Mig' а km‘onn veäztett7 beteges Beátrix, П. Endl'e kiràlyuuk
íìzvvgyc, а 1‹010вт0г magányában, vallásos íìnmegadással ища kiìzelgö lialálát, —- addig nagybátyját, VII. Azzo estei шумы, и guclfpárt azontúli vezérét, а fejedelmi fény s rivalgú öi‘ömek :'n‘ja özíìnliitte kiìi'iìl. Messze országokból èrkezö шашек és lovagok sereglet tek üssze udvaránàl. Ümiepélyek, dalok és tornúk шт folytak Fei-lám ez Many napjni, ') melyeknek dl'szét Olaszországban ez
idötájt Osakis II. Frigycs „шаг palermói начата múlta felül.
Ámde а dicsöség és èlvek közepette еду lelki kinoktòl „щит fél-Íìú ё“ Ferrárában, kinek családi veszteségeit ki nem pótollmtá semmif'èle politikni hatavlom —— е férfiń maga az tinne pelt ul‘zllkodń örgróf : \"П. Azzo Volt. VII. A zzún, ki gyermekei javáért egykoron, családja többì шары, klìlíìnüsen а fentemlitett Beátrixot álnokúl карта bir tokuiból, а liemesis magát mint apáu boszúlta meg. Egyik leánya mín' l‘ègcbben kolostori fátyolt Щит тадйхр, _ а masik Кота özvegygyè lett, ~ а hurmadik pedig elvált férjètöl — mindezek töl az örgrófnak nmrndékni nem valának. Fia, Rinaldo, а gibel linek ès guelf'ek kiengesztelèse mìntt шт: paguarai bé-kekötés nlkalmával, mûr 12 (тов km'ában (1233.), а ti‘agikus haláláról hires Romáuòi Albçi‘iknck leányával', Adellcl eljegyeztetvén, véle КМ év múlva egybekclt. E llázassá-g' is szereucsètlen volt. lz39-be11 Il. Frigyes császár pm'aucsám Rinaldo az npai папы túszúl cli'agadtntván, а kéjben úszó Apuliz'mak Gifmi ne
‘) Ezelino du Romano. Storia (Тип Ghibelliuo. Cesare Cantu.
Milano 1554 :sow-306.1111». ‚ ‘ 372i
vezetü udvari varkastélyaba bel'cbeztetett. Adel Штат öt a fog
sagba, de aldozatkészség'e nem vala képes a könnyelmü ifjút a kicsapongasok ösvényétöl visszatartani ‚ Rinaldo nehany év múlva (1251.) a halàl aldozataúl esett, ‘2) - Adel pedig keser vében halt el; anelkül, hogy Azzo, tia hazassaga altal unokak kal vigasztaltatott volna meg'. 1 Rinaldo kimúlasa utan, VII. Azzón kivül mas férñ agbeli Este többe nem letezvén, az illetö örgrófsagnak leanyagra kelle szallania. 3) Е jognak Iegközelebbi örököse, az öregebb leanyag nyo man7 s mint féríì, a hüberi kötelezetsògeknek megf'elelö kepes ségènél fogva7 VII. Azzo tcstvórbatyjanak, illetöleg II. Endre kiraly özvegyónek, Beatrixnak lia: a magyar Posthumus Ist van lett. VII. Azzo azonban, meg tia Rinaldo életében ennek ищу èvcs törvenytelen magzatat magahoz hozatvan, s ennek Vilmos nevét az listéknél szokásos Obizzò névre atvaltoztatvan,‘) öt lelcplezetlenül Istvan elibe lxelyezé.
‘1)„L’anno 1251. mori Rinaldo figlio del Marchese Azzo IX.
mentre stava prigione in Puglia, ed in un istesso tempo mori Adelaide sua Moglie.“ Dell' Origine della cittá di Ferrara. Alessandro de Monte. 96. lap. (Modenai könyvtárban kézirat. VIII. N. I.) „et in un istesso tempo morse Adelaide sua. moglie.“ Annali di Ferrara. Filippo Rodi. 271. lap. (Mod. könyvtár IX. E. 4.) 7,Adelaide ando col suo marito nell’ exilio, et fini con lui.“ Vcrci. Storia degli Ezzelini. Bassano MDCCLIII. Tom. II.“ 294. lap. -—_ „Ed ivi con lui ñni.“ Ezzelino da Romano. Cantu. 367. lap sat. ` 3) I. Frigyes császárnak 1160. évi I. Obizzót hübéreiben meg erösítö okmanyaban mondatìk: neo quidem pacto quod isti marchiones, et eorum haeredes maseuli et faeminac debent ab co feudum tenere, succedendo unus alteri, ipsì et suis Iiaeredes masculi, tantum ipsis defi cientibus faeminae succederant.“ Crist. Lud. Scheidius: Origines Guel Бес. Hannover-ae MDCCLI. Tom. II. 375. lap. 4) „Fece venire a se in Ferrara Guìllielmo similissimo al padre: per Innocentio IIII. орех-0 che fusse legittimato, di Guillielmo fu nomi nato Obizzo.“ Genealogia def Signori da. Este. Mario Equicola. (Modc naî könyvtár. Kézirat. VIII. Е 4. уеду alatt). Ugyanezt bizonyítják: Vita della Beata >Beatrice II. d’Estc. Ferrara MDCCXXVII. 25.1511). (Barutl'aldi). Hist. Ferraresi. Gasp. Sardi. Ferrara MDLVI. 122 123. lap. —— Rev. Hist. Ритм‘ suac. Guido Panceroli MDCCCXLVII. 210, 1ар sa'. 27* ."ÉM’U
_ Az örgrófnak ez eljarasa közbotranyt okozott Ferrarabanf)
mert mig egyrészröl Obizzo, mint házassagti'ìrésben пешие“ törvenytelen szlìlött, a hübérì törvények ertelmeben, öröklési képességgel egyáltalaban nem birhatott, másrészröl az általa jogaiban fenyegetett sorsüldözött Istvánt, kiválò tulajdonsa gaiért közvonzalom és rèszvét karolta köriîl. Istvannak, koran kifejlett deli testalkata s királyi зайт mazasara emlékeztetö, apjához II. Endréhez hasonló шепот}, sai ше11е11,“) sors-aval összhangzò komoly méltòsag terlilt el klìlsején. - Mar lrgelsö gyermekkora villaros eletnek volt elöjatéka. Kezdettöl fogva árva shontalan: testvérei IV. Bela király es Kalman által a törvénytelen születés ragalmaval megbélyegez сет, s ugyanesak czeknek és szivtelen nagybatyjanak VII. Azzónak szükkeblüsége alta] a nyomorba шахта _ mar böl cseje f'elett a szeretett legelsö ömlengésci a jövöjén aggodó anyának könnyeiben nyilvanúltak. Het éves korában, a gyíingèd anyai kezek alúl lovagi ne vcltetès végett VII. Azzo идут-ага kel-últi) КМ év múlva (1245.) egyetlen gyamolatól, anyjától fosztá. meg öt a kérlelhetetlen halal. Tiz éves korábau rokonsziv nèlkůl egymagában állott Ist Мн а világban.
5) „Mirabantur plurilni tune (стройка quod marchio postposito
Illustr. Stephano filio suao neptis scilicot, Reginae Beatricis, et tiliis ua turalihus quam plurimis, ferventissime amore sui pectoris abundantius effudorit in nepotem.“ Tesaur, Antich. Ital. Tom. VIII: Monach. Patav. Chron. 145. lap. 6) „l‘aciebat rumori Iidem pueri eleganlia, regiaque indoles, quae citi-a controversimn hunc regio genere notum esse testabatur.“ Ant. Boni‘inii: Reruln Hung. Det-ad. Basilea@ 1568. Dec. II. Lib. IX. 334. lap. y,Regi Hnngariae patri suo in habitudine corporis optime simi lis videbatur.“ Mmmm. Hist. ad provinc. parmensem et placentinam pcrtinentia. Parma MDCCCLVII : Cron. Fr. Sallinbene Parmensis. 53. l. 7) Script. Rar. Ital. Muratori. Mediolanum. 1726. Tom. VIII: Monarchi. Рамы/1111 Chronicon. 717. lap. — Memorie per la Storia di Fil-rara.. Ant. Frizzi. Ferrara MDCCXCIII. Tom. Ill. 73. lap. — Storia Universale. Scritta da Cesare Cantu, Torino 1842. Vol. X. 90. lap. „et sette anni tolto alle donne, cominiciava l'educazione maschia e robusta fra giuochi militari.“ о 381
De az életnek koran шрамы: ellcntétei, melyek a ma
gányban lefolyt gyermek (той és az elötte hirtelen feltárult za jos udvari elet tarka változatosságai közt nyílvánúltak, az eszmelkedés szikrájat fogékony lelkében hamar föléleszték. A gondtalan gyermekkor á-lmai Видит! gyorsan elleb bentck, s korán megnyìlt elötte a ridcg valòság, melynek tövises pàlyáján a fejcdelmi udvar esìllámló gazdagságanak s méltó ságanak csábjaival szemben, legolöször is задай megalaziatása val kelle нищета. Mig egyrészröl, anyja halála ими, az ennek штат pa pailag kivetett egyházi segélyezést, az erre köteles kolostorok “Не megtagadák, s eme fenyegetö véginségéböl csupán a гала könyöriilö 1V. [позе papa új rendelete folyta'm menekülhete meg, в) — másrészröl, VII. Azzónak rea nehezůlt mellözö és zol'd viselete —— keseriték el István ñatalságanak napjait. Eközben а Ferrarán keresztül Ròmába zarándoklò magyar szerzetesek altal, 1’) hazája s uralkodó esaládja viszonyaival megismertet vén, a megaláztatás érzetc mellett, kìrályi szarmazásanak büszke tudata is föle'bredt keblében'. ' Diesvágyának “унитаза: mindekkoráig, az estei ör дыма elnyerêsénck reménye Ищете l"), miutan Rinaldonak, а császár körmei közül valo kiszabadulásáròl, mar вы‘) sem 1e hetett többé.
l. E штате: kihirdette Ferrarában Montelungo Gergely pápai legatus. Az _okmány кем: V. Kalend. Julii. „Perché i monasterj e le Chiese tassate da Jnnocenzo IV.. per il sostentamento di ambidua ritardavano il pagar le loro porzioni al sopravvivente Stefano, quel Pontefice cou Lettera d’ 7 di Maggio di quell anno ordìnó á Gregorio di Montelongo il constrigerc i debitori al loro dovere.“ Memorie per la, [toria di Ferrara. Ant. Frizzi. Tom. llI. l‘zl. lap. 9) „Et multi frati-es Minores de Hungaria, rqui transibant per For»
rai-iam, volebnnt ipsum videro, et dicebant quod Regi Hungariae patri
suo in habitudìne eorporis optimo Similis videbatur.“ Мотив. Hist. ad provino. parmens. et placent. pertinent. Parma. MDCCCLVII. Cron. Fr. Salimbene. 53. lap. ‘ lo) „Cum nutriretur Ferrariao in niarellionis Hestensìs curia, et spe raretur quod ri propinquitatis jure deberet succedere, tamquam Í'ilius neptis i'iliac Aldovrandini frntris“ U. o. 53. lap. 582 .
Obìzzo megérkczésévcl Istvánnak ez utolsó reménye is
megsemmisült. ") ` ’ Az Árpádok büszke sal-_judoka azonban, megnem felcdkez hetett annyira ösei es önmaga móltósságaról, hogy, igaz jogát es jövöjót еду kol-cs jövcvény miatt beszennyeztctni gyáván engedvòn, örökre elkárhoztassa magát а könyörúlet fillèreiböl tengödö alamizsnás életre. Az clégtétel ösztöne шпаги lobbantá. lelkét; "1) esak is az alkalom hianyzott arra, hogy a fölingerlett dicsvágy rest lörjiin magának. Ez alkalomra Istvànnak nem kollett vára-koznia. II. Frigyes császár ugynnis cz idöben vivta а guelfek e1 len utolsò nagykiizdelmét, mcly körülmènyt, a VII. Azzo àltal Ferráràból kiiizött s ravcnnában tartózkodò gibellinek, az em lített örgròf megbuklatására szölt összeesküvésre használták fel, s hajdani vczerök, a velenczei fogságban elholt (1244.) Sn linguerra. Torello helyett jogczíme s nèpszcrüsége folytán, Ist vánt jelölték ki Fcl-rara uralkodó székère '3). VII. Azzo szemességét a pártosok túl ncm szárny'alhaták; meg mielött а‘ Menardo és Partheno vezérletc alatt állò csapat ") U. o. 53. lap. "1) nQuo adolescente, quum avum suum jam scnio fessum con spiccret, cocpit contra ipsum (lolos exquircre, quomodo Marclxionatum Estensem possit ab codem abriperc.“ Pczii: Script. Вы‘. Austrîacarum. Lipsiaa MDCCXXI. Tom. II. Thomae EbendorfIeri De Haselbach: Chron. Austr. 764. lap. 7,Usurpare dolosc inarchionatum voluit, avi sui.“ Script. Вы‘. Hung. Thuroczi: Chron. Hung. Cap. LXXXII. 53. lap. _ ‘3) „Il quale (Stefano) nell’ Italia fu da tutti per Re dell’ 1111 gai-ia. tenuto: molto ben ne dava. egli i segni; poseía che oltre alle operazioni suc, che spiravano certo che d’heroico, non cs sendo a pena della fanciullezza uscito, tento di cacciare l'Avo di stato.“ Atlioui Dé Re Dell’ Ungaria. Ciro Spontone. Bologna MDCIl. 44. lap. —— „(11111111 immature. imperandivcupiditate percitus, avum dominato eji cerc conatur. Scd quum res c scntcntia. minus evenisset‘, hiuc ejectus.“ Ant. Boníìnii: Rcr. Hung. Dec. Basilcae. 1568. 334. lap. „stavano ncl stato di Ravenna molti fuor.; usìti di ferrarai quali erano Jaccomo Trotto, Nicolo Casotti 01 Zilìolo di Rizzardì, quali l1 anno 1247. alli 20 in max-so vennero nel ferrarese stb.“ Rondoni: Successi di Ferrara.. (Modenai könyvtárban. Kózirat. VIII. C. 17. jegy alatt) 23. lap. Istvi'm gyermckkorában csakis egyedül l247bcn volt összccsküvc's Vll. Azzo ellen. 383 jokkal Ferrarara tiìrhettek volna, az örgróf' sercgetöl 151111111 núl köriilvetctven, csaknem еду szalîg lekaszaboltattak. Ц) Trotti, Casotti es Ricciardi hóherbard alatt verzettek cl. Az 1152 s_zecsküvesbe elegyedt ferraraiak közül is esak kevesen 1110110 külliettek meg futas altal, az örgròf‘ liaragja elöl. lstvan, baratai segedelmevel Traversal-i Peterliez, Ravenna urálloz bujdoklott, '5)A kinek Erzseliet lez'xnyaval, Beatrix ki ralyne oliajtasa szerint, meg zsenge koraban eljegyezlett voltJö) Peter, Карт kapvan az alkalmon, hogy a kiralyi lierczcget ve jeve tehesse, a liazassagot azonnal megkötötte, 5 lstvánt (‘531111 tal a Traversari melleknevvel is megtisztelven, esalad'ia ferti agbelì tagjaúl felveve. I7) Erzsebet — а törtenelem szerint — sajátkezüleg apela a Н) Ь’Аппо 1247. I Ghibellini fuggiti habitar-ono ne Borghi di Ravenna, et quid-ati da. Marehesiuo Mallard-1, et Partlien peo 111101110 gia potente iu Ferrara della parte di Salinguerra, eorreano rubbando ville, et paludi del Ferrarese pigliando le navi, elle novi 111/11110 per lo Po. Ando loro contra Gigliuolo Giustini-llo, li vinse.“ Libro Delle Historie Ferraresi. Gaspare Sardi. Ferrara 1646. 66. lap. —— „anno 1247. Ferrarienses etiam exules, qui 1115511 Frideriei Raveunae agebant Stb.“ Caroli Sigonii Historiarum De Ítalîae. Franeoforti MDXCI. 68. 11111. „А11110 1247. Die Maggio furono prese per Messer Biliolo quatre eento homini dei Maltraversi 111 Ferrara lì quali tutti furono morti in vendetta dl Messer Salinguerra.“ Cronaca Estense 537. lap. (liézirat a Moden. kiinyvtárban. Il. 16.) stb. l5) „Stefanus de Ferrat-ia fuit expulsus et habitavit Ravennae.“ Monuln. llist. ad provine. parmens. et plaeentin. pcrtinenlia. Parnu-a. MDCCCLYII. Cron. Fr. Sallinbene. 53. lala. A „Cronica di M. Gregorio bona memoria.“ (Moden. könyv. 1102 irat 1l. 16.) szerìut István szintén egyenesen Ravennaba menrkiilt. (39. lap.) „ . . _ . la quale (la sommossa armata) fu pero spenta iin dal suo principio, per eui il giovane principe fueostretto rifugiarsi in Ravenna.“ La. Legittimita dei governi assoluti. Luigi Manzini. Modena 1863. 25. lap. I“) „Azzone Marehione, et Regina. mater sie proeurantilms.“ l’e regrinus I’riscianus. Hist. Ferrariae. Lib Xll. 87. lap. (Modenai level tárban. liézirat.) I7) „Finattoclle aeeasatosi eon una. Nipote di Pietro Traversari (1. Peter) . . . . riporto in dote fampìa «redita di quella Nolissima Fa minlia, e insieme per attestato di Girolamo Rossi il titolo di Dominus Domus 'l‘raversarioruiu.“ Muratori: Delle Antieliita 115101151.- Worlemi. l7l7. Tom. l. ‘121.la1». 384
kórhazi betegekct, s az úrnöi czímct letevén, nöszolgai altal
testvèrnek nevozteté magát, ат: mondva.: miszerint keresztyén nek lennie legföbb méltosaga. “") Е vallasos felmagasztaltságá. nal Годы, ha tovább el, az egyház мы okvetetlenül a наше]; közè мамаши, de. mint hitestars férjének diesszomjas vágyait aligha kielégithete. Istvannak ravennai tartózkodasa s a Traversari csaladdal imènt kötött szoros viszonya, VII. Azzòt lelke fenekéig nyugta laníták. Az örgrófnak, István eltavolít'asára irányzott {опасна tai Erzsèbet eletében sikeretlenek maradtak; ez utóbbinak né hany hó múlva (1248.) beköveikezett halala ищи, П. Frigyes osászar Parma falai alatt szenvedett vcresége azonban, a guelf partnak, illetöleg VII. Azzo örgrófnak olaszországi hatalmi al~ lásat hirtelen oly jelentekeny Гоша emelie7 miszerint, az emlí tett eltávolitasi kérdésben, Traversari rèszl'öl az örgroñ'al to» vábbra is huzalkodni, eszélytelen vakmeröség leende; minek folytán István ‘9) Spanyolországba, apúl mostoha testvèrnenjé nel зашиты, a vitéz I. Jakab arragoniai kiraly nejenèl liúzta meg magát rövid idöre. ‘20) 1в) „Era di tanta humiltá, che con le proprie mani serviva nelli hospitali i poveri infermi, et voleva esser chiamata dalle sue serve non signora et patrona, ma sorella, et soleva dire che la. maggior dignita che lei havesso al mondo era. di esser cristiano.“ Historia di Ravenna. Tomaso Tomai. Ravenna. MDLXXX. 208. lap. 19) „Che egli si aocorgesse ehe della. sua vicinanza7 di nuovo si fosse insospettito l'Avo.“ мы“; de` Re dell7 Ungaria. Ciro Spontane. Bologna MDCII. 44. lap. Ant. Bonûnii. Rer Hungar. Decades. Basileae 1568. 334. lap. Genealogia Prine. Estensium. M. Equieola. (Moden. könyvtárban. Ke'zìrat VIII. E. 4.) az 1248. ё‘! alatt-i rovatában. i
9") Honi e'vkönyveink szerint вы“ elöször Arragoniába mene
kült., s csak innen visszatértekor ment Revennába. Az újabb olasz ваг ténetészek tanulmányozásai nyomán ellenben az emli'tett herczeg Ra vennából indúlt el spanyolországi útjára. „Constretto a rifugiarsi in Ravenna, si ammoglió colla figlia di Pietro 'I‘raversari . . . Reeossi . . . 1248. presso Giacomo Re di Arragona.“ Gli Stati Uniti D‘Iîuropa о La Barbarie. Jacopo Leone. Torino. 1864. 47. lap. — „Рег cui il giovane principe fu costretto rifugiarsi in Ravenna . . . . recossì poi presso Gia como Re di Arragona a cui per pin legami era congiunto.“ Quistione di diritto sul Titolo di Marchese D`Este. Luigi Manzini. Modena. 1863. 25. lap. Ez értelcmben irta XV. s ázadbnn Sardi is: Bozze. (Moden. könyv Мг. Kézirat IX. G. 40.) ‚ 38o Выйти!‘ olaszföldro visszatértekor, (1249.) ólènk alku dozások folytak Ravcnnaban, Traversari Peter ós a Velenczések közt, az cz utóbbiak által Ravenna egynémely teriiletére tá masztott folsöségi jogigények miatt. Ez ügyfolyam a magyar herozegct alkalmilag a lagunák városába vezeté; hová megórkezve, miliamar újra megnösiìlt. . A kiralyi származásáról tudomást УС“? leányrokonai, jele sül annak fitestvére Morosini Albertin maga. ajanláJ fel a meny asszonyt Istvannak.Q ') А Morosini család, Velcnoze tizenhat legelökelöbb föúri családainak volt egyike; ‘22) a dózse kol'onát ekkor is a ШИНЫ; valò Marino viselé f'ején (1249-1252.) — Öseik az illirpartok ròl szakadtak Mantuába s innen Velenozébe7 hol mar a VIII. században irányadó befolyást gyakorolfak magas tisztségeik és terjedelmes birtokaik által. Nemzetsógölrben kitünö hcly il leté, a ozimerében viseltharántékos pólyàjárol mellékesen аду nevezett Sbarraágat, q3) melybengMihály, dus gazdagságáról lett~ hiressé. E mihalynak leányával volt шт az imént házassági frigyre lépendö. A velenczei nomeseknck ugyan törvényeik, mind a ш nemre nézve megtilták a hazassagokat idegen fcjedelmi szemé lyckkel, е rondszabály kötelezö еще alúl azonban, а nagyta all) „Fu pero raccolto da Albertino Morosino, che volendo tentare
la fortuna, gli loco anche in matrimonio Tomasina sua. sorella.“ Hist.
De Principi di Este. Gio. Batt. Pigna.. Ferrara. 1570. 206. lap. „Ibi autem vir quidam, civis Venecensis Civitatís . . . . rognoscens et scìens четы-Ног, hunc esse íilium regis Hungariae, tradidit ei filiam suam in uxorem.“ Thuroczy. Chron. Huug. Cap. LXXXII. 22) „Contarini, Tiepolo, M oro sin i,‘ Michieli, Boardi, Senado, Gradenico, Memmo, Velieri, Dandolo,Polani estinta a di nostri, Barozzi, Giustiniani, Cornaro, Bragadino, Bembo. Queste sono lo solo XVI. Fa miglie antiche alle quali concedono gli avversarìj il titolo di Tribunizie chiamando le prime XII. col nome di Apostoliche, el’ ultime quattro con quello di Evangelisti.“ Saggio sulla Storia. della Repubblica di Venezia. Krist.I Tentorì. Venezia. MDCCXXX. Tom. 1I. 315. lap. из: Barbaro Marco. Genealogia. delle famiglie patrizie. Vol. Ill. Carte 168. (Velenezei sz. Mark könyvt. Kézirat. Cl. VII. N. 925-9‘28.) А Morosini-Sbarra-ág eredcti czímere: arany mezöben jobbról lemeuö kék hurántékos pólya. ¿se náes ezúttal a Morosini kisasszonyt ncmesak felmcnte, de fe'rj llezmeuctelét clö is mozdította. 24) ` А velenezei kormány ebbeli buzgalma alkalmilag ugyan lcgiukább Ravennal'a irányúlt, de másrészröl Istvannak: Ma gyarországra és Ferrarára kiható politikai jelentösége se kerül lieté ki a коим-„щ figyelmét, azt, kivaltkép a magyar kìrály dalmazia teljes birtoklasára valo sòvárcasai ellensúlyozasáúl leven felhasznalandò. '25) A hazassagi szerzödés a Morosinak sz. Juliauói palotájá ban megköttetvén, 9“) az ünnepèlyes eskiivö sz. Mihály вдум zaban ment vóghcz. 27) Q4) „Abbiamo veduto in addietro, che la politica di Venezia aveva indotto il maggior Consiglio a vietare i matrimonii delle case nobili ve neziane con principi stranieri. Tuttavolta. a' questa legge fu derogato poco dopo. Fu permesso il matrimonio di Tomassina. Morosini col figliolo di Andrea re di Ungheria7 il quale nominavasi Stefano; e ci o in vista de vantaggi, che ne sperava. l0 stato.“ Storia Della Repubblica di Venezia. Giuseppe Cappelletti. Venezia 1850. \'ol. III. 93. lap. —— Egynémely velenczeiiró szerint ez alkalommal Morosini Tamasinát a köztársasag leányáúl fogadta. Ez hibás állitás: „Che ve nisse adottata dalla Repubblica, come piu tardi la. Сотни-0, et la Ca pollo, lo scrive il Ваш, ma senz alcun fondamento. 'l‘re documenti della famiglia Morosini pubblicata la prima volta in occasione delle fe~ licissimc nozze del Conte Luigi Michiel зам-(112), nobile di Sua Maesta e Assesore Municipale colla Contessa Annette. Morosini, dal Professore Ab. Francesco Nardi. Padova, Moee'eXL. Egyébiránt hogy 15min vclenezei nem'essé lett, ат: bizonyítja a többi közt Lconiceno: „e fu creato gentilhuomo Venetiano.“ Ist. Atestina. (Modenai könyvtárban. Kézirat: VIII. E. 9.) 116. lap. “5) „Per aver quindi tranquilla é fedele altresi la. Dalmazia.“ Storia. della Repubblic. di Venezia. Cappelletti. Vol. IU. 93. lap. '26) „Но veduto io Marco Barbaro, quanto ho scritto nell’ Historie _ d`Ungherìa, et in casa di missier Joanne Battista fu de missier Giacomo da Sant Anzolo descendente del detto missier Albertino, nella. qual casa. furono fatte le nozze della detta Tomasina.“ Barbaro Marco: Genealo gia delle famiglie patrizie. Vol. Ill. (Velenezci sz. Mark könyvt. Kézir. Cl. VII. Ñ. 995 — 928.) ,‚ .. .~ n. S. Giuliano, nel palozzo Marosini.“ Tre do elwit-nti della famiglia Morosini. Francesco Nardi. Padova MDCCCXL. 27) Ez egyházat a Morosini család alapította, s Albertin meg újitá. Sz. Mihály arehangyal tisztelctére. Eeclesiae Venetae Antiquis Monumentis. Flaminio Cornelio. Venetiei. MDCCXXXXIX. Tom. Xll. 292. lap. Ez egyház nem létezik többé; a inostani sz. Istvz'm egyliáz közeleben aíllott. 387 E hazassagot, a csaladi hiúság es a hideg számitas kötöt tek ngyan, de a szcrelem boldogsaga szentesité mcg. 28) Velencze magasztos szépsegü patriciusi leanya, hösies keblében érzekeny szivet is rejtett; amidön férjének komor múltjara az edes enyclgcsek büvfatyolat veté, egyszersmind a mcresz törekvèseknek vezérc-sillaga, erélyt, kitartast es tetteröt is gerjesziett fel benne, s atornak es a lantok pengetésc közt ‘29) tartott fejedelmi ünnepélyek ragyogasaval araszt vala fényta földönfnto magyar herczegrc. Balcsapasokkal daczolò bitszke jellem, mely a vaskövetkczetcsségével végre is siìkert aratott, ós költöi gyöngédség egyszemélyben, bibora molle jelvenyiil szercny ibolyát tüzvén _ ez volt Posthumus Istvannak masodik ncje: Morosini Tomasina, kit kortársai „adria kiralynéjanak“, „üj Eszternek“ s „ibolyas dclnönek“ _ dama violanak _ el neveztekäw) Istvannak e házassagaval nyert roppant gazdagsaga 3|) es befolyasa annal komolyabban aggasztak VII. Azzót, hogy a gondviselés István családi boldogsagat, mihamar fiának (III.) Endrenek szliletése altal törvenyes örökössel is megajandókoza. A velenczei oroszlan liaragjat f‘ólingerelni veszedelmes
‘18) „Vide (Istvan) Tomassina Morosini, sc ne invaghi.“ 'I‘rc docu
cumcnt. della famiglia Morosini. Nardi. „Forte învaghisse della sorella dilui Tomasina.“ Storia di Venezia. Romanin. Lib. VII. 324. lap. — Férje hala'ila utan, czfmcrét Tomasina a. gyaszoló özvegység jelvényci vel, a fekete gyászszalaggal (cordelicre; Laqucatns Cinctns, Cingulum Iaqueatum) övedzé körül, s azt mindvégig hasznalta. Liprcgì Dell'NobiIla Veneta, Da Casimiro Frcschot. B. Venezia. MDCLXXXII. 87. lap. '1°)Tomasina nagy kedvelöje volt az ünnepélyeknok e's daloknak „i lieti canti di festeggiatì gratie al Cielo.“ U. o. 93. lap. 30) U. o. 87. lap. з') ,‚ . . . . ex Mauroccnorllm familia nati, et nimiruln ditissimi íìliam, amicorum consilio adoctus uxorem duxìt, cui 'l‘honlassina nomcn erat: soccrique patrimonium aplissimum, jure dotis acc cp i t.“ Ant. Bonfiniî. Her. Hung-Dec. Basilcae 1568. 334. lap. _ Pezii. Script. Бег. Austr. Lipsiac MDCCXXI. Tom. II. Ebendorñ‘eri De Haselbach. Chr. Austr. 765. lap. _- Attioni De Rc Dell' Ungar-ia. Ciro Spontonc. Bologna MDCII. 44. lap. _ Historia Delle Attioni De Re Dell Ungaria. Otto Sponcir. Venezia. MDCLXXXV. 31. lap. „Amplissima dote adscitus.“ Rer. Hung. Hist. Gaspar. Ens. Coloniac -- Agrippinac IIIDCIV. 72. lap. 388 о
vala _ a ravasz VII. Azzo tehát István iránti eddigi szerepét
megváltoztatvan, a tettetés es amitas sima eszközeihez folyamo dott, s albarati `101061101: felajanlasaval iparkodott ezentúl titkon fori-alt elvonni.ellenseges 3a) ìndulatairól az öszintejellemü ifjú tigyelmét I E mòdon mar 1250-6011, a IV. Inczc papa által összehitt bizottmanyban az örgròf oldala 111011011; talaljnk a magyar her czeget ; “3) valamint VII. Azzo ezentúl némely hivatalos 01151111 sainal sem 111011621 61, mik-Ent azt az apr. 7 ken kelt 1252- м) es az 1260-ik evi-"5) okmányok bizonyitják, melyekben Istvan neve a hivatalos tanuk közt elsö helyen fordúl elö. István tcvêkenységèt ezcntúl leginkabb Velenoze politi kája vevé, igenybe. Ravenna lett szaniaraa kilzdhely, hová öt a velenczei bcfolyás szarnyai alatt, mcrész törekvesei vezérlék, s 1101 egyèbként is polgár s a Traversari osaladnak tagja,36) a nyilvanossag teren kitünö tchetségeinek `108001111 e'rvenyt volt szerzendö.
з‘1) „А220 VII. credeva oportuno di cambiare allora di condotta.
verso Stefano Postumo le di cui relazioni e ricchezze gia potenti indus sero il forbo Marchese ad usare per lo innanzi maggior prudenza 0 seg reto ne’ suoi intrighi.“ La Legittimitá dei Governi Assoluti. Luigi Mau zini. Modena 1863. 26. lap. 33) „Per idem tempus, cum Innoeentius Pont. Max. fogata Guil lelmi 0 Monte Jongo, Tripolitani olericil ct Pontifici Legati, et nobilium virum Stephani, Regis Pannoniae 11111, Marchioni Estensis, Comitis Vc ronensis ect.“ _ Tesaur. Aut. Hist. Ital. Tom. VII. Vol. I. Rubci Hist. Raven. 408-409. 1ар ‘ 31) „Praesentibus testibus rogati, Domino Stefano Dei gratin Sclavoniae Duce“ ect. Antiquitatrs Italicae Mcdii Aevi. Ant. Muratori Mediolani MDCCXXXVIII. Tom. I. 803. lap. 35) „Anno ejusdem Nativitatis Millesimo Ducentcsimo Sexagesi mo, Indictione Tertîa, Padue, die Dominico VIII. intrante Augusto; in generali Consilio cougregato in Palatio Comunis Padua, tempore Ale xandri Pape, Prœentibus testibus, venerabilibus Patribus Dominis Jo hanne de Fnrzate Episcopo Paduario, Fratre Bartholomeo Episcopo Vi (‘к-111111“, .\obili Viro Domino S t e р 11 a n o Dei gratia D u c e S c l a v o ni e ect.“ Delle AntichitàJ Estensi. Lud. Ant. Mura. tori. Modena MDCCXL. Part. II. 14-15. lap. 36) „Viveva in Ravenna 1253. Stefano . . . . pubblicandosi Sig nore della Casa Traversari, e cio fu dopo la morte della prima Moglie.“ Lustri Ravennati. Serafino Pasolino Bologna 1689. Part. II. 205. lap. 389
Ravennaban nzonban a gylilölet Мата feje üté fel magàt а
Traversariak ellen, mely kiirlîlmeny e esaládot idegen támasz keresésére késztetvén, azt Istvan közbenjarásaval Velenezébcn találta fel. E pillanattol Istvan lett Ravenna helyzetenek ula-"7) Az elégedetlenek 1263-ban ugyan fegyvert ragadva Rn vennát mar-mar idegen beavatkozas martalékavá tevék, de Ist типа!‘ erélye es Fontana Flllöp érseknek békeszózata leesilla pitak a zivatart, s az ekként létrejött békeegyezmény, a part vezérek lìnnepélyes eskiìje mellett, a sz. Ursino egyhazoltárara tetétett le. 38) Az alatt azonban, mig Istvàn figyelmèt Ravenna ügyei kötöt tek le, ellenseg'eì, a gaz Carrara Guido ès Fontana Frigyes Ferra rában, a gyülölség magvait egyre szórák ellene VII. Azzo szivébe ; masrészröl рейд, a képmutató Obizzó, begyakorlott hizelgései vel érlelé Azzóban az Estei örököslìlési rend felforgatásának eszmejét; 39) minek folytan Obizzòt az örgróf titokban mar 1252-ben a római szentszék és Vilmos ellen-császár 4") -— s 1262.
37) Honi évkönyveink нет-111: Istvan podestának valasztatott
meg Ravennában. Hibás állítás. - Podesta ‘знай idcgen lel1etett, István herczeg ravennai polgár, s a Traversari családnak гады volt. Hogy István Bolognában Yiselte volna. a podestaí hatalmat, nézd: Pezii Script. Вы‘. Austr. Lipsiae MDCCXXI. Tom. Il. Ebendorŕi'eri : Chron. Austr. 764, lap. . . . ad Potestatìs officium a Bonoviensibus eli gitur.“ E tekintben azonban az olasz irók hallgatnak; különösen pedig añ‘elöl a bolognaiak mitsem tudnak. 3s) . . . . Ceterum cum inter se ipsi Ravennates difficile conveni rent, ae potins hoc tempore ad arma denne Мани-Заем, in aede Ursiana, ad aram, areamq. sanetorum voeantam, Quarto Non. Octobr. venerunt ad congressum, et colloquium Stephanus, Andreae Pannoniae Regis filius, domìnus domus Traversariorum . . . . .“ Hieronym. Rubei. Historiarum Ravennatum. Venetiis. MDLXXXIX. 423. lap, 39) „Sed speculum suae grattissimae faciei Marehionis vultu sacpissime representans, ejus curas, et solieìtudines minnebat. Illius namque pendebat in collo, et oculis, amplexibus7 et colloquiis melli Huis ducedinem amoris de ipsius pectore hauriebat.“ Script. Rer. Ital. Tom. VIII. Monoch. Potav.v Cron. 719. lap. ч‘0) „Et fecit ipsos (t. i. Obizót e's két leány'testvérét) бей legiti xnovs per Dominum Papam Innocentium quartum, et per Regeln' Aleman niae ветвей per lmperatorem.“ Rei'. Ital. Script. Tom XV: Chron. Estense. 313. lap. — Cronica. Estense di fr.; Paulo da Lignano. 79. lap. (Modenai levéltárban kézirat). - Az illetö törvényesitésre ‘шпаг 21111)
ev. november 23-án рейд, a ferrari tanács által törvénycsíttct
1’011‘“) —- a pápanak lez’myrokonával cljegyczte. 4'-‘) Alattomos politikàjának alarezát Istvan irányaban VII. Azzo 1264-ben llalálos ágyán vetette 10. Mar napokkal kimúlása elöttaguelfeket Ferrarába 00111111 tetvên, s az örgról‘ság legjelesb lovagait, különféle vádak színe alatt reszint szamkivetésre, részint tömlöcz fenekere vettetvénßß) febr. llo l4röl kelt végrcndeletében, Istvannak teljes 100116210 vel, a hores Obizzót nevezè ki az Estei hübérek ‘o‘rökösévé~ A titkos tanácsban, Flllöp ravcnnai érseknek a magyar herczeg jogai mellett tartott beszédét lezúgták, ч“1) s a halálnap
Lib. XII. 7677. lap. "l) Az credeti szirony okmányt a modenai levéltárból közlém: Studio Storico-Araldica. Barone Alberto Nyáry. Torino, MDCCCLXV. 2 17-218-2 111-220. lap.“ 4‘-’) „Con Giacobea della casa Frcncia di Genova, puente dei papi Ad riano V. e. Inocenzo IV.“ Gli Stati Uniti D’Europa. JacopoLeone. 40. l. 43) Poche ebbe il marchese Azzo Novello nominato erede nel suo testamento il nipote Obizzo, non parendogli che tanto bastasse ad assi curare il gìovinetto la Signoria di Ferrara, col consiglio (11 Aldigero Fontana il primo in saviezzal et autorita nella sua corte, chiamo antici patemente’in questa cittá quelli amici potenti delle provincie vicine, ehe noi veJcmmo anche testimonii del testamento, e mando in bando sotto varii pretesti molti cittadini sospetti. E ben credette egli necessa sarie tali cautele, mentre non erano uniformi, certamente il genio e le mire dei suoi concittadini.“ Memorie per la Storia di Ferrara. Ant. Frizzi. Ferrara. MDCCXCIII. Tom. III. 166. lap. М) „Altri avrebbe viduto piu volentieri eletto il nipote Stefanie nato di Beatrice . . . . Aldigiero Fontana _ . . . con eloquente ragiona mento si studio di persuadcrli ad elegger Óbizzo 11 Signor loro. Ma in sorse Filippo Fontana il celebre Arciv. di Ravenna con alquanti altri nobili, e oppose nel giovanotto l' etr't di soli diecisette anniche contava allora e quindi l'incertczza di suo riuscita.“ U. o. 167. lap. „Ma Philippo arcivescovo di Ravenna: conli Nobillj molto pos senti della cittá, contradicano, alla scntcntia di Aldighieri dicendo: Questo; Il quale 'l‘u Vogli far tuo puro Signore e uno fanciullo: Non Sapiamo da che costumi elo dcbbia essere; n e o n d e lui si a n a tto“ Chronica parua. A che mudo la inclita Cittá di Ferrara: hebbe origine et ache modo fu edificata. (Modenai leve'ltárban. Kézirat.) 45-46. lap. „Che non havesse ragione, o termine di governar.“ Annali di Ferrara di Filip. Rodi 286. lap. (Modenai könyvtár. Kézírat. IX. Е. 4.) 391
reggelen a zsoldosoktol шёл-Юге“ ferrara nagy piaezara 68320
harangozott nep elött, Fontana Frigyes, diihös szónoklatńban, az Obizzo uralkodasa ellen kifogast тент mereszlendöknek, kegyetlen kiirtásat eleve kihirdette. 4°) — Az allamesin alta] meglepett polgarsag jobbjai fegyver zes utan, Obizzo аж!‘ altal kialtatott ki, kik a foglyok es a szamllzöttek vagyonara ahitoztak. 46) ’ A hódolati felirat meg ugyanazon febr. 16-ik napjan nyuj tatott at az új örgróf kezeibe. Azonban II. Obizzo, a fejedelmi hatalmat nyugodtan nem elvezhete; a szamlizöttek, a. jogt'osztott f'elböszült шт" köriil csoportosúlván,‘a bitor zsarnok megbuktatasara. fegyvert kii_ Sziil‘llltek. 4") II. Obizzót, a fenyegetö veszélytöl, I. Karoly nápolyi ki ralylyal шт: szövetsege menthete шоу“) е modon ugyanis 1267. tajan a Polentani esalad altal Ravennaban forradalmat пишем" ehi, onnan a Traversal-i esaladot Istvannal egylitt kürzere. «9) ‘5) 7,Minaccio agli averzari l' ultimo esterminìo.“ Frizzi. Stor. d. Ferrnr. Tom. III. 167. lap. . ш) U. o. Tom. III. 167. lap. — Rer. Ital. Script. Monach. Рига". Cron. 719. lap. —- „Ma non fu gridato da tutt fiat fiat dopo fatto da tutti silencio.“ Isuardi: Cronica. della casa d’Este. 14-15. lap. (Modenai könyvtárban. Kézirat. IX. G. l2.) ‚ l‘7) „Oppose egli (шт) pure la suo resistenza.“ La Legittimitá dei governi Assoluti. 29. lap. „Andati a Galera nel Bolognese, indi con molti partiggiani loro ad Argenta. Castello di Bonifaceio Areivefeovo di Ravenna, moleslavano continuo mente il Ferrarese.“ Libro delle His torio Ferraresi. Gaspare Sardi.Ferrara 1646. 75. lap. — Fr. Johannis Ferrar: Chron. Estense. 39. lap. (Moden. könyvt. Kezirat. XII. H. 29.) ‘8) „Versa vice dietus Dominus Rex. promisit nomine suo . juvare ipsus N o bile s M n r ch io n e m (Obizzót), et Comitr-m, et heredes rorum . . . . .contra omnes inimieos ipsorum Nobilium et here dum suoruln, et dietorum Comuniuui Civitatis Mantue et Ferrario, quos habent.“ Codice Diplomatico del Regno di Carlo I. e II. I)’Angió. Giu Seppe nel Guiaice. Napoli 1863. voi. I. 42. lap. 49) „Imperoehe Pietro Traversal', il quale diede suo figliuola per moglie a Stefano Re d`Ungaria, essendo eaceìato da Ravenna . пап/556 per il mare Adriatico, et venendo con la moglie, iigliuoli, et con li suoi arnesi per il fiume Bacehiglione arrivò nel Vicentinio.“ Chroniehe Di Vízenza. Bnttist. Pugliarino. Vecenza. MDCLXXIII. 259. lap, -— 3212
Lemondott-e lnindezek ищи Estei és Traversari jogigê
nyeinek tettlegcs kcrescséröl ? három evi f'eledség borul ugyan a sorsiìldözött herczeg nevere, de ezen idöszak Ravenna és Fer rara évkönyveibe véres betükkel jegyeztetett fel, s nem hihetö a nyughatatlan vérü es зайдя természetü Ist'vánròl, Богу az események további bonyodalmait maga elött meddö nézökènt engedte volna elsurrani. 50) Egyébirant Шантаж}; nem képezte шип sóvargásainak vegczèlját. Leghöbb vágyai, az Adria túlpartjain homályba veszö тьмы felé „мыть. Olaszország mosolygó ege, einem szen deritheté keblében a honvesztés néma fájdalmait; —— olaszor» „ада hübérjogai, mint törpe hulladékok штаты; föl nagyrs. vágyo képzeletében, ama hatalmas királyi trónhoz képest, mely röl tizenhét ösenek koronás alakja мама halàmékám а dies fényt. De a kegyelet és a hiúság csabingerei ‘цепей, Istvannak meg еду lerovandó régi számadá-sa is volt Magyarorszagban. Mig idegen földön, a megcsalt remények és várakozások egymast rohanva érö esapásai кат is a szeplötlen lovagi tulaj donsagok elislnerésében részesül 5') — ösi llazajaban, legköze
„ma fallìtegli (t. i. Istvánuak) le forze rilirrossì presso i suoi a Vene
zia.“ La Legittiìnìta dei governi Assoluti. Manzini. 29. lap. 5”) Az eszte örg’róíì czl'met meg maga III. Endre is liasználta. „Eodein anno Andreas M a r c h io d e E s t e, Longobardus“ (Pezii: Script. Ног. Austr. Lipsiae MDCCXXI. Tom. I. Chron. Claustro Neo burgense 470. lap. — 77Marchionem Andream praefatus Arnoldus вине addixit captivitati . . . . аппетит tandem complacuit eis vocare Mar chionem Estense-1n.“ U. o. Tom. II. Th. Ebendoriï'eri: Cron. Austr. 762-«764. lap. — „Die eliolnen zu Margrañ's Andres pilegerìn.“ U. o. Tom. I. Mattliaei Cujusdam, vel Gregor Hageni: Germanicuni Austriac Chronicon. 1111. lap -— Ipso anno novus rex Ungarorum Dictus Deest ivit'contra Viennam.“ Pei-tz : Monum.Gcrm. Hist Hanoverae MDCCCIIII. Tom. XI. 749. lap. 5l) ,‚ . . . il quale (ISlván) fu homo valoroso e pien de ogni virtu e bontada.“ Cronic. di Venezia. Anonymus. 49. lap. (Modenai könyv tárban. Kézirat. VIII. E. 3.) „Il qual Steñ'ano era nobile et valoroso huomo.“ Storie Venete. Tom. I. 22T. lap. (Modenai könyvtàr. Kézirat. IV. E. 16.) „Stefano, il quale divento cavalliero honorato.“ Leoniceno. Ist. Atestin. 116. lap. (Modenai könyvtárbán. Kézirat. VIII. E. 9.) 393 lebbi vérrokonai altal, egy ártatlan nönek beszennyezett emlé kével, stittetik vala rea a fattyuság meggyalázó bélyege. E kettös szenny mcgboszúlása volt Istvau életének f‘öf'el> adata; s ha cbbcli törekvéseinek, az események és viszonyok mostolxasága mindekkoraig gatlòlag lépett is útjaba, de kien gesztelhetetlen bosszujat vértagadó testvérei iranyaban, daczos s kihivó magatartasaval nyiltan érezteté, amint hogy a szla voniai herczegi czímet is önkénylileg felvette, E‘2) jollehet e mél “надо: IV. Bola király meg 1245-ben, зад: fiára V. Istvanra ruhazta volt. Ily elöznlények utz'ul következett be végtère az Istvanra uézve valságos 1271. évi lladjarat: V. Istvan magyar és II. Ot мы cseh kiralyok között. V. выдана!‘ varatlan beütése Austriaba, a biìszke cseh király részéröl visszatorlás nélkül nem maradhatott. Vesztesé geit Ottokár kettös csapással volt ellenségén megboszulaudo. Olaszországra kiható terjedelmes` politikai viszonyaiöß) Ottokart7 Istvan herozeggel szükségképpeu éríntkezésbe hozak. A közös gyülölet és bosszuvagy e két különbözö jellemii
féríiút, most еду czélra egyesitettèk.
Ottokar, e véres drámaban {этап herozegnek könnycn ad hatott szerepet, mivel néhai IV. Bélanak, V. Istvan kiraly üldö zései elöl hozza meneklilt tauacsosai és udvaronczai, névszerint: a hatalmas I_Iédervari Henrik, tovabba Ivan, István, Lörincz és
„ . . . . messer Stefano lo qual iera valloroso homo.u Cronaca Vene
ziana della Cittá. fino al MCCCCX. 77. lap. (Velenczei könyvtár. Kéz im Nr. XVIII). ° nStefano lo qual si fo po homo valoroso.“ Cronaca Veneziana dal principio della Cittá sino al 1388. Cap. 6. (Velenczei sz. Mark künyvtár. Kézirat. Cl. VII. Nr. XXXVIII.) Sardi: Bozze. — „lo qual da possia lui (Пусть valoroso et ardito. et savio homo.“ Cronaca Vene ziaria. (Умение! sz. Mark könyvtár. Kézirat». Nr. XXI.) 52) Antiq. Ital. Medii Aevi Tom. I. 803. lap. - Ant. Estens. Muratori. Part. Il. 14. lap. ‚ 53) „Veronensis, exinde Feltrenses, Tervisini et multi ex Foro Julii utro sese ci submiserunt.“ Aeneae Silvii hist. Boem. Cap. 27. Századok. 28 394
Miklos korlátnok, több mas föurakkal, a csell udvarbòl szítták a
visszavonás tiìzet Magyarorszagban. Ottokár ezek altal legel söbben is Posthumus {там Magyarország kiralyáva 16:11 tatta ki. 54) Posthumus Istvau megjelenesével Magyarorszagot a eseh kiraly 150,000-nyi hada. és a polgarhaború rémsêgei 62611 lötték el. Ottokar, új „аппетиты gyözelemröl gyözelemre ve те hadát; Dévény, Pozsony7 Sz.-György, Bazin, Nagy-Szombat es Nyitra, там pedig a Duna jobb рычага atszauvan, Köszeg, Очаг, Mozsony es Györ egymasutan estek a нищеты; kezei közé, s könnyli lovasaik (hihetöleg Istvan herezeg magyar pártfelei) állltólag mar ege'sz a Tiszaig leszáguldozanak.55) V. [этап bèkeajánlatait az elbizakodott Ottokar gögösen vissza- . “гаммы, hadseregét a magyar kiralylyal szemközt, a Rabcza folyam túlpartjan allította fel. De Posthumus Istvan tiìnekeny
.54) Honi évkönyveink Posthumus István királylya ‘мы kikiálta
tásáról ugyan hallgatnak, de az olasz évkönyvek öt többnyire magyar ‚ kîrálynak nevezik. ‘ „Со11еппе1о . . . . dice che un certo Andreazzo succedette a Ste fano.“ Hist. De Principi di Este. Gio. Batt. Pigna. Ferrara 1570. ‘206. lap. . . . . „dopo lq haver meritato una sua íigliula a. Stefano Re d'Ongaria.“ Hist. di Ravenna. di M. Tomaso Tomai. Ravenna MD LXXX. 107. lap. ~ „il quale diede suo figliuolo (Travel-sari) per moglie й Stefano Re d'Uugaria“ Croniche di Vizenza. Bath. Pagliarino. Vecenza MDCLXIII. 259. lap. —- „fú poi . . . eletto Re' d'Ungaria, e volse ha ver per moglie La Sigra Tomasina топ-051111.“ Del Taglia: Famiglie Venete. (Modcnai könyvtár. Kézirat. VIII. F. 7.) M o r o sini. „Stephane . . . . diventò re.“ Storia della Repubbl. di Venezia. Cappelletti. Vol. III. 93. lap. - ’,‚ . . . . Tomasina, la qual aveva per marido uno messer Stefano che fo re de Ongoria.“ Cronaca Veneziana dal primo Doge Paolucoio Anafesto. (Velenczei sz. Mark könyvtárban. Kézirat. Nr. XIX.) „il quale (lstvân) nell Italia fu da tutti per Re dell Ungar-ia. tenuto.“ Attioni De Re llell Ungar-ia. Ciro Spontone. Bologna MDCII. 43. lap. stb. 55) „und leichte Sehaaren in verschiedenen Richtungen ent sendete, deren einige bis an die Theis vorgedrungen sein sollen.“ Ge schichte шт Böhmen. Franz Palaeky. Prag. 1839. II. Bandes I. Abth. 21S. lap. ` 39:3
szerencséjc tctöpontjara erven: mar közel bukasa örvenyenek
szêlén all vala. V. Istvan, erejét összeszcdve, izmos karokkal verte vissza Y az atkelö csehek és partosok hadat; s a haború pusztito diìhét Ottokár orszagaiba vitte at. V. Istvanban azonban, gyözedelmei daezara is Posthumus Istvan ellenkiralysaga sokkal nagyobb nyugtalansagot keltett, hogysem a most mar Ottokar altal kért beket visszautasithatta volna. Ekként jött Iétre az 1271. évi julius 3-an kötött pozsonyi békeszcrzödés, melyben a diadalmas V. Istran: a Stiriat, Carin thiát és Carnioliat, valamint az Anna herczegnó altal Pragaba "Щ csaladi kincseket illetö jogairól, csak azért mond le a cseh kìraly részire, hogy ez, a magyar partosokkal, klìlönösen pedig a békeokmanyban a 7,lo1nbard, cstei örgróf unokajanak“ czlmzett Istvannal valo minden tovabbi összekötteteseivel, szakitson. 56) A békeszerzödést Ottokar meg ugyanazon ho 14-kén Pragaban erösítette meg, s annak hatalyosb megtartasat illetöleg, mint biztosi'tól felek: a nyugati és a keleti csaszarok, a franczia, si cziliai, lengyel, angol kiralyok, a bajor herczeg, tovabba a bos nyak és a macsói banok is belefoglaltatvak; a szerzödést шеф fél atokkal fog vala sújtatni, _ söt a békekötést maga X. Ger gely papa is klilön okmanyban erösitè meg. 57) Posthumus Istvan, hitlenlll cserbe hagyatva alnok szövet ségesétöl, félévi arnyék-uralkodasa ntan, új csalódasok keserü fajdalmaival bujdosott vissza Olaszorszagba, a hü Tomasina kiséretében, 5") ki, a nöi szerelcm hösies' magasztossagaval ‘пей részt férjének magyarorszagi viszontagsagaiban. f
A kiralyi czlm fényétöl körülsugarzott sz.-julianói paleta
újra mcgnépeslìlt; a szamüzöttnek dicsíiség es boszuvagy utan szomjazò kcblébcn, ezutan is az Árpadok szenvedélyességének
56) Magyar Történclmi Èmldkek. Elsö Osztaly: Oknianytárak.
8. kötef. 254. lap. 57) U. o. 276. lap. 58) ,‚ . . . l' lo constrinsero a rìparatorc a Venezia colla moglie: e con un figliuolo che aveva anoto da lei, il quale nominavasì An drea.“ Storia Della Repubblica di Venezia. Giuseppe Capelleti. Vol. III. 93. lap. ` 2S* 396 tomboló árja hullamzott _ de a meg csak 38 éves fèrfiu elet erején, a viharok szakadatlan csapasainak cmésztö nyomai mar mutatkozanak. 59) Az 1272-dik évbcn, a sz.-Mihaly velenczei egyhaza linne pélyes szcrtartásnak volt tanuja; _ ezúttal az utolsò Arpad kiraly npjímak, Posthumus Istv'áunak hamvai “цепей le örök nyugalomra, a Morosiniak csaladi sirboltjaba. De élt meg III. Endre _ s Istváu hamvaiból királyi hazanak viragzo ivadéka sarjadt ! ‚ В. NYARY ALBERT.
59) „Egli andò in casa Morosini, ore cadde malato e mori. Il
principe Andrea, erede di tutti i diritti patcrni, si fermò lungo tempo н. Venezia, in qualitá di semplice privato.“ Il. 0. 93. lap.