: Cronicha di Ferrara. (Kézirata mod. könyv
tárban. Jegye : II. * 16.) 35 lap. — Cronica di Gregorio bona memoria. 4
lap. Kézirat ugyanott s a fentebbi jegy alatt.) — Isnardi : Cronica Della
Casa d'Este. lOlap. (Kézirat a modenai könyvtárban. Jegye : IX. G. 12-)
') „Et cosi accompagnata d. dui servi a cavallo porto seco il bam
bino in una cesta." Gasparo Sardi : Bozze. (Kézirat a modenai könyvtár
ban. Jegye : IX. G. 40.)
605
helyben, apja egykori bajtársa, Lendenari Alárd gróf vendég
szerető házánál voná meg magát; de egynehány hó mulva
innen is, a Montecchiek és Capulettiek dühös pártküzdelmei s a
közeledő császári sereg ostroma elől, Estébe volt kénytelen
menekülni. l) Itt végtére, a szánakozásra indított IV. Incze
pápa, 35 olasz zárdára kivetett, mintegy 20,000 franknyi jelen
pénzértékü alamizsnát rendelt a nyomorral küzködő magyar
királyné számára. 2)
Beatrixnak ezentúl legfőbb gondja és törekvése lön, fiát
Istvánt királyi származásához illő helyzetre emelnie, mivégböl
is IV. Béla királyhoz folyamodott. A neje által felizgatott 3)
Béla király azonban a Dénes fattyáúl kinyilvánított gyermek
ről mitsem akarván hallani, azt az Árpádház tagjainak sorából
kitaszítá. 4)
Az e módon női erényeiben és anyai érzelmében kétszeresen
megsértett, különben is érzékeny Beatrix, erre, a Zára birtokáért
IV. Béla ellen hadra készülő Velencze fegyvereire bízta ügye
kimenetelét : a minthogy az említett köztársaság a posthumus
Istvánon ejtett jogsérelmet, hadüzenete egyik ürügyéül fel is
használta.
De bármily kedvezők voltak légyen Zára bevétele által
Velencze részéről e hadjárat eredményei: mindamellett IV.
Bélának személyes megjelenése Dalmátiában, aggodalma
kat ébresztett Tiepoli Jakab dogéban, s nehogy eddigi fogla
lásait a háború folytatásával koczkáztassa, Dandolo Péter és

') Antiq. Ital. Medii Aevi. Tom. IV. Cron. Patav. 1132 lap.
2) Memorie per^ la Storia di Ferrara. Ant. Frizzi. Ferrara,
MDCCXCIII. Tom. III". 121—122 lap.
3) Script. Rcr. Ital. Tom. VIII. Monachi Patavini Chronicam. pag.
717. „Excusare autem Regem Belam tunc quidam conabantur, dicentes
quod Rex benigne fratrem tractasset, nisi uxor ejus .... impedisset, quae
Regem a Clementia modis, quibus poterat, assidue retrahebat. Dicebat
namque Regi praefata Uegina Latini generis inimica : Nequaquam filius
Lombardae simul cum filiis meis Regnum Ungariae possidebit."
4) „Et ideo filii Regis Hungariae fratrem eum non apellabant, nec
ad habendam paternam haereditatem admittebant. Et hoc dubium mul-
tis annis apud Regem Hungariae fuit." Monum. Hist. ad Provinc. Parm.
et Piacent. pertinentia. Cron. Fr. Salinbene. 53 lap.
606
Giustiniani István követei által sietett a magyar királyt megen
gesztelni.
Az ennek következtében azon folyó 1245. évi augustus
hó 6-án létrejött béke pontjai szerint leköté magát a doge, hogy
azontúl a Béla király és utódai ellenségeit, különösen^Beatrixot,
Endre király özvegyét és annak fiát Istvánt, nem fogja segíteni,
őket valamint küldötteiket maga elébe nem bocsátandja, vala-
minthogy a magyar királyi ház ellen viseltető ellenséges szán-
dokaik mellett, a köztárság területén való tartózkodásukat sem
engedendi meg. ')
Bármily edzett lelki tulajdonokkal birt légyen Beatrix,
ennyi csapás súlya alatt végtére is meg kellett törnie. Remé
nyeiből kifogyva, immár nem adhat vala többé elzsibbadt eré-
lyének ihletet, mely öt a bizonytalan jövő eseményeivel szem
beállítani újra képes leendett.
A dalmatiai hadjárattal az özvegy királyné politikai sze
repe befejeztetett ; még az anyáé maradt betöltendő. Fia, a tíz
éves posthumus István már ekkor IV. Azzo udvarán a lovagiság
tudományában iskoláztatva, 2) az anyai kezek ápolására többé
nem szorúlt.
Beatrix utolsó gondját tehát nem anyai enyelgésekre, de
fia jobblétének biztosítása tekintetéből ennek jövő házasságára
fttggeszté.
A Traversari család, Romagnában fekvő terjedelmes bir
tokainál és összeköttetéseinél fogva Olaszország akkori legfé
nyesebb családainak volt egyike, s már a XIII. század elejétől
fogva Ravenna ura. Péter 3) ki alatt e Láz hatalma tetőpontjára
hágott, I. Aldobrand őrgrófnak, Beatrix apjának volt legmeghit

-) Fontes Eerum Austriacarum. II. Abt. XIII. Band. II. Theil.


Wien, 1856. 421. lap.
2) Memorie per la Storia di Ferrara. Frizzi. Ferrara M.D.CC.XCIII.
Tom. III. 105 lap.
') Ez volt sírirata : Regum Socius Petrus Steramatis Magnorum
Traversariorum Ravennatis urbis vetustissimae Rector auspieüs semper
uaus melioribus." Le Sagre : Memorie di Ravenna Antica, Girolamo Fabri .
Venetia, M.D.CL.XIV. 202 lap.
607

tebb barátja s távollétében teljes felhatalmazottja, ') Pál, az


elébbinek fia, Andronika nevű görög császári berczegnöt birt
nőül, fiának II. Péternek pedig már két leánya fejedelmi házhoz
férjesíilt : az egyik Britanniába, a másik Spanyolországba; ennek
harmadik leányát szemeié rki az özvegy magyar királyné fia
számára, s VII. Azzo közbenjárásával az eljegyzést végre is
hajtatá. 2)
Ezzel befejezvén Beatrix utolsó világi kötelmét : egykori
nevelő nénjét követve, az Este városától nem messze fekvő ge-
mulai regényes kolostorba vonúlt, mert büszkeségében — úgy
mond az egykorú krónika — királynál kisebb méltóságú férjet
nem akarván, a minden királyok urával, Krisztussal lépett há
zasságra. 3) De alig hogy megkezdi vala ott kenetteljes éle
tét, 4) annak még ugyanazon évben halál vete véget. Teste az
említém kolostor sírboltjában, nagynénje mellé takaríttatott el.5)
A lezúgott hat század rég szétszórá a királyi hamvakat, s
emésztő vasfogai között már a kő is szétporlott , mely az örök
álom nyughelyét vala jelölendő. A troubadurok dicsdala elné
múlt. A volt királyné küzdelmes szenvedésein a történelem pra
gmatikai hidegséggel megy tovább, —- csak az Este-vidéki nép
emlékszik még vissza regéiben ájtatos tisztelettel a gemulai
apáczára ! B. NYÁRY ALBERT.

') Memor. per la Stor. Di. Ferrar. Frizzi. Vol. III. 72 lap.
!) „Azzone Marchione et Regina Mater sic procurantibus." Pere-
grino Priscianus. Hist Ferrar. 87 lap.
3) Caeterum,.cum Beatrix esset animo sublimi, et nollet ulli viro
inferiore tanto Rege nubere : nupsit Christo, omnium Regum Domino."
Tesaur. Ant. et Hist. Ital. Tom. VII. Hippol. Angelerius. Ant. Urb.
Atest. 22 lap.
Scardeon. Antiq. Patav.
4) „Vera Beata, si virtutes'eroicae Beatam efficere possunt. De lau-
dibus Estensium. Fr. AndreasJAz előszóban. — Szirony-codex a mode-
nai könyvtárban. Jegye V. B. 22.
„Che essendo restata Vedova mori finalmente Beata." II Corelio
del Co. Giacomo Zabarelli, Dove si vedono le origini di Este. Padua,
M.D.C.LXIV. 53 lap.
5) „Constat autem Gemulam parum a civitate Atestina distare,
unde non mirum, si de duabus Beatricibus egimus, Sancta et Regina :
hae namque in hoc Coenobio sepultam habuerint." Tesaur. Ant. et Hist.
Ital. Tom. VII. Hippol. Angelerius. Ant. Urb. Atest. 22 lap-

You might also like