You are on page 1of 74

Voltaire

Naslov

Biblioteka IQ - Knjiga druga

Urednik
Nikola Navračić

prijevodu Dušanke Amanovic


priredila i
dr. Natalija Topić Popović

Izdavač

izdavača
Nikola Navračić

i korektura

Grafički urednik
Roman

Priprema za tisak i

Tisak i uvez
Tiskara
Voltaire

Candide

Prema prijevodu (1947.)


priredila i prilagodila
dr. Natalija Topić Popović

Zagreb, 2005.
Prvo poglavlje

K A K O JE CAND1DE ODRASTAO U
JEDNOM LIJEPOM I K A K O JE IZ
NJEGA BIO ISTJERAN

Živio je u Vestfaliji, u zamku gospodina baruna


mladić komu je priroda poklo­
nila narav. Na licu mu se zrcalila duša.
U m i o je sasvim rasuđivati o svemu, a bio je
vrlo prostodušan. Zato su ga, mislim, i zvali Candide.
Stare sluge u kući potajno su vjerovali da je on sin
sestre gospodina baruna i jednog valjanog i čestitog
plemića iz susjedstva, za kojeg se ta gospođica nikako
nije htjela udati zato što je mogao dokazati da je plemić
samo u sedamdeset prvom koljenu, dok je ostatak nje­
gova rodoslovnog stabla propao pod zubom vremena.
Gospodin je barun bio jedan od vlaste­
lina u Vestfaliji, jer je na zamku imao vrata i prozore.
Njegova svečana dvorana bila je, štoviše, ukrašena
jednom tapiserijom. Od svih pasa iz njegovih dvorišta
mogla se, kad zatreba, sastaviti hajka, a su
jahali pred njima i b i l i mu psari.

~ - Izmišljeno
Valdberghoff-trarbk-dikdorff. je
sjeverozapadnu njemačku provinciju, "prljavi
što izričito kaže u i zemljom bez

17
njegov veliki ispovjednik. Svi su ga zvali gospoda­ da nose naočale, i zato mi imamo Noge su
rom, i smijali se kad je p r i č a o šale. nam o č i g l e d n o dane da nose mi imamo hlače.
Gospoda barunica bila je otprilike tristo pe­ Kamenje je stvoreno da bude klesano i da se od njega
deset funti i time pribavljala vrlo veliku važ­ grade zamci; zato gospodar ima vrlo lijep zamak:
nost, a dočekivala je goste u kući tako dostojanstveno najveći barun u pokrajini treba sjediti u najljepšem
da je zbog toga stjecala još veće poštovanje. Kći joj stanu. I kako su svinje stvorene za jelo, jedemo svinje­
Cunegonde, od sedamnaest godina, bila je tinu preko cijele godine. Prema tome, oni koji su tvr­
rumena, svježa, p u n a š n a i zamamna. Sin dili da je sve dobro, rekli su glupost: trebalo je reći da
činio se u svemu dostojnim svoga roditelja. Odgojitelj je sve da bolje ne m o ž e

bio je kućni prorok je Candide Candide je slušao pažljivo i vjerovao bezazleno, jer
slušao njegove pouke sa svom b e z a z l e n o š ć u svojih je smatrao da je Cunegonde izvanredno
godina i svoje prirode. lijepa, iako nikad nije imao smjelosti da joj to i kaže.
Pangloss je predavao On je d o š a o do zaključka da će, poslije sreće što je
netko kao barun od drugi
nigologiju znao dokazivati da nema poslje­
stupanj sreće biti gospođica Cunegonde. treći - vidjeti
dica bez uzroka i da je, u ovom najboljem od svih
nju svakog dana i četvrti, slušati doktora Panglossa,
mogućih gospodina baruna najljepši
najvećeg filozofa u cijeloj toj pokrajini, pa, prema
od svih a g o s p o đ a najbolja od mogućih
tome, i na cijeloj kugli zemaljskoj.
barunica.
Jednoga dana, kad se šetala blizu zamka po šumici
"Dokazano je," govorio je on, "da ništa ne m o ž e
koju su nazivali parkom, Cunegonde opazi u grmlju
biti drukčije nego što jest. budući da je sve stvo­
doktora Panglossa kako daje pouke iz
reno s o d r e đ e n o m svrhom, sve mora neminovno imati
fizike sobarici njene majke, vrlo d r a ž e s n o j i vrlo
najbolju svrhu. na da su nosovi stvoreni
popustljivoj maloj brineti. K a k o je g o s p o đ i c a Cune­
- Riječ koju je sastavio Voltaire od grčkog - sve, i gonde imala mnogo sklonosti za prirodne znanosti,
- jezik. promatrala je bez daha više puta ponovljene pokuse
kojima prisustvovala. Ona jasno zapazi doktorov
- glup). - Ironija na dovoljan razlog, posljedice i uzroke, i vrati se sva
termine XVIII. u z b u đ e n a , sva duboko zamišljena, sva ispunjena že­
sljedbenika filozofa protiv čijeg je opti­
ljom da postane učena, pomišljajući kako bi ona
mizma i idealističke filozofije cijeli Candide i uperen.

18 19
mogla biti sasvim dovoljan razlog mladom Candideu, oči k nebu, o k r e ć u ć i ih č e s t o put najljepšeg zamka,
a on isto tako njoj. koji je skrivao u sebi najljepšu od svih
P r i povratku u zamak sretne Candidea i pocrvenje. Legne spavati, bez večere, nasred polja, između dvije
1 Candide pocrvenje. Ona mu uzdrhtalim glasom po­ brazde. Snijeg p a d a š e u k r u p n i m pahuljicama. Sav
želi dobar dan. a Candide p o č e razgovarati s njom, ne u k o č e n od zime, o d v u č e se Candide sutradan do
znajući ni sam što govori. Sutradan poslije ručka, kad obližnjeg grada bez
su ustajali od stola, n a đ o š e se Cunegonde i Candide n o v č i ć a u džepu, polumrtav od gladi i umo­
iza jednog paravana. Cunegonde ispusti svoj rupčić, ra. Zaustavi se t u ž n o na vratima neke k r č m e . D v a
čovjeka u plavom primijetiše ga:
Candide ga podiže. Ona ga bezazleno uze za ruku,
m l a d i ć bezazleno poljubi ruku mlade gospođice, s reče jedan, "evo nekog mladića, vrlo lije­
n e o b i č n o mnogo živosti, osjećajnosti i ljupkosti. Usne po razvijenog i propisane visine."
im se sretoše, oči usplamtješe, koljena klecnuše, ruke zatim Candideu i p o z v a š e ga vrlo uljudno
na ručak.
zalutaše. Gospodin barun od Thunder-ten-tronckha
p r o đ e tad pokraj paravana i, vidjevši ovaj uzrok i ovu "Gospodo," odgovori im Candide s krasnom
posljedicu, otjera Candidea iz zamka s nekoliko dob­ skromnošću, " v i mi ukazujete veliku čast, ali ja ne­
rih udaraca nogom u stražnjicu. Cunegonde se onesvi­ mam č i m e platiti svoj objed."
jesti. K a d d o đ e k sebi, g o s p o đ a barunica je odmah gospodine," r e č e jedan od one dvojice u pla­
išamara. I svi ostadoše preneraženi u najljepšem i vom, "osobe v a š e g izgleda i v a š e vrijednosti ne
plaćaju nikad n i š t a . Z a r niste v i s o k i pet stopa i pet
najugodnijem od svih m o g u ć i h
palaca?"
to je moja v i s i n a " , odgovori on klanja­
j u ć i se.
Drugo poglavlje
sjednite, gospodine. Ne samo što ć e m o platiti
za vas, nego n e ć e m o nikako dopustiti da čovjek poput
ŠTO SE DOGODILO S vas ostane bez novaca. Ljudi su zato tu, da jedan dru­
KOD BUGARA gomu p o m a ž u . "
"Imate pravo," r e č e Candide, "to mi je uvijek go­
Prognan tako iz zemaljskog raja, dugo i đ a š e C a n ­ vorio doktor Pangloss i ja zaista vidim da je sve na
dide ne znajući ni sam kuda, plačući, p o d i ž u ć i svijetu da bolje ne m o ž e b i t i . "

21
Z a m o l i š e ga da primi nekoliko talira, on ih uze i junak. Jednog lijepog proljetnog dana mu
htjede im izdati priznanicu; oni ju ne htjedoše nikako se izići malo u šetnju pođe uvjeren da je
primiti, i svi posjedaše za stol. izuzetna povlastica i ljudske ž i v o t i n j s k e vrste š t o
" V i zacijelo nekog nježno volite?" upotrijebiti noge za Ne
" O h , da, nježno v o l i m g o s p o đ i c u Cunegonde." ni dvije milje kad pred njega i s k o č i š e neka druga
" N e mislimo to," reče jedan od te gospode, " m i vas četiri junaka visoka po š e s t stopa, ga u h v a t i š e ,
pitamo ne volite li nježno bugarskog kralja v e z a š e i o d v e d o š e u zatvor. U p i t a š e ga, prema
"Ni reče on, ga nikad nisam ni vidio." mu je d r a ž e : trideset šest puta iši-
" Š t o ! Pa to je najdivniji kralj na sada tre­ od cijeloga puka i l i odjedanput dobiti dvanaest
bamo piti u njegovo zdravlje." o l o v n i h zrna u glavu. U z a l u d je navodio da je
vrlo rado, gospodo." I stade piti. ljudska volja slobodna i da on ne ž e l i ni jedno ni
" T o je sad dovoljno," rekoše mu zatim, "sad ste drugo; morao je izabrati. On o d l u č i , na osnovu
postali potpora, branitelj Bugara i njihov dara B o ž j e g a koji se zove slobodna volja, biti t r i ­
junak. Vi ste stekli svoju sreću i osigurali sebi slavu." deset šest puta i š i b a n . dva prolaza. Puk je
bio sastavljen od dvije t i s u ć e ljudi, š t o je za njega
Smjesta mu okove oko nogu i o d v e d o š e ga
z n a č i l o četiri t i s u ć e udaraca koji od
u puk. Tjerali su ga da se o k r e ć e nadesno i
zatiljka do s t r a ž n j i c e o t k r i š e sve ž i v c e i m i š i ć e .
da izvlači i uvlači šipku, da nišani, da puca, da udvaja
K a d je trebao p r o ć i po t r e ć i put, C a n d i d e , već i z ­
korak, pa mu onda udariše trideset batina. Sutradan je
z a m o l i da budu tako dobri i m i l o s t i v i pa
izveo vježbe malo bolje i dobio samo dvadeset udaraca.
da mu razmrskaju glavu. Tu mu milost u d i j e l i š e .
Prekosutra mu u d a r i š e samo deset, i drugovi gledahu
V e z a š e mu oči, n a t j e r a š e ga da klekne. U t o
na njega kao na neko č u d o .
bugarski kralj, raspita se za k r i v i c u
C a n d i d e je b i o sav zapanjen i j o š n i k a k o nije
pa kako je taj kralj bio v e l i k i u m , razabra iz svega
mogao sebi do kraja objasniti zašto je postao
što dozna od C a n d i d e a da je to neki m l a d i
z i č a r k o j i nema ni najmanje razumijevanja za stva­
Pod Bugarima se misli na Pruse, a kralj "velikog uma" je Fried- ri ovoga svijeta, te mu podari svoj oprost s t o l i k o
rich s kojim se Voltaire u to vrijeme već bio su blagosti i m i l o s t i da će one b i t i hvaljene u s v i m
Francuzi, a rat se opisuje je Sedmogodišnji rat (1756 - novinama i u s v i m valjani liječ­
za vrijeme je i napisan. Ljudi u plavom su pruski nik izliječi za tri tjedna C a n d i d e a m e l e m i m a koje
oficiri za novačenje, koji su nosili plave odore.

22 23
j e propisao V e ć bješe dobio malo k o ž e Prijeđe tako preko mnogih mrtvih i umirućih, i dospije
mogao je hodati, kad kralj Bugara zametnu boj s najprije u jedno obližnje selo. Ono je ležalo u pepelu. To
kraljem A b a r a . je bilo neko abarsko selo koje su Bugari spalili, prema
propisima javnoga prava. Na jednom su mjestu izrešeta-
ni starci gledali svoje zaklane žene kako umiru držeći
djecu na svojim dojkama; na drugom su
Treće poglavlje
djevojke rasporena trbuha izdisale, pošto su zadovoljile
prirodne potrebe nekolicine junaka. Druge, poluizgor-
K A K O SE CANDIDE IZBAVIO OD preklinjale su glasno da ih netko Pored
I ŠTO SE DOGODILO S NJIM odsječenih ruku i nogu po zemlji je bio razasut mozak.
Candide pobježe što je b r ž e mogao u drugo selo;
Ništa nije bilo tako lijepo, tako sjajno, tako okretno i ono je pripadalo Bugarima, i abarski junaci bjehu
tako dobro kao te dvije vojske. Trube, svirale, učinili s njim to isto. Neprestano gazeći preko udova
oboe, bubnjevi, topovi, sve je to činilo takvu harmoniju koji su se trzali u hropcu, i l i kroz ruševine, Candide
kakva se ni u paklu nikad nije čula. Najprije topovi srav- dospije k o n a č n o izvan ratnog poprišta, noseći nešto
niše sa zemljom oko šest tisuća ljudi, s jedne i druge malo hrane u torbi i ne zaboravljajući nikako gđicu
strane. Zatim puške zbrisaše s najboljeg od svih svjetova Cunegonde. Nestade mu hrane kad se nađe u
otprilike devet do deset tisuća hulja koje su mu kužile ali, kako je slušao da su u toj zemlji svi bogati i da su
površinu. Bajunet bješe isto tako dovoljan razlog smrti tamo ljudi kršćani, ni n a č a s ne posumnja da će s njime
nekoliko tisuća ljudi. Sve je to moglo iznositi oko trideset isto tako lijepo postupati kao i u zamku gospodina
tisuća duša. Candide, koji je drhtao kao pravi filozof, baruna prije nego je odande bio istjeran zbog lijepih
sakri se bolje umio za vrijeme ove viteške klaonice. očiju g o s p o đ i c e Cunegonde.
Napokon, dok su oba kralja, svaki u svom logoru, na­ On zamoli milostinju od nekoliko dostojanstvenih
da se pjeva Te on odluči otići i na dru­ ličnosti koje mu sve o d g o v o r i š e da će ga, ako produži
gome mjestu razmišljati o uzrocima i posljedicama. s tim zanatom, poslati u neki zatvor za preodgoj, da
nauči kako se valja ponašati.
Dioskorid. - Grčki vojni liječnik, znanstvenik i botaničar iz I. Zatim se obrati jednom čovjeku koji je dotle govorio
stoljeća, prozvan po rimskoj porodici koja adoptira­
pun sat bez prestanka, o milosrđu, na nekom veli­
la, čiji su lijekovi bili u upotrebi sve do stoljeća. Autor
kom skupu. ga oštro, taj ga govornik upita:
djela ljekovitim tvarima.

24 25
"Jeste li vi za pravednu stvar? Što je uzrok vašeg pokloni mu dvije forinte i naumi ga, štoviše, naučiti
dolaska ovamo?" da radi u njegovim tvornicama perzijskih tkanina koje
" N e m a posljedica bez odgovori smjerno izrađuju u Candide umalo pade na koljena
Candide, "sve je neizbježno vezano jedno s drugim i pred i
najbolje M o r a l o se desiti da me otjeraju od "Istinu mi je rekao doktor Pangloss da je sve na
da dobijem batine, da moram svijetu najbolje što m o ž e biti, jer je mene daleko više
prositi komad kruha dok ga ne sam zara­ potresla vaša beskrajna plemenitost nego okrutnost
đivati. Sve to nije moglo biti drukčije." onog gospodina u crnom ogrtaču i njegove g o s p o đ e
"Prijatelju," reče mu govornik, "vjerujete li vi supruge."
papa antikrist?" Sutradan, za vrijeme šetnje, srete on nekog nevolj­
" T o nisam još nikad čuo, ali bio on to ili ne bio, ja nika sveg osutog gnojnim prištevima, ugasla pogleda,
nemam nagrizena vrha nosa, iskrivljenih usta i pocrnjelih
"I ne zaslužuješ da ga j e d e š ! " viknu ovaj. "Dalje, hu­ zuba; govorio je promuklo, m u č i o ga je žestok kašalj i
ljo, dalje, i da mi nisi više prišao dok si živ!" ispljunuo bi po jedan zub svaki put kad bi zakašljao.
Govornikova ž e n a glavu kroz prozor, pa
ugledavši čovjeka koji j o š sumnja papa antikrist,
izruči mu na glavu punu... B l a g i Bože, do kakvih Četvrto poglavlje
krajnosti m o ž e ići p o b o ž n a revnost kod ž e n a !
Nekakav čovjek koji nije bio neka dobriči­
K A K O SE CANDIDE SUSREO SA SVOJIM
na anabaptist, po imenu vidje taj i
sraman postupak prema jednom od svojih bližnjih, NEKADAŠNJIM UČITELJEM
biću s dvije noge, bez perja, a koji ima Povede DOKTOROM PANGLOSSOM, I ŠTO JE IZ
ga sa sobom kući, očisti ga, dade mu kruha i piva, TOGA PROIZIŠLO

više u z b u đ e n sažaljenjem nego u ž a s o m , C a n ­


Anabaptisti su sekta koja je tražila krštenje u godinama. dide pruži tom s t r a š n o m prosjaku one dvije forinte što
Voltaire pokazuje kao suprotnost protestantskom
ih je dobio od čestitog anabaptista Jacquesa. O v a se
koji je govorio o puni sat.
Biće s dvije noge, bez perja, a koje ima dušu - Tako Platon
sablast zagleda u njega, zaplaka i objesi mu se oko
definira čovjeka. Candide ustuknu prestravljen.

26 27
" T e š k o meni," reče ovaj nesretnik onomu drugomu, Na tu priču Candide se opet onesvijesti. A l i kad je
"zar ne poznaješ više svoga dragog Panglossa?" ponovo došao k sebi i rekao sve što je trebalo reći, on
" Š t o čujem? Vi ste to, dragi učitelju? Zar vi u tako se raspita o uzroku i posljedici, kao i o dovoljnom raz­
u ž a s n o m stanju? K a k v a li vam se to nesreća dogodila? logu koji je doveo Panglossa do ovako jadnog stanja.
Zašto niste više u najljepšem od svih Što je " A v a j , " reče on, "dovela me ljubav. Ljubav, ta tje-
bilo s Cunegonde, tim biserom među šiteljica roda ljudskoga, ta hraniteljica svemira; d u š a
djevojkama, uzornim djelom prirode?" svih osjetljivih bića, nježna ljubav."
"Sav sam iznemogao", reče Pangloss. " O h , tako je,"odgovori Candide, "poznavao sam ja
Candide ga odmah odvede u staju, tu ljubav, tu vladaricu srdaca, tu dušu naše duše. Ona
gdje mu dade malo kruha da založi, a kad Pangloss mi je donijela samo jedan poljubac i dvadeset udaraca
povrati snagu, on opet upita: nogom u stražnjicu. K a k o je kod vas taj lijepi uzrok
"A s Cunegonde?" mogao proizvesti tako odvratnu posljedicu?"
" U m r l a je", odgovori Pangloss. Candide se na to Pangloss ovako odgovori:
onesvijesti. Prijatelj ga povrati s malo lošeg octa koji dragi Candide! Vi ste poznavali Paquette, onu
se n a š a o u staji, i Candide opet otvori oči. lijepu pratilju naše u z v i š e n e barunice. Ja sam u njezi­
"Cunegonde mrtva! A h , ti najbolji svijete, gdje si? nu zagrljaju spoznao rajske slasti koje su mi donijele
A od čega je mogla umrijeti? D a nije zato vidjela ove paklene muke, što me, kako vidite, proždiru sada.
kako su me otjerali nogom u stražnjicu iz lijepog Ona je bila zaražena, m o ž d a je od toga već i umrla.
zamka njenog oca?" Taj poklon dao je Paquette neki vrlo učeni franjevac,
" N i j e " , odgovori Pangloss. " N j u su rasporili bugar­ koji ga je potražio na samom izvoru, jer ga je njemu
ski vojnici, pošto su je najprije do mile volje silovali. dala neka stara grofica, koja ga je dobila od nekog
Gospodinu barunu su razmrskali glavu kad ju je htio konjičkog kapetana, koji je na njemu imao zahvaliti
braniti; g o s p o đ a barunica je izrezana na komade; moj nekoj markizi, koja zaradila s nekim koji
jadni u č e n i k p r o š a o je kao i njegova sestra. A što se ga je stekao od nekog isusovca, koji ga je, kao iskuše-
tiče zamka, nije ostao ni kamen na kamenu, nijedna nik, naslijedio neposredno od jednog suputnika K r i s -
žitnica, nijedna ovca, nijedna patka, nijedno drvo! A l i tofora Kolumba. Što se mene tiče, ja ga neću nikomu
smo poslije b i l i dostojno osvećeni, jer su Abari isto to dati, budući da sam na umoru."
učinili u jednoj susjednoj koja je pripadala Panglosse," Candide, " č u d n o je to
nekom bugarskom vlastelinu." neko rodoslovlje. Da mu nije sam đavo r o d o n a č e l n i k ? "

28 29
" O , to ne," odgovori ovaj veliki čovjek, "to je bilo ga liječiti o svom trošku. U tom liječenju Pangloss
nešto neminovno u od svih svjetova, jedan izgubi samo jedno oko i jedno uho. On je imao lijep
neizbježan njegov sastojak. Jer da Kolumbo na rukopis, a znao je savršeno aritmetiku. Anabaptist
jednom a m e r i č k o m otoku stekao tu bolest truje Jacques uze ga za knjigovođu. Poslije
sam izvor rađanja, koja često i sprječava rađanje i kako je morao putovati u Lisabon t r g o v a č k i m poslom,
je očigledna suprotnost velike prirodne svrhe, mi ne povede sa sobom na brod i svoja dva filozofa. Pan­
bismo sada imali ni čokoladu ni Treba još uzeti gloss mu je objašnjavao kako je na svijetu sve da bolje
u obzir da je do danas ovdje, na n a š e m kontinentu, ta ne m o ž e biti. Jacques nije bio tog mišljenja.
bolest nešto samo nama svojstveno, kao i vjerske pre­ " M o r a da su ljudi pomalo iskvarili prirodu," govo­
pirke. Turci, Perzijanci, Indijci, Kinezi, Japan­ rio je on, "jer nisu r o đ e n i kao vuci, a postali su vuci.
ci još ne znaju za nju, ali postoji dovoljan razlog i B o g im dao ni topove od dvadeset četiri funte, ni
oni upoznaju poslije nekoliko vjekova. Zasad je ona bajunete, a oni su sebi načinili topove i bajunete da se
čudesno napredovala među nama, a naročito po onim uzajamno tamane. M o g u uračunati i bankrote i pravo­
velikim vojskama sastavljenim od čestitih i lijepo odgo­ suđe koje stavlja ruku na imovinu bankrotera da je
jenih najamnika koji odlučuju o sudbini država. M o ž e otme vjerovnicima."
se slobodno reći da, kad se trideset tisuća ljudi bori u "Sve je to neophodno", odgovori ćoravi doktor, "i
bojnom poretku s trupama iste jačine, ima otprilike po
nesreće pojedinaca čine o p ć e dobro; otuda, što je više
dvadeset tisuća zaraženih sa svake strane."
pojedinačnih nesreća, utoliko sve bolje." D o k je
"Divljenja dostojna stvar!" reče Candide. " A l i vi se tako razlagao, zrak se zamrači, vjetrovi z a p u h a š e sa
trebate liječiti." sve četiri strane i na brod se sruči najstrašnije nevri­
"A kako to mogu?" odgovori Pangloss. " N e m a m ni jeme, nadomak luke.
prebijene pare, a nigdje na cijelom ovom š i r o k o m
svijetu nikomu n e ć e ni pustiti krv ni dati ako ne
plati i l i ako netko drugi ne plati za njega."
Na ove posljednje riječi Candide se odluči. Ode i
baci se pred noge svomu milosrdnom
Jacquesu i tako mu dirljivo opisa stanje u koje je za­
pao njegov prijatelj da ovaj d o b r o ć u d n i čovjek bez
premišljanja uze u svoju kuću doktora Panglossa. Dao

30 31
Peto poglavlje luka stvorena naročito zato da se taj anabaptist u njoj
utopi. Dok on to dokazivao a priori, brod se razbi i
svi potonu osim Panglossa, Candidea i onog ubojice
POTRES, I ŠTO SE
mornara zbog koga se bješe utopio plemeniti anabap­
ZBILO S DOKTOROM PANGLOSSOM, tist. Ta hulja ispliva sretno do obale, na koju Candidea i
CANDIDEOM Panglossa iznese neka daska.
K a d malo d o đ o š e k sebi, uputiše se u Lisabon.
Ostalo im je bilo nešto novaca, pa su se nadali da će s
Polovina putnika, iznemogla i skoro na izdisaju od p o m o ć u njega spasiti od gladi, pošto su oluji.
one neshvatljive strave koju ljuljanje broda unosi u sve Tek što stupiše u grad, oplakujući smrt svog dobro­
živce i sve sokove tijela, potresane čas ovamo čas ona­ tvora, kad osjetiše kako im zemlja drhti pod nogama.
mo, nije imala ni dovoljno da se uzrujava opas­ M o r e se podiže i uzavre u luci, lomeći ukotvljene
nošću. Druga polovina je glasno vikala i čitala molitve. brodove. V i h o r i plamena i pepela ulice i
Jedra se katarke polomiše, brod provali. trgove, k u ć e se p o č e š e rušiti, krovovi padahu na teme­
Radio je tko je mogao, nitko se nije ni s k i m dogovarao, lje, a temelji se raspadoše. Trideset tisuća
nitko nije zapovijedao. je pomagao malo oba spola i svih dobi ostade smrvljeno pod ruševina­
oko upravljanja brodom. Nalazio se na zadnjem mostu i ma. Zviždeći i huleći, mornar uzviknu:
neki pobješnjeli mornar udari ga nemilosrdno i obori na "Ovdje će se dati nešto
pod lađe; ali od udarca koji mu zadade i sam se toliko " K a k a v m o ž e biti dovoljan razlog ovoj pojavi?"
žestoko zatrese da poletje naglavačke izvan broda. pitao se Pangloss.
Ostade viseći, za jedan komad slomljene " O v o je propast svijeta", odgovori Candide.
katarke. Dobri Jacques mu pritrča u pomoć, Ne gubeći vrijeme, mornar se zaleti usred ruševina,
mu da se opet popne, i od silnog napora koji pritom idući u susret smrti, da bi se negdje dočepao novaca.
učini, pade u more pred o č i m a tog mornara, koji ga Nađe nešto, ugrabi i opije se, pa pošto se naspava i otri­
pusti da potone, a ne htjede ga ni udostojali pogleda. jezni, kupi naklonost prve darežljive djevojke na koju
Candide priđe, vidje svog dobrotvora kako se za trenu­
tak opet pojavi na površini, da ga zatim voda proguta
zauvijek. On htjede skočiti za njim u more, ali ga filo­ Lisabonski potres 1. studenog 1755. prouzrokovao je zaista
veliku katastrofu, i bio argument protiv optimizma. On
zof Pangloss zadrža, dokazujući mu da je lisabonska
tema njegova spjeva Poeme sur de

32 33
naiđe među ruševinama uništenih kuća, među umirući­ " K a k o vjerojatno?" odgovori filozof. "Ja tvrdim da
ma i mrtvima. Pangloss ga uto poče vući za rukav: je stvar potpuno dokazana."
" T o nije lijepo, prijatelju. Vi griješite protiv sve­ Candide izgubi svijest i Pangloss mu donese malo
općeg razuma. L o š e ste izabrali trenutak za vode s jedne obližnje č e s m e .
"Tristo mu vragova," odgovori ovaj, "ja sam mor­ Sutradan, pošto su našli malo namirnica
nar i rodom sam iz Batavije; četiri puta sam morao se kroz ruševine, povratiše donekle snagu. Zatim su, kao
gaziti preko raspela na četiri putovanja u Baš i ostali, pomagali stanovništvu koje je izbjeglo smrt.
si našao kome ćeš pričati o tom svom s v e o p ć e m ra­ N e k o l i k o građana kojima su pomogli dade im do­
bar ručak, koliko se to moglo u takvu užasu. Istina,
N e k o l i k o komada kamenja rani Candidea. L e ž a o je ručak je bio tužan i svi su za stolom natapali kruh
ispružen na u l i c i , pokriven kršem. On reče Panglossu: suzama, ali ih Pangloss utješi, uvjeravajući ih da ništa
"Jao, nađi mi malo vina i ulja, ja umirem." nije moglo biti drukčije.
"Ovaj potres nije ništa novo", odgovori Pangloss. "Jer", reče on, "sve je ovo najbolje što može biti.
" G r a d L i m a u A m e r i c i pretrpio je prošle godine isto Jer ako je jedan vulkan u Lisabonu, on nije mogao biti
takve potrese. Isti uzroci, iste posljedice. Zacijelo na nekom drugom mjestu; jer je n e m o g u ć e da nešto ne
postoji pod zemljom nekakva sumporna traka od L i m e bude tamo gdje jest, jer je sve dobro."
do N e k i mali crni čovjek, oficir inkvizicije, koji je bio
" T o je sasvim vjerojatno," odgovori Candide, " a l i pokraj njega, uze uljudno riječ i upita:
za ime Božje, malo vina i ulja." " K a k o se vidi, gospodin ne vjeruje u grijeh pra­
otaca. Jer ako je sve najbolje što m o ž e biti, onda nema
Nakon 1638. otkrivena zavjera portugalskih isusovaca, u ni grijeha ni kazne."
zabranjen ulaz svim strancima, osim Nizozemaca, su m o l i m Vašu Preuzvišenost", odgo­
se zakleli da kršćani. Japanci su prisiljavali da
gaze preko raspela koja su stavljali na palubu njihovih brodova.
vori Pangloss j o š "da oprosti, jer su čovje­
Po nekima su morali raditi samo Japanci, sluge Nizozemaca, ili kov pad i prokletstvo ušli neminovno u najbolji od
robovi. Mornar je rodom iz Batavije. današnje na Javi, svih m o g u ć i h svjetova."
dakle bio rob. "Gospodin, dakle, ne vjeruje da ima slobodne
Francuski prirodoslovac Georges Louis Leclerc, de
volje?" upita oficir.
u svom djelu de tene iznio je hipotezu da
potrese mogu prouzročiti mase sumpornih koji ispod " N e k a oprosti V a š a P r e u z v i š e n o s t , " r e č e Pan­
površine razvijaju plinove. gloss, "sloboda m o ž e postojati i pored apsolutne

34 35
neminovnosti, jer bilo neminovno da mi budemo je prizor spaljivanja nekoliko ljudi na tihoj vatri uz
slobodni, jer je najzad opredijeljena volja..." veliku svečanost pouzdano sredstvo da se pre­
Pangloss je bio u pola rečenice kad oficir dade gla­ stane tresti.
vom znak svom pratiocu koji ga je služio vinom iz Prema tome, u h v a t i š e jednog Biskajca za koga je
Porta ili Oporta. bilo dokazano da se o ž e n i o svojom kumom, i dva
Portugalca koji su, j e d u ć i pile, i z v a d i l i njega salo.
Poslije ručka d o đ o š e svezati doktora Panglossa i
Šesto njegova đ a k a Candidea, prvoga zato što je govorio, a
drugoga zato što ga je slušao, a izgledao kao da odo­
brava. Obojicu svakog ponaosob, u krajnje
K A K O JE PRIREĐEN LIJEP svježe odaje u kojima sunce nikad nikomu nije dosa­
DA SE SPRIJEČE POTRESI, I K A K O SU đivalo. Poslije osam dana odjenuše ih obojicu u san­
IŠIBALI PO STRAŽNJICI benito i im glave mitrama od papira.
Candideova mitra i sanbenito b i l i su išarani izvrnu-
Poslije potresa koji je razorio tri Lisabo- plamenovima i koji nisu imali ni re­
na, d o m a ć i mudraci nisu našli uspješnije sredstvo da pove ni k a n d ž e , a l i Panglossovi đavoli su imali i
se spriječi potpuno uništenje nego da prirede narodu k a n d ž e i repove, a plamenovi su b i l i uspravni. Tako
lijep Sveučilište u C o i m b r i odlučilo je da odjeveni, išli su u procesiji i saslušali vrlo uzbudljivu
propovijed, a poslije nje lijepo pjevanje u
D o k su pjevali, Candidea su u taktu šibali po straž­
Auto-da-fe, španjolski "djelo vjere", je izvršenje smrtne pre­
njici. Biskajca i onu dvojicu koja nisu htjela jesti salo
sude po osudi inkvizicije. Moćno oružje protiv neprijatelja
isusovaca i teror crkve. Kazna je bila lomača. spališe, a Panglossa objesiše, iako to inače nije obi­
nici su hodali bosi u svečanoj procesiji, nosili zapaljene zublje, čaj. Istog dana zemlja se ponovo zatrese uz u ž a s n u
kape od papira ("mitre"), žut odijelu redovnika sv. lomljavu.
Benedikta, sanbenito, na kojem je Pangloss, kao onaj koji je
govorio heretički, imao uspravne slike đavola i plamena, a Candide, užasnut, zapanjen, preneražen, sav krvav,
Candide okrenute, jer je samo slušao i, kao, odobravao. Oni koji dršćući cijelim tijelom, mislio je u sebi:
su vadili salo iz pileta, bili su pod sumnjom da se, kao mnogi
pokršteni Židovi, i dalje pridržavaju židovskog rituala.
auto-da-fe bio je zaista priređen protiv potresa od 20. lipnja Lijepo pjevanje u pjevanja donesen
a iste godine bio je i drugi potres. iz Engleske, koji se dugo održao.

36 37
" A k o je ovo najbolji od m o g u ć i h svjetova, kakvi li Candide, neprestano z a č u đ e n onim što je vidio, što
su tek oni drugi? J o š bi se moglo podnijeti da su me je propatio, a j o š ponajviše m i l o s r đ e m staričinim,
samo šibali: to su mi priredili i Bugari. A l i , o dragi htjede joj poljubiti ruku.
Panglosse, najveći medu filozofima, zašto sam morao " N e trebate meni ljubiti ruku", reče mu starica. " J a
gledati kako vas vješaju, a da ne znam zašto? O h , ću se vratiti sutra. Trljajte se jedite i spavajte."
dragi anabaptistu, najbolji ljudski stvore, zašto se Unatoč t o l i k i m n e s r e ć a m a . Candide je jeo spavao.
utopiste u luci? O h , g o s p o đ i c e Cunegonde, biseru Sutradan mu starica donese doručak, pregleda mu
među djevojkama, zašto vam rasporiše trbuh?" leđa, sama ih istrlja drugom nekom mašću. Poslije mu
On se vraćao, jedva se držeći na nogama, ispropo- donese ručak. Vrati se u sumrak i donese mu večeru.
odriješen grijeha i blagoslovljen, kad Idućeg dana ponovi sve to redom.
mu priđe neka starica i reče: " T k o ste vi?" pitao bi je uvijek Candide. " T k o vas
"Sine moj, ohrabrite se, pođite za mnom." je n a u č i o tolikoj dobroti? K a k o da vam zahvalim?"
Starica nije nikad ništa odgovarala. Predvečer se
opet vrati i donese ništa za večeru.
Sedmo poglavlje " P o đ i t e za mnom, i ne govorite ni riječi."
U z m e ga pod ruku, prijeđe s njim preko polja
otprilike četvrt milje; d o đ o š e pred neku usamljenu
K A K O JE JEDNA STARICA PREUZELA
kuću, opkoljenu gradinama i rovovima punim vode.
BRIGU O I K A K O JE ON OPET Starica zakuca na jedna mala vrata. Netko otvori. Ona
NAŠAO O N U KOJU VOLI povede Candidea nekim tajnim stubama u jednu po­
zlaćenu sobicu, posjedne ga na kanape od zlatne tka­
Candide ne povrati hrabrost, ali p o đ e za staricom u nine, zatvori opet vrata i ode.
neku straćaru. Ona mu pruži lonac ljekovite masti da se Candide je mislio da sanja, i cijeli mu se život uka­
i ostavi mu jela i pića. Pokaza mu malu, prilično za pred očima poput zlokobna sna, a ovaj trenutak
čistu postelju. Pokraj postelje bilo je cijelo odijelo. poput ugodne sanje.
"Jedite, pijte, spavajte", reče mu, "i neka vas Starica se uskoro opet pojavi. S mukom je pridrža­
Gospa Atočka, prečasni sveti Antun Padovanski i vala jednu uzdrhtalu ženu veličanstvena stasa, blistavu
prečasni sveti Jakov Kompostelski uzmu pod svoju od dragog kamenja i pokrivenu koprenom.
zaštitu. Ja ću se sutra opet vratiti." "Skinite ovu koprenu", reče starica Candideu.

38 39
M l a d i čovjek pristupi i bojažljivo p o d i ž e koprenu. drhtav, premda su ga j o š pomalo boljela leđa, ispriča
Kakav divan trenutak! K a k v o Učini mu joj na najbezazleniji način sve što je pretrpio otkad su
se kao da vidi pred sobom I zaista, nju je se rastali. Cunegonde je podizala oči k nebu; ona
vidio: to je stvarno bila ona. Izdade ga snaga, ne mo­ oplaka smrt dobrog anabaptista i Panglossa. Poslije
gaše ni riječi progovoriti i pade do njenih nogu. toga poče ovako pričati Candideu, koji ne propuštaše
Cunegonde pade na kanape. Starica prosu na njih kišu ni riječi i koji je gutaše očima.
mirisave vodice, oni d o đ o š e k sebi. p o č e š e razgovarati.
Isprva su to bile samo isprekidane riječi, unakrsna
pitanja i odgovori, uzdasi, suze, u z v i c i . Starica ih Osmo poglavlje
opomenu da budu tiši i ostavi ih same.
l i m o g u ć e ? V i ste to!" Candide.
POVIJEST
ste živi! N a l a z i m vas u Portugalu! N i s u vas, dakle,
silovali? N i s u vam ni rasporili trbuh, kako me je uvje­
" L e ž a l a sam u postelji i čvrsto spavala, kad se nebu
ravao filozof Pangloss?"
da u naš lijepi Thunder-ten-tronckh
" O h , jesu," odgovori lijepa Cunegonde, " a l i se od
posije Bugare. O n i mi ubiše oca i brata, isjekoše maj­
ta dva nezgodna slučaja ne umire uvijek."
ku na komade. N e k a ljudina Bugarin, visok šest stopa,
"A jesu li vam otac i majka ubijeni?"
vidje da sam na taj prizor pala u nesvijest i p o č e me
"Doista je tako, nažalost", odgovori ona plačući.
silovati. To me povrati, ja se osvijestih, stadoh vikati,
" A vaš brat?"
otimati se, gristi, noktima i htjedoh iskopati oči
"I moj brat je ubijen."
tom grdnom Bugarinu, jer nisam znala da je sve što se
"A zašto ste se našli u Portugalu? I kako ste doznali
odigrava u zamku mog oca posve uobičajena stvar.
da sam ja ovdje? I kakvim ste me to č u d n i m slučajem
Taj me divljak udari n o ž e m u lijevi bok i od tog j o š i
dovesti u ovu k u ć u ? "
sada nosim
" R e ć i ću vam sve to," odgovori lijepa žena, " a l i
" A h , nadam se da ću ga zacijelo vidjeti", reče be­
prije toga vi meni morate kazati što se s vama dogodi­
zazleni Candide,
lo poslije onog č e d n o g poljupca koji mi i
"Vidjet ćete ga,"odgovori Cunegonde, " a l i nasta­
udaraca nogom koje dobiste."
vimo."
Candide se povinova s dubokim poštovanjem. I
"Nastavite", reče Candide.
premda je bio smeten, premda mu je glas bio slab i

40 41
Ona ovako opet započe svoju povijest: njegovo ime predložiše don Issacharu da me ustupi
"Jedan bugarski satnik u đ e , vidje me svu krvavu, Njegovoj Preuzvišenosti. D o n Issachar, koji je bio
ali vojnik se ne htjede ni pomaknuti. Satnik se razjari dvorski bankar i uživao velik ne htjede o tome
što mu taj divljak ukazuje tako malo poštovanja i niti čuti. Inkvizitor mu zaprijeti l o m a č o m . Napokon se
ubije ga na mome tijelu. Naredi zatim da me previju i moj Ž i d o v uplaši i sklopi ugovor po ć e m o ja i
odvede me kao ratnu zarobljenicu u logor. Ja sam mu moja kuća pripadati obojici, tako da Židovljevi budu
prala ono malo rublja što ga je imao i kuhala jelo. ponedjeljak, srijeda i dan subotnji, a da inkvizitor
Učinila sam mu se vrlo lijepom, to moram priznati, a dobije ostale dane u tjednu. V e ć je šest mjeseci kako
ni ja ne o d r i č e m da je on bio vrlo lijepa stasa i da mu taj ugovor postoji. To nije proteklo bez svađe, jer je
je koža bila bijela i glatka. Inače, bez duha i bez filo­ često ostajalo n e o d l u č e n o da noć i z m e đ u subote i
zofije: vidjelo se zaista da ga nije p o u č a v a o doktor nedjelje pripada Starom i l i N o v o m zavjetu. Sa svoje
Pangloss. Poslije tri mjeseca izgubi on sav svoj novac, strane, ja sam se dosad odupirala i jednomu i drugo­
i kako sam mu već bila dodijala, proda me nekom mu, i zbog toga su me, vjerujem, uvijek i voljeli.
Židovu po imenu don Issachar, koji je trgovao po
Napokon, da otkloni veliku napast potresa i zastraši
i Portugalu i strasno volio žene. Taj se Ži­
don Issachara, Njegova P r e u z v i š e n o s t n a đ e za shodno
dov pomami za mnom, ali nije mogao pobijediti.
da priredi svečano spaljivanje. M e n i ukaza čast da me
Njemu sam se bolje oduprla nego onom bugarskom
na njega pozove. D o b i h vrlo lijepo mjesto, a g o s p o đ e
vojniku: čestita ž e n a m o ž e biti jedanput silovana, ali
su bile p o s l u ž e n e okrepom i z m e đ u službe Božje i
to njenu vrlinu samo j o š više učvrsti.
pogubljenja. Istinu govoreći, mene u ž a s uhvati kad
Tada me taj Židov, da bi me pripitomio, dovede u vidjeh kako spaljuju ona dva Ž i d o v a i onog čestitog
ovu poljsku kućicu u kojoj smo sada. Dotle sam vje­ Biskajca koji je uzeo kumu za ženu, ali kako se tek
rovala da na svijetu ne postoji ništa ljepše od zamka iznenadili, uzbudih i zaprepastih kad spazih pod san-
Thunder-ten-tronckha uvidjela sam da se varam. benitom i mitrom neku priliku koja je sličila na Pan­
Jednoga me dana V e l i k i inkvizitor opazi pri službi glossa. Protrljah oči, pogledah pažljivo i vidjeh kako
Božjoj, dugo me je kradom gledao te mi poruči da bi ga vješaju. Ja se onesvijestih. Tek što p o č e h dolaziti k
htio sa mnom nešto povjerljivo razgovarati. O d v e d o š e sebi, kad vidjeh kako vas skidaju potpuno gola. To je
me u njegov dvorac. Ja mu ispričah kakvog sam pod­ za mene bio vrhunac užasa, zaprepaštenja, boli, očaja.
rijetla, a on mi razloži koliko je nedostojno moga M o r a m vam, savjesti radi, reći vaša put još bjelja
visokog roda da pripadam jednom Izraelićaninu. U i rumenija nego u onoga bugarskog satnika. Taj prizor

42 43
j o š udvostruči osjećaje koji su me mučili i razdirali. I oboje sad sjedoše za stol. Poslije večere odoše opet
Vrisnuh glasno; htjedoh im na onaj kanape o kome je već bilo govora. su na
ali me glas izda, a moji bi krici, njemu kad se signor don Issachar, jedan od d o m a ć i n a
uostalom, bili uzaludni. K a d vas dobro išibaše, pomislih: kuće, pojavi. Toga je dana bio Došao je uživati u
se to moglo dogoditi da se moj mili Candide i svom pravu i obrazlagati svoju nježnu ljubav.
mudri Pangloss nađu u Lisabonu, prvi da bi dobio sto
udaraca bičem, a drugi da bi bio obješen po naredbi
prečasnog gospodina inkvizitora, koji je u mene zaljub­ Deveto poglavlje
ljen? Pangloss me je, dakle, zaista bezdušno varao kad
mi je govorio da sve na svijetu ide da bolje biti ne
ŠTO SE DOGODILO S
D o k sam bila tako uzbuđena, zaprepaštena, čas izvan
V E L I K I M INKVIZITOROM I
sebe, čas gotovo umirući od slabosti, glava mi se ispuni
sjećanjem na pokolj moga oca, moje majke, moga brata,
J E D N I M ŽIDOVOM
na bezočnost onoga gadnog bugarskog vojnika, na ubod
nožem koji mi zada, na moje robovanje, na moj kuhar­ Taj je Issachar b i o Hebrej koji je ikad
ski zanat, na mog bugarskog satnika, na onog gadnog viđen u Izraelu, j o š od babilonskog ropstva.
don Issachara, na odvratnog inkvizitora, na vješanje " Š t o ? " dreknu on. " T i , kučko galilejska! Nije
doktora Panglossa, na ono svečano pjevano u dosta gospodin inkvizitor? Treba i taj prosjak dijeliti
basu dok su vas šibali, a, naročito, na poljubac koji sam sa mnom?"
vam dala iza paravana onoga dana kad vas posljednji S tim riječima i z v u č e neki dugi nož što
put vidjeh. Hvalila sam Bogu što vas je vratio meni nosio sa sobom i, uvjeren da mu protivnik ne m o ž e
poslije toliko iskušenja. Naredih svojoj starici da se imati pri sebi oružja, poleti na Candidea. A l i je naš
pobrine za vas i da vas dovede čim to bude mogla. Ona dobri Vestfalac bio dobio od starice jedan lijep m a č .
je vrlo dobro izvršila moj nalog. Doživjela sam neiska- zajedno s cijelim odijelom. On ga izvuče, iako je bio
zano zadovoljstvo da vas opet vidim, da vas čujem, da vrlo blage ćudi, i tresne vam na pod Izraelićanina,
razgovaram s vama. Vas zacijelo glad već muči, a i ja pred noge lijepe Cunegonde, da se više ne digne.
bih vrlo rado jela. Večerajmo najprije." "Sveta B o g o r o d i c e ! " ona. će sad biti s
nama? Čovjek ubijen u mojoj A k o naiđe polici­
ja, propali smo!"
Miserere - pogrebna molitva kod katolika.

44 45
" D a nisu objesili Panglossa," reče Candide, "sad bi Starica uze tada riječ:
nam mogao dati dobar savjet u ovoj strašnoj neprilici, "U stoje tri konja sa sedli­
jer je to veliki filozof bio. Budući da njega nema. ma i uzdama. Neka ih naš hrabri Candide sad pripre­
pitajmo staricu." mi. G o s p o đ i c a ima i dijamanata. B r z o
Ona je bila vrlo mudra i upravo stade izlagati svoje zajašimo, iako ja mogu sjediti samo na pola
mišljenje kad se otvoriše druga mala vrata. je pa p o đ i m o u V a n i je vrijeme da ljepše ne m o ž e
jedan sat poslije p o n o ć i : počinjala je nedjelja. Taj je biti, a pravi je užitak putovati po noćnoj svježini."
dan pripadao p r e č a s n o m inkvizitoru. On ude i spazi Candide odmah osedla ta tri konja. Cunegonde,
našeg Candidea s m a č e m u ruci, nekog mrt­ starica i on začas trideset milja bez predaha.
vaca ispruženog po podu, izbezumljenu Cunegonde i D o k su oni tako odmicali, Sveta stiže u
staricu kako daje savjete. kuću. P r e u z v i š e n o g sahraniše u jednoj crkvi, a
Eto što se u tom trenutku odigra u duši Candideo- hara baciše na gradsko smetlište.
i kako je on Candide, Cunegonde i starica već su b i l i stigli u
" A k o ovaj sveti čovjek u p o m o ć , dat će me mali grad Avacenu, duboko u brdima i
bez pogovora spaliti, a to bi mogao učiniti i s ovako su razgovarali u jednoj k r č m i .
Cunegonde. On je naredio da me nemilosrdno išibaju;
on je moj suparnik. V e ć sam p o č e o ubijati, sad nema
više kolebanja."
To je rasuđivanje bilo jasno i brzo; ne dajući inkvi­
zitoru vremena da d o đ e k sebi od probo­
de ga s kraja na kraj i baci pored Zidova.
" O v o je sad j o š ljepše!" uzviknu Cunegonde. " N a ­
ma više nema spasa! Nas će izopćiti iz Crkve. Kucnuo
nam je posljednji č a s ! K a k o ste mogli vi, po prirodi
tako blag čovjek, za dvije minute ubiti jednog Z i d o v a
i jednog crkvenog poglavara?"
"Lijepa g o s p o đ i c e , " odgovori Candide, "kad je (pistoli) - portugalski novac.
Sveta Milicija seljaka i malih protiv pljač­
netko zaljubljen, ljubomoran i išiban od inkvizicije,
kaša i obijesti plemstva u srednjem vijeku; kasnije državna policija
taj više ne zna za sebe." (nema veze s Crkvom, iako se ponekad nazivala

46 47
Deseto poglavlje U istoj se gostionici n a š a o neki prior.
On jeftino otkupi konja. Candide, Cunegonde i starica
prođoše Lucenu. i najzad u
U KAKVOJ KRAJNJOJ BIJEDI CANDIDE,
Cadiz. Tu se opremala flota i okupljala vojska da se u
C U N E G O N D E I STARICA STTŽU urazume prečasni isusovci, koje su
U I NJIHOVO optuživali da su digli na ustanak jedno svoje pleme
NA BROD protiv kraljeva Španjolske i Portugala, nedaleko od
grada San-Sacramento. K a k o je nekad služio
" T k o mi samo mogao ukrasti moje dijamante i kod Bugara, izvede bugarske vojne vježbe pred gene­
pistole?" pitala je kroz plač Cunegonde. " O d čega ralom te male vojske tako otmjeno, hitro, vješto, po­
ć e m o živjeti? Što ć e m o sad započeti? Gdje da opet nosito i okretno da mu d a d o š e da zapovijeda jednom
n a đ e m inkvizitore i Zidove da mi daju druge?" pješadijskom četom. I tako on posta satnik i ukrca se s
mi je," na to će stara, " a l i moram reći da Cunegonde i staricom, s dva sluge i dva
jako sumnjam na p r e č a s n o g oca franjevca koji je konja koji su nekada pripadala gospodinu V e l i k o m
j u č e r p r e n o ć i o s nama u istoj krčmi u Badajosu. B o ž e inkvizitoru Portugala.
me sačuvaj ako nepravedno sudim, ali on je dvaput Za vrijeme cijele plovidbe raspravljali su naveliko
ulazio u našu sobu i otputovao mnogo prije nas." o filozofiji jadnog Panglossa.
"Jadni moj Pangloss", r e č e tad Candide, " č e s t o " M i sad idemo u drugi svijet", reče Candide. " B e z
mi je dokazivao da sva zemaljska dobra pripadaju sumnje, bit će to onaj u kome je sve dobro. Jer, mora
s v i m ljudima zajedno i da svatko ima na njih podjed­ se priznati, čovjeku ponekad dođe da zaplače kad
nako pravo. Taj franjevac morao nam je zacijelo, gleda što se u n a š e m svijetu dešava u fizičkom i mo­
prema t i m n a č e l i m a , ostaviti nešto č i m e ć e m o do­ ralnom pogledu."
vršiti put. Zar vam n i š t a više nije ostalo, lijepa
Cunegonde?"
"Nijedan maravedi", odgovori ona.
" Š t o sad učiniti?" upita Candide. su u početku povijesti Paragvaja neku vrstu
teokracije i postupno su se odmetnuli od kralja Španjolske, digli
"Prodajmo jednog konja", reče starica. "Ja ću jahati
ustanak indijanskih plemena kad je Španjolska htjela ustupiti
na ma iza gospođice, iako mogu sjediti samo na Portugalu grad San-Sacramento. Urođenici su se tom prilikom
pola stražnjice, pa ć e m o stići u C a d i z . " htjeli osloboditi svih bijelaca.

48 49
"Ja vas volim svim srcem," odgovori Cunegonde, Jedanaesto
" a l i mi je duša još preplašena svim onim što sam vid­
jela i što sam propatila."
STARIČINA POVIJEST
"Sve će biti dobro," odgovori Candide. "S morem
ovog novog svijeta već bolje stoji nego s morima Euro­
" N i s u moje oči uvijek bile ovako izgrizene i crve­
pe: mirnije je, a vjetrovi su stalniji. Bez sumnje je novi
nih rubova, niti mi se nos spuštao do brade, niti sam
svijet onaj koji je najbolji od svih mogućih svjetova."
uvijek b i l a sluškinja. Ja sam kći pape Urbana i
" N e k a bi B o g to dao," reče Cunegonde, " a l i ja sam
od Palestrine. Do moje četrnaeste godine
bila tako strahovito nesretna u svom svijetu da mi se
poučavali su me u dvorcu kojem svi zamci vaših nje­
duša odrekla svake nade."
mačkih baruna ne bi mogli biti ni a samo
" V i se žalite?" reče im starica. " E h , moja gospođice,
jedna moja haljina vrijedila je više nego sva raskoš i
niste vi upoznali one nesreće koje sam ja upoznala."
sjaj Vestfalije. Rasla sam svakim danom sve ljepša,
Cunegonde umalo prasne u smijeh, i starica joj se
usred uživanja, poštovanja i nade.
učini vrlo smiješnom što tvrdi da je nesretnija od nje.
V e ć sam budila ljubav. Moje grudi su pupale. I kakve
" E j , dobra ž e n o ! " reče ona. " A k o vas nisu silovala
su to grudi bile! Bijele, čvrste, isklesane kao u Venere
dva Bugarina, ako niste dobili dva udarca n o ž e m u
Medicejske. Pa kakve samo o č i ! Kakve trepavice!
trbuh, ako vam nisu razorili dva zamka, ako vam pred
Kakve crne obrve! I kakvi su u mojim zjenicama bli­
očima nisu zaklali dva oca i dvije majke, ako niste
stali plamenovi, pred kojima je sjaj zvijezda,
vidjeli kako dva vaša dragana tuku b i č e m na auto-da-
kako su mi govorili pjesnici iz našeg susjedstva! Ž e n e
ne vidim č i m e biste to mogli mene nadmašiti.
koje su me oblačile i svlačile padale su u zanos gleda­
Dodajte još da sam rodila kao barunica sa sedam­
jući me sprijeda i odostraga, a svi su muškarci željeli
deset dva pretka, a da sam bila kuharica."
biti na njihovu mjestu.
odgovori starica, " v i ne znate kakva
sam ja roda, a kada bih vam pokazala samo svoju straž­
njicu, ne biste tako govorili i ne biste tako naprečac
sudili." Primijetile krajnji oprez autora; sve do danas bilo pape
imenom X; on se boji pripisati kopile nekom poznatom
Ove riječi p r o b u d i š e najveću radoznalost u
papi. Kakva Kako savjest! Ova je bilješka
Cunegonde i Starica im z a p o č e pričati o v i m dodana nakon Voltaireove smrti. Nema je u izdanju.
riječima. Misli se zapravo na papu Urbana VIII, koji je umro 1644.

50 51
Zaručila sam se s jednim knezom, gospodarom prste u jedno mjesto gdje mi ž e n e inače do­
Kakav je to samo bio knez! Lijep puštamo da nam se zavlače samo cjevčice. Taj mi se
kao ja, sav sazdan od ljupkosti i čari, blistava duha i obred činio vrlo čudnovatim: eto kako sudi o
žarke ljubavi. Voljela sam ga kao što se prvi put voli, svemu kad se makao dalje od svoje zemlje. Ubrzo
kao Boga, zanosno. Svadba je bila pripremljena: nevi­ saznah da je to bilo zato da vide nismo li tamo sakrili
đena raskoš i sjaj, sve same s v e č a n e predstave, viteške koji dijamant. To je običaj koji postoji od nezapamće­
trke, opere bez prestanka, a cijela mi Italija ispjeva nih vremena kod svih prosvijećenih naroda koji plove
sonete od kojih nijedan nije bio ni osrednje vrijed­ morima. Saznala sam da p o b o ž n a gospoda malteški
nosti. Već sam se nalazila na pragu svoje sreće kad vitezovi nikad ne zaborave tako učiniti kad im T u r c i i
mog kneza pozva k sebi na šalicu č o k o l a d e neka stara Turkinje padnu šaka. To je zakon m e đ u n a r o d n o g prava
koja mu je bila ljubavnica: umro je za nepuna nitko dosad nije pogazio.
dva sata u strahovitim g r č e v i m a . A l i , sve je to samo trebam vam govoriti kako je t e š k o jednoj mla­
sitnica. M o j a se mati, iako mnogo manje ucvi­ doj kad vode s majkom kao robinju u
ljena nego ja, namisli na neko vrijeme skloniti s tako M a r o k o . M o ž e t e već p r e d o č i t i sebi što smo sve mo­
zlokobnog mjesta. Nedaleko od Gaete imala je vrlo rale propatiti na brodu. M a t i mi je b i l a
lijepo imanje i mi se ukrcasmo na jednu galiju iz na­ j o š vrlo lijepa; n a š e p o č a s n e djevojke, n a š e proste
šeg kraja, svu pozlaćenu kao oltar Svetog Petra u sobarice, sve je to u sebi imalo više d r a ž i nego što se
R i m u , kad se odjednom neki gusar iz ustremi na m o ž e skupiti u cijeloj A f r i c i . A ja sam bila zanosna,
nas i zakvači nam galiju. N a š i su se vojnici branili kao bila sam sama ljepota i ljupkost, a uz to j o š nevina.
pravi papini vojnici: p o p a d a š e svi na koljena i A l i to nisam dugo ostala: taj cvijet, koji je nekad bio
od sebe oružje, moleći gusara da im da oproštaj in namijenjen prekrasnom knezu od Massa-Carrare,
articulo ubra gusarski kapetan. To je bio neki odvratan crnac,
Odmah ih svukoše i oni ostadoše goli kao majmuni, koji je vjerovao da mi time j o š ukazuje osobitu čast.
i moju majku s njima, i n a š e dvorkinje, i samu. Zaista, zacijelo smo g o s p o đ a od Palestrine i
M o r a se čovjek zaista diviti kako ta gospoda brzo svla­ ja bile vrlo s n a ž n e kad smo odoljele svemu što smo
če ljude! A l i me još začudi kad nam svima morale podnijeti do svog dolaska u M a r o k o . A l i
ostavimo to sada: to su tako o b i č n e stvari da ne vri­
jede spomena.
- Feudalni posjed jugu
In articulo mortis. - U času smrti. Pred samom smrću.

52 53
Maroko plivao u krvi kad mi stigosmo. S v i h pe­ Talijanke i moju majku rastrgoše, isjekoše,
deset sinova imalo je svoje ta čudovišta koja su se oko njih otimala.
što je p r o u z r o č i l o pedeset građanskih ratova: crnci moji drugovi, kao i oni koji su ih
protiv crnaca, crnci protiv polucrni protiv mornari, crnci, polucrnci, mulati i na koncu
polucrnih, protiv Nastalo je bilo o p ć e moj kapetan, svi izginu, i ja ostadoh izdišući na g o m i l i
klanje bez kraja i konca širom cijelog carstva. mrtvaca. Takvi su se prizori kao što je
Tek što smo se iskrcali, kad iskočiše pred nas neki poznato, na prostoru d u ž e m od tri milja, ali
crnci iz tabora neprijateljskog n a š e m gusaru. Htjeli su nitko nije propustio ni jednu od pet dnevnih molitava
mu preoteti plijen. Mi smo, poslije dijamanata i zlata, koje propisuje Muhamed.
predstavljale najveću Gledala sam svo­ T e š k o m mukom se iz hrpe tolikih nagomi­
j i m o č i m a borbe kakve vi ne m o ž e t e nikad vidjeti u lanih leševa i otpuzah prema jednom velikom stablu
svojim europskim podnebljima. U sjevernih naroda naranči, na obali obližnjeg potoka. Tu se sruših od
krv nije dovoljno vatrena; oni ne luduju za ž e n a m a užasa, od umora, od groze, od očaja i gladi. Ubrzo se
onoliko kako je to svugdje u A f r i c i . Rekao bi čovjek moja iscrpljena čula predaše snu, koji je više sličio na
da vašim Europljanima mlijeko teče u žilama: vitriol i nesvijest nego na počinak. Bijah tako u stanju izne­
vatra teku u žilama stanovnika Atlasa i okolnih zema­ moglosti i neosjetljivosti, lebdeći i z m e đ u života i
lja. B o r i l i su se bijesno kao lavovi, kao tigrovi, kao smrti, kad osjetih da me nešto pritišće i vrpolji se na
zmije toga kraja, da odluče čije ć e m o biti. Jedan M a u r mom tijelu. Otvorih oči i spazih bijelog čovjeka,
zgrabi moju majku za desnu ruku, p o r u č n i k mog ka­ d o b r o d u š n a izgleda, kako u z d i š e i govori kroza zube:
petana p o v u č e je sebi za lijevu, jedan maurski vojnik che coglioni!
dohvati je za jednu nogu, jedan od naših gusara držao
ju je za drugu. Tako su naše djevojke bile v u č e n e
skoro sve u isti mah između četiri vojnika. M o j me je
kapetan skrivao iza leđa; u ruci mu je bila sablja
i on je ubijao svakoga tko bi se usprotivio nje­
govu bijesu. Naposljetku vidjeh kako sve naše

Mulai imao je više sinova koji su se pri kraju njegove che sciagura d'essere senza - O, kakva je to nesreća
vladavine borili za vlast. kad netko

1
54 55
Dvanaesto poglavlje šeste godine i koja je već onda obećavala da će biti
lijepa kao što vi
sam to, a mati mi leži raščetvorena četiri stotine
N A S T A V A K STARIČINIH koraka odavde, pod gomilom
Ispričah mu što mi se dogodilo, a on meni ispriča
svoje doživljaje i obavijesti me kako ga je jedna krš­
" I z n e n a đ e n a i u s h i ć e n a što čujem jezik svoje do­ ćanska sila poslala marokanskom kralju da s tim vla­
movine, ne manje z a č u đ e n a riječima koje je izgovorio darom zaključi ugovor po kome će mu isporučivati
taj čovjek, odvratili mu da ima gorih one barut, topove i brodove, da bi p o m o ć u njih uništio
na koju se on žali. S malo riječi obavijestih ga o gro­ trgovinu ostalih
zotama sam preživjela, pa se opet onesvijestili. zadatak je reče taj čestiti eunuh.
On me odnese u jednu obližnju kuću, naredi da me ću se ukrcati u Ceuti i vratit ću vas natrag u Italiju.
polože u postelju i da mi daju da založim. D v o r i o me Ma che sciagura senza
je, laskao mi, tješio me, rekao da nije vidio ništa tako
Ja mu zahvalih, raznježena do suza, a on, umjesto
lijepo kao što sam ja, i da nikad nije toliko zažalio za
da me doprati u Italiju, odvede me natrag u Alžir i
onim što mu nitko više ne m o ž e povratiti.
proda deju te Tek što sam bila prodana
sam iz reče on. škope kuga, koja je bila obišla cijelu A f r i k u , A z i j u i Europu,
svake godine dvije-tri tisuće djece. N e k a umru od poče bjesnjeti po Alžiru. Vi ste doživjeli potres, ali
toga, neka dobiju glas ljepši od ženskoga, neka odu jeste l i , gospođice, ikada imali kugu?"
upravljati sudbinom Nada mnom je ta opera­ " N i s a m nikad", odgovori barunica.
cija izvršena s vrlo mnogo uspjeha, i ja postadoh pje­ " D a ste je i m a l i , " nastavi starica, "priznali biste da
vač u kapeli kneginje od potres nije ništa prema njoj. U A f r i c i je ona vrlo česta
ja. i ja se od nje razboljeh. Zamislite, kakav položaj za
on plačući. zar ste vi kćer jednoga pape koja ima petnaest godina, a koja je
ona mala koju sam ja p o u č a v a o do njene

Aluzija na Talijana Broschija zvan Portugal je bio u savezu s Marokom protiv Luja X I V (sultan
najslavnijeg soprana svog koji 1737. do 1759. bio Mulai
angažiran na španjolskom dvoru i velik utjecaj na kralja Ferdi­ Dej - naslov poglavara Alžira (XVII-XIX. i Tunisa
nanda VI. st.) za vrijeme turskog suvereniteta nad tim zemljama.

56 57
za tri mjeseca doživjela bijedu i ropstvo, koju su skoro S nama je bio neki vrlo p o b o ž n i imam, pun saža­
iz dana u dan silovali, koja je vidjela kako joj č e t v o r e ljenja, i on im održa lijepu propovijed, savjetujući im
pretrpjela glad i rat, i koja umire bolesna od da nas ne umore sasvim.
kuge u Alžiru. Ipak, ja nisam umrla. A l i moj eunuh, reče on, po polovicu stražnjice
dej i gotovo cijeli alžirski nastradaše od nje. svim o v i m g o s p o đ i c a m a : slatko ćete se najesti, pa ako
K a d popusti prvi bijes te strašne kuge, r a s p r o d a š e opet zatreba, ostaje vam isto toliko poslije nekoliko
dejovo roblje. Mene kupi neki trgovac i odvede u dana. Nebo će vam biti zahvalno za to milosrdno djelo
Tunis. Proda me nekom drugom trgovcu, koji me i p o m o ć će vam
preproda u Tripolis. Iz Tripolisa me p r e p r o d a š e u B i o je vrlo dobar govornik i uvjeri ih. Izvršiše nad
iz Aleksandrije u a iz u nama tu užasnu operaciju. Imam nam stavi onaj isti
Carigrad. Najzad d o đ o h u nekom melem što ga stavljaju djeci poslije obrezivanja. Sve
agi kojem ubrzo zatim da ide braniti A z o v smo umalo pomrle.
od koji su ga opsjedali. Tek što janjičari pojedoše ručak kojim smo ih mi
Taj aga, koji je bio vrlo pažljiv prema ž e n a m a , snabdjele, pristigoše Rusi na šajkama. Nijedan
vede sa sobom cijeli svoj i smjesti nas u neku ne iznese živu glavu. Rusi se nisu ni osvrnuli na n a š e
malu utvrdu na koju su čuvala dva stanje, ali se svugdje n a đ e poneki francuski kirurg;
crna eunuha i dvadeset vojnika. Poubijasmo n e o b i č n o jedan od njih, i to vrlo vješt, uze nas njegovati. On nas
mnogo Rusa, ali nam oni dobro vratiše milo za drago. izliječi i, dok sam živa neću zaboraviti kako mi je on,
O p u s t o š i š e A z o v ognjem i m a č e m , ne poštedješe ni kad su mi rane sasvim zarasle, davao stanovite prijed­
staro ni mlado, ni m u š k o ni žensko. Ostade samo n a š a loge. Uostalom, r e č e nam svima da to ne uzimamo
mala utvrda. Neprijatelj nas htjede glađu prisiliti na previše k srcu. Uvjeravao nas je da se već u više opsa­
predaju. Ona dvadesetorica janjičara bjehu se zaklela da tako nešto d e š a v a l o i da je to zakon rata.
da im neće živi pasti u ruke. Najzad do krajnosti pri- Č i m su moje drugarice prohodale, uputiše ih u M o ­
glađu budu prisiljeni pojesti ona naša dva skvu. P r i podjeli ja pripadoh nekom koji me
eunuha, samo da ne bi pogazili zakletvu. N e k o l i k o uze za i koji mi je darivao svakoga dana po
dana potom odlučiše pojesti žene. dvadeset udaraca bičem. A l i ovaj gospodin, s još tride­
set boljara, svrši poslije dvije godine na zbog

Opsada i privremeno zauzeće - 1696.


Palus - Staro ime Azovskog mora. Riječ o Pobuni

59
nekih dvorskih spletki, te ja iskoristih taj događaj i gospođice, da imam iskustva, da poznajem svijet.
pobjegoh. Prođoh cijelu Rusiju. Dugo sam služila po Zabavljajte se malo, zatražite od svakog putnika da
k r č m a m a u R i g i , zatim u Rostocku, Wismaru, Leipzi- vam ispriča svoju prošlost, pa ako se n a đ e samo jedan
gu, Utrechtu, Leidenu, Haagu, koji često prokleo život, koji nije često rekao
Ostarjela sam u bijedi i sramu, samo s jednom polovi­ sebi da je najnesretniji čovjek na svijetu, bacite me
nom stražnjice, ali ne zaboravljajući ni trenutka da sam n a g l a v a č k e u more."
kći jednog pape. Stoput se htjedoh ubiti, ali mi se još
živjelo. Ta je smiješna slabost možda jedna od najkob-
nijih naših prirodnih sklonosti; jer ima li čega glupljeg Trinaesto poglavlje
nego neprestano vući sa sobom teret koji bismo stalno
željeli zbaciti? Groziti se svoga života i držati do tog
života. Jednom riječju, hraniti u njedrima zmiju koja
K A K O JE CANDIDE BIO PRISILJEN
nas ujeda, sve dok nam i samo srce ne izjede. DA SE A N E I OD LIJEPE
Vidjela sam u zemljama kroz koje sam sudbom C U N E G O N D E I OD STARICE
bila gonjena i po k r č m a m a u kojima sam služila
n e o b i č n o velik broj stvorenja koja su se užasavala K a d je lijepa Cunegonde čula staričinu povijest,
svog života, ali sam vidjela samo dvanaest njih koji su ukaza joj svu pažnju se duguje osobama takva
dobrovoljno učinili kraj svojoj bijedi: tri crnca, četiri položaja i takva značaja. Usvoji njezin prijedlog: zatraži
Engleza, četiri i jednog njemačkog pro­ od svih putnika da jedan za drugim ispričaju svoje
fesora po imenu Napokon postadoh sluški­ doživljaje. Candide i ona da starica ima pravo.
nja kod Z i d o v a don Issachara. On me je dodijelio "Šteta, zaista, što su mudrog Panglossa, protivno
vama, lijepa moja gospođice, i ja sam se vezala za običaju, objesili na jednom Sad bi nam
vašu sudbinu i više bavila zgodama vašega života ispričao divnih stvari o fizičkom i moralnom zlu koje
nego svoga. Ne bih vam nikako ni spomenula svoje je pritisnulo zemlju i more, a ja bih već imao hrabrosti
n e d a ć e da me niste malo izazvali i da nije na brodu da se uz d u ž n o poštovanje, staviti mu odre­
običaj da se pričanjem rastjera dosada. Smijem reći, đ e n e primjedbe."
I dok je svatko pričao svoj brod je plovio sve
dalje. Iziđoše na kopno u Cunegonde,
Robeck (1672 - 1739), u Švedska.
satnik Candide i starica o d o š e guverneru don
Propovijedao samoubojstvo i skočio u rijeku Weser.

60 61
Fernandu y y Mascarenes, y svidjelo. Cunegonde ga zamoli da joj dopusti da koji
y Suza. Ovaj gospodin bio je toliko tašt k o l i ­ tren razmisli, da se posavjetuje sa staricom i odluči.
ko priliči onomu ima toliko imena. Govorio je s Starica reče Cunegonde ovako:
ljudima s prijezirom, tako je pri tom " G o s p o đ i c e , vi imate sedamdeset dva pretka, a
visoko držao nos, tako neumoljivo podizao glas, tako nemate ni prebijene pare. Samo o vama ovisi da po­
zapovjednički naglašavao, tako se šepirio, da su svi stanete žena najmoćnijeg gospodara J u ž n e Amerike,
oni koji su ga pozdravljali dobivali volju da ga istuku. koji ima vrlo lijepe brkove. Zar je vaše da se r a z m e ć e -
V o l i o je ludo i žene i Cunegonde mu se učini n e č i m te nekom nepokolebljivom Vas su silovali
najljepšim što je ikad vidio. Prvo što je u č i n i o b i l o je Bugari; jedan Ž i d o v inkvizitor uživali su vašu
da upita je li ona satnikova žena. Njegovo ponašanje milost. T k o je mnogo propatio, stekao je neka prava.
kad je uputio to pitanje uznemiri Candidea. Nije smio Iskreno vam kažem, da sam ja na v a š e m mjestu, ne
reći da mu je žena, budući da ona stvarno to nije ni bih se ni trenutak dvoumila da se udam za gospodina
bila; nije smio reći da mu je sestra, b u d u ć i da ni to guvernera i da u č i n i m gospodina Candidea sretnim
nije bila. I mada je ova laž u bila nekad č e s t o čovjekom."
u upotrebi kod naših starih, a mogla bi korisno poslu­ D o k je starica ovako zborila, sa svom m u d r o š ć u
žiti i našim suvremenicima, njegova d u š a bila je koju donose godine i iskustvo, spaziše kad jedan mali
odveć čista da bi mogao iznevjeriti istinu. brod uplovi u luku. N o s i o je alkada i alguazile i evo
" G o s p o đ i c a Cunegonde," odgovori on, "treba mi što se dogodilo:
učiniti čast da pode za mene, i zato mi pokorno molimo Starica je sasvim dobro pogodila da je jedan fra­
Vašu Preuzvišenost da izvoli obaviti naše njevac širokih rukava ukrao Cunegondin novac i nakit
D o n Fernando y Figueora, y Mascarenes, u Badajosu, kad je ona s ž u r n o bježala.
y Lampourdos, y Suza visoko sučući brkove, nasmija Taj fratar htjede prodati nekoliko dragulja nekom
se gorko i naredi satniku Candideu da održi smotru zlataru, i ovaj prepozna vlasništvo V e l i k o g inkvizitora.
svoje čete. Candide posluša i guverner ostade s gos­ Prije no što će ga objesiti, franjevac prizna da ih je bio
pođicom On joj izjavi ljubav; uvjera­ ukrao. On prokaza osobe i put kojim su krenule. Za
vaše je da će se sutra vjenčati s njom crkveno, i l i na Cunegondin i bijeg već se znalo, i sad
koji drugi način, kako se to ljepotici već bude p o đ o š e njihovim tragom u C a d i z . Ne gubeći vrijeme,

misli na Abrahama i Saru u Egiptu. i - Sudac i policajci u

62 63
poslaše jedan brod u potjeru za njima. Brod je već bio Z v a o se i veoma je v o l i o svoga gos­
stigao u pristanište Buenos Airesa. Odmah se proširi podara, zato što je njegov gospodar bio vrlo do­
vijest da će se iskrcati jedan i da goni ubojice bar čovjek. osedla ona dva
Njegove V e l i k o g inkvizitora. M u d r a konja.
starica odmah što valja učiniti. •Hajde, gospodaru, poslušajmo staričin savjet; bje­
" V i ne možete bježati," reče Cunegonde. "a i ne­ ž i m o glavom bez obzira."
mate se čega bojati. Niste vi ubili Njegovu Preuzviše- Candide u plač.
nost. A uostalom, guverner je zaljubljen u vas i n e ć e moja mila Cunegonde! Zar da vas napustim
dopustiti da vam u č i n e kakvo zlo. Ostanite gdje jeste." sad, kad se gospodin guverner sprema obaviti n a š e
Odmah otrča Candideu: vjenčanje? V i , Cunegonde, koju sam doveo s drugog
"Bježite", reče mu, " i l i ćete za jedan sat biti spa­ kraja svijeta, što će biti s vama?"
ljeni." " B i t će što m o ž e biti", odgovori Cacambo. " Ž e n e
Nije se smjelo gubiti ni časa. A l i kako se rastati od se nikad ne brinu mnogo za sebe; B o g njihovu brigu
Cunegonde, i kamo se skloniti? vodi. Brzo
" K u d a me vodiš? K a m o ć e m o ? K a k o ć e m o bez
Cunegonde?" govorio je Candide.
poglavlje " T a k o mi svetog Jakova Kompostelskog," odgo­
vori Cacambo, ste ratovati protiv isusovaca:
sad za njih. Ja prilično dobro poznajem puto­
K A K O SU C A N D I D E A I C A C A M B A
ve, odvest ću vas u njihovo carstvo i oni će biti ushi­
PARAGVAJSKI ISUSOVCI ćeni što im dolazi satnik koji vježba na bugarski
način. Vi ćete se nevjerojatno obogatiti. K a d netko ne
je poveo sa sobom iz Cadiza jednog slu­ n a đ e što mu treba u jednom svijetu, on ide u drugi.
gu, kakvih se mnogo viđa po š p a n j o l s k i m obalama i Nema ničeg ljepšeg nego kad čovjek nešto novo vidi
kolonijama. B i o je č e t v r t i n o m Španjolac, rođen od i radi."
oca meleza u B i o je dječak u crkvenom
" T i si, dakle, već bio u Paragvaju?" upita Candide.
koru, mornar, redovnik, vojnik,
dabome da sam bio", odgovori Cacambo. " B i o
sam u kolegiju UzašaŠća i poznajem
je mjesto ispod (Argentina).

64 65
Los kao što znam ulice u C a - ruci. On dade znak; smjesta dvadeset četiri čovjeka
dizu. D i v n a stvar, to njihovo n a m j e s n i š t v o ! To carstvo ova dva došljaka. Jedan narednik im priopći
već ima više od tri stotine milja u dužinu i podijeljeno da moraju čekati, da zapovjednik ne m o ž e razgovarati
je na trideset pokrajina. Los Padres imaju tamo sve, s njima, da prečasni otac provincijal ne dopušta nijed­
stanovnici ništa. To je pravi uzor razuma i pravde. Ja, nom Španjolcu da otvori usta doli u njegovu pri­
vidite, ne znam ima li ičega tako b o ž a n s t v e n o g kao što sustvu, niti da u zemlji d u ž e od tri sata.
su Los Padres, koji ovdje sa španjolskim i portugal­ "A gdje je prečasni otac provincijal?" upita Cacambo.
skim kraljem ratuju, a u Europi te kraljeve ispovijedaju, je završio službu Božju i sad je na smotri
koji ovdje ubijaju Španjolce, a u Madridu im pokazuju odgovori narednik, vi mu m o ž e t e cjelivati
put na nebo. To je zaista divno! Sad naprijed! Vi ćete ostruge tek poslije tri sata."
postati najsretniji čovjek m e đ u ljudima. K a k o će biti reče Cacambo, "gospodin satnik umire od
zadovoljni oci isusovci kad čuju da im dolazi satnik gladi kao i ja, a nije Španjolac. Nijemac je. Zar ne
koji zna bugarske v j e ž b e ! " bismo mogli objedovati dok č e k a m o P r e č a s n o g a ? "
Č i m stigoše do prve g r a n i č n e postaje, Cacambo Narednik ode i smjesta izvijesti zapovjednika o
reče predstraži da jedan satnik želi razgovarati s go­ tom razgovoru:
spodinom zapovjednikom. Odmah o d o š e izvijestiti " N e k a je blagoslovljen B o g ! " reče taj gospodin.
glavnu stražu. Jedan paragvajski časnik otrča i kleče " B u d u ć i da je Nijemac, mogu razgovarati s njim.
pred zapovjednika da ga obavijesti o ovom događaju. Odvedite ga u moju sjenicu."
Candidea i Cacamba najprije razoružaše, pa im oduzeše Odmah dopratiše Candidea u jednu sjenicu ukrašenu
ona dva konja. S p r o v e d o š e zatim oba vrlo lijepim stupovima od zelenog i zlatnog mramora i
stranca kroz dva reda vojnika. Zapovjednik se nalazio krletkama u kojima su bili kolibri,
na drugom kraju, s trorogim š e š i r o m na glavi, zadig- biserke i sve najrjeđe ptice. Izvrstan ručak bio je pri­
mantijom, m a č e m o bedrima i kratkim kopljem premljen u zlatnim posudama i, dok su Paragvajci jeli
kukuruz iz drvenih zdjela nasred polja pod vrelim sun­
Los Padres. - " O c i " (isusovci). je upravljao cem, prečasni otac komandant uđe u sjenicu.
provincijal, tj. drugi stupanj u isusovačkoj hijerarhiji, poslije oca To je bio vrlo lijep mlad čovjek, svježih i punih bi­
generala. Oni su radije kao podmladak primali strance, misleći da obraza, visokih obrva, oka, crvenih ušiju,
će njima upravljati lakše nego Španjolcima. Zato su zabranjivali
da Španjolac boravi na tom teritoriju duže od tri dana (Voltaire
rumenih usana, ponosita držanja, ali njegov ponos nije
kaže "tri bio niti ponos Španjolca niti ponos isusovca.

66 67
i oružje što su im ga bili oduzeli, " V i ćete se još više začuditi, još više ćete plakati od
kao i oba konja. Cacambo im položi zobi radosti, još više biti izvan sebe," reče Candide, "kad
blizu sjenice i ispuštaše ih iz vida, bojeći se prepada. vam k a ž e m da je vaša sestra, gospođica Cunegonde, za
Candide najprije poljubi pa koju ste vjerovali da je rasporena, živa i zdrava."
zatim posjedaše za stol.
" V i ste. dakle, Nijemac?" upita isusovac na nje- "Nedaleko od vas, kod gospodina guvernera
mačkome. Buenos Airesa. A ja sam d o š a o ratovati s vama."
"Jesam, prečasni oče", odgovori Candide. I jedan i Svaka riječ koju su izgovorili u tom dugom razgo­
drugi, dok su izgovarali te riječi, gledali su se do krajnosti voru, gomilala je č u d o na č u d o . Cijela im je duša
iznenađeni i s uzbuđenjem koje nisu mogli savladati. na jeziku, zaposjela im p a ž n j o m uho i blistala
"A iz koje ste njemačke zemlje?" zapita isusovac. u oku. Pa kako su bili Nijemci, o s t a d o š e dugo za sto­
"Iz prljave provincije Vestfalije", odgovori Can­ lom, očekujući prečasnog oca provincijala. I evo što
dide. " R o đ e n sam u zamku Thunder-ten-tronckh." zapovjednik ispriča svom dragom Candideu.
" A h , Bože, je li m o g u ć e ! " uzviknu komandant.
" D i v n a li č u d a ! " uzviknu Candide.
"Jeste li to v i ? " reče komandant. Petnaesto poglavlje
" T o nije m o g u ć e ! " reče Candide.
Obojica se umalo srušiše od iznenađenja, zagrliše
JE CANDIDE UBIO BRATA SVOJE
i proliše potoke suza.
" Š t o , zar to vi, prečasni? V i , brat lijepe Cune­
DRAGE C U N E G O N D E
gonde? V i , koga su Bugari ubili? V i , sin gospodina
baruna? V i , isusovac u Paragvaju! E, zaista, čudan je "Sjećat ću se cijelog svog života onoga strašnog
ovaj Panglosse! K a k o bi vam sad drago bilo, dana kad sam vidio kako mi ubijaju oca i majku, a
samo da vas nisu objesili." siluju sestru. K a d se Bugari p o v u k o š e , moje divne
sestre više nigdje nije bilo, a moju majku, mog oca i
Zapovjednik naredi da se povuku i crnci i Parag­
mene, tri zaklane s l u ž a v k e i tri zaklana dječaka baci­
vajci, robovi koji su posluživali piće u peharima od
še na jedna kola da nas odvezu i sahrane u jednoj
gorskog kristala. Zahvaljivao je Bogu i svetom Ignaci-
isusovačkoj kapeli, dvije milje od zamka mojih pre­
ju po tisuću puta i stezao Candidea u naručje. L i c a su
daka. Jedan isusovac p o š k r o p i nas svetom vodicom;
im bila sva okupana suzama.

68 69
bila je strašno N e k o l i k o kapi upade mi u oči. uzviknu on. " M o ž d a ć e m o moći, dragi moj
S v e ć e n i k primijeti da mi se očni kapak malo pokre­ Candide, zajedno ući u grad kao pobjednici i preoteti
nuo; položi mi ruku na srce i osjeti da j o š kuca. moju sestru Cunegonde."
zaše mi p o m o ć i poslije tri tjedna potpuno " T o je moja najtoplija želja," odgovori Candide,
Vi se sjećate, dragi Candide, da sam ja bio vrlo lijep "jer sam se namjeravao oženiti njome i još se tomu
čovjek; tada postadoh j o š ljepši i zato p r e č a s n i otac nadam."
Croust prior toga osjeti prema meni " V i , drski č o v j e č e ! " na to će barun. " V i biste imali
prijateljstvo. Dade mi iskušeničku manti­ toliko smjelosti da se o ž e n i t e mojom sestrom, koja
ju i poslije nekog vremena poslaše me u R i m . Otac ima sedamdeset dva p l e m i ć k a pretka? Smatram da ste
general baš podmladak m e đ u mladim nje­ strašno bezobrazni kad mi se usuđujete govoriti o tako
m a č k i m isusovcima. Gospodari Paragvaja primaju drskoj
što manje mogu španjolske isusovce: više vole stran­ Sav skamenjen tim riječima, Candide mu odgovori:
ce, jer misle da njima mogu bolje upravljati. P r e č a s n i " P r e č a s n i oče, ništa tu ne mogu svi p l e m i ć k i preci
otac general procijeni da sam dostojan da o b r a đ u j e m na svijetu. Ja sam istrgao vašu sestru iz naručja jednog
ovaj Božji vinograd, te nas trojica - jedan Poljak, Ž i d o v a i jednog inkvizitora; ona mi je vrlo zahvalna i
jedan Tirolac i ja - Po dolasku bijah želi poći za mene. Uvijek mi je govorio doktor Pan-
p o č a š ć e n zvanjem i činom poručnika. da su svi ljudi jednaki, i ja ću se svakako oženiti
Sada sam pukovnik i duhovnik. M i ć e m o d o č e k a t i njome."
kako valja trupe španjolskog kralja, i ja vam j a m č i m
" T o ć e m o j o š vidjeti, huljo!" uzviknu barun od
da će biti i z o p ć e n e iz C r k v e i p o t u č e n e . Providnost
i u isti mah udari ga s n a ž n o
vas šalje ovamo da nam pomognete. A je li zaista
m a č a po licu. U tren oka Candide izvuče
istina da je moja draga sestra Cunegonde u našoj
svoj m a č i do b a l č a k a ga zari u trbuh barunu isusovcu.
b l i z i n i , kod guvernera Buenos Airesa?"
A l i izvlačeći ga sva krvava, on zaplaka:
Candide potvrdi pod zakletvom da je to istina da " A h , Bože uzviknu. " U b i o sam svog b i v š e g
ne m o ž e biti veća. I opet im p o t e k o š e suze. gospodara, svog prijatelja, svog šurjaka. Nema boljeg
Barun nije znao što je dosta grleći Candidea, nazi­ čovjeka na svijetu od mene, a evo, ubio sam već tri
vao svojim bratom, svojim spasiteljem. čovjeka i među tom trojicom, dvojica su svećenici."
Cacambo, je č u v a o stražu na ulasku u sjenicu,
Osorni isusovac, poznat u t r č a unutra.

70 71
"Preostaje nam samo da skupo prodamo nigdje ne opaziše puta. Napokon se pred njima ukaza
život", reče mu gospodar. " S a d će zacijelo ući u sjeni­ lijepa livada ispresijecana potocima. N a š a dva putnika
cu: moramo umrijeti s m a č e m u ruci." konje da pasu. Cacambo predloži svom gospo­
Cacambo, koji je u životu vidio i veća čuda. ne daru da jede, a sam mu dade za to primjer.
izgubi prisutnost duha. Skide s baruna isusovačku " K a k o mi m o ž e š nuditi da jedem š u n k u " , odgovori
mantiju, navuče je Candideu, metnu mu pokojnikov Candide, "kad sam ubio sina gospodina baruna i kad
četvrtasti šešir i pope ga na konja. Sve to bi izvršeno u osuđen da nikad više u životu ne v i d i m divnu
tren oka. ospođicu Z a š t o da i dalje
"Sad, gospodaru, u trk! S v i će misliti za vas da ste voje bijedne dane kad ih moram provoditi daleko od
neki isusovac koji ide izdavati zapovijedi i mi ć e m o se nje, u grižnji savjesti i u očaju? A što će tek reći
već naći s one strane granice prije no što uzmognu novine
poći za nama." te riječi dobro ni izgovorio, a već Ipak, dok je tako govorio, nije zaboravio jesti. Sunce
letio na konju, vičući na španjolskom: je zalazilo. Ova dva zalutala čovjeka začuše nekoliko
"S puta! S puta! Ide p r e č a s n i otac pukovnik!" slabih krikova, koji kao da dolažahu od nekih žena. Nisu
mogli razaznati da li su to krici radosti ili bola, ali odmah
skočiše na noge, obuzeti onim nemirom i koje
Šesnaesto sve izaziva u ljudima kad se nalaze u zemlji. To
su dvije djevojke, potpuno nage, koje su lako
skakutale krajem livade, dok su dva majmuna trčala za
ŠTO SE DESILO OVOJ DVOJICI PUTNIKA S njima i ujedala ih za stražnjice. Candidea obuze sažalje­
DVJEMA DVA M A J M U N A nje. K o d Bugara je bio naučio dobro gađati, i oborio bi
1 S DIVLJACIMA Z V A N I M DUGOUHI lješnjak u grmu, a da list ne takne. Dohvati svoju špa­
njolsku opali i ubi ta dva majmuna.
Candide i njegov sluga već su bili s one strane gra­ " N e k a je Gospodu hvala, dragi Cacambo! Izbavio
nice, a nitko u logoru nije j o š znao za smrt n j e m a č k o g sam velike opasnosti ova dva jadna stvorenja. A k o
isusovca. Uvijek budni Cacambo bio se pobrinuo da
napuni torbu kruhom, č o k o l a d o m , š u n k o m , v o ć e m i s
Journal de - Les pour des
nekoliko mjerica vina. Na svojim ko­
et des književni časopis iz XVIII. stoljeća,
njima z a đ o š e duboko u neku nepoznatu zemlju gdje
koji su od izdavali isusovci u gradu Trevouxu.

72 73
sam p o č i n i o grijeh jednog inkvizitora i jednog nimalo kućnog odgoja. Samo se ja bojim da nam ove
isusovca, sad sam ga zacijelo iskupio spasivši život poštovane gospođice ne navuku kakvu nevolju na vrat."
o v i m dvjema djevojkama. To su možda dvije gospo­ Ovo zdravo rasuđivanje navede Candidea da se
đice iz uglednih kuća i ovo što nam se desilo m o ž e skloni s livade i da se u v u č e dublje u šumu. Tu je
nam pribaviti vrlo velike koristi u ovoj zemlji." večerao s I obojica, pošto portu­
Htjede nastaviti, ali mu se jezik zaveza kad spazi galskog inkvizitora, guvernera Airesa i baru­
kako one dvije djevojke nježno grle majmune i na, zaspaše na mahovini. K a d se probudiše, osjetiše da
suze nad njihovim tijelima, potresajući svud una­ se ne mogu maknuti. To je bilo zato što su ih Dugo­
okolo zrak kricima. stanovnici te zemlje, kojima su ih potkazale one
" N i s a m očekivao toliko reče on dvije gospođice, p r e k o n o ć zavezali konopcima od
napokon Cacambu, koji mu odgovori: lika. O k o njih je stajalo pedesetak Dugouhih, do k o ž e
" E , sad ste napravili gospodaru: ubili golih, n a o r u ž a n i h strijelama, buzdovanima i
ste ljubavnike ovih dviju g o s p o đ i c a . " sjekirama. Jedni su kuhali vodu u nekom velikom
"Njihove ljubavnike? Je li to m o g u ć e ? Vi se šalite drugi pripremali a svi vikahu:
sa mnom, Cacambo. K a k o da vam vjerujem?" " T o je isusovac! To je isusovac! Sad ć e m o se osve­
"Gospodaru dragi," odvrati Cacambo, " v i se uvijek titi, a dobro ć e m o se počastiti! Pojedimo isusovca!
svemu čudite. Z a š t o mislite da je n e o b i č n o što u po­ isusovca!"
nekim zemljama majmuni zadobivaju naklonost ž e n a ? "Lijepo sam vam rekao, dragi gospodaru," uzviknu
Oni su četvrtinom ljudi, kao što sam ja četvrtinom t u ž n o Cacambo, "da će nam ove dvije djevojke napa­
kostiti."
" A h , tako je," nastavi Candide, "sjećam se da sam Candide opazi kotao i reče:
slušao od doktora Panglossa da su se odavno nekada "Nas će, nema sumnje, sad ispeći ili skuhati. A h , što
takvi slučajevi događali i da su iz te mješavine nastali bi rekao doktor Pangloss kad bi vidio kako izgleda čista
fauni i i da je to vidjelo više velikih priroda? Sve je dobro; neka bude! A l i se mora priznati
ličnosti starog vijeka, ali sam smatrao da su to bajke." da je zaista grozno izgubiti gospođicu Cune­
"Sad ste se zacijelo uvjerili da je to istina", reče C a ­ gonde, pa da vas poslije Dugouhi nataknu na
cambo. "Sad vidite kako se ponašaju žene koje nemaju

Dugouhi, španjolski - Indijanci s gornjeg toka Ama­


Egipani, satiri i fauni su mitološka šumska bića, pratioci boga koji su nosili velike ukrase u ušima i time ih istezali.

74 75
možete nas i poslije pojesti, ako ustanovite da sam
Cacambo nikako nije gubio glavu.
vam lagao. A l i ako sam vam rekao istinu, vi tako
" N e očajavajte reče on u t u č e n o m Candideu.
" J a razumijem pomalo jezik ovih plemena i sad ću dobro poznajete načela javnog prava, običaje i zako­
razgovarati s njima." ne, da nam morate pokloniti
Dugouhima se ove riječi u č i n i š e vrlo razumnima.
" N e zaboravi im p r e d o č i t i " , doda Candide, "kako
je u ž a s n o nečovječno kuhati ljude i kako je to malo odmah dvojicu svojih uglednika da bez o k l i ­
kršćanski." jevanja odu i saznaju istinu. O v a dva izaslanika izvrši-
še svoj zadatak kao ljudi i se ubrzo s
"Gospodo," p o č e Cacambo, " v i namjeravate, kao
što vidim, pojesti danas jednog isusovca. To je sasvim povoljnim vijestima. Dugouhi o d v e z a š e oba zaroblje­
u redu. Ništa pravednije nego tako postupiti sa svojim nika, ukazaše im sve m o g u ć e počasti, ponudiše im
neprijateljima. Jer nas, zaista, prirodno pravo uči da djevojaka, dadoše da se okrijepe, otpratiše ih do gra­
ubijamo svog bližnjeg, i tako se radi širom cijelog nice svojih zemalja uz radosne uzvike:
svijeta. A k o se mi ne koristimo pravom da ga pojede­ "Nije Nije
mo, to je samo zato što na drugom mjestu nalazimo Candide se nije prestajao diviti razlogu svog oslo­
dobre hrane, ali vi nemate ista sredstva kao mi. Sva­ bođenja.
kako je bolje pojesti svoje neprijatelje nego prepustili "Kakav K a k v i su ovo ijudi! K a k v i su ovo
vranama i gavranima plodove svoje pobjede. Samo, govorio je on. " D a nisam bio te da jed­
gospodo, vi ne biste željeli pojesti svoje prijatelje. Vi nim udarcem mača probodem brata gospođice
mislite da ćete sad nataknuti na jednog isu­ Cunegonde, pojeli bi me bez milosti. A l i , na kraju
sovca, a u stvari ćete ispeći svog branitelja, neprijate­ krajeva, čista priroda je dobra, budući da ovi ljudi ne
lja svojih neprijatelja. se mene tiče, ja sam rođen u samo da me nisu pojeli nego su me obasuli s tisuću
vašoj zemlji; ovaj gospodin je moj gospodar, i ne ljubaznosti č i m su doznali da nisam isusovac."
da nije isusovac nego je, naprotiv, maloprije
ubio jednog isusovca i nosi odijelo što mu ga je ski­
nuo. To je ono što vas je prevarilo. Da vidite je li
istina što vam velim, uzmite njegovu mantiju, odnesite
je do prve g r a n i č n e postaje kraljevstva Los Padresa.
Raspitajte se je li moj gospodar ubio jednog isusovač­
kog oficira ili nije. Ne treba vam za to mnogo vremena,

77
76
Sedamnaesto poglavlje najzad n a đ o š e blizu jedne rječice duž koje su rasle
kokosove palme, te ih one o d r ž a š e u životu i nadi.
Cacambo je davao uvijek isto tako dobre savjete
D O L A Z A K CANDIDEA I NJEGOVA kao i ona i on reče Candideu:
SLUGE U I ŠTO SU "Dalje se ne m o ž e . dosta je bilo pješačenja. Eno
T A M O VIDJELI tamo na rijeci v i d i m jedan prazan čun, napunimo ga
kokosovim orasima, sjednimo u taj č a m č i ć i pustimo
K a d stigoše na granicu zemlje Dugouhih. Cacambo da nas struja nosi niz vodu. Rijeke uvijek vode nekom
reče Candideu: naseljenom mjestu. A k o ne n a đ e m o nešto ugodno,
" V i d i t e da ova na polutka nije ništa bolja od naći ć e m o bar nešto novo."
one druge. Poslušajte vi mene i vratimo se najkraćim " P o đ i m o " , reče Candide, " i p r e p o r u č i m o s e Pro­
putem u Europu."
" K a k o da se vratimo", upita Candide, "i kamo da N e k o l i k o milja p l o v i l i su između obala čas cvjet-
krenemo? A k o p o đ e m u svoju zemlju, tamo Bugari i ih, čas golih, čas ravnih, čas strmih. Rijeka se ne-
Abari kolju sve što stignu; ako se vratim u širila; najzad se gubila pod svodom straho-
spalit će me smjesta; ako ostanemo u ovoj zemlji, ita stijenja koje se dizalo nebu pod oblake. Putnici su
mogu nas svakog časa na A l i kako mali hrabrosti da se prepuste rijeci na volju pod taj
da se odlučim napustiti onaj dio svijeta u kome živi vod. Sužena na tome mjestu, rijeka ih ponese strano
gospođica Cunegonde?" brzinom i hukom. Poslije dvadeset četiri sata
" P o đ i m o u smjeru reče Cacambo. " T a ­ ni ugledaše opet svjetlost dana, ali im se č a m a c razbi
mo ć e m o naći Francuze, koji lutaju svuda po bijelom u komade o podvodne grebene. M o r a l i su se vući sa
svijetu. Oni bi nam mogli p o m o ć i . B o g će nam se stijene na stijenu cijelu milju. Napokon im p u č e pred
možda očima ogroman vidik o g r a đ e n nepristupačnim plani­
Nije bilo tako lako doći do O n i su, dodu­ nama. C i j e l i predio bio je za užitak, kao i za
še, znali otprilike na koju stranu treba krenuti, ali su potrebu; svuda je korisno bilo spojeno s ugodnim.
svuda unaokolo planine, rijeke, ponori, Putove su prekrivala i l i , bolje reći, ukrašavala kola
divljaci bili strahovite prepreke. Konji im od sjajna po izgledu i građi na kojima su sjedili muškarci
umora; hranu što je bjehu ponijeli pojedoše; cijeli i žene neobične a koja su hitro vukli krupni
jedan mjesec hranili su se divljim plodovima, kad se

78 79
crveni brže no najbolji Putnici su, naravno, pokupili rubine i sma­
ski i meqineski ati. ragde.
" E v o k o n a č n o zemlje koja je bolja nego Vestfali- "Gdje smo mi to?" uzviknu Candide. " M o r a biti da
Candide. kraljevsku djecu u ovoj zemlji lijepo odgajaju kad ih
K o d prvog sela na koje je naišao on iziđe s C a - uče da preziru zlato i drago kamenje."
na obalu. N e k o l i k o seoskih dječaka odjeve­ Cacambo nije ništa manje iznenađen nego Can­
nih u zlatne tkanine, potpuno igralo se dide. Najzad stigoše do prve kuće u selu: ona je bila
p l o č i c a m a na ulasku u ono malo mjesto. N a š a dva sagrađena kao kakav dvorac u Europi. G o m i l a svijeta
čovjeka iz drugog dijela svijeta zastadoše ih radoznalo tiskala se na ulazu, a j o š više unutra u kući. Čula se vrlo
promatrati: njihove pločice bile su dosta široki okrugli ugodna glazba, a neki izvrstan miris dopirao iz kuhi­
kamičci, žuti, crveni i zeleni, i č u d n o su blistali. Put­ nje. Cacambo se približi vratima i ču kako govore pe­
nici zaželješe podići sa zemlje nekoliko njih: to je bilo ruanski; to je bio njegov materinji jezik, jer nam je
samo zlato, sam smaragd i rubin, od kojih je najmanji svima poznato da je Cacambo rođen u u
mogao biti najveći ukras prijestolja velikog jednom selu gdje se govori samo tim jezikom.
" O v o su zacijelo djeca ovdašnjeg kralja koja se "Ja ću vam biti t u m a č , " reče on Candideu,
igraju školice", reče Candide. Uto se pojavi seoski unutra, ovo ovdje je k r č m a . "
učitelj i pozva djecu natrag u školu. Odmah ih dva momka i dvije djevojke iz gostioni­
"Vidiš," reče Candide, "ovo je odgojitelj kraljeve ce, odjeveni u zlatne tkanine, s kosama povezanim
porodice." svilenim vrpcama, da sjednu za zajednički
M a l i odrpanci napustiše odmah igru, ostavljajući stol. četiri juhe, uza svaku po dva
na zemlji pločice i sve što im služilo za zabavu. zatim jednog kuhanog kondora teškog dvjesto funti,
Candide ih pokupi, otrča do odgojitelja i ponudi ih dva pečena majmuna, osobito ukusna, tri stotine
ponizno, objašnjavajući mu znacima da su njihova brića jednoj zdjeli i šest stotina kolibrića u drugoj;
kraljevska veličanstva zaboravila svoje zlato i drago pa onda izvrsna variva s mesom, izvanrednog peciva;
kamenje. Seoski učitelj se nasmiješi, baci ih na sve u posudama od gorskog kristala. M o m c i i djevoj­
lju, pogleda načas vrlo i z n e n a đ e n o Candidea u lice i ke iz gostionice nalijevali su razne slatke napitke
p o đ e opet dalje. spravljene od šećerne trske.
Za stolom su sjedili v e ć i n o m trgovci i kočijaši, svi
Crveni ovnovi su lame. vrlo uglađeni, i oni postaviše nekoliko pitanja

80 81
Cacambu, s mnogo obzira i nenametljivosti, a na nje­ Osamnaesto poglavlje
gova odgovoriše tako da dozna sve što je želio.
K a d se završi ručak, Cacambo, kao i Candide. po­
misli da će dobro platiti objed ako bace na stol dva
ŠTO SU VIDJELI
krupna komada zlata koja su b i l i pokupili. G o s t i o n i č a r U ZEMLJI ELDORADO
i gostioničarka prasnuše u smijeh i dugo su se
od smijeha. Napokon se umiriše. Cacambo pokaza pred svojim d o m a ć i n o m svu svo­
"Gospodo," r e č e gostioničar, " v i d i m o zaista da ste ju radoznalost. D o m a ć i n mu reče:
stranci, a mi ih ovdje nismo navikli viđati. Ne zamje­ "Ja sam velika neznalica i meni je tako dobro, ali mi
rite nam što smo prasnuli u smijeh kad ste ponudili da imamo ovdje jednog starca koji se povukao s dvora, a
nam platite šljunkom s naših drumova. Vi zacijelo koji je najučeniji i čovjek u državi."
nemate ovdašnjeg novca, ali niti ga ne trebate imati da On odmah zatim odvede Cacamba starcu. Candide
biste ovdje ručali. Sve gostionice, podignute radi je imao samo sporednu ulogu i svog slugu je sad pratio.
udobnosti trgovaca, plaća vlada. Vi ste ovdje slabo U đ o š e u jednu vrlo prostu kuću, jer su vrata na njoj
ručali, jer je ovo n a š e s i r o m a š n o selo, ali na svakom bila samo od srebra, a zidovi obloženi samo zlatom,
drugom mjestu dočekat ć e m o vas kako vam dolikuje." ali izrađeni s toliko ukusa da ih ni najraskošnije oblo­
Cacambo je t u m a č i o Candideu sve što je govorio ženi z i d o v i nisu mogli nadmašiti. Istina, predsoblje je
d o m a ć i n , a Candide je slušao zadivljen i zbunjen isto bilo p r e s v u č e n o samo umjetnim rubinima i smaragdi­
toliko koliko i njegov prijatelj Cacambo, koji je pre­ ma, ali način na koji je sve bilo složeno, nadoknađi­
vodio. vao je tu krajnju skromnost.
" P a kakva je ovo zemlja," pitali su jedan drugoga, Starac dočeka ova dva stranca na divanu ispunjenu
" č i t a v o m ostalom svijetu nepoznata, u kojoj je cijela perjem kolibrića i naredi da im ponude slatka pića u
priroda po svemu od naše? To je vjerojatno dijamantnim peharima, pa zatim udovolji njihovoj
ona u kojoj je sve dobro, jer takva jedna zemlja mora radoznalosti o v i m riječima:
svakako postojati. M o g a o je učitelj Pangloss reći što " M e n i su sto sedamdeset dvije godine, i od svog
hoće, ali ja sam često primjećivao da sve ide prilično pokojnog oca, kraljeva konjušara, doznao sam o
loše u Vestfaliji." č u d n i m prevratima kroz koje je p r o š a o Peru, a koje
je on vidio svojim o č i m a . O v o kraljevstvo je neka­
dašnja postojbina Inka, koji vrlo nerazborito

82 83
iz nje da pokore jedan dio svijeta, a koje najzad uni- Starac blago pocrveni.
štiše Španjolci. reče. " Z a r možete u to sumnjati? Zar nas
Vladari njihova roda, koji ostadoše u svom vi smatrate
bjehu mudriji. O n i . uz pristanak naroda, izdadoše na­ Cacambo ponizno upita koja je vjera u Eldoradu.
redbu da nijedan stanovnik ne smije izići iz naše male Starac opet pocrveni.
kraljevine, i to nas je održalo u nevinosti i sreći. Špa­ " Z a r mogu postojati dvije vjere?" odgovori on.
njolci su nešto maglovito doznali o našoj zemlji i nazvali " M i vjerujemo, ja mislim, u ono u što vjeruje cijeli
je a jedan Englez po imenu vitez svijet. Mi slavimo Boga od večeri do jutra."
primakao se čak sasvim blizu nje, ima tome oko sto "Slavite li vi samo jednog boga?" upita Cacambo,
godina. A l i kako nas sa svih strana okružuju nepristu­ koji je bio t u m a č Candideovih nedoumica.
pačne stijene i provalije, uvijek smo dosad ostali zašti­ " O č i g l e d n o " , reče starac, " i h nema ni dva, ni tri, ni
ćeni od gramzljivosti europskih naroda, koji četiri. M o r a se priznati da ljudi iz vašeg svijeta po­
vo žude za šljunkom i blatom s naše zemlje i koji bi nas stavljaju nekakva č u d n a pitanja."
pobili sve do jednoga, samo da ga se dokopaju." Candide je bez prestanka postavljao pitanja ovom
Razgovor potraja dugo. Kretao se oko oblika vla­ dobrom starcu. Htjede doznati kako se u Eldoradu
običaja, žena, javnih priredaba, umjetnosti. mole Bogu.
Napokon Candide, koji je oduvijek imao sklonosti za " M i mu se nikako ne molimo", odgovori dobri i
metafiziku, upita preko Cacamba da li u njihovoj poštovanja dostojni mudrac. "Nemamo što tražiti od
zemlji postoji kakva vjera. njega; dao nam je sve što nam Mi mu stalno
zahvaljujemo." Radoznali Candide zaželi vidjeti sve­
ćenike, upita preko svog t u m a č a gdje se oni nalaze.
Eldorado - španjolski "zlatna zemlja". - Zamišljalo se da postoji D o b r o ć u d n i starac se nasmiješi.
negdje oko današnje Venezuele, između Amazone i
"Prijatelji moji," reče, " m i smo svi svećenici. Kralj i
Voltaire ju je uzimao kao svoju Utopiju.
Sir Raleigh (1552 - 1618), engleski pomorac, istraživač,
sve glave porodica svako jutro pjevaju svečane pjesme
vojnik, političar i putopisac, ljubimac Elizabete I. Osnovao koloni­ zahvalnice, a prati ih pet do šest tisuća glazbenika."
ju (koja se nije održala), tražio Eldorado, preoteo
dad Lažno optužen za veleizdaju 1603, na
smrt po naredbi Jakoba I pomilovan i zatočen u Ovo je učenje Deisti priznaju postojanje Boga kao prauz-
do Nakon neuspjela traganja za zlatnim rudnicima u Gva­ roka svijeta, ali vjeruju svijet prepušten sam sebi i da Bog ne
jani, ipak pogubljen. se putopisima Voltaire služio. vodi brigu o čovjeku ni o svijetu koji je stvorio. Voltaire je bio deist.

84 85
" K a k o ? Zar vi nemate redovnika koji propovijeda­ u kupaonu i odjene u odijelo od kolibrićeva paperja.
ju, raspravljaju, vladaju, kuju spletke i spaljuju ljude Poslije toga ih dvorski dostojanstvenici i dostojan­
kad nisu njihova mišljenja?" stvenice u v e d o š e u kraljeve dvorane kroz dva reda od
"Trebali bismo za to biti ludi", reče starac. " M i po tisuću glazbenika, kao što je to uvijek običaj. K a d
smo ovdje svi istog mišljenja i ne razumijem što želite se približiše prijestolnoj dvorani, Cacambo upita jed­
reći s tim svojim redovnicima." nog uglednika što treba učiniti da se pozdravi Njegovo
Čitav taj razgovor ushiti Candidea i on pomisli u sebi: Veličanstvo: treba li pasti na koljena i l i
" O v o je sasvim drugo nešto nego Vestfalija i za- treba li staviti ruke na glavu i l i na stražnjicu, treba li
gospodina baruna. Da je naš prijatelj lizati prašinu dvorane, jednom riječju, kakva je cere­
bio u Eldoradu, ne bi više govorio da Thun- monija.
der-ten-tronckh najljepše što postoji na svijetu. Doista, "Običaj je", reče velikodostojnik, "da se kralja za­
čovjek treba putovati." grli i poljubi u oba obraza."
Poslije ovog dugog razgovora dobri starac naredi Candide i Cacambo p a d o š e oko vrata Njegovu V e ­
da upregnu kočiju sa šest ovnova i odredi dvanaest ličanstvu, koje ih primi s n a j v e ć o m ljubaznošću i
svojih slugu da odvedu putnike na dvor. pozva ih uljudno na večeru.
"Oprostite," reče im, " š t o me starost lišava časti da U m e đ u v r e m e n u ih da im pokažu grad,
vas pratim. Kralj će vas primiti tako da nećete biti javne građevine se dizahu pod oblake, trgove
nezadovoljni, a vi nećete zacijelo uzeti za zlo n a š e u k r a š e n e tisućama stupova, fontane s č i s t o m vodom,
običaje, ako vam se neki od njih ne svide." druge sa slatkim p i ć e m od š e ć e r n e trske, koje su ne­
i Cacambo p o p e š e se u kočije i šest ovnova prestano tekle na v e l i k i m trgovima p o p l o č a n i m nekim
poletje, te za nepuna četiri sata stigoše do kraljeva dragim kamenjem, iz kojega se širio miris koji je pod­
dvorca na kraju prijestolnice. G l a v n i portal bio je sjećao na šeboj i cimet. Candide zatraži da vidi palaču
visok dvjesto dvadeset stopa, a širok sto. N e m o g u ć e je pravde i skupštinu. R e k o š e mu da ih nema i da nitko
opisati od kakve građe je bio načinjen. V i d i se već po ne ide na sud. U p i t a da li ima zatvora i rekoše mu da
tome da je morao imati nesrazmjerno veću vrijednost nema. A l i ga najviše iznenadi i obradova Palača zna­
nego šljunak i pijesak koji mi nazivamo zlatom i dra­ nosti, gdje je vidio galeriju od dvije tisuće koraka,
gim kamenjem. prepunu m a t e m a t i č k i h i fizikalnih sprava.
Dvadeset lijepih djevojaka iz kraljeve garde d o č e ­ P o š t o su za cijelo popodne obišli otprilike tisućiti
ka Candidea i Cacamba pri silasku s kočija, odvede ih dio grada, o d v e d o š e ih natrag kralju. Candide sjede za

86 87
stol s Njegovim Veličanstvom, sa svojim slugom to bi bila tiranija koja je nepoznata n a š i m zakonima i
i nekoliko gospođa. N i k a d se nije bolje n a š i m običajima. S v i su ljudi slobodni. Idite kad god
jelo i nitko nije bio duhovitiji za v e č e r o m nego Nje­ želite, ali izlazak odavde zaista težak. N e m o g u ć e je
govo Veličanstvo. Cacambo je Candideu vratiti se uz vodu brzom rijekom kojom ste nekim
kraljeve duhovite riječi i, mada su bile p r e v o đ e n e , one č u d o m došli, i koja protječe ispod svoda od stijenja.
su se uvijek doimale duhovitima. Od svega č e m u se Planine koje okružuju cijelu moju kraljevinu visoke su
divio, ovome se nije najmanje zadivio. deset tisuća stopa i ravne su kao zidine. Svaka se pro­
tako mjesec dana u tom gostoljubivom teže u širinu više od deset milja; s njih se m o ž e sići
utočištu. Candide je neprestano govorio Cacambu: samo preko provalija. A l i budući da vi bezuvjetno
je, opet velim, da u kome sam rođen hoćete otputovati, naredit ću svojim upraviteljima
ne vrijedi koliko ova zemlja u smo sada, ali sprava da za vas n a č i n e jednu koja će vas udobno
ovdje ipak nema g o s p o đ i c e Cunegonde. I ti, zacijelo, prenijeti. Nakon što vas prebace na onu stranu plani­
imaš neku draganu u Europi. A k o ostanemo ovdje, bit ne, dalje vas nitko neće smjeti pratiti, jer su se moji
ć e m o samo ono što i ostali; naprotiv, ako se vratimo u podanici zavjetovali da nikad n e ć e izaći iz svoje zem­
svoj svijet, makar samo s dvanaest ovnova natovare­ lje, a toliko su pametni da nikad neće pogaziti svoj
nih šljunkom iz Eldorada, bit ć e m o bogatiji od svih zavjet. I n a č e tražite od mene što vam srce želi."
kraljeva skupa. N e ć e m o se više morati bojati i n k v i z i ­ " M i molimo V a š e V e l i č a n s t v o " , reče Cacambo,
tora ć e m o lako dobiti natrag "samo za nekoliko ovnova natovarenih hranom, šljun­
k o m i blatom ove zemlje."
Ove riječi bijahu po volji Cacambu. Svatko voli Kralj se na to nasmija i reče:
lutati po svijetu upravo toliko, da se p o k a ž e m e đ u " N e mogu shvatiti zašto vaši Europljani toliko vole
svojima, da se pred svijetom hvali onim što je vidio na ovo n a š e žuto blato, ali ponesite ga koliko hoćete, pa
svojim putovanjima, te se i ova dva sretna čovjeka budite sretni i veseli."
da više ne budu sretni i da Njegovo Veličan­ Odmah zapovjedi svojim inženjerima da sagrade
stvo mole za otpust. spravu koja bi ova dva n e o b i č n a čovjeka prebacila
" L u d o je to što činite", reče im kralj. "Znam, dodu­ izvan kraljevstva. T r i tisuće vrijednih fizičara stade
še, da moja zemlja vrlo malo znači, ali kad je nekom raditi na njoj. B i l a je gotova za petnaest dana i stajala
prilično dobro na jednom mjestu, onda tu treba ostati. je preko dvadeset milijuna funti u domaćem
Nemam, svakako, prava da silom z a d r ž a v a m strance: novcu. P o p e š e na tu spravu Candidea i Cacamba. Tu

88
su bila dva krupna crvena ovna, osedlana i zauzdana, ime u stabla. Drugoga dana dva njiho­
na kojima će jahati kad budu prešli preko planina, va ovna z a g l a v i š e u nekoj b a r u š t i n i i tu p o t o n u š e
dvadeset teretnih ovnova natovarenih hranom, trideset zajedno s tovarom koji su n o s i l i . D v a druga u g i n u š e
koji su nosili poklone s najvećim rijetkostima koje je od umora za nekoliko dana. Sedam i l i osam, zatim,
ta zemlja imala i pedeset natovarenih zlatom, dragim uginu od gladi u nekoj pustinji. N e k i se poslije ne­
kamenjem i dijamantima. Kralj nježno pritisnu na k o l i k o dana u provalije. Napokon, poslije
grudi obje skitnice. sto dana pješačenja, o s t a d o š e im samo dva ovna.
D i v n o je bilo gledati kako su odlazili i kako su Candide reče Cacambu:
što i njih i njihove ovnove podigli na vrh planina. "Prijatelju moj, vidiš li kako su prolazna dobra
Fizičari se oprostiše s njima kad su ih doveli na sigur­ ovog svijeta? Postojana je samo vrlina i sreća što
no, i Candideu je sad jedina želja i misao bila da po­ m o ž e m o ponovo vidjeti gospođicu Cunegonde."
kloni svoje ovnove Cunegonde. " T o priznajem," odgovori Cacambo, " a l i nama j o š
"Sad imamo č i m e platiti guverneru Buenos Airesa, ostaju dva ovna s više blaga nego što će ga ikad imati
ako se gospođici Cunegonde m o ž e i odrediti cijena. španjolski kralj, a ja, eno, vidim, daleko tamo, neki
Pođimo u ukrcajmo se, pa ć e m o poslije grad za koji m i s l i m da je koji pripada H o -
vidjeti koju ć e m o kraljevinu m o ć i kupiti." lanđanima. Sad smo na završetku svojih muka i na
početku svojih sretnih dana."
K a d su bili blizu grada, naiđoše na jednog crnca,
Devetnaesto poglavlje i s p r u ž e n o g na zemlji, koji je na sebi imao samo pola
svoje odjeće, a to znači pola plavih platnenih gaća.
Taj je bijednik bio bez desne noge i bez lijeve šake.
ŠTO IM SE DOGODILO U SURINAMU,
" Z a ime B o ž j e ! " uzviknu Candide na holand-
I KAKO SE CANDIDE UPOZNAO
" Š t o radiš tu, prijatelju, u tom s t r a š n o m stanju
S MARTINOM
u kom te v i d i m ? "
" Č e k a m svog gospodara, gospodina Vanderdendura,
P r v i dan putovanja je za n a š a dva putnika bio sa­
č u v e n o g trgovca."
s v i m ugodan. N j i h je bodrila pomisao da su vlasnici
" D a li ti je to gospodin Vanderdendur u č i n i o ? "
v e ć e g blaga nego što ga mogu skupiti A z i j a ,
Europa i A f r i k a . Candide je sav sretan urezivao
Nekadašnja Nizozemska Gvajana. Glavni grad

90
"Jest, gospodine", reče crnac. "Takav je ovdje obi­ i prolijevaše suze gledajući tog te plačući
čaj. Daju nam samo jedne platnene gaće dvaput na u đ e u Surinam.
godinu, kao jedinu odijeću. K a d radimo u Prvo o čemu su se raspitali bilo je nalazi li se u luci
pa nam žrvanj dohvati prst, odrežu nam kad kakav brod koji bi se mogao otputiti u Aires.
p o k u š a m o pobjeći, odrežu nam nogu. M e n i se desilo i Onaj komu su se obratili bio je upravo neki brodo­
jedno i drugo. Eto, po tu cijenu vi u Europi jedete vlasnik Španjolac i on im ponudi da zaključe s njim
šećer. A kad me je majka prodavala na obali Gvineje poštenu pogodbu. Zakaza im sastanak u jednoj krčmi,
za deset srebrnih patagona, rekla mi je: a Candide i vjerni mu Cacambo odoše ga onamo čekati
sine, blagoslovi naše idole, klanjaj im se sa svoja dva ovna.
odsad i zauvijek, oni će ti učiniti život sretnim. Tebi je Kako je Candide uvijek bio otvoren čovjek, ispriča
palo u čast da budeš rob naših gospodara bijelaca i Španjolcu sve svoje doživljaje i prizna mu da h o ć e
time doneseš sreću ocu i oteti Cunegonde.
ne znam jesam li ja njima donio ali oni " N e pada mi na pamet da vas prevezeni u Buenos
meni nisu. Psi. majmuni i papagaji imaju tisuću puta Aires", odgovori vlasnik broda. "Objesili bi me, a i
bolju sudbinu nego mi. Holandski idoli, koji su me pre­ vas skupa sa mnom. Lijepa Cunegonde je najmilija
obratili, govore mi svake nedjelje da smo svi mi djeca ljubavnica Njegove P r e u z v i š e n o s t i . "
Adamova, i crni i bijeli. Ja se ne razumijem u rodo­ Candidea kao da grom pogodi. Dugo je plakao.
slovlje, ali ako je istina što ti propovjednici govore, onda Najzad odvuče Cacamba na stranu i reče mu:
smo svi mi jedan s drugim u rodu. Samo, morate priznati " E v o , dragi prijatelju, što ti je činiti. Obojica imamo
da se sa svojim ne može užasnije postupati." u džepu dijamanata za pet ili šest milijuna; ti si okretniji
Panglosse!" uzviknu Candide. " T i nisi predvi­ od mene. Pođi ti po gospođicu Cunegonde u Buenos
đ a o da ima ovakvih grozota. Sad je svršeno: najpo- Aires. A k o se guverner usprotivi, daj mu jedan milijun;
moram se odreći tvog optimizma." ako ga ne nagovoriš, daj mu dva. Ti nisi ubio nikakvog
"A to optimizam?" upita Cacambo. inkvizitora i prema tebi neće biti nepovjerljivi. Ja ću
" A h , " reče Candide, "to je kad netko s ushićenjem opremiti drugi brod. poći ću u Veneciju i tamo ću te
tvrdi kako je sve dobro, premda mu je loše." čekati. To je slobodna zemlja, gdje se nitko ne boji ni
Bugara, ni Abara, ni Židova, ni inkvizitora."
Cacambo odobri tu mudru odluku. D u š a ga je bo­
To se zaista radilo, pod izgovorom da se kotač ne može dovolj­
no brzo zaustaviti, te se na taj način spašava život unesrećenoga.
ljela što se rastaje od tako dobrog gospodara koji mu

92 93
je postao prisan prijatelj, ali zadovoljstvo što će mu čovjeka. Bit će da ova dva ovna nose neko neizmjerno
biti od koristi nadjača bol što ga napušta. O n i se za- blago. Ne t r a ž i m o zasad više, naplatimo najprije onih
grliše plačući. Candide ga upozori da nikako ne trideset tisuća, pa ć e m o poslije vidjeti što ć e m o . "
zaboravi dobru staricu. Cacambo j o š istog Candide proda dva mala dijamanta; onaj manji vri­
dana. V e l i k a je d o b r i č i n a bio taj Cacambo. jedio je više nego sav novac što ga je tražio brodo­
Candide ostade još neko vrijeme u čeka­ vlasnik. On ga isplati unaprijed. U k r c a š e zatim ona
jući da neki drugi brodovlasnik pristane odvesti u dva ovna, a Candide p o đ e za njima na jednoj maloj
Italiju njega i ona dva ovna koja su mu bila preostala. lađi da bi stigao do broda u luci. Vlasnik broda ugrabi
On uze nekoliko slugu i pokupova sve što je potrebno priliku, razvi jedra, otisnu se od obale; vjetar mu se
za dug put. K o n a č n o mu se javi gospodin Vanderden- pokaza povoljnim. Unezvijeren i zgranut, Candide ga
dur, vlasnik jednog velikog broda. brzo izgubi iz vida.
" K o l i k o tražite", upita on tog čovjeka, "da me " A h , " uzviknu, "ovo je lupeština zaista dostojna
odavde prevezete ravno u Veneciju, mene, moje sluge, Starog
moju prtljagu i ova dva ovna koja vidite?" Vrati se na obalu sav u t u č e n od boli, što je
Vlasnik zatraži deset tisuća pijastera. Candide pri­ jer je izgubio blago bi učinilo bogatim
stade bez riječi. dvadeset vladara.
" G l e , gle!" reče u sebi razboriti Vanderdendur. On ode holandskom sucu pa, kako je bio malo
"Ovaj stranac daje deset tisuća pijastera bez pogađanja. uzrujan, zalupa žestoko na vrata. U đ e unutra i izloži što
Taj mora vrlo bogat." Trenutak poslije se vrati i pri­ mu se dogodilo, vičući malo j a č e no što se pristoji.
opći da ne može putovati ako ne dobije dvadeset tisuća. Sudac ga najprije kazni s deset tisuća pijastera jer je
" D o b r o , " reče Candide, "dat ću vam toliko." dizao buku; zatim ga strpljivo sasluša i obeća da će
" A h ! ah!" reče trgovac sasvim tiho u sebi. "Ovaj izvidjeti njegov slučaj čim se onaj trgovac vrati, pa mu
čovjek daje dvadeset tisuća pijastera isto tako laka naplati još deset tisuća pijastera za troškove saslušanja.
srca kao i deset t i s u ć a . " Ovakav postupak dovede Candidea do krajnjeg
Vrati se ponovo i izjavi da ga ne m o ž e odvesti u očaja. On je, istina, doživio j o š stoput bolnijih nesreća
Veneciju za manje od trideset tisuća. u životu, ali mu se zbog suca i
" P a dat ću vam trideset tisuća", odgovori Candide. brodovlasnika koji ga je bio pokrao, uzmuti sva žuč i
" G l e ! gle!" opet pomisli u sebi trgovac. on pade u duboku sjetu. Ljudska pakost se ukaza nje­
"Trideset tisuća pijastera ne z n a č e ništa za ovog govu duhu u svojoj rugobi. Prevrtao je u sebi

94
samo tužne m i s l i . kako je jedan francuski Najzad se odluči u korist jednog sirotog učenjaka
brod stajao spreman da krene u Bordeaux, a on nije koji je deset godina radio za amsterdamske
više morao ukrcavati ovnove natovarene On je bio mišljenja da nema na svijetu zanata koji bi
zakupi za umjerenu cijenu jednu kabinu na a se mogao čovjeku više ogaditi.
objavi u gradu da će platiti prijevoz, hranu i dati dvije Tog učenjaka, koji je inače bio neka dobričina, bila
tisuće pijastera nekom č e s t i t o m čovjeku koji pristane je pokrala žena, tukao sin, napustila kći, pobjegavši s
putovati s njim. ali pod uvjetom da to bude čovjek nekim Portugalcem. Upravo su mu b i l i oduzeli neku
kome se najviše ogadio dosadašnji život i koji je naj- malu službicu od koje je životario, a pastori u Surina-
nesretniji u toj pokrajini. gonili su ga, jer su smatrali da je
se tolika gomila pretendenata da ih ni cijela M o r a se priznati da su i ostali b i l i isto tako nesretni
jedna mornarica ne bi mogla primiti. Candide je želio kao i on, ali se Candide nadao da će mu učenjak
izabrati i odabra dvadesetoricu koja su odagnati dosadu na putu. S v i ostali njegovi suparnici
mu se učinila najpogodnijima za društvo, a od kojih je zaključiše da im Candide čini strašnu nepravdu, a l i ih
svaki tvrdio da zaslužuje prvenstvo. On ih okupi u on umiri davši svakomu po sto pijastera.
svojoj krčmi i dade im večeru, pod uvjetom da mu se
svaki zakune da će vjerno ispričati svoj život, a sam
obeća da će izabrati onoga koji mu se bude činio naj­
Dvadeseto
dostojnijim sažaljenja i s pravom
ž i v o t o m koji vodi, a ostalima će dati neku nagradu.
To posijelo potraja do četiri sata ujutro. Slušajući
ŠTO SE DOGODILO NA M O R U
sve njihove doživljaje, Candide se sjeti onoga što mu C A N D I D E U I MARTINU
je kazala starica na putu za Buenos Aires i njezine
oklade da nema čovjeka na brodu kojemu se nisu Stari učenjak, koji se zvao M a r t i n , ukrca se, dakle,
dogodile velike nesreće. Pomišljao je na pri s Candideom za Bordeaux. Obojica su mnogo vidjela i
svakom događaju su mu ispričali. mnogo propatila; i kad bi brod trebao ploviti od
"Taj Pangloss", reče on u sebi, "imao bi sada pri­
lično muke da d o k a ž e svoj sistem. V o l i o bih sad Voltaire je imao sporova s izdavačima u Amsterdamu i nazivao
ih "razbojnicima", "zrelim za vješala" itd.
ovdje. Zacijelo, ako je sve dobro, onda je to samo u
Socinijanci su sekta koju je utemeljio Sozzini
Eldoradu, a ne u ostalim zemljama (1525 - 1562), teolog Nije priznavao misterije ni simbole.

96 97
preko Rta dobre nade u Japan, imali bi oni na " O n se toliko miješa u stvari ovoga svijeta," odgo­
cijelome putu što razgovarati o moralnom i fizičkom zlu. vori Martin, "da bi se mogao naći i u meni, kao i na
U n e č e m je ipak Candide imao veliku prednost svakom drugom mjestu, ali ja moram reći da, kad ba­
pred on se j o š neprestano nadao da će c i m pogled na ovu Zemljinu loptu, i l i bolje reći lopticu,
vidjeti gospođicu Cunegonde, a Martin se više nije mislim da ju je B o g ostavio na milost i l i nemilost ne­
imao č e m u nadati. Povrh toga, on je imao zlata i dija­ kom pakosnom biću. Izuzimam, Eldorado. Još
manata, i mada je izgubio sto velikih crvenih ovnova nisam našao grad koji ne želi propast susjednomu gra­
koji su nosili najveća blaga ovog svijeta, mada ga je du, ni porodicu koja ne želi iskopati grob drugoj kojoj
neprestano tištala u duši lupeština onog holandskog porodici. Svugdje se slabi užasavaju moćnih, pred
brodovlasnika, ipak, kad bi pomislio što mu je ostalo kojima puze, a moćni postupaju s njima kao sa stadom
u d ž e p o v i m a i kad je govorio o Cunegonde, naročito čija se vuna i meso prodaju. M i l i j u n ubojica postrojenih
na kraju objeda, naginjao bi Panglossovu sustavu. u pukove juri s jednog kraja Europe na drugi i discipli­
"A vi, gospodine što vi mislite o svemu nirano ubija i pljačka da zaradi sebi koru kruha, jer nisu
tome?" upita on učenjaka. " K a k v o je vaše mišljenje o naučili pristojniji zanat. A u gradovima za koje bi se
moralnom i fizičkom z l u ? " reklo da uživaju blagodati mira i u kojima cvjetaju
"Gospodine," odgovori Martin, "moji su me po­ umjetnosti i zanati, ljude razapinje više zavisti, briga i
povi optuživali da sam a ja sam u stvari nespokoja nego što zala kakav opsjedani grad.
Skriveni jadi još su bolniji nego bijede koje se iznose u
" V i se šalite sa mnom," reče na to Candide, "nema javnost. Jednom riječju, ja sam toliko vidio i toliko
više na svijetu." iskusio da sam manihejac."
"Ima, ja sam to", reče Martin. ćete, ja drukčije " A l i ipak ima i dobra", odgovori Candide.
ne mogu razmišljati." " M o ž e biti," reče Martin, " a l i ja ne znam za njega."
" M o r a da je đavo u š a o u vas", reče Candide. Usred ove prepirke začu se topovski pucanj. G r m ­
ljavina je svakog trenutka bila sve jača. Svi
dalekozore. Spaziše dva broda koji se bore na udalje­
su sekta koju je osnovao Manes (Mani), filozof nosti od otprilike tri milje. Vjetar dotjera i jednu i
teolog iz drugog stoljeća. Po njemu je čovjek, od pada Adamova,
drugu lađu tako blizu francuskomu brodu da su svi s
u vlasti materije i zlog boga. Do nas je ta sekta doprla u vidu
bogumila (patarena), a u Francusku kao albigeois. Između te dvije u ž i t k o m mogli pratiti borbu. Na kraju, jedan od ta dva
hereze, socinijanaca i u stvari nema nikakve veze. broda ispali bočni plotun na drugi tako nisko i t o č n o

98 99
da ga probi i potpuno potopi. Candide i Martin primi­ su se neprestano petnaest dana i petnaestoga dana b i l i
jetiše jasno oko stotinu ljudi na palubi broda koji je su još tamo gdje i prvoga. Ipak su bar razgovarali,
tonuo: svi su dizali ruke k nebu i u ž a s n o zapomagali. priopćavali jedan drugom misli i uzajamno se tješili.
Trenutak poslije sve proguta more. Candide je milovao svog ovna.
" E t o vidite", reče Martin, "kako ljudi postupaju " K a d sam tebe p r o n a š a o , " govorio je, " n a ć i ću za­
jedni s drugima." cijelo i Cunegonde."
" N e m a sumnje", odgovori Candide, " i m a nečega
đavoljeg u svemu tome."
K a k o to izreče, opazi da nešto jarko crveno pliva Dvadeset prvo
nedaleko od njegova broda. Spustiše u vodu brodski
č a m a c da vide što bi to moglo biti: bio je to jedan od
CANDIDE I MARTIN SE PRIBLIŽAVAJU
njegovih ovnova. Candide se više obradova što je opet
n a š a o tog jednog ovna nego što se bio ražalostio kad
FRANCUSKOJ OBALI I RAZMIŠLJAJU
ih je izgubio cijelu stotinu, natovarenih krupnim dija­
Napokon u g l e d a š e francusku obalu.
mantima iz Eldorada.
"Jeste li ikad, gospodine Martine, b i l i u Fran­
Francuski kapetan ubrzo razabra kapetan koji
cuskoj?" upita Candide.
je potopio brod bio Španjolac, a kapetan potopljenog
" B i o sam", odgovori Martin. "Proputovao sam više
broda neki holandski gusar. To je bio upravo onaj koji
njenih pokrajina; ima nekih u kojima je polovina sta­
je bio pokrao Candidea. Neizmjerno blago kojega se
novnika luda, nekih gdje je svijet odveć lukav, drugih
taj zlikovac dokopao ostade sahranjeno zajedno s njim
gdje je većina prilično d o b r o ć u d n a i prilično glupa,
na dnu mora, a samo se jedan ovan spasi.
nekih, opet, u kojima izigravaju ljude od ukusa i zna­
" V i d i t e " , reče Candide, "da zločin ponekad biva
nja. U svima je glavno zanimanje vođenje ljubavi,
kažnjen. Taj lupeški holandski brodovlasnik doživio
drugo - ogovaranje, i treće - pričanje gluposti."
je sudbinu koju je z a s l u ž i o . "
" A jeste l i bili u Parizu, gospodine Martine?"
" D a , " reče Martin, " a l i zašto su trebali potonuti i
" B i o sam. U njemu se skupilo od svake te vrste. To
putnici na njegovu brodu? B o g je kaznio tog lupeža,
je nekakva gužva, nekakvo tiskanje u kome svatko traži
đavo je potopio one ostale."
užitak, a gotovo nitko ga ne nalazi, bar kako se meni
Uto francuski i španjolski brod nastaviše put, a
učinilo. M a l o sam tamo boravio; pokrali su mi, čim sam
Candide nastavi svoje razgovore s Martinom. Prepirali

101
došao, na sajmu neki lupeži sve što " N e vjerujem ni riječi od svega toga", odgovori
sam imao, čak su i za mene pomislili da sam lopov, Martin, "kao što ne vjerujem ni u sve sanjarije što
sam osam dana proveo u zatvoru. Poslije sam bio korek­ nam ispredaju u posljednje vrijeme."
tor u tiskari, da bih zaradio za povratak u " A l i radi čega je onda stvoren ovaj svijet?" upita
pješice. Upoznao sam koji piše, koji spletkari i Candide.
koji se grči po Kažu da u tom gradu ima
" D a nas ljuti", odgovori M a r t i n .
vrlo uglađenog svijeta. Ja to želim
"Zar vas nije jako z a č u d i l a " , nastavi Candide, "lju­
" Š t o se mene tiče, nisam nimalo znatiželjan da bav koju su u zemlji Dugouhih one dvije djevojke
upoznam reče Candide. " L a k o ćete shva­ pokazale prema ona dva majmuna, o č e m u sam vam
titi: kad je netko proveo mjesec dana u Eldoradu, nije pričao?"
mu stalo da ma što drugo vidi na ovom svijetu osim " N i najmanje", odgovori M a r t i n . " N e v i d i m ničeg
g o s p o đ i c e Cunegonde. Idem u Veneciju, čekati nju. č u d n o v a t o g u toj ljubavi. V i d i o sam toliko neobičnih
Moramo prijeći cijelu Francusku da bismo stigli u stvari da za mene nema više ničega n e o b i č n o g . "
Italiju. Vi ćete, valjda, sa mnom?" " M i s l i t e li vi da su se ljudi uvijek ovako među­
" V r l o rado", odgovori M a r t i n . " K a ž u da u Veneciji sobno k l a l i kao danas? Da je čovjek uvijek bio lažljiv,
dobro prolaze samo venecijanski plemići, ali da stran­ varalica, nezahvalnik, razbojnik, slabić.
ce ipak vrlo lijepo dočekuju kad imaju puno novaca. prevrtljivac, podlac, zavidnik, pijanac,
Ja novaca nemam; vi imate; ja ću vas svuda slijediti." škrtac, vlastohlepnik, krvolok, klevetnik, razvratnik,
" A h da," upade Candide, "vjerujete li vi da je zem­ fanatik, licemjer i glupan?"
lja isprva bila more, kao što piše u onoj debeloj knji­ " M i s l i t e li vi da su uvijek jeli golubove, kad
koja pripada brodskom kapetanu?" god bi ih negdje n a š l i ? "
"Jesu, zacijelo", odgovori Candide.
"E pa onda," reče Martin, "kad su imali uvi­
Aluzija na jednu grupu jansenisla (konvulzionisti) koja se sasta-
1727. na groblju na grobu đakona Pansa. Žene jek istu ćud, zašto bi ljudi mijenjali svoju?"
su se skupljale oko bolesnika i u transu čekale iscjeljenje, padale u " O h , " uzviknu Candide, "to nikako nije isto; jer
vjersku histeriju, lajale, dok su svećenici čitali slobodna volja..."
molitve, a radoznalci Vlasti su zatvorile groblje (1732), a
Mudrujući tako, stigoše u Bordeaux.
neki je napisao na ulazu: " P o naredbi kraljevoj ovdje je
zabranjeno činiti čuda."
Biblija. U Knjizi postanka stoji:
Dvadeset drugo poglavlje " S j e ć a m se", reče Martin, "da sam se i ja razbolio
u Parizu kad sam prvi put d o š a o u njega. B i o sam
velik siromah i zato nisam imao ni prijatelja, ni bo-
ŠTO SE U FRANCUSKOJ DOGODILO ni liječnika. I
CANDIDEU M e đ u t i m , uslijed mnogih lijekova i puštanja krvi.
Candideova bolest postade ozbiljna. N e k i mantijaš iz
Candide se zadrža u Bordeauxu samo toliko koliko je te četvrti d o đ e i umilno zatraži da mu potpiše obvez­
bilo potrebno da proda nekoliko kamenčića iz Eldorada i nicu na donosioca za onaj Candide ne htjede
dobru kočiju s dva mjesta, jer više nije mogao ni čuti o tome. Bogomoljke su ga uvjeravale da je to
bez svog filozofa Samo mu vrlo teško pade što sad nova moda, ali Candide odgovori da on nimalo
se rastavlja od svog ovna. Njega pokloni Akademiji nije čovjek od mode. M a r t i n htjede izbaciti kroz pro­
znanosti u Bordeauxu, koja odredi da tema za nagradu te zor tog mantijaša, koji se da Candide neće biti
godine bude da se otkrije zašto je vuna tog ovna crvena. sahranjen ne groblju. Martin se zakle da će on sahrani­
Nagrada bi dosuđena jednom učenjaku sa Sjevera, koji ti popa ako im se ne skine s vrata. Obojica se ražesti-
je dokazao s A plus B, minus C, podijeljeno sa Z, da taj še. Martin dohvati mantijaša za ramena i grubo ga
ovan mora biti crven i da će uginuti od ovčjih boginja. izbaci van. To izazva veliku sablazan, o kojoj bi sas­
A l i su Candideu svi putnici na koje je putem naila­ tavljen policijski zapisnik.
zio po k r č m a m a govorili: " M i idemo u Pariz." Ta opća Candide ozdravi, i za vrijeme oporavka dolazilo
navala probudi mu najzad želju da vidi tu prijestolnicu. mu je vrlo otmjeno d r u š t v o na večeru. K o c k a l o se
Time se i nije mnogo skretalo s puta za Veneciju. naveliko. Candide se č u d i o kako mu asovi nikada ne
On u đ e u grad kroz p r e d g r a đ e Saint-Marceau i dolaze. Martin se tomu nije č u d i o .
učini mu se da se našao u najprljavijem selu u Vestfaliji. M e đ u onima koji su ga dočekali kao gosta u Pari­
Tek što se smjesti u nekoj gostionici, Candide oboli zu, bio je neki mali opat iz jedan od onih
od neke lake bolesti p r o u z r o č e n e umorom. K a k o je na
prstu imao ogroman dijamant i kako u njegovoj prtlja­
zi primijetiše izvanredno t e ž a k k o v č e ž i ć odmah se Obveznice za onaj svijet. - Tzv. "ispovjedne priznanice" (billels
pokraj njega dva liječnika koja nije zvao, de confession) koje su umirući potpisivali kao znak da prilaze
nekoliko prisnih prijatelja koji se ne odmicahu od papinoj buli Unigenitus protiv kako bi dobili posljednju
pomast i bili sahranjeni na groblju. Ukinuto na zahtjev Parlamenta
njega, i dvije bogomoljke koje mu k u h a š e juhu.
1756. godine.
uvijek ljudi, uvijek živahnih, " O v a mi se glumica", reče on Martinu, "jako sviđa.
drskih, umiljatih, popustljivih, koji vrebaju strance u Pomalo sliči na gospođicu Cunegonde. B i l o bi mi vrlo
prolazu, zabavljaju ih gradskim p r i č a m a drago kad bih mogao izraziti svoje poštovanje."
i nude im užitke po raznim cijenama. On najprije se opat ponudi da ga upozna s njom.
odvede Candidea i Martina u kazalište. Davala se K a o čovjek odgojen u N j e m a č k o j , Candide upita kak­
neka nova tragedija. Candide mjesto blizu velikih va je etiketa i kako se u Francuskoj p o n a š a prema
znalaca, što mu nije smetalo da plače za vrijeme nekih engleskim kraljicama.
savršeno odigranih prizora. Jedan od mudrijaša koji su " K a k o gdje," odgovori opat, "u unutrašnjosti ih
sjedili blizu njega, reče mu za vrijeme stanke: vode u krčme, u Parizu ih okružuju poštovanjem dok
"Nemate ni najmanje pravo što plačete. O v a glu­ su lijepe, a bacaju na smetlište kad umru."
mica je vrlo loša, glumac koji igra s njom j o š je gori "Kraljice na s m e t l i š t e ! " uzviknu Candide.
glumac od nje, a komad je j o š gori od glumaca. Pisac "Doista je tako," reče Martin, "gospodin opat ima
ne zna nijedne arapske riječi, a ipak se radnja odvija u pravo. Ja sam bio u Parizu kad se gospođica
Arabiji. A povrh toga, to je čovjek koji ne vjeruje u preselila, kako se to kaže, s ovog svijeta na onaj;
u r o đ e n e ideje. Sutra ću vam donijeti dvadeset knjižica nisu joj dali ono što ovdje ljudi zovu po­
napisanih protiv njega." to jest da trune zajedno sa svim prosjacima te
"Gospodine," upita Candide opata, " k o l i k o vi u gradske četvrti na nekom prljavom groblju. Zakopala
Francuskoj imate kazališnih komada?" ju je posve samu njezina družina na uglu
"Pet do šest tisuća", odgovori ovaj. ulice. To ju je zacijelo beskrajno zaboljelo, b u d u ć i da
" T o je mnogo", reče Candide, "A koliko imate je imala u z v i š e n e osjećaje."
dobrih?"
"Petnaest do šesnaest."
- L i k iz Racinove tragedije kraljica
" T o je mnogo", reče M a r t i n .
Prva uloga Adrienne (1662-1730), slavne glumice (u
Candide je bio veoma zadovoljan jednom glumi­ koju je Voltaire bio i zaljubljen). Sahranili su je zaista noću jedan
com koja je igrala kraljicu Elizabetu u nekoj prilično prijatelj i unajmljeni nosači na uglu današnje Ulice Grenel br.
plitkoj koja se ponekad davala. jer Crkva nije dozvolila da ju pokopaju na groblju. Voltaire je
poslije njene smrti napisao: "Lišavate sahrane onu, koja bi u
Grčkoj imala oltara; čim je nema, postaje zločinac. Očaravala je
prilično plitkoj tragediji. - Bez sumnje "Grof Essex" Thomasa svijet za života, zato je sad kažnjavate." Sudbina Adrienne
Corneillea, brata velikog pjesnika Corneillea. Lecouvreur, velike umjetnice i ljubavnice, privukla je književnike.
" P a to je vrlo uzviknu Candide. "Iako jedva č e k a m da v i d i m gospođicu Cune­
" Š t o ćete! Takvi su vam ovdje ljudi", odgovori gonde," reče Candide, bih večerao s gospođi­
Martin. "Zamislite sve m o g u ć e proturječnosti, sve com jer mi se učinila divnom."
m o g u ć e neskladnosti, pa ćete ih naći u vladi, u sudo­ Opat nije bio netko tko je imao pristup kod gospo­
vima, u crkvama, u k a z a l i š n i m predstavama ovog đice Clairon, jer je ona primala samo otmjeno društvo.
smiješnog naroda." " V e č e r a s je zauzeta," odgovori opat, " a l i će meni
"Je li istina da se u Parizu neprestano smiju?" upita biti čast da vas odvedem jednoj gospođi iz otmjenog
sad Candide. društva i tamo ćete upoznati Pariz kao da ste u njemu
"Jest," odgovori opat, "ali se smiju pucajući od muke. proveli četiri godine."
Jer se u njemu negoduje protiv svega gromkim smije­ Candide, koji je po prirodi bio radoznao, reče da
hom. Sa smijehom se čine čak i najodvratnija djela." ga odvedu toj g o s p o đ i na kraj p r e d g r a đ a Saint-
" T k o je onaj debeli prasac", upita Candide, "koji je Tamo su igrali faraon. Dvanaest sumornih
preda mnom tako ogovarao komad na kome sam ja igrača d r ž a l o je svatko svoj špil karata, tu podvijenih
toliko plakao i glumce u kojima sam toliko u ž i v a o ? " uglova knjigu svojih n e d a ć a . V l a d a l a je grobna tiši­
" T o vam je neka propalica", odgovori opat, "koja na, bljedilo je prekrivalo čela igrača, a nemir se
zarađuje svoj kruh time što kudi sve k a z a l i š n e komade ogledao na čelu bankarevu. D o m a ć i c a sjedila po­
i sve knjige. Taj mrzi svakoga tko ima uspjeha, kao red ovog nemilosrdnog bankara i pratila okom, o š t r o
što eunusi mrze ljude koji uživaju sa ž e n a m a . On je kao ris, sve jednostavne i sve sedmerostruke parole
jedna od onih zmija u književnosti koje se hrane bla­ bez dobitka, za koje bi svaki pojedini igrač podvijao
tom i To vam je š k r a b a l o . " svoje karte. Ona ih je opominjala da ih opet izravna­
" A što v i zovete š k r a b a l o m ? " upita Candide. ju, revno i strogo, ali pristojno, ne p o k a z u j u ć i da se i
" T o je jedan jedan najmanje ljuti, bojeći se da ne izgubi svoje stalne
Tako su Candide, M a r t i n i opat ras­ goste. Dozvoljavala je da je zovu od Paro-
pravljali na stubama, gledajući kako prolazi svijet lignaca. Njezina p e t n a e s t o g o d i š n j a kći sjedila je s
pored njih izlazeći s predstave.

Claire Joseph prozvana Clairon -


Freron (1719 - 1776), protivnik Voltaireov, slavna kasnije partnerica koja se prva usudila
svećenik, urednik "Književnog godišnjaka", vješt polemičar i odjenuti povijesni kostim umjesto konvencionalnog. Najveće
čar. uspjehe postigla je u tragedijama
ostalim i g r a č i m a i migom očiju upozoravala na sve "Jeste li čitali", upita opat iz Perigorda, "roman go­
podvale ovih jadnih ljudi koji su pokušavali popraviti spodina doktora teologije?"
surovosti sudbine. Opat iz Perigorda, Candide i M a r ­ "Jesam," odgovori jedan uzvanik, "samo ga nisam
tin u đ o š e unutra. N i t k o se ne diže s mjesta, nitko ih mogao dovršiti. Mi imamo gomilu besmislenih spisa,
ne pozdravi i ne pogleda. S v i su b i l i zadubljeni u ali se svi zajedno ne mogu mjeriti s b e s m i s l e n o š ć u
svoje doktora teologije Gauchata. M e n i se toliko zgadio taj
" G o s p o đ a barunica od bila silan broj odvratnih knjiga koje su nas preplavile, da
je uljudnija", reče Candide. sam se bacio na faraon."
Tada se opat naže markizi na uho i ona se upola " A Razni spisi Sto o njima
diže, udostoji Candidea umilnim osmijehom, a Marti- mislite?" upita opat.
na vrlo otmjenim glavom. Zatim ponudi reče g o s p o đ a od "smrtno do­
stolicu i špil karata Candideu i on izgubi pedeset tisu­ sadno stvorenje! K a k o samo taj brižljivo r a z l a ž e o
ća franaka u dva dijeljenja. Poslije toga su večerali onome što cijeli svijet zna! K a k o glomazno razvija
vrlo veselo i svi su čudili što Candide nije u z b u đ e n ono što ne vrijedi ni uzgred K a k o nedu­
zbog svoga gubitka. Lakaji su govorili na svom hovito prisvaja t u đ e K a k o upropasti ono
jeziku: što opljačka! K a k o mi se A l i mi se više n e ć e
" O v o mora da je neki engleski lord." gaditi. Dosta je što sam p r o č i t a l a nekoliko stranica
V e č e r a je prošla kao većina večera u Parizu: u po­
četku šutnja, zatim žagor u kojem se ni riječ ne razu­ Za stolom se nalazio jedan u č e n čovjek profinjena
mije, i napokon šale, većinom neukusne, izmišljene ukusa, koji sa svoje strane potkrijepi ono što je rekla
vijesti, pogrešna umovanja, nešto malo politike i markiza. Zatim se povede razgovor o tragedijama.
mnogo ogovaranja. Č a k se povede i razgovor o novim G o s p o đ a upita kako to da ima tragedija koje se po­
nekad igraju, a koje se ne mogu čitati. Čovjek od

Ti saloni, koje su osnovali udruženi kasnije sa ženama


bili su društvena rana tog vremena. Faraon je igra u Gabnel (1709 - 1774), beznačajan pisac, svećenik,
kojoj igrači imaju cijeli špil karata rubove kad igraju isusovac.
"parolu", tj. ulažu dobivenu sumu ponovo. Parola na praznu kartu Nicolas Charles (1697 - 1770) veoma plodan
je onda kad igrač traži parolu sedam puta, a ta karta nije dobila. Iz kompilator. Za njega je Voltaire napisao poznati stih: "II
riječi parola izvedeno je ime Parolignac, po uzoru na compilait. compilait."

111
ukusa vrlo lijepo objasni kako neki komad m o ž e biti napisao je jednu tragediju i jednu knjigu od
pomalo zanimljiv, a da nema skoro nikakve vrijed­ koje izvan knjižare njegova izdavača nikad nije viđen
nosti. U malo riječi on dokaza da nije dovoljno pri­ nijedan primjerak osim onoga što meni posvetio."
premiti jedan dva zapleta kakvih ima u svim li č o v j e k a ! " uzviknu Candide. " D r u g i
romanima i koji uvijek osvajaju gledatelja, već da
treba biti nov, a ne biti nastran; č e s t o uzvišen, a uvi­ O k r e ć u ć i se zatim upita ga:
jek prirodan; treba poznavati ljudsko srce i pustiti ga "Gospodine, vi zacijelo mislite da je sve da bolje
da govori; biti velik pjesnik, a da nijedno lice u ko­ biti ne m o ž e u fizičkom i moralnom svijetu i da ništa
madu ne izgleda kao pjesnik; znati s a v r š e n o svoj moglo biti drukčije nego što jest?"
jezik, govoriti ga čisto i stalno m i l o z v u č n o , a da "Ja, gospodine," odgovori "nimalo ne vje­
nikad zbog slikova ne strada smisao. rujem u to što ste rekli. Smatram da sve kod nas ide
doda on, "tko se ne drži svih tih pravila, naopako, da nitko zna svoj položaj, ni svoju duž­
m o ž e napisati jednu i l i dvije tragedije koje će imati nost, ni što niti što treba raditi, i da izuzev veče­
uspjeha u kazalištu, ali nikada neće biti ubrajan među re, koja je prilično vesela i gdje ljudi izgledaju dosta
dobre pisce. Ima vrlo malo dobrih tragedija. Jedne su složni, sve ostalo vrijeme prolazi u besmislenim pre­
idile u dijalozima dobro napisanim i dobro rimova­ pirkama: jansenista protiv Parlamenta
nim, druge su politička razmišljanja koja uspavljuju, protiv Crkve, književnika protiv književnika, dvorjana
ili mrska razglabanja; jedne su snovi b j e s o m u č n i k a u protiv dvorjana, poreza protiv naroda, žena
barbarskom stilu, iskidani govori, duga obraćanja protiv muževa, r o đ a k a protiv rođaka. Vječiti rat!"
bogovima, zato što pisci ne znaju govoriti ljudima;
lažne iskrice razuma, naduta opća mjesta." Jansenisti su sljedbenici nizozemskog katoličkog teologa Cor-
Candide pažljivo sasluša ova razlaganja i stvori neliusa Jansena, biskupa Ypresa (1585 - autora
Uglavnom, tiče se zapletenih teorija o Božjoj milosti koja
sebi visoko mišljenje o govorniku. K a k o se markiza
djeluje u čovjeku i po slobodnoj volji u njemu. - su
bila pobrinula da ga smjesti pored sebe, Candide se Luisa de Moline - španjolskog teologa,
p r i m a č e njezinu uhu i usudi ju se upitati tko je isusovca, autora djela Slaganje slobodne volje s darovima milosti,
čovjek što tako lijepo govori. s božanskom milošću, i je tvrdio
" T o je učenjak koji se nikad ne kocka", odgovori da čovjek ima i slobodnu volju. Molinisti su se u stvarnosti sukob­
ljavali s pripadnicima dominikanske teološke škole, tzv. tomistima
gospođa, "i koga mi opat ponekad dovede na večeru.
ili banjezianistima (najpoznatiji dominikanski teolog toga doba
On se savršeno razumije u tragedije i u knjige, a zvao se D.

112 113
Candide mu odgovori: " V a š a ljubav prema njoj se začela onda kad ste joj
" V i d i o sam ja i gore stvari. A l i jedan mudrac podigli rubac", reče markiza. " J a hoću da meni po­
koji je imao n e s r e ć u da ga poslije objese, n a u č i o me dignete podvezicu."
je da je sve to izvrsno: to su sjenke na jednoj lijepoj " O d sveg srca", reče Candide i posluša je.
slici." " A l i ja hoću da mi je sada ponovo namjestite", na­
" V a š se obješeni čovjek šalio," reče Martin, "te stavi gospođa.
vaše sjenke, to su strašne I Candide joj namjesti podvezicu.
" A l i ljudi sami prave te mrlje i ne mogu drukčije", " V i d i t e , " reče g o s p o đ a , " v i ste stranac. Ja ponekad
odgovori Candide. p u š t a m svoje pariške zaljubljenike da umiru od čežnje
"Onda to nije njihova krivnja", reče Martin. po petnaest dana, ali se vama predajem j o š prve noći,
V e ć i n a igrača nije razumjela smisao ovih razgovo­ jer moramo lijepo dočekati u svojoj zemlji jednog
ra i pila je. Martin je raspravljao s učenjakom, a mladića iz Vestfalije."
Candide ispriča d o m a ć i c i jedan dio svojih do­ I primijetivši dva ogromna dijamanta na rukama
življaja. mladog stranca, ljepotica ih stade hvaliti tako usrdno
Poslije večere markiza odvede Candidea u svoju da s prstiju prijeđoše na markizine.
sobu i ponudi mu da sjedne na jedan kanape. K a d se vraćao s opatom kući, Candi­
"Dakle, vi j o š do ludila volite gospođicu de pomalo osjeti grižnju savjesti što je bio nevjeran
Cunegonde od Thunder-ten-tronckha?" gospođici Cunegonde. Gospodin opat je sudjelovao u
" V o l i m , g o s p o đ o " , odgovori Candide. njegovu neraspoloženju. Njegov je bio samo neznatan
M a r k i z a mu odvrati, uz nježan osmijeh: dio od onih pedeset tisuća franaka što ih je Candide u
" V i mi odgovarate kao mladić iz Vestfalije. Fran­ igri izgubio, i od vrijednosti ona dva dijamanta, napola
cuz bi mi rekao: ja sam volio g o s p o đ i c u poklonjena, napola iznuđena. Namjera mu je bila što
Cunegonde, ali kad vas gledam, gospođo, bojim se da bolje iskoristiti poznanstvo s Candideom. Dugo mu je
je više neću govorio o Cunegonde, i Candide mu r e č e da će toplo
" A h , " r e č e Candide, "odgovorit ć u vam kako moliti tu ljepoticu da mu oprosti kad se
želite." bude n a š a o s njom u Veneciji.
je bivao sve uljudniji i pažljiviji, i s
mnogo je umiljatosti pokazivao da ga zanima sve što
Leibniz je u Teodiceji rekao da su fizičko (patnja) i moralno
(grijeh) zlo samo mrlje na lijepoj slici. Candide govori, sve što radi, sve što namjerava.

114
vidim, gospodine," reče on, " v i imate lju­ Ovo divno pismo, ovo neočekivano pismo, ispuni
bavni sastanak u Veneciji?" Candidea neizrecivom radošću, a bolest njegove mile
"Imam, gospodine opate," odgovori Candide, "mo­ Cunegonde slomi ga silnom boli. Rastrgan između ta
ram se bezuvjetno tamo naći s dva osjećaja, on uze svoje zlato i dijamante i naredi da
Cunegonde." ga s u kuću u kojoj je stanovala gos­
A zatim, ponesen zadovoljstvom što govori o onoj pođica Cunegonde. Drhtao je od uzbuđenja kad je ušao,
koju v o l i , ispriča, po svom običaju, jedan dio svojih srce mu je lupalo, i grcao je od suza. Htjede razmaknuti
doživljaja s ovom d i č n o m Vestfalkom. zavjese na postelji, zatraži da mu se donese svjetlo.
"Uvjeren sam", reče opat, "da gospođica Cune­ " T o n i p o š t o ! " uzviknu pratilja, "svjetlost je ubija",
gonde ima mnogo duha i da piše krasna pisma?" i ona odmah sklopi zavjese.
" N i k a d nisam nijedno dobio," reče Candide, "jer " M i l a moja Cunegonde," reče Candide plačući,
možete zamisliti da joj nisam mogao pisati, budući da "kako vam je? K a d me već ne m o ž e t e vidjeti, bar mi
sam istjeran iz zamka zbog nje. Zatim sam čuo recite n e š t o . "
da je umrla; poslije sam je opet našao, pa izgubio i " O n a ne smije govoriti", reče pratilja. Nato gospođa
poslao joj na dvije tisuće pet stotina milja odavde naro­ promoli iz postelje jednu punašnu ruku, koju Candide
čitog glasnika, i sad po njemu očekujem odgovor." dugo suzama i zatim napuni dijamantima,
Opat je slušao pažljivo i izgledao nekako zamišlje­ ostavljajući na naslonjaču vrećicu punu zlata.
no. Ubrzo se oprosti od ova dva stranca, pošto ih je Usred tih izljeva nježnosti, upade jedan policijski
nježno zagrlio. K a d se Candide sutradan probudi, dobi činovnik, a zatim opat iz Perigorda i desetak ž a n d a r a .
pismo ovoga sadržaja: " T o su, dakle, ta dva sumnjiva stranca?" reče on.
i premili dragane, već Odmah naredi svojim ljudima da ih uhvate i odve­
dana kako ležim bolna gradu. Doznala sam da du u zatvor.
ste i Vi Poletjela bih Vam u da se "U Eldoradu tako ne postupaju s putnicima", r e č e
mogu micati. sam da ste prošli kroz Bordeaux. Candide.
Tamo sam ostavila našeg vjernog Cacamba i staricu, "Sad sam više manihejac no ikad", doda Martin.
koji uskoro trebaju doći za mnom. Guverner Buenos " A l i kuda nas to vodite, gospodine?" upita Candide.
je uzeo sve, ali mi ostaje vaše srce. Dođite. "Dolje u podrume", odgovori činovnik.
Vaša prisutnost vratit će mi život ili će učiniti da K a d se M a r t i n ponovo pribra, zaključi da je ona
umrem od g o s p o đ a koja je tvrdila da je Cunegonde obična

116 117
prevarantica, gospodin opat iz Perigorda prevarant nego kao ono u prosincu 1594, i kao mnoga druga
koji je pohitao što je b r ž e mogao da iskoristi Candi- koja su izvršili drugih godina i drugih mjeseci drugi
bezazlenost, a policijski č i n o v n i k drugi preva­ bijednici koji su slušali gluposti."
rant kojega se čovjek m o ž e lako riješiti. Policajac mu tada objasni stvar.
Da ga ne bi povlačili po sudovima, Candide, po " A h , ta č u d o v i š t a ! " uzviknu Candide. " Š t o ! Zar
njegovu mudrom a i sam stalno nestrpljiv da takve strahote u narodu koji p l e š e i pjeva! Da li bih
prije vidi pravu gospođicu Cunegonde, ponudi mogao odmah otići iz ove zemlje u kojoj majmuni
činovniku tri mala dijamanta, od po tri tisuće pistola draže tigrove? V i d i o sam u svojoj zemlji
svaki. ljude sam vidio samo u Eldoradu. Tako vam Boga,
gospodine," reče mu čovjek s palicom od slo­ gospodine odvedite me u Veneciju, gdje
nove kosti "da ste počinili sve zločine koji se mogu trebam pričekati g o s p o đ i c u Cunegonde."
zamisliti, vi ostajete najpošteniji čovjek na svijetu. T r i " M o g u vas odvesti samo u Donju Normandiju",
dijamanta! Svaki od tri t i s u ć e pistola! Gospodine, odgovori starješina žandara.
prije bih poginuo za vas no što bih vas odveo u zatvor. On odmah naredi da mu skinu okove, zamoli za
Ovdje zatvaraju sve strance, ali prepustite se vi samo oproštaj što se prevario, otpusti svoje ljude, odvede
meni. Imam ja brata u Dieppeu, u Normandiji. Odvest Candidea i Martina u Dieppe i preda ih u ruke svom
ću vas onamo i ako i njemu m o ž e t e dati koji dijamant, bratu. Jedan mali holandski brod bio je usidren u luci.
on će se brinuti o vama kao ja sam." Taj koji zbog tri druga dijamanta posta­
"A zašto zatvaraju sve strance?" upita Candide. de najuslužniji što čovjek m o ž e biti, ukrca Candidea i
Na to uze riječ opat iz Perigorda. njegove ljude na brod koji se spremao da otplovi za
" T o je", reče, "zato što je neki bijednik iz Atrebatije u Engleskoj. Tuda nije vodio put u Vene­
čuo kako se govore neke gluposti i to ga navelo da ciju, ali je Candideu bilo kao da se izbavio iz pakla; a
izvrši ne kao ono u svibnju 1610, nadao se i da će ugrabiti prvu priliku i opet nastaviti
put za
Čovjek od slonove kosti. Policajac.
Tiče se pokušaja ubojstva koji je izvršio porijeklom iz
Artoisa se u rimsko doba zvao Atrebatija), potegnuvši u
Versaillesu nož na Luja XV (5. siječnja 1757); bio je rastegnut na potakli isusovci, koji su nakon neuspjelog atentata na kralja Hen­
trgu. Na Henrika IV atentat je pokušao Chatel rika IV (koji je bio hugenot) bili protjerani iz Francuske.
1594, a izvršio Ravaillac 1610. su na atentat navodno Vjerojatno zato Voltaire ta dva atentata.

118 119
Dvadeset poglavlje On upita tko je taj debeli čovjek koga su sad tako
svečano ubili.

CANDIDE I MARTIN ODLAZE NA "Jedan admiral", odgovoriše mu.


"A zašto su ubili tog
E N G L E S K U O B A L U , I ŠTO T A M O V I D E
"Zato", rekoše mu, " š t o nije dao ubiti dosta
upustio se u bitku s jednim francuskim admiralom, pa
Panglosse! Panglosse! A h , Martine!
su utvrdili da mu nije bio prišao dovoljno
A h , mila moja Cunegonde! Što je ovaj uzvik­
" P a francuski admiral je bio isto toliko daleko od
nu Candide na holandskom brodu.
engleskoga koliko i od njega", reče Candide.
" N e š t o vrlo ludo i vrlo gadno", odgovori mu Martin.
" T o je neosporno," o d g o v o r i š e mu, " a l i ovdje
" V i poznajete Englesku: jesu li svi tamo isto tako
kod nas dobro s vremena na vrijeme ubiti ponekog
ludi kao u Francuskoj?"
admirala da drugi postanu hrabri."
" T o je neka druga vrsta ludila", reče Martin. " Č u l i
Candide je bio toliko preneražen i ovim
ste da ta dva naroda vode rat oko nekoliko jutara sni­
što je vidio i č u o da nije htio ni stupiti nogom na
jega tamo negdje u Kanadi, i da troše na taj krasni rat
kopno, već se pogodi s holandskim brodovlasnikom
mnogo više no što vrijedi cijela Kanada. A da vam
(makar ga ovaj pokrao kao i onaj u Surinamu) da ga
t o č n o k a ž e m ima li u jednoj zemlji više ljudi za
bez odgađanja odveze u Veneciju.
ku košulju nego u drugoj, zato su moje umne sposob­
Poslije dva dana brodovlasnik je bio gotov.
nosti odveć slabe. Z n a m samo da su, u o p ć e uzevši,
više francusku obalu, p r o đ o š e nadomak Lisabonu, i tu
koje ć e m o sad vidjeti, vrlo turobne prirode."
Candide malo zadrhta. U đ o š e u Gibraltarski prolaz i u
Čavrljajući tako, pristadoše u Velika
Sredozemno more. K o n a č n o stigoše u Veneciju.
gomila svijeta pritisnula je obalu, i pažljivo gledala
"Neka je blagoslovljen B o g " , reče Candide
nekog prilično debelog čovjeka koji je klečao vezanih
"Sad ću ovdje opet vidjeti lijepu Cunegonde.
očiju na palubi jednog broda. Okrenuta prema
tom čovjeku, četiri vojnika opališe mu, najspokojnije
Engleski admiral je poslije izgubljene bitke kod otoka
što m o ž e biti, po tri metka u lubanju, na što se cijelo
protiv Francuza (14. ožujka 1757) pogubljen, jer njegov
okupljeno društvo raziđe, beskrajno zadovoljno.
brod nije imao gubitaka i nije bio prišao blizu Francuzima, već se
sve ovo z n a č i , " uzviknu Candide, "kakav to povukao u Gibraltar, dok stari engleski zakon, upotrijebljen ovdje,
demon svuda širi svoju m o ć ? " nalaže da admiral mora ubiti što može više neprijatelja. Nikakve
stvarne krivice nije imao.

121
Oslanjam se na Cacamba kao na samog sebe. Sve je zabavama. Nijedna ž e n a nije ga ni najmanje dovodila
dobro, sve ide dobro, sve ide da bolje ne može biti." u iskušenje.
" V i ste", reče Martin, "doista, vrlo p r o s t o d u š n i .
Umišljate da će jedan sluga, melez, s pet-šest milijuna
Dvadeset č e t v r t o poglavlje u džepu, otići na drugi kraj svijeta po vašu draganu da
vam je dovede u Veneciju. Uzet će je za sebe, ako je
n a đ e . A k o je ne nađe, uzet će neku drugu. Poslušajte
I BRATU
vi mene, zaboravite svog slugu Cacamba i svoju
ganu Cunegonde."
Č i m stiže u Veneciju, Candide dade tražiti Cacam­
ba po svim k r č m a m a , po svim kavanama, kod svih Martinove riječi nisu bile utješne. Candide pade u
javnih žena, i nigdje ga ne nađe. Iz dana u dan slao je j o š dublju sjetu, a M a r t i n mu je i dalje dokazivao da
izvidnicu na sve brodove i sve barke. Cacambu malo ima vrline i sreće na Zemlji, osim m o ž d a u E l d o ­
nikakvih vijesti. radu, a onamo nitko ne m o ž e otići.

" K a k o to?" reče on "Ja sam stigao prijeći iz Raspravljajući o ovom v a ž n o m pitanju i čekajući
u Bordeaux, iz Bordeauxa u Pariz, iz Pariza u Cunegonde, Candide spazi na Trgu sv. M a r k a jednog
Dieppe, iz Dieppea u oploviti cijelu portu­ redovnika koji je vodio pod ruku neku dje­
galsku obalu, preploviti cijelo Sredozemno more, pro­ vojku. Teatinac je izgledao svježe, punašno, krepko.
vesti nekoliko mjeseci u Veneciji, a lijepe Cunegonde Oči su mu blistale, držanje mu je bilo nepokolebljivo,
još nema. N a š a o sam umjesto nje samo jednu bludnicu i izraz lica uzvišen, korak ponosit. Djevojka je bila vrlo
jednog opata iz Perigorda. Cunegonde je zacijelo umrla; lijepa i pjevala je. Gledala je zaljubljeno u svog teatinca
ni meni ne preostaje ništa drugo nego da i ja umrem. A h , i s vremena na vrijeme uštinula bi ga za okrugle obraze.
bolje bi bilo da sam ostao u eldoradskom raju nego što "Sad ćete mi bar priznati", reče Candide Martinu,
sam se vratio u ovu prokletu K a k o imate pravo, "da su ovi ovdje sretni. Dosad sam na cijeloj Zemlji
dragi Martine. Sve je samo varka i opća nesreća." gdje ima živih stvorenja, osim u Eldoradu, nailazio

On pade u duboku sjetu i nije prisustvovao nijed­


noj operi alla niti drugim karnevalskim
Teatinci - Katolički red koji su godine 1524. u Rimu osnovali
Gaetano da Thiene i (koji je postao papa Pavao
biskup grada Chieti, Theate - otuda teatinci. Cilj reda je bila
moda. - U modi. borba protiv protestantizma i briga za bolesne i ranjene.
samo na nesretnike, ali kladim se da su ova djevojka i nekoliko udaraca nogom u stražnjicu. Da se jedan ču­
ovaj teatinac dva vrlo sretna stvorenja." veni liječnik nije sažalio na mene, umrla bih. Iz zahval­
" K l a d i m se da nisu", odgovori Martin. nosti bila neko vrijeme ljubavnica toga liječnika, a
"Trebamo ih samo pozvati na r u č a k , " odvrati njegova koja je bila ljubomorna do bjesnila, tukla
Candide, "pa ćete vidjeti nemam li pravo." me je svakoga dana; bila to prava goro-
Odmah im pristupi, pozdravi ih uljudno i pozva da Taj je bio najružniji čovjek na svijetu,
dođu u njegovu gostionicu na lombardijske a ja stvorenje, jer su me tukli iz dana u
jarebice, ikru od jesetre, i na čašu vina iz Monte dan zbog kojega nisam voljela. Znate već kako
ciana, Christi, ciparskog i samoskog. Dje­ je opasno za ženu kad ima za m u ž a liječnika.
vojku obli rumen, teatinac prihvati poziv na provod i Ovaj. kad dozlogrdiše postupci njegove žene, dade
djevojka pođe s pogledavši Candidea očima pu­ joj jednoga dana, da bi je izliječio od neke lake prehla­
n i m iznenađenja i zbunjenosti, koje se zamagliše od de, tako izvrstan lijek da ona za dva sata u užas­
nekoliko suza. Č i m stupi u Candideovu sobu, nim Gospođini roditelji podigoše tužbu
protiv gospodina. On a mene baciše u zatvor.
" Z a r tako? Gospodin Candide ne poznaje više
Moja me nevinost ne bi spasila da nisam bila
Paquette!"
i sudac me pusti na slobodu pod uvjetom da on naslije­
te riječi, Candide, koji je dotle nije pažljivo
di liječnika. Uskoro zatim istisnu me jedna suparnica;
ni pogledao, jer je mislio samo na Cunegonde, odgo­
bila sam otjerana bez ikakve naknade i primorana na­
vori
staviti s o v i m strašnim zanatom koji se vama ljudima
jadna djevojko, pa to ste vi doveli Panglossa
tako veselim, a koji je za nas samo ponor pun bije­
do krasnog stanja u kome sam ga bio n a š a o ? "
de. Pođoh se u Veneciju baviti tim poslom. A h , gospo­
"Nažalost, gospodine, ja", odgovori Paquette. " V i ­
kad biste mogli predočiti sebi što to znači kad je
d i m da ste o svemu obaviješteni. Doznala sam za užas­
netko prisiljen milovati bez razlike kakva starog trgov­
nu nesreću koja je zadesila cijelu porodicu gospođe
ca, odvjetnika, redovnika, gondolijera, opata; izlagati se
barunice i lijepu Cunegonde. K u n e m vam se da moja
uvredama i svim poniženjima; često spasti na to
sudbina nije bila ništa veselija. B i l a sam vrlo bezazlena
da posuđuje suknju kako bi joj je zadigao kakav
kad ste me vi poznavali i jedan franjevac, moj ispo­
čovjek; doživljavati da joj jedan ukrade ono što
vjednik, lako me je zaveo. Posljedice toga bile su užas­
zaradi s drugim; predstavnici zakona ucjenjuju; da
ne: bila sam prisiljena napustiti ubrzo poslije
se ne može nadati ničemu osim groznoj starosti, bolnici
onog dana kad vas je gospodin barun otjerao iz kuće s

125
i smetlištu, rekli biste i sami da sam jedno od najnesret- sam dolazio u iskušenje da zapalim samostan, pa da
nijih stvorenja na svijetu." odem u Turke. Roditelji su me natjerali da n a v u č e m
Tako je Paquette otvarala srce dobrom Candideu, u ovu prokletu mantiju kad mi je bilo petnaest godina,
jednoj sobici, u prisustvu Martinovu. da bi ostavili što veće nasljedstvo nekom tamo m o m
reče on Candideu, "polovina oklade je starijem bratu, B o g ga Samo zavist, nesloga i
već moja." bijes caruju u samostanu. O d r ž a o sam, doduše, neko­
Brat Giroflee bješe ostao u trpezariji i pijuckao je liko loših propovijedi koje su mi donijele nešto novca,
čekajući ručak. od kojega mi je prior uvijek ukrao polovicu. S onim
što mi ostane i z d r ž a v a m djevojčure, ali kad se navečer
" A l i vi ste m i " , reče Candide Paquette, "izgledali
u samostan, imam volju da si razmrskam gla­
tako veselo, tako zadovoljno kad sam vas našao. Pje­
vu o zidove n a š e spavaonice. I sa svom ostalom mo­
vali ste i milovali onog teatinca s tako neusiljenim
j o m s u b r a ć o m je isti slučaj."
uživanjem, učinili ste mi se toliko sretnima koliko sad
tvrdite da ste zlog udesa." M a r t i n se tada okrene Candideu, hladnokrvan kao i
" A h , gospodine," odgovori Paquette, " i t o vam j e uvijek:
opet jedna od bijeda ovakvog zanata. Jučer me je " N o , " reče mu, "zar nisam dobio cijelu okladu?"
pokrao i istukao jedan oficir, a danas se trebam praviti Candide dade dvije tisuće pijastera Paquette i
da sam dobro raspoložena, kako bih se svidjela jed­ tisuću bratu
nom redovniku." " J a m č i m vam", reče on, "da će s ovim biti sretni."
Candideu nije trebalo više i on prizna da Martin " U t o nikako n e vjerujem", odgovori M a r t i n .
ima pravo. Sjedoše za stol s Paquette i " M o ž d a ćete ih j o š više unesrećiti o v i m
R u č a k je bio prilično ugodan i pri kraju su razgovarali bude što bude," odgovori Candide, " a l i me
s nešto više povjerenja. jedna stvar tješi: v i d i m da čovjek često ponovo nalazi
" O č e , " reče Candide redovniku, "izgleda da vam je ljude za koje nikad nije mislio da će ih opet naći. L a k o
podarena takva sudbina da vam svatko mora pozavid­ se m o ž e dogoditi, kad sam ponovo n a š a o crvenog
jeti. L i c e vam blista od sreće, pucate od ovna i Paquette, da opet v i d i m i Cunegonde."
imate vrlo lijepu djevojku za razonodu, a čini se da
vam je vrlo drago što ste postali teatincem."
Sudba Paquettina i je dokaz više protiv optimizma.
"Vjere mi, gospodine," odgovori brat Giroflee, Voltaire im namjerno daje imena lijepoga cvijeća: Paquette -
" v o l i o bih vidjeti sve teatince na dnu mora. Stoput lijepa kata,

126
bih", reče Martin, "da vas ona usreći jednog Dvadeset peto poglavlje
dana; ali ja u to vrlo sumnjam."
" V i ste vrlo okrutni", reče Candide.
POSJET GOSPODINU
"Jer znam odgovori Martin.
pogledajte ove odvrati mu VENECIJANSKOM PLEMIĆU
Candide, "zar oni ne pjevaju cijelog dana?"
" N e vidite vi njih u njihovoj kući, sa ž e n o m i Candide i M a r t i n se gondolom na Bren­
sitnom dječurlijom", odgovori M a r t i n . ima tu i stigoše u dvorac plemenitog gospodina Pococu-
svoje brige i nevolje, svoje. Istina, kad se rantea. V r t o v i su b i l i ukusno u r e đ e n i i u k r a š e n i
uzme sve u obzir, bolja je sudbina jednog gondolijera lijepim mramornim kipovima, dvorac s a g r a đ e n u
rafiniranom stilu. D o m a ć i n , čovjek od šezdeset godi­
nego jednog d u ž d a . A l i smatram da je razlika tako
na, veoma bogat, primi radoznalce vrlo uljudno,
neznatna da se ne vrijedi ni zadržavali na
bez osobite susretljivosti, što zbuni Candidea, a svidi
" M n o g o se govori", nastavi Candide, "o senatoru
se Martinu.
koji stanuje u onom divnom dvorcu
na Brenti i vrlo lijepo dočekuje strance. Kažu da je to Najprije ih dvije djevojke, lijepe i pristojno odje­
čovjek koji ne zna što su žalost i briga." vene, poslužiše č o k o l a d o m koja se vrlo lijepo pjenila.
" V o l i o bih vidjeti tu bijelu vranu", reče Martin. Candide se nije mogao suzdržati i ne pohvaliti njihovu
Candide odmah posla da zamole gospodina Poco- ljepotu, njihovu ljupkost i okretnost.

curantea za dopuštenje da ga sutradan posjeti. " T o su sasvim dobra stvorenja," reče senator Poco-
curante, "ponekad ih povedem sa sobom u postelju,
jer su me već zaista zamorile gradske gospođe, njiho­
ve koketerije, njihove ljubomore, njihove svađe, nji­
hove ćudljivosti, njihova sitničavost, njihova oholost,
njihove gluposti i soneti koje treba za njih sastavljati
i l i naručivati. A l i , na kraju krajeva, i ove mi dvije
djevojke postaju vrlo dosadne."
Poslije doručka, dok su šetali jednom dugom gale­
rijom, Candidea iznenadi ljepota slika. On upita od
kojega su umjetnika prve dvije.
Od - malo, i - koji se brine.

128
"Rafaelove", odgovori senator. " K u p i o sam ih nezgrapno se šetajući daskama. Ja sam se osobno dav­
zbog taštine i platio vrlo skupo, prije nekoliko godina. no odrekao tih ubogih gluposti koje danas predstavljaju
Kažu da nema ničeg ljepšeg u Italiji, ali se one meni slavu Italije i koje vladari tako skupo plaćaju."
nimalo ne sviđaju. Boja im je tamna, l i k o v i nisu do­ Candide se pomalo prepirao, ali suzdržljivo.
voljno zaobljeni i ne ističu se dosta, odjeća ni po č e m u Martin je bio potpuno senatorova mišljenja
ne sliči na neku tkaninu. Jednom riječju, neka k a ž e Sjedoše za stol i poslije izvrsnog r u č k a o d o š e u
tko što hoće, ja ne nalazim tu pravog oponašanja pri­ knjižnicu. Primijetivši jednog Homera, krasno uveza­
rode. M e n i bi se slika svidjela jedino kad bih povjero­ nog, Candide pohvali dobar ukus Presvijetloga.
vao da v i d i m samu prirodu: takvih slika u o p ć e nema. " E v o jedne knjige", reče on, "koja je bila prava na­
Imam mnogo slika, ali ih više ne gledam." slada za velikog Panglossa, najboljeg n j e m a č k o g filo­
Čekajući ručak, Pococurante naredi da mu odsviraju zofa."
jedan koncert. Candideu se glazba učini izvrsnom. " A l i za mene ona to nije", odgovori hladno Poco­
" O v a buka", reče Pococurante, " m o ž e čovjeka za­ curante. " N e k a d su me uvjerili te sam povjerovao da
nimati jedno pola sata, ali ako duže traje, zamara sva­ u ž i v a m kad ju čitam, ali to stalno ponavljanje borbi
koga, iako to nitko ne smije priznati. Danas je muzika koje sliče jedna na drugu, ti bogovi koji neprestano
samo vještina izvođenja teških stvari, a ono što je nešto rade, a nikad ništa odlučno ne učine, ta Helena
samo teško, naposljetku se prestane sviđati. M o ž d a koja je povod ratu, a koja jedva da igra neku ulogu, ta
bih operu volio više da ljudi nisu i z m i s l i l i tajnu kako Troja koju opsjedaju, a nikako ne osvajaju, sve mi se
da od nje naprave čudovište koje mi je odvratno. N e k a to činilo smrtno dosadnim. Ponekad sam pitao u č e n e
ide tko h o ć e i gleda uglazbljene loše tragedije, gdje su ljude da li je i njima tako dosadno kao meni kad čitaju
prizori napravljeni samo zato da se bez ikakva smisla tu knjigu. S v i iskreni ljudi priznali su mi da ih je ta
unesu dvije-tri glupe koje trebaju pokazati knjiga uspavljivala, ali su je uvijek morali držati u
ljepotu grla kakve pjevačice. N e k a padne u nesvijest svojoj knjižnici kao spomenik iz starina, kao i one
od tko hoće, i l i tko može, gledajući kakva zahrđale medalje koje se više ne koriste."
uškopljenika kako pjevuši ulogu Cezara i Katona, " V a š a Preuzvišenost ne m i s l i tako o Vergiliju?"
upita Candide.

Voltaire nije bio pretjerano muzikalan. On zove


operne arije. - Katon i Cezar su ličnosti iz opera Contija, Mišljenja senatorova nisu uvijek i ili bar nisu
Metastaza. uvijek bila takva.

131
"Priznajem i ja", reče Pococurante, "da su druga, Budale se svemu dive kod jednog č u v e n o g pjesnika.
četvrta i šesta knjiga njegove Eneide izvrsne, ali što se Ja čitam samo radi sebe; v o l i m samo ono što mogu
tiče njegova p o b o ž n o g Eneje, i s n a ž n o g Kloanta, i upotrijebiti."
prijatelja Ahata, i malog Askanija, i budalastog kralja Candide, koji je bio odgojen tako da ni o č e m u
Latina, i prostačke i otužne Lavinije, ne vjeru­ nema svoje mišljenje, bio je vrlo z a č u đ e n ovim što je
jem da ima još nečeg tako hladnog i neugodnog. Više čuo, a Martin je smatrao da Pococurante sudi sasvim
volim Tassa i nevjerojatno dosadne p r i č e . " razborito.
" D a li bih vas smio upitati, gospodine, čitate li s " A h , evo jednog C i c e r o n a ! " uzviknu Candide.
velikim u ž i t k o m Horacija?" reče Candide. " M i s l i m da se vi nikad ne zasitite čitajući tog velikog
"Ima kod njega mudrih izreka", odgovori Pococu­ čovjeka."

rante, " i z kojih svjetski čovjek m o ž e izvući koristi, i " N i k a d ga ne č i t a m " , odgovori
koje se, zato što su sažete u krepke stihove, lakše se mene tiče što je on branio Rabirija i l i
urezuju u pamćenje. A l i mi je vrlo malo stalo do nje­ M e n i su dosta parnice u kojima ja sudim. Prije bih
primio njegova filozofska djela; ali kad sam vidio da
gova putovanja u B r i n d i z i i opisa nekog lošeg ručka,
on u sve sumnja, d o š a o sam do zaključka da i ja znam
kao i do onih lađarskih između nekakva Pupilu-
isto toliko koliko i on, i da mi nije potrebna ničija
čije su riječi, kako on kaže, bile pune gnoja, i
p o m o ć da budem neznalica."
drugog nekog tamo čije su riječi bile kisele poput
octa. Uvijek sam s krajnjim gađenjem čitao njegove " A h , evo osamdeset svezaka zbornika neke aka­
neotesane stihove protiv starica i vračara, i ja ne demije uzviknu M a r t i n . " M o ž d a bi tu mog­
čega ima tako velikog u tome kad on k a ž e svom prija­ lo biti nečega vrijednog."

telju Meceni da će, ako ga ovaj ubroji u lirske pjesni­ " B i l o bi ga", odgovori Pococurante, ma koji
ke, svojim u z v i š e n i m č e l o m udariti u od pisaca ove gomile besmislica p r o n a š a o bar vještinu
kako se prave p r i b a d a č e . A l i u svim tim knjigama ima
samo zamisli, a nijedne korisne stvari."
Rupilius, a ne kako kaže senator (ili Voltaire), je iz
" K o l i k o tu ima kazališnih komada!" uskliknu
satire I, 7, stih prvi: Regis pus i
stih 33: At est profusus Put u Candide. " N a talijanskom, na španjolskom, na francu­
Brindizi I, 5. skom!"
uzvišenim čelom udarati zvijezde. - Stih iz
prve ode (svršetak). Quod si me luricis vatibus inseres, Sublimi
Ciceron: A. Cluentio Habito, Pro Rabirio neo.

132 133
odvrati senator, " i m a ih tri tisuće, a ni tri tu­ koji je unakazio stvaranje svijeta i koji, dok Mojsije
ceta dobrih. A što se tiče ove zbirke propovijedi, koje predstavlja Vječno Biće kako stvara svijet riječju, priča
sve skupa ne vrijede ni k o l i k o jedna stranica Seneki- kako Mesija vadi iz neke nebeske škrinje veliki šestar,
na, i svih ovih debelih teoloških svezaka, m o ž e t e već da njime nacrta osnov svog djela? Zar da cijenim onoga
misliti da ih ja nikako i ne otvaram; niti ja niti itko koji je nagrdio Tassov pakao i đavola, koji je prerušio
drugi." Lucifera čas u krastavu žabu, čas u patuljka, koji ga
Martin opazi police pune engleskih knjiga. tjera da stoput ponavlja isti govor, koji mu dopušta da
"Vjerujem", reče, "da jedan republikanac mora raspravlja o teologiji, koji sasvim ozbiljno imitira A r i o -
uživati u većini ovih djela pisanih tako slobodno." šalu o pronalasku vatrenog oružja i opisuje kako
" T a k o je," odgovori Pococurante, "lijepo je kad se đavoli pucaju u nebo iz topa? Ni ja ni itko drugi u Italiji
piše ono što se m i s l i : to je čovjekova povlastica. U nismo mogli pronaći zadovoljstvo u tim luđačkim glu­
cijeloj našoj Italiji piše se samo ono što se ne misli. postima. Ženidba Grijeha i Smrti mora se zgaditi sva­
Oni žive u domovini Cezara i ne smiju k o m čovjeku malo boljeg ukusa. A njegov dugi opis
imati nijednu misao bez dopuštenja kakva redovnika bolnice dobar je samo za kakvog grobara. Taj mračni i
M e n i bi se svidjela sloboda kojom su odvratni spjev bio je prezren č i m je ugledao svijeta. Ja
nadahnuti engleski umovi, kad strast i strančarenje ne sudim o njemu kao što su u njegovoj domovini sudili
bi kvarili sve što je u toj dragocjenoj slobodi za pošto­ njegovi suvremenici. Uostalom, govorim što mislim i
vanje." vrlo mi je malo stalo do toga da i drugi misle kao ja."
Candide opazi jedan M i l t o n o v svezak i zapita se­ Candidea ražalostiše ove riječi: on je p o š t o v a o
natora smatra li tog pisca v e l i k i m čovjekom. Homera i pomalo volio M i l t o n a .
" K o g a ? " upita Pococurante. "Zar tog barbara koji je " A h , " reče on sasvim tiho Martinu, "jako se bojim,
napisao dugi komentar Knjige postanka u deset knjiga da ovaj čovjek gaji najdublji prijezir prema n a š i m
krutih T o g nezgrapnog oponašatelja G r k a n j e m a č k i m pjesnicima."
" T o ne bi bila velika šteta", odgovori Martin.
su carevi od Nerve do Komoda (90 - medu kojima " A h , kakav je n a d m o ć a n duh ovaj Pococurante!"
i Marko Aurelije. Doba najvećeg procvata Rimskog Carstva.
mrmljao je j o š Candide kroza zube. " K a k a v velik
Red čija je bila dužnost da bdi nad pravom vjerom. Jakobinci su
kasnije značili dominikance uopće. (Jakobinci Francuske revolucije Ništa mu se ne s v i đ a . "
imali su sjedište u njihovu samostanu.) P o š t o su tako pregledali sve knjiga, siđoše u vrt.
Miltonov Izgubljeni raj u stvari ima dvanaest, a ne deset pjevanja. Candide pohvali njegove mnogobrojne ljepote.

134 135
" N e znam ima li čega neukusnijeg", reče d o m a ć i n . Dvadeset šesto poglavlje
" O v o su same ali ću već sutra narediti da
se zasadi drugi vrt, po otmjenijem nacrtu."
K A K O SU CANDIDE I MARTIN VEČERALI
K a d se ova dva radoznalca oprostiše od Njegove
Candide se obrati SA ŠEST STRANACA I TKO SU OVI BILI
" E , sad ćete bar priznati da je ovo najsretniji čo­
vjek na svijetu, jer se uzdigao iznad svega što ima?" Jedne večeri kad Candide u pratnji Martina htjede
" Z a r vi ne vidite", odgovori Martin, "da se njemu sjesti za stol zajedno sa strancima koji su stanovali u
zgadilo sve što ima? Platon je već odavno rekao da istoj gostionici, priđe mu s leđa neki čovjek, garava
nisu najbolji oni želuci koji odbijaju svaku hranu." lica, uhvati ga za ruku i reče:

" A l i " , reče Candide, "zar nije zadovoljstvo sve kri­ "Budite spremni da otputujete s nama, neizostavno."
tizirati, otkriti nedostatke tamo gdje drugi misle da On se okrene i ugleda Cacamba. Samo da vidio
nalaze ljepote?" Cunegonde, više bi se iznenadio i obradovao. U m a l o
" D r u g i m riječima," prihvati Martin, "uživanje je je poludio od radosti. On zagrli svog dragog prijatelja.
nemati u ž i v a n j a ? " "Cunegonde je zacijelo ovdje? Gdje je? V o d i me k
" O h , pa lijepo!" uzviknu Candide. " Z n a č i da ću njoj, da oboje od
samo ja biti sretan kad p r o n a đ e m gospođicu "Cunegonde nije ovdje," odgovori Cacambo, "ona
Cunegonde." je u Carigradu."
"Uvijek je dobro nadati se", reče M a r t i n . " O h , Bože, u Carigradu? Pa neka je i u K i n i , ja
prolazili su dani, tjedni. Cacambo nikako letim Na put!"
da se vrati i Candide, sav utonuo u svoju bol, nije čak "Otputovat ć e m o poslije večere", odgovori Cacam­
ni primijetio da mu Paquette i brat Giroflee nisu došli bo. " V i š e ništa ne mogu reći. Ja sam rob, gospo­
ni zahvaliti. dar me čeka. M o r a m ga posluživati za stolom; nikomu
ni riječi. Večerajte i budite spremni."
Lebdeći radosti i boli, sav sretan što je
opet n a š a o svoga slugu, i z n e n a đ e n što ga v i d i kao
roba, sav obuzet mišlju da će opet vidjeti svoju dra­
gu, srca, u z b u đ e n , Candide sjede za stol s
koji je hladnokrvno promatrao sva ova

136
č u d n a zbivanja, i sa šest stranaca koji su b i l i došli K a d sve sluge nestadoše, ovih šest stranaca, Can­
provesti mesopust u Veneciji. dide i M a r t i n ostadoše šuteći kao zaliveni. Napokon
Cacambo, koji je p o s l u ž i v a o p i ć e m jednog od ovih Candide prekide šutnju:
šest stranaca, nagne se pred kraj v e č e r e na uho svom "Gospodo," reče, "ovo je neka neobična šala. Zašto
gospodaru i reče ste svi vi kraljevi? Da vam pravo kažem, ni ja ni M a r ­
"Sire, Vaše Veličanstvo m o ž e otputovati kad hoće; tin to nismo."
brod stoji spreman", pa iziđe poslije tih riječi. Cacambov gospodar poče tada dostojanstvenim
Gosti za stolom se i z n e n a đ e n o zgledaše, ali ne re­ glasom govoriti na talijanskom:
koše ništa, kad drugi sluga priđe svom gospodaru, pa "Ja se nisam ni najmanje šalio. Z o v e m se
mu reče: B i o sam sultan svih pravovjernih više godina.
"Sire, kočija V a š e g Veličanstva čeka u Padovi, a i Zbacio sam s prijestolja svog brata. M o j n e ć a k je
barka je već spremna." zbacio mene. M o j i m su vezirima presjekli grkljane.
Gospodar dade znak i sluga ode. Opet se svi gosti Provodim ostatak svog života u starom Moj
zgledaše, a o p ć e čuđenje poraste. T r e ć i sluga, nećak, sultan d o p u š t a mi ponekad da putu­
isto tako trećem strancu, reče: jem radi svog zdravlja, pa sam d o š a o u Veneciju da
"Sire, vjerujte mi, V a š e Veličanstvo ne treba d u ž e provedem mesopust."
ostati ovdje; ja ću pripremiti što treba." I odmah ga M l a d i čovjek koji je sjedio pored uze riječ
nestade. poslije njega i reče:
Candide i Martin nimalo ne posumnjaše to neka " J a se zovem Ivan. B i o sam car svih Rusa. Z b a c i l i
karnevalska šala. Četvrti sluga reče četvrtom gospodaru: su me s prijestolja dok sam bio u kolijevci. Oca i majku
" V a š e Veličanstvo m o ž e otputovati kad god zaželi",
pa iziđe kao i oni drugi.
Sve su ovo povijesne ličnosti: Ahmed turski sultan, naslije­
Peti sluga reče tako nešto petom gospodaru. A l i je
dio brata 1703, zbačen 1730, umro 1736; car Ivan VI (1730 -
šesti drugo nešto kazao šestomu strancu, koji je sjedio 1762) ubijen; Charles 1788), sin Jakova II
pokraj Candidea. On mu reče: ta, potučen kod Calodena, pobjegao u Francusku; August III
"Vjere mi, sire, nitko više n e ć e davati na kredit izborni knez nasljedni poljski kralj, izgubio
poljsko prijestolje 1756; Stanislav tast Luja X V ,
V a š e m Veličanstvu, a isto tako ni meni. N o ć a s se
dobio, kao prognani poljski kralj, vojvodstvo Theodor
obojica lako m o ž e m o naći s one strane brave. Ja idem Neuhoff (1690 - 1756), izabran za kralja Korzike, pa pobjegao
svojim poslom: zbogom ostajte." bojeći se pobune, umro progonjen od vjerovnika u Londonu.

138 139
su mi zatvorili. Odrastao sam u zatvoru. Dopuštaju mi me a sad mi jedva kažu
ponekad da putujem u pratnji ljudi koji me čuvaju, pa Kovao sam svoj novac, a sad nemam ni prebijene
sam došao u Veneciju da provedem mesopust." pare u džepu. Imao sam dva državna tajnika, a sad
Treći reče: jedva imam jednog slugu. Želio sam sjediti na pri­
sam Charles engleski kralj. Otac mi je a u Londonu sam dugo proveo na slami u
bio ustupio svoja kraljevska prava. Ja sam se borio da ih zatvoru, i jako se bojim da bih i ovdje mogao dobiti
sačuvam. Iščupali su srca mojim pristašama, kojih je bilo isto takav smještaj, iako sam došao, kao i Vaša V e l i ­
osam stotina, pa su ih njima udarali po licu. Mene su čanstva, u Veneciju da provedem mesopust."
bacili u tamnicu. Idem u R i m posjetiti kralja, svoga oca, Onih drugih pet kraljeva sasluša ove riječi s ple­
svrgnutoga kao što sam i ja, kao što je bio i moj djed, pa menitom sućuti. Svaki od njih dade dvadeset cekina
sam došao u Veneciju da provedem mesopust." kralju Theodoru da nabavi odijela i košulja. Candide
Tada p o č e mu pokloni dijamant od dvije tisuće cekina.
"Ja sam poljski kralj. Ratna me je zla sreća lišila " T k o li m o ž e biti ovaj čovjek," pitalo se tih pet
mojih nasljednih zemalja. Otac mi je bio iste zle sud­ kraljeva, "koji je u stanju dati sto puta više nego ma
bine. Predao sam se Providnosti, kao sultan Ahmed, tko od nas, i koji tako i č i n i ? "
car Ivan i kralj Charles Edvvard - neka im B o g dug Baš kad su se dizali od stola, stigoše u istu gostio­
život - pa sam d o š a o u Veneciju da provedem nicu četiri presvijetla veličanstva koja su isto tako
mesopust." izgubila države zlom ratnom s r e ć o m i koja su došla u
Peti Veneciju provesti mesopust. A l i Candide nije htio ni
"I ja sam poljski kralj. Dvaput sam izgubio kralje­ glave okrenuti na ove B i o je zanijet samo
vinu, ali mi je Providnost dala drugu državu u kojoj mislima o tome kako će otići u Carigrad i tamo naći
sam učinio više dobra nego što su na obalama svoju dragu Cunegonde.
mogli učiniti svi kraljevi Sarmata skupa. I ja sam se
predao Providnosti, pa sam d o š a o u Veneciju da pro­
vedem mesopust."
Preostalo je još da govori šesti monarh.
"Gospodo," reče on, "ja nisam tako velik gospodin
kao vi, ali sam ipak bio kralj kao i vi ostali. Z o v e m se
Theodor. Izabrali su me za kralja na K o r z i c i . Z v a l i su

141
Dvadeset sedmo poglavlje Tek što stupi na brod, Candide skoči i zagrli svog
nekadašnjeg slugu, svog prijatelja Cacamba.
" R e c i već jednom, kako je Cunegonde?" upita ga
CANDIDEOVO PUTOVANJE on. "Je li i sad č u d o od ljepote? Da li me j o š voli? Je li
U CARIGRAD dobroga zdravlja? Ti si joj zacijelo kupio neki dvorac
u Carigradu?"
Vjerni Cacambo već je isposlovao kod turskog "Dragi gospodaru," odgovori Cacambo, "Cune­
brodovlasnika, koji se spremao odvesti sultana gonde pere tanjure na obali kod jednog
da natrag u Carigrad, da primi na brod Candidea i kneza koji ima vrlo malo tanjura. Ona je robinja u kući
Obojica o d o š e na brod, p o š t o su se bacili na nekog bivšeg vladara po imenu kojemu
zemlju pred Njegovim bijednim Veličanstvom. Can­ Sultan daje tri talira na dan u tom njegovom utočištu.
dide je putem govorio M a r t i n u : A l i je mnogo žalosnije to što je izgubila svoju ljepotu i
" P a eto, sad smo večerali sa šest zbačenih vladara, postala u ž a s n o r u ž n a . "
i j o š je među tom š e s t o r i c o m kraljeva bio jedan koje­ " O h , lijepa i l i r u ž n a , " odgovori Candide, "ja sam
mu sam ja udijelio milostinju. M o ž d a ima mnogo častan čovjek i d u ž n o s t mi je da je uvijek volim. A l i
drugih, još nesretnijih vladara. Ja sam bar izgubio kako je mogla zapasti u tako odvratno stanje pored
samo sto ovnova i sad letim u naručje Cunegonde. onih pet i l i šest milijuna koje si ponio?"
Dragi Martine, opet vam kažem, Pangloss je imao " P a dobro", uzviknu Cacambo, "nisam li ja od toga
pravo: sve je dobro." morao platiti dva milijuna don Fernandu d'Iba­
" V o l i o bih da bude tako", odgovori Martin. raa, y Figueora, y Mascarenes, y Lampourdos, y Suza
" A l i zaista," reče Candide, "ono što smo doživjeli za dopuštenje da odvedem gospođicu Cunegonde? I zar
u Veneciji izgleda malo vjerojatno. N i t k o nikad nije
vidio ni čuo da šest svrgnutih vladara večera zajedno
Na obali Propontide, Mramornog mora
u jednoj gostionici."
Po imenu Ragotski. - Iskrivljeno pisanje, misli se na Ferenca II
"Nije to ništa čudnije", odvrati Martin, "od većine (1676 - 1735), transilvanskog vojvodu, vođu bune
stvari koje su nam se dogodile. Svaki čas dešava se da protiv Hagsburgovaca. Nakon izgubljene bitke kod
kraljeve zbacuju s prijestolja, a to što smo mi imali i mira što ga mađarski feudalci sklapaju s tri
čast da v e č e r a m o s njima, takva je sitnica da ne zaslu­ godine kasnije, koji on ne priznaje, godinama bezuspješno traži
pomoć u Poljskoj. Francuskoj, Engleskoj i Turskoj, gdje u izbjeg­
žuje našu pažnju."
lištvu umire.

142 143
nam nije jedan gusar junački oteo sve što je ostalo? I M e d u galijotima bila su dvojica koja su vrlo loše
zar nas nije taj gusar vukao na Rt Matapan, na u veslala i kojima je kapetan s p u š t a o s vre­
Nikariju, na u na Dardanele. na Mramor­ mena na vrijeme po nekoliko udaraca volujskom ži­
no more. u Skutari? Cunegonde i starica služe kod lom po golim plećima. Candide ih. po sasvim
kneza o kojem sam vam govorio, a ja sam rob zbače- prirodnom nagonu, stade gledati pažljivije nego ostale
nog sultana." pa im pristupi bliže, pun sažaljenja. Neke
" K o l i k o se tu povezalo strašnih nezgoda!" uzviknu crte njihovih lica učiniše mu se sličnima
Candide. " A l i , konačno, ja imam j o š nekoliko dijama­ i onog nesretnog isusovca, onog baru­
nata, lako ću osloboditi Cunegonde. Zbilja je šteta što na. brata. Ta ga misao uzbudi i rastuži.
je tako Pogleda ih još
Zatim, okrenuvši se Martinu, upita: "Doista," reče Cacambu, "da nisam vidio kako vje­
" Š t o mislite, koga treba najviše žaliti, cara šaju doktora i da nisam, na svoju nesreću,
da, cara Ivana, kralja Charlesa ili mene?" baruna ubio, pomislio bih da to oni veslaju na ovoj
" T o ne znam", reče Martin. "Trebao bih biti u galiji."
vašim d u š a m a da to mogu r e ć i . " P r i spomenu barunova i imena, oba ro­
"Ah. Pangloss ovdje," reče Candide, " o n bi to ba uzviknuše iz svega glasa, zastadoše nepomični na
znao i rekao bi nam." klupama i ispustiše vesla. Levantinski kapetan poletje
" N e v i d i m " , odvrati Martin, "na kakvoj bi to vagi na njih i udarci volujskom žilom počeše padati još jače.
mogao vaš Pangloss mjeriti ljudske nesreće i procje­ "Stanite, stanite, svijetli gospodine!" povika C a n ­
njivati njihove jade? A l i unaprijed mogu reći samo da dide. "Dat ću vam novaca koliko tražite."
postoje milijuni ljudi na svijetu koje treba žaliti stoput pa to je C a n d i d e ! " reče jedan od robova.
više nego kralja Charlesa cara Ivana i sulta­ pa to je Candide!" reče onaj drugi.
na "Je li ovo san?" uzviknu Candide. "Jesam li ja bu­
" T o doista m o ž e biti", završi Candide. dan? Jesam li zaista na ovoj galiji? Je li to gospodin
Za nekoliko dana stigoše u rukavac C r n o g mora. barun kojega sam ja ubio? Je li to Pangloss koga sam
Candide najprije otkupi Cacamba za velik iznos pa, ne vidio obješena?"
gubeći vrijeme, skoči na jednu galiju sa svojim dru­ " M i smo t o osobno. M i smo osobno", o d g o v o r i š e
govima, da otplovi na obalu i potraži oni.
Cunegonde, ma kako ružna bila. " K a k o ? Zar je to taj veliki filozof?" upita Martin.

144 145
"Čujte, gospodine kapetane, k o l i k o novaca tražite plati otkup za baruna i Panglossa. Pangloss pade svom
kao otkup za gospodina od Thunder-ten-tronckha, osloboditelju pred noge i obli ih suzama; a onaj drugi
jednog od prvih baruna Carstva, i za gospodina Pan- zahvali kimnuvši glavom i o b e ć a da će prvom prili­
glossa, najdubljeg Njemačke?" k o m vratiti taj dug.
" Č u j , pseto odgovori Levantinac, "bu­ "Zar je m o g u ć e da je moja sestra u Turskoj?" pita­
dući da su ova dva roba i psa kršćanski baruni i še on.
fizičari, a to su bez sumnje velike časti u njihovoj "Više nego m o g u ć e " , odgovori Cacambo, " b u d u ć i
zemlji, dat ćeš mi za njih pedeset tisuća cekina." da pere suđe kod jednog transilvanskog kneza."
"Dobit ćete ih, gospodine; odvedite me brzo kao Odmah zatražiše da dođu dva Z i d o v a i Candide
munja u Carigrad, bit ćete tog časa isplaćeni. Ili ne! proda j o š nešto dijamanata, te svi zajedno opet p o đ o š e
odvedite me gospođici Cunegonde." drugom galijom da oslobode Cunegonde.
Kapetan je već na prvu Candideovu ponudu okre­
nuo ka gradu i naredio da se zavesla b r ž e no
što ptica krilima zrak prosijeca.
Dvadeset osmo poglavlje
Candide zagrli baruna i Panglossa po stotinu puta.
" P a kako to da vas nisam ubio, dragi barune? I vi,
dragi Panglosse, kako ste ostali živi kad ste b i l i obje­
ŠTO SE DOGODILO CANDIDEU,
šeni? I otkud obojica na galijama u Turskoj?" CUNEGONDE, PANGLOSSU,
"Je li zaista istina da se moja mila sestra nalazi u MARTINU
ovoj zemlji?" upita barun.
"Jest", odgovori Cacambo. "Oprostite, opet vas m o l i m , " reče Candide barunu,
"Dakle, ja opet vidim svog dragog Candidea!" "oprostite, prečasni oče, što sam vam onako žestoko
uzviknu Pangloss. zario m a č u tijelo."
Candide im predstavi i Cacamba. Svi se " N e govorimo više o tome", reče barun. " B i o sam
stadoše grliti i p o č e š e govoriti uglas. Galija je letjela i malo odveć nagao, priznajem. A l i budući da želite
već stigoše u pristanište. D o z v a š e jednog saznati kakvim sam č u d o m dospio na galiju, reći ću
kojemu Candide proda za pedeset tisuća cekina dija­ vam da me je izliječio od rane brat apotekar našeg
mant koji je vrijedio sto tisuća, dok. se on za­ kolegija, pa me je zatim napala i odvukla jedna španjol­
klinjao da ne m o ž e dati više. Smjesta ska izvidnica. Baciše me u tamnicu u Buenos Airesu

146 147
upravo onda kad je moja sestra odatle otputovala. Z a ­ vješati. Konopac je bio mokar, nije dobro klizio i slabo
da se vratim u R i m ocu generalu. Odande me se stegnuo. Jednom riječju, ja sam još disao i od onog
poslaše u Carigrad kao ispovjednika gospodina francu­ križnog reza tako strašno da ti moj kirurg pade
skog ambasadora. Nije prošlo ni osam dana kako sam na leđa, pa uvjeren da rasijeca đavola, stade
stupio na dužnost, kad jednom, predvečer, naiđoh na više mrtav nego živ, i j o š jednom bježeći pade na stu­
jednog lijepa stasa. B i l o je vrlo toplo i mla­ bama. Na tu buku njegova žena dotrča iz susjedne sobi­
dić se bijaše poželio okupati. tu priliku da se i ce, spazi me na stolu s onim križnim i uplaši se
sam okupam. Nisam znao da je najteži prijestup za više no njen muž, pojuri van i pade preko njega. K a d su
kršćanina kad se zatekne do kože gol s mladim musli­ se malo oporavili od straha, čuh kako kirurgova žena
manom. Jedan kadija naredi da mi udare sto udaraca po govori kirurgu:
tabanima i osudi na galije. Ne vjerujem da je ikad što vam je došlo da rasijecate jednog he­
učinjena nepravda. Samo bih jako volio znati retika? Zar ne znate da se uvijek u tijela tih ljudi useli
zašto je moja sestra u kuhinji jednog transilvanskog đavo? Idem brzo naći nekog svećenika da istjera neča­
kneza koji je prebjegao k Turcima." stivog iz
"A v i . dragi Panglosse," upita Candide, "kako je Ja se stresoh kad čuh te riječi, prikupih ono malo
m o g u ć e da sam vas opet n a š a o ? " snage što mi je ostalo i uzviknuh:
" V i ste, to je istina," reče Pangloss, "vidjeli da su se,
me objesili; sasvim prirodno, trebali su me spaliti, ali se Naposljetku se taj portugalski brijač malo oslobo­
sjećate da je udario pljusak kad su me htjeli ispeći. di, zaši mi kožu, pa me njegova žena čak p o č e i nje­
Nevrijeme je bilo tako jako da se više nisu nadali da će govati. Poslije petnaest dana bio sam na nogama.
uspjeti zapaliti vatru. Objesili su me, jer nisu znali što Brijač mi n a đ e službu i namjesti me kao lakaja kod
drugo da učine. N e k i kirurg kupi moje tijelo, odnese ga nekog malteškog viteza koji je kretao u Veneciju; ali
kući i poče me rasijecati. Načini mi križni rez od pupka kako me moj gospodar nije imao č i m e platiti, u
do ključne kosti: nikad nitko nije bio tako loše obješen službu kod nekog m l e t a č k o g trgovca i s njime p o đ o h
kao ja. Krvnik svete inkvizicije, neki podđakon, znao je u Carigrad.
doista izvanredno peći ljude, ali nije bio navikao Jednog dana prohtije mi se ući u jednu džamiju.
Unutra se nalazio samo neki stari imam i jedna vrlo
lijepa mlada bogomoljka koja je čitala svoje molitvice.
(ič su paževi na dvoru sultanovu, lijepo odgo­
jeni i za vrlo raznolike poslove (što barun nije znao). Grudi su joj bile sasvim otkrivene. Između dojki imala

148 149
je lijepu kitu cvijeća, od tulipana, ruža, ljuti­ Dvadeset deveto poglavlje
i medvjeđeg Ta joj kita ispade, ja je
podigoh i vrlo je uljudno pohitah opet namjestiti. Tako
K A K O JE CANDIDE OPET NAŠAO
sam je dugo namještao da se imam rasrdi, pa primije­
tivši da sam kršćanin, pozove u p o m o ć . Odvedoše me C U N E G O N D E I STARICU
tada kadiji i ovaj naredi da mi udare stotinu batina po
tabanima i pošalje me na galije. O k o v a š e me u lance Pričajući svoje doživljaje, razmišljajući o m o g u ć i m
upravo na istoj galiji i na istoj klupi gdje i gospodina i n e m o g u ć i m događajima ovog svijeta, prepirući se o
baruna. Na toj galiji bijahu četiri mladića iz Marseil- posljedicama i uzrocima, o moralnom i fizičkom zlu,
pet opata iz Napulja i dva redovnika s koji slobodi i o neminovnosti, o utjehama koje čovjek
nam rekoše da se takvi slučajevi događaju svakoga m o ž e naći kad je na galijama u Turskoj, Candide,
dana. Gospodin barun je tvrdio da mu je nanesena barun, Pangloss i Cacambo pristadoše uz obalu Pro-
mnogo veća nepravda nego meni, a ja sam tvrdio da je pontide kod doma kneza. Prvo što su
mnogo manji grijeh namjestiti kitu cvijeća na grudi očima spazili bile su Cunegonde i starica, koje su
jedne žene nego se naći posve nag s jednim ičoglanom. prostirale ubruse po konopcima da se suše.
Stalno smo se tako prepirali i dobivali po dvadeset Barun problijedi kad to vidje. Nježni ljubavnik
udaraca na dan volujskom žilom, kad vas spoj događaja Candide, vidjevši svoju lijepu Cunegonde pocrnjelu,
ovoga svijeta dovede na našu galiju, te nas otkupiste." zakrvavljenih očiju, uvelih grudi, naborana lica, crvenih

"E pa, dragi Panglosse," reče mu Candide, "kad su ispucanih ruku, ustuknu tri koraka, obuzet užasom, ali
vas vješali, rasijecali, batinali i kad ste veslali na galiji, priđe zatim iz pristojnosti. Ona zagrli Candidea i brata,
jeste li ipak mislili da sve ide da bolje ne može biti?" oni zagrliše staricu. Candide ih obje otkupi.
U b l i z i n i se nalazilo neko malo seosko imanje. Sta­
"Ja uvijek ostajem pri svom prvom mišljenju",
rica predloži Candideu da ga preuzme dok cijelo druš­
odgovori Pangloss, "jer, naposljetku, ja sam filozof i
tvo ne d o č e k a bolje dane. Cunegonde nije znala da je
ne priliči mi da sebe poreknem, b u d u ć i da L e i b n i z
postala ružna: nitko joj to nije bio rekao. Ona podsjeti
mora biti u pravu, budući da je uostalom p r e d o d r e đ e ­
Candidea na njegova obećanja, i to na tako odlučan
na harmonija najljepše što postoji na svijetu, kao i
način da je d o b r o d u š n i Candide nije mogao odbiti.
prostor ispunjen suptilnom materijom."
On, dakle, izjavi barunu da se h o ć e oženiti njegovom
sestrom.
"...tulipana, ruža, tzv. "govor cvijeća".

150 151
" N i k a d neću odgovori barun, "takvu ni­ barun nema nikakva prava nad svojom sestrom i da ona
skost s njene strane i takvu drskost s vaše. N e ć u pri­ može. po svim zakonima Carstva, stupiti s Candideom u
stati da mi se ikad predbaci sramota da djeca moje morganatski brak. Martin zaključi da baruna treba baciti
sestre nemaju pristupa na Sabore Ne, u more. Cacambo odluči da ga treba poslati natrag na
moja će sestra poći samo za jednog carskog baruna." galiju onom levantinskom i ponovo okovati, a
poslije toga bi ga se moglo otpremiti prvim brodom u
Cunegonde mu pade pred noge i obli ih suzama, ali
R i m , ocu generalu. Zaključiše ovo mišljenje dobro.
on ostade
Starica im se pridruži, a njegovoj sestri ne rekoše ništa o
" L u d o nad reče mu Candide, "ja sam te
tome. S nešto malo novaca stvar je bila riješena, i oni su
spasio s galija, ja sam otkupio i tebe i tvoju sestru.
uživali što su podvalili jednom isusovcu i kaznili jednog
Ona je ovdje prala suđe, ružna je, ja sam tako dobar napuhanog njemačkog baruna.
da je ipak pristajem uzeti za ženu, a ti se tomu j o š
Bilo je sasvim prirodno pomisliti da će Candide, po­
protiviš! K a d bih pustio svom gnjevu na volju, ubio
slije tolikih nesreća, oženjen svojom dragom, živeći s
bih te j o š jedanput." filozofom Panglossom, filozofom Martinom, mudrim
" M o ž e š me ubiti j o š jednom," reče barun, " a l i ne­ a opskrbljen povrh toga s toliko dijamanata
ćeš se oženiti mojom sestrom dok sam ja živ." iz postojbine starih Inka, voditi najugodniji život na
svijetu. Međutim, Židovi su ga toliko izvarali da mu je
ostalo samo to malo seosko imanje. Žena mu je svakog
ZAKLJUČAK dana bivala sve ružnija, te postade i nesnosna;
starica je bila boležljiva i postade još zlovoljnija nego
Candide u dubini duše nije imao nimalo volje da se Cunegonde. Cacambo je radio u vrtu i odlazio u Carigrad
oženi Cunegonde, ali ga je krajnja bezočnost barunova prodavati povrće, te je bio premoren poslom i proklinjao
natjerala da sklopi brak, a Cunegonde je tako živo nava­ je svoju sudbinu. Pangloss je bio očajan što ne blista na
ljivala na njega da nije mogao povući riječ. On upita za kakvom njemačkom sveučilištu. se tiče Martina, on
savjet Panglossa, Martina i vjernoga Cacamba. Pangloss je bio čvrsto uvjeren svuda podjednako loše i sve je
sastavi jednu lijepu raspravu u kojoj je dokazivao da strpljivo podnosio. Candide, Martin i Pangloss rasprav­
ljali su ponekad o metafizici i moralu.
Ispod prozora svoje kućice često su viđali kako pro­
Sabori Njemačke. - Članovi crkvenih sabora u Njemačkoj, s laze brodovi puni paša i kadija, koje su slali u
utjecajem u politici, mogli su biti samo oni pripadnici plemstva progonstvo na Mitilenu i l i u Erzerum. Vidjeli su
koji su mogli dokazati velik broj predaka.

152 153
druge paše. efendije i kadije koji su dolazili na mjesta "Ja sam već unaprijed rekao", poče Martin, "da će
a koje su poslije također protjerivali. Vidjeli ono što ste im dali brzo otići u vjetar i da će ih učiniti
su glave pažljivo ispunjene slamom koje su nosili poka­ samo još Vi ste bili imali milijune pijastera,
zati Visokoj porti. Ti su ih prizori naveli da raspravljaju vi i Cacambo, pa niste zato ništa sretniji nego brat
još više. a kad se nisu dosada je bila tako nes­ Giroflee i Paquette."
nosna da im se starica jednoga dana usudi reći: " A h a , " uzviknu Pangloss Paquette, "nebo vas opet
"Voljela bih znati što je gore: da vas stoput siluju dovodi nama, jadna djevojko! Znate li vi da sam zbog
crnački gusari, da vam odrežu pola stražnjice, da vas Bu­ vas izgubio vrh nosa, jedno oko i jedno uho? A što ste od
gari išibaju, da vas istuku i objese prilikom jednog auto- sebe napravili? Eh, što ti je ovaj
da vas seciraju, da veslate na galijama, jednom Ovaj ih novi doživljaj potakne da filozofiraju više
riječju, da pretrpite sve bijede kroz koje smo prošli svi nego ikad.
mi - ili da sjedite ovdje i ne radite ništa." U njihovu susjedstvu živio je jedan vrlo čuveni derviš
"To je veliko pitanje", odgovori Candide. koga su smatrali najvećim filozofom u Turskoj. Odoše
Ove riječi potaknuše ih na nova razmišljanja, a naro­ do njega da čuju što on misli. Pangloss mu se obrati u
čito Martin dođe do zaključka čovjek rođen da živi ime svih:
u nemirnim trzajima ili u dosadnoj obamrlosti. Candide "Učitelju, došli smo vas zamoliti da nam kažete zašto
se s tim nije slagao, ali sam nije imao nikakva mišljenja. je stvorena tako čudnovata životinja kao čovjek?"
Pangloss je priznao da je uvijek užasno patio; ali budući "Što se to tebe tiče?" odgovori derviš. "Je li to tvoja
da je jedanput tvrdio da sve ide da bolje ne može biti, on stvar?"
je to tvrdio i dalje, premda u to nije nimalo vjerovao. " A l i , prečasni oče," reče na to Candide, "ima užasno
Konačno, jedna stvar potpuno učvrsti Martina u nje­ zla na svijetu."
govim tako odvratnim načelima, pokoleba Candidea "Zar je važno", odgovori derviš," ima li zla ili dobra?
više nego ikad, i zbuni Panglossa. To je bilo onog dana K a d Njegovo Veličanstvo pošalje lađu u brine li
kad vidješe kako Paquette i brat Giroflee, koji su bili u se da li je miševima na brodu dobro i l i nije?
najcrnjoj bijedi, pristaju uz obalu kraj njihova imanja. "Pa što da onda radim?" upita Pangloss.
One tri tisuće pijastera što su ih bili dobili, brzo su "Šuti", odgovori derviš.
pojeli, razišli se, pomirili se, posvađali se, bili u zatvo­
ru, pobjegli i brat Giroflee se na koncu poturčio.
Paquette je svuda nastavljala svoj zanat, ali on joj više Miševima dobro. - Voltaire je rekao ranije, u pismu
" M i smo miševi, i božanski arhitekt koja je sagradio
ništa nije donosio.
ovaj svijet nije, koliko je meni poznato, nikom otkrio svoju tajnu."

154 155
sam se nadao da ću malo razmijeniti misli o uzro­ " V i zacijelo imate neko veliko krasno imanje?" upita
cima i o najboljem mogućem o Candide Turčina.
podrijetlu zla. o prirodi duše, o predodređenoj harmoniji." "Imam samo dvadeset odgovori Turčin.
Derviš im na te riječi zalupi vrata pred nosom. "Obrađujem ih sa svojom djecom. Rad od nas odbija tri
Dok se taj razgovor vodio, pronese se vijest da su tog velika zla: dosadu, porok i siromaštvo."
časa zadavili u Carigradu dva vezira s Velikog divana i Vraćajući se na svoje imanje. Candide se upusti u
a da je više njihovih prijatelja nabijeno na kolac. duboka razmišljanja o riječima. On reče
Ta nesreća svuda veliko koje potraja Panglossu i Martinu:
nekoliko sati. Pri povratku na svoje malo imanje, Candi­ "Čini mi se da je ovaj stari dobričina stvorio sebi
de. Pangloss i Martin naiđoše na nekog dobroćudnog mnogo bolju sudbu nego onih šest vladara s kojima smo
starca koji je sjedio na pragu svoje kuće u hladu naranči­ imali čast večerati."
na stabla. Pangloss, koji je bio isto tako radoznao koliko "Veličine ovog svijeta", odgovori Pangloss, "vrlo su
je volio mudrovati, upita ga kako je ime muftiji kojega opasne, prema kazivanju svih filozofa, jer je, kao što
su upravo zadavili. znate, Eglona, kralja Moabita, ubio Aod; Apsalom se
"Ja vam ne znam reći," odgovori dobri starac, "a ni­ objesio o kosu i proboden je s tri strijele; kralja Nadaba,
sam nikad ni znao imena nikakvomu muftiji niti veziru. sina, ubio je Boasa; kralja
Nikad nisam čuo ni riječi o događaju o kojem mi pričate. Ohozija Jehu; Atalija Joad; kraljevi Jehonija i
Ja bih rekao da, oni koji se miješaju u javne po­ bili su robovi. Znate kako su poginuli
slove ponekad bijedan kraj, a da to i zaslužuju. Astijag, Darije, Dionizije Sirakuski, Pir, Perzej, Hanibal,
A l i se nikad ne raspitujem što rade oni u Carigradu. Jugurta, Ariovist, Cezar, Neron, Oton, Vitelije,
Jedino tamo šaljem na prodaju voće iz ovog vrta što ga Domicijan, Rikard II Engleski, Eduard II, Henrik V I ,
obrađujem." Rikard III, Marija Stuart, Karlo I, tri Francuska,
Rekavši to, uvede strance u kuću. Njegove dvije kćeri car Henrik IV? Znate..."
i dva sina ih s više vrsta šerbeta koje su sami "Ja znam", i u to upade Candide, "da trebamo obra­
pripravljali, skorupom s ušećerenom korom od kedrata, đivati svoj
narančama, limunima, ananasima, zatim
kavom iz Moke u kojoj nije bilo nikakve loše kave iz Trebamo obrađivati svoj vrt. - Često citirani kraj Candidea je
Batavije i Zapadne Indije. Poslije toga obje kćeri ovog osobni dojam "Sretan je onaj koji živi sa svojim nećaki­
dobrog muslimana namirisaše bradu Candideu, Pan- njama, svojim knjigama, svojom lozom, svojim konjima, kravama,
orlovima, lisicom, koji se trljaju šapama po njušci", kaže on.
glossu i Martinu.
Voltaire nije našao rješenje i rekao je "najbolji svijet najluđi".

156
pravo," reče Pangloss, "jer kad je čovjek U nekim izdanjima postoji podnaslov: 1 "Prevedeno s
doveden u Edenski vrt, doveden je tamo ut njemačkog po gospodinu dr. s dodacima pronađe­
nim u doktorovu džepu kad je umro u Mindenu ljeta Gos­
eum da radi; a to dokazuje da nije stvoren da se
podnjeg 1759." - U većini drugih izdanja (oko 40)
odmara."
objavljenih prije smrti, pa ni u kehlskom, te
"Radimo i ne raspravljajmo", reče Martin. "Samo ta­
šale Voltaireove nema, pa je izostavljena i ovdje jer nema
ko možemo učiniti život podnošljivim."
mnogo smisla.
Cijelo se malo društvo složi s ovom pohvalnom na­
mjerom. Svatko poče raditi što zna, i taj mali komad
zemlje dobro je rodio. Cunegonde je, bila veoma
ružna, ali je izvrsno kolače. Paquette je vezla;
starica se brinula o rublju. Svi su redom bili od neke
koristi, pa čak i brat Giroflee: on se izmetnu u vrlo dobra
stolara, pa postade čak i pošten čovjek.
Pangloss bi ponekad rekao Candideu:
" S v i su događaji povezani jedan s drugim u ovom
najboljem od mogućih svjetova. Jer, svakako, da vi niste
bili istjerani s nekoliko dobrih udaraca nogom u stražnji­
cu iz jednog lijepog zamka zbog ljubavi prema gospođici
Cunegonde, da vas nije mučila inkvizicija, da niste pješi­
ce prešli Ameriku, da niste dobro mačem baruna,
da niste izgubili sve svoje ovnove iz dobre zemlje Eldo­
rado, ne biste sad ovdje jeli ušećereni kedrat i pistacije."
"Dobro je to rečeno," odgovori Candide, " a l i trebamo
obrađivati svoj vrt."

Ut operaretur eum. - Da ga obraduje.

158 159

You might also like