Professional Documents
Culture Documents
https://books.google.com
: ( ) ( )
iiiiiiiiiiii
()) L() M (}|
NARODNE DYNASTIE.
P0 кUšAо
TROŠKOM K. STOJŠIĆA.
- a tra
U BiH, II)(I(III.
KNJIGARNICA FERD IN AND A KLEMIMA.
GRAD. BROJ 1108.
1 ( 9 053- B
-
|
-
|-
|-
- |
- -
- -
- -
. . . . . .
- - -- -
- }
Predgovor.
*.
* ||
- ““ “
– “
i - “ * , i * .
" , “. . . . .. . . .. . . ..... .
- ). - у i .. . . . . .. . . . ..
- - “
, ,
i . s
- , . f : : |- i .
-
- i . .. .. . ... ,
i , , , ,
| ј i . . . . i
-
* . .“ . | i ,
i , , . . . « “ . . . . . ... . . : i
* , |
i , |- . i “ , ; .. .
1 - “ “ - - - , ,i i
* i i } “ i 2 : 1 ,
:
-
" , .
Glava I.
*) Ibid. с. ХХХШ. »
*) Joh. Chron. Venet. (ed. Pertz. SS. Germ. IX. p. 23). Annal.
Benevent. ad a 926.
*) Jid. ibid. Lupus Protospath. ad a 926.
– 16 –
*) Einhard ad a. 790.
*) Convers. Bogoar. et Carant. (Mon. Germ. SS. XI.) p. 9.
*) Einhard ad a. 799. |-
Kadolach, Balderich) sve više miešahu u nutrnje poslove
hrvatskih i slovenskih županov. U Hrvatsku i Korušku
uvadjahu se njemačke naselbine, a navlaš u krasni Sriem,
koj odanle u Grčkih pisac slovi pporto), opsov (Franken
land). S hrvatskim narodom postupalo se nečovječno “),
kô što u obće nesamo južni, nego i polabski Slovjeni“)
težko ćutijahu ovo njemačko zaštitničtvo. A što je najgorje,
Franačka gordost nije ni trpila tužbe miroljubivoga naroda
hrvatskoga. Odkuda da mu pomoć zasja? Carigrad zado
volji se, što mu Karlo ugovorom od god. 812 odstupi
Mletke i primorske gradove s otoci Krkom, Rabom i
Cresom “).
Nepreosta indi narodu hrvatskomu vam da se osviesti.
Нrvati u posavskoj Panoniji dignu se listom, uz nje prista
doše Krajnci i Korušci. Ovomu narodnomu ustanku stavi
se na čelo hrabri Ljudevit panonsko-hrvatski veliki župan;
pošto bi se bio badava na cahovskom saboru god. 818 isto
mu kralju Ljudevitu potužio proti bezzakonju Furlanskoga
markgrofa Kadolacha. Ljudevit sa svojim narodom i svo
jimi saveznici u višegodišnjem ratu boraše se tako vitežki,
da je prkosio čitavoj ogromnoj sili njemačkoj, te joj tek
god. 822 u Srbiju izmače, pošto neprijatelju podje za ru
kom udušiti ustanak na gornjoj Savi i Soči, te razdvojiv
*) Ibid. с. ХХХ.
– 27 –
*) Id. е. ХL. * * |- - |-
*) Pop Dukljanin: op. cit. XIX. ovdje počimlje taj ljetopisac biti
kritičniji. Časlav imao živiti, kada Konstantin pisaše svoje za
nas dragocieno djelo. . . * А . * **
*) Ib. p. 57.
“) Нistor. Compend. II., 476.
— 37 —
Ustroj i vlada. - + 1 : 1
5. “
— 68 —
*) Georg. Mon. et Leo Gram. (ap. Stritter: Mem. popul. II., 553.
558): „Вulgaria trans Danubium. Bulgaria trans Istrum fu
vium.« -
*) Ibid. p. 211—3.
*) Сf. Epist. Innoc. III. regi Hung. Henrico a. 1204. Regest. a
VII., cp. 127. (Ар. Мigne. Opp. Inoc. II., 417—18.)
“) D o browsky: Gesch. der Litt. p. 47.
— 75 —
*) Сf. Decret. s. Steph. ap. Endlicher op. cit. p. 77. 82. 101. 112.
117. 131. 145. 151. Mogunt. capitularia od god. 84-888
uvrstjena su u decret. lib. I., c. 1—4. Сf. Kollar: de potestate
legisl. circa sacra p. 40—48.
*) Stoga u madj. jezika imena ratil. jesu što slovjenska, što nje
mačka; tako : gereblje=grablje, iga=igo=ral, kasza=kosa,
eke=Egge, istállo=Stall, latorja=Leiter, tengely=Dinkel itd.
Imena zemskih plodov, kano: lencse= ллшта=leča, kalász=
klas, Szalma=slama, széna=seno, ugorka=ugorak itd.
*) Suvremenik i očevidac Otto Frising. (De reb. gestis. Frider. I.
lib. I., c. 31) veli, da Ugarska imade »ex barbarie gentis
moenium vel aedium rarum ornatum, & i da Madjari »toto aesta
tis vel autumni tempore papiliones inhabitant.«
kvenom i političnom put zapada, stahu na ćelu dva kriерka
vladara Bretislav I. (1025—55) і Воleslav (992—1025)
punim pravom nazvat Chrobrу і Veliki. Rusija prionuvša
uz iztočnu crkvu za Vladimira (980—1015) širila se na sve
strane i razvijala u duševnom smislu na temelju slovjenske
knjige. Hrvatska prionй po vjeri i duhu uz zapad, po vanj—
skimi odnošaji uz iztok; državni život, razvit na slovjen
skom temelju, ojača narodna knjiga i narodna crkva, koja
ojamći joj narodnu prosvietu, posrednicu med latinskom i
grčkom. Оne iste godine, koje madjarski pšto; друov
(Grossherr=Sultan) primi iz Rima krunu i postadè kr
stjansko-evropejskim kraljem, vladao je u Hrvatskoj kralj
Držislav, siedeći na priestolju, starom skoro tri stolietја,
mnogo uzkolebanom nepogadami iz iztoka i zapada; ali
neomrljanim nikada siedom tudjinca.
Na glavama hrvatskoga i ugarskoga vladaoca sjahu
dvie različite, samostalne i neоdvisne krune. Нrvatska po
lazila je iz novoga, ugarska iz staroga Rima. Ona iz rukuh
nasliednikov Konstantina Velikoga, ova iz rukuh naslied—
nikov Petra apoštola, komu se Konstantin pokloni prvi od
vienčanikov carskih. Кruna i duh Konstantinov lebdio je
nad hrvatskim kraljem; al' i ruka Petrova bdila je nad
njegovom. Rimska kruna, kojom bje vienčan Stjepan, od—
stupi (1075) miesto i čast grčkoj kruni, darovanoj kralju
Gejzi od Міhajla Duke grčkoga cara; *) pa samo malen
gornji dio današnje krune ugarske valјda je ostanak od
“) Сf. Bockov opis u Mittheil. der Comiss. zur Erf. und Еrh. der
:, Baudenkm. August. 1857. S. 101 f.
*) Vita S. Steph. major c. 12: »Merito igitur infra terminos suae
dominationis nomen adeptus est apostoli.«
*) Ар. Fejér: Cod. dipl. I., 274—277. Ovu bullu branijahu. Stil
ting, Bollandi, Fejér itd. — držahu ju za podmetnutu Schwartz,
Kollar, Pray itd. Sva je prilika, da ju sastavi naš zemljak
Rafo Levaković na temelju Hartigova žitja sv. Stjepana. Kol
lar priobćuje rieči iz jednoga Levakovićeva pisma, koje glasi:
х »o dato certe lettere del papa Silvestro e procurero, che ven
gano al publico in qualche maniera. Pensava di promul
garle come trovate a Roma . . .«
— 81 —
“) Isti piše u listini od god. 1089 (ap. Lue II, 11. brig, membr.
.lt in Arehivio regni Croatiae): »eum igituromnipotentis Dei pie
an Itas ne sua elementiap (atrum), avum, proavunique so
фо- lio in regio, omnibus Сhroaciae et Dalmaciae nobilibus col
* landantibus, exaltauerit honore. .. . . .. . * -
*) Njegove vlastite rieči u povelji ap. Farlati: Illyr. sacr. III, 153.
*) Sâm Zvonimir kaže, da je za kralja izabran: »sy no dali et
concordi totius cleri et populi electione.«
*) Origin. membr. in sacrario Capit. Spalat. Doc. I., p. 27: „qui
eligerant regem in croacia, quando rex sine liberis morie
batur.« - --
— - “,
- “. . . . . . - - - t; . . . .
Krešimir I.
Stjepan I. 1 .
Нicela Urseoli.
Д-У-
Krešimir Petar . N. N.
:
(1052. 1073.) * . - -
2------ . “
Stjepan II.
— 87 —
") Соd. Мse in Archiv spalat. item ap Luc de regn. Dalm lib.
-ді II., с 2: »Signum manu mei, qui sum, Мuncimiro auctore huius
i, donationis cartule. Signum mei Budimiro Jupano palatiі.“
*) Ар. Luc. II., 8. Farlati : Illyr. sacr tom. Ш., p. 147.
*) Роd listinom Andrije I. (Fejér Соd. dipl. I., 393): „Sig. Zache
С(omitis) Palatiі.“
— 94 —
- * .
{
“) Dipl. ap. Luc. II., 15. “ - " ": | |-
и » »
“) Ibid. :“ . . . . . . . .. . .. . . “
*) Ар. Farlati; Illyr. sacr. III., 147. .. .. . . .
Stjepana П. na koncu čita se '): „actum est hoc . . ante no
ticiam horum testimoniorum, imprimis laurentii archiepis
copi . . . lubomiri (t)ерzi.“ Оdkle vidit češtioc, da kó što
ime banus uz Gojka, ime biskupa uz Stjepana, ime nadbis
kupa uz Lovru jesu imena dostojanstva, tako uprav ime
tepizo, tepzi“ uz Boleslava i Ljubomira nije ime vlastito
ili prezime nego ime dostojanstva. U tom nas potvrdjuju
srbske i bosanske listine. Tako u listini srbskoga kralja
Stjepana Uroša od 26. Оžujka 1326 pisanoj u Danju čita
se: “) а т8 къше воевода младѣнь и тепьчи
кладою н челіннікъ гюрашк.“ Isto u povelji Stjepana
Оstoje, bosanskoga kralja od god. 1399, 15. Siečnja čita
se“) med inimi vlasteli „тепаниа катало.“ К0 što dа
kle „vojevo da i čelnik“ znače dostojanstvo, tako i tepći
i tepačija. Oblik тепкчн pišući k sakratkim i pisao bi se
| latinicom „tepiči“, kó što sbilja u Кrešimirovoj povelji
stoji u ablat. tepizo, tepizone.“ Rieć je sastavljena iz
kor. тепь і чн 0vo od kor, чни, чиъ, čin-iti kano u
кънигъ-чн izrazuje navadan u častih pridjey „magister.“
U ostalom okaniv se svakoga gonetanja za sada neznam
opredieliti dotične službe slovjenskoga tepčije. : -
“) Оrig. membr in Archiv regn. Croat. Item ap. Luc. П., 11.
") Ар. Мiklošić: Monumenta serbica n. LXXXI., р. 85. . . . . .
“) Ibid. p. 234. Isto u starijoj Мateja Ninoslava, , bana bosan
skoga od god. 1240, 22 Оžujka (ib. pag. 28); „тепкчина
Радона.“ - |-
- 99 –
pad, Zuri kod Šibenika itd. Krom ovih, mnogi kotari, gra
, j . i : : - : -, -; , , , it , ! - i -
5. - i
7 4.
— 100 —
*****************************
Dušanov. Izd. šafafikovо: $$. ТХ., 26. ХI, 35. XXVт, 64, ХХХII.,
- 70 itd. . . . . . .. . . . . . . .. . . .. . . . . .. . .
- . . .. . . . . . .. . .. . . . .. . . . . . . . . .2 | oя іти:
*) Е Regestr privileg. monast. SS. Cosmae et Damiani ар. Lu
cium op. cit. II., 15.
*). Е Соd, Spalat.eiusd., monast. ap., Farlati. Ор. cit. III, 153 =
»duo praedia ex me o patrimonio concessi. « . . .
— 101 —
vom zakoniku (ed cit) : ХСШ., 153 : „лк діе, кои имак»
скоккашиноу... и коyплеце.“
*) Ibid.
“) Е reg privil. SS. Cosmae et Dam. loc. cit.
— 103 —
“) Dipl. ap. Luc. loc. cit.: »et haec contra his don um mih i
concess it optimum equum.“ -
*) Ibid. |-
kom XI. vieka Stjepan ban zove se: »Stephanus banus, impe
rialis p r o to spatarius.“
*) Поid. Ex eod. registro. |- -
- - -
|-
*
*) Presb. Diocl. loc. cit: »Jupanis jussit sub se habere unum sed
nikum, qui cum eo similiter iudicarent populum cum iustitia.“
* Ар. Luc. II., 8.
Јоh. Chron. Venet. ed. cit. p. 17.
*) Ibid. p. 20.
— 121 —
*) Ap. Farlati VII., 18–19. Cf. Jaffè: Regesta rom ponti. Il.
*) Ibid. II., 8.
“) Dipl. Krešimiri regis a. 1066 ap. Luc. II., 15: »do regiam li
bertatem monasterio s. Mariae Jadrensis, quod . . . Cicha fa
bricavit.« -
*) Dipl. ibid.
“) Dipl. fundat. ap. Farlati III, 139. “
— 127 —
9)
— 130 —
*) Vidi Dušanov zakon. Ed. cit. SS. СXII, 152. СIII, 170 itd.
*) Dipl. a. 1059 ар. Luc. II, 15 : »donaria saecularia debita ba
nis, jupanis vel reliquis potenti olis. . . “
– I 40 –-
- “) Ibid. с. 8. м - - - -
*) Ibid. с. 8.
*) Ibid. с. 15. Farlati. V. 49. . .
7) Ibid. III, 149.
— 142 —
*) Сf. Menander p. 124 (ap. Stritter. Mem. pop. II., 46). Mauric.
- Strateg, lib. XI., c. 5. Не!mold. Chronic. Slav. I., 25.
“) Тасtica ed. cit. c. XVIII., n. 104: »ut post certum illud tem
pus, si (qui bello capti apud ipsos i. e. Slavos versabantur)
vellent, aut ad suos cum stipulata quadam mercede reverte
rentur, aut sin mallent apud ipsos esse, liberi atque amici
permane rent.« -
-
“,“
*) Hrvatski ljetopisac (Arkiv. I., 33.) rabi ovu staru rieč: »Kralj
Zvonimir prijamši listove . . . zapovidi po sve kraljevstvo svoje,
da bude skupšćina zakonom“. Ovoj rieči odgovara »sabor“
od sabrati, sbrat=skupiti se=congregare, congregatio.
— 153 —
Р
— 156 —
* * * * - -
Njekoje.
pogrieške izpravi
strana 8 redak 1 ozdol: djela diela
» 10 » 2 » pučansvo pučanstvo
» 14 » 10 » djelu dielu
» 24 » 5 » memirov nemirov
» 25 - 10 » Braničevei Braničevci
» 27 » 4 » oda ode
» 28 » 7 » djeli dieli
» 55 » 12 » Ducej Duces
» 55 » 8 » vladacco vladaoci
» 55 » 7 » bezdvojbenn bezvojbeno
» 60 » 3 ozgor: Domini Domnii
» 62 » 10 . Gebizon Sto
žernik Opat sv. Bonifaca i Alexia
» 63 » 6 ozdol: mi nu
» 66 » 10 » bozavi se boraviše
» 85 » 2 ozgor: obtršen obterešen
» 93 » 5 ozdol: slavjenskoga slovjenskoga
» 94 » 8 ozgor: cruatensis cnuatensis
» 96 » – agazorum agazonum
» 98 » 1 1 чел I H H Кk Ч EA I H H KA
» 98 » 13 TE II kчH TEI) bul H