You are on page 1of 660

А KET RAKOCZY (Лёшу

FEJEDELEM

CSALÁDI LEVELEZESE.
..
@Í 1/— ¿Vw?

CSALÁDI LEVELEZÉSE.

А м. TUD. AKADÉMIA TÖRT. BIZOTTSÁGA MEGBIZÁSÁBÓL

szEBKEsz'rÉ

SZILÁGYI SÁNDOR
"___-*RTR

BUDAPEST.

ВАТЫ MÓR.
ma
I

_.

-.

.
I Ь
ŕ .
.
a if
.F
9
А
s . .


A

KET RAKÓCZY GYÖRGY


FEJEDELEM
CSALÁDILEVELEZÉSE
1632-1660.

HONUM. HUNG. HINT. ’- DIPLOM. XXIV. 1

2049275
I.

Az úr isten, êdesem, szent ñának êrdemeiért minden 1632.


jòkkal áldjon meg bennetek. julius
Csontos szinte ebêdem elött êrkezêk, ki bizony 112116 5.
han örvendetes hireket és állapotokat beszêl. 27 maji indult
el Moguntiábôl. Megmondhadt êdesem Mikó uramnak, ha jòk
volnánk s egy szìvvel akarnánk bizony mások segitsége nêlkül
is паду dolgot vihetnênk vêgben. Im két levelet küldtem êdesem
utánad. На választ irsz гей, ne кеты, mert postát kell talán
Ledniceik bocsátanom. Аду), ist-en lassuk egészsêgben egy
mást. Datum Komŕma 5 Julii Anno 1632.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György.
Az gyermekek jòl vannak. Ugy vagyon, Zsigó Вешаем;
volt hánni szombaton, de most fel vadnak.
Kůlczím : Illmae Principissae Susannae Lorantfñ De Gratia. Tran
niae Principissae Partium Regni Hungariae Dominae et Siculorum Comi
tissae Consorti nobis charissimae.

П.

AZ úr isten êdesem stb. 1683.


Az ûr istennek áldásábòl êdesem ma 11 órakor ide octob.
türhetö egêszsêgben êrkeztem. Ez oly hely, valaki erdêlyi feje 30.
delem, ugy örizze mint egyik szemêt. Váradon kiví'il ennek
Erdêlyben mássa. nincsen erössègêre. Jószága. is annyi volna
ha zálogban nem volna, elêlhetne egy ür belöle, inert свай zálog
ban is ötvenhat falû. Bizony elválnêk addig Erdêlynek s még
Magyarországnak is dolga mig ezt megvennêk. Derêk erössèg.
Innêt okvetetlen szerdán megindulok, adju fu' ist-en êdesem
szent Наш láthassuk egymást jò egészsêgben. Im чаду 12 na
Ц—
rancsot és 7 czitromot küldtem,adja isten cgêszsêggel elkölte
netek édesem. А narancs-hajat megtarsd. Dátum Kövz'u' 30.
die Octobris Anno 1633.
Az te szerelmes ища
R. György.
шиит; Illustrissimae Domina» Princípíssae Susanuae Lorántfti
Dei Gratin вы).

III.

1634. Az ûr isten êdesem szent fiának êrdemiért minden jók


aug. kal áldjòn meg benneteket.
25.
Székely Запев ma. êrkezett meg а portárôl, 33 papiros
знобит aranyat, ezüstöt 7 papirossal hozott, papirosát vöttêk
280 oszporán, ki teszen 20 oszporája. hijján 3 tallêrt. Ugy vê
geztek az kitöl vettêk, az mely jó nem lenne benne öt het Мам
vigyék visszaI s jobbat ad èrette. Az öt hêtben mêg 3 hèt vagyon
hátra. Holnap Pap Marton után postát bocsátunk. Selymet is
nêgy nittrával hoztak, az tetczinnek выпады ЗБО oszporán vöt
têk, az többinek 300 oszporán, az gyöngyszemet is visszahozták,
illent 126 szemnêl többet nem találtak, szemêtI таща]; s külön
ben sem adják öt-öt talléron, hitelben is Найдём ; ezt az gyöngy
szemet темным êdesem, mert kihozatjuk az 126 szemet, ta
ит eddig többet is fognak tanálni. Szaniszlò Istvánnál vagyon
több ezel1 forintunk, im beküldtem magát is, vêtesd be olvasva
êdesem töle, s têtesd az több pênzhez. Az praefectusnak is kelle
tik 400 forintot kezedben adni, azt is têtesd oda.. На. az ür isten
ez mostani állapotot megcsendesìtenê hamer, egy részên annak
az pênznek bêcsi köre való marhát kellene vétetnünk. Adje, az ür
isten lássuk egészsêgben egymást êdesem mindnyáján. Amen.
Datum in Саш-15 Szász-Sebes positis 25. Augusti Anno 1634.
Az te szerelmes urad
R. György m. p.
Kíz'lczim: Az én szerelmes atyámfìának Lorantfì Zsuzsannának
adassék.
IV.

Az ür isten szent ñânak êrdemiêrt minden jókkal s jò 1634.


egészsèggel áldjon meg benneteket, èdesem. Sept
Im 12 gyêmántocskát és tizenhat rubintocskát küldtem 14'
édesem kivánságad szerênt, ha több kell is, tudòsits, talám
mêg шитый Melkónál. Szegêny Haller Istvánnênak az kisebb
leánya megholt, Катай Istvánnak is az ñacskája. — Реше
háziné asszonyomra. igen irigykedik Kornis uram, Вову az jò
hüvös házakban mûlatja magát. Adja az ûr isten êdesem lát
tuk egymást mindenkor jó egêszsègben. Datum in Castris
Szász-Sebes 14. Septembris inno 1634.
Az te szerelmes urad
Rákôczy György m. p.
кивает : Azt én szerelmes atyámñának Lol-ántñ Susannának
adassék.

V.

Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak. Az ûr 1635.


isten Мёда meg kegyelmedet szerencsês hosszû bódog élette1,jan11á1‘
és jó egêszsêggel: 14'
Kegyelmed levelêt tegnap Keszitöl elvettem, és аи мы
és madarat is meghozta, kegyelmednek megszolgálom. És ma. is
két levelêt vettem kegyelmednek. Hogy kegyelmed egêszségbe
vagyon, azêrt az én istenemnek hálát adok, és kêrem ö felsêgèt
ezutàn is jó egészsêgbe tartsa meg kegyelmedet, (заев игаш.
Mi is legyen hálá {вишней egészsêgbe vagyunk. Procator
levelêt elküldtem kegyelmednek. Az hajduktôl hogy elvette
kegyelmed Pocsajt, akarom. Вам Sanden akartam v01
на, hogy ide jött volna. Mêg semmi hirt nem hallottam
mint hajtották be az bal-mot, az mint hallom Modvábòl is
hajtották. Petneházynê asszonyomnak én monàbm, hogy so`<
peri lêvén, az mint kegyelmed irja, j obb leszen ha, maga is beszêl
6

kegyelmeddel, de ki :Lk-fu' menni. Az szegúny bársmly-mctszö


is megholt. Elhozattam az kegyelmed mentèjêt is. Ezeknek
utána isten oltalma. alá ajánlom kegyelmedet. Айда 1811011 êdes
uram, láthassuk mindnyájan egymást jó egêszségbe. Költ
Fejérváratt 14. Jano. (Januaríi) Anno 1635.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Külczím: Az én szerelmes uramnak az erdélyi fejedelenmek абаз
нёк ez levél.

VI.

1635. Az úr isten szent Банан êrdemiért, èdesem sat.


julius Mär mind konyha-szekerünk ajtónállóinkat elbocsátot
11.
tuk vala., s magunk is ebêd után megakartunk indûlni, azon
ban Gyulañ Sámuel levelét hozá be Serêdi агат, kiben та,
Gyulañ Sámuel Serédi uramnak, hogy Prini Gábor urammal
ide {овцам jůni hozzánk, kêri Gyulañ Serêdi uramat, szòljon
nekünk, várnánk meg Prini ummat itt, kire nêzve, édesem,
Шаг meg nem indúlhatunk elöbb innêt pênteknêl, az nlapig
ebéd итал. Ugy akarjuk azért útunkat rendelni, vasárnap Ott
hon lehessünk. Adja. az ш- isten édesem láthassuk egèszsêg
ben mindnyájan egymást. Itt édesem az ür istennek aldása.
vagyon, búzák, шинок, kaszáló füvek felette jôk типаж, bor
is leszen ha. az úr isten megtartja. Décsei Bálint ez elmúlt
estve 8 òrakor juta meg; az pataki rêten most is паду viz va.
gyon; az Somlyodnál is megàrtott s egyebütt is az téli hideg,
свай az Somlyodon veszett ötven hordò bortermö szôlö ki;
most Debreczeni uram Pálfalván vagyon, de ott nem fog mú
latni Вы; hêtnêl tovább; az mit Dêcsei Шут аи’с mindjárt el
küldte. Páliban 86 borjus tehên vagyon; igen tetszik Debre
czeni uramnak Püspök-Ladánynak Pálihoz rendelése, mi is
megirtuk _ az váradi directornak adje. Péri István kezèben,
Péri Istvánnak is megparancsoltuk, hogy mindjárt kezében
vegye. Datum Szamos-Ujvár 11. Julíi Anno 1635.
Az te szeljelmes urad '
Rákòczy György m. p.
.
Mondd meg êdesem az udvarbirónak, pênteken estvêre
Veresmartra megyünk, ott is háluuk; 'az lovaimra viseltess
jòl gondot, Herczeg umm meglátogassa. дуализм бкеъ. Az b0
èroknak is jól gazdálkodjanak.
Külczim : Az én szerelmes atyámñának Lorántfy Zsuzsánnának
adassék.

VII.

Az ûr isten, édesem sat. 1635.


Im, êdesem, két levelet küldtem kezedben, egyik az juli“s
portan то kapikihánknak az тает Szentpáli [таить 12'
szòlô. Hivasd, êdesem, шагал eleiben Kovacs Pétert, paran
csold meg neki, ha êletê(d)t, becsületêt s az nekünk юною
kötelessêgêt вашей, ûgy vigye ezeket az leveleket, hogy
Szentpálit innét valò útjában êrje; —- úgy, hogy Kovacs Péter
öt nappal is elébb bemenjen Szentpàliuál az роман», az út
ban el se menjen Szentpáli теней, тещ; ha elmenne, igen
пазу kart tenne; az komornyik deákkal adass, êdesem, har
minczkét forint ага tallért нет, úgy az mint az роман szokott
az tallêr дата. Az boêroknak Kovács Péter helyett rendeltess
êdesem, más Замша Kovács Péter helyett. Айда az ш isten,
édesem, szent ñának êrdeméèrt Stb. Datum Bonczida 12. Julii
reggel 6 órakor Anno 1635. ‘
Az te szerelmes urad
Rákòczy György m. p.
Kiilczam : Az én szerelmes atyámfìának Loránt-fy Susánnáuak
adassék citissime stb. ‘

VIII.

Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak. Az 1635.


úr isten sat. 110“
Csak ez ôrában hozák az Vadászy Pál levelèt,me1yet im зо.
8

ranesol felőlök és viseljen úgy gondot reájok, hogy az szegény


ségnek ne legyen nagy terhére, kegyelmed írjon, ha több jönne
is mit kell velek cselekedni. Az máramarosiak is írtak vala
hova kell menniek, annak sem tudtam mit kell mondani ? ha
‘nem írjanak kegyelmednek. Efféléről, írjon mit kell velek
cselekedni, ha több jönne is, és ha el nem akarnak jünni ad
dig míg ott meg nem fizetnek nekik, arról is tudósitsa kegyel
med őket, mert nagy nehézségére vannak az szegénységnek,
ha sokáig ott lesznek, mert megszokták azok az szabadságot.
Ezeknek utána isten oltalma alá ajánlom kegyelmedet
édes uram, adja isten lát(has)suk hamar való nap örvendetes
állapotbaúz) egymást. Költ Szamosújváratt 30. Novembris
Anno 1635.
Kegyelmednek igaz szívvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Külczim: Illustrississimo Principi Domino Geox-gio наношу sat.
Domino et Marito et nobis charissimo.

IX.

1635. Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az úr


deez. isten sat.
Az kegyelmed levelét ma kettőt vettem, hogy kegyelmed
édes uram, egészségben vagyon, azért az én istenemnek halat
adok és kérem ő felségét, ez után is tartsa meg kegyelmedet
jó egészségben. Mi is legyen hala istennek jó egészségben
vagyunk. Értjük, hogy nincsen gonosz híre most Moldva felől
is kegyelmednek, adjon az isten, édes uram, ez után“ is minden
örvendetes híreket hallani kegyelmednek. Elhittem, ha módja
leszen benn, nem tart ellent benne Iván vajda az bemenetel
be, nagy szükségében is adna most isten. Irja kegyelmed,
hogy hideg volna oda és Rákóczy György megsokallotta volna
az vallba vágott mentébe az templomba az hideget, de bár
máskor is úgy öltözzék, ha kegyelmed olyan mentét ad neki,
de még is szégyen volt neki, ha az templomba adták reá, ifiú v
legény levén és megfázott. Az вашим és az madarat meg
x
9 ‚

hozták, kegyelmednek lxlegszolgálom; kèrem kegyelmedet, édes


umm, hogy az mikor lehet ne vonjon kegyelmed'oly hosszat
az mikor ir nekem kegyelrned, mert пазу bajjal olvasòm el.
Ezek után Stb. Költ Szamosûjváron 1. Deczembris Anno 1635.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgál
SusannaJ Lorántfy m. 1).

Р. S. Kegyelmed irja meg, haJ lehet, ha isteh meghozza.


11е3уе1шедеъа Ьош akar menni az ünnepre, ha oda felér ke
gyelmed,i1‘ja. meg az mely vásárlást hagytunk, az pártán kivöl
ne hozzák, mert az mint 11а110ш meghozta Jonáskó is.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczy sub.

X.

Az úr isten, èdesem, szent {так Stb. 1636.


Mi az ür isten àldomásábòl tegnap 11. òrakor jutánk febr
ide, s ez estve Patakròl is hozának leveleket. Csernel uram 14'
ma 7-ed паша, 11ogy elindult Patakrôl, hajôn egêsz Gáváig
járnak az пазу árvîz miatt; oda. is ilyen üdö jár. Palatinus
igen erösen parancsolja BornemisszaJ Jánosnak, az Betlen
Циан török közbenjárò s jövö szolgáit mindenütt fogdos
tassa. Pongráczot ш leveles ládáêrt küldtük, adass, êdesem
Ковш, lovakat айда ès чаду 4 jò узловой mellêje. Az надст
ság igen jól viseli hozzánk magát. Айда az úr isten, êdesem,
lássuk szerencsés egêszsêgben egymást mindnyàjan. Datum
Kolosvár 14. die Februarii Anno 1636.
Az te szerelmes urad
G. наношу m. p.
Külczim: Az én szex'elmes atyámtiának Lorántñ Susannának
«lassék
10

XI.

1636. Szolgálok kegyelmednek, mint szerelrnes uramnak, az


febr. úr isten 511).
15. Magunk egêszsêge felöl kegyelmednek irhatom, legyen
hála istennek, egêszsêgben vagyunk, melyet, êdes uram, isteri
töl sziböl kivánok kegyelmed felöl is hallani. Ugy veszem
eszemben Herczek(g) Sigmondnak az mit kegyelmed paran
csol, örömest szolgal, csak legyen egészsêge. Én onnan felül
semmit nem hozattam. Kegyelmed irjon Debreczeni uramnak,
noha elég szüksêgeink vannak nekünk is, nincsen nagyobb,
mint neki. Az szegin Peredgynek adják meg az pénzt neki,
mert igen nyomorodott. Ezek után isten oltalma. alá. ajánlom
kegyelmedet, êdes umm 511). Költ Szamosujváratt 15. Fe
bruár 1636.
Kegyelmednek igaz sziböl szolgálò atyjaña
Lorímt-fy Susanna m. р.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Georgia Rákóci stb.
Duniino et Marito nobis charissimo.

ХП.

1636. Az ür isten, édesem, szent fìának érdemêèrt minden id


febr. vössêges jókkal 511). `
19.
Az miröl, êdesem, irsz, arról ne gondolkodjál, mert mi
i8 2121 e1 акаций távoztatni, söt becsületünk sêrelmêvel nem is
akarunk neki kedvezni; oda. ki is irunk Debreczeni uramnak,
az szegénsêget megeligìtse; itt az ország mêg eddig igen jòl
viselte magát panasz nêlkúl. Szentpáli tegnap `111111 meg az
portáròl; bizonynyal nem mondáJ szinte, de fêlö az szegên Маи
rert meg ne öltêk legyen az pénzêrt. Az gyalog kapitántúl
is kivántatott volna, ha. jobban viselte volnaJ щади. Az mely
várat az császár az kazultòl elvött volt, azt 212 kazul meg
>visszawöiste, császár hadát тереме; most ujobban liajtatja
császár által az tengeren hadait; bizonynyal mondje. Szentpáli,
édesem, igen rosszúl vagyon túl az tengeren császáu' dolga.,
ni(n)cs mòdjok az ide hadakozásban. Herczeg uram tegnap
regge! mene el. Csejti Istvánnè felöl nem szinte jót hallunk,
igen Betlen Ist-ván pártja. volna.. Itt úgy hisszem êdesem, hogy
az gyülèsünk négy nap alatt végben megyeu. AóljaJ isten Stb.
Datum Colosvár 19. Febr. Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György ш. р.
.Kíìlcziml Аи én szerelmes atyámŕìának Lorántfi Susánnímak
_adassék

XIII.

Az ат isten, êdesem, Stb. 1636.


Itt az gyůlésuek, édesem, ma. lön чёт, legyen hála. a". febr
ш- istennek, mindenek jôl vannak, úgy vagyon, mindenek igen 21’
jól viselték magokat; de bezzeg az szászok megérdemlìk az
êdes bort. Bizony jòl adja. az (ш isten, holnap mar az követ-e
ket készitjük ès az instructiòt {гадит hètfön az ür isten ál- `
domásából be fogunk indulni; adje. az úr isten Stb. Datum
Cólosvár 21. die Febr. Anno 1636.
Az te szerelmes urad
R. György m. р.
Kim'z'l I. R. Gy. irása: az Röti uramnak szóló levelůnket, édesem,
паба meg az udvarbirónak, küldje meg штамм-ъ. `
Кишат: Az én szerelmes atyámñának Lorántñ Susannának
adassék.

XIV.

Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az úr 1636.


Isten Stb. ` ­' ‘
Èdes uram, logyen hala. вишней, mi vgêsz Y а
vagyunk, melyet szíböl Итало]: Istentöl kegyelmed
12

hallani. Besenyi ir еду levelet, melyet kegyelmednek elküid»


tem, melyböl Метан, hogy az szamvevö csak buszabòl
(talón: bosszûból?) cselekszik vele és az másnak kedvez.
Kegyelmed parancsoljon neki, {Зажав szerint igazitsa el dol
вы, hogy oda ki is se mi ne vall(j)unk kart, és ö is. Hiszem
ha elmarad, az mig benn lehet, kegyelmessêgêt mutathatja.
kegyelmed. Ha lehetne, êdes агат, akarnám, ha kegyelmed
megirná., mikor jühet meg, és ha múlatunk-e itt avagy nem,
mert тифа. kegyelmed, hogy az gyermekek itt nem lehetnek,
ha kegyelmed megjü. Ezeknek utána stb. Költ Szamosujvá
varatt 21. Febr. 1636.
Kegyelmednek igaz szivel szolgálò atyjaña
Susanna Lorantfi m. р.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Geol-gio панды stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

XV.

1636. Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az


febr. ür isten stb.
22.
Az kegyelmed hazajüvetelêt értjük és itt то шиш
sukat is, csakbogy ha, êdes uram, kegyelmednek tetszenêk,
шиш jobb volna, hogy ha az gyermekeket Fejèrvárra Ниде
nénk, mert csak baj Deésre ki meg be (sie J) ha itt nem mu
latunk; штаммы az mit kegyelmed parancsol, azt cseleke
szem. Ha pedig kegyelmednek úgy tetszik, hogy Fejérvarra
küldjük, irja meg kegyelmed, mikor inditsam meg öket és
mint. Ezeknek utána isten oltalma alá. ajánlom kegyelmedet,
èdes агат stb. Költ Szainosûjvaratt 22. Feb. 1636.
Kegyelmednek igaz szîvel szolgaló atyjaŕia
Susanna Lorantii 111.1).
кивает: Iliusti-issimo Principi Domino Georgie накат Stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

____-__.
13

XVI.

Az (11- 1813811, êdesem, stb. 1636.


Im most reggel 10 óra tájban hozá meg, êdesem, az posta Шт
leveledet, az gyermekeket, el nem kell êdesem onnêt küldenünk ; 23'
mivel az tanácsuraknak úgy tetszik, hogy addig Ujvárbòl sehova`
ne menjünk, mig Budáròl követink meg nem jönek, az mely leg
alább egy holnapot be fog foglalni; más oka is vagyon, êdesem,
miêrt nem kell elküldenünk, az melyet щадит: megmondunk,
êdesem, isten oda. vivên. Az mely szekeres lovak nêlkül, êde
sem, ott ellehettek, jò gondviselés alatt küldd Fejêrvárra,
hadd tartsák ott; egyêbbbül is hagyd meg az начать-впав
kimêléssel viseljen mindent, mivel ha apánk kardoskodni 1111211,
nektek, êdesem, 011 kelletik laknatok. Айда, isten, êdesem stb.
Datum Colosvár 23. die Febi'. Anno 1636.
Az 1е szerelmes urad êdesem
Rákòczy György m. p.
Катит: 111118131'188111186 Вот1пае Principissae Susannae Lo
rántfñ stb. Consorti Nostrae charissimae.

XVII.

Szolgálok kegyelmednek, mint szlerelmes 111-втыкать. 1636.


Az kegyelmed 1eve1êt,êdes ur'am; ша reggel liozák meg, febr.
melyben irja kegyelmed, hogy az gyermekeket el ne küld- 24~
Зет innen; de nem êrthetem Deêsre se küldjem-e, csak 111
legyenek; én inkább akarám, 1121111 lennênek együtt veliìnk,
meg is lehetne, ha. Erdélyi агат itt nem ienne, de különben
nem. Kegyelmed, êdes uram, irja. meg, mit kell cselekedni.
Mennyi szekeres 16 vagyon itt, kegyelmednek irva küldtenl;
menyit kell 111 hagyni, kegyelmed irja meg. Az mi itt vagyon,
аду látom, nem köldi az udvarbirô о1у helyre, az hova kegyel
med nem parancsolta. —— Ezeknek utána isten 01121111121 alâ
stb. Költ Szamos-Ujváratt 24. Feb. 1636.
Kegyelmednek igaz szìvvel szolgâlô atyjaíìa
Susanna Lorántfy m.,p.
14

титла: Illustrissimo Principi Domino Georgio мыт ять.


Domino et Marito nobis charissimo.

Jegyzet. Rákóczy Gy. nejének Kolosvár febr. irja : »Maurer éde


sem tegnap délesi'l juta meg az репы-61, nem volt {дм az felöle таю hir.
. . . Innét édesem mi szerdánál elébb ki nem indulhatunk. Az gyalog ka
pitány is kiindult eddìg az portáról.¢ — Ugyan másnapról irja : »Deésŕe
édesem kiküldhetni az gyel'mekekeket. Isten oda. vivén ott is lehetnek
mindaddíg mig magunk ott Ujvárban leszůnk. Az lovakban kit каш
Fejérvárra megjegyezzük.«

XVIII.

1636. Az úr ist-en Stb.


' sept. Elmeneteledtöl Гоша, êdesem, sohunnan ártalmas hireink
21. nem jutottanak. Kornis umm Ibránì urammal kiszállott, ö
kegyelme kêsz hüségünk mellett êletét is elfogyatni; az hajdu»
sag is hiven, igazán viselimagái, mêg az (Штатам : таз) раг
tìak is ide vonzanak. Magam is kedden megindûlván êdesem,
mindenröl túdósitalak. Istennek hála, egêszsêgem jô vagyon ;
айда az úr isten, êdesem, szent наши êrdemeêrt láthassuk
egymást rövid nap вы). Ашеп. А1Ъае Juliae 21. die Septem
bris Anno 1636. dêllest 2 ôrakor.
Az te szerelmes urad
. Ràkôczy György m. p.
_KívüL ugyancsak I. R. Gy. {Мадрид Mehentest innét elmentél, az
az дата!) föld mindjárt. шт indult. `
мы”: : Az én szerelmes atyámfiáqzk Lorántfì Susannának
adassék.

XIX.

1636. Szolgálok kegyelmednek, mini*J szerelmes uramnak, az


sept. {п isten sth. ~
22. Kegyemednek, êdes uram, irhatom, legyen ша Isteu
nek7 tegnap' bêkêvel és egêszsêgben jüttünk ide. Az kegye.
med levelêt is свай szintên most так. Hogy kegyemed, êdes
15
uram, egêszsêgben vagyon, ат; szívom szerint hallom, kivánom
stb. Én isten engedelmêböl holnap megindulok, ha. Isten en
gedi és az gyalok elérkezik, azon leszek, cseterteken bemen
jek. Huszár uram is most êrkezett el; поЬа е1 is шагам аи
gyalokban, de talám eljünnek. Kolosváratt Kassai urammal
beszêlettem, az mely dolog felól ö kegyeme beszélett, én azt
mondottam, kegyehned sok gondjaJ miatt arròl nem beszéllett,
de az minemü embert ö kegyeme mond, hogy kivántatnêk
nem шаек többet Röti uramnál. На. kegyelmed az ott то
bajátòl meg menekednèk, én ha. i'sten segêtsêge velem levén7
ha kimegyek, az ott valo állapatròl tudósitom kegyelmedet.
Tudom Kassai uram beszêl kegyelmeddel felöle, azêrt kegyel
med, édes uram, mindenekröl tudósitson, hogy isten segêtsége
velem levén, jobb mòddal az ott valo gondnak az mi én tôlem
мамаша, felelhessek meg. Ezeknek utána Stb. Költ Gyalu
ban 22. Sept. Anno 1636.
Kegyelmednek szîböl valo igaz jo akaròja,
` Susanna Lorántfi 111. р.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczy stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

.u‚м.
XX.
и

Az ür isten, êdesem, Stb. 1636.


Én az fu' istennek szent {назвать êdesem, ma. reggeli sept.
könyörgês után, ugyan свай kijövên az templombòl, püspök 23.
uram szêp istenes áldása után lovamra. ültem s штамм elin
dultam s ide 3 òrakor dèlyest jutottam; holnap Tordal'a.
megyünk, ott valo mûlatásunkról azután foglak èdesem tudò
sitani. Hala istennek, egêszsêgemben fogyatkozás nincsen, kit
istentöl nektek is êdesem igen szivem szerênt Мишей. Az ha
dak Vigan gyülekeznek s jönek; minden kêtsêg nêlkül bizou
шедшей; az ûr isten bennünket, mert igaz ügyünk is vagyon s az
istennek tiszteletêben, az szegên hazának, nemzetnek szabad
ságában s megmaradásában is forog az az ügy. Kêrlek, êdesem,
ne шпицы s bûslakodjál, nohar sok s пазу ellensêgink van
16

nak, de mind nagyobb ezeknél az ûr isten,kinek oltalma. (ат)


szoktuk vala mi mindenkor magunkat ajánlani s meg sem csa
latkoztunk s fogyatkoztunk az ö felsége gondviselésêben s
atyai тимьян; most is ö felségéhez folyamadvím, hîjuk se
gîtségünkre; nem leszen, édesem, bizony fogyatkozásunk. El
ineneteledtöl fogva az pol-táròl semmit nem hallottunk. Az
kèt Olàhország is csendességben vagyon. Ma bocsíitánk vissza
Daniel Mihàly és Petki Istvím uramékat oda hátra. vigyázni.
Айда az úristen. ódesem stb. Datum Enyed 23. die Septem
bris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Вашему György m. p.
Kiilczím : Az én szerelmes atyámfìának Lorántñ Susannának
adassék.

XXI.

1636. Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak sth.


sept. Legyen hala. az istennek, tegnap 10 órakor egêszsègben
25. és békêvel jüttünk be, kivánom az ш- istentöl stb. Én ide
jüvên az itt v9.16 {Шарм felöl tudakoztam; az mint kegyel
mednek megirtam, én azt штат, hogy Váradon több êlês
vagyon; az mint lehetett, ilyen bil-telen irattam, Иезуиты]
nek beküldtem; kegyelmed megitêlheti, пану az hely, sok 81119
ber kell bele. Isten oltalmazzon о1у állapattòl, az csak innen
Ъе161 Varna; én azért az udvarbirònak meghagytam, mindjârt
nyomtassanak ês hordják be ; de kinn sem sok vagyon. Szêkely
hidra is irtam, hogy ott is nyomtassanak, hogy ott is legyen
elêg, ide is hozzanak. Az pênzt még el nem 1102151э sem az ka.
tonàk el nem jüttenek. Kegyelmednek irt levelet Debreczeni
uram, melyeket kegyelmednek beküldtem, én felszakasztottam,
látom hogy még halaszt az lovasok elküldêse felöl ès az pénz
felöl 15; az ott való szolgára. тай) költsêget számlálja
0161 ö kegyelme; de úgy èrtem, látom is, hogy most itt vagyon
n_agyobb szükség az lovasra., hogy nem mint Pataknak. Én
Bornemissza. Pál urammal beszélettem, ö kegyelme is azt
17

111011636, hogy most kell az mi onnét 10110115; 6п azèrt itt lát


ván az állapatot, tegnap 821111у111<01(6'212пуо_901)1105160 61111116
16111 Patakra., hogy mindjíirt mennêl hamarább küldje 61 6110
gyelme 1111116 az lovasokat az pénzzel együtt; 611 megirtam, hi
szem most nincsen oly àllapat kinn, hogy annyí lovast kellene
tartani; mi haszna. ott 15 111610211 116110111; 118116111 hagyjon szàz
gyalogot ott az kapura 65 ötven lovast; az többit mind az mi
lehet küldje 110; ha gyalog több vagyon is. Immer kegyelmed
mit ран-2116501 101610, ha eljíinek, 116 11611-0 menniek. Itt minden
f feiê csak pénzt kernek; 212 361101 viczekapitán is ide jütt volt,
hogy kegyehnednek irnêk, hogy gyalok kellene odaJ 65
11011п61 várjon; az 011 valo nêpnek is iizetes kellene. En, nohaJ
_tudom, hogy kegyelmed paranosol, hogy az mely pênz oda
szolgáltatik, hogy bevigyék, 611 15 irattam nekik; az 11611211
birônak 15, az 616510 15 legyen gondja ott а‚2 várban. Itt is
meghagyom az szoigabiráknak, az adòt, 'az ki hatra. vagyon,
hozzák be; de ha Jenöben ugyan .nem 1052011 penz7 linnèt 15
küldök. Én 6605 uram, 151611 segitsêge veleni lévên, valamire
elêgsêges leszek, semmi fâradságot 110111 526111011, valamit vê
kon elmêvel felêrek; csakhogy kegyelmed 111630, 0201611 611 efféle
пазу 301161102 nem szoktam, ilyen dologhoz 161111 01ше kell;
2,2 ki igaz 65 111665011 lennének. Kapronçzai uram is fekszik,
de talám felkelhet 6 kegyelme nem sokára; tudom, hogy ott
1101111 15 kell kegyelmednek Bornemisza Ра] uram, az tudom
ide ki valo àllapatot tudnáJ 6 kegyeme. Az legyen az kegye
med jòakaratja, az kit kegyemed rendel, csak legyen oly, az
kivel mind az kegyemed böcsületinek 65 az magamênak 15
felelhessek meg, mert tudja. kegyemed, 6605 uram, 611 1161ашпа1
- nagyobb elmêjíi ember is tanácscsal szokott êlni.
Az gyalogok számát 15 kegyelmednek beküldtem.
Egyêb ide ki valò állapatròl, tudom, kegyemedet Ibráni uram
tudòsitja. Kegyemed az munkácsi donatiòt ne késlelje 216110
261111 kegyemed; inert eljár 2,2 166, 8,2 05210116611011 nem sok
vagyon hátra. Az kegyemed levelét csak 521111611 111051 hozák ;
hogy kegyemed, êdes агат, egèszsêgben vagyon, azt szivem
örömêvel hallom, kivánom az 611 1510110111161 Stb. Azt nem
mondhatom, 6605 игаш, hogy nem bûsulnek; mert ha csak az
itt kinn valo állapat volna is 161111, az kitöl féltem ott 1101111; 60
поиск. HUNG. шзт. —— mm.. xxiv. 2
18

az kegyemed felöl valò rettegêsem magyobb nekem ennel; de


mindenekben csak az mi kegyelmes istenünkben bizom, hogy
6 felse'ge gondunk viseli mindeuben. Ezeknek utána. stb. Költ
Vitradon 25. Septembris Anno 1636.
Kegyemednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Р. S. Kegyemed megbocsásson, hogy ily 1163611 11011;
mert mind vártam, hogy Ibráni игаш irta volt, hogy postet
küld; mêg tegnap elött irta. volt. Az kegyemed levelêt 1613211
kasztottam, mert maga. irte volt Debreczeni агат. Megirtam
6 kegyemének, az mi oly dolog volna, az ki ide ki kivántatnék
tudni, irja. meg ide is; mert késô volna. talám, ha. mêg kegye
med onnêt ima.
Kiitczím: Illustrissimo Principi Domino Georgie Rákóczy atb.
Domino Marito nobis charissimo.

`\ \".

_ XXII.
мы Az ûr isten,l édesem, stb.
sept. ­ Hogy,­êdesem, egêszsêgben vagytok, annak szivünk sze
30- rênt örülünk. Айда, az ûr isten ezután is hallhassunk örven
detes hireket felöletek. Istennek hála, êdesem, mi is tůrhetö
egêszséggel bîrunk. Innêt holnapután megindulunk чаду ап'а
felétek чаду Körösbánya felê, az honnét közelebb êrhetjük
Kornis uramêkat. Magamra., êdesem, bizon jò] vigyázok, 111
veink is vigyáznak. Az ország ша declarálá. magát irásban,
együtt êlnek, halnak velünk. Most is, êdesem, kerlek, ne bû
sulj, bizon megsegit bennünket az úr isten. Patakra. im mi is
irtunk. Küldd, êdesem, êjje1,nappa1 az tizezel` forintot, az 11111:
ezer tallêrt is hozasd be minêl hamarêbb. Most kell költenünk,
êdesem, mást ad az ûr isten êrette; csak szolgálhassunk iste
nünknek, hazánknak s nemzetünknek, êdesem. Petneháziné
asszonyomat hívasd be mellêd; 1m mi is irtunk 6 kegyelm ê
nek. Az ndvarbirôt riaszd meg, 212 várat êléssel rekje. meg 6]
jel nappal. Az munkácsi donatiôt, hogy Réz András kiváltsa.
s alé. küldje, mêg Fejêrvárròl megirtuk. Abbau fogyatkozás,
19

êdesem, nem leszen. Adja az ür isten, êdesem, Stb. Amen_


Datum ex Castris Тогда, positis 30. die Sept. 1636.
Az te szerelmes urad.­ ‘ f к
Rákóczy György т. р.
'Küzczim : Az én szerelmes atyámñának Lorántfì Susannának
adassék.

XXIII.

Az ür isten, êdesem stb., _ 1636.


Az ür isten szent aldomasabòl, èdesem, im ezennel lo octob.
vamra ülök sindulok s ma Szasz-Lònanál halunk, {шиши meg
elêbb elêbb megyünk. Barcsai Akos is csak tegnap igen reg
gel juta meg, az havasali издавай is egy egy jó boêrja jütt
vala vele, kit im most bocsatunk el; az orszagtòl Мчат asse
curatoriat s kêsz leszen mindjart az török ellen fegyvert fogni
mellettünk 5 ö mellettek, kit meg is külde az orszag, kinek, im
êdesern, 111555515 15 küldtük. Petki István uramat is 3000 lóval
bocsatjuk mellé. Bizon megsegit az ür isten, èdesem, bennün
ket. Adja az üristen, êdesem, `stb. Amen. Datum in castris
Torda positis. 2. die Octobris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakòczy György m. p.

Alább, szintén R. Gy. kezével : Kornis uramnak szòló


leveliinket küldd meg, êdesem, êjjel nappal. Az havasali vaj.
daval valò szövetsêgét az orszagnak, èdesem, add êrtésêre
Debreczeni uramnak, каша nieg masat is az отзыв assecura.
tnriajanak.
Külczim : Az én szerelmes atyámñának Lorántfì Susannának
adassék.

Qi
XXIV.

1636. Szolgâlok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak; az


Octßb. ûr Isten stb.
2' Hogy kegyelmed egészsêgben vagyon, azon szivem sze
11111 örülök; kivánom, hogy az úr isten Stb. Tegnap és ша is
kegyelmednek hozták levelêt; volna. mil-öl irnom, de igen siet
ve kelle elküldenem Bálpatakit kegyelmedhez, mert kegyel
med azt irja, hogy kijíi; de id (itt) ki nem tetszik. Ibráni uram
is tegnap volt idben (itt Ьепп). Tudom Bornemisza uram job
ban megirta kegyelmednek; e1 is hittem, hogy az mi javára
nèz kegyelmednek az ideki valo állapathoz képest, úgy ir ke
gyelmednek. Kêrem kegyelmedet, êdes uram, meglássakegyel
med kinek hiszen. Az 611 151011011101 15 kêrem, hogy igazkassa
(фу) kegyelmedet. Az id (itt) ki valo gondra., valamire 1051
êrkezem, isten segétsê(ge) velem levên, sem nyughatlanságo
goulot, 50111 költsêget nem szánok az kegyelmed bücsületi mel
lett. Kegyelmednek szòval is izentem. Ezeknek utàna stb. Költ
Váradon (sic). 2. Mindszent hava Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfi m. p.
Külczim ; Illustrissimo Domino Principi Georgie Rákóczi sth. Do
mino et Marito nobis charissimo.

XXV.

1636. Szolgálok kegyehnednek, mint szerelmes uramnak; az


00t0b- ûr 151011 Stb.
3' Mi, êdes uram, legyen hála istennek, egészsêgben va
gyunk; kivánom az 611 1510110111161 511). Az kegyelmed kijüvete
10 ide ki annyi bíitorságot nem szerzett, az mennyi félelmet;
l csak az ên 151000111 âdná „Юга. Im beinegyen Bornemisza. uram
meg tudja. mondani kegyelmednek mind az oda ki valo állapatot
65 az 111 Ъепц valót is. Az _Patakrúl jütt. katonát ma. küldém
21

ki az táborban свай, ma. is дать, nem sok hija. az háromszáz


пай; mêg annyi jü, az mint irja Debreczeni uram; èn azt
шашни, elöbb volt hirekkel, llogy el kell jüniök, de mentik
шавок, hogy kêsö lett hirek ; шавок elég omberek, de kellett
volna., ha, jobb szerrel voltak volna.; az ònodiak mêgis jobban
vannak. Én itt is adattam mind Вошёл: ès lobogòt is csináltat
tam nekik. Mennyi pênzt hoztak, és mennyit adtam ki, im
beküldtem kegyelmednek. Kêrem kegyelmed, édes uram, az
hadakozásnak kimenetelit osak az isten tudja, noha az én
istenemben jô reményem vagyon; egyik akadályétt ат: latom
kegyelmednek, az ki felöl ott’J` benn is beszéltünk, az bocsá.
tásbau is nem látok mòdot, az tal-tásban is; сна]: kegyelmed
meg ne bûsuljon miatta. Ezeknek ниша, stb.Kö1t Váradon
Mindszent havának З. Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgál
_ Susanna. Lorántfy m. p.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczi Stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

XXVI.

Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak Stb. 1636.


Bálpataky tegnap megjüve, az kegyelmed levelêt meg- octob.
ада, hogy kegyelmed êdes uram egêszségben vagyon azèrt az 5.
én istenemnek hálát adok és kêrem ö szent felségêt ez után
is tartsa meg kegyelmedet jò egêszségben, mi, hala. legyen
istennek, egêszsêgben vagyunk. Az паштеты êrtem kegyel­
mednek, kivánom az én istenemtöl, hogy az emberek remên’
sége kivöl tegye bòdoggáJ és szerencsêssê. Noha. azt tudom’
hogy kegyelmed ittben nem штаты, de még is akkor, ha.
kegyelmed megirhatná mikor jühet be kegyelmed ès meddig
штабы kegyelmed, azt akarom kcgyelmednek jelenteni, êdes
uram, тифа, ш kegyelmed, hogy ìmmár isten kegyelmessège
által annyi idejek vagyon az gyermekeknek, hogy az mit ишак,
megemlêkeznek rola., azért ha. kegyelmednek tetszenêk ès
akadályára nem lenne kegyelmednek, talám nem шипа, ha.
22

kegyelmed elvinné öket, csak еду hùlûsra is, шее is látnák


meg mind az két tábort, irja meg kegyelmed hadd tudnám öket
készîteni, lám nem messze vagyon az tábor, az beküldêsèben
is vagyon тёща. kegyelmednek. Azt is irja meg kegyelmed
ha kell-e gazdálkodni az udvarbírònak ès hova. kell; az kegyel
med levelêt tegnap hozták, kiben kegyelmed parancsol, hogy
irnêk az {серег-детей és pánczêl felöl Рамная, ёп mindjart
игуан az kegyelmed izenetét elküldtem egy postától, megirtam
mennêl hamarabb elhozzák. Ezek után az én kegyelmes Ist@
nem Stb. Költ Váradon Octobernek 5. napján Anno 1_636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Külczím : Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczy atb.

XXVII.

1636. Az ür isten, êdesem stb.


00t0b­ Ma édesem, két leveledet vöttöm itt táborunkban. Az
6“ magad lovait bár ide ne fárasztattad volna, mert az sáto
ros szekérben kellett volna. lo ; mi ezeket тикают ; csütör
tökön, êdesem, ebédre minden okvetetlen bemegyünk, de estvêre
az táborban kimegyünk; az gyermekek mind ketten bár legye
nek készen, mi nem bánjuk, bár mindketten lássanak, halljanak.
Айда isten, êdesem stb. Amen. Datum ex castris Вата/анкет,
positis. 6. die Octobris Anno 1636. estve 5 órakor.
Az te szerelmes urad
Rákòczy György m. p.:

Alább, színtén R. Gy. ‚смесей: Hagyd meg, êdesem,


az porkoláboknak, kêszittessenek el az öreg Шуб szerszàmok
ban чаду tizenhatig Уайт, kível пшене}: , mikor beme
gyünk; de ат; is igen-igen meghagyjad, édesem, ùgy töltsêk
meg az álgyûkat, kár ne legyen bennek.
Юты, színte'n R. Gy. keze'vel : Az udvarbiró az táborban most még
23 ' y.

ne gazdálkodjék, тем elég élésůnk vagyon; csak az várat rakná. Egyéb


röl édesem heszélhetünk.
Kiilczim: Az én :~;zerelmesK atyámñának, Loráutñ Susaunának
adassék.

XXVIII.

Szolgáilok­ kegyehnednek, mint szerelmes uramnak; stb. 1636.


Ma. ŕeggel, mintegy 6 òra utàn hozák az kegyelmed Octob
levelét, melyböl értem az kegyelmed idejüvetelét; kivánom s'
az én istenemtöl, hozza. kegyelmedet szerencsès kedves jò
egészségben; mi 15 111051 15 1122110 15101111011 egêszsêgben vagyunk;
én édes uram, az kegyelmed parancsolatja. 52011111 az magam
lovait elküldtem, mert itt 0111101 több nem volt, az többi Szê~
kelyhidon vannak; ha kegyelmed parancsolja, elhozatom; ên
mindjárt az kegyelmed parancsolatja szerint elküldtem Szê
kelyhidra is az szekerekèrt is; itt is meghagytain, de meghidje
kegyelmed, hogy 1101102011 101101111 520111, mei-t az szegênsêg
mind elfutott. Ezeknek utána az én kegyelmes istenem gond
viselêse 010. ajánlom kegyelmedet, êdes uram stb. Költ Чаша.
(1011 6. October Anno 1636.
Kegyehnednek igaz 5211101 szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Geol-gio Rákóczy sth.
Domino 01 Marito nobis charissimo.

XXIX.

Az ûr isten, édesem stb. _ „M_


Miv ide dêlyest 1 òrakor, hala. istennek, békével `111101111. 00101).
А2 török tábor is ma. szállott Lippához, mi is csötörtökön 14~
Jenöhöz megyünk. Az esztergomi, váczi törökököt haza. bo
csátta az vezêr, kevesed magáva-l vagyon, scgitsêget sohonnêt
nem êrtünk, hogy jönne melléje 111011 116201161. В120п nekünk
паду bizodalmunk vagyou, az úr isten meg fogja. szêgyeníteni.
24

Kérlek, èdesem, ne Мышц) inert ha. пущ/аду ftd lêszen az


miatt, mi has'zna az èn êletemnek is ? Munkàcsròl ha. elêrkez
nek az Каюты küldd utánunk. Az mely репы onnét hoznak,
abbôl utánunk свай ш ezer {од-атм küldj, az többi mar ad
jon паша, êdesern. Az kis òrát Herczeg uram küldje нашить
Az Pataki'a szòlò leveliìnket êdesem, mennêl hamarb küldd
el. Egy {б török rabot is vettünk 80 шпион, azt is, êdesem,
küldd Рампа. Irj gyakorta egêszsègtek felöl. Az чага/с ede
sem,`takartasd minden féle eléssel. Mi tegnap elött kemènyen
parancsoltunk Deli Farkasnak, mindjárt 1500 berbêcset, med
(Ш juhval együtt, kétszáz ökröt, meddů tehenet, 13 hordô
mézet küldjön s hajtaisson Vim-adda. Szász dìsznót is jot; ha
elérkeznek vele, azzal is jòl nevekedik az êles. Adja isten,
êdesem за). Ашеп. Datum ex сани-15 Tulka positis 14. die
Octobris Anno ,1636. `
Az ’te szerelmes urad
t
Rakòezy György m. p.
Külczim.: Az én szerelmes atyámñának Lorántñ Susannának
adassék.

XXX.

1636. Az ûr isten, èdesem, stb.


octob. Legyen az ûr istennek szent neve áldott, êdesem, mi
18. most is tůrhetö állapattal vagyunk. Bellêni uram is tegnap
juta meg. Az kis keszkenöt is édesem, meghozta, melyet ked
vesen vöttünk. Im mi is, édesem, egy övet küldiìnk, kit az
portárôl küldtenek volt az budai vezêrnek, de isten ö felsêge
másuva rendelte volt. Айда. az {п isten egêszsèggel megvisel
ned, édesem. Böjti Мчат; bocsáttain vala ki tegnap 15016val,
ma hajnalban az ür isten szép szerencsêvel áldottn, meg; volt
400 török, az ki тещей ment volt, чаша]: tovább fél mêlyföld
nel, elevent is года]: 3; de sokat тёщи 1е bennek, meg oda
ki vagyon 5 rendbeli csatánk. Im ezen ôrában is'bocsátjuk ki
Faragò Andrást is 200 lòval. Айда. az ûr isten, êdesem, stb
Amen. Datum in castris Boros Jenö 18. vdie Octobris
Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György m. p.
Külczim: Az én szerehnes atyámñának [летит susannának
adassék.

XXXI.

^ Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak, az 1636._


úr isten stb. octob.
Kegyelmednek êdes uram ma is hozak levelét; hogy 18'
kegyelmed egêszsêgben vagyon azért az én istenemnek halát
adok, és kérem ö szent felsêgét ez utan is tartsa meg kegyel
medet jô egêszsêgben és minden dolgaiban adjon boldog elö
menetelt. Mi is, legyen bala istennek, egêszsêgben vagyunk.
Földvari csak most êrkezèk, im el küldtem kegyelmedhez,
hogy mennêl hamarébb Фифа, meg kegyelmed mint jüttek, az
pênzt is e1 meg nem hoztak, noha itt is most kellene, bort is
most kell venni; az tallêr(t) kar itt költeni de ha más nem
lêszen annak is meg kell lenni, az katonákat holnap elküldöm
az patakiak eleiben is elkültem, mihent elêrkeznek mindjart
elküldöm; kêrem kegyelmedet, êdes uram, megbocsasson ha
kegyelmednek ellene volna irasom. Az kövari allapatot hadja
úgy kegyelmed, hogy' jövendöben meg ne búsuljon kegyelmed.
Ezeknek utanna isten oltalma ala ajálom kegyelmedet, айда
isten êdes uram lassuk egymást mindnyajan örvendetes alla
patban. nölt Varadon 18. October Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczy stb,
Domino et marito nobis charissimo.
26

XXXII.

1636. Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az


octob. üristen aldja meg szerencsês bôdok (sie) hosszü êlettel ke
22.
gyelmedet.
Az kegyelmed levelêt Görkeitöl elvettem; hogy kegyel
med, êdes uram, egészségben vagyon, azêrt az ên istenemnek
halat adok és kerem ó szent felségêt, ezutan is tartsa meg ke
gyelmedet, minden dolgaiban винами is tegye szerencsêssé.
Mi is, legyen hala istennek, türhetö egêszsegben vagyunk; az
övet is megliozták, kegyelmednek megszolgalom; az isten ö
magát 15 az vezêrt segitse meg; kegyelmednek Patakon ter
шеи; pomat küldtem; adja isten, êdes uram, sok esztendeig
(е)hessêk kegyelmed azutan is benne; az pênzt meg e1 nem
hoztak Munkacsról; de ha elhozzak is, ha lehet, kegyelmed
ne vitesse el innet; mert itt is sok az költség; inkabb tarért
(шит) küldök. Im elküldtern kegyehnednek az Debreczeni
uram levelét, mennyi bort kell vinni, egy tallérnal alabb nem
adják, de ha pòtüra leszen 17 pênzen, jobb rêszêt úgy vettem;
édes uram, tudom, kegy'elmed az mi legjobb azt cselekedi, de
inégis kêrem kegyelmedet, ha bêkessêgre menne az dolog, ha
lehet, kegyelmed ne vegyen csak magara annyi költséget, az
mennyit igêrnek; meri'I ügy látom, nem gondolnanak vele, ha.
kegyelmed mindenét elkültenê is; az mi költségünk pedig csak
az isten tudja meg kell, hiszem jövendöben is az országnak
hasznal; noha csak viselnék jól magokat, az isten talam a
nêlkül is megadna az jövendö szabadságot. Noha ennekem bi
zon nem izen Huszar Mátyas, de minthogy latom, igazán
szolgal, ha oly jòszag esik, kegyelmed ne hagyja e nêlkül,
nemcsak harom emberhez kell kegyelmednek mutatni kegyel
messêgèt, nohnl tudom több êrdemes hiveket is, azon volna
kegyelmed, hogy elêbb vinne. Noha azelött is irtam volt ke
gyelmednek az kövari dolog felöl, tudom, êdes uram, kegyel
med mindent jò vêgre cselekedik; ha isten békességet adna,
mind inkabb meglehetne, de az dolognak kimenetelit csak az
isten tudja, mindazonalat (sie) abban is az isten igazgassa
27

kegyelmedet. Ezeknek ниша, az èn kegyelmes istenem otalma


ala ajanlom kegyelmedet; adja isten, êdes uram,lâ.ssuk mind
nyájan egymast örvendetes allapatban. Költ Váradon, 22.
Oktober Anno 1636.
Kegyelmednek шаг: szivvel szolgal
­ Susanna Lorantfy m. p.

Klilczim. : Illustrissimo Principi Domino Georgie Rákóezy stb.


Domino et Marito nobis charissimo. 4

XXXIII.

Az úr isten, édesem, Stb. 1636'


Balpataki, êdesem, tegnap estve fele jutott vala. ide. octob.
Egêszségteken, èdesem, örülünk, melyet az' ат isten ezután 24
is tartson meg sok eszentendekökig. Az poniagranatot is
meghoztak, èdesem, adja az ür isten, sokszoi` küldhess ede
sem; itt az итак igen csudaljak. Az mely pênzt, êdesem,
Munkacsròl hoznak, abbòl ide barosak ezer forintot küldj;
az többi maradjon szükségedre. Nekünk tallért is ne küldj
bar most êdesem, utanunk. Mennyi bort Штатов Debreczeni
uram, hogy vêtess, azt is êrtjük, kit meg is kell venni; ha.
Munkacsbòl az penzt elhozzak, onnét is kitelik egy része.
Ha penig talleron kell, édesem, megvenned is, ugy is meg.
kell lenni. Az mely summat az követek csaszarnak iger
tek, meg se gondold, êdesem, hogy mi azt mind magunkra
vegyük, mert mi bizony nem vesszük; mivel az отпад nevêvel
is эдема; meg azt. Huszar Matyásrol nem akarunk feledé
kenyek lenni, êdesem Az kövari dologròl hidd el, èdesem,
nem vagyunk gondviseletlenek. Kornis uramekat az mint e1
bocsattuk vala s mi végre azt az úr isten ez sok esövel meg
tartóztatta, ki ellen nem tehetünk, csak hala adassal kell min
dent vennünk. Az bizony dolog. ha az üdö мещан VOlIla,
ezeket az úr isten megszégyenîtette volna'; nincs шведам,
ezután is az úr isten meg nem szêgyenitenê öket. 826
val is izentiínk, édesem Balpatakitol. Adja az nr isten szent
28

fiáért stb. Amen. Irtam Boros Jenöben 24. die Octobris.


Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakoczy György m. p.
Külczím: Az én szerelmes atyámfìának Lorántii Susánnának
adassék.

XXXIV.

1636. Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak stb


oktob. Az kegyelmed levelét Balpataky шедший, hogy kegyel
25.
med egészségben vagyon, azért az én istenemnek halat adok
és kérem ő szent felségét édes uram, hogy annak utana is
azon jó egészségben tartsa meg kegyelmedet és minden dol
gaiban tegye szerencséssé kegyelmedet; mi is legyen hala
istennek egészségben vagyunk. Értem, hogy Kornis uram
atal nem mehetett, eddig is elég búsulással voltam, hogy sem
mi hírt nem hallottam, mert ide is olyan nagy esők датам,
az úr isten ő szent felsége fordítsa jobbra ezt az üdőt is. Az
jó békességet édes uram bizony igen akarnám, ha lehetne,
meg is adhatja isten, ha akarja, de én akkor hiszem, ha hal
lom, az isten édes uram szent lelkével igazgassa kegyelmedet
abban is. Munkácsról még sem hozak el az pénzt, elég karunk
kal vagyon az tallér költés az bor vételben is, mindazonal
tal azon leszek az mennél kevesebb karunkkal vétessem meg,
kegyelmed írja meg, ha elhozzak, ugyan küldjék kegyelmetek,
mert füzetni kell, jobb az tallérral füzetni, mert itt csak 107 _
pénzben veszik el, mindazonáltal, édes uram, az mit kegyelmed
parancsol, azt kell cselekednem. Debreczenyi uram írja, hogy
Réz András kezéhez vette volna az munkacsi donacziót, ke
gyelmed parancsoljon, hozzak ада, legyen meg az штате. Ezek
nek utana az én kegyelmes istenem gondja viselése alá, ajan
lom kegyelmedet stb. Költ Váradon 25. October Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szívvel szolga}
Susanna Lorantffy m. p.
Külczìm : Illustrissimo Domino Principi Georgio Rákóczy stb.
29

XXXV.

Az ûr Isten, édesem stb. 1взв_


Egêszségteken, èdesem, örülök, s az ür istent aldom is Octob
êrette, s ezutan is engedje ö felsêge, ezent hallhassuk. Itt mi- 29°
свода arviz legyen most is, êdesem, Feltôti meg тифа mondani.
Az bêkessêgnek végben menetelit csak az isten шар; mind
azaltal mivel az ország császarnak megîgérte az negyvenezer
tallért, az kajmekamnak is az tîz ezeret, ez ha rea vinnè öket,
s segítvên az is, hogy megcsalatkoztanak remênsêgekben; mi
is azêrt, êdesem, Инта hisszük s azêrt is vigyazatban kell len
nünk. Balling uram dolgan mi nem gyözünk almêlkodni. На)
êdesem neki, ne kêslelje, küldje el, az tallêrt alabb 180 pênz
nel nem kell adni. Irn megparancsoltuk Ibrani uramnak, va
laki ûgy e1 nem veszi, az homlokában sütik. Ha Munkacsròl
elhoznák az pênzt is, шаге, édesem, ne küldj, mêg innêt nem
irunk; mert mi innêt, ûgy törtênhetik, kedden чаду szerdan
e1 fogunk indúlni, s Illyèhez szallani, mível ez az föld immar
elpusztûlt, ezt megerösitvén lovassal, gyaloggal s ha oda me
gyünk7 leszen ott benn pênzünk kèszen. Debreczeni uramnak
megirtuk, meghozvan az donatiòt, штамп: statualasahoz kezd
jen. Adja az úr Щеп, êdesem, lassuk stb. Datum Boros Jenö
29. Octobris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakôczy György m. p.

(Alább, ugyan свай: I. R. Gy. kezével): Daniel Janos


tegnap juta meg Moldvabôl, onnêt tatartòl nem kell félni tö
röktöl is. Csulai uram is elmene Bethlen Istvanhoz tegnap az
követekkel. Az papirosom, êdesem, elfogyott. Ott hagyta Mate
Váradon. Küldj vagy 25 konczooskaval mindjart.
Külczim : Az én szerelmes atyámñának Lol'ántfì Susánnának
adassék.
30

XXXVI.

1636. Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak. Az


octob. ш isten sat. '
31. Az kegyelmed levelêt Györi Márton шедшим, hogy
kegyelmed êdes uram egészsêgben vagyon, azêrt az ên iste
neinnek МАМ adok. Mi is legyen hala. istennek egészsêg
ben vagyunk. Értem az bêkessêges tractához hozzá. kezdtek,
de az mint hallom sok költêsekkel kell meg lenni, de az
mind­ nehezcbb, hogy ö az kit az kegyelmed ártalmára
igêrt, kegyelmednek kell megfìzetni; az mint hallom az kö
Чай dolgot is emlegetìk, az mint mondtam félek капа, hogy
meg ne bûsoljon mêg a. miâ. kegyelmed, az mint êrtem so
kat hiszen ismét Röti uraln, az kitöl fêlek, Вот tovább in
kább megbùsúl kegyelmed; az jò békessêget édes uram bi
zon sziböl akarnám, свай az jò isten айва, lenne elsöben
az б szent печеней dîcsêretêre, annak шахта kegyclmed
nek böcsületêre és országával jövendö meg maradásával; de
êdes uram,ha meg kellene is engednem is nêmelyiknek, НИШ;
képen Frater Pálnak, иву engednék meg nekik mint Salamon
szemeinek, mindazáltal az èn kegyehnes istenem minden dol
к ga'iban igazgassa kegyelmedet. Péter Ша]: ha ir,e1küldök Ko
losvárra, de ha. be kell menni,miért kell kihozatni. Az 33121103
nuk kitölt havok, az vàrbelieknek perceptor nem теша,
azoknak is meg kell ñzetnem, ilyen állapatban nem halaszt
hatni el; Munkácsròl negyedfêl ezer forintot hoztak, èn most
pênzt nem kültem; Feltòtitòl irtam volt kegyelmednek, ш Vá
rom, do itt is menyire kell, kegyelmed megitèlheti. Ezeknek
utána az én kegyelmes Istenem gondja viselêse alá ajánlom
kegyelmedet, adjaJ Isten édes uram Маний egymást örvendetes
állapatban : Költ Váradon 30.` October Anno 1636.
Kegyelmednek Звал szivvel szolgál
Susánna. Lorántfy m. p.

Feltòti hogy megjütt immár elvégeztem volt az kegyel


mednek szoló levelet, itt èn immár решат megfizettettem
31

az borért, ezer csebret vêtettem Szèkelyhidon is és Diòszegen,


Miskên ezer csebret, immár nem is vétetek többet. Az mun
káosi jószágban is elfoglalt-¿Lk az bort, az mint mondják az ott
valo szüksêgünkre elêg lett. Debreozeni uram irja, hogy száz
hordô bort vêtet osak Beregszászban, ha. kegyelmednek édes
uram ЪеЪвиПк7 az szegên ember is had айва e1 az borát.

XXXVII.
Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak Stb. 1636.
Tolnay umm osak most êrkezêk, az mely levelet hozott octob.
azt is elküldtem kegyelmednek, azutân is mindjárt mást is 31.
hozának Debreczenyi uramtól, irja. ö kegyelme, hogy meghoz
ták az munkácsi donatiot es nem kellene az iktatással kêsni
el is hittem, kegyelmed is mindjárt parancsol felöle; kêt pòmát
is küldött az ki ott termett, az nagyobbikot elküldtem kegyel
mednek, adje. Isten ¿des uram költse kegyelmed jò 05052503
gel el. Mennyi füszerszámot hoztak, im elküldtem kegyel
mednek; innêt elkell-e kegyelmed után küldeni, irja meg
kegyelmed. — Balling uram irta volt, Belling György uram
azêrt kêsett, hogy Perény Gábor umm irt volt, hogy e1
111, de az mint irja ö kegyeline sok kivánsága. volt volna. ö ke
gyelmének, én megirám én nem êrtettem semmiben, nem tudom
az, ha. mit kell adni kegyelmed parancsol felöle, de êdes uram,
talám én ûgy látom sok akadálya, lehet kegyelmednek abban
az dologban.
Ezeknek
alá `ejánlom Stb.utána az én kegyelmes
Y Istenem gondja viselêse

`Költ Váradon 31. October Anno 1636.


Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susánna Lorántiïy m. p.
кисти : Illustrissimo Domino Principi Georgio Rákóczy stb.
32

XXXVIII.

1636. Az úr isten, êdesem, stb.


HOV. Egészsêgben, édesem, hogy vagytok, adok шиш
1. êrette az ür istennek, azután is engedje ö felsége hallhas
sak örvendetes hirt felöletek. Istennek hala., mi is türhetö
allapattal vagyunk. Az bêkessêg tractálasatòl nz statusokat
el nem tilthattuk édesem; de hogy mi {шпик vêgben
menetelìt hinnêûzjk, azt bizony nem irhatjuk; söt az
török czigansaga'nak индии lenni; {Маш jobball meg fog
дай ebböl is esmerni az törököt; noha az êrtelmese s
jambora mar is elhitte azt, hogy ez mostani ûton az török
Havasalföldevê akarna Erdêlyt tenni. Ugy vagyon for
дама az kövári dolgot is, de azt bizon vêgben nem viszi;
rosz bekessêget édesem, mi is nem kivanunk. Mi тевтона
tuk az statusoknak, ugy igêrjenek, hogy meg is adhassak;
mert mi többet tizezer tallêrnal, tizezer ò dutka pènznél nem
adunk. Frater Pal dolgarôl mi is аду elmêlkedtünk, êdesem.
Az mit Péter deaknak kiküldeni hagytunk volt. édesem, az
mig elkêszííl, ottben fogunk mi is lenni. Az gyalognak meg
kell lenni ñzetêseknek, êdesem; de nekünk az tetszenêk, az
perceptort szorgalmaztatnád, êdesem, tenné pênznek szerit
s fizetne ö; mert nekünk, êdesem,tovabbra is nem art gondol
kodnunk. Тают mar az szegény is haza szallhatott, ждете
.fel az adôt. Ide, êdesem, az mint tegnap megirtuk, csak annyi
pénzt küldj, az többi maradjon паша. Szêkelyhidon, Diósze
gen az bor araban talam bûzat is elvenne az szegénsêg; azt
is probaltasd meg, èdesem. Az szegênsêgnek bora eladasa
felöl ir(j) édesem Munkacsban, nem kell szegényeket Шеве
шпана. Petnehazine asszonyom tiszttartòjanak megküldjük az
levelet s ha татами az lisztet el is hozatjuk. Az banyában
edesem, hêtfön kimehetsz, de csak щадил]. menj; eczakára
meg bemenj az várban, nem jò kinn hálnod; azutan is jô
vigyazassal ki mehetsz; de egy szer is ott kinn ne halj, êdesem.
Ha az bêkessêg meglenne, mi is oda Varadda mennènk, ède
sem. Tegnap bizonyoson ira az havasali vajda, hogy az budai
33

vezér most is tatar segitsêget kéret; azêrt is kell bemenniink, az


ütakat minden felöl megerösìthessük, es ellene is allhassunk be
jöveteliuek. Hisszük is az ür isten 1‘00 Segit bennünket. Kérlek,
êdesem, ir(j) gyakorta egêszsegtek felöl. Adja az ür isten szent
ñáêrt stb. Amen. Datum Boros Jenö 1. die Nov. Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakòezy György m. p.

XXXIX. ‚

Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak. Az 1636.


ür isten sat. nov.

Meghoztak az kegyelmed levelêt; hogy kegyelmed edes


uram egêszségben vagyon, azért az en kegyelmes istenemnek
110101: adok 05 kêrem ö szent felsêgét az utan is 36 egêszsêgben
tartsa meg kegyelmedet êdes urarn, mi is legyen hala istennek
egêszségben vagyunk; ertem az kegyelmed Jenötöl valo meg
indülasat is. Nem mondhatom, êdes uram, hogy az kegyehned
allapatjan sokféle gondolatom nem volna, de az én kegyel
mes istenemben bizom, ki eddig gondjat viselte kegyelmednek,
most sem rövidüt meg az ö karjanak ereje, kérem is 6 520111
felseget szivemnek buzgòsagabòl êdes uram, hogy noha ö szent
felsêge nem szól prófetak altal mint az régi kiralyoknak, de
5261300 02 ö szent lelke altal mit cselekedjen kegyelmed,
minden dolgaiban adjon boldog elömenetelt. Az pénzt elküld
tem, I-Ierczeg
elküldtem, uram,
hova meunyi
ment, 1111130vagyon itt, uram,­
Herczeg azt is tudja.
ha megBalpatakyt
0111111

döm kegyelmedhez, kegyelmednek szòval is izentem Herezeg


uram(tól), kegyelmednek 36 akaratja ha onnan haza bocsatja
Herczeg uramat. Ezeknek utana az kegyelmes isten em gondja
viselêse ala 030111010 kegyelmedet. Adja isten êdes uram lassuk
örvendetes allapotban egymast. Költ Varadon 2. November
Anno 1636.
’ Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Kíflczim: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczi stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

КОПИИ. HUNG. HIST. '_ DIPL. XXXV.


34

XL.

1636. Az ur isten, édeseln, Stb.


nov. Tegnap гадят csak egy òraval utana. Szenteinek, hogy
elbocsátímk, juta az portáròl levelünk, kinek, êdesem, im igaz
másat küldtük; Ibi-ani urammal közölhetet(d). Az Щ‘ isten
ott is mind az mi jònkra айда csaszár hadainak verését. Meg
innét edeseln, hetfön, kedden meg nem indûlunk. Az cardinal
па]: kellett igen llamar levelet iratnunk, kit Bornemisza. Janos
игат kezeben küldtünk; mennèl hamarb êdesem küldd meg
Debreczeni uramnak, Шиш küldje Bornemisza Janosnak.
Айда isten, edesern stl. Datum Boros Jenö 2. die Novembris
1636. estve 8 órakor.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György 1n. p.

Alább, ugyancsak I. Всё/сбегу Gy.kezével­' Debreczeni


uramnak is megirhatod êdesem, az Kucsuk Ahmet dol
ваг, hadd örůljenek ott is пси. Az élêst ide hozni s kenyeret
.siettesd, êdesem. Im most reggel 7 òrakor bocsátjuk el Cseré
nit, édesem, magunk is im ezen ôrában indúlunk az taborra,
de estvère visszajövünk. Debreczeni uramnak is irtunk egy le
velet 3. Novembris. `
Kiilczini.: Az én szerehues atyámñának Lorántfi Susannának.

XLI.

1636. Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak az ûr


nov. isten sat.
Csereny az estve êrkezêk. Az kegyelmed levelêböl èrtem
èdes 111-ат, hogy az ur isten az csaszárnak is oda МЫ ellen
ségot adott, az istennek nem kissebb kegyolmessège mint az
regi királyokkal mit cselekedett. hogy ellensêgének oda hatra
ellenséget szerzett, az kiêrt az en kegyelmes istenemnek legyen
_3L
áldott az ö magy neve és ennek ut-ána., elkezdett kegyelmes
sêgêt vigye vêghez ö felsêge. Свай félek, édes uram az sokáig
то штаты, igy levén az dolog, ha az emberek egyaránt
fognák az dolgot, talán nem kellett volna annyit is ñzetni ha
meg lett volna is az bêkessêg. Debreczeni uramnak elküldtem
az mását Àaz kegyelmed levelével, tudom, meg та kegyelmed
kinek kell küldeni; az èlêst az mint гей êrkeznek e1 viszik, az
èlést mêg ide Erdslybôl e1 nem шмяк, ha. el hozzák kegyel
mednek megirom mit hoznak és gondom lêszen reá.. Az mun
kácsi donatiom felöl nem tudom ha. irt e kegyelmed Debrecze
ni uramnak, шей; rövid az idö. Ezeknek utána az èn kegyel
mes istenem gondja viselêse ala машет kegyelmedet, айда.
ist en êdes агат láthassuk едущая/с mïndnyájan örvendetes
allapatban. Költ Váradon 4. Novembris 1636.
Kegyelmednek igaz szìvvel szolgál
Susánna Lorántfy ш. р.

Пгбётг más papiron: Kenyeret az mi lehet, az szekêr


nek szük volta. miá. küldök, bort is. Petneházinê asszonyomnak
szòltam, adna. feliböl Езжай, mást adatunk ö kegyemènek èrte
im ш levelet is, oda. свай kegyelmed rendeljen embert is hozzá.;
ha isten, édes uram, megadná. az bêkessêget, irja meg kegyel
med, ha ide iün-e kegyelmed чаду csak onnan menne be; ha.
lehetne az bányában is egynehány пар lennêk, Саши használ
na. az én nyavalyámnak, az ki felôl kegyelmed beszêlt
Gátival.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Georgie Rákóczy stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

XLII.

Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak. Az ш 1636.


isten Stb. nov.
Herczeg uram meghozta. az kegyelmed levelét, hogy
kegyelmed egészségben vagyon, azèrt az én istenemnek наш
adok, és kêrem ö szent felségêt, ez таи is {айва meg kegyel
3*
за
medet kedves jò egêszsêgben; mi is legyen hala istennek türhetô
egéssègben vagyunk; hogy kegyelmed êdes uram irja ne bú
súljak, az miben lehetne sem az szìnével az bûsulásnak nem
hagynam és külsöképen sem mutatnám, йе êdes uram, csak
11ijâ(ba),me1­tnagyobb hajlandóságom az banatra, hogy nem az
vigasságra. Én itt az kinek kellett megfüzettettem, ha kegyel
med ott megfüzettetett, az mas hóban nem kell швейным
nekik; én eleget hagyom, az pênzt szedjêk, de meg eddig csak
hijaban volt, tudja kegyelmed most nem lehet sokaig varatni
öket. Debreczeni uramnak megirtarn, az pênzt megküldje; az
papirost elküldtem kegyehnednek, kêrem kegyelmedet édes
uram, irjon gyakran egêssége felöl, egyêb allapatja felöl is.
Ezeknek utana az kegyelmes istenem gondja viselêse ala
ajanlom kegyelmedet. Айда isten èdes uram stb.
Költ Varadon 8. Novembris Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorántfy m. p.
Külczim: Illustríssimo Principi Domino Georgio Rákóczy dei
gratía stb.

XLIII.

1636.' Az úr isten, êdesem stb.


BOV. Innét a". ür isten engedelméböl édesem, im ezennel meg«
8.
indúlunk. Mêg eddig sem шить felöl, sem más felöl artalmas
hireket nem êrtettünk ; noha tegnap is убивай levelet Fejèrvár
ról. Szántnak, vetnek, az szegên emberek is haza takarodtanak
igen ; az moldvai vajdanak is követje jü hozzank. Ezutan is, êde
sem, mindenekröl akarunk tudósitani. Az gyermekekkel, éde~
sem, az fvketét bi1-r levettesd; elêg eddig az gyász. Ez nèmet
tisztviselôket, êdesem kisirtesd el Pataki-a., Айда. isten stb.
Amen'.` Datum ex Castris Sebes positis 8. die Nov. A. 1636.
Az te szerelmes urad
Rákòczy György m. p.
Külczím: Az én szerelmes atyáfnñának Lorántfì Susannának
adassék.
д
37
„FW-.gm

XLIV.

Szolgálok kegyelmednek mint _szerelmes uramnak. Az 1636.


ur isten áldja meg kegyelmedet szerencsès boldog holsszû nov.
èlettel ès iò egêszsêggel. ` _ _ 10.

Kegyelmednek, édes uram, most is irhatom, legyen hála.


istennek türhetö egêssêgben vagyunk, melyet szivern szerint
kivánom kegyelmed felöl is шпон isten hallanunk êdes uram.
Bálpatakyt küttem volt Debreczen felé, az birónak izentem
volt, az pênz felöl azt топаю, hogy ott vagyon, és az mikor
hagyom ide hozzák, de én addig ide nem hozatom az meg ott
benn meg nem adatja. kegyelmed. Негсиеё1 uramat holnàp 11111
döm Székelyhidra. Ezek után isten oltalma. alá. aiánlom ke
gyelmedet, adja. isten edes uram láthassuk egymást mindnyá.
jan örvendetes állapatban. Költ Váradon 10. November An
vno 1636. '

Kegyehnednek igaz szivvel szolgál


Susánna. Lorántfy m. p.

Külczim: Illustrissimo Principi Domino Georg-io Rákóozy stb.


Domino et M¿rito nobis charissimo.

XLVI.

Az ür isten, édesem stb.


1636 l
Klubucsicskit, êdesem, im visszabocsátottuk, айда az 111 nov.
isten tanáljon örvendetes állapatban. Meg az munkácsi statu 11.

álásra reáJ fog êrkezni. Én,1egyen az ür istennek hála., jô


egészsêgben vagyok s holnap immár az Магов mcllé megyünk,
csötörtökön Dêvához вшить, onnét pénteken az Esztrig
mellê, s ott fogunk mulatni чаду 5 napig, onnêt melyre
fogunk, édesem,fordúlni, tudósìtlak rola. Az mely török altal
jütt volt az Dunán, az meg visszament. Маге vajdának is
vagyon 12000 embere jò. Az portárôl is várunk óránként
38

levelet; mindenekröl tudòsitlak, édesem. Ugy vagyon édesem,


nehêz az 110110101 eltitkolni; de meltatlan bánkôdni, az sem
д0; mi bizonynyal hisszük, az (1r isten el nem hagy benuünket;
most is, kerlek êdesem, bèkét hagyj az bánatnak; lám az elött
másokat is te 111210110] 5 bátoritottál. Leo ha ott nem kell,
beküldheted, .de nekünk az tetszenêk mig Gátti oda ér­
keznèk lenne ott addig. Kérlek, êdesem, ir( 7') gyakorta; en is azt
cselekszem. Айда az ur isten szent ñának stb. Amen. Datum
ex Castris Lunkul positie 11. die Novembris. Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákòczy György m. p.

Alább, szinte'n I. R. Gy. kezével: Az váradi perceptort


èdesem, meg kell riasztani, az vitézlö nép ñzetèsère gondja.
legyen; ne támaszkodjêk read. Az Patakra szólò leveleket,
èdesem, küldd èjjel nappal.
Kìilczím: Az én szerelmes atyámñának Lorántŕì Susannának
adassék.

XLVII.

1636. Az úr isten szent iiának êrdemêért, êdesem stb.


110V. Az úr istennek szent áldomásával édesem, mi már ide
13. Dèvához êrkeztünk, türhetö egészséggel s állapattal. Az mel]
török had 02 Duna mellett volt Kinán разы/01, azok 01052101
tanak; az tatároknak is indulatjuk felöl Inég eddig semmi hirt
nem hallottunk. Itt benn az szegênsèg igen haza, takarodott.
Sok embereket 5 tisztviselöket is vèletlen es remênsègek kivül
1011011 az mi bejövetelünk; sok szivek titkait nyilatkoztatta.
ki az (11‘ 151011. Т010111 1101пар Нипуай mellé szállunk s ezután
is, édesem, mindenekröl tudòeitani akarunk. Айда az ür isten
szent íiának êrdeméért stb. Amen. Datum ex Castris DevaJ
positis 13. die Novembris Anno 1636.
Az 10 szerelmes urad
Rákòczy György m. p.
т 39

Alább, színtén I. Rákóczy Gy. kezével : Holnap hozzank


fog érkezni az fejèrvari udvarbirò s az ott valô allapatròl
tudakozván, irunk arròl is. Az mint halljuk az Gyulañ uram
szolgai igen mostohaúl Мигай az hazakkal.
шиит: Az én szerelmes atyámfìának Lol'ántñ Susannának
ndassék.

XLVII.

Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak stb. 1636.


Az kegyelmed levelét tegnap hozak; hogy kegyelmed nov.
14.
egêszsêgben vagyon, azêrt, êdes uram, az èn istenemnek halat
adok `ès kerem ö szent felsegêt ez utan is tartsa meg kegyel
medetjò egèszsêgben es minden dolgaiban tegye szerenoséssê
kegyelmedet; mi is legyen hala istennek egêszségben vagyunk.
Klobusiozky ide nem jütt meg, Debreozeny uram levelét ke
gyelmednek elküldtem, kegyelmed megêrti, mit ir az pênz
felöl, az lnegmaradasa felöl is az mint ir, mintegy kêtsêges,
ш azèrt kegyelmed tudja mint alkudt meg vele; az percep
tort èn nem tudom, mint kell jobban megriasztani, az mint
meghagyom neki, de tudja kegyelmed az szegènység elpusz
tult, kivaltképen Jenö felê, az mint mondjak is nem sok
volna hátra az adóban. Leòt elküldöm, itt hala. Istennek nem
kell. Én èdes uram talam иву tetszik gyakran irok kegyel
шедшей, ez utan is irok, noha azûton valò járas nehéz az
Kajanon. Ezeknek utana az en kegyelmes istenem gondja
viselése ala ajanlom kegyelmedet stb.
Költ Varadon 14. Novembris_Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
кинет : Illustrissimo Principi Domino Georgia Rákóczy sth.
XLVIII.

1636. Az ür шеи, èdesem stb.


nov. Legyen az ür istennek szent neve aldott, édesem, én
17.
most is türhetö allapattal vagyok, kivánom az ür istentöl,
felöletek is hallhassak örvendetes hireket, Ez heten innêt, al
tal költözünk az Maroson, mivel az budai vezel' is Temesvarra
ment, mit fog ott cselekedni, azt is meghalljuk; ügy ertjük,
hadaiban elbocsátott volna, gyalogját,1övö szerszamat is az
Maroson Szeged felê küldte volna ala. Mi тати czigánsa
gokat, nem hiszünk neki, igen nagy vigyázatban vagyunk. Az
udvarbirót, èdesem, hivasd elö, êletére, {едете parancsold meg,
az varat mindenféle élêssel rakja meggaz székelyhidi jòszag
ban lam vagyon asztag; adass elegedendöt, öröltesse s buzaûl
is legyen feles élet benne; inert mi ehez az békessêghez sem
mit nem bizunk, mivel mind Betlen вши s mind az vezer
lehetetlent Шутишь, mi sem mehetünk beesületünk sèrelme
vel rea. Röti uramnak parancsoltuk, êdesem, hogy kezedben
valami ñnum ezüstet es aranyat küldjön; ha megküldi tudò­
sits ròla. Ir(j) êdesem, egészsègtek felöl gyakorta. Adja az
ür isten stb. Amen. Datum ex Castris Изданию]: positis
17. die Novembris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György m. р.
Ala'bb, szintén afejdelem keze'vel : Sebesi Miklóst kellett
igen igen роман küldenünk az cardinalhoz. Kérlek, èdesem
ott meg ne kêsleld, mehessen hamar e1. ­
Külczim: Az én szerelmes atyámfiának Lorántñ Susannának
adassék.

XLIX.

1636. Az ür isten, êdesem stb.


nov. Istennek hala, èdesem, en most is türhetö шармы va
18.
gyok; kivanom az ür istentöl titeket is tartson, èltesseu ö
41

f_elsege sth. Klubucsuczkit, ‘edes‘em, en igyenesen Munkacsra


kültem, eddig o'tt is vagyon; az mint Debreozeni uram nekünk
is irja, meg ott az Füzesi `hozta penzben, aranynyal együtt
kell tizennyoloz ezer tallernak lenni. Maga megmaradasa felöl
edesem, Tolnai uram tud többet mondani, s ott leven most ö
kegyelme, erts meg, edesem, mindeneket s minket is tudosits
rola; en úgy tudom, ö kegyelme egyszer megmaradott. Leo
csak Kolosvar fele mennjen, edesem. Tivadar s Girincze mago
kat gyalaztak, edesem meg. Csaki Istvan ‘dolgat nekünk is
irja Ibrani uram; de nem hihetjük. Ma hozak Mate vajda
levelet, kiben tudósit, hogy Kinan pasa meg altal jütt az
Dunan s ertekezik mit cselekedjêk? Mi megiròk, menjen rea
5 verje fel, mivel csak ket ezeren is vagyon; innet mi is az
haromszeki es osiki hadat segitsegere küldênk; kik helyett
onnet kivíil hagytuk Ibrani uramnak, hogy az hajdûsagbòl
1000 lovast, Varadi katonakból 300 lovast, Bihar varmegye
is mind bejöjjön; inert mi nem akarunk, bizon edesem, hinni
az töröknek, vigyazásban akarunk lenni, magunkat erösiteni,
akarjuk onnet kivül valo hiveinkkel is. Айда, az ûr isten stb.
Amen. Datum ex Castris Kajantorok positis die 18. Novem
bris. estve 5 òrakor Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákôczy György m. p.
Külczîm: Az én szerelmes atyámñának Lorántñ Susannának
adassék.

L.

Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak. Az 1636.


' ur isten stb. " ` nov.
Kegyelmednek szombaton hoztak levelet, hogy kegyel 18.
med edes uram egeszsegben vagyon, azert az en istenemnek
halat adok es kêrem ö szent felsegêt ez után is tartsa meg.
kegyelmedet, mi is legyen hala istennek egeszségben vagyunk
Debreczeni uramnak csak most hozak levelet, melyet kegyel
mednek elküldtem, irja azt is ö kegyelme, hogy Bakos uramek
42

Rákòczy András mennyi Ют] jünnének, ès ha. ott kell~e meg


füzetni nekik, én megirtam, ha kegyelmed nem parancsolt
felöle,t­alá.m nem kell megfüzetni ott nekik, ha lehet. Az jenei
viczekapitány свай most jüve ès топаз, hogy bizonyos, hogy
elment volna az тает, kit айва. isten, de ha. úgy vagyon talám
most nem kellene több hadat fogadni kegyelmednek, птиц
ez tèlen nem уйма, az ищи csak az isten {паза mint leszen,
kinek az ûr isten az тяп is айда boldog kimenetelit. Ezek
nek (титла) az kegyelmes istenem gondja viselése ша ajánlom
kegyelmedet, айда. isten за). ` `
Költ Váradon 18. (sie) Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfy m. p.
Killczim: Illustrissimo Principi Domino Georgío Rákóczy sth.

LI.

1636. Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak sat.


nov. Kegyelmednek tegnap reggel két- levelèt Мигай, bogy
20. kegyelmed egèszségben vagyon azêrt az èn istenemnek hálát
adok ès kérem ö szent felsègét ezután is azon jó egêszsêgben
tartsa meg kegyelmedet. Mi is, legyen halaJ istennek, egêszsêg
ben vagyunk. Az bèkessêghez tudjaJ kegyelmed édes uram eddig
sem bìztam, hogy meg legyen jòl az itt az vezèrrel, свай féltein
csalárdságátòl és most ‘is félek, mert az mint kegyelmed irja.
mi haszna gyalázatjával és jövendô bùsulásával Ímeglenni
kegyelmednek, noha. elhittem nêmely ember nem gondolna.
avval is сев]: 1еппе; mêg ezelött чаю levelébenirta kegyelmed
hogy sok szivek пупа/сыта]: ki, nohaI édes uram nekünk ne-`
hêznek tetszik az ilyen állapat, de az ûr isten ezt is jónkra айда.
mert mind minket megpróbált ö felsêge, ès az mely emberek
sok hitekkel állaták hüsêgeket azoknak is adott isten pròbára
valo üdöt, kegyelmed is jobban esmeri ezután öket, kihez mint
kell bízni. Röti uram mêg ide semmit nem küldött, az mi itt
az jòszágban vagyon, ад behozhattik, az mint az udvarbirô
megirta. kegyelmednek. SzèkelyhidraJ is irtam most is, az bo
43

rok виним im elküldtem kegyelmednek, mert mèg azelŕitt be


hozták volt; az czitromot шедшим, kegyelmednek 111585201
galom; én is édes uram oda ki valò bort küldök, adjaisten jò
egêszsêggel elkölteni; én megirtam Debreczeni uramnak az tö
' rök rabokat elbocsa (így) addig mig kegyelmed nem parancsol
felöle, mert az Vadászi uram igen keveset is iger, elég boszût
is tett, hadd ö is szànja.Kegye1mednek szóval is izentem Bál
patakitòl, az pènzt megadtam az hopmcsternek, kegyelmed az
jòszágot foglaltassa el. Ezeknek utána az én kegyehncs iste
nem gondja viselése ala ajanlom kegyelmedet, adjaisten, èdes
uram, làthassuk egymást örvendetes allapotban minduyajan.
Költ Váradon 20. November Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorantfy m. p.
Külczím : Illustrissimo Principi Domino Geol-gio накажу Dei
gratia. Principi Transylvaniae stb.
Domino et Marito nobis charissimo.

LII.

AZ úr iSteI] Stb. ' 163ß_


Az úr istennek szent aldomásabòl, édesem, én ide be nov.
csötörtökön szállottam, az liadak mind itt környülöttünk falu- 22'
kon vannak. Az szêkelységben ötöd _fél ezeret bocsattam
Brassò felé az так örzêsère s Matè vajda svgitsêgéro. Igeu
fèltem Mate vajdat, hogy az alatta valòiban meg ne fogyat
kozzèk, ha idejên kivalkêpen niagara gondot nem kezd viselni.
Ugy êrtem, csaszár meg akarna fogatni, kit csak tegnap is
êrteni adtunk; nègy главу бъ nap alatt kell felöle valamit
hallanunk. Ez estve hozak az gyalog kapitannak is Karan-v
sebesbôl levelèt, kit 21. irt. Bizonynyal irja, az vezèr hada
oszol 5 az bosnai had is ez elmûlt szeredan ment volna el. Ma
is jöve egy szolgai (igy) Betlen [эй/{тишь ki hètfön szökött
onnêt el, az is azt beszêli, hogy oszolnanak. Immár derekasabb
vigyazásunknak Brassò felé ke11 lenni. Innêt is ha meg aka
runk mozdúlni, èrtésedre adorn, èdesem. Az szegénség, ide be
44

igen haza telepedett; szántnak, vetnek, de ezt is nagyobb


része elvégezte. 116 76168611 vannak, az borok savanyúk, erösek.
Fogarasból is irt az udvarbirò, ott jol vannak, mindenek elég
vagyon. 300 disznót i1', hogy eladhat pénzen, azon kivül is
elég mai-ad. Bálintíì Balas mint vitte meg édesem az egyet;
mást, tudósits rola. Herczeg uram mint jara. Székelyhìd felè,
örömest értenênk, mint vannak lovaink. Айда az úr isten stb.
Amen. Datum in oppido Szaszváros 22. die Novembris.
Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rákòczy György m. р.

Alább, szintén a fejeflelem даете; .- Parancsold meg,


êdesem, Ibráni uramnak а2 hajdúságot s varadi hadot ne 1168
lelje beküldeni; erre Deva felê jöjjenek mennél kevesebb kar
tètellel; az vármegyêk is az szerént.
Kivül „шеи и, feíedelem kezével: Az fö német kapitánnak felesége,
édesem ott vagyon: mellettünk az ига becsülettel viseli (туш); adass
ogy neliány köböl buzát s négy cseber bort neki.
Kiilczim: Az én szerelmes atyámñának Lorántfì Susannának
adassék.

LIII.

1638. Szolgalok kegyelmednek mint szerelrnes uramnak, sat.


nov. Mi, edesuram, legyen hala istennek, most is egészségben
22. vagyunk, kivánom az 611 kegyelmes istenemtöl hallhassunk
örvendetes hirt kegyelmed felöl is édes uram. Az mely Vasar
1681 hoznak, kegyelmed irja meg, ha 61 kell-e küldeni kegyelmed
hez. Jenei vicze kapitány volt itt, mondá., hogy kèrtêk az ott valo
vitézlö nêp, hogy szôllna 116116111, 1111611 kegyelmednek mellettek,
kcgyelmed adatna nekik egy hora bûzát ès еду 116 р61121‚68 1611116
~nêgy szaz gyalog benne, 111611 ök igen vegen vannak, azêrt azt
tettem nekik а2 7а1а821, hogy kegyelmed latván fogyatkozasok,
mind ñzetêsre, neppel valo megerösitêsére kegyelmed gondot
visel reájok. Az mint irtam az 1161 nagy ember oda. fel meg
45
bêkêllett, csak adria isten ‚Юга, az mint irtam most is Затей ki
Szentmarjai7 de êdes uram én félek abban is свай ne legyen
Csalardság. Ezeknek ниша az én kegyelmes istenem gondja
viselése ala ajanlom kegyelmedet, айда isten êdes uram lát
hassuk egymast mindnyajan örvendetes állapatban. Költ “агар
don 22. November Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Georgie Rákóczy stb.

LIV.

Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak. 1636.


Kegyelmednek tegnap Вы; levelet hoztak estve; hogy nov.

kegyelmed egészségben vagyon azêrt az en istenemnek шаг 24.

adok, es kêreIn ö szent felsêget ez utan is azon jò egêszség


ben tartsa meg kegyelmedet êdes uram. Mi is legyen hala
istennek egêszsêgben vagyunk. Az kannakat is meg hozták, at
is attam пазу uramnak, az hova illendö айда ki ö kegyelme'7
értem, hogy a szêkelyeket kegyelmed впадаю. Az bekesség
mêg sem men тёти, bizon fêlek êdes uram, az sok ideig
valô tracta csak meg ne artsen kegyelmednek; hogy Kilan
basa is ismêt atal дат, êdes uram legyen elég pêlda Batori
Gabor kegyelmednek, mint varakoztattak ütet is, az kit meg
is bant, de êdes uram talám emberi mòd szerint шиш az jô
alkalmatossagban e1 is mult, de kérem a mi kegyelmes Iste
nünket, hogy ezután is adjon boldog el ö menetelt kegyelmed
nek. Свай szintên most hozak az kegyelmed levelit hogy ke
gyelmed beszallott Szaszvárosba és a gyalog kapitanya. is; hogy
elme'nt az vezêr hadaiban, az jò volna ha. oszolna, csak kérem
kegylemedet êdes uram meglássa kegyelmed kinek hiszen es
hirének, noha
­embereket. Az tudom
szegényesmeri
Mate mar
чадамkegyelmed
szanom és jò felek
módon az
is ha.

Маге vajdanak nyavalya(ja) lêszen, kegyelmednek is búsulasa


ne legyen. Az hadakat Ibrányi uram nem késleli, de az kegyel
med levelit свай az estve hozták, és ma hozak Imre deák leve
46
lét, 1103)у Bakos uram is indûlt volna és ott akarná. hogy
füzessenek nekik, en megirtam Debreczeni uramnak ha 1e
het mennének be kegyelmedhez, ha az sem : csak ide jünné
nek, ha igy nem lehet benneott is füzessenek meg nekik és
ne késsenek; az mi egyêb ñzetett nêp ott vagyon is az ki ott
nein kell jüjjön be. Az mint hallom Poskai ott vagyon füze
tésen. Az mint irja Debreczeni агат Patakon az varos arkát
asatja es hidat csinaltatott ki az bástyan, de en megirtam
hogy most az hadak ott körül vannak es hadna maskorra az
hid csinùllast, kin ö kegyelme mintliogy az mely gyalog teg
nap jütt ide az vasállással azt sem küldöm e1 az mig kegyel
med nem ir felöle. Görgey ide jí'i volt, de baza kültem had
otthon vigyázzon. Röti uram tegnap küldte el az ezüstöt és
arany(at) mennyi legyen im az maga levelét kiildtem el ke
gyelmednek. Tolnai uram az mit tud az Debreczeni uram meg
maradasa felöl kegyelmednek megirta. A Röti uramnak
mêltò volna az haza menetel osak lehetne ott jò moddal hagy
ni az helyet, de az félelmes, mert az szegény asszony rêgen
beteg; Szentpalit az mint ìrja Röty uram kegyelmedhez ment,
az levelet vissza küldtem kegyelmednek. Herozeg uram irt
az lovak felöl kegyelmednek. Ezeknek utána az én kegyelmes
Istenem gondja viselêse ala ajánlom kegyelmedet êdes агат,
adja Isten lathassuk örvendetes allapotban egymást mind
nyajan. Költ Varadon 24. Nov. Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Loratfy m. p.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Georgie Rákóczi stb.
Domino et Marito nobis cliarissimo.
Кбит R. Gy. keze'vel: 26. Nov. 1636.

LV.

1636. Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak stb.


110W Noha kegyelmed mêg nem irt, ha be kell-e küldenem az
25- mit hoztak Krakkòbôl, de minthogy tudom, hogy ott most kell
az muskatêrén meg is elküldtem szazat most Andrastól az meg
47

kegyelmed az többi felöl parancsol. Az székelyhidi udvarbirót is


behivattam volt, hogy magam beszèljek vele az büza készitês fe
löl, de ö azt mondja minden nap készitik, de keves az jòszag,
nem lehet hamar; en êdes uram meghagytam az mas hêten, küld
jön 500 köböl buzat ide, az elött is hozattam 4 szaz köbölvel, az
utan is hidje kegyelmed edes uram -­ valamiben mòd vagyon
az éles behozatásban el nem mülatom, hogy ne parancsolnêk az
mit elmêmmel felérek. Gombos Janes szerzette Görgey altal
egy öescsét ide étekfogónak, bekomendalta hopmester uram
nak, ezt is Gombosnak hijak, kegyelmed ott meg ne fogadja,
mert csak hir nèlkül ment e1 innet ismèt, en nem banom ha
engem is nem szolgal, esak ott se legyen.
Ezeknek utána az èn kegyelmes istenem gondja viselê
se ala stb. Költ Varadon 25. November Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgal
Susanna Lorántfy m. p.
Külczim : Illustrissimo Principi Domino Georgio машу stb.

LVI.

Az ür isten, êdesem stb. 1636.


Magunk egeszsêge felöl, édesem jonal egyebet én most 110V»
sem irhatok, kit engedjen az ür isten stb. Az kannákat тифа 27“
Tolnai uram, mint kell elosztani. Az szêkelyeket el kellett
édesem küldenünk, mert Mate чадам is kellett batoritanunk,
kivel nem is ártottunk, mert mehentest hire ment menetelek
nek, Kinán passa is visszament s most mar Mate vajda is jó a1
lapattal vagyon. Tegnap elött juta ide Зина, az secretariusa
Hussain agaval Kinan passatòl; az alkalmatossagban, azt
megvallom, mülattunk el; ezzel penig az tractaval ketelenek
voltunk; (le mar ennek is im vêge fog lenni, mert az mint,
edesem, ezelött megirtam, mar utolszor resolvalta magat az
ország. Megtart az ür isten, êdesem, bennünket. Kinek kel
lessèk hinuünk, bizou, édesem igen megnêzem,1nert mar való
ban esmerem öket. Bakos uram jövetelét êrtettük; ha egyêbb
-nem lehet benne, meg kell Patakon nekik iizetni; megirtuk
48

regen Debreczeni uramnak, hogy Pozsgait beküldje. Az 8101:


asast nem kell, êdesem, elhagyni. Az mely gyalogok onnet
jüttek, elküldd, édesem. Az vásarlasban mit kell beküldeni
im megirtam edesem. Az Röti uram levelet ide nem küldöt
ted, êdesem. Monaki Mihalyt ma kůldtem` Kövarban, hogy
ott legyen, mivel Röti uram felesêge штата kimegyen.
Szentpali megjütt. 111 Ъепп 15 т1п‹1 savanyú borok vaunak.
Mate igen esendesen vagyon, töle Csiszar többet beszêl Toldi
urammal együtt. Az jeneiek sokat kivannanak, az bizony
most nem lehet; ha, êdesem megtanalnak, igazitsad mi reánk.
Micsoda emberek laknak ott is? most ott letünkben megta
nalhattak volna, de meg sem emlitettek. Az ket пазу ember
lia külsökepen megbekeltenek is, de sziböl az soha nem leszen.
Abbòl is az 111 isten gondunkat viseli, edesem. Leonak im
magunk is parancsoltunk, eljôjjön. Az szegén Gati szinte
lialofelben vagyon. lm edesern 40 czitromot küldtem, adja az
ür isten egeszseggel elköltenetek stb. Amen. Datum 821152151
ros 27. die Novembris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakòczy György m. p.
Szentmarjai ugyan beszökött, nem lehet ketseg liozzaja,
de mi meg nem tartjuk.
КЕМ! Rá/co'czy диви! : 27. Nov. 1636.
Kiilczim: Az én szerelmes atyámñának Lorántñ Susánnának
adassék.

LVII.

1636. Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak, sat.


nov. Ma hozak az kegyelmed levelet melyben irja kegyel
28.
med, hogy nem 'szinten volt volna jó egèszsege kegyelmed
nek, noha magam is gondoltam, hogy kegyelmed azt irta,
hogy türhetö egeszsegben vagyon kegyelmed, do mastól is kerd
тет, de azt тощий, hogy kegyelmed jò egeszsegben vagyon,
azert, êdes uram, az en. kegyelmes istenemnek halat adok, hogy
m'ost egeszsegben vagyon Везу-131111190, ès kerem ö szent felsê
gét, hogy azután is tartsa meg kegyelmedet jó egészségben
sokáig. Mi is, legyen hála istennek, egészségben vagyunk. Rá
kóczy András uram is csak ma érkezett el, de még hada el
nem jütt, azért jütt el elől ő kegyelme, hogy az füzetések felől
végezzen, talám lészen 300 lóval, azoknak is itt kell megfizet
nem, mert nem lehet egy(éb) benne. Bakos uramnak is ma jütt
volt szolgája ide, az mely levelet küldött, elküldtem kegyel
mednek, de még háromszáz lovast vár utána, én megírtam,
ne várja azt, hanem jöjjön ide; vasárnapra várom ide, itt sem
késlelem, kis erőt is adok melléjek; az mint meg mustrálták
őket, im elküldtem kegyelmednek. Értem, édes uram, hogy
végetlen tractának még sincsen vége, félek az Kínán basa
tractája is csak meg ne ártson kegyelmednek, talám édes
uram,.csak azt várja Kínán basa, az tatár megjöjjön Lengyel
országból; ha lehetne, örömest kérdeném kegyelmedtől, micsoda
jót vár kegyelmed ebből az hosszú tratából, mikor kegyelmed
sem bizik hozzá édes uram; írja kegyelmed azt is, hogy ha el
oszolna az vezér, talám kegyelmed kijönne, én nem látom
módját, hogy kegyelmed kijünne, mert azt az emberek másra
vélnék és az főd is elpusztûl; ezt az helyet is ez télen kellene
megrakni éléssel, csak az isten édes uram adjon oly csendes
séget és egészséget kegyelmednek, inkább én megyek be ke
gyelmedhez, ha isten engedi. Debreczeniektől fel vettem az
1000 forintot, azt mondják nincsen nálok több a fele pénz.
Perényi Istvánt küldtem volt alá Ladánra, hogy ott vigyázzon
az szegénségre, mivel hogy ott körül vannak az hajdúk és
neki hírével lett, hogy Bethlen Istvánnak jünnek szolgái és
utánnok ment el érte és ez estve hozá ide őket; az leveleket is
én mind elküldtem kegyelmednek; én csak azt olvastam, az ki
be nem volt pecsételve, én nagy dolognak tartom, hogy azt irja,
hogy kegyelmed megígérte, hogy elbocsá Zólyomi uramat,
azt ítélem, édes uram, kegyelmed megértheti ebből az oda ki
„való emberek micsoda jó akarattal vannak némelyek. Az mint
értettem talám megjüne Bethlen István, de ha mind megígérte
azt kegyelmed neki, az mit ír, csak jövendőben meg ne búsul
jon miá kegyelmed, mert még is azt írja nagy credo kívántat
nék ahhoz, azért ha nem hiszen, jövendőben is bosszú-állásra
igyekezik és l'a szintén ' megjű is, hogy lehet csendesen miá
ПОМПЫ. HUNG. HIST. '_ DIPL. XXIV. 4
50

_kegyelmed is êdes uram. Kegyelmed csak könnyen liadná azt,


az ki ennek oka volt az ö elmenetelinek, másszor is megeshet
nêk ez, mig ô felségének hirêvel lenne, azêrt ott ШИК az csa
szár urunk ö felsêge kegyelmessége, ha megbünteti azt, az ki
oka voltI ennek, inert ilyen dolog talam 50 nem esett Magyar
orszagban; êdes uram kegyelmednek jövendöre is kell Magyar
orszag szabadságat oltalniazni, шей ha isten êlteti gyerme
kinket, ott valôk lesznek és ebböl egy jövendö romlasra valô
ut lenne, kitöl isten otalmazzon; mindazonáltal êdes uram
tudorn, kegyelmed arròl jobban tud gondot viselni; énV senkinek
semmit sem szôlok, az mit olvastam,jobb kegyelmedtöl hallják.
Ezek'nek utána az èn kegyelmes istenem gondja viselése alé.
ajanlom kegyelmedet minden dolgaiban, adja isten êdes uram
lâthassuk egymást mindnyajan örvendetes allapotban. Kelt
Várad 28. Nov. este tiz ôrakor Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgal
Susanna Lorántfy m. р.

LVIII.

1636. Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak. Az


decz. isten aldja stb.
Kegyelmednek egêszsêgünk felôl édes uram irhatom,
legyen istennek hala most is egészsêgben vagyunk, melyet
kivanok az en istenemtöl kegyelmed felöl is halljunk minden
örvendetes hireket kegyelmed felöl. Bakos uram 15 az estve
erkezék, itten sem kêslelem, hanem ma elmegyen, azt remé
lem, az ottben valo hadakat meg nem шалаша az kivel me
gyen; azutan is jüttek, hogy Debreczeni uram megfiizeteti ne
kik, itt is Biharon fůzettettek egy rêszének, de meg oda hatra
vannak, azoknflk Diószegen füzetnek; az perceptort küldtem
_füzetni, és Czeglêdy mustralja meg öket, ö is megyen be
velek, meghattam az regestromot bevigye kegyelmednek, noha
êdes uram tudja kegyelmed, hogy èn ellent is tartottam benne
egy rêszre, hogy Bakos uram bejünne, egyêbêr nem, hanem
minthogy Magyarorszaga is mi kárunk, ott is elszükölt az
51 а
szolgálatra valo ember; más : oda ki is mondtam kegyelmednek,
de ha immar bejütt az kegyelmed szolgálatjára, másoknak is
jo pêlda leven, kegyelmednek nemcsak az en atyañságomêrt
irok mellette, inert свай addig en atyamña, meg kegyelmednek
igazán szolgál, az kiben nem is kêtelkedem, kêrern kegyelme
det, êdes uram, mutassa kegyelmessêgét bozza. Ezeknek utána
stb. Költ Váradon 1. Deczemb. Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgal
' Susanna Lorántfy m. p.
Külczîm : Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóczy stb.

LIX.

Szolgálok kegyelmednek mint szerelmes uramnak, az ûr 1636.


isten Мёда, meg kegyelmedet szerencsês boldog hosszú élettel decz,
és jo egêszséggel. ’
Tegnap hozak az kegyelmed levelêt, hogy kegyelmed
êdes uram egêszségben vagyon, azêrt az én istenemnek hálat
adok, és kêrem ö felsêgêt ez után is tartsa meg kegyelmedet
jo egészsêgben. Mi is legyen hala istennek egêszségben va
gyunk. Rakóczy András uram hadának mint ñzettettek -—
az regestumát elkültem kegyelmednek, az Bakos uramênak is,
Az ki Biharon volt meg mind el nem êrkeztek, ha. elêrkeznek
megñzettetek, és mennêl hamarébb elküldöm öket, noha irtam
kegyelmednek, Czeglédi urarntòl elküldöm, de el nem êrkezett
akkorra ; az jeneiek engem meg nem találtak атак] az fìzetés
felöl, ha. megtaláltak volna is kegyelmed hire nêlkül nem fizet
tem volna ; tudja. kegyelmed, êdes uram, én sem ñzetek könnyen
свай az kivelkêtelen vagyok. Свай szintên most êrkezék Озе
rêni ; hogy kegyelmedet êdes uram most is êrtem egészségben
lenni, _azêrt МАМ adok istennek, es kerem ö felségêt ezután
is tartsa meg kegyelmedet jô egêszsêgben. Az bêkessêget êrtem
hogy meglêszen, az jòt bizou szívem szerint выплат, de ezen
az mint látom nincs annyi örömem mint a mennyi bûsulasom;
айда isten, édes агат, bar ne legyen kegyelmednek búsulás
52

eszébe ne jusson kegyelmednek az én szóm. Az kővári


dolog felől, is az mint látom, az mit, kívánt Bethlen István
mind megvagyon, inkább többet is írhatnék, ha volna haszna,
de ha kegyelmed elvégezte az országgal azokat, úgy kell lenni
azoknak, csak úr isten adja jóra; de ha kegyelmed reá nem
felelt, hogy megoltalmazza Ecsedben, nagy bátorság, ha oda
megyen, ha. pedig reá felelt kegyelmed, bizon azt is nagy do
lognak tartom; elég nehéz út lészen az bemenetelre, az mint
lehet csak úgy kell mennem, ha akarnám is, el nem vihetném
mind most az mi itt vagyon. Immár ha kegyelmed oda adta
Bábolnát csak ne vette volna fel az evictiot tudja kegyelmed
peres az; Fogarast lám elege vala Megyesen is. Kegyelmednek
izentem volt Bálpatakitol is, ha meg kell-e lizetni az munkácsi
és makovitzai gyalognak ? Az szegény Bakos uramat hidje ke
gyelmed édes uram bánom rész szerint, hogy bejött, mert fél
tem, gonosz akarója ne örüljön rajta, engem kért, hogy írnék
kegyelmednek, adna kegyelmed valami kis helyet, hogy behozná
az feleségét, de édes uram én nem tudom hol adhat kegyelmed.
Az törökök felől kegyelmed nem ír mit kell velek tenni, az va
dáSZszit ha lehetne el nem kellene bocsátani mert sok kárt tett
azon az földön, ezután még többet tészen, én megírtam vigyék
Makoviczára, ha semmiképen nem lehet egyéb benne (s) csak
úgy kell megadni: jobb volna csak egy árokban vetni. Gyur
kónak is két rabja vagyon eléggé búsûl rajta ha meg kell
adni őket. Gatit beviszik Erdélyi uramnak, de magának is kel
lene az orvosság; az czitromot meghoztak, kegyelmednek meg
szolgalom, én is kültem kettőt" Gábortól kegyelmednek, ha
.megvihette adja isten édes uram jó egészséggel költeni ke
gyelmednek. Ezeknek utána az én kegyelmes istenem gondja
viselése alá ajánlom kegyelmedet, adja isten édes uram lát
hassuk egymást örvendetes allapatban mindnyájan. Költ Vá
radon 3. Decembris Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szívvel szolgál v
Susanna Lorántfy m. p.
53
L__w_ ____. ._P-e..

LX.

Az úr isten, êdesem stb. 1636.

Az 111` istennek szent aldomasaból, édesem, èn ma 10 decz.


6.
ôrakor jutèk ide; elsöbb en is az templomban menvên 5 az
úr istennek halakat advan velünk tött sok kegyelmességièrt
аду jüttem fel házunkban. Fel-encz pap uram volt jelen; 1111
vel püspök uram inkabb bizza meg magat Szebenben. Tudom,
êdesem, mar ott nem kestek, hanem beindultok, adja is az
ûr isten, láthassuk mindnyajan egymást szerenesês òraban.
Az en ûj hintòmat, 011050111 ott hagyjad most Varaden jó
gondviselês alatt, parancsolvan igen erösen Ibrani uramnak
felöle. Az arany puska. palaozkomnak egyikét, az ki nem zo
manczos, êdesem, hozd be. Patakra szòlò leveleinket küldd
meg. Ide be jo szánût 1enne,_ha egy jo der ès rea hò ienne
Ird meg, êdesem, melyik útra juttok be. Az mi vasarlást Pa
takròl oda hoztak, az muskatêrokon kivül, edesem, mind ho
zasd be. Datum Albae Juliae 6. Deoembris Anno 1636.
Az te szerelmes urad
Rakóczy Gryörgy m. p.

Alább, шпат a [уйдет kezéeeL: Az mely tatárok ma»


sodszor bementek volt Lengyelosszagban, azokat az lengyelek
igen megvertek. Toldi György az Kun Ferenoz mostoha lea
nyat akarja elvenni.
кишит: Az én szerelmes atyámfìának Lorántñ Susannának
adassék.

LXI.

Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak sat. 1636.


Szêkely агат tegliap jütt ide, ma voltam szemben ö decz.
9.
kegyelmevel, az kegyelmed levelêt megadta, az posta 15 vacso
rakor hoza az kegyelmed levelêt. Az en istenemnek êdes
54

uram halat adok, hogy ö felsêge megengedte, hogy kegyelmed


Fehervarra örvendetes egeszsegbe bemeut; méltan is edes
uram nagy hala adással tartozunk 6 felségènek, hogy az ke
gyelmed gonosz akaròi nem örülhetnek rajtunk, kivanom az 011
kegyelmes istenemtöl, hogy engedjen 6 felsêge kegyelmednek
sok büsulassal eltötött ideje utan, szerenesés boldog hosszü
ideig valò birodalmat jò egèszseget kegyelmednek, Amen. Mi
is legyen hala isteunek egèszsêgben vagyunk, az mit kegyel
med paranosolt elvinni, elviszenl 03 az mi itt uiarad, azon 1e
szek 36 gondviseles alatt hagyjam; az itt valò vigyazat felôl
kegyelmed is irt, én is az mint illik meghagyom, az üt felöl
az mint kegyelmed rendelte, аду indulok meg ha isten engedi
pentekem Irta kegyelmed, hogy Bakos uram en velem menue
be de talám eddig be is ment kegyelmedhez; az mely katonak
meg hatra voltak azoknak 13 meg szereztem, es ime a reges
tumát kegyelmednek beküldtem. Igen sokat gondolkodom
rajta kedves uram, liogy bèkesseg 13 vagyon, hogy mar mêgis
sok hadakat kell tartani; az jövedelem most is fogyott, az
költêsek pedig szaporodik ; ezek az katonak mihent megfüzet
tek nekik mindjart bementek, azt mondtük ük kegyelmed
. szolgálatjára jüttek, be is mennek; itt valo szaz lovas leszen
velem, Cserényit is az ütbòl elküldöm elöl. Toldi uram nem
tudom mint veheti el azt az leant mert atyjaůa az mas 1010
s_êgének ; azt reméllem édes uram, ismét meg kelletik
az (буду) kegyelmed bekéltesse Kun Istvan urmat az felesegè
vel ha lehetne, itt volt most az asszony nalam, bement. Én
török rabot most is vehetnek, ha kegyelmednek tetszenèk, ha
jó lészen illendö aran meg is vesszük, nem messze mondtanak
egynehanyat. Ezeknek p utana az en kegyelmes istenem
gondja viselése ala ajánlom kegyelmedet, adja isten édes
uram lathassuk egymast örvendetes allapatban mindnyájan.
Költ Varadon 9. Decembris Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Georgio Rákóezy stb.
Domino et Marito nobis eharíssinio.
55

LXII.

Szolgallok kegyelmednek mint szerelmes uramnak stb. 1636.


А2 mint kegyelmednek megirtam tegnap elött 15, ha Gew»
isten engedi, megindûlok, eleg паду; 110 esek az ejszaka, osak 10'
hogyV igen saros, mindazaltal az hol lehet edes uram ha el
nem megyen az hò, szanra költözöm. Debreozeni uram levelet
esak most hozak, irja ö kegyelme, hogy Gardy uram levele 15
volna, azert itt nem kesleltem, im mindjar el küldtem ke
gyelmednek; irja ö kegyelme, az varmegye mely jo akarattal
voltak kegyelmedhez, talam nem artana, ha kegyelmednek
tetszenek edes uram, az vai-megyet levelevel köszönteni erte
kegyelmednek, mindazaltal edes uram tudom kegyelmed azt
cselekedi az mi illendö. Az mint irja Debreczeni uram az
egri török ellen ~vigyazo hadat fogadott az genera(l)is az me
gyê(t) szòra (talan lám) szòllitotta, kegyelmed eszebe veheti
csak boszusagból cselekedi.
Ezeknek utana az en kegyelmes istenem gondja vise
lese ala ajan(lom) kegyelmedet. Adja isten edes uram lathas
suk egymast mindnyajan örvendetes allapatban. Költ Vara
don 10. Decemb. Anno 1636.
Kegyelmednek igaz szivel szivvel szolgal
Susanna Lorántfy m. p.

Külczim : Illustrissímo Principi Domino Georgio Rákóczy stb.


Domino et Marito nostro charissimo.

LXIII.

Az úr isten, edesem, szent ñanak erdeméjèrt minden id- 1637.


vösseges jokkal szerencses egeszséges hosszû elettel aldjon no“
meg mindnyajan benneteketÄAmen. 25"
Bethlen Ferenez uram hitt volt,edesem,kedden ki hazahoz
egy ebedre, melyet valoban emberül keszitett vala el, ott voltak
56

az környülöttünk то urak, förendek is! Какай lll'amnak Rá


kòczy György volt szomszédja, de nem êllxet Kassai uram úgy
segitségêvel mint Röti uramnak êlt volna, én nem шиш
о1уап kedvêt в italját rêgeu Kassai uramnak, az hokmester
vègig sem чашам, elvivék; Bornemisza Pál uram is valòban
. jòl vala, ott nálamon kivül s Rákòczy Györgyön jòzanon nem
maradott; ott is накипь, tegnap издавна jöttünk vissza.; ki
ben èdesem im veled is részt шиш, egy шатает, s egy кинет.
küldtem, kit adjon az ш isten egèszséggel elköltenetek amen.
Küldhetnêk êdesem egy пазу erdei kant is, de tudom ан nem
igen eszed. Az sògornak паша nêlkül valaszt nem teszek;
Toldalagi uramêkat тата-е nem-e az тощий vajda, nem
акции, ha mit értünk, édesem, értêscdre adom édesem; adja
az úr isten, êdesem, Мази]: mindnyájau едущем rövid nap sze
rencsés örvendetes egêszsêgben s állapatban, amen. Datum
Segesvár 25. die Novembris 1637. reggel 7 òrakor.
Az te szerelmes umd
Rákóci György.
Az leveles щам mint vittèk oda, êdesem, шабаш ròla.
Kfz-ill (a мимы zit/«ir Кейсы) : Illustrissimae Dominae Prínci
pissae Susannae Lorántfi, dei этапа Principissae Transylvaniae, partium
regni Hungariae Dominae et Siculorum comitissae etc. etc. consorti no
встав charissimae,

LXV.

1637_ Az ür isten ö felsége, êdesem, szent Бала]: êrdeméiért


веси. minden idvösséges jò szerencsés egêszséges hosszú élettel áld
jon meg benneteket.
Soha nem tudom, èdesem, mire vélni, hogy ily ritkán 1931121
tom leveledet, kin тю búsulásomat látja, az úr isten meg nem ir
hatom; ша 8 egêsz паша egy leveledet, egêszsègetek felöl valò
hireket nem штат sem hallottam; én gyakran tudôsitlak, tôled
is édesem azt várnám; kérlek êdesem tudòsits gyakrabban, ne
legyek sopánkodásban s gondolkodásban. Istennek hála шаг az
тов: nátha. tágúlni Ветви гб1аш. Kemêny J{шов uramtól is аи
57

estve hozának levelet, ök jòl vannak, Lupul mellöl az ország


nagyobb része mind elallott, Ivan чадам: hívjak az vajdasagra,
kinek szerencsêjét mi sem акаций megtartani. Remènysègem
az êdesem, nem sokaravhozzatok mehetek; adja isten Низший
milidnyajan szerenosês és egêszsêges allapatban benneteket.
Amen. Datum Segesvar 1. die Deoembris Anno 1637.
Az te szerelmes urad
Rákòczy György 1n. p.

Hirt (Чал, ilyent irhatok, az elmúlt héten Kun Istvannê


Vinczre ment volt lôhaton, két pisztolya feltekerve, szablya
az nyeregföben, bèllett süveg az fejêben, abban medáj (meda
illon) elötte ш vezetêk ló, azon is pisztolyok, egyetlen egy
asszony ember vagy leány nem volt vele, osak mind férfiak,
többet is irhatnêk felöle, de masszorra liagyom.
Külczim: Az én szei'elmes atyamiiának Lorántñ Susánnának
adassék ez levél.

LXV.

Az ûr isten szent ñanak'èi demêért êclesem sat. 1637.

Feltòti, êdesem, tegnap estve felê ada meg leveledet, kit deoz.

bizony elég szivem dobogasával vártam, inert ma volt szinte


. tized паша, hogy nem irtal s felôletek semmit nem hallottam,
ebben is semmit sem irsz egêszsêgetek felöl, noha Feltòti azt
mondja, hogy egêszsêgben vagytok, (de azt inkabb olvasnam
irásodból) kit adjon az fu' isten. Vadaszi Pal {газы êrtjük
êdesem, im meg is irtuk, masfélszaz jó lovassal jöjjön, ш
itt megmustralván ñzetêsek is megleszen, az többinek köszön
né meg ily kêsz voltokat szolgálatunkra, bocsassak öket, mivel
most istennek hala nem kivantatik, az mint ma reggel irt leve
lemben is édesem megirtam, kiben ugyan panaszolkodom, hogy
МЫШЦ irsz egészségetek felöl. Lupul elugrott, hada eloszlott,
az török semmit sem inditott, söt az is eloszlott. Айда isten
édesem lathassalak rövid nap szerencsésjò egészsêges 211121901;
58

bau. Amen. Datum Segesvàr 2. die Decembris reggel 5 ora.


kor Anno 1637.
Az tc szerelmetes “гад
Rákóczy György
Im ezennel èdesem Betlen Janoshoz megyünk ebedre, de
estvere visszajövök.
Kiilczìm : Az en szerelmes atyr'uniìának Lorántñ Susanának
adassék az le veleni.

LXVII.

1638. Az nr isten, édesem, szent {Ишак èrdemêèrt mindcn id


juniusvössêges jòkkal stb.
2' Én ma reggel 3 ora ниш, êdesem, kiindulván Lugosbòl,
Sidòvár гадать öttem ebêdet, ide az hálò-helyünkre mezöben 1
s 2 òra között jutottunk s mivel azaz föld mind jo шпаны
bö termén szölökkel, igen-igen sok szêp pisztrángos ржаной
kal böves, im ezelött fêl òrával jüvênk meg az pisztrángászat
bol, kiben Найдет György(nek) alkalmas múlatsága leve,
ugyan jól is megázêk az csizmája s nadrága; sok pisztrángot
nem fogtunk, de mintegy 60 olyakot, hogy Erdelyben az Jó
don kivúl mi nein шить, az mellett kophalat, lepénhalat es
menhalat, rákot kèt чаду három tarisznyával, noha свай egy
darabon halásztunk s az jobbik агата nem is érkeztünk menni;
örömest, êdesem, bizon rêszt tennêk benne, ha közelb шиш.
tok; mi holnap az Vaskapuban hálunk, ki ide ugyan jó há.
rom mêlyföld. Pênteken Kendefinél eszem ebêdet s hálni Ha
czokra megyek; szombaton vacsorán Barcsai Sigmond urani
nál leszek, s vasarnap praedicatiót is ott hallgatván s az vá.
rosra megyek s hetfön isten aldomásabòl az gyògyi förödöben
akarok menni, hova. têged is, êdesem, hozzon az ûr isten szent
Банан érdemiêrt szerencsês òraban és jo egèszsêgben; задаем;
is elküldök, ugyan ma megparalicsolvan Bálpatakinak, hogy
hétfön estvére oda jöjj'ónek; ma vöttük Bálpatakinak isleve
let, jo egèszségben vannak, de az szegèny püspök агат, fèlö,
el ne haljon. Minket ide igen szêp esök verének, minden bö
59

ven vagyon. Айда az ат isten, édesem stb. Datum in Campis


Mihencs 2. Junii estve 6 ôrakor Anno 1638.
Az te szerelmes ища '
Rákóczy György ш. р.
Кишат : Illustrissimae Principissae Dominae Susannae Lorántfy
etc. Conthorali позы-не charissimae.

LXVII.

Az ш isten ö felsége, èdesem, stb. 1638.


Én az úr istennek szent áldásábòl, édesem, ide Вагсзага 511111118
érkeztem, az éjjel itt hálok, s igen reggel praedicatiòt hallgat~ 5“
van s az Чакона megyek ebèdre s mivel penig Váczi Péter ma
ebéden sok levelekkel èrkezék Patakròl, kire pézve свай egy
postamôdon holnap estvére fel akarok menni FejèrvárraJ ; innêt
èn se pohárszéket sokakot nem {одой felküldeni, hanem свай
igen könnyü szerrel akarok felmeuni; azêrt, édesem, НПО)
meg ott Fejérváratt. Айда az úr isten láthassuk stb. Datum
Вагсза 5. die Junii Anno 1638. délest 5 ôrakor.
Az te szerelmes urad
Rákóczy György m. р.
Калить: Illustrissimae Priucipissae Doulinae Susannae Lorántñ'y
etc. Conthorali nostrae charissimae.

LXVIII.

Szolgálok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az 1638.


ш isten àldja meg kegyemedet stb. Sept
Én ide, istenuek hála,békéve1 jüttünk, holnap ebèd után 18'
ha. isteu engedi, elmegyek innêt, 'ha lehet, hètfön bemennêk
Fogarasba; az fürjeket Sövêllfalvára Мигай, ott ettem ebé
det; kegyelmednek megszolgálom, az mikor lehet. Rákóczy
Györgynek is kell kegyemednek szabadságot adni; az
öcsémnek megmondtam az lovak kivinnêk kocsit, de mêg nem
60

tanúltak, és azéri nem llagytaln oda vinni; mort az örömest


elküldne; de most ne küldje kegyemed. Ezeknek utána. isten
бинта ala ajánlom kegyelmedet stb. Költ Bonnián (Bonylián)
18. Septembris Anno 1638.
Kegyelnednek igaz szivvel szolgíil
Susanna Lorímtfy 111. р.
Alább: kegyelmed küldjön egy òrát, сник legyen jo.

LXIX.

163B. Szolgálok kegyemednek, mint szerelmes uramuak, az


sept. úr isten aldja meg kegyemedet stb.
2l.
Ma ide êrkezvén reggel hat ôrakor, legyen hala. istennek,
jó egészsêgbe, kivanom istentöl, édes uram, kegyelmed felöl
is hallhassak örvendetes hireket; itt, az mint Налет, 8.2 épület
везти, az mint kegyemed hagyta; ha isten engedi, penteken
megindulok, szombaton estvére Disznòdra niegyek hálni és
vasarnap ebêd таи elmegyek onnét, ha kegyemed maskêpen _
nem paranesol; ha kegyomed Vizaknara nem jühetne, eresz
sze el kegyemed az gyermekeket, lia lehet, Sigát is, шей:
az mint latom, mind el kel az fürjêszet ideje. Szombaton jün
nek Disznòdra. Ezeknek utana isten ótalma ala ajánlom ke
gyemedet Stb. Költ Fogarasba 21. Septembris~Anno 1638.
Kegyemednek igaz szive(l) szolgàl
Susanna Lorántfy m. p.

LXX.

Szolgíilok kegyemednek, mint szerelmes uramnak; az


1638. ûr isten aldja meg kegyemedet stb.
sept. Az posta ma hozâ nz kegyelned levelét, az (тж is meg
23. liozta, Keménj' {Талое игатга biztam; ha isten виды“, hol
пар, az mint megirtam kegyemednek, megindúlok; elêg ne
hêz útarn leszen, mert tegnap es ma is mind esett az esö,
61

tegnap mégis _Sarkánba mentem volt, ugyan szanom, hogy oly


keveset gyönyörködtem az sok szep gyümölcsbe, csak egyszer
voltam az kertbe. Ezeknek utana isten òtalma ala ajanlom
kegyemedet stb. Költ Fogarasba 23. Septeinbris Anno 1638.
Kegyemednek igaz szìvvel szolgal
. Susanna Lorantfy 1n. р.

LXXI.
Rákóezy Györgyneje'nek. Váradi fürdö 1639 Jan.v 10. Tudatjahogy

Váradról ez nap 1 órakor indúlt e1. Peres iigyekben a teendökre nézve


ad ntasitást.

LXXII.

Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak. Az 1639.


ür isten sat. ` febr.
Ma ideêrkezvên nyolez òrakor legyen hala istennek
bêkêvel, adja isten 01103 uram kegyelmed felöl is hallhassunk
örvendetes hireket. Holnap ha isten engedi Sarkanyba
megyek, ha kegyelmed eddig masnak nem aclta az portusi
porciot, kegyelmed ne adja masnak, hanem Balpatakinak
az 01611 13 szòltam volt kegyelmeddel. Ha 131011 engedi,
kedden vagy szerdan 011 13 megindülok. Ezek utan isten
óltalma ala ajanlom kegyelmedet, adja isten èdes uram
lassuk mindnyájan egymast jò egêszsêgben.
Költ Fogarast 4 Februaris Anno 1639.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Külczim: Illustríssimo Principi Domino Georgie Rákóezy stb.
Domino 01 marito nobis charissimo.

Ugyan az férjének. Kara 1640. Febr. 12. Tndatja levelét teg'nap


Карта. Ök is egészségesek. A hideg hétfö óta nem lelte. Kéri bocsánatját,
позу többet nem irliat »mert most is késö indulok meg.«
62

LXXIII.
Rákóczy Zsigmond, atyjának. Örményes 1640 Jun. 2 és 3-r61.
{Лианы-(11, megérkezéséröl, anyja örömmel ir, fogadta öket. s mál- jobban
is van. Mind ket levél latin.

LXXIV.

1640. Az ûr isten Stb.


junius Én ide edesem tegnap delest 3 òrakor jüttem ide igen
17. szép esöben, melynél itt szebb nem volt, miolta elmentünk,
most is arra all az üdö. Az szölö vesszöket elültették, jókor
is. Matyas mestert itt nem êrtem, elment Örmenyesre. Az
kalyhakat ha holnap nem is, de kedden megindittatom. Az
gyermek lovaid édesem egyebképen jòl vannak, de az fekete,
ki felôl minap Balpataki irt vala, megholt, az szemei folyta
nak ki; felhasittatta volt Balpataki, belöl rakva volt 5611712
zel. Hazad nepe edesem istennek hala itt jòl vannak. Sarkány
ban, Komanan s Fogarasnal is az szombatfalvi, visti bata
ron majd semmi zabunk nem leszen, az bûzák is apròk, az ha
vasok alá jò elet vagyon, az porumbáki földön minden jô; itt
hazadat immar fedni s boltozni kell, fedésehez hétbe kelve
hozza fognak, meg isten edesem ide fog bennünk hozni, keszen
leszen, Mivel az Toldalagi агат lakodalma holnaphoz meg
szinte hat het, mert 30 die Julii leszen, addig immar édesem
mi is oda lakju(n)k s talam engcmet is êdesem Monostort var
hatnal meg, mindazal(tal) legyen аду az mint akarod. Én
innet az úr isten aldomasabôl ha elebb nem is, szerdan megin
dulok es edeseinhozzad sietek.Mau1-ernek örömest терпишь
nam az arany fonállal szött szönyeget, ha tanálna olyant, ho
zatnèk vagy 4, ketteit jò volna osaszarnenak küldened еде.
sem; azert ha itt volna, küldenêd el az bolt kulcsat, s irnád
meg êdesem, 1101 kGTeSSük. Az csörgö azolta az hazadban meg
nem allott, most is igen foly az tartóban, onnetis kimegyen az
kertre; mind kis kert s nagyobbik kertedben edesem az vira
6.9;q
gok igen szêpen vannak, noha Ina-r egyebütt az ñlemilêk nem
szòlnak, de az ñlemiléd ma is megmutata jôságat, mint t-avasz
kor szinte, úgy szòla hajnalba. Az papok disputatioja ma reg
geli praedicatio
diosirik utan kezdetödik
igen, holnap el. Az bervei
azokot is meglatom, gyermek
s ha leszenlovakat
6 egy ч

szörů köztök, öszvevalogatom édesem ököt. Adja. az ûr isten


êdesem stb. Datum Albae Juliae die 17.Junii reggél 6 òrakor
Anno 1640.
Az te szerelmes urad
’ R. György 111. p.

LXXV.

Illustrissime Princeps stb. „Щ


Illustrissima Príncipissa, divina favente dementia, eo juni'us
modo quo tune, dum Vesti'am Celsitudinem deseruit, valet. 17
IlluSfrÍSSÍmâ. Principissa petit veniam, quod ipsamet Vestrae
Celsitudini litteras non exaraverit, quandoquidem coenam ad
nonam usque sua Illustŕitas protraxit, detinentibus ad mensam
patris Vasarhelyi colloquiis, quibus vanam suae religionis
opinionem defendere nitebatur ineassum. Joannes Stehnecz
hodie apulit, per quem litteras allatas, citationis itineris spe
ducti ad Vestram Celsitudinem per nuntium praemisimus,
ipse crastino die nuntium sequetur, nos vero Deo favente De
sinum versus prima luce movebimus. Divina munificentia sth.
Datum Monostorini (116 17. Junii Anno 1640.
Illustrissimae Vestrae Celsitudinis ñlius subjectissimus
. et obsequiosissimus
Sigismundus Rakôozy m. p.
Külczím:111ustrissimo Principi Domino Domino Georgia 311116—
czy stb. '
64

LXXVI.
накажу zsigmond, “умник. Monostor 1640 jun. 18. A posta
késüu érkezett. anyjn. már mindent elkészített az таты-в s ezeu nem is
штопать“. Óhajtaná вила, ha. Toldalagi hamarább шедшие nászát,
hogy az ne essék az пацана] össze. Latinůl Яти.

LXXVII.
Rákóczy Zsigmond, минтай. Örményes 1640 jul. 15. Anyja De
esen az мы". megcsömörlött de máx-jobban van. А farkasok azon а vidé
ken nagyon el sznporodtak.

LXXVIII.

1840, Az úr isten stb.


aug. - Nekem, êdesem, ma Kolozsvarra kell шепнет, mert az
szegény Kassai агат igen elnehezedett, ez êjjel is ш tudtuk,
meghaljon. Iglòdon innêt таить elö Радий, Askaniusé
МЫ: jü volt; ugyan onnét küldénk vissza. Mennyeit siettesd
êdesem, hozzank utanunk mind az patikariussal вдуть. Én
azon leszek édesem, ha. holnap ebêdre nem is de estvére itt
legyek; itt varsz-e meg vagy Deésen leszel? lassa êdesem,
mert mi Sukra sem mehetünk mar azért, az kiröl Szênasi uram.
túl izentünk. Dobainak egy palaczk aszuszölö boránál több nin
osen, masféle magyarorszagi bor sincs 5 palaczknal. Fejérvár
ra. kellene êdesem küldened s hozatnod egyebet is az mi kivaní
tatnêk. Tudósits êdeSe-m, hol vársz ott Deêsen ; annak az ember
nek rendeltess igen tisztessêges szállast, de úgy kell lenni, ne
vennék eszekben. Bar ez tudva az hokmestered se ment volna
haza , az magunk hokmestere sincs mellettünk. Im Kemêny
Завоз uramêrt ès Huszar uramêrt küldünk. Ez пазу ember
levên, hihetö, niegtekinti наушник állapatjat; parancsolnod
kellene êdesem mind ûjvári, deési tiszteinknek, lenne elég min
den konyhara valo, halat is mindenfélêt szerzenênek, Görgêny
‚6,5, A .

ben is kellene apro halért küldeni, egyebüve is. Adja isten s_tb.
Datum Deva, 5. Augusti. Anno 1640,'regge1 10 òrakor.
Az te szerelmes urad
R. György m. p.

LXXIX.
Az ur isten stb. 1640.
Im harom czimert küldtünk utanad; Поташ uramnal is aug.
volt s azt is kezedhez vegyed, egy inasodat, ki jò iró s hiv is, 14.

rendeld ап‘а s viseljen зондов reaja, melylyel felirasd az mit mi


itt cselekedtettünk, magad dolgaiban penig igen igen eltavoz
tasd, czimerrel ne küldözz, hanem adhatsz neved alatt uti
levelet adj. Bêcsböl hozattunk holmi vasarlast, kit az praefec
tus Csernel uramtòl küld Varaddá. kezedben,me1yet mindjart
küldj be. Az czeithazat, minden munitiókat, hova hamarabb
lehet, az ott valo kaptalanokkal felinventaltasd s тазы ne
künk is beküldd s magadnak is meglegyen. Kei-lek, jò Наш, az
istenêrt, mind intésemre, parancsolatomra tarts úgy szamot,
hogy azt re ipsa is шины) Ъе; mi elhittük, tanalkoznak oly
emberek шиш mêg azok Кбит is kiket melléd rendeltünk,
egyik egyet, masi-k mast mondhat s tanácsolhat ugyanazon
vagy különb dolgokban, kikben шииты tenni nem kicsiny
okossag; erröl s több dolgodròl is nem art Kassai uramnak
értelmét venned, söt az instructiodot is vedd elö ezutan is,
olvassad s az melyekben elmédhez kêpest homalyt latnal, mu
tasd meg Kassai uramnak s vegyed az ö kegyelme êrtelmet;
az instructionkat csak az ladaban ne tartsad, gyakran olvas
sad, elmédben beszedjed, bizonynyal higyjed, nem artasz vele,
minden leveleinkre magad visel(7') зонды, ne bizd azt másokra.
Айда az úr isten stb. Datum Albae Juliae die 14. Augusti
Anno 1640. l
Az te jódra vigyázo édes atyad
G. Rakóci m. p.
Innêt mellèd> postakat nem rendelhettünk,` hanem ott
Varadon kerestess jòzan, hü, zalogos аидут-з ifjn legenyeket, 4
MONUM. KUNG» HIST, “__ DIPL. XXIV. 5
azoknak rendelÚ') olyan fizetêst, az minemů vagyon az itt
benn való postáinknak, kinek mását im megküldtük. Eszten
deig adass 8 hò pénzt nekik, mindeniket erös hittel esküttesd
meg, s ezek járjanak mind ide be és Patakra, ezután катода
пе hol'dozzon levelet 1nint eddig, hanem ha mikor az szüksêg
Низший. Az czeibert liázat az udvnrbiròval tisztessêgesen épi
теза meg, az legyen tied, istállòkat csináltass, szekeres 107211
dat ott тал-газа, kertjeit jó mòdjával épittesd meg, az szerént
ha pinczèi vannak, isten az sziìrotet elhozván, adok borvételre
шву 1500 forintot, vétcss bol't. мим, mi nem árt az tisz
tessêges gondvisclés (.‘s industria scnkiben. Szêkelyliidon min
deneket jòl lnegláss: az hajdukuak ugyun az urak elött szabj
leczkét az mi parancsolatunk шел-1111 szép értelmesen, csen
(lesen, illendö becsülettel, de keménysûgedet is ismerjék meg
жена, ha szót nem fogadnùnuk. Ibrz'mi uramtòl értened nem
árt, wert atyádfia is s vagyon vxpcrientiája шаг az ott valò
állapotban, de мед-ъ társadnak ne tartsad, az menyiben te fö
Картину vagy. Minden raboknt ogy н11<а111щ120511161юптевт
дампы, ki mi vêtkért tzu-tattili s az kinek hnlálos vètke nem
leszen s igen паду vêtkct sum csclckedet-t, швеи ÍS viseli az
rabságot,bocsáttasd el; az szánszándékkal cselckedett gyilko
soknak ne тати, erszènyénêl Гоши Ьпщеша nem аза]:
magad, de nn'lsokkal is eltávoztassad. Cscrnel uramat чаду
három hêtig melletted tartsnd, bccsületét mind ncki s egyêb
régi szolgáinknak is megadd, :Lz 500 forintot adasd az váradi
perceptor kezòben Az авт-ад itt vagyon, nem sokára kikül
döm, egynehány Imp jòl tartatoln. Mind Плит és Csernel
uraminal Ищи-110110001шедойазпшваа, az 1‹{ър1а1апо1‹1‹а11$ au
thentic@ pai'ialtatván, hagyd meg, tegyûk be az levelek közzé,
"de êletek, minden Знак vcsztésc Май; scnkinek mását ne ad
дан. Az elnbcreket mi mín' jòl ismerjük, az magokêt иву van
nehezen költik, de nlásnak шаёъ tanácsolnak. Идеи eltávoztasd
jò Наш az haszontalun költséget; az incly 350 mum az kán
toros lovas Чашки katonùknak ndnod rendeltünk, azt eg§v
öreg keszkenöben töltse Svábi Péter s ugy adja nekik, {бы}—
nek tetszík mintsem zsákban szoritanák; az várbeli Карий
gynlognak is иду adasd. Gyakorta. ir(7°) mindenekröl.
LXXX.

Az úr isten stb. . 1640.


Legyen az úr istennek szent neve aldott, mi most is aug.
türhetö allapattal vagyunk mindnyajan ; innét minden 01110101 20.

len isten aldomasabòl penteken megindulunk es szombaton


Tordara megyünk halni, vasárnap is ott múlatunk az üdnepê rt.
Parancsoljuk, mehentest beviszen az 111- isten, mindjart irj,
mind egêszsêged es bemenetelednek mòdja mint lött, menynyi
lovas s kopjas sereged volt, az varmegyéböl is kik s mennyin
voltak, kiknek tisztesseg têteleket illendökêpen mind meg
kellett volna köszönnöd, melyet ez utan is jò alkalmatossággal
vegben vinni 01(пе) múlasd, ha elmulattad volna most. Felette
szorgalmatos lêgy minden istenes dicsêretes es hasznos dol
goknak vêgben vitelêre, instructiodat az kaptalonok közül
az melyik jobb es szèp iro, mindjart de verbo ad verbum pari
altasd (de az varból ki ne bagyd vinni) hazat rendelvén ott
benn az 1101 irja; az idö alatt az ezeithaznak s egyeb minden
munitioknak inventalasat is kezdesd el, felìratvan azt is, az
czeithaz mi nèlkůl leginkább szükös, kiröl Ibrani uramtòl is
informatiót vêgy, s mind instructiodat s 1111011121110111011110111
llamarébb küldd be. Az minemú едут-111051 pênzt, posztòt
ittbenn most adatank, arról magad kezêben magunk adtunk
vala regestromocskat, azt is de verbo ad verbum Svabi Peter
rel parialtasd s küldd ki. Tudòsits arról is az. ajándékokot
mint osztottad ki, az poharakban kinek mennyi girast ês ne
hezékest adattal, posztót is kiknek osztottal s hany-hany sin
get. Szêkelyhidat meglatvan, arrôl is informalj, az mint Ibra
ni uram tudôsitott, az egyik bastyat kicsinyen kezdette el
rakni az santa kömivest (фу), kit mi kedvetlenül hallottuuk,
azért egyáltaljaban meg kell vele nagyobbíttatni, egyik se
legyen kisebb az masiknal, s ez esztendöben mindkettônek fun
damentomat fel kell hozni, ha feljebb nem is, 1101-1101 ölnyire
köröskörnyül. Az Külsö-Szolnok varmegyei perceptor altal
rendeltünk 500 forintot Svábi Péter kezében adni7 melyet
adass Kereszturi uramnak hatra maradt fizetêsében; az többit
5*
68

is kiküldjük rövid nap. Az herêlt lovak közi'il Patakra küldj


16 jò gondviselés alatt; az 8 hagyd magad szüksêgêre. Sze
kelyhidon, Varadon is kell lenni gyermek-lovaknak, az mely
mar elérte közülök az ötöd s hatodfü kort, fogasd ki, az ki
közülök szekeres lònak то leszen,vá.logattasd öszve, s hagyd
meg Török Istvánnak, tanìttassa бит; ha leszen valamire valo
köztök, magad szainara is 6 az ki legjobb valaszd el s visel
tesd воткнёт. Az Váradban valo êpületeket, az árkának ásását
s bêlleltetêsèt felette szorgalmatosan continualtasd, restnek
semmi istenes, hasznos dologban ne tanaltassül. Adje. Isten
stb. Datum Albae Juli-ae die 20. Augusti Anno 1640 reggel
5 órakor.
Az te фата vigyázó édes atyád
Rakóezy György m. p.
Ibrani urammal jòl igyekezzel egyet êrteni.
Kim-11 (ш. Ráko'ci Gy. kezebez) 24. die in székelyhid.
Kdlczim (Más Маге!) : Illustrissime et Magnifico Georgio Rakoci de
Felsö Vadász stb.

LXXXI.

1644. Èltemig valo fiüi engedelmes alazatos “мешающие


aug. ajanlom stb.
22.
Isten engedelmêbül tegnap békêvel érkeztem be semmi
kar nelkül, isten egeszsegemet es êletemet megtartván, min
denekben az nagysagod kegyelmes parancsolatja szerint igye
kezem шагали viselni. Csernel uram beêrkezett mar Biharra,
de ö kegyelme semmi Ужа-11515: nem hozott, mastül sem küldött
praefectus uram; ha ша, mentest- jó gondviselês alatt elkül
(löm. Barakonyi Ferenez be nem jiitt; Belléni uramat nagy
завод parancsolatja szerint szolgaim eleiben rendeltem. Ezek
utan за). Datumex Varad, die 22. Agustí Anno 1640.
Nagysagod engedelmes alazatos fia,
szolgal még èl
наношу György m. р.
69

Р. S. Im nagysagodnak egy keves muskataly szölöt


küldtem, melyet engedjen isten nagysagodnak egeszseggel
elkölteni; az baraczk igen szük, olyat is küldtem v'olna nagy
sagodnak.
Kz'ilczím : Illustrissimae Principíssae, Dolninae Dominae Susannae
Loi'ántffy stb.

LXXXII.
Ifj. Rákóezy György anyjának. Várad 1640 Aug. 25. Csernel nem
akart ott mai-admi, daczára hogy atyja rendeletét is mutatta. Örömest
kedveskednek szölövei, ha jó volna.

LXXXIII.

' Éltemig valo üûi engedelmes alazatos szolgalatomat 1640.


ajanlom stb. aug.
28.
Az nagyságod kegyelmessegebůl nekem irott levelet
hetfün adak meg, melybül ertven nagysagod beteges allapat
jat, azon szivem szerent bankôdtam, kivanom istentí'il, hogy
nagysagtoknak egeszseget sok esztendökig tartsa meg, es en
gedjen nagysagtok felöl minden örvendetes hireket hallanom.
Én `is istennek hala nagysagtok szolgalatjara most jól vagyok,
noha ez elmúlt napokban az natha mia roszszúl voltam, de abbúl
is kitisztultam. Én az katonakat ma шедшим-111121111; az penz
ñzetesek az peroeptortûl ki nem telven, az urunk 6 nagysaga
altalam küldött 500 forinton kiviil adtam ezer forintot, az
többinek is kölcsön 1е11е(т) szerit. Az надуваем kegyelmes
gyakortai mondasa gond nelkül valo elesemríil most is gyakorta
jút eszembe, külömb-külömbfele emberek miatt valo 101181116,
Asomert. Az menes allapatjabúl hozzam nagysagod mutatott
kegyelmessêget eletem fogytaig fini engedelmes alazatos szol
galatommal meg igyekezem szolgalni es engedje isten, hogy
mind azokbûl nevekedendö lovakon 8 ш11111 е2 mostaniakon
szolgalhassak nagysagodnak. Én mindenekben az nagysagod
70

kegyelmos paranosolatja szerint igyekezem magaul viselui.


Ezek utan stb. Datum ex arco Ужас], (116 28. Augusti
Anno 1640.
Nagysagod engedelmes alázatos ña, szolgál mig él
Rakòczy György m. p.
Külczim; Illástrissimae Principissae Dominae Dominae Susannae
Lorántfy stb.

LXX XIV.
Ifj. Rákóczy Gy. anyjának. Várad 1640 Aug. 30. Óhajtja, hogy
isten útját szerencséssé tegye.

LXXXV.

Az ur isten Stb
1640. Az ur istennek szent aldomasabòl im én innét ezen 6111.
sept. ban indûlok el s Belléni urammat is innêt boosattam hozzad;
fìzetése mi volt 5 mivel többitöttük 5 1111 végre 5 110111161 11111 var`
jon, im irva inoludaltam s kezedben küldetük,cse1ekdjèlaz 526
rint. Kovacs Gryörgytöl 15 micsoda reversalist vêgy, im minuta
ban küldtük, eleikben áillatvan az katonáknak, adj rendelèst
neki mint viselje magat, magad is igen гей. vigyazz, zabolan
tudja viselni az katonákat 5 utanad megbecsültesse velek ma
gat. Isten engedelméböl 12 vel 13 Görgényben leszek, 14 Örmé
nyesre тещей, 15 Szentpéterre, 16 ott leszünk, onnèt ugy indû
lunk, 20 Monostolra mehessünk. Айда 151611 stb. Datum Kövár
7. die Septembris Anno 1640. reggel 5 òrakor.
Az te jòdra vigyázó atyad
R. György.
Kivül (Щ. Rákóci Gy. kezével) 12. die Septembris Belléni uram
reggel.
Külczim (Más kézzel) Illustrissimo et Magnifico Georgio Rákóci stb.
71

LXXXVI.

Az nr isten stb. 1640.


Ma 5 òrakor elindulvan Kövarbol s Belléni uramat is Берё
onnêt bocsatvan el 5 irvan is tôle, magam paripakon az altal
úton jüttem vala el ждала/611011 kedvèèrt; ide bejövén delest
5 òra. elött (mivel ott kinn öttiink ebèdet) ada meg az varadi
postad 5. die praesentis mensis irt leveledet mind az temes
vári pasa s több levelekkel együtt. Mi most választ neki nem
irunk s neked sem kell valaszt irnod most erre, hanem ha más
alkalmatossagêrt kellene irnod, akkor nem artana erröl is
röviden emlêkezetet tenned s megköszönnöd aldásat 5 56 ki
vansagat, s megirnod azt is, hogy minden igyekezeted, 1113516
zasod legkivalkêpen az akar lenni, hogy hatalmas csaszarnak
szolgalhass, velek is szép osendességben, bèkességben èlhess, az
szegénysêget oltalmazhasd s az csavargòkat fogathasd es ker
gettedhesd s büntetethessed,elhîvên te is azt, onnèt az részröl
is az szent békességnek bantòdására semmit cselekedni senki
nek nem enged. Az katonak mennyien voltak, mar êrtjük. Az
székelyhidi 5 mind az val-adi êpületeket igen igen szorgalma
tosan kell continualni. Mi ugy remélljük Imre deak eddig
bement, mert regen megparancsoltuk volt neki, úgy penig,
hogy elsöben is te hozzád menjen. Az instructiot elvöttük, azt
is latjuk, Kászonyi miben tötte volt az hibat. Az mênesnek
szaporodásán adja az úr isten sok esztendökben gyönyörköd
hessél és ülhess is rajtok. Az kecsegés 161102 nom art ha jobb
halót csinaltatsz; ha isten oda viszen, talam jobb szerenosénk
leszen fogásához. Az anyádtòl ma is jött postank Varaljaról,
istennek hala, 561 vannak, az êjjel Nagy-Paladon fog halni,
holnap Váriban akar menni. Istennek hala, mi is mind 561
vagyunk, tegnap 3 medvêt öltünk7 kinek egyikêt magunk löt
tük 5 egy rókát is, ma is egy nagy medvét 5 egy ròkat löttem,
egy igen пазу szép hiuz is jiitt vala ream, de nem alla meg,
hozzá. löttem, 5 azutan az medve fogó halòban is bement volt, de
mivel nagy volt az szeme, kibútt belöle, nem êrhettèk ott az gya
logok.A z varadi biróval,latjuk,meg kell maguukatismertetnünk
72

5 DU is hivatjuk ; te is inegizend nekik, niindjart indúljanak,


inert bizony hozatjuk ököt ; valamitö nckik csak niagoknak kell
epiteniek, de rea eröltesd ököt nolle velle 15. Az mas pártròl jött
pattantyúsokat igen паду examennel kell befogadni, sok csa
' lardsagot vihetnek az olyanok altal is vègben gonoszakaròink.
Hogy niinden rend igen igen készen legyen s magad is 52019211
matos vigyazatban légy, igen sz'úkseges s haszuos is; bejövên
az varadi biro, szamot akarunk 'vele vetni. Bezzeg mikor azt
mondotta, hogy nem az ország, hanem mi vetettük ezt az ñzet
('igy) reajok, ha neked löttem volna, bizony kiugrattam volna.
elölem, megadta volna, becsületünket másszor, de ezt mi most
helyre allatjuk. Az toronyròl csak levetesd az gombot s küld
mennél hamaróbb Flestel Lörincz kezében, azt reméljük az
kolozsvári ötvösök közůl megtudjak aranyozni; ezutan is
ròlad nem akarunk feledêkenyek lenni, csak шагали viseld
361, istenedet feljed, becsületi'mket örizzed ; az emberekkel
magadat szerettessed 5 tisztedben jar(j) 61, 58ШШ1Ь61 meg nem
hagyunk fogyatkozni, 36 atyad leszünk. J6 pattantyust, hogy
oda szerezhessünk, èrte leszünk. J61 cselekedtêk az sarkadiak,
hogy az csavargòkat együtt íiztêk az törökökkel, ezutan is
azt kövessék, csakhogy ugyan valòban üzzek, mikor üzik 652
ben ne vegye az török, hogy csak propter formam úzik, s te
is megintsed arròl ököt, hanem ugyancsak kézzel,labbal, szìv
vel rajta legyenek. Az Bornemisza levelét vissza küldtük,
tarts(d) meg ôköt, csakhogy akar honnêd vigyenek is levelet, `
mindeniknek hatara irjod mind diesét, annusat, 116 szamat,
mikor vötted el s ki vitte is kezedben. Micsoda levelet kelles
sek irnod az szegèny békesi karvallott emberek mellett, Kassai
uram minutajat fogja küldeni, bezzeg mikor az vérin érhették
volna, 361 65611 volna. Az devei puszta micsoda vármegyêben
5 ki birodalmaban vagyon, tudòsits rola; s Barcsai 161105116
nak vagyon-e valamie itt az bi1-odalomban, annak is menj
vêgére, s mennyi s tudòsits rola. Az Keglovit fenyegetés(és)ire
igen rea kell vigyaztatnod. More Istvant 9. (116 praesentis
akarjak bevinni. Az szalontai kapitanysagot bizony ugyan
embernek, igen híínek7 jòzannak s vigyazònak kell adnod.
Szilagyi Andrasnak csak az(t) parancsold, hogy tanalja. meg
az bêket 5 klvánját, többször az ne legyen, inert nem engedhetni.
.73

Adje. isten stb. Datum Rómuanfalva, 7. die Septembris Anno


1640, delest 6 órakor.
Az te jódra. vigyázod atyád
R. György ш. р.

Az leveleket küldd meg'Székelyhídra, kiben arról рашп


csoltunk mind porkolábnak s udvarbirónak, töled hallgassa.
пак nii шашни.

LXXXVII.

Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Чаша 1640 Sep. 9. Halat küld anyjá
па]: s ha ó' Váradra jön ott a. székelyhídi tóból fris< kecsegékkel чаща.

LXXXVIII.

Szolgálok kegyelmednek stb. 1640.


Tegnap ebêdre ide érkezvén, legyen hála. istennek, bê sept.
kevel ès jó egêszsêgbe, kérem az en istenemet, kegyelmed fe 11.

161.18 édes uram örvendetes hireket hallanunk. Tegnap egyik


паду szölöbe mentem volt ki, de az minemü szölö, ahhoz ké
pest semmi sem 1eszen'benne,a.zjêg igen elverte ezeket az
hegyeket; ma. az kibe voltam, az mêgis jobben vagyon; az
kire isten segét, mind itt és másutt, elvárom. Holnap Beregbe
megyek, ha. isten engedi. Mátòl года két hêtre megindulok
Рати-Тет. Én immár аду megszokom az szép tér földeket,
шаг nehezebb leszen, hogy oda. be hamer megakad az szemern
az hegybe. Ez igen szép hely. Teg-nap `bejüvén, Bereg типе
gye becsületes föemberek által köszöntetett; ebéden itt vol
шк, én is jòl tartottam volt öket, es megajándékoztam öket;
az úr is Haller uram kezdte volt щади ajŕmlani, ellenbe.
Ezeknek utána. stb. Költ Berekszá(sz)ba, 11. Septembris,
Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna Lorántfi m. p.
74

Kil-fil, (I. Rdlco'czy Gy. keze'vcl.) 17. Septembrìs 1840, Kis-Oroszfall'l,


12 Манок reggel.
Кишат : Illustrissimo Principi Domino Georgio Rakoczy sth.

LXXXIX.
Щ. Rákóczy Gy. anyjának. Várad 1640. sept. l2. Нашим kind
anyjának : hiszi, liogy böven van nale, de kéri, hogy »ne az mi nálunk
való ujságot nagyságudnál реши való óságot пенек hanem szolgálat
készségét. Kéri engedje meg, hogy а Tiszáig elibe mebessen.

ХО.

1640. Az ûr isten stb.


sept. Pap Andras tegnapelött Csekèben szinte ebèdünk fe
13. lett adta vala meg leveledet; Imre deák az rosz ember meg
ide nem érkezett, ma kiìldtünk êrette, hogy az heten itt érjen
bennünket. A szêkelyhidi bastyakban ha nincs тётей, azt_
csak rakasd szorgalmatosan valamig az idö engedi; ha az
kasamatákat ott Varadon is megtudja csinalni, ahhoz az te
len hozzá kell kèszülni, s az úr isten kikeletet adván êrned,
Щеки hozzá. kell fogatnod s végben vitetned. Igen акаций,
hogy vagyon kecsege az szêkelyhìdi tòban, igen meghagyd
az udvarbirònak, öriztesse, s ha az üdö hivesedik, elküldjön
s többeket hozasson belêje szépeket. Az gyulai béknek шву
az szerént “Мази, az mint informaltak. Muharem pasanak im
mi is irattunk, ezt is küld meg neki. Jòl esett, hogy az Kegle
vit alaküldött csavargóival ûgy bantak, de anual jobb-an
esett volna, ha öket vagy mind megfosztottak avagy bevittêk
volna. Azért mindjart felkeressed, kedveztek-e nekik s birhat
tak volna-e vele s mikêpen bocsatották azt el, az kit шефов`
mk volt; s valakin êred, vagy kapitany vagy hadnagy leszen,
vagy közlegêny, törvényre citáltatvan, valarnit az törvény
hoz, eljárj benne. Az szolnoki bek jòt kivan, te is meghagyd
azt cselekedjék. G-yóri Mihalynak is kik legyenek отшагал,
kinèl volt Varadon szallason, azon légy, végere mehess, Gyan
tan ha mi jobbagyunk leszen vêtkes, azt megfogasd, ha más
embert tanalsz olyan vêtekben, azt az directorral kêsedelem
nélkül annak тёща s ütja szerent citaljak. Igen igen meg
hagyd, ezutan is az csavargókra valóban vigyazzanak; ha ki
ket engedetlennek fogsz vilagoson tanalni, avagy kedveznenek
nekik, elne szenvedd, törvenynyel megbüntesd ököt, most most
viseld illendö keménysêggel magadat, ha azt cselekeded, ke
vesebb büd leszen miattok; az török elött is hadd legyen
kedvessêged, elömeneteledre is isten aldasa итал jobb mòdod.
Az szalontai kapitânyságba allasd azt, az melyik az hai-om
közül inkabb megtudja magat beesülni s hozzank чаю hůsê
get s becsületességet is szeme elött viselni és jòzan, maga
ехал/{фал is nem têtovazó. Nekiink is szêp mülatságink van
nak, mert tegnap is 5 medvet, 4 özet, 2 farkast, 2 ты, 1
egy erdeit ölettem mind puskakkal; ma is ebédig 5 medvét, еду
nagy erdei kant, Мне] soha nagyobbat nem lattam, az medve
fogò halóban ment volt be, hossza 10 мази, magassaga 51,2
arasz, szép bornya is vala, latta az ровный is ököt. Holnap is oly
helyre megyek, az petelyei erdöre, ott is lesünk medvet. Еду
puskasunkat, Вант; nevüt, kire legelsöbben ment volt az egyik
medve, 3 наш megsebesitvén alaja takaritotta volt; Pokai
állott mellette, de az sem segitette az rosz, az bal kezêt s aja
КМ sertette meg, de nem leszen semmi gondja, osak egy het
alatt is jòl meggyógyül. Azt is az medvêt mind Надув} együtt
leöltük, lovakon kergettük. Adja isten te is sok ideig 1110121
hass тощим. Az mely agarat szamunkra tartasz, isten kivi
ven megtanaljuk. Boros felöl Kornis uramat шиш meg, ker
jed, szeme elött viselvên б kegyelme az közönséges дм s meg
1naradast, ne kedvezzen neki, fogassa meg, s törvény szerênt
büntesse meg is; kövesd meg illendö beosülettel, ha ö kegyelme
ezt nem kezdene eselekedni, kit nem remêllesz, ketelen leszesz
vele, hozzá. kellfnyülnod, шалаш; inquiraltass mindjart az direc
torral reaja, lassad, az Шпик mit hoznak be тема s щадят
ròla s mi is informalunk tovabb mit eselekedjel vele. Bai-andon
lakò Ignat нет ola legény is, _ha nyilvan orgazda., fogasd meg
ha nem nemes ember; ha az evoealja az direktor ügy плавай.
Az czimeres postad ma reggel 7 òrakor дай vala hozzánk az
mocsárra. Az Debreczeni uram leveleire im valaszt irtunk,
76

küldd meg meunel hamarebb, шву ha Ladányit az halol'a


kerithetned, bizony soknal iukíibb akarnánk; igen igen rajta
légy, mind igereteddel, ajandékoddal. végere mehess bizonyo
son latorságanak, az hajdû(é)nak is az szerént. Mi valaszt
tesznek az kassai tisztek, mindjart túdósits rola.; az birònak
itt bonn is leszen leezkeje, ki az faranak is hirèvel kezd lenni.
Barcsai Janosnê ha leanya után birja is azt az puszta teleket,
talám jó volna az directornak citaltatni, minthogy mas biro­
dalombòl küldött raja tolvajúl, el kezdene veszteni reszét
benne. Az misezést tudjuk mi is hogy ott meg nem engedtek
az elött, de 1630 uniot csinalvan, considerate kell cseleked
nünk, azért az esztendöbeli artieulust, melyet az unioròl ir
tak, kerestesd fel 8 az mint ott vagyon irva, tarts(d) ahhoz
magadat. Adja isten stb. Datum Görgeny 13. Septembris
Anno 1640 éjjel 10 ôrakor. »
Az te jòdra vigyazo atyad
G. Rakôczy m. p.
Az ürmös bort csinaltasd. Jol cselekedted, az szölöt ide
nem hoztak; holnap ebeden Huszár uramnal leszünk, hêtfön
indúlunk innet el, 22 die Monostoron akarunk lenni isten alda
sabòl. Im 5 apro . . . . . küldtünk ki.
КЕМ! (ífj. [111/сбой Gy. kezével) 17. die ebédkor Borsin az posta.
Kíilczim : Illustrissimo et Magnifico Georgio Rákóci stb.

XCI.

1640. Szolgalok kegyelmednek stb.


sept. Az kegyelmed levelet Berekbe hoztak; stb. Mi is . . . teg
14. nap 011011 utan bekevel es egeszsegbe jiittünk be, irhatom 11033701
mednek edes uram, ennêl szebb kilatò hely nem lehet, csak
hogy kijůni igen nehêz, az var is szebb epülettel vagyon;
meg ki nem jarhattam, ha isten engedi, az mas heten oda ki
megjarom az majorsagot. Ma mind esett az esö. Meg ide sehol
vetest nem lattam, itt vetettek többet szaz köbölnel, az mas
heten derekasan hozzá. kezdenek, szantott föl(d) eleg vagyon.
Az mire isten segét, edes uram, en is azon leszek hogy meg~
la(t)szanek, hogy itthon vagyon az gazdaasszony. Szabo Ga
77

bor megjütt, nem hozott az mi kellett volna; az mennyi pênz


megmaradott, meghagytam, bevegye az udvarbiró; az mit
vettek. Göos Pal beviszi kegyelmednek. Ezek utan stb. Költ
Mukaoson 14. Septembris. Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szìvvel szolgal
Susanna Lorantñ m. p.
кати (I. мыт Gy. keze'vel) 18. Septembris 1640. Örményes, 6
órakor estve. '

Külczi'm : Illustrissimo Principi Domino Georg-io Rákóczy stb.

ХОП.

Az (ш isten stb. 1640.


13. die praesentis mensis irt leveledet êtekfogôd az sept.
estve 8 órakor Íszínte asztalunk felett hozta volt meg. Az 16.

derecskeiek cselekedetek s mind te s kapitanyok ellen való


magokviselêsek s виток merö rosz dolog. Immar minthogy
arestáltad, törvêny elött el ne boosasd, meglévên az törvêny
cum tota serie küld be hozzank; титан informalunk, tovabb
mit cselekedjél velek; ha azok тещей bizonyosodnak, едущ
. . . aban el nein акаций szenvedni illendö büntetêst (sic)
nêlkül. Masszor azêrt azt kövesd, hogy ha valamely az hajdu
sag Кбит ilyent avagy ehhez hasonló rosz dolgot tanalna
cselekedni s zalogja vagyon az bi-rodalomban, ne arestaltasd,
hanem annak mòdja метёт: oitaltatvan törvênynyel prose
(рыдай, holott midön citaltatod , comparealni kell, s ha
megsententiaztatik, ott is mindjart megfoghatod, ha pedig nem
compareálna, úgy is megsententiaztatvan az törvêny, jobb útad
leszen persequalasara s mind megbüntetésêre, az több hajdu
sagot is vele nem oiïendalod, melyet minden uton el kell ta
voztatnod, hogy ellened méltan panaszok ne lehessen. Az török
rabokat küldd az vezérnek; im megparanosoltuk Kassai uram
nak: neveddel minutaljon az vezêrnek levelet, az szerént irasd
meg s küldd el. Az gombot hovahamarébb megaranyoztatjuk s
kiküldjük. Az anyád felöl ma 9 napja mi semmit nem êrtet
tünk. Az mint az estve' is megirtad, az arkot vagy nehezen
78__
vagy könnyen, de szorgalmatosan kell annak épitésêt continu
шита. Bornemisza Laszlo dolgát nem értettük, azêrt vigyaz
tass szorgalmatosan marhainak kivitelére, s ha derekast ём
lletsz, hogy vinnénnek, arest . . . asd. Adja isten stb. Datum
Görgeny 16. die Septembris Anno 1640, 9 ora utan.
Az te jôdra vigyázott atyad
R. György 1n. p.
Щей! (ífju мыт Gy. keze'vel) Die 18. Septembris шт két Ога
kol' Pataky.
Külczím : пиши-15:11:10 et Magnifico Georgio накат sib.

XCIII.

Lorántfy Zs. férjének Munkácsról Septemb. 17-röl ir. »Ma Rákosra


voltam, az kertbe ettem ebédet. Serédy агат is nem érkezett volt полша
ton az billíkomra, hanem ma шпат meg, igen búsúlt, hogy késön Подан
az kegyelmed levelét, kért is ö kegyeLme irnék kegyelmednek ha szintén
az парта oda nem mehetne.¢ Továbbá идя, hogy György is нет-еще Pa
takra j öni, kéri engedje meg mehessen elibe Székelyhidra. Azután ваша
sági dolgokrol ir. »Az szegény Apaiiné asszonyom sokat sir mikor maga
nak lehet.<<
K1'vülRdkóczy:20.Bept. 1640.8árót czímeres posta. estve 7 óra elött.

XCIV.

1640. Szolgalok kegyelmednek, mint szerelmes uramnak, az ш‘


sept. isten Мёда meg kegyelmedet szerencses boldog hoszú élettel
18.
és jò egêszsêggel.
Az kegyelmed levelèt ma подай, az kibe kegyelmed ne
heztel, hogy ritkán irunk, az kegyelmed bûsulasat bánom, de
hamên (.Q ha nem én) ha az розга]: késtek az levêlvel, de az
mikor üdönk volt Ноша, irtunk, eddig elhittem nemcsak egyet
vittek kegyelmednek, de elhidje kegyelmed nincsen itt oly
mod benne, az postasag mint (mind) oda be, mert ez az 36
szág úgy megùnta az postasagot, hogy шиш nem sokaig is
viheti. Legyen hala istennek most is egèszsêgbe volnank, esak
hogy задами nyeldeklöje szaladt le. de liiszem az istent, abból
is meggyògyúl, fenn jar, kitöl isten òtalmazzon7 ha valami oly
79

nyavalyánk volna éjjel nappal megirnòk. Az varicak (фу) mi


felöl találtak meg kegyelmednek beküldtem mind az informa
tiòval együtt.
Ezeknek utana isten oltalmaba ajanlom kegyelmedet.
Adja isten êdes uram lathassuk mindnyajan örvendetes alla
potba. Költ Munkacson 18. September 1640.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfy m. p.
Шт?! Rálco'czy kezével : 22. September 1640. Monostor 10 órakor
reggel. .
Külczim : 111ustrissimo Domino Principi Geoi'gio Rákóczy Dei
Gratia sat. Domino et marito nobis charissimo.

X CV.

Ifj. Rákóczy Gy. anyjának. ища 1640. Sept. 19. Atyja. 2 nap
elött шахт е1 Görgényböl Sept. 22-én Monostoron lesz. A hajdukkal
szófogadatlanságok miatt sok baja van, hái'mat elfogatott : »ma lesz tör
Vények minden Падай városokról begyñjtöttem a tisztviselöket.« Szeretne
fáczánt ki'ildeni, de а meleg­ idö miatt nem leliet.

Rákóczy Zsigmond atyjának Munkács 1640. Sept. 1'9. Menti ша—


gat, hogy miért nem м hoszabb idó 6ta. Anyja egészséges. i

XCVI.

Szolgalok kegyelmednek stb. ‚ 1640.


Az kegyelmed levelét ma is vettem, hogy kegyelmed sept.
egèszsêgbe vagyon, azêrt az én istenemnek halat adok, és r’1
_. .

kérein ö felsêget, ezutan is örvendetes hireket adjon kegyel


metek felöl hallanunk. Mi is legyen hala istennek egêszségbe
vagyunk; irja kegyelmed most is, hogy nagy búsulasban va
gyon kegyelmed, hogy nem irunk. Elhigyje kegyelmed, hogy
nekem is nem kicsiny búsulasom vagyon rajta, hogy mind az
magam levelet és mind az kiknek irt ide kegyelmed, итал
bûséta; mi legyen az oka kedvetlenségeknek, оду êrtém meg,
hogy mind az kegyelmed levelên es mindaz kik oflabe meg
êrtik az kegyelmed neheztelését, гадали leszen az örül
80

ral-jte. Elhigyje kegyehned, hogy seul az 36 lakás, sem az


kegyelmedtöl távollètünk el nem felejtette veliìnk az(t), az mi
néz az kegyehned beesületire ès az inagunkera; hanem csak
az posták kêsedelme miatt. Ez imlnár talám hatodik levelem,
az kit irtam kegyelmednek, de nekünk meg egynél többre
vàlaszunk nem jütt. Az portai hireket az kinek illett, megmu
tattam; meg lehet, csakhogy az nagy dolgot nehezen hiheti
e1 az ember. Ezek után stb. Költ Mukácson, 21. Septem
bris7 Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgál
Susanna. Lorántñ m. р.
каши: (I. Rdko'czi Gy. Мите!) 26. Septembris 1640, Monostor,
estve 6 óra utan [Шут-1361.
Külczim: Illustrissimo Domino Principi Georgio Rákóczi stb.

XCVII.

1640. Illustrissime Princeps stb.


sept. Jam adversae valetudinis difficultatibus solutus crebrius
22. Vestram Celsitudinem invisere plaeet. Illustrissima Principissa.
per Dei gratiam valet prospere. Dominus Sigismundus Forgáos
venerat Illustrissimam Principissam visitatam, librumque
mihi obtulerat Domino Paulo Kereszturi mittendum, qui qui
dem meo tenui judioio indignus est ut legatur, cum sit convi
oio plenissimus, nec adeo subtili foeoundoque ingenio procre
atus, nihilominus eonsultius esse (111111, Vestrae Celsitudini
mittere. Dum perounctarer de novis et rebus superioribus
dicebat Caesarem aut certa расе ovantem, de qua ipsis spes
afïulget, aut armis triumphantem ad diem nativitatis Christi'
reversurum, simul etiam Pannirium adeo undique perioulis
oireumvallatum, ut victoriam de ipso reportandam caesariani
Fpropriis manibus teneant, regemque Hispaniarum in propria
persona. in oastra deseendisse. Si credere fas est. Interim stb.
Datum ex arce Munkaes die 22. Septembris Anno 1640.
Illustrissimae vestrae Celsitudinis fìlius subjectissimus
et obsequiosissimus Sigismundus Rákoezy m. p.
81
Шт?! (1. Rálco'czí Gy. kezével) 27. die Septembris 1640 8 бга után
estve Kövár.
Külczím: Illustrissimo Principi Domino Domino Georgio 116116
czy stb.

XCVIII.
Ifj. Rákóczy Gyögy anyjának. Várad 1640 Sept. 22. kiildi atyja
levelét, ki neki meghagyta, поду »a portáról hozott тет-1:15 a1á<< Коса“:
tartson készen. Atyja hétfön fog megindulni.

XCIX.

Szolgalok kegylmednek stb. у 1640.


Az kegyelmed levelêt szombaton vettem; hogy egêsz sept.
sêgbe vagyon kegyelmed, azêrt az én istenemnek hálát adok; 25.
ês kêrem ö felsêgêt, ezután is adjOn örvendetes hireket hallaf
nunk kegyelmetek felöl. Mi is, legyen hala istennek, egêszsêgbe
vagyunk, im isten engedelmêböl ebêd után megindûlunk.
Kegyelmed megboosasson, hogy mind az kegyelmed levelère
valaszt nem tehe(ttem), nem azêrt hogy meg nem olvasnam,
hanem hogy sok felê kell valaszt tennem. Tegnap Homonnai
uram küldte volt szolgait ide, Tibòtot ês Putnak(it) ên is
megadtam nekik az billòkomot, az magok ajanlasa megvolt.
Itt mar hêtszaz köbölnêl többet vetettek, itt sokfêle fogyatko
zas volt az gondviselêsbe, ma mindenfêle tisz(t)viselöket elöl
kivan(tam) volt Belling uram elött, mert az ispanokba is sok
{сдув/0110223 vagyon. Balling uram is azt mon(dja), hogy job
ban leszen ezutan, hogy sem eddig volt. Hogy kegyelmed több
majorhazai közt az örmênyesiröl sem feledkezett el, kegyelmed'
nek megszolgalom. Az üdö ide is szaraz,mindazalta1 meg nies
(igy : nedves) földbe esett az vetés. Kegyelmed ha lehet küldje
ki az Huszar uramék ácsát, hadd csinalja meg az itt valò tônak
az zûgòjat. Mégis kerem kegyelmedet, ha lehet, ha(dd) jüne el
МОНЕТЫ. HUNG. HIST. ‘b- DIPL. XXIV.
6
__.;

Patakra Rákóczy Györ(gy). Ezeknek utüna stb. ИШЬ Mukü


cson, 25. Septembris, Anno 1640.
Kegyelmednek Зам szivvel szolgál
Susanna Lorántfi.

C.
t 1640. Illustrissime Princeps stb. I
sent Litteras Vestrae Celsitudinis ante prandium summo
‘26.
cum filiali obsequio excepi, quae, cum sint secundis de vale
tudine Vestrae Celsitudinis rumoribus plenae, non vulgari me
delibutum reddiderunt gaudio. Illustrissima principissa per
Dei gratiam valet prospere, nos quoque jam omnes. Paulo ante
horam quirRäm hue Kapusinum salvo itinere ­apulimus7 cra
stìno die in prandio praepositi Lelesiensis (cui quidem ut vul
tus et sermo testatur, aptius gladius casula eonveniret) convi
vae Lelesini futuri. Interim sat. Datum Kapusini, die 26.
Septembris, Anno 1640.
Illustrissimae Vestrae Celsitudinis íilius subjectissimus
et obsequentissimus
Sigismundus Rakòczy m. p.
Külcziin : Illustrissimo Principi Domino Domino Georgio Rm'
koczy stb.

CI.

164m Az ür isten stb.


щ)?- Ez hónak 21. нашёл] írt leveledet êdesem ez elmült
2'- estve 6 òra utan vöttem vala el, áldom az én istenemnek szent
neve êrte, hogy egeszsêgben vagytok édesem; az nagy irgalmü
ür isten ezutan is nyüjtsa ezen aldásat теток szent банан ér
deméêrt êdesem, amen. Hala istennek mi is mind jòl идущий,
hokmester uramat is elhagyta az hideg, az bizony dolog éde
sem en gyakrabban kivannam látni leveledet, az miòlta 6117511
tunk egymástòl, azolta 12 levelet irtam ezzel. Volt ênnekem
83.

edesem az hiremmel, hogy lassabban voltal Variban s azert


is bûsultam, hogy leveledet nem lathattam. Az vetessel
igen hátra maradtal, emlekezhetel róla edesem sokszor mond
tam, nem szeretem az munkaesi allapatot es gondviselest.
Szárazsag itt benn is nagy vagyon ; most all az derek szüret;
az szölöt, baraczkot igen kedvesen vöttem edesem, s az mi
benne megmaradt, elköltji'lk êdesem. Petnehazine asszonyo
mat isten gyôgyitsa. Az portai татам en ma akartam meg
inditani; immár nem küldöm el edesem, magammal ki fogom
vinni. Ha valamelyikben Fejervarra kellene küldeni, az se
lyemnek тащат; küldjed êdesem. Rakóczy Gryörgytöl is teg
napelött is jütt vala posta; hala istennek jòl vagyon. Adja
az nagy irgalmû stb. Datum Monostor die 27. Septembris
Anno 1640. reggel 5 òrakor.
Az te szerelmes urad
R. György nl. p.
Pater Vasarhelyi Fejervaratt fekszik.
Kñlczím, (más каша) : Illustrissímae Principissae Dominae Зинаи—
as Lorantfi stb.

ОП.
Ifj. Rákôczy Gy. anyjának Várad 1640. Sept. 27. Petneházyné
áza készfíl -­ а nyári lláz már elkészfîlt. Уйди sziíretre.

CIII.
l

Szolgalok kegyelmednek stb. 1640.


Tegnap kegyelmednek ket levelet vettem, egyiket szer sept,
дал Bocskai uram hazanal, az masikat тают) innet Csi 29.

szá(r)tól; hogy kegyelmed egeszsêgbe vagyon, azért az en


istenemnek halat adok, es kerem ö felsêget, ezutan is örven
detes hireket halljonk kegyelmetek felöl. Mi is legyen hala
istennek ide is тьмы es egêszsegbe jüttünk ide, az kiert
legyell hala az ür istennek пазу lieve, hogy lnegengedte ö fel
6*
84“ u

sêge, Вову 1101121 innêt bòval (Muni) ós gonosznkaróink ellen


is az {и isten örvendetes allapotba hozott ide; de erre nêzve
az szegény hazara nézve igen szolnorú {Шарм vagyon; ide ma
hozírk az hirêt Telkibanyaròl is, az шатаю (nmrfalóczok) öt
gyermekeket vittek el. Kegyelmednek most êdes uram böven
nem irhattam, mei-t most itt mintegy nj gazdaasszony vagyok;
az Zsiga is hala istennek egêszségbe vagyon. Az matériába
esak harom singet kell venni az teczinböl. Ezeknek utána
Stb. Költ Saros-Patakon 29. Septembris Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantíì m. p.
1612111; (1. Ra'kóczy Gy. kezzëvel) 2. octobris,” 1640, reggel 10 (па
után, Gyalń felöl az fenesi наши végén, czímeres posta.
Külczím (Más Атм): Illustrissimo Domino Pincipi Georgio Rá
korzi stb.

CIV. '
Rákóczy Zs. Patak 1640 Sept. 29. latin levélben таща atyjával,
hogy anyja Forgács Barkóczy és Bocskai kiséretében megelözö nap meg
érkezett s fejedelmi fénynyel és iin'nepélylyel fogadtatott.

(1V.

1640. Az ûr isten stb.


sept. Ez hònak 25. napjan Munkacsról irt leveledet êdesem
30. ez elmúlt csötörtökön vöttem vala el; aldom az én istenem
nek szent nevét érte êdesem, hogy türhetö шармы vagy, az
ûr isten ezutan is nyûjtsa szent aldásat reatok és adjon onnêt
is szerenesês indûlatot s Patakra valò jutást, amen. Hala
Швецией êdesem, mi is bèkevel es egêszsêggel vagyunk, innét
mikor indûljak, bizonyost most sem irhatok; varnam levele
det, êrthetnêm meddig akarsz Patakon mulatni. Homonnai
uram latogattatása mi elhittük csak kêmlelês volt. Mi 6111112
tük êdesem az Munkacson valò gondviselésben bizony mind
85

egyiktöl s masiktòl volt az fogyatkozás. Fogarasban 665 kö


böl bûzat vetettek, szêpen ki is költ. Az Huszar uram шаль
azon les'zek, edesem, mennêl hamarebb kiküldhessem Mun
kácsra. накоси Gryörgynek Patakra valo menetelêt вши-151632»
edesem nem irigylenêm, de щади isten êdesem mòdjat nem
látom egynehany okokra nêzve. Örmènyesröl èdesem ezután
sem leszek feledêkeny. Айда, az ür isten stb. Datum Kolosmo
nostor die 30. Septembris Anno 1640. delest 2 òrakor.
— Az te szerelmes urad
R. György 1n. p.
Az mely pecsêtünket rubintra metszettem, legelsôben
edesem ez levelet pecsêteltem be vele. Айда az разу irgalmú
isten sok esztendeik pecsételhessünk neked vele. Amen.
Кишат, (más Маге!) : Illustrissimo Prinoi-pissae Dominae Susannae
Lorántii stb.

CVI.

Ц]. Rakóozy György anyjának Várad 1640. Oct. 2. Atyja. Oct.


5-e'n indúl el s 13-ára. Diószegre érkezik.

СУП.

Az ùr isten stb. 1 640.

Mi az ûr istennek szent aldomasábòl azelött fel òrával octob.

mind békêvel s egêszsêggel jutank ide, holnap igen jò reggel


predicatiot hallgatvan,úgy indúlunk n1eg,ha elebb nem is,Feke­
tetón lehessünk 11 òrakor.Aka1-tuk volna igen, ha ma indúltal
meg Váradròl, elsöben hallgattal volna praedieatiot s шиш
volna utanad valôkkal `együtt halat az nr istennek azbeli örök
emlêkezetre mêltò kegyelmessegeêrt, melyet azelött 4 eszten
dövel cselekedek velünk s veletek is*). Nekünk ma Körösfön
igen szép praedic-ationk lön. Feketetón mi ebêdet even az Jod

"=) A Szalontai сватай érti.


86

torkahoz megyünk s mivel mindennek megparancsoltuk, senki


elöl e1 ne menjen, vigyaztass igen rea, akarki s ki пощада.
menne elöl el, az kinél vagy czimerünk vagy útileveliìnk nom
volna., mind _köttesd nyakon ököt s hozasd vissza, akarkatona,
шипы legyen; annak is vegere шеи], mig velünk szemben le~
szesz, hol kell nekünk eltêrnünk Dioszeg {ею az танки utbol
s Telegdhez hány melyföld lchct Diòszeg. Adja isten за). Da
tum Sebesvar die 6. Octobris Anno 1640 estve 6 òrakor.
G. Rakoci m. p.
Найти (Мёд kézul) Illustrissimo et Медным Georgie Rakooi stb.

СУНЬ

Rákóezy Ив. Sáros Patak 1640. Oct. 6. atyjának. Csulaival 21:21:11


mask a напутал-ь »quam sua сип-5688 libris satis insti-notam чаще com
mendat. _Libros omnes pervolvimus nusquam tamen in cristam (de qua
Vesti-a Celsitudo mandat) incidimuse: mely Debreczeni l Klobusiczky
вши; ismeretlen чаша. Akadtak ugyan еду elhaszuáltra — de ez más
lehet.

CIX.

1 640 . Az ur isten stb. ì


001501). Legyen az ur istennek szent neve маем, edesem, mi ide
delest ma 3 ora elött mind egészsêggel s bekessêggel гнойный;
itt kèszen fogva az minemü pisztrángokat tanáltunk, im egy ke
nyerlien (фу) 50 küldtem édesem; акт-наш igen, ha szepen
vinné el az posta, meg akarvan ebböl is édesem ròlatok emlékez
ni, melyet adjon az ür isten èdesem egészséggel elköltenetek,
amen. Ma ebeden is а. mi vala Feke(te)tón, regen szebbeket
nem lattain. Каковы György is nem messze Feke(te)tòn innêt
jütt vala elönkben, istennek hala, egêszségben vagyon, az mint
erthetem, meg eddig magat emberül viselte. Az nj kalitka
затоптал mi is itt megajandékozank, az mosdô medenczêt is
Svabinak kezèben adattuk. Keddcn delik êdesem mi itt leszünk
87

5 116.62 úr isten 36 11616526101 ad, nem felejtünk 61 edesem '


abbol is benneteket. Én ­okvetetlen szombuton estvére Dió
szegre megyek, edesem. Adje az ùr isten stb. Datum 62 Jod
torkâglál, 7. die Ootobris Anno 1640, 6 ora után.
Az te szerelmes umd `
R. György 111. р. Y
Kereszturi umm igen betegen fekszik. Meggyesi nram
ma.
ben reggel praedioalván Sebesvár alatt, visszaboosátánk,
leven felcsege. i leesö
`

Külczim: (Más ke'zzel) Illustrissiniae Prineipissae Dominae Susan;


пае Lorantñ stb.

CX.

Rákúczy Zs. S. Patek Oct. lO-éröl atyjának : апу3г1 gyöngélke


désérol.

CXI.

Szolgálok kegyelmednek stb. 1640.


Hogy kegyelmedet értém 36 egeszségbenlenni, azért az octob.
611 istenemnek 116161 601011, 65 kerem ö felségêt, ezután is adjon 10.
örvendetes hireket hallanunk kegyelmetek felöl. Mi is hála.
istennek türhetö 611111161116 volnánk, esak 62 hideg hagyna. el,
de bizunk, talám 61136 151611, 1616ш az is elhagy, mert vasárnap
sok sárt hánytanl. На 151611 eugedi, holnep megindplok.
Egy(éb) dolgok felöl Bornamisza uramék ìrnak kegyelmednek,
Gáti is ma. jütt ide, elviszem velem. Az Som . . . . . tlegnap'
kezdtek szedni, most oda akarok menni. Ezek 111611 stb. Költ
861‘05 Ра1а1<о11, 10. 001011115, Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szîvvel szolgál
Susanna Lor-flutti 111. р.
88

CXII.

1640. Szolgalok kegyelmednek stb.


octob. Az kegyelmed levelét tegnap ada Koncz Pal; hogy
12. egêszségbe vagyon, azért az én istenemnek hálát adok. Ké
rem 6 felsêgêt, ezutan (is) adjon kegyelmed felöl örvendetes
hireket hallanom. Mi is legyen hala istennek türhetö едеш
sêgbe vagyunk, hétfötö(l) fogva nem lel az hideg, talám айда,
isten, elhagy. Az halat megszolgálom kcgyelmednek. Kegyel
med megbocsasson, hogy többet nem irhattam, mert most is
késö indúlok meg. Ezek után stb. Költ Кати, 12. Octobris,
Anno 1640.
Kegyelmednek igaz szivvel szolgal
Susanna Lorantfì m. p.
Kůlczím : Illustrissimo Domino Principi Georgio Rakoci stb.

CXIII.

Rákóczy Из. atyjának Gáva. 1640. Oct. 12. Anyját elhagyta a hi


603. A toilet azóta is keresték de nem találták meg.

CXIV.

1640. Az ur isten stb.


octob. Ma vettem leveledet, az kibe irod, hogy értéd az Savabi
18. Péter leveléböl, hogy neheztelnèk ; ugy vagyon hogy volt bu
sulásom rajta ahhoz képest, hogy azt irta. Péter, hogy az
uradnak is иву talalod kedvêt, az mint foga (фу, fogadod 9)
de ha nem volt hireddel, avval többet hasznalsz, mert az
mint irtam Pêternek, fêltünkbe semmmit sem cselekedtünk;
uram ö kegyelme is аду vagyon búsúlt rajta, mint-hogy 6 ke
gyelme szokatlan meg az olyan búsuláshoz ; de èn iinnlár meg
is untam. Okot sem nem adtam, sem nem adok, az kièrt kel
__89

16116 büsitani, mert ha jòl gondolkodol, az miröl intettünk, ha


megfogadtad, nem volt karoddal; 65 az kit most mondunk 15,
ha most nem tetszik is, de ezutan eszedbe veszed; nem mond
tunk gonoszt, inert ha egy atya, egy anya jot varhat gyer
mekêtöl, mi is megvarhatjuk töletek. Ezek utan stb. Költ Fe
jêrvaratt, 18. Octobris, Anno 1640.
Az te jòakarò 6665 anyád
Susanna Lorantfi m. p.
Külczím: Illustrissimo'et Magnifico Georgio Rakoci de Felsö
Vadász stb. °

CXV.

Georgius Rakoczy. Dei gratia stb. 1640.


Illustris et Magnifice fili noster eharissime. nov.

Istennek aldasabòl mi ide mind bêkêvel s türhetö alla


pattal jutottunk; a tel ide magat kemênyèn kezdé viselni.
Legy minden felé igen 36 vigyazatban, tudòsitvan minket is
mindenekröl. Kanizsai Janos megerkezêk-e, tudòsìts arròl is.
Az miben az mostani idö elöbocsat az êpitesben, semmit benne ‚
hatra ne hagyj. Secus non facturus. Quem in reliquo prospere
valere desideramus. Datum in Civitate nostra Medgyesiensi
die 7. Novembris, 1640.
Gr. Rakoczy 1n. p.

(А köUBÉkGZÖ' utói'rat a fejedelem kezével.)


Patakra szóllò levelünket 63361 nappal küldd meg. Fejer
`1511161 15 ügy tudòsitanak minden bizonynyal az 50 veg zöld sze
beni posztót ki inditotta az praefectus, azêrt mihentest oda
êrkeznek vele, az városbeli szabòk czéhmesterêt hîvasd be,
az posztôt erdélyi ­sinnggel mind egyig mêresd meg s irasd fel

mindenik veget, külön külön hany hany singes fog lenni ava
tatlan, s tudôsits rola; azutan adasd az perceptor` kezében,
meghagyvan neki, aztasssa be, s ugy 15 mérje meg ö, s aztan
mindjart kezdje ruhazni az gyalogot, de olynak igyekezze adni,
ki el ne szökjek vele. Az szürke fazikakkal mègsem jutának
90

be, masszor ez azert ne legyen, Издании felö, kar ne legyen


az valasztásban miatta. Ez levelünket meg ez estve el akartuk
küldeni, de minden oda valo levelek nem lehetenek készen,
azonban im ezelött egy órával hozak meg ket leveledet, az
budai vezer levelevel együtt. 4. die irt leveledben tudôsitsz
az pataki levelek megküldèseröl, melyekre im ушат is adtunk,
küldd meg. Ertjük azt is, hogy Kaszaperek*) èpitéséhez hozzá
fogtak volna az török, kivel szabadok, inert övêk az föld is,
az kételenseg is дышим; impedialni nem lehet, te osak légy
vigyazatban igen igen дыши. Vagyon Jenöllöz közel egy puszta
kastelyhely az Магов mellett, kit azelött шпиц csak harom
esztendövel is akarnak vala megepiteni, tudja jòl Ibrani uram :
arra igen szükseg vigyaznod, s ha oly szandekjokat ertenêd,
mindjart keszen Неву, de ki ne szallj, hanenl csak minden fele
parancsol(7‘) hogy készen legyenek; minket tudòsitván rola,
{Мох-щами]: mi mit kellessek cselekedned; azalatt Ibrani uram
mal is kerestesd fel azt az parancsolatunkat, kit ezen dologrôl
ö kegyellnênek
nak Yjôl feleltel, irtunk volt, s tanûlhatsz
egyaltaljaban abbòl
mi azt nekik megis.sem
Az akarjuk
щам;

engedni, hogy 6k valaszszanak kapitant тазовый, s ne is


kessel beküldeni Farkas Györgyöt. Fejeregyhazi Ferencz meg
ide nem дать. Simai ha az reversalist meg nem akarja ugyan
adni, el ne bocsâttasd s rea is vigyaztass, el ne szaladjon, s
bar azt az varbòl ki se hordoztassad, hanem inkabb küldd Sze
kelyhidra, holott Фадей]: sanyarú rabsagban; az masik felöl
gondolkodunk ezutan. Az köfal rakasnak ideje elmult, az var
arkat asattasd; az menest mint hajtottak ki, ertjük; az gyalui
udvarbirònak, meghidd, leszen bûja miatta. Im mindjart Vin
gáttra küldtünk, hogy az mely menes pasztorunk ott volt, az
menjen Gyaluban, es valogassa ki ököt, s hajtsa ugyanaz ki,
s a kihajtott roszakat penig пата vissza. Minden fele igen
igen vigyázz. 8. Novembris reggel 8 òrakor 1640.
Ugy ertjiik, hogy Енот/51 herozeg, mivel megholt az fia,
küldene szolgajat hozzank, kivel Èrtelmes Janosnak kell lenni,
ha azert oda erkeznek, vêgere menj Értelmestöl, micsoda
rendbeli szolgaja, ahhoz illendö becsi'llettel excipiald, иву is

e) ваш a mai Csauádban — akkor földvár volt.


91

gazdalkodjal neki; ha lovai faradtak, magad kocsijat, lovat


add айда, s tisztessègesen késértesd be. А

Jegyzet: A levél eleje a. fejedelmi irodában kész'últ.


каши (ífj. Кий/сбегу Gy. Магией) 10. die reggel, posta 7 órakor.
Kúlczim: Illusrissinio et Magnifico Georgie Rákoui de Felsö Va
dász, Areis et Praesidy nostri Varadiensis Dupremo, ac Vniuersorum
militum Haydonum nostrorum Generali Capitaneo etc. Filío nostro
charissimo.

CXVI.
Ifj. наношу Gy. anyjának Várad 1640 Nov. 10. Debreczeni az
anyja. által megrendelt »olasz búzát<< mail` útnak inditotta. Рачий vissza.
állott пошедшим. Sztepán Ferencz папайю. anyja kegyelinességét s
думцы leendö közbenjárását kéri.

CXVII.
Ifj. Rákóczy Gyuanyiának. Várad 1640 Nov. 12. kérdi, hogy mikel'
kell bemennie ö надуваем: »szoxgálazjám и

CXVIII.
Ifj. наношу Gy. инд/далай Várad. 1640 Nov. 18. Óhajtana bemenni
az udvarhoz. Kornis Bornelnisza, s Petneházyné — 11011а beteges — а,
jövö héten megindúlnak az udvarhoz. A Bellénes vidéken Жаром faluk
invental'iurna elkészůltt van jobbágy 119, özvegy asszony 6, elfutott
jobbágy 9.

CX IX.

Rákóozy György fijának Györgynëk. Gy. Fejérvár 1640. Nov. 20.


Peres ügyekben.
CXX.

1640. Éltemig valo ñúi engedelmes винтов szolgálatomat


nov. ajánlom stb.
23.
Az posta az czitromokat шедшим, melyet надувают]
tùl мага/юг {ìûi engedelmességgel vévên, megigyekezem szol
galni. Az mi penig nagysàgod kegyelmes parancsolatjat nezi,
az mennyire az én {въедет segitsége volt velem, ш eddig is
altal hagni kerůltem, anual inkabb ennekutana, ш is meg
gondolvan nagysagtok kegyelmessegêbül mics . . . . hivatalba
vagyok, az mit имидж, az mellett se nem idvössêges, se nem
egeszsêges, se böcsiíletes, nagysagtok elött penig nem kedves.
Öcsêm uram ö kegyelme levelébül értem nagysagtok mit pa
rancsoljon; az mely egynehany haz jobbagyot nagysagtok Mo
naky uramnak ign-t, ш az director az viceudvarbirò kezêhez
boosatotta; az mi az Svabi Peter dolgait Шей, az пешее em
ber avatja közit az bihari hazhoz es szölöhöz, az jòszaghoz
penig egy asszony, ki egy volt azzal az asszonynyal, a kiê volt;
mindezeket az udvarbirò eligazithatta volna, ha csak úgy el
nem ment volna. Örömest êrteneni, hogy ha nagyságtok pa
rancsolja-e magammal bevinnem az gyalogot, avagy nem. ——
Kereszturi uramnak is nincs kedve az bemenetelhez, mivelhogy
beteges is, az mellett egy könyvet ir, kiben arra az könyvre
têszen Надави, kit ö kegyelme ellen irtak. Én is egy gondvise
löt fogadtam, mivel a nélkíil nem lehetett, itt valo s jenei
szamtartò is volt, jo gondviselö legénynek mondjak. Реше
hazinê asszonyom igen beteg, egyszer, az mint beszèlték 5201
gai, oly beteg nem volt, mint most. Istennek воткни. viselêse
Stb. Datum ex Arce Varad, die 23. Novembris Anno 1640.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgája és fia, szolgal mig él
Rakòczy György m. p. ‘
кивает : Illustrissimae Principissae Dominae Dominas _Susannae
Lorántiïy вы). Matri mihí charissimae.
CXXI.

Ifj. Bákóczy Gy. anyjának 7611161 1640, Nov. 26. Petneházyne oly
beteg volt, hogy halálát várták - de e héten mégindúl. Nein мина _
megszokni a >>hajdú­étkeket.« —

СХХП.

Az úr szent ñának êrdemiêrt, êdesem, adjon idvessêges 1641


egêszseges szerencsês hoszú eletet. apâilí’
En tegnapelött déliest З ôrakor az ат istennek aldasa- '
ból, êdesem, türhetö allapottal jutottam ide; otthon is bêkêvel
tanaltam mindeneket, hazadat, kertedet ugyan tegnap meg
jartam, de mêg eddig az kertben igen keveset munkalkodtak;
az szölöhegy is fedve vagyon, ha az ат isten jó idöt szolgal
tat hozzá. fogatok az heten; az csorgòn vêghazadban az viz
nem jö, ha lehet ezt is vegben akarom vitetni. Szölösröl irt
leveledet is êdesem ma igen jó reggel vöttem vala el, aldom
az úr istenünk пазу nevét êrte êdesem, hogy egêszsêgben
vagytok, adja isten êdesem, ûgy is lathassuk egymast mind
пугает, amen. Patakròl hoztak fênyes aranyat eziistöt, ki ke
zêben kell adnunk, irj êdesem felöle. Datum/Albae Juliae 8.
die Apr. Anno 1641. reggel 5 és 6 ora között.
Az te szerelmes urad
Rakôczy György m. p.
Külczím : Illustrissimae Principissae Susannae Lorántffi sat.

CXXIII.
Rákóczy György ñának Györgynek. Bánñ-Hunyad 1641. Sept. 1.
Meghagyja hogy kéredzék el anyjától Székelyhídra »s meglásd ez пуа
ron mit vittek ott végben, az elkészû'1t bástyák mint állanak, vize va
gyon-e elegendö az várárkának? Az negyedik bástyát mikor kezdték
шипа, s vagyon-e гетман, meszek s idén mennyire vihetik fel az kö
тандем ?«
«nV

CXXIV.

1641. Az {яг isten êdes Баш àldjon meg szerencsés bòdog hosz
ость. на élettel es jò egêszsêggel.
9.
Legyen hala istennek, egészsêgbe ищущий, kivímom
теист felöled is jô hìrt hallanunk; az asszonyt is tegnap
eresztênk el hala isten egêszségbe, mind az hugodval együtt,
mikor menyj oda, uram ö kegyeme megirta., 1‘а isten ш adja
êrnem, mit vigy oda, leszen gondom rea; az menes lovat ha
утащив, adja Inczúdi, alább nem айда is 40 forintnal, mega
дот êrte, osak legy azon adna Визит, lássa meg Monaky агат
is, ha мышам, ha magad nem láthatod is. Ez heten elküldöm
az posztòt, avval küldök ötszaz forintot, ha több kell, adass
meg; az mely jobbágy felöl îrtál volt, az dilektor viseljen gon
dot rea. Ödönfival nincsen mod benne, hogy most alkudnánk.
Im tiz könyvet küldtem, az kit most nyomtattak, adja.
isten haszonval olvasnod; az hugodnak is küldök töled ha. oda
megy. Az mint hallom az sokfèle italt elkezdted, az kitöl fèlek
hogy megarat (тети-г), èn meg nem tudom irni, az mint osu
dalom miêrt nem fogadod, lám jò ô-borok voltak ott, ha az jò
nem volt vôna, az magad italjara hozattal volna Patakròl.
Ezek итал isten oltalma ala ajánlak; айда, isten edes fiam
halljuk örvendetes hireket felöled. Költ Ещё-Чаши, 9. Octo
bris. Anno 1641. Az te jòakarô êdes anyad
Susanna Lorántñ m. p.
Hêtfön ên hittam volt ebêdre az fejedelmet, hála isten
nek иван is lakank, elhìbeted,mert az fejedelem is tanczolt az
hugodval, akartam volna rész szerint ha itt voltál volna, meg
is lehetett volna, hogy mijóta itt be voltak, bejühettêl volna,
de hogy megtudd mi az oka, az hogy nem hittêl meg гама, hogy
mikor kell latnod és én пазу bûval voltam az miá., az másik
az, vigan laktál te akkor Solyòmköbe az mikor én igen bû
sultam, azêrt te se bûsics, èn sem bûsitlak, de az böntetés
semmi, ha te bûsitasz.
Külczîm : Illustl'issimo no Magnifico Georgi Rákoci de Felsö-Vadáz
stb. ñlio nobis charissimo.
CXXV.

Georgius Rakoczy, dei граба princeps Transylvaniae, 1641.


partium regni Hungariae Dominus et Siculorum comes etc. ость.
Illustris et magniíice fili noster charissime. 18
Az városi es egyházhelyi nemessêg között lött {затае
ròl való regestrumot шик, az Kornis uram s magad keze
паза. s `peesête шт, de mi abban kêt fogyatkozást látunk:
1. hogyv se azoknak kik adózni fognak az varos közzê, se penig
azoknak kik exemptusok lesznek, nincs megirva melyik haz
micsoda utszában vagyon. 2. Az szomszédi sincsenek megirva
Ez kettô penig oly igen kêvantatik. hogybele lött volna тж,
mint szintên az, kik adòzzanak s kik nem. Azêrt ûjabban úgy
irassátok meg a regestumot s pecsételjétek subscribaljatok
mind `Kornis urammal едут s küldd meg. Secus non faoturus.
Datum Albae .luliae die 18. Octobris 1641.
G. Rakóczy m. p.
(Az [обиталище Í. мыт Gy. saját kezével.) 16. die irt
leveledet im most estve 5 órakor vöttük el, 11. die irt 1evelün
ket mikor vötted el, (жить az több könyveket is kiadta Pécsvá
radi uram, az török földên levö most is vallásunkon levö eccle
siakat a nêlkül 11e hagyja ö kegyelme. Antimoniumot küldi'mk
valamire kell. Az leveleket meghozták, de meg fel sem bontot
tuk, meglátogatjuk s tudositunk ròla; az kecskeniétiek bär
шедшим volna az 6 kömivest is. Azakot minden bizonynyal
meg nem vehettêk, re infecta. szêgyenvallva es sok Канал
jüttek el alóla., Màtê vajdának az mely 500 gyalogja ott volt,
abban 10 meg nem jütt, úgy értjük mind kapitany siliktárin
разевай meg fognak “тощий. Budára 30 szekér pènzt inditottak
ki az portáròl, mi теге, ök tudjak, de vigyázzatok igen min
denfelé. Debreczeni ummnak szóllò leveleket küldd meg.
Kivül : НДС/{ту Gy. keze'vch.) 21. die ebéll felett Szabó András
1641. Octobris. ä
Killczim: (n ‚детищ: irnok мышца; Illustr-issimo et magnifico
Georgie Rákóczy de Гены-Умы“, arcis et praesidii nostri Vai-adiensìs
supremo et univer-serum militum Hajdonum ('omitntus Bilioriensis gene
rali capitaneo etc. НПО nostro ulmrissilno.
96

CXXVI.

1641. Georgius Rakòczy Dei gratia. stb.


110V. Illustrissime ae Magnifice 611605161` charissime; salutem
28. et prospera quaeque. 22. praesentis irt leveledet 25. ejusdem
vöttük vala el, êrtjůk Lêvainak Budárôl valô megêrkezêsêt,
az csaus is miröl ir Ibrani uramnak, latjuk. Az mint azêrt
postscriptumban 25. praesentis irt levelünkben is megîrtuk,
azokròl Körösi uramat informáljad, s bar addig ne is sietve,
mig az traetahoz hozzá. nem fognanak. Értjük, hogy az török
rêszröl az magyar vêghazakat fognák kivanni, kiket ha most
oda adna császar, (kit csak meg sem kell gondolni), azutan
Austriat s Могут kivánnák. Lehet olyan dolgokkal az mint
irod, hogy vadolják az magyarokat s ügy is vagyon, hogy né
met rabot nem látnak, mert oda fel elêg dolgok vagyon s azt
arra êrtik. Az miesoda követséggel mi Körösi uramat Budara
hagytuk menni, azt megirjuk az maga odaküldêsével is. Quem
de eaetero bene valere desideramus. Datum Albae Juliae die
28. Novembris Anno Domini 1641.
G. Rakoczy m. p.

(А következò' utóí'rat a fejedelem kezével.) Most jóaka


rònk kezeben 1111161 belöl elleniink valô practikas levelek akad
tak, melyeket ugyanazon irtak meg, az kik kézben akadtak,
ügy remelljük ezten napra vagy szombatra kezünkben hozzak
öket, nevezetben többi kôzt Megyeri az Csaki Istvan szolgaja
vagyon (többê is) azêrt mindjart igen titkon híi embered altal
menj vêgére most hol vagyon, s tudôsits róla, 5 ha mòdotok
leszen benne, alattomban vigyaztassatok rea, elêbb ne álljon,
66 621 igen igen titkon cselekedjêtek, mert 32 vagyon irva
az interoipialt levélben, az kik eltünk fogyasara conspiraltanak,
nevezet szerint Megyeri s Földvari Ferencz meg vagyon irva
talam többnek is; itt benn mar vigyazunk minden felê. Sebesi
Miklôst im most estve bocsatánk el Vöröstoronyrül Törcsvá.
ranak az Bossanig ö Vigyazzon, karansebesi ütra is holnap ren
delünk, inert noha bizonyost (nem : kíhuzva) irhatunk, de talám
97

Keresztesinek is s többnek is Hunyad varmegyeben reszek


kezd lenni; Bornamisza Pal uram ha megjütt, azt mondd meg
ö kegyelmenek is s siessen mellenk jönni mennel hama(ré)bb,
Ibrani urammal is közöld, Szakmarra akarjak volt vinni, de
az úr isten ott kinn valo jo akarònk altal kezben ejtette. Az
portarôl is. tegnap vönk levelet, Seredi uram 4. die ment be7
9. die volt szemben az vezerrel, eddig mindenek becsülettel
mentek vegben, 12 kellett esaszarral is szemben lenni, istennek
hala, jonal egyebet nem irnak; az kapitan passa megakkor sem
ment volt be, az persaval roszûl vannak. — 6 òrakor estve. Jò
volna disouralnatok Ibrani s Bornamisza Pal urammal, Szur
dok az Csaki Istvan jószaga tajan kellene vagy 32 jó lovasnak
vigyazni, mivel Röti uram sines most Kövarban, nem tudjuk
kire bizni, meg Faragònak is talam resze kezd benne lenni.
Az mely illasod az kest masban verte, megfogasd s tör
venyt lattass теща, е1 ne szenvedd neki, ne is tartsad udvarod
ban ezutan.
Шиш : 2. die Decembris, Anno 1541, urunk postája.
Külcsim : Illustrissimo ac Magnifico Georgio Rákóczy de Felsö-Va.­
dász stb.

CXXVII.
y Báthory András özvegye Zakrzeska Anna ifj. Rákóczy Györgynek

Somlyó 1641. Nov. 28. köszöni, hogy mint »jóakaró anyját<< levelével
meglátogatta. Egészséges voltáról tudósítja.

CXXVIII.

Georgius Rakòozy Dei gratia stb. 1642.


Illustris et Magnifice lili noster charissime; salutem ae .ilmius
omnem prosperitatem. Hala istennek mi most is türhetö alla- 29
pattal s egeszseggel ждущий, felöled is jót kivanunk hallani;
isten kiviven Varadra, nlindenekröl tudosìts, s szemed, füled
legyen mindenfelé. Az törökkel valo bekessegünket úgy örizd,
MONUM. иные. шзт. -­ DIPL. xxlv. 7
98

1111116 magad, s alattad valokkal is úgy öriztesd, minden геп


dekkel, mint az szemed fényêt, abbol senkinek ne kedvezz. Ed
dig valò jó hiredet, ki mind az portan s vêghazakban elterje
dett, el ne veszétsed, az csavargòkat kergettessed s fogattas
sad, az kik az más pártiak 5 065 jarnak; ha kik pedig az mi
birodalmunkbòl lennènek az te botod 51511 tanáltatandok,
hova hamarêbb az ki zálagos lenne, törvênynyel persequald,
az kinek pedig semmi zálagja nem lenne, megfogasd. Erdêlyi
Gáspárt minapi cselekedetiért citaltassad, senkinek az 1155611
kapitanyok közí'xl meg ne engedd, hogy magad, és honn nem
lêtedben viczêd hire nêlkíìl, varasàbòl csak kiindûljon s hire
tek és engedelmetek nélkül taborozzon; mivel pedig az sze
génységnek az elmúlt napokban is ilyen állapatjokban sok
karokat töttek, arròl is inquiráltass 5 törvênynyel persequál
tasd ököt, ne szokjèk ап‘а hajdû uram, hogy az szegénysègen
Щеп maga házától.
Mivel pedig ide bé jô ideig lakál, im minutat küldtiìnk,
mit irj az budai vezêrnek, kit emberséges katonatôl megküld
ven, szóval is köszöntessed s látogassad, az mellett embered
két felê is nézhet; megjövên, minket is 111665115 róla. Galgóczi
Palnak adtak volt valami leveleket, kit hova tött, meg akarván
tudni, küldd be mindjárt magát; egyaltaljában Patakra szôlò
leveleinket
Amiben küldd
légyen, meg. Mind
tudósìts rola. Váradon,
Az mely Szêkelyhidon az êpités
1200 köböl búzát, 110

köböl szilvát s egyéb élêst kiküldtünk, azt az udvarbirò ke


zêben ne 56556, hanem rakasd jò helyre 5 VÍSCltGSS jòl gondot
rea, hûsz negyvenes hordô mêzet is küldtünk ki, azt itoze
szamra árûltassad s 24 pênzen bar eladasd itczêjét, s az árat
Sváby Péter percipiálja s tartsa készen meg. Munkácsra is
küldtünk hûsz negyvenes hordò mêzet, kiröl аду parancsol
tunk Balling uramnak, hogy az árán vêtessen salétromot
Varadra valót, kiröl csak tegnap is irá., hogy mar 15 elkezdet
ték venni, te is szorgalmaztassad leveled 51151, de leveledet jò
gondviselês 51511 küldd е1, kézben ne akadjon, mert ha kinyi
latkoznêk, nem lenne módjok azutan az salétrum vételében;
. ûgy remèljük, ha többet nem is, de fog 150 mázsàt 52 шё2
p árán vehetní, inert közel 2000 frtra. ki fog az ara menni. Meg
ezelött egynehany esztendövel temúrdek deszkákot, ugyan fe
99

lest szallittattunk volt mi ki, menj végire, mind kivittèk volt


oda Varadda, avagy kinn is maradt volt az varmegyêken
benne,'s 1101, 5 tudósíts minket is ròla. Székelyhidra az mely
marhakot Szamosûjvarròl kihajtottak, azokat jò helyen kellene
jártatni, hiznának meg; az fejös te(he)nek borja konyhánkra
jô lenne, az ökrökön követ meszet hordathatna az udvarbirô,
mindazaltal úgy, hogy el ne esigazna teljességgel ököt, hogy
osztan öszre kelve ismêt штатам]; meg. Annak is menj
végére az szêkelyhidi udvarbirótól, az diòszegiek es kecskemê
tiek шедший-ё az fejös teheneket, szêpek-é s add êrtésiínkre­
Fejêrvarròl Koncz Andras oda fog harom lada könyvet kül
deni, kettei leszen püspök uram Postillaja, egyikben egyikben
100, szaz exemplar; ennek egyik ladájat szamon adassad
Pécsvarady uram kezében, s mi szònkkal 6 kegyelmênek pa
rancsold meg, osztassa el 6 kegyelme ajandékon ezeket Buda,
Kecskemêt, Körös felê valo, religionkon levö ecclesiakban,
úgy, hogy ne az pape, hanem az falukban vagy varasokban
levö ecclesiaé legyen, ha szintên az papok az szokás szerint
valtoznanak 15, de az könyvek el ne idegenedjenek azoktòl az
helyektôl, a hova rendeltetnek. Valamennél nevezetesebb fa
'luk, varasok vannak az holdoltsagon, mindenikben küldjön 6
kegyelme, ha mi azoktòl megmarad, ott az partiumban oszsza
el 6 kegyehne. Az más kêt ladát küldd Patakra a praefectus
kezêben. Patakròl mennyi mazsa ólmot, kénkövet küldtek
oda, arrôl is tudósits. Maeskasit hat hét mûlva küldd be, adunk
ezer tallért, beinenvén az portára, jò lovakot hozathatsz; csak
az istent féljed szìböl, becsülj meg minden rendeket, kit kit
érdemek szerint, tiszta es jôzan mertekletes êletet êlj, minde
ned leszen. Melynek követesèben ne csak igirjed magadat,
hanem cselekedeteddel is eii'ectuáljad,1nert ez leszen az reali
tas; alioquin, ha magad viselése ez atyai parancsolatunk el~
len talaltatnêk, 1111 bizony úgy шпалам, mintha íiúnk sem
volnál. Segitsen az ûr isten minden jòra stb. Datum in nostra.
Salis curia Désiensi, die 29. Junii Anno 1642.
G. Rakòoi m. p.

(А можете a fejedelem kez'ével): Sebesvár alatt irt


leveledet im most reggel 6 òra utan vöttük el, mind az több
7'»
levelekkel együtt; hala теплей, hogy most is bekevel шву
tok es egeszséggel, mi is mind аду vagyunk; az elmúlt estve
81/2 òrakor vöttük vala el Sebesi Boldisar uram levelet, kit
16 die praesentis irt, az nap ment be _az portara. az kazul kö
vet, de igen kevesed magaval, inert mind szolgaival, tevecziai
val, lovasokkal es egyêb rendbeli szolgaival is nem volt több
70 personanal, 14 tarka lovokat hozott császarnak, kiken mind
varrott atlacz . . . . . (а többi мнут).
Jegyzet .­ A level eleje a fejedelmi irodában késziilt.

CXXIX.

1642. Az úr isten, edesem, szent fianak èrdemeèrt sat.


sept. Az ûr istennek aldasaból edesem, en most is mind beke
vel в türhetö egêszseggel birok, innêt jó reggel Lonára indûlok
s vasarnap is ott mûlatok, azutan Ujvarban, onnêt is tudòsit
lak edesem mûlatasom felöl. Kemencze aljára valò kö nein leven
egy is Gyaluban kesz, inert ha negy lött volna is kiküldteni Уф
na, Imre deak ûgy informala kikiildte шпона formajat. Az
törpek kis ijjat tegnap. liozak meg mind puzdrastûl, im azt is
elküldtem edesem. Itt az таи, estvêtöl fogva mind esek, az esök
miatt semmi hasznos munkaban az szegênység elö nem meliet.
Mihulca (figg) talám addig sem fordúlhat Velenczeben az mig
lejüsz edesem, mert az mintnekünk irja, nem mer kimenni,
mivel marhajanak nagy rêszet hitelben vötte, s ha az атм meg
nem vinne fel, megarestáljak. Айда az l'ir isten edesem szent
Наций erdemeert engedje (így) lathassuk szerencses oraban
egymast. Datum Monostor die 5. Septembris Anno 1642.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p. nl'

Az törpek tegezet edesem ha Kapronczai uram felkötné,


‚ alkolmas gazlò vizben sem kelleiie felteni, hogy az nyilai meg
. 1 aznanak.
Kiilczímzlllnstrissimae Pricipissae Dominae Susannae Lorantfy .
lír'iiicipissae Transilvaniae sat. conthorali nostrae dilectissimae.
101

CXXX.

наношу Gy. гадала}: Zsígmondnak. Görgény Sept. 26. Tudatja


egészségi állapotáról.

CXXXI.

Engedelmessêggel valò alazatos szolgalatomat ajanlom 1643.


nagysagodnak, mint kegyelmes asszonyom anyamnak, isten jo julius“
egêszsêges hosszú êlettel aldja meg nagysagodat. 19'
Ugy yagyon, kegyelmes asszonyom,istent hivom bizony
завы latvan nagysagodnak sok búsúlasit, mint igyekeztem
feleségem szombat napi hûsmegêtelében, isten itêlje meg, lat
van urunknak ö nagysaganak гейш valo nebèzsêgét; masok
nak is javalasokbôl irtam vala ö nagysagának egy engedel
mességgel valo és arra ugyan kötelezö levelet, de ö nagysága
haragja nemhogy csendesedett, hanem inkabb мышц; öreg
bedni. Bizvan a nagysagod hozzam valo kegyehnességêben, kit
nem az en Бай vétkes mivoltom szerênt,' hanem az nagysagod
kegyes anyai szeretete szerènt szokott oselekedni, mêltòztassék
az ö nagysagja haragjat osendesíteni, kit nagysagodnak, mint
kegyelmes asszonyom anyamnak meg igyekezek szolgalni.
Isteir' tartsa meg nagysagodat sokaig jo egészségben. Datum
in somlyè.- die 19. Julii 1643.
Nagysagodnak engedelmes s alazatos пощада, ña szol
gal mig el
Rakòozy György m. p.
Külczmi : Illustrissïmae Prineipissae Domínae Dominae Susannae
Lorántfy. Dei gratia. sat. Dominae Domínae et matri mihi charissimae.

CXXXII.
Georgius Rakòczy Dei Gratia Princeps stb. _16:43h
Illustrissime Prinoeps Fili noster oharissime. “и“
29 die praesentis nekünk irott leveledet vêvên è ' Баш/‚3
102

úgy legyetek. Az vamos-perosiekkel az szerént kell banni, а


mint reversalisok continealja. Az mi az mi neheztelèsünket
Шей, csak felelj meg пинай, amivel nekünk tartozol, s istenes
tanácsunkat reipsa is kövessed, végben viheted még штана
godat csak te rajtad ne muljek. Cui in reliquo sat.- Curia no
stra Deesiensi die 31. Julii 1644.
G. Rákòczy.
Kwai-„111118615511110 Domino Principi Georgi.) наносы stb. fino '
nostro charissimo. —

CXXXIII.
Rákóczy György fiának Györgynek. Dees 1643. Aug. 1. »Atyai
gondviselésünkben nein akarunk megfogyatkozni, csak te is felelj meg
az te ûui engedelmességednek, смена parancsolatunklioz ma.gada.t.« A
jövo' hó elején maga is nejével a hadhoz штыками menni, s inti hogy
az utakat esináltassa meg.
Íegyzct; Мешает »Loránfy Zs.« 53-ik lapján, de hibás kelettel
Az eredetiben а szelet olvashatatlan.

CXXXIV.
1643. Georgius Rakòczy Stb.
alle ' Illustrissirne Princeps, Fili noster charissime.
31. die Julii nekünk irott leveleddel együtt elvettük az
Patakról hozott leveleket is, kikre választ töttünk; s mennél
hamarêbb küldd meg bizonyos bátorsítggal. Muharem pasa hi
hetö azêrt nem tött ушат levelünkre, hogy nem tudott meg
felelni. Az mi a mi read valô neheztelésünket nézi, azt te ma.
gad csendesìtheted meg, mint azt is értened adtuk a. mult hé
ten. Im mi annak is megfeleltünk, a. mire felesêgedet intet
tük, kezünk irasa alatt ö kegyelmeknek Keresztûri uram ke
zébe küldtük, megláthatod s eszedben veheted, mind magad
nak felesêgednek adott istenes tanacsunk itélet ès fundamen
tum nêlkül volt-e ? Immar ha ennek sem kezdene helyt adni
felesêged, igèretêt be nem teljesitenê, magadat birálunk meg,
nem nagy gyalázatjára lenne-e mind azoknak- s az egêsz eccle
sianak, cselekedete, s nem inkabb gerjesztenétek-e s boszan
шитой-е s idegenìtenêtek-e magatoktól bennünket? In reli
103

quo paterno aiïectu tibi propensi manentes. Datum in Salis


Curia nostra Deesiensi Die 2. Augusti 1643.
G. Rakòczy.
Utóirat Ráko'czy saját kezével .' Bornemisza uramnak
irt levelünket küldd meg.
шиш Ráko'czy [сета : Báhran Pistának mit irtunk volt шеви
gyon таза Ibrányi uramnál s megolvashatod.
Кисет: Illustrissímo Principis Georgio Rákóczy вы).

CXXXV.

Éltemig valô íiüi engedelmes alazatos szolgalatomat stb. 1643


Kegyelmes asszonyom az nagysagod kegyelmessègi es aug
anyai szereteti hozzam mêltatlan alazatos szolgajahoz fiához 4'
sokak, kikêrt az ür isten nagyságodat aldja meg, melyet az mi
kegyelmes urunk elött valô törekedesével most is megmutatott;
megszolgalasara elegtelen vagyok.
Ez mai napon êrkezêk egy posta urunktòl, ki hozza,
hogy az papok felszabadítottak legyen felesegem penteki,
es szombati hüs nem etelet, mivel penig nagysagtok azt nem
kivanta, hogy penteken most megegye, Keresztüri uram elött
meg is monda, azt meg sem eselekszi, de szombaton megeszi,
' noha lelke гама meg nem nyugodt, kirül urunknak Keresz
türi uram irt is. Azêrt kegyelmes asszonyom, ha nagysagodnak
valami nehêzsége volt volna is, rülam elvevên az mi kegyel
mes urunk haragjat, esendesitse es vegye el ügy rülam mint
Fogarasban, semmi ebben az dologban fenn nem maradvan,
hogy èn is nagyságtokhoz valô engedelmessegemet alazatoson
mutathassam meg, kit nagysagodnak és ö nagysaganak ашха
toson megigyekezem szolgalni. Isten tartsa meg nagysago
dat sokaig jò egészsêgben. Datum in aree Чаша, die 4.
Augusti 1643.
Nagysagod engedelmes s Штатов szolgaja ès ña, szolgál
mig el
Rákòczy György m. p.
Külczím : Illustrissimae Principissae Dominee Dominee Susannae
Lorántñ'y sat.
104
CXXXVI.

1643. Az ûr isten, edesem stb.


ang. Medgyesi, edesem, szinte voosora felett adta meg levele
5.
det. Kassai uram annyi(ra) volt az elmûlt êjjel, hogy közelebb
volt az halalhoz az eletnel; mindazaltal noha agyban fekszik
de könyebben vagyon. Holnap ottbenn az varosban even ebedet,
halni Lónílra megyek edesem, s lla 'Toldalagi Ferencz elvetet
heti az vizet pentekön delig halaszni foguilk s ebedet Dengele
gen eszünk s ebedutan Deesre niegyiìnk. Dobait im mindjart bo
csatjuk mind hordostúl s palaczkokban is hozzon ; ezüst marhat
hoz Ubrisi, s ûjabban innet is paranosoltunk. Az a паду em
ber, mi úgy tudjuk edesem, magat titkon akarja magat viselni,
nem is sokad magaval vagyon, mert, az mint Balling ufam irja,
egy hintója egy kolesaja s hat lovasza vagyon, mivel azért Bis
terfeldius uram erti jövetelet, im irtam edesem egy czedulat
neki, hivasd fel, add meg; irhat Bisterfeldius uram annak a
szolgajanak, ki az lakadalom utan jött vala s vegere mehet
tôle titkon avagy nyilvan akarja-e hogy excipiflljuk; az Bister
feldius uram levelet elviheti 'egy posta avagy udvari katona;
Munkacsról tegnap kellett elindúlni, de igen beteges volt, úgy
remeljiik szombatnal avagy vasarnapnal elebb el nem fog er
kezlli; mi is utanna küldt'únk az mi hokmesterünknek; 021110
mot, naranosot holnap kerestetek, edesem. Adja isten edesem,
lassuk szerenoses òraban egymast. Datum in Monostor Die 5.
Augusti Anno 1643. estve8 òrakor.
G. Rakòczy
(Külczim hiring/zik. [rua ncjézick.)

CXXXVII.

1643. Életelnig valò fiúi stb.


aug. Nagyságod levelet tegnap Diószegen alazatosan Чёт е1.
15.
Az mi az felesegem böjtölesit illeti, mint viseltem legyen ma
gam hozza nagysagtok bûsulasanak megcsendesiteseert, bí
105

zonysag Keresztúri uram. Az mely conditiok felöl emlêkezett


urunk ö nagysaga nagysagodnak, èn azokra nem oktattam,
feleségem penig engem meg nem hòdoltat. Urunk ö nagysaga
valalnit kivant, mindenre rea ment, kész volt megcselekedni.
Kemèny Janos uram beszédêre izent nagysagodnakfaz aszony,
de az feleségem az aszonynak ele sem hozza. Nagysagodnak
alazatosan könyörgök, mar mind azok meglêvên, kiket urunk ö
nagysága мчат, nagysagod ès ö nagysagais ròlam valo ne
hézségêt vegye el, аду lehessek nagysagodnak engedelmes
fia és szolgaja. Béldi uram lakodalma meglévén, az aszony
mêg ezelött igêrkezett volt hozzank, (шву hisszük, erdélyi {б
emberekben is jö hozzank, az aszony velünk leszen. Ecsedre
akarnank menni. Mig èlek nagysagodnak alazatos szolgaja,
ña vagyok. Isten tartsa meg nagysagodat вошла jò egêszség
ben. Datum in Szèkelyhìd die 15. Augusti 1643.
Nagysagodnak engedelmes alazatos szolgaja és ña szol
gal mig él
Rakòczy György m. p.
Macskasi, kegyelmes aszonyom,megérkezett tegnap, egy
erös podolai lovat hozott, ре], de az kisebb volt almaskék, az
krakkai kamaras elvette tülük, két nap nyugszik mêg, bekül
döm nagysagodnak.
катет : Illustríssimae Principissae Dominae Domiuae Susannae
Lorántfy stb.

CXXXVIII.

Az ûr isten ö felsége minden idvességes jòkkal {надои 1643.

meg benneteket. ‚ aug.


18. die praesentis mensis irt ­leveledet ma reggel 10 20.

òra utan vöttük vala el. Értjiìk, hogy felesêged kêsz megadni
azt kit kiküldtünk, csak hogy az leirasban nincsen módja
nem тати jòl irni, de mi megelêgszünk olyan навал/ад a
minöt neked irt s az gazdasszonynak, s azon is legyen
maga. irja 1e, hiszem dietalhatod magad és igazgathatod, s
Í¿mbar ne mondja el, csak irja le maga subscribalván és pecse.
106

telven. Bizony dolog, mi is kevesebb buval kivantuk volna min


den reszit elmûlatnunk hazassagodnak, s abban is lött volna
több gyönyörüségünk. Varadon kivül most messze ne lègy. Ta
más deak 103633611 5 szamot adjon. Adja isten minden jòt hall
has sunk felöletek. Datum in Szamos-Újvar die 20. Augusti
Annno 1643 estve 81/2 òrakor.
Az te jòdra vigyazò atyad
R. György m. p.
Patakra szòló leveleinket küldd meg.
Azt is oda irasd felesègeddel, hogy azt 6 szabadakaratja
szerént adta s igêrte s kötelezte is arra magát.
Kälczim : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy Dei Gratia.
Transilvaniae Principi sat. iilio nostro charissimo.

CXXXIX.

Èletemig valo ñúi stb. '


Mariássi uramat küldvén be az mi kegyelmes urunkhoz
6 nagysagához, 6 nagysaganak küldvên paripakat, akarám
nagysagodat levelemmel alazatosan meglatogatni, kivanvan
istentíil nagyságod jó egészsége felöl örvendetes hireket halla
nom. Nagysagod leveleit Pavaitùl elvettem, nem tagadhatom,
hogy nagysagodnak tarsasagunkban elèg bûsulasa nem lett
volna., de hogy nagysagod mind azokrûl elfeletkezzèk, 65 ш111‹1
kettönkrül nehèzsêgit elvegye, alázatosan könyörgök, mig
isten êltet, nagysagod alázatos szolgaja vagyok 65 engedelmes
На. Elhigyje nagysagod, hogy mikor 611 az feleségemet urunk
l kivansagara reáJ isten
volt. Ezek utan vettem, az asszony
tartsa meg hozzank
meg nagysagodat sem 36
sokaig èrkezett
egêsz

ségben. Datum in Élesd die 27. Aug. 1643.


Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña szolgál
mig él
Rakòczy György ш. р.
кишат: Illustríssimae Principissae Dominae Вешние Susannae
Lorántfy Dei Gratia Transilvaniae Principissae sat. Dominae Dominae
et matri nieae charissimae.
WL.

CXL.

Szolgalok kegyelmednek stb. , ,643'


Az hopmesternek most hozak az kegyelmed levelet, az julius
kiben irja kegyelmed nyavalyajat, az mely nem kicsin bûsûla- 31
sunkra vagyon, feltven kegyelmedet nagyobb nyavalyatól is;
kerem az en istenem, oltalmazza kegyelmedet nagyobb nya
шумы, es ebböl is gyógyitsa meg kegyelmedet; kèrem ke
gyelmedet irjon kegyelmed egeszsege felöl, isten oltalmazza
kegyelmedet nagyobbtòl, en is hadd menjek oda. Adjon Isten
edes uram, kegyelmed felöl örvendetes hírt hallanunk. Költ
Fejervarott, 29. Augusti 1643.
Kegyelmednek jò szivvel szolgal
Susanna Lorantfy ш. p. v
Külczzîm: [Нивы-155111110 ас Celsissimo Principi Domino Domino
Georgio Rákoczy Dei Gratia Principi Tranniae sat. Dno et marito nobis
dilectissimo.

CXLI.

Az ûr isten stb. 1643.


Czimeres postank 8. die praesentis irt leveledet tegnap wel
Vasarhelytt adta vala meg. Az miröl Bornamissza Pal uram 29'
altal parancsoltunk, azt minel titkosabb lehet, úgy vigyetek
vegben. Tudjuk mi is jól, hogy oda fel nyilvan hirdetik kime
netelünket; mi azert ugyan nem akarnank abban czegert
tenni idö nap elött; nekünk semmi feltett egyeb czelunk nin
csen az úr isten dicsösegenel s hazam szabadsaganal. Nyilvan
van az is nekünk, szolgankra s level hordozónkra vigyaznak
is, de nekünk is аду kell okoskodnunk : elkerölhessük azt,
vagyon is mód benne, inert az legtitkosabb levelek lesznek,
azokat debreczeni ember elviheti, avagy Ónodra kell küldeni,
kiröl mi fogunk iieked parancsolni, ez utan kit vellek ша
küldj. Igen jól cselekedted, hogy Marjási uramat elkisertetted.
108

Beli es Deszni videkein lakó ûj latroktòl, az mi esett, elèg rosz


dolog, holott akár mikor is, de most kivaltkèpen esak akár
mi kicsiny oñ'ensioval is nem kellene bantanunk; irtunk vala
is Kornis uramnak Vasarhelyröl s az mi valaszt tett, in pari~
bus megküldtük, te is teljes erôddel êrte légy, mind egyik
(едут/59) kêzre kerittossêtek öket, s az mi jobbíigyunkat is
megfogassatok. Petneházinênak is im parancsoltuk, 1110310
gassa, шей megbúsûlna ottan, 5 citaltatni is fogjuk êrte. Az
mostani lippai bek hogy lator legyen tudjuk, az vamos-pirosi
eket 30 mòddal (ha kéri) el kell boosatani; az hadnagyokat
könnyen helyre allatni, most azért haladjon, el kell igen rövid
nap az elöttünk allo dolognak egy felé valni; bar megfogassa
Csaki Istvan, ha svecusok szallnak meg jòszagaban. Varadon
kivül ne jar (jarj) most. 28. die Augusti 2000 lovassal verték
meg 050526100]:(Мини-ашдщаай) Pukham volt elöttök, 8105151
banküldê volt Gallas öket. Minden felé 36 vigyázásban legye
tek. Adje. isten hallhassunk minden jot felöletek. Datum Seges
тат die 12 (Sept.) Anno 1643.
Az te jôdra vigyázò édes atyad
R. György m. p.
Külczim: Illustrissimo Principi Georgio Rákóezy etc.

CXLII.

наношу Gy. ñának Györgynek Fogaras 1643 Sept 25. Еду К10Ь11
siczkynak irt levelet küld hozzá, tovább küldés végett.

CXLIII.

1643. Az úr isten ö felsége sat.


sept. 26. die praesentis mensis irt leveledet mi 28. die vöttük
30. vala e1, értjük Porumbakròl irt levelünket mikor vötted volt
e1 az pataki katonatúl; az vigyazas igen szükséges, s minket
is,hogy gyakorta tudòsits minden oda be valo allapotokròl, fe
@_
lette kivantatik; akarhonnet mit êrthetsz is, de idején értésünk
re adjad. Mindenfele igen meghitt vigyazô emberid legyenek,
kik altal igaz hireket êrthess. Sem akkOr sem most mi sem hit
tuk s hiszszük, hogy Patakot megszalljak, mindazaltal jobban
meggondolvan legyen gondviselés rea; mind hajdûsagot s var
megyebelieket, hogy hozzank jó akaratra edesithessük, alattom
ban igen szükséges. Egri Istvannak ha bêkessêges ûton lehetett
eddig haza kellett jůni, mert ezelött közel egy holnappal volt
Ledniczen. Ha Patakròl levelůnk êrkezik, ejjel nappal add 6116
sünkre, oda szòlò levelünket is küldd meg. 28 die irt leveledet is
most vöttük el; az vigyazas szükséges, isten rémitette meg öket;
papjaink felöl valò mocskos szavainal nagyobb volt az, hogy in
kabb lenne törökkê, mintsem kalvinistava avagy lutteranussa ;
soha. bizony az ûr isten az ö profetainak s apostolinak 351211512
tatasokat el nem szenvedte7 s neki sem. Solton Josa tudja 151101
sagat s az lelkiismeret rettentette meg, de csak venne be azV
varos népêt, ha oly dolog lenne, kiröl almodunk, meg az adna
meg. Senkinek vallásunkon valònak most ne irogass semmiröl,
nem is kell suspitiòt reajok vonni. Az harsokban az minek
szeret teheted idejen csak azt hantasd bar be idején; az 163151
nak beküldésével ne késsêl. Mikor az generalisnak olyan leve
lêt kaphatnad, valòban jò volna. Adja az isten minden jòt hall
hassunk felöletek. Datum Albae Juliae 30. die Septembris
Anno 1643 estve 6 òrakor.
Az te jódra vigyázò êdes atyad
R. György m. р.

CXLIV.
Rákóczy Gy. ñáiiak Суш-дуть Gy. Feliérvár Oct. 5~én a jeneiek
által elfogott s azután szabadra bocsátott ежи/1113611 megidézvén a jenei
eket, kérdi, hogy azokat a latrokat mi formán és mi móddal 110656101:
ták el ?
110

CXLV.
1 648. Az ür isten ö felsêge stb.
octob.
5. die praesentis mensis irt leveledet mi 8. die ejusdem
l 0.
estve 61,92 òrakor vöttük vala el, az elmült estve is egy 7. die
irt leveledet is 5*/2 órakor hoza meg êtekfogòd; hogy mind
csendessegben s türhetö egészsêggel чадной, ш örömmel
êrtjük, az ür isten ezutan is nyûjtsa minden aldasat так. Az
kosok megszerzésekben valô serénységedet atyai indülattal
vöttük s az arokat êtekfogôdtól meg is küldjük, kit kedden vagy
щемит um vissza expedialunk, mivel Makait is akkorra var
nauk az рожаю]; az törökökön valô kapdosas Magyororszag
пак jôt nem hoz. Az szatmari pestist masunnan is так; az
generalis изыщем Patakrôl is irjak, de mi Палача hiszszük,
mert az varmegyek most az sziireten fel nem ülnek, az 7623115
zakbòl ki nem viszik az vitêzlö nêpet s azonkivül nincs kivel
ki szallani, Валет Ьа 8.2 urakban ülnênek fel. Homonnai
Занозы hihetö az felê is ЕШЬ, azért jar küzel Lengyelor
szághoz, Here Ран; az mely katonakkal legy(en), azokat jól
meg штанам s ha Debreczeni uram fêl hòpêzt (pénzt)
adott kezben, ügy te ne Менее bar akker nekik, csak szallittasd
bizonyos helyre, az fele h6 pênzêrt is küldjön Patakra Here
Pal ; mi sem bittiik, hogy az hajdüság felüljön, nehezen mennek
ök messze honoktòl, ezutan is vigyázas legyen rêszed. Adja
isten minden jòt hallhassunk felöletek. Datum Albae Juliae
18. Oetobris 1643. reggel 51/s ôrakor.
Az te jòdra vigyazô edes atyad
R. György m. p.
Kívül if). Rdkóczykeze'uel : 12. die reggel 10 órakor Octobris 1643.
Külczim: Illusrissimo Principi Georgie наношу stb. filio nostri
charissimO. '
à_111

CXLVI.

Az Ш‘ isten 6 felsege sat. 1643


9. die praesentis irt leveledet im most delest 4 610 utanoctob'
hoztak vala meg. Here Pal felöl is ket levelünkben böven in- 11'
formaltunk s tarsd ahoz magadat. K ornis uram levelet örö
mest latnank; ha oda fel harczok volt, azt meg kell hallanunk,
hihetö, ha volt, azert nem hîrdetik, hogy ninos kedvek szerent
kimenetele, meg kell azert hallanunk. Haller Samuel esetet
csudaljuk; Patakròl nem irjak, megtörtenhetett. Parduczra igen
kell vigyazni, egyebekre is. Az török marhait bar ne küldd
meg be, hanem legyen veszteg, 5 az többit is keszîttesd fel s
varj tölünk beküldése felöl. Tudôsits arròl 15, Petnehazine be
külde-e az megfogott jobbágyot, kik az török ölesen jelen vol
tak s hanyat? Az hajdúsagnak ide valo edesiteseben meg
most csak igen igen titkon cselekedjel, Lengyelnek is adj jo
szòt, Nemet Marton nem sokat arthat; az 197 tallert, kin az
keseket vötted, etek fogódtòl megküldtük. Az persa követet ki
latta s hol volt, nem irod meg, mi olyant nem hallottunk, hogy
most volt volna az portan. Ibrani uramtòl menj vegere,azt az ‘
jenei embert ki akaratjabòl bocsátotta volt el 6 kegyelmek?
Nekünk az portarôl csak tegnap is jütt levelünk s ha ezután
meg nem vítltozik, úgy eddig minden jot irnak. Patakra 52616
levelünket küldd meg. Adja isten minden jòt hallhassunk felö
led. Datum Albae Juliae 11. die Octobris 1643. »
Az te. . . d „vigyazô édes at. . . d
R. György.
Külczím : Illustrissímo Principi Georgie Rákóczy stb. filío nostro
charissimo. l

CXLVII.

Az 111 isten 6 felsege stb. 1643”


Palatics 12. die praesentis mensis adta vala meg 10. die есть,
irt leveledet, mind az több levelekkel es az kossal együtt. Er- 14.
112

délyi Kaspar felöl mit irtak az generalisnak irtuk, bezzeg Er


dêlyi Kaspart oda sem kellett volna bocsatanatok, anual inkabb
гей. valamit bizni, inert 6 is mester lêvên igen köztök, tudván
azt az elött is, mikor isten ide behoza, az batyja Erdélyi Andras
viselé keményen és emberül inagát, soha javokra az köztök
valò jarasát nem magyarazòk, jobb lett volna massal nem
olyan tettetes ember altal repeskedtetni elméjeket, de az mivel
mar megvagyon, Erdélyi Kasparnak lehet abban mòdja
hazudtolni meg azokat az kapitanokat, kik felöle azt hirdetêk
és irtak az generalisnak. Lengyel Mihalynak is tökèletlensêge
is kitetszik most is, holott egyfelöl tôlünk kêr gratiat s más
felöl olyan hainis hìrt irogat az generalisnak; az emberek am
akár mint vélekedjenek felölünk, mi arrôl nem tehetünk, de
imett mi csak vigyazzunk, s keszen legyünk, mert az mint ök
nem hisznek, sokkal inkabb mi nekik nem hihetünk. 11. die
ìrt leveledet is ma reggel 6. òra után vöttük vala el; hogy
embered altal vigyazatban чаду, azt jòl cselekeded, шиши is
mindenfelé füled szemed legyen, s minket is igaz hirekkel
tarts. Haller Samuel nyavalyás elég rútùl s mòd nêlkül vesz
tette magat, mi ugyan szanjuk. Az csavargókra igen igen méltò
hogy szorgalmatosan vigyázzatok. Patakròl irta. Debreezeni
uram, hogy császar 6 felsêge Kêri Janost kültfé követségre
hozzánk. Azêrt vîgyáztass rea, s ha arra tanálna jöni, igen
meghitt illendö embert rendelj mellêje, ki szinte eddig jöjjön
vele s valòban rea is vigyázzon hol, s kikkel leszen szemben,
mindenütt mellette legyen, okosan viselvên magat vele, s ha
lehetne, bar Monostort s Kolosvárt el is kerülné vele. Adja
isten minden jòt hallhassunk felöletek. Datum Albae .Iuliae
14. die Oetobris Anno 1643 reggel 9 órakor.
Az te jódra vigyazò édes atyad
G. Rakòczy m. p.
Az Patakra szòllo leveleket jò gondviselês alatt küldd
шит: Patakról hagytunk volt oda egy nehány vas öreg gTánát
golyobisokat капает, ha elküldték csináltasd meg (Ли-11. Bakos uramnak
szólló levelünket küldd az ónodi udvarbirónak, megparancsolván neki
küldje meg.
Kiïlczím: Illustrissimo Principi Georgie Rákóczy »tlm
-Alatra a II. накажу keze'vel : 17. 1643 Octobris in Vámos. Palatics
regg-el 6 órakor. ~
¿is

CXLVIII.
Az ûristen stb. 164s.
18 die presentis Mensis irt leveledet mind az Patakròloctób'
hozott levelekkel együtt ma'reggel 51/2 òrakor vöttük vala 22'
el. Az pataki levelekre most valaszt nem tettünk, nem lévên
szüksêges. Kêri Janos uramat s az generalis szolgajat `161
expedialtasd, ha az útban el is `ишак benne, kiket melléjek
rendeltetêl; az odavalò posták felette roszszúl hozzák az leve
leket, ez is мазь napra hozta meg, most meg nem vereténk,
de maskor el nem kerůli, azzal is mente magát, hogy czirnere
nem volt; söt más posta is vagyon itt, az kinek czimere nin
csen. Mi, úgy tudtuk, ha több nem is, de közel 6 avagy 8
czimernek kelletnèk ott lenni, jo volna felkerestetned, hova
tettêk, olyra is kellenek annak gondja viseleset biznod, az kiben
hüseg, tökéletessêg es jòzansag volna, теги az czimerek elve
szêsevel gonoszûl is élhetnek. Mindenfelê jò vigyazásban le
gyetek. Minket is mindenekröl gyakran tudòsitsatok. Айда
isten это. Datum Albae Juliae, 22. die Octobris anno 1643;
estve 6 Óra utan.
Az te jô vigyazó êdes atyad
пакту György m. p.
Külczz'm; Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy atb.
шин : 24 estve 7 óra után (ifj. накоси keze).

CXLIX.
Az nr isten minden idvessêges jo szerencsés hosszû êlet- 1643.
tel áldjon meg benneteket. ' octob.
Basa tegnap jövén, csudaljuk, hogy töled levelet nem 31
hoza, de azt толща nem voltal otthon, hanem Szalontara
fele nyulaztal, kinek ilyen allapotban Varadtûl olyan távol
bar ne sêtalnal; az kassai generalis ide altal sêtál s járja az
vêgházakat, te vigyázz Varadra, bennek mûlatozz, valaki tana
csabòl cselekedet (cselelceded), de mi nem dicsêrhetjük, mert
ilyen allapotban тает volnál is, be'kellene menned. Ezután
жён: alkalmatos idöt válaszsz az mûlatsagra. Az Patakra
szòlò leveleket úgy küldd meg az praefectusnak, más kezêbe
MONUM. KUNG. HIST. "— DIPLOM. XXIV. 8
114

ne akadjanak. Adja isten hallhassunk minden jót 161610


tek. Datum Albae Juliae die 31. Octobris Anno 1643. estve
8 òra utan.
Az te jódra vigyázô édes atyád.
R. György.
Külczim : Illustrissimo Principi Geol-gio Rákóczy Dei Gratin
Transilvaniae Principi sat. Filio nostro chai-issimo.

CL.

1643. Az úr isten 6 felsege minden jo idvesseges szerencses es


110V. egeszseges 1103321’1 elettel aldjon meg benneteket.
16. 11. praesentis mensis irt leveledet mi tegnap reggel 91/'2
òrakor vöttük vala el. Eleg ebíil hozzak az рожай, Lednicze `
35 melyföld Patakhoz es 36 gyalog posta ala hozza az levelet
41/2 napra is, Varad penig ide 21 melyföld leven, reg itt le
hetne vele. Roszúl hozzak; meghadd az°postaknak valamely
onnet ide ezutan nem hozza az levelet . . . nap ket ejjel, bi
zony megveretjük az farat, s te is niegird mikor bocsatod el;
az Patakra valò levelet küldd meg menne] hamarabb. Az Keri
Janes uram közeledese vihette talam vissza az депеши 13, de
ha ott fenn megharczoltak, az mint mi halljuk s Gallast is
fogva vittek volna Becsben . . . . . itte inkább olyan hamarebb
vissza az generalist, kit rövid nap jobban meghallunk. Sze
kelyliidon ne mulass, nem 36 most Varadtòl tavol lenned. Me
gyeri F'erenczet admonealtasd az kaptalannal az director a1
tal, az farsangolasnal az sok level s postan jartatasatôl meg
szíinnek, mert ha iieni: senkire ne vessen ha . . . . . . jta fog
veszni. Ide nekünk derek telünk vagyon, nagy 116 3 hideg.
Adja isten minden jot hallhassunk felöletek. Datum Albae
Juliae 16. die Novembris Anno 1643. reggel 10 orakor.
Az te jòdra vigyazò ecles atyad
R. György.
_ KüZczim : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy Dei Gratia Prin
cipi Transylvaniae sat. filio nostro charissimo.
K1'vül,i_fj. Бай/сбегу keze'vel : 19. die Novembris' in Septe reggel 10
órakor, posta.
115

CLI.

Rákóczy Gy. fiának Györgynek, Algyógy 1643. decz. 3. különbözö


gazdasági és törvénykezési ügyekben. Ne indûljon még e1, mert ö maga
sem tudjn меду-е Kolosvárra? A gáliczkövet küldje éjjel nappal.

CLII.

Az ür isten stb. 1643.


11.°dìe praesentis mensis irt leveledet ozimeres postánk decz.
ez elmûlt estve 8 òrakor adta vala meg. Jòl cselekedted, поду 15.
az Patakrôl hozott leveleket megküldted; akarnank igen, ha
az fehêr òlommal ide érkezhetnênek pêntekre, mivel egy 7
singes 05 15 fontos szêp lövöszerszamot akarnánk isten alda
saból szombaton megöntetni, elêben is küldtünk. Az budai
vezêr levelét megfordittatvan kiküldjük, azêrt is ha valaszt
kell rea tenned jobb modjaval legyen; megvalik mint effectu- '
altatja igîretêt, de ha az elötti Musa passa, abban semmi sem
leszen meg, nehanyszor igirte vala meg az szegény Teleki
lanyai, gyermekek elboosatasat, az vêgbeliek zabolazasat, el
vett marhaknak megadasat, de semmi sem kele benne, mert
mind elnyomtak az adomanyok. Mi azert ugyan hozza aka
runk küldeni rövid nap ajandekkal; Cserepesêni benn is van
mar az portan, s ha budai 'vezèrnek is vitt ajandêkot, hihetö
oda be is vitt. Az pestis rosz hir, isten òvjon mindent töle s
minket is orszagostúl. Az csavargokra valò vigyazás jôl lett,
esak mind addig sem szünik meg, mig különb allapot nem le
szen Magyarorszagban. Az levelek kiküldêsêt mi nem az te
irasodra vagy kedvetlensêgböl cselekedtük, hanem azêrt, tu
dod magad is, menynyì szamtalan szorgos dolgaink legyenek
nekünk, mi nem latogathatjuk, hanem hogy te 1056 meg, 05
az melyböl kitetszik, holmi jòszágokhoz valo jussa 101050506
nek, az olyanokat mi velünk is közöltessed. Az Patakra 52616
leveleket küldd meg; legyetek 36 vigyázasban minden felé.
8*
116
Айда. isten minden jòt hallhassunk felöletek. Datum Albae
Juliae 15. die Decembris Anno 1643.
Az te jòdra vigyazò êdes atyad
G. Rakôczy m. p.
Külczím: Illustrissimo Principi Geol-gio Rákóczi stb. ñlio nostro
chiarissimo.

CLIII.

1643. Az úr isten ö felsêge minden idvössêges jòkkal sat.


decz. 16. die praesentis mensis irt leveledet az posta ma
19. ebêd utan adta vala. meg, kit elêg roszûl hozott s°im most
' üttettünk 10. rajta, ott is meg csapasd, ha roszúl viszi leve
lünket. Èrtjük 12. die praesentis írt levelünket mikor vötted
volt el. Istennek hala, mi most is bêkêvel s türhetö 68652563
gel bírunk mindnyajan. Az elött lágyidök jaranak, de az èjjel
valòban megfagya; egyebütt Csiknál is nem értjük, hogy
szanút volna; itt is lött vala egy kis 116 esütörtökre virradóra
de elmene. Debreczeni uram valaszt irt s im viszont mi is va
laszt irtunk, kit minél hamarebb küldj meg is. Az Simoni hada
ból az kik elszöktek, kèzre kerülnek mêg az arulók. Az katonák
nak az perceptor, hogy megůzessen, im parancsoltuk. Budára,
hogy küldtêl, jòl cselekedted; azutan sem art minden felê vi
gyaznod, Kanisai bar Lippara is elment volna, mert mi latva.
hiszszük bantôdasat az lippai bêknek, elnyomjak az adommal
mint (mind) az vezêrt s az csauszt. Mivel isten aldasabòl az
gyíílês napja mar nem messze, parancsoljuk, induljatok meg is
ten aldomásából 28. die praesentis mensis s jüjjetek be immár.
Mint jüjj, azt akaratodra hagytuk, de igen eltavoztassad, Vasar
‘ napon ne legyen jar-asod; иву 65 а2 1161у611 rendeld az ilyen na
pon való múlatasodot, az ki legyen alkalmatos saz szegénség
nek is ne legyen terhère; noha elhittük azt is, az.mi intêsünk
nêlkül is az szent iinnepeket иву igyekezed elmúlatni, mint
keresztêny ember, azêrt is, hogy feleségedet is vastagéthasd
igaz vallasaban: mindazáltal meg is intünk, felette kegyeseni
jòzanon, buzgóságosan igyekezzetek elmûlatni, mind az isten
117__
igejenek hallgatasaban, tanülasban s az szent sacramentommal
valo êlêssel, kire segétsen az ür isten benneteket szent ñanak
erdemiért. Amen. Az Imre deaknak szòlò levelünket küldjed
Onodban az ott valô udvarbirank kezeben. Adja isten stb.
Datum Albae Juliae 19. die Decembris Anno 1643. delest 4
òrakor. ‚
Az te jódra vigyazó edes atyad
R. György m. р.
Külczs'm: Illustrissimo Principi Georgio наношу Dei gratin.
Principi Transilvaniae stb. Filio nostro charissimo. Cito stb. citissime.

CLIV.

Az ür isten minden idvessêges szerencsés egészseges 1643.


hoszü elettel aldjon meg benneteket. decz.

18. die praesentis irt leveledet, mind az többivel együtt ‘22.


az elmült estve vöttük vala el. Hala istennek hogy bekevel
vagytok; mi is isten aldasabôl ügy vagyunk. Bassat küldtük
Patakra, kit jò mòdjaval kisêrtess el is. Debreczeni uramnak
parancsoltunk, hogy igen igen titkon s jô modjaval egy nehany
ezer tallért küldjen be; azert hivasd hozzad Huszti Menyhar
tot, hagyd meg igen titkon neki, vigyazzon rea, s ha Debre
czenbe talaljak hozni, jó gondviseles alatt êjjel nappal hozza
befsöt ha Debreczeni uram vagy neked vagy Ibranyi uramnak
irna lovasok felöl, meg ne fogyatkozzal abban is. Ibranyi
uramnak azt is hagyd meg, пазу vigyazasa legyen, ha valamint
esászarnak követe vagy posta embere jöne be az gyülêsre, ne
siettesse az beküldéssel, jövese hadd ne êrne itt az statusokat.
Az te tavüllêtedben penig Ibranyi uram minden felé jô vigyá.
zasban legyen, söt ha valamint az budai vezérnek, oda fö em
bere êrkeznêk ki, ide штык jöne, becsülettel excipialjak s
kêsêrjék ide. Adja isten lassunk szerencsés òrában. Datum
Albae Juliae 22. die Decembris 1643.
Az te дойка vigyazó êdes atyád
R. György. y
118

Kíviil: Rákóczy Gy. keze'vel 24. die 1643. Dec. estve 5-6 (на
közt. Basa агат asszonyunk б nagysága étekfogója.

Külczim; Illustrissimo Principi Georgie Rákóczy Dei Gratia Tran


sylvaniae Principi stb. ñlio nostro charissinlo.

CLV.

Rákóczy Zs. anyjának Sombor 1644. Jan. 6. Tudatja, hogy egész


ségben folytatja ûtj át.

CLVI.

1644. Az úr isten ö felsege, edesem, stb.


febr. Az úr istennek szent aldasabòl im ezennel indulunk in
net, êdesem, es ma Almason halunk, azutan kiljebb megyünk.
Ez elmûlt estve is vöttük Kornis urak levelet, nagy remeny
seggel vannak az hajdusag felöl; ma vagy holnap bizonyost
fogunk arròl is hallanunk. Patakról is ugyan ez elmûlt estve
hoztak vala levelet Röthi es Debreezeni urameknak; az mely
szaznyolczvan nemetet alahoztak, azokat Szantôn szoritottak
meg hadaink s ha Regeczben fel nem vitettek, иву remeljük,
eddig elvalt dolgok, mivel mar az Tokajban то meneteltöl
el voltak rekesztve, minden fele szaladnak; az varasok felöl
is Röthi uramek jôval biztatnak. Im edesem, az mik eszünk
ben juthattanak, egy memorialet csinaltunk, olvasd meg s ha.
miröl tanûsagot kellene adnunk, irj felöle, arrol is vekony
censurankat megirjuk.
Kerünk, edesem, az istennek kedveerts az en hozzam
valo tökeletes igaz szeretetedre kenyszeritlek, az búsulasnak
beket шву], nekünk is ilyen hatalmas dolgunkbanvele ne
tegy kart, edesem, es akadekot vele. Egeszseged felöl, edesem,
.irj gyakorta. Айда az minden irgalmassággal teljesen bövel
kedö szent Jehova isten, igen rövid nap lathassuk mindnya
jan egymast szerencses örvendetes jo egeszseges allapatban.
Datum Egres 7. die Februarii Anno 1644.
Az te szerelmes urad
G. Валюту m. p.
119

С LVII.

Az ur isten stb. 1644.


Az ûr istennek szent aldasaból mi ideis bêkêvel, türhetö febr.
egèszsêggel s jo hîrre êrkeztünk, mert osak értünk leszallani 10.
szanunkròl, ottan mindjart juta Kornis, Ibrani es Bornamisza
Pal uram levelei, kinek im êdesem masat is küldtük. Маг az
Tiszan innêt Szakmarnal Kallónal derekasb akadalyt nem
tudunk, hiszszük az (11- isten ezeknek is szíveket meg fogja
hajtani. Mi igen reggel innét megindulvan, halni Margitara
megyünk, onnet Szekelyhidra tekintünk, az honnét úgy indu
1unk, Kornis uramêkkal megegyezhessünk szombaton vagy
vasarnap. Az felsèges nagy kegyelmü ür istenben nagy bizodal
munk vagyon, ezutan valô aldasi és szerencsês boldogûl e16
vitele felöl, az kikröl tudôsítani êdesem el nem mulatunk. Az
gyalogok s nemetek szamara való kék, veres posztót, az . . . . .
bar küldésêt siettesd édesem utanunk hozni. Az Raezivil em
beri ismêt eljüttek, ök csak e1 akarnak menni es megpróbalni
s mivel Barcsai Akost meg akarjak varni Deézsen чаду Fejêr
varatt, paranesold meg êdesem, az hol fogjak шедший
Barcsait, abban az helyben levö tisztviselönek, az mint az elött
gazdalkodtak neki, most is az szerênt gazdalkodjanak s mel
lêje даты: is rendeltess, s ha ugyan be fognak menni Moldvá.
ban, az hatarik kisêrtessék el is becsülettel. Az úr isten mi
hentest altal viszen az Tiszan, onnêt is tudósítunk mindenekröl
édesem. Adja az nagyhatalmú. ur isten stb. Datum Balog, 10.
die Februarii Anno 1644. delest 5 órakor.
Az te szerelmes urad édesem
R. György m. p.
Rakòczi Györgygyel s mellette levö hiveinkkel is közöld
èdesem az hajdûk allapatjat. _
Ha `Barcsai Akosnak be kell menni Moldvaban az Ra
czivil emberivel, adass költsêgêre édesem ötven forint poltura
pênzt neki.
Külczim (más ke'zzel) : Illustrissimae Dominas Principissae Susannae
Lorántñ stb. Cito stb. Cito stb. Cito. stb. Cito вы). Cito stb.
120

СПЛИН.

Rákóczy Zsigmond anyjáuak Bátor 1644. Feb. 15. Egészségi alla.


potáról шабаша. »Urunk О nagysága parancsol hova mennjek. Tegnap
elött Károlyi Adám uram keményen kezdette magát viselni, de az ágyu
kat, hogy meglátta, штат ÍS megelegedvén, hamar meghódolt. — Ke
mény János uram is mín' Bányát, Lónyaî uramat meghódoltatta.«

OLIX.

1844. Az ûr isten stb.


febr. 13. die praesentis mensis irt leveledet êdesem ez elmúlt
18.
estve Kereszturon vöttem vala, aldom az en irgalmas istenem
nek dicsöseges szent nevet, hogy egêszsêgben vagytok, mely
ben, hogy ezután is benneteket megtartson, szîböl kivanom.
Istennek hala edesem, mind 361 vagyunk, паду aldasa is volt
külsöképen is az ûr istennek rajtunk, mert hatalmas 36 szan
es szekerútunk volt s vagyon most is; meg ma minden derek
es társzekerink lövöszerszammal jeg altal altalmentek az Ti
szan, magam is isten engedelmeböl ebedre Patakra beme
gyek; Debreczeni uram is im szinte most4 òrakor delest juta
ide hozzánk, meg az ejjel haza megyen, ö kegyelme most 361
birja шагам. Az Каст/11 követinek ha poharszekek s ezüst ta
lok nem leszen is, csak egyebkepen legyen meg, nem art ;De
zsen leszen jobbîlenniek, шей: arra kellene Barcsai Akosnak
jüni. Édesem, ha az portai mostani valtozasa akadalyt nem
kezd tenni, s ha valamint Lupul hadat nem adna, az leanyat
sem adna az herczegnek, ki ne bocsasd Barcsai Akos uramat
птичий, hanem legyen melletted edesem; mind kek, veres
posztót es az szarvas szennyes (?) börököt edesem siettesd uta
nunk küldeni. Az fejervari, devai êlésszekereknek is hire sincsen,
kik miatt fogyatkozast is lattunk. Gyulai Ferencznek 36 vá.
laszt adtunk edesem, az mint maga kivanta. Hallerne asz
szonyom dolgat mar ide elöbb hirdettek edesem, mintsem on
net belöl ertettük volna, elèg rut dolog, egyáltaljaban az asz
121

szonytúl semmiêt kedve ellen e1 nem vehette volna s veheti is.


Az ur isten Решайте, Viven, onnet is irunk êdesem. Adja az
nagyhatalmû ûr isten stb. Irtam (Этап, die 18. Febr. 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Bassa is im most ejjel 81/2 òrakor juta êdesem, isten
holnap beviven Patakra, ismeg irok.

GLX.

Rákóczy Ив. anyjának. S. Patak 1644. Febr. 20. Tudatja hogy


másnap Kornissal Kassa felé indl'il. Megjárta a. vár ottani épi'ileteit »me
lyek a feliérvári házaknál csinosbak сваи hogy a1acsontbak.«

1644.
. . . Kassan felül egy faluban erte el öket, s felverte, magat febr.
22.
az hadnagyot is zaszlóstúl elliozta, azonkivül csaszartòl ji'i volt
egy f6 nemet 5 magaval az veghazak lustratiojara, Forgacs
Adam uram újvari generalissagahoz valo instructiojával,
mandatomokkal az veghazakra, Сваи Istvan instructioja is
kassai generalisságahoz, commissiok az urakra, bevetelre, s
egyêb sok missilis levelek, azt is elfogta, ide hozta; istennek
aldásabòl igy mindeniitt nekünk succedalt, ninos ketsegünk
ezutan is az ùr isten aldasat nem nyújtana reank; gyakorta
mindenekröl tudòsits, jó vigyazatba legyetek minden fele.
Adja isten stb. Datum Saros Patak, 22. die Februarii, 1644.
reggel 6 òrakor.
Az te jôdra vigyazò edes atyád
R. György m. p.
Külczím : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy stb.
122

CLXII.

1644. Az úr isten Stb.


febr. 20. die praesentis mensis irt leveledet mind az. Barosai
22.
Akoséval együtt im most 51/2 órakor estve vöttük е1; Lupul,
hogy mi reank akarja haritani az leanya eladásaban valo akadá.
lyat, nem igaz, mert hiszem maga is megmondta volt ö azt, az
portanak, hirrê kell adni s hire nélkül el nem meri adni, 's kinek
kellene azt elhinni, hogy az porta гита nêzve prohibeálta, hogy
mi tôlünk êrtette ? az Lupul allhatatlansaga ennek az oka, hogy
az porta prohibealta, tartvan attûl, ha ö neki oda bizodalma,
nem lenne olyan engedelmes az portahoz s be sem menne az
portara ha hivatnak, nem is vonhatnának annyit rajta. Az
micsoda hireket s ellenünk valo dolgokat beszêlt, elhittük 11a
ö rajta allana, mind úgy kivanja ö hogy azok аду leune
nek de nem all egy fèle анион lohalal, az nr isten örzött min
ket eddig is, s винит is arra tamaszkodunk mi; ha megerted
bizonyoson hogy az hadait visszatêritette, irdd meg éjjel
nappal Падай Györgynek, s paranosol meg, közölje ЗОНЕ
karral es abbol is vehetünk informatiot, mert az ûj vezér
vagy kajmakam vagy paranesolt, hogy elküldje, vagy nem;
ha paranesol, az latornak szêgyenêre leszen, 11a nem
paranosol, talam azt чача, azt az summat neki igêrjiik, kit
az fövezérnek igêrtünk volt. Lehetetlen, ha Hajdú Györgynek
levele jün, abbòl ne tanulhassunk s te is informatiót ne vehes
sel, s az Lupul hamissagaròl is itêletet ne tehessetek. Vigyá.
zasban jóban legyetek; az 100 gyalogot is megfogadd; az föve
zer halalat titkolni, az haszontalan, mindazaltal ugyan ne
êrtsek onnèt valo embertöl. Lugosban, Karansebesben, Jen(ö)
Ъеп nem kell kêslelni bekiildeni az gyalogot, az havasok(on)
hadd jöjön szêp lassan, ha szükség kivanja, minden fogyatko
zasunk nélkíil küldhetnenk mi 2000 íizetett hadat be, тазу
szèkelyt, mert Ища az ur isten annyi jûne, annyi, hogy akar
16 ezer embert fogadnank; az egy Szabolos varmegye, Bihar
varmegyei hajdúsag helyben vagyon; mi velünk egy is ninosen
azokban; az Varadon lakò паша is, ki az kapitanytòl покои
123

függeni, otthon vagyon, egy is ninos olyan is velünk, mi аду


computaljuk, akarmely könnyen 6000 avagy 7000 az 11ajdusag
ròl felülhet igen jò. Az szêkelysêget regestomban venni onnét
is lehet, legalabb 4000 ember s több is; mi elhittûk mihentest
Lupul megértette az vezèr veszedelmet, mindjart ш az portara
s onnêt var êjjel nappal; гадает) az mit hallasz felöle, mi
azêrt inkabb hiszszük azt, nem küldi el, s azêrt is beszêlte
ki Barcsai Akost onnêt. Azt igen jòl cselekedted, hogy Bassa
uramat megintettem); hiteles embereket jartassa(l) Moldva
ban, de ne tramaszkodjal azêrt свай arra, hanem magad is,
jöjenek, menjenek, s az beszterczei birónak is paranesol(d),
az is vigyaztasson, Mate vajdanak is add êrtésere, vigyazzon
s az portan igyekezze az fövezèrt чаду kajmakamot тыкаю
java tenui. Mórê Laszló javait bocsattasd meg, az vizaknai
6 ökröt hajtasd Szekelyhîdra, tartsad ott. Ide istennek hala
allapatunk jól vagyon, bizony Tokajon, Назван, Regêczen,
Kassán kivííl az 7 vármegye kezünknêl vagyon; az mint
az vármegyekre kibocsattunk volt levelünket, mind jó szivvel
hagytak olvastak s mellênk allottak. Mi azon vagyunk, osak
az ur isten Kassat adja kezünkben, az erdelyi varmegyêkkel
lovasokat fogadtatvan, bizonyos szamût, mind haza bocsat
juk öket. Im Наши Györgynek irtunk egy levelet, küldd Mate
vajda kezêben. Неву egêszségben vagytok, annak örülünk, az
ш‘ isten ezutan is nyújtsa тат reatok. Datum Бисера/сак,
22. die Februarii 1644. estve 61/2 òra итал.
Az te jódra vigyazò edes atyad
R. György m. p. `

Kassai az
lHogy urammal
portaraközöld
követazmenne
írasunkat.
nemet császartòl, hire

sincs, Huszar uramêk is meghallanak azt, budai vezêr maga


viselêseböl is tanúlhatni. Az mint mar irtuk, lengyel kiraly
hihetö segitene csaszart, de az respublicanak ninos ahhoz
kedve.
Kivül (ifi. Бейсбол Gy. keze'vel): 25. die Februarii 1644. 10, 11
órakor, Kis Józsi in Gyalû.
Külczim; Illustrissimo Principi Georgie Rákóczi ей). Cito stb,
Citissime.
1644.
febr. . .’ . . hogy küldjük hozzajok, asseeuralvan minden szabad
26.
sagokban megtartatnak; ez elmült ejjel 2 ôrakor bocsatank
el Klubusiczkyval, Serédi uram lêszen jò követünk hozzajok,
шедшими: az assecuratoriat is nekik. Kassaròl is titkon ez
êjjel jütt ma Daras uramhoz az birò levele, azok is azt kivan
jak, es hogy löttessünk az varashoz vagy 5 avagy hatot ök is
megegyeznek velünk; ez jövö'hetet advan az ür isten érnünk
nagy remênysêgiink vagyon êdesem, az ür isten mind ezeknek
jô veget adja érnünk. Adja az ür isten, êdesem stb. Datum
Sarospatak 26. die Februarii Anno 1644. délest 5 òrakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
Minden bizonynyal innet hêtfön elindulunk, Telkibanyan
halunk s kedden Enyicskere megyünk s ott leszen magunk
quartêlya.
шиит : 111ПБЬГ1881П186 Dominae Principissae Susannae Lorántfy
stb. Cito, cito stb.

CLXIV.

1644. Az ür isten stb.


febr. 22. die praesentis irt leveledet mi 25 vöttük vala 61; az
26. ür istennek ezutan is semmi reank tcrjesztendö aldasiban
nincsen ketsêgünk, ügy hiszszük, az menynyiben mar az varo
sokkal s Kassaval is traetank vagyon, hétben kelve jò vêge fog
lenni, kiröl az anyadnak irt levelünkböl bövebben érthetsz.
Az jò es hasznos vigyazasra az ür isten segitsen ezutan is, az
ür isten minden kedvetlen hirektöl oltalmazzon benneteket.
Mate vajda irasat ertjük, kire im valaszt is irtuuk, küldd meg
neki. Mikor az vezert megöltêk, meg akkor Mate чаша. az ha
dakat meg nem inditotta volt, mert 28. die Januarii öltek meg
¿an
s Maurer Mihalynak 9. Februarii adta ertesere s meg ekkor
az hadak ott benn voltak; az Lupul leveleböl is kitetszik,
melyet Barcsai Akosnak irt, hogy ö ujabban vött informatiot
az hada kiküldeseröl az portarol. Mi onnet minden jòt remè
lünk, bezzeg mikor az új vezernek bemenö ûtjaban Maurer
Mihaly altal valami 3 avagy 4 ezer tallert küldöttetek volna,
hasznosnak íteltük volna lenni, most is ha kesö nem volna,
nem artana. Az tatar követeket elbocsatottuk, Laszlo deak
vagyon velek, kit magad mellett tarts. Mi is csudaljuk, hogy
ennyi idö alatt Hajdú Györgytöl levelünk nem jöve, egyebre
nem is magyarazhatjuk, hanem vagy betegsege avagy mivel
tudta az honorariumnak ûtban letelet, azt itelte az portal val
tozas Maurert meg nem tartòztatta avagy valami oly akadalya
vagyon. Értenetek kell azert mar felöle. Huszar uramek eddig
meg semmit nem iranak. Budaról is maga (noha) ma 10 napja,
hogy Szolnokból elmentek volt, onnet is jöni kell azert mar.
Akarnank ha Velenczeben kesedelem nelkül vennek meg le
velünk'et. Sebesi Miklos felöl meg semmit sem ertettünk, e1ei­
ben küldtünk azert mi is; Farkas Ferencz meg Gavara erke
zett vala meg. Az ket paripat jo gondviselés alatt küldd ki
mennel hamarebb, az posztòt is siessetek kihozni, hadd ruhaz
zuk meg az nemet gyalogot. Jol cselekedted, hogy megparan
csoltad, hogy az postak itt hirt ne beszeljenek, de meg azt is
meglassak, levelet kitöl hoznak ide s kiknek. Az fogarasi пё
ше1е1 jô gondviseies alatt kiküldd mennel hamarebb; Gaudi
nak jelentette Bornamisza uram, de menti is es eletet köti bozza,
>nem kell arròl gondolni, nem volna igaz szolgank, ha nem vi
gyazna köztök, ki fogja azert ö azokat keresni alattomban.
Ногу perecsenieknek, hogy most hadnagyot rendeljen Ibi-ani
uram, megparancsoltuk. Lupul vajda lla bizonyosan tudta
volna (az mint hogy meg is tudta volna), ha az­ vezert azert
öltek volna meg, az miert Mate vajda irta vala, soha bizony
ö ki nem küldte volna, de vött onnet belöl informatiot s ûgy
küldte ki; azon legyetek, mar ne kessenek, siessenek hozzank
az olah hadakkal. Неву mind szekelysêget s szaszsagot ki
melni igyekezted, azt jol cselekedted, ezutan is azt kövesd.
Mi istennek hala türhetö egeszsegben vagyunk, hadaink ele
gen vannak; valahol mi jo ala jarò jò legeny volt egy Èrsek
дм;
újvárig, inkabb mind szolgàlatunkra jüttenek, akar 25,000
Yvoluntarius milesnek tennênk szerit. Az hajdúsag mind hely
ben vagyon, nincsen is szükségünk тема most mêg istennek
hala. Mindenekröl tudôsîts. Adja isten stb. Datum Sárospa
tak, 26. die Februarii, Anno 1644.
Az te jódra vigyazò êdes atyád
R. György m. p.

CLXV.
Rákóczy Gy. банан Györgynek. S. Patak 1644. Febr. 27. Egy a
külföldi Шиш-01 szÓló levelet közöl ñával. Снабдив. hogy nem tudósitá,
hogy mint bocsátá. el »Serédyt az városokra, holott eddig ugyan el kel
lett volna menniek.«

CLXVI.

1644. Az ûr isten, edesem stb. `


febr. Az ur istennek aldasaból, êdesem, én im ezzenel indûlok
29. s ma Tclkibanyan halok s holnap Enyieskère megyek, s onnêt
addig el sem megyek, valamig az kassai allapat egy felé el
nem valik. Az kassai követeket is im most boesatjuk vissza,
jó remènységgel vagyunk, nem menne fegyverrel az dolog;
Sarosvarmegyèböl Divini Циан, Bertôti Balint, Sòs Завоз,
Ibrani Istvan uramêk s az notariust küldte hozzank az var
megye, ott is jòl vagyon, istennek hala az dolog; ezutan is,
~ édesem, mindenekröl tudósitani akarunk; az het varmegye
mivelünk semmit sem ellenkezik; inkabb örülnek, hogy_ ezt
cselekedtük; istennek hala édesem, türhetö egêszségben
vagyunk, adja az ш‘ isten, édesem stb. Datum Sárospatak 29.
die Februarii Anno 1644. reggel 5 órakor.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.
Külczîm : Illustrissimae Dominee Principissae Susannae Lorántfy stb .
¿127;

CLXVII.

Georgius Rakôczy stb. 1644.


Illustrissime ñli sat. Mai napon irott leveledet veven,ma1~cz.
êrtjük az Eperjes fele küldendö hadak felöl valo dispositiòt, 1~
ki 361 vagyon, azert 1’13 obban mindenekröl tudósítsatok, mint fog
succedalni. Hogy Röthi uramat az hadakkal, Seredy'uramat
penig Sóvarra rendeltétek, igen 361 1611 az is. Lengyel segitse
get mi bizony sehult sem hallunk, maga (noha) mi is vigyazunk
rea. Ha succedal az eperjesi dolog, az több varasokat is
Röthi uram mind eljarja, 5 egyesülesünkre hozza. Secus non
facturus. Eidem in relique stb. Datum in Castris nostris ad
oppidum Gröncz positis, die 1. Martii 1644.
G. Rakòczy ш. р.
Kazczim.- Illustrissimo Sigismundo Rákóczi de Ревы-7611652,
Sedium Siculicalium Начал-116131, Szepsi, Kézdi et Orbai supremo ac uni
»versorum Siculorum Transylvaniensium Generali Capitaneo et ñlio no
stro eharissimo.

CLXVIII.

Az ür isten szent ñanak stb. - 1644


Barcsai Gaspar 27. die Septembris irt leveledet az el- тат”
mult estve ada meg; most derekas valaszt nem irhatok, mert
sok rajtam az dolog, mivel az kassaiakat is ma varjuk ide,
honnet derekas emberek jünek; az sok salutalòk is felesen
vannak, de ez 2 nap alatt mindenekröl irunk. ­Mi istenaldasa
Ъ61 361 vagyunk. Szendrö, Tokaj, Szadvara, Regêcz, Szalancz,
hogy kezünknel ninos, Ungvarral, Jeszenövel, s ezekkel is ’eny
nyi huz-halasztast nem cselekednénk, de az többi mind kezünk
nel, az 7 varmegye, söt Saros s Szepes is, mivel most az szepesi
kaptalanbòl is követek vannak itt. Kornis uram itt vagyon
az öoseddel s most deliberalnak, ha az kassaiakkal meg nem
egyezhetnek mint artsanak nekik. Az olah hadak utan küldd
emberedet, ha meg be nem jüttek volna onnet belöl siettesd
eljíìni, bizony az hire több hasznunkra leszen tehetsêgek
128

nel. Maurer Mihalynak megparanosold bemenjen az portara, az


ад vezertöl is azt kivanja mindenekben, az mit az megöletett
vezertöl s ö altal(a) csaszartòl kivantunk. Legy mindenfele
jò vigyazatban s gyakorta ПО). Adja isten stb. Datum Nagy
Ida 3. Martii Anno 1644. delest 4 òra utan.
Az te jódra vigyazò édes atyad
R. György m. p.
e

CLXIX.

1644. Az ur isten edesem stb.


maI'CZ. Im most varjuk ide az kassaiakat az honnêt ugyan dere
3' kas emberek jönek ki, löcsei, eperjesi, bartfai, szebeni követek
is holnap mind itt lesznek; reinenseggel vagyunk ver nêlkíil
egyeznek velünk; az varmegyêk mind megegyeztenek velünk
immar. Kaspart mar addig el nem bocsatjuk, valamik az kas
sai allapot egyfele el nem valik, айда az fir isten edesem dere
kast jot irliassunk. Amen. Datum Nagy-Ida 3. Martii Anno
1644. 4 orakor delest.
Az te szerelmes urad
R. György in. p.
Svabi Peternek eresztesd kezeben edesem bator az jó
szagot, oda adtuk ùgy az mint irtad.
Külczím: Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lorántñ
Dei Gratia. sat. et Contliorali nostrae charissimae.

CLXX.

1844- Az ûr isten Stb.


татя” Barcsai Kaspar edesem Nagy-Idara 2. dio praesentis
delest 5 óra utan jutott vala; az mint Nagy-Idaról is megirtuk
edesem, mi most is, istennek aldasaból, mindenkepen türhetö
allapattal vagyunk, kit felöletek is szivünk szerent kivanunk
hallani. Az varmegyek Кбит ezek mar velünk megegyeztenek :
Zemlin, Abaujvar, Ung, Bereg, Ugocsa, Szakmar, Szabolcs,
Borsod, Gömör, Torna, Szepes, az többi is csak тёща, hogy
129
hozzájok közelgessünk, mind meg (6931); az varak, kikben
meg ellenkezöinknêl vannak, Szádvara, Tokaj, Jeszenö, Sza
lanoz, Ungvar, Regêcz, hiszsziik az ш- istent, ezek is nem so
Вата meg fognak velünk egyezni, mivel meg vannak szoritva.
Az pataki hazakban mi ilyen fogyatkozásokat vöttünk eszünk
ben : egyaltaljaban az konyhanak el kell bomlani onnêt, тает,
az mely hazban magunk szalláson voltunk, az boltozasa is nem
szêp forma, az kémênye зятя, mehentest hatra eg az fa benne
mindjárt füstöl igen, az mi nehezebb, nem nyugodalmas haz,
Котов mêhely,praefeotus haza közel leven hozzaja, швам,
dörömbölêst eleget kell hallani, az gradins is alkalmatlan
helyen vagyon, inert soha. az asszony házaban az ш‘ nem me
hetne kölönbenJ hanem sok ember lattara, avagy onnet ki kel
lene küldeni; az ишак sem lehetne mostani allapatja szerênt
az hazaknak egy hazanal több, az asszony hazainak az kiknek
kellene lenni, azoknak boltozatjok alacsony, щ forma, az
kemenozêknek is alacsonyon kellett esni, azok is nem lehetnek
jôk. Az mely palotat úgy сыпать kèpekkel, mint az fejérvari
ebêdlö palota, az szép haz, de mivel az menyezetet nem igen
шёл-аи deszkabòl kezdették osinalni mar is hasadozni kezdett,
nekem annyi ürességünk nem volt, hogy csak az hazakat
is Patakon jòl meglathassuk, az bokalyos hazban ugyan
nem is voltunk; isten ö felsêge valamenynyire valo tires
séget adna, oda tekintenek, ha miben lehetne jobbitast
is шишек az mennyiben lehetne. Az Varadra rendelt ч
èlêsben mi maradt ott benn, örömest êrtenêm; tavasz vetêst
êdesem, minden felett böven tegyenek az tiszttartók, az búza
hordast, êdesem, halasz'tani kell most, штата jobb leszen
¿t innön annak lenni. Dêváròl az mely êlêsszekêrnek velünk el
kellett volna jíini, mai napik sincsen; innet az hova, êdesem
mit rendeltünk fizetni, annak is meg kell lenni, kiröl Nagy-Ida
rôl irtunk, is êdesem. Az posztòra s kivalkêpen veresre nagy
szüksêgünk vagyon, mivel az nemet gyalogok szaporodnak,
Szendröböl is leven 150 jô muskatêros, ha isten Tokajt is kézben
adja, ottis leszen 125 ; úgy reméljük, nem sok üdö alatt leszen
2000 muskatérosunk. Barcsai Ákos шатия}; szolgalatjaval itt
is bizony örömest èlnêk, de az mint Nagyídáròl is megirtuk,
annak az jóakarônknak is kedveskednünk kell ez mostani
MONUH. HI'NG. HIST. “_ DIPL. XXIV. 9
130

állapatra nézve is. Az gazdalkodas nekik ha. úgy nem lehet


is, mint az öszön volt, ugyan becsülettel legyen êdesem. Kap
nikbányar-a is adni kell pênzt, de nem 800 forintot, hanem
fi.¿ 500, mert {Маш enynyi semi'estalt nekik; az ükröknek шиш
az ur isten jò árat айда; nem зонт-а. az köpönyeget meghozta
Kaspar; az Svábi Péter supplicatiojat im visszaküldtük édesem,
rea irvan az Надави, immar kezêben bocsathatod az jòszágot.
Haller uram most vagyon az felesegêvel tractaban, Kornis
uram az közbenjaró, lattam az Haller uram kivansagat. Sòt az
portusra nem sokat hordottak, parancsol(d) êdesem, hordozzak
serênyebben; az шапок pênzêben èdesem csak anynyit küldj
ki, az mennyit Patakról-e чаду másunnèt inegirtuk. Az mig
egyéb lehetne benne, örömest se sok se kevés török segítsêget
nem ültetnênk fel, de sokat kell gondolnunk, s б velek azt
eszekben nem kellene vêtetnünk, hogy segîtsegekkel nem akar
панк èlni, nem is akarjuk mi az törököt sem offendalni, sem tö
lünk elidegenìteni. Mikes Zsigmondot têtesd udvari мощам/а, az
többit kihivatjuk, most is ñ. lOOjár öneki, ahhoz meg rendel
Ветви annyit s az mellé valami egynehany köböl bûzat, bort is.
illendö mòdon. Ha szinte az varmegyèket visszabocsátjuk is, de
az föembereket nem. Найдет Zsigmondot, nem azert irom,h0gy
6am, de bizonynyal higyjed èdesem. oly becsülettel, kemenység
gel, megêrt elmêvel viseli тает: minden rendekhez, hogy mi
ö tôle többet most nem kivanhatunk, jò egeszséggel blr, ugyan
meg kezdett telni, igazat irok, ugyan liasznal neki az munka.
Mi 6 napi sok Насти}: utan ma alkuvank meg az kassai vá
rossal, minden bizonynyal @desem pênteken be fogunk menni;
vagy oda, vagy Eperjesre avagy Patakra convocaljuk az var
megyêket, nincs ketségünk benne édesem, ezutan is az ш isten
meg ne aldaná ûtunkat és igyünket; Tokajnak is meg kell mar
падший. Adja isten БЫ). Datum Вахта, 8. die Martii, Anno
1644. estve 7 òrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
131

CLXXI.

Az ür isten, êdesem, szent ñanak êrdemêêrt stb. ` “M_


Az nagy hatalmü ür istennek aldasabòl im most délest mare.
2 òrakor jövênk be ez nevezetes varosban bêkèvel s türhetö 12'
egeszsêggel; istennek hala semmi nem törtent, hanem az va
ros piaczan lövên az lövöszerszammal, az kilenczedik lövesen
szakada kettö, egy Fogarasbòl hozott 10 fontos 1övöszersza
munk, de istennek hala embert halalosan nem sertett. Egyebb
ennêl, istennek hala, nem törtent, ezt is mindjart meg fogjuk
öntetni; meddig leszen itt mülatasunk êdesem, 4arròl nem tu
dunk meg most irni; csak ezt az hatalmas rüt idöt az ür is
ten szüntetnê meg, s az nagy sartül inentene meg ö felsêge,
mindenben jobban mehetnênk elö sat. Datum in civitate Cassa.
12. die Martii Anno 1644, delest 3 órakor.
Az te szerelmes urad
R. György.
Kü'lczz'm : Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lon
rántfì stb. ‘

CLXXII.

Rákóczy Zs. anyjának Kassán 1644. Marcz. 12. Tudatja hogy atyja
ez nap érkezett. Kassára.

CLXXIII.

Az ür isten ö felsége minden idvössêges jókkal stb. ' 1344,


Szentpeterröl 7. die praesentis irt leveledet, êdesem, ez marc»
mült estve vöttük vala el; sat. Istennek hala mi is bèkèvel s 14'
jò allapattal vagyunk, 62 heten itt leszek, liêtben kelve Pa
taki-a megyek, ott sem kesünk, megindülunk 65 dolgainkhoz
latunk, isten aldasaból; akarom, édesem, hogy az örmênyesi
9*
132 _

szöllö bora 361 viseli пища t s nlegartott volt az gyalog kapi


tanynak; en is ma ebéden vendeglénl meg az itt valo tana
csot, bizony 361 15 lakanak 5 egy egy kupaval is ajandekozanl
meg ököt. Tizenegyen voltak, mivel az biro beteg. Az üdöt is
az 111 istell jobbra fordita; az extraotusokat latjuk, edesem;
'azon kell lellni, Varadot 6105501111031‘2111111155611. — Adja az 111
151011, edesem stb. Datum ill eivitate Cassoviae die 14. Martii
Anno 1644. estve 8 Órakor.
Az te szerelmesedurad, edesem,
R. György.
Р. S. Im most reggel 15. die Martii 8 orakor kelle el
küldellünk levelüllket.
Killczím : Illustrissimae Donlinae Principissae Susannae Lo
rántfi stb.

CLXXIV.

Rákóczy Gy. nejéllek Kassa 1644. Mari-z. 17. Il'ja hogy а köze~
lebbi héten Patakra meg'y, hogy a szent iillnepeket ott töltse. Kéri hogy
a pénzt küldje ki.

CLXXV.

1644. Az ür isten, edesem, szellt ñanak érdemiert sat.


marc. 13. die praesentis mensis irt leveledet, edesem, 19. die est
21. vefele vöttem vala el slatom edesem, hogybúsultal ritkan való
irásolnon, de иду tetszik inkabb enyim volna az panasz, mert
en 5. 8. 11. 12. 15. 17. napjan ez hollak nlindirtam, en pedig
7. napjan 111 leveleden kivül ez mostaninal többet llenl vöttelll.
Bizolly ne is csudald, edesem, lla ritkan irnek, mert vaj ki sokat
kell most az en kezelnnek, nyelvemnek s elmemnek vegbell
vinni, de azert игуан 110111 múlatonl el az irasban való 36 al
kallnatossagonlat. Hogy egeszségben vagytok, edesem, azon
llemcsak örülök, llanem az 111 istennek halát is adok edesem
ö felsógenek könyörgésenl altal, ennek utana is ezen aldasat
tartsa fenn rajtatok, amen. Bízonynyal hidd éclesem, az {и isten
nek hala, akar mikor is jobb egészsègem nem volt mint mostan
jól ehetem kivaltkêpen ebêden, jòl alllatorn, csak az ш isten
tartson meg ebben, nem kivanok jobbat. Az pênznek kikül
dését êdesem ne késleld, az satoroknak is. Az Henrik Slinder
számadását Видик êdesern, de ott ninos megirva mennyi gira
aranyat administralt. Nekünk is az szan'dèkunk meg egy
angariat „шпик eltelni, azután fogassunk az valasztá.shoz*)
Ki holt legyen meg êdesem, mi soka meg nem érthettük, elegge
„издании, de vêgêre nem mehetênk. Itt is az szegên Szalanczi
az inasom himlöben hala meg, az atyja bevivê az testet sze
gènynek. Itt halnak, de nem pestisben. Az bornak semmi ara
ninesen, az búza sem агава. Bakos uramnak most hozak leve
lét, im beküldtem, ott is az ür isten megszêgyenìtette öket, ez
utan is аду fognak jarni. Az паду hatalmû ür isten vigyazzon
êdesem темой ês engedje rövid idön, szerenesês boldog alla
potban láthassuk egymást, mindnyaj'an. Datum in Civitate
Cassoviae (Же) 21. Martii Anno 1644. délest 2 órakor.
Az te szerelmes urad èdesem
R. György m. p.

oLXXvI.
Az úr isten за). 1644.
16. die praesentis mensis Fejêrvárról irt leveledet mi az maf“
mint megirtuk vala, hamarjaban 21. die praesentis vöttük 24'
vala el. Istennek aldasaból mi most is jò allapattal vagyunk,
annal inkább is jobbat тихий, hogy az úr isten elöljaròjat
az német hadnak igen megszègyenîtette ; adria isten az Raczìvil
herezeg dolganak lenne jo kimenetele; az Lupul hadai most ha
még altal jüttek az Tiszan, igen lassan jůnek ; szolgaid s gyalo
gid szaporitasaban az szüksêges, vigyazz, Lugosban, Jenöben,
Karánsebesbe esak az szüksêg idején küldd az szaszság gyalog
jat. Hala istennek hogy semmi artalmas hiretek nincsen, ezu
tan is az ûr isten vigyazzon kegyelmesen reatok. Dónat
*) T. i. az arany elválasztásához.
_ïâL
Львом és Istvant ne kesleld изыщет, Hadnagy Matyást is,
mi úgy, tudjuk Keineny Janes uram visszabocsatotta. Jel csele
keszed, ha az vigyazast neme-Sak az szekely tisztekre bizod;
Lupulnak magunk is megirtuk itt letünket s jò progressusun
kot. Akarnank ha szolgad az portare] megèrkezik, s erthetnênk,
mi allapat vagyon most ott benn. Az lengyel kiraly csak levelet
НИМИ: volt, kiröl többekkel együtt 21. die tudòsitottunk is.
Tortensontòl is juta egy szolgank, im masat küldtük levelenek,
közöld mind Kassai eS Bisterfeld urammal ; nagy bizonynyal ­lr
tak Krakkòbòl, az (Катай kiraly is meghalt volna, ki ha úgy le
szen, jól jar az svecziai korona valòban. Az jaszai conventböl ho
zattunk volt ide egy nagy öreg horde könyvet, kik közt micsoda
irást tanalt Csulai uram, im in specie küldtük be neked, el ne ve
szesd, megtartsad тазы, mert Kassai uramnak s masoknak is
kiadhatot, az anyaddal is közöld. Az cserepvetöket, brassai ve
res posztót küldjetek ki hamar, mei-t mi ezten szombat fele az
nagyhatalmú ür isten aldasabol Filek fele közelitünk. Adja
isten stb. Datum in civitatc Cassoviensi, 24. die Martii, Anno
1644. delest 3 òrakor.
Az te jòdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.

Езда Gabornak adtunk volt вши ezüstös baltara penzt,


egy holnapot hagytunk volt Landor-Fejervaratt kêszen létere,
ki mar regen elmult, parancsold meg neki, èjjel nappal küldje
ki utanunk.
Kůlczim: Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy stb.

CLXXVII.

1644. Az ur isten szent ñanak erdemeêrt sat.


marc. 24. irt leveledet Pelsöczröl im most estve 8 òra tajban
25
vöm. Bakos uram nekünk is ir s kivan segitseget, Шуб] щ mi
sokat is consultalkodtunk az urakkal, melyröl úgy hiszszük
eddig Bornemisza Pal uramtòl eleget erthettel s valamit ott
végeztetek, effectualjatok is isten aldasaból. Ha Pelsöczön him
135

lösök, bar igen is elmennj onnet akar Csetnekre s akar más


huva az hol nem himlösek. Az ui' isten oltalma legyen гама
tok. Az anyadtòl is hozanak levelet, im megküldtiik azt is.
Adja az ûr isten sat. Datum in Civitate Kassa 25. die Martii
Anno 1644.
Az te jòdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.
Bornemisza utan küldd el az neki szòlò levelet. Az fir
isten szent fianak erdemiert oltalmazzon minden nyavalyatòl,
mindazaltal Ascaniust hivasd melled , Tornaban vagyon,
noha megparancsoltuk neki melled mennjen.
кишат : Illustrissimo Sigismundo наношу de Felsö-Vadász sat.
тю nostro charissimo.

CLXXVIII.

1644.
marc. _ . sok kart töttek nekünk az ilyennel követink; Maurer
26.
Milialyt informalt derekasabban, az pênznek s ezüst mivek
expendalásaròl, mert б nem fogja tekozolni. Maurer Mihalynal
ilyen ezüst mivek vannak.
1. Egy mosdò medenoze korsòstòl, ps. 25, p. 29.
2. Medencze korsóstól, ps. 10, p. 5.
3. Medencze korsóstòl, ps. 10, p. 35.
Kupa N. 2. egyike . ps. 3, р. 7.
Ket kupak . ps. 2, p. 47.
Im Sebesi Miklóst is beki'ildtük postali, ö is талан szerit
teheti negy vagy öt ezer tallernak kezessegre együtt is masutt
is. Az danus allapatja miben legyen, megertheted az svecziai
general levelèbôl; vigyazva nem art lennetek igen. Csaszar
nak s az kiknek ajandekot küldi'ink, Kassai uram штампа
meg az leveleket s ejjel nappal küldjetek ki, hadd irathassak
meg s vihessek utana idejen Körösi uramnak, azon legyetek,
ne kesleltessetek Körösi uramat az bemenetellel; az minek
csak meg kell lenni, legyen meg. На. az 40 ezer tallernal tiz
ezeret megtarthatnak, könynyü az kit bevisznek visszahozni,
мзду az adòra forditani. Adja az {11` isten за). Datum in civi
Юте Kassa, 26. die Martii, Anno 1644.
Az te jòdra. vigyazò êdes atyád
R. György m. p.
Az cserép-vetöket küldd ki; az mely könyvet az urva
esorajàròl kinyomtattunk, abban is küldj ki vagy 100 exem
plart, Calvinus Institutioját is magyarúl küldj egyet, Gyalù~
ban az mely ladakban könyvek vannak, vagyon ott kettö is,
Balpataki uram felkeresheti. Minden bizonynyal szerdan in
nét elindûlunk.
Irj te is Mate vajdának, küldje sietséggel meg levelün
ket Hajdù Györgynek.
На valamint az ûj vezêr azt kezdenê kivánni, hogy ö
neki is anynyit adjunk, mint az megölt vezêrnek, ad extremum
erre is reaJ kell menni,’de úgy, hogy az нагл/м küldjük be, de
azt esak Maurer Mihaly . . . . . . . . . .
(Щ. Rákóczy Gy. kezével) : 31. Martii 1644. Albee estve 6 órakor,
Sebesi M iklós.
(E161, hátûl csonka).

CXXIX.
1646. Az úr isten èdesem вы}.
mare. Hala istennek, êdesem most is egészségben s türhetö alla
28.
pattal vagyunk, kivanom az ür istentöl szibül êdesem, ti felö
letek is hallhassunk minden jot; ninos êdesem semmi ûj dolog,
kiröl tudósitsalak, mar minden felöl összve megyünk az nagy
hatalmû (11` istennek aldásabòl, es fel avagy ala Poson felé
nyomakodunk; elsöben Beszterezebanyan azêrt gyíi'ilesünknek­
kellene lenni , ha azokat yaz varosokat mienkké tehetjük,

kìhez jô remênysêgünk is vagyon. Rakóczy Sigmond Kornis


urammal az hadakkal szerdan indùlnak el Pelsöozröl Filek
felê nyomakodni. Kemêny Запев uram is im szinte érkezik
mellénk. Айда. az ür isten, édesem, ВЫ). Datum Kassa 28. die
Martii Anno 1644. estve 6 órakor.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.
„B7

CLXXX.

Az ür isten stb. 1544.


21. die praesentis mensis irt leveledet tegnap reggel тш‘
6 òrakor vöttük vala el, ertjük 11. die praesentis Ватты-01 18
irt levelünket mikor vötted volt el, eleg lassan küldte volt be
Kem(ény) Janos uram. Hala istennek, hogy egészsêgben s bé
kességben vagytok, adja az úristen ezutan is hallhassunk min
den jòt felöletek. Az követnek beküldéséröl s mi móddal, bövebb
(en) irtunk Sebesi Miklóstól, s most is Kassai uramnak, kiröl mi
ha sokat elmêlkednénk is, külömbet nem irhatnank; nekünk in
kabb tetszik Sebesi uramnak bemenetele, csak legyen informa
tus jòl; az megbalt vezer mivel bocsatta volt ki Serédi uramêkat
az öszön; az supplieatiokra valaszt teven, im beküldtük. Lupul
nak minden dolga свай cziganysag és latorsag; mi akkox
hiszszük vêgben menêsêt az Raczivil herczeg hazassagat, mikor
osztan ше31е520п.301све1е1<е521Вагсэа1игащ ha forgatja ma
gát, mert úgy leszen magának is becsületire.Há-la istennek,hogy
semmi artalmas hiretek nincsen, nekünk sincs istennek hala.
Basa uram jòl cselekeszi, ha vigyaz, magad is az szerént, mert
mindenkor az volt hasznos. Bisterfeldius uram nekünk is irja
az Сашкой dolgat, az brassaiakra csak vigyazz, jò móddal türCj)
szenvedj nekik, magadat illendö okos batorsaggal viseld, az
nr istennek add meg az mivel tartozol, bizony veled leszen ö
felsêge. Ha kiíízik is a görögöket, semmit se szôl(7') êrtek illet
lenöl és felettébb kemênysêggel, intened kell öket esendesen,
ne cselekedjék. Az Szakmar alatt elszakadott folkon hadd
alljon úgy most. Csaszárnak s az vezérnek, siliktar passanak,
muftina(k) micsoda levelet irtunnk, im тазы küldtük, közöld
Kassai urammal, s ha. tetszik, beküldhetitek, ha nem tetszik,
minutaljatok meg ott benn, mit irassunk, küldjétek ki, az sze
rênt iratjuk. Adja isten stb. Datum Kassa 28. die Martii,
Anno 1644, délest 4 òrakor.
Az te jódra vigyázò edes atyad
R. Györg'y n1. p.
138

На. Maurer Mihaly elment es titkos dologról akarsz


neki irni, im kezedben küldtük az clavist, de mas magadon
kivíil ne is lassa.
[Стоят : Illustrissimo Principi Georgio Rákòczy stb.

каши: (ifi. лишат, Gy. kczéuel) З. die Aprilis 1644, reggel 5 (эга
kor, Ugron Mihály.

CLXXXI.

1644. Az ür isten édesem sat.


april. Istennek aldasabòl èdesem ide ebédre most is türhetô
egészsègbeu érkeztem. J6 idejen ma Patakra megyünk, de az
mint tegnap is Madrül megirtam, nem késem, az hadak utan
megyünk, Hadd meg, êdesem, Rakòczy Györgynek es Kassai
uramnak, az mikröl Kassaròl egynehany izben parancsoltunk,
kikre meg valaszt nem vöttünk, ne kèssenek az valaszszal; az
satorokat, brassai veres posztòt küldjétek, édesem, mennél ha
marebb. Semmi üj hireink nincsenek. Szakmar, Tokaj mienk,
hiszszük az ür istent Regécz, Szadvar, Szepes varos rövid nap
miênk leszen. Ide jò idö jar. Az minemů viragot szedhettünk,
im neked is küldtem, êdesem, benne. Adja az ür isten sat. Da
tum Liszka 1. die Aprilis Anno 1644.
Az te szerelmes urad édesem
R. György m. p.
кишат : Illustrissimae Principissae Susannae Lorantfy Dei Gra
tia stb. conthorali nostrae charissimae.

CLXXXII.

1644. Életemig valô Баз engedelmes alazatos szolgalatomat sat.


april. Isten aldasabòl ide Nyitrara egészségben затаи, akar
tam nagysagodat szolgam altal latogatni, sat. Tolnai Завоз
uram mar eljött hozzam, de mivel most свай sietve jött, visz
szament, haza nèpèt jò rendben hagyvan, eljü ismet hamar,
meg itt fog erni, velem leszen az utan. Veselenyi Ferencz uram
139

igen kemènyen visele elsöben magat. Ugy hiszem, isten пши


kat ö nagysagat elhozvan, meglagyul. Isten engedje, hogy
nagysagod felöl hallhassak minden öl'vendetes hireket. Datum
in Nyitra die 5. Aprilis 1644.
Nagysagodnak alazatos es engedelmes Íia es szolgaja
mig el Rakoozy Signlond m. p.
Külczz'm: Illustrissilnae Principissae Dominae Susannae Lorántfy
Dei агата sth. Dominae Dominae et lnatri mihi eharissimae.

CLXXXIII.

Az úr isten stb. 1644.


Én most is edesem sem ûjobban nem irhatok az tegnapi april.
nal többet, hanem immar az banyavarosok is mieink, az varme
gyek is, melyek arra vannak; magunk is im ezellnel indulunk
isten aldomasabôl, ma Megyaszon halunk s holnap Vadaszira
megyünk, onnet Szecsen es Filek fele s anual is felj ebb az nagy
hatalmu úr istennek szent aldásabol, s valahonnet alkalmatos
sag adatik, mindenünnen allapatunkrol tudositani, edesem, el
nem múlatjuk.Ím ugyan feles reversalist küldtem, edesem, be
pecset Майданы meg ököt, edesem. Ide jo ido vagyon, szep
esökkel elegyeslel (фу) êS szep meleg маки. Az mely Maurer
nek szolo levelünket Sebesi Miklos elveszted (elvesztett), meg
hagyd neki, edesem, felkeresse; mert abban az kötesben több
leveleket is kötöttünk volt be, az galliai kiraly agensenek is tiz
ezer tallerrol valo asseeuratoriat is, kart vallhatnank elveszesek
miatt. Az abrugbanyaiaknak prima majira kellene 30 gira pri
selt (?) aranyat adni, el ne felejtsed, edesem, de liol meg kell pro
balni az ton, melyet mi be fogunk küldeni nem sokara. Айда
az ur isten это. Datum ill Aree Szerenes, die 8. Aprilis,
Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György 1n. p.
Külczim.: Illustrissimae'Dolninae Principissae Susannae Lorántñ
sth.
__140

CLXXXIV.

1644. Éltemig valo ŕiûi engedelmes alazatos szolgálatomat sat.


april. Nagysagod levelêt vetteni, egószségèt örönimel értém
ГО. sat. Bornemisza Pal uram az banyavárosokat mar meglio
doltatta, még 6 kegyelme onnét meg nein érkezett. ltt is az
végvarak, kik közel vannak, Fileken kivíil nagyrészint 11163116
doltak, az többitíil is òrankint varok követeket. Rebenstook
nak igen tetszik az eddig való allapat, osakhogy az nem tet
szik, hogy az vitézlö rendnek még eddig semmi nyeresege nein
lött, mind osak könnyen liajolnak; urunkat ö nagysagat valo
ban varnam 611 15 ide, mert néniely bajom megszíinnêk, ö
nagysága elêrkezvên, minden azt cselekednê, az mi ö надува
ganak tetszenêk, (le most ha 611д61 mondok is, nein igen fo
gadják nêmelyek, niert nincsen semmi kedvek bozza. Engedje
isten sat. Datum in Nyitra die 10. Aprilis 1644.
Nagysagodnak alázatos engedelmes ña és lszolgaja, mig 61
Rakòczy Zsigmond.
Kíilczim: Illustrissiinae Princi Р issae Doniinae Dolninae Susannae
Lorántfy stb. Matri 1111111 cliarissiniae.

CLXXXV.

1644. Az ûr isten stb.


april. Istennek aldasaból, êdeseni,im innêt is indûlok s ma Pa
l2. niton halok s holnap is nem megyek nagyot, hogy az hadak
érkezzenek, kivalkêpen az szekely душевой. lÍm valami leve
leket küldtem êdesem, têtesd д6 helyre; paripakbòl nem so
kara meg kezdek fogyatkozni, anual inkabb д6 öreg lovakbòl.
Ha az sóhajòk êdesem megindûlnak s taller leszen, küldj be
Moldvaban ezer tallêrt s hozass д6 paripakat, de ne legyenek
ugralók, hanem д6 lépök, örögek, szolgalatO'a) valòk, д6 futòk
vannak Rakóczy Györgynek ahhoz értö szolgai, szajok is д6 1е
141

gyen es epek, ne benak. Adja isten stb. Datum Tornalja, l2.


die Aprilis Anno 1644, reggel 51/2 òrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Ím szinte most juta, edesem, .Ianio leveleddel, elviszem
Filekik, onnet bocsátom vissza, s mindenröl irok. Istennek
hala, most bizony jòl vagyok, bizony, edesem, en azolta свай
borossagra való bort sem ittam; Medgyesit bar ne küldd ki.
Ím mindjárt altal megyünk az Sajòn istennek aldásabòl.

CLXXXVI.

Az 1'11' isten szent Штык erdemeert, edesem stb. 1644.


Istennek aldasávbòl most is, edesem, en türhetö egeszseg april.

ben vagyok sez allapattal im az jövö ejjel kell Fülek 115110551 16.

nak porra lenni, ha Veseleni uram különben nem gondolko


dik, bizony nehez, de ninos mit tennünk; itt je karban hagyvan
az allapatokat Szeesenben megyünk s talam egy hetig ott is
leszünk s azutan felebb megyünk az nagy hatalmú ûr istennek
aldasaból. Az nemet hadat meg is Galgòcznal halljuk lenni;
palatinus Senten volt, hîrdette: levele irasa altal is, hogy ez
lieten elönkbe indûl; de meg olyant nem hallottunk, пазу
fenyegetözessel vagyon, minden fele irogat. Bornemisza Pal
uramhoz most 6 melyföldön vagyok, de hetbe kelve, hozza'nk
ö kegyelme is. Szegeny Kapronczai uram, bizony szán(t)
szandekkal maga vesztette magat; hazbòl löttek meg, elhagy
van derek seregeìt 32~(ed) magaval ment elöl, hogy segitse
‘ Faragòt s Faragò is csak 4 rosz 1017215ш1а’сса1шаоы1юие1феп,
de bizony б bennek is veszet-t anynyi s meg talam több (az kêt
emberem катал klVÜl) mint sem az mieinkben, egy nevezetes
liorvat kapitany ember is, Krupics nevü. Bornamisza Pal
urammal való katonak penig ugyan derekas mereszseggel jar
шк Nyitra tájan. Legyetek azon edesem, penzt mennel többet
keszitsetek. Adja az úr isten stb. Datum Losoncz die 16
April, Anno 1644.
h Az te szerelmes urad edesem

R. György m. p.
ц 142

CLXXXVII.

1644. Az ür isten stb.


april. Az mint ezelött is megirtuk vala, igaz az budai vezêr
‘25.
valtozasa, kiröl az anyadnak bövebben irtunk; az kocsit, ha
mokat ejjel nappal kèszittesd s az lovakat is szereztesd meg,
s tisztessêgesek is legyenek penig. Nekünk Budaròl azt is
izentek, hogy maga is csaszar Drinapolyban jünne nem sokara,
mind porral, lövö szerszammal kinalnak, ha kell, Budaról
eleget adnak; legyetek vigyazatban minden felê; valami se
cretumokat akarsz irni, mindig czifrakkal irjad, lam nalad az
Maurerê s Hajdü Györgyé. Istennek hala, mi most is türlietö
allapattal vagyunk s egészsêggel, az paripak kiküldésevel ne
mülass, jò mòdjaval is küldd ki. Maurer Milialytôl ha leve
lünk érkezik, jò mòdjaval наша meg, vigj'azva jarjon szolgad,
Putnokban avagy Szendröben keseröket kerjen. Adja isten
stb. Datum Szêcseny 25. die Aprilis Anno 1644.
Az te jódra vigyazó (заев atyad
R. György m. р.
Reti Istvannak adjatok tudtara, készíilgessen, mert
aligha ismóg be nem kell ö neki menni az portara az adòval.
каш, (ifj.Rákócz_1/Gy. keze'uel): Ultima Aprilis 1644. in Déva,
reggel 6 órakor, váradi katona.
K'iilczím : Illnstrissinio'Principi Georgie нанося stb.

GLXXXVIIL

1644. Az ür isten stb. .


april. 19. die praesentis irt leveledet Basa az elmült estve 6
26. òra иван adm vala s vacsora felett is olvastuk meg, 11. die
praesentis irt levelünket mikor vötted volt el, êrtjiik. Maurer
Mihalyêk eddig bementek, jó valaszok is leszen, inert az budai
а] vezêr szerdar is, ki feles liaddal Landorfejérvaratt az
elötti mòd szerênt meg sem шиты, siet bejüni Budara,
143

minket az kajmakamja Kadas Mihaly altal аду 1311116811101313, 10


nap alatt be fogna el'kezni, meg is latogattatjuk mindjárt.
U gyan tegnap küldenk Kadast oda, s mivel ide Buda csak 9
melyföld, talam csak csötörtökön is meg fog 311111; njabban bizo
nyosabban foglak tudositani rola. Mi azert Racz Istvan uramat
ugyan elküldtük Musa passahoz ô nagysagahoz, török rabokat,
‚сё: ezer шит 1:8 küldtünk neki, az kihájának таз/1518262
шиш Kadas altal, igen ajanlotta magat, ott benn is joaka
ronk akar lenni, s neked is; az kocsit, llamokat keszittesd,
s az lovakat szereztesd meg s tartasd kèszen. Csndaljuk igen,
Hajdû György sem >neked sem nekünk semmit sem irt felöle,
holott csak hogy az kajmakamja Budara jütt is vagyon 10
napja. Az herczeg ha azt fogja követni, melyet szolgai Bister
feldius uramnak mondottak, dicseretesen fogja követni s
cselekedni. Jancso is fölment. Hogy egeszsegben vagytok,
adunk istennek halat rajta, ezutan is az úr isten vigyazzon
kegyelnlesen reatok. Mi is isten aldasabol türhetö egeszseggel
s allapattal vagyunk; Lupa-lm igen kell vigyazni. Az posztot
ha feltanaljak is hozni annyit mennyit az elott izentünk volt,
hirünk llelkíil ne vegyetek annyit. Illeshazi Gabor uram 36
11311 úr, Kassaí uramnak mi leszen censurája az leveleröl,
kell-e, nem-e valaszt rea tenni s mit, irdd meg. Kassai uram
tavol ne legyen toled. Szegeny Kapronezai uram bizony csak
maga hertelensegeböl vesztette magat, kit Losoncz-rol ugyan
histor(íc)e irtunk meg, s kar is, mert ö igaz hiviink vala s mar
igen meg is kezdi vala magat emberelleni. Mi 'is azon 1222-322
lunk, az svecusoknak semmi híreket nem Наций, 1111 az élésböl
'is лишат kezdettünk itt az tajon, mivel az öfruünkkel ezer, az
végbelíek szinte иву prédáltak, ide számtalan élést takartanak
be, most Маш kell felkerestetnünk. Röti uramnak parancsolj,
mennjen be Kassara; mi иву ertjük, az llajok mar megindûl
tak. Az törökök, hihetö, az új vezer melle mennek. Az ki
innet levelünk nelkíil haza megyen, csak fogni kell öket.
Farago eletben vagyon, sebes de megyogyúlt. Paripakra
vagyon sziiksegünk, annal inkabb jo öreg lora. Vigyazas*
ban igen igen szükseg lenned minden felè s bennünket mill
denekrôl tudositanod. Itt kopjakra volna szükségünk, azert
mennel hamarêbb indits vagy 2000 kopjat meg s kêszen
„143.
is legyen 3000, mert arra nagy szüksegünk. leszen. Изви
bocsátotta Kornís тат az papját, ¿ardt v/igyon mellette, igen
igen vigyazz reajok, ad isten meg arra is üdöt, gondot viselhe
tünk reajok. Айда isten stb. Datum Szecsen 26. die Aprilis
Anno 1644.
Az te jòdra vigyazò êdes туда
R. György m. p.
Külczím 1 Illustrissimo Principi Georgio наносы juniori atb.
A dült betiìkkel szedettek rejtelmesek.

CLXXXIX.

1644.
máj. _ . . . becsülettelmngòkat es tölüiik el ne idegenednenek иву,
hogy azutan is no szolgalhatnanak, ajanlvan közönsêgesen ne
kik kegyelmessegünket es azt is, ha ki vagy Szerencsen (vagy)
egyebütt valòjòszaginkban meg akar telepedni s alajü, mindeni
Вешек lielyt adunk sine exceptione; az törökkel is meg kellene
öket intetni, liozzank tartsak az híiseget, mert lia külömben
cselekesznek, porra kell lenni lakòlielyeknek. Azt is meg
moiidhatnatok, hogy nem иву megyünk hatra, hogy vissza ne
jünenk, hanem hogy mezöi'e es alkalmatosabb tagas helyre
vonhassuk az saros helyröl az nemetet iinmar Kassatòl; az
mi legjobb, cselekedjetek azt s minket mindenekrôl шабаша
tok, s igen igen vigyazzatok, meg ne csaljanak trefaljanak
benneteket. Megmondta nektek is VSzentpali Istvaii, holnap
estvere kivant valaszt palatinus, ök tudnak az equivocatiohoz,
.izêrt ti is okosak, vigyazók legyetek, minden fele szemetek,
fületek legyen nektek is, ejjel nappal tudositsatok. Vezêreljen
az ür isten minden jòra benneteket, amen. Szecsen, 2. die
Maji Anno 1644. estve 9 órakor.
G. R. I
Mikor akartok onnet ide felênk indúlni, megirjatok, az
yarmatiaknak s palankiaknak is akkor kellene, csak azt az
adinonitiot tennetek, az mikor el akartok indûlni, avagy ha
ûgy tetszenêk, az föfö legênyit ide kellene liivatni.
145

Az valasz adassal ne kêssetek, adhassunk mi is valaszt


palatinus uramnak.
Külczím : Illustrissimo Sigismundo Rakoczy de Felsö “абаз: stb.

CXC.

Az nr isten stb. 1644.


Fejér Kaspar шефом leveledet; êrtjük, tetszik nektek május
is palatinus uramnak minutalt levelünk, kihez mêg addalnunk 3.
kellett, de nem sokat; levelünkre való tetszêsteket elvarjuk,
de nekünk egyaltaljaban az tetszenek, csak az Bakos uram
alatt valòkra is ne haladna az megegyezês avagy hogyha
Bakos uram meg nem bantòdik vele, jíine mellênk ö kegyelme
alatta valóival együtt. Megliigyjetek, csak az szekereknek
elköltözése is az saros helyeken idöt foglal be magaban. Adja
isten stb. 3. Maji, Szecsên, 1644.
Az te jòdra vigyazò atyad
R. György m. p.
Bar szekereiteket egy vagy kêt nappal is elöbb indita
natok meg.
Külczim: Illustrissimo Sigismundo Заношу de Рыж-171111632 stb.

CXCI.

Az nr isten stb. 1644.


Mennyi gondolkodassal legyünk 10 egesz парты fogva május
való nem irastokon, mi nem irhatjuk, jarûlvan az is hozzaja,
hogy im annak is elmúlt het egesz hete, hogy az ритм! 1:8,
se Ноты György, se Maurer Mihály semmít nem 4L'i'oínalc, me
lyet soha nem tudunk mire vélni; Нотами István is, hogy el
ment, ma annak is ket egesz holnapja. Mi csudaljuk ilyen rit
kan irnotok, holott mi mind enynyi nagy elöttünk allò dol
gaink között is csaknem minden nap irunk, s tudòsitunk alla
potinkrôl; mi soha nem hittük тома, ily ritkan irjatok. Az
НОЖОМ. KUNG. HIST» '_' DIPL. XXIV' 10
l

146_ u
mi allapatunkot azert, hogy ertsêtek, ebben vagyon : isten
aldasabôl magunk is sator ala tegnap delest szallottunk, s
mivel soha az ellenseghez nein ferlietünk Levanal, mert igen
örzi magat, zsakmanyra messze ide felenk nem jar, hanem
fel az Garan niellé, Csaki Laszlónak is sok elese s asztagi le
ven, kit mar is alkalmasint elpazaroltak, itt az commeatus is
szük [шёл s kivaltképen az sok zsákmányolásban, abrak, széna
nem létele míatt igen megvonódván, el van nalunk unanimiter
vegezve, vagy 111 vagy nem reánk az ellenség, de hatra 32611
junk és щеке: obsidealjuk, s prouocaljuk onnet az ellenseget,
ide Лота hagyván egynehany ezer embert is vigyazni, s агу
remélljük, ide тенёта j'iivén az »ücséd ís az ket nap alatt, ez
heten {шьёт elindúljunk, s ha Szinte megsegítí is Fíleket az el
lensêg, mi onnét is Маты Rimaszombathoz szallunk, puszta
földre kell `jüni, винца, abrakja, söt meg szalmaja sincsen, ~
innet nem kaszalhat, minden fele szabados теща való csata~
zasunk lehet, az törököt, azon vagy-ank 116/св, megé indítsuk, mi
is admin melléjek vagy 2000 lovast. ММ те hátra mind Kas
sára s magunk jószágibwn Liszt keszitese es küldese felöl serio
parancsoltunk, inert bizony szónkra irjuk, ha az шпата}; lo
vok шиш egy helyben ket avagy harom hetik nyukhatna
nak s epí'ilhetne, года, mi az rvelek valo' „гадая: sem lialaszta
iiank, de ez kivanja, hogy azt cselekedjük, és az внесшей/111171:
is érkezé(se), az török мотал is gyülekezêse s mellênk jövêse;
most Budára négy emberünk is vagy/on, Набег Ist-vántúl penig
Musa passának 3000 tallêrts négy török 'rabat küldtünk (151111
dékon, kajmekámjának 200 tallêrt, az й] 'vezér kihajá'nak
300 tallert; az nj vezert ezten hetföre varjak be Budara, úgy
remelljük Horvat Istvan eddig is szemben lött vele, inert
csakhogy Hatvanbòl is hogy elinent több lO napjanal. Szinte
hogy ezt irjuk vala,juta Kadas Mihaly Budaról, az (1j vezer ez
jövö penteken bemegyen minden bizonynyal. Васи 181175111 irja,
ott istennek hala minden jól vagyoii, eddig elegedendö segit
seget igernek, az ûj vezert mi is becsülettel akarjuk meglato
gatni, az kocsit, lovat, kupakat keszittessetek ejjel nappe l.
Mivel azert az hadakban vissza akarunk bocsatani, ha az ott
benn valo’ szükségtek engedi, hova hamarebb ki'ildj 2000 je 10
vast az szêkelysegröl, iizetêsre is ugyan erdelyi lakost fogad
147

jatok jò ezer lovast, s mennel hamarêbb küldjétek Ibrani


uram mellè, ö kegyelmenek is parancsoltunk, az hajdüsag
közzöl 3000 jó( lovast таз/таи, maga az Erdelyböl jövök
kel együtt indüljon mellênk; gyalogot bar ne küldjetek, en
nek se òrat se napot ne hagyjatok; bizony dolog, most Léva
'mienk пота, ha Bakos Gábo'r ¿gaz мота, és nem prêdalô s
maga haszna keresö leszen vala, adta сайт bdo’ isten, sohase
esmertük volna, аза/с érkezzenek mind azok az hadak es török
hadak, шум mind magátúl, istentelen alattq valóítúl meg
nem kezdünk valni. Istennek hala, egészségünk türhetö va
gyon, az anyadnak nem irtunk, mert bizony sok irasink van
nak; mindent êrteni adj, mind az 2000`lovas szêkely, mind
az 1000 lovas fogadott erdélyi had ugyancsak valôban jó le
gyen, s ne is kessel vele. Adja az ür isten stb. Datum in ca
stris Szecsêny positis, die 4. mensis Maji Anno 1644, delest
2 ôrakor szinte.
Az te jódra vigyazô êdes atyad
R. György m. p.
Im irtunk az anyadnak is, s add meg.
Külnzím : Illustrissimo Georgie Rakóczy stb.
Кбит, (1:77. Rákóczi Gy. Киеве!) : 12. Maji . . . . . váradi k . . . . .
(A шт betükkel szedettek titkos irással.)

СХОП.

Az ür isten stb. 1644.


Étekfogôdtül im most vöttük leveledet, mi is ma irtunk május
vala böven; isten ö felsége .engedelméböl свай kêt nap alatt
is böven fogunk irni, mivel az idö rövidsêge miatt az Hajdü
György levelêt is meg nem olvashattuk, hanem az mint ma is
megirtuk vala, mi reggel ínnét hátwíbb зашит Filekhez közel,
mivel az гнету is felénk Маш Lévátúl, meg nem tudjuk
könnyü .ezer/rel jim-e, vagy mint, de azt is megêrtjük holnap.
Az mely lovasokat hagytunk kiküldeni onnêt is, ne kessêl vele
ha свай másfe'l ezer leszen is, de ügy azért ott 'is татари
Az miröl Bisterfeldius uramnak irnak az ротами, leketetlen
148

az, hogy ’mi annyít adhassunk s betölthessiik öket, lám az két


korona azt magara vallalta, ha vagyon szäkségek segîtségünk're,
szolgálatunkra, viseljenek gondot is arra mel-t könnyit пейзаж]:
megbékélnänk. Itt Bndán valòban csaljak magokot, tudjuk sok
illetlen hireket fognak vinni, de bizonynyal egyeb oka az mi [ци
fra menesünknek nincsen egyeb anual az kit ma megirtunk,igy
add êrteni az annyadnak is. Szegény Prepostvari halálat elhít
tük tudjetok, s bar eddig is gondot viseltettel volna. ап'а, vala.
mi jószága az erdelyi birodalomban vagyon, az mar miênk mind,
mert csak conditioval eresztettük volt kezében, kit az varadi
kaptalanban fel is tanalhatsz; beszêlven azêrt Kassai urammal,
jò volna arra gondot viselnetek, mig el nem temetik is, ne
tennenek kart az jószágban s egyeb jôkban. AZ mi jószaga
Szakmarban es másutt is vagyon, deficiálván, fiscust illet, arra
is агу kellene vigyaznotok, kart ne tennenek. Legyetek jó
vigyazatban minden fele. Holnap vagy ezután bövebben irunk.
Adja isten stb. Datum in castris Szecsény positis 4. die Maji
Anno 1644, ejjel 91/2 ôrakor.
Az te jódra. vigyazó edes atyád
R. György m. p.
(A dült betiìkkel szedettek titkos irással.)

CXCIII.

1644. Éltemig valô fiûi engedelmes alazatos szolgalatomat sat.


május Akaram nagysagodat levelemmel itt valò allapotok felöl
tudôsitani sat. Palatinus uram Levahoz êrkezven, igen fenye
getözni kezdett, urunknak is igen kevêly levelet irt ö kegyelme,
ma küldöttem meg az valaszt rea Trauszner Janos urammal,
mig valasz jíí, addig itt leszek, az valasz mutatja meg, ha elêbb
vagy hatrább kell menni. Istennek kegyelmessêge velünk lévên
az ellensegtöl mi nem sokat felünk, csak elesünk volna eleg. Az
szegêny Bornemisza Pal uram igen nyomorúltûl vagyon. Isten
engedje nagysagodat stb. Datum Palank die 4. Mai Anno 1644.
Nagyságodnak alazatos engedelmes fia es szolgaja,
mig el Rakòczy Sigmond m. p.
‚. Y 1&9.-. _
Külczím: Illustr-issimae Principissae Dominae Dominae Susannae
Lorántfy stb. matri mihi oharissimae.

CXOIV.

Az ür isten stb. 1644.


28. die Aprilis irt leveledet, édesem, en 3. die praesentis május

estve 8 óra utan vöttük vala el, nem keveset is büsültam rit
kan valô irastokon. Az ür istent aldom edesem, erte, hogy most
is türhetö egeszségben s békessêgben vagytok, ezutan is az ür
isten ö felsêge vigyazzon kegyelmesen s atyai kepen reatok. Az
fülekieken immar es meg nagyobbnak kell esni, mivel Szeesény
töl vissza kelle jününk, kinek helyes okat megirtuk Rakòczy
Györgynek, kit meg is fog, èdesem, jelenteni. Remènysegem
nagy bizodalommal az ür istenben az, igen rövid idön azt az fel
füvalkodott fertelines istentelen nemzetet csudalatosan meg fog
ja szêgyeniteni, s feljebb is megyünk. Csak tegnap is volt rajtok
az ür istennek igazsagos itélete rajta, vajha nekünk gyalogunk
lött volna ott, alkalmas gyalazat esett volna rajtok. Az mi penzt
küldhetsz edesem ad 10. Junii bar Onodban küldjètek, de maga
tokat is pénz nêlkül ne hagyjatok. Az sò eladasaról parancsol
tunk Sebesi Miklósnak édesem. Az lippai bek levelére im mi is
irtunk egynehany szót. El kel, êdesem, az erdélyi sò, nem lehet
az nelkül az török, idej et sem mülta inég igen el az haj òk indüla
sanak, mivel az ö hüsvétjok is csak vasarnap mült el, s kivalké
pen azutan szoktak az hajôk feljüni s talam eddig is megindül
tanak sòra, édesem.Ennyi idö alatt eleg pénzt adattal.Az pataki
deakok penze, hogy elidegenedjék, attül isten òjjon, meg kell az
övèknek meg kell lenni, êdesem. Az levelet is csak formaltasd
meg s küldd ki, mi megadjuk. Az kiküldendö pénznek adòbòl,
arendabòl kell kitelni edesem. Szakriarra bizony jò volna büzat
szallitani, mert 11a ott az sziiksêg nom kivánna, el is adhatnank
jò aron, de ha nem lehet môd az kiiiüldéseben, elkell lialadni.
Büzak ide is valòban jòk vannak. Fiat levelêre is irtunk ede
sem, elêg rosz ola ember, neked nem irt. Az portara küldendö
pénz felöl irtunk Rakòczy Györgyuek, édesem, meg is fogja.
150

jelenteni. Az több ezüst miv is, ki az pol-tara kivantatik, honnêt


teljek ki, агу tudjuk vagy Szêcsenyböl vagy Losonczrol, de
irtunk s informaltunk, edesem. Az valasztast Zalatnan ne
halaszd, edesem, s ki fog telni az ezüstböl, Patakrol is be kell
vitetned az ket pléh ezüstöt. Az gyalogoknak öt hêtre bar
kiadasd edesem hopenzeket, az lovasnak hat hêtre. Körösi
uram valoban illetleníil cselekedett volt Varadban, vêtett
ugyan az szegeny rézbanyai tiszttarto ellen is, de az var s mi
ellenünk is nem keveset, kiröl azutan fogunk irni edesem.
Az tavalyi sot, edesem, ugyancsak azon aron kell adni, az min
tavaly adtak, hanem mivel most sokkal nagyobb az so, azert
kellene feljebb valo aron adni. Az joszagot, edesem, mind
kezekben bocsathatod, az kitöl penzt vöttek fel; az többirôl
irtunk Rakoczi Györgynek edesem. Mivel szegeny Prepostvari
meghalt, az Erdelyben valo jószaga az dedai szolövel együtt
mar mienk, kik jok lesznek Pocsajhoz. Bassa csatara kivan
kozek s ma bocsatank el, isten szerencsesen meghozvan, beküld
jiik mindjart. Egeszsegem, istennek hala edesem, bizonynyal
higyjed türhetökepen vagyon, melyet felölotek is kivanunk
hallani, amen. Datum in castris positis in Mulyad, 6. die Maji
Anno 1644, delest 6 orakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György 1n. p.
Külczim: (más ke'szcl) Illustrissilnae Dolninae Principissae Susan
пае Lorántfì stb.

CXCV.

1644. Az ur isten stb.


пицце 28. die Aprilis irt leveledet mi, az mint megirtuk vala,
6- 4. die ejusdem vöttük vala el; egeszsegben s bekessegben lete
teken istennek adunk halakat, kivanvan ezutan is terjeszsze
aldasat reatok mindenekböl, amen. Hajdú Györgynek im most
is irtunk, de igazan irjnk, Lövebben Maurer Miha'lynak, mei-t mi>
egyaltaljaban nem szeretjiik az Ilajdúy Gy'órgy magavísele'sét,
meg is parancsoltuk Maurernek, ott legyen s vigyazzon, s ad
151

dig ki se jöjjön, inig nem parancsoljuk. Bizony Rétí [вши


többet ês hasznosabban tudna most ott benn szolgalni. Az
Kops irasat êrtjük s иву veszszük eszünkben, mi тат akar
mík az „ниша (byoogmw) vetm' az dolognak, holott mi hiszem
ö nekik szolgalunk inkabb. Jó volna, Bisterfeldius uram irna
valaszt neki, s айва inegêrteni kivaltkepen az {штампам az
kêt koi-ana fogadta neki'ink, ök ott mindent vêgben visznek, s ha
az mellöl elallanak, Zásscílc, de ki тогда, ellenségekké Митей ;
de ezt esak magatûl kellene megirni, kivel ne is kêssêk. Az
budai új vezérliez Szentpalit ma boesatank el, ott vagyon Bu
dan, Raez Istvan uram is tisztességes ajandèkkal megyen,
azon vagyunk, jò активы tegyük mind igêrettel, 213611661:
kal. Musa pasa is igen ajanlja magat, de az portaròl most ii
1163611 György, mi is ugy halljuk az 113 VeZêITel feles had jüne
fel. Az temesvari pasanak valtozasaról semmit nein êrtettünk ;
az föld nêpêt biztassatok s megizenjetek neki, onnêt ne tartsa
пак, lassanak dolgokhoz.Lupulra igen vigyazzatok; az hada igen
Varna, ha pênzt küldene nekik, kire azêrt ti is rea vigyazzatok,
valami cziganysag alatta ne feküdjêk. Fiat Gabornak ini 100
baltara adtunk volt pênzt, vegyetek bar csak 50, megêrjük most
vele. Hajo talam jütt eddig, mivel az ö húsvêtjok is elmùlt mar.
. . . . . . . . Az mely sòt apron vagtak volt, az olyannak szêpét
иву kell adni, mint tavaly; de az mely sot öregen ишак, 8:2(1)
meg feljebb kell adni. Jol töttél-valaszt az bêknek. Ide az
szêkelysêgröl bar csak 1000 jô lovast küldj s azon kivûl (ott
benn lakosokat, olyakat, kiknek azon kivül is szolgalniok kel
Iene, excipialvan) fogadjatok ugyan ott benn lakosokat 36 1000
lovast, kiknek hí'isêgekhez bizhassuiik s ki'ildjêtek ki, еду lió
pênzt advan nekik, mikor épen megleszen az 1000 lovas, de
ezzel ne kêssetek ; az kulcsosokat is kênyszeritsêtek fegyver
szerzêsre; az kai'ansebesieknek, lugasiaknak az udvai'birô ad
jon egy kantor pénzt. Iтет umm becsülettel cselekedett, az
szerint Petneháziné is,- Sebesi Miklós is azt irja nekünk, ö
is дает гелем hat ezernelc, ott is hiszem szerit tehetitek ezer
nek, s ha Maurer Mihályii'na, ugyan jü valamennyi. Tömösön
azt az tizenöt­ ezer шлём kellene beküldenetek s talám conten
tus is fogna vele most lenni az fövezér, de ebben cante is
kellene proeedalnotok, inert nekůnk azt irja Hajdú György
152d
nem зайти más fövezér lenne ,­ parancsoltunk mi erröl most
is Sebesi Miklòs (így) abból meg ne fogyatkozzatok. Innet
Korm's uram hiränklcel bocsatta volt el, de úgy : az hova aka'r
mmm' mas felé, szabad legyen, most csak vigyaztass rea igen,
omnia tempus habet, az többire is csak igy viseltess gondot.
Mi most ilyen allapatban vagyunk: az ellenseg eszêben veven
hogy az mi hadaink hatrabb szallottak, ki ilyen okokert lött,
1, az commeatus; 2, az szemenek aprósaga s együtt nem
letele; 3, az helynek szorossaga; 4, az lovaknak erötlensege;
5, az budai vezér kivansaga, nev vijjunk meg vele, varjuk az
hadakat; 6, az puszta fóldre hogy vonhassuk ököt az erös es
bö földröl es az törököt hata megê indithassuk, — tegnap
Palankhoz jütt, s ott mint voltak vele Kemeny Janos uramêk
im az maga leveleböl êrtheted meg (mert mindent igazan
irunk meg). Mind az öcsêd mellett levök közzül s mind az
mi táborunkbôl bocsattunk eleikben, Bakos uram melle közel
jô 2000 lovast, kik elötte ellenkezven jüdegêlnek, 5 az 110111160
jokat latjak, rajta kapdosnak s hirrel tartanak. Az rabokat
meg ide nem hozak, hogy examinalhattuk volna ököt, de úgy
halljuk, 3000 gyalogjanal, 6 avagy 7000 nemet lovasanal több
nincsen, magyar 5 horvatot 1000 feljebb nem halljuk; eler
kezven az rabokkal 5 eximinalvan öket, tudòsitunk mindenek
röl. Ezek mi reank nagy felfuvalkodva jünek, örömest derek
conflictusra adnanak okot, de azt ad extremum akarjuk halasz
tani, hanem csak farasztani, nyughatatlankodtatni. Az öcsed
hozzank ma csak melyföldre jün taboraval. Legyetek vigyazat
ban, csak egy szalnyira is meg ne induljatok, inert bizony
nem annyira tölök vale tartasokból, mint mas helyes ratiokbòl
cselekeszszük mi ezt. Varunk òrankent újabb hireket onnan,
1101 csak ma is, s tudósitunk róla. Az mi tetszésünkböl mosta
naban Dee'zsen Zakmitok 5 valahonnet, de Выйти: éléssel meg
штат. Szegény Prepostvari uram halalat 111616101:у azert az
erdêlyi birodalomban valô minden jòszagat foglaltasd el 5 az
hova mennek inventatorok, statorok inventaljanak, connumeral
janak. Adorjant is foglaljak mi szamunkra s ahhoz való _minden
jószagokat s az dédai szölöt is. Telegdi az miböl шедшим,
legyetek segitseggel neki mindenek ellen. Vigyazatban igen
153

igen jòban legyetek. Adja az ûr isten stb. Datum in castris


positis Mulyad, 6. die Maji, 1644, reggel l2 órakor.
Az te jôdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.

Kemeny Janos uramek megjutanak, az ellenseg nyoma


kodek utanunk, mar meddig jí'i, nem tudjuk; te azert azokat
az 2000 mindjart inditsatok jó mòdjaval, magatok is vigyaz
zatok; ott legyetek az 1101 irtuk. 5 òrakor estve fele.
(A důlt betükkel szedettek rejtelmesek.)

CXCVI.

Az ur isten
Tegnap ö felsege stb.taborunkból mi ide valóban rut májrus
rimaszombati 1644.

esös es havas nagy saros idöben jutank, sok szekerink meg 10'
ma jntottak ide. Isten aldasabòl reggel innet Putnokhoz szal
lunk taborban s ha ugyan utanunk jú palatinus uram (ki
tegnap hadai elött Filekben jütt volt, abban bizonytalanok
vagyunk, az vele való had ljiitt-e az is Filekhez; vannak vi
gyazòink hol ineghalunk, meg eddig csak csatara is nem kül
dött) bata mege akarunk küldeni egynehany ezer lovast s fa
rasztani onnet is, elôl is, valamenynyire az ûr isten bennünket
segit. — Az onnet küldendö hadakat ne kesleld kiküldeni,
ugyan csak jól felkerestesd az otthonn maradtakat, baza szök
teket es az olyakat, az kik hamis praetextus alatt szolgalatra
adtak magokat. Az ezer ñzetett lovassal együtt onnet belöl
barcsak 3000 jò lovas jühetne, de ebben ngy cselekedjel, ti is
ne maradjatok a nêlkíil. Корр/о küldjetek felest, inert arra
nagy szüksegünk vagyon, таза is legyen, s felszögezö szög is.
Lazar Istvant vacsora felett az guta az estve ütötte meg s
10 s 11 òra között meg is holt nyavalyas, be viszik az testet.
— Isten aldasabòl mi türhetö egeszseggel birunk; az anyád
nak nem irtunk, kerjed ne bûsûljon, bizony mindent jònkra ad
az ür isten s rövid nap szêgyeniilve megyen vissza ellensê
günk. Irjatok gyakran, legyetek jó vigyazatban minden fele.
154

- Айда. az ür isten вы). Datum in castris positie Kövecses die


10. Maji Anno 1644, delest 1 orakor.
Az te jodra vigyazó èdes туда
R. György m. р.
Ki'vûl : 16. die Maji 1644. Albae délben 2 órakor váradi katona.
K'iilczim : Illnstrissimo Principi Georgie наношу Jániori вы). Filio
nostro oharissimo.

CXCVII.

1644. Az ür isten stb.


május 4. die praesentis mensis irt leveledet mi 12. die dèlest
15. mintegy 3 ora utan vöttük vala Edelényben; 25. die aprilis
irt levelünket êrtjük mikor vötted volt el. Az budai vezêr виа
mara valo koosit, lovakat, ezüstbeli ajandèkot êjjel nappal
szüksêg kêszittetnetek s kiküldenetek, hadd mi is idejên küld
hessük meg neki, noha most is hairom ezer шит s igen szêp
öreg б: vifrágos [сирен küldtünk neki. Csudaljuk hogy Maurer
Mihalyêknak enynyi idö alatt levelek nem jöve, melyet igen
örömest varnank; Horvat Istvan is igen elkèsik, kit- nem tu
dunk mire vêlni; hogy az török elvegyen Magyarországban,
soha jobb mòdja egyszer nem volt mint mostan, kit talam el
sem fog mülatni.
23. 26. diebus irt levelinket is êrtjük mikor vötted el;
az kiralynak hozzank jövö ür ember követe holnap êrkezik
Szikszòra, s ugyanosak jòl esett, hogy az kiralynê meghalt.
Mindenfelöl azt halljuk, az respublioa nem akarna maganak
sok ellensèget szerzeni, mind az kiralynê temetêsên s mind az
gyülésen, ha leszen, emberünk fog lenni; ügy értjiik az ki
ralyne temetêsêre nagy pompaval kêszülnek, kire mi is igen
akarunk vigyazni. Pukhamot osaszar elhivatja, hova s mire,
bizonyosan nem tudhatjuk. Vigyazasban igen igen szükseg
lennetek minden felê, jóban penig; az budai vezér neve Osman
passa, ügy remeljük Raoz Istvan; nêmelyikünknek (így) oly
tanaesa, megvijunk velek, de többen voltunk ellenkezön, ta.
lam az alatt az svedek is elérkezhetnek; palatinushoz is hétfön
155
fogjuk követinket küldeni.­ Ezen kivůl akármit hirdessen, hi
telt ne adjatok neki, :mert isten bizonyságunk, ennel külömben
nincsen. Az kopjakat s hadakat beküldeni ne kesedelmezzel.
Adja isten stb. Datum in oastris positis Gesztel, die 15. Maji
Anno 1644. ‘
Az te jòdra vigyazô édes atyad
R. György m. p.
(A dült betükkel szedettek titkos irással.)
Шип, (ifj. Rákóczy Gy. keze'vel) : 20. die Maji 1644, váradi katona,
Albae reggel 6 órakor.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy stb.

CXCVIII.

Az ür isten stb. 1644.


11 5 12. napjan ezen hònak irt leveledet, edesem, mi 16. május
die vöttük vala, advan halat az úr istennek, hogy mind bekes 19.

sêgen, egészsegben vagytok, kiben hogy az úr isten ezutan


is sok szamû esztendök alatt özönnel reszeltessen, szíbůl 111115111
juk. Istennek hala, _bizony edesem egeszegem felôl nem pana
szolkodhatom. Most is az sòt úgy adhatjuk edesem, az mint
elkel, mostani allapatra is kellett abban tekintenetek; az ma
gad bûsúlasat mind inkabb banjuk; az rezbanyán csinalt rez
mivet ide Чаша. fele az Kunsagra is ki kellene küldeni, talam
ott is elkelne s masutt is kellene pròbalni eladasat. Az adó be
szolgaltatasanak ideje úgy vagyon prima Junii volt volna, de
hogy elebb adjak be, azt az mostani allapat таща. Ide most
edesem barcsak garas 5 poltura penzt tizenhat ezer forintot7
es tallert tiz ezeret küldhetnel, de иву : nektek is lenne es ma
radna, azert az mit küldlietsz, ne kessel vele, barcsak mahoz
harmadfel hêtre lenne itt kinn, ha elebb nem lehetne is. Az
medencze, hogy szêp,akarjuk, mit kell munkajatòl nekiiizetni,
jó volna elsöben, edesem, csak Balpataki uram altal Brosernek
iteletit felöle venni, s ertesünkre adnod, azután úgy tehetnènk il
lendö valaszt neki. Der ide ki, istennek hala, nem volt; minden
jò sbö bort is varnanak igen az emberek; az oda be valò апа
_ 156
patokra igen okosan cselekeszed êdesem, ha vigyazsz, s meltò
is annak lenni. Az abrugbanyaiak czigany emberek, esak
contractusok szerênt meg kell rajtok az poenat venniek,
110111 15 több pênzt hiriink nelkül nekik több pênzt adni
(Еду) mert ök felvennêk, de nem tennênek eleget kötèseknek;
vègben menvén az valasztás Zalatnan, ird meg mi leszen.
Az portara, Budara. valô ajandêk kupakat készittesd el hama
rebb, az Budara valót kocsival, lovakkal hamokkal együtt
küldjêtek ki. Valami jòszaga Prepostvarinak az magyarorszagi
birodaloinban vagyon, ahhoz nem kell êdesem nyülni, mert
ahhoz törvèny nêlkůl nem jó volna jutni s nyülni, de az Er
dèlyhez valôhoz, melyet mi bocsatottunk volt szegénynek ke
zében, bozza nyülhatnak, de azok közt is Adorjanhoz ne nyül
janak, meghagyd, êdesem. Igen szükség, az melletek 101160111)
föemberek mind mellettetek legyenek; az kénesöt ki kellene
küldeni êdesem; az portara ne küldj bar most èdesem lovete
lért, ha meghozzak az paripakat, küldd ki edesem.
Az mostani allapatokròl, èdesem, Rakóczy Györgytöl
böven erthetsz, bizonynyal nem kevês bûsülasban voltam az
kassai allapaton, mert magamon kivül bizony senki nem remél
lette azt, az mit azok cselekedtek s akarnak is ezutan csele
kedni; közöuségesen egy szajjal mondjak, erös esküvéssel
készek mellettünk magokat megöletni s mezitelen maradni,
hogysem elalljanak mellôliink s az nemet igaja ala essenek,
s oly vitézlö nêpet is kivannanak közikben, az »kik 0160
1у101: legyenek, bizhassanak hozzajok. Debreczeni uram
vala >tegnap nalunk s mindjart Gyulai Ferenczet küldtük
Kassara az Gaudi Andras companiajaval, êpen 350 nemet
gyaloggal, Patakit, Pantost udvari kek gyaloggal 200, szekelyt
valogatva 600, munkacsi jòszagból valò jò gyaloggal 200, az
ott való kapüu 1076 gyalogunk is 200, lovast 400, ezeknek 110
pénzeket harem holnapra bek'üldtiìk, êlês benne elég, Röti
uram ott vagyon, leszen fegyver fogliatò ember benne legalabb
4000, 5 ha több kivantatik is, mindjart küldiink s beveszik,
most pattantyüsokat k'üldüuk, lövö szerszamokat; Eperjesre
is 400 szêkely gyalog megyen Harkò Marton hadnagygyal,
az ott valô birò valól an csak ember, maga êrtékéböl fogad
most szaz gyalogot. Patakou az vinczi f6 nemet kapitany 300
régi nemettel, szekely gyalog valogatva 600, udvari kêk вуа—
log 200, ezek elött Stepan Ferencz Tokajban,ugyan az vinczi
nemetek vieze kapitanya 100 nemettel, 200 szekelylyel, az bras
sai, kolosvari, vararhelyi gyalogokkal 200, az varbeli gyalog
is vagyon 200, eleg êlêsek, hopênzek 3 hora, Ónodban azon
(фу) vele nemet 40, szekely gyalog 100, ott valo 30, ott vagyon
Csernel uram is, de mas is leszen ott; Szerencsen is leszen 200
szekely gyalog, magunk az n . . . son akarunk lenni es minden
felöl rajta lenni az ellensêgen. Semmit, edesem, ne gondoljatok,
mert az úr isten bizony velünk vagyon es leszen is, s igen
rövid nap megszêgyeniti ezeket. Kivanvan az (ш istentöl, hall
llassunk minden övendetes hireket felöletek, amen. Innet, hogy
most is az ajandek sok helyre kell, mert csak tegnap is az
kassai bironak egy tisztessêges medenczet küldenk korsostol,
az firmendernek egy kupat, az kik itt voltanak is, egy-egy
kupat; jo volna edesem, ha ezüst lenne, ajandekra valokat
kupakat csinaltatnotok, 12 latosbol ki lenne 4, 3, 21/2, 2 giras
ki 5 s 6 lenne s csinalnak ûgy, hogy tetszetös lenne; mosdo
medenczeket is az is ki lenne 10, 12, 16 giras. Kupa lenne
vagy 40, mosdo medencze vagy 10, s mennel hamarebb keszit
tetnetek el s küldenetek ki. Patakrol is meghagytuk, beküldjek
az ezüstöt. Datum in castris positis Legyes-Bénye, die 19.
Maji Anno 1644, reggel 9 orakor. х
Az te szerelmes urad edesem
R. György 1n. p.
Külczim :Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lorantfi stb.

CXCIX.

Èletemig valo fiûi engedelmes alazatos szolgalatomat stb. 1644.


Nagysagodnak egeszsegem felöl irhatom, istennek legyen május
hala az nagysagtok szolgalatjara egeszsegem jo vagyon, en 23.
gedje isten nagysagod felöl is hallhassak minden örvendetes
hireket. Egyebet nagysagodnak nem irhatok: az ellenseg igen
közelit, ha modja. volna benne, örömest megharczolna velünk,
mi is ellene meg szamra elegen volnank, esak az emberek
volnanak hivek, minden embernek nem kell hinni, soknak jo
158

az szaja, de rosz az szive. A mit isten adott most nem kell


kimllleni, az isten kezei meg nem rövidültek, isten is eszköz
altal cselekszik. Isten ö felsêge az nagysagtok ellensêgit meg
szegyeníti rövid nap kêtség nêlki'il, istenért nagysagod kegyel
mes asszonyom, mostani allapoton ne busûljon. Andras az _
szasz tegnapelött jütt Tortenzontûl, bizonynyal mondja nein
sokara közel lesznek hozzank az svêkusok. Isten nagysago
dat sokaig szerenesêsen boldogul tartsa meg. Datum in Ca
stris ad Patak die 22. Маг Anno 1644.
Nagysagodnak alazatos engedelmes fia és szolgaja mig el
Rakôczy Signiond m. p.
Külczim : Illustrissimae Principissae Dominae Susannae Loi-ántfy
Dei Gratis. за). Dominae Dominae et matri mihi charissimae.

CC.

1 644. Az ûr. isten stb.


május 20. napjan ez hônak irt leveledet êdesem, ini 25. s az
29. kit 23. парии мы, 27. vöttük vala el, s aldom az ur isten
nek szent nevêt, hogy türhetö egeszsêgben s békessêgben vagy
tok, kit az ш‘ isten mind öi'egbîtsen s tartson meg is rajtatok,
sziböl kivanjuk. Hala istennek, êdesem, bizony én is türhetö
egészsêggel birok, Rakòczy Zsigmond is, s becsületes hivünk
is Bornemisza uram is most êpí'il, vajha labot, egêszsêget
pènzen vehetnênk neki, loizonyV kiadnêk az sargákban êrette.
Az idevalò allapaton semmit êdesem ne búsulj, mert bizony
mar is jobban vagyon s naponkênt jobban leszen; vannak
ugyan konkolyos emberek hatunk megett, meg penig az пагу
jaban, de bizony többen vannak, az kik igaz hiveink, nem
siethetek ugyan meg most az latranak kikeresêsêvel, de bizony
idejêben el nem akarom штата, rostalja most az ur isten az
embereket s Магда is latni, kicsodak az övéi s mi velünk is
esmêrteti az embereket, s tanit ö felsége mint higyjünk hitek
nek is; magamra istennek hala jó vigyazas vagyon, s legin-.
kabb az ш isten öriz és oltalmaz bennünket. Az paripat s
pênzt elvarjuk, szekeres lovakat is bar csak 6y rendbelit küld
159

hetnetek ki êdesem az vastagaban, kocsis is kellene чаду tiz,


mert el is szöktek, s az magunk legjobbik kocsisunk is sze
geny meghala.
sem csak Az ezüstöt
gyíijtsetek, hadd ez hetenvagy
telnêk beküldjük, az kênesöt
­50 шатаю, ede
úgy lenne

jobb kihozni. Bizonyoson merem irni, az nênietseg soha eny


nyire ala nem jütt volna, ha hatunk megett valòk közzíìl okot
arra nem adtak volna, de hala istennek, abban is szegyent
vallottak. .Az tiz ezer tallert bar meg ne küldtetek volna el,
mi okert, megirtuk Kassai uramnak; az mely tallerokat Pet
nehazine asszonyom es Ibrani uram adott volt, ha az napra
vissza nem adhatnatok vagy mast erette, _ird meg êdesem,
mert hogysem az falúkat elfoglaljak, küldök en anynyit helye~
ben be, ha tovabb nem varnanak, mivel meg az Patakon le
tött 40 ezer tallerhoz hozza sem nyûltam, csakhogy az mind
regi valogatott taller leven, ha. lehetne, örömest nem költe
nenk el, talám mind Ibrani uram 5 Petnehazine asszonyom is
nem fogjak addig elkölteni, mig mast adhatunk erte. Az költ
seg êdesem megvagyon ngyan, de az ur isten rea segitett s
ezutan 15 reafog segiteni. Broser semmit sem irt; az abrugba
nyaiaknak egy ñllert se adass êdesem, valaniig eleget nem
tesznek köteseknek, az mint magokat kötöttek, ha az napra
meg nem adnak, mi büntetese legyen, kedvezês 65 halasztas
nelkül vêtesd meg rajtok, mi czigany hamis emberek azok,
anynyi pênzt vennênek 6k fel, soha meg nem iizetnek. Jól
hagytad, hogy az kamaraispanoktòl szamot hagytal venni.
Az paripak vetelet êdesem kedvesen vöttem, az czitromot is,
noha êdesem ide nem hoztak. Örömest ertenenk êdesem ez
mostani valasztasban oda adattad volt-e az abrugbanyai 65
az taxas falûk adta aranyat, mert ha oda adatta(d) volna, va
lòban keves aran jütt volna, ki az valasztasban.Az ellenseg
Szerencs alòl Kassa fele ment, ma fog odaerkezni, mi is innet
holnap visszafordúlunk; Kemeny Janos uram, Ibrani, Bakos
uramêk oda vannak, Kassa az minemû allapattal vagyon, mi
bizony nem feltjük, ha abban megmaradnak ; Rakóczy 613161337
161 vegere mehetsz, êdesem, azoknak; Patakot, Tokajt akarta
ijeszteni, de valaszt sem adtak, Onodban is irt volt, 5 ha alaja
ment volna, az mint elijedt volt Gsernel агат, bizony talam
megadta volna, ha ijesztesenek helyt adtam volna, most Va
160

radon volnek. Ujabban, edesem, mindenekröl irni fogok. Az


nagy hatalmù úr isten stb. Datum in castris positis Salamon,
die 29. Maji 1644, reggel 10 òrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Ide Munkacs 5 melyföl(d), Patak, Tokaj is anynyi,
Ungvar ket melyföl(d), Kassa 8 mêlyfól(d).
Külczim : Blustrissimae Dominee Principissae Susannae Lo
каша stb.

CCI.

1644. Az ûr isten stb.


május 20. die praesentis mensis irt leveledet mi 25. die ejjel
29. 12 es egy ôra között штаны valò taborunkban vöttük vala
el, êrtj'úk Gesztelböl irt levelünket mikor vötted volt el. Az
budai vezêr szamara valô kocsit, lovakat, eziist mivet mennel
hamarebb küldd ki, kiröl több parancsolatunkat ne is varjad;
az mely ajandekot neki küldtünk volt, azzal igen contentus
lött, volt követsege hozzank, ki Ónodig el is jütt volt, de mi
erre томит, Egerre ment s ott varja az alkalmatossagot.
Maurer Mihaly irasat ertjük, mi elhittük Buda felôl is eri az
portat derekas informatie; akarnank, hogy Попы IStVâll
шедшие, és jó Миг! ; Hajdû György rosz ember volt, Racz
Istvan uram tegnapelött jûta meg Budarol, mind nyilvan es
bizonynyal beszélli, maga akar az török путы Magyarország
hoz, söt az egesz vegbeliek követet амина]: küldeni az poi-tara
s instalni, most az ideje annak, s ez is az egy szerencses esztendö
közzí'il, ezeken bizony semmi el nein múlik. Az lengyel kiraly
követe magat becsülettel viselte, de mivel ugyancsak ök is pá
pisták, oda vonszanak. Igen igen jól esett az kiralynê halala;
istennek hala eddig minden csalardsagoktòl, ha volt volna
is, megoltalmazott bennünket. Az temesvari passa, ki is micsoda
ember legyen s micsoda pompaval jütt be, tudòsits rola; annak
olyan ajandekot kell keszitni, mint az minemüt az masiknak
küldtünk vala. Az svekusok jövetele az ellenseg közt is igen
161

nyilvan beszéllik, i'itban is kell lenniek egyaltaljaban ;- eddig


minket palatinus osak erövel s mod nêlkiil жатва, az bekes
Segre kénysze'riteni, az ki mind gyalazatos és veszedelmes
lenne; el is kell hinni, vag'yon oda fel dolgok, mert osak Fejer
Kaspartòl is Pukham nram ugyan keszenés szerint intette
Kemeny Janos
vagyon, mind uraniat,
вить birjon
irassal minket
­valóban az bekességre.
fenyeget Ugy
palatinus uram,

de azzal bizony azt vegben nem viszi, im levelènek masat rea


valò valaszunkkal együtt megkiildtiik nektek is. Musa passanak
nagy remênysége vagyon nagy allapatra то menetele felöl,
‚ eddig az portan kell lenni, igen is szêgyenli, hogy az nemet
rêszröl az {б követ s az афиша]; Ье nem küldetêk, publiee
топаю, ha beküldik, az porta nekünk köszönje. Az kiküldendö
hadakat az ñzetèssel együtt ne kessed kiküldeni, az kopjakat
el ne mülasd, mert igen igen nagy szükségiink vagyon rea;
bizony dolog, itt igen kevês pápista vagyon az kinek tetszenék
az mi hadakozásunk, de ugyan helyet kell allani s aligha az
nagyjában meg nem kezdünk ragadtatni, az magunk миог
sunken valòkban is bizony ramara kezdünk vonni, mert egyèb
sem lehet benne, az isten gondviselêseben semmi kêtségünk nin
osen. Lònyai uram mentsége legyen-e igaz, nem-e? az temetes
utan ki fog tetszeni, azt mar e1 kell varnotok; az sok hamis hirek
hintegetökben jo volna megbüntetnetek, itt is vala, de bezzeg
befalak az nyelveket. Palatinus minden hadaval 27. die reggel 9
orakor indült el Szerencstöl Kassa fele, mi végre, ö tudja; Ke
mêny Janos uram is utana ment, vigyazvan menetelére; lbrani
uram is azon nap jüttek altal az Tiszan Polgarinal, mi ügy tud
juk Bakos urammal együtt megegyezvén, гала, legyenek. Mi isv
holnap megvalogatvan az hadakat, az javaval visszajövünk és az
mire az ür isten segit, semmit el nem akarunk mülatni. Az fize
tett had bizony szép had, de az девой Bagibaui (атавизм;
¿gy : nmignwwyo) vagyon, de az is ведут áll, [затевай két Лёша
nyakhatnélc, szépen helyre мат, ki az is fogja azt segiteni
ha onnét belöl kiérkezík az had; Lónyai umm/ra nem hagy
nak itt mindent. Az Bihar varmegyei hajdüknak ez elmült
osötörtökön Madon (kit az ellensêg mind elêgete templomostól),
jò csatajok volt, inert volt 300 nemet ott, mind dissipaltak _s
vagtak 70 valót le. Lupulra vigyazzatok, айва isten oly go
копим. Huso. nls'r. _ niPL. xxiv. 11
_16.2.
noszakaròt neki, vesztene el штатам 15; igen elszíikült az
pai-ipa, meglátszik; ha ugyan eladta leanyát, csak az is nagy
hamissag tôle. Кап Laszlò uramnak mi is parancsoltunk Szak
mar megtakarása felöl, te is szorgalmaztasd, az (1j budai vezért
leveled altal köszöntesd, s ismerkedjêl vele, mert maga is
kivanja.
23. die irt leveledet is mi 27. die delest 6 ôrakor vöttük
vala el, 19. die irt levelünket is ertjiik mikor vötted el.
Hogy mind bekevel s türlietö egészséggel vagytok, istent
áldjuk êrte, ezutan is az ûr isten viseljen kegyelmesen reatok;
mi is istennek hala türhetö egeszsèggel birunk; az hadakat
akarnank ha az ùtban nem kesnenek s valamit eddig fogad- ~
hattal hópênzre is, vagy sok vagy keves, de kiküldd minel
hamarebb, s az kopjakat is; az sok nemesség s szabadsag
kêrö vegye eszeben,eleinten nem penzen s veszteg heveresse
(фу) szoktak volt adni az nemesseget; bar csak 2500 jüjön
onnet az tizetettek, igen-igen je leszen. Az lengyelek felöl mi
bizony semmi artalmast, valósagost nem hallunk meg eddig,
Homonnai János is meg oda volt, oda visznek elést neki.
Hala istennek, hogy az hidegtöl tûrhetökepen maradtak az
hegyek, itt semmi sem volt; az kopjak аду kellenek, mint
az mindennapi kenyér, ejjel nappal küldjed minel több
lehet. Maurer Mihálynak adott instructiòtok alkalmasint
vagyon, de bezzeg az penznek beküldesével mi nem siet
tünk volna, hanem megigertük volna ugyan, de elebb onnet
kivantuk volna praestalni az valósagat; ugyan иву 15 irtuk
vala mi beküldeset, hogy az adóval lett volna, de ha mar el
küldtêtek, s annal inkabb oda be is шедшую]; annak csak
meg kell mín' lenni, ha hejaban leszen is; az ígaz ember itt
oly гите, melyet mi meg nem irhatunk, de az isten velünk
vagyon. Szentpalinak ma is hozak levelet, kinek im тазы
küldtük, az clavisat is megküldtük, közöld Kassai urammal
is. Kassa igen is bevötte praesidiomunkat s mivel arra ment
palatinus, talam ugyan azon akar felmenni, mivel mi elhittük
Kassat meg nem veheti; az budai vezer mi tölünk meg olyant
nem kivant, az mint az Szentpali leveleböl is meglathatod; mi
elhittük, most is szegyen vallassal megyen el palatinus uram.
Vigyáizasban igen szükseg lenned, az insructionak masat bc
küldjük rövid nap; az paripakat küldd ki, az ñzetett пасы se
kêsleld, jó módjaval jöjenek Tokaj felê. Az Szentpali levelêböl
eszedben veheted, mitöl tartnak az törökök, melyert mi is ir
tunk Maurer Mihalynak, s azon lêgy, miné] hamarébb küldd
be, ki akarjuk az portan is venni azt az szivekbôl is, ne tart
sanak attül, csak ök is feleljenek meg az igeretnek, mi kêszek
vagyunk az porta hire nélkül meg nem bêkêlni, csak ök ne
adjanak arra nekünk okot. Az lengyel kiraly leveleit im in
specie beküldtük, ha tetszik, küldjetek be az portara, Maurer
nek irnatok meg, hogy az kiralyhoz Krakkòban az temetésre
_követet küldünk, s ha az segitsêg késik vagy kevés leszen,
kételenek leszi'mk megbékelni s visszaereszteni az 7 varmegyêt ;
kivanni kellene csauzt az kiralyhoz s respublikahoz, ,inteue az
porta, üljenek veszteg, az hadakozasban ne elegyitsêk magokat,
inert hatalmas csaszarnak is fel kelletik szemenek nyilni s
minket oltalmazni, de az csauznak nem kellene késni, jůne
hamar. Palatinusnak is ki'ildtük be leveleit, ha nektek tet
szenêk , annak is vagy masat vagy iu specie beküld
hetitek az Maurer kezében. Az budai vezêr mellett Szentpalit
ott Теша]: tartani, elegedendö költsêget küldvên neki s ajan
dékot is az csauzoknak. Mi itt az Tiszat jò hiddal altalköttet
tük, Tokajnal is altalkötik jó mòddal, szabad passusunk vagyon
minden felê, csak Kemeny Janos uramtòl varunk, mi is mind
jart Patak fele, avagy az melyre az jobb alkalmatossag kivan
ja, arra indülunk. Az portara szòló levelünket éjjel nappal
küldjed, s mivel Kassai' uramnak is böven irtunk, meghagytuk
veled is közölje, te penig az anyaddal miudent ШИЛО). Az
kopjakat, katonakot küldjed; az ellenség nem megyen Kassa
ala. Adja isten stb. Datum in castris positis Salanion, 29. die
Maji, Anno 1644, reggel 10 era között.
Az te jódra vigyazò êdes atyad
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákóczy juniori stb.

(A důlt betiikkel szedettek titkos маем.)

11*
164

CCII.

1644. Életenlig valo engedelmes аминов szolgalatomat stb.


május Nagysagodnak búsûlasi hogy vannak, azt nagysagod le
29. velebi'll is ertem, azokban nagysagodnak щадят megmêrsek
leni mind шагаю, mind mi reank közönsegesen nezve igen
szüksêges. Az ellenseg hatrabb ment, azt mondjak, hogy Kassa
felè megyen, de Kassat Вези allapottal talaljak. Az ellenseg
utan mi is llamar nap talam megindúlunk, mindazonaltal az
llirek mutatjak meg. Az kik nagysagtoknak itt kinn Magyar~
orszagban igaz hivei voltak, most igen megmutattak magokat,
az kik nem azok voltak, azokêbùl az igaz embereknek ked
veskedni nem artana.
Patakrûl Debreozeni uranl lovakat nem adott, mivel
arra valo nem is volt, talam ezek is az kik itt vadnak most,
elbirjak mar, az nagysagod kegyelmes gondviseleset шпаго
san megigyekezem nagysagodnak szolgalni. Istennek ö felsê
genek llaponkent пазу gondviseleset reank közönségesen is~
merjük, eddig valo latogatasa szüksêges volt, az rosz koborlo
hadak llliatt, azok is naponkent megzabolazòdnak, az kik
nagysagtoknak nem igaz hivei azok is csendesen viselik ma
gokat, latvan az kemênyseget. Isten nagysagodat egeszsegben
szerencsesen sokaig tartsa meg. Datum Salamon die 29. Maji
Anno 1644.
Nagysagodnak Мешков engedelmes fia szolgaja mig el
Rakoozy Sigmond nl. p.
Killvzím : Illustrissimae Prineipissae Dominae Susannae Lorantfy
Dei Gratia sat. Dominae Dominae et matrí lniili charissimae.

CCIII.

1644.
Az ùr isten stb.
junius Noha 29. die praesentis mensis irt levelünket elhittük
1. edesem Raez Janostúl talaln csak holnaputanra virradora is
1 65

elfogod venni, mindazaltal most is akaralak tudósítani allapa


tuukròl; istennek hala egeszségben vagyunk s im mindjart
indûlunk Patakra s onnét Kassa felê az ellenség utan, akar
van az ür isten aldasabòl êjjel nappal farasztani s elfogyatni
s igazsaggal merem irni, egy nap ninos, kin nein fogyna, hoz
ton hozzak ököt s az mint az rabok beszéllik, majd inkabb
mind egy nyomon, az gyalog éhezik, hal is és betegedik, az
fegyveresének lova tûrósodik, hal, mar is több jarna gyalog
600 közzülök, naponként több-több esik gyalogga. Immar
mind Bakos és Ibrani uramêk altalmenvên az Tiszan, úgy
hiszszük, hirêvel leszen az ellensêgnek; Szakmar, Szaboles
varmegye is holiiap í'ilnek fel, onnét is szêpen ujulni fog az
liadunk. Palatinushoz jůnek volt Zólyom varmegyênek követi,
s az szegény beszterczebanyaiak is ezer tallêrban saczczoltak
volt meg neki, azt hoztak volt, Also-Vadaszon felí'il fogtak el
szombaton Beken Janosèk ököt, most Ónodban vannak Гоша.
Szerencset ' az mi hamis udvai'birank inegadta volt, s azutan
meg követséget hozott volna hozzank, de eltanaltak fogni,
rövid nap törvênyt lattatunk rea, s bizony fel is каштан;
minden elést az varból kitakartanak, 30 muskatérost s mint
egy 40 lovast hagyott benne, de ugy irjak, mar 8 az muska
têrosnak elszökött voliia. Megpai'aiiosoltuk niind Tokajból,
Ónodból rajtok legyenek, az parasztsag is mindenütt {епа
madt ellene, valahol Ноша têrnek, ölik ököt, bizonynyal hisz
szük az ûr isten rövid nap igen megszégyeniti акт; mivel az
székely gyalogban kit betegségéêrt kit egyébêrt közel 6 avagy
hêtszazig liaza kellett bocsatanunk, hagyd meg êdesem Rakòczy
Györgynek, küldjön mindjart anynyi szamût ki jó fegyverrel s
módjaval, az kopjakat is siesse küldeni mind az katonakkal
együtt, kit hagytunk fogadni. Az рамы joszfig meg eddig
az ellensêgti'il békêvel maradt; Bènyêre jütt volt 22. die Май
Pukham maga viczêje, zaszlótartòjaval, valogatott jo fegyveres
sel, ki rea tanalvan Bosok Benedeket, felèt elejtették volt,
ott veszvên az vicêje s elevenen fogva az zaszlòtartójat; Örsi
Zsigmond is Tolcsvara jütt volt 24. die, ötet is Тенет/611 Mi
kes Boldizsarék, az olta ott nem voltak, Madot felêgettèk,
azok szegênyek borokban is sok kart vallottak, иву reinell
jük csak ott is vagtak harem izben le 300 néinetot es попа
166

tot; valahol szall, az aldott buzat ага/0521, s ejjel azzal tartja


az lovat, kinn nem meri halatni. Varadda parancsoljatok meg,
mivel mi oda feles rabot küldtünk, az ki ott nem kell, küldjek
Szamosujvarra, hadd assak az arkot. Az itt kinn valo ket plih
ezüstöt vagy Toroczkai Laszlo, vagy Летай Mihaly viszì be.
Hagyd meg, êdesem, Rakoczy György Prepostvarinak valami
ingo-bingo marhai voltak azokban az joszagokban, melyekhez
hozzanyûltatok, az adorjani asztagokon kivül, mindent meg
adjanak, mert az minket nem illet. Баси Janostol küldött le
velünket noha 29. diere tanaltuk volt irni, de 30. Maji irtuk
volt, s az nap is bocsatottuk volt el delest 3 orakor. Az sze
gèny Карст, ki most f6 szallasosztonk volt, ez estve hala. meg,
bizony valóban (штатам : sajnaljuk) mert jo szolga vala. Az
svekusok, hogy jünnének, valoban hozzak az hiret, s ha ez
az ellenseg fel kezd az Lipton nyomakodni, el kell liinni,
annak az hire izgatja elmenetelire; egyaltaljaban ilyen exper
tus fegyverese nincs ennyi Маша, csaszarnak; az papista urak
s asszonyok valoban semminek tartjak az hitet, igazsaggal
tapasztaljuk, hereticis non est servanda fides. Az itt valo
kulcsos varosok meg eddig Kassan kivül is-valoban becsület
tel viseltek magokat, noha Kassa ala ment maga az palatinus ;
mi úgy elnielkedünk,talam csak az madolyra (így) akarna venni,
de abban kedve nem тык; mi úgy gondolkodunk, Szerencsben
is azert hagyott volna annyi keveset,Radvan ki mi etekfogonk
vala, azthagyta ott az lovassal, de пазу felelemben vannak.
Szerenestöl 27. die Maji ment el, úgy irjak, feles fegyverdere
kat, sisakot hagytak volna az taborhelyen; minden bizonynyal
gyalogja nincs 3000, az is inexpertus; gyülest parancsolt volt
liirdetni Ujvar, Zemlin, Ungvarmegyenek, de nem ment
senki rea; most jo ungvarmcgyei nemes emberek vannak
fogva, s hogy az Homonnai дутым liadat felvertek, azolta
aunal is inkabb elremült az uemesseg, az ki velünk akar
. lenni, azok az Tiszan tú] mennek. Bornemisza Janos 30
Maji temette el feleseget, ki utan nem bankodik, Bakos
uram is örömest elkisêrnê Bornemiszat. Az török mind Bu
dahoz, Egerliez valoban душ, nehezeu hiszszük, ket fele ne
kapion ez allapatban. Kerlek êdesem az bûsûlasnak hagyj
beket, mert annak bizony ninos Меде, irj gyakorta egeszsegtek
167

felöl,legyetek 30 vigyazatban, lakjatok most Deezsen, legyetek


közel Szamosùjvarhoz, kit elessel jól megrakassatok. Esmeg tu
dòsitunk mindenekrôl. Adja az ш isten stb. Datum in castris
Salamon positis die prima Junii, Anno 1644, reggel 4 "/2 ôrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György ш. р.
Hagyd meg azt is Rakóczy Györgynek, edesem, az egesz
szekelysegen varmegyen czirkaltassa fel, kik mentek baza, s
valaki levelünket vagy Rakòczy Zsigmondet nem mutatliatja,
mind fogassa. ököt s kit Görgenyben, Devaban, Fogarasban,
Ujvarban vitessen.

CCIV.

Az ш isten stb. ' 1644.


30. di(e) Maji irt leveledet, edesem, Basa 2. die praesentis juni“
adta vala meg sat. Ugy vagyon edesem, volna miert búsúlnod, ha 4'
azmi vött faradtsagunk magunk privatomaert volna, de mivel
az isten dicsösegeert, ez szegeny baza szabadsagaert vagyon,
igen kei'esztyen mòdon es mertekletesen kell magadat viselned,
kivalkepen az istenre nezve, ki felöl nem is gondolkodunk, go
noszakaròinkra nezve is nem mondhatok semmit edesem, irasod
ellen, inert meg kell vallanunk,igaz erdemes latogatasat viseljük
az ûr istennek, mert mi közti'lnk is feltanaltathatik az Achab
vetke s talan meg több, s az mennyiben magamon tanaltatnek, `
tudja az isten, csak az благу neve ne karomoltassek, gyarlòsa
gom szerent mindent kesz vagyok szenvedni, s tehetsegem sze
rent masok közzůl is kikeresni es azt meg is orvosolni ; az prôba
bizony mindnyajan rajtunk пазу, de ugyan igy szokta az nr is
ten az öveinek aldasat adni. Mi edesem bizony jó remenysegben
vagyunk, az ür isten ezt is nem sokara igen jónkra adja, ezalatt
mi is ö felséget engeszteljük, s könyörgesink altal vonjuk na
ponkênt jobban jobban partunkra, bizony nem hagy el б felsege,
edesem,biztatvan az istennek igazsagos iteletivel is magamat,
ki ha az magaet meglatogatta is, de soha e1 nem hagyta, s hive
ellensegiben is el nem szenvedte büntetetlen az gonoszsagot; 1е
hetetlen is, az isten ki ne kelj en ez nemzet ellen büntetesre, kinel
193
az török s tatar sem cselekedtenek nagyobbakat és többeket;
az beszédben mindenütt oltalmazoin maganiat, mert az ügy va
gyon, édesem, az mint irod. Az liokmesteredet elvarjuk edesem,
akarjuk is, hogy ö jü. Az gyalog kapitany 11а(1‹б)1а kar, mi
nem tudjuk, kit- allassunk helyiben, az fiat meg tegnap elbo
csatottuk; bar Mikola kijüne. Szakmart éléssel Kün Laszlo
uram rakatja, bizony dolog, ha az magyarorszagiak egyarant
fognak, osak az kivautatnêk, de meghidd édesem, bizony itt
az ember elszükült, s bizonynyal merem irni, Zemlin varme
gyében, Ungban, Ujvarban, Borsodban, söt ezekben az типе
gyêkben igen kevês vallasunkon valo nemes embert tanalnank,
az ki elhagyna jószagat az isten tiszteletièrt, annal inkabb
eletêt elfogyatna azert, kiröl sokat irhatnank. Szakmár, Sza
bolos varmegyék felültenek mellettünk, Saros varmegye is be
csülettel viselte meg eddig magat, ezutan valòt az üdö mutatja.
meg. Több dolgokrôl elhittük, êdesem,Rakôozi Gy. tudòsitani
fog mindenekröl. Adja az ür isten stb. Datum in castris Puszta
Körtvélyes positis, die 4. Junii Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
26. Majiirt leveledet is édesem az elmült estve 9 ôrakor
vöttük vala, az ür isten édesem, mind böjtöteket s mind kö
nyörgêseteket vegye kegyelmes szemei eleiben ès meghallgat
van, nyüjtsa aldasat is mindnyajunkra; örömest êrtenêm, ede
sem, _formajat, kiröl tudósits is mennêl hamarébb. 5. Junii
reggel 10 orakor.
Illéshazi Gabor uram levele juta, becsülettel il', catego
rioe adott valaszt palatinusnak, mig el, nem akar mellölünk
elallani.
Катит: Illustrissimae Prineipissae Susannae Loránt-ii Stb.

CCV.

1644. Az ür isten Stb.


junius Basatól 30. die Maji irt leveledet mi 2 die praesentis
4. (так vala el; az gyalog kapitany halala kar, kivaltképen az
169

mostani idöre nezve; temetese legyen bar Fejervaratt, ha meg


engedi allapatja szegenynek. Az кормит elig ткать, holott
hiszem mindenkor elêg fajoknak kellett volna lenni, azert erte
legy, mennel többet küldhess, mert nagy szüksegünk vagyon
тещей, az kit elinditottak, azokat siettesd hozni; jò hogy any
nyit hagytak kesziteni. Az budai vezer магната. való kocsit,
lovskat s egyeb ajandekot hova hamarebb küldd ki, itt
Мат mi elêg lovast запой-паша, (161'Ыёег1епе10, az préda'ért
bizony az ¿stent is elárúl'ná; valamí leszen kíküldcj) men
nél hamarébb; ott bena az пат-Мот mindeneket ugyancsak
valóban megtakarjátok mindenféle éléssel böuen, Váradot
is, melylyel пе is késsetek, de ezt is csak jò módjaval cse
lekedjetek, mindenik шьет liszt legyenfeles, mert az igen
kivantatik, mi nem bá'nnánk, ha minden asztagink диеты,
lisztíil volnának az várakban, батист az török csalárdságá
túl, Szakmár takarásá'rúl Kvm Laszlo' uramnak trunk; az
¿gaz magyar oly szük, mint az fekete kattyú. Az hir hintege
tökben megfogass, söt törvenynyel meg is büntess bennek,
akarkit erj abban, de el ne szenvedjed. Bod Lukacsra leszen
tekintetünk híisegeert; mindenikhez, valakik hiven 82018511—
_nak, bizony kegyelmesseggel akarunk lenni. Keresztszeget,
Almast s Egerest is mindjart foglaltassatok el; Almasban
rendel(j) egy jò, ìgaz, hü zalogos embert, jó gyalog is legyen
benne, de kiknek híísegekben is megnyukhassunk. Palatinus
tegnap ment Kassa ala, igen nagy bizodalommal vagyunk,
szegyen vallva megyen el onnet. Ultima Maji küldte volt 3000
válogatott hadat 150 szekerrel, 300 muskaterossal, 500 dra
gonynyal elesêrt Ujhelyre s ide Toronyakra; Pozsonyi Szasz
Janus Nagy Györgygyel Ujhelyben akkor lianynak volt 1:6
tyavetyet, ittak, dorbezoltak, csak veletlen гашиш ököt, az
katonákban 12 esett el, ран-авт embert 7 чаша}: 1е, lovat ta
lám nyertek 40 valòt el, az futò katonakat Borsiban hajtvan
egy reszêt, azt vinni kezdettek, az mely egynehany szêkely
gyalog benne volt, енотам, parol hitre adtak volt- meg, de
nem állották meg; 5 szegeny paraszt embert öltek ott is meg,
de ellenben nemet több veszett anual el; 3110rdó bor kart
töttek az magunkeban, s az mi kesz búzat, lisztet ганглий,
abrakot szegeny emberekêvel együtt elvittek Ujhelyböl is; az
170

is volt szandekok, hogy ott mülassanak, de megèrtven, hogy


ide jönênk, azon nap szerdan altalmentek az Hernadon; bi
zony dolog, ha minket meg nem tartòztatnak vala az tanacs
urak s Bornemisza uramêk, kedden mi idejên ott akartunk
lenni az egész taborral együtt, s azt bizony isten kezünkben
adta volna. Az baratok klastromat Ujhelyben felvertêk, sem
mi tekintet nem volt reajok; tegnap ment Kassa ala, de ott
rea fog tanalni, valóban emberül viselik magokat meg eddig
Eperjest is, az szerênt Bartfam is; minket lengyel(lel) Иена—
tenek, ügy hogy Сейм Imán Erde'lyre Маш-па тент: 20 ezer
камыш, melyet mi nem hihetünk csak az vezêrnek mostan
irt 1eve(lé)re nêzve is, kinek igy masat küldtük, mindaz
altal igen vigyazzatok s Deézsen lakjatok, П; vá rat az többi kö
zött valóban megtakaijátok, Görgényt az szerênt, minden ти
m't'io bennek elég leggen, pattantyust is vitessetek mindenikben
штаты. Mi vala-sz töttünk az portai iövezérnek s budai ve
zérnek, mind masat küldtük, annak is, mi valaszt сём palati
nus minapi levelünkre. Ibrani uramék immar az Harangodon
vadnak, de ügy remèlljük, az Boldva s Hei-nad közze mennek,
mivel oda paranesoltuk. Holnap Ничт- urarn is elmegyen
Kassa felê 2000 lôval, Ibrani uram is tül masfelöl rajta 1e
szen az ellensegen, innêt mi is. Jo volt volna megirnod,meny­
nyi székely lovast s varmegyebelit küldtél ki, tudtuk volna
szamat; az kopjakat ejjel nappal küldjed és készittessed, fe
lette nagy szükségůnk vagyon тещей. Az pol-tara szòlò leve
lünket êjjel nappal küldd meg bizonyos es hiteles embertöl;
minket mindenekröl voltakepen tudósits. Ird meg, Васи Janos
es Virag Kaspar mikor ment haza, az mely 600 avagy 700 jô
puskas szekely gyalog parancsoltunk, annak elküldésêvel se
késedelmezzel, az kiket innèt haza bocsatottunk, azokat fegy
ver szerzèsre rea eröltessétek, 1am mi is szép segitseggel vol
tunk nekik; az kiket Borsiban rendeltünk volt, azok ott ma
gokat emberül viseltêk egy ideig, de az Szerencsben valòk
ebül. Az kopjakat êjjel nappal küldjed s csinaltasd. Adja is
ten stb. Datum in castris positis Puszta-Körtvêlyes, 1644, die
4. Junii.
Az te дойка vigyazò êdes atyad
R. György m. p.
171

Maurer Mihalynak mi azt parancsoltuk, az mit paran


csoltok, azt vigye vegben, kit a portal fövezernek irt levelünk
böl eszetekben vehettetek, mit kellene vegben vinni; masikat
azt kellene : küldenenek az lengy'el kiralylloz, respublicahoz egy
csauzt, ki altal illendo beesülettel esaszar intené meg, sem Er
dely sem mi ellenünk senkinek segitséget se ne adnanak, se
másoknak fogadni s kihozni ne engednek. Az csauznak erre
kellene 36111, mivel иву halljuk, az temetes utan is az kiraly
nem mindjart akarna elmenni Krakkobol. Talam Maurer Mi
halynak is jo volna erteni azt, az mit irtunk mind az portai
fövezernek s az budainak is, sot meg is irni: az budai vezêr
küldi meg, avagy ha nektek is tetszenek, im törökül is meg
küldtük, Laszlo deakkal szêpen leiratvan atlaczban varratvan
s magad pecsetivel spanyor viaszszal bepeesetelven, mivel azt
nem igen nezik, küldened úgy be, Maurernek adnak be, ki
tudja Buda felöl 4vagy kêsön fogjak kivinni, avagy nem is.
Devat, Fogarast igen megrakjatok elessel derekasan, Kö
varra is gondotok legyen-g Kassai urammal mindeneket conl
munikald.
27. Maji irt leveledet is az elmûlt estve 9 orakor hozta
vala meg az öesed szolgaja, az mi легитимными sok
okai voltak, melylyel nem is artottunk az mint mar erröl tu
dositottunk; mi azt sem esudaljuk, az pápístáknak alcármí is
oly hamm' hírekké leszen, de val-jak el csak, bizony jo volna
neked is ha kit raita kaphatnal, masok peldaja(1­a) 111031160
tetnel bennek. Kassa kivalkepen s az több varosok is meg ed
dig becsülettel viseltêk magokat; menyfnyil. indítottál az ввё
kelységben, êrtjük, elegge’ csudálkozunk туш, menynyin vad
nak, mikor szabadság kell nek-ík. Értvên azert mar ezt, hetben
kelve az velünk vqlókban visszabocsátunk ,' az vá-rmegyeket is
most mustraljuk, harem vagy negy nap alatt vegben megyen
azokban is bebocsatunk; az tu' isten mindentiil oltalmazzon
benneteket, de mivel mi is nein messze vagyunk, segíthe(t)nénk
mindjart; az mely Мм Betlen Istmin umm ir, azt az szel'ent
masunnall is irjak, noha nem gondolhatnank, nlindazaltal igen
szükseg vigyaznotok. Maurer Mihalynak. valaszt irtunk. Az
allyadat intsed, ne búsûljon, bizony az úr isten el nem hagy
minket, ha probal is 6 felsege; az mint feljebb is irallk, az
172

vfímkat mindeníket ugyancsak böven тет-адепт! éléssel ; az


табу katonákat [душно/г, vngy sok паду kevés, ne késse'l ki
küldeni, az kopjakat is. Legyetek jó vigyazatban. 5. Junii,
reggel 10 órakor.
Mivel már gyalog kapitányt kellene allatnunk,besze'lj az
шумам s Kassai urammal, ki tetszenék, vallásunkon мы:
mi nem tanálunk, szege'ny Карт-отгиб ninos, Barcsaí Айва
ifjú s fel lat, Huszár Péter тащит, niiicsen is derekas шиш, p
unítarius Jarmi, Szentpáli vagyon, pápistát mi bizony senkit i
nem ismerûnk Tarma Péternél egyebet, az ki ha mind vêgik
maga't (фу) soha többet nem kivanhatnank senkitöl, de minden
botnak az vêgén az fej. Balon Péter tely'ességgel elalkalmat
lanûlt, s majd eszêben is s memoriajaban is megkezdett fo
gyatkozni, mi pedig a nélki'il nein lehetünk csak kevés ideig
is. Az svekusoknak mi bizoiiyos hírét nem halljuk. Az budai
vezér fö kapucsi развалы ma leszünk szemben, ajandékkal
jütt аду tudjuk hozzank.
Külczím: Illustrissimo Principi Gedrgio Rákóczy stb.
Шиш (ifi. Rákóczy Gy. жидов!) : Basa. in Lónya, die в. Junii
1644, estve 8 órakor.

(A di'ilt betiikkel заедете]: titkos irással.)

CCVI.

1644. Az úr isten stb.


juiiius 3. die praesentis mensis irt leveledet êdesem 6. die убь
10. tem vala el; Kassa alatt mint дам, Rakóczy György meg fogja
jelenteni, êdesem. Az portara УМ pénzt elhittük Maurerèk
kordéra be nem adjak; az több aranyat is megvalasztasd êde
sem, az abrugbanyaiak Кбит az ki az парта meg nein adta az
aranyat, az büntetést megvétesd rajta êdesem engedelem nélkül,
inert igen czigany emberek azok. Az pênzröl mind Ibrani és Pet
nehazinêval vêgezek. Én bizony édesem isteiiemért, hazamèrt
semmimet nein akarom kimilni, igazsagot irok édesem,minden
rendbeli fizetett nêpnek 6 hêtre kijar ŕizetêse, de ez иву elve
temedett, ha minden liêten ñzetnènek is neki s nem prédal
hatna, semmi volna; hiveinkhez is nem voltunk feledekenyek.
Kocsisokat itt nem tanalni êdesem ; ide ki jo idö jar êdesem,
minden böven leszen; az Örmenyesen valo kart isten akarta,
csak az ûr isten nagyobbtúl örizzen, ezt meg elszenvedlietjük.
Az kenesöt meg kell gyüjteni êdesem, az szekeres lovakat el
varjuk; most êd(es)em Fejervaratt is lakhattok, jol cseleked
ted, hogy иву jöttêl Gyalû fele. Az mely paripakat hoztak,
nem jok; Forgacs Zsigmond is tegnapelött egettette meg
Upportot 10 asztagunkkal, de bizony kölcsönt ad erette, тёща
е1 csak, igen felfuvalkodott allapattal vagyon. Az hokmeste
red êdesem tegnapelött juta hozzank, s mivel Betlen Ferencz
uramat Haller urammal Krakkoban kelle küldenünk, egy
kevesse mellölünk el nem bocsatjuk. Adja az ûr isten stb.
Datum in castris Paozin positis, 10. die Junii, Anno 1644,
delest 11 orakor.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.

CCVII.

Az úr isten stb. 1644.


3. die praesentis irt leveledet mi 6. die szinte vocsora juni“s
felett vöttük vala el Akarnank az vezer szamara küldendö ю"
ki s egyeb kierkeznek. Az budai vezer valoban ajanlja magat,
Maurer Mihalytûl Horvat Istvan 23, die Maji indulvan el,
tegnap jutott vala ide szinte ebed felett, az f'o' vezértül semmi
[внеш nem hozott, az mint mondja, annak ott igen keve's autori
Шва vagyon, пи confusioval s gyakor шлюзам! vadnak,
mindent az császár anw'a és az ИНЫМ s hocsa igazgat, inkabb
attol valoban prohíbealt Zöldjíkár, meg ne békéljek, Musa
passait ватаг/(Пс Maurer Mihalyekkal. Az mint nekünk irjak,
ez mostani budai veze'i' is hazug híreket '£1' az рот-шт, mi
úgy veszszük eszünkben, örömest azt akarnák látm', ha meg
vis akki (titkos мазал: ygk assg) nyerne, könnyü azt is
felernünk,míre való „от, de csak az úr isten hozná el az sve
kusokot, Мг пе adnának segitséget. Rot-i Istvant keszen tar
174
tsad, ötet kell beküldeni az kapikihasagra; elhittük mi is azt,
ha hozzank fognanak közelgetní az неживой, Ъ12опу lengyel
шит lesütne' az feje't, az török 'is Мидии isjüne, egyaltaljá.
ban ugyan nagy íyyekezeti пота az töröknek Magyarországra,
de az томат: köztök valo alkalmaflfm (Шириной akadályt 1052
nek nekik. Az temesvari passa szamara is kell kocsit keszittet
ned, s lovasokat annyit, menynyivel Mariasiuramat 005111116.—
tük vala. Nein viszen minket arra Palatinus main, kiben 11111111
ket hazank szabadsagat s becsületünket megbantanank, harak
szik s fenyeget eleget, de isten б felsege gondunkat viseli; ûgy
tapasztaljuk, keves tekintet vagyon elötte hazajara s nemzeté
re, annak szabadsagara. `Az i'izetett katonakat küldd ki jô
mòdjaval minel hamarebb, az kopjaknak meg hirét sem hall
juk igen akarnank penig, ha. elerkeznenek vele, többeket is
csinaltass s küldj ki mind vasastòl. Itt bizony pápistának [дешёв
nek tati-zik az mi ‚мамашам, de meg kell lenni, el isten
felettünk, bizony az büntetést idejében (így). Palatinus uram
nagy practikajaval istennek hala, nem sokat vihetett elle
nünk vegben, ezutan is azon 30 fir isten vagyoii s marad
velünk. Az mely ket pai'ipat kihoztak, azok senimire nem jók,
valaki vötte , de iiincs köszönet benne. Nem remelljük,
hogy Lupul vött paripaidat ki ne engedne liozni. Az budai
vezernek talam elsöbeii csak köszöntö levelet kellene irnod,
s azutan valò magaviselese tanitana meg bennünket, kellene-e,
nem-e, s mi forman latogatnod. Az penznek bevitele mar meg
lött, immar csak ott benn ne adnák csak kordéra be. Palatinus
maga viseleseröl erthetsz Kassai uramnak irt levelünkböl,
mar egyszer Kassa alatt alkalmas kart vallott palatinus uram.
Csudalatos gondviselese az úr istennek, mindenkor tiz annyi
is vesz az oda valòkban el, mintsem innet. Az mirül Maurer
nek irtal, 301 vagyon, az leveleknek beki'ildeset az mint ren
deltetek, 301 vagyon. Az Tisza mindenütt mienk; vigyazasban
lennetek szükséges; 30 volna mennel hamarêbb Máté „адм
т! végére manned, az portáról míröl és mit parancsoltanak
neki, mivel azt irja Maurer Milialy, hogy parancsoltak. Ide
altal az Tiszan istennek hala meg eddig sem hideg, sem jegesö
kart nem tött, igen sai'os idö jar. Istennek hala, mostanaban
Fejervarra is tekiiitliettek latòûl. Az Штата: mindenätt bô'
175
пер megrakjátok éléssel, Dévát Ujvaiat is. Az mint ma reggel
9 òrakor hoza Sadari nram, Huszar uramék ma Kassa alatt
lesznek, valamit tehetnek az ellenség ellen, el nem fogjak
mülatni. Mi türhetö egészsêggel birunk, holnap Patakra tekin­
tünk. Adja isten stb. Datum in castris Kövesd positis, 10. die
Junii 1644.
Az te jòdra vigyazó édes atyad
R, György 1n. p.
Ha tetszik, az Rôti uram levelenek тазы küldhetitek
Maurer Mihalynak.
(A diilt Реванш szedettek titkos irással.)

CCVIII.
Rákóezy Zs. авиации. Pat-ak 1644 Jun. 10. Tudatja, hogy az
ellenség Канаты nincs messze, most is igen rajta Немец volt lenni elsö
ben, de nagy kárral ment el alóla. Igazan emberül viselik magokat az
Каштан.

CClX.

Az ür isten stb.
Elhittük mind Basatül 6. die és 10. die Kemecsitöl 1644,
küldött levelünket eddig elvöttêtek, s parancsolatunk sze-junius
rint is oselekedtetek. Mi most is irhatjuk, istennek hala 13—
türhetö egêszsêgben vagyunk, bizony naprül napra êpíilünk,
s az ellensêg mindennap fogy, ki döggel ki êhsêggel, s ki
fegyver miatt, soja ninos, kenyere szíikön, marhajanak valo
elêgsêg mar Kassa tajan свай 5 s 6 nap alatt is elfogy,
az bornak itozéje köztök 10 császar garasan jar ès az egy tal
léron 3 budai itoze bort vehetnek; az parasztsag is valahol
kaphatja, mindenütt rajta vagyon, Bakos uramêk is az elmült
csötörtökön Szendrönêl tanalvan az haza menö filekiekben,
szerencsiekben ugyan felesen, kik sok marhat s prédat visz
nek volt, felverték s elnyertêk tölök. Mar annyira elszökött
palatinus mellöl az magyarsag, bizonynyal tudósitanak, 500
176
több nem volna, az is naponkent Году, szükik Kassíllioz, ket
segben estek. Fcjér Kaspar tcgnap juta onliet, szonnnel lálott
es füllel hallottat beszel, az bekesseget sohajtjak, oda fel har
czok volt s niegvertek ököt. Csíiki Laszló, Keri Janost ('l'gy)
postali jüttek ala, s шит Keri Janes ide is fog hozzank
jüni; az Hernadon minden liidakat az ellensûg elegetett az
ladanyin kivííl, de azt is meglianyta. Az fegyveresnek lova.
vesz, turósodik, mar lovanak az aldott ôszi vetest калифа s
azzal tartja; ejjel nappal strazsal, magat besanozolta Musla
kanal, kassaiak rea csatàznak, 3. die praesentis látvítn Gecz
az l'o'vö szerszamokkal tött karokat s egy derek _embernek is
közzülök eleseset, mind lovast, gyalogot búsúltaban ostromnak
akarta vinni, de palatinus nagy bajjal verte el rela, kit ha
cselekedett volna, bizonynyal hisszük, alkalmas reszêt ott
hagyta volna hadanak. Azolta elleni'mk semmi derakast nem
próbaltak, az bekesseget 3 het alatt kivanja Pukham uram
hogy vegben menne, путан sürgetik hatûl ököt. Röti uram
nak s Kassa varosának mit irogatott palatinus uram, im in
specie bekiìldtük, ha aranyzatok valami hasznot benne, az
portara is kiküldhetitek; nek'únk mit irjon Palatinus uram
Fejer Kaspartòl, im masat küldtük assecuratoriájaval együtt;
hisszük az ûr istent, rövid nap szegyent fog vallani. Загсе
varmegye és Epe-ries varosa is tegnap küldött vala hozzank,
meg eddig magokat becsülettel viselték, ezutan valòra is ige
rik magokat, kit üdövel fogunk jobban megtapasztalni. Az
kassaiak bizonynyal jôl viselik magokat; értven Bornemisza
Ferencznek Tokajbòl praktikalkodásat, megfogatjuk s Varaddá.
is küldjük, kire igen nagy vigyazasnak is kell lenni. Ujvarme
gye most engeszteletett, azok meg vissza hajolnak; az putno
kiak, szendreiek esmeg pusztán akarjak hagyni az helyet meg
az тают: is, sokan most veszik eszekben, roszûl cselekedtenek.
Forgacs Sigmond maga êgette fel Upport 10 asztagunkkal
együtt, de ha lehet, bizony kölcsönt- ad erte. Csaki Laszlò
semmi lövö szerszamot nem hozott, bòdúlt allapattal vannak,
az kopjak felöl semmit nem hallunk, Kapitany Boldizsarek
elérkeztenek s tegnapelött küldtük vala Szerencs megvetelêre
ököt, Kemeny Janos uramat is 2000 emberrel, vigyazzon rea
док; ha palatinus uram megsegitne ököt, lövö szerszamot is
171"
küldtiink volt Tekajbòl З, elsöben kinaltuk kegyelmessegünkkel
öket, de azt nem nem vevên, iostromra mentek s megvöttek
tölölö (igy), menynyi német s hervat lehetett benne, szamat
meg bizonyesen nem tudjuk, de elevenen keves maradt meg
bennek; Radvanyt, ki ott- benn udvarunkban szolgala, eleve
nen hagytak meg, ki mest nagygyöri hadnagy volt; az рывка
sok s 100 levas, kek gyalogink csak becsülettel viselték mage
kat, az mieinkben 2 avagy harem ha holt meg, sebesek van
nak, de meggyògyülnak. .T6 és feles paripakat nyertek ; Keke
dire is az parasztsag Вбит rea menvên, holott 12 nemet örzö
volt, az udvarhazat megvöttêk, az mi köntöse volt Kêkedi
Balazsnak, felesegének, nagy részét otthon tanalvan elprédal
tak, az németben is megöltek; Nadason is az malmot besan
(токай, az segiti ököt igen, mivel ott volt 16 asztag, de 31,/2
felégettenek az mieink az elmült penteken benne, az malemhoz
nem fêrhettek, de Kemèny .Ianos uram pattantyüst granatokkal
egyeb tí'izeszközökkel küldvén, ügy remélljük ha тёща leszen
ö kegyelmènek benne, felgyüjtatja azt is. Mintegy 200 mus
katerost tartottanak ott, ha tegnap elött, vagy tegnap el nem
так. Gêcz es palatinus uram között ninos je egyessêg, öszve
is haborodtak volt szòvalY Ezen heten esmég palatinus uram
vhoz követink mennek kivansagara, de elhittük derekast nem
fognak végezni, шт ö azt kivanja, valami kezí'mknel vagyon
azt remittalnank s ügy azutan az erdelyi birodalembòl tractal
панк, s mi azt esak nem akarjuk cselekedni, kivalkêpen, hogy
azt kibecsassuk kezünkböl, az kit bírunk. Olyant is ertünk, se
êltünkik, se annal tovabb mi nem birnank az 7 varmegyet, ha
szinte contentationknak kellene lenni is masbel, de mi erre
sem akarunk lêpni, az mi kivansagunk az fog lenni, heva ha
marebb ö felsege hirdetne gyůlest, ês mivel az evangelicus
statusnak vagyon ugyan elég statutoma, de liberum exercitium
is religionis dein de templis nincsen s az ki violalna s haber
gatua vagy occupalna az evangelicusok templemit s szabados
exercitiomit, ninesen poena arról is, az mint az evangelieus sta
tus eontentus lehet, vennênk igazitasban, es lenne erös poenaja
is az ki azt haborgatna. 2. Erdélynek s nekünk is sok _banteda
sinkat complanalnank, es lenne orszagül satisfactienk s ugyan
acticulusban lenne irva azok ellen valô poena, az ki az ellen vê
KONUII HUNG. HIST. _“ DIPL. XXIV'
175

10110, os egesz Magyarország lenne köteles annak megtartasara.


3. Az magunk contentatioja is lenne meg, az kiben Lonyai uram
nellezebbet nem lat anual, hogy az gyiilesek, az kit mi birunk,
mi allapatbzln maradjon es az liet varmegyenek kezünknel
letele eltünkkel is. Errol beszel(j) Kassai urammal is s tetsze
set б kegyelme­ irna meg minel hamarebb. Az bêosi paciñcatio
Kassai uramnal volt, küldd ki mennel llamarebb. Az leveles
ladaban keresd fel az 1638 esztendöbeli gyülesen lött actakat
kiben az orszagnak minden gravaminai benne vannak s küldd
ki ejjel nappal, jo batorsaggal. Az anyadnak mi most lleln
irhattunk, megmondhatod, istennek hala egeszsegben vagyunk
s jo allapatban, istennek hala. Adja isten stb. Datum in aree
Sarospatak 13. die Junii 1644, reggel 10 orakor.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György m. p.

COX.

1644. Eletemig valo engedelmes alazatos szolgalatomat sat.


jlmillß Tegnapelött estve urunk 6 nagysaga Kemeny Janos
13- uralnat elbocsatvan, tegnap Szerencs ala mellt 6 kegyelme,
hogy oda erkezett igen llamar Szerencset mcgvettek, az benne
hagyott palatinus uram kapitanyat Radvanit ki nagysagtok
szolgai is volt, elevenen hozzak hatod magaval, az többit le
vagtak. Isten kegyelmessegebül ugyan foddogal az ellenseg,
csak ez elmûlt heten is többet fogyattak el imitt is amott is
llarom szaznal, mi közíilünk tiz sem esett el. Az ellenseg tá
bol'a Kassahoz fel melyföldön vagyon, az mint halljuk igen
megllunatkoztak az nemetek, elesek is igen szük, mivel 212 ta
borbúl ha kijünek az pal'aszt emberek is igen vesztik öket.
Isten 6 felsege engedje nagysagod felöl hallhassunk milldell
ürvendetes llireket. Patakon 13. Jullii 1644.
Nagysagodnak alazatos engedelmes ña es szolgaja mig e1
Rakoczy Sigmond m. p.
Kiflrzìm : Illustrissimzle Principissae Donlinae Susallnae Lorńntfy
Dei Gratia sat.
CCXI.

Az ur isten stb. 1 64.4.


.Tancsò 14. die praesentis mensis adta vala 10. die irt дивана
leveledet, êdesem. Nekem bizony, êdesem, minden vigasztalasom 17.
s bizodalmam az i'ir istenben vagyon, s meg sem gondolom,
hogy ö felsêge megfogyatkoztasson minket az 6 felsègeben
vetett hizodalmunkban es remênysegünkben. Az mostani prô
balasat is ö felsêgênek ini bizony, édesem, jonak tartom sok
okokra nêzve, s tapasztalva latom, iiyeresêgnek tartjak sokak
ha hitivel mast megcsalhat, mint ezt sok mostani pêldak meg
mutatjak; el is hittem êdesem, az ur isten bizony rövid nap
ez hamis hitü einbereknek magok karaval iizet meg nekik.
Azon is legyünk minden tehetsêgi'inkkel édesem, az ui’ isten
nek velünk közlött 916951611,30пёч1ве1ё$еёгъ haladòk legyünk.
Az budai vezérnek valò koesit, egymast kiküldeni ne kêsse
I[ek êdesem. Szerencset az ellensêg meg nem vötte volna, s el
is ment volna alóla, de az magunk идут-Штата (kit hétbe kelve
ugyan Szerencsen az kapû fajara akasztanak fel törvênynyel)
az таким kimentenek, se muskatêrt, annal inkabb taracz
kot nem löven bozza, megadtak az arulòk, kit ez elmúlt Vasar
пар шепупу1 keresztyên vérontassal елей ki palatinus uram,
megirtuk êdesem Rakóczy Györgynek. Szanjuk az szegêny
­ benne megölt vallasunkon valo papai, preszpêini (veszprémi)
паду györi valogatott vitêzeket, kiket talam ugyan szanszan
dekkal rendeltek volt oda. Borsinal bizony êdesem, szegê
nyebbnek mondhatjuk Szerencset, mert Borsit noha hitre ad
tak meg, de addig jò németek hullottanak el s egy kevês êles
nek elvitele és öt szegény embernek megölése nêlkül jobban
maradt, az hazakban semmi kar nem lött, az méhes kertnek
egy darabjanak megégêsénél egyèb. Forgacs Zsigmoiid több
kart tött, mert Upport 10 asztaggal, megégette, arra valo bo
szûjaban, hogy Garant ott levö egyneliany asztagival valami
lator zsakmanyosok megtanaltak volt égetni, kikben mar meg
is {свайный s törvênyszerént akartuk exequaltatni; eddig
kölcsönt adhattunk volna, de az szegênysêget szaiituk. Szent
la*
180

martonban, Pacsan voltak jo asztagi, most azt cséplik s hord


jak ide s Tekajban. Gyalog kapitanynak Balog Laszlot allat
juk, udvari vicekapitanynak, ha rea birhatjuk, Banfi Györ
gyöt. Palatinusnak immar megirtuk, irassal nem akarunk fe
leselni. Az poi-tuson elèg so volna, csak vennêk jol. Ide is sok
eso jara, de mar szarazra fordùla, ide altal jegesö nem jai-t,
de az 1101 az nemet elment, ott is nem aratuak sok helyen,
mert learatta az aldott buzat, az lovat azzal tartott-a, s tal-tja
most is. Ujvaratt bar több liszt es buza legyen êdesem. Isten
nek hala ide is jo mezei eletek vannak, az szölö is termett
volna, de nem munkalkodhainak benne. Ha ott nem Мушка.
tik Barcsai Akos uram, kijühetne az 1000 lovassal, kinek bar
6 lenne kapitanya. Az kenesöt êdesem, csak meg kell gyíijteni,
szallittassatok mind Ujvarban, legyen ott. Adja az ur isten
stb. Datum Saros-Patak, die 17. Junii, Anno 1644, reggel
8 orakor. ’
Az te szerelmes urad êdesem
R. György 111. р.

ССХП.

1644, Az ur isten stb.


jlmills Jancso az anyad szolgaja 10. die praesentisirt leveledet
17. 14. die adta vala meg ebéd elett; palatinus uram megis Muslo
kanal hever, csatázik az kassaiakkal, kik meg eddig becsület
tel viseltek magokat. Ha az ur isten szerencses ûtat engedett
Kemeny `1111105 es Huszar Matyas uramêknak, ma megviradtig
4000 emberrel Kassanal kell lenniek, s ha az szükseg kivanja,
bizonyos szamú lovassal együtt ott is kell maradni egyiknek 6
kegyelmeknek; Eperjesre is Szuhai Matyasnak kell menni
(ki most is magat becsülettel viseli) 400 jo lovassal, ugyan
tizetett katonakkal. Pukham is felment az taborbol, igen pos
tan hivatta csaszar, az portara akarjak küldeni, kinek oka az
svekusok _jövetele, s az ö felsege I-Iaczfelddel valo hadanak
megverêse, kiröl irtunk Maurer Mihalynak, azêrt êjjel
nnppal küldd leveliinket; ilyen roszûl leven allapotjok,
. itt is meg Kassa alatt nem succedalvan nekik remenysêgek
szerint az dolog, talam meiiiiek az porta nemely kivansagira s
az summat is talam beviszik (nolia ketseggel hiszszük),‘de
bizony soha meg nein alljak; arròl kellene Maurert informal
notok, ha Szinte minden penzt bevinnenek is, egyebre is baj
lananak az porta kivansagira, ne sietne az porta, mivel im ушек
az svekusok is, ök is be fognak küldeni, azutan is hiszem keze
ben lenne az poi-tanak, melyik jóakaratjat akarja venni, noha
mig Pukham bemegyen, beletelik addig 2 holnap, ha több nem
is; erröl mi Maurernek nem irtunk, hanem ti irjatok meg.
Szentpáli Istvannak is tegnap liozak levelet, ott volt Gyulai
Istvan is, s mivel elhittük, voltakepen tudòsitott mindenekröl,
mi arròl nem irunk. Az szegeny gyalog kapitany temetêsenek
ott kellett lenni, az hol becsületesebben esett; az kopjaknak
hiret sem halljuk, az ki felette igen igen kivantatnek; az
kocsit is elvarjuk; az fogadott katonak mar itt kinn is volná.
nak. Ne kessel az 500 je szêkely gyaloggal minèl hamarebb
kiküldeni; most kellene derekasan az ellensegen rajta len
nünk; az kik az törököt печатай, felkerestesd s elüttesd erte
az {едет az varaknak elessel valò megrakasat ugyan ваше
kell cselekednetek, az török csalárdságára is valòban kell
vigyaznotok; az mel)7 székelyeket bebocsatunk, hetben kelve
kiindûlnak, lesznek 1000 lòval, gyalog is ment mar liaza 300
avagy 400. Istenek hala, mi most inkabb elömegyünk, mintsem
l hatra szallanank; Szakmarra Kun Laszlo ura in gondot visel
Ujvarban ket avagy 3 annyi is legyen, az mennyi most va
gyon, kivalkepen liszt, szaraz molmok jók legyenek, kivel csak
kezzel is örölhessenek; az szerent Devan, Görgenyben s Fo
garast, Kövarban eleg legyen, munitioval is mindenik varat
jól megrakassad. Lengyelorszag felöl mi sem hallunk most is
semmi artalmast. Az hamis hir hordozòkban meg kell bůntetni,
az fundalót is vasban kellene veretned, tanulna mas is ròla.
Szekely Boldizsart visszabocsatjuk; az Csakiak решавший
elfoglalasaban egy òrat se mûlass. Palatinus uram valamit
akar, de az kassaiak meghajlasanak csak tegnapot s ma
hagyta, de azt remelljük, sok ket napnak kell aniiak elmûlni,
mig azt vêgben viszi. Az ûjhelyi invasioban Каюта. 15 feljebb
nem veszett, lovokban vallottak több kart, Máté туда s tí is
182

igen vfyj/ázzatok az török дуде/112211112, czíy/fínysfígríi'n, minden


fele valoban vigyazz. Hogy az budai vezel* joakaronk legyen
valoban êrte vagyunk; mi sem elmélkedtünk агу, hogy az ür
isten elhagyna, ha probal is ö felsége. Gyalog kapifáng/nak
Palog Lászlót, Ba'nß Gyöfrgg/ììt нотам vice kapitánynak fillet
juk, s valòban emberiil viselte eddig magat. Az mely szasz
papok coniirmatiot kivannak, küldjêk ki az neveket, s hova
valok lesznek, s megküldik innét. Nem kell az rosz embereket
inegfogatni, csak fel kell irni, leszen annak poenaja. Катай
Laszlo is beszökött, ott is fel kell irni, az sem Kaninti 1stvan,
Maurer Mihalyéknak ez is jo ratiojok lehetne, ne hinne 212
porta az németnek, mert lam mind eddig sem kiildte be köve
tot, valamig az svekusoknak jövetelét nem liallotta. s ott fenn
Rez hadat meg nem verte, . . . is az menynyit meg akart vinni,
végben nem vihette, az 7 varmegyêt is mog eddig meg nein
hajthatta, lankadni kezdvên azert itt alatt is erejében, s oda
fel is gyözedelmes ellensêge nagy erövel jüvén теща, az maga
rosz allapotja s erejêben valo fogyatkozasa, s az kételenség
viszi rea, de ez is osak ozigánysag, akarvan egynehany szamu
pênzzel mêzes madzagot vonni altal hatalmas csaszar szajan.
Csak az tavasztol fogva is tapasztalhatta azt az porta, meny
nyi hazugsaggal vontattak meg egy napi-ol mas-ra az 11611211
nek beküldésêt, mar szinte az körmökre egvên az dolog, ügy
akarnak eselekedni, valamint s ha bekötheti az porta szemet;
bizony duplason meg fogja ö nem sokara azt az keves pênzt
megvenni; nem osak 200000 forintot êrne az 7 varmegye
Erdélyhez tartana az hüsêget. Ezeket s több eii'êlêket Kassai
uramnak egy êrtelemböl megirhattok Maurer Mihalynak. Lo
113211 és Serédi uramêkat mivel bocsatottuk az palatinushoz,
ini masat küldtük, mi nem remélljük hegy megalkhassunk,
mindazaltal Erdêly orszaga rêszêröl mit kellene vegeznünk,
mind egyböl s masbol oensurajat Kassai uram irja meg,
tudja jol ö kegyelme, az orszagnak, kiválképen az partium
beli hiveinknek miböl volt bantodasa, tudja Ladanyi is, nii
csoda gravaminakkal küldtek volt, niegvagyon ott az oon
servatoriumban az varmegyek pecsete alatt irva, kerestesd fel
kiildd be azt is, azon kivül is ha mi volna, irjatok meg, az mi
idönkbeli csaszar diplomáinak is, az melyeknek Kassai uram
183 __

masat szüksegesbneklatja, küldjetek ki mennel hamarebb. Az


kopjakkal 16 erkeztek el, de ugyan felest csinaltass, mert igen
татам, vasastûl legyenek, mert vas nelkül nem hasznos,
az lovasok se múlassanak, valami leszen jöjenek el jó módjaval;
nekünk gyakorta 116j mindenekröl. Most Kemeny Janos es
Huszar uramek Kassa fele vadnak, ha az úr isten ö kegyelmek
nek szerencses menetelt szolgaltatott, most Kassen vannak,
Eperjessê is onnet bocsatanak. Szasz Janos is tegnap juta
haza, 15 bocsatotta el palatinus, contra jus militare is meg
esküdtette, hogy csaszarnak ellensêge nem leszen; bizonynyal
mondja, eheznek fogynak s felnek szertelen, nagy strazsalast
tesznek mind ejjel nappal, ez heten talam 3 helyre is küldte
volt hadait,az szegenyparaszt emberekre is Menczenzeil` fele kik
feltamadtak; talam csak estveig is hallunk bizonyost, s ertes
tekre adjuk. Most istennek hala az innet valô rêszröl Fejèr
varott is ellakhattok. Adja. isten stb. Sarospatak 17. die Junii
1644, reggel 6 òra utan. .
Az te jódra vigyazô ­edes atyad
R. György m. p.
Külön lapon az leve'lbe туг: Az rabok között Pukhamnak egy
trombitása vagyon német, más trombitás is nemet на, de Forgács Sig
niondot szolgálta, ezeket eresztesd ki az rabok közû'l, s ezen kivíil is vad
nak alkalmas rendek, ezeket. is válogattasd ki s ne tetessenek ezekkel oly
vastag munkákat mint az többivel, e1 is osztasd az várakban az hol épi
tenek, Szamosujvárban, Dévában, Fogarasban, Görgényben alkalmas se
gitséggel lehetnek az épites кыш.
(А dült betfìvel szedettek titkos irással.)

CCXIII.

Az ûr isten stb. 1644.


14. die praesentis mensis irt leveledet az elmûlt estve 911mm”
òrakor vöttük vala el. Az budai vezer szamara valò kocsival 1”'
'jòkor fognak érkezni. Ide Корда/с az elmúlt csötörtökön csak
2400 es 1000 kopjavasat hoztak, de ha ket enynyi volna is,
nem volna. sok ; az porta magfwiselése nem csuda, тег: már ò'
benne az тет-692611, jo’ volna 'igen ha az portón [сопит ki
184

nem яйла/с az pénzt, mert az ür isten aldasabòl mar itt kinn


jòl vagyon az allapat, mert palatinus uram ès az nemet gene
ral Gecz latvan, hogy se tüzzel, fegyverrel, fenyegetèsscl, iro
gatassal, наитие], egy szò semmivel az kassaiakat magahoz
nem hajthatja, söt ellenben dieseretes magnkviselêsêt latvan,
kik esak 16. praesentis harem завещаю kiütvún, s Магией, 1`е1
egetven, harmadikot is bai'esak félera alatt ne ведите volna.
3 taraczkkal, övek lett volna. 17. die Muslaket felêgetvên ta
beraval, kete-putajaval sanczaból ugyan éjjel menvên kilövö
szerszamit azt is elégetven, hanyvan, az kassaì sòhegyen, az kit
Kiralyhegynek hinak,hatalmas erös arkes ütakon ment Tihany~
hoz (тетю), ott megszallvan, 1 8. diesre virradera onnet is meg
indülvan Eperjes felé, felgyüjtvan az falüt, pap rosz malmat,
Szent Istvant, arra Abos felé takaredott, rajta kapdosvan
mind az kassaiak Kemeny Janos urammal; Ibrani uramêknak
is шапок kellett menni, mert volt hirekkel, el akar menni s
mi is megparancsoltuk volt meg ezelött 4 nappal, feljebb szall
janak; Eperjest igen метана s mint affele varosi emberek,
szet is adtak volt nekik azalatt, mi tölünk is segitsèget kivan
tak, kit Kemèny Janos uramek Gyulai Ferenczczel mêg teg
nap virradttal elküldtek, ha bebocsatjak, azokat seni feltjiìk;
Kassarül masunnét is ügy tudesitanak, ha nem obtinealhatja,
Szepesre megyen s azen fel, majd mind egy nyomon beszellik
az rabok, hogy el kell meliniel{,me1‘tcsaszal‘ hivatja, ellen
ségi közelgetnek Bees felé, ügy remêlljük, csak helnapik is
ertünk mind Eperjes s az ellenség felöl; azt az ür isten bizony
mar is anynyira megszegyenitette, hogy tudja az ür isten, 25
s 32 vitézünk 40, 50 s 60 megver bennek; valahol rea akad
nak, 01611 az gyözedelem, s esudalkozasra mêltò, mely kevesen
esnek közzülök miattok meg csak sebben is. Immar varunk
Kemeny Janos uramektel, mi is isten тайнам] je dispesitiò
val, vigyazassal az ellensêg utan indülunk s csak haladja meg
Eperjest, mindjart convocaljuk az 13 varmegyêt, s az lengyel
kiralyhoz követet expedialtatunk velek; az katonak kevês vol
tan csudalkeznunk nem kellett volna, azeknak is tégedet biz
tatni, mi ügy veszszük eszünkben, csak tartettak magokat;
az mi leszen küldd ki, csak legyenek ugyan jòl; immar bar
csak 500 lehetett volua, ne feine bar ely igen az nemettül,
mert azok is bizony nem oroszlanok; az paripak nem jok. Az
vajdara igen vigyaztass. Tudtuk Gyulai Istvan leveleddel
Выдан volt, mert megirta vala Szentpali Istvan. Az Maurer
Mihalynak szolo levelünket ejjel nappal küldd meg; itt jo
köver idök jarnak. Az szekely gyalogok fegyveresek legyenek,
bar csak 500 legyen, csak legyen jo, s fegyveresen Tokaj fele
jíijjenek. Istennek hala, most is tíirhetö egeszseggel birunk;
adja isten stb. Datum Sarospatak, die 19. Junii 1644, reggel
(a лжёт Йойаууиа) orakor.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György m. p.

Minthogy palatinus nekiink irt leveleit kinyomtattatta,


de az mi valaszunkat nem, kit im beküldtünk, azert minden
rea valo feleletiinket keresd fel, s Kassai urammal communi
kalvall, nyomtassatok mindenik utan, ha melyiket fel nem ta
llalnak, ird meg s megküldjük.
Maurernek szolo levelünket magunk postajatol igen
igen llamar küldd meg.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákóczy stb.
Един, Rákò'czy Gy. keze'vel) : 21. die Junii 1644, Bota in Deés
urunk ö nagysága udvarlója, delben 4, 5 ora közt.
(A dült betükkel szedettek швов irással.)

CCXIV.
_ ВЫ: Óczy Zsigmond anyjának S. Patak 1644. Jullius 19. Tudatja,
hogy az ellenseg Kassa alól elvonûlt.

CCXV.

Az úr isten stb.
Estve 9 orakor 17. die praesentis mensis irt leveles;l.et,.i1111iUls
edesem, tegnap vöttern vala, igen nagy kinban az rosz arane
(igy arena) miatt, ki hetfore virradora jütt vala гейш, meleg
186

ruhaval dörzsöltetvén az jobb felöl valò vesémet, niegszí'int


vala llamar, de 10 utan ugyan az asztalnal ream jüvéu, öreg
bitette vala nyavalyamat az sok hányas, mert igazat irok est
veik hanytam húszszor, talam az init azelött nappal öttem
volt is emesztetlen hanytam ki. Askanìus sem leven mellettem,
az is nehêz vala, az ifiú doctor volt itt, ki meg Filek tajan
jütt vala taborunkban, de annak 15 nem volt orvossaga, hanem
isten utan az fürdö, és az zab lisztböl csinalt Hastrommal el
ven, derekasan ez elmúlt ejjel 12 ora utan szíinek meg rajtam
az ur isten aldasabòl. Hogy egeszségben, bêkessegben vagy
tok, edesem, istennek паду aldasa, 5 mi is az úr istent aldjuk
êrte s kivanjuk is, 6 felsege tartsa meg aldasat rajtatok ez
utan is. Úgy vagyon, az bekesség tractajara elküldtük Lónyai
uramekat, de azalatt az ur isten aldasabôl mi semmit hatra
nem hagyunk, s annak penig bizony sok hija vagyon, inert az
isten dicsösêgênek s az hazám szabadsaganak serelmevel sem
mit nem akarok bizony cselekedni. Istennek hala mar allapa
tunk anynyival is jobban vagyon, hogy mi mar nem defensive
hanem offensive cselekedünk. Az ellensêg az mint megirtam,
Kassa alòl szegyen talva (шиш) шеп1 el, Eperjeshez bizott s
voltak is sok pai'ttartói benne, de az úr isten segìtsegeböl azt
is 361 inunialvan, abban sincs mòdja hogy kezehez vehesse;
mindenütt ölik, vagjak, fogjak. Íin csak vasarnap is a derek
tabora Somosnal leven, Lapis-Patakra mentek volt 100 inus
kateros, 100 valogatott fegyveres zsakmanyra, Kemeny Janos
urain Jarmi Ferenezeket rea küldvén, mindenestöl is el nem
szaladt 10 azokban. Ím isten aldasabôl penteken indûlunk
magunk is meg innêt az derek taborra utanok, valamire az fir
isten bennünket fog segîteni s modunk leszen benne, semmit
el nein akarunk mulatni. Bizonynyal is irhatjuk, csak több
segitsêge ne êrkezzek, ezekkel mi mezöben is bîrbatunk isten
aldasaból. Lônyai uramra igen vigyazunk. Kemeny Janes
uramat, igazat irok edesem, meg az miii'dennapi kenyeremnel
is inkabb kimelnem, de szí'ik az einber; az papista rendnek
az eleje, nagyja kedvetlen, csak iinmel ammal akar akarmit
cselekedni, semmi elöttök való példaskodasom; azzal kell szol
gáltatnom, az ki vagyon. Szerencsnel nein volt oly helyen ö
kegyelme, hogy felö lött volna. Ibrani uramnak az hokmeste
_ ЕД
reddel irattunk, mindjart megküldjük, mehentest visszafordúl
az liokmestered êdesem. Isten aldasabol mi is úgy gondolko
dunk êdesem, az jo bekesseget feljebb kell megszerzenünk az
Tiszatul. Adja az ш- isten stb. Datum Sarospatak 22. die
Junii Anno 1644, delest 4 orakor.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p. д
Úgy ertem, szegény Tamas uram Kolosvaratt megholt
volua, kin valoban szanunk; mi nem hiszszük, ott olyan tani
tot allatliasson püspök uram.
Kůlczim : Illustrissimae Dominae Prinoipissae Susannae Lo
ranttïy sth.

CCXVI.

Az т isten stb. 1644.


Az nagyhatalmû ûr istennek szentseges aldasaval es .ilmius
segitsegevel im mindjárt indûlok êdesem ellensegink utan, 24'
Borsiban eszem ebedets Mikoháza tajan halunk taborunkban
s onnet is reggel megindulunk. Tegnap juta Fejer Kaspar is
Sarosrol, az hol hagyta az ellenseget,harom felöl nyukhatatlan
kodtatják, Bakos uram Gergelylaka, Ibrani urammal Huszar
uramek is Saros, Kemeny Запев uram Eperjes felöl. Immar
szerdan volt 5 egész napja, 3 oraik valo nyugvasa nem volt az
ellensêgnek; szerdan is reggeltöl Гоша. ege(sz) 5 oraig rajta
voltak, Pompejusnak az lovat is ellöttek alola, szam nelkíil
v az egesz armadanak kellett ellenek menni s vegre ugyan lövö
szerszamot kellett vixezinkre vinui, úgy vethettek el magokra,
noha 100010vasnal nem volt több rajtok. Nagy minden bajjal,
ugyan könyörgessel nyerhetett palatinus uram tegnep reggelik
valo indutiat Kemény Завоз uramtol, kit inkabb ket okert cse
]ekedett, elsö hogy Sarosvaraban azon ejjel küldliessenek be
gyalogot, тащил-Ъ Lonyai urammal beszelhessen. Mar az ellen
seg közzíil sok korpat babar vizben s úgy el, ezeket Fejer Kas
par hitire beszelje, söt az mondje., csak egy hetik szorûljon meg,
ehhel kell meghalni. Az parasztsag vitezink mellett hol 2000 bol
188

3000, nehol 1000 vagyon, ölik vagjak, elremí'ilt most palatinus


urani, mind indutiat, armorum suspensiot örömest csinaliia, .
de ninos kedvünk bozza, hanem valamire az nagyhatalmú ür
isten segit s módot ad benne, eljaruuk dolgunkban; bizony
завы hivom az ür istent, агу megyen reajok s ellenek mind
szolgalò rend es parasztsag, almelkodasra meltô, inajd Kassan
mester legyen, söt az Fekete közsegben is iiem sok marad,
500 nemetet шар isten 200, 300 magyar elhajt s megveri, az
kopjatúl fel hatalmason, igen igen megbòdúlt allapattal va
gyon az elleiiség; Eperjest nem merte csak megszallani is, az
iniiit elmentek mellette 21. die praesentis, az pattantyus bar
csak ket ölnyire tanalta volna messzebb igazitani az Идут,
nem bûsûlna most palatinus uram sokat. Ninos ketsegünk az úr
isten ezutan is гадаем ne terjeszsze reank. Az intercipialt
leveleket ini bekiildtük, Rakóczy Györgygyel bontasd es lattasd
meg s Kassai uram is hadd êrtse. Bassa az elmûlt estve 9 òra
utan дашь vala; leveleteki'e holnap valaszt teszek edesem,
mar istennek hala jobban êpiilök. Ez hireket akarhol publi
каштан nem pirúl meg erte bizony az orczam, talam Rakò
czy Györgynek az portara is meg kellene irni. Айда az nagy
liatalmû úr isten stb. Sarospatak 24. die Junii, reggel 61,2
òrakor, Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Basat is csatara bocsatom, talam nemetet foghat.
Nein kurva most az iiemetek elött az erdelyi magyar, az
fogar(as)i pattantyusoknak is jó hirek meg fog köztök maradni,
mig egy leszen bennek, ugyancsak emberül viseltek Kassan s_
Eperjesen magokat.
Külczím: Illustrissimae Principissae Dominae Busannae Loi-ánt
fy stb.
189

CCXVII.

Az ür isten stb. 1844.


20. die irt leveledet êdesem Ваза Patakon ez elmültjlmius
csötörtökön estve adta vala meg, az bêkesség tractajara noha 26.

elmentek vala Lonyai uramêk, de ha el nem haladott volna


is, annak bizonj7 sok hija volt, indutiahoz is nem volt kedviink,
igen szemiìnk elött is viseltük, kivel mi szövetsêgink legyenek,
mindent caute is cselekedtünk, bizonj'nyal meg is nyugodjal'
êdesem benne, semmi világi dologêrt szanszandekkal az isten
dicsösêgênek s tiszteletinek, elömenetelenek s nemzetem виа
badsagaban valo èpületinek kart nem akarunk tenni, s ennek
szolgalatjaban semmi jo alkalmatossagot el nem akarunk mü
latni, hanem valamire az ür isten segit, mindent eselekedni, s
most is osak ennek szolgalhassak hasznosan, diesiretesen ès
idvösségesen, se êletemet, êrtekemet mellette elfogyatni nem
.kimiljiik s nehezteljük. Nekünk bizony most is semmi akara
tunkat ki nem expiscalhattak, s nemhogy tractaltunk volna,
de mêg el sem volt kezdve. Úgy is kell bizony edesem lenni,
az elöttünk­ valo jo emlêkezetü fejedelmeknêl ha lehet többet

vigyünk végben. Bota is tegnap délest 1 orakor osak itt az ta


bor szèlin Зайти, hintomban adta vala êdesem 22. die prae
sentis mensis irt leveledet. Az abrugbanyaiakon egyaltaljaban
megvêtesd edesem az büntetêst. Bizony dolog, sokakban mi
több batorsagot reméllettünk; most az ellensêg magat osak
lengyellel biztatja, ki ha barcsak kêt harom hetik ne legyen
is, ezt isten kezünkben adta volna; immar az svekusok is jü
nek; minden bizonynyal az varmegyêknek gyülèse nem leszen,
az fold bizony nem epül, az török az ellensêget hordja, de
egyebet meg nem engednek nekik. Istennek hala, édesem, most
bizony ~Inindennek szive, kedve az ellensêg ellen vagyon, az
szegêny magyar puskaja is- szinte oly közel ,vitetik most az
nemet vasas oroszlanhoz, vitéz odalahoz, mint 'az magyaréhoz
az övêk, kit Saros alatt osak ez elmült szerdan is megmutat
tanak. Lonyaira vagyon vigyazas; hala istennek, hogy Kassai
uram batran vagyon, ezutan mikor idejen lenne, ugyan ki kel
190'_
lene jöni. Mind Kassa, Eperjes jòl viselik magokat; az posztó
начавшим, az ò sò 11a tovabbra is rajtunk maradna, karos
lenne, úgy renielljiik, Игла/спал mar nem sokara kitelik az
angaria, azt meg kellene Ниш, lenne egyszersmind az тщ
tss, ide ki is kivantatik, kiröl mar Rakóczy Györgynek pa
rancsoltunk is. Az гланды: ааавъ Rakòczy György едут-ап’а
nem rendelheti, mert ki nagyobb rendbeli, ki kisebb, mi ott
benn mennyit adattunk is, az üdöre s az dolgokra vigyaztunk,
ha csak közönseges csauz vagy török jütt Lippaiól, Temes
чём-ты, az ki {б volt köztök, egynek vagy kettönek, hogy egy
egy dolmannak valo posztòt adattunk, kinek jobbat, kinek al
jasabbat; ha olyan csauz jütt, ki mar lludan elökelö volt s
szolgálatjaval elhettünk, nemelynek 20, nemelynek 25 tallert
adattunk; ha csak maga dolgaban jütt, annak semmit sem
adattunk; 11a vezertöl jütt s ajandekot nem hozott s csauznal
elöbbkelö ember volt, egynek ki az követséget hozta s az leve
let beadta, hol 40, hol neha 50 volt, olykor, mikor az idö,
szükseg kivanta, 60 tallért is adtunk; mikor budai vezertíil,
temesvari passatùl ajandekkal jüttek, akkor derekasabban
adattunk, de mind rosz potor töröknek mi nem is adattunk.
Hogy irtal edesem, bizony nincs nehezsegünkre, szerdan va
csorat azert nem eszem edesem, hogy inkabb üressegem le
hetne az istenemnek чаю mind könyörgêsemben s haladasom
ban, mert egyeb üdöben nekünk egyeb vilagi dolgaink vannak,
ide ki is bizony volna szüksegünk, ha аду könyörgenenek;
Назван vagyon szêp rendtartások, arròl is talam реши vesz
nek глазок is rela. Adja az nagyhatalmû ur isten stb. Шиш
Terebesnel vale taborunkban, 26. die Junii, Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Mi innet holnap Parnòhoz szallunk, onnet mcg elebb;
иву hozak, az ellenseg Багет-61 elment volna, jobban meg
lialljuk reggelig. 27. die dúlest 1 'ôrakoin
Kemecseitül es 22, 23, 24. diebus Patakról irt levelein
ket mint es mikor vötted el êd(es/‘em, ird meg.
Kiiflcrím : Illustris. Dominee Principissae Susannae Lorántñ stb.
„191

CCXVIII.

Az ür isten stb. 1644.


Tudjuk az anyadnak Basatel tegnap irt leveliinkböljullius
megêrthetted palatinus uram elmenetelet s minthogy mennél' 29'
hamarêbb akartuk hogy ertsetek. neked tegnap nem irhattunk;
mivel azert mi isten aldasabel im ezennel indülunk mintegy
2000 lóval Sarosra bizonyos delgekert, kivalkepen hogy ellen
segink utan je dispositieval küldhessük az hadakat es az sek
köztök vale fököt is megkevesíthessiik es je instructioval is
bocsathassuk s palatinusnak is illendöbben tehessünk valaszt.
Mindazaltal 5, 6 nap alatt visszafordulunk talam, Kernis urat
hagytuk,itt ki ma itt leszen az derek taborral, helnap Varanò
hoz szall ö kegyelme s felveretni s Fisenat obsidealtatni fogja,
Jarmi Ferencz penig 1000 nemet magyar gyaleggal, 900 levas
sal Ungvár ala mennek, ezen mai nap megindülvan ti'izze.livassalv
rajta lesznek; Szalanez ala is nemet magyar gyaloget tegnap
küldenk s levast is, bizony azen vagyunk, az sok rosz
szarkafeszkekben földik rontassunk. Regecz ala is 700 gyalo
get 300 levast küldtünk. Nem akarunk ezutan bizony papiro
son irt hitelnek hinni. Lenyai uramnak palatinus micsodaI
kivansagit s feleletit adta volt be Sarest, im annak is masat
küldtünk, közöld Kassai urammal; noha tegnap is parancsol
tunk vala az anyad altal az intercipialt leveleknek kikiildesetl
in specie most is parancsoljuk, mindket rendbelit hova hama
rébb je gendviseles alatt küldd ki; vigyazva jarjon az szolgad
ki hezza, kivalkepen ha az felül nevezett varak meg az ellen
seg kezenel lennenek. Talam Maurer Mihalyt sem art tude
sitanetok arròl az mit palatinus ir az követnek az portara vale
beküldese felôl, kit bizony nekünk köszönjenek ha bemegyen is,
es az svekusok gyözedelmenek; bizony be nem küldenek ha ro
szül nem volna allapatjok. Mi ma isten aldasabel Kapi alatt ha»
1111111, helnap ebedet talam Eperjest fogunk enni s halni Sarosra
megyünk ; ma ma (ту) postatbocsatunk Ibrani uramek utan s
minden tisztviselöket hezzank hivatunk s je ordinantiat advan
azeknak,kiket az ellenseg utan bocsatunk, az többit visszahozat
_ .19.2 L
juk, s az partosváraktol megtisztitjuk isten aldásabol ez darab
földet; magunk az varmegyeknek gyülest hirdetven s annak
vêge leven, isten aldasabol dolgainkhoz akarunk latni ; az ki
küldött föember rabokra valoban gondot viseltess, el ne виа
1adjanak.Adja az úr isten stb. In oastris Parno positis 29.
die Junii Anno 1644, reggel 4 orakor.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György ln. p.
Mind varmegyeken itt kinn es ott benn is az szekelyse
gen is hittel is menj, vegere kell mennetek ha (ig y) es irasd
fel s vegy rola az tisztektöl pecsettel es kezek irasa alatt tes
timonialist rola.
Р. S. Kassai urammal is communicalvan az palatinus
resolutioit is es kivansagit, mondd meg irja meg ö kegyelme
arrol valo tetszeset. Megizente palatinus azt is szoval, az tem
plomok felöl is tehet vegezest non tanquam plenipotentiarius,
hanem mint privatus ember, hogy az közsegnek is lelletnc
temploma s szabados lenne csinalni s az földes urnak lako
helye nem volna, ott el se vehetné, de ebböl is kitetszik атта
tatlansaga; szidta igen az erseket. Gondolkodjek Kassai uram
arrol is, minthogy az követet пазу ajandêkkal irja hogy bekiil
dik most, az bekessegert majd ök jarnak utanunk, mint kellene
cselekednünk.
Hunyadban es Biharban kivalkepen ugyan felcirkaltasd
az mi топай lakatosunkat, heverni ne мешать, hijaba az
üdöt ne mulassak.
Мели (ifj. Rá/co'czi сущими); 6. die Julii 1644, шаге] 4, 5 ora
közt in Szent Péter. .

Küzczim : [Пинт-кипит Principi Georgie накажу stb.

CCXIX.

1644. Az (ш isten stb.


julius Az ür istennek szellt aldasabol mi tegnap jüttünk vala
1. ide bizonyos okokra nezve, s talam hétfön isten aldasabol
visszafordùlhatok, nem akarvan Ungvarat,Jeszenot, Regeczet
_ML
Szalanczot hatra hagyni es több partosok> varacskait, azok
közt Barkòczi Laszlòet is, ki elarula bennünket erös hitlevele
ellen. Itt mind magunk s leginkabb az szegênysêg eleg капы
vannak, inert noha az lator шпионаж meg ezelött közel
5 hettel megvolt paracsolva, mindent szemine tegyenek, az
varban felhordassak, de ök azt elliagyvan az arvak szamara
5 asztagot, mienket masfelet, tanalvan s legkivalkepen az inal
mokat epen tanalvan, úgy szallottak volt ide. Iganzsaggal irjuk
ha az malmokat itt epen nem шимми volna, egy nap itt >nem
mulathattanak volna, söt иву megfogyatkoztanak volna, kesz
megvert had lött volna, az szegeny embereknek mindenek meg
шагам volna. De most ezeknek se búzajok, marhajok nincsen
az hatalmas jó veteseket semmivê töttek; oly hatalmas san-4
czot сетам volt együtt is masutt is еду пар egy êjjel, igazat
irok, az varmegye еду hêtik is alig tudta volna vegben vinni
Ez elmûlt vasarnapra virradôra ejjel 12 órakor mentek el in
nêt, csak azolta is vagyon 1500 einher hijaval. Еду Csehik
Janes hadnagyunk vagyon, szabad legênyek vannak alatta, 450
magaval ütött volt az elmúlt hetföii az szekerekre, nyertek
pènzzel együtt tizenkèt ezer forint ara marhat, pataki s fejér
vari deakok is voltak az gyalogokkal, az is ott volt az egyik
deak köztök, kit az tot lakatosokert az scholabòl kiküldenek
Fejervaratt, valòban методик. Elötte is mindenütt vagjak
az ûtakat, tamad ellenek az szegênyseg, fegyverrel ölik, чаща];
fogjak ököt; emberi remenysêg szerênt oly helyre ment, ha
az ur isten el nem veszi eszeket, sziveket Kemeny Janos ura
ineknak, soholt êleseket mind inagoknak, lovoknak együtt úgy
el nein foghattak, mint ott, az pai'asztsagnak is hatalmas jo
mòdjok vagyon az nekik artasban. Löesere jo idejên Gaudi
Andras is 200 muskatêrossal, Csontos Pal, Kerekes Tamas es
az munkacsi jo 100 gyalog Banhaziekkal bementek volt; Ke
meny Janes uramek is esak egy mely földön voltak tegnap
Löcsêhez, az ellensêg Löcsen innen egy melyföldön volt, kival
lotta palatinus, 3 ok batorîtotta s hozta volt ala ennyire;
elsö: nagy bizonynyal hitte, az magyarorszagiak elallanak
mindjart mellölünk; masik: Erdelyben is lesznek ellenkezöink
s kivalkepen ha harczra megyen az dolog, azért is sietnek
volt reank Benyehez; harmadik : az török sem fog semmi
MONUM. ЦЕНЕ, HIST. _“ DIPL. XXIV.
_JQL
segits'êget adni nekünk; de mivel mind ezekben az nagy ha
talmû úr isten быть megfogyatkoztatta, ö mar elmegyen haza
hoz, mert ven ember, s többször erre ala sem {Шаг jůni. Az
nemet had Slesiara megyen, ki ö tôle nem is hallgat, hatalmas
паду bûsûlassal ment el innet, Seredi nram valoban jol tudja
describalni, egy új notat is hallott ö kegyelme, kit melancholie
notanak hinak, arestaltatta volt is ököt palatìnus uram, el is
vitte volt magaval egy ideik, ezt is hiti ellen cselekedte. Im
masat küldtem êdesem levelenek, add Rakoczy György keze-v
ben, ö meg közôlje Kassai urammal. Egyaltaljaban szük az
papista atyafiak közt, az ki hitit megallja. Palocsa шт is
tegnap vöttêk meg vitezink, az itt valo viragos kert türhetö
kepen maradott; tegnap is 400 fö fegyverest s dragont vag
tak le Lapis-Pataknal; micsoda ember veszett volt el, kit itt
az udvarban levö kapolnaban temettek el, im az minemíí irast
ragasztottak fel, masat küldtük, nem volt utolso ember köztök.
Az egesz hadainkert elküldtünk, csak erkezzenek, mindnyajan
az ellensêgen akarunk lenni. Kassan min api 15 nap obsidio alatt
költ el algyû por Gente. N. 32, lib. 106, szakallos por Gente. ‘Т.
6,- lib. 102, apro por Gente N. 6, lib. 92, шайб рог lib. 33,
muskater golyobis N. 15400, olom Cent. 8. lib. 19, kanot cen
tena N. 13, szakalloshoz valo golyobis 2165, agyû taracz go
lyobis 1239; ezeket add jegy(z)esben Rakòczi György(nek)
jo tanûsagot (u)ehet ebböl, az veghazakat mint munialja. Pa
latics is most juta delest 1 ora иван; öriilök êdesem, hogy mind
egeszsegben bekessêgben vagytok, kiben az ur isten sokaik tart
son meg benneteket. Hala istennek, en is jol vagyok, az sava
nyû vizzel elek. Haladassal az ûr istennek bizony sokkal tar
tozunk, mert bizony isten vere meg az mi felfuvolkodott ellen
sêginket, ki mellett oly közel vannak Kemény Janos uramek,
csak tiz emberek kimegyen is az taborokbol, latjàk. Bizony
dolog, az elfogott levelekböl valoban sok cziganysagok tetszett
ki, kit az т 1513811 mind magok nyakara forditott. Fogarasban,
valo dolog, rosz porkolab vagyon s nem art oda jo emb'ert
êdesem rendelnetek. Megyerit valoban eros fogsagban kell
tartani, Diveni Istvant Görgenyben, Radvant is jo helyen,
talam az is el lehet Görgényben. Stankait most fel nem vihet
tek, mivel sebes, de nem kesnek vele. Minap az minemů ezüst
195

beli ajandekot az budai vezer szamara csinaltak volt, minde


Anekben ahhoz hasonlót kell csinalni. Az abrugbanyaiakcn csak
meg kell venni az ö шавок kötesek szerent. Cseffei uram kivan
sagat êrtjük,de mivel minket szegeny Kapronczai liiven szolgala
s az mi szolgalatunkban is holt meg, valaniig az felesege az ura
nevet viseli, csak meg szomoritani is az asszonyt nem akarjuk
añelevel. Kemeny Janes uram ugyancsak becsülettel szolgal,
ide csak 4 melyföld az hol vannak, minden nap jii s megyeii
emberünk, csak az derek tabort varjuk, jó allapattal niindjart
oda küldjük Rakòczy Zsigmondot. Az tisztviselöket is nem
halasztjuk edesem helyre allatni. Barcsai Akos uram lia kijí'i
s nem kesik, tanal szolgalatot. Akarnank lia. az posztót hainar
nieghoznak. Most edesem innet az reszröl ott lakhattok az hol
akarjatok. Ide az hol az ellenseg el nem vesztette, minden eleg
leszen. Az nagyliatalmú fir isten stb. Datum Nagy Saros l._die
.Iulii 1644, delest 2 òrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Valamennyi kenesö vagyon, küldd ki edesem `niennêl ha
niarêbb, s ird meg is, menynyi mazsa Имен/(213111 gyíilt több
'is Zalatnan, azt is liozasd ala s egyiit hozzak ki.

ОСХХ.

Az 111 isten stb. 1644_


27. die praesentis irt leveledet Palatics ma delest 1 ôra- julius
kor adta vala meg; êrtjük 22. irt levelünkct mikor vötted 1
volt el. Istennek hala, immar egeszsegiinkbeu epí'ilüuk, most
jól is vagyunk, kit te felöletek is kivanunk hallani. Moldvara
nem art vigyaznotok; ha olyan követseggel jütt az csauz Ma
. te vajdalioz, az jó volt . .1. mêlliez nem kellene töröknek
gyíílni, ha ide fele akarna jüni, nolia ide is mostistennek hala
nincs szüksegi'ink rea, nem art ari-a is vigyaztatnotok. Dobos
Pal is monda az tergoviczai epitest. Palatinus uram hol es mi
allapattal legyen, az anyadnak megirtuk smegfogod erteni.
Istennek aldasaból mi eddig mindenik kulcsos varast megol
13*
196

talmaztuk és шпона]; Löcset is jòl тащишь. Az levelek


intereipialasa nagy isten aldasa; az bizony dolog, ugyanesak
valogatva kell hinni az papista atyafiaknak, ki csak most is
megtetszett, inert noha erös hitlevelet adott volt palatinus
uram, de mêgis niegarestalta volt Lonyai u_ramêkot. Ö ke
gyelme is itt vagyon mellettünk, bizony mindent cselekednê
nek ha modjok volna benne. Úgy értjük, az svekusok jünek.
Ezeknek alákiildésêben ö felsége több kart valla mintsem
hasznot, mert ennek az lovasa is, az java, bizony nem sokara
majd elfogy, az ki elmehet is, faradtan, bagyadva megyen,
mind maga, lova anynyit sem nyukhatik, nem szolgalhat.
Ezeknek lovasa mind az régi regimentbôl valo volt, ki 15, 18,
20 esztendeje, hogy csaszart szolgalta, sok harczokon forgott,
ott megmenekedett s itt elveszett, itt is temettek egyet e1 ; im
beküldtük micsoda irast hagytak felöle; az kapolnaban igen
nagy pompaval temettêk. Bornamisza Ferenozet, Megyeri Fe
renczet, Radvan s Dévini Istvant is ügy tartasd, az mint az
anyadnak megirtuk. Rabokat most is küldtünk be közel 40
valot, de akar százat küldenênk, mert egy tallêron is eleget
vehetnénk. Az kik ott benn betegek, ne hagyasd Шкет, ugyan
keresztyênek. Azêrt Varadon osak olyan rabokat tartsanak,
az ki пшика}: tegyen, az többit bevitesd. Igen igen rea kell
eröltetni az székelységet fegyverre, valóban jo leszen az ola
hoktôl elszedni az fegyvert s az szêkelyeknek adni; ugyan
rajta is legyenek ezen, nem jo olahnak fegyvert tartani. Az
1638 orszag gravaminai mar nein kellenek, itt kinn is felta
naltuk. Ibráni uramot visszabocsat-juk. Varadra gondot kell
viselni. Forgacs Zsigmond ma jöve ide; am lassa Катай
Laszlo. de bizony isten bevivén, rea. vonszon az ramara. Banfi
Fereneznek ideje volt meghalni. Az fundalôt nem osak vasban '
kell veretni, hanem inquiralni is kell felöle, menynyi kövestöl
vött fizetêst fel és têtet masnak munkat. Szentpali Andras(m)
most meg osak vigyazz és alattomban jòl menj végére az do
lognak s add èrtêsünkre. Az tatarokra igen igen kell vigyazni.
Mima küldtünk minden hadainkért S mehentest felérkeznek
(kik ide 4 mêlyföldön vannak Kornis urammal) az öcsédet
mindjart derekas haddal Kemény Janos uramêk mellé küld
jük,_kik most oly közel vannak az ellenséghez, ha osak 10, 15
197

emberek ki megyen is taborokból, шедший, tegnap is jòl


lecsapkodtak benne. Adja isten stb. Datum Ищу-Зак“ 1 die
`Iulii Anno 1644, délest 3 ôrakor.
Az te jódra vigyazó вдев atyad
R. György 1n. p. `
Bornamisza uramon most mind köszveny, arena, kòlika
rajta vagyon, kin nem keveset búsulunk.
Kiilczîm : Illustrissimo Principi Georgio Rakoczy это.

CCXXI.

Az ur isten stb. 1644.


28. die Junii irt leveledböl (kit Fiota, az havasali vajda julius
postaja hoza meg 4. die praesentis reggel 8 óra utan) èrtjük, 4“
24. die Junii irt levelünket 27 vöttetek volt el sat. Palatinus
uram nem merven тазы Szepesvaraljanal is kesni, az elmûlt
szombaton 2. die praesentis indûlt el s szallott volt Löcsen
feliil Markusfalvaval oldalassal, s ha az hajdùsagnak rendet
lensegek miatt valami hibacska nem fanalt volna lenni, egy
altaljaban rea тетей volna Kemeny Завоз uramek, igen igen
meg is remült volna az ellenseg, ki bizony valôban elerötlene
dett, s csak segitsege ne êrkezzêk, ezt az ur isten derekasan
Тогда, megszegyeniteni rövid nap, s csak Ungvár, Jeszenö s
Homonnaínak 500 avagy 600 kihozott Лютым 4avagy öt száz
lovas magg/mja akada'lyankra ne volna, eddig az derek ne'
mat ¿abort сети; volna fel, de ennek is 4 avagy 5 11a-p alatt
isten aldásaból jò vege fog lenni. Ноты Istvan szombaton
juta Видах-61, oda valóban душ az török, honnet nemhogy
masuva ment volna addig, de inkabb mind gyült. Egernel is
vagyon 4 avagy 5000 török; az {елей k'íl'nekjo'l vvégéve kell
manned, inert onnet gyakran hamt's Мм szoïátak imi, az talri
rokra igen igen kell vigyáznod : Kassai aramék ’tanácsábòl
az útakat is jo’ alkalmatossággal be kellene 'vágatnotolg mi is
­ azon leszitnk, az hadakban mennel llamaré-bb bek'ülclhessünk ;
етЬеФ'Мей k-iilcljecl mindenfele' s Ízelyesen 'igyekezz'e'l eleve min
dennek уйдёте menni s minket is yro'lfz штамма, Ilfa'té амфот
198

hoz is душ-ан 'menjenek emberid, értsél tüle is. Palatinusv


urain tegnap Svabòczhoz szallott volt, ki Lessen felül két
posta melyföld, tudja Kassai uram hol legyen, ugyancsak
valóban rea fogtak volt, el is vêlte volt az delgot (фу), lövö
szerszammal kellett magat oltalmazni, rajta vadnak Ibrani
uramek, Kemény Janes uram is visszamegyen, mi is az derek
taberunkban s Homonnai Janoson rajta akarunk lenni, isten
alda'sabel Ibrani uramat vissza hivatjuk s Varadda becsatjuk,
hadd legyen az varban s legyen je vigyazatban; ez holnap
ban Kassara hivatjuk az varmegyeket s urakat, s ennet aka
runk palatinus uramnak valaszt adni azekra az punctumokra,
kiket beküldöttenek. Adja isten stb. Datum Ищу-Загсе, 4.
die Julii Anno 1644, delest 4 erakor.
G. Rakóezy m. p.
Mate vajda akar pénzt küldeni itt levö hadainak, ki
vanja, hogy lehetne azen altal batorsagos kiküldése, ird meg
azert neki, hogy kikeserteted, ha azert elküldi, ügy kesertesd
ide, kart ne valljon. Keresd Maurer Mihalynak irt levelünket,
küldje meg mennel hamarebb, te se kesleld.
(A dült betükkel szedettek titkos irással.)

CCXXII.

Rákóczy Zs. внушив. Paris 1644. Jul. 4. Kemény Janes vissza


jött a taborból, de nem зонта vissza megy mivel az ellenség is megy.
»Én kegyelmes asszonyom örömest szolgáltam volna ö kegyelmekkel
együtt istennek hazámnak nagyságtoknak, ha urunk 6 nagysaga kegyel
mességébííl elboesátott volna.«

CCXXIII.

„M_ Az ür isten stb.


julius 30. die Junii irt leveledet mi 5. die praesentis reggel 6
6- óra utan vöttük vala mind az Maurer levelevel együtt, ki mit
irjon, ertjük, kire im mi esak olyan valaszt töttünk, az mint ti
199

informaljatok, alkalmaztassak ahhoz magokat. Im mi leirtuk


az ide valo allapatokat, s mint kellene mind csaszarnak s
fövezernek ertesere adni, megirtuk Kassai uramnak : nekünk
ilyen considerati'oz'nk vannak, elsö, talám csak azt стоите
vármf ez сшит-01, hamís nemzet, bemenvén az német követ, vagy
megbékellz'k, derekasan vele avagy видна! tartsa, mig az эндш
sokat is beveheti, de minket se segitsen avagy beveven идете
Мг az su'mmát yis (ha bevinnek, kit kètseggel hiszek) gai-dz
dálkodni доем! 'vele s egyuagy сии-(ЩИ: elveszi vagy азарт az
отдадим, ki bizony könnyen meglehet, падает is kénysze
тётей; következhetik az is, hogy ö meglze'kélvén az nemettel,
parancsol az németnek keclvét [сет-ездим ki minemö rosz lenne
könynyü megítélni, sok alkalmatlan kívánság ts (olv. is) геле:
nének töliink kivel csak belénk kezdene garázdálkodn'i ,~ mind
ezekre es többekre nezve mit вобла/066 cselekednünk, mivel im
az svekusok is elkésének, meg nem segítének az sziikség 'ídejém
az pénzt nemhogy 3 hol парта Индо volna le, de im ezennel 6 hol
парт is elfog múlm', foly ugyan az hir elegge, hogyjünének,
de ezt mi bizony nem МОИМ: тПсот leszen, de ha111-пеней, lehetet
len ez az mi nemzetz'ink az hadakozást contínuálhassa; sok
okokra nezve mi most zîgy elmélkedünk, az svekusok részér'o'l
nem lött satisfactionk s felszabadúltak подлёте az nekilc шайб
kötelessegt'o'l, mindezekre s az lengyel kiq-¿ily inteqoositíojára
néz've {эры-е ha jo’ békességet szerezhetünk, vegben vigyiik,
avagy выгода]; az svekusokat, azok is jelen leven erös Бегу
verben .s mi yis тезкам; beesiilettel, szep ratiokkal erteni advan, _
hogy ò'k „долить az conditíokats mi eddig is meg békélkettimk
идиш, mertenynyi
igeretek szerént se религ/сея, segitségeket söt vet-
az Y
koronának idö alatt is leve(l)1Ёп(1с)ге is választ nem

иди/с, allott az magunk jo akaratjan csak, hogy eddig is conti


nuáltuk az ‚шага/сожги,- azert mi Маши az mi nemzetünknek.
надеваете: forgani, az идущем hadakozásbo'l ШЛЮЗ meg kell _
békélnünk ,­ ilyen es több llelyes ratiokat advan eleikben, róï
mai. császár, az едете 'is szeme elött latvall az пазу veszedel-v
met reajok щит az svekusokkal valo' conju(1l)ktionkból,`
атм/1 többi'e fognanak menni az Мг Ьагагтаэ nagy erök Sokrol
vegröl az тесте-е: is Маши, az török nemhogy ellenzené s azert
valamit inditana, d_e söt ö rettegne {Маги}. Ezeket azert Kassai
200

urammal is communicalvan, шток meg, mi tetszik tinektek


is. Istennek hala, mi most ti'irhetö egeszseggel birunk, szegeny
Bornamisza uram valòban roszul vagyon, kòlika, arena, kösz
vêny rajta vagyon, de kivalkepen az kolika, arena. Immar
mind purgatiot, kristelyt adtak neki, fel jar ugyan, de nagy
kinban vagyon. Az budai vezer valòban ajanlja тает, de ö is
csak török; Musa passa sokot szolgalhat, ha akarja; az vezér
nek, császárnak mint kellene irnotok, inegirtuk Kassai
uramnak; palatinus hêtfön Batizfalvahoz szallott s tegnap ott
is volt, ma megyen-e onnet tovabb nem tudjuk. Haller Istvan
шашек is ma, аду remelljük, itt fognak lenni; Maurer Mi­
halynak szòló levelünket küldd meg az mint nektek tetszik.
Айда, isten stb. Datum Nagy Saros 6. die Julii Anno 1644.
Az te jódra vigyazó edes atyad
R. György m. p.
Кишат : Illustrissinio Principi Georgio Rákúczy sth.
(А dûlt betükkel szedettek titkos швам.)

UUXXIV.

1 e44. Az úr isten stb.


julius Secunda die praesentis irt leveledet édesem Kövér 6. die
11.
delest 4252 orakor adta vala meg, Szenttornyai penig 6 die
Örmenyesröl irt leveledet ma reggel 7 s 8 òra között adta
vala meg. Istennek hala, bizonynyal higyjed édesem, mind
egeszsegünkben s egyeb allapatunkban istennek {пажа va
gyon rajtunk; az jo kivansagot is eclesem kedvesen жжет,
bizonynyal ironi, mostani allapatban lött allapatinknak kime
netelét egyedül csak az nr istennek tulajdonìtjuk, s az ö fel
веде nagy nevenek adjuk az (позывы, s neinhogy felemel
kednénk benne, de inkabb hunyá-szkodunk, e1 akai'van mind
tehetsêgünkkel az haladatlansagot (igy). Az varmegyeket
össze kell hivatnunk, inert szüksêges, s hasznalni is fog, mely
т palatinus uram mint nehezteljen, Lónyai uraineknak irt
leveléböl шедшими, édesein. Kijöveteledet mod nèlkul nein
fogjuk parancsolni, nem art keszen lennetek, hadainknak is
201

kell egy kis pihenest adnunk, de vigyazatlan sem akarunk lenni.


Bizony dolog, palatinus uramnak el anynyira kellene az nyugo
vas, mar az lengyel kiralyt б felseget is requiraltak. Mi va
шт töttünk, Rakoczy György megmondhatja. Jövö meno
követeknek mit adjanak, elöbb ennêl meg nem irhattam; az
ezüst mivet csinalni s kesziteni kell, ott benn is az ezüst, az
mi szüksegtekre kivantatik, arra is fordithattok benne ede
sem; az marhak felczirkalasa nem art, hiszem el nem veszik;
az fundalôval cselekedjetek azt, az mi legjobb êdesem, de úgy
leszen 0 jo, ha felelme leszen; az sohordas jo, csak vennek is .
edesem es kelne el; szerdan mar nem bötölünk; az tisztvise
lök mind helyre fognak :ill-ani ez heten. Forgacs Zsigmond
агат most is itt vagyon, ajanlja s igiri magat, most en sa
vanyú vizzel elek, hasznat is erzem. Istennek aldasabol pala
tinus uram kivansagira, nemhogy rea mentünk volna, de csak
valaszt sem töttünk, ezutan is nem kell arrol gondolkodni,
becsületem, annal inkabb lelkem serelmevel mennek akarmi
kivansagara is. Az ökrökre úgy выдан, oda fel is volna 521111
segek, csak isten tartsa meg, elkel az êdesem. Istennek alda
sabol innet valo tartasbol szinte oda mehetsz êdesem, az hova
kedved tartja. Ide nagy szarazsag jar, s az hol az nemet el
nem vesztette, eleg leszen minden, bor is az szerent. Én hol
nap Eperjesre szallok be, meddig fogok ott mulatui, azt is
megironi êdesem. Айда. az ur isten БЫ). Datum Saros, 11. die
Julii 1644, delest 6 orakor.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.
кыш-т : Illustrissimae Dominas Principissae `Susannae 140
rántfy Stb.

Az ür isten stb. I 16%

2. die praesentis mensis irt leveledet mi 6. die hujusjulius


mensis estve 41/2 orakor vöttük vala, 27. die Junii s mind
_Y 202
hala, az mi ellenseginknek felfuvalkodott allapatjok igen meg
hunyaszkodek s im ezennel mind az 13 vai'megyet megkezd
jük szabaditani. Ungvarat 7. die praesentis adtak meg, Szendrö
sem allhatja sokaig, Regecz is az szerent, kihez ugyan dere
kason akarunk fogni rövid nap. Jeszenöböl is elment Homon
nai Janos, leszen csak Szadvara nehezebb es ez Jeszeiiö, de
ezekre is rea segit az 111 isten bennünket. Az svedeknek nyil
van jünniek kell, mert az elfogott rabok is beszellik. Teguap is
jò nemet rabot hozaiiak, nyilvan leven mai' az (11- isten aldasa
rajtunk, az szomszed orszagokban is , az рот-сайт» is Lu.
pnlnál is ha kik gonoszakaròink voltak voliia is, mind külöm
ben fognak gondolkodni. Az svekusoknak, hogy jüniek kell,
az is megmutatja, kit palatinus küldött Lônyai uramnak, de
az bizony úgy mindenben nincsen; az is bizonyitja jövetele
­ ket az svedeknek, hogy azt az hadat felvinni kivanjak; az köve
teknek valò gazdalkodas is jò jelnek akaratja az portali. Puk
ham az elmult hetfön jütt volt ­ide az nemet taborra, velek
megycn. Az varakban valò közel malmok szi'iksegesek. Az fun
dalò úgy jò, ha megijesztik. Az kopjakat siessetek ' ki
küldeni. Divéni Istvant nem kell vasban verni, könynyen reaja
vigyazhatnak, megmondhatni neki, ha elszaladasban mester
kedni kezd, s kezben akad, többet nem fog enni. Az több ra
bokat kit hova küldtel, jól vagyon, de minden'útt rea vigyaz
zanak mindenikre, de kivalkepen Megyerire, Bornamisza Fe
renczre, Radvanra es Horvatra, Stankaira. Forgacs uram
most is itt vagyon. Betlen Istvan uram mit irjon, latjuk, de
attòl nem kell tartani, vigyazasban azert nem art lenni. Pa- ì
latinusnak noha volt mind akaratja, szandeka, hogy elvalik az
nemetetektöl (фу), de volt mòdja benne egyi'itt megyen velek.
Az leveleket mind meghoztak. Szentpali Istvant mar óran
kent varjuk. Az marhakat csak felkerestesd, szam(l)altasd,
de senkiet el ne vetesd, megparancsolvan serenyen elöallassak
mikor ’kivantatik Maurer Mihalynak im mi is irtunk, küldd
Mate vajdanak, requiralvan, küldje el is. Kövarat pattantyus
nelkíil ne hagyd s Monaki uramat is csak úgy bocsásd haza
hoz, ha lehet. Palatinus uram menetelet, hogy inkabb erthes
setek, im ugyan Fejer Kaspart küldtük be, ki csak 9. die
juta estve palatinus uramtûl; ö szemmel, füllel latott, hallott
203

dolgokat tud referalni. Ím valami ados leveleket s Signatura


kat küldtünk be, ezeket `mindjart kerestesd fel s exequaltasd
az мощном rajtok; vagyon ott beim becsi s pozsonyi еш
b'ereknek szolgajok is, kik adossagot szedtek, azokat is ares
taltasd, s mindent kivêtetvén tölök, s felszedetvén, ВЕЩИ ki,
mi reank ebben semmit se halaszsz, osak felszedesd tölök;
sokra kell most az pênz. Ha ok Debreczenre s azoknak mar
hajokra osataznak, bizony mi sem akarunk kedvezni, nem is
kell kêsni ezeknek felkeresésével. Ibrani uramat mi Varadda
boosatottuk, s az hajdüsagot is, hadd takarodjanak; talam az
varmegyéket is haza kezdjük mar bocsatani, hanem lovasokat
allattatunk velek. Magunk is talam Patakra fogunk nienni,
holnap azêrt Eperjesre szallunk be, s ha az kiraly fökövete
nem fog kêsni, ugyan ott kezdjük megvarni. Kassai urammal
közöld az levelek masait, s gyakorta irjatok; most is mar ma
9 napja leszen, hogy leve( le)t nem irtatok. Bornamisza uram
könynyebbedni kezdett, de erötelen. Adja isten stb. Datum in
curia Saros, 11. die Julii, Anno 1644, reggel 8 orakor.
Az te jodra vigyazo êdes atyad
R. Gryörgy m. p.

P. S. Csak pecsételni kell vala neked irt levelünket,


hogy hozak Örmenyesröl 6. die praesentis irt leveledet, 29. et
30. diebus Junii irt levelünket mikor vötted, értjük. Az pá
písta hitnek mi sem akarunk hinni, az ellensêget most is ki
sérik Kemêny Janos uramêk s fogatjak, ki mi allapattal le
gyen s menjen, azêrt küldtük be Fejêr Kaspart, ki onnêt osak
az elmült pênteken jiitt el, szemmel latott s füllel hallott dol
got mondhasson. Erdélyhez hogy szalljon palatinus uram, vagy
azoknak allapatjokat Пацана, s tuealja, ninos ahhoz kedvünk,
nem is akarjuk arra boosatani. Kassai uram levelét elvöttük
most is; az interoipialt hireket im visszaküldtük, ninos itt
szüksègünk rea, elêg az Bisterfeldius uram irasa. Maurer Mi
halyék irasat êrtjük, de hogy mi' az hét vfirnwgyét adózás ald
vessük, sem hogy Erdélytöl azt az ado't igéijem, valamit ad
az jo isten, de mi bizony arm magunkat nem штатив ;
hogy модой: nem támadunk, osak ök is hagyjanak ММ: mi
nekünk arra készek voltunk mindenkor s most is az szerént.
204

Mi иву gondolkodtunk volna, ne sietnénk az [детищ/{т ca


tegories аббат admmk, hanem úgy halasztanank az stata
sokra, hogy mivel ország, nem fejedelem азота az сайд! adm',
azoknak hirek, akaratjok nelkíil híti ellen sem nem nevelheti,
sem meg nem гуд-деп, várakoznék awa császár, «vagy ne si
etnénk az миазмами, talam az úr isten azonban мот az
svécleket; az lengyel Машу f'o' követje is elkezd erkezni, az Àüdö
is mii-Zik. Az nr isten mindenekben jò mòdokat kezd mutatni ;
mi oly reménységbenvayyank, az summát тётей császár része'
röl, аду az mint детищем vol'na, be nem fogjak vinni, de ha
külömben lenne is, jövendöre -is fognenak kivanni, mig azon
ök disputalnanak, derekas hire bemenve'n az зашивай jövete
le'nek, megfognának tartòzni, sok okokra nezve 18, mind azért,
azokto'l is (фобий/со: vehetne'nek, s mind szerencséjektül tart
rán baratjokka telietnek. Meg is irtuk mi mar az budai vezer
nek, jiitt Логист/с követe az sveknsoknak, 8 jönek, аду resol
valta magat. hogy mehenteat érkeznek, követjeknek kellene be
тети, kiröl mi is igeretet töttünk; mindazaltal ha Kassai
uramnak veletek mas tetszik, im mi egy darab czédulara mey
irtuk Jllaarer Illihálynak, elvò'ttítk leve(le)ket, s байта csa'szár
kivánságát, azert az mit ti' еще/тещ adtok я paranosoltok,
tartsák ahhoz тещ/0113011, az ö штрафа/с szerenesétül S az üdö
tíil szokottfiìggení, ez mostani kivánságokat az j() ûr isten egy
òra. alatt mind jobbra шашиста. Azt bizony tele torokkal
valljak az kcresztyen vilagon, az hadakozasban senki az sve
kusoknak s több confoederat'us fejedelmoknek anynyit nem
szolgalt mint mi, kiknek minemü 11111111111113а1‹,п1е311111‹131111
rövid nap. Az istennek atka lenne rajtok, lia nekünk is meg
nem halalnak, melylyel minden rendek esalhatatlanúl biztat
nak. Ibráni uram most itt vagyon, holnap elindúl s bemegyen
Varadban s ott leszen. Az rabok {1116118ра1-а1108011111111, щепу
nyit tartsanak ott bennek. Az kopjakat küldjétek s mennel
többet keszittessetek, s nem varvan innet, kiildtön küldjétek
Tokajban. Istennek hala, mind Eperjes, Szeben, Löcse beke
те] maradt az nemet liadtul, csak meg sem merte bůzleni.
Gaudi nem csak becsületet, de többet is erdemel, s ha az egy
hirtelenseg akarnt nem volna benne, többre lenne méltò, de
talam megerik; meg most az alatta valòknal ninos erôscbb
205

nemet gyalogunk, az rabokkal igen többült, lehet 500. Az in


dutiakat mint Штатам az levelekböl meglathatjak, de ninos
kedvünk bozza. Istennek hala, lengyeltül nincs tartasunk.
Az cserepvetök kiküldesevel ne kessel, elmülik az ide. Minden
fele jòl vigyazzatok. Valahel menynyi nemet rab vagyon,
szam(l.)altasd meg menynyi s ki micsoda rendbeli ember velt
az nemet hadban s ird meg. Az 13 varosnak is vagyon ett
fogva egy követe, keresd fel s küldd ki je mòddal.
Az anyaddal s Kassai urammal mindent communikalj.
(A атм betükkel шашек titkos irással.)

CCXXVI.

Az ür isten stb. 1644.


Huszti Menyhart menven hazahoz engedelmünkböl, julius
akaralak tudòsitani edesem, tegnap is je lengyel hadnagyot 13«
hezanak, `161 is lecsapkodtak bennek; bizonynyal hiszem, Но
mennai Janos is beiramodott Lengyelorszagban, mert ma
harmad паша, hogy rea mentek hadainkban; щадит: is ez
heten az taborban megyünk es Jeszenönek obsidiojara elege
dendö levast, gyalegot hagyvan, Patakra megyünk s talam
Munkacset is шедшими. Ide felette nagy szarazsag jar,
vagyon harem hetenel több ese nem volt, az szölök igen meg
ragyaltak sok helyen. Balpataki uramat nem sokara bebecsa
tom edesem; Bornamisza Pal istennek hala mar alkalmasent
felgyegyült; sok beteg ember vagyon. Valeban volna Saresuak
szüksege az je udvarbirera s kert-eszre. Adja az ür isten stb.
Datum in eivitate Eperjes, die 13. Julii, Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György 1n. p.
Kúlczim : Iliustrissimae Principissae, Deminae Dominee Susannae
Lorántfy stb.
206

CCXXVII.

1644. Az ür isten stb.


julius Mind 10 es 11. die praesentis mensis irt leveleteket tegnap
17' vöttük vala el, kikre mi csak ket harom nap alatt is valaszt
fogunk tenni, hanem mivel az erdelyi varmegyêket bizonyos
okokra nezve takarodni es nyúgodni egy keves ideig hazokhoz
bocsatottuk, bizonyos szamú lovasokat hagyvan mellettünk, mi
vel penig sokan hirünknelkt'll haza szöktenek, parancsoljuk,
igen igen llamar az otthon valo varmegye tisztei altal igen igen
igazan czirkaltasd fel mind szegényt, gazdagot, ki ment haza, s
ki vagyon most otthon, es vegy rola regestromot pecsêtek, kezek
irasa alatt, azzal penig ne kessel, hanem mennel hamarebb
vidd vegben, s az regestromot tartsd magadnal. Hunyad var
megyêben penig mindjart ugyan az kaptalanert vagy deakokat
küldj ki, az több varmegyekbcn is bar küldj lla jût. Сваи
18Ьуаппа1к is minden joszagat, javait elfoglaltasd, s resignal
tasd az praefectus kezeben, s viseltesse gondjat, allassoll tiszt
tartokat be s inventaltasson is mindenütt s majorkodtasson is
bennek `161. Az anyadnak most nem irhatunk, dc irunk rövid
nap; istennek hala, milld egeszsegben es jo allapatban va
gyunk most is. Adja istell БЫ). Datum Varano, 17. die Julii,
Anno 1644, delest 2 orakor.
Az te jodra vigyazo êdes atyad
R. György m. p.
Ugy tudosit Kemeny Janos uram, mar palati-nus uram
az Fatran altalment volna, de úgy halljuk jobban, csataja
volt oda elo.
Kl'vül (Щ. Rákáczi Gy. keze'vel) 20. die Julii Albae 1644. estve 9, 10
ora közt Kermeczi.

Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákóczi stb.


_' 207

COX-XVIII.

Élteinig valô íiûi sat. 1644.


Nagysagod levelet alázatosan vettem, sat. Ha urunknak ö julius
nagysaganak az lett volna parancsolatja, hogy en mentem volna 19.
el az hadakkal, ott is örömest szolgaltam volna 11215330313011119117
igen is akartam volna,noha tudom kegyelmes asszonyom,ezutan
is leszen arra valò alkalmatossag, csak az 30 alkalmatossagot
mi ne hagyjuk el, isten ö felsêge nagysagtokat gyözedelmesse
teven az ö isteni nevenek elleiisegi ellen, az eddig való istenes
szandek mennjen tovabb is elees az eddig valò dieseretes do
lognak vege artalmas es alkalmatlan bekessêg ne legyen, ha
'nem ha bekesseg leszen, legyen 30, istenes, allandô.
Az lengyel követseg kegyelnies asszonyom nem sokara
elvalik mi leszen, meg az követek felöl hir nincsen, kegyelines
asszonyom ûgy tudom, na gyobb kötelese vagyon az lengyel
kiralynak az ausztriai hazhoz, hogy nein mint nagysagodhoz,
el is hiszem, bizonynyal több jot kivan annak. Nagysagodat,
latni szibül kivannam en is, ha urunknak ö nagysaganak
Munkacsra menetele elöbb lehetett volna, az gyí'ilêsi'e kiérkez
hettem volna,denagysagod
nagysagatòl, kegyelmeslatogatasara
asszonyom elkéredzhettem volna ö
urunknak vö nagysaga

nak Varadra valô menetele nekem igen neheznek latszik, az


rosz elmek sokra magyaraznak azt, nem is batorsagos meg ö
nagysaganak visszamenetele keves ideig. Engedje isten sat.
Varanôn 19. Julii Anno 1644.
Nagysagodnak alazatos engedelmes ña es szolgaja
mig el
Rakòczy Sigmond m. p.
Külczîm : Illustrissimae Prineipissae Doniinae Dominae Susannae
Lorántfy sat.
208

CCXXIX.

1644. Az ur isten stb.


julius 10 s 12 napjan ezen honak irt leveleidet êdesem mi
20.
16. die vöttük vala el egyiket jo reggel, тазики estve 9 ora
kor sat. Palatinus uram is elmene, eddig talam Bécsben is
lehet. Az jo alkalmatossagot bizony semmiben az jo ur isten
aldasabol el nem akarom mûlatni, s az hadakozast is bizony
meg nem úntam, mert isten tiszteletiben s nemzetem szabad
sagaban jar, akadalyim bizony sokan voltak vannak most is
(kit Rakoczy Györg)T meg fog êdesem mondani), mindazaltal
az ûr istenben vagyon minden bizodalmom. Ugy vagyon, pala
tinus uramnal volt ketszer Lonyai uram s az jo bekessêget
nem is tagadtuk meg tôle, de azert bizony eszünkön voltunk,
es magunkat meg nem hagytuk csalni, kit az dolognak kime
netele is megvilagositott. Busulnod, êdesem, nem kell, mert
azzal mind magadnak s bizony nekem is artasz, az úr istenre
kell êdesem ezt hagynunk; latja az ш- isten êdesem, istenem
tiszteletiert s hazam szabadsagaert kesz vagyok eletemet is
letenni, s ha azzal meglenne, ma is vegben vinnêm; bizony
nem is akarunk nekik könynyen hinni; nekem, êdesem, minden
kor az en kegyelmes istenemben volt bizodalmom, nem is
csalatkoztam meg benne, ezutan is azt akarom követni êdesemq
этом bizony nem banom. Rakoczy Zsigmondot el nem küld
tük, mellettünk vagyon, úgy ertem masoktol, az б ifjû allapat
jahoz képest az úr isten eleg batorsaggal aldotta meg, eddig
sem fogyatkozott meg êdesem az mi atyai gondviselesünkben,
ezutan sem. Az varmegyeket Kassara hivatjuk, de ott 4, 5.
nap alatt elvegezödik az miert hivatjuk, egyebütt nem volt
mod benne, hogy hivassnk. Az kik magokat jol nem viselik,
vannak elegen, de úgy viseljük magunkat hozzajok, mint illik.
Deezsre mikor jůj etek, magadra hagytam êdesem; az valasztast
értjük, im 1. Septembris is nem messze vagyon, akkorra esmég
aranyat kell adniok az abrugbanyaiaknak, Zalatnan is eltelik
az angaria, s meg esmêg meg kell valasztani. Oszi, tavaszi vetés
itt eleg leszen, de az szôlö igen meg ragyalt, makk is keves leszen
209

Fogarasban kit kellene allatni, gondolkodjatok rôla s allassa


tok edesem; Seredi uramat Munkacsròl hazalioz bocsatjuk,
s ineghagyjuk edesem, betekintsen hozzad, sokat tud ö kegyelme `
mondani. Bornamisza uram hala istennek Szolgalhat, most
alkalmasent vagyon. Az sardiakat segittetjük Kapnikra, mas- ~
sunnet is megñzettess edesem az szegenysegnek, mitöl vagyon
oly szüksege, örömest ertenenk, mert hiszem rajtok had nem
volt, eletek, marhajok eleg volt. Mindeneknek elötte az por
tara valò ezüst mivet keszittessetek el edesem, azutan az
Rakóczy Györgye megleliet. Mi holnap innet Ungvarra,
onnet Munkacsra megyünk, onnet is kedden elfogunk in
dûlni s Patakra megyünk: en talam soha nem ertem ilyen
nagy melegü es вишни nyarat s nagy port mint most va
gyon mindenütt ide ki, az kisztei udvarhazat is 17. die ütötte
meg az menykö, azon nap Patakon egy asztagunkat, mind . . .
. . . egtenek, tegnap is Körtvelyesnel jegesö vere bennünkeú)
ez az darab {бы mindennel bövölködik. Adja az ат isten stb.
Datum Szobrancz, 20. die Julii, Anno 1644, delest 61/2
ôrakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György in. p.
Kiilczim: Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lorán
t6 Stb.

CCXXX.

Az ш isten stb. 1644.


Az úr isten aldasabòl, edesem, en im ezen ôraban szallek julius
itt meg türhetö egeszsêgben, mar ma itt leszek, s holnap isten 21'
aldasabôl ebedre Szerenyere, halni Rakosra megyünk. Most
az паб esöre fordula, lön is ma keves, de ha több lenne is,
nem artana. Balog Laszlót allattjuk gyalog {б kapitanynak,
most azert bebocsatottuk, hogy keszí'iljön s kijöjön; ha miböl
megtanal edesem, legyetek segitseggel neki. Latom Balou Pe
ter nyavalyas banja, hogy nem ötet allattuk, de tudja isten
anynyira elesett ember, nemhogy б annak felelhetne meg, de
МОНЕТЫ. HUNG. HIST. _ DIPL» XXIV.
egy varbeli porkolabsagra sem volna elegséges, mar mind nie
moriajaban, elmêjeben, vigyazasban és gondviselésêben meg
kezdet-t fogyatkozni, Banfi Györgyöt is mar az udvari viezekapi
tanysagban beallattuk, most ment az vegre haza, таща: vi
gye haza s kêszíiljön lakodalmara, adass ajandêkon kész pênzt
szaz forintot, bort, Szalonnat, vagy bornyat,be1‘becset, az deézsi
aknarol vagy kêt ezer sot is. Íin valami irast is küldtünk be, eze
ket az embereket is kerestessètek fel s examinaltassatok meg;
Csaki Istvannak is Megyerivel vittek be egy Varasoczki Janos
deak nevíil szolgajat, az szepesi prêpostnak is Hosszutotinak
egy Cseh Adam nevíí emberet is, ezeket hagyd meg, êdesem, Ra
koozy Györgynek kerestesse fel és examinaltassa meg ezeket is
azokról azpunetomokròl, kikröl Megyerit, és arrol is, Magyar
orszagbol is kik tartottak hirrel az urokat, Kassan, Eperjest,
Loosen, Kêsmarkon kik voltak ezinkos parttartòi es fautori
s fovealoi dolgoknak, de ezeket nem kell ügy meg kiuoztatni
mint Megyerit, hanem osak intéssel ès szêp szoval kell kivenni
s velek megmondatni ezeket. Kövêr Istvan Patakon vagyon,
az mint az praefeetus irja. Adja az ür isten Stb. Datum Ung
var, die 21. Julii, Anno 1644, reggel 9 orakor.
Azl te szerelmes
R. Györgyurad
m. p.êdesem

Külczim: Illustrissimae Dominas Principissae Susannae Lorant


ñ stb.

CCXXXI.

Rakóczy Zs. anyjának Munkáes 1644 Jul. 24. Örömest elment


volna látogatásara ha. a fejedelem megengedte уста, de gyülés után igye
kezni fog, hogy elmehessen. {Тау 111521, hogy az emberek ha latják
szerencséjét »engedelmesek lesznek az nagyságod parancsolatjának ki
f élelemböl, ki szeretetböl.<< A fejedelem következö nap Patakra, onnan
Каната, indúl.
211

COXXXII.

Az ûr isten stb. ША”


15. die praesentis irt leveledet edesem 24, 18. die 22. julius
die, 19. die irt leveledet penig 23. die estve 7 ôra utan vöt- 25
tem vala itt el; Fejer Kaspar mikor ment volt oda edesem,
ertem sat.; hala az ur istennek en is tiirhetö egeszseggel bi
rok, 8 úgy tetszik, ha olyan jó savanyú vizzel elhetnek, mint
itt es Sarost, szemlatomast epíilnek egêszsegemben. Az var
megyeknek összehivasa igen szükseges, de sok ideik nem fog
tartani. Bizony mi sem kivanjuk edesem az mûlatast es kese
delmet nem kivanunk annal inkabb, csak az svedek êrkezne
nek el; feljebb innet mi mindaddig sem mehetünk, valamig
Jeszenö, Regecz kezünknel Ynem lesznek, mert ha igy kellene

hagynunk, jobb rêszet s javat gyaloginknak alattok kellene


hagynunk, kivel mezei erönk fogyatkoznek meg, ha penig ke
veset hagynank vagy semmit nem hagynank, mindkettöböl
veszedelem s rosz dolgok jünenek ki; az takarodás is rajtok
leszen az embereken, abbôl is akadalyunk lenne; most 36826
11611 es Szendrön kivíil had nincsen, aratnak, takarodnak az
szegeny emberek. Micsoda akadalyink voltak s vannak most
is, beküldvén az hokmesteredet, megfogom izenni; tractank
semmi nincsen senkivel is; az igaz ember bizony szůk, s mi is
csak azoknak hiszünk, kiket megpròbaltunk es hihetünk ne
kik; Lónyai uramat regen esmerjük. Barcsai Akos bar 111311
3611; arany, ezüst menynyi lött, ertjük edesem, az aranyat te
tesd 36 helyre, az ezüstöt költsetek arra az mire szükseg, az
portara valò> kupak, mosdò medencze keszen legyenek. Ra
kòczi Györgynek is adhatsz penzt is edesem. Ide is nagy sza
162863 jara, hanem csötörtökön délest 11 órakor elkezdvén
az esest, szünteleniil mind pentekik 9 òraig reggel esek, most
esmeg tiszta üdö jar, istennek hala, ide legyünk ­is ninos any
nyi. Most leginkabb az vegbeliek latorkodnak, Divini Istvan
lator volt, kiröl ezutan bövebben irunk edesem; az hol akarod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..*)
*) Innen egy közbe fogott iv hijányzik.
14*
212

megjütt, de paripat talam csak kettöt hozott, jera volna szük


segem, Rakôezi Zsigmond megerdemli edesem az Юга valô
sze rszamet. Kövêr mikor ment hozzad edesem, azt is ertjiìk;
ha Deézsen löttel volna, edesem, Rakóczy Zsigmondet elbecsat
tuk volna, de Fejervarra valô meneteleben több üdö telnek.
Kassai uramat kihivatjuk igen is, parancseltunk is mar ö ke
gyelmenek, hogy keszen legyen, bizony szükseges is. Dévan
edesem mülathatsz, mert mi med nelkiil ki nem hivatunk; va
lóban jòl adria az ür isten, ha Kemény Janes uram az svede
ket közel tanalna, de az felölök valô hir most igen megcsende
sedett, Kemény Janes uramnak arra kell mennie s fordülnia,
az melyre az alkalmatessag isten aldasa utan mutatja. Mi is
bizony valóban sajnaljuk edesem az darab földnek terhet s ha
rajtunk allana, egy era alatt szabaditanank meg, de ellense
ginket hatra nem hagyhatjuk. Az kopjakat meghoztak, az tö
röknek gyíilekezetit mi is halljuk, de ha az töröknek az leszen
akaratja, elvegye valamelyik vegvarat, annak megeltalmaza
saban nekem módem nincsen, inert sem Fileket, Negradot
nekünk ver nelkül meg nem adjak, azt bizonynyal elhittük,
ha megszalljuk, ö is mindjart oda jühetne, bar mi vennenk is
meg, elvenne tölünk, ellensegge tennünk penig nekünk az tö
rököt nem hasznos; ha penig az török az nemetben ugyan de
rekasan kapna, talam nekünk az is fogna segiteni. Mi most is
talam felindúlhatnank az vegek felé, de bizony kevês haszna
lenne, söt karos az svedek nelkül, kinek sok okait adhatnank.
Az abrugbanyaiakkal vale vegezest megirta Pasztei, hel ke'
ressêk az conservatoriumban, az mellöl semmiben el nem kell
menni. Mi isten aldasabel im ezennel indülunk, ma Rakost
halunk, holnap Kaposen; szerdan ha lehet Patakra megyünk.
Adja az nagyhatalmü ür isten stb. Datum in aree Munkacs,
die (61 пар helye kihagyva) Julii Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.

Az Illeshazi kisebbik На elszökven az atyjatül, papis


tava lött, sokan ügy elmelkednek, az anyjatül vagyon,mive1
nyilvan beszellik, ha az öreg Illeshazi Kaspar meghal, maga
is papistava lenne, igazan elszökött az ördög az lanczrel, majd
213

ilyes modja szerint az isten ecelesiajanak panasza` lehetne,


rostalja most az ür isten az konkolyt az bûza közíil s tudja is
az ш, kiosodak az övei. Imre deaknak parancsoltunk, hogy
ide jöjjön, hagyd meg edesem te is neki, siessen ide j'o'ni, az
mit Balling uranl eleiben ad; azt vigye vegben. Adja az nagy
hatalmû ur isten stb. Datum in aree Munkacs, die 25. Julii,
Anno 1644, reggel 12 ora utan.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
AZ kènessönek kikudêsèvel пеш kellene késni, Ьайй vi
hetnek be Jereszloban, igen kivanja az factor.

CCXXXIII.

Az ur isten stb. ч 1644.


М1 az lengyel kiral'y követe felöl az mennyit mind neked julius
s mind Hajdû Györgynek irtunk -vala Kapusrol, maskepen 28'
törtenek, шей: nem az fö követ jütt, hanem azon secretariusa
az kiralynak, ki minap Sarost is vala nalunk; most is mert
jütt s mit kivanna, im in paribus megküldtük mind az kiraly
levelet s mind az secretarius beadott irasat; ennek (ha az in'
dutiakra mennenk) palatinushoz kellene menni, es napjarol,
llelyerol kellene vegezni az tractanak, az megleven, ûgy mind
jart jiine az fökövet hozzank, ugyan az russiai vajda többekkel
együtt. Legy erte azon, az Hajdû Györgynek irt levelünket
in ea parte corrigaljatok alkalmatosan mcg, csak az dolognak
valosaga szerént irvan meg neki az dolgot, ha иву tetszik
nektek is; noha az törököknel nem szegyen az hazugsag, de
mi ne eljünk azzal. Az bizonyos, hogy azt az vajdat rendeltek
hozzank, el is jö mi úgy remelljiik, ha szinte indutia nem 1e
szen is, mi az követnek addig valaszt nem teszünk, hanem
Kassara viszszük s ott leven az varmegyek is, egyenlö aka
ratbol akarjuk ö felsegenek magunkat resolvalni; nyilvan nagy
okai lehetnek, miert kivanjak igy ily serio az indutiot, ­ kiben
mi is, az menynyire az ш isten segit, cante es considerate
akarunk cselekedni. Ha penig az Hajdu György levelet иву
214

is elvihetni,nektek is az fog tetszeni, küldjêtek ûgy el; de ha


nein tetszik, utana küldj s visszahozasd. Mi ide tegnap 5 óra
kor jüttünk, isten aldasabòl türhetö egeszsêgben; szomba . . .
ebedre az volna szandêkunk, az rekeszre mennenk s estvêre
Tokajban, s vasarnap kétszer praedicatiot hallgatvan ugyanott,
Tallyara mennenk hálni, s kedden ebêdre Kasarra. Adja.
isten stb.
Az te jôdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.
Külczim : Шивы-1351100 Principi Geox-gio Rakoezy stb.

CCXXXIV.

1644. Az úr isten stb.


julius Bassa ez elmúlt cSütörtökön Patakon adta vala meg
31' edesem leveledet, sat. en is türhetö egeszseggel birok s egyéb
allapotunk is az urnak aldasabòl jól vagyon; istenem tiszte
letihez s hazainhoz valo szeretetemröl s buzgòsagomról most
is êdesem egyebet az elöttinêl nem irhatok, ki mellöl ezutan
is, az menynyi en rajtam all, bizony semmi vilagi ertek, ado
many, igeret el nem vonszon. Az bekessêgnek meg csak kezdete
sincsen, nem hogy vége lenne hamar; az svedeknek nem kellett
voliia magoknak akadekot keresni, avagy ha keresni akartak
minket ne ültettek volna fel, avagy pénzböl providealtak volna
idejên, im elmûlt harem egesz holnapja, meg levelet sem irtak.
Bocskai mellett az török valóban fogta, magyarorszagi nagy
urak mellette voltak, az vitezlö rend kegyesebb, expertusabb
allhatatosabb volt; most mind különben tapasztaljuk az alla
patot, latja az úr isten, az religiôra, szabadsagra semmit
nein tekint, ha az ördög ñzetne is neki, elmenne, bar minden
hòra igazan Íizetnênek is, semmi, ha nein predalhat, ingyen
nem êlhet es nem pusztithat. Mi edesem bizony minden dol
gainknak kimenetelet istennek köszönjük, s ezutan valòt is
ö felsegetöl varjuk egyedül, bizony dolog, eleg terh vagyon
rajtunk edesem, de meg az ur isten abban is elösegitett ben
nüiiket. Bornamisza Pal uram most türhetö egeszseggel bir;
215

az ш isten 36 kivansagodat êdesem hallgassa meg, mi is bi


zo ny azont kivanjuk az ûr istentöl. Nekünk az allapat mind
könnyebb volna,csak az svedek jönenek s hallhatnank bizonyost
felölök s lathatnank leveleket. Az kenesövel meg ki (nem) er
keztek, sem az posztoval, az iñjaknak kellene zöld, veres skar
latin, azt is meg kellene hozatnotok êdesem; paripaert Je
reszlora küldünk; Kemeny Janos uram most talam Körmöcz
Banya tajan fog lenni avagy az faraszto hegy alatt, ez honak
24. napjan is Szucsannal 36 csatajok volt; csak az ür isten Je
szenöt adna kezben, mind jobban mehetnenk elö elöttünk allo
dolgainkban. Ez ejjel Tallyan halunk, kedden ebedre Kassara
akarunk bemenni. Adja az ат isten Stb. Datum Tokaj, die 31
Julii, Anno 1644.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimae Dominas Principissae Susannae Lo
rantñ stb.

CCXXXV.

Az ur isten stb. 1644.


Basa 28. die praesentis delest adta vala meg Patakon julius
25. die irt leveledet, ertjük Szobranczrol irt levelünk mikor 31'
ment volt kezedben; hala istennek, hogy bekevel vagytok.
Palatinus uram meg Liptobol kiment volt az nemetekközíil,
hazahoz Semptere. Feltoti György is az elmult szerdan jutott
vala meg szinte vocsorank felett, Geczet Tot-Pronan hagyta
volt, nem bocsatotta el palatinushoz az Lonyai пташек levelevel,
361; meg az taborbol is llamar elbocsatotta, mert kedden ment
volt oda s masnap bocsatotta, nem hagyta ott is kêsni. Az török
allapatjaban s magaviseléseben nem vagyunk mar ûjak. Lupulra
vigyaznotok nem art. Ím az kassai biro leveleböl is meglathatod,
mint jartak az beszökött kurtanyi shova is akartak menni, kit
azok soha Lupul hire s akaratja nelkůl nem mertek volna csele
kedni. Küldd be Hajdû Györgynek is az levelet,hadd az vezer­
nek is adja erteni, hadd az porta is ertse meg az Lupul hitetlen
216

seget. Jaraszlóra mi is be akarunk küldeni paripak vetelere, de


nemelyek nem biztatnak, hogy ott is tanaljanak az mostani al
lapotra nezve. Balintfi Balazs az elinûlt csötörtökön juta meg
az lengyel kiralytòl, bizonynyal hozta, hogy ö ûgy liallotta
ugyan az kiraly belsö emberitöl, hogy az svekusok jünének,
meghalljuk rövid nap ; mi nekünk mindenkor az ui' isten volt
oltalniunk, segitönk, kiben nem is fogyatkoztunk meg, ezutan
is ö felsegeben vagyon, leszen minden erös bizodalmunk s
nem art az ember semmiben is nekünk az ö akaratja s enge
delme ellen, s bizonynyal meg is nyugodòzik minden benne;
az ö dicsösegenek s anyaszentegyhazanak, valami rajtunk fog
allani, csak jô allapotú bekesseget akarunk szerzeni; papis
táknak úgy nein kell hinni, mint az штамм, most [туз/е!
országból eœ(s)tírpálni Мот-10611: totaliter az u'n'itarius тиши,
valòban jartatnak bennünket, „вершила, ha be nem талу
ben is, ottan
magokat, csakadja
de ne Munkácsra is; valòban
isten azt nekünk sokkal'ajanlanak
ernüiik, hogy az­ isten

tisztessegenek kart tegyenek, beljebb. csùsznanak s meg is


ñadzhatnanak. Kassai uramnak is irtunk valaszt rövideden,
mivel kihivatjuk ö kegyelmêt Megyeri dolgabòl, azt kövessék
az mit parancsoltunk. Mate vajdahoz Fiota bement 5 valaszt
tehet mar hadairól. Az Csakiaknak mind anyjokeval együtt
kellett jószagokat elfoglaltatni. Ваза uram am maradjon ott
hon, Шиша Racz Ааашоъ 15, most szalánczi игаш 15 jöjjön
ki, eleget nyúgodt; megvalik mar az nemet követ dolga is
Budan mint leszen. Maurer kijöveteleröl mar parancsoltunk;
Падай György irasat ertjük, s im most vök 21. die 111 levele
det is az Hajdú György includalt levelevel együtt, ertjük az
portarôl ki s micsoda ember jöjön, s ezen óraban bocsatvan
Szentpali Istvanhoz Budara Horvat Istvant, megirtuk, vigyaz
zon ott is rea s vele egyiitt jöjjön; ha Budara megyen,vegere
akar ö ott elsöben menni, mivel ment az nemet követ, s mine
künk is ahhoz alkalmaztatni fogja követseget, eljövén becsü
lettel igyekezzük bocsatani; az varakat êlessel niegrakni s
malmokat belejek osinaltatni el ne mûlasd; az rabok regestro
mat is latjuk, kivalasztvan az докт közülök, az kik köz ren
dek vannak köztök, add ertenek: az ki közíilök muskaterosink
közze all, elbocsatjuk, s az ilyenek megeskettetven s musketat
/

217

adatvan s veresben ruhazvan öket, minêl hamarebb küldend


(фу) ki jo gondviselessel. Az Mate vajda bo(é)rinak rosz ma
gok viselese magok karara leszen, jo niodjaval azokat is meg
kellene intened. Az temesvari passa 400 avagy 900 oka ken
esöt kivan-e, nem erthetjük; ird meg, mert ha 400 kivan, az
tenne 8 mazsat 56 fontot, az kilenczszaz annal többet. Rabot
egyet se küldj meg ki, az kiket parancsoltnnk volna; nem
csuda, hogy Lupulhoz jarnak az franczuztol es lengyel köve
tek, igen vigyazz arra az lator hamis emberre, mint az ebnek,
úgy nem kell annak hinni. 24. die Szuesannal jo nemeteket
vagtak s fogtak el hadaink, utanok vagyon Kemeny Janos
uram; Besatercze-Bcínya ide tartja az küséget, az banyavarosok
mellett fog Kemeny Завоз uram az ellenseg eleben esni, az
mint irja. Adja isten stb. Datum in civitate Tokaj, 31. die
Julii Anno 1644.
Az te jódra vigyazo edes atyad
R. György m. p.
Hajdü Györgynek szolò leveliinket küldd Mate vajda
kezeben, keretvén küldje meg. Megirtuk Hajdü Györgynek,
miböl esett minap fogyatkozas az lengyel kiraly fökövetenek
jöveteleben. Palatinusnak irt valaszunkat im felkerestettük az
ki itt bennyolt, az többit ott kerestesd fel; lam inkabbara
mindenkor megkültünk neked mindeneket s nyomtassatok le jo
modjaval.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgio Rakooi stb.
Kivù'l (1. Ráko'czí Gy. kezével) : 4. Augusti 1644, Fényes Mihaly az
posta, Csiigednél délbe 3, 4 óra közt.

(А (11111 betüvel szedettek titkos irással).

CCXXXVI.
Rákóczy Zs. anyjának'Tokaj 1644. Jul. 31. A lengyel követ, ki ott
járt, nem volt derek-követ osak posta-követ s nem tagadja, hogy az el
lenségnek szüksége van békességre. Várja. anyja kijövetelét. Atyja hol
nap után тазу Kassara hova a megyék és urak gyìilekeznek.
218Y

CCXXXVII.

4644. Illlustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum sat.


aug. Bélatúl irt nagysagod levelet 28. reggel vettem el, Ka
1. pusrúl irt levelét penig nagysagodnak 30. estve 9 órakor;
Török Istvantûl Patakrúl irt nagysagod levelet ma reggel 5
-6 óra közt vem el; . . . Kegyelmes uram, mivel nagysagod
sietve parancsola hogy Hajdú Györgynek szòlô nagysagod
levelet küldjem, ahoz kepest, kegyelmes uram, mivel Kassai
Auram czensurajabúl többet nem kelle Наша Györgynek irnom,
надуваем irása. elégsêges volt, tegnap reggeli predikacziò
elött bocsatam Szilagyi Janost az portata e1, meghagyvan
igen igen, elsiessen; irok Hajdû Györgynek, ha elernêk vele,
ha szinte Наша György az fökövetnek jüvetelit jelenti is meg
az vezêrnek, az ugyan ûgy leszen, ha nagysagodnak kedve
leszen az tractahoz, és meg talam jobb, annak megjelentese
alatt talam valamit vehet ki belölök. Csak Lupul levelet nem
viszik vala el, mivel ö minden dolgokat ert Lengyelorszagbúl,
nem regen is lengyel nagy ember követ volt nala; az hire,
hogy sollicitalna lengyel kiraly es nemet csaszar, hatúl inditson
hadat nagysagod ellen. Razivil herczeg felöl is ilyen hir va
gyon, hogy most is sollicitalna Lupul vajda Машут, arra is
igirte volna magat, ha vegben megyen, аи lakodalom szine
alatt annyid magaval jíi, Mate vajdat kiverhessek orszagabûl,
kit en soha nem hihetek. Az lengyel kiraly hogy ily igen soli
oitalja az induciat es az bekessegnek tractalasat, nem kicsin
oka lehet, az oda fel то allapatok izgatjak; ugyan is jobb
nagysagod resolutiójanak haladni, talam az alatt az svekusok
felöl is erthet nagysagod. Homonnai Janos szolgajanak elfo
gasa is istennek nem kiosin aldasa, hogy nagysagod ellensêgi
nek erti praktikajokat es allapatjokat. Talam suspiciòban
vagyon palatinus uram, hogy Feltótit hozza nem bocsatottak.
Kassai uram tetszêse Megyeri allapatjarûl ez volt, hogy tör
veny haladjon, hanem csak meghitt emberemet bocsatvan oda
examinaltassam meg azokra az punctumokra kiket nagysagod
irt, szep szerint. Ehez kepest az praefectust küldtem попа;
219

de hogy esak szep sZôra valamit jelentsen, nem remenlem, ha


nem nagysagodtül varok; mit kellesek es mi forman elni vele
examinalasaban; ma megjü az praefectus, ha mit jelent, nagysa
gednak ertesere adem. Az mas rendbeliek examinalasokat,kirü1
nagysagod asszonyunk leveleben parancsol, el nem mülatom,
megexaminaltatom, azok Szames-Újvaratt vannak, Bornemi
sza Laszle szolgajaert is elküldtem, megexaminaltatom. Az sve
kusok jövetele felöl talam ert nagysagod mar ez holnapban ha
ez holnaprül is bizonyos hirek es jövetelek haladni fog, nagy
okanak kell lenni ; de hiszem istent, mar elerkeznek, kit enged
jen is isten. Ниш umm mar, kegyelmes uram, öreg ember,
helyben vale; az hajdük penig csak predalni valók, keves az ki je
volna köztök az tisztekben is. Az varmegyeknek nagysagod pa
rancselatjat is hozta Bela, az levasok felöl en is irattam, se órat,
napot ne varjanak,hanemigiretek szerint praestaljak je {еду
verrel szerszammal, üjobban is fogok nekik parancselni. Az por
tara en nem irok, hanem ha mikor nagysagod es mi forman fog
parancselni. Maurer uram talam eddig nagysagodhoz erkezett.
Temesvarra emberim vannak, ha mit ertek, azokrül nagysago
dat tüdesitani el nem mülatom. Sebingernek nem szolgaja, ha
nem maga van itt, hitlevelet adett, hogy sem titkon sem nyilvan
az adóssagot ki nem iktatja, maga Kassai urammal nagysagod
hoz fog menni, mast hagyvan itt helyette, mivel Kassan, Eper
jesttlis adessagi vannak, azekat is tartatni akarja ; az több ades
sagekat szedik, noha az kolosvariak büsulnak, итал attül,
hogy most megadjak, jevendöben meg ugyan megveszik raj tok ;
az kolosvariak megtalaltattak vala, az püspök is ö kegyelme, ne
exigaltatnam, de en megmondam nagysagod parancselatj at kell
nekem eiïeetualnem. Munkacsot könynyü epiteni; minden alkal
matossági ,megvannak 5eszenöt is isten nagysaged kezeben
adja; de mar hiteknek nem kell hinni; nyeresegnek tartjak, ha
avval valakit megesalhatnak. Regeczhez könynyebb volna jut
ni. Az agarhordozek, kik az ebekkel bejiittek volt, kimennek,
az egyike igen beteg. Az rabok regestumat im elküldtem nagy
заводишь Kepjakat hova kellessek-e küldenem, arrül nagy
sagod parancselatjat varom. Hesszü-Mezön Havasalföldeben
volt sokadalom, ott micsoda hirt hallottak, kirül Sebesi Mik
les ir nagysagodnak levelet, in specie elküldtem, abbùl meg
220

êrti az hireket. Vigyazasom leszen, nagysagod pararancsolatja


szerint. Kassai uram censurajat vettem, ö kegyelmenek tetszek,
hogy beküldjek Mate vajdahoz, megizenven neki, vigyazasban
legyen; mivel oly ember nincs, ki derekason ismeretes vele,
Sebesi Miklost küldöm be llozzá.; valoban megbirtak az boe
rok az vajdat, csak azt cselekszi, az mit azok akarnak, ki
Vallie Pen, Szava, Zokoly, igen fenn latnak. Kornís Едете-поте
vigyáztatnék, de mi forman, útjat fel nem talalhatom, lnivel
nincs oly ember most itt benn koríilötte, kinek hihetnek es
subordinalhatnam; mindazaltal valamire isten segit, el nem
mulatom. Mindenfele vigyazasban leszek, ha mit ortek, hallok,
nagysagodnak ertesere adni el nem mûlatom. Istell _jo egesz
seggel szerencses gyözedelemmel aldja meg nagysagodat.
Albae die 1. Augusti Anllo 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vestrae Servus et Filius sub
jectissimus
Georgius Rakoczy m. p.
(Eredetije Dr. Ötvös Agoston адептами а szerkesztö sajátja.)
(A dült betükkel szedettek titkos irással.)

CCXXXVIII.

1644. Az ш isten ö felsege stb.


aug. Maurer Mihaly tegnap jütt vala hozzank, kivel, edesem,
mi eleget is beszeltünk, s ertünk milldeneket, kiröl mi sokot
irhatnank edesem, de masszorra halasztjuk; mindazaltal
ugyan kerdesben bocsathatnam, nem kell-e attol tartani, hogy
ha az töröknek minden kivansagira rea tanal menni az nemet,
nem rekedünk-e ugyan ki jo modjaval az bekessegböl, mert mi
most is bizony ilyent veszünk eszünkben s ki hinne el, hogy
аду oztan mi velünk bekelne az nemet s mi utanunk jarna ;
hogy az porta tiltsa tölünk az bekesseget, azt maga javara
nezve cselekszi, nem mi reank nezve. Seredi uramnak kell be
menni az portara, kit bar adjatok ertesere, edesem, idejen is
kell beküldeni. Sebesi Boldizsárt is beküldheted Foga
rasban. Sobnigert kezessegen elhagytuk bocsatani. Ide sok
becsületes förend gyült, nehezen hiszszük, ez heten vege lehes
sen ide vale gyůlekezeteknek. Az 13 varmegyeben lakô fören
deknek ugyan valôban csak az java s elei vagyon; akai'nank,
ha Kassai uram is elêrkeznek. Üdönk je jar valóban, bor ke
ves leszen, bûza tavasz(í) elegedendö, füv is leszen. Jeszenöt
tegnap elött adtak meg. Homonnaine asszonyom leanyaval is
kinalja volt Rakòczy Sigmondot, azt tudta, ott legyen; en
most is kegyelmesen cselekedtünk vele, homonnai, liszvaì, te
rebesi jószagot mind megadtuk neki. -­ Adja az ur isten,
edesem, stb. Datum Kassa З, die Augusti Anno 1644, estve
8 órakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
_ .Külczím : Illustrissimae Principissae Dominee Susannae Lo
rántfy stb.

CCXXXIX.

Illustrissime Prinoeps sat. Servitiorum meorum sat. 1644.


Ultima die praeteriti mensis Tokajbûl irt nagysagod aug.
levelet alazatosan tegnap delben 3—4 ora közt vem el; Pala
tinus hogy Semptére hazalioz ment, inkabb hiszem viselte az
nemetek közt valò keves böcsületi es hogy latvan надувает
don isten aldasat, semmit sem efñcialt. Lupulra vigyaztatok ‚
most is jüttek emberek onnet ki; Szucsvan vagyon; itt az
szomszêdsagban sok illetlensêgeket cselekesznek orszagabe
liek, kirí'il irtani neki, igazitsa el. Az kurtanok felverêse jòl
свей; azoknak is elmenetelek ö akaratjabòl lett; azon kivül
meg nem mertek voliia prôbalni; ö nemettel lengyellel tra
ctal. Падай Gyöi'gynek az levelet beküldöm, de Hajdû György
nek szolò nagysagod levelet nein hoztak. Kassai uram cen
suraja az vala, nein kelletik ineg irnom, hogy nem fökövet
jütt, mert az is el fog jůni; en irok Hajdú Györgynek. Nagy
sagodnak [жду ii'tak volt, hogy az jůne, de meg nem az az nagy
ember nem (sie) jütt volt, hanem mas; de az is eljü. Paripa
kat Jaraszlón eleget tala-lui, ha anynyi leszen, mint tavaly
. 222__
volt; csak az ki bemegyen, jol megismerje, mivel igen meg
szoktak nyugotni, szilalni; nyugotton az lo alkalmas benasa
got eltitkol. Lupul küldött szolgamtul egy paripat, nagysa
godnak akartam vele kedveskedni, de szaraz kehes, igen kö
hög ; az Havas alatt vettek volt mené (тепб) útokban szolgaim
egy paripat, szep, csakhogy nincsen lepêse. Balintii'y uram
bizonyosan megerthette jüveteleket az svekusoknak Krakko
ban; mar jünikell embereknek nagysagodhoz, hanemha mind
intereipialjuk öket, isten elhozza öket immar. Nagysagodat
szerencses gyözedelemmel szent igyekezetiben boldog eleme
netellel megaldja. Az pápisfáknak nehéz Мим. Lengyelország
nale is meg kell zavarodni, ha ott is e1 kezdik az persecutiot,
felö, intestinum bellum ne kövesse öket; ezeken akarjak kez
deni el, felö, ezt vegben viven vallasunkon valokhoz, luthera
nusokhoz es az görög vallason valokhoz ne kezdjenek, ezt meg
akarvan elözni, ha conjungaljá-k magokat, veszedelmes allapat
jok következhetik, nem leven egy veszedelmesebb az intestinum
Abellumnal. Kassai uram hetfön indúlt Kolosvarrol meg. Me
gyeri dolga felöl nagysagod parancsolatja szerint Kassai uram
censurajat vettem; ö kegyelme azt ira, törvennek kell rea
lenni, de annak haladni kell most, hanem csak meghitt ember
altal examinaltassam es ha mit mond, irva küldjem надува
godnak; ehez kepest praefectust küldtem volt el; mi beszedi
voltak, meghagytam praefectus uramnak, nagysagodnak min
deneket megirjon; az szep szerint nem vall, beszedibül kitet
szik, ha akar, tud mondani; immar en csak nagysagodtûl
varok. Az Gsakiaknak minden joszagokat anyjokeval elfoglal
tak. Васи Adam, Szalan'czi urameknak megirtam, mindjart
indûljanak nagysagod utan. Ваза uram ittbenn lete kivanta
tik. Az Bornemisza Laszlo szolgaja, kiríìl nagysagod asszo
nyunk ö nagysaga leveleben irt vala, nincs itthonn, hanem az
taborban hagyta. Cseh Adam nevü rab az sebben Szamos
­Újvaratt igen nehezen vagyon, talam meg is hal. Az nemet
követ allapatja alkalmasint el fog valni, Budan nagysagodhoz
jüvö követnek is Budan kell eddig lenni. Az тащим: asszonyunk
ö (пат/туи) parancsolja elessel rakni, kezi molnokat (mal/mo
Мг) is hagytam csinalni. Az rabokat mivel nagysagod irj a, ki ne
küldjem, nem küldöm; asszonyunk ö надувает. pai'ancsola,
223#

nagysagodnak megirjam, mivel ezeket hegy alatt fogtak, hogy


sanyarodjanak sok istentelensegekert. Az temesvari pasa 400
okat keret, kegyelmes uram. Nagysagod hadait isten ezutan is jô
szerencsekkel latogassa. Az varosok jól cselekszik, hogy hiteket
megtarjak. Az reversalisok parialasat mihent elvegezi Uzoni,
ma el is fogja, mentest küldöm na gysagod utan. Az palatinus le
velire valò nagysagod resolutioit kiri,nalam vannak, felkeresem;
de mivel Kassai uram ottkinn vagyon, annak meglatogatasat ö
kegyelmere bizta vala nagysagod, annelkül kinyomtattassam-e,
nagysagodtûl varok. Latran Boldisar itt benn nincs, az mas hete
bocsatam ki hazahoz; megirtam neki postatúl, siessen nagysa
godhoz menni; en nem ketelkedem, az az ember nagysagodhoz je
akarattal ne volna; айда isten, talam az eltevelyedtekben, is
ten -aldasa utan, nagysagod altal az ö igaz ismeretire vissza
ternek. Sebesi levelet elfelejtettem vala nagysagodnak 11111111
deni, im most elküldtem. Az mely embert Velenczebe küld
tem volt, galliai kiraly es kiralyne levelevel megjiitt, mi valasz
szal az velenczei gallus agenstûl, arrúl nagysagodat tûdósitja
Bisterfeldius uram. Temesvar felöl is jütt emberem, ott is
csendessegben vannak. Az kik marhakat liajtottak volt be,
azoknak regestumokat mar liozton hozzak varmegyekrí'il, sze
kelysegriil nem latom, tehenfele marha, ökör sok, lova (sic) lovat
lioztak inkabb, az tehen, ökör igen hal, az kit hajtottak is.
Toldalagi Ferenczet-lattain hogy felesebbet hajtatott. Karan
sebesi viceban fogatott egy ûtnelkůl jarò embert meg, mivel
hagytam, hogy szorgalmatos vigyazasa legyen; ertesere leven _
valami puskasok talaltak az erdöben reajok, utana küldött
megfogatta, viaszat, kenesöt talaltak nala; examinaltak
hol es kití'il vette az kenesöt, de nein akarja megvallani; lia
gyam felhozzak. Vigyazasban leven, ha mit ertek, hallok,
nagysagodnak ertêsere adni el nem mûlatom. Isten до egêsz
seggel stb. Albae Juliae die 5. Augusti 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vestrae Servus et Filius sub
jectisssimus
Georgius Rakôczy m. p.

Alább: Kegyelmes uram, ezt is akaram nagysagodnak


ertesere adni. Vanesa György es Csokasi Mihaly ezl emúlt
224 _
napokban ala mentek az alföldre, az kapitany hire nêlkül job
bagyokat hoztak fel. Csokasi Mihaly eszében véven; noha ki
küldött volt az kapitany, de nem kaphattak; êrtesemre advan
Szilagyi Andras, paranesoltam neki, ha valaki hir nelkíil ala
küld es rajta talaljak, megfogjak; V ancsat rajta talaltak
erni, megfogtak; de Szilagyi Andras elbocsattatta; az többit
bevittêk, mivel nemes emberek voltak, az varmegye megtala
lasara elbocsattattam conditiok alatt; az egyik {Оша vagyon,
az ki az varban is micsoda szitkokkal illette az kapitanyt, az val
_ latasbül nagysagod megertheti; mit kellessêk vele eselekedni,
nagysagodtül varok. Sok baja van az jenei {Бак mia.
(Eredetije Dr, битв Ágoston ajándékából a szerk. sajátja.)

(А dan betiikkel szedettek titkos irással.)

CCXL.

1 644. Éltemig valo Бай sat.


aug. Nagysagod levelêt tegnap vettem alazatoson. Itt kinn
kegyelmes asszonyom, noha Verben sokan feküsznek, halnak
is, de döghalalt meg nem êrtettem, mindenütt isten kezeben
vagyunk, az tüz között is megtartotta ö felsege, az kiket akart
megtartani. Az indutia, kegyelmes asszonyom, igen veszedel
mesnek latszik mi nekünk; az magyarorszagi urak, föembe
rek is veszik eszekben, kik mi vallasunkon valók, mi volna az
ellenkezö felnek szandékja, ha modjok volna, mivel az elfogott
leveleket közönsêgesen olvastak, soknak elmej ek jobba. jar
most, hogy nem mint ezelött. - Lònyai Zsigmond uram is
most jol viseli magat, elhittem Kassai urammal ketten meg
probaljak egymast, s ha mindketten jòl akarnak az dolgot,
sok jot talalnanak fel. Forgach Sigmond igen bal elmêjíi, all
hatatlan ember, hitinek semmit nem kell hinni, nincsen most
itt latrabb nalanal. Kassai uram kegyelmes asszonyom, az
nagysagod levelébül eleget êrthetett; adja isten, cselekedjek
o kegyelme ügy az mint magat ajanlja, ha kijíi ö kegyelme,
mi is Bornendsza Pal urammal ketten gyakran fogjuk emlé
keztetni irasara; az török hire nelkül valo megindülasra volt
225

volna elöttünk szegêny megholt fejedelem peldaja, s noha a


nelkiil indúlt volt meg, de mêgis a nêlkül meg nem bekelett,
most az itt то török követ igen ajanlja magat az segitseg
gel, es bar ne legyen is mindenben ûgy, mêgis ajanlasat meg
vetni nem latom batorsagosnak se mostanra, se jüvendöre,
mert az bekesseg leszen-e meg vagy nem, isten tudja, mi nem;
de ha leszen is, olyan leszen-e, az 'minemüt mi kivanunk, ket
seges; ha valamint az bekesseg meg nem leszen, vagy rosz,
nem allandò leszen, hogy merünk az töröktiil segitseget ki
vanni, ha hire nelkiil bekellünk. Szinten most erkezek igen
rosz hire Illyeshazi Gabor uramnak, Murany varat megadtak
Vesseleni Ferencznek, felesêge ezüst s arany marhaja mind ott
vagyon, noha az penzet Trinosinben vittek, ö kegyelmenek is
nagy kar, de nagysagtoknak is nem kicsin akadalyara vagyon,
egynehany dolgokra kepest. Az urunk ö nagysaga Tiszantúl
valò menetele Varadda nem sok embernek tetszik kegyelmes
asszonyom, az ö nagysaga tavullete igen megpròbalja az em
bereket, a nelkiil is'sok csak az alkalmatossagot lesi; mikor
ö'na'gysaga csak Munkacsra ment is, sok rosz hirek voltak,
menynyivel inkabb ha ö nagysaga az Tiszan altal fog menni.
Az mint irja Kassai uram, kegyelmes asszonyom, hogy az ket
csaszar tractal Magyarország felöl, szinten azert egyikert nem
volna (já) az török hire nêlkůl bekelleni minekünk. Most, is
tennek hala, kegyelmes, asszonyom, alkalmasint vagyunk az
dologban, csak isten tartsa meg, nevelje is, б felsége az nagy
sagod munkajara mind ket helyett nyújtsa aldasat.rEngedje
isten stb. Kassan 6. Augusti 1644.
Nagysagodnak alazatos engedelmes ña es szolgaja mig el
Rakóczy Sigmund.

CCXLI.

Illustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum sat. 1 644.


3. Augusti Kassarûl irt nagysagod levelet Ваза tegnap aug.
predikacziò utan 9 órakor ada meg. Kassai-a beerkezeset sze
rencsesen es jó egeszseget nagysagodnak örömmel ertem sat.
MONUM. пика. шэт. —— nun.. xxlv. 15
226

Ez gyíilêsnek is engedje isten nevenek dicsiretire, szegeny ha


zanknak javara nagysaged kivansaga szerint 30 kimenetelit.
Jeszenöt is isten nagysaged kivansaga szerint kezben adta,
‚ egyebekben is hasonle es nagyobb nagyobb aldasit terjeszti is
ten nagysagodra. Nagysaged az asszonyhoz nagy kegyelmesse
get mutatta, csak legyen meghalalôja. Regêcz, Szendrö is nem
allhatja, meg kell adniek. Az varmegyekre parancseltam, az
lovasekat je badi keszülettel küldjek ki, semmit ne kessenek
vele; küldözik is mar. Az marhak regestalasat neheztelik,
mar jobb reszet be is heztak, keszen letek felöl parancseltam;
az Szekelysegre is irattam; mind azokat, kik az taborbúl eleitöl
fegva haza jüttek, felirjak; abbül ki fog tetszeni, kik jüttek hir
nelkül haza. Az szaszsag gyalogja ez heten indül ki. Az több va
rosokra is parancsolek. Hajdü György levelei erkezenek, kiket
Mate vajda külde meg ezen òraban ; mit irjon, az czifrakat meg
forditottam, nagysagodnak megküldtem. Kops is irt Bisterfel
dius uramnak, azt az levelet is nagysagodnak kiküldtem. Mate
vajda hadai szamara meginditotta az penzt. Az nemet köve
tet igen varjak az portara. Mivel az török deak hazahez ke
redzett vala ket hêtre, meg meg nem jiive; ma vagy holnap
megjü; de hogy kesedelem ne essek, az adórül valô levelet in
specie küldtem ki nagysagodnak. Az portara szòló nagysaged
levelet Szavatül küldtem meg sietseggel. Az franezuz talam
fog valamit mondani az sveeziai allapat felöl. Az kolosvaria
kon megszedetem es mindjart kiküldöm nagysagodnak; mar
30 reszen is keszen is volt. Landorfejervarrül jiìve emberem,
ott csendessegben vannak, egy pasat varnak, hire, az nagysa
god segitsegêre jüne. Lüpul Szucsvan vagyon es öszig mind
ott akar lakni; vigyaztatok rea, alnok later ember; csak isten
venne ki az szomszedsagbül. Isten je egeszséggel szerencsés
gyözedelemmel aldja meg nagysagodat. Albae die 8. Augusti
Anno 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vestrae Servus et Filius sub
jectissimus
Georgins Rakòczy.
(Eredetije Dr. битв ajándékaból szerkesztü saja'tja.)
CCXLII.

Illustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum sat. 1644.


6. Kassarúl irt nagysagod levelet alazatoson 10. hujus aug.
12.
mensis vém (ревёт) el, jo egeszseget örömmel ertem, melyet
isten sokaig tartson meg is. Lupul most is igen practikal az
portan, Szêkely Mojzest promovealni igyekezik. Csaszar kijü
vetele felöl Drinapolyban mit irjon Hajdu Gryörgy, levelebí'll
nagysagod megertlleti; mi vegre legyen es mi practikajok,
isten tudja; az vigyazas megkivantatik, kivalkepen ha az
igaz, az mit Mate vajda izene Fiotatûl, ki az penzzel ma indúl
meg, hogy Szêkely Mojzes csaszarral volna; mindazaltal
isten mindeneket jora ad. Moldva felöl is hozak hiret, hogy
az tatarok is taborban volnanak, kinek vegere hogy menjenek,
elküldtem. Az vajda vigyazasban vagyon, mindenekríil fog
tudositani; 10,000 emberrel, mondjak, csaszar kijütt volna.
Vigyazasban leszek, ha mit ertek, hallok, nagysagodnak erte
sere adom. Isten jo egeszsegben tartsa meg nagysagodat, el
lensêgin gyözedelemmel aldja meg. Albae die 12. Aug. 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vestrae Servus et Filius sub
jectissimus
Georgius Rakoczy m. p.
Шиш; (I. Rákóczy Gy. keze'vel) 17. Aug. 1644, reggel 9 orakor.
Kl'ìlczîm: Illustrissimo Principi Domi-no Domino Georgio Rákó
czy stb. `
(Eredetije Dr. Ötvös ajándékábol'szerk. sajátja.)

CUXLTII.

Az úr isten stb. ~ 1644.


Istennek áldasabol en most is türhetö egeszseggelbi aug.
rok, bûsl'llok azon, inl ma leszen 9 napja, költ leveleteket nem
lattam, Bolanak is tegnapra kellett volna megjúfm',) s az
scm jöve meg, hanem lla Kassai агат hozna, kinek nla vagy
15*
228

holnap be kell jí'ini, az mint maga irja Nanasról 6 kegyelme.


Itt istennek haîa az 13 varmegyeböl ide jütt minden rendek
becsülettel viselek meg eddig magokat, de kivalkepen az 5
varosbeliek; alkalmas rendí'i embereknek úgy latom elmèjeket,
hogy sem az nemet igajat viseljek lelki s testi szabadsagokkal
ne elhessenek szabadosan, inkabb úgy cselekesznek 1111111 Er
dely cselekedett, mert teljesseggel mind elijedtek s idegenedtek
az néinettí'il. Csaszarhoz Fejei-patakit küldik az statusok, decla
ralvan, velünk együtt elni, halni akarnak, instalnak, allassa
helyre ö felsege mind lelki, testi szabadsagokat, mennel haina
rêbb penig. Az lengyel kii'alylioz is Prini Imret s MariasiIst-vant
küldik 6 kegyelmek, az heten mindenik elmegyen; az mi sve
kusinkat Lubeca es Hamburg között mondjak lenni, hirdetik
13. die Julii az tengeren nagy harcz lött volna az danus s azok
között, meg derekas hire ninos, melyike lött volna az gyözede
lem, közönsegesen azert úgy beszellik, az svekusoke lött volna,
ha ez holnapban is bizonyost nem kezdünk felölök hallani,
s levelek vagy emberek nein kezd jüni, mi desperalni fogunk;
megcsaltanak. SzeesiMariat Veselenyi Ferencz ugyan elvötte,
Illêshazi Gaborne asszonyomat Muranyból kiküldtek, talam
csak propter Юннат, hogy az urat is oda hajtsa. Lakodalmok
is mar megvolt, úgy hirdetik papistava is lenne, mind Balog,
Lipcse mar kezenel vagyon, later volt, az asszonynak az latra,
kit Haller Istvan uram is megenged. Az mely föembereknek ki
kell vala jüniek, megsem erkezenek el edesein, parancsolj ne
kik ne kessenek; az kenesöt bar ki ne küldjetek, hanem ha ott
benn hatvan talleron mazsajat eladliatni, bar eladasd; az
penzt kikíildeni, valami lehet, ne múlass vele; mai' 7 napja
annak is, hogy Kemeny Janos uram felöl semmit sem 1131101
1111111, ezen sem keveset busi'ilunk. Im Bisterfeldius uramnak
küldtünk valami leveleket, mondd meg edesem szóval is neki,
irjon mennel hamarebb az galliai kiraly Velenczeben levö
agensenek, lia az igei't summa az portan nem leszen ad diem
20. Octobris, mi okai ne legyünk, ha meg kell bekelnünk ro
mai csaszarral, az levelet azonaltal küldenetek el mennel hama
rebb. Az mely kenesöt 39 mazsat kiinditottak volt is, mi azt
is Varadon hagytuk leteiini, adassad el azt is edeseni. Szegêny
Balassa Andras urain is Késmarkon hala meg ezelött majd 3
_pese
hettel, ott is temettek el tisztessegesen. Az mely mosdó me
denczét csaszar nekünk küldött volt az lakodalomkor, küldd
ki êdesem 36 modjaval, Banfi Györgynek is parancsold meg,
ne kessek haza vinni matkajat s Balog Laszlo uram is igye
kezze dolgait vêgezni, az varakat, êdesem, mindenütt elessel
boven megrakassatok, kik közt utolso ne legyen Чаша, min
den fele legyetek 36 vigyazatban; kurtanyt mar csak Mun
kacsra is 30 fogtak be, valoban megadtak az szökesnek az
arat. Ha ez levelünk ott benn eri Sebesi Miklost, az mi ñnum
arany eddig gyíilt êdesem, küldd ki mind tôle, kitelven Zalat
nan az angaria, s az abrugbanyaiakat is eröltessetek rea, ad
jak be az 30 gira aranyat is ad 1. Septembris s azt is valasz
tassatok meg. Az fejervari mestereknek az magyaroknak es
az papiros csinaloknak mi Íìzetesek vagyon, küldd irva ede
sem. Itt Kassan akarok egy akademikus mestert tartanunk,
ki altal _ha magat 361 fogja viselni, nagy elömenetele lenne
itt az isten tisztessegenek; papiros csinalok is jüttek volna
hozzank, s itt kinn talam olcsobban alkudhatnank meg velek.
Püspök uram irt egy levelet, kire, mivel most valaszt nem
irhatunk, köszöntven б kegyelmet mi szonkkal, rövid idön az
valaszt is megkůldjük; igen aprora ir ö kegyelme, s mivel az
mi szemünk is majd nagyobbat lad (фу) latni, többször is
meg akarjuk olvasni. Szecsi Maria lakodalma az elmúlt va
sarnap volt, nagy istentelenseg egy testvêr atyjafiaval s maga
hite ellen csalardûl ezt cselekedni, soha el nem keríili az is
tennek igazsagos itiletit êrte. Adja az ur isten stb. Datum,
in civitate Kassa, die (a 'nap helye kihagyva) Augusti,
Anno 1644.
Az te szerelmes urad êdesem
R. György m. p.
Kiilczìm : Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lo
rántíi stb.
---A i 230

CCXLIV.

1644. Az ûr isten stb.


aug. 5. die praesentis mensis 111 leveledet, edesem, tegnap
13. delest, ma meg jò reggel 9. die irt leveledet vöttem sat. Itt
való consultatiònknak is isten aldasabòl im jó vege leszen,
melyröl edesem, az hokmestered altal, s egyebröl is az míröl
irtal, tudósitlak s vêkony tetszesemet is megizenem. Immar
Kassai uram is itt vagyon s rea segit az úr isten minden jónak
követésere s vegben vitelere. Gondom s bûsúlasim elegek van
nak, de иву jar ez az шпалу 1052 vilag, kit könnyebb volna
szenvednem, ha az isten tiszteletehez s hazajok szabadsagahoz
derekas szeretetet es buzgósagot tapasztalhatnek. Az mely
kétiember felöl irsz edesem, ne tarts, inert bizony egyik is
nem veszen olyra, kiben istennek s hazamnak s щадит becsü
letemnek vêtsek; az ördögnek is kell ugyan ezeknek bantóda
_sa nelkí'il gyertyat gyújtani, de megesmerven kit kit szörin,
i'igy hiszek nekik s аду 15 közlöm kegyelmessegeniet vele.
Jó zsaknak kell annak lenni, a ki az kölest megtartsa. Az sve
deknek mi most bizonyos jöveteleit nem halljuk, egyeb mòdon
hamar idön, amen. Datum in civitate Kassa die 13. Augusti
Anno 1644.
Az te szerelmes ui'ad edesem,
R. György m. p.

На miböl Kemeny Janosne aszszonyom megtanal ede


sem, legy jô akarattal hozza. Csontos Palnak, Miklòsnak, s
Orbannak is legyenek segitseggel, oda vannak ezek is Ke
meny Janos urammal, nem is keveset es haszontalanûl szol
galtak meg eddig; Csiszar Gergelyt se liagyasd, jó liirt ir fe
löle Keineny Janos uram edesem. 14. Augusti reggel 5 ôra
kor, reggel 9 óra utan.
Külczím : Illustrissimae Dominae Pincipissae Susannae Lo
rántfi stb.
„EL

CCXLV.

Illustrissime Prineeps sat. Servitiorum meorum sat. 1644.


Kassarül l9. irt nagysagod kegyelmes parancsolatjat
aug.
16.
tegnap vêm el, kiben parancsolja nagysagod, Patakra kêt
acsokat küldenêk; en, kegyelmes uram, mindjart paranosol
tam, hogy jot kesedelem nêlkül küldjenek Szebenbíil; mihelt
elerkeznek, kiküldöm. Az mely föembereknek kimeneteleket
nagysagod parancsolta volt, azok kiindültak, Szalanczi uram
tegnap indült, en elegge meghagytam ö kegyelmének, elsies
зев; de betegesnek mondjamagat, az többi jo ideje kimentek.
Lupul vajda ira egy levelet, tudakozvan hadai felöl, kit nagy
sagodnak in specie kiküldtem; valaszt tettem rea, hogy nem
Homonnay jòszagara küldte nagysagod, hanem mashuva ren
delte volt nagysagod több hadai melle, hatalmas csaszarunk
szerencsêjere az szolgalatra; de ök nem oda mentek, hanem
Lengyelorszagban szöktek, ott is lett veszedelmek; az kik visz
szabolygottak Munkacs fele, azok azt mondjak, hetmanok
az vajda levelêt olvasta nekik, ö paranesolatjabül szöktek el,
ütjok is, hogy Lengyelorszagra legyen, meg volt parancsolva
tüle. Az nemet követ Landorfejêrvarra erkezett, löttek elei
ben, masfelszaz tallért дата]; napjaban neki; hire az volt,
emberêt, kit az portara e161 elkiildött, ott Varna meg. Cseh
- Ádam nevíi rab megholt Szamos Ujvaratt; az masik Janos
deak, Csaki Istvan дважды examinalta az praefectus, az osak
Megyerire igazit mindent, hogy mindeneket б tud. Hogy nagy
sagod februariusban indül meg, azt is б vitte Csaki 1stvan
nak meg. Krimben tatarok vannak taborban. Az szaszsag
gyalogjokat meginditjak, az több lvarosok is. Vigyazasban va
gyok, ha mit êrtek, hallok, ertesere adom nagysagodnak. Mi
esoda es menynyi marhakat hoztak, lajstromok nalam van
nak; arrül is nagysagod mit parancsol, nagysagodtül varok.
Isten jo egeszsèggel, gyözedelemmel aldja meg nagysagodat.
Albae dieA 16. Augusti 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vestrae
Servus et Filius subjectissimus
, Georgius Rakôczy m. p.
_232
кишат : Illustrissimo Principi Domino Domino Georgie Rá
kóczy stb.
(Eredetije Dr. Ötvös ajandekából szerk. sajátja.)

CCXLVI.

1644_ Az ûr isten stb.


aug. Maurer Mihalyt im az portara expedialtuk, szorgalmaz
17' tasd, ne mûlasson, siessen bemenni. Oda be minden fele 5201
galmatos vigyazatban legy, az varmegyeket szorgalmaztasd,
az lovasok helyett kíildjenek` újat, kivel ne kessenek, inert
azok, kiket itt kinn hagytak volt, igen шедший oda fel az
lêtelt, valtsak ki ököt. Mate vajdanak is ha emberi kierkez
nek, szorgalmaztasd, siessek az penzt hozni; az beesi emberek
adóssagat is szedesd fel mindenütt, im most is Maurer Mihaly
tol adóssag leveleket küldtünk be, azt is . . . . nak mi valaszt
töttiink, azert mind egyiket masikat mennel hamarebb szedesd
fel s küldd ki. Az elmúlt estve juta mind az svecziai korona
tol s mind az generaltòl levelünk emberrel, kiröl Maurer
Mihalytól erthetsz. Mi is innêt reggel azon vagyunk, 111101101
hassunk. Adja isten stb. Datum Kassa, 17. die Augusti,
Anno 1644.
Az te jòdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.
Kivül (гл. Ráko'czy Gy. lcezével) 24.Augusti1644 Albae, Maurer
Mihály.

Külczim: Illustrissime Principi Georgio Rakóczy stb.

CCXLVII.

16% Illustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum sat.


aug. Isten nagysagod egeszseget, eletet stb. tartsa meg, ellen
19- Segin tegye gyözedelmesse. 14. hujus mensis irt nagysagod
levelet tegnap estve Чёт el; egeszseget örömmel ertem, me
233

lyet isten sokaig tartson meg is. Lupul igiri, hogy eligazitja,
immar megvalik, ha megcselekszi-e; vigyaztatok rea. Hajdü
György levelet is hozak; mit irjen, nagysagod megertheti;
esakhogy nem bizonyos emberektül hallott hireket ir; ha mas
velna az portan, kivantatnek. Ha az svekusok el akarnak
jüni, ez holnapban el kell érkezniek. Megyerire, az több ra
bokra is, hogy szorgalmatos vigyazas legyen, valtig parancse
lom. Majtini Bertat ha behozzak, Devaban küldöm. Az almasi
egresi jószagnak urbarioma praefectus kezenel vagyon. Az
temesvari pasanak kenesö felöl izenek, ha az arat megadja,
küldjön erte. Az palatinus leveleire vale nagysaged valaszit
mind felkeresem, ket-harem nap alatt kiküldöm. Az marhakat
felirtak, nalam vannak, ket vagy harem helyrůl, hogy meg be
nem hoztak. Az kenesövivöt felhezattam, az szaszvarosi em
bertíil vette volt; de annak semmije, egy 15 forint erö hazanal
több ninos, az(tj meg magarel Baresai Sigmond uram jobb
agyira adtak, kit nagysaged azelött is aranyper kereskedesben
talaltatett volt. Az jeneiek nem az kapitany hirevel mentek
volt ala. Teldalagi convertalt, meg is communikalt s ki is kül
döm. Regeczet is adja isten nagysaged kezeben. Az Mate
vajda hadai szamokra vale penzt kivittek; az török koesit is
levastül kiküldöm. Az kelesvariak talam nagysagodhoz küldött
embereknek megjüvetelekre varakeztak, az summat, hogy ala
hezzak, most is megparancsoltam. Mivel kegyelmes uram,
zalogos postanak mendottak, kitül kiküldöttem esaszar levelet,
masszor nagysaged parancselatjahoz tartom magamat. Divini
Istvannak irtam, hogy nagysagodat bena conscientia infor
malja, mehent valaszom 311, mindjart kiküldöm. Az lengyel
madaraszt telio vislakkal, halekkal együtt kiküldöm. Sebesi
Mikles Mate vajdatül megerkezek; б miudenre ajanlja magat;
most üjobban minden hadait, orszag nepet magahoz eskiid
tette, az haracsot is szedeti; hogy ha mi ellene vale szandekek
volna mig beküldi, addig индивидами, annak beküldesevel
nem is akar sietni. Az mely tatar hamnak adtak az hamsagot
az igen jeakareja; mert mikor esaszarhez bevittek volt,
rongyos leven, megruhazta, penzt adott neki; azòlta is miôlta
fegva volt, minden esztendöben hol ezer (hol) több tallert
küldött neki; most hamsaget advan neki csaszar, izent neki;
234

igen ajanlja, hogy halaado voltát hozza megmutatja; az az


hire, hogy az más tatar ham hamsagaban be nem akarna bo
csatani; hanem rea таща, ki ha ûgy leszen, izente Mate
vajda, bizonyoson fog tudositani. Micsoda hireket irjanak
Csikbúl nagysagodnak, az levelet in specie küldtem. Vigyazas
ban vagyok, ha mit értek, hallok, ejjel-nappal llagysagodnak
ortesere adom; mindenfelé emberim vannak. Isten jo egesz
seggel szerencses gyözedelelnmel aldja meg nagysagodat.
Albae 19. Aug. 1644.
Illustrissimae
jectissimus n Celsitudinis Vestrae Servus et Filius sub

Georgius Бомжу m. p.
(Etedetije Dr. Ötvös ajándekából szerk. sajátja.)

CCXLVIII.

1644. Az nr isten stb.


allg. 16. die praesentis mensis 111 leveledet, edesem, 21. die
22. reggel 91,’. orakor vöttük vala el, aldom az úr istennek nevet,
edesem, Позу most is mind türhetö egeszsegben es bekesseg
ben vagytok sat. Hala az úr istennek, en is türhetö egeszseg
ben vagyok, s az papista atyafiakon kiviil vannak meg igaz
magyarok, kiknek faj, hazajok szabadsagat úgy latjuk, oltal
mazni akarjak, ha ezutan meg nem valtoznanak. Az ur isten,
edesem, hallgassa lneg jo kivansagodat,bizony dolog, eddig is
az ûr isten szegyenitette lneg ellenseginket s ezutall is ö fel
segeben vagyon bizodalmunk; az mint Bisterfeldius uram
mondje., igaz, rövid az ido, de ha akarjak, beküldhetik az
penzt, ha idejeben adtak volna ertenünk, mi is idejeben tudo
sithattuk volna. Sokat villet az ember ket holnap alatt, ha
akarja, vagyon nekik abban elég modjok, csak akarjak. Bi
zony édes gazdasszony, en solla estve kevesebbet nem 011115
tam mint most, de az messze közel jütt mar, mindazaltal
ugyan meg tudom olvasni irasodat, edesem, irasom taga
datlan sok vagyon, de azt is most hidd el, gyertyanal igen
ritkán cselekeszem, edesem. Az mestereknek es papiros csinalo
235

Íizetésekröl való jegyzest elvöttük, az aranyat s mosdót elvar


liatjuk, az kenesöt az factor elvötte, penzt is adott, Danozkan
is teszen le ezer tallert az Collegium szamara vale deakoknak
Niklasius uram kezeben; immar csak püspök urain irjon ne
kik, mint osztozzanak az penzzel, az több kenesöt el ne adja
tok, edesem, gyí'ijtsetek meg, ki kell hozni, elveszi az factor.
Az varaknak elessel való rakasat el ne halaszszatok, edesem,
sokat gondoljatok meg, lam mi erröl regen irunk. Szeesi Ma
ria úgy kezdenk hallani, mar is inegúnta volna, vege fele any
nyival inkabb. Haller Istvan uram maga viseleset felesegehez
itt kinn sem javallja az ertelmes embere. Az extractust elvar
31111 06050ш, Szamosujvaratt eleg leszen, irja nekünk is az ud
varbirò, az tarczali, tokaji, zombori hegy ugyan alkalmasent
maradt, az több hegyeken is leszen. Az 56 hordason êrte le
gyetek, edesem, tudod abbòl lehet penzünk. Szegeny Balassa
uramhoz igen is voltunk kegyelmesseggel, mert negyedfel hol
nap alatt többet adtunk masfél ezer forintnal szegenynek, az
maradekahoz penig ugyan derekas kegyelmessegiìnket akar
juk mutatni. Az abrugbanyaiakat meg kell tanitani, legyenek
igazmondók. Solymosi meg ide nein jutott. Igazan irom, ede
sem, hogy en gyakran irok, inert tudom azt kivanod. Ide sok
esönk 110260 jarni, az szölököt sein kapalhatjak; ide sok he
lyeken most ugarolnak, Uporban is az elmúlt heten vegeztek
el, Szerencsen arpa és köles-tarlòban fognak vetni, Vadaszon
talam ugyan nem is fognak vetni. Adja az úr isten stb. Da
tum Tokaj, die 22. Augusti, Anno 1644, reggelí 41/2 órakor.
Az te szerelmes ui'ad edesem
R. Gryörgy m. p.
Rakóczi Zsigmondot is, edesem, latogatasodra im bebo
csatam, adja az nagyhatalmú ür isten szent ñanak erdemeêrt
tanaljon szerencses òraban. Szòval is izentem 1610, edesem,
ajandekot is küldtem, adja (isten) egeszseggel szerencsesen
viselned sok szami'i esztendeik. Amen.
li'ülczim : Illustrissimae Doniiiiae Principissae Susannae Lo
161116 sib.
236

CCXLIX.

1644. Illustrissime Princeps, sat. Servitiorum meorum sat.


aug. Nagysagodnak kegyelmes parancsolatja szerint palati
22.
nus uramnak irt nagysagod leveleinek pariajat, kik nalam
voltak, im Sebesi uramtûl mind kiküldtem, hasonlokepen az
reversalisokat is, kiket nagysagod рад-1511111 parancsolt volt.
Ha az nagysagod kegyelmessege, Sebesi Miklost beküldeni
ne kêslelje, mivel az szaszokra valo vigyazas kivantatik, kival
kêpen penig az uj szebeni polgarmester az szasz emberek
szoszolojaval lator emberek. Vigyazasban vagyok, ha mit
ertek, ertesere adem nagysagodnak. Isten jo egeszseggel, sze
rencses gyözedelemmel aldja meg nagysagodat. Albae die 22.
Augusti 1644.
Illustrissimae Celsitudinis Vesti-ae Servus et Filius sub
jectissimus
Georgius Rakoczy m. p.
Oldalt öreg Rákóczy Gy. kezével: azt kellett volna ki
küldened, az kit mi innet beküldt'únk vala ezelött egy holnap
pal, az ki nyomtatott is volt s be is csinaltuk vala mi abban
mind szepen ököt, most azt küldd ki minel hamarabb. Sebesit
bebocsatottuk,rabokat is viszen; kitelik annak az lator rend
nek ideje ha az akar lenni.
шиш ú'reg Ней/сбегу Gy. kezével: 30. Aug. 1644.Tokajregge16
ora ищи.
Külczim: Illustrissimo Principi Domino Domino Georgie нако
czy stb.

(Eredetij e Dr. Ötvös ajándekaból szerk. sajatja.)

CCL.

1644. Az úr isten ö felsege sat.


aug. Az includalt part melyet az budai vezernek irtunk, meg
23. olvasvan s masat vetetven, ejjel-nappal küldd Maurer Mihály
237

kezeben, megparancsolvan neki, ne mûlasson,hanem elsiessen;


az becsi adóssagokat felszedetni ne kessel s küldd ki is, ed
dig sem kellett volna erröl ennyi pai'ancsolatunkat varnod,
Maurer Mihalytòl is feles ados levelet küldtünk be, azert
mennel hamareb felszedetven, mind egy iillerig küldd ki men
nel hamarebb, egy nehany dologban experialtuk mi mar
megfelejtkeztel parancsolatunkròl. Huszar Matyas uramnak
im most hozak levelet, иву tudusit; Senyei Pal is igen meg kez
dett csendesedni, nem anyira lö, maris az gyalogok minden
nap szöknek az varbúl, jò remenyseggel vagyon, rövid nap
az ш isten azt is kezben adja; gyakorta admoneald az 95115111
ban levö tisztviselöket, az rabokra gondot viseljenek, el ne
szalaszszak öket. Adja isten minden jot hallliassunk felöletek.
Datum Tokaj 23. die Aug. Anno 1644, reggel 71,6 órakor.
Az te jòdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.
Mate vajda kert leveleben Sandor Fiota altal adassunk
hadainak 3000 tallert, s ö te kezedben mast küld erte, azert
im megirtunk neki közönseges tallerùl avagy itt benn folyó
penzül azt minden bizonynyal megadjuk hadainak, kivan
juk mi is az vajdatûl, akar tallerúl az harom ezer tallêrt,
akar azert masfel ezer aranyat küldjön kezedben; ez levelün
ket küldd meg minel hamarebb neki, s az penzt vetesd fel, de
ha aranyat ad, jól megmerjed hijanyosúl ne legyen s az be
csiek penzevel minel hamarebb ezt is küldd ki.
Kivù'lró'l: 29. Aug. Albae 1644. asztal felett 12 órakor kallai katona.
катят : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy etc.

CCLI.

Az ûr isten stb. 1644.


19. die praesentis mensis irt leveledet edesem im most aug.
delest 3 órakor vöttem cl. Az hokmesteredet be nem bocsat 24.

hatank, mivel Betlen Ferencz uramat kelle latóúl beküldenem.


Rakóczy Zsigmondot is latogatasodi'a, иву remelljük szomba
ton Fejervaratt fog edesem lenni, ö töle bövebben izentem,
238

mintsem az hokmesteredtöl izentem volna, inert ö mindent


tud, hallott, benn volt mindenkor, künn is eleget hallott,
latott. Mindeneknek, kik новаций, voltunk adomanynyal. Bor
namisza uramnak Keresztszeget is kezeben bocsatottuk miden
joszagival. Jol lött, êdesem, hogy Illeshazi uram szolgai keze
nel liagyatta az keves marhat, ki nem is sok. Az posztora
szüksegek vagyon, az ifijak hozzak meg mennêl hamarebb.
Az penzzel jokor jutottak, гадят meg ez mostani fizetésen
hozza sem kelletik nyülni, volnanak 14000 forinttal is adosok
itt kinn is, Regeezben is. Most akar az praefectus mintegy
szaz bordo bort eladni;rabaink (?) is jok volnanak шиш; azon
ban az ür isten elhozzaI az svedeket, kiknek jöveteleknek majd
egyszer nem volt olyan hire mint most. Istennek hala, meg
eddig az itt kinn letött tallerinkhoz sem nyültam. Ha ott
benn 63 talleron elveszik az kenesöt, ott benn is bar el adja
tok edesem benne, de ide ki is küldjetek, adhassunk itt is az
factornak. Az kit kiküldtel minap 39 mazsat, azt mar az
factor kezeben vötte. Az svedektôl jöve edesem mind levelem,
emberem, melyröl Maurer Mihaly tud voltakêpen informalni.
Az praefectus semmit nem ir, mint jart ide Kapnikra. Az
szegèny fejervari udvarbiro kar leszen ha meghal. 1de is sok
eso jar. Perhez êdesem, mind hozza foglaltasd azokat az jósza
gokat, kiket mi bocsatottunk volt meg szegeny Prepostvarinak,
könynyíi onnet is eladni, az kit elakarunk adni êdesem, Var
sóczot is el kell foglalni, ha el nem foglaltak volna is. Kemeny
Janos uram Filekig jütt, könynyú had (фу) meg nem tudjuk,
az derek nemet had ha ala fordült-e, kit mi nem remelhet
nênk mind addig is, valamig derek а] nemet haddal meg nem
erösitenek, melyet meg nem hallottunk. Az ür istent segitsê
gí'il hivan, vigyazasban vagyunk minden fele. Budarol irjak,
az nemet követet ott az tajon megtartoztattak volna, kit oda
edesem jobban s hamarebb meg kellene hallanotok. Rakoczy
Györgytol is nagy vigyazatlansag, hogy igaz, hů kemeket
egynehany rendbelit mind Drinapoly, Landorfejervar fele ala
nem küld, egyiknek jíini, masiknak menni kellene, ügy eltünk
mi ott benn vele, eleg görög lakik ott benn, zalogos emberek,
Sebesi Miklos is tanalna; azert edesem megszolitsad Rake
czy Györgyöt, ne свай aludjek, egyek, mülassek, hanem minden
fele vigyazzek; mind Karansebesböl, Lugasból, egyêbünnen
is meghitt embereket küldjön ala, egyik az masikat ne tudja
miben jar, mind Drinapolyban elmenjenek, lassanak, halljanak,
ertsenek, s minket is tartsatok igaz hirrel. Maurer Mihalynak
szóló levelünket küldd meg, 5 igen igen parancsold meg, siessen
ejjel nappal bemenni csaszarhoz s eleiben adott instructionk
szerênt jarjon el dolgunkban. Adja az nagyhatalmú ur isten
stb. Datum Tokaj, 24. die Augusti Anno 1644, delest 4 òra
utan fertalylyal.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
Meltó edesem az 6 rendek szerent Miklòshoz, s Orhan
hoz illendö segitseggel lenned, mert bizonyara monda im
csak most is Daniel .Ianos uram, ök ezeren se vittek azt veg
ben, söt többen is, az kit az zöld puskasok vegben vittek, s
azok közt penig ez az kettö ugyan nevezetes dieseretes dolgot
vittek vegben.

CCLII.

Az ûr isten 6 520111 felsege sat. - 1 644.


Istennek aldasabòl most is, edesem, türhetö 03052503 aug.
27.
ben vagyok; semmi ûjabb hireim nincsenek, kiröl 111116—
sitanom kellene; üdö az szölöre valòban jò jar, im könyör
gest hallgatvan az szölök latasara megyek, ma 8 napja itt
vagyok, de en csak az ebedlöhaz ajtòjan sem voltam ki; az
söt, edesem, legy erte, hordathasd böven, az szaszokat is tanald
meg, szerezhessetek penzt. Az mely ola(k) pap az új testamen
tomot ola(h) nyelvre forditotta, adasd ötven forintot neki,
posztòt egy dolmanynak valòt, de ezt is püspök uram kezeben
adasd, edesem. Az abrugbanyaiakon is megvetesd az ампул,
edesem; es az zalatnaival együtt megvalasztatvan, edesem,
mind az elöttivel az íinum aranynyal küldd ki, de az ezüst ott
benn maradjon. Adja az úr isten, edesem, stb. Datum Tokaj
27. die Augusti Anno 1644, reggel 6' [в òra utan.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
240

CCLIII.

1 644. Az ür isten sat.


aug. Sebesi Miklós 22. die praesentis mensis irt leveledet
30. ma reggel 6 era utan adta vala meg, nielj'et bizony elég 11050—
lassal is vartam, majd 9 egesz nap alatt nem erthetven sem
mit felöletek, edesem; hogy egeszségben vagy, annak nemesak
örülök, hanem az ür istennek szent nevet is aldom erette s
kivanom is ennekuti'lna is тал-2155211, meg rajtatok szent aldasat;
de megbecsass, edesem, az leveledet az minemü vetkesen s
röviden irod, nyilva büsülok rajta, talam az gyenge egeszseg
vagy büsülas az eka, ki ha igy volna, az ür isten Szent fiaert
adjon je egeszseget, edesem, s az büsülastòl is eltalmazd ma
gadat; az mosdott aranyat meghozta Sebesi , ki mennyit
nyomott az finum arany, im megirtam, edesem; az posztet is
elvarjuk; az szöllöt, edesem, igen kedvesen vöttük, adja az
ür isten sok szamü esztendeig kedved szerent gyönyörköd
hessel benne. Ide is mar eleg vagyon; je ideje is jar; micsoda
hireink legyenek, im azt is, edesem, irva küldtük, adja'az ür
isten ennel is jobbakat irhassunk es küldhessünk Amen. Is
tennek hala, mi most is szenvedhetö egeszsegben vagyunk;
az rabok neveit im megküldtük, Sebesi Mikles holnap indül
velek. Datum Tokaj die 30. Augusti Anne 1644, delest 4
óraker. ­
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimae Principissae Susannae Lorántfy stb.

CCLIV.

1644. Az ür isten stb.


aug. 25. die praesentis mensis irt leveledet, edesem, mi teg
31. nap delest vöttük vala el 5 erakor; kijöveteledet, edesem, az
ide ki valô allapat mutatja, könnyíi szerrel vagy derekasab
ban lehet-e, kiröl meg most nem tudosithatlak, csak legy úgy
edesem, keszen, ha könnyíi szerrel s maskepen kell is, lehess
keszen mindenikhez; ha könynyíi s_zerrel kell jöned, nekünk
úgy tetszik, javaidban az mit el nem akarsz llozni, Varadon
vagy Szekelyhidon jobb lenne hagynod. Rakoczy Zsigmond
ûgy remelljük, edesem, meg szombaton hozzad erkezhetett;
Regeczet ha szinte Örsi uram meg ,nem akarta volna is adni,
nem tartllatta, söt az benne valok is megadtak volna. Isten
Szendröt kezben advall, ide Szadvaran, Szepesvaran МИН több
nem lenne; nagy remenysegünk vagyon az ür istenben, többre
is rea segit az ûr isten. Maurer Mihaly ne mûlasson, siessen
elmenni ejjel nappal, mert most az ideje, ne mulassa el az jo
alkalmatossagot. Az svedek jövetelet sok felöl hozzak, mi is
megnyugodtunk abban, az mely idöre tetszendik elerkezesek
az jo ûr istennek, annak meg kell lenni. Tudja az ur isten
egeszsegemet oltalmazom, edesem, de az gondviseles majd ne
künk anyllyit nem art, mint csak benn valo lakasom, mert mi
7 egesz holnaptúl fogva egyszernel többször mezöre mulatsag
ert nem voltunk, az majorkodasra s egyebre is az joszagban
hidd el, edesem, az praefectusra biztam. Az mely kenesöt ki
hoztak, azt mar az factor elvitte, hogy ott benn is elkel 64
talleron az kenesö, душам) jo ara. Maurer Mihalynak keze
ben azokat az kupakat kellett volna edesem, edesem, melye
ket kihozott volt vissza az portarol. Az kocsit csak skarlatin
nal kell megburitani es tafotaval vagy jo kutnikkal megbé
lelni. Gerendi Istvan uramat nem banjuk, edesem, ha conven
tios szolgava kötelezed; Inczedinek lla volna anynyi elmeje s
iteleti, melylyel megtudna felelni annak az hivatalnak, jo
vollla, melyröl ti is tudakozzatok, edesem, .s mi is ertekezni
fogunk rola. Itt valo lakasunk alkalmatos volna, de elest mas
unnet
inkabb,kell ide hordani,
nap 4, itt5, is6 azhalott
Verben
Aisesmegvagyon;
hagymazbanGicsei
halnak
minden is '

csaknem meghala. Az török bizony dolog kapdosni kezdett


vala, de lovasokat rendelven bi-zonyos helyekre, s kivalkepen
az megyaszai hajdûk rajta erven 7 avagy 8 törököt, hogy
vinne, kivantak ne vigyêk el, s nem akarvan, egy pribekkel
mind метёшь volt ököt, azolta megszüntek volt tôle. Az za
latnai udvarbiro irasat ertjük, de nem kell annak hitelt adni,
копны. HUNG. msr. — Dm.. xxlv. 16
242

az könyvet keresne ö, forgolódjek esak serenyen s industrial


kodjek, megñzethet ö erte, nem kell ñzetni az tarhazból. Az
adónak beszolgaltatasat, edesem, paranosold meg, szolgaltas
зак idejêben igazan be, mi is parancsolunk rela. Az török ez
elmúlt szerdan az filekiekblen, hajnaosköiekben felest vagott
le, s el is ЧМ: bennek, ha mi szandeka vagyon az veghazak
ellen, immar derekast kell próbalni. Az sònak hordatasaban7
edesem, szorgalmatoskodjatok, inert mennel több вы adhat
nak el, anual több leszen az proventus. На), edesem gya
korta. Adja az ur isten stb. Datum Tokaj, ultima Augusti,
Anno 1644, reggel 9 prakor.
Az te szerelmes'urad, edesem,
R. György m. р.
Külczim i Illustr. Dominas Principissae Susannae Lorántfì stb.

CCLV

1644. Georgius Rakòczy sat.


aug. Illustrissime Princeps fili noster charissime, Salutem sat.
31.
25. praesentis Fejervarròl irt leveledet ez estve vevök el; hogy
egeszsegben es bekevel vagytok, hala istennek; mi is most
is türlietökepen vagyunk. Maurer Mihaly ne kessek elmenni.
Az varmegyek lovasinak negy szaz lovasnal több hijok vagyon
az чаша ешЪейЁ’сЬ vannak, s mi is megadtuk az penzt nekik,
kiröl irtunk vala; azert te is szorgalmaztasd az vajdat, kül
dene meg kezedben az mit mi itt szolgainak adattunk. Mi is
akarnank, ha Szilagyi megjönne az portaról, kivaltkeppen Sza
va. Az adóssagokat ne kesleld felszedetni s kiküldeni. Az fölsö
allapatokròl, az armadaròl tegnap bövön irtunk. Az Lupul
esendessegenek ne шву), vigyazz mindenfele. Csaszarnak visza
menetele felöl ha mit ei'tettek, megirjatok. Az чашки eléssel
jól megrakni szükseges. Drinapolyban regen kellett volna ein
beredet küldened. Az nemet liihetö azon volna, ha lehetne
megerösitene magat. Az mi magad kijövetelet illeti szolga
latunkra, ha isten arra vale alkalmatossagot szolgaltatna,
meglelietne; de most ninos mòd benne. Az öcsed, úgy tudjuk,
243

Szombaton Fejervarra bement, noha 6 nem irt sohonnet


Kopot nekünk ne küldj, mert nem kell; meghagytuk viszate-`
ritsek az kopokat az útbol is. Quem sat. Datum in Curia no
stra Tokajensi 31. Augusti, Anno 1644. `
G. Rakoezy 1n. p.

(А következö utóírat a fejedelem kezével) :


Az borok penzet szorgalmatosan felszedesd s kiküldjed
minel hamarebb, semmi el ne maradjon az adosaknal benne.
Mûlatsagodban is ellent nem tartunk mertékletesen, mert
ifjû legeny vagy, csak az miatt az közönseges jora valo vigya
zasodnak s gondviselesednek ne fogyatkozzal, úgy szemed
elött viselven szüntelen, az mi mostani isten tisztessege s ha
zank szabadsaga mellett valo forgolodasunkban mely nagy
akadalyt tennêl; az isten örizzen meg, lo-eses vagy merteklet
len italodbol ha mi nyavalyad lenne, avagy egyeb alkalmatlan
magad viselésebol, oly labra ejtenel, az erne vegêt eletünknek.
Ottan ha az mi atyai intêsünk s parancsolatunk nem fogna is
elötted valamit, sem az magad becsületenek, 36 hirednek, neved'
nek felesegednek tartozo szereteted is keves volna erdemben
elötted, ottan az isten tisztessegehez valo kötelesseged tegyen
mindenekben istenes, becsületes, idvesseges es hasznos mertek
letesse, vigyazova es gondviselöve. Az kupakat visszavitesd,
nem kellenek, vagyon itt kinn annyi, megerjük mi vele; csak
az madaraszok s az agarak jöjenek ki.
Vizkeleti uramat nem küldtük'be, mivel tizenket ezer
tallert ad, csak bocsássuk el; melyet mi is elbocsatunk. Ott
bennis 36 volna az 36 vitezeket, rabokat, mind magyart, neme
tet felkerestetned s neveket nekünk is megirnod.
Кбит (ifj. Ráko'czy keze'uel :) 5. Septembris 1644. Albae, délbe 4, 5
ora között, váradi katona Bihari Gábor.

CCLVÍI.
Rákóezy Gy. nejenek : Tokaj, Sept. 1. Maurer számára uj abb le
velet küld, mely saját kezébe lesz adandó.
Ugyan az külön levélben ugyan e napról : Hallotta, hogy nemet
16*
244

seg jön 'alá »oly bizodalomban vagynnk, az {яг isten ezntán is mellet
tiink leszen s akadályt vet eleikbenn: A budai vezér számára küldje az
félre 'Lett правящим mennél hamarebb, a kocsi inaradliat. »Bela igen
megesék s im törvenyt is láttattunk rea, most nyilatkoznak ki lopási kit
markában is értünk.«< Az ezüst poliarakból lószerszámot, a Амплуа ve
vökböls kapcsokat csináltatott, az abi'oszokat be lopta Erdélybe. A né
metországi hireket küldje meg Maurernek.

CCLVII

1644. Az ûr isten stb.


sept. Istennek hala, edesem, most is túrhetö egeszseggel s
allapattal birunk; az mi­ keves magyar had alajůtt volt is
mind Filekhez takarodott, mind innet s töröktöl tartanak; fel
nek nemet had jüne ala; meg azt nem halljuk, nem is remel
jük, vigyazatban s keszen vagyunk, az ür isten is velünk va
gyon, megtart bennünket; az ш isten aldasabòl ez jövö hêt
fön, ha az allapat ebben marad is meg Szerencsre tekintiink,
vagy 3 napig ott is leszünk. Varadról most az mely rabokot
bevisznek, azok közt egy Majtini Janos vagyon, ertekes legeny,
tartasd oly helyen, ne beszelhessense Majtini Mihalylyal se
Újfalusival, söt add erteni ennek az Majtini Janosnak, ha
hetezer tallert ad, elbocsatjuk, s ha alkuvasban fogna indûlni,
ötezer tallerre leszallhatsz, de ne alabb, s ha megigiri,
küldd ki hozzank, edesem. (A többi érdektelen) Adja az {11
isten szent Наш]: êrdemeért, edesem, БЫ). Datum Tokaj; die
2. Septembris Anno 1644. reggel 10 órakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György in. p.
Külczînz. : Illustrissimae Dominae Principissae Занятые Lo
rántñ вы).

CCLVIII.

1644. Az úr isten stb.


sept. 29. die Augusti irt leveledet, edesem, mi 2. die praesen
3. tis delest 3 órakor vöttem vala el, bizony valóban is vartam,
245

mert soha nem tudom valamire vêlni az Rakóczi Zsigmond


nem irasat, ki miolta elment, egy levelet nem êrdemeltem tôle,
maga mind Kauóbòi, ziiajrói, тазпаагы агьаъоъъ volna. Ái
dom az ür istent erte, êdesem, hogy egeszsegben tanalt, kiva
nom szibíil, az ür isten szent fiaert ezutan is tartson meg ben
neteket s mind lelki testi aldasat öregbitse rajtatok, amen.
1stennek hala, en is türhetö egeszseggel birok, az küldtem
ajandekot adja az ür isten szerencsesen viselned, edesem 50
kaik. Akadêkink tagadatlan bizony eddig is sokak voltak s
вбитые]: 15 gyakorta üjabbak is elö, de meg eddig az nagy
hatalmü ür isten altalvitt rajta, mi ezutan is ö felségeben
bizunk, keszek leven az б dicsösegeert mindent cselekedni;
valamire segít ö felsege, abban is meg vagyok nyügodva, nem
prôbalt s probal ezutan is feljebb ö felsege, hanem osak az
mennyit elviselhetek, s nem is az vegre próbal penig, hogy
elhagyjon, hanem inkabb maga dicsösege terjedjen vele, s az
en kicsiny hitem is nevekedven, meg is esmertessek. Az bekes
seget bizony dolog minden kivanja, de az sem lehetisten aka
ratja ellen, mert az mint kezdeti is isten nelkül nem lehet,
annal inkabb jo veget is ö felsege adhatja meg. Az svekusok
nak e1 kell mar jüniek, ha akarnak s modjok leszen benne,
foly is igen az hire; kik felöl ha bizonyost hallunk, megirjuk,
edesem. Kemeny Janos uramnak szükseges volt hatraszallani
ugyan, de ha Rosomberk fele cselekedte volna, több haszon
jütt volna ki belöle. Bizony dolog, ha az svedek eljíinenek,
velünk együtt az egesz keresztyensegnek s magoknak is töb
bet hasznalhatnanak vele. Csaszar s kivalkepen az papi rend,
hogy az kivansagokra rea menjen mindenekre, mi sem hisz
szük, mert ertnek mindent s magam is ügy veszem eszemben,
az egesz evangelikus itt „Magyarorszagban rea menne, (kive
vèn meg most az kulcsos varosokat) odahagynanak minden
eddig elfoglalt templomokat, osak ezutan ne lenne se az, se az
religie haborgatasa. Igazan hallhatod , edesem , az papis
tasagnak az mi religionkhoz valo idegenseget, mert az any
nyira megvagyon, ha tölök lehetne, egy oraban vesztenek el,
mely kemenysègek, hogy veszedelmet hozzon nekik inkabb
mintsem elömenetelt varhatunk reajok, kivalkepen ha mind
regi es üj ilyen peldankra tekintünk. Több udvari szolgat örö
246

mest fogadunk, edesem, Huszar Petert is csak legyen kedve


hozza s kivanjon illendö fizetest is. Istennek hala, meg az itt
kinn levö derek penzünkhöz nem nyúltunk, söt kevéssel in
kabb szaporodott is; most iizettetünk az hadaknak is s onnet
belöl barcsak ad primum novembrisre küldhess, edesem,penzt.
Az visszamenetelben Kemeny Janos uramnak, söt magunknak
is lenne mindjart mòdunk, csak az ш isten hozna el az sve
deket; de addig keves mòdot latunk benne kivalkêpen igen
feljebb. Az Velenczeben letött penz jobb volna, ha itt volna,
edesem. Istenert s hazamert en bizony mindent akarok csele
kedni es költeni. Bornamisza uram oontentus most Kereszt
szeggel; Petnehazine asszonyomnak Kisfaludot bizony örö
mest oda adnank, edesem, de meg Erdélyben voltam mikor
kerte Úz Istvan uram s oda igertem volt, kijöven Röti uram
is kerte, annak is odaadtuk, megfeledkezven amarról, mar
most eleget búsúlunk rajta s eddig egyik sem birja. Tudja az
ur isten itt anynyi kerö vagyon szemteleniil, kivalkêpen itt
kinn valòk közzül, majd semmi papi jószag nem marad inkab
bara kezünkben, most is naponkent adton adunk. Rakòczy
György felöl то irasodban, edesem, megnyûgodtam. Kassai
uram meg most be nem mehet, Sebesi Miklòst beküldtük, ta
nòl ö; kijöveteled felöl, meg az temetesre is, edesem, tölünk
УШИ), hadd ertsünk bizonyost, jün-e, nem-e az nemet had, az
svekusok felöl is hallhassunk, s az mint megirtuk, tudòsitunk
mi kijöveteledröl. Rakôczy Györgynek szükseg ott benn lenni,
bar ne tavozzek ö igen messze Fejervartól, bar felesêge se
menjen az temetesre is; azt nem erthetem, mi allapattal le
gyen, mert nekem semmit arròl nem irtal, edesem. Az vilagi
allapatunkhoz kepest, edesem, ûgy vagyon több idönk 82013511
hatna az szomorûsagra, mindazaltal istenesen örülnünk kell
inkabb, kiben hogy az Ш‘ isten mindnyajunknak ennel is bö
vebben es ugyan allandòbbkepen is reszt tegyen, szibül kiva
nom. Az kenesöre, az kire mar penzt vettetek fel, adjatok
mar oda, edesem, de azutan ne hir nelkííl, söt ha mi attûl fog
maradni, ki kell küldeni. Az adòt bonnet nem administraltak
be, ird meg, edesem; az varakat kit kit magaeból, kivalkêpen
Fogarast, Devat, Szamosûjvarat böven megrakhatni, Gör
genyt Gernyeszegrôl, 801111ке1ге1кгб17 Jenöt magaeból, Varadot
legnehezebb, de azt is most meglehet, mert jòl lött kivalkepen
az varakban eles. Csak ezek legyenek, böven eleg : büza 5 11521
beven, szalonna, borse, lenese, kaposzta, bor, eczet, piritott
hüst, vajat, mezet, türót, kasat ha mar vihetni, tüzre es epü
letre vale fa is böven kivantatik. Talam Varadet büzaval az
Prepostvari jôszagaból is kellene segiteni. Szekelyhidat ma
gaebòl megrakhatni. Penzen venni el kell tavoztatni, mert az .
sekra kivantatik. Igen 30, edesem, je mindenünnen extractust
kivansz. Az mely pap felöl irtunk volt, az subordinatus volt,
csalni akart, mi bizony Csulai uramnak mindjart megmondank,
de nem hive, egy ejjel el -is szökek innet; mi azt gendeljuk,
annak az ürnak valamely goneszakareja küldte volt ide, az
isten 301 adta, mi semmit nem jelentettünk neki. Az kolosva
riaknak mi illendö valaszt adtunk, kivel contentusek is löttek,
hiszem elég nekik, ha bekesseg leszen is, meg nem fognak> ök
karosodni. Az sôrül most ide extraetust n_em küldtek, edesem,
az 50 hordatason megis legy erette. Az szaszokat is tanaltasd
meg, talam emberseggel lesznek penzünkert. Ide is sok 056
jar. Csaszarnak Maurertöl szanszandekkal nem irtunk, mert
nem kivantatett; irtunk az fövezernek, eleg az, igen szükseg
elsietni. Az oda be vale allapateken, edesem, mi bizony nem
büsülunk, megnyugedva leven abban, isten aldasabel mindenre
gendot viselsz, kire segîtsen is az ür isten, edesem. Az haza
kat el nem bontatjuk. Adja az ür isten stb. Datum Tokaj, die
3. Septembris Anno 1644, delest 5 óraker.
Az te szerelmes'urad, edesem,
R. György m. p.

CCLIX.

Az ür isten stb. 1644l


Mi istennek hala mest is türhetö egeszseggel birok 5 sept.
csak erkezzetek, bizony most is az ür isten meg fogja szegye- 8
11110111 azt az ellenseget, az ki bizony nem sok. Collaborat itt
ninesen 800 magaval, mert Austria fele Pompejus talam meg
is holt. Paranesoljuk ne kessel; mi most is feles székelyt bo
248

csatottunk vissza, kit betegsege miatt, kit arra valo gondvise


lesert. Mi az lovaidat, ha altal vihetik, Salamonnal hagytuk
altal vinni, Kalloban ott varjanak vele. Jöveteledröl ejjel
nappal tudosits, az nemetseg mind Юте, gyalog nem több
7000 meg ha vagyon is, könynyů hada ad summum harczra
valo 2000, ezeket az mi hadaink keves volta es betegsege tette
batorra. Adja az ur isten stb. Datum Tokaj, die 8. Septembris
Anno 1644.
Az te jodra jo szivvel vigyazo édes atyad
R. György m. p.
Külczim.: Illustrissimo Sigismundcr Rákóci stb.

CCLX.

1644. Az ur isten stb.


sept. Én istennek hala most is türhetö egeszseggel es allapat
tal vagyok edesem, az ellensêgtöl is bizony nincs isten aldasa
bol semmi derekas tartasunk, ki nem is sok, csak mi volnank
emberek, isten elhozvan az oda be valo hadainkat, könynyeb
bell juthatnank isten aldasabol ezekhez, mint sem azelött mint
valanak. Palatinus uram itt nincsen, leanyat 4. die praesentis
adta haza o kegyelme. Fejer Kaspar tegnap 10 orakor juta
meg csaszar ö felsegehez. Az bekesseg tractajara innet is meg
indûlnak az követek, hetben kelve Nagy Szombatban gyí'llnek,
arra is kesz volna ö felsege, hogy ezeket az hadait visszahi
vatna, csak mi mennenk vissza s hadainkat bocsatanank el,
de ez nem lehet. Ma töttünk valaszt palatinus uramnak; Kas
sat mar jol munialtuk, Patakot, ezt az helyet, Ónodot is, bi
zony megszegyeniil most is. Rakoczy Györgynek parancsold
meg edesem, ne keslelje az varmegyêket inditani, Rakoczy
Zsigmond is az szekelyeket; anual hamarebb visszater ez az
ellenseg, mennel hamarabb ha rajta leszünk; tudositsatok,
Maurer Mihaly mikor indûlt el. Ide sok eso jara, im most
derült volna neki, az viz is nagy. Bornamisza Pal uram az
Hernad mellett vagyon, 3 melyföld Szendröhöz, meg ez oraig
nem irta hogy az ellensegnek derekas vele valo hada oda er
249

kezett volna. Semmit ne bûsúl(j) es gondolkodjal edesem,


bizony jòl айда. az ш istent szolgajatok, nein hagy el ö felsêge
bizony. Az bavarus hadat az franezuzok megvertek. IrCj) ede
sem gyakorta. Айда, az ш isten stb. Datum Тока], die 8. ч
Septembris Anno 1644, delest 5 órakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
Kíilczim : Illustrissimae Dominae Principissae Susannae Lo
rántfy sat.

Az úr isten stb. , 1644.


En ma edesem, csakhamar egymas utan ket leveledetï sept.
vöttem vala el reggel, egyiket az czimeres роз/сапы, kit 5. diet 9.
7 ôrakor reggel, masikat 6. die kelt leveledet Botatòl ugyanl
reggel 91/2 órakor sat. Rakóczi György, hogy magat oly
engedelinesen viseli magat _hozzad mint irod edesem, aka
rom valòban, s ezutan is azt kövesse, ha azt akarja, hogy`
engemet is шедшими hozzaja valo atyai szereteteinben.Í
Nekem, bizonynyal irom, senki felöle sem irt, sem izent, de
hogy olyan hireket masunnan kellett erteiiem, kihez б köze
lebb lakik, s nem ö tôle, igazan irom bûsultam rajta.. Bizony
edesem mi sein tartunk az illendö idôbeli kepes mulatsagaban
ellent, csak az miatt el ne mulassa az közönseges jòra is vi
gyazni; melléje olyant rendelhessünk, kinek tanacsaval hasz
nosan okossag,
mind elhessen, nehez, edesem,
batorsag, azt feltanalni,
lhíiseg, vigyazas шей; az olyanban
megkivantatnek;

Cseffei uramat gyakrabban ott benn kellene mellette tartani.


Az úr istent hivjatok edesem segitsegůl s magatok is elmel
kedjötek es vigyazzatok s viseljetek gondot. Valakik szolgal
tak, s ezutan is szolgalnak, nem leszünk feledekenyek ròla.
Adja az nagyhatalmû. ur isten stb. Datum Tokaj, die 9. Sep
tembris, Anno 1644, estve 8 órakor.
Az
к te szerelmes urad,
R. György in. edesem,
p.
Kil/czim : Illustrissimae Principissae Susannae Lorántfi Stb.
250

CCLXII.

1644. Az (и isten stb.


sept. 7. die praesentis mensis irt leveledet, êdesem, en tegnap
12. reggel 9 ora tajban vöttük vala el; ellensêginket bizonynyal
hiszszük, êdesem, az ûr isten jobban meg {Оша szegyeniteni,
csak hadaink érkezzenek, de most ninos modunk benne, ellene
derekasan allhassunk, igen az varakban kelle eloszlatnunk,
azokat akarvan jol munialni. Rakoczi Zsigmond vetsege bo
csanando. Mi sem bantunk volna, ha Bornamisza urame lött
Yolna, kerö bizony sok, de az ki igazan akarna szolgalni, keve
sen tanaltatnak. Valakinek mit adhatunk, mi bizony örömest
adunk. Megparancsoltuk, êdesem,­ Rakoczi Zsigmondnak, az
hadakkal együtt jüjön ki. Az varakban menynyi elest kellene
szerzeni, magunk se tudjuk, êdesem, annal Ijobb, mennel több
leszen, kivalkepen Fogarasban, Devaban, Kövarban, Szamos
ujvaratt, Görgenyben, Varadon, Szekelyhidon kivantatik es
Jenöben; gyalognak is kell lenni, mert az nélkíil semmi az
var. Jol lött, hogy Sebesi Boldizsarnak volt leczkeje. Koma
romit, ki devai porkolab vala, azert unank meg, hogy hirünk
nelkíil jütt volt ki Devabol hazahoz. Ugyan jobb volna, ha az
var keves es erös volna. Az gonosz ember ki legyen, kit el
nem kellett volna bocsatanunk, nem jut eszünkben. Rabot az
mi reszünkröl nevezetest meg eddig nem igen fogtanak Fara
gon kivül s Banhazin, de ezeket nem akarjak most elbocsa
tani, mert bizony örömest kivaltanank. Kövarban valaki leszen
êdesem, de csak valoban híi embert küldjetek be, kivel nem
is kell kesni. Zolyomi David nagy akadaly ott nekünk, csak
adna az ur isten üdvösseges halalt neki. Az rabokat oda küld
jetek, az hol jobb tartani. Vizkeletiert s em löttek kezesek,
bevitte Sebesi, gondot kell rea viselni. Az kenesö eladasat
ertjük, bar eladasd, êdesem, ezutan is az mit ad az úr isten,
penzt kell szerzenünk. Az so szallitast is, az menynyiben lehet
ugyan feleseu kellene szallitani, annal több jövedelmünk
lenne. Most ide meleg idö jar. Minthogy ki kell дынек, huszar
iizetest rendelünk neki; Gerendi es Ebeni uramnak is
251

mi volna kivaiisagok je volna megtudni, edesem, jobb mód


javal rendelhetnenk Íizetèst ö kegyelmeknek is. Zalatnara
edesem, adass meg annyit az 400 forinttal, kit mar adattal,
teljék tizeiiket szaz forintra; az udvarbiro is igyekezzek, adhas
sonö is. Az kijövetelednek, edesem, most meg haladni kell, de
megadja azt is az Ш‘ isten rövid idön. Patakot mind elessel,
vitezlö neppel megi'aktnk, Balon Petert is beküldtük Patakra.
Az ellenseg ma fogott Felsö-Vadaszhoz szallani, onnet mely
re menjen, nem tudjuk, bizony nem sok, gyalogja bizonynyal
mondjak ninos feljebb 2000, könynyí'i hada is anynyinal, fegy
verese 5000 nem több. Csak erkezzenek az hadak, bizony
megszegyeniti az úr isten ököt. Adja az ur isten stb. Datum
Tokaj, 12. die Septembris Anno „1644, estve 9 óra utan.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
Kůlczím : Illnstrissimae Dominae Principissae Susannae Lo
rántfy sat.

CCLXIII.

Az ûr isten stb. 1644.


Ím most 9 órakor ejjel hozak Hajdú György levelet, febr.

kiben micsoda kedvetlen hirt irjon az fövezer valtozasaról s 14.

megölesei'öl, megertlietsz kit mind az anyaddal es Kassai


urammal is közölven, igen szükseg vigyaznotok, s mivel Mau
rer Mihaly visszatert az penzzel, ötet is instrualnotok; nekünk
аду tetszik, Maurer Mihaly csak maga szemelyeben igen pos
tan menne be, es ott az tij fövezerrel vagy kajmakammal ve
gezne lel s tenne je akaróiikka s az mit az megöletett vezer
altal vagy töle kellett volna csaszartòl megnyernünk, azt az
mostani új vezer alta] viniie vegben, hiszem könynyi'i volna az
penzt osztan bevinni utaiia, avagy lia Maurer Mihalynak
bemenetele nem tetszik ö kegyelnienek, irjatok Hajdú György
nek, mit cselekedjék, s nz nj fövezerrel vagy kajmakammal
mit sollicitaljon s i'igyen Идти. Ez bezzeg valòban sokszor
esett, s talam ugyan nemet practikaból is esett. Az anyadnak
252

mondd meg, istennek hala, türhetö egeszseggel vagyunk,


` holnaputan Kallónak is el kell egy fele valasztani az maga
allapatjat. Adja isten stb. Az temesvari passanak mint kell
az ajandekot küldeni, irva küldtük. Mi Hajdü Györgynek
nem irtunk, rövid leven az idö hozza. Mate vajda mi okat irja
az fövezer megölesenek, ha ügy volna, annal inkabb kell vi
gyaznotok, Lugasban, Karansebesbe s Jenöbe jo moddal s
ideje koran beküldenetek az gyalogot. Adja isten Stb. Datum
in Nyirlugas, 14. die Februarii Ao. 1644.
G. Rakoczy m. p.
Kívül (Ш. Rákóczy Gy. kezéoel) 18. die reggel 8 orakor in Gyalú
Fek. . . .
Külczím : Illustrissime Principi Georgio Rákóczy вы).
Jegyzet. Jelen level a. sorozatban a. СПЛИН-11: szamú után kö
vetkezik.

CCLXIV.

1644, Az ür isten ö felsege stb.


sept. 9. die praesentis mensis irt leveledet im most delest 5
(16-?)orakor vöttük vala el; ertjiik Basa mikor ment haza. Az
anyad gondolkodasaval minden büsulasimot felülhaladja, szolj
neki hagyon beket annak, se maganak, se nekünk ne tegyen
_ kart vele, velünk az ür isten s bizony nem hagy el. Az indü
lassal ne mülassal, szep modjaval jíijj ügy, itt is szolgalhas
sanak. Az ellenseg ma Halmajhoz szallott. Ferenczi Istvan
Szikszon volt, 500 lovas(sal) kit 300 loval felvert, egy az mi
enkben el nem esett, istennek hala; az gyalogokba minthogy
felesen mentek be, azoktol kellene fegyvert elvetetned s az
fegyvertelennek adatnod, adna meg az arat aztan neki; okos
kodjal, mennel fegyveresebben jo szerrel hozhasd ki az hada
kat. Adja az ür isten stb. Datum Tokaj die . . . Septembris
Anno 1644, (e)stve 7 ora utan.
Az te jodra jo szivvel vigyazo edes atyad
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimo Sigismundo Rákóczy de Felsö-Vadász stb.
253

CCLXV.

Az tu' isten stb. 1614.


12. die ezen hónak irt leveledet, edesem, tegnap reggel sept.
az varbòl jöven ide 9 òrakor vöttem vala el, irasodat, edesem, 16.
'bizony nem banom, hanem inkabb bûsúlasodat sajnalom, el
anynyira, hogy ha annak beket nem hagysz, nekem is nyava
lyat szerzesz vele; hiszem istennek hala allapatunk sem oly
veszedelmes, kin búsúlnod kellene, mert latja az úr isten, em
beri módon szòlvan es itelven, az mennyin ezek vannak, csak az
hadak erkezzenek, ezeket az ür isten bizony megszegyeniti. Ím
az kassai hiveink is 2500 gyalogot igertek, adnak mellénk, az
több varosok is talam fognak ennyit adni,magunknak is lenne
most is itt kinn 3000 gyalogunk, s az lovas hadak erkezven, ha
megakarnank is velek vini, lenne jó módunk benne, s ha csak
csataval kellene is farasztanunk ököt, mint mostan is, bizony el
unna s megszegyenitene az úr isten. Meg eddig mi mind tanacs
hiveinknek s kisebb rendbeli hiveinknek is megadtuk becsüle
teket, s tanacsokkal is eltünk, ezutan is azt akarjuk követni,
edesem. Eddig meg 6 hêtre megadattuk liòpenzeket, de hogy
kevesebb idöre erkezhessünk, módunkat bizony abban nem
latjuk edesem. Az hadak mustralasat hol magunk, hol Borna
misza Pal uram altal vittük vegben, ezutan is nem bizzuk mi
azt olyra, kiben meg nem volnank nyugodva. Bizony dolog,
mi is mar nyûgodalmasabb eletet kivanhatnank, de irasod
szerent, edesem, az isten tisztessegeert, hazam szabadsagaert
en valamit el birok viselni s elegseges vagyok rea, mindenre
kesz vagyok; hogy minket innet kibeszeljenek s ezeket kibo
csassuk kezünkböl, egyaltaljaban megirtuk palatinusnak‘
nem cselekeszszük s bizony nekünk is az, edesem, akaratunk,
ha az jò fir istennek is az leszen akaratja, megsanyargassuk
ellenseginket, s az alatt szerezzünk bekesseget is, s ha lenni
kell, jó is legyen. Bizonynyal megis nyugodjal, edesem, benne,
semmi je alkalmatossagot e1 nem akarunk mûlatni s bizony
minden tanacsadònak sem adunk helyt, hanem megvizsgaljuk
igen, jó-e, nem-e. Itt mi nekünk lovas hadunk most az mint
254

ragyunk, az kivel próbalhatnank, harczra valet alig tanalnank,


4, тазу 5000 az hajdüsaggal, ember derek delgot vegben
nem viszen, az magyarorszagi varmegyek кбит Bereg, Ugo
` esa, Szakmar, Szabolcs ha ülhet fel, Saros varmegye mellenk
nem jühet, Zemlinnek nagyobb resze elfutott. Valamig az
erdêlyi hadak ki nem erkeznek, soha bizony addig derekast
nemfprobalhatunk az ellensegen, mert gyalegunk sincsen, Kas
sa, Patak, Тою), Óned sekat vena el, az mely hadnak penig
gyalogja nincsen, nem ver az derek hadat. Huszar Petert mi
Rakóezy Zsigmond melle rendeljük, Bakos uramhez mi esak
addig bizunk, mig az szerencse szolgal. Az Tiszan altal kellett
ugyan jününk, de nem hoztunk mi oly hadat altal, ki elosz
1ana. Mouestorra bizvast eljühetsz edesem; Kassai uramnak
nincs egeszsege, az hideg ketszer lelte, harmadnapba, meg
magat jòl viselte. Sebesi Mikles bement, edesem; az szegeny
seget, tudjak az mellettünk valek mint igyekeznenk oltalmazni,
az is egyik oka az mi altal jövetelünknek, hogy az szölöhegye
ket oltalmazhassuk az ellenseget tarteztathassuk, hogy Kassat
is elessel rakhassak, ki lisztbôl oly fogyatkozottül volt, Makovi
czaròl kellett 2000 köböl lisztet adatnunk. Az ellenseg ez elmült
kedden szallott, Halmajhez, azelta ett volt, ha ma el nem me
gyen ennet, Ónedot, Tokajt hozzak emlegetne, de mi ügy remell
jük, nem próbalja. meg, mivel keves gyalegja vagyon, öreg Шуб
szerszama is 2 több ninesen; csataink tegnap is Megyaszòig vol
tak, nem kaphattak semmit, volt ugyan zsakmanyesa Megya
szen, de alle sereggel oltalmazta. Most is vagyon esatank mind
Ónod felöl, Kassa felöl, innet is mit ad az ür isten nekik, meg
halljuk ma holnap. Ehen szinte, hogy itt irok vala, juta Szuhai
Matyas levele, tudesit, tegnap Beken Janos szep nyereseggel
jart, Alsó-Vadaszon mind lengyel nemetet alkalmasent vert
fel, s bekevel eljiitt. Az török is volt 100 leval, ki ett lesködött
az nemet zsakmanyesara; bizony megszegyenit(i) az ür isten
öket, esak erkezzenek az hadak. Adja az ür isten stb. Datum
in eastris positis Rakamaz, die 16. Septembris, Anno 1644,
reggel 9 óraker.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
_ '255
Tegnap hozanak egy levelet, Pozsony felöl irtak, im be
küldtük masat, az bizonyos leszen, mert masunnan is hozzak
ezeket. Mi im mindjart Tokajban megyünk, csak estvere jö
viink ki.
Külczim :,Ilustr. Dominae Principissae Susannae Lorántfy stb.

CCLXVI.

Az úr isten stb. . 1644.


11. die praesentis irt leveledet im most reggel fertaly ееР‘д
hejan 10 orakor vök el, az neked irt levelünk titulusaban nem 17'
csudaljuk ha тётей lött, az anyád egeszseget az ш isten tartsa
meg, az szekelysegnek indulatjaval bar mara ne halasztottad
volna, mert az volna jobb, ha egy oraban gyíilhetnenk öszve
s rajta lehetnenk az ellensegen, ki az elmûlt keddtöl fogva
meg ez napik Halmaj es Aszalo*) között fekszik, mi hirünk
kel sem csatakat nem дамы, sem чают, varost nem obsidealt.
Innet im . . . megyen az csata, minden felöl ölik vagjak ököt,
tegnap is hozanak Щи Piccolomi regimenteböl egy kirezerest.
Immar is betegednek, szůki'llnek, minden rabok egyarant be
szellik szamat; csak erkeznetek el, nekünk nagy bizodalmunk
vagyon az ür istenben, megszegyenitene 6 felsege. Jünöd иву
kell, hasznat is vehessük az vitezlö rendnek; melyre jüsz, halo
helyeid mint lesznek, mennel hamarebb tudosits rola; lovaid
Kalloban vannak, szolgaid közzi'll lovaszok kocsisok majd 16
beteg, nekiínk mindjart irj; bizvast besze'llleted, az ellenseg
nek 2000 : 4500 fegyverese, 2000 könynyii lovasanal több
nincsen. Kassa varasa 2500 gyalogot igert, az több varosok
is adnak enynyit; szandekunk az, mi is mind kihozassuk
mindenünnen az praesidiomokat, s isten elhozvan benneteket,
reajok mi menjünk. Adja az nagyllatalmû ür istell stb. Da
tum in oastris Rakamaz positis, 17. die Septembris, Anno
1644, reggel 10 orakor.
Az te jodra jo szivvel vigyazo edes atyad
R. György nl. p.
*) Szomszedos helységek Bol-sod és Abauj megye'kben.
_É5fî__
Az bavarus hadat megvertek, Kataloniaban az hispa
nust; az bizonyos, gallusnak Torstenson elött ala kellett jüni
Капы; Kenigsmark Silesiaban vagyon, Morvaban jün.
Irvs. Rákóczy Zsigmondnak.

CCLXVII.

1644. Az Ш‘ isten stb.


sept. 15. die praesentis mensis ii't leveledet, edesem, mi 18.
20. . die reggel 6 órakor vöttük vala el; öi-í'ilök azon, hogy egesz
segedet ertem, de más felöl bûsûlasodon nem keveset törödöm,
edesem, s ha annak beket nem hagysz, nekem is bizony kart
teszesz vele. Istennek hala, sem felelem, retteges es kêtsêg
közt nein vagyunk, s bekesseget is latja az ûr isten olyant ki
vanunk, kiben az istent meg nein bantsuk; ellensêgimnek is
kedveztem-e es mûlattam-e el akarmi jó alkalmatossagot ez
itt kinn valò зав alatt, lelkek szerent tehetnek bizonysagot
mellettünk valô becsí'iletes hiveink, anynyiban az menynyiben
magunkon allott, de bolondúl, vakmeröül nem cselekedhettünk
es veszedelmesen nem bocsathozhattunk szemben vale harczra
velek, kinek eleg okai voltak. Az szegenyseg bantòdasat oly
szomorùran szenvedem, hogy tudja az úr isten könyvezem, de
az ide ki чадо predalashoz szokott s tolvajlashoz так nem
zet anynyira elvetemedett, el az isten, lia egy holnapra avagy
kevesebb idöre iizetnenek is neki, de ha nem predalhatna,
semminek tartana; most is ha ember büntetni akarja, mind
дать az mas fel közze valô szökêssel s menetellel fenyegetözik,
kopjat nein akar viselni. Él az úr isten, edesem ha nekem is
olyan hadaim volnanak mint Sandornak, egy ôraban vinnenk
vegben elöttünk alle dolgunkat; mindazaltal ezekkel is mi
meg eleget vittünk vegben, isten aldasaból, ezutan is az ur is
ten valamire fog segiteni bennünket, bizony semmi je alkal
matossagot el nem akarunk mulatni, azt akarki elhilieti, ede
sem. Ök kemenyebben bannanak velünk, inert ugyan tulajdon
belyegek azaz istenteleneknek s azert is nein bocsatja elö
ököt az ur isten. Az szegenysegre чаю gondviselêsünk ejjel
nappal forog elmenkben, s valamire utanunk valókkal erkez
257
hetünk, volt s lleszen is oltalom reajek. Rakoezy Zsigmond
nak-melletted letele elhittük, êdesem, könnyebbsegedre volt,
sha az itt kinn valo allapat engedne, mi nem bannank, bar
ezutan is melletted lenne; remenysegünk azert az : az Ш“ isten
ben, rövid nap magunk is meglathatjuk egymast. Sebesi Mik
los beert eddig. Magad az itt kinn valo allapatok felöl ett
lakhatel, az hel akarod. Az sot bar szaporabban herdhatnak,
inert ha az is nem fog~ segiteni, megkevesedik az proventus, az
mennyiben lehet, êdesem, megis legyetek erte, herdathassa
tok. Kapnikrol akker adhatjak be az ezüstöt, mikor eltelik
az angaria, ki mar nem is feg kesni. Ibrani uram mest úgy
latszik jobban viseli magat Ónedban, Szuhai Matyas ugyan
jo allapattal is vagyon benne. Ide is eleg meleg jar, de vetes
bezzeg meg ide nincsen; az pocsajiak nincsenek Ibrani uram
mal; az ellenseget minden nap hordjak, csak az hadak erkez
nenek, bizonynyal hiszszük az ür isten meg Гоша ököt szegye
niteni. Tegnapra virradera is az hajdúsagban mintegy 250
levas az strazsajat ütötte volt meg, az egesz armada ült volt
fel, ezek bekevel jüttek el. Ritka nap, az melyen rabet ket iz
ben is nem hoznanak. Holnap mi is bemegyünk Tekajban.
Adja az úr isten stb. Datum in саги-15 Rakamaz positis, 20.
die Septembris Anno 1644, reggel 6 orakor.
Az te szerelmes urad êdesem,
R. György 1n. p.

CCLXVIII.

Az Ш‘ isten stb. 1644.


Monestorrol 17. die az elmûlt estve 41/2, Radnotrol 19. sept.

die ma reggel 7 ora utan praesentis vöttük el, indúlasodat 21.

s jöveteledet az nagyhatalmú ur isten aldja meg es tegye nagy


szerencsesse, amen. Az anyadnak egeszseget az úr isten ez
utan is szelgaltassa ki. Az szekelysegröl ha jo valegatett 2000
levas s bar csak 1500 gyalog jo legyen, eleg leszen az ott benn
valo vigyazasra, meg fognak szaporodni az innet bemenökkel.
Szükseges az tisztekre parancsolnod, oda hatra az fegyverte
MONUM. HUNG. HIST. _“ DIPLOM- XXIV. 17
_QÉL
leneket fegyver szerzesre eröltessék, jôra penig. Szilvasi mikor
erkezett hozzad, azt is ertjük, az hadakat ugyan агу kell
hoznod, el ne tikkadjanak, szep mòdjaval hozzad, hogy ha itt
mindjart kivantatnek is, szolgalhassanak; naponként szallò
helyedröl tudôsits, s mikor az úr isten elközelit hozzank, az
taborra szêp rendelt seregekben. kell bejünöd, kimutatvan
innet is az fegyveredet zaszlò alatt. Ellenseginknek szegyenbe
vallasok felöl az nagyhatalmû ûr istennek aldasabòl semmi
ketsegiínk nincsen; az svekusokat is úgy liozzak, jůnenek.
Adja az nagyhatalmû 111 isten stb. Mi ez ejjel is itt benn ha
lunk. Datum Tokaj, 21. die Decembris, Anno 1644, reggel
10 ôrakor.
Az te jòdra 36 szivvel vigyazô êdes atyad
R. György in. p.
Külczìm : Illustrissimo Sigismundo Bákóczy de Репа-178621512 stb.

CCLXIX.

1644. Az ûr isten stb.


ept. 17. die praesentis mensis irt leveledet edesem en 20 die.
22.
delest 41/2 órakor vöttem vala el. Elhozvan az hadakat az tu'
isten, anual is jobban leszünk, edesem, semmit ne gondolkod
‚ jal, edesem, mert bizony az úr isten ezeket megszegyeniti,
fogy is mind fegyver, döghalal es szökes altal naponként, nem
lehet ezeknek môdjok, hogy itt mûlassanak sokaik. Az irast s
allapatunk felöl valo túdósitast en gyakorta cselekeszem, ede
sem, mert csak ebben az holnapban is 11 levelet irtunk, ezen
kivi'il ha mikor csak Rakòczy Györgynek irunk is, megparan
csoljuk, ertesedre adja, el sem mûlatjuk, edesem, tudósîtunk
mindenekröl. Vizkeleti uramnak Fogaras 36 lakóhely, tisz
teségesen kell tartani. Az aranyat mi nem computaltuk ahhoz
az mint Zalatnan mertek, inert mivel külön külön volt takai'va
mi is csak úgy mertük meg, könnyü ezutan is azt eligazitani
Az hadak mar erkeznek, mi sem bánnank, edesem, ha az ki
itt kinn vagyon is ott benn volna, mindazaltal isten utan mi
arra gondot viselünk; annak bizony Klubucuczki tötte olyan
_ÉL
hiret, inert ö nem is ertven semmit tölünk, mindent kinyilat
koztatott Sebesinek, söt ugyan leiratta volt vele, de elvöttük
tôle. Csak valamire csendesedjek az allapat, en mind bekül
döm, Munkacson tartani nem jó ; en most is ki nem bontakoz
tattam volna Patakròl, arra nezve hogy megvehetnê az ellen
seg, de az emberek allhatatlansagat latvan, es semminek tart
van az hitet, az hire nagyobb is leven az valosaganal, arra
nezve kellett ezt cselekednem. Bizony köröm szakadna ott,
ha nyülat bokrostül akarna fogni, jo gondviseles is vagyon
rea. Az poharnok inast beküldjük, meg eddig ügy latszott,
jambor akarna lenni, de mi nem felelünk felôle. Az papistak
nak el kell hinni edesem sok praktikajok vagyon, de isten nem
engedi azt vegben vinni. Az fogarasi extractus jô, bar az
varadi is аду volna edesem; mi soha nem tudjuk, mi isten
latogatasa az varadi majorsagon, az nem szaporodhatik ; az
szekelyhidi allapat is valoban roszül vagyon, az varnak kapuja
ninos, az mind ejjel nappal nyitva all, darabontok, porkolab,
udvarbirò rosz, gondviseletlen, vigyazatlan benne, az iden
inkabbara semmit nem epitettek benne, egy szó, osak roszül
vagyon, kit mikor hallottunk ugyan megborzadtunk bele, nem
regi pelda leven az muranyi allapat; valaini hires rabokat
is küldtünk volt oda, azt gondolvan, az hely jo allapattal va
gyon es több benne az rab s iobbak is az benne valo gyalognal
(igy), en bizony ejjel sem allhattam bele, elküldtem meg ejjel
Varadda vigyek ököt. Ezeket edesem je(le)ntsed meg Вайо
ezy Györgynek, orvosolja meg. Varadot, hogy onnet belöl rak
hassa ember êlessel, mi abban modot nem latunk, hanem az
udvarbironak kell parancsolni, takarja, rakja, lam most eleg
öszi, tavaszi vetese lott, nem is kell annyira, mint azelött.v
Palatics is 19. die irt leveleddel ezen oraban delest 2 fertaly
elött egy oraval erkezek ide az taborban, hogy kijövêk
az varbol. Rettegesben bizony edesem nem kell lenned, mert
latja az ür isten, inkabb fel az ellenseg mi tölünk, s osak
nem is vkell arrol gondolkodnod, hogy mi töliink elvenne ezt
az revet. Én ez ejjel is az varosban haltam batorsaggal s
свай az ür isten hozza el az hadakat, ez bizony elmegyen.
Fejer Kaspar tegnap délest 6 orakor juta palatinustül, az
követek felmenesét szorgalmazza, Csaszar követe mar Nagy
17*
260

Szombatban; bizonynyal, söt ugyan eletere mondjak, immár


Keniksmar Slesiaban vagyon, Torstenson is az derek armada
val utana vagyon. Ezek közzül is elvittek lopva fegyvereseket,
kiket elöl is tanalt, bizony most is mindennap Козу, mert
minden felöl rajta vannak, tegnap is az udvari seregböl 100,
az varadibòl 60 lovas leven csatara, csak az tabor szêlin vag
tak le bennek, 2 el is hoztak; ònodiak is voltak сшита török
kel egyiitt 700 lóval, mert csak török is volt több 400 lo
vasnal tegnap, ha isten szerencset adott, prôbalniok kellett,
Kassara is hordjak. Kemeny Janos uram(mal) az kik vagyon,
azok ma is hozanak 2 rabot; ezt az ш isten bizony rövid nap
meg fogja szegyeniteni, palatinus ala nem jü, ezeknek segit
segek sem jú, 300 lengyel mar elszökött ben'nek, a". ma
gyar is szökik. Semmit se gondolkodjal, edesem, mert bizony
sagom az ûr isten, ninos felelmes allapatunk. Istennek hala,
az szölöket is isten engedelmeböl mi akarjuk bizony megsze
detni, kinek valóban jò ideje is jar. Én bizony, edesem, azon
kerem éjjel nappal az ùr istent, semmiben ö felsege ellen ne
vetsek, es mind titkos s nyilvan чаю büneimröl igaz peniten
tiat tartvan, engeszteljem ö felseget s enyimme is tegyem,
kiben nem is ketelkedem. Nincsen is, jò lelekkel irom, em
berben ûgy bizodalmam, kinel az ö felsegeben vetett bennem
nagyobb nem volna, söt bizonysagom б felsege, könyvezve
kivanom mindnekben az ö nevenek adassek az dicseret es
dicsöseg es lattassék az б kezenek forgani ez igyünkben is,
mintsem emberenek. Eddig bizony igy is volt, az varmegyeket
mikor csatara bocsatottuk s meg kellett szaggatnunk, tanacs
bòl cselekedtük, az szükseg is ûgy kivanta. Rakóczy Zsigmond
jòkor erkezek edesem, mert mi azert ugyan nem mûlattuk el
dolgunkat, nem hagytunk nyugodni az ellensegnek, bizony
meg is sokallotta, hal is, betegedik s fogy s ha immar az török
is raj ta leszen, nem maradhat, minden bizonynyal el kell menni.
Varadot mint kell elessel rakni, irtunk arròl mar, edesem, 0n
net belöl mi is feltanaljuk, nem rakhatni; penzt, edesem, az mit
küldhetsz, mennel hamarebb küldd,az adóban meg jòl kell hatra
lenni. Az mezgyüj tönek mi mehser arabòl eleg penzt rendeltünk
volt kezêben, az viaszat jó volna eladni, ha aros tanalkoznêk;
ha az sót hordhatnak, abbòl meg szepen jüne, hordhatnak
261

is, ha nem машинах, inert ide ki nagy szarazsag vagyon.


Napot mi az svedeknek nem vetettünk volt mikerra jüjjenek,
hanem esak siettettük öket, el is kell mar тётей, inert min
denütt közönsegesen foly az hire, jele is van, mert`nem vinnek
innet fel az hadakat, ha nem jüne. En latja az ür isten hatal
mas je remenysegben vagyok, edesem, az ür isten megszegye
niti ezt most is. Lipte varmegyei követ is ma juta hozzank,
tartjak az hüseget, az is nyilvan beszelli az svedek jövetelet;
az hadakozasnak meg 6 hetik je ideje vagyon, addig is sok
dolog mehet vegben, edesem, az elêsszekereket bar indittasd
meg, hadd jííjjenek lassan; az pecsaji, teglasi hajdük mellettem
vannak. Kerlek megis, edesem, az istenert ne büsülj, bizony
bizony ninos itt meg oly felelmes allapat, az varosok, varak,
varmegyek mienk; hiszem ha az ellenseg nem tartana, 10
naptül Гоша. esak Aszalònal nem hevert volna, mely idö alatt
tudja isten, semmit sem pròbalt, Ónodot, Dies-Györt, kihez
csak ket kis melyföldön fekszik, meg sem merte bözleni.
Szendröböl Sereni Pal elment, söt el is bücsüzett tisztitöl.
Csak az ür isten erkeztesse az hadakat, meghalled, edesem,
bizony rövid nap szegyent vallat az ür isten velek. Adja isten
stb. Datum Rakamaz, in castris positis, die 22. Septembris.
Anno 1644, delest 6 óraker.
i Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p. ~
Az deakoknak, hogy penz mehessen kezekben, erte
leszünk.

CCLXX.

Az ür isten stb. 1644.


Tordarel 21. die irt leveledet, edesem, en tegnap delest sept.

4 eraker- vöttem vala el; az embereknek az mi liatraszalla 24.

sunken könnyü oly tavolròl csudalkozni, de ha itt lött velna,


akartam velna bizony latni, ha oly vakmerö vitéz lött volna,
4 мацу 5000 magaval 9 avagy 10 ezer emberrel niegy, penig
tüzessel, vasassal, labaslag hevert volna, es egy órara szeri
tetta volna igyet. Latja az teremtö ür istent (igy), egy era'
262

ban vernem meg, de az isten hatalmaban vagyon s csak az ûr


isten bozza el az hadakat minden felöl,valamit ad az jo isten,
mi rea megyünk, kiben valo rendelêsünket több istennél el
sem bontja. Úgy vagyon, mi most is, isten bizonysagom, em
beri modon itelven, nem tartunk tölök s anual inkabb, ha az
lladak mind elerkeznek, de gyözedelmet isten adhat. Nyilvan
vagyon az is nalunk, ennek nelnetböl allo lovasa harczra valo
nincs feljebb 4000, gyalogja 2000, csakhogy ez bizony (igy),
36 könnyíi hada mintegy ketezer, ki ha. nem volna, melleje
szallhatnank. Tudja az 111 isten, valamit legjobbat felerhet
nenk elmenkkel, azt cselekednenk; isten ez jövö hetet adván
erníink, altal is szallunk az Tiszan, s csak ne is gondolkodjal
arrol, edesem, hogy az hidat itt az Tiszan mi tölünk elvegye,
mert csak ez az nemet had meg nem probalja, ki meg az Her
nadon sem jar altal. Felette igen igen örzi magat. Könyörges
tekkel, hogy segitsetek, edesem, bennünket, szüksêges, nincsen
bizony ketsegünk, az úr isten meg nem hallgatna. Titkainkat
is nekünk, kivalkepen jövendöre valokat, hidd el, edesem, bi
zony nem 6111 minden ezutan sem, s az ur isten megszegyenit
ven ököt, megnyugodjal, edesem, benne, elni is akarunk vele,
s ha lehetne egy szempillantasban парафины]: meg a sze
genyseget is az lladak terhetôl. Az istellért kerlek, edesem ne
búsûlCD s törödjel, mert latja az ûr isten, nem vagyunk felel
mes allapattal es roszszal, hanem inkabb naponkent jobbu
lunk. Szabo Janost nem kell szerencseltetni, jobb leszen tél
ben elküldeni, azt advan az 111 isten ernünk. Az ellenseg utan
valo menetelben, csak isten 6 felsege modot adjon, bizony el
nem akarom jo fundamentommal mûlatnom. Az ellenseg megis
Aszalonal fekszik, az gyalogjat tegnapelött szallitotta be az
falúban, az lovasa kivíil az falûn vagyon, azelött az nemettôl
külön volt mind horvat, lengyel, magyar, de mal' együvê szal
1ottak. Felette igen igen örzi magat; az török is ki kezdett
kapdosni rea. Rakoczy Zsigmond ha holnap nem is, de hetfön
itt fog lenni. Adja az ür isten stb. Datum in castris Rakamaz
positis, die 24. Septembris, reggel 10 orakor, Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem,
R. Gyöl'gy ln. p.
Külczim ; Illustr'. Dominae Principissae Susannae Lorántŕi stb.
CCLXXI.

Az ui' isten stb. 1644.


Hogy ez harem nap alatt nem irhattam, edesem, velt sept.
oka, az elöttünk alle dolgainkra vale vigyazas, inert az ellen 27.

seg Aszalótûl 24. die praesentis megindûlvan, szallett velt


Megyaszehoz, ki 25 felkelven onnêt minden levas hadaval
reank jütt vala, s noha ebed utan erkezett vala Tarczalhoz
de az ur isten bizony szegyen vallva üze vissza. Tegnap Sem
bornal leven, azont cselekedte s ma je reggel megindulvan,
visszamegyen, s mivel az ur isten Rakóczy Zsigmondot is teg
nap je egeszsegben hoza ide mind az hadakkal együtt, 'im
ezen eraban теплей—аи ellensêg utan szep seregeink, s ma
gunk is holnap altal költözünk az egesz hadakkal együtt, s
minden felöl mellenk hivatvan hadainkat, rajtek akarunk lenni.
Az miröl Rakeczy Zsigmondtul s Basatúl irtal, edesem, azokra
ezutan teszünk valaszt. Az tarszekerek ne kessenek, az szasz
sag az ö gyalegjat töltse ki, az ki heja vagyon mennel hama
i'ebb. Hihetö ezek az hirek is ertek az ellenseget, kiket inclu
dalva küldtünk; Rakóczy György küldje masat Maurer Mi­
halynak. Adja az úr isten Stb. Datum in castris Rakamaz pe
sitis, 27. die Septembris, Anno 1644, reggel 9 era utan.
Az te szerelmes ui'ad edesem,
R. Gryörgy m. p.
Külczím : Illutrissimae Dominae Prineipissae Susannae Lo
rantñ stb.

CCLXXII.

Az ûr isten stb. 1644.


Mi istennek hala türhetö egeszsêggel birunk, im mind sept.
jart indûlunk, s ma Telkibanyara s holnap Enieskêre me 29.
gyünk, az hova Kassa egy kis melyföld, onnet addig el sem
akarunk menni, valamig egy fele el nem valik, nekünk 36 re
264

menysegünk vagyon hozza. Saros varmegye is követsêgben


nagy szames fö rendeket s az varmegyének eleit küldte hoz
zank, ott is istennek hala mind jo akaroink; melletted levö
becsületes hiveinkkel beszelven, Almasban vagy praesidiomot
küldjetek, avagy az ott valokat megeskettessetek hüsegünkre,
mert onnet tartjak hirrel Csaki Istvant; az ,ki ott porkolab,
annak ett semmie sincs, más haza tia; Keresztszegben is igy
kell cselekedni, semmi proventusahoz nem kell nyulni; az ket
olaherszagi hadak igen elkestenek; az brassai veres pesztot
küldjetek ki; mindenfele jo vigyazasban legyetek; Huszar
uram Budarol minden jot ir. Айда isten stb. Datum Sarospa
tak' 29. die Septembris, Anno 1644, reggel 5 '/2 orakor.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákóczi stb.

CCLXXIII.

1644. Az ûr isten stb.


sept. 26. die praesentis mensis delest 4 orakor irt leveledet
29. az Maurer es Падай György levelevel szelgadtûl szinte ebed
felett vöttük vala el 11 s 12 ora között; Maurer Mihalynak irt
levelünket ejjel nappal igen-igen sietve küldd, ha lehetne, egy
oraban kellene bevinni. Az gazdasszeny, hogy nem irhatett,
nincs nehézsegünkre, csak isten ö felsege adjon egeszseget
neki, s tartsa meg abban is; az szürethez az kitöl lehet, het
ben kelve itt is hozza kezdenek; az ellenseg Szerencstöl is
ez elmûlt kedden elmene Aszalóhoz szallvan, felgyújtván az
varesat, ugyan akartva (фу), keves maradt meg benne, az
varat 15 ocsmanyûl elrontotta, kit sem török, tatar nem csele
kedett volna, az mi keservesebb, az edes atyank rakott
sirjat is felbontvan, olem,i`a kepersokat felhasogatvan, az mit
bennek haszonra valet tanalt, elvitte, az hitlen nemzet 223152
lokat elszaggatott, hasegatott, csak az faja maradt. Ím minden
felöl gyülünk rea, ha elmegyen Aszalotol is, ha mi is гала
leszünk, az nagyhatalmú ûr istent hivan segitsegül. Az eles
265

szekerek ne kessenek, csak együtt leliessünk, ki 2, 3 nap alatt


meg leszen, emberi módon szòlvan nem kell ettül az 611611563
tül nekünk mar tartanunk; igen~igen szökik az könnyü hada.
Az kolosvariakat azzal megriaszd, ne.- temporisaljanak, adjak
be az adóssagot, Mate vajda is küldje meg az adóssagat.
Akarjuk ha az budai vezer az lator ember megvaltozik; Va
radda is meg viszünk saletromot, inert most 36 ideje jar. Az
szekelyliidi allapatot Csernel György uram Sallai Andrassal
együtt szemekkel lattak s иву referaltak 6 kegyelmek mint
igaz hiveink. Az portara szôló levelünket ejjel ejjel ejjel nap
pal küldd. Adja isten stb. Datum Tokaj die 29. Septembris,
Anno 1644, delest 2 órakor.
G. Rakóczy in. p,
Kivül (iff. Накат Gy. keze'vel) 3.' die Octobris, 1644 . . . . . . . К15
János nev . . . ..

Külczim : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy stb.

CCLXXIV.

Az 111 isten stb. 1644.


Ваза 26. die praesentis mensis adta vala meg leveledet, Octob.

edesem, 36 reggel. Bûsùlasodnak, tudja az 111 isten, nincs oly


oka, kiert mind nekünk s magadnak nyavalyat kellene szer
zened, holott az mostani elöttünk allò dologban istenre 6 fel
segere többet kell ищущих, biznunk, mintsem az emberi ta
nacson, akaraton es akaraton (фу) fundalni, 36 lelkiesmêrettel
teven arról is bizonysagot, hogy meg eddig semmi 36 alkalma
tossagot, valamely az mi erönkhez illendö volt, szanszandek
kal el nem mulattunk, ezutan sem akarunk elmûlatni, de ne
künk igen tapogatva es vigyazva kell cselekednünk, ellense
gink igen gonosz practikasok, csalardok, vasasok, ha mi
egyszer elvesztjük az gyözedelmet, kivalkepen olykor, mikor
azok is tavul vannak kikhez bizhatnank, nem most epülnenk
mi fel. Valljak meg magok Bornamisza uramek, ha gyakran
nem 6 kegyelmek tarteztatnak-e derekasabb pròbalastól. Él
266

az mennynek, földnek istene, свай az egy atyam temeto helye


nek felbontasaért is, ha rajtam allana, ma vagnam mind le
ököt. Mind erdelyi beesületes itt kinn valo igaz hiveinknek
meg eddig mind az volt tetszesek, szemben ne vivjunk meg
velek, hanem faraszszuk, nyukhatatlankodtassuk, 's ügy fo
gyaszszuk, kit meg is адекватны ennek penig ido mülassal
kell meglenni, s ügy tetszik, jobb is volt meg ezt cselekednünk,
mintsem egy nagy derekas, bizonytalan harczra bocsatkoz
nunk itt kinn. Mi latjuk itt kinn mind az ellensegnek S ma.
gunknak erejet s alkalmatossagokat is, ügy kell azzal elnünk,
istent se bantsuk meg vele, magunkra is veszedelmet ne hoz
zunk; ennek megbizonyitasara mi eleg peldakat hozhatnank,
de elmülatjuk. Én, edesem, többre magamat nem igerhetem,
sem istenem tiszteletehez valo buzgosagomrol, sem hazamhoz
valo szeretetemröl, annal, az kit magadnak megirtam mar
egynehanyszor. Meg vagyon ugyan sok azokban, kik az sze
geny fejedelemmel hadakoztak, de itt bizony tisztesseg adas
sek sok mi(n)dennek, de se Petnehazi 1stvan, Horvat 1stvan,
Egri Istvan, Beldi Kelemen nincsen, az hajdû kapitanyok ro
szak, gaz emberek, minapiak, az alattavalok tölök nem felnek.
Az urak közül itt kinn ninos Prini Gabor, Ferenoz, Redei
Ferencz, se Kün Laszlo. Az mikor hadainkat плазма vontak
vala, az tagadatlan, kevesebbel is megertük volna, de az mar
elmült, az is tanacsból ment nalok. Az ellenseg közül istennek
hala meg ide több szökött, s az ki ide kezben oly akad, ki in
net szökött volt oda, azt felkötik s egyebbel is büntetik, de
azert az latra ugyan megcselekeszi; mindazaltal ugyanva
gyon hadunk. Én bizony soha az latornak nem kedveztem,
most is osak 29. die is, hogy az szölöben ment az tilalom el
len, kettöt akasztottak fel benne. Immar isten kegyelmessege
böl elerkezven minden felöl az hadak, tehetsegünk szerent
ejjel nappal rajta akarunk lenni minden jo alkalmatossaggal,
kirôl naponkent tudositani fogunk. Az mi penz lehet, hozzak
hamar; az hadakat egymastòl el nem szaggatjuk helytelenül.
Az so eladasbòl az mi legjobb, edesem, cselekedjetek. Az (1е—
akoknak küldünk mi penzt; Deosei osak becsíilne meg magat,
szolgaltatnank
i Rakoczy vele.
Zsigmond is ezen nap adta vala meg, edesem
267

leveledet, istennel mind jókor es egeszsegben erkezett hozzank.


Most is, hala istennek, 36 egeszsegben vagyunk több hiveink
kel együtt.
28. die Septembris irt leveledet is, edesem, tegnap reg
gel vöttem vala el, aldom az ur istennek szent nevet erte, hogy
most is egeszsegben s bekessegben vagytok; az nagy hatalmú.
úr isten ezutan is viseljen Везу elmesen reatok gondot, edesem.
Én is hala az Ш‘ istennek türhetö egeszseggel birok. Az miröl
irtal, edesem, en azt nem banom, söt inkabb akarom, hogy tö
led ertsem, ki jobb is êrtenem; hanem csak azt banom, az kik
füledet ide ki valò meltatlan dolgokkal terhelik. Tudja az ur
isten ugyan akarnank, edesem, ha hozzad illenek, latnad s
hallanad magad, s tehetnel ûgy iteleted felöle. Mi is azt tart
juk, edesem, igaz szolganak, az ki megmondja az uranak az
mit hall, ert, s ûgy tetszik, senkit meg ezert meg nem riasz
tattunk, s bizonysagot tehetnek mellettünk forgò becsiiletes
hiveink, nem elünk-e tetszesekkel, elannyira, hogy 36 lelekkel
merjük irni, ha nemelykor csak az magunk tetszeset követtük
volna, többet hasznaltunk volna vele. Szent Pal, edesem, nem
vagyok, de iteljen meg az úr isten, ha az en tehetsegem sze
rent az 6 igaz isteni tiszteletet s hazam szabadsagat igazan
meg nem igyekezem oltalmazni es terjeszteni. Az svedek felôl
valò hir esmeg most megkezde csendesedni, de hogy az bava
rust megvertek, az igen bizonyos. Az bizony dolog, mind dög
halal, fegyver, ehseg, mind derekasan vagyon sok helyeken,
kiböl valò kiszabadûlas felöl annal jobb remenysegben lehe
tünk,l1ogy az úr isten az maga nepen s hivein kezdette el,
kit csak halaadassal kell vennünk. Gyulai Ferencznek szolga
latjaval most kivül inkabb elhetünk. Az sòhordason erte kel
lene, edesem, lenni. Munkacsot mi most nem akarjuk epiteni,
inkabb az kiket megegettek, azokat igyekeznenk segiteni. Az
tractara ezen az heten indûlnak az követek, de azalatt az
mire az ш isten segit, eljarunk dolgunkban, s valamiben
az 36 (1r isten alkalmatossagot szolgaltat, semmit el nem
akarunk mûlatni. Az itt kinn vale varmegyék is ket nap
alatt mellénk erkezven, az nagyhatalmû ш istennek al
dasabúl elöbb szallunk ellenseginkhez. Az nagy hatalmû ûr
isten stb. Datum Tekaj, 2. die Octebris, delest 6 erakor,
Anno 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Külczi'm : Illustrissimae Dominee Principissae Susannae Lo
rántfi stb.

CCLXXV.

1644. Az ür isten stb.


octob. Paszteit kelle, edesem, bebecsatanunk, akaralak tüdósi
" 7.
tani, mest is istennek hala türhetö egeszseggel birunk; ellen
segünk tegnap Szendrönel velt, mest is vannak csataink s
magunk is utanok megyünk isten aldomasabòl. 3. die praesen
tis irt leveledet is, edesem, ma reggel 51,2 órakor vöttük vala.
el mind az Rakeezy Györgyevel es Maurer Mihalyeval egyi'itt,
helnap azokra is valaszt irunk. Ibrani uram vigyazatlansaga
шиш: esett alkalmatlansagert kelle ennyit is itt mülatnunk;
mi ügy halljuk, bizony szaz embernel feljebb meg nein holtt
de az hire nagyobb, mindazaltal azzal bizony igen elö nem
ment. Adja az ür isten stb. Datum Тока}, 7 die Octebris
Anne 1644, reggel 12 óraker.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György in. p.
Az rares madaraszt küldjetek ki, edesem.
Külczím: Illustrissimae Dominas Principissae Susannae Lo
rántfy stb.

CCLXXVI.

1644. Az ür isten stb.


octob. Ez henak 9. die irt leveledet, edesem, en tegnap reggel
14. 9 era elett Ónodban menö ütamban Hidvegnel vöttem vala el.
Bizony dolog, edesem, mi azt akarnank, annyi sok hia
ban valô haszentalan hirekkel ne büsitananak, inert tudja az
269

111 isten, nem igazan beszelnek sokat,holott valamiröl kellett s


szüksêgesnek lattunk, mi mindeneket megirtunk, edesem, s most
utolban mind svedek allapatjárol, bekesseg tractajarol, hada
ink rol, mindenekröl Balpataki uram altal voltakepen, igazan
tudositottunk edesem. Latja az úr isten, en kesz volnek mindent
azt cselekedni, az mi legjobb volna es az 111 istennek tetszenek,
több orszagoknak is hasznalna, della az svekusok ezutan is igy
fognanak megfelelni fogadasoknak, en nem tudom, mi hasznat
vennem. Ím holnaputan leszen ket egesz holnapja, se levele
ket, annal inkabb embereket ez tiz holnap alatt nem lattuk,
holott mi ha llozzajok elküldhettünk, annal inkabb 611 miert
nem. Mindennyi szüksêgenl idejen is egy embel'beli, egy
ñllernyi segitségeket nem lattuk, sok irasinkra s kivanasinkra
egy embereket az portara be nem küldek, abbeli igereteknek
is eleget nem tevenek, egyedí'll szegeny fejem fótt, magamet
költöttem, llazam pusztûlt. Meghidd, edesem, vajki allhatat
lan, elvetemedett, az hitet, becsi'lletetet, isten tisztesseget,
hazaja szabadsagat semmire becsí'llö emberekkel vagyon
nekem bajom. Hadunk szepell vagyon, de bizony evvel senki
ellensêget mas nemzet nelkíil szemben vivassal bizony nem
ver, ki miatt csak ezzel mi feljebb sem igen mehetünk, noha
bizony azt akarnank, egy oraban mehetnenk, azert- is, hogy
palatinus vitatja Ledniczet, ha meg nein vette is, de annak
sem segithetünk, elvesztven Muranyt golldviseletleníil Illes
hazi Gabor rosz ifjû elmeje s italja miatt. Az követek иву
vagyon felmentek, de oly instructionk s kivansagink vannak
nekünk, könnyii azt elhagyni, csak jünênek el az svedek,
kiknek mi bizony most hireket sem halljuk. Ez vilag eleiben
merjük tamasztani, megfeleltünk mi annak, az mit az svedek
nek igertünk volt, s meg többet is cselekedtünk, de 611 nekünk
bizony csak az legkissebben sem, annyit is szolgaltunk nekik
mostanaban, senki bizony annyit nem.
Ibrani uramat az vigyazatlansag trefalta meg, kit meg
tud Balpataki uram mondani, edesem, de nem igen ados azzal
az ellenseg. `
Éles meg eddig volt, mert az Tiszan túl penzre horda
nak, mivel volt, vagyon is arra gondviselesünk, Gyöngyös felöl
is varunk; az szenabel, abrakbòl leszen inkabb hamarebb
fegyatkozas. '
Kemeny Janos uram mellettem vagyon, nein is megyen
messze mellölünk. Most minden hadainkat együve hozzuk,
együtt leszünk, s valamenynyire erönk, alkalmatossagunk le
szen, együtt akarunk mindent oselekedni.
Az mely leveleinket Ibrani uramtúl intereipialtak, nem
artott semmit, söt inkabb hasznalt.
Nekünk minden bizodalmunk egyedül az ur isten bizony
s nem ember.
Penzt ide ki nekünk, edesem, bar esak ezutan 5 hêtre
küldj, avagy mivel úgy remelljük, esak harem vagy negy nap
alatt is bizonyost irhatunk kijöveteledröl, hoznad magaddal
ki. Ez mostani polgarmestert mi igen later embernek halljuk
lenni. Az 561 116 meg Katalin asszony nap utan akariak hor
dani, keves köszönet leszen abban, mest kellett volna, adhat
tuk volna el is az iden.
Ber itt is nem leszen böven, de 36 65 nagy ara leszen,
most szednek mindenütt, az szentmiklósi, ungvari, homonnai,
paleczi jószagbôl hozattunk 300 szedöt, 50 szekeret, azok
szednek most; úgy remeli az praefeotus, Szantón, Talyan
lenne 800 horde ber, ha több nem is, mivel penig mi minden
bert Patakra akarunk hordatni, esak annak herdasara is
feles szeker kivantatnek, s az Tiszan innet vale 'jószagunk,
pataki, szerenesi,ònedi igy megremolvan marhabòl mind az dög
es hadak miatt, a praefectus az Pócsajhez, Adorjanhoz, Per
hez vale jószagbôl kerne 60 szekeret, az hennét mennyit ren
delhetsz, bar mindjart indúlnanak. Az szakmaribòl mi is ren
delünk 30 valet, inert kelletik 100 szeker ber herdani.
Ide nem esak 656 hanem 116 15 1611 62 elmúlt csötörtökre
viradóra. Az kövari udvarbiró helyett mast allassatek, ede
sem, Patakra Bay Janost allatank; bizony Munkacsi'a is
kellene, Ónodban is igen rosz allapattal latank tegnap az
varat. Az mi szegeny jobbagyinkat mind búzaval s egyebbel
is segiteni akarjuk, Kapnikra is adni kell keves pênzt, de ne
annyit mennyit ök kivannanak. Az Sajòt soha olyan 111051
nyen nem lattam, mint most vagyon. Kapnikról mennyi
_ 271
ezüstöt, heztak, nem erthetjük, êdesem, irasodbol meg, 43,
93 avagy 13 gira legyen.
Majtíni igen later ember, tud is beszelni. Az valasztas
vegben menven, az minemíi ezüst mivek esinalasárol irtam,
êdesem, vitesd vegben.
Az ûjvari extractust latjuk, Decsei maganak is hasznal
vele, ha emberíil felel meg parancsolatunknak. Az elessel út
ban vannak.
Valoban je volna, êdesem, mikor az praefectus vetetne
akar meddü barmot, akar aiïele mészarszekre valo ökrököt, s
bai-csak vagy harem ezer forint arat, 5 hajtatna ki, lennenek
meszaresok mellette, itt az taboron kivaghatnak. Bizonynyal
merem irni, mind hamar elkelne, s szep haszon is jůne belöle.
Alig hiszem, êdesem, az ökrököt az iden mar eladhassuk, az
ûr isten csak tartsa meg, 5 jövendö tavaszt engedi erniink,
arost ad az ur isten rea idejeben, az kolosvariakat karban
esni nem igyekezzük.
Petnehazine asszonyemtûl dezmat nem vesznek, 5 ha
beesületünk serelme nelkííl lehet, az masikbol is kegyelmesse
günket mutatjuk, êdesem.
Az ellenseg meg hirünkkel G ömörnel velt, mest 3 csatai
is vagyon arra, talam estveik is ha llunk felölök. Az könnyíi
had mellöle igen elment, csak az török Kassarol az gyalegsag
(így) mindjart rea megyünk es rajta akarunk lenni isten al
dasabol. Ide hideg, kedvetlen idö jar, ki miatt tartunk, quar
telyra ne kellessek szallani az hadaknak, anual inkabb nemet
uraimnak, ki ha lenne, bizonynyal hinnem, úgy jarnanak,
mint Becskai ide jeben. Szükseg, êdesem, keszen lenned mert
mehentest az ellenseg csak Ri maszombatik hatra szalljon is,
mindjart kiindûlhatsz es Szakmarra, Munkacsra jühetsz ki.
i Adja
positis,az14.
nagy
die irgalmû
Octobris,ûrAnno
isten 1644,
stb.~ Datum eX orakor.
reggel 12 castris Gesztel

Az te szerelmes urad, êdesem,


R. György m. p.
Kiilczim.: Illustrissimae Prineipissae Deminae Susannae Lo
rántfy stb.
272

CCLXXVII.

1644. Az ûr isten szent fianak erdemeert sat.


octob. 15. die irt leveledet, edesem, mi 18. vöttük vala el; bu
20.
sûlasodon bizony valôban törödöm s búsúlok, edesem, s nem
tagadliatom, mostani terhes gondjaimat ez is neheziti; az
irasròl feledekeny nem voltam; az hònak 2. 3. napjan Тока]
bòl irtunk, kit magadnak, kit Rakóczy Györgynek, 7. Pasztòi
из], 10. Balpatakitól, innet 14. 15. die irtunk, 16. Rakòczy
Györgynek, ha kesön viszik meg, edesem, eleg roszasag az
postaktûl; mi minden titkos dolgainkat meghitt emberinkkel
közöljük, azoknak tanacsokból cselekedtünk meg eddig leg
többet; de bizony arròl is irhatnank, vagyon bizony sok rosz
tanacsû ember; de istennek hala, megtudjuk valasztani. Én
sokat irhatnek, edesem, de ha isten szemben juttat, akkor ert
sed meg, tudom en, bizony maskepen itilsz az mostani alla
patrôl. Az föld bizony разит, kiröl nem teheti'ink; vakme
i'öül is az ellensegre bizonytalan fundamentommal nem tana
csos dolog lennünk; mindazaltal, tudja az ûr isten, semmi jò
alkalmatossagot el nem akarunk mulatni; az úr istentöl mind
дот, gonoszt halaadassal kell vennünk; bizony en is ejjel nap
pal ö felsegehez kialtok s esedezem; nein is ketelkedem, el
liagyna ö felsege.
(Itt egypár lap мажут) . . . tegnap az hideg lelte, most
is fekszik, mi feltjük nagyobb nyavalyatúl, ejjel-nappal iszsza
az vizet. Az erdelyi elesszekerek megsem erkezenek el; mi
nem шпик, 110Уа. lönek el. Adja az ur isten, edesem, szent
ñanak erdemeért rövid idön lathassuk szerencses óraban egy
mast. Amen. Datum in Castris Gesztel positis 20. die Octob.
Anno 1644, delest 6 órakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. György in. p.
Külczím : Illustrissimae Doiniiiae Principissae Susannae Lo
rántñ sat.
(Ei'edetije az akademiai вынимают.)
та

CCLXX VIII.

Az ûr isten sth. 164i.


15. die praesentis irt leveledet mi 18. die delest 12 ora wob
után vöttük vala. el, sat. az nemeteket hordjak, vagjak, 14, 2°
15, 16, 17. diebus minden nap hoztak vagtak,*) 18. die is jüve
kêt legeny, kik Ubrisi szolgai voltak, bizonynyal mondja, az
lengyel s nemet gyalog igen hal, horvat, magyar igen szökik,
se nemet s egyebfele segitsêget nem varnak, mikor akarjanak
elmenni onnet, nemiudjak, sánczot esinaltak, nem lakhatnak
azert ott mar soka; osak az török ne tökêletlenkednek, nem
menne az fel többe mindenestol; barcsak 6000 jo lovast es
2000 jo gyalogot adria. Bisterfeldius uramnak mit irnak, ert
jiik, az vajmari had megverese nem igaz, hanem inkabb azok
vertek meg az bavarus hadat, kinek seriesét lám ugyan шед
küldtük. Az madarasznak feleseget свай Ъе ne küldd, mit te
szünk itt vele ilyen allapatban, magat az madarakkal küldd
el az masikkal együtt, az 3­dik ott benn maradhat. Moldvara
vigyazni nem art. Szilágyi kivansaga bolondság volt, ide is
küldött vala, mi igen pirongatank ököt; csak ök üljenek vesz- y l
teg, s ne adjanak onnet okot rea, nem `feltjük mi ököt most
az töröktí'il ; jol cselekedted, fel nem hagyiad ülni idö nap elött
az vármegyet; vigyazasban lenni igen szükseges s keszen is,
mivel ember csak az kêszülettel is hasznalhat; az szászok
_gyalogi meg sem erkezenek el, kiröl innet is irvan, egyebeke
is mennyi nìncsen itt, tudòsitottunk rola, szorgalmaztasd,
ejjel
lenni, nappal küldjed
kii'öl mit irjonki; az török
mind hadaknak
az Aálnok mar ittвезёт,
hamís budai kellene
dz

@gri passa is, {т igaz mását k'íildtük, megolvasrán, küldd


М'аш-ет Mihúlynak ejjel nappal. Az hajdüság nem jütt altal,
holnap beszallanak ide, tegnap Putnokon felöl közel 30 пё
metet fogtak volt az tö'rökök, kik utan mcnvên Vadaszi Pal,
40 lovat, 23 nemetet vettek vissza, 5 török fejet s 2 elevent

1) omai тут : 17. die imiúimk von e1' nz némertáborŕàl


sassi. '
ковши. ища. шаг. -- DIPL. xxiv. 18
274

vittek be Putnokban; meg eddig csatank sem juta meg, var


, juk'òránkent öket. Az szaszsag s egyebek gyalogja meg sincs,
szorgalmatasd, ne késleljek elküldeui. Adja isten stb. Datum
in castris Gesztely positis, 20. dieîOctobris Anno 1644, del
est 5 òrakor.
Az te jódra vigyazò 6698 atyad
R. György m. p.
Olyat kezdenek eretgetni, mintha az Mate vajda olaì is
elakarnanak menni es szökni, azert mindenütt parancsold
meg, vigyazzanak reajok s megarestaljak ököt, akar csapatos
túl s ha szakadozva mennek el Besztercze es Modor felê, pa
rancsolj az havasok ala, im Mate vajdának is megirtuk.
Külczím : Illustrissime Principi Georgio Rákóczy stl).
Kin/“d : (ifi. Rákóezy Gy. kezével) 23. die Octobris, délben 2 órakor,
Déván 1644, Kúlya.
(A diilt beti'ikkel szedettek titkos irással.)

CCLXXIX.

1644. Az ûr isten Stb.


ость.
19. die praesentis mensis irt leveledet, edesem, en 23.
25.
die delest 1 óra utan vöttem vala el stb. Ez mostani allapat
ban ha az isten dicsösege elöttem nem allana, en bizony ha
шаг Veget erhetnem, kiröl, edesem, az Rakôczy Györgynek
irt levelünkböl böven erthetsz, mind török, svedek, s az
magyarorszagi emberek allapatjaròl, tegy az utan iteletet
edesem. Az svedekhez vagyon hat rendbeli emberünk, leveliìnk,
.de ök mar 4 holnapja elmúlt egy levelet sem irtak; 36 lelki
esmerettel mondom, ez 9 holnap alatt egy igereteket be nem
teljesitettek. Az bekesseg felöl penig mit irjon az budai vezer,
Rakôczy György megmutatbatja. Az tractarav ment követek
nek meg csak arra sem adtunk hatalmat, hogy hirünk nelkül
indútiat csinalhassanak, nem hogy derekasabbat vegezhesse
nek. Oda fel Lónyai, Nyari Bernat, Csernel, Zakany Andras
es Körösi uramek vannak, kiknek tegnap vagy ma kellett
ben-enmiek Nagy Szombatban; bizony mig csak derekasan
_275
bozza fognak is, betelik ket het, söt az jövendö helnap is
elmülhatik, s ha akarnak eljüni az svedek, el kell jüniek, de
en mar latva hiszem. Én valamire eleg leszek, istenemert s
hazamert mindent cselekedni kesz vagyok, edesem. Penzt
barom venni bar ne adass, edesem, az penzen vött barmokat
ha kar nelkül eladhatnank, bar eladnank, kivagatni mi karos
nak iteljük. Itt kinn bor sok nem leszen, de je es aros leszen;
az mibôl lehet az szegenyseget is segitjük es könynyebbiteni
akarjuk. Kijöveteledben, edesem, rövid nap je medot ad isten,
bar keszen legy, s az mi penzt hezhatsz magaddal, hozd el. Az
pataki udvarbirònak beallatasat az praefectus urgealta. Az
abrugbanyiaknak kell penzt adni, de nem annyit, mennyit 6k
kérnek. Bor herdani vale szeker lia Pecsajbòl nem jün is, akal
masent leszen homennai, ungvari s több jeszagokbòl. Borna
misza Pal uramnak nem regen is je dezmat adtunk.
Haller uram cselekedetit senki nem javallja, mi is meg
fogjuk intetni. Illéshazi Gabor soha annj'it nem szolgalhat
bizony nekünk, az mernyi kart tön reszegeskedese , rosz
Щи elmeje miatt Muranynak elvesztesevel. Mennyi penzt
adj, edesem, Rakeczy Györgyfnek) read liagytuk. Istennek
- hala, mi most is türhetö egészseggel birunk, edesem, mindnya
jan, ' kit, hogy felöletek is hallhassunk, szibí'il kivanjuk, amen.
Datum in castris positis Gesztely, 25. dieOctebris, Ao. 1644,
reggel 11 óraker.
Az te szerelmes urad, edesem,
` R. György m. p.
Kîilczím : illustrissimae Principissae Dominee Susannae 1.0—
rántfy stb.

CCLXXX.

Az ür isten ö felsege stbi 1644,


Isten aldasabel mi `mest is, edesem, je allapattal va- octob
gjunk; az ellenseg igen megyen, im mi is @zen eraban indú- 28
liink, ina az Boldva melle Edelenyhez szallunk, ki ide ket
ineljföld, holnapPuinokhoz, ennet'meg tevabb; az mig
18”<
276

magunk szemêlyêben hasznos leszen menetelünk, megyünk es


mindenekröl tudositunk, edesem; azonban ne kessêl, isten al
domasával, jíijj ki, az mint megirtuk. Az mely csausz az por-v
tarûl jütt vala, azt is im most bocsatjuk ûtra; llagyd meg
Rakoczy Györgynek Seredi uramat vele megvartassa s addig
becsülettel is tartassa; mikor fog megîndúlni,edesem, erte
sünkre adjad; az minemů o pénzt ott benn hagytunk vala,
elllozd magaddal, edesem. › .
Ide ki jo viasz gyertyat nem tudnak csinalni, hanem
ott Fejerváratt kellene csinaltatnod, edesem, vagy haromeze
ret s lloznak ki.
Az devai mostani udvarbiro ha jo lenne Munkacsra s
tctszik, mi nem tal-’funk benne, edesem, ellent, ha kiküldöd is.
Adja az ílr isten stb. Datum in castris Gestel positis,
28. die Ottobris reggel 6 ora вши Аппо 1644.
Az te szerelmes urad, edesenl,
- B. György nl. p.

CCLXXXI.

1644. Az nr isten ö felsége szent {ишак erdemêjèrt sat.


110V. Im szinte 11. napja mûlek edesem, llogy leveleteket nem
kezdenl latni, lnelyen nem keveset is bûsûlok. Intlek edeseln,
ne kimeljêtek az papil'ost штык. Mi istennek aldasabúl im
ellensegink utan lllegyi'lnk, ki mar 13 melyföldre ment elöt
tünk az banyavarosok fele, leszen-e, nem-e ott mûlatasa, meg
llalljuk azt is ez ket nap alatt. Az svekusoktol is 29. die juta
levelünk, kiröl Rakóczy Györgytöl többet erthetsz, edesem,
(иду irják, el Годик jíini, kinek mar hamar el kell valni. Ki
jövcteleddel edesem ne kessel, ide Rima-Szombat 3 mel) fold,
Lolnap közel megyünk oda, ez alatt az csaták járnak, semmi
jo alkalmatosságot el nem mûlaivan.
Én cz levelemet 30. die Octobris Putnokban eddig ve
gezliik vala el, штат tegnap elindnlvan, csak sardin (sic) földön
Heet лет falnban juta etekfogod edesem; szinte ebed elött
alla meg, аист :lz nr istcnt ertc, hogy mind egeszsegben s
277

bekessegben vagytek, kiben az úr isten sek ideig megtartson,


szivböl kivanom, edesem, hala az ùr istennek, meg eddig mi
is, s mind ennyi pestises idöben mi is türhetö egeszsêgben
vagyunk. Az vtaborra valò gendviselesedet, edesem mi nem
banjuk, hanem az búsûlasedat sajnaljuk, veven esz'únkben jel
annak szarmazasat az sok hamis lilrek liordozòitel s ireitel
lenni; en sem magamat, hadaimat nem dieserem s magaszta
loin, mindazaltal az mineiiü fele mas, imide, amoda vene fegy
vertelen, kedvetlen emberekkel en magam bizony eleget vit
tünk vegben, kit az elettünk pelda is megmutat, en errölsokat
irhatnek, de elhagyein; istenem tisztelete is s hazam szabad
saga is kevesebbet ere nalam magam hasznanal: legyen is
ten abban is biró, ezt sem terjesztem; hogy ertünk, edesem,
orszagúl böjtöltök s iinadkoztek, istenes s hasznos cseleke
det, s legyen
I vagyon, az ш‘
magunk isten ennek
erdemêre nezveismijobban
bizonymeghallgateja. Ugy
büntetest êrdemel

nenk, süngéjet is latjuk, шеи: az külsö eszköz'ók is fog


nak, mindazaltal az úr isten meg eddig kegyelmes atyaképen
cselekedett velünk, ezutan is bannek az je es szent akaratja
szerint velünk, kiben mi ketsegesek nein is veltunk, ha mivel
kesedelmesebb volt is, de el sem liagyott ö felsege; itt tagadat
1an dolog, sok artalmas lelkek vannak, s nehez is hainar öket
megesmerni, mindazaltal bizony tapegatva hisszünk. Oda be
bûza istennek hala jòl lött, bor nem sok, az kolosvariakat liidd
el, edesem, bizony karban idejeben nem akarjuk hadni; vaj
mi sokra kell itt künn mest, êdesein, az penz. Az kiindúlassal, .
edesem ne kessel, ji'ijj ki az je idön es топ sat. Mi istennek'
hala mest is `jel vagyunk, holnap innet elöbb megyünk, ‘esniég
mindenekrôl irunk, edesem. Datum in castris positisl Bare, die
prima Novembris Anno 1644, reggel 11 era utan.
Az te s'zetelmes urad edesem
R. György in. p.
Külczim : Illustrissimae Dominae Ii-iiicipissae. Susannae Le
тапку sib. ~­
278

CCLXXXII.

1644. Az ur isten ö felsége stb.


nov. Isten атакам], êdesem, mi mest is türbetö egeszseggel
birunk, holnap itt leszen múlatasunk; mest becsatunk mind
Fülck, Murauy ala csatakat; Balog varat is holnap obsideal
tajuk; valamiben az ur isten jo alkalmatessagot mutat, cl nem
akarjuk mûlatni ;meg az németseg az elmúlt hetfön Garanszeg
nel velt, ki ide tiz melyfóld, hatalmas hegyek köziben ment erös
ûtakon, de felkeressük az modjat, mint arthassunk ott is nekik.
мамаши—61 örömest ertenénk, êdesem, kivel bar ne is múlass.
Adja az ûr isten stb. Datum in castris positis Rima~Szècs 2.
die Novembris Anile 1644. estve 6 orakor.
Az te szerelmes urad, êdesem,
R. György m. p.
Kälczim : Illustr. Delnînae Principissae Suiannae Lorántfy stb.

CCLXX XIII.

1644. Az úr isten stb.


nov. Tegnap mindeneki'öl boven irtunk, most is ûjabbrel
nem tudosithatunk. Istennek ald-¿isabel ti'u'hetö egeszsêggel
birunk, holnap itt múlatunk, mind azert, hogy Balog чах-м
skarjuk experialni , mint leszen ebsidealasa, azok is mint
Тощий magokat viselni. Ide egy inelyföld leven az szendrei
obsidio is, az mig meg nem leszen, nem igen illendönek latjuk
elöbb sietni. Tegnap Filek ala ment csatank, `161 jart, az ejjel
is megyen; micsoda szerencsêvel lategatja az ûr isten ököt,
holnap ilyenkerik megertjük. Az Ш‘ istent segitsegül liivan,
Filek mellöl sem~ akarunk könnyen elmenni. Minden fele
legy jo vigyazatban, tudositvan gyakorta mindenekröl. Adja
isten stb. Datum in castris positis Rima-Szecs, 2. die Novem
bris Anno 1644.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György m. p.
2e..
Az Mate vajda postaja is ma erkezek, de ninos nekünk
most abban mòdunk, penzt adhassunk itt чаю kurtanyinak.
Kübzím: Illustrissimo Principi Georgia наношу sth.

CCLXXXIX.

Az ür isten stb. 1644.


30. die Octobris irt leveledet, edesem, im most delest 2 nov.

òra utan fertalylyal ada az Rakôczy György szolgaja sat.


Az szegêny Bornamisza uram halala. itt minden ember
seges embernek szomorú, en nieg is nyugodtam abban, .nekem
helyeben más nein leszen, s noha szegeny igen elerötlenedett
vala, de csak isten tartja vala tovabb is meg s agyaban гейш
volna is, kivantuk volna s иву is megelegedtünk rolna sze
genynek szolgalatjaval, de mindeniiek úgy kell lenni, az mint
az jó isten akarja. Kijöveteled, edesem bar elsöben Patakra
lenne, nem bannank, de mivel Varad, Bator гадал az hajdûva
rosokon mi úgy halljuk mind halnak az pestisben, talam jobb
leszen Szakmarra, onnet Munkacsban s Patakra jûnöd; ha
penig Tasnad, Bator tajan nem halnak, ha ап‘а, jüsz is elsö
ben Patakra, nem banjuk. Hol engedi az úristen szemben
letünket, edesem, s meddig kell itt kinn lenned, most ari-ol
semmi bizoiiyost nem irhatunk, mit kell kihoznod, azt mar
megirtuk, edesem, az mit ki nem kell hoznod, ugyan ljobb Fo
garasban liagynod.
Rakôczy Györgyek lakasat valahol akarod es tetszik,
edesem, oda rendeld. Kinek nem adtam jó valaszt, nem irod
meg az nevet, edesem, s bizony en sem tudom kire erteni.
Petnehazine asszonyomnak irattunk, nienjen elödben Szak
mar fele, ha szinte Szilagyra tanalsz is ki Знай, edesem, jo .
helyre fog menni. Adja az úr isten stb. Mi innet isten enge
delmeböl reggel megindúlunk s elöbb megyünk s semmi alkal
matossagot el nem akarunk niùlatni. Datum in castris positis
Rima-Szecs, die 4. Novembris Anno 1644, estve 6 ora utan.
Az te szerelmes 111-ас], edesem,
R. György m. p.
кисти : Illustr. Domiiiae Principissae Susannae Loi'ántfy Ш).
280

CCLXX XV.

161i. Az ür isten ,ö felsége stb.


nov. Az ellenseg meg az elmült hetfön Zolyomnal volt, Besz
terczebanyara be nem bocsatottak; az segelyhad mellöle mind
elment, az magyar is igen eloszlott mellöle; mi ma itt leszünk
­s holnap elöbb szallunk; az includalt leveleket mindenüve
küldd meg ; az anyadnak mi most nem irtunk, mivel remelji'ik
ottben nem ernek vele, hanem Munkacs fele küldtük az anyad
nak irt leveliinket. Ha valaki ottben az nemes rendek közül
s_zolgalatodra akarna allaiii, ­senkit meg ne fogadj, osak az
tabort akarna az keríilni, söt az ki allott volna is hiriink nel
kül , elboosasd. Mate vajdanak az mely parancsolatot
irtak az portaròl, küldd meg mindjart Sebesi Miklòstol, es
kivanfj) valaszt теща. -— Mindenfele legy jo vigyazatban
Adja Isten stb. Datum in castris positis Юта-82665, die 4.
Novembris. Anno 1644, reggel 6 ora utan. '
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. Cryörgy m. p.
Külcsim: Illustrissime Principi Georgio Rákóczy Stb.

CCLXXXVI.

1644. Az ür isten stb. _


nov. Mai' ma itt inülntunk s holnap isten engedelnieböl elöbb
niegj'ünk es semmi jo alkali'natossagot el nein akarunk mfilatni
s minden ide valo allapatinkròl tudositani, edesem; idönk jo
jar hala az ür istennek az betegseg is szůnni kezdett. Az ellen- .
seg meg Zolyomnal volt hetfön, Beszterczere-Banyara be nem
bocsátottak, ügy értjük, az lengyel mellöle mind elment, az
iiiagyarnakis nagyobb része, hiszszük nagy bizodalommal az
ür isten meg fogja ugyan derekasan szegyeiiiteni. Én alig var
nam, ёг111е111ёш,ш11101111111113 el onnet belöl, kivanvan az ür is
281

tentöl stb. Datum in castrís positis Rima-Szecs, die 4 Novem


bris Anno 1844, reggel 61/2 óra utan.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. p.
Kúlczim: Illustrissimae Principissae Dominae Susannae Loránt
fy Btl). l

CLXXXVII.
YAz (кг isten БЫ).
1644.
Ez hónak elsö napjan irt leveledet, edesem, en meg 4 nov.
napjan vöttem vala el; ertem, ket rendbeli leveleim mikor ju 10.

tottak volt hozzad. Ellensêgink utan az nagy ür isten 5116955.


ból im mindjárt indûlunk, csak eszünk, kiröl Бёдрами uram
szòval bövebben tud mondani, s mind egyeb allapatokról, ede
sem. Mi bizony je bizodalommal vagyunk, az ûr isten meg
fogja szegyeniteni; az bûsúlasnak, edesem, beket hagyj, az
hadakozasnak kimenetelit bizzuk az ur istenre, annak is bi
zony je veget зада az Ш‘ isten, es örvendetes kimenetelit, ve
gêt engedi ernünk, edesem, mind magunk, gyermekink, min
den világi javaink az ûre, oselekedje azt, az mi neki tetszik,
mi lassunk dolgunkhoz, edesem; irasod szerent is, kiben mi
semmi jó alkalmatossagot hatra nem akarunk hagyni. Bor
ide sem leszen böven, de igen f6 leszen, im ket nap szep esö
is lön, ki igen hasznal is neki. Ahhoz kell nekünk is szabnunk
magunkat, edesem, az hamis hir hintegetökben fel kellene
шла. Igazat irok, edesem, ide Munkacs fele csak nem is moz
(МЫ Volt meg az szegênyseg, Saros varmegyeben is, oda csak
bolondság volt arròl gondolkodni. Az praefectus eddig Foga
ras felöl megjühetett; az élesre vagyon szüksegünk, edesem;
aranyat az Вашему György poharihoz bar ott benn adj, ede- j
sem, penzt mennyit adj, edesem, neki, mi read hagytuk, ede
sem. Az vetesnek elvegezêse jókor vagyon, nyûjtsa az úr isten
aldasát böven rea, amen. Az ûjvari udvarbirò jòl majorkodott;
az ki valò allapat felöl, edesem, oda mehetsz az hova akarod.
Az abrugbanyaiak tartsak kötésekhez magokat, azonkiv'úl az
__ 252 I
mivel nekik engcdelemmcl veltal edesem; az penzt,hegy egy
szersniind adnad ki, nekik je тыла, de nekünk karos, haneni,
edesem cantorenkent adass nekik, ügy hogy az fel esztendöre
valet ket terminuson adasd meg, ök is az fel esztendöre valet
igazan idejeben adjak be; az ezüstöt, edesem, valasztasd meg
es mennel hamarebb paranesold meg Brosernek, csinaltasson
annyi шато. es giras s forma peharakat s medenczeket, az
minemüeket most be fognak vinni az portera; az ezüsttel
együtt aranyat is valaszthatnak; az Brosernel vale giras kö
nek kell igazabbnak lenni az Ötvös Györgyenel, edesem.
Az ellensegnek Szerencsen valô cselekedetin meg mest
is, edesem, [nem vagyok szinte üres az büsülastòl, ki felöl pa
latinusnak is irtam s bizonynyal elhittem, büntetet-len az ür
isten nem hagyja; mi is, az mire az ür isten becsat, bizony
rajtok akarunk lenni. Az vitezlö rend Бите penzzel jarvan in
kabbara, edesem, ügy tetszik, az en allapatomhoz kepest eleg
gel vagyok nekik, de ez oly elvetemedett nemzet, ha minden
4 heten íizetnenek is neki, de ha nem keborolhatna, bizony
semminek tartana, kiröl Balpataki uram eleget mondhat. Az e

varak alatt mi sem akarnank mülatni, edesem; kijöveteledben,


edesem, elleiit nem tartunk, s bar legy keszen is,mehentest
az ellenseg hatrabb feg menni Szendrötí'il, megirem, s indül
hatsz isten aldasabel. Istennek hala, edesem, mest is türhetö
egeszseggel birunk, kivanjuk az ür istentöl felöletek is hall
hassunk kivanates jò hireket s lathassuk is hamar idön egy
mast edesem szerencsés óraban, amen. Bálpataki uramtòl szò
val is izentünk, edesem. 'Adja isten stb. Datum Tokaj, 10. die
Octebris, Anno 1644, reggel 10 óraker.
Az te szerelmes urad edesem
R. György in. р.
Kiilczim : Illustr. Priucipissae Dominas Susannae Lorántñ stb.

CCLXXLVIII.

­ 1644. Az ür isten stb.


nov. 4. napjan ez henak Fejervaratt МЭН; leveledet, edesem,
12. tegnap delest 12 erakor vöttük vala e1. Indulasedat az ür
283

isten aldja meg; neln banjllk, hogy az Szilagysagra jůsz, ede


sem, в bar elsöben Patakra jíinel is, nem lellne ellenüllk; nem
art bemenni Batorine asszonyomnak, Fogarasban is jo leszen
lakniok, csak az garadiesokon valo jarasban legyen az lea
nyunk okos. Kövar {ею bizony köves ût vagyon, jebb azt elke
rülni. Az török elhittük megbanta cselekedetit., irtunk 1151116
czy Györgynek felöle. Mindeni'ltt van most, edesem, keleti az
penznek, itt kinn is valoban; az lovaszt mellenk küldjed, ede
sem, az penzzel eljühetnek, kivel ne is kessetek, edesem; Baleg
varat is ma adak meg, immar azt is jol hagyvan, elebb me
gyünk; ez levelünket meg reggel kezdettük volt irni. Patak
l'ol is juta Klobusiczki, ett is az pestisbenkezdettek halni,
14, 15 halett is megvagyen egy nap, szegeny Patai Samuel is
abban holt meg; en megparancsoltam az praefectusnak, ha
ugyan nem szünik, hirre adja azt is, ha Tokajban nem ilal
nak-e, kire nezve mar melyre jíisz, edesem, alljon akaratodon;
Munkacson nem halnak, ha Ónedban nem halnauak, ett
hamarebb meglathatnank egymast. Adja az ur isten stb.
Datum in castris positis Rima Szêes, 12. die Novembris, Ao.
1644, ejjel 9 ora utan.
Az tc szerelmes urad edesem
R. György m. р.

ССЬХХХ1Х.

Az úr isten stb.
9. die praesentis mensis Tordarol irt leveledet, edesem,
ez elmûlt vasal'nap estve felo vöttem vala el; Kever lassan nov.
15.
ment; innet meg el nem indúlhatunk, söt bizonyos okokra
nezve egynehany napik itt kell mûlatnunk. Haladassal anllyi
val гамом]; az úr istennek, edesem, melyre ha az ûr isten
irgalmassàgaval nem teszen elegsegessê, mi azt vêgben
nem vihetjük. Az arany ezüst valasztas mint ment vegben,
ertjiik, edesem, nem агата, ha az zalatnai banya jobban
fizetne. Az oda fel valo hirek most megcsendesedtek, ma
15 napja, hogy az követ urak is nem irtak, kit nem tu
dunk mire velni. Oda be micseda rendelest töttek, ede
284

seni, ertem, kivel contentusok is vagyunk; az авт dologrol


az praefectusnak mi is parancsoltunk, s meghagytuk, ne
bantsa; Herselnenek is kegyelme(ssé)ggel akarunk lenni,
edesem. Az penz felöl irtunk, s ne is késsel, edesem, ’elküldé
sevel, tallert is ha hoztak portusi proventust, bar elküldd. Idö
ide ejjel liideg, nappal meleg jar. Ide ki igen holtak pestis
ben, inost sem szí'int meg meg; itt az taborban az hagymaz
uralkodik, Rebenstok uram is ebben fekszik, Kornis Ferencz
is, az ver uralkodek ez nyaron. Istennek aldasabol mi meg
türhetö egeszseggel birunk. Adja az ür isten stk. Datum in
castris positis Riina-Szeos, die 15. Novembris Anno 1644,
estve 6 ora utan.
Az te szerelmes urad
R. György m. p.
Külczim: Illustrissimae Dominae Principissae Susanna@ Lo
rántfy stb.

CCXC.

1644. Az ür isten Stb.


nov. 8. die praesentis estve 9 órakor irt leveledet mi 13. die
15.
delest 4 órakor vöttük vala el; Maurer Mihalynak bar iu
specie is beküldted volna az Torsteson levelet, mivel mi, ügy
jüt eszi'uikben, meg is parancsoltuk vala. Az ellenseg meg is
azon elöbbeni helyen vagyon, igen nehez hozza ferni, kin nem
keveset is bûsülunk; fel kell azert isten мамаш keresnünk
az modjat. Torstesonnak volt oda hatra dolga, s nem csuda
ha. késett, de el kell mar júni. Az szèkelyseg közt valo sok
beteget nem csudaljuk, isten gyògyitsa öket. Valami lehet.
csak keszen tartsúl) ököt. Úgy jut eszünkbeii, Marotinak
bocsattunk volt valami jòszagocskat kezeben, hagyd meg az
praefectusnak, ha igy tanaltatnek, foglaltassa szamunkra. Az
agar hordozòkat akarjuk, hogy az gazdasszonynyal jünek ki,
kopo nem kell, csak agarat hozzanak annyit az mennyit
hagytunk. Seredi uram ne mülasson sokat. Goudolkodunk, mi
lehet az oka, Maurer Mihaly ily ritkán ir, 20. die Octobristíil
285
fogva nem irt sem . . . . . Az mely 15 napra fogadta volt az
francziai kiraly agense megadni az aranyakat, az is meg 4.
die praeseniis eltölt, arról is kivannank valamit hallani. Az
ezüst mivet Kolosvaratt kellett kezben adni Serédi uramnak
s ugyan ott meg is mêrni. Kassai uramat isten gyògyitsa, csak
eljen, ha âgyban fekszik . . szolgalhat. Az anyad indúlasat
az ür isten szereneseltesse es egeszsegeteket tartsa meg, amen»
Mi is hala az ür istennek türhetö egeszseggel birunk s az
öcsed is; betegek bizony sokan vannak, Rebenstok uvam is.
Kornis Ferencz felöl ugyan nem igen jòl ­beszel az doctor,
de mi ûgy hiszszük, meg fog gyógyülni. Itt mind az hagymaz
uralkodik. Szolgak {отдают-01 csak olyannal (igy) tiltunk,
az kik itt annak örvevel akarnak magokot elfogni az hadbòl7
egyêbkepen meglehet, s az kiket fogadtal megtarthatod. Meg
tudjuk mi azt gondolni, mivel tartozunk mi te neked, s mint
kell beosületedet is öriztetnünk. Az selyemröl tudòsits. Mate
vajdanal az lovasokat sollicitald, küldje meg, im magunk is
irtunk neki, küldd meg azt is. Mi latvan az egynehany olanak
baza vagyòdasat, elbocsatank Öket, vigyaztass reajok, kart
senkinek ne engedd, hogy tegyenek; mi commissariust rende
liìnk mellejek. Seredi uramnak is im megirtuk dolgokat, 6 ke
gyelme is sollicitalja az vajdanal,ku1djön masokat s az fö
vezért is tanalja meg mind Mateval s Lupullal küldessek el.
Divini mi valaszt teszen, elvarjuk. Minden fele jò vigyazasban
legy. Az tatarok bar mind meghalnanak, itt kinn is valòban
halnak benne, Miskolczon, Szentpeter s most derekasabban
Szikszòn halnak. Az Tiszan tûl Varadon, Debreezenben, az
hajdü varosokon ugyan valóban felesen halanak el, talam mar
az ür isten megszíinteti. Minket mindenekröl tudôsits gyakorta.
Adja isten stb. Datum in castris positis Rima-Szecs 15. die
Novembris 1644, estve 6 óra után.
Az te jòdra vigyázò edes atyad
R. György m. p.
II. Ra'luirzy György keze'cel: 22. die November. 1644 Szamos-Ujvár.
.Váradi katona.
Külczìm : Illustrissimo Principi Georgie БАНЮ atb.
286

CCXCI.

1644. Az ür isten ö szent felsege stb.


nov. 15. die praesentis irt leveledet, edesem, ez elmült estve
19. 6 era elött vöttük vala el; az ür isten ütadat aldja meg es
egêszsegedet naponkent boldogül szolgaltassa ki , edesem.
Munkacsrel eljüni bar ne siess, edesem, inert Patak körí'il
szena nincs, fa sein lenne, hanem onnet vale indülasodrel varj
tölünk, edesem; az mi penzt utanunk küldhetsz azzal ne mü
lass s kesedelmezzêl , edesem, Az varak szallasanak mi
mar bekêt akarunk hagyni, elö sem akarunk sietni шипит
mar el nein közelit az general, hanem harem vagy negy nap
mülva Rosnyò Издан quartelyra akarunk szallani, mivel az
hadak most is nehezen szenvedhetik az liideget; hîrdetik,
hogy az ellenseg meg reank jüne; megvalik rövid nap, de ha
elj üne is, bizonynyal hisszük szegyenvallassal fog visszamenni.
Seredi uram свай jarjon jòl el az dologban, nem veszti el na
lunk jutalmat; mindeneket pennara nem- bizhatunk, edesem,
de ha az hekmestered hezzank jühetne, nem bannank, ö tôle
mindent izenhetnenk. Adja az ür isten, stb. Datum in castris
positis Rimaszecs 19. die Anno 1644, estve 6 óraker.
Az te szerelmes urad edesem
R. György in. p.
Kùlczím : Illnstrissimne Dominas Principissae Susannae Lo
rántfystb. '

eeXeiI.

1644. Az ür isten stb.


nov. Istennek aldasaból mi mest is türhetö egeszsêggel bi
19. runk, de büsülassal,mertim ma 10 napja, leveleteket nem lat
tuk, Maurer Milialynak penig ma 29 napja, melyet soha nent
tudunk mire vêlni; arrel sem tudôsital, Seredi urain el пинг
1а-е, kivel bar ne штата ö Мщение. Az üj budai vezer felöl
_2e _
eddig magunk leveleböl is erthettel, s talaln masunnan is: nem
bannank ha gyakrabban tudositanal, az anyad felöl seln hal
lunk semmit is 9 llaptol fogva, azt sem tudjuk mire velni. Az
ellenseg meg ugyall helyben volt, Battyanyi Adam jütt most
mellejek, hire az, 3000 lovassal, kinek dereka varmegyebeli
nemessegböl allana, de mi nem hiszszük ennyinek lenni, re
besgetik azt is, reank akarnanak jíilli, kit lnegprobalhatnak
ugyan, de bizonynyal mi is isten aldasabol oly eszközökkel
akarunk elni, nagy hatalmas szegyent valljanak; az nemetseg
fegyton fegy mind zsakmanyon s mas moden is, агу hozzak
kimeink, valoban megsanyaredott velna s quartelyra kivan
koznanak, ruhatalallok is s kedvetlenek mind az erelélyi vail'
frnegyélcz kiknek latorsaígok 'miatt sok dologban 'nem 'mehetüílk
’ágy elo', az mint kellene és mi is (Лишить, kiröl ezutan
többet irunk. Tegnap Filekben löttek meg anllak az örömet,
hogy az danus megverte velna Sconiaban az svedeket, de Nagy
Szombatban az urak selll hiszik; ellellben penig igell bizony
nyal il-jak nekünk, Gallast megverte velna Torstenson, az
gallus hada mar is az illlperionlball többet (Штата-ш : vea)
velna lneg 50 varosnal es varnal, Moguntiat igen 0163 varost
2 ora alatt lnegvötte, Triverest, Coloniat, Moguntiat mind
elfoglalta; mind az ket elector Linczben csaszarhoz könyörög
ven azen, vagy segitse meg, vagyszabaditsa fel hiteket, mivel
az gallus minden orszagokat megigerte. Az szegeny Rebenstok
uram elhala, 11. die praesentis megbetegedven, igen veletlen
es remellytelen 16. diesre virradora ejjel 2 orakor halt meg,
kinek testet eltemetni ma inditank tisztessegesen meg. Az
Bisterfeldius uram öcscse is szegelly 10 napì betegsege utan
azen nap reggel 9 ora tajban hala meg, azt itt temettük tisz
tessegesell. Az levelünket tegnap estve fele kezdetti'lk vala
irni, azonban szolgad Kemeesei 5 ora elött juta 13. die prae
sentis irt leveleddel, 9. die praesentis innet irt levelünket
ertjíik mikor vetted el; az budai vezêrseg valtozasat idejen
tudtuk s'meg is il'tuk s mi eleiben is küldti'lnk. Lakastek le
gyen ott az 1101 az anyadnak tetszetös. Seredi uramat mind
jol es llamar exper`ia`netok szüksêges; azokrolkis, az mikrol
1110313'121111‘01‘М111511у111 neki'lnk. Kassai uramat isten gyogyitsa,
kit elig varnflnk, 3 jüllctne ki is 6 kegyelmc 1nellenk~,mert­
_ 288
bizony itt is most kivantatnek; Bornamisza Pal ui'am helyett
mi soha mast nem iteliìnk; az ellensegröl irtunk feljebb. Fejér
Kaspar 16. die juta, estve kesön, ö hozta ezeket az lhireket,

melyeket ugyan az követ urak irnak, ki lia ugyan úgy lött,


rövid nap Tortensonnak közelebb kell jüni, пеший 15 penig
addig igen elömennünk, mig ö tavúl leszen, nem latjuk illendö
nek lenni; mi azêi't azt vêgeztük magunkban, lia ez 4 nap
alatt az ellenseg vissza reauk nem fordûl, az hadakkal Rezs
nyó tajan szalljunk quartèlyokra s ett legyünk je 113562211
ban s vai'junk bizonyost az generalnak elerkezéseröl es úgy
indúljunk meg isten hirevel; ha penig az ellensêg reank
akarna jüni is, ne harczoljunk meg velek, hanem tisztessêges
retiradat tegyünk s vonú(l)junk az puszta földi-e, ilyen rati
okra nezve: elsö az атлет ne'zve; más-ík az köztünk ­levò' sok
later ember're nézve ,­ az general is azt kivanja; es könnyebb
az vagyont mindenkor erösiteni, mintsem az clvesztettet elö
allatni; az tractatusra nezve is, hogy ha erre az puszta földre
jüne, semmit nem талыми, nem keshetnek, s llamar iden maga
' Verne ineg magat; vagyon tekintetünk ап'а 15, liailviselö ember
most is keves van köztünk, azt is idö nap elött ne fogyaszszuk ki
közziilünk; több is vagyon. Az kijöveteledben most csuk nin
csen med, istentí'il, az idötí'il kell ebböl varnunk, s az je alkal
matossagtûl. Mate vajda megbekeleset Lupullal nem banjuk,
de bezzeg Mate vajdanak szeme elett kellett volna viselni az
mi vele Sebesben tött jò akaratunkat s hirünk i'ielkíil
nem kellett volna cselekedni; ha az portaiiak csendessege
leszen, mi nem remelljük, seka uralkodjanak ott; az lengyelek
mest visszaadtak az nyari vereseget, Lupult is meg kezdi
esmerni az porta. Az kurtanyban Patakrel hogy 16 valet be
küldjenek kezedben, megparancsoljuk. Mi úgy remelljük, az
gallus feg penzt adni, mindazaltal jebb, hogy elvitte Seredi
uram, könnyí'i kihezni. Lòra lionnet legyen pénz, ezutan in
formaljuk Serédi uramat; az ezüst marha bevitelêröl mest ne
tudakozzal, nyilvan leszen ahhez vale idö meg. Az gallus
levele itt vagyon s abban 15 napraigerte volt az pênznek meg
adasat, ki 1611: el 5. die praesentis; eddig Maurer Mihaly ex
peiialliatta igazsagat,tudesithatott 15 eddig benni'inket is rela.
Nagy-Szembatban mikorban legyen az tracta mest, 111931616
vzeef»
jük rövid nap; mi türhetö egeszsegben vagyunk istennek alda
sabel. Most nevezetes embert nem tudunk felelmes nyavalya~
ban lenni, köz ember beteg bizony sok vagyon, kivalkepen az
hagymazban, s halnak is; Kornis Ferercz uram is mar meg
fog gyegyülni; taberunk mindennel bövelkedik; itt az kenyer
olcsòbb, hegynem Fejervaratt. Adja isten stb. Datum in
castris positis Riina-Szecs, 19. die Novembris, estve 7 era
elett, Anne 1644.
Az te jedra vigyáze édös atyad
R. Gj'örgy
Mate vajda m. p.tött csaszar levelere, eitesiiiiki-el.
mi valaszt
add, Serêdi uramnak is megird; az general levelet in specie
is beküldd Maurernek. ' `
Jegyzet: A акт betükkel szedettek rejtelmesek.

CCXCIII.

Az ür isten edes ñam aldjon meg sat. ” ’ ПИ,“


Legyen hala istennek, pentekeu ide erkezvên beke-vel és nov.
egeszsegbe, itt adtak meg leveled. Az en istenemet aldem 28
erte, hogy egeszsêgbe vagy, kerem ö felseget ezutan is tartson
meg je egeszsegbe. Én elég felelembe es rettegesbe vagyok'
feleletek, esak egyik pestis közt volnatek is, elég rettegesem
volna, nem hogy ennyi közt. Az en istenem cselekedjen ke
gyelmesseget most is velünk, adjon 6 felsege boldog elemene
telt. Illeshazy cselekedete leggeneszabb, az többinek sek jet
tett vele urain ö kegyelme. Az isten sein siet, sem kesik, de
elerkezik. Lam majd minden nemzetnel gyalazatba leszen az '
magyar nemzet. Egy csapraket küldtem, adja isten je egesz
seggel elviselned. Az hopmestertöl szeval is izentem; az en
istenem etalina ala ajanlak, adja isten liallhassunk örvende-'
tes hireket felöletek. Költ Munkaeson 28. Neveinb. Ae. 1644.
Az te jòakare edes anyad '
Lorantfy Zsuzsanna m. р.
Kúlczìm: Illustrissimo Sigismunde Rakes-zy de вешал/„лая: sat.

tionen. nimo. nisr. -—— niri.. xxlv. 19


290

CCXCIV.

1644. Az ûr isten stb.


nov. Ezten szembaten jöven Torstensonnak mind levele hoz
'29. zank, akarvan kivansagara s egyêb okokra is az ellenseget
hatra nyomodásunkkal tartoztatni, ma. 3 napja itt vagyunk;
egy vagyon, az ellensegben meg mai oraig, hogy Rimaszom
batik altal jütt volna, nem ertettük, noha Kelneny Janes
urammal, ki elöttíink az ellenseg felè 4 melyföldnyire vagyon
tölünk, ma is vöttünk levelet. Itt azert sokat nem kezdünk
mûlatni, hanem az ellenseg jövetelehez s ûtjahez alkalmaztat
van magunkat, el kell valamely fele mennünk, kil-öl ezutan
tudositani is akarunk, edesem. Az moldvai embernek lla ká
10011 nelkül eladhatni az barmokat, es mindjart kesz penzt ad
erette, bar eladasd, edesem. Istennek hala, türhetö egeszseg
gel s allapattal birunk; akarnank, ha az hekmestered elerkez
nek, izenhetnenk tole szoval is. Adja isten stb. Datum ех
castris positis Hernad-Nemeti, 29. die Novembris 1644.
Az te szerelmes urad edesem
R. György m. р.
Kûlczim : Illustrissilnae Dominee Principissae Знающие Lo
Машу ш.

CCXCV.

1644. Az ш- isten stb. _ .


nov. _ М1 innet mar külölnben el nem megyünk, hanem ha az
30. ellenseg leszen nalunknal erösebb, söt ha ugyan eljíi, 100311211
czolunk vele. Úgy értjük, Forgaes Adam Rimaszombatbol
visszamenne; mind is nem volna az ellenseg 6000 feljebb
könnyû hadaval egyiitt; tegnap meg Rilnaszembatot meg nem
haladta velt, minden derek fizetett hadaink az hajdúsaggal
együtt oda elo vannak. Az elmûlt ejjel micseda levelet llezák
az eperjesi bironak, im masat küldtük, edesem, ha igy leszen,
291I

meg fogjuk liallani. Bassa is hozna valamit, ha megjüne, de


semmi hiret nem lialljuk, noha ma szinte 19. napja, scha nem
tudjuk, miei-t kesik. Balling urainnak parancseld meg, ede
` sem, karacsonra tenne szerìt vagy tizezer forintnak, ennet be
löl is az mi lehetne, hezatnad ki akkorra. Az ökrököt is ha
eladhatnank, ki kellene akkorra hozatni az arat, karacsony
utan kell esmeg az hadaknak Íizetnünk, barcsak akkeri Бие
tesre ne kellene nyûlnunk az Patakon levö tallerhoz. Az hok
mestered is meg el nem 3610. Adja az ûr isten stb. Datum in
castris pesitis Hernad-Neineti, 30. die Novembris Anno 1644,
delest 5 órakor.
Az te szerelmes urad edesem
R. Gryörgy in. p.

CCXCVI.

Az úr isten stb. 1614.


Ez ejjel ira Kemeny Janes uram; Vadaszi Pal meg decz.

penteken estve elment Putiiokból, ma innet is Böjti Istvant


arra bocsatank 1000 leval, helnap estveig bizonyost fogunk
erteni az ellensêg felöl s tudósitunk rela az mit hallunk. Mo
noki Mihaly Kövarban roszulv vagyon, parancsoljuk Kövarra
szemed füled legyen, ha megtanalna halni, vagy esak nehezen
legyen is, mindjart meghidd emberedet küldd oda s gyalogid
Кбит is hiteleseket vagy 120 valet. Seredi uram felöl ha va
lamit hallottal, add ertenünk, Szenasi uramnak irt levelünket `
küldd meg. Az kelosvariak mint igazitak el az . . . . . . . . tar
teze adessagokat, örömest ertenênk. Az budai vezérnek vale
kupakat, kecsit, levat ejjel nappal küldjed. Adja isten БЫ).
Datum ex castris Hernad-Nêmeti pesitis, 4. 1116 Decembris,
Anno 1644, estve 6 era utan.
Az te jedi'a vigyazò edes atyad
R. Gyöi'gy m. p.
Kúlczím: Illustrissimo Principi Georg-io Rákóczy stb.

19*
292

CCXCVII.

1644. Az ür isten stb.


ат. Balpataki uram ez elmült szombaton jütt vala ide, ede
sem, s valòban is vartam, szamlalvan mikor kellett volna meg
indülni, Munkacs ide csak 12 melyföld leven, öt парта jiltt
ide. Örülök es halakat is adok az úr istennek rajta, edesem,
hogy egeszsegben vagy s Munkacsban is ûgy mentel be; ki
vanom szibül, az ûr isten ezutan is mind egeszsegedet szol
galtassa ki, eletedet hosszabbitsa, amen. Illeshazi eselekedetit
senki nem dicsiri, söt pöki, szidja erte. Hatra jövesünkröl
Balpataki uramtül böven izentem, edesem; most kevês
helyre mehetni bizony, edesem, oly helyre, az hol vagy pe
stis vagy más betegseg nem grassalna, mindazaltal eddig
az ür isten megtartott, ezutan is megtart az ür isten bennün
ket, edesem, az arûlóktôl is megoltalmaz az ür isten, mert ö
felsege vigyaz reank, kiknek az minthogy eddig is ö felsege
practikajokot markokban szakasztotta, агу ennek utana
azont cselekeszi ö felsege; valmak hiveink is, edesem, bizony
vajha az nr ist-en tiszteletiben nem дата, bizony en ezekkel
egy ôraig sem veszekednem. Az Patakon valò penzhez bar
_csak ez jövendö fìzeteskor ne kellenek nyülnom, ki igy lehetne
meg, ha Erdelyböl bai-csak tiz ezer forintot hozhatnanak ki,
Munkácsbôl is lenne baresak 8000, Patakròl tizezer, танцп
‚ net kitöltenenk mi is az többit, edesem. Parancsoltunk mi is
az praefectusnak Balpataki uram altal*)’. . . . . . . . . . . .
. azert arl-a is rövid nap. 4. die irt leveledet is, edesem,
ez estve vöttiik vala, aldom az ür istennek szent nevet érte,
hogy jòl vagytok; istennek hala, bizony, edesem mi is jòl va.
gyunk, abban se vketelkedjel, büsúlcj) rajta, edesem, hogy az
ür isten jónkra nem adta volna allapatunkat, s ezutan is б
felsege boldogûl elö nem vinne. Istene az igy s nem hagy el
ö felsege; tartozunk is, edesem, mind most s ezutan is az
halaadassal s' jetêtemenynyel, mert csak safarok vagyunk,

*) Innen vagy level liiányzik vagy neln'my szó kimaradt.


293­

edesem, bizony meghallgatja az ür isten, edesem könyörgeste-¿


ket s az mienket is. Az penznek Balling uram szerit 'teheti,¿
esak akarja, kiröl Balpataki uramtül izentünk is, edesem.
Adja az ür isten stb. Datum ex castris positis Hernad-Nemeti
die 7. Decembris Anno 1644, reggel 9 óraker.
Az te szerelmes urad edesem,
R. György in. p.

eoXevin.
Az ür isten ö felsege stb. I 1644.
Im 8 napja ma leszen, hogy az póstat az poma granat- decl»
tal oda küldem, mégsem ji'ive meg, kit nem tudvan mire velui, lo'
esak nein üt a guta meg, 14 melyföld leven hozzank Munkacs
iket nap is dejühetne. Intlek, edesem, irj gyakerta, êrthessem
mint vagytok. Az szegeny Kassai uram halalan is eleget 1111511
lok; iin mar Rakóczy György melle is kellene rendelniink ha
volna kit. Ha ett pestisben halnanak, talam jobb volna. Óned
han jünetök, ott mar 3 napban sincs egy halott is. Az daniai
kiraly hajòit mint vert-ek meg az tengeren az svekusok, im
irva камыш, edesem. Adja az ür isten stb. Datum in castris
Aszaló positis 10. die Deeenibris. Anno 1644.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György ш. р.
Ma ушаты szallunk, helnap Szendrön felöl az Boldva
Vmelle, az ellenseg mind elment Murany felé.

CCXCIX.

Az ür isten Ö szeut felsege stb. 1644.


En istennek aldasabel most is türhetöegeszseggel bir- (1862
nánk; de bizony, таи-ток, megkezd valtezni bümba, inert im 12'
ma leszen 10 egesz napja se leveledet se emberedet nem lat
tam, az posta i? ods vagyon, kit jera nem magyarazhatok; en
_.294..
ma Hidvég-Ardora megyek s mivel mar az ellenseg ciment,
mert felhijak, csak az hadakat hogy hozzam jo karban, az
ellenseg felöl en Munkacsban is mehetnenk, hafpenig Овод
ban jühetnel, oda annal inkabb. Ezeket Nagy-Szombatbol
irjak nekünk. Úgy latorn az mas felnek nagy kedve velna.
az bekessêghez külsökepen; az belsöt isten latja. Adja isten,
sat. Datum in castris positis Szacsva die 12. Decembris Anno
1644, reggel 8 orakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.
шиш, (шт-шт) 13. Decem. Ao. 1644. estve késön in S.­Patak.

CCC.

1644. Az (1r isten stb.


decz. Istennek мамаш mi most is türhetö egeszseggel bi
12. runk, az ellenseg, mind nemet, magyar, hcxrvat ellnent, s az
mig Bottyani uram ide ala jart, oda hatra csak вишь az tö
rök dolgaban. Szecsenyt is felêgette nagyebb reszent, sok ra
bot, marhat УЗЫ: s vagott le az vitezlö rendben is; az Nyitra
mellett is 4 falút rablott el, ö valoban eljar delgaban. Nagy
szombatbòl is ma jüve szolgajek követinknek, nagy remeny
seggel vannak az bekességllez, igen kivanja az mas fel is; fel
hivatta csaszar ezeket az nemet hadakat is, roszûl van alla
рамок; igen bizonynyal irjak, Gallasnak minden munitiojat
elnyerte velna Torstenson, s maga is Gallas csak 8000 maga
val szökött velna el, az többit hadanak elvesztette velna, ki
röl Köl'ösi uram is mit irjon, az öcsed irva külde meg, ha igy
leszen, шедевр]: hallani. Mivel mi az itt vale’ púrtolkodást
szel'zò' lato'okat 'rcimára akarjuk venni', ott Ьепп te yís mind
magadra. в egyébképen is valo'ban „гуд/(шее (áztass), kiknek
im neveket küldtiink, levelünk nélkül bemennënek, жгу/0966811
ököt ; igen igen vigyazz magaclra, видимы тенета legyenek
.s ты jól vígyázzanak ,­ az szaszek az eles szekereket bar
meg ki ne inditsak, hanem csak paranesold meg, {атак ké
szen, s varjanak innet yvalo paraneselatunk . Innet 11111101
295
nap Almasra megyünk, kedden Csörgöre, ott egy nap ket nap
megnyukszunk s Rosnyòra megyünk s je kai-ban hagyván az
hadakat в az varmegyekben is hazabeesatvan, talam az üd
nepre vagy Kassara vagy Ónodban годик nienni. Az hireket
Serêdi uramnak illendö medon is add êrteni, Putneket meg
vissza . . . . . . . tettük, lia ilyen idö jarna, Szendröhöz is
hozza kezdenenk; шабаш gyakorta mint vagytok oda be.
Adja isten stb. Datum exv cast-ris positis Szacsva, 12. die De
cembris Anile 1644, 8 erakor reggel.
Az te jòdra vigyazò êdes atyad
R. György m. p.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákòczy ать.
(A dell: bettíkkel szedettek rejtelmelek.)

CCCI.

Éltemig vale Бай БЫ). 1644.


Nagysagod levelet ma vettein alazatosen. Ugy van kegyel dee-z.
mes asszonyoin neki'lnk is nagyobb bûsûlasunkra volt az utelsò 17.

hatraszallas, llegy nem az elsök, mely bizoilyeson, higyje


nagyságed, nem lett' volna, ha az cmbereknek visszavoneel- _
mejet eszi'inkben nein vettük чаша, melyrůl, isten llamar nap
nagysagoddal szemben juttatvan, bövebben beszélhetek alaza
toson; istennek hala, az hatraszallas keves karral volt, az
elleilseg is nem diesekedik vele; haszon,kegyelmes asszonyoin
belöle az, llogy mar tudja nagysagtok is путан kicsodak nagy
sagtoknak nein igaz hivei. Noha kegyelmes asszonyom, az
hatraszallas akker sem tetszett nekem, inert lla nem hai-ezel
tunk velna is, ugyan inêgis valami batersagot штатив];
volna az elleilsêgnek, de ez nleglött, isten ö felsege eltalmazzon
többektül, melybell iliiicsen is ketsegem, esak mi is az bekes
seget kivanjuk úgy, hogy abbûl az isten diì'csösège, llazank
szabadsaga ne remoljon, hanem inkabb epüljön. Itt, kegyel
mes asszonyoin, az bekesseghez seknak _je l'emeilysege vagyon,
de nekem semmi ninos, kivaltkeppen ha azt istenesen, `161, al
landóúl akai'juk. Az надуваем kegyelinessegét ишиасом“
296

megigyekezem szolgalni nagysagodnak. Eddig is az nagysag


tok kegyelmessegebül semmi fogyatkozasom nem velt, ennek
utána is abban alazatesan s cngedelmesen niegiiyngodvan,
abbul nincsen ketsegem. Urunk ö nagysaga az hadak elett
Bakos uramat hagyta, higyje nagysaged, eddig nem volt vderek
fegyatkozas az ö kegyelme szolgalatjaban. Úgy gondolem, isten
engedelmebůl hêtfön vagy kedden urunk bemegyen Ónodban.
Engedje isten stb. Szacsvan 17 Decembris 1644. _
Nagysagodnak alazates, engedelmes ña es szolgaja,
mig el
Rakoczy Sigmond m. p.

CCCII.
1044. Az­ úr isten stb.
decl- 17 . die -praeseiitis mensis irt leveledet ezelött 3 oraval
22. vöttük vala, ertjük 12. die praesentis irt levelünket mikor
vetted; istennek hala mi most is'türhetö egeszsëggel birunk.
Az török most sem aluszsza el dolgát, az követ uraktúl az
* utan nem vöttünk levelet,varjuk azert штат-Отшив, az áni
lfík felò'l b'o'uen tudo'sitottunlc Ven . . . . . . . . . . vii falúbol Se.
besi Petertöl . . . . . . . . . . levelünkben . . . . . utan . . . . . . . .
. csak tartsd ahboz magad . . . . . . . . . . Janes uram is ben
. . . . . . . . . . 1 ö kegyelme . . . . . ltöl is csak агата [мы 11i
gyázní s иго/61361 kell levelünk mutatasat kivanni, az kiknek
neveket двигать ‚- а2 êlés szekerek bar ne indúlnanak . . . . .
. . . . . csak legyenek keszen, varjanak parancselatunktol. Az
_temesvari pasat Hervat István elötanalta, mikor az új budai
vezerliez ment; adria isten fojtanak meg Ozman passat az
latrot. Az töi'ök kocsikat csak küldd ki, az mint mar arrol
parancsoltunk; az adonak beszelgaltatásat szorgalmazzatok,
kivel ne is kessenek s ide ki csak an . . . . . . . . . küldjetek, az
meniiyit az . . . . . . . . l feg vagy fogett para . . . . . . . . . . . az
szegény Kassai uramt . . . . . . . . . . . . . keszen vannak; innet
_ . . . . . . . . . . . 1 eltakar'itasa . . . . .'. . . . . . st is nem fog gras
_salni Kolosvarett) jelen legy, csurlalnank igeh mi, ha szegeny
297

nek testamentonia nein volna, keresni kell és tudakozni is.


Adja isten stb. Datum in arce Ónod, 22. die . . . . . . . . 1644,
estve
I 5Az
ôrakor.
te jòdra vigyazò edes atyad

R. György m. p.
Mindenfele jó vigyazasban legy; mivel mind Betlen Ja
nos, Mihaly uraink, Kosztolanyi is szolgankka lettek, lia mi
böl megtanalnak, segitseggel s jòakarattal legy nekik.
Külczím : Illustrissimo Principi Georgio Rákóczy stb.
кий]: (I. Rálco'czi Gy. keze'vel) 28. die Decembris 1644, . . . . ..
>estve 6 óra Po . . .
(_A (ИЛЬ Ьешкш szedettek titkos irassal.)

CCCIII.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1644.
. . . . hogy az miúlta mi arròl oda be parancsoltuiik volt decl
azutan nein is contentaltak zalogert sein magok'sem niasok 31'
altal. Az vigyazas nein art, söt szükseges. Seredi uramnak im
most is irtunk levelet, azt magad emberitöl es igen igen sietve
küldd. Az mely posta felöl irsz, most itt nincsen, megjöven
beküldjük. Az Büdöskútiert mi is elküldtünk, пазу lator volt
ö az factioban. Az liaromszekiek adjak okat az cselekedetnek
s azt is mondjak meg, ki akaratjaval s hirevel cselekedtek;
azutan mi is valaszt teszünk nekik. Az exequalasokkal nem
kell sietni egyikenel is, leszen arra valò ша meg. Маш-чадам
az Lupulnak чаю hizelkedesre az feles viszi. Valòban akarjuk
hogy-Cserini kezben kerül, hozzak ki de el ne szalaszszak.
’ Аи universitassal vessenek szamot mennel hamarebb, s lia mi
restantiaja marad i'ajtok, adjak meg..Fejer Kaspar tegnap
juta estve 5 Ош таи (a level szélén: 24. die indûlt onnet)
»NagyszoinbatbòL az oda iel чаю allapatok akkor ebben voltak:
Gecz az derek armadaval elment Morvara onnet Gallas melle
ha lehet; Pukhamot 600 fegyveressel s mintegy 400 gyalog
gal, az könnyü hadban is az ki keveset inegtartliattak, itt
alatt Újvar es Nyitra гадал hagytak, hogy az mig mezöben
298
альта, allja, azut-an az varakban szorüljon. Torstenson min
den bizonynyal 16 regimentet verte meg csaszarnak totaliter,
kiröl 11111 irtaiiak nemetí'il ugyan az taborbòl, iin magyarül
megki'ildtük, azutan ujabbbat is orankent vai'unk. Ha az török
hamís nem colmi, me'g ez télen az Пинту mehetnénk. Az bê
kessêg allapatja ott i'enn az varmegyéken fiigg s most azon
vannak; valoban büsül palatinus uram, ertjük, kivansagunkon,
sem alhatik ehetik. Azt ertjük ügy tetszik,varral es egyeb con`
tentatioval alkalmassal kedvünket kei'esnek, azt is bizonynyal
értjük, most Lengyelorszagban is követseget institualnak, ki al
tal az respublikat arra vegyek az királylyal együtt, elleniink ta
madjanak, es azt mutogassak meg, micsoda veszedelmekre lenne
nekik is, ha az mi kezünkben maradnanak az varmegyek, kiket
azutan török meg kezdene tartani mint sajatjat. Arról is ügy in
formaltatunk, hogy magok erejêtöl most nem kellene tartanunk,
hanem praktikaval s az lengyelek segitsege altal akarnanak
artani, harczra vehetnek 61161. Had fogadni isvDestregstain
herczeget mondják hogy Lengyelorszagban megyen. Ha isten
annyira valo alkalmatossagot engedne, bemehetne az lakoda~
lomra Kemeny Janos uram. Igen akarnank, izenhetnênk min
denekröl az herczegnek. Ezeket ö kegyelmevel communikald,
s lêgy jo vigyazatban minden fele. Az egesz szekelyseget
tarts(d) keszen, az universitas is az êles szekereket csak tart
sak keszen, inditasarol varjanak innet. Szabo Janes kijöjön
az posztòval. Adja isten stb. Datum Ónod, 31. Decembris
Anno 1644, reggel 5 órakor.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György in. p.

P. S. Mi nia reggel mülatni Vata fele mentünk vala,


Emödön nem is öttiink vala. ebedet, szep mülatsagunk is lön
mert igen haniar 4 özet fogattunk vala. Visszajövöben az
Sebesen tül az mezöben ada meg Kemeesei 26. die praesen
tis irt leveledet (kit eleg lassan liozott az Maurer levelevel
együtt) s ügy vagyon, ma reggel irt _levelünknek elkiildesêt
Pasztòira biztuk vala, de itt erti'ik. Maurer Mihalynak valaszt
töttünk, ejjel nappal is küldd. Barcsai Akos uramnak is intro
ducaltatasat ne halaszdd. Gabor deakot 3 hêtre bocsatottuk
vala haza. Brosernek nem kell mar paranesolnod az ezüst
mosdó medencze s poliarak felöl paranesolnod, kiröl derek
levelünkben is parancsoltunk. 31.Deee1nbris 1644, estve 7
ôra utan.

P. S. Beszel arról is Kemeny Janos uram, s mi ûgy is


gondolkodunk vala, mivel az herczeg az lakodalomnak паша.
elött majd 5 nappal is elebb megyen be Jaszvarra, ö kegyel
menek is тащи akkorra kellene bemenni s az herczeggel tra
ctalni s eoncludalni es azutan annal hamarebb kijühetne. Mi
иву halljuk, de nem bizonyoson, hogy az kiraly az vegre
akarna gyülést eelebraltatni: 1, az svekusokkal valò indutia
janak `felbomlasat mutogatna meg, s reavenne az respubli
kat, mehetne rea haddal; 2, esászart is ide ki segithetne meg;
З, az török ellen чаю resistalasrül. Az minemíi ajandékot mi
akarunk küldeni az herczegnek, egy mosdò medencze korsòstüls
az mellett egy nagy öreg, szep, merön aranyas udvari fedös
kupa, Brosernel vagyon az korsórül csak az nevet lefaragtatni
s azt megszêpiteni, ki helyett mi mast is hagytunk esinaltatni,
ha ö kegyelmenek az tetszik. Igy az bemenetel(1'e) mi az leve
leket elkeszitenenk s több ahhoz való leveleket s mennel ha
marebb beküldenênk. Mi az vajdahoz Baresai Akos uramat
akarjuk küldeni. Erröl minket mennel hamarebb tudòsitson
Kemeny Janos uram. Ím 4 üj kalendariumot küldtünk, adja
isten sokat êrhessetek; egyiket küldd ki Kemeny Janos
uramnak. Az uraknak oda fel az tetszik, ha Geez Csehorszag
— ban eikeznek, mi is mindjart апатит; feljebb s latnank dol
gainkhoz. Mi Kemeny Janos uramat azert boesatanank be,
hogy Lupullal vegezhetnenk allandò jò erös bekesseget s vagy
1000 щам is hozathatnank onnet.

CCCIV.

Az ür isten ö felsege sat. 1645_


1. die praesentis irt leveledet­ mi 5. die praesentis reggeljanuár
9 òrakor vöttük vala el, 22, 27. die Deeembris irt leveleinket 9
300

mikor vetted volt e1 ertjük. Hegy Kemény Janos uram oda


volt , s elêdben is adta parancsolatunkat, akarjuk, kit ha kö~
vetsz, te sem baned meg. Az török Косяки, elhoztak, jôkor is
küldhettük be; az mi adenak administralasa hatra velt, ha
mind beadjak is, ki ne küldd, legyen ott beim, varj töliink. Az
mely szaz aranyat az beszterczeiek hoztak, add az peharak
aranyozasara, eret-te legyen minel hamarabb, szepen keszit
tesd el s add tudtunkra, mivel addig Seredi uramnak is bizo
nyest nem irhatunk inditasaròl. Scoderi halala ugyan kar,
inert je szolgalatra valô ember kezdett vala lenni itt, az ini
böl mind inkabb Bethlen Janos uramat karhoztatjak. Az bu
dai vezer szamara vale kupakat is megliozták, de igen apròn
csinaltak öket, szerencse itt tanalt 4 lenni annal nagyobb,
azzal МИФЫ: oda. Az kelesvariakat ne szorgalmaztasd,
varj innet. Az oda fel vale allapotjok az cenfoederatusoknak
jòl megyen minden bizonynyal, kit az general leveléböl is ed
­dig megerthettel, im ugyan derek nemettel fordittatjuk, de
akba ügy is megküldtük. Mi erankent üjabb leveleit varjuk
az generalnak, igerete szerint is. Fejer Gaspart az elmült peu
teken estve bocsatank Nagy-Szembatban az uraklioz, щадит:
'is az statusokvallasaval ügy latjuk, ha meg nein valtoznak,
az religie es egyeb szabadsagok dolgat kemenyen годик.
Ébenit ôrankent varjuk, annak is kell üj llìrt liezni. Laszle
deakot ne kesleld kiküldeni, mind az universitason s magunk
jòszagunkban az eles szekerek s gyalogok esak keszen legye
nek. Az temesvari разжёг gyakran valtozik; Kövarra igen,
igen kell vigyazni. Seredi uramnak ini most meg valaszt nem
irtunk, hanein varjuk ЗИМЫ; ügy reineljiik, beinenven hire az
pertara mind az svedek gyözedelines allapatjaknak s mind az
mi most-ani allapatunknak, ellenseginknek lemenetelek nem
lehet, mi mar ügy is irtunk, niind közelbeu leszen az dolog.
Az nagyszombati tractatus is az statusok reszeröl, kivaltke
pen az 1638-beli gyülés итал elfoglalt temploinok restitutie
ja forog az izeneteken es nemet praesidiumekon, az ketten
penig hamarabb meg kell alkudniok, inert vegzes vagyon rela
mind az becsi *pacificatieban s antecerenation. articuli 1608.
art. 8; leszen esak elöttek az templomek delga; mi ügy hisz
szük гиен is megfognak alkunni; az mi reszünkröl az 14 var

. _ _id
301

megyen, mivel meg ennel elebb nem is szollottak kemé'nyseg


gel veszik; az 7 varmegyet obtillealllatni fognank kivaltkepen
-oda fel nevekedven rosz allapetjek. Az ködmellekkel szinte
elkesének, im holnaputan leszen mustrajok az gyalegoknak,
akker kellene kesöbben, aztan lla az роптал levelünk erke
zik, küldd meg êjjel, nappal. Adjen isten sat. Datum in aree
Ónod, 9. die Januarii Anno 1645.
Az te jodra vigyazo edes atyád
R. György m. p.
Az ködnleneket clllozak csak delesti 4 ora utan. Ónod
6 ora utan. Kemêny Janes uramnak irt levelünket küldd meg,
el ne vesszen.
Külczfm : Illustrissimo Principi Georgie Rákóczy stb.

CCCV.
Ífj. Rákóczy Gy. Korod-Szent-Mal'tonbol Jan. 12-1'61 anyját tu
амида, hogy Szamosújvárról békével érkezett meg, s hogy Örmenyesen
minden rendben van. Atyjának Fogaras Jan. 23-1'61 шедшим debreczeni
praefectus levelet.

CCCVI.

Az úr isten ö felsége sat. _1645


Mi igen gyakran tudositunk millden ide ki valo allapo-Jmmár
24.
tokrol, de te ritkall kezded azt cselekedni. Tegnap is, hogy el
akartunk Varanorul indûlni,irtunk; im illllet is ezennel meg
indûlullk, ebêdet bartfaûjfalûi major llazunknal even, jo ide
jen Zboron akarunk lellni, sietünk azert is menetelünkkel,
llegy az franczia kiraly követinek elöbb mutassunk be, шагал
bizonynyal, hogy meg 2l. die praesentis az arva öcsem Lez
nics nevii clastromaban velt, az lleva mi is eleben becsületes
celnitivat expediáltunk, magunk is irtunk, ne mûlasson, ez
leven kedve s kivansaga maganak is; szemben leven vele min
denekröl tudositunk, mivel penig иву reméljük az portára
302

ö neki sietséggel irni kell, s nekünk is idejen, egy könnyii


ifjû legeny szolgadat e161 küldd el, vagy egyik pertai postat,
ki varja az Duna mellett innet levelünket, hogy anual hama
rebb vihessêk be az portal-a. Mate vajdanak is irhatsz, mire
kell varakezni postanknak; az beküldendö ezüst mivek анана
saval ne kesedelmezzel, heva llamarabb inditsad es küldd be
je gondviselêssel, tudósitvan Sei'edi uramat rela ejjel, nappal.
Mi eleget törödünk mi eka lehet, hogy ö kegyelme oly ritkan
ir. 26. Deeembris irt utólban, azutan как levelet nem lattuk;
arra az leveliínki'e sem jöve az fövezertöl is meg valaszullk, az
kit Aszalónal valo taborunkbel kültünk vala, kinek massat ne
ked is megküldtük vala, ha mi level erkezik Serêdi шахт-61
ejjel, nappal küldjed, mz' гашиш az török „аттестата és
жилищами, ott beim is igen vigyazz. Az elött is parancsoltuk
vala, fogatnad meg azokat, kik az Barcsai Andras zaszlója
alòl beszöktek, el ne mûlasd, meg kell az arûlekban büntetni.
Itt nagy telünk kezde lenni, szombattôl fogva щам ejjel, nap
pal esek az he az elmûlt estveig. Mate Vajdanak iin 6. Febru
arii kellene megküldeni az mivel tartozik, ki felöl ha mit hall
hatsz ird meg; örömest ertenenk Sebesi Petert mikor becsa
{стад е1, Szenasi uramiiak megparancsold valami asztagok
Gernyeszegen, Somkereken, egyebütt Görgeilyhez is közel, az
Erdêlyi Istvan jószagaban mind szemme tetesse minel hama
rebb s Görgênybe hordassa fel; az ki Tasnaden vagyon azt
Varadda, az almasit, egeresit Gyalúban. Pukhamat úgy êrt
jük hatrabb Galgeez fele az llegyek köze szallott volila, az mi
hadaink Lipteban vannak, az szekelyseget talam ne­ siessed
kiinditani, так} innet esak tartsad keszen öket. Az ezüst ne
шт: ne kesleld beinditani az portara, az швам fejér sely
met küldd ki minel hamarabb. Kemeny Janos uramrel szòlò
levelünket küldd meg. Akarvail az ûr isten dicsöséget terjesz
teni, mi Munkacs varossaban academicus mestert allattunk,
kinek rövid nap az tanitashoz kell kezdeni. Parancsoljuk mi
nel liamarebb küldj Fejervarròl igyenesen Munkacsra Rude
menta linguae latinae exemplart Nro. 50, katekesist deakúl s
magyarul Nro. 100, melylyel ne is kesedelmezzel. Az mely
щади-дыши ide ki vadnak, felesegeket ne hagyasd, megadjak
az ëveket ett beim nekik. Csentes Palnak is inegparancsold
_ воз
keszen legyen minden _ói-an, hogy az mikor ржавеющий in
dúlhasson. Adja isten minden jot hallhassunk felöletek. Da
tum Nyires 24. die Januarii Anno 1645, reggel 6 ora utan.
Az te jodra vigyazo edes atyad
R. György m. p.
Kú'lczim : Illustrissimo Principi Georgie Bakoczy stb.
(A důlt betiíkkel szedettek rejtelmesek.)

CCCVII.
Eltemig valo sat. I 1645, _(

Nagysagod ket rendbeli levelet alazatosan az mult estve febr.


egyszersmind nyelcz orakor vettem. Pai'ancsolt urunk ö nagy- 10
saga az szaszsag adta pênzbül 2000 forintet МЫШЦЫ: Pada
nitúl, de ö mar kiment, arenda penzt is УМ ki többet 800
forininsi, varok ö nagysagatúl ha kiküldjem-e; az praefectus
is so шинам, arany valtasra, banyak colallatasara s az
banyaszok ñzetesere keret penzt, mely levelet urunknak küld
tem. Én nagysagok hire nêlkül nem adok, hanem so szalli
tasra paranesolt vala nagysagod Szamosûjvarra irt leveleben,
adjak 1000 forintot azt megadom. Adjon isten sat. In Foga
ras die 10. Februar 1645.
Nagysagod engedelmes alazatos пощада, iiûi szolgal
mig el
Rákoczy György m. p.
штат : Illustrissimae Principissae Susannae Lorántfy stb.
____-_H_

CCCVIII.

Éltemig valo sat. 1645.


Tegnapi napon indùlvan meg Fogarasbûl ide bekevel s febr
tiirhetö egeszseggel erkezenk. Lengyel orszagbúl nagysagod Ы:- 19‘
riert kijüttek, annak az ига küldte mas szolg'ajat ki, kinek Szel
Баш Munkacsra küldtem vala ki nagysagodhoz; elsö szoban
304

30 tall. inondja elveniii; lia ezutan szavat meg nem valtoztatna, '
talan feljebb is menne az igeretben, az niarhak latni holnap _
indnl. Kemeny Janos uram penteken êrkezik Fogarasban. Jo.
egeszseggel sat. In Hamosdorii' die 19. Febr. 1645.
Nagysagod engedelmes Штатов szolgaja fia , szolgal
mig el
Rakôczy György iii. p.
кажет : Illustr. Principissae Dominee Susannae Lorántñ sat.

CCCIX.
1645.
febr. Illustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum ect.
26. Je egeszseget sat. 18. die huius mensis Bartfarúl irt'
надуваем]. levelet alazatosoii ma reggel vöm el; egeszseget
örömmel ertem, melyben isten sokaig tartsa meg is iiagysagod.
­­ Kegyelmes uram 10. Fogarasbúl, 14. ûtambnl êtekfogòin
túl. Kemeny Janos uram leveleivel, innet is 20, 22, 24-diebus
tudôsitottam alazatoson; Kemény János uram nagysagodat
moldvai allapatakrúl tudôsitotta, eddig kezehez is jutottak
nagyságodnak leveleim, ö kegyelme leveleivel. — Беты uram
levelet is tegnap küldtem meg nagysagodnak, Sebessi Petert ö
kegyelme varakoztatta. — Az poi-tara szòlló f1 ancziai kiraly
kötese levelet 10. Februar küldtem el, Velenczebe is 8, Не
liogy 5 hêtre meg jarhassak lelietetlen, most Spalatrnmban-is
contumaciaban kell lenniek, en mindazonaltal megparan
csoltani. ­- Penczal mar talain el fog jönni, az liadakat keszen
tai-tom, az szekelyseg, az varmegyek sem gondoljak hadban
kellessekmenniek, en parancsolni fogok. ­- .lobb öcsem uram
nak be jönni, es megind'itani je allapattal az liadakat ö ke
gyelmenek. ­- Pucliam ha csak oly “Ветвей magaval van,
gyalog is leven nagysagod hadai mellett, meg nem 111-011511321.
öket. ­- Az Bethlen Ferencz uram hirei ДОК kegyelmes
uram,iiem remenylem az liadakozasban az Respublica in
geralja magat, az liazassaga az kiralynak lia vegben me'
gyen, пазу dolgok lesznek. -­ Az granatokat ineginditliat
nek, de az mozsarakat meg el nem lioztak egy felöl is.
SOL
700 vagy 800 keszen, valoban inditasokon mind magam
praefectus rajta vagyunk. Csontos на 20. künn leszen7
nagysagod mellett, eleg puskasa leszen. Az szêkely tisz
teknek meghagyom, lovat szekely gyalog ne vigyen, noha
difiicultalni fogjak, de nagysagod paranesolatjanak kell
meg lenni. Az universitasra irtam mar haroniszor, hogy
mindjart inditsak gyalogjokat. Kemeny Janos urammal
az nagysagod levelet communiealom. Az puskak, mus
kater felöl is irok ö kegyelmeknek. Az gyalogok ügy tu
dom itt nincsenek, el indültak; az katonaknak is egy nehany
Versen parancsoltam; latja isten gondom van reajok,. de hol l

lakjanak nem tudom, bajos fel czirkalni öket. Toldalagi felöl


tudositottam nagysagodat, Nemesnek is parancsoltam, de Fo
garasbol el kelletek jûnem, nem jüve el, mar ugyan utana
küldtem. Ez levelemet tegnap akaram vala elküldeni ke
gyelmes uram vacsora elött, azonban vacsora utan 8 órakor
erkezek etekfogom Bartfarül 20. irt nagysagod levelevel.
Az öt ezer aranyrül nagysagod parancsolatjat vettem, ahoz
tartom magamat, az ezüstbeli ajandek mar benn van, ki fog
tetszeni allapotjok ha ugyan штаммами akarnak-e meg
is. Meg eddig kegyelmes uram tökeletlenseg volt dolgok.
Az mit az tanacsurak fognak vegezni, kinek mar 1. Martii
kell meg lenni, az Seredi uramnak szollo nagysagod levelet
is avval küldöm meg. Mate vajda utan nem jarok, mert va
loban kedvetleni'il viseli magat; portai postakat fogadok, most
4. van, de Szilagyi beteges; kettö az portan van, egyik tegnap
elött jüve meg, Szekely Istvant mivel portai posta nem volt,
ügy kellett meg talalnom az levelnek meg küldese felöl, azutan
avval sem bantom. Az követ küldese felöl mit ir, arrül valo`
nagysagod levelet alazatoson megküldtem, ebbül is meg tet
szik allapotja, Lupul vajda követet nem szanta nagysagodhoz
küldeni. Bisterfeldius uram innet 17.indü1t e1, tudna isten`
az kiraly hazassaga menjen-e vegben; mit inkabb, azt
liiszem vegbenifog menni, eddig is bántak az Austriai
hazbòl valo hazassagat, таит eszekben forog az lengyelek
nek Zainoycki nevü eancellariusok itelete kiralyok felöl ha
Austriai hazból hazasodnak, ki talam be is fogott volna tel
jesedni, jelei is niutatvan, ha az kiralyne elt volna. Тоща
uomini. unive. mST. —— DirLoM. xxiv. 20
306

lagi allapotjarûl tudesitqttam nagysagodat, levele is volt.


Sebesit, эти ôrankent varom, ha erkezik Sebessi, itt nem
fog kesni. Udvari, mezei katonak indûlasokròl sokszor
paranesoltam, mar az varmegyekre is irattam az tiszteknek
inditsak meg. Perzsai vezer ûgy tudoni ki indült több
egy hetenel, Hajdü György mondotta meg Vizaknan letemben.
Pueham ha el ment, nagysagod hadai feljebb mehetnenek.
Ha az Danusokkal bekessegek vegben ment az svekusoknak,
az brandenburgus is deelaralta magat esaszarnak ellensegenek,
az lengyelben is meg csalatkoznak. Isten nagy dolgot akar
nagysagod, es confoederatusok altal ez esztendö forgasaban
vegben vinni, az ö tisztelete mellett. Vesselenyi uram is,
hogy hordatja Filekböl egyet masat, talam nem bizik az file
kiekhez. Az varosok emberül viselik magokat, kit örö
mel êrtek; isten abban tartsa meg öket, istenhez valò buz
gôsagokert, hazajokhoz vszereteteert isten aldja öket. Az
szaszok penze nallam van; im az praefeetusnak, Sebessi Mik
lôsnak adatok kurtanok fogadasara 2 ezer forintot, az prae
feetusnak altal adtam 1000 (forintot) sò szallitasra Sebessi
Miklôs szamtartòja
az adósságot, azt iskezeben.
Sebessi Az szaszok
Miklòs csak adatom.l
kezeben пота]: meg
Az
brassaiak az 900 forintot meg küldtek. ветвям Ретепсгте
gondom leszen. Az tenger altalallasa annyira volt az
Peremek nem jarhattak, rontaniok kellett az jeget; adja
isten kövesse öket veszedelmekre való valtozas. Ügy ertem
az tatarsag egyben esküdt esaszar ellen, meg nem engedik
hanjokat oly gyakran valtoztassak, az mint egy ne
hany idötül kezdettek volt, hanem regi szabadsagokat
oltalmazni akarjak. Lupul ha tökeletes akar 1enninagysa~
настои megvalik, az kurtanok fogadasat ha meg nem шт
tatja. Az veghazak elessel rakatasara gondom van. Ma
gam allapotjat az mi illeti, legyen az nagysagod kegyelmes
sege: kiknek Идемте, kiknek nem, isten tudja! most en nem
Ygondolok ollyat lenni, ha kik vannak, annak штаммами-а
idölitl várnak. Distractiôt esinalni az ellensegnek jò volna
kegyelmes uram, es talan meg is 1ehetne,_esak nagysagod kinn
levö hadai közelgetnènek Pozsony fele, ki meg is lelietne,
ha Pucham elment; az idö alatt talam az porta allapotja
l 307
is el valikfmit akar? kire igen kell vigyazni nagysagednak.
Maurer uram allapatjarel Kemény Janes uramat isten ide
hozvan beszelgetni fogok, az mit jenak itelünk, ertvên nagysa
ged tetszeset is, ahez tartjuk magunkat. Kemény Janos
uraminal nagysaged, s Seredi uram leveleit communiealom.
Je egeszseggel sat. Albae die 26. Februar 1645.
Illustrissime Celsissime Vestrae servus et filius subje
ctissimus
Georgius Rakóczy m. p.
Az eredetíbóì аута-Вешний könyvtár N. 5. W. 4. 284. sz. alatt.
(A (МЫ betiìkkel szedettek rejtelmesek.)

CCCX.

Az ür isten ö felsege sat. 1615.


20. die praesentis irt leveledet mi 26. die praesentis тат
deleste vettük vala el. Nekünk itt nagy havunk vagyon, las. l'
san is megyen; az Mares hidjara gondet viseltess. Az öt ezer
aranyrül s egyeb dolgekrel is mar böven irtunk s informal
tunk, mi mest is anual egyebet nem irhatunk. Az tanacsurak
kal s több becsületes hiveinkkel mit coneludaltok, adjatok hi
rììnkke nekünk, ügy tetszenek az tanacsurak igen is irnanak
Seredi uramnal.
Pukhanl uram es palatinus uram keszültek, istennek
hala meg nem indültanak, set ügy ertjiik hatrabb nyomaked
nanak, ha az nagy he akadekot nem tett veliia, nyilva hival
kodva nem mülattak volna az iden hadaink.
Mind udvari, inezei katonakba, s kek gyalegban is fele
sen vannak oda be, indittasd ki öket; Banfi György uram is
jöne ki mar.
Az Universitas gyalogi ottan свай ad 20. Martiira erkez
zenek ki.
Az orszag levelet akar minek mondjak de nyilvan je le
vel volna az, az Ottomane volna is, ugyan esak anynyit erne
elöttek mint ez, az erszagnak ezt kell örzeni; eonstal az: 10
ezer arany volt az regi ade, az sultan Suliman atnameja sze
20*
308

rint, ez mind Zöldñkar csalardsaga; akarnank ha az pertai


postakban megerkeznenek, ertlictnenk az oda be valo allapo
tokrol, az pertai рожай kettövel bar megtöbbitsed, bar le
gyellek 4:г ‘
Az nemetrabok Kassarúl ki kel-ezvell az muskatereso
kat ne kesedelmezzel is helyre allatni (иву az mint mar pa
ranesoltuk. -
Csaszar ö felsege mest hol legyen êrtettiik, hallanunk
kell azert rövid nap, eddig is az ür isten szegyen vallassal
iizetett nekik, azutan is azen jutalmakat veszik.
Barcsai uram munkalkodjek az lovas fogadasban, Mate
vajdatol csak vegire menj mit akar, s tudosits rola.
Az general, hogy Csehorszagban velna közönseges hir,
val-juk orankent levelet, embert es hadakat csak keszen kell
tartani igen jo keszülettel s ugyan иву is kell kiinditanullk, hasz
nukat vehessük, ott benn is maradjanak s mellenk is juthas
sanak, lnost lneg, hogysenl szekelyseget, varmegyeket indits,
akarmi keveset is, istennek hala, szüksêget nem latjuk, csak
az varosok gyalogi erkezzenek, örömest Szadvart minel ha
marebb magunkeva tennenk. Az orszaggyíilest mi Varadon
akarjuk kiszolgaltatni, kire magunk rea nem mehetiink is, te
jelen lehetnel, kiröl Kemelly Janes uramnak boven irtunk,
beszelj o kegyelmevel is. Erdelyre mi gondot akarunk viselni
istell _aldasabol, s üresen sem kell hagynullk; csak az vegllaza
kat elessel rakasd jol meg minel llamarebb, szüksêges Gyulai
uramnak Debreezenben jönni s ott varni parancsolatunkat.
~ Az granatokat, mozsarakat ejjel, nappal küldjetek, az
eles szekerrel keszen legyetek, Teldalagi ha meggyogyùl
kijöjjen. l
p Kamuti Gasparnak halalat ertettük, az is tiû agen
deficialt.
Ай franczûz is elment Orban Andrassal.
Az paripat elvarjuk.
Panai is hozzank 26. die 'praesentis szinte ebed elött
miden mar êtkünk asztalunkon, êrkezett vala. Aldjuk mi is az
ur istent' reatok terjesztett aldasaert, az nagy hatalmû ur
isten szent nevenek dicseretere, anya szent egyha'zanak oltal
mara, terjesztésere, az mi nemzetünk je hire, neve örzêsere,
­309

nekünk is s nektek is öröinünkre nevelje fel Amen. Meltò az


ert püspök es Csulai urammal s Kemeny Janes urammal is
`bes'zelni, mindenütt az ors'zagban in publico loco tegyetek az
ûr istennek halaadast es dieseretet, te is penig felette, felette,
igen, igen nagy halaadassal tartozol az ûr istennek, elannyira,
hogy mindenekben szüksêg magatokat úgy ö felsegenek szen
telnetek, több шанс is varhassatok reatok, kire az fir isten
segitsen benneteket. Keresztelesenek idejet akkerra kell ha
lasztaili, mikorra az leanyunk is felkel, kiröl meg azutan
tudósithatunk s neve is az mi akaratunkbel vagy Ferencz,
avagy Sigmond leszen; mikerra leszen penig rendelve az hala
adasoknak napja `minket is idejen tudósitsatok rela. Az itt
чад) censultatienknak ina rege leven im mindeneket megküld
tünk, közöld Kemeny Jalles urammal is. Csaszar hogy Bees
ben jött velna hirdetik; Geczet megvertek velna, Pukham bi
zonyos liatrabb szallett, mi is szent hetbe kelve Munkaes fele
akarunk ferdûlni, havunk úgy is nagy vagyon. Az orszaggyü
lest mint akarjuk premulgalni, iin massat küldtük, közöld
Kemeny Janes urammal is, s tetszeseket irjatok meg. Айда
az ат isten sat. Datum Bartfa 1. die _Martii Anno 1645.
Az te jòdra vigyazò edes atyad
R. György m. p.

CCCXI.

Az ûr isten ö felsege sat. 1645_


13. s 14. die praesentis mensis irt leveleidet Kövarbòl marc
az elmûlt estve kaputetel elött heztak vala meg, az Mate vajda 22'
levelere im valaszt töttünk. Az öt ezer forintot minel hamarebb
iò gondviseles alatt küld ki, hogy erjenek vele, mivel az felsö
allapotokra nezve ha elebb nem is, de 10, 15 nap тыча. innet
Ungvarra s onnet Kassara vagy Patakra akarunk menni, az
mint megirtuk. Az levak lnind szerszamostól legyenek tieid,
eleg udvartalan ember, hogy ily allapotunkbail is i'oszszakat
küldött. Az inquisitiebòl путан megtelszik, hogy Vai'adi
Miklòs mind aranyot, ezüstöt kiherdott; im megparancsoltuk
310

az directernak az orszag statutuma szerint mindenêt confis


caltassa, ha azêrt tegedet megfogna tanalni, ha harem ezer
tallerban kedviinket keresi, engedje meg neki, kötven arra
magat, hogy ezutan azt nem cselekeszi; az sot szükseg hor
datnotek, шей; onnet varhatunk penzt s neked is onnet adat
hatunk; resz szerent ezutan is adass penzt ha kevantatik so
szallitasra. Az szaszokkal ha lehetne úgy kellene vegeznetek,
varnanak egy kevêsse az aranyrol. Datum in aree Munkacs
die 22. Martii Anno 1645, reggel 6 ora elött.
Az te jedra vigyazo edes atyad
R. György m. p.
Kivůl : 28. die Vincz 1645 mai, királyi szabados.
Külczím: Illustrissinio Principi Georgie наколу stb.

CCCXII.
Lorántñ Zs. fianak Györgynek Munkács 1645. Marcz. 31. Затащи.
hogy menye udvarmestere шедшие. Válaszszon ö mást helyette.

CCCXIII.

1645. Életemig valo вы engedelmes alazatos szolgalatomat sat.


april. Nagysagod levelet vettem, sat. Allianê rosz magavise
lesen es maga meggyalazasan je idötöl fogva nagysagod bûsû
lasat szomerûan штат, istennek nem leszen aldasa rajta,
arra igirte velt magat mikor itt velt Gsulai uram elett maga ala
hezza, irattam neki, ha ala nem akarna hozni nagysagtok paran
csolatja szerint ala hezatom es Belenyesiné asszonyom goudvi
selese alatt Zembori uramat is melleje rendelven ki küldöm
az hugomat. Az gyermek kereszteleset ahoz kepest rendeltük
volt akkorra, mivel nagysagok irta volt, elykor legyen Евгени—
telêse feleségem is felgyogyúlhasson. Az ökrök felöl valo pa
" raiicsolatjat nagysagednak ertem, ahoz tartja praefectus uram
magat. Jo egeszsêggel sat. Albae die 4. Aprilis 1645.
Nagysaged engedelmes alazatos szolgaja ña szelgal el
Rakoczy György m. p.
311

CCCXIV.

(А leve'l вдув hiring/zik.) 1645.


P. S. Bradit im most boesathattank el, az galliai kiraly april
követe miatt kesön keszitvèn az portara irt levelet. Ez elmúlt 9.
9 òra utaii vöttük vala 4. die praesentis irt leveledet, mind
az Seredi urameval együtt, latjuk mit ir ö kegyelme, 661061“
ség az везёт szava mart akarnak az hamissak megcsalní, mi stu
dio nem irunk ezekröl Seredi uramnak mast, az svedek felöl
az vezer eddig leleget erthetett, mert Buda felöl is elhittük
megirtak gyözedelmeket, naponként ezek elöbb elöbb mennek
isten aldasaból. Gerendi uramtòl (?) fel az penzt mindjart s
tarts keszen nalad, Kamutine ha nem ad is ne gondolj vele,
kerestesd fel csak az liber regiusokban jòszaginak donatiòjat
s küldd extractussat. Szilvas kiesik kezeböl csak az is megerne
3000 tallert, Varadi Miklòsnak itt micsoda valaszt adtunk,
megküldtük massat az directornak, kevand elö tôle, es az ar
tieulusokat elkészitven, mind Sarosi kiviszi. Torma Peter
uramnak vegyed tetszeseket felöle mint ertik az articulust,
kiröl valo censurajokat leiratvan velek, küldd ki nekünk is
minel hamarebb; az hajòsoknak csak el kell hordani az sòt,
inert ninos oda ala is. Meg Seredi uramtòl valaszunk jö, de
bizodalomban vagyunk az portusròl is közel jö be annyi
taller. °
Az Alliane dolgaban csak tartsad parancsolatunkhoz
niagadat. f ‚
Az 1000 lovassal, s 2000 gyaloggal kijönni ne kessek
Daniel .Ianos jò szerevel s mòdjaval jöjjön, az több szekely
seg is minden óraban keszen legyen.
Velenezêböl valôban varnalaz követ az valaszt, mivel az
szazezer tallert onnet kellene az portara küldeni, banna igen
igeretink ha megfogyatkoznek ad 1. Augustira valòhoz akar
juk. Ujabban szaz harmincz liaroin ezer tallert kell leteniii,
kiröl asseeuralt is mar. Toi'stensonnak ket szaz tizenegy ezer
tallert kellene adni nein sokara mar.
Az cipellösöket elhoztak, de az arokat- nein irtak
312

meg egy par ott benn miben allott, mi Муфта/бы hogy


tudhatnank.
Puska csö czimeket (?) küldünk mi innet, minel hama
rebb hozza kell fogni.
Sebesi Miklosnak parancsold meg, bizony nagyon ne
kessek, jöjjön ki. Romai csaszarnak soha ilyen roszszül nem
volt dolga mint most s ugyan meg is mi akarjuk követni az
igazsagot, isten megvakitotta öket, s elvette eszüket.
Akarnank ha Gyura kijöne, az gyermek keresztelêse
Ymost is meglehetett. '
Gerendi uramat az belsö joknak inventalasara most ne
eröltesd, hanem csak az külsö jokat inventaljak, arra igerte ö
kegyelme hit szerint felir mindeneket s kiküld, s ha ketelke
dunk benne, azutan mi inventaltassuk.
Imre diak osak tegnap jött ide, de most is elmaradt az
kurlandiai kömives.
Rudnai beadta az сыщет) de az többinek nalok lenni
mondja, Dalmadi. Vigyazasban minden fele joban, az Seredi
uramnak irt leveliinket sietsêggel küldd. Az inclusakban va
lamik el ne maradjon nalad, külön azért is kitettük datumjat
‚ studio irtuk hatrabb. 9. Aprilis 1645. reggel 10 ora utan.
(A (ЩИ: benikkel szedettek i'ejtelmesek.)

CCCXV. '

R. György anyjanak Fehérvár 1645. Apr. 13. Köszöni aûának


капать ajándékot.

CCCXVI.
i ' R. Zsigmond anyjának. Fehérvár apr. 14. »Az szekelység közé

valo bemenetelem felöl urunk б nagysaga parancsolatjat чай-от, taián


illeiidöbb volna ha beinennék közikben a 2кзгуШён után 11a nagyságtok ke
gyelmessége leszen.
Ugyan б anyjanak Apr. 19-rö1 Fehérvarról: »Az országgyíilesnek

*) Т. i. posta volt, ki czíi'nerrel járt, s ezt kellett visszaadni.


313

nem зонах-а. vege leszen mivel az складная: is kevés nem derekas kivan
563: leszen ; mar vai-0m az надуйте]: kegyelmes parancsolatját.
Ugyan ez napról Feliérvárról György is ir anyjának : »Belénye
sine asszonyom az heten hugommal kiindúl, Sombori uram leszen vele
és nagyságod {ждут-1 katonái.« Нет tudja kit tegyen neje udvarmeste
reve, várja kit rendelnek.

CCCXVII.
1645.
Éltemig то iiüi sat. april.
. Nagysagod levelet tegnap vettem alazatoson. Ugyan 25.
kegyelmes asszonyom, minden mestersegevel azon .vagyon az
ördög, mikepen olthassa el az isten düesöseget, de csak vi
lagi mûlandò jókat iger, hogy az örökke valet elvesztet
hesse; elhittem kegyelmes asszonyom abban az ki fö eszköz,
az is csak azt nezi, de ûgy is veszi jutalmat; az ki az istent
el nem hagyja, az isten is nem hagyja azt el. Én kegyel
mes asszonyom, ma indûlok el az szekelyseg köze, nem fokok
(фу) kesni. Az nagysagod kegyelmessêgêt alazatoson meg
igyekezem nagysagodnak szolgalni, eddig nem volt meg szük
segem. Palatinus uram ha mit iger, nem tart sokaig, mòdok
leven benne, hamar felszabaditjak hiteket magok. Engedje
isten, sat. Fejervaratt 25. April 1645.
Nagysagodnak alazatos engedelmes (ia es szolgaja mig e1
Rakòezy Sigmond m. p.
о

CCCXVIII.
Ifj. Rákóczy Gy. Fejérvár Apr. 30. Udvarmesterre Pongráczot
szeretne beállitni »mivel nagyságod nevelése, takarékos is, kemenység
is van benne.« мата; helyett udvari hadnagyra. is volna szükseg.
April 30-rúl штаба anyjával, hogy neje jobban van.
Maj. 8-1'1'11 Fejérvarrûl tudatja hogy mindnyájan egeszségesek.

CCCXIX.
Rákóczy Из. anyjának Szombatfalva Maj. 7. »Mar kegyelmes
asszonyom az mustrat elvegezvén mennel hamarább lehet nagyságtok
szolgalatjára sietek<< ket hét тыча oda meliet.
314
'i

CCCXX.

1645. Életemig valò ñüi engedelmes alazatos szelgalatomat sat.


mái- Nagysagod levelet vettem, sat. Hokmester kivantatnek
11' s kit allassak meg is nagysaged kegyelmessegèt varnam.
Udvari hadnagyomnak kit allassak, en nem tudom, abbül is
nagysagtok kegyelmessêget varom, kimenvên innet mind
nyajan, nagysagtok hivei közül talam Kemény J anos uram
тала, elyat, ki arra alkalinatos volna, en esak nagysagtek
tül varok. '
Az nagysaged inteset alazatesan veszem, ugyan is senki
nagyobb jemat nem kivanja mint nagysagtok, inteset nagy
sagodnak Бай engedelmesseggel meg igyekezem szolgalni,
egy idötül {Оша nagysagtek azv mia nem büsült, ez utan sem,
ügy vagyon nagysagtok hivei jarvan hozzam, magoknak leven
kedvek hezza, neha többet kellett cselekednem, kire kedvem,
latja isten, nem volt, miudazaltal annak is beket hagyvan
ügy igyekszem magam viselni nagysaged alazatos engedelmes
ña talaltassam. Leven latja isten oly allapatban egyszernel
többször nem ültein, kirül megintetven soha ezutan nem is
eselekszem. Én mig elek sat. Albae 11 Maji 1645.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña szelgal
mig el ì
Rakôczy György mgp. ~'

CCOXXI.
1645. Éltemig vale ñüi sat. —
màj. ` Nagysagod levelet tegnap vettem sat. En is isten enge
11- delmebí'il innet helnap megindülvan Dees felé, ennet az hadak
kal együtt, az nagysagtok szolgalatjara az mennyire lehet,
­sietni fegok; noha urunk б nagysaga az hadaknak kivitelit
igen sietteti; de ha felettebb megyek velek, akker nem 5201
galhatnak Osztán, mikor leginkabb kellene. Isten ö felsege
‚ H315

valoban megmutatta kegyelmes asszonyem az ö aldasat; az


svekusok ily közel jüvetele sok embernek _remensege kivíil
lött'; talam mar isten az mi hadainknak is megadja sziveket.
Elhittem, kegyelmcs asszenyom, az palatinus uram izeneti
szerint, az bekesseg megszerzesetíil nagysagod nem velna ide
gen, csak ök is akarnak иву, az mint nagysagod. Engedje
isten, sat. Fejervaratt 11. Mai 1645.
' Nagysagodnak alazatos, engedelnles fiaìes szolgaja mig el
Rakoezy Sigmond m. p.

eeeXXn.
Illustrissime Princeps sat. Servitiorum meorum sat. 1645.
6. Maji irt nagysaged levelet alazatosan tegnap reggel maj.
Чёт el 6 orakor Sebesi Peter uramtul. Az general levelet latom, 15.

istennek hala jo karban van delga, öcsem uram ö kegyelme


ha lehetne egy oraban vinne ki az lladakat, csak hogy meg
А fü. nem volt, azen igyekezik ö kegyelme, ha lehet, hetfí'lhöz
А egy hêtre Tokajnal legyen. Az hat oranak >kiküldese felöl
nagysagod Kemeny Janes uramnak parancsolt, 'ó kegyelme
nekem'irt vala, en meghagytam volt az szamosújvari udvar
_ bironak, Kövesdre küldje, mest is azt tudtam kivittek, öcsem
uramtúl kiküldöm. Valamikríil nagysagod parancsel en mind
дать akker paraneselok azoknak vegben viteleríil az kiknek
kivantatik irni. Az solymokat kikültem, en nem tudom heva
>lettek velek,Matyas meg akker is kivihette velna, ha kedve
lett velna bozza. Sebesi Miklos bement kurtanok fogadasara,
mest is ajanlja magat az vajda; egy boer joakarom, kinel egy
nagyobb ember nincs Moldvaban, az vajda csak nem egy vele,
az ira vajda nevevel, az kurtanok fogadasat meg nem шашни,
az erszagat Юта, legyen vele emberem, fegadja minden segit
sêggel leszen; az penz is benn van
Ide ki is Barcsara mar gyíiltek olall legenyek Havasal
földebíil, Meldvabûl, mintegy 70 levas, csak hogy ñzetest
kivannak; hennet ñzettessek nekik meg, nagysagodtúl ток,
h lla Sebesi Mikloshoz azokkal együtt kiküldenem.
316

Gyuraek esztendeje Pünkösdben telik el, 5 hòpenzek


hatra, ha az vajda meg nem adja, kijünek.
Öcsem urammal kopjakat, kopja vasakat visznek ki,
többet is indittatok, leszen felesen.
Az szaszsaggyalegja felöl mit irjon az polgar, levelet
nagysagodnak in specie megküldtem.
Vesseleni Boldisar igen iiyomorl'iltúl vagyon, csentok jün
nek ki labaibúl, megirtam szolgait bocsassa ki ö kegyelme.
Az madaraszt megöltek, felesegêre es az inasara törvênt
latnak, lia az törvêny liezza, exequaltatem is.Vagyon gondviseles
az rarekra, vislakra. Valamennyi taller leszen, öcsem uram ki
viszi. Tafetat itt benn nem talaltak,bagaziat küldök öcsem uram
tùl; az poharekat is, ha kêszen lesznek ö kegyelme viteti ki.
Az levakat kiküldöm, csakhogy Sebesi Miklòs Baresan
leven, kesön adtak levelemet meg neki. A z levak szelyel vannak,
de elerkeznek velek, azen vagyok, öcsem urammal együtt vi
gyek ki. ’
Az poi-tara nagysagod levelet elkültem palatinus levele
masaval együtt. Nagy hazugsaggal irt palatinus uram Dors
tenzonnak. Szorosan leven csaszar allapatja, elhittem min
den mestersegeket megvetik, de esak isten legyen nagyságod
dal s az svekusekkal, az nagysagod gyözedelmes allapatja ha
szontalallna teszi meg practikajekat.
Itt nagysaged postaja nincseii, de ha talal leilni, kiln
dittatem. Maurer Mihalynak megirtam, Öcsem urammal kimen
jen. Sulyok es Huszar uramek censuraja mi legyen Varadi
Miklòs dolgabûl, megkültem, de az 4000 forintot meg fogjak
adni, kirí'il órankent varok leveleket, ö kegyelniekrůl nagysa
godat tudósitom.
Az inesterenlbei'ek kiküldeset praefectusi'a biztanl, kii'e
gondja is vagyon. Fogarasi, szamosûjvari, kövari udvarbirak
szabadosekat mentest inditsanak, parancsoltam.
Kiineneteleln felól vale nagysagod reselutiejat ertem,
most is nagysagodnak alazatoson könyörgök, mutassa hezzam
atyai kegyelmessegêt, es ne venja meg ttilem az latasnak,
hallasnak, tanulasnak alkalinatossagat, hogy szolgaljak nagy
saged mellett; inert mi haszna az eleteinnek, ha hitembe
megsertödöin, lelkem Serelme leven, annak fajdalmat kell
Нет/вант], kinêl nagyobb nem lehet, hiszem ha csak nied
dig parancsolja nagysaged, nagysagod mellett letemet, annali`
utána kegyelmes parancsolatja mi leszen,akkor is nagysaged
alazatos szolgajanak, engedelmes ñanak talaltatem lenni, csak
hitemet ne sertsem meg, en is lassak valamit, az emberekkel
is vethessek ismeretseget; addig nem is kivanom kimenetele
met, mig az porta derekasan nem assecuralja nagysagodat.
Meg is atyai hozzam valo szeretetire kerem nagysagodat,
mutassa hozzam kegyelmesseget, mert kivanom inkabb isten
tiíl eltemet vegye el, hogysem hitemben megsertödjem, es mint
egy oktalan allat csak igy nevekedjem.
Az idö alatt, mig nagysagod kegyelmessêge hozzám jarûl,
rendelje ely hivet mellem, kinek segitsege altal erkezhessem
nagysaged dolgainak es parancsolatinak, az vigyazasnak is '
jebb modjaval valo vegben vitelere, mert neme sibi satis.
Mivel penig isten nagysagodat feljebb viven ez hazatûl,
ha vagy nagysagod parancselatjabûl valamit kell kiküldeni
vagy penig oly dolog occurral, ki kesedelmet nem kivan, hajdû
varesokra es az Partiummal hataros varmegyekre mi forman
kell parancselnem, mind ezekrí'il es többekrůl nagysaged dis
positiojat varom.
Én minden igyekezetemmel azon vagyok sat. Albae, die
15. Мал 1645.
Illustrissimae Celsitudinis Vesti'ae servus et 611115511!)
jectissiinus
Georgius Rakoczi in. р.

CCCXXIII.
Rakóczy Zs. anyjának : Dees Maj. 15. Tudatja hogy tegnap meg
érkezett, de a hadakat a nagy arvizek miatt meg nem шипа ott. »Ma
azéri. bizonyosan elérkezvén holnap elindúlunk.« Pánczéleseh Maj. 17-én.
Mar megindúlván igyekszik hogy mennel hamarább kiel-kezhessen. Libo
Maj 19. Tudatja, hogy megy a hadakkal s hat nap alatt ki'inn lenne ha
a megyék miatt nem kellene várakozni. Debra Maj. 21. »Csak az УЙГ
megyék érkeznének hamar nap надувает]: szolgálatjára надувайте):
hoz éi'keznéin.«
318

CCCXXIV.

1645. Illustrissime Princeps, Domine Domine sat.


maj. Jó egeszseges sat. —— 18. die Martii irt nagysagod leve
24.
let 22. estve 8 órakor vöm el, az porta штрафа 'miben legyen
Seredi uram leveleibül nagysagod azt erti, eddig minden dol
gok csak czz'gányság, halogatás lön, az francznsban is elégge’ `
meg „агатовые nagysagod. Jobb kegyelmes uram, az ini
nek meg kell lenni, legyen hamar, ne vethessenek nagysâgod
ra; mi Seredi uramnak semmit nem irtunk. Súlyok uramert
elküldtem, beszelven ö kegyelmevel, elküldöm Kainutinehoz,
ha ad, csak hogy, hogysem abban is megfogyatkozzek nagy
sagod, jobb volna benn lenni, ha ad, kivihetnek; Gerendi urain
is ha ad, nagysagodat tudósitom ejjel nappal; ö kegyelmeket
ôrankent varom. 11. sò hajòk vannak itt fenn, kik itt ferm te
leltek; többet adnanak 1000 tallernal, de úgy kivannak mint
tavaly, 16 tallernal külömben nem akarjak oda adni. Sò Lip
pan sines, arròl nagysagodtúl varok.
Kolosvariak közí'il kik adtak penzt, annak is jegyzesêt
ki küldöm nagysagodnak az instructio pariajaval egyiìtt.
Alianehez (Allia Samûnê) elküldtem volt Csulai uramat,
de mas felöl ide jütt, Csulai urammal beszelgetven tetszek
magam beszeljek, beszeltem vele, csak resolvala magat ötet
valahova teszik, de mar Apafì Istvannak egy mas között hi
teket, kezeket adtak; en meg mondain: nagysagodnak kegyel
messege nèlkül, es az mi atyafisagunk nelkül elleszen, de mind
ezeket Apatì Istvanert elvetette. Csulai uramat hozza _küld
ven, ö kegyelme is beszelt vele, megmondotta : kis hugunkat,
es jószagat elfoglaltatom. Leanya elvetelên megindúlt, sirt,
az mint Csulai uram mondja; lia lehetne, megforditanam, de
mar kesö, kezfogasok nem fog sokara haladni; azert inêg kezfo
gasok meg nem leven, jószagat elfoglaltassam-e? es ha az kis
liugom el nem akarna jüni, mi forman kellessek elliozatnom ?
varom nagysagodnak parancsolatjat.
Azon megesküdt Csulai uramnak, ncm`hogy oda adna
Apafi Boldizsarnak, de csak gondolatjaban sem volt, ezutan
319

sem igeril nagysagtoknak hire nelkül senkinek. Ha. ittflett


volna afhugom, csak itt hagytam volna, de nem volt vele.
Praeteiidallja minden донцами jussat Aliane; azt mondja :
az kis liugom anyai joszagan kivül az többit neki megadta
nagysagod; de csak nagysagod parancsolatja erkezzek, ahoz
tartom magamat.
Mit irjon az jenei kapitany nagysagodnak levelet meg
küldtem, kiket ugyan tegnap hozanak; ha Szarvast akarja
epiteni, mit kellessèk cselekednem, varok nagysagodtôl.
Kemeny .Ianos uram megfelejtkezvên irni censurajat az
gyalogok felöl, mit irjon ö kegyelme ütjabol, nagysagod leve- v
lebiil ö kegyelmenek meglathatja, immar nagysagod paran
csolaijatül varok. Jo egeszseges sat. Albae die 24. Maji, reg
gel 8 orakor Anno 1645.
Illustrissime Celsitudinis servus, et iilius subjectissimus
Georgius Rakoczy in. p.
A Gyulafehérvárott a Batthyányi könyvtárban levö eredetiböl.
N. 5. IV. 4. 288. sz. alatt.
(A dült betiikkel szcde‘;tek rejtelmesek.)

CCCXXV.

Éltemig valo Бай sst. 1645.


Nagysagod levelet vettem. Az mi kegyelmes asszonyom maj.
kimenetelemet illeti, azt nem nagysagtok büsülasara sollicita 24.

lom, hanem hogy az mire nagysagtok nevelt, nagysagtok utan


istennek hazamnak szolgalhatnek, штык, hallanêk, tanülnek,
hitemet is megtartanain, tudvan azt ha nagysagtok testi elö
menetelemre gondot viselt, mennyivel inkabb lelkemre, mely
hitemet 'ha megakarnam is sertenem, nagysagtok mint edes
atyam s anyam nem engedne lelkem sêrelmevel es veszedel
mivel. Mas az, kegyelmes asszonyom, ö nagysaganak levelet
vettem, kiben ö nagysaga irja nagy nehezseggel Плат uram
informatiojabol, ki bar ez elmült esztendöben magat infor
тёща volna, en/ö nagysaga meltôsaga ellen privilegioinana-k
sêrelmivel egyl kerekgyarto legênyt kiadattam volna, ki ügy
_ 320
vagyon en parancsoltam, egy özvegy aszony Szöllösine tör
venynyel nyerte el, az orszag шин: meg, adassam ki, mivel az
törveny neki itelte, jelen leven öcsem uram, hogy az supplica
йог felküldte az orszag. Az tanaesurak mondak,meltôt kivan,
тазу paranesoltam kiadatasat, ö nagysaganak privilegiomanak
serelmevel sem eselekedtem, mert nines al ban ha valakit tör
vênnynyel elnyernek is, ki ne adattassek, hanem,hogy törveny
telen haborgatók ellen vette ö nagysaga oltalma ala, ez asz
szony penig törvenynyel nyerte el.
Vadoltattam avval is ö nagysaga elött, en szasz papok
nak contirmatiot adtam volna, tutorsagot is masoknak, ki ha
ûgy vagyon es vadlòim vadlasok igaz, eselekedven ö nagysaga
meltôsaganak serelmevel, ha oly level talaltatik bar feje
men egettessek el; egynek ûgy adtam tutorsagot , sem
atyjok anyjok nem maradt, egy tekozlô atyjokiia vette kezêhez
javokat, kik tekozlani kezdven mas közelebb atyjokfia talalt
meg, informalvan az varmegye is, adjam neki, adtam annak
az egynek, többnek sem, hogy mindeneket inventaljak kezekben,
ö nagysagat talalja meg, ha ö nagysaga neki adja legyen öve
az gondviseles, ha penig masnak adna ö nagysaga, az inventa
rium szerint boesassa annak kezeben. Szasz papnak egynek
iratott volt comfirmatiot szegêny Kassai uram, kit noha su
seribaltam de meggondolkodvan felöle ö nagysaga meltò
saga ellen leszen, bizonysagom Barcsai Akos uram, elötte eget
tem el. тау is ö nagysaga meltósaga ellen semmit nem esele
kedtem, söt ha azt nem örzöttem miolta. ez nyügben vagyok,
csak itt benn lete alatt is vehette eszeben.öesêm uram, б ke
gyelme bizonysagom es nagysagod hivei, legyen istenem bi
zonysagom. De kegyelmes asszonyom ez keserves, kin szivem
faj : ö nagysaga azt irja, ne dirigaljak, ö nagysaga meltòságat
ne sertsem, varjam haljon meg ö nagysaga, mintha en isten
telen На Volllêk, ö nagysaganak edes atyamnak halalat kivan
nam, kit ha kivannek isten eletemet vegye el, latja isten dire
etio nem kell ö nagysaga meltósagara nezve is, magamra pe
nig sok okokra, hanem tulajdon csak ö nagysaga mellett val
lom szolgalatom, ha lovaszûl kell is, keszebb vagyok (иву ott
kinn ô nagysaga mellett szolgalnom, hogysem itt benn ö nagy
saganak nehezsegivel, kit mar ertek, es atyai szeretetinek
megbantòdasaval. Ha nagysagtoknak csak egy hive rea biza
_ 321
tott tisztit, authoritasa nem leven, mint felelhet meg tisztinek,
mennyivel inkabb hat en, hogy nagysagtek meltósaganak es
magam böcsületecskemnek. Szabad nagysagtek velem, de lel
kein serelmevel ö nagysaga atyai megbantedasat ertven, itt
benn hogy lakjam, meg akarvan bizonyitanem, êdes atyam hala
lat nem kivanom, directie nem kell, hanem esak nagysagtok
mellett vale szolgalatem.
En nagysagodot mint kegyelmes asszonyomot edes
anyamat alazatosan kerem lelkem serelmêt ne kivanja, kit
elhittem nem is kivan, hanem ö nagysagaval вдуть engedje
meg kimenetelemet, kit hogy nagysagtok cselekedjek istenre
atyai, anyai szeretetire kêrem, hitemet is megtartvan ö nagy
saga atyai szeretetit se bantsam meg, hanem inkabb mutassain
meg: edes atyamnak halalat nem kivanom s directie nein kell,
kiert isten aldja meg nagysagodat, en is minden kegyelmes
segi felett valô engedelmesebb alazatos szolgalattal i gyekezem
megszelgalni nagysagtoknak.
Kegyelmes asszonyom, az mi az udvari kapitanyom del
gat illeti, latja isten nagy szüksegem velna rea, mert mindenre
magam gondet nem viselhetek, ki legyen en nem тает, ёп
azen nyugszem meg kit nagysagtok rendel kegyelmessegebíil,
mikor nagysagtok Barcsai Akos uramat rendelne, б kegyelme
alkalmatos volna, itt is nagysagtoknak szolgaliia, miudazaltal
alljon az nagysagtok kegyelmessegen. Pongracz uram jòl vi
selte тазы, en ezt annak nem allattam, б kegyelme viselt
gondet. Jò egeszseges hosszü elettcl aldja meg isten nagysa
godat. Albae die 24. Maji 1645.
Nagysagod engedelmes alazates szolgaja fia, szelgal
mig el —
Rakeczy György m. p.

CCCXXVI.

Èltemig valo fini sat. 1645.


Medgyesi uramat ma шиты êrtettem б kegyelmêtíil тайне
‘az nagysaged egeszsêget, sat. Urunk ö nagysaga parancsolat 25.

jat ma is vettem kegyelmes asszonyom, melyben ö nagysaga


MONUM. ВИНО. HIST. _' DIPL» XXIV 21
322

parancsolja, hogy az varmegyeket nem varvan sicssek nagy


sagtekhez, melyet kegyelmes asszonyem on igen nagy örömest
megcselekeszem, csakhogy elllittem, hogy az ellenkezö partnak
lesznek emberi ett,mikor Tekajhoz erkezem, mivel mar regen
elment az hire, hogy az erdelyi hadakat :en hezom ki, csak
azokat tudjak szamban az kikkel en megyek. Az franczia
követ is elhittem meg fogja nezni, ezek az hadak pedig az var
megyeken kivíil ugyan nein­ igen szinesek noha ero több va
gyon ezekben. Talam kegyelmes asszenyom nem artana egy
llapot varakozni, mivel azonban tudom bizonyosan elerkeznek
az varmegyék is, en pedig addig elöl örömest elmegyek az
nagysagtok szolgalatjara s latogatasara, mikor elerkeznenek
az hadak Rakamazlloz ismet elejekben jühetnek, mindazen
altal varom mindenekben az nagysagod kegyelmes par-ancso
latjat, ahoz igyekezem magam alkalmaztatni mindenekben.
Engedje isten stb. Gyaluban 25. Maji 1645. ‚
Nagysagodnak alazatos engedelmes fia es szolgaja mig el
Rakoczy Sigmond m. p.

coelixvn.
1645. . Èltemig valo iiûi sat.
majus Nagysaged levelet vettem, sat. Az gyermeknek keresz
29. teleset vasarnaphoz egy hêtre rendeltük, püspök uram egyne
hanyszor intven ne halasztanok meszszire, komakat kiket
urunk o nagysaga ir, azokat hivatjuk, az ket olah vajdaknak
is hivataljok tetszek püspök Csulai urameknak. A leany alla~
potjat az mi illeti, cselekedete eleg keserves, meggyalaza nem
zetünket magat is; urunk- parancselatjabûl hezza küldtem
velt Csulai uramat, de mas felöl ide jött maga, az hugunkat
el nem hezta, azt mondja szemeire van rosszul. Csulai uram
nak tetszek magam beszéljek elsöbcn vele, kit megcseleked
ven , tegnap megmonda valaheva teszi nagysagtok , mi is
öcsem urammal, de azt ö meg nem valtoztatja, mivel mar
Араб Istvan kezen megeski'ldt; en eleget szoltam kemeny szoval
soha nagysagtok kegyelmesseget nem veszi, az mi jo akara
32's

tunkat is öcsem urammal, söt atyankfial'lak sein tartjuk, de


csak azt mondetta, hite van, meg nem valtoztathatja; Csulai
uramot is hezza küldöttem ö kegyelme is eleget beszelt vele,
leanya elvetelet, jószaga elfeglalasat is meginondotta, azen
sir hogy leanya elvètelet mendetta ö kegyelme; megesküdt
azen; soha Араб Beldizsarnak, hogy igerje szandeka nein
volt, nein is cselekszi, kire ugyan hittel igerte magat; mar
nagysagtoktûl varok, az kis hugomat mi forman kelessek el
hezatnem, kivalkepen ha nein akarna eljöni, varom nagysag
tok parancsolatjat; nem halad az roszszaknak kêzfegasek mesz
szire, eleget sir a leany, Csulai uram miilt mondja. Engedjen
isten sat. Albae die Maji 1645.
Nagysaged engedelmes alazatos szolgaja fia, szolgal
mig el
Rakòczy György m. p.
Az nagysagod ökreiert Meldvabúl kijöttek, harem szazat
vesznek meg, 30 tallert mar megigertek, penzert mentek be,
ki esak az hatarszelben van, úgy hiszem ha 32 tallert nein is,
de 31. elveszik.

CCCXXVIII.
Ifj. R. György anyjának: Fehervar Maj 31. »Öcsem агат késése
lett az varmegyék ml'ilatozva indúlásuk miá es а székelyseg lova 111111511
saga miá.« Rendelkezett, hogy követ hordjanak.

CCCXXIX.

(Eleje hija'nyzik) . . . . . . . . . . mivel nekůnk Sek levat, 1545,


'paripat kell elosztanunk, inert esak fejedelem emberek is azjunius
gencralnal 4 vagyon, maga 5-dik 6 es 8 utana valô fötisztvi- L
selök, azen kiví'il is nagy rendí'i emberek vannak az taborban,
azeit az ki je paripahoz ert s meg tudja. venni, Havasalfölde
ben egyet,Meldvabanlnast küldj mindjart be, egyiknek-egyik
nek Sebesi Miklòs adjen liet-het szaz tallèrt, meglladd `1011111;
21”"
24

vegyenek, bar te is jobb lovat küldtel volna ki az öcsedtül,


mivel mest nekünk egy udvari keztöl varo lovunk sincs. Ma
Kis-Tapolcsan tajara megyünk s holnap az Matrahoz szallunk
s kedden vagy szerdan az Vag mellett akarunk lenni isten
aldasabol. Ide istennek aldasabol mi mind lovassal s gyalog
gal szaperedunk die 1. Junii 1645. Szent Benedek, reggel 4
ora utan.
Az articulusokat im beküldtük, s ez szerent nyemtattasd
mar ki, úgy alkudtak meg ott rajta az statusok.

CCCXXX.

1645. Az úr isten ö felsege êdesem stb.


jun. Én az jò fir istennek aldasabol, êdesem, ide szombaton
12. 9 ora elett erkeztem vala, s innet im ezennel indulunk is az

nagyhatalmû szent ûr istennek aldasabol, itt Csulaival úgy


rendelven isteni szolgalatunkat: az mely napon praedicationk
nem leszen reggel 6, délest 2 es 5 oraker minden nap könyör
ges leszen az mikor taborunk mind nap estik nem fog menni.
Immar ide hatra mind itt lenn s ott benn mint rendeletek,
lassatok êdesem.
Az ide hatra valo vigyazasra gondviselesedet, êdesem,
mint kellessek alkalmaztatnod az ide hatra valo allapotok
mutatjak, s kivaltkepen az lengyelorszagi derekasabb, inert ha
onnêt nem kell tartanunk, kell csak vigyazni az török csalard
sagatul s ide ki valo rablasatúl, ki ellen az ervossag ez: sem
mire az mi biredalmunkbol okot senki ne adjon neki, masek
kikapasara az szegenyseg rablasa ellen vigyazni kell, kivalt
kepen Putnokbol, kit mi az mennyire lehet, illendö modon aka
runk hagyni Onodbol, es ha Balog varat az nr isten kezben
adja, es ha az fülekiekkel is valamit vêgezhetnenk az is ennek
sekat segitene. Az lengyelerszagi distractio ha lenne, kit mi
nem remellenenk ennek is ketkêpen kell resistalni, elsö mivel
mi mind az kiralytol s respublicatol úgy assecuraltattunk vala,
ha meg nem masolnak: 6k az hadakozasban magokat nem
clegyitik, segitseget sein adnak senkinek, szolgalatra az ki
...3.25
akar, hogy ra elszalljon abban ellent nem tartliatnak, inert
szabad orszag, de hogy ott benn hadat gyí'ijtsen, quartelyoz
tassa, hanem ha ki akar fogadni, mas orszagban gyüjtse Шкет;
erre nezve mar az mi ellenkezöinknek az leszen igyekezetek
es mestersegek, hogy ide ki Magyarorszagban gyíijthessek
apròdonkent, ennek harem helyek lehet: elsö az Homonnai
eraina mint Homonnai Janos kezdette vala tavaly, masik az
makoviczai дота az mint tavaly vala az hire, harmadik az
Palocsai úrak varanak jószaga Dunavitz az arvak jòszaga s
az 13 varos; favealvan is igen esaszarnak az krakkai vajda, az
homonnait, makoviczait könyebb megorvosolni mint sem az
harmadikat, mert шт ök tartjak az 13 varost, Dunavitz az
klastrom is közel hozzajok; mindazonaltal mi az kiralynak
most is irtunk ezekröl, ha az törteiinek is mennel hamarebb
Palocsara kellene jó diseiplinatus gyalogot lovast szallitani
es onnet gyülekezeteket impedialni, Dunavitz varara reakül
deni s occupalni s az lengyelorszagi birodalomban kart nem
kellene tenni, hamarjaban Szakmarrôl 100 gyalog 50 lovas
kitelnek, mnnkaesi jószagból jo 100 gyalog, Kallóbòl 100 gya
log 50 lovas, Tokajbòl 100 gyalog `50'lovas, Onodbòl 100 gya
log 50 lovas, Kallòról 100 gyalog 200 lovas, ezekböl lenne
lovas 400 gyalog 600; az varosokat is megkellene talalni, tö
lök is vagy 200 gyalogot kivanni, hòpenzre is kellene vagy
ketszaz jô gyalogot fogadni, ki csak lenne jô es fegyveres kesz
legenynek adnanak negy-negy forintot, tizedesnek ötöt, Varad
ròl is Ibranyi
l Varadon lakòkuram küldhet
s fizetett 100 gyalogot,
katonakkal egyiittlovast, hajdúsag
500 lovast, es
lovast

is hòpenzre kellene jòt vagy 300 fogadni 6 hêtre fizetven mind


lovasnak, gyalognak; magunk фетва}: an is mind Ш] az Tiszan
es innet is jò hajduk laknak, azokat is fel kellene venni, az
hegyekben то varosokra falukra gyalogot kellene vetni, szük
segnek idejen könnyen allithatiiak 200 gyalogot, Nagy-Banya
tòl is 50 gyalogot, Szatlimar varosatòl is 50 kellene kivanni,
es igy könnyen lenne 1200 gyalog es ennyi lovas, több is, bi
zonynyal liisszük, megszégyenülnenek, Rakôezy Györgyöt is
ki kellene Varadda hivatnod, ö is hozhatna szekelyt, lovas
gyalogot ki legalabb 2000, többet is, az mostani szekelysegtöl
is maradt volt el lovas s gyalog közel 900, ezeknek is ki kell
326

óranként jönniek, ha ök idöben êrkeznênek ki, hogy itt kivan


штанам, öket is erre a szüksegre kellene forditani, ezek elött
lenne Rôti uram vagy mas illendô s alkalmatos, ezeket penig
összegyüjteni, Erdelybôl Rakòczy Györgyöt kihivatni, hadakat
kihozatni vele sem igen idején, sem késon, hanem igen illendô
idöben kellene; mi bizony nem hiszszük ok Lengyelorszagbol
annyit hozhatnanak ki, kivel ezek nem birnanak, hanem ha az
krakkai vajda is minden hozzatartozoit szolgait mellejek adria ;
szükseg azert igen igen igaz jo embereket Lengyelorszagban
jártatni, kik által idejen mindeneket êrthess, edesem; az veg
hazakban is es mindenüve, êdesem, az szerent mint kell lenni
idejeben parancsolnad, hogy mindenik keszen шина, mind lo
vasat gyalogjat, ügy hogy mikent azt parancsolod mindjart
indithassak, az varosokat is admonealnad ilyen allapotban ki
mit allitson elö, Görgei Job mellett is vannak több emberek,
-az makoviczai jószagban is gyalognak szepen telietned szeret,
Marjasinak is parancsolni kellene, es igy isten aldasabòl se
renyseggel s gon dviselessel bizony könnyen megszegyenithetni;
-az homonnai gondviselesre mas udvarbiròt kell allitani, az
varannòira is s ha hivek lesznek onnet nem is kell tartani; az
питай, terebesi jòszagbol is lehet 100 gyalog jò, mindjart
Sebesi Miklos is шиш hoz kurtanokat s tatarokat, azokat is
az szükseghez kepest könnyů volna arra forditani; mi Görgeì
Jobnak Marjasinak is parancsoltunk a Lengyelorszagban valo
vigyazasrol, de nem art gyakorta edesem öket megintened,
parancsolnod: fogyatkozast ne tegyenek benne, az makoviczai
udvarbiròt is. Maramaros varmegye is itthon vagyon epen s
ügy vagyon 150 gyalogra es 50 lovasra tartoznak penzt adni
cantoronkent, mindazaltal olyan szükseg idejen könnyen adhat
100 gyalogot.
Kell ezutan vigyazasnak lenni az partos varakra kikben
meg ellensêgink vannak, kiknek jò fautorik leven Murany, az
ür istent segitsegíil hivan, azon igyekezünk mikêpen mi meg
rekeszthessük. Szodvaranak megrekesztesere Torna s Gömör
varmegyet rendeljük, könnyen vegben is vihetik ezt, Murany
meg leven rekesztve s Fülek is, Szepesvarat Görgei Job az
odavalo lándzsásokkal együtt, lenne mellette bai' csak 200 jo
gyalog, megrekeszthetne. Szepesvarmegyet is azért hagytuk
327

mi varmegyeben: Szepesvarara vigyáztasson, azokat is meg


kell inteni praestaljak is, mert ha fogyatkozast tesznek, res
telkednenek s hivalkodó szemmel akarnak nêzni, путан uta
nunk hivatjuk öket.
Az hajdûsagnak ala szökese s az ŕizetett hadnak is la
zadasa miatt im el kell hagynunk Szendröt is, kit egy het alatt
keves vérontassal megvehettünk vala, lovast gyalogot hagy
tunk alatta, igy is megunja s kiehezik belöle.
Forgaes Zsigmond ûgy veszszük eszünkben el nem kezd
jöni, mely kitetszik ha ma meg nem indûlt utanunk; ki ha
lenne kettö az dolog: vagy az hivatnad magadhoz mint
ha beszeded volna vele, edesem, s arestaltatnad s mig mi
nem informalnank addig Patakbòl ki ne boesatanak, lenne jò
vigyazas тема; masik hogy Reöti uram rekeszsze be Szalanez
ban, mennel hamarebb, lenne ezen tör esne nyakaban s fogna
meg, ha penig elmenne иву is Szalanezot kezben kellene venni
s minden jòszagat lefoglalni. ‚
A svécziai generaltól tegnap jöve Szêkely Miklòs, ma 9
napja hogy elindûlt, meg is Berent (Brünn) vitatja, nem is
akarja elhagyni, jó allapottal vagyon. Az nagyszombatiak el
arulvan az kinn hagyott vitezlö rendet Forgaes Adamnak meg
ада]: az mienket kiboesatvan . . . . . . . zaszlòjokat elszed
ven, kinn annyira megbûsult az general rea fog küldeni s porra
tetetni, hogy hiteket megszegtek; igen is kezdtek belöle kil
költözni. Az Forgaes Zsigmondra valò gondviselest nem kel
halasztani ha ugyan liitit megkezdi ennel is jobban szegni az
mint mar is megszegte.
Innet reggel isten aldasaból megindulunk, s minden nap
utunkat követni akarjuk illendö mòdon. Intlek, edesem, az en
hozzam valò tökeletes szeretetedre az büsûlasn ak bêkét hagyj
istennek gondviselesere bizvan mindenekben magunkat, nyu
godjunk meg ‘is abban stb. Datum in Castris Edelen positis
die 12. Junii Anno 1645, reggel 5 óra utan.
A te szerelmes urad edesem.
G. Rakóezy.
32s

CCCXXXI.
1645. Az ür isten sat.
jun.
12. 5. die praesentis mensis irt leveledet mi tegnap delesti
5 era utan vöttük vala el. 1. die irt levelünket ertjiik mikor
vötted el. Az brassai pestaval akartuk velna, ha itt êrtek
volna bennünket; immar csak küldd Patakra, az szekelyseget
mi felgyiijtjiik fegyverre, az szekelyseg közůl, s varmegyek
közíil is valakik ett elmaradtak, s vontak velna magukat csak
kiküldd je allapottal, ha ezeren leszen is a szekelyseg levas,
gyalog, nem art, inert alig ha Forgács Zsigmond later 'nem
leszen, meg kell тушащим, mint igere magat eljöni kiben
mi akker is ketsegesek valank, de ügy tetszek környülöttünk
vale nemely hiveinknek ne шедшим, ha 4 nap alatt el нет
151', nem jö azután el, bizou 'nyakában топи/115111: Szaláncz vá
„и 5 jekor erkezzenek ki azok az szekely hadak is, ki esak
ne kessenek, jöjjenek igyenesen Varad fele; mindenik szekben
maradt, szökött is sok vissza, egy tisztviselö sem kezd attól
lenni. 23. dies mar nein messze, jòl cselekedted, hogy magad
is meg lattad, ide ugyan je is az ertekese kell, az olyant is
küldd, Pozsonyt derek erönek kell megszallani.
Mi ügy remeljük, Frank Balint egyiket sem kezdê diffi
cultalni. Az egri passanak allandó valaszt irtunk vala, nem ira
valaszt rea., az porta'nak cillhatatlansága, S mind tökéletessége
rövid nap megtetszik, liegy az ür isten dístractio't adett ne
kik is valóban *j isten aldasa. Sebesi Miklòsnak setalasa
nekünk ugyan nem tetszik, nyilvan mind esak cziganysaga
esmêrszik ebböl is az vajdanak, hogy müljek az idö, hijaban
költsön ha kinek iizet is, havat ett benn töltven el, esak elma
radjon, gonoszt mondhatnal Sebesinek, esak utana irj, 111111
юза, meg is ird neki, ha mi hijaban vale expensat teszen,
bizony ö vallja karat. Immar több egy holnapjanal, hogy oda.
vanderol, meg kijö, mi teva isten aldasabel Pozsony fele 1e
szünk, utanunk jüni is nagy haj, esak hijaban költi penzün
ket. Az mely kurtanokat irtal vala, hogy kijöttek, azok sem
*) A dült betükkel заедете]; rejtelmesek.
329 т
erkezenek meg el, azt sem tudjuk mire velni; az szaszok mar
kiküldtek levassokat, ket hopenzt adtak nekik, tovabb ha meg
lesz penzek meg küldnek lovast,bar ne tartanak az szasz ki
ralybirak, kik mennyi lovast s honnet valot küldtek,megirtuk
azt is Tokajbol, аду jut eszünkben, vagy Kassaròl; az 1160
menek arat ki tudhatni az szaszok adojabol. Az tordaiakban
otthon is maradtak, azokat is indittasd ki együtt az szekelyek
kel; az katonak mentsege cziganysag volt nemelyike; az ne
metnek, ki muskaterost fogadna, adass Fogarasbol neki szaz
ferintet, de megparancsold, hijaban valo helyre ne költse.
Muskaterosekat vagy dragonokat hozzen jokat penig, alie
quin nem acceptaljuk 1610. Monaki uramnak megengedtük
most valami idöre hazahoz tekintsen, de azert ne kessek, s 36
allapettal s vigyazassal hagyja az varat, ugyan nem art meg
hitt vigyazo embert addig oda küldened; igen is kell Zo
lyomira vigyazni. Az szegeny Bornemisza uram temetêsere
nincs mod hogy erkezhessel, mert 24 die fogjak eltemetni. az
anyad ett fog lenni, az anyadtúl erts, lla ö parancsolja kime
hetsz ùgy. Bakos uramtùl tegnap jutett vala hozzank Szekely
Miklos, ki etekfogonk vala, (de kedvetlen hirekkel, noha mar
az elött is hallottuk vala, mert kezeken is voltak mar es hit
tek mesejeben.) Bakos uram az mik (mig) az generalhoz jart,
addig az hajdûsag az mi keves ott volt, alaszökött, az ñzetett
had is neki zendült volt az híitelen nemzet, de ezeket leasen
desitettek, az hajdûsagot az parasztsag ölte, vagta, egesz Ri
maszombatig; itt is Onodbol rajta leven az Tiszaba is sok
holt ide is 30 hozanak fogva, 020111101 törvenyek leszen,
felakasztatjuk, kire Ibrani uramnak is parancsoltunk, 6 ke
gyelme is ölesse, fogdostassa az hitetlen arulokat, ezert is
36 Varad felè jöni az szekelyekkel az kurtan es tatar hadak
nak, ha lesznek Ibranyi uram ebben is mehessen jol modjaval
elö; szekely is ment el velek haromszêki, esiki, ezeket is mind
iart kerestesd fel, fogasd az hitetlen arulokat, s törvenyt lat
tatvan reajek, requiraltasd, mi is azt cselekeszszük itt kinn.
Forgacs titkon az nagyszombatiakkal vegezven, az ben
ne valo praesidiuminkat elarulvan, fel kellett hitre adniok,
egyebkepen bekevel bocsatottak ki oket, de zaszlojokat е1
szedtek, ennek is egy resze mintegy szaz levas nem az tabel-ra,
330

az többihez s többivel ment, hanem erre ala fordúlt, ezeket is


öltek, vagtak mindenütt, mert az is volt az parancsolat, Liptô
Ujvarban is mind megfogtak volt öket, úgy bocsatottak el
öket ide jöjjenek, s holnap beerkeznek, ezekben is meg kell
halni, az general meg is Berint vitatja, nem is akarja könnyen
hadni, az mint irja igen var s mi sem akarunk kêsni, fel
sietünk, rea fogunk menni Nagyszombatra s perra tenni, mar
is igen kezdettek kiköltözni belöle; nincs most az hitnek be
csülete, itt Szendrö alatt bar свай egy hetig mulathatunk vala
is, bizonynyal keves verontassal mienk leszen vala, de mind
az general kivansaganak eleget akarvan tenui s mind az ott
hon levö hadainkra nezve nein mulathatunk itt mest, az alsô
varban praesidiumot hagyunk s Ujvarmegyet is Borsoddal
alatta hadjuk s igy is obsidio alatt leszen, azert is nein kell
kiküldesevel kesned, az szekelyeknek s kurtanoknak, tata
roknak ha lesznek; az postak Szakmar fele lesznek, s arra
küldd leveledet egyes szolgankat is postan тишина]: elhezni.
lInnet reggel isten aldasabel megindulunk, vagy Kassahoz
vagy Putnekhez szallunk, s azutan minden nap continualvan
-utunkat. Айда isten stb. In castris positis Edelen 12. die Junii
Anne 1645.
AZ te jedra vigyazò edes atyad
R. György m. р.

CCCXXII.
1645. Az úr isten ö felsege szent Шиш]: erdemiert edesem stb.
jun.
18. Az ûr istennek szent aldasabôl mi mest is edesem tür
hetö egêszsêggel vagyok s helnap isten aldasabel Filek ala
szallunk, de ott sem mulathatunk; mind az general kivansa
gara s mind az oda fel valo hadainkra nezve Balogvarat is
esak úgy kelle hagynunk, elakarvan tavoztatni az alatta vale
kesedelmünk miatt az elöttünk vale nagyebb dolgekban se mi
se az general kart ne valljon. Az úi' isten nagyebb dolgok
ban boldogitvan bennünket, kiben ilem ketelkedi'ink, ezeknek is
fejet kell hajtaniok, ezalatt ezért Szendrö alatt hagyott ha
daink rea vigyazhatnak Balogra­ is.
331

Az varmegyekben mi moddal becsatottunk hazakhoz,


êdesem, im reversalisekat kezdetben küldtük, s mivel az var
megye pecsêti itt velek nem volt, ilyen assecurateriat tartoz
nak az varmegye pecseti alatt adni, ezt aztan vissza kell adni
nekik êdesem, s amazt igen jo helyen tartani. Errol mi Klu
bucucskinak böven irtunk, nem art êdesem 6 1610 is megerte
ned mint instrualtuk.
Kerlek, êdesem, az búsûlasnak beket hagyj, tudosits
gyakran egeszseged felöl; s az epületeket is szorgalmasan vi
tesd vegben, adja az nagyhatalmû 111- 181011 rövid idön igen
nagy szerencsês boldog örvendetes allapotban lathassuk mind-_
nyajan egymast êdesem. Amen. Datum in Castris. Rimaszom
bat positis die 18. Junii 1 645.
A te szerelmes igaz urad êdesem
R. György in. p.

P. S. Mar elvêgeztem vala êdesem neked irt levelemet,


hogy ez elmùlt estve vöttem vala Patakrol 15. die irt levele
det. Egeszsegeden' szivböl örülök, kit az ûr isten tartson meg
êdesem. Istennek hala, en is türhetö egeszsêggel birok. Az
hennet mit rendeltiink êdesem, igaz, hogy sok helyünnet te
lik ki, de im 21. die Junii indit meg Rakoczy György 1200
lovast, gyalegot Erdelyböl s talan többet is, azt is arra 101011
hated êdesem, az mire szükseges. Az varmegyek is, kiket visz
szabecsatottam, mennyi lovast, gyalogot adnak, kit mindjart
016 kell allatniok, im szamat küldtem 8 Reöti uramat is instru- ­
altuk mindenekröl, csak minden rendeket idejen ints meg-ede
sem, anual hamarabb felülnek. Makoviczara jo êdesem, hogy
Kis Tamast küldted, eleg embernek halljuk. Az pataki levas es
gyalog többitese nem art. Rakoczy Györgyöt Varad ala akker
kellene êdesem kihivatnod, ha ugyan bizonyosan úgy ertened:
lengyel had akarna kijöni, kinek se igen idejen, se kesön nem
kellene lenni. Kis Mihalyt ugyan exequalni kell, mi attûl
nem tartunk, inert törvenyt hagytunk rea latni. Az onot
nem kell elvinni Patakrol, eleg az, kit elküldtêl volt ett
letünk alatt, Nagy-Banyan is vehetnek 010301; akarjuk, hogy
az az epites jol megyen elö. Szendrö ugyan szallva leszen ez
utan is. Fergacs Zsigmend meg sem jôve ide, annak nem kell
332

hinni. Rakóezy Zsigmond mellemegadatjuk az 100 gyalogot,


egyebkepen is vagyon gondviselesünk rea edesem. Az kinek
szöllöt kell adnunk, azt is elrendeljük minel hamarabb, Mak
esainak oda adathatod edesem az szöllöt. Az bûsûlasnak ha
beket hagysz, minket is úgy mentesz meg edesem attól. Az ûr
istennek való szolgalatunkban is azon akarunk lenni, hatra
ne maradjunk edesem, az hevesi dezmat Onodhoz rendeltük.
19. die Junii Anno 1645 reggel 12 órakor.
Minthogy Varad fele vagy edesem, az varmegyek rever
salisat Klubueueski kezeben küldtük.

CCCXXXIII.
1645.
jun.
Az ûr isten ö felsege szent Банан erdemiert edesem stb.
22. Istennek aldasabòl en most is tí'irhetö egeszseggel s al
lapottal birok edesem, s innet is az úrnak aldasaból ezennel
indulok. Ez ejjel Filek varosat êgettek meg gyalogink; isten
nek hala, semmi nevezetes, meg csak köz legeny is, kit eddig
tudnank, nem veszett, sebesek sem sokan vannak, azokat penig l

ingyen gyôgyittatjuk; az mely postat az ñlekiek elfogtak volt,


az ezen ejjel kezekbül elszabadult, de az levelek oda vannak,
ö azt mondja, nem lett volna nala semmi derek level magade
nal es Rakôczy Györgyen kivül; azutan se posta, se mas kö
veted erre ne irjon, s ne is jöjjön, inert el nem jöhet; Kassara
küldd edesem leveledet, de azokban is igen mòdjaval irj. For
gacs Zsigmond uram eljött, de mi meg nein lattuk; idönk jo
jar egyebkêpen, csak hogy паду szarazsag miatt nagy porral
bövölködünk; adja az ûr isten stb. Datum in castris Filek
positis 22. die Junii reggel 51/2 órakor Anno 1645.;
Az te szerelmes igaz urad edesem
R. György in. p.
'§33

CCCXXXIV.

Az ür isten ö felsege stb. 1645.


Mi 27. die praesentis vöttük vala el Sagnal 20. die irt jun.
29.
1eve1edet.Érijük 18. es 19. diebus vetted von €1,12., 14. die
bus irt leveleinket. Az brassai postanak kiküldêse, ha hama
rebb lehet vala, nem bantuk volna, mert az utanunk valo ho
zasaval sem lött volna baj es mülatas, valamint mondjak s
mentik magukat az szekely tisztek, de valamennyit Tarczal
rol beküldtük nevek regestrumat, azok mind el maradtak, az
kiknek szamuk többre megyen 800, ide penig barcsak jo 1000
leszen eleg. Torma Peter uram mar itt vagyon, ö elöttek nem
lehet, elhittük ugyan korderra s fö nelkíil oköt ki nem bocsa
tottad az varmegyêkben köztük Biharbol maradt legtöbb el,
ezeket kell ugyan valoban felczirkaltatnod s kiküldened, a
szekelyeknek ugyan az a latorsagok, hogy hazokhoz nem men
nek, hanem az szaszokon es künn az varmegyen csavarognak.
Forgács Zsigmond itt vagyon, de пет igaz hozzáuk s meg
esik nemsokara. Sebesi апартеида s Lupulnak штифтам
juthat eszedben, eleve niegirtuk vala most [сё/иге! штатива
tod, azért igen. vigyázz trea'., ne hídj az hamisnak, сдаёт mint
машешь is. Ninos annak se istene, lelkiismerete, azok is az
mennyin lesznek, küldd ki az többivel. Az lovasok felöl az
szaszokat ne sollieitald, mindket rendbeli lovakat jo gondvise
les alatt küldd ki; az tordaiak is, kik otthon maradtak volt
kiki'ildd. Adrian se mulasson annal, ott benn leven felesêge,
örömest mülatna ö ott benn, valaki leszen, de Monaki uram,
mig kinn leszen Kövaron, rendelni kell Kövarban. Az gene
raltol tegnap is jöve emberünk, valoban nagy ohajtassal s
szlvböl var, jo allapottal vagyon matol 5 avagy 6 nap alatt
mar isten aldasabol Bakos es Duklas urammal conjungaljuk
magunkat, azutan 4 nap alatt az generallal is mezöben. Ne
künk Pozsonon innet soholt ellensegek nincsenek, kivel nem
birnank, most mind Pozsonyhoz hivjak, viszik es gyüjtik, az mi
keves magyar hadok lehet, azt fêltik es oltalmazni akarjak, ide
kicsak is külsöt küld(ík)'az ‘j agyszombatiak valoban felénk köl
334 .

töznek is valóban, kivaltkeppen az kik okai ; ugyan Buda'hoz


fogna/c дудит az vegbeliek, igen bizonyoson végire menvên
tudôsits róla. Vagyon hirünkkel, hogy Varadon feles hajdüt
hagytak otthon, mi is ûgy ertjük az mint irad, paranesoltunk iS
Ibranyi uramnak felöle, az olaszokat (?), hajdüsagot mindenütt
kergetven fogni s büntetni kell, csak valamint Ibranyi uram
az ilyenektöl penzt ne venne fel; az rah az hol több az praesi
diumnal, meg kell kevesiteni ott; akarnank ha az tatarok el
jönnenek, igeretek szerint hìrtelen. Ferenezet igyenesen csak
Kassara küldd. Adja isten sat. Datum in castris inter Zsom
bor et Baatt positis 29. die .Iunii Anno 1645.
Az te jòdra vigyazô edes atyad
R. György m. p.
Holnap isten aldasabòl az Garamon altal szállunk s Ta
polezantajan egyezünk meg Bakos uramekkal. Leva neutra
lissa lön, hit levelet ada, jò 120 lovas is jöve ki szolgalatunk
ra, gyalog is im szepen Kövarból, Szent Benedek mienk, az
varbelik mind gyalog, lovassal szep esoporttal, hirek nêlkíil.
Külczim : Illustrissime Principi Georgio Rákóczy stb.
Kívül : (a II. накат Gy. keze'vel) 12. Julii 1645. Allue Mádi.
(A diilt bet'úkkel szedettek rejtelmesek.)

CCCXXXV.

1 1645, Az ûr isten edes Наш sth.


junius Tegnap hala istennek ide is egeszsegbe jüttünk, az utba
29- hozak leveled, az asszony is ide jött, egeszsegbe vagyon az
mint mondja, nem latja menyem asszonynak artalmas nyava
lyajat; az öreg asszony is fenn vagyon, az gyermekre valò
gondviselesre az asszony eljíi velem Patakra; most az udvari
katona akker jüve Varadra, hogy elakartam jüni, az mint
mondja vissza is mentek az szekelyekbe, beteget is hoznak,
meghagytam,Ibrani uram meglassa öket ha odaerkeznek, az
betegekre is viselt-essen gondot, az Tiszanal meg meglattatom ;
az kurtanyok roszül kezdtek banni az szegênysêggel, megüze
‚ nem azert nekik, nem Havasalfölde ez; tegnap is hozanak
335

levelet Görgeitöl is Paloesaról, nem 11311 semmi genesz szande


kat az lengyelnek, azt irja kaputòl 15 megjött, de nein volt
kedve szerint valô valasza; igen nehez most bejartatni Len
gyelorszagba, mert isment kezdtek halni, oda az hatar fele
nehezen becsatja be; az ungvari udvarbirò meg azt irja, hogy
igen fognak az hadat az lengyel, de ügy hallottuk volt meg al
(az) 01611, az muszkak ellen akarnak hadat foga(dní), meg
vagyon mindenfele ember oda be, most ide az lengyelre'kell.
vigyazni, az töröktöl is tartani kell, azen azonkivül az partos
varak; nem kivanem egyeb allapatjat az liassziai fejedelem
asszonynak, barcsak annak volna most itt az hada, meg is
könnyebb volna ennyi fele vigyazni, noha abba sem velna allan
dò bizedalem, de mi felemeljük az mi szemei(n)ket az nagy
hegyekre es az völgyekre, nem talalunk több segedelmet,
esak az istenbe nagyobb az erö; az ki mi ellenünk vagyon,
az dolgunk, csak vigyaznunk es imadkeznunk, az mire isten
seget, el ne mülaszszuk. Azt mint irja Gergei, most nem igen
jarnak ki Szepesböl; az jenei kapitany micsoda irast adett be
elküldtem, parancselj felöle; az mi hirt ezutan is ertek, meg
irom, az mi szükseg leszen, az mikor levelet irsz uram ö ke
gyelmenek megird ha siete-e, mert nehez mar az pestaskodasi

Adjen isten sat. Költ Poesajba, 29 Junii, Anno 1645.


Az te jòdra vigyazò êdes anyad
Susanna Lorantii m. p.
Külczím; Illustrissiuio Principi Georgie Rakóezy stb.

CCCXXXVÍ.
Az ür isten ö felsege stb. 1645.
Én 112 je 11115101111011 eidásabòl ш051 is 1111116 eges'zse-jllli“s
gemben egyeb allapotemban, edesem, jòban vagyok, hadaink 6'
is keves karral vannak, ez is az elmült vasarnap esek, belon
dül eselekedven az kiken esett, kiröl Rakôczy Györgynek irt
levelemben, edesem, böven erthetsz, az aval jar, ma s helnap
6 rajtok is bizony megesik.
Duklas uram tegnap juta be taberunkban 7 sercg sved
336
del jo hadra valoval, kiket mivel Bcssenyei Beldizsar uram
latott, edesem, megtudja mondani mily becsülettel fogadtuk
ebeden, magammal egyiìtt jol is lakott vala de becsületesen;
bizony azert isten aldasabol innet reggel indulunk, Szomba~
ten az Vag melle megyünk, az generalissal is hetbe kelve
megegyezünk edesem.
26. die .Tunii штаты irt leveledet az elmûlt estve vöt
tem vala el, edesenl, тает az ат istenemet,hogy egeszsegben
vattok es csendessegben s az ûr isten ezutan is tartsa nleg
aldasat mindenböl rajtatek. Istennek (Штатам: hála) mi
is mindnyajan jol vagyunk, en azen vagyok edeseln az ûr
isten aldasabol millentest az generallal szemben leszek, jo ezer
levas svedet küldhessek ala. Az mi rendelesünk szerent, ott
alatt is, edesem, forgolodjatek, legyetek kesz allapottal; az
partes varakra valo gondviseles tudjuk, edeseln, nem kis gond
viselest kivan, de annak isten aldasabol nlegfelelhettek jo
dispesitioval, mert csak Szendröben elest ne vihessenek be
rövid nap kieheznek ezek ennet. Szullai Matyas most innet
ala nem mehet, edesem, az Sares varmegye gyalogjat Szen
dro ala küld, edeselll, Szepes varmegye csak akarja meg
eltalmazhatja lnagat, az muranyiaktol, Загон varmegye
is az szepesiektol, azert is bocsatank mi ala Saros vamegyet,
rea is felelenek ö kegyelmeknek arra; szekely gyaleg bar
csak 500 legyen is fegyveres s az levas 600 eleg, minthegy
Szendrö ala gyalog kell inkabb; az szekely lovasban szakaszt
llattok az heva kivantatik, edesem. Istenek aldasabol jo alla
pottal birunk, hadaink szaporodtan szaporednak, hajlanak
az emberek llozzank, nincs ketsegem az ûr isten ez utan is
boldog elömenetellel ald meg. Adja az ûr isten sat. Datum
in Castris Nagy-Tapolcsán positis die 6. .Iulii 1645.
Az te szerelmes igaz urad edesem
R. György m. p.
CCOXXXVIÍ.

(Eleje hiányzi'k.) 1645.


. . . lovasnal nein igen lehet szainosabb, Pozsonyt san- julius
czeljak igen; az papa nemakarja az hadakozasban magat ele 6.

gyitni, universalis atya leven végere akar elsöben menni ki


nek vagyon igazabb igye s ha az je bekessegre nem akarna
az masfel hajlani, az kinek igazabb igye leszen azt kezdi se
диет; az maltai had miatt az kik akarnak is ö felseget segl
teni nincs modjuk benne; Ошибся is mar ide hajlott, Szenez
röl az lövö szerszamekban is kettöt ki vittenek; Faragót s az
több rabokot is mind Komaromban vittek, isten aldasabòl l
lstvannap mi is mar таю cenjungalni akarjuk az generallal
magunkat s mind Nagy-Szombatual akarunk leilni. Berint az
general mêgis vijja, lla lehetne el sein hagyna s masfelöl el is
ha gyna ha nem
megadnak úgy szegyenlene ; igen
neki az varat ha erösen defendaljak,
zaszlóstûl az a hire:
s mindenekkel ki- i

becsatanak az beim valókat kitöl az general igen idegen velna


шей: ö tôle szakadtak volt el az tisztviselök kik benne vad
nak, elvalik ezêrt mar nem sokara.Keniksmark az gallusok se
gîtsegere ment s most az bavarusek ellen vagyon, az mint az
general irja az bavarustòl segitsege nein jöhet csaszar ô felse
genek. Duklas uram tegnap juta ide, mint recipialtattuk s mi
forman дать Ье taborunkban Jarmi Ferencztöl mindeneket
megei-thetsz; ezek derek enlberek reselutusok, az csatat úgy
jarja mint az magyar, minden gyönyörüsegek nagy reszint az
je futó lôban s paripakban vagyon; az generallal is hetben
kelvén megleszen isten kegyelmessegeböl az coiljunetio kirôl
mindjart tudòsitunk. Ezen òraban hozak, az mi nemet magyar
llad altal jött volt is a Dunan, visszaköltöztenek. Patakròl 23.
die Junii irt leveledet is az elmúlt estve vöttük vala el; Szell
drö ala ha esak je fegyveres gyalog jön is 500 eleg, levas any
nyi, az levas ki magat vakmerösegre vetette, el ne hallgasd
megbl'intettess benllek. Allianetel esak lefoglaltasd az девизы,
az mi ratiet irnak az kaptalanok nem ellez vale, тег: az arva
llyúl jòszagalloz s az veszi ki az тес az ötet meggyalazô rosz
MONUM. KUNG. HIST. "_" DIPLOM. XXIV. 22
­ 338

anyjatòl. Vigyazasban mindenfele jobban lêgy; im .Iarmi Fe


renczel is mind levas gyalog szepen menyen be vele. Az anya
dat mindenekröl idejen tudositsad, s minket is mindenekröl.
Az paripakêrt mind Moldvaban Havasalföldeben küldj minel
hamarebb, s jokat hozass penig. Az liptosagon felhezhatjak
öket. Az varakat elessel megrakasd, az rabekra gondet visel
tess. Adja az úr isten sat. Datum in castris Nagy-Tapelcsan
positis die 6. Julii Anne 1645.
Az te дойка vigyazo êdes atyad
R. György m. p.
.Illeshazi Gaspar uram is mi hivünk.

CCCXXXVIII.
Az ûr isten ö felsege szent fia erdemiêrt, ­êdesem stb.
1645.
julius Noha Jarmi Ferencztöl, êdesem, böven irtam mindenek
7. röl, de mivel 6k lassabban jarnak, akaralak tudositni. Isten
nek aldasabûl mi most is türhetö egeszsêggel birok, s az nagy
ur istennek szent hirevel im mindjart indúlok s holnap az Vag
melle szallok. Minden dolgaink ide fel je allapotban vannak,
vagy ezen nap avagy szombaton az generallal megegyezünk.
Duklas uram mar itt vagyon 1800 jo lovas svéddel, kivel mi
kor s mi forman egyeztiink meg, Jarmi uramtol vegere me
hetsz, êdesem. Nekünk meg eddig senki elönkben nem allett
mezöben. Айда az ûr isten sat. Datum in Castris Nagy-Tape]
csan positis die 7. Julii Anno 1645, reggel 4 orakor.
Az te szerelmes igaz urad êdesem
R. György m. p.
Parancseld, êdesem, mind Varadda,Munkacsra, ott Pa
takon is az port törjek ejjel nappal s az saletremot is gyi'ijtsêk
Kalloban szergalmatosan. Szuliai Matyast ala bocsatettuk.
339

CCCXXXIX.
Az (11- isten szent fianak erdemiert, edesem, stb.
Isten aldasabôl innet is im mindjart indûlunk s ma az 1645»
Уйдите szallunk az hova Pozsony 8 melyfóld. Az general julius
keret 24 fontos golyòbist ezeret, 12 fontost 1500-at. Legy erette 8'
edesem, Varadròl, Patakról, Kassaròl, Munkaesròl, Szathmar
ról, Tokajbòl, Kallòbòl hamarebb voltaert ejjel nappal sze
reztesd össze es jó kesêrövel az Liptòsagra mind azzal együtt
kiröl az ezedûlaban irtunk, kit Klobusueski meg tud forditani,
ejjel nappal küldd, edesem; az golyobisokban az melyik var
ban nemet golyòbist kihoznak az helyett oda mindjart mast
veressetek s tetessetek, edesem helyeben; az includalt hireket
csak tegnap hozak; minden bizonynyal irhatjuk csaszarnak
ö felsegènek mind keszületeböl olyat veszünk eszünkben,hogy
csak oltalmazni akarja meg most magat. Adja isten sat. Da
tum in castris Ripeny 8. die .Iulii Ao. 1645, reggel 41/2 ôrakor.
Az te szerelmes igaz urad edesem
R. György m. p.

CCCXL.
Az 111` isten ö felsege stb.
Ím mindjart indûlok s 9. órakor az Мота mellett leszek, 1645
Holicshoz szallvan. Rakôczy Zsigmond Leanvarnal vagyon ta- 5mi“
borban, ki csak annyi Holieshoz mind Enyed Fejervarhoz. Ter-l 15'
mezön leszen kosztunk. Ma immar Szinte 12 napja leszen, ede
sem, hogy irt leveledet nem lattam, kin bizony búsûlok is;
ambar csak egeszsegedröl tudòsitanal, az postak mienk leven,
mind elhozhatnak. Istennek hala beesí'iletes hiveink is türhetö
egeszseggel vannak. Adja az ûr isten, edesem, szent Íianak
erdemejert, rövid idön lassuk szerencses boldog óraban egy
mást Amen. Datum in castris Szenieze positis A.'1645, reggel "
4 órakor.
Az te szerelmes igaz urad edesem
R. György in. p.
Ketel: 1645. Jul. ifi-én.
»L_-Lhasa
22*
CCCXLI.

1645. Éltemig valo iiüi alazatos szolgalatomat sat.


julius Nagysagod 14. irt levelet tegnap vettem el, urunk leve
21. let ennel többet nem hoztak, kit nagysagod küldött meg, ö
nagysaga tudosit oda fel valo allapatokrül, parancsolvan Se
redi uramat sietsêggel tudositanom, hova im most expedialek;
Lengyelorszag felöl, hogy artalmas hir nincsen, hala istennek;
Röti uram halala karos mostani allapatokban. Az szekelysêg
penzen nem elhet, mivel nemelyike 10 penzzel sem ment ki,
nagysagod, hogy nekik adatott, kegyelmesen cselekedte. Szük
seg volna annak az 400 lovas csavargònak biztato szot adni
es talani nagysagtok szolgalatjara allananak, kiben Szuhai
Matyasnak modja is lehet. Az tatarok az Mezösegre bizonyo
son kijüttek, hire az, mivel az lengyel, muszka taborban van
nak, ап‘а, vigyaznanak, de ha arra vigyaziianak, Krimbíil le
hetne jobban az meg. Mat-e vajda is jart szabasü (igy), iin
urunkhoz posta szolgajat bocsatja, nagysagod rendeltessen
kiseröt melle, felette igen ker az vajda. Gyulalioz gyiilnek az
törökök, az temesvari pasa is odament, noha hire az, Gyulat
êpitvén arra vigyaznanak, de sziveken mi legyen, isten s ma
gok tudjak, csak mas ne legyen alatta; az budai vezer levele
is csak garazda kereses, es ha az porta akaratja. is ott jar, az
hol az budai vezere, félö hatül valamit ne inditsanak. Az jenei
kapitany keret vala 400 gyalogot, de honnet küldjek, ên nem
tudom, mert nincsen, az Zarand varmegyeieknek paranosol
tam, magok gyalogjokkal kèszen legyenek, ha kivantatik me
hessenek be, az `101101 katonak sincsenek honn, kiosiny 111101005
kém szerint azokat nem kell vala elvinni б nagysaganak; sze
geny fejedelem az törökök hirekkel hadakozott, megis hatül
az gyulaiak Bellênes videkere mentek volt rablani, kit mikor
megertettek volna Varadon az katonak, vai'megye honn leven
utanok mentek, ügy vertek fel öket; ha most bator csak azt
cselekedje is, mely nagy bodülast szerez, ninos is kivel ellenek
allani, hire is mi leszen, itt benn penig liadnincsen, az ki
volna is,­csak felszegezett kaszaval jünne ele; en ö nagysaga
¿L_
nak is megirtam, addig mig ö nagysagatûl had alajüne, meg
eshetnek ez orszagban. Haromszekre ez hónak 11. нарзан
szamtalan saska jütt ki Havasalföldebül, Moldovahül, az nap
nak fenyet elfogja mikor felkel, mind rajta van Haromszek(en),
felö el ne elje gabonajokat, mivel meg zöldes, ezelött harmad
nappal mind Haromszeken voltak meg; most vem Ваза uram
levelet, Moldvat, Havasalföldét elêltek, se hûzajok se 520119.
jok nem leszen, Moldvaban mar is dragasag vagyon. Baresai
Akos uram itt benn lete igen kivantatik, noha az kimenetel
hez volna nagyobb kedve', nagysagodnak alazatosan megszol
galom, nyerje meg urunktòl ö nagysagatül, hagy allassam
szolgaim eleiben, mind ennyi gondaimat is majd semminek
tartanam, csak lehetne ö kegyelme szolgaím elött, külsö alla
patokra vigyazvan, mert mindenre nem erkezhetem, ha mi
külsö fogyatkozas vagyon, engem itilnek az emberek.
Az mi kegyelmes asszonyom az artieulus dolgat illeti
ha mi oly volt volna benne, ö nagysaga meltòsaga ellen ha az
corrigalas abban lett volna, miert bánnam, mert hiszem az ö
nagysaga meltòsaga legnagyobb, csak az kolosvariak artieu
lusa nem maradt volna kinn, kiknek ha ö nagysaga megenge
dett volna is, az ö nagysaga kegyelmessegehen allott volna
de valòban ferm vannak; en latja isten tehetsegem szerint
nagysagtok meltòsagat akarom elöttem viselni, nagysagtokhoz
valò engedelmessegemnel könnyebb volna nekem kegyelmes
asszonyom ha oly instructiom volna, kibül eligazodhatnam,
de olyan nines, en az nagysagod inteset alazatoson veszem
mint êdes anyamtül, en az ö nagysaga meltòsagat akarom ör
zeni tehetsegem szerint.
Az Alliane jószagat eddig is elfoglaltattam volna, de
soha az kaptalanok ki nem akaranak menni, az director pe
nig osztoztatasra volt, most urunk paranesolt az kaptalanok
nak, kimenjenek, minden jòszagat, Sajòt is, elfoglalvan tüle,
11a kimennek, de ha nem mennek is, az directort elküldöm.
Holnap inditok szaz veg brassai posztót urunk paran
esolatjabül, az kenesöt is kiviszik, itt is elvették volna 11161511
jat 65 talléron.
Paripak vetelere Havasalföldèben elküldöttem, Mold
vaban is küldök ma holnap, csak talaljanak, de latja isten
342

esak közönséges paripat sem talalni, annyira elszükült, olyat


penig miesedast ö nagysaga kivan, csak kettöt sein. 12 szaz
tallert parancsolt ö nagysaga, hogy adassak Sebesivel paripak
vetelére. Jaraszlòra valamint s valahogy, de nagysaged be
küldjön kegyelmes asszonyom, ennet ha hozhatnak, titkon is
bemehetnek, vannak az hatarban ismerös lengyelek, kiket Lö
vei uram ismer, azok beiktathatjak ha halnak is.
Seredi uramtül minden òraban varok levelet, ha erke
zik, meg nem keslelem. Nagysagodat mindenekröl tudòsitom;
az rabok nevet meg mindeg nem тишь, ha meghozzak, kikül
döin nagysagodnak. Je egeszséggel stb. Albae, die 21. Julii
1645.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña stb.
Rakóczy György.

CCCXLII.

1645. Az ür isten szent Бала]: erdemeert stb.


julius Im isten aldásabòl mindjart indülek s holnap az Morra
24' vize melle szallok, mivel az general kivanja. Birint (Brünn )
akarna (Задав megszabaditani az obsidietül, kinek 8 nap alatt
el kell dolganak valni, mert mar 3 bastyajat megvettek az
svedek, tiz emberre adnak egy napra 4 font kenyeret, ротой
sincs, igen elfegyott. Magam oly lielyre szallok, Rakoezy Zsig
mond 3 kis mely földön leszen hozzam, ö meg az generalhez
meg annyi, de ezt az 6 melyföldet könnyen 6 era alatt elme
hetni. Innen minden bizonynyal mind magyar s nemet fegy
veres ez heten szepen indül meg, s egyenesen Filek fele men
nek ala. Mi bizony istennek aldasabôl semmiböl nem vagyunk
szûkösök, ide nekünk bizony se vitezlö nep, se penz nem kell,
majd rea telik 1500 nemet gyalogra jera, ide semmi levas s
gyalog ne jöjjen, bar Ungvar varmegye külte'ala emberet, hogy
ott 104 je gyalegot, fegyverest allassanak elö s azt mind ad
dig fenn tartsak, mig az szükseg kivanja; kiket трещали
van je fegyveres gyalogül, s ügy ired edesem, hogy mar elö
allottak s je fegyveresek is, most rea щепа}; magunkat, haza
bocsatjuk öket, azert mi mar töled varunk edesem.
343

Rakoczy Zsigmondot az general valoban gazdagon адап


dekezta meg. Irj edesem egeszsegedröl, saletromot, port, ge
lyobis küldeset ne halaszszatek, adja isten stb. Datum in
Castris Korlatkö positis 24 die Julii Anne 1645 reggel-1 Г
orakor.
Az te szerelmes igaz urad edesem.
R. György, mp.

_ eeeXLnI.
Az úr isten stb. 1645.
Ím mindjart indulunk s ma Holicshoz szallunk s еЪё‹1е111“п`15
Duklas uramnal leszünk az öcsed Leanvarnal vagyon mi hoz
zank is csak annyi, mint Enyed Fejervarhoz, Berin is csak
annyi oda. Énnekem az békesség is kezemen vagyon, kinek is
10 nap alatt el is kell valni bizony nem is karesan, kiröl az utan
irunk bövebben. Akarnank ha Seredi uramtol levelünk erkez
nek. Legy minden fele jo vigyazatban, minket is mindenekröl
tudosits. Adja isten stb. Datum in castris Szenicze positis 25
die J'ulii 1645 reggel 41/2 orakor.
Az te R.
jodra vigyazo
György, mp.edes atyad.
I

Az dült betííkkel szedettek rejtelmesek.

CCCXLIV.

наношу György anyjanak Fehérvár julius 27-1-61 : »Gyalúhoz jü


veteleket tudtam, en is irtam vala nagysagednak, gendom és vigyázásem
vagyon гей, parancsoltam is az j enei kapitallynak. Bores Janos megérke
zek, abban a hires sokadalomban velt Havasalföldében, velt masfél ezer 16
eladni vaio de csak egyet sem taiált, nem is hozott, njabban elkì'ildůk
egész Havasalföldet eljarni ha talalnak. Moldvabúl mar nem tudom mint
szolgál a szerencse. Urunknak б nagyságanak nem irtaln, tegnap (i nagy
вещай mindenekrůl tudesítottam, most is ö nagysaga lovak s paripák felöl
pa
344

CCCXLV.

1645. Éltemig vale tiui stb.


august. Nagysagodnak ket rendbeli levelet vettem. Ibrani uram
4.
irja mostani leveleben, pròbalni akarnanak ez jüvö ujsagon,
kit noha en nein remênylek, hanem ha hedolatlan falúra akar
nanak ütni, kire hogy vigyazzanak, meghagytam ; en is paran
esoltam az hamorra, hogy csinaljak az gelyòbisokat, portörö
malom úgy van vagyon, de feles saletrem is kivantatik. Az
pornak, golyòbisnak felküldese urunk utan bajos. Írja ö nagy
saga nekem is 600 svedet küld ala, meg annyi magyar je 10—
vast, kik mind szelgalhatnak, llirek is megleszen. Az lengyel
orszagi liirre noha vigyazni szükseg, mindazaltal hogy meg
egettessek, nem remenylhetem s annyi ember, lengyel had fe
gadasra 1111105 erteke Vesselenyi uramnak. Hogy Murany alatt
szerencsejek volt az hadaknak, hala istennek, noha eleg keser
ves, hogy az magyar magyar mia is Году, de magok okai eS
istennek itileti rajtok. Barcsai Akos allapetjat az ini illeti,
hogy nagysagod ö nagysaganak irt megszolgalom, meg eddig
az boritalt nem követi, okot sein adott rea, az jatekja hallga- `
швах-а elhigyje nagysagod ninos idöm, hogy penig szelgaim
mia ember-halalok estek, elhigyje nagysagod úgy búsulok
rajta, fajvan szivem, engem majd' inkabb gyötör az itt benn
lakasommal is, de semmi nem egyéb az oka, hanem hogy nincs
utanam -valò gendviselö, en isten nem vagyok hogy mindenre
êrkezhessem, es mindent labomhoz kötllessek vagy utana
jartassak, ennyi dolognak hogy felelhessek meg, nagysagod
kegyelmesen megitelheti, azert nagysagtok rendelje mellenk,
hogy legyen utanunk gondviselö, mi is lehessi'lnk csendesebbek ;
ha utanunk udvarlinkra gondviselö leszen, istennek ostorat úgy
keri'ilhetjük, mig itt benil leszünk is úgy felellietünk tisztünk
nek meg, engem mind azen s mind penig itt benn lakasomen
vale búsulas emiszt, ideig ha itt benn lennek is, könnyebb
velna, esak lenne az utanunk gondviselö, kit akarnank nagy
sagtok kegyelmessege altal, ha szinte batorsagos allapat volila
is, de megis utanunk vi'gyazò nelkí'il nem lelletnek, az erdelyi
allapat megkivanja. Az saska vagyon llarom esztendeje Mold
­345 _s
vaban hogy uralkodott, de annyira nem mint most, Наливай
földeben is tavalytûl fogva, itt benn kart nem tehetnek, mivel
az aratas inkabbara vegben ment, csak az szomszed erszagok
el ne dragitsak, adott isten itt benn esztendöre valot, most is
az szekelysegen 80 penzen, egy forinton legfeljebb, az szepit
adjak az búzanak, az szaszsagon penig inkabbara igen jo bú
шк voltak. Az kopoknak nagyobb reszet megölettem, azon
kiví'il is meghalanak, ugyan dögök volt az rosz ebeknekis.
Lakasunk hol legyen az idö mutatja meg, most oly artalmas
hirek nincsenek, noha az portarúl majd egy holnapja levelem
nem jüve, kit nem tudunk mire velni, csakhogy Szava benn
van is az portan, több 25 napjanal, onnêt is varunk; az szeke
lyeknek is mustrat rendeltem ad 1. Septembris, oda is be kell
mennem, kirí'il most is ir ö nagysaga; Haremszeken mustra
lom az haremszekit, csikit, meg onnêt Udvarhelyszekre kellene
jůnni, Marosszekre, úgy menneiik Deezsre, az tisztek sok csa
lardsaggal elnek. Körösi uramnak ketszer is parancsoltunk,
bejüjön, talam ez heten be is Szamosújvâri udvarbironak
irtam volt az szekerek eleiben penzen vett marhak felöl, de
elyant nem vettek, hanem mind becsi köre valet. Albae 4»
Augusti 1645.
Nagysaged engedelmes alazatos szolgaja ña
_ Rakoczy György.V

Alliane joszaga elfoglalasara elküldtem vala kaptalano


kat, directort es ispanokat, de be nem bocsatotta, azt praeten
dalvan Sajot nagysagtek neki adta, az bonyhai es több josza
доки is, az leanya holta utan kiraly donatioja es statutoriaja
vagyon, az tutorságat is eladasaig neki adta nagysagtok, en
mindazaltal az directert meghagyam menjen el ujabban occu
palni, ha nem engedi, adja ertesemre, rea küldök szaz gyalo
got, kihanyatom konyhabûl ; az sajoi joszagara rea nem akar
nanak az tisztek тени], hanem ha az` summat leteszik, felven
jövendöben meg ne karositsa; Megyeròrul az lövö szerszame
kat is Sajora herdatta, urunknak nagysagod ertesêre adhatja.
Paripakert Moldvaban, Havasalföldeben oda vannak,
csak talaljanak valoban rajta vagyok. Posztot küldtem ki, kit
urunk parancsolatjabol csinaltattam Brassoban az gyalogok
346 '

szamara,Varadra kit elinditottak, csak vinnêk kar nekül meg,


Sebesinek meghagytam volt, nagysagod is irvanneki, hogy
azt penzt küldje ki, az mi van, azt monda, kiküldi, esaktFoga­
rasbúl jüjön meg, hova nagysagod parancsolatjabúl ment, ad
dig több is fog gyí'ilni, ha шеей, az penz melle Varadig gya
logot rendelek.
Az török deaknak Andras deaknak parancsoltam volt
kimenni urunk utan, ki hogy kesett urunk ö nagysaga nehez
telt, tulajdonitvan ö nagysag annak mintha megfeledkeztem
volna felöle, el is ment volt, de azt irja, nagysagod bocsatotta
vissza; akartam nagysagodnak ertesére adni, ha nagysagod
hirevel jütt haza, kerem nagysagodat tudósitsa ö nagysagat
felöle.

CCCXLVI.

1645- Az úr isten stb.


august', 21. avagy 24. Juli Patakròl irott leveledet, edesem, en
2 diesre viradòra 3 órakor vettem vala el. Az muranyiak fel
vereseket marertettem vala, mi is ezt szanjuk, hogy mind
csak az szegeny magyar fogy, adjanak azok isten elött szamot
róla az kik okai s abban gyönyörködnek. Az hajdûsagnak
nagyobb resze minden bizonynyal otthon vagyon, itt 2000 fel
lebb csak egygyel sincs több, csak az erdelyi partròl valôk
közíil is böven vagyon otthon 1400; az Szabolesvarmegye
böl valók közül is vagyon 200010vas otthon, mind inkabb
az java, ezer lovas is altal jöhet könnyen. Petki Istvant is,
hogy ala bocsat-ank 4 die praesentis mûlik 8 napja, az heten
mi аду remeljük Szendrö ala fog erkezni ; igen szükseges az
gondviseles s vigyazas annal is inkabb, az mint magad is irod
edesem, noha innet felöl az ellenkezöknek iiines módjok hogy
bocsathassanak csak ezer lovast is ala. Semmi jô alkalmatossa
got el nem kell múlatni, ha kivantatik mi meg imitt szêp szamû
van, küldhetünk hadat ala. Az Kis Tamas hireinek mi bizon
liitelt nein adhatuiik, egy nehany igaz ratiòkra nezve, mindazal
al vigyazni nem art, könnyü is annak vegere menni, bekültven
l
347

egy meghitt embert szinte oda is, mi is vigyazasban akarunk


edesem reatok lenni. Reti Istvan helyett Inczedit akarjuk
beküldeni. Patakon valo lakasodat mi bizon most nem javal
juk edesem, kiröl ezelött is irtunk; nem tudom mire velni Bota
felöl semmit sem irsz, kit mi 14. Julii bocsatottunk vala hoz
zad, azutan is 15, 22, 24, 25 ket levelet, 29 diebus Julii bö
ven irtunk, akarnank igen ha leveleink mind kezedben men
nenek. Az elmült szerdan valek egy kertben ott Morvaban,
ki fel valo taborunkhoz egy annyi {бы mind Vajasd Fejervar
hoz, vagyon 60 esztendeje hogy kezdettek volt epitni, kinek
massat nem hiszem senki szeme lathatta, en csak helyet is e1
memmel se egesz Magyarorszagban Erdelyben az kit lattam fel
nem tanalhatom, s meg sem tudom hirtelen irni mind szêpse
git, alkalmatossagit; ha lehetne azon volnek az kerteszet elvi
tethetnem, iiaval együtt. Mennyi üj keresztyen s minemíi
mesteremberenk menjenek ala, im jegyzesben kültük, ügy
vagyon egynehany szemêly, ezutan 12 nap alatt fognak meg
indülni. Cristopnak igen megparancsoltunk jo mesterek men
nenek ala, vasat ne külgyenek. Nyavalyas Forgaes Zsigmond
uram juliusnak 28. napjan ment vala el taborunkbol Duklas
urammal az derek svecziai tabor latni, ott sokat vendegesked
ven majd 3 napik ugyan ott megbetegedven, Vittemberg uram
maga hintojan küldte vala ide. 2. Augusti s 4. diesre praesen
tis mensis viradora ejjel 12 es egy ora között szörnyü kinnal
hala meg, Nagyszombatban viszik a testet, ott is akarjak el
temetni, az feleseget felvarvan, valoban sok szanoja vagyon
az papista atyaíiak közül; isten irgalmazzon szegenynek s ne
vegyen szamot isten tôle nekünk tött hitenek megallasarôl,
nem jo senkinek az isten nevere hijaban megesküdni, s annak
ajakara valo felvetelevel jatszani, sem pap, barat nem szaba
dos annak megbocsatasaval ha ez ellen szandekkal s kesz
akarva igyekszik veteni, eselekedni, per se vel per alios igaz
az isten az ö itiletiben. Itt nekünk isten szep esöket, s hůves
idöket kezde szolgaltatni.
Ez levelem irasat eddig meg tegnap vegeztem vala el,
azonban Klubucucskitol is 21. és 28. die Julii ii't levelidet,
êdesem, egyszersmind vöttem, aldom az ür istennek szent ne
348

vet hogy egeszsegben vattok, ezutan is szent {Ишак erdemiert


szolgaltassa ki Amen.
Bota lassan ment; akarom, edesem, hogy Klubueueskit
felkülted, kitöl en is böven szóval izentem; иву tetszik, edesem,
ha az allandò leszen az mit en vegben vittem s nemzetemnek
jô lelke esméreti leszen, vagyon mit meghalalni mind az lelki
hen es testiben.Rakòezy Sigmond mellettem vagyon, aldott az
ür istennek szent neve, jò hire, neve, tekinteti vagyon, minde
nek elött; az büsülasnak beket hagyj, edesem, mert annak
nines haszna, en az ür istennek szent oltalmahan megnyügot
tam, s elhittem, veled egyiitt megtart bennünket, szerencsesen
engedi egymast latnunk rövid idön. Gondviselesedben vigya
zasodban is megvagyunk nyûgodva edesem. Lakasodat jobb
Tokajhan rendelned, az postak is arra vadnak s mindeneket
hamarabh erthetsz.
Röt uramat isten anual is jobban gyògyitsa s allassa
helyere. Ide valò jövetelünk okait Klubueueskitòl megertheted,
az miröl ezifrakkal irtunk nem voltak nagy dolgok, kiknek kese
delmek miatt kar esnek. Az por, golyóbis mar nem kelletik,
vissza kell vinni. Faragòt ugyan kivaltottuk volna, de nem
boesatottak kisebbet is nalanal. Im mar minden rabokat penz
nelkül kell elboesatani mind ket reszröl. Az mely Kazai nevü.
hadnagyot elfogtak Murany alatt, az mi jobbagyunk ña, nem
is volt annal vite-zebh ember ott egy, senkise, mikor lehetne
szolgankka kellene tenui ; az kurtanokat refrenalni kell, s ugyan
valòban is meg kell öket büntetni. Svednek, odamenven, ûgy
hisszük, edesem, mar nem szükseg menni. Az mint megirtam
az elött is, edesem, Petki Istvant boesatam köze1900 lòval ala,
az munkaesi gyalog is I-Iuszti Istvannal, im most megyen ala.
Az üj keresztyenekkel takaesnak jònak kell lenni, egyeb mes
terembereknek is. Az varmegye lovassa, gyalogja is nem fog
mar kelletni sokaik (sokcíig) edesem, Baresai Akost rendel
hetjük-e Rakôczy György melle? gondolkodunk ròla; az len
gyelorszagi ржавой felöl nekem is ir Rakôczy György, örö
mest irunk az kiralynak; de elsöben azt tudnank meg, miesoda
igazsagok legyen hozzaja, mivel az kiraly ö felsegetöl leszen
tekintetünk s az ö igazsagokra is azert mennel hamarebb szük
seges hogy шастать rôla. Az új keresztyeneket je leszen
_141.
Bersiban most szallitani öket, az tornai allapet mar elmülek
kiröl Klubucueskitel izentünk böven edesem, valamiröl szük
seg volt meg eddig edesem mindenröl tudesitottalak s ezutan
is; safrant vetetek; az paripak kivantatnak, az több­ dolgokròl
böven izentünk Klubucueski uramtel edesem. Datum in cas
tris Moraviae Larmperstorii` penes Нить Dina, die 6 Augusti
Anno 1645.
Az te szerelmes igaz urad edesem.
R. György, mp.

Im most 8 die becsatottuk el Klubucucski uramat reggel


6 óraker. Mennyi üj keresztyennek kell alamenni regestomat
viszi Klubucucski uram.
ч

CCCXLVII. _
Rákeczy György anyjának Fehérvái' augusztus 7. Öcscsének Zsig
mondnak egy lovat ша ajandékban.

CCCXLVIII.

Èltemig valô iiui engedelmes alazatos szolgalatemat 1645~


ajanlom stb. “ЕЩЁ
Nagysagod levelet vettem tegnap alazatosan Klebusicg ki 7'
nram altal. Eddig is ugyan kegyelmes asszonyom gyakrabban
irtam volna nagysagodnak, csakhogy nem voltam urunk mel
lett, az postak elmeneteli nem velt hiremmel, derek dolgokrül
is nem irhattam, az ütnak batortalansaga miatt, mar Klobu'
sit'zky uram nagysagodnak voltakepen mindent тевтонам/с;
szeval izentem nagysagednak veltakepen. Az mostani dolog
kegyelmes asszonyom, vagy leszen allandò,`vagy sem; ha nem
' leszen allandô ketszer Родник búsulni, bajlódni, ha pedig allande
leszen igen felek az ket szek közt az földön ne maradjunk,
hajlandôsag, jô akaratbül, bizonyosan Мёда nagysaged az doà
logra nincsen, hanem ketelensegbül az mi iteletünk szerint, ha
350
meg leszen is, sokaig nem tart, “шиш isten o felsege csudala
tos kepen, mint eddig, агу ennek ниша. is akadalyt csinal benne.
Busulunk igen azen, hogy az portárûl semlni levelünk nem
111, azen valnek az dolog; az budai vezel't valoban meggyöl
tek az sok penzzel. Az nagysagtek nyeresegen mi is sziviink
szerint örůlünk mindnyajan, melyet isten naponkent neveljen,
ugyan kegyelmes asszenyom nekünk is lenne nem sckara mô
dunk benne, ha az alkallnatlansagot isten elforditana. Engedje
isten stb. Lumpunburgnal 7. Augusti 1645.
Nagysá-gednak alazatos engedelmes fla es szelgaja mig él
Rakoczy Sigmend mp.

Itt istennek hala meg nem halnak pestisben kegyelmes


asszonyom, noha az ver kezdett uralkedni, az fold nepe ugyan
ehel is kezdett halni. Az nagysagod kegyelmes anyai intesit,
isten oltalmazz, hogy elfelejtsem, igyekem magamat azokhoz
alkallnaztatni mig elek. Ugyan kegyelmes asszonyom valoban
emlegeti az papom Balpataki uramat az köntösert, mivel hi
vesek is дать reggel, beteges is.
Штат: Celsissimae Principissac dominae, dominee Susannae
Lorántiïy stb.

ÜCCXLIX.
1645. Az ûr isten stb.
august.
Úgy remeljiik innet mi mar az heten ala felè indelhatullk
13.
in fine finali leven csaszar ö felsegevel valo tractanknak vege,
mikröl harmad vagy negyed nap alatt mar bizonyest'irllatunk
edesem. 3 die praesentis irt leveledet delest 11,'2 orakor vet
tük vala el, arra is nem kesünk valaszt tenui. Adja az ûr isten
stb. Datum in Castris Moraviae R. Lamperstorf positis die
13 Augusti Anno 1645, estve 6 orakor.
Az te szerelmes igaz urad edesem.
R. György.
"351__

_ COOL.

Eltemig vale ñúi engedelines alazates szelgalatomat sat. 1645.


Ket rendbeli leveleit vettem nagysagodnak. Petki uram апе
alajövetelet irja ö nagysaga, kikkel eleg baj leszen, pênzeken 15"
110111 elhetnek, 30 megmustralni öket, sok hazaszökik benne.
`Az pestistí'il isten nagysagedat oltalmazza; az kinn kapdosò
törökökben je megbüntetni. Lenyai uram ha akarna tudna
igazan szolgalni, az bekesseghez velna je kedve. Az keinen
czenek vale teglat kiküldöm. Szamos-Ujvarra való menetelün
ket a mi illeti, ha nagysagod utòbbi levele nem erkezett velna,
hogy felelmes hir nincs, oda mentünk velna, de mivel mar
­illind tudjak, oda igyekezünk menni, Barcsai uramnak es
Körösi uramnak úgy tetszek, el ne haladjon, inert most is
'sok hamis hir vagyon, anual több lenne; ha isten engedi, het
fön megindúlunk; mivel az csikit is Haromszeken mustralom
meg, harem het alatt Deêzsre megyünk, ha, isten kitül oltal
mazzon, hadat kellene is kiinditanem, jebb môddal lehetne.
­Az nagysagod beküldte supplicationak vegere megyek,
kik nem varmegyevel szoktak felíilni, hanem az udvari Sereg
ben szemelyek szerint tartoznak elmenni. Seredi uramnak
irtam nagysagod
i kirül az egri pasara szólòAz
irt vala. parancselatnak
törökök, hogy megszerzese felöl,
raboljanak nagy

sagodhoz tarteze varmegyekben, nem reinelhetem, mindazal


tal rajek vigyazni szükseg; ide Landorfejervar, Temesvar fele
csendessegben vannak; az töröktůl nein kell felni, hogy hadat
ez iden ~inditson mivel dereka levas hadanak, az vrimelli
(rumeliai) had Kandiara vagyon. Urunk clavissal nagysagod
nak talam az bekesseg tractalasa felöl ir, nekem is arrûl avval
1r 0 nagysaga, mi oka legyen, arrûl nem ir 0 nagysaga, adja
isten legyen je bekesseg, szolgaljen nevenek dicsiretire, az
keresztyensegnek s magyar nemzetnek megmaradasara, javara.
nagysagtoknak is meltesagara; hat napot ir ö nagysaga elva
lik, kinek eddig el kellett velna valni; az porta nem interdi
calja az hadakozast, úgy vagyon ir az vezer, de meg az svekus
követet kivanja es az megllitt tanacsa Ali aga izente, esak
___ 352

irjon urunk az vezernek maga ajanló levelet, ne gondolkod


jek, jol van az dolog, csaszar maga nem parancsol ö nagysa
ganak visszatêrése felöl, ök szerencse fiai, ha jol szolgal ö
nagysaganak, hizelkedni fognak ö nagysaganak; török hadtúl
emberi mod szerint szolva ez iden nem kell tartani. Az len
gyelek is hogy inditsanak valamit, nem remêllhetem, ertvên
nagysagtoknak ide ala hadait lenni. Török deak, Andras de
akon kivül nincsen, de most is ir urunk felöle; az шайкой
akarja ö nagysaga visszabocsatani, kiküldöm. Haller Istvan
uram regen felmehetett volna, ha akarta volna. Nein (nenem)
Allianehoz elküldtem, az director, az praefectus ma beerkezik,
ötet is elküldöm allassoii tiszteketbele. Szuhai es Kis Andras
vitézkedesek eleg rosz kereset most, szolgalhattak volna nagy
sagtoknak, kar mindkettö ; Bellenesi György megholt. Ha
mit ertek tudositom nagysagodat. Datum Albae Juliae,15.
Augusti, 1645.
Nagysagod engedelmes alazatos szelgaja fia,
Rakoczy György m. p.

CCOLI.
1645. . . . . . . . . az svedek ki nein mennek, elêrkezven 1611131;
aug. mark (Königsmark) az danussal meg fognak bekelnì, mar
23.
közel is vadnak egymashez, mind Holsatiaban, Daniaban es
az tengeren is az svedek gyözedelmesen vadnak. Szent Marton
napig nagy delegnak kell meglenni. Közöld, edesem ezeket
Rakoczy Györgygyel is s Lonyai uramekkal is. Im mi ezennel
indulunk, isten aldasabol úgy is remeljük, ha az ûtunk meg
nem nehezedik, mahez ket hêtre Onedban lehetünk. Айда.
az ür isten sat. Datum in castris Helios positis 23. die Augusti
Anno 1645 rgggel 4 oraker.
Az te szerelmes igaz urad êdesem
R. György m. p.
353

CCCLIL

Az 1’11 isten ö felsege stb. 1645.


Mi az 36 istenaek engedelmeböl mostis türhetö egeszseg aug.
ben vagyunk, s ûtunkat eddig bekevel is coiitinualtuk, im 28.
innet is indûlunk s azon vagyunk minel hamarebb'közelebb
mehessünk hozzatok, аду 13 intêztük isten engedelinêbôl 2-vel
4. die Septembris Szent Peteren legyünk. Pukham uram
ez elmûlt ejjel suhana el elöttünk Ujvarra, bizony dolog,
ha egy hivünk minket nem kesleltet vala s ûgy az mint
mi> elrendeltük vala Morvabôl megindúlhatunk vala, szinte
Palank s Leva között tanaltuk vòlna Pukham uramat
elöl s el isten. soha szaraz labbal el nem meiitem volna mel
löle, altal estem volna rajta; az úr isten szemben juttatvan
veled, mindeneket böven meg fogsz erteni. Vannak bizony
hiveink, de az 36 tanaes csak valóbanI szüken vagyon. Pukham
uramek s az vele valòk azt hirdetik oda 6k semmi kart nem
töttek volna, kit örömest ertettüiik volna eddig is. Akarnank
ha Ваза es Ugron Mihaly bekevel ment volna hozzad; 1’13
kereszteneket Kovacs Peter altal a ki posta is vala, most is
30 szekerrel küldiink; safran magot is, úgy remeljük fognak
venni 20 avagy 21 köböllel, Ungvarott is felesen volt, azt
is ki kellene asatni s elvinni onnet. Adja az ur isten sat.
Datum in Castris Verebely positis 28. die AugustiAnno 1645,
reggel 4 órakor. '
Az te szerelmes igaz urad, edesem,
R. György m. p'.

Eltemig valò iiúi engedelmcs alazatos szolgalatoinat sat. 1645.


Kegyelmes asszonyom az Sarkanyon 31176 utamban er aug.
kezek Szilagyi az posta Seredi uramtul, mit irjon nekem ira 28.

sa neliez olvasliató ö kegyelmenek. Balpataki vagy Klobu


MONUH. ниш}. ms'r. ­~­ DIPL. xxiV. 23
as.:m
eziski urain megolvashatja. Urunknak is irtam ö nagysagának
ne keslelje nagysagod beküldeni. Reti Istvan is irt, azt is nagy
sagodnak elküldtem. Az adonak beküldesevel nem kellene
kêsni, en ügy itilem, nagysagtokat hadakozasiban meg nem
akadalyozzak, hala istennek penig az lator budai vezert meg
valtoztattak. Nagy hire volt az portan, Bakos uram Csaszar
liadat megverte, vigyaznakcsak arra, melyik felnek succedal.
Mais erkezek emberem Moldvabül, az tatarok bizonyos
hiri, vannak keszi'ilettel,ïmelyre legyen indúlasok, senki nem
tudja, szinte az taborokban bocsatottam emberemet, meghozza,
magunk vigyazasban lesziink. In Velken 28. Aug. 1645.
Nagysagodnak engedelmes alazatos szolgaja, ña
Rakoczy Györ-gy m. p.
Kegyelmes asszonyom, nem pecsetlem urunknak szòlo
,levelemet, hogy nagysagod olvashassa meg Seredi, Reti uram
levelit. . .

CCCLIV.
Rákóezy Zs. any'jának Eger Aug. 29. »Nagyságod sok избит“:
kegyelmes asszonyom elhittem s tudom, melyeknek okai nagyok, шаг
az bekesség meglévén az mig fog tartani, talám nagysagodnak isten
ßkegyelmébiil nyngodalma leszerm

CCCLV.

1645. Az ür isten ö felsêge stb.


aug. Bota leveledet, êdesem, ez elmült estve 7 órakor adta
30.
vala meg sat. Az ür istennek velünk tött sok jo tettiert noha
az mi gyarlósagunk miatt elegseges lialat nem adliatunk,
mindazaltal teljes telietsegeinmel azon akarok , edesem,
lenni, haladatlan Íiának ne tanaltassam az en istenemnek;
nekem is az volt minden szandekom s akaratom indülasomkor
az mit eselekedtem mar mostis azt el ne mülassam, im azert
-irtam mindeniive s Rakoezy Györgynek is, mely leveleinket

‘l
_ '355
küldd meg mindenüve, edesem, en 17. нардам rendeltem
Septembernek ugyan Tokajhan. Én isten aldasahòl ha az üt
ebben marad okvetetlen 6. die Septembris Ónodban leszek,
azert is, hogy az hadaknak dereka mind Luesnal fog altal
menni, közelebb leven hozzajok, kevesebb karral tudunk altal
menni, Ónodban penig tovabb 6 avagy 7 napnal nem akarok
lenni, hanem Tokajban megyek, edesem, s vegben viven isten ál
dasabólisten szolgalatunkat shalaadasunkat, azt az darab {61
det is je rendelessel hagyvan s követemet felhoesatvan be aka
rok delben menni. Ide fel Bêesen s Pozsonon kivül az pestis nem
uralkodik Magyarorszaghan, hanem Morvaban, az nagyhatal
mü ür isten szííntesse meg mindenütt, edesem. Luesra rendelj
mindjart, edesem, vagy 30 gyalogot kisiretemben (?) s többet az
Sajó s Hernad mellett vale faluinkra, hova 3 hova 4. `Az talyai,
madi, zsombori, keresztüri liegyek oltalmazasara is legyen,
edesem, gondviselesed, mivel penig az sok ellenseg lovassa
Kassa melöl Ungvar es Berek varmegyen megyen be, Mara
maros fele, oda is paranesolj az felsö hegyekre s jószagunkra _
viseljenek gondot; az szekely gyalog Tokajnak megyen altal,
ott is az szêlekre vigyazas legyen; az esaszar partjara való
rabokat egyet is sehol el ne boesassanak mig mar oda nem
megyünk. Adja az ür isten sat. Datum in eastris Drêge
Palank positis 30. die Augusti reggel 10 ôrakor Anno 16451
Az vte szerelmes igaz urad, edesem,
R. György m. p. .
Az magyarorszagi ket varmegye ап'а Ра’саКТЫё mennek
baza. Klobueieski keszen legyen az Tisza rêveire mindenüve,
paranesold meg valakinel magunk, Kornis uram es Rakóezy
Zsigmond levele nem leszen, senkit altal ne bocsassanak az
Tiszan, megfogjak, fosszak öket.

‘ CCCLVI.

Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak зад 1645.


Ez ijjel hozzak az kegyelmed levelet, aldom erte` az en aug.
istenem, hogy egeszsegben vagyon kegyelmed, ezutan . . . tart 31.

23*
ase _
sa meg б felsege je egeszsêgbe kegyelmedet, akarom hogy ís
ten kegyelmedet hozza, de talam nem kellett volna ily sietve
jíini kegyelmednek, ennyi haddal es az oda fel valô iteletre is
nezve, miudazaltal kegyelmed jebban tudja. Basa megjütt es
Ugron is; azokra az levelekre valaszt is tettem kegyelmed
nek ; ugyan elfejeltettem volt kegyelmednek irni talam, de nem
ha . . . . ide alabb, hogy kart tettek volna Pucham urani. Az
banyaszekat az szerint- elküldtem, de Patakra most talam nein
kell, ideki talalni, az kik Mu(n)kacson тишь Debreczeni
urammal is beszeltem, talam most odabe kell, inkabb talam
nein is maradt meg most Patakon, az mint halnak. Én kegyel
incdnek tegnap beven irtam az idevaló lakas felöl, en mest
azt irhatom kegyelmednek, nem latom mind magunk es az
szegenyseg nagy fogyatkozasa nekül, de az szegenysêget sza
ynom, magunknak meg velna mivel elnünk hala isten, esak
gyeznek oda herdani, de az kik vol(ná)nak is, azok is igen
halnak, es vetni is most kellene es az epites is el nem mülha
tik, de hely is rosz Ónodba is, mar itt halnak, tegnap is negy
velt; az halaadas napjaról Щеп kegyelmed mennel hamarebb,
тёща, azutan nieltò bar legyen böjtöles, az isten szüntesse
meg az nagy pestist is. Kassan eltemetnek ötvent is, Patakon
is inkabb kezdtek halni, mint az tüz ügy megycn. Ha mast
neni штатов-01), ёп mar hétföre Ónodba megyek, hozza isten
je egeszsegben kegyelmetek. Költ Tokajba, 31. Augustì1645.
Kegyelmednek je szivvel szolgal
Susanna Lorantñ in. p.
Putnokba is vannak katonak, mar kegyelmed mint pa
rancsel, hol legyenek, jek az szekely (?) is.

CCCLVÍÍ.
1645. Az ür isten szent Баней; stb.
sept. Raiki шедший leveledet, edesem, s az mint tegnap is'
megirtaui nekem sincs akaratom, hogy mülassak itten. Hêtfön
isten aldasabel atalmegyünk az Tiszan тщета, az követeket
is elbocsáthatom. Onnet is im Rakóezy Zsigmondot hozzad
357

bocsatottuk, айда isten talalhasson szerencses oraban, Mi is


kedden bemegyünk ekvetetlen. Helnap Szent-Petert halunk.
Ez leveleket, edesem, minel hamal'abb küldd el az killova
szol, kivaltkepen az Erdelyben szolokat. Aztöbb dolgekrol
szemben beszellletünk stb. Adja az úr isten. Datum in Castris
Csecs positis 3. Septembris Anno 1645, delest 3 orakor.
Az te szerelmes urad, edesem,
R. György m. p.

i CCCLVIII.

Rákóczy György anyjának: вши-кем 1645 Sept. 4. Háromszeket


megmustralta, de meglevén a békesseg »több szeket, hogy mustraljak
nem itilek szüksêgesnek. Ö kegyelmek valoban örülnek az békessegnek,
de az szekely atyatiak nehezen hihetikn: Fejérvárra тегу, ollajtana'leg
alabb Váradig elejökbe lnenni. -— renewal-ral Sept. 7 -1'öl, tudosítja.
hogy egeszsegben van, Sept. 9-1'61 köszöni а. Ferkónak (наций) küldött
ajálldekot. »Mivel ü meg szolgálatra alkalnlatlan, mi az llagyságod ke
gyelmességét alazatosan lnegszolgálj uk. Sept. 13-ról« llétben kelve nagy
ságod eleiben lnegyek<< atyja parancsára. Nejét Gyalúban llagyja.

CCOLIX.

Szolgalok kegyelmednek mint szerelmes uramnak sat. 1645.


Noha ma reggel irtam kegyelmednek, de meg az estve sept.

hagytam volt, hogy ebedet itt eszem, az szölöt meglatom itt 31.

is; ide hozak az kiraly levelet, melyet im elküldtem kegyel


mednek; azutan hallam azt is, mar megirtam volt kegyelmed.
nek az levelet, hogy azt irta kegyelmed az lami reven csak
hajo se legyen, arrol azt gondolelll talam kegyelmed az llada
kat megakarja mustralni es azert akarna kegyelmed, To
kajra jünnenek az hadaÜc), ùgy kell lenni, a mint kegyelmed
nek tetszik, de clhidje kegyelmed, ez az fold megronlol, mert
talam kegyelmed meg sem gondelhatja az elöttihez kepest' az
mint vagyon, mert csak szenat is szüken latni, sok üdůt feg
lal, mig mustra szerint altalköltöznek; es az mi keves Szena
358

jok velna is, fölkeresik, inert mivel tud elni ; ha kegyelmednek


tetszenek, hadd vigyek altal az hidast, hadd költözzenek, inert
elhidje kegyelmed eleg rêvet talal mest az Tiszan, nemely nap
az szekeren vizet hoztak az kony(h)ara, свай meggendoltak
magok az ökrök altalmentek az Tiszan szekerestí'il ; iloha tu
dem kegyelmed is szanja ez szegeny földet, de én is megis ké
rem kegyelmed(et) ne legyen jabobb (nagyobb) romlasok az
hadak mia; az varmcgyek az mely ökröt adtak volt, hagyja
meg kegyelmed, айда}: meg, mert ilyenkor liet nevet is költik
ide mindenütt halnak, most hozak az Röty uram levelet, hat
vant is eltemetnek egy nap, ilyen halalt nem is emlitnek, Pa
takon is húszat, többet is, a mint most irjak. Az ûj keresztye
neket elhoztak Borsiba, az gyaleget megirtam elbeesassak
ha nem füzetett es meghagyja Kazy az ki elöttök jarò leszen
je viseljen gendet reajek. Hozza isten kegyelmedet je egesz
Безье. Költ Madoil 31. Sept. Anile 1645.
Kegyelmednek je szivvel szolgal
Susanna Lerantů in. p.

CCOLX.
Rakóczy Zs. anyjanak: Udvarhely 1645 Dec. 4. Úgy hiszi, hogy
onnan csiitörtükön megindúlllat. Nehany inadarat каш ajándékba.

CCCLXI.
164.3.
decz. Szolgalok kegyelmednek edes öcsénl uram sat.
Bögezrül irt kegyelmed levelet edes Öcsem uram ma
vein el, sat. En is kegyelmed szolgalatjara egeszsegben va
gyok, noha ely lakast tönk tegnap, az franczûzzal en oly la
kasban nempveltam, sok velna megirnî,Bethlen Ferencz uram
mal magunk describaljuk, tizenegy òratùl fogva. csaknem hat
óraig az tanezot egy ingben jarvanKroisy uram. Avisat nem
ii'hatek kegyelmednek oda fel valet, hanem, hogy Zrinyi uram
velenczêsek melle készíil Kanizsara, Vadaszi Рам ша1е con
359 l

tente bocsatottak el, Kandiaban csaszar hadat ujo'bban meg


vertek, kit az elah követ menda. Bisterfeldius urammal az
hireket eommunicalom. Kroisy uram en altalam akar vala tra
ctalni, de elvetêm magamrúl Bisterfeldius uramra, categorica.
resolutiot kivan. Holnap Monoran halunk urunkkal, asszo
nyuiik itt marad holnap. Az követ urunknak ket paripat
hozott, nem olyasok, egyet nekem` mindkettönél majd jobb.
Az Bethlen Ferencz _urame sem olyas. Engedje isten kegyel
medet jo egeszsegben latnom edes öcsem uram. Albae 5. De
cembris 1645.
Kegyelmed atyjafia batyja, szolgal mig el.
Rakoczy György n1. p.
лисят: Illustrissiino Domino.l Sigisinuudo de Rakoczy Гейш-Уа
dász stb.

CCCLXII.

Szolgalok kegyelmednek êdes öcsem uram sat. 1645.


Kassai megerkezek, az diploma permutaltatott ugy jan.
az mint az vegezês volt, igen böcsülettel volt excipialasok is 14.

az szerent'. Csaszartol urunklioz követek lesznek Hesszútoti az


püspök, Szunyegh Gaspar, Törös es palatinus seci'etariusa ki
volt. Az követ urak útban voltak, rövid idön elerkeznek. Ez
hireket ertettem urunktúl magam maga hazaban. Frangel
volna Torstenson helyeben general, es Haczfeld altal csaszar
tûl sollicitaltatnék kötelezne magat az velenczêsek szolgalat
jara. Csaszarnal újabb török követ van, ki török csaszar Sti
rian valo altalmenetelit sollicitalja hadainak velenezesek el
len. Az svedek hada Sleziaban, kit úgy liirdetnek, velna
28,000, kiktí'il igen rettegnek. Az Duna atalallott. Homen
nai guta ütés miatt holt meg. Bottyani urain el.
Kroisy uramat, úgy veszein eszeinben, (az embertöl ert
ven) nem' fogjak tartoztatni, kibi'il mit celligalhat kegyelmed,
könnyen elertheti, mi semmi jot nem varok. (фу)
Urunk ez elmnlt ejjel igen roszúl volt, vomitus s has-v
menés altal szabadúlt meg csak ily hamar is, szavabúl megis
360

merhet roszul volt (igy). Ebèden vacsoran jól evek ö пазу


saga hala istennek. Szerdan megindûlnnk, kiszallunk az son
kai(?) havasra, kit most jarnak. Adja sat. Fogaras 14.Jan.1646.
Kegyelmednek atyjafia, batyja szolgal mig él
R. György m. p.
Ha Moldvabúl levelet lioznak iiekem kereni kegyelme- '
det küldje, lia paripakat, Fekete-Halomban varjaiiak vele,
megszolgaljuk kegyelmednek edes öcsein uram, liagyja meg.
Kiilczím : Neki'iuk édes öcsém uramnak, tekintetes nagyságos Ra
kóczy Zsigmond uramnak adassek.

CCCLXIlI.
Rákóczy ZS. anyjának Patak 1846. Mal-cz. 16. »Az jancsikót Kö
ve'r urani niegliozta: köszöni. »Jarmi агат is iii-ar szintén incluló félben
vagyon csak isten adjou ö kegyelmének szerencses utat.¢

CCCLXIV.

1646. Az ш isten ö felsegc sat.


april Az anyadnak jelentsd meg, mi ma K agyanban halunk s
19. holnap ebedet Bonczidau s lialni megyünk Újvarra. Az batyad
ieleseget az anyjaval Lònara bocsátjuk. Istennek hala se itt,
se Újvar körül nem lialnak. Meiietelì'inket Zilaj fele rendel
tük; igy magunk lielfön Gyaluban megyünk, kedden ott le
'gyünk, szerdan Zilaj fele, Somborra megyünk. Az anyád LÓ
пах-61 szerdan megindùlvan, peiiteken Zilajtt lelietünk, inert
Solia 3 nap elött Zilajra nein melietni; úgy inteztí'ik Kemeny
’ (Панов urammal az lovakra nezve is; istennek hala most is
mind bekevel vagyunk, tegnap deleste sokat emlegetelek, inert
nz koppani arokra menti'mk valu, holott 2 паду szarvast, 1
gimet 5 özöt, 2 пуфы s igen igen nagy hatalmas ket medvet is öl
tenek, de mig ezek elestek, valóban szep,iievetsegre valò nezö
inúlatsag volt nemelyik kopòknak dolga, valòban tekerte ne
mely az gazt elötte, `nemelye viszont csak jól гала volt, mi iin
'361

mindjart indülunk, adja isten Stb. Datum Toi-da, 16. Aprilis


1.646, reggel szinte 5 órakor.
Az te jodra szi'ibül vigyazò edes atyad
_ R. György m. p.
Jegyœt: Irva наношу Zsigmondnak.

OCCLXV.
Zakrzeska. Anna. Bathori András özvegye Sonilyó 1646. ША]. 27.
Lorántfy Zsuzsannának. Gyöngelkedése miatt meg nem indùlliat — kéri
„hogyha ebbeli könyörgésemmel bántást nem szereznék падутегоапакЦ
maradliasson meg ott.

CCCLXVI.

вахту Zs. anyjának Женеве Bator 1646. Maj. 28. Atyja holnap
Бах-Кама s onnan holnap után Vai'adra akar nienui, A császárné meg`
halt ~­ az országgyülés einiatt is lialad.

CCCLXVII.

Rakoczy'Gy. ücscséiiek Zsignioiidnak: Gava 1646. Jun, 13. „Tol


nai Jánost isten segitse meg. Örömest értenéiii urunk lakodalniáig 8221111
mártt leszen-e (i nagysága? Thököli uram tegnap erkezek Pataki'a Szé
kelyhidig гамм eljö velünk.“

CCCLXVIII.

Szolgalok kegyelmednek êdes öcsem uram вы}. 1644


Safar Peter kegyelmed levelet vacsorank elött ada meg jun'
stb. En is ma erkezem hitvany hazunkhoz, mindnyajan egesz- 16'
segben. Tolnai 5anos allapotjarül mi semmit nem ertettiink,
voltunk oly remenysêggel kegyelmed irasat latvan. Isten jo ve
get adja, minket artatlanül климата}: asszonyunkkal, ke
gyelmeddel egyi'itt, az mi kegyelmes urunk, erdelyi papok
362

akaratjan meg kellett volna nyugodniok, lassak, istennek


ostora rajtunk, mind külsö, belsö egyenetlenseg rajtunk; var
hatjuk reank az utolsó romlast. Én szegenyt eltartani kesz
vagyok mindenestül, lassak, hogy ugyan az jòban vele vagyok,
ha mit in fundamentalibus velünk nem ért, annak nem con
sentialok.
Az penzert holnap elküldünk, noha ket kantorra 10.000
kivantatnêk. Thököli uram itt van, ö kegyelme, mint maga. ki
таща, ügy lakik itt mivelünk, nem iszik, most kegyelmedhez
nem akar menni. —— Nagy Pal, Kemeny Boldizsar uramek,
vaesorara erkezenek hozzank. Az tinum ezüst, lòra való szer
szamot beküldöm Kolosvarra edes öesem uram puezer keze
hez. Örömest akarnam erteni, Huszar uram lakodalmara el
Вещий-е niennem sth. 82ё1се1у11111э 16. Junii 1646, estve 9
erakor.
Kegyelmed igaz atyjaiia, batyja, szolgaja mig el
' R. György m. p.

, eeeLXIX.
1fj_ Rakóezy Gy. testvérenek Zsigmondnak чаша 1646. Jun. 26.
„Huszar uram lakadalmára. örömest megyek, feleségeinnek az hosszú ùt
nem igen hasznos. Szávának megküldtem az penzt. Bar az en paizsom
helyett is mast hoznának. Az jánezikot, ha megviszik, viselje egeszséggel
kegyelmed.“ - Jun. 30—1‘61 ugyan csak Váradról : „A lovat urunk ná
1unk hatta, oláh малаец, meglátja kegyelmed mindazonaltal micsodás “
Keri, járjon anyjától vegére, mikor menjen oda anyja szolgalatára. —
Ugyan ez napról anyjának is ir, выдача, hogy egeszséges. ~

CCCLXX.
Zakrzeska Anna. Lorántfy Zsuzsannának. Somlyó Jul. 4. Ö is bete
ges, de a gyermek (R. Gy. ña Ferencz) torkával „felette roszül vagyon“,
s azert könnyü szerrel Élesdre kell mennie.
363

ë CCCLXXI.
Szolgalek kegyelmednek edes öcsem uram stb. 1646.
Kegyelmed 3 irt levelet ez estve vettilk, az lakodaloinra jul.
5
ki nekünk elég szomorü leszen, ha isten meg nem vigasztal,
elmegyiink. Az szegény Ferkò mint legyen kegyelmed ert
hette asszonyunknak irt levelünkböl, bal kezecskejevel nein
hir, kinek fajdalmat nem erzi. Isten mi nyavalyat ki altal bo
csatotta rea, ö felsege tudja, gyanakodunk, legyen ö felsege
akaratja. Egeszsege, kedve meg van, de balkeze roszül.
Kannank van, küldünk kegyelmednek bersent is,° de
Gyulan igen draga, 5 tall. vettek ket {оп’сой7 Fejervarott inas
fel forinton, 11a isten meg nem vigasztal, nem kell nekünk az
czifrasag. Bizonynyal higyje kegyelmed, keddtí'il fogva sem
êtelem, sein italem, sem almom, esak isten tudja mint vagyok.
Az asszony most erkezik. Meg is Redei uram, Nagy'Pal jüt
tek hozzank, noha az szomorü allapotunkat nein шагами, be
szelnek, de nekünk tudja isten semmi se kell, esak nem tudunk
hova lenni. Édes öcseni uram adja isten stb. Èlesd 5. Julii 1646
Kegyelmednek batyja szolgal mig el
R. György in. p.

CCCLXXII.
Ifj. Rakóczy Gy. anyjanak fia betegségéröl: Vai-ad, 1646. Jul. 9.
„Az gyerniek azen allapottal van, az új keresztyén borbély s az varadi is
azt mondje., inai marjúltak meg.“ — Terem, Jul. 13. 1de ez (Эх-Юза erke
иен; s holnap anyja látogatására тегу. А nemet borbély szerdán erke
zett. meg, mint orvosolta a kezeket, Keresztüri leveìéböl megérthet-i. -
Уйма, Jul. 20: A gyermek valamivel könnyebben van. Leo azt mondje;
az torokfájás ищи ñuxus видной velna Кайма, az ki az inát erötleniti
és ez gut-aiitesnek valami elůljáró jele volna, kit en nem hihetek, Кап-561:
is mondje. az helyibül ment volna ki.“ A nemet borbely azt tanacsolja,
ne szoptassak сшить. —— Várad, Jul. 24 : А gyermek keze jobban van, de
meg erötlen Игната esik. Kassára küldtek kenöért. Kiìlönben is a harmad
napos hideg razza, ­- чаша, Jul. 29 : A gyerinek jobban van, bár meg
vannaklázai, de keze is lassan épül.
CCCLXXIII.

1646. Éltcmíg valo liúi engedelmes alazatos szolgalatomat stb.


jul. Kegyelnles asszonyem, istennek hala az nagysagod szol
31.
galatjara egeszsegben vagyok, az gyermek is mar, istennek
neve diesertessek, az kezével jobban van, talam mar isten
meggyogyitja, az hideg meg leli.
Kegyelmes asszonyem, bizvan az llagysagod anyai ke
gyelmessegeben, irtam vala öcsem uramnak ö kegyelmenek,
enèekeznék ö kegyelme szômmal nagysagodnak alazatosan, az
mely húsz ezer ferintot llagysagtok relldelt volt kegyelmesse
gebůl kantoronkint megadatni, ket kantor eltelven, meg negy
ezer forint leven hatra benne, nagysagtok kegyelmesen adatna
meg, kivel Дед-215210111 küldlletllek szelgaim szamara valo posz
toert; Ö' kegyelme irja, nagyságtek csak az hadakezasig ren
delte velna azt, s többet ne varnek, hanem csak az elöttit;
mivel penig kegyelmes asszonyem nincs kitlil mastûl varnem,
hanem nagysagtektûl edes atyamtúl, anyamtúl, folyamodom
az nagyságtok kegyelmessegehez, tíilem ebbíil is atyai anyai
szeretetit ne vonja meg; lla tudtam velna csak az hadakeza
sig tartsen, az bekesség meglevên megkisebbedjek, szelgaimat
s magam allapetjat ahllez alkalmaztattam velna, es szelgaim
elbecsatasaban is modet talaltam velna, de mar gyalazatomra
öket el nem bocsathatem, valamennyi szolgam az hadakezas
' ker volt, mest is annyi van. Kalloban is anyai intesi köztigire
nagysigod kegyelmessegêt, noha nagysagtoknak sok költ
sêge, n indazaltal az husz ezer forintot nagysagtok megadja,
Én folyamodom az надуваем kegyelmessegêhez es ebbíil is
tülem ne venja meg nagyságtek kegyelmességet, hogy mind
«llagysagtok mêltoságanak kicsiny böcsületemnek felelhessek
meg, ebbíil is atyai anyai szeretetit es kegyelmesseget nagy
ságtok tülcm ne vonja meg stb. Varad, 31. Julii 1646.
_Nagysaged engedelmes alazatos пощада, lia
_Rákoezy György m. p.
365

CCCLXXIV.
‘l

Rákóczy Gy. anyj anak : Várad., Aug. 3. Keresztúriiiak dicsérnek


egy orvost aj ánlja de „hire пакт nem шиши cselekedni. Keresztûri
uram azt mondja, 6 kenéssel szekott orvosolni, semmi gyanl'iság nincs
hozza ördöngös volna. — Ugyaii ez napról egy más levélben iija, hogy
nejének a nemet orvos azt mondta, hogy „az gyermeknek az keze tört
meg az fiókcsontban. Ö ezt nein híheti. На fenn velna alkalmas borbély
azt kellene lekîildeni. Ibrányi a munkácsi pusztaház helyet szivesen át
adja, nein pénzért, hanem cserében más házhelyért. Kemeny Boldizsar
пак s Beldinek közelebbröl haltak meg a lanyai. ч

CCCLXXV.

Georgius Rakôezy Dei gratia stb.Illustrissime Princeps,1646­


511 noster cliarissime. ' aug
Ultima Julii irt leveledet elvöttük, s az mint ennek elette 3'
is megirtuk, mi olyan êrtelemben vagyunk, soha nein fogjatok
birhatni az lengyelorszagi jeszagot. Baxa is megjöve, az mi
nemü leveleket llozott, megküldtiik az asszonynak. Irod aztis,
velekednel talan az asszeny jeszagat nem akarna az vajda
megvenni, minthegy nem is irt velna semmit felöle, kinek ve
gere mehetsz Baxatòl, s tudd meg is töle; ini úgy tudjuk, mest
Pataken fog lenni. Mennyit igêrtek az asszeny jòszagaért,lat
juk, de ha az vajda 70 ezer lengyel forintot megadna erette
keszpenzül, bar adnatek oda, kinek vegben vitelere, benne fe
i'ogvan mar Baxa, s melleje rendelnök Mariassi uramat, s egy
êrtelmes törvenytude embert is, beküldetnök s elveg'ezhetnek.
Baxat magadhoz is elhivatllatod, s töle is megerthetsz minde
neket, s instructiet s plenipotentiat is adhatsz neki felöle. Az
kiraly megakarja az törököt prôbalni. Meg kell keresni az
пабе leveleket, inert annak restitutiôja nekünk becsi'iletünk
ben jar. Tibi in relique stb. Datum in aree nostra Munkacs,
3. Augusti 1646.
R. Rakeezy m. p.
Az szelgad az elinúlt estve jutett vala 8 ora utan. Éi't
_]í'ik az here-zeg jövetelit, azt is melyre leszen, de az lehetet;
len Belenesböl egy nap Varadda jöjjön, Varadon is egy nap
meg kell nyúgedni, azutan meghalasra Adorjanban, masnap
halni Szekelyhídra kell hozned, onnat ha Szakmarra akar
jüni, az oda 3 nap legalabb, mert 12 mêlyföld Varadhoz, s
ilyen meleg üdöben eleg ebedik 2 s ebed ищи is 2 melyföldet
jüni; Szakmari'ol ide is 3 nap jühetni az Tiszan valo ВЫШ
zessel, lia penig Patakra akar menni s onnêt ide, úgy bezzeg
több idöt feglalna be az idejövetele az herczegnek, lia penig
csak igyenesen akarna erre jüni, az alkalmatlan lenne a gaz
dalkodasra nezve is. .Barcsai uramnak eleiben menni az her
czegnek eleg leszen az Vasköig küldened. Öreg mesdo me
denczet im küldtünk, az öcsed is küldött mosdò-medenczét s
65 ezüst talat, gyümölcstartot is 26 küldött, az többit vissza
hozhatjak.
Külczz'm: Illustrisimi Principi Georgie Rákoczy stb.

COCLXXVI.
Rákóczy Gy. anyjának 1646. Aug. 8. Anyjának zsendült паюс
ша. А gyermek keze jobban van.

eoeLXXvii.
1646. Szolgalok kegyelmednek kedves öcsem uram stb.
aug. Az herczeg tegnap êrkezêk be delben 1 ora elett, talán
15.
volt 2 ora asztalhoz í'iltünk, addig mi etel nélkí'il voltunk,
maga embersêges ember azt akarki megengedheti, az-utana
valok lengyelek; csak asszuszölö borat innak, maga elegyìti
savanyúval, de az többi mint az vizet úgy issza egy ideig. Egy
kiraly szolgaja meg jo bert nem ivott Erdelyben s itt asszû
szölö borat töltetek neki, jot lakott vala, mind kozakek, nia
ganak az herczegnek is jo kedve volt, ittas vala, tanezola is,
kit valoban sohajtett, Tra-uzner Pal uram tudhatja kegyelmed
« en
nek desci'ibalni, katona, trefas {ejedelmi eniber. Szep gombja,
menteje, u_ijaiban, süvegeben sok gyemant vala. Ibrani uram
az hazhelyet ö nagysaganak oclaadja, micsoda hazhelyet ki
vanjon az Батик, irt; kegyelmednek valô paripa itt nincsen,
latta Trauzner Pal uram öket, ha valamelyiket kegyelmednek
valò ha lett volna, megveszszük vala, maganak egy szêp fekete
Хот van, kit az vajda lakodalmakor adott,szep ló, szerszam
valòban szêp vala rajta, azonkivíil egy kek lova a maga me
neseböl valò, van egy szêp paripa, kit 300 tall. most vett, ke
gyelmednek is kerte Bcros, de erôs az szaja, egy barna pari
paja, egy fakó, egy kek, egy szürke, kit az kiralynénak чей:
azt szerettük volna kegyelmednek ha szolgaja-e volna, noha
nein vastag, de szêp. (А többi Метем.) Aldja meg isten
stb. Varad, 15. Augusti 1646, reggel 5 ôrakor.
Kegyelmed igaz atyjafia
R. György m. p.

eeeLXXviii.
Ifj. Rákóczy Gy. anyjának. Diószeg, Aug. 23. Három nap 6ta ro
szúl van, a mindennapos hideg leli.

CCCLXXIX.
П]. Rákóe'zy Gy. testvérének Zsigniondnak Aug. 26. Betegeske
dése miatt nem irliatott. А 2000 frtot adassa e levelet тегам szolgának
s kisertesse el, csak Krakkóba kiildi. Váradra Sept. 8-ra megy. Ki'ildpa
ripat neki, „ha elsü nem is, de utolsó kegyelmed paripái között nem 1e
пап.“ Szeretné tudni atyja, hol s meddig múlat. „Úgy vagyon öesém
uram, ertettem az Cselebi танцы volna, talán annak az szeme csalatko
zott ineg-y én sem hihetem, hanem azt mondottani, a Ваза iii-am lova fé
lén годом iilni.“ A kurtanyi elbucsuzának, szeretnének Lengyelországba
menni; de tán megmaradnak.

CCCLXXX.
itákóczy ey. музами. Várad, sept. 5. A aiószegi épitkezesekrßi
ir, hol а házakat jól теракт. A pocsaji начать-6 az erdélyi 1161115."
368

seket hivatja. -­ чаша, Sept. 10-1-61 : а, harmad iiapos liideg lelte, de


niár jobban van. Neje is roszül volt, „sem könyörgésre, sem asztalhoz, ki
nem jöhetett ma.

CCCLXXXI.

1646~ Georgius Rakóczy Dei Gratia Princeps Stb.


Sept' Illme Princeps, fili noster charissime. Salutem Stb. 16.
18' die praesentis, Varadrül nekünk irt leveledet veven, irasodat
ertjük. Felö azert, mind az asszony es ti kart vallatok. Lator
ember az a vajda, bar inkabb alacson rendí'i embernek adta
volna az asszony arendaban az joszagot. Mi ez levelednek is
masat Baxa utan küldtük, de az alatt az több leveleket fel
keressetek s elkiildjetek. Az joszagnak eladásat az mi illeti,
arrol vagyon mar tanusága Baxanak. Az Erdelyböl hozott le~
velekre valaszt töttünk. Kornis uram az mint szaz lovast ki~
van Jenöbe az zaszlónak bekeseresere, adj, ha az ügy volt ez
elött is s exemplum vagyon ra. Ide is esos idö jar az mint irod
ott lenni. Quem in relique stb. Datum in possessione Gava die
18. Septembris Anno Dni 1646.
G. Rakòczy in. p.
Külczím : Illustrissime Principi Зет-310 Rákóezy sib.

CooLXXXII. А
Rákoczy Zs. anyjának. Kálló, Sept. 20. Atyja onnan holnap iiieg=
indül. A micsodás gyiimölcsöt Карпаты kiild.

CCCLXXXIII.
Rákóczy Gy. testvérénekzsigmondnak. Várad, Sept. 20. ­lilerkó '6e
teges szegeny. Szegedröl hattam volt bélléseket hozni, de az kalm-¿rok
nem merének elmenni, én seni küldhetek el, az mostani türökök latorsága
iniá szegény jeneiek artatlani'il szenvedtek. Mi is valet niondunk az für
jészésnek, az jo madarnnk elhala.“ `
369

CCCLXXXIV.

ВМФ-ст Gy. anyjának. Várad, Sept. '29. Feleségének пандам


volt elmenni, de a. gyermek betegsege miatt, útját elhalasztá. A gyermek
is roszül van. - Várad, Okt, 2. Neje ismét roszabbül van, keri, hogy a
löesei doetort каше el. A gyermek mar jobban van.

CCCLXXXV.

Énemig vale sui ab. ша.


Noha kegyelmes asszonyom az mostani könyörgêsemet ont'
nagysagodhoz halasztottam volna, de batorit az nagysagod
anyai kegyelmessegeben es szeretetiben valò bizodalom, az
mellett naponkent szüksegem leven, nagysagtok meltòsaganak
s kiesin beesületemnek akarvan megfelelni. Nagysagtok ke
gyelmessegebül az tavali esztendei januariusnak elsö napjatül
fogva, kantoronkint rendelt volt Sebesi Miklós altal adni hüsz
ezer forintot, kit аду mint 15,000 forintot ö megadott, urun
kat ö nagysagat isten meghozvan ottan hamar Fejervaratt
adatott ö nagysags Koncz Andras alta11000 tallert es ketezer
forintot, maradt
ugyan Koncz volt altal
Andras hatramegadatta.
1200 forint, azt is ö nagysaga
i
Felesztendöre Szathmartt adatott urunk ö nagysaga
ezer tallert, es 2000 forintot potüra penzt, Sebesi Miklòs altal
is Erdelybe 2200 forintot, nagysagod kegyelmessegeböl Mun
kaeson 2000 forintot, nagysagtok kegyelmessegehiil sz mely
16,000 foi-intot rendelt volt, annak meg fele volna hatra.
Nagysagtok kegyelmesseget alazatosan megszolgalom, az
mennyi az nagysagtok kegyelmessege leszen, adasson annyit,
megszolgalom alazatosan nagysagtoknak, szolgaimnak is hogy
fizethetnek, sem szekelyhidi sem eesedi jòszagban sem csak
mi bor sem leszen, az elesdit masfel hete az jeg is elvere, arra
is gondot viselnek. Az nagysagod kegyelmessegit alazatosan
megszolgalom. Nekem az nagysagod kegyelmessegetül kell
MONUM. HUNG. HIST, '- DIDPL. XXIV.

\
370

varnom. Je egeszsêggel aldja meg isten nagysagodat. Чаша 7.


Octobi'is 1646.
Nagysagodnak engedelmes анналов szolgaja, ’da szol gal
mig el.
Rakeczy György, mp.
Kiilczim: Illustrissimae Prin. Dnae Dnae Susannae Lorántfy stb.

CCCLXXXVI.
Rákóczy György anyjának Várad november 4-én: »Feleségem az
más éjjel szombatra virradólag megbetegedvén, azólta roszül lévén vol
tam rettegéssel kegyelmes asszonyom, mindazonáltal isten тазы is meg
tartvan ez óraban адом isten fiat neki, nagyságodnak akarám alazatosan
értésére adni, varván mindenekben az nagysaged rendelésétül. Isten él
tetvén engedje ö felsége nevekedhessek az nagyságtok szolgálatjára.«
Ugyan 6 Várad november 5-én : »Nagysagod levelet vettem, anyai
kegyelmes мадам alazatosan vévén, engedje isten mind én s mind az ís
élvéu матов engedelmességgel szolgálhasson nagyságodnak. Антип]:
alazatosan nagyságodtúl érteni neve ki legyen, és ha gyermek egészsége
engedi, karácson után mely nap legyen keresztelése napja, kereszt apanak
is azokat hivassuk kiket Ferkónak шумит]; volt, Várjuk az nagysaged
kegyelmes rendelésém:

CCCLXXXVII.

Ifjú Rakóczy György öcscsének Zsigmondnak Várad november 9.


Sajnálja betegeskedését. »Az kegyelmed jÓ kivánságát kedvesen чести.
Adja isten mind az mostani kis katona mind penig Ferkó nevekedvén
szolgálhassanak kegyelmednek, Én mar ezentül bizom kegyelmedre az
нашим: nevele'sét, kit engedjen is isten kegyelmednek llamar дави meg
érlietni.«

CCCLXXXVIII.
Rákóczy György нищета}: : Somlyó 1647. Годы-{ат 13-án : »Öcsesétöl
tegnap _Valt el Biharban ; nein mehetett Pocsajra a Berettyó arja miatt,
hanem Henczidára készfilt.
___-371#

GCCLXXXIX.

Rákóczy Zsigmond anyjának ; Tokaj 1647. februar 15-én : tuhatj-.l_


hogy tegnap szerencsésen lnegerkezett. _ Patak februar 20-án : anyja pa
rancsolatját »mind az garádics mind penig az var udvara megrakasa felöl»
megmondta a praefeetusnak. _ Patak februar 24-én : »valoban felek7
hogy az garadics és varpiacza rakása. elmúlik az oroszlany-bástya és az köz
köfalnak rosszúl léte miatt.« Máskép nem tudnak вещий, nellogy az em
bel'ekben kárt tegyen. _ Ónod, 1647. marczius 3-án : ö gyakran ir зануда
nak, de valószintileg a posták jarnak késön. _ Patak nlarczius 16-an:
tegnap Kenézlön volt kecsege halaszaten, de nem igen fegllattuk mert a
viz kicsiny ; a mit года}: külai. A Mares kecsegéjet kimélni kell hadd
szaperodjanak. _ Patak тающие 27-én : »urunk ö надувает]. valoban
parancsolt az épités felöl, de sokfelé egyszersmilld ugyan igen nellezen
érkeznek, kiváltképen az szegenyseg elveszett шагнём miatt. Az kis kert
restélyát most сынами fel`.«

ОССХО.
Ifjû Rákóczy György anyjának Várad april l-jén. Helnap пьёт
meg akarnak indúlni »csak az gyermek Ferke jobban meg ne nehezedjék.«
Negyed nap óta beteges. `

ОССХС1.

Georgius Rakoczy Dei бита Princeps stb. Illme Prin- 4647


ceps Fili nester charissime. Salutem stb. Ultima Martii irt apr"
leveledet elvöttiik, s hogy az hamis penzverök elöbb allottak,
ertjiik, de tudakoztassa s fel is kell keresni, mert azok voltak
az fejei, kiben nagy vetke vagyon az elesdi tiszttartonak, mert
aligha hirevel nein voltak azoknak cselekedeti neki is.
Az leveles ladat hogy sietseggel hozza szüksêges.
Huszain pasa bizonyosan clveszctt. (A többi метет.)
Isten hozzen jo egeszsegben. Datum Albae Литье die 3. Apri
lis 1647. _
G. Rakoczy.
24*
372

Rákóczy kezével : Az testamentumot is felkellene keres


tedned s kezben vinned Bercseni Janosneilak.
Az öcsednek szelò levelünket ejjel nappal ша, de úgy,
kezeben mennjen. Mate vajda orszaga közt ma mene vegbe
az ûjabb confoederatiója az orszagnak es elöttünk erösebben.
Kfülczz'm .~ Illmo Principi Georgie Rákóczy stb.

СССХОП.

Rakóczy Zsigmond anyjának: Kassa 1647. apr. 6. Panaszolkodik


hogy az стат kamaran rliiics semmi rend »ugyan nein sok gondviselet
vagyon itt az emberekben, esak a magok hasznat keresik.<< — Patak april
13-án : Fekete Janos inegmondta parancsolatját: (i kiméli az ottani apre
vadakat, nagyokhez nincs ereje. Pozsonyban mindent kénytelenségböl
cselekesznek. — Patak тмин 6-an : szivesen küldene ménlovat, ha volna
alkalmas az övéi közt.

CCCXCIII.

1647- Eleteinig vale fil'ii engedelmes alazates szolgalatomat stb.


figg' Kegyelmes asszonyom stb. Az nagysagod kegyelmes pa
ranesolatja szerent itt kerestettem kepeskönyvet az paleta
megirasara, de nem talaltathattam, úgy hiszem urunk ö nagy
saga bevitte volt, nagysagod kegyelmessege, ha kiküldi, mert
hezza kezdenek az irasahoz az kepirek, most keszitik az feste
keket. Engedje isten stb. Pataken 15. Aug. 1647.
Nagysagednak engedelmes alazates ña es szelgaja mig el:
' Rakòczy Signlond, mp.

CCCXCIV.
Rakóczy Zsigmond anyjanak Ónod 1647. aug. 24. Atyja irja hogy
Уйти] те fog убий : kerdi hogy meddig iiieiljen eleibe ? -—— Patak sept.
1_ : а kezsinarki doctor нэпа volt, azt mondja hogy majaball »van {одум—
373

kozás<< de azt mondja »meg nem felelmes derek вузы/Шумы könnyen eleit
vehetni.>> — Patak sept. 9 : majával mar jobban van, de a hideg leli.
»Sélyei urani tet-szésébül csütörtökön Munkacsra indûlok.« Pataken a
hideg sok embert lel. —— Munkács sept. 14. Hideglelése mar szíínni kez
dett. A szölö szepen erik. L Munkács sept. 16 : mar jobban van, »az ра
leta aranyozasat eddig elvégeztékkegyelmes asszonyom, ugyan valoban
szep leszeii.« Visszater Patakra. Gergei Erdelyböl nyereséggel 36 ki, a
keröt (t. i. vasárlot) megtalaltak. — Munkács sept. 19 : mar egeszen job
ban van ; a kézsmárki doctor azt irta hogy a savanyú vizzel élést tavasz
szal kell kezdeni. »Neha ugyan innet akartam nagyságtok eleibe menni,
de mivel mar az császái' commissariusi ala jüttek tudom гуанин búsitjak
Szemere uramat, 6 kegyelme pedig ream halaszt meg is küzelb leszek,
azert jövö hetfön Patak felé indûlok. - Munkacs sept. 22 : a szölö szepen
erik, jo szüretet varnak.

CCCXCV.
Rákóczy György ûának Zigmondnak : Gyalú 1647. october 2-an I
затеей hogy az oda ki való allapotekról gyakrabban шабаша. Náiok
ninos semmi rosz hir.

GCCXGVI.
Rakóczy Zsigmond anyjának : Patak 1647. october ö-an. Újja is
jobban van, tegnap vagatta ki. Jó voliia ha az edavalo dolgokra nezve
atyja rendelkeznék.

CCGXCVII.
Életemig valo ñúi stb. 1647.

Nagysagod levelet vetteni alazatosan, az urunk ö nagy okt.


saga, nagysaged könnyebbsegit is örömmel ertein, isten nagy
sagtok egeszseget vastagitsa szibül kivanom. En az надувае
tok szelgalatjara istennek hala egeszsegben vagyok, urunk e
nagysaga irja kegyelmes asszonyom, hogy meg hai-om hetig
oda be leszen ö nagysaga, de itt kinn igen hasznesnak latsza
nek az nagysagtok hiveinek ha ö nagysaga nem kesven mennél
hamarebb jüne ki, latvan ide ki az dolgokat, sok later ember
vagyon, de elhittem az mi Ijobb azt fegja 6 nagysaga cselekedni.
Engedje isten stb. Patakon 8. Octobi'is 1647.
.Nagysagodnak alazates engedelmes fia es szelgaj a mig el
Rakoczy Signiend, mp.
374

Itt kinn kegyelmes asszonyom sokul nem liallottam,


hogy pestisben halnanak, noha sok beteg ember vagyon, de
mas nyavalyaban.

CCCXCVIII.
l 647. Éltemig valò fini sat.
octob.
Nagysagod levelet tegnap vettem sat. Irja urunk ö nagy
10.
saga nekem is kegyelmes asszonyôm, hogy nagysagtok ez jí'ivö
hetfí'm meg fog indúlni, ugyan kegyelmes asszonyom nein art,
ha esak Varadig jíi is nagysagtok, ide ki sok lator ember
nem hiszi az urunk ö nagysaga eletet. Meg ez jüvö heten nem
fognak szedni az derek hegyeken, valóban jò idö jar. Nagy
sagod kegyelmesseget alazatosan megigyekezem nagysagod
nak szolgalni, de most ninesen szüksegem az penzre. Engedje
isten sat. Patakon 10. Octobris 1647.
Nagysagodnak alazatos engedelmes lia es szolgaja mig el ‚
. Rakòezy Sigmond m. р.

CCCXGIX.
1647. Az ur isten б felsege sat.
octob.
14
5 es 6 die praesentis irt leveleidet igen hamar egymas
utan die 10. praesentis vöttük vala el.
Hogy az ö felsege commissariusinak micsoda valaszt
töttůiik, annak im massatI kiilddtük s küldd meg nekik, oda
bizon nem meimek könnyen ugyan.
Szakmári az arnló eddig ott lehet, de az-niint ertjük,
Gyulai az szolgad az lator tötteF az fogyatkozast, kiröl azelött

parancsoltuiik is.
Ha az svekusoke leszen az isten aldasából az gyözede
lem, путан ismeg hozza kezdeiiek az monasteriomi tracta
hoz; hogyne igyekeznenek az evaiigelikusokkal mindent
praetikaval hamisan ok nelkí'il ese(le)kedni, lia az magok val
]asan valòkal is azt követik.
375

Az orvossagokat, kik elmaradtak volt meghoztak; az


egri passa irasa mint poganye hamissag,instrualtunk minap
mi valaszt adj neki, tars(d) ahhoz magadat s azalatt legyetek
jo vigyazasban. ‘
Turanszki cselekedete felöl tanald meg az commissari
usokat, lassak mi valaszt tesznek, ha igazsagost, bene, ha
nem, protestalj, orvossagat keressük, el az isten, neki büsü
lunk, reaja küldiink Putnoknak, s kivonatjuk belöle; küldd
fel az Turanszki levelet is, hadd lassak, de kezekben ne hagyd,
meg kell tartani. ‚ _
Az kassaiakra csak vigyázz, 1ehetetlen,hogy közzülök
igaz hiveink is ne volnanak, lass, hallj, erts; ha esaszar ö fel
rege azt kezdi cselekedni, hatalmas nagy alkalmatossagunk
leszen az commissariusoknak valo valaszadasunknak s pana
szunknak, es hogy semminek allandòsagahoz nem bizhatvan,
orvossagot kell keresnünk, bizon bar az neinesseg is felserken
jen, ha neki megmaradas es szabadsag kell, melyröl ad par
tem szöget is kellene az fejekben verni.
Az pozsoni orvosagokat is meghoztak, de hala istennek,
nekünk most arra szüksegiink nincsen, szombaton az monos
tori erdökre voltunk, jartunk egy mêlyfölddel lovon is, az
derek szüret most van itt be is. Szakmarrül Kallòbül bar
elöbb löttek volna helybe az gyalogok, regen parancsoljuk
hogy tartassatok igen jo kemeket, kinek ugyan jarna iizetese,
ki mindent hozna meg; az edes atyank, mikor egri kapitany
volt, azok altal ertett mindent meg s igen is hasznalt, mert
szep gyözedelmi voltak utana s alkalmas rablasokat meg
elözött. \
8. die irt leveledet is 11. die vöttük vala el reggel 61/2
órakor, isten egeszsegedet tartsa meg. Az katonak szallitasat
az jo Abaûjvar megye bar azelött se nelieztelte volna, az
nem esik vala; az hodolast meg ne engedd, hadd menjünk ki
mi is. El kell hinni feles volt az török, annak az darab földnek
oltalma soha meg nem lehet, hogy valami nehezseg is ne le
gyen miatta, ha penig az nem kell, liódoljanak be, attül üresek
lehetnek, ha liihetnek az török liamissaganak. Isten kiviven
vagy Megyaszo vagy mas leszen, de osak kell egy jo köz helyet
_3.76
epitni, az hol hatersagosan leliessen az vitezlö nep s minden
fele is elerkezzek.
Mi veliink is leszen nemet gyalog 36 700, lovas dragon
ugyan csak 36 109, az kurtanok 125, innet belöl mezei se ud
vari katonakat ki nem viszünk most az kek gyalog többitésere
az szekekböl valogatva 216 gyalogot hozatunk ki. Ird meg
mennyi kek s veres veg brassai posztò lehet ott.
Vesseleni Ferencz levelenek massat ide nem küldted,
hanem az Bornemisza Janes levelet, annak csak meg kellett
volna irnod, üljön veszteg, gondolja meg reversalisat, s Vara.
don is miröl intettük, mivel sok arülkodasat nem lehet mar
hogy mi soka türjük, isten csak vigyen ki, bizony mind neki
s az tarsanak szemiben mondunk mindent, sokszor viszik az
tököt az vizre de egyszer törve szoktak haza vinni; te csak
vigyazz arra is Kemeezki mikor meg s ugyan hova ment;
aperte, hogy valamit inditson Kassa, meg sem gondoljuk, mert
esaszarhoz ilyen allapatban nem bizhatnak segitsegek felöl,
magaban erötlen. Az krakkai vajda is meggondolja az vegit,
mi meglonkadunk, az sok arany is elkel, az varast sok 2,665
sagban költseghen íizte Kemeczki s az mit kivannanak is, azt
sem fogjak vegben vinni. Az mint megirtuk, az 36 ür istennek
aldasahòl im mindjart indülunk, ma Hunyadon halunk, okve
tetlen isten engedelmebôl szombaton Varadon leszünk, s ha
ûgy kivanna az oda valò allapotok ott ne mulassunk, mindjart
indülunk onnet is, s elkezdik hinni, az ür isten meg eletünket
megtartotta, hogy pròbaljunk meg. Az borokat be ne takarjak
az kassaiak s ott fenn csar (esaszar) gyözedelmes nem leszen,
soha el nem hilietjiik, kire nezve praefeetus uram az dezma
lassal ne siettessen, isten heviven ki sok ember lesüti az fülit
s maskepen lesznek mindenek, csak vigyazz addig.
Praefeetus es Török uramek, hogy jobban vannak
akarjuk.
Kemeny Janes uramat mi csak az elmült esötörtökön
boesathatank el, 19. die Patakon kell lenni mind ö kegyel
menek s az uraknak, Kemeny Janes urammal eonsultalkod
van, ha ö kegyelmeknek sietniek` kell az kimenetellel, ird
meg s ahhoz alkalmaztatjuk magunkat, ha penig az nemet
j gyalognak altalmenetele kivantatnek elöbb nalunknal mindj art
Y377 n

irhat nekik Kemeny Janes агат s elhivathatja csakbogy igen


rea kell vigyazni szökesekre s oly helyre kell öket szallitni,
reajok vigyazhassanak.
Kemény Janes uramnak, Szemere uramnak adass illen
dökepen mind bert, büzat, abrakot.
Lônyai es Nyari Bernad uramnak is adass mind bert,
buzat, abrakot. Szemere uramnak szakasztva illendö môdon.
Csernel es Klobusiczki uramnak asztalara is ö kegyelme
previdealjon, тег: Patakról sem masunuet az nein lehet, söt
azt is meghagyd ö kegyelmenek, az kassai lakasunkhoz s asz
taltartasunkhoz idejen hozza keszüljön. `
Im mi az ür isten engedelmeböl es aldasabel könyör
gest hallgatvan, mindjart indülunk s az szerent lesznek szalle
helyeink, az mint feljebb megirtuk. Adja az ür isten sat. Da
tum Gyalu 14. die Octebris Anne 1647, reggel 51/2 óraker.
Az te jòdra szibül vigyazó edes atyad
R. György 1n. p.
Kiilczim: Illustrissime Sigismundo Rakóczy stb.
Kivül (R. Za. kezével:) 16. Octebris 1647, Patak.

СОСС.

Az ür isten ö felsege sat. 1647.


10. die praesentis mensis irt leveledet mi ma reggel 10 Octob
órakor Gerö-Vasarhelyt vöttük vala el, 3 es 6 diebus irt leve- 14'
linket mikor vötted> el, ertjük.
Az ö felsege cemmissariusinak valaszt töttünk, kinek
masat Baitòl ma megküldtük.
Mednyanszki eleg szegeny ember , hogy semmi hirt
nem ir. . '
Gyulai az rosz ember lati-ül s karosen cselekedett, köny
nyü lett volna beadni Varadon valeknak, nem tartjuk az vesz- `
szöt, annak, kinek az elött.
Az elszökött gyalogok szamat latjuk, az kik ide be es
az Tiszan innet oly helyen tanaltatuak, hogy liozzajoktérhe­
tünk, azokra mi gondet viselünk, te is oda mindjart azenkep
378

pen megfogasd ököt, az kik mas birodalemban lesznek, az


uroktol s asszonyoktol koressed kezben.
Vesselenyi hata megett az kik vadnak, tanald meg felö
lök az commissariusekat, erts meg vagyon-e hatalmak, hogy
abban ez reszböl is az ö felsege diplomajat etiectualhassak,
avagy nincs, s kivanjad ha vagyon, adassak kezben; az vala
szokbol tanûlhatsz nem csak te, hanem mind magunk es eem
missariusink, nem is kell Vesselenyi ntan jarnod.
Az pasa kihaja levelet latjuk, ha te az pasanak irtal
volt s kihaja tött valaszt, te is csak Kiss Andrassal tetess
агу valaszt, az mint minap irtunk vala felöle, ne mocskolod
jal te magad az ebekkel. _
Az úr isten mar kiviven, az epületeket meglathatjuk,
ugyan nem is kellett velna se boltozni se tölteni azt az ku
korlo szarka
kert vêge felè. feszek bastyat, ki az szegletenI velt az gombas
Свай Уагаааа kell hozni az savanyûvizet Munkacsrol.
Isten ö felsege aldasabol mi nem csak Vara dda 111601
tunk ki, hanem oda es Kassara es több varaink latasara is,
az mit Baitol irt levelünkböl bövebben erthetsz.
Az szegeny czeibortot ne hagyasd, Sail-mai ide meg
nem jütt.
Szakmarival kellett 300 gyalognak lenni, azt тошна. az
gyalog kapitany, szamot is veszünk tôle, hol vannak, ö rea
biztak volt azokat. —
Ibrani uram küldte vala ma lneg leveledet, kiben 200
nemetet keretsz Ónodban, hogy küldjön, el is küldte az mint
irja, de ha reajek vigyazas nem leszen, közel leven Szendrö,
felö el ne szökjek bennek. Jobb lött velna oda mind magyar
gyalegot küldened, темой kell igen vigyaztatned, inert el kell
hinni Vesselenyi latorkedni fog s talam titkon csalegatni kez
dett bennek, ki ha igy lenne s megfoghatnak az embert s rea
bizonyodnek, csak felkellene akasztalli. Az nemet kapitany
nak is meghagyd, тещей vigyazzon, söt ha oly nagy szükseg
nem kivanna, `50101) velna öket Kalloban vagy Liszkara avagy
Tokajban szallitani. Bizon bannank ha elszöknenek bennek.
Az batyad eddig jött velünk, innet holnap visszamegyen,
Beszterezen az terminuson ö fog kepünkben lenni. Hala isten
nek minden cseledivel egeszsegben vagyon; minket gyakorta
tudòsits, 4erthessünk mindeneket. '
Lónyai uram Varaden vagyon az banyaban, onnet ö ke
gyelme az jövö hetfön feg megindi'ilni; ott Тощий erni; ninos
je egeszsêge az mint irja.
Mi az ür isten aldasabel helnap Feketetòn halunk.
Adja isten sat. Datum Banii-Hunyad, 14. die Octebris
Anno 1647, estve 8 órakor.
` Az te jedra szí'iböl vigyazó êdes atyad
R. Gryörgy in. р.
кишат: Illustríssiine Sigismundo Rakóczy de Felsö Vadász stb.
Kivül : 18. Octobris 1647. Bénye.
Jegyzet A dült betl'ikkel szedett szó rejtelmes.

CCCCI.

Az ui' isten ö felsege sat. 1647.


Ma reggel 91/'2 òrakor Puszta-Sebesnel, az hel ebedet is wwb
öttünk, sator alatt vöttük vala el 12. die praesentis mensis irt 15.
leveledet, ertjük 7. die irt levelünket mikor vetted; az mint
tegnap is megirtuk, hala istennek mi napenkellt epülünk, is­
ten tegedet is tartson es eltessen egeszsegben.
Mednyanszki bar az korsekat alaküldte velna eddig is
talam azert mar iiem fog mulatni. '
Az török fenyegetözesit, hogy erted , jó, inert hezza
tudsz keszí'ilni s гей vigyazni; azutan is ejja az ur isten az mi
birodalmunkat, de esak addig ne legyen, mig isteil kiviszen s
disponalhatunk, azutan nem leszen olyan тёща talam benne
ö gyakerta nein oda szokott menni, az heva fenyegetözödött,
hanem masuva; akar Megyaszòt, Szantòt, vagy Talyat, Tar
czalt, Gönczöt akrana is megprebalni, esak erösits(d) meg One
det praesidiommal, bizony markaban szakad, inert annak ka
pujat igyekez ö betenni, gyaleggal s levassal pròbalva osztan;
mi mest is megparancsoltunk Ibrani uramnak, akar nemet
gyaleget akar lovast kevansz, altalküldene, meg az varadi
katenakat is elki'ildje, de nekünk az tetszenek, Szakmarrûl
\
380_ `
vitetnel altal je 50 gyalogot 100 lovast, es ezeket szallitanad
öszve az Ferencz Istvan katonaival együve egy illendö helyre,
ely helyre, hogy az 611061 katonakkal gyaloggal magokat min
denkor conjungalhatnak, s mit kellene cselekedni is, haszno
sabb úgy lenne ha együtt cselekednenek. Ónedot is erösitned
meg kell es magyar gyalog lenne 500 benne, ott is lenne gya
log 200, levas 600, bizony megütödik az orra az ebeknek; az
alatt vigyazz igen, fogadtass igaz 36 kemeket, kinek jarjen il
101166 fizetesek s idejen hozzanak mindent meg, sok gyanús
akaratjeknak eleit vehetik.
Nem esedaljuk, ha az szegény Gömörvarmegyei közseg
rea tamadt 7011 а2 putnekiakra, mi azt gondoljuk mind meg
kegyelmez azoknak Vesseleni Ferenez s csak ezenben mulik.
Hervat Györgynek meg kell mar jünni nem sekara.
Micsoda falvakrol 5 miképen kellessek Szécsênyi Peter
nek fatealni, isten Varadda viven, megirjuk.
Az czeibortet ne hagyassatek, ha hagymazban fekszik s
meghaladta az 21 napot, mi 36 remenysêgben velnank hozza,
' isten meggyogyitana; az újkeresztyén borbelylyal is hozza
lattass.
Mi isten aldasabol napenkent elöbb-elöbb megyünk s
ekvetetlen szombaten isten engedelmeböl Varadon leszünk;
az nemetekre rea vigyaztass, az mint tegnap is erröl Ъ67011
111111111. Adja az ûr isten sat. Datum Feketeto, die 15. Octe
bris Anno 1647, estve 6 orakor.
Az te jodra szivböl vigyazo edes atyad,
R. György m. p.
Kitlczim : (a fejcdclmi ивы» kezével)111usti­issiino Sigismundo 13111116
czy stb.
Kiviil : (Ей/сбегу шутила keze'vel.) 20. Octobris 1647. Patak.

CCCCII.
Rákóczy zs. anyjának Patek 1641. 001. 17. erm 111306636701010
ken, ez sok kósza hírt meg fog szüntetni. Somlyodon mar megkezdték a
szüretet.
Ф
381

CCCCIII.

Az ur isten ö felsege sat. 1647.


Mednyanszki leveledet ma reggel 9 órakor Reven adta Octob
vala meg; aldott az ür istennek neve meg eddig mind bekevel s 17
egeszsegünknek epi'ilesevel давишь, holnap Vasarhelyt halunk
ki egy melyföld Varadhoz, szombaton ebedre bemegyünk isten
aldasabôl, s az mint mar sokszor megirtuk, oda êrkezven Ke
meny .lanos urammal eonsultalkodjatok, s ha szükseges, hogy
mennel hamarebb altalmenjünk, irjatok meg s mi itt semmit
nem kesünk, mentest indûlunk. .
Az [тяжба/с fein mi иву elmelkedünk ha [агатовый
akamai. addig igyekszik magokat praesz'dz'ommal magokat
megerò'síteni, mig 'mz' be nem megyünk, hogy ök praescribal
hassanak nekünk, ezt kell Kemeny Janos urammal considera
tioban vennetek. А
Hogy az hét vármegyébò'l Bndán követ volna, hihetet
lennek шик, kinek mindazaltal könnyen vegere mehetsz.
Az magyar és lengyel had [душами is könnyen vegêre
mehetsz, tanalhatsz hiteles embert, kit beküldhetsz s szemmel _
latott s fülevel hallottat hozhat, kit el sem kell штатной,
noha mi azt el nem hihetjük, hogy az magat abban elegyitne
magyar ладить penig nein tudjuk hol tennek szerit, nincs
bizony semmi ketsegünk, markokban ne szakaszszaisten mos
tani practikajokat is.
Bannank igen az ezeibort halalat, kit isten gyògyitson.
Az savanyû viznek hozott korsòkban, elsöben csak 6
korsôval kellett volna liozni, azutan 6 nappal meg mas 6­ban
es igy az többiben is.
Kun György uram helyett Kassara mast kell al
latnunk.
Az kassaiaknak jól töttel valszt; adja isten lassunk sze
rencses óraban. Datum Élesd, 17. die Octobris Anno 1647,
delest 5 órakor.
Az te фата szivböl vigyazò edes atyad
R. György in. p.
Kiìlczím: Illustrissimo Sigismundo Rákoc zy de Раю-Уайт}: sat.
шил (Rdkóczy Za. Квит!) 20. Oetobris 1647, Patak.
(A dfílt betûkkel szedettek rejtelmesek.)

CCCCIV.

1647. Georgius Rakocy, Dei gratia sat.


octob. Illustrissime fili noster charissime sat. Mi az ür isten
18. nek aldasabol ide ezen oraban bekevel erkeztünk s im holnap
reggel akarunk bemenni varadi hazunkhoz. Az leveleddel
Baji ma öt orakor reggel erkezett vala elesdi hazunkhoz,
melyben az minemíi dolgokrol irsz, mi most яхта, hogy bo
szoval irjunk valaszt, szüksegesnek nem iteljük; holott az el
mült napokbeli egynehany rendbeli leveleinkben irvan azokrol,
csak olvasd jòl meg leveleinket, azokbol eleg tanüsagot es in
formatiot vehetsz. Azonban hallj, erts es lass is minden fele s
minket is tudósits gyakran. Az ür isten aldomasabol im Va
radda holnap bemenven, elvarjuk oda tudòsitasodat; Kemeny
Janos uram is mar ügy hiszszük holnap oda fog erkezni,
Nyari uram is az szerint, s im Lonyai uram is hetfön Telegd
röl bejöven hozzank, minden okvetetlen kedden oda kiindül s
az tracta sem fog elhaladni az mi rêszünkröl is. Az negyven
veg kek brassai posztòt minden kesedelem nelkí'il küldjed
Varadda, ne haladjon azon gyalogink ruhazasa az kik sza
mara szantuk. Quem de coetero sat. Datum in possessione
nostra Vasarhely ad Varad die 18. Octobris Anno dm. 1647.
G. Rakoczy m. p. `
216 gyalog im most valogattatott az szekelysegröl s
azokat kell megruhaznunk.
Hevesben едким; s meglattasd azt az kiröl irsz.
шпагат : Illustrissimo Sigismundo Rakoczy de Рева-Ушёл stb.

(A dült betükkel szedettek инков irással.)


383

CCCCV.

Georgius Rakôezy, Dei gratia sat. 1647,


Illustrissime fili noster eharissime sat. Isten aldomasabôl, octob.
mi ezen òraban 9 órakor erkezenk ide varadi hazunkhoz mint 19
esendessegben s türhetö egeszsegben; meddig leszen mülata
sunk, arrôl most bizonyost nem irhatunk. Mi is onnet töletek
varvan, ahhoz kepest kelletik indülasunkat, ütunkat alkalmaz
tatnunk. Ha most­ az halfogasnak 36 118117321 volna, hagyjad meg
az praefeetusnak mind kecseget, tokot, vizat, pozsart, potykat
fogasson szamunkra es küldjön mentöl hamarebb igen szep
frissen, s ha elevenen szinten nem lehet is, mennel szebben
üjobban küldje, mivel most mi nagyobb reszent mind inkabb
hallal, nem hüssal, elünk. Italunkra valò 36 izö borra is
volna szüksegünk, olyat is pinezetokokba küldjen egynehany
felet, az Somlyod boraban is s egy-ebfelet is, az minemöt gon
dolnal magad is, nekünk tetszenek ; tudhatja praefeetus uram
az Мент-181311611 nagy szöllöbeli hornak izet, olyat köllene kül
denetek, csak legyen egynehanyfele az melyik tetszeni fog
megkóstolvan megirjuk, s abból kell osztantöbbet hozni. На
rinnai elerkezett az savanyò vizzel, de nem igen 36, 111118176
attòl is, ritkan tekentette meg, kilocsogvan nem töltögette meg
gyakorta s megtörödött. Az palaezkokban is elromlott egy.
Idök igen jók jarnak, ma igen szep esendes esö is lön bejö
vetelünk alatt. Adja isten sat. Datum in aree nostra Varad,
die 19. Oetobris Anno 1647.
G. Rakòezy m. p.
Vigyazasban minden fele jòban legy ha az свозить
hadat удушить meg kell nekünk az oda bemenetellel azt
elöznünk, kiröl ejjel nappal tudòsits, az биотит levò’ neme
tekfre rigen vt'gyáztass el ne szökjenek.
Külczv'm: Illustrissime Sigismundo Rákóezi sth.
>Kivů'l R. Za. 1с626661м20. Oetobris 1647, Patak.
(A díilt betiikkel szedettek rejtelmesek.)
384` и

CCCCVI.
Rákóezy Zs. anyjanak Patek 1647. Oct. 21. »Kemény Janes uram
most itt vagyon, itt fogja megvárni az több követ urakat.« Úgy hiszi,
hogy туда nem fog mülatni Varadon.

CCCOVII.

1647. Az ür isten ö felsege sat.


octob. Tegnap vöttük vala el 18. irt leveledet, ügy hiszszük
21. eddig mind Feketetóròl, Élesdröl s Harinnaitòl irt levelein
ket elvehetted, istennek aldasabel mi mar jòl epültünk; az ö
felsege eommissariusi s egyebek is elhittek eddig, hogy meg
az je ür isten aldasabôl elünk; aligha az löcsei convention
lumja is Vesselenyi Ferencznek arra vale nem volt. Az szö
kött gyalogok akarki jószagaban legyenek az mi birodalmunk
ban, mindenütt esak kergetni s fogni kell öket, az ki az mas
birodalomban lesznek, az diploma erejevel kell kezben kerni.
Isten kiviven commissariusinkat, az kik Vesselenyi hata me
gett vannak,` azokat az commissariusek, hogy restitualtassak,
kivanni fogjuk, s talam semmihez sem kezdetünk addig mig
azt nem effectualjak.
Törös uramat sollicitald, adjanak valaszt az Turanszki
dolgarel.
Eleg az, hogy Kis Andras valaszt tött az rosz pasa ki
baja levelere. _
Az szegeny czeibort betegsegênek mennyi napja vagy
hete legyen, örömest ertenenk, ha az 15, legfeljebb 21 napot
meghaladta volna, mi remeljük meggyegyülasat; minar el
kell valni, ha eddig el nem valt is, vagy eletre avagy halalra
valo leszen.
Szükseg az Ónedban levö nemetekre alattomban vi
gyazni. I
Az mely törökök Onod köríil csavarognak, lia kart nem
tesznek, nem kell bantani, de ha az min kapjak, esak hozzajok
Í
kell nyûlni, az jo vigyazas igen hasznos, mi аду remelljük az
budai vezert is meg fogjak mar valtoztatni. v '
Hala istennek, hogy bövebb bor leszen az remenysegnel.
_ Tudtuk hogy innet tert volt meg Szírmaí. Az saletrom
szedönek hagyd meg, toltse 100 mazsara s ettan vitesd be
Patakra. '
Az anyad innet szerdan megindul, s szembaten Tokaj
ban akar lenni, de az mas heten meg vissza fog jüni, ha ne
künk altal nem kelletik mennünk, mi is isten engedelméb'öl
holnap reggel faczanezni megyünk, csötörtökön estvere va
gyon szandekunk, hogy bejôjjiìnk.
. Mednyanszki lnikor jött volt udvarunkban, megirtuk
volt Élesdröl, nem sekara ismeg felküldjiik.
Az bert elküldeni pinczetokekban es kecseget is kül
deni ne kessetek. Adja isten sat. Datum Varad 21. die Octo
bris, Anno 1647, delest 2 ora utan.
Az te jodra szivböl vigyazo edes atyad,
R. György m. p.
(Irva Rákóczy Zsigmondnak.)

CCCCVIII.

Az ат isten sat. 1647.


Legyen az ur istennek szent neve, edesem, (Штата! ­° ectob.
úldoft) meg ez oraig en bizony inkabb epiilteln egeszsegem 23.
ben, mint sem fogytaln velna. Isten ö felsêge helnapot advan
êl'nem, edesem, belnegyek ebedutan s ez heten sehova az
banyan kiviil nem megyek; oda is szombatra ebedre, az
nap bemegyek. Nekem tegnap szep mûlatsagom vala, mert
csak ebed utan mivel ebedig csak szekeren mentem Ürögre)
fogattam 90 nyûlat s 3 özet, faczant keveset, mert nincs шиш
czenk, ma 15 fogattam. Im tizet, edesem, szepeket küldtem,
adja isten egeszseggel elköltened. 3-at magam löttem. Rakoczy
Zsigmond irja ott Patakon nekünk valo ivo bert csak nem
talalni, ö is csak nyavalyog, en Munkacsra s Szakmarra kül
dök, mert az erdelyi bert ha herdókban hozzak is, megtörödik,
szinêt is elhagyja.
MONÚM. HUNG. HIST. _ DIPL. XXIV. 25
386

Ide mindenütt esö kellene, az Mezöseg felöl neme ly


harmadat sem vegezte el vetesinek ; elaszett a föld.
Kerlek, edesem, egeszseged felöl gyakorta tudósits. Adja
isten sat. Datum Barakon die 23. Octobris Ao. 1647, delest
31/2 órakor.
A te szerelmes igaz urad, edesem,
R. György m. p.
Külczím : Illustrissimae Principissae Deminae Визитные Lo
ránti'y stb.

CCCGIX.
\
1647. Az ûr isten ö felsege sat.
octob. Keresztesi Janes 19. die irt leveledet ma 5'/g òrakor
23.
Janosdon reggel adta vala meg. Ertjük 15, 17 es 19. diebus irt
leveleinket mikel' vötted volt el.
Az török csendes magaviselesenek nem kell hinni. Igen
igen vigyazni kell, es igen szükseges, llegy oly helyre szallit
sanak lovast, gyaleget, az honnet minden fele hasznesan szol
galhassanak ha kivantatik.
Ha 2000 levas es 1000 gyalog leszen s je vigyazatban
lesznek, soha nemhogy az egri török, ki ott lakik de annal több
is meg nem prebalja öket; ha úgy rendelted az mint magok
kivantak, az igen je.
Az szakmari gyalogink mi úgy tudjuk . . . . . . . . . .
. . . . ~ . . . - . . . . ц с - . - . . . . . . - . . а . ь n . - l - *)
. . . . . . magam ugyan mind szekerben veltunk, az jó
agarink, azen kiví'il is elküldtük az javat elöl, faozant is 15
fogattam ma. Im ezt küldi'ink az anyadnak igen szep 10 fa
czant. Mi is mind levan jartunk. Adja isten minden jet hall
llassunk felöled. Datum Barakon 23. die Octobris Ae. 1647,
estve 6 órakor.
Az te jedra vigyaze edes atyad
R. György in. p.
*) Az elsö lap ertelme itt megszakad. Folytatasa úgy látszik más
ivre volt irva mely elveszett.
387

Az czaibertot ne hagyasd el, helnap bemegyünk Va


radda, tedd szeret vagy ket, jo . . . . . olyannak ki az fogoly
madarat hazura hoztak, küld ki kar nelkí'il mennêl hamarabb.
Külczi'm .' Ilustrissimo Sigismunde Rakóczy sat.

CCCCX.
Rakóczy Zs. anyjának Рига]: 1647 Oct. 23. Szeretne anyja ele
menni, de messze nem mehet »mert urunk ö nagysaga pai'ancsolatjábol
innét {шпица}: meg a commissarius итак, itt elsöben valami tanácsok
leszen.« Lonyai, Куш-й szinten akker tajban érkeznek ide.

CCCCXI.

Az ûr isten ö felsege sat. 1647.


Kovacs György katonaja tegnap reggel adta vala meg есть.
21. die praesentis irt leveledet; jobb liogy vissza jöttek, ha 25'
ott nem kêvantatott letelek. `
Az anyad ma Nanast hal s helnap Tekajba be megyen
23. die praesentis irt leveledet is tegnap ott az varban
5 ora elött vöttük vala el, ertjük 20. 21. die irt levelink is
mikor meiitek kezedhez, oda menetelünk felöl penig Barakon
bol boven irtunk, az berküldés felöl is.
Az gyalegokot mindenütt fogdosni kell, az hadnagyjok
kal is feliratjuk lake helyeket, az kit tudnak benne, mert To
rös uram oly igen ajanlja az Vesseleni Ferencz tökelletlen
baratsagat, requiralnod kellene az elszökött szolgak felöl, lat
nad mi valaszt tenne. Igen jo leszen gyalog hadnagy alta]
megkerültedned kik legyenek bata megett ha ott lennenek
vele. Bezzeg allhatatlanna löttek az nagy emberek is, majd se
‚ hit tisztesseg unalemban vagyon nalek, nyilvan az isten az ö
i gaz itiletiböl tovabb akarja meg az keresztyenseget büntetni;
elhittük ha modjok leszen mind franczi'iznak s svekusnak
benne, me; fogjak trompfolni az bavarus allhatatlansagat д
elhittük ha most lött volna ветрам s Jrirmi'. uramek ett, az
25*
388

hol volt-ak, különben jöttek voliia; (igy ertjük mi is, vagyon


hîrünkkel, hogy az budai vezert megfogjak- valtoztatni s az
passakatis, most kell igen vigyazni, mert ilyenkor szoktak ök
pròbalni.
Az mecensefieknek megparanesold, valaszt se tegyenek,
nemhogy behódolnanak, söt ezutan valaki ilyen leveleket hor
doz, megparancsold nagy bi'mtetés alatt, megfogjak s kezed
ben vigyek; az nemetekre nagy vigyazas legyen.
Parancsoltunk mar magunk is, az saletrom szedönk ide
jöjjön, talan az is holt hirünknek alkalmatossagaval maga
liasznara fogott vigyazni.
Igen kell vigyazni az egri töröknek mind keszületere s
idegen töröknek oda gyülekeztere.
Lònyai uram innet kedden indûlt el, ha ma nein is, de
holnap ott fog lenni, talam Mar (?) uram is mind Szirmaival s az
többivel, ö is az orszag statutomahoz tartsak magokat az haj
duk allapotjaban is.
Az tatarok kivansaga allhatatlansagos.
Törös uram emberül tött valaszt, csak volna sineeritas
sal, soha meg ne engedd, hogy Borsod vai'megye, se mas, az
ki mi birodalmunkban vagyon, olyat epitsen az hova az orszag
nein rendelte.
Datum in aree Чаша, 25. Octobris Anno 1647.
Az te jòdra szivböl vigyazò edes atyad
R. György m. p.
кипят : Illustrissimo Sigismundo Rakóczy.
Kir/il: 25. Tokaj 1647. Octob.
(A (ШК betüvel szedettek rejtelmesek.)

ООООХП.

1647. Az ur isten ö felsege stb.


О“: Debreezenböl irt leveledet, edesem, im most reggel 10
2.. órakor vöm stb. Az herczeg semmi derekast nem irt, csak tu
dòsit eli'ötte levelemet s mindjart Horvat György ntan meg
389

hitt szolgajat külde hozzam, s az altal fog mindenröl tudo


sitani.
Az kecseget meghoztak edesem, kit kedvesen vöttem.
AEz estve is 6 faozant küldtem, Rakoczy Györgynek is annyit;
ott is annyi maradt.
Minthogy az en altalmenetelem haladni fog, azon légy
edesem, te se kessel oda sokat.
Adja az ür isten stb. Datum: Varad, 25. Octobris
Anno 1647. .
Az te jodra vigyazo urad edesem
R. György m. p.

Újvárbül csak tegnap erkeztek az borokkal, de igen sa


vanyosak, abbol mi talan egy hetik (фу-116115) sem ihatunk;
Munkacsra, Szakmarra fogjuk küldeni Dobait, bar osak on
nat jo ûj iirmös bort hoznanak.
Dalmadi itt fog meghazasodni.
Farkas Ist. . . . . . . . .. meghalt.

CCCCXIII.

Az ür isten ö felsege stb. 1647


Im az ür istennek szent aldasaból, edesem, az mostani nov.
mulatsagombòl mind bekevel s egeszseggel szalltunk le Szak
marrol. Im most 31/2 órakor delest bizonynyal irom edesem ей
21,2 nap alatt jobban epültem egeszsegemben, mintsem egy
heten ott lenn letemben, jol es edesden ehetem meg mind ebe
demet, vacsoramat; az ür isten ezutan mint adja,öfelsege ha
talmaban vagyon. Ügy remelem êdesem, az 9 faozant 111055111:
tek eddig. Im most is küldtem narancsot nro 80, apro ezitro
mot nro 264, öreget nro 110, adja az ür isten egeszseggel el
költnetek mindeneket. Rakoczy Györgynek is 8 тащат küld
tem... eden uramnak 2, mert az felesegeismetinegnehezedett,
az kezsmarki doctort is odabocsatottuk. Kemeny Janos uram
nak szamara is ( igy) 6 faczant küldtem, edesem küldd meg le
velünkkel mennel hamarabb. Itt is lnaradt faczan szamunkra
nro 7, ezeket mind csak tegnap s ma ebedik fogattam; 1211161
390

tam ez utamban 300 (шаль, nagy szarvasokat, abban is leve~


rettem. Isten engedelmebül kedden ugyan megindulunk ede
sem, s teged is Szekelyhidra varlak. Adja az ür Isten stb. Da
tum Varad, die 2. Novembris Anno 1647.
Az te szerelmes igaz urad edesem
R. György m. p.

CCCCXIV.

1647. Az ür isten ö felsege sth.


nov. Patakrol 1. die praesentis irt leveledbül örömmel ertem
egeszsegben чаю leteledet sth. Im ezennel a kocsimban me
gyek es a mint ezelött mar edesem megirtam, ütamat az ür
isten engedelmebíil, {иву akarom vegben vinni s szombatra el
is varnal Szekelyhidra. Adja az ür isten, lassuk egymast sze
rencses ôraban.
Itt is nagy szarazsag vagyon, elannyira, hogy az hova
mülatni valank, majd jartunk vagy 12 falü hatarat, de sehult
derekas zöld vetest nem lattam, deres napok valanak, most
lagyahb idö jar, szantnak, vetnek az emberek, sok vetetlen
{вы is marad. Az szürettel oda igen elmaradtak, talam azok
_jobb horok lesznek. Az mely ökröket ott el nem adhattak, ab
ban Sandor debreczeni hiteles embereknek 150-et adott el
» 20 talleron bekrat; az marosvasarhelyi barom jött es nro 42
barmot (Штатам: adtak) el ii. 25. bokrat, meg 118 vagyon,
ennek is talam 100 ma elfogjak adni, azon vagyok, ha lehet az
Rakóczy Zsigmondnak 200 barma. közül is ha csak 100-at is
oda adhassak.
Az keeseget edesem kedvesen vöttem. Én is Paliitòl
szep faezanokat, naranesokat, czitromot küldtem edesem. Da
tum Varad, 4. die Novembris Anno 1647, reggel 6 òrakorï
Az te jódra vigyazó urad edesem
R. György m. p.
‚3.91

CCCCXV.

накажу Zs. anyjanak. Patak, 1647 . Nev. 9. Ninos semmi rosz hire
„az mely törökök felöl hir velt, azok is esak valami csavargók Шьём akar
tak menni.“

CCCCXVI.
Zakrzeska. Anna Lorantfy Zsuzsánnanak Besztercze 1647. Nev. 10.
Tudatja, hogy „valainennyire jobbacshán van.“

CCCCXVII.
Életemig valô ñüi engedelmes alazatos szelgalatomat sat. 1647.
Nagysagod .levelet ma vettem alazatosan, egesseget DOV
örömmel ertem, melyet isten sokaig megtartsen szibí'il kiva- 21'
nem en, is az nagysagtek szolgalatjara egeszsegben vagyok.
Kegyelmes asszonyom urunk ö nagysaga irta vala, hogy hol
nap ide fog jüni, melyre kepest en is megindültam гашиш,
itt is mar nem keshetem, mivel eles ninesen, ha volna is az
nagysagtok ide jíivetelere kell Patakra is mennem s meg
vissza bajos, hanem isten aldasabül liolnap nagysagtok fele
indulok, ha nagysagtokat ott erhetem vasarnap estvere beme
gyek Szathmarra. Jarmi uram felül kegyelmes asszonyom
semmit nem hallottam, Frater Pal uramnak noha az elött is
meghadtam, de mest is meghadtam. Engedje isten nagysa
godat lathassam je egeszsegben, Patakon 21. Novembris 1647.
Nagysagodnak alazatos engedelmes tia es szolgaja mig e1 :
RakeczyZsigmond m. p.

CGCCXVIII.
Bathory Zsófìa Lorántfy Zsuzsánnának. Kolosvar, 1647. Decz. 11,
Tudatja, hogy а gyermekkel egyi'itt вашем egeszségben van.
СССС1Х.

1647. Életemig valo tlûi stb.


dee. Vettem nagysagodnak levelet stb. Úgy vagyon kegyel
3L mes asszenyem, az itt valo templom majd alkalmatlan, mind
azaltal idején meghattam volt, megigazitsak az fakat. Hala
istennek, bekevel тишайший az ünnepeket el. Urunk levele
bíil is ertettem nagysagtok Munkacsra jövetelit s onnet Ma
ramaroson be, remelven ö nagysaga hamar veget az tracta
nak, kit bar engedjen isten jo veggel s Ноша nagysagtokat
hamar be. Az pataki s oda ki valo lakas telben kivaltkepen
bajos mind az szegenysegre, udvar nepire nezve. Isten nagy
sagodat stb. Dees 31. Decemb. 1647.
Nagysagodnak engedelmes alazatos szolgaja mig el
R. György m. p.

CCCCXX.

1648. Éltelnig valo Бай engedelmes alazatos szolgalatomat


jan. ajanlem sat.
11. Istennek hala kegyelmes asszonyem urunk ö nagysaga
egeszsegben vagyon; én is az nagysagtok szolgalatjara. Im
urunk ö nagysaga nagysagodnak ket özet küldött, engedje is
ten nagysagodnak egeszséggel elkölteni. Szegeny Bethlen Ist
van uram, tegnap delyest ket orakor halt meg, Daniel Janes
uramat küldi urunk ö nagysaga oda, hogy temetese s az var
dolga felöl is vegezzen Redei urammal. Engedje isten sat.
Szerencsen 11. januari 1648.
Nagysagednak alazatos engedelmes lia es szelgaja mig el :
Rakoczy Sigmond m. p.
Külczím: Celsissimae Principissae Deminae Dominae Susannae
Lorántfy sat.
A 393
COCCXXI.
Éltemig vale fiúi engedelmes alazates szolgalatemat 1648.
ajanlom sat. jan.
Nagysagod levelet tegnap vettem alazatesan, egeszseget 15.

örömmel ertenl, melyet isten sokaig tartson meg szibül kiva


nom. Urunk ö nagysagaistennek hala egeszsegben vagyon; ö
nagysaga sok delgaitúl nein erkezett irni nagysagodnak, hol
nap innet ö nagysaga bizonyesall megindúl, penteken Szantòra.
megyí'ink, akkorra oda varja ö nagysaga nagysagedat. Sze
mere uram irja urunknak, hogy Kassan esak sütöjök sincsen,
nagysagod pai'anesoljon praefectus uramnak legyen gondja ö
kegyelmenek arra is, küldjön sütököt. Eperjest immar vegben
mentek az dolgok, azert ö nagysaga is nagysagoddal Kassara
megyen. '
Engedje Isten sat.
Onodban 14. januar 1648.
Nagysagodilak alazatos engedelmes ña. es szolgaja. mig el
Rakòczy Sigmond m. p.
Külczîm: Celsissimae Principìssae dominae dominae Зияющие
Lerántfy sat.

ОССОХХП.
Szolgalek kegyelmednek edes Öcsem uram stb. 1648.
30. Decembris Anne 1647. il't kegyelmed levelet ez jan.

_elött harmad nappal vettem, 7 hujus mensis penig, kit irt ke 12.

gyelmed, vettük nia stb. Urunk irta Törös uram ott letet az
felsô hirekkel.
Az Dunan innen levö török hadak Budahez mennek,
úgy hozak hiret, csaszart is Fehervarra varjak tavaszra, kit
bizonyosnak lenlli ir Barcsai Akos uram, a vezer azert múlat,
Nandor-Fehêrvarl'a keszíilnek, ha Budahez mennek az hadak,
azt itili prebalni akarnak. Az kis órat megheztak, kegyelmed
jòakaratjat megszolgalom. Tartsa meg isten stb. In Szanlos
Ujvar, 12. Jail. 1648.
Kegyelmednek atyjaíia, batyja, szolgal mig el
Rakòczy György m. p. '
394

CCCCXXIII.

Rakóczy Zsigmond anyjának, Terebes 1648. majus 10 : holnap


тата ebedre Munkácsra igyekszik menni. - Munkács május 19 : »az
kézsmárki doctor kegyehnes asszonyom oda. fel vagyon Vesselényi Ferencz
uramnálì hanem Sélyei ui'amert küldöttem.« Panaszolja hogy ott száraz
sag van. —- Munkács majus 21 : »Ugyan kegyelmes asszonyom félek az
savanyú viz ital nelkül most is el kell lennem, mivel а kézsmai'ki doctor
.nem jöhet, Selyei uramnak ket levelet is irtam, de semmi válaszoin nin
csen, nem tudeni hol vagyon ö kegyelme.« Az ide esöre fordúlt, a bástya
oldalon szép a. szölö. -— Savanyóviznel május 26: tegnap érkezett oda
Sélyeivel, ki опознаёт; rendelt neki inelynek nem igen tapasztalta hasz
mát; a doctor nem javalja, hogy а savanyúvizzel derekascn, éljen, mig
fundamentom nincs. Klobusiczki egy hét elett hazahoz érkezett. — Mun
kács junius 4 : a praefectus (Debreczeni) tegnap érkezett meg, most egesz
séges, gyalog ment fel a nagy hegyre. »E heten meg kegyelnies asszonyom
itt kell lennein a pénz olvasas 1niatt.« A portara az allapotok szerent
szükség vigyázni ; »a {шагаю sem alá._«

CCCCXXIV.

1648. Szolgalok kegyelmednek, edes öcsem uram stb.


juni“ Vettem kegyelmed levelet pestanktúl stb. A löcsei or
6' vost valoban vai-nok. Az lengyel kiraly lialala nagy akadalyt
szerez 'es köztök valo egyenetlenseget az lengyeleknek, felö
intestinum bellum ne legyen köztök, noha külsö ellensegek is
eleg tamada, nehezen alkhatnak új kiralyvalasztason meg_
Az ö felsege hada megverese tovabb halasztja a bekessegnek
megletet, az isten vagyon az svekusokkal, nyûjtsa tovabb is
{забавы reajok.
Mi êdes öcsem uram, szombaten megyünk, ha isten en
gedi, Szekelyhidra, az hova nagy szeretettel elvarjuk kegyel
medet, kerjük is ne szanna kis faradsagat. Úgy tudosit Gör
gei uram, urunk ultima hujus mensis indul ki, mest csaszar
szamara kerestet pej szekeres lovakat, tülem is keret ö nagy
База, török lovaimtûl nehez megvalnom, azenkiví'il ha leszen,
kedveskedein ö nagysaganak. Moldvaban levö emberim felöl
semmi hirem nincsen, Én mig elek stb. Somlyòn 6. Junii 1648.
Kegyelmed igaz atyafla batyja szolgal mig el.
Rakóezy György.

CCCCXXV.
Ifj. Rakeczy György anyjának Tasnád 1648. jun. 12 z »Urunk ö
nagysaga parancsolta vala, hogy az elmúlt ünnep utan ket héttel bekül- l
denék Решет s ezért most be is küldött, szüksége is volna ra, inert Jа
raszlóra is kell küldenie s пошёл száinára is kell.

CCCCXXVI.

Szolgalok kegyelmednek edes öcsem urani stb. 1848.


junius
Vettem utòbb Patakrúl irt kegyelmed levelet, öriilök az
17.
kegyelmed jô egeszsegenek, en is hala istennek bekevel erkez
tem be; olesôbb karabinokat szeretnek es ha Krakkòbúl ol
esòbban pataki kupeez meghozna, nyereseggel adnam meg neki
az arokat. Kegyelmed levelet nagysaganak mentest шедший
tem. (Itt érdektelen dolgokról ir.)
Az ecsedi udvarbirò rut dolgot cselekedett reszegen
Mihalyfalvan, szekelyhidi jôszagban szegêny embereket verte
halalra, lovokat elvitte, idegen emberjószagan se kellett voliia
cselekedni, annal inkabb б nagysagoken, kegyelmeddel mien
ken, fenyitse meg kegyelmed, inquiraltatók, az iiiquisitiòt is
elküldtem kegyelmednek. Mig elek stb. Varad 17. Junii 1648.
Kegyelmed igaz atyjaña batyja, szolgal mig el.
Rakôczy György mp.
Kälczim: Illustr. Domino Sigismundo Rakóczy stb.
396

CCCCXXVII.

1648. Éltemig valo iiui stb.


juni“ Nagysagod levelet ma. vettem alazatosan, Jarmi uram
18' kegyelmes asszonyom talan maskepen fog gondolkodni, az
nagysagtok kegyelmesseget latvan, az mas heten be fog in
dülni, mivel kegyelmes asszonyom az mint az allapatok van
nak, melyeket nagysagod tud, nagy dolog, ha vagy egykeppen,
vagy masképpen б kegyelmenek nem jut az szolgalatban, job b
most tegyen rendelest hazanal. Engedj'e isten stb. Patakon
18. Junii 1648.
Nagysagodnak alazatos engedelmes fla es szolgaja mig el.
Rakoczy Zsigmond mp.

CCCCXXVIII.

isis. Életemig valo ñüi stb.


juäîus Kegyelmes uram istennek hala most is sehonnan
semmi gonosz hireim nincsenek, az török szomszedok is osen
dessegben vannak. Maurer Mihaly urani nem tudom, ha eddig
nem is, de nem sokara beerkezik nagysagodhoz. Kegyelmes
uram . . . . . . . nagysagodnak alazatos ertesere adni . . . . . . .
katonai az ñzetést nem gyözvên varni, köztök Kapos . . . . . .
György leven, mivel maga Ferenozy uram . . . . . . . . . vagyon
felzendültek, magat is Kapos . . . . . . uramat osak meg nein
öltek, talan negyven vagy ötven maradott meg az hadnagyo
kon kivíil, az többi mind elment, az mint hallom azert vissza
jönek nem sokan maradnak el; en Jarmi uramat küldöttem
oda, holnap leszen mustrajok, ñzetesek, ha. nem csendesediiek
. . ..kikeresem, megis büntettetem. Eiigedje isten stb. Patakon
21. Junii 1648.
Nagysagodnak alazatos fia es szolgaja. mig el.
Rakoczy Zsigmond.
кишит ; Celsissimo Principi Georgio Накажу Dei Gratia stb.
Kiviil Rá/co'czy György kezdvel 26. Junü delest 12 órakor. Mátéfal
váról (?) ez óraban fiunk vissza ji'ive.
Ei'edetije Gy. Fehérvártt a Battliyany könyvtarban. N. 5. IV. 5.
Ё“.

СССОХХ1Х. `

Rákóezy Zs. anyjának. Patak, 1648. Jun. 23. Klobusiezky а. Во


dor Benedek leanyát férjhez akar-ja adni.
Ifj. R. György öescsének Zsigmondnak. Varad, 1648. Jun. 24.
_Atyjok irja, hogy Mate vajda sok penzt каш a postara a csaszárnak : több
mint 200.000 танец. Atyjuk ket het ИШЬ/а. kiindúl Munkáesra, -­ nem
szeretne, ha neki be kellene inermi. ,- Уйма, 1648. Jun. 28. A hireket
ezután „clavissal“ (азах rejtelmesen) Тогда írni.

CCCCXXX.

Szolgalok kegyelmednek mint kedves öesém umm-1648.


nak sth. Jul'
Az lengyel tegnap erkezek, estve boesatók el, szolgan
kat rendelven mellejek. Csavargô kergetni küldtünk vala ki,
ônodi katonakra talaltak volt, Csontos Mihaly, Kardosek vol
tak. Az eesedi katonak cselekednek rettenetes insolentiat, im
mit irjanak, kegyelmednek in specie oda küldtem levelet Васи
Janosnak; azonkivíil is csoportonkint jarnak, иву hódoltat
пай. Az udvarbiró 25 magaval többet is jar, s аду . . . . . . csak
ideig, holott senki nem bantana, kegyelmed paranesoljon effele
nelkül legyenek el. Tartsa meg isten sth. Varad, 1. Julii 1648.
Kegyelmed igaz attyaŕia, batyja szolgal mig el
Rakóezy György m. р.

CCCCXXXI.
Rakóezy Zs. anyjanak. Munkáes, 1648. Jul. 12. Anyja kijövete
lének lehet sok akadálya, de az isten таю е1 fogja (отит. „А papok
senkit nem választattak, ûgy gondolem az nagysagtok tetszeset знати
venni elüben.“ Ö nem eszik gyümölcsöt, sok ninos is.
„398

‚ ссссхх X11.
Ifj. Rákóczy Gy. anyjának. Deésen, 1848. Jul. 22. „Vettem nagy
saged levelet, hogy isten nagyságtokat mind az nehéz üton is általvitt-e
ertem, halat adván istennek, hogy nagyságodat derék nyavalyától oltal
mazta.“ Nejére köszvény jött, de mar jobban van. — Fejérvár, 1648.
Aug. 7. Tegnap vacsora utá-n roszül lett, „vesém, vékonyam faj s egyéb
tagjaim.“

OCCCXXXIII.

Ifj. Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak. Balasfalva, 1648. Aug,


21. „A portai állapotokat urnnktól tudom megérti _kegyelmed. Györgyi
eze jö urunkhoz, ügy irják, török lovat, paripat hoz ö nagysagának.“
каша а Bisterfeld levelet.

CCCCXXXIV.
Rákóczy Zs. anyjának : Patak, 1648. Sept. 26. Atyja levelébül érti,
hogy Erdélybe bemenését megengedték, de minthogy atyja az ott kinn
valô allapotoktól tart, ott падла Jármit, s csak könnyíi szerrel niegy be.

CCCCXXXV.

1648. Georgius Rakòczy Princeps stb.


sept. Illustrissime fili noster charissime stb.
27. 22. praesentis irt levedet elvöttük; kiben egêszsegünk
nek örülsz, es kivanod istentül sokaig megvaltôzhatatlansagat.
De az igen is megvaltozett, inert mar negyszer lelt az hideg,
s mindenszer különb, különb óraban. Padanit kibocsatottuk
meg 23. praesentis. Ide istennek hala a die 19. mind je idö jara,
hanem im most kezde esni. Az fundalònak az inunkaesi bas
tyaba valo fogyatkozast meg akker kellett volna eszeben
venni, mikor meg ett veltunk, s mi hirí'nik nelkül nem is kel
lett velna bontogatni. Az delineatiôt megküldte ugyan, de in
2:99
kabb tehetnenk az szemmel latott valosagrol iteletet. Barcsai
katonaiban elmentek volt Ujvarosra. Az onodi nemetek kö
ziil mennyinek kell ruha, ird meg es megküldjük posztojekat
Az votumot lattuk, kit jobban megolvasvan, valaszt teszünk
azutan arrol is.
Adja isten, lathassunk jo egeszsegben. Datum Görgêlly
27. Septembris 1648.
G. Rakoczy m. p.
Tegnap nem banta az hideg, hanem az ejjel, ejfel utan
egy orakor, igen igen kinza, erzettem, nem is lepeztettem
egyebbel be az kis vekony nyari paplankanal, az mely is csak
kevesse banta; csak keveset aludtam, ez utan talam az ur
isten elveszi rolam. Im штабам indúlok. 28. Septembris reg
gel 6 òrakor. ‘
Külczim : Illustrissimo Sigismundo Rákóßzy stb.
луз/281. Rákóczy Györgynek ez az utelsó fennmaradt levele : mar
ezt is reszketö kézzel s а szokottnal is roszabbl'll irta. _ October 11-én
meghalt. i

CCCCXXXVI.
Rákoczy Из. anyjának: Kallo, 1648. Sept. 30. Nem az lakadalom
(t. i. Alliáné leanyanak menyegzöje) kedvéerrl siet, hanem зимы) azert,
inert minapi levelebl'il érti, llogy atyját ismet hideg kezdette lelni.

CCCOXXXVII.

Az ur isten edes Баш stb. 164s.


Vettem leveledet, mind az batyad levelevel együtt stb. má“
Az batyad is azen delgokrol ir, az mint magad. Göcs Pal 1101 24'
lehetett most szembe az herezeg szolgajaval en nem ertem, de
nem csak szora kellene bizony osztan az dolget, lla arra kel
lene menni, de meg kell igen latni, ha nem probala nemelyik,
legyen isten igazgatok (igazgatód дадут) abba is. Az penz
felö (l) csak azt irhatod, az mint mondtam, egyeb delgok
rol az miröl irnak, az en tetszesem az hopmester leveleböl
_ 400 __

megerted, mint llogy sok szòval kelle irni, vele irattain, hoz
zen isten je egeszsegben nleg.
Költ Fogaras, 24. Martii 1649.
Szivböl vale je akare edes anyad
Susanna Lerantfy 111. р.
Külczl'm : Ilustrissimo Sigismuudo Rakóczy de Felsö-Vadász stb.

CCCCXXXVIII.

1649. Édes leanyom az ûr isten stb.


"mt- Ez alkalmatessaggal akaralak edes leanyom levelem al
31` tal latogatni stb. Kerlek azert, tudósits engemet fejedeleni,
magad es az gyermek egeszsege felöl. (Érdektelen dolgekl-«îl
z'fr.) Kerlek azen is, hogy az fejervari leallyek felöl is tudòsits,
hogy mest mit esilialnak, vegeztek-e dolgokat, az vasznot is,
ha oda vitték volt-e, hogy heaba ne tölnejek az üdöt. Sinernet
pedig küldd haza edes leanyom, talam ett nem kivantatik,
hadd legyen itthon inkabb. Tartsen meg isten, edes leanyom
stb. Költ Semlyòn harminczegyedik napjan bötmas havanak,
ezer hatszaznegyvenkilencz esztendöben.
Az te je akarô anyad
Anna Zakrzeska.
Édeps leanyom beszélj Ersikkel az fejer ruha felöl, ha
valami fogyatkozas velna, vagy parilak, vagy lepedök, vagy
fejer ruha felôl, kerlek edes leanyom tudòsits engemet men
'nel hamarebb, hadd keszitsenek. Az fejedelemmel is beszèlj
edes leanyom az lengyelerszagi ût felöl, ha mit mend az feje
delem, az szerint 120110 nekem meg Bayirtól.
Édes leanyom az kertesztíil kerj ennekem majeranna
maget is. Teezin folyò fejer teczen fejer virag maget is, az
minemí'it azelött is küldöttel velt.
Kl'ìlczfim : Adassék az én szerelnies leanyolnnak Bátliory Sophiának.
CCCCXXXIX.

Rákóczy Gy. anyjanak.` Szamos-Ujvár, 1649. Apr. 2. A Patakrol


hozott leveleket шедшим.

CCCCXL.

(A levél aleje hiányzík.) 1649.


U. I. Az Vesselenyi Ferenczczel valo doleg, az akker is арт“
megmondok, hogy nyelveskedni fog vele s mocskolni Kemeny 12.
Janos urammal, s jobb categorica reselutiot adni neki,mi sem
gondolhatjuk egyebre, jebb megirni Klobusiczky uramnak,
jelentse meg Palii uramnak. Az nemet hireket nem talalhat
juk. Mindazoknak, kiknek kegyelmed irta, köszöntö levelet
irattunk. Valoban parancsolnak etelünkre, italunkra valo vi
~ gyázast. Im Mate vajdanak irtunk,'küldje Pavai Janes kezebe
kegyelmed megküldi.Adjen isten stb. Desen 12. Aprilis 1649.
Kegyelmed igaz attyaiia batyja stb.
R. György m. p.

10. lrt kegyelmed levelet etekfogoja im nia reggel 8 ora


ker adta meg, nem akarvan kesedelineztetni, ebed utan men
test el is bocsatjuk. Ferko ez level irasunk alatt jeleii leven,
mondok : komanai mulatsagra hija kegyelmed, ajanlja kegyel
mednek szelgalatjat. Nyary uram levelit felküldtük Klebu
sitzky uramnak, valaszt irt, tagadja nem ö tanacsítbol 05010
kesszük ; megküldtük leveleinek pariajat, mero liazugsag dplga
az sogornak, valoban szerencsenk van az sogorokhoz. Edes
öcsem uram, ez mostani vilag ugyanis az haszonra inkabb,
hogy az igazsagra nez. Horvat Janos ui'am is ir Klobusitzky
uramnak. Törös uramnak kegyelmed irasa szerint tettünk va
`laszt. Szükseg volt irni Klobusiczky uramnak Keineny Janes
uram delga felöl, ini is irtunk Klobusiczky uramnak: menjen
vegêre. Az kassaiak felöl eleget irtunk Kleb usitzky uramnak.

MÜNI'M. HIYNG. HIST. *.- DIPL. ХхП'.


402

elavist nem forditottuk sok dolgaink mia meg, ha kegyelmed


in ea parte megforditja, шедший, kedvesen veszszük, talam
kevesebb gondja kegyelmednek.
Az eges eleg kar, csak isten adjon egeszseget kegyel
mednek, nagyobb Катю] oltalmazza, meg epíil az is.
Jó egeszseges elettel этюда meg isten kegyelmedet.
Az nemet irast ide nem hoztak.

CCCCXLI.

169 Szolgalok kegyelmednek edes öcsem uram, stb.


apnhs Daniel Janos uram most estve 5 órakor erkezek, ûgy
latjuk ö kegyelmenek nagyobb kedve volna Becsre menni, hogy
sem Varsovara az kiralyhoz, az kiraly suspiealkodvan hozzank,
mig ö kegyelmet elernek az levelekkel, mindazonaltal ö ke
gyelme a tevö leszen az mint kegyelmed akarja. Tartsa meg
isten stb. Dees 14. Aprilis 1649. 6 órakor estve.
Kegyelmednek igaz atyaiia batyja stb.
R. György mp.
Kegyelmednek ha Becsre fog tetszeni menetele, kegyel
med tudósitson, kiknek kelessek s miröl irnunk. l

Kiilrzím: Illustrissimo Domino Sigismundo Rákóezy stb.

CCCCXLII.
la? Szolgalatomat ajanlom kegyelmeteknek edes batyam
ap; ш uramstb.
Kegyelmed levelet Bai uram tegnap adta meg; en is az
kegyelmetek szolgalatjara, ma Sarkanyban. menven holnap
Fógarasban megyünk. Az Barcsai uram Temesvarra való me
neseben, az mi nehezseget mi lattunk Kemeny Janos urammal
mi megirni kegyelmeteknek tartoztunk, tartvan attul is, ez
utan valô passak is megfogjak kivanni az ennek adott böcsü
letet, az melyben nem mindenkor adatik alkalniatossag, mind
: ,azonaltal аду tetszven kegyelmeteknek, lia akarja kegyelmed
'Qn".
.uÍ ‘‘ч.-
lr
ад. ц.
~_ -403

küldeni, nem kell vele kesni, az en vekony iteletem szerint.


Daniel 561105 uram eddig kegyelmednel volt, meg vagyon
hagyva, kegyelmeddel minden (igy) közöljön. Ugyan edes ba
tyam uram minden szandek, hogy addig kiadjuk az penzt, mig
az portai, lengyel allapotok elvalnak, ugyanis az tokai har
minczadot az interesseert kivanjuk, az derek summaêrt draga
marhakat, mig penzzel vagy jòszaggal contentalnak bennün
ket. Az Vesselenyi Ferencz felöl valo dologrol en ügy irtam
Klobuczuczki uramnak, hogy voltakepen mennjen vegere
Palii urammal, kicsoda azaz ember, mi forman akarnak artani,
ha az Kemeny 561105 uramtül valo dolga, azutan megjelent
heti Palii uramnak igen titkon, innet is varvan kegyelmeddel.
de ha mas leszen, arrol semmit ne szoljon. Pavai uram keze
ben elküldöttem az levelet, kegyelmed parancsolatja szerint.
Nyari uram irasan, s elebbeni irasanak megtagadasan csudal
kozom, igen jo hogy eszeben jutott, a kegyelmed elebbeni irasat
s pariajat megküldötte. Az nemet irast Bisterfeld uram keze
ben küldöttem tudvan oda fog menni kegyelmedliez, ö kegyel
me megmondotta micsoda üj hirek vannak benne. 10­a prae
sentis irt kegyelmed levelet is az posta most hoza meg. Györ
gyiczevel eddig tudom beszellett kegyelmed maga is. Az asz
szonyunk б nagysaga Balasfalvara valo menese nem fog meg
valtozni edes batyam uram, örömest edes batyam uram az
kegyelmed szolgalatjara inkabb, mint az mulatsagert, kegyel
medhez mennek, ha modom voliia benne, de tudja kegyelmed,
asszonyunkot 6 nagysagat nem hagyhatom magat. Az porta
rúl immar kell jôiii nein sokara levelnek, mihent erkezik,
mindjart postan küldöm kegyelmednek. Engedje isten stb.
Komanan 16. Apr. 1649.
Kegyelmeseknek igaz atyaiia szolgaja mig el
Rakoczy Zsigmond sk._

P. S. Itt edes batyam uram nyoloz öreg szeliiidek, kö


lyök negy vagyon, ha kegyelmed valamelyik vajdanak akar
kedveskedni velek, parancsoljon felölök, vagy ha maga sza
mara akarja megtartani, nekem~nem igen vagyon szerencsem
az öreg vadhoz, csak apro vadra valok vagyunk mi itt.
Кии-21111: Celsissimo Principi Domino Georgie Rákoczy stb.
26*
404

CCCCXLIII.

Rakóezy Zsigmond anyjának,.Szent-Laszló 1649. apr. 24. Tudó


sitja szereneses megérkezeséröl. Szent-Martonban Herczeg втащил be
szélni fog n pénz felöl.

CCCCXLIV.
1649.
Énemig vale sui su..
aprilis
27.
Kegyelmes asszonyom, latja isten nem örömest büsita
nam nagysagodat mostani irasommal sok okokra nezve, tud
vankegyelmesen
is­ az mostani allapotokat is, nagysagod
beszelven velem Fogarast
többi között letemben
az mostani dol

gokrol is. Tudom azt is kegyelmes asszonyom, az nagysagod


anyai szereteti oly nagy, hogy ahoz semmi inditò törekedes
nem kell, mindazaltal шпал batyam uramnak ö kegyelmenek
sok büsülasit, törödesit, ertven is ö kegyelmenek ugyan hittel
то szavait, hogy annyira valò költsege ninesen, viszen inos
tani irasomra, az ö kegyelmehez valo szeretet, melyben tudom
nagysagod mennyire gyönyörködik. Nagysagod kegyelmes
asszonyom, mind az közönseges дог, mind az emberek gondol
­kodasit jòl tudja, az mennyire lehet, ugyan nem art nagysa
godnak, batyam uramhoz ilyen nagy szüksegeben segitseggel
kegyelmesseggel legyen; hogy igazan irjam nagysagodnak,
latja isten feltem igen derekas nyavalyatül, sem etele, sem alma.
'többireh csak törödik magaban ö kegyelme, noha en eleget
szòlok ô kegyelmenek, de nem igen sok haszna vagyon. En
gedje isten stb. Szeken 27. Aprilis 1649.
Nagysagod alazatos engedelmes На es szolgaja mig el.
Rakòezy Sigmond In. p.
Итог/т : Az méltóságos fejedelem asszonynak Lorántñ Susanna
nak -ö nagysaganak, nekem kegyelmes asszonyomnak, szerelmes anyám
пак adassék. '
405

CCCCXLV.

Az ür isten edes Наш aldjon meg szerencsés, hosszü elet 1649.


aprilie
tel je egeszseggel. '
30.
Vettem leveledet nem kiesiny büsulassal, a kire sem
edes atyad, sein en nem adtunk okot rea, a mi atyai es anyai
szeretetünket meg nem mülattuk volna, ha en szenyvedek is,
esak edes atyad felöl ne velnal elyan itelettel, hogy nein helye
sen cselekedett. Fiüi engedelmessegedet lianyod; ügy vagyon
hogy egy anyanak sincsen genesz gyermeke, magadat sem
tartalak annak, esak hogy engedelmessegedet, többet kivan
hattam velna s kivanhatnam is. Elhagyom az szòkat kiket
mendottal, az leveleidet megtartom, ezt is azoklioz teszem, ez
is erösiti az többit, en azert mind ezert s mind az többiert az
en istenemtül aldast kivanok read, hogy az isten engedelme
sebb ñüval megaldjon, Вову sein mint magad voltal, hogy ilyen
keserves allapatomban is meguitettal az ür isten adjon hosszü
eletet es bekesseges birodalmot sek esztendeig erte. Azert
nem nehesztelek, hogy kersz, de a miket felhanysz, hogy az
en istenben elnyügodt uram, esak nekem, az öesednek hagyott
s 4te csak puszta ladakot latsz s tarhazat. Én nein tudom, ma
gad tuded, hova lött, en nem nyültam hezza, halala utan sem
mijehez, a mit мышцы szegeny urain eltakaritasara avval
nem igen fogytal. Az adòt irod hogy `istenben elnyugodt urain
felszedte, magatül hallottam mennyi restantia maradett : annyi,
a kibí'il jöhetett tallerod, ha aranyad nem is. Én elhagyom
azekat, noha többre is adhatnek valaszt, de azt tudom, a ki
ide be volt aranyja istenben elnyügodt uramnak azzal- együtt,
a kit behozattam huszenhat ezer negyszaz aranyat vettel ke
zedhez, hova tetted azt en nem tudom ? mei-t a melyet az por
tara küldötted volt, azt sem vettek el, az is meg vagyon, azota
az ket vezerhez küldöttel, de oda is elhittem nem aranyat,
hanem tallert küldöttel. Hogy en tölem 8000 ezer aranyat
költsön kersz, ha meg nein adhatod, talam nem veszem meg
unokainen, az is esak bosszüiiira vagyon nekem. Az listen ne
adja se magad, se kedvesed halalat erjem, az en idem is elte
406

lik, én sem élek igen sokat; mennyi adósságban vagy, azt szám
lálod, ha az jószág nem kell add meg a kié, azért sem kell
fizetned; azt sem bánnám ha azt is számlálnád mennyit fizet
tem, s mennyit kell fizetnem, nem kívánom hogy fizess érettem,
én nekem 300 aranyam nincsen s ezer tallérom ide be bizonyo
s(an) írhatom, hanem ím vagyon az kassaiaknak 4000 arányok,
mivel késedelmet nem kíván, vedd kezedhez, de úgy, hogy ha
egyik esztendőről való adóban el nem engedik az öt ezer ara
nyat, ha elengedik pedig tedd helyére, immár ezzel együtt vet
tel kezedhez harminczezer négyszáz aranyat, a series nincsen
nálam, ha elfelejtetted azt is megküldöm, így immár mind az
két esztendei adót megéred vele. Ha el nem engedik is “azért
immár nem kell olyan búval lenned, s az országot sem kell
olyan könnyen elhagyni, mivel isten kegyelmességébül ez or
szágban szállottál. Istenben elnyúgodt uram nem olyan álla
patta] jött be, de istenben bízván, mind reá reá segítette isten.
Nagyobb próbákban sem cselekedte azt, a mit cselekeszel.
Mind közelben volna az mi nálam vagyon, az meg nem tartana,
ha isten meg nem erősít. Csulai s Barcsay uramék mit mon
dottak : azt én mostan nem vizsgálom, mint mondotta üdvezűlt
uram, én mondottam, ha látnám szegénységedet magadnak s
országodnak veszedelmébe járna, de mivel csak harmincz ezer- k
ben aranyban jár, az már megvagyon, ha csak én tülem kellett
kitelni. Ha országom nincsen én reám is gondot visel, én ne
kem nincsen ki keresne, ha azt meg nem tartom, a mit isten
ben elnyúgodt uram nekem hagyott, én keresője nem voltam,
de héjában való költségemmel én sem fogyattam; én meg en
gedem, hogy kicsiny volt a mi jószágunk s kicsinyt gyüjthetett,
annál jobb, hogy az országból gyüjtött, magad is többet gyüjt
hetsz, adjon isten békességes birodalmat, ne legyen annyi sok
költséged, a mint istenben elnyûgodt uramnak volt. Én abban,
jó fiam, semmi engedelmességedet nem látom, hogy a mim
vagyon el nem vetted, az idegen sem cselekedte volna, hanem
hatalommal; azt még is akarom, hogy nem idegen, hanem
gyermekem szállott istenben elnyúgodt uram helyében. Serédi
uram levelét megküldötted, ­de én azt meg sem olvastam, azt
írod hatvan ezer tallérrúl írjak ő kegyelmének, én nem írok,
nem hogy hatvan ezer tallért igirnék, demeg hatvant sem,
A507 ‚‚‚
asszony ember leven, egy ищем ade ala vetnem, nem is
szinten olyan bü nalam az taller, nein hogy en mernem azt'
megpròbalni, meg fejedelemnek is gend velna azt vegbenvinni.
Azt is latein, esak besszl'iból vagyon, nem is az en elmemhez
vale a felett igazgatnem, egy orszagtul en adet adnek, egy
erszag követenek en adnek instructiet, ha en megigernem is,
azzal meg nem tartanam Magyarorszaget, azokra is gondet
visel az isten, magamat is megoltalmaz isten так, talam nem
visznek el erette. Züllikartel a mit vasarlett istenben elnyû
godt uram,l a mind nalad maradott, az mit adtal az öcsednek
benne, ird meg mennyi, azt is megadom. Adja isten Stb. Datum
Szombatfalva die 30. Aprilis Anno 1649.
Je akarò edes anyad
Susanna Lorantli in. p.

CCCCXLVI.

Szelgalatomat ajanlom sat. 1649.


Tegnap delest êrkeztem ide, tegnap elett hoztak Da- májlls
niel Imre uramtól leveleket, melyeket im kegyelmeteknek el- 6
küldöttem, nekem is mit irjon сияй-аки megferditottam,
melyben vagynak alkalmas gondelkedasra vale szek; úgy re
mellem penteken estvere fog bejöni, ûtjat, melyre rendeltük
Bethlen Ferencz urammal, im kegyelmeteknek megküldöttem,
hogy penig útjat inkabb nein siettetjük, ket ekert rendeltük Еву:
1) hogy inkabb keszülhessen, inert ö az mint irjak, valóban
pompason jö, es mint az gyasz engedi kegyelmed is mutassa
meg magat. 2) úgy kellett az valaszadast viselili, llegy kegyel
med elsöbben erthetne az Radcivil akaratjat Göcs Pal altal;
az'kezakoktel is erthetne kegyelmed addig valamit, helyben
tarteztatni sokaig, sem az költseg miatt, sein az ö követsege
nek fermajahoz nem iteljük alkalmatesnak, jobb az útban inú
lasson inhabb. Göcs Palnak is meg kell jöili circa 8-am Junii.
Mindazaltal az mint kegyelmed parancsolja úgy rendelheti
‚‚ 498 ,
útjat az, az kit kegyelmed eleiben fog küldeni. Engedje
isten sat. Patakon 6. Maji 1649.
Kegyelmeteknek igaz atyañ szolgaja mig èl
Rakóczy Sigmend m. p'
Ozon: Uelsissimo Principi Domino Georgie Rakóczy stb.

CCCCXLVII.

1649~ (А leve'l eleje hiring/zik.) Kivanja az irassal valet, az en


Iml-lusanyai szeretetböl valo intesem el nem múlatom, noha mar az
8' isten elvette annak erejet az en edeS uramat, mindazert az en
gyötrelmes búsùlasemert es valamennyit eleitöl fogva csele
kedtel, istenem engedje meg, es aldjon meg lelki, testi alda
sokkal, sok izig valo maradekra terjeszszen aldast es adjen
bekesseges birodalmat, adjon bölcs szivet, jarhass az 6 paran
csolatja szerint minden dolgaidba, amen. Pal Paltúl (?) isten
ad rea nevekedest, erre is adje-n 6 felsége, adjon isten jo hire
ket hallanom felöletek. Költ Fogarast 8. Maji 1649.
Sziböl valo je akaro edes anyad,
Susanna Lerantfi m. p.
Кишат: Illustl'lSSÍmO Georgie Rákoczy sat. ­ `

CCGCXLVIII.

Rákóczy Zs. testvérének Györgynek, Terdán 1649. Majus 19.


Szeretne hezzá. meniii, de anyja máskep rendelkezett, különben legkisebb
parancsolatjának is igyekszik engedelmes lenni. Szeretné anyjat Vizak
nan érni.

СССОХ LIX.

Rákóczy Gy. anyjának, Deva 1649. Jun. 28. Sehonnan sincs 614231—
mas hire. A portárol oránként var hirt.

CCCCL.

Zaki'zeska Anna Loráiitfy штифтами Feliérvar 1649. Jul. 7.


Tudósitja egeszségben létérol.
409

CCCCLI.

Rákóczy Gy. anyjának Fehérvár 1649. Jul. 25. Kapta levelet.


Császár ö felségének kész kedveskednl а mibo'l lehet, de a harminczadok
engedése kara iiélkül nem lehet, inert ö is feles (azaz szamos) embert
ñzet, s saletrom is kell Váradra és más helyekre.Deezzelta1án ked
veskedhetik.

CCCCLII.

Éltemig való fini sat. 1649.


27. Julii irt nagysagod levelet alazatosan vettem, sat. Сза aug'
szarnak adandò pêiiz dolgat az mi nezi, annak kiadasa all az
nagysagod akaratjaban. Csaszar atnáineja azt tartja: valamely
jószagok eddig nem hôdoltak ezutan is ne hódoltassak,inkabb
óltalmazzak. Erröl az minap öcsem uramnak böven irtunk, el
hittiik nagysagodnak êrtesere adta ö kegyelme, varunk attûl.
Daniel Janos uram tegnap erkezek meg, noha betegen,
mindazaltal szembe voltunk ö kegyelmêvel, en mivel azt kivan
nam mennel hamarebb lehetne meg ö kegyelme hazassaga,
mint ö kegyelme igaz atyjafia örülhetnek annak is, es az mint
ertem Daniel Janes агаты] tizennêgy esztendös sem leven
az, az hova volt, 15 esztenclös koraig sem adjak el: hosszú
idöiiek latszik; az mint penig ö kegyelme mondja Daniel uram
s Bisterfeldius uram is, igen diesirik az Auriacus leanyat, tet
szenek annak is allapatjanak nagysagod menetne vegere es
valamelyiknek mind erköltse, szemelye, ideje megvolna, lenne
az; mivel penig KemenyfJanos uram itt nem volt, Haller
Peter uram temetesere, onnet Fogarasban ment, ö kegyelme
vel nem beszelhettünk, mindazaltal ö kegyelmehez küldven
lassa ö kegyelme nagysagod levelet, vigyazna ö kegyelme az
lengyelorszagi allapatra, de mivel isten annak kimenetelit,
mire vezerli, ö felsege titkabban vagyon, аду -taszik nem
kellene halasztani; ö kegyelme is külömbet nem kezd tana
esolni ennel, noha emezzel sem is gondolkodik ö kegyelme,
410

Bisterfeldius uram penig javallja az Auriacus i`ejedelem lea~


nya allapatjat, nagysagod es ö kegyelme melyiken nyugszik
meg, all az nagysagod kegyelmes megnyugovasau. (Érdekte
len dolgokro'l ir.) Engedje isten sat. Albae 4. Augusti 1649.
Nagysagod engedelmes szolgaja fia sat.
Rakoczy György m. p. '

CCCCLIII.
1649.
aug. Szolgalok kegyelmednek edes öcsem uram sat.
24. Az felesêgem szombattül fogva nyavalyasûl az agyat
nyomja, mindazonalt mar jobban; meg hetfün akartunk indülni,
de holnap ha indülliatuiik, Monostoron halvan, azon vagyunk,
ha egeszsege engedi 4. ugyan Szakmart legyünk.
Miosoda hii'eket irjanak im in specie az levelet kegyel
mednek elküldtíik, ha igaz падёт kegyelmed is ei'thetett eddig
az dologrül, aligha igaz nem kezd lenni.
Klobusiczky uramra biztunk vala orak csinaltatasat,
kinek arat meg is küldtük volt, ha keszek volnanak, akarnok,
ha penig azon meg nein volnanak szorgalmazza ö kegyelme
az orast Mednyanszky Jonas urani altal, keszitse el. Adja az
isten sat. Gyalü 24. Augusti 1649. '
Kegyelmed igaz atyjaña batyja sat.
R. György in. p.
21. irt kegyelmed levelet, vegeztük vala leveliinket, vet
шк, egeszsêgenek örülünk, kiben isten szerencsesen sokaig
tartsa meg kegyelmeteket, kivanjuk szibiil. Csaszarne ha
lala eleg keseríisegire lehet ö felsegenek. Francziai kiraly
böcsülettel ir, felesegem talan inkabb beszelne lengyeliil,
csak szolgalna egeszsege.
Asszonyunk ö nagysaga mit irjon az kallai rosz haz felöl,
elhittiik ertette kegyelmed, szinte elkeseredtünk ö nagysàga
~hozzank valo kemenysegen s inkabb idegensegen, mi valaszt
tettünk, olvassa meg kegyelmed Görgei uramnal s adja meg
ö nagysaganak. Mondja meg Görgei uram, akkor is megmon
dottuk, biriii akarjuk, künn annal többet semmit nem bir.: k.
41]

Idvezült urunk Капы, Szakmart nekünk hagyta, ûgy iratja


az ket varmegyet is, ö nagysagatül semmit el nem vettünk
birtuk mi, birni akarjuk is.
Levelünket megadja kegyelmed ö nagysaganak.

CCCCLIV.

Rákóczy Gy. anyjának Szekelyhid 1649 Sept. 20. nehany ezitro


mot küld.

CCCCLV.

Bathory Zsófia Lorántfy Zuzsánnanak Tasnád 1649 Sept. 26.


Egészségéröl tudósitja. — Szamosújvár Oct. 18. Köszöni a számara kül
dött superlátot, fortigált.

CCCCLVI.

(А level вдув hiányzik) . . . 1649.


. . . költseget keresetire neki az öescse nem adott, az nov.
mely jòszaga penig inseriptióban volt, azt kegyelmed tekint-e 25.
tiert jure perennali megadtuk. Az kis òrakra szüksegiink vol
na, sok az ideje, hogy esinaljak, 140 taller oda erettek.
Az kegyelmed bejövetelit latja isten tiszta szivvel akar
nòk ugyan edes öesem птахи, közelebb leven inkabb erthetnök
egymast, esudaljuk asszonyunk mire kivan ott kint lakni, ha
nekünk mòdunk volna benne, latja isten mentest mennenk az '
kegyelmed latogatasara, oda ki az emberek nem szivvel, hanem
szinnel az nagyja is ö nagysaganak s nekünk je akaróink.
Kolosvaratt az terminus ket hetig tart, mivel sziik idö van.
Kolosvaratt az kis veka egy forinton jar, rettenetes hirtelen
lön az dragasag, sok helyeken vetetleniil is maradtak az em
berek. Most Kemeny Janes, Bethlen, Kornis uramek szep
companiaval lakoznak közel hozzank. Mikola uram lakedal
maban, az hol amazmocskos voeatoriaert nem lehetenk jelen,
е
_ 412
kit Mikola uram(m) nezve banunk, s attül felünk az szegény
Mikola uram nem viszi sokaig, rosz nyavalyaja vagyon. Adja
isten sat. Gyalüban 25. Novembris 1649.
Kegyelmed igaz atyatia, batyja,
R. Gyergy m. p.
Szamtalan vad vagyon az itt vale erdökön, mikor ke
gyelmed itt volna, szep mülatsagunk lehetne, helnap ha isten
engedi, megprebaljuk öket. Az medvek feltakarodtak mar.
каши :Patak, 2. Deczembr. 1649.
Külczim:IlIustrissiino Domino Sigismundo накажу de Felsö
мат.

CCCCLVII.

1650. Szolgalok kegyelmednek edes öcsein sat.


januar Harem rendbeli levelet vettük kegyelmednek, egeszse
10.
genek örülünk, kiben isten sokaig фал-Ша meg kegyelmedet,
kivanjuk szibííl; istennek hala mi is egeszsegben vagyunk.
Visnoviczki allapatja felöl mit irt Lubiniezki, latjuk, de talam
abban hagyja immar, irtunk Bisterfeldius uramnak felöle,
d_e meg valaszunk nein Шуе. Clavist im küldjiik kegyelmednek
mikor D. akar irni kegyelmed, akker W. irjon, mi is oztan
evvel irunk. Az leany delgat elinditjuk, Kemény Janes uram
oensurajat megküldtük asszonyunknak; Berost ineghihetjük
az dolgon, nem kell sek ember ertse, anual inkabb Mikes Pal
tudja; mi latja isten, valamit eselekedhetiink, cselekszünk je
szivvel verünkkel is szolgalnank kegyelmednek. Portali leven
Boros maga hozta ele jo’ „от kegyelmed elvenné um
Мебиуса, erriil asszonyunknak ne irjunk, megjelentheti azert
kegyelmed. Maxfeld segora kezesseg alatt vagyon. Boros {11:
jat senki nem erti Kemény Janes uramon kivül, higyje meg
kegyelmed edes öcsein uram. Kegyelmed szolgaja kek lovat
hozott 260 talleron vettek, dieseri Sulyok uram, szep s je
Sulyok uram az vajda leanyat dicsii'i, tudakezott felôle, maga
hozta ele, каш asszonyunknak ö nagysaganak is irtunk. Va
leban solicitaljak s addig derekason seeurusok semlehetünk,
413
mig azi'. 'az summa dolgát e1 nem vêgeztük, mit az ездишь
Sulyok uramtûl irt, диет; az vezêr, im asszonyunknak ô паду
ságának tanácsát is Штат}: ez dologbúl; Sulyok uram nem
expiseálta, miben engednek itt el, mivel arrúl semmi instru
обода nem volt. Mindazáltal talám hevenyêben ha hozzá lát
nánk s volna. mibül 40 ezer tallért, elvêgezhetnök, свай asszo
nyunk ö nagysága tanácsadását s kegyelmedét шпик, men
test beküldünk annàl inkább, ha asszonyunk ö nagysàga anyaí
szeretetit, segitsêgét kezdi ez dologban mutatni.
Palatinus ha bizonyoson ala kezd jůni, rúla tudòsìtson
kegyelmed, паду okának kell lenni miért alá.
Telegdi umm ha visszabocsátja jószágát Csáki 1155216
па1‹, arrûl nem tehetünk, prohibeáltuk tisztviselöit, talám
айда. isten azon is elérjük. На аи bélteki jòszágàm Шеи]: s
most császár az diploma ellen vagyon, söt haJ palatinus alá
jü vele, kegyelmed szembe leszen, mind ezt s mińd az többit
proponálja; legyen vigyázása, kegyelmednek mi okêrt jíí a-lá.,
alig várnòk megérkeznék. Bär шиш tůle is êrthetünk valamit.
Klobusiczki uram irását látjuk immàr, csak érthessük
bizonyoson conñrmáltatott-e az bekesség avvagy nem, experi
`étlhatnòk, jò айва-61111: elméje is változott-e чаду esak azonban
van, kirůl hova. hamarêbb tudòsitani ne nehezteljefkegyelmed.
Klobusiczki uram kièrkezvén, mi expedialnòk emberünket is
velek7 jövendöre fenn akarnòk jó akaratjokat tartani s talám
чаду 40 kozákot is hozatunk.
Az magyarórszági jòszágunkat, hogy ne hódòltassák
az levelet meghozták, kit azt mondott az vezer 20 ezer taller,
annyit többet ér, ha kelletik megküldjük Еще, olvassák meg.
Az kegyelmed küldte kalendáríumot megszolgáljuk, mi ha
isten engedi, csötörtökön megyünk betegesen акта, itt kêt
hêtig múlatunk. Adjon isten sat. Csergeden 10. Jan. 1650.
Kegyelmed igaz atyjaña bátyja. szolgál mig él
R. György m. p.
Külczím: Illustrissimo Domino Sigismundo Rákóczy de Решай
Vadász etc. Domino fratri nostro charissimo.
Идей! R. Zs. kezével: 19. лапами 1650 Makovicza.
413

CCCCLVIII.

1650. (А leve'l eleje híányzik).


ianuár . . . irjunk ha az bekessêg cenfirmaltatott-e vagy nem.
22' Radzivil herczegllez nein sekara be akarunk küldeni. Palati
nus uram felöl ha ini hire leszell kegyelmednek tudôsitson.
Horvat Istvan свай vette velna kar nelkül az levat, akarnòk.
Az kegyellned levat ma hozak ide, adjon isten szerenesêt
hezza kegyelmednek. Kemeny Janes urammal: nezök, de szep le
szep almas kék, egyeb termete is illendö, nagysaga'megvagyen
eententus lehetne kegyelmed vele, akar hol rea íilhetne, jòl jar,
meger mostani allapatjaban is 400 tallert, noha 260-on vet
tek kegyelmednek, esak vihessek bekevel ki. Mi mig elünk sat.
Segesvar 22. Januarii 1650.
Kegyelmed igaz atyafla batyja,
R. György ill. p. .
Az kozakokkal ma szemben leszünk, ebeden is itt Тени
voltak, meg ket hetig varakeznak, azert kegyelmed tudòsitseil
edes Öcsem uram, llova hamarebb ha mit êrt az bekesseg felöl
Moldvaban elküldtünk. Csaszarhoz Bethlen Ferencz
uramat küldjük ha isten engedi. Klebusiczki uramnak mar
nem kell befaradni.
Külczím : Illustrissimo Sigismundo Rákóczy sat.

соевых.
Rákóezy Gy. testvérenek Zsigmondnak Segesvár 1650. Jan. 27.:
_»újobban vénk levelet az portárúl az kiben urgeálják az lengyel állapot
ban ha van-e valami? Várnók lia kegyelmed tudósitana az országgylilése
kimeneteli felôl, e ilelkfil expediálnunk bajos az embereket. Öröinest él'
tenénk ha palatinus uram ugyan ala „Зап—е ?« А kis (Этан: ha megesinál
tutta ki'lldje.
415

CCCCLX.

(А levél eleje hiányzik) .revoeálhatjuk kinek kivál- 1650.


165611611 Lònyai uram fogja bìztatni; ha. Serêdi urammal vê-.ißfmîflr
gez Daròczi, mi nem bánjuk. Palatinus uram felöl ha mit èrt’ 30'
vagy Forgáes uram felöl, kegyelmed tudòsìtson, kire 71331626
sunk leszen; nem lehetetlensêg, ha palatinus umm szîvvel 36
akarònk, isten êltesse. Lubiniczki uram valôban megvette ke
gyelmed számára az paripát; maga embere nêlkül nem 36 az
vásárlást lengyelre bizni.
18. ift kegyelmed levelet ez levelünk irása alatt vettük.
Vesseléni dolgát êrtjük, az szolgái nevênek 36 1011110 vêgére
menni. Mindjárt paranesolunk Rêdei uramnak, vigyáztasson;
nem nyughatik Vesselèni, риф/011161; ha elêbb tudtuk volna,
Moldvábnn is 111611011 vigyáztattunk volna. Ügy halljuk az
vajda kegyelmed szolgájának nem engedett paripát venni,
Ваза игаш irja. Az kozák hetmánhoz 62 ше1у szolgánk volt,
most hozák levelêt, 8 kozákkal jütt ki, az 1136 legêny, kit vele
beküldtünk, elérkezvên, ha mivel fog jüni, tudòsìtjuk kegyel
medet; az is meg tudja mondani, ha 62 Ваза игаш hire igaz-e.
Pataki Istvánt itt várakoztatjuk addig, mig szolgánk elérkezik
az kozákokkal7 Baresai Ákos uram felöl semmi hîrünk nin
esen, nem tudjuk, hova 1011 (1611) 01.
А2 kegyelmetek alájüveteli mikor leszen, örömest erte
nök. Az ország gyí'ńêsêt ad 20. Maji (Митей .9) akarjuk kiszol
gáltatni. Mi onnêt Csikban megyünk, _Háromszêkre jiìvüuk
ki. Ваза uramat is most akarjuk beállittatni, Dániel János
uramat is az királybiròságban. Gyakor 36 emlékezetben lêvên
kegyelmed köztünk, emlegetvên felesêgem is gyakran kegyel
medet sat. Segesvár 30. 5anuaríi 1650.
Kegyelmed igaz atyjafia, bátyja
R. György m. p.

Itt új-hir féli, Görgei uram komákat akar gyütení, kire


váltig kêszül feleségem.
416

Eg(er)re beküldök nem займа, az levelet is elküldjük,


olvassák meg.
Megbocsásson kegyelmed, édes öcsem uram, hogy egyêb
választ nem adhattunk Daròczi uramrêszérül,mive1Serêdi
uram Kolosváratt is igen oiïensus vala.
Kiiflczim; Illustrissimo Domino Sigismundo Rákóczy sat.

CCCCLXI.

155@ Szolgálatomat ajánlom sat.


febr. Kegyelmed 19. ès 22. Januar irt leveleit ma. vettem, sat.
2- Az tizenhárom város kiváltásába mòd nincsen,11a sziutèn ö
felsege megengeflnè is, шеи: az lengyelek vérontás nélkül azt
soha ki nem bocsátják kezekböl. Palatinus uram bizonyoson
jíí ma Szebenben, holnap Eperjesre jû, mi is ö kegyelmét
visszajövöben fogjuk behìni Sárosra, igen kevesed magával
vagyon ö kegyelme; az mely lovat Horváth István uram vitt
ö kegyelmênek, nem tudom vettêk-e eszekben oda. be, vagy
nem, azt elhittem bizonyoson kegyelmed nem шага, de nem
làt semmit is az egyik szemére, farkas hályog гала; én ha
mertem volna, Horváth Циан uram fogadta volna, mig ke
gyelmeteknek hirré tettem volna addig itt marasztottam volna,
várván kegyelmed parancsolatjàt. Klobusiczky uram tovább Уа
lò múlatásában Vai'sován nem volt mòd, mert az királytòl, res
publicátòl válassza leven, ha штаты volnal mindjárt eszekben
vették volna, hogy nem csak az királyhoz, respublicához ment,
mert шиши ujabban küldöttünk volt annyi költséget, ugyan
megérte volna vele, de nem volt bátorságos шиши ott múlatni,
annál nagyobb gyanúságban esett volna. Padányit várom òrán
kint, ö viszsza jövet az herczeghez betért instructiòja szerint, ô
bizonyoson meg fog hozni mindeneket ha meg jöhet, eddig is
igen elkêsett, csak valami szerencsêtlensége ne törtênt volna.
Én látja isten êdes bátyám uram sokképpen akarnám ha gyak~
rabban együtt lehetnék kegyelmeddel, az mennyire lehetne tü
lem, örömest jelen szolgálnék kegyelmednek, én azon leszek
генез tehetsêgemmel mennél hamarebb mennjünk be. Az
417

Zöldiikar tanacsa mikor tökeletessêgböl volna, jo vol na, biz ony


dolog jobb is volna az lengyelek altal ve gben vinni, hogy
nem az kozaksag altal, de azt csak isten типа; úgy latom edes
batyam, hogy most lehessen valami, keves mod vagyon benne
jövendöre valo vegeker igen szükseges, harom okra kivalkepen
az mint kegyelmed is irja: 1) ha meg nein tart jak az beke
seget az lengyelek, osendes lelki ismerettel, jo remenysêggel
kezdliet az dologhoz ember. 2) Hogy ex desperatione olykor
ne adjak magokat, hogy mi is, de шавок is, meg ne banjak.
3) Ha azonban is valahonnan lenne valami bantodas, lehessen
valami reménysegünk oda is etc. Én az bekeseg felöl таящий
ertettem, kegyelmednek inegirtam, im osak ma reggelre hoz
tak levelet melyet mi in specie elkiildöttünk kegyelmednek,
melyben rövideden fontes dolgok vannak, rövideden ir ugyan,
de eleget erthetni rajta; varok orankint bizonyosakat, söt
az vegezêseket is ugyan nyomtatva. Az portai allapotokat
isten sikerelje az közönseges jora s nekünk is hasznunkra, adna
isten ott is egymas között valo veszekedest. Csaszarhoz valo me
nese Bethlen Ferencz uramnak igen tetszik nekem, edes batyam
uram, sok gonosz akaroinknak bedugodik szajok; asszonyunk
ö nagysaga is nem sokai'a mar felküldi Klobusiczky uramat;
az extraordinarian micsoda dolgaink volnanak, kegyelmed jol
tudja, mi mindenikében micsoda fundamentumunk vagyon,
kegyelmednek asszonyunk ö nagysaga paranesolatjabol meg
küldöttem, kegyelmed lassa, jobb-e most csak altalmennünk
гала, vagy fenntartani varvan istentöl, s jobb alkalmatossag
tol. Irtam vala kegyelmednek edes batyam uram minap is,
neveket megii'om kegyelmednek az kik Moldvaban, Havasal
földeben crutiuskodnak, egyiket Galaczi Istvannak hijak, de
ezt most Szendrönel elfogtak, Budara küldtêk az vezernek
ajandekon, az masik Pap Gergely vagy Szilagyban, vagy
Maramarosban vagyon haza. Farkas Fabian oda be fog lenni
most is, jo volna kezre keriteni. Tolnai Janos is az szakmari,
en ügy gondolom hirekkel szökött el, s akaratjokbol, az mi
ert o elszököttnek mondja magat lenni, nagyobbat is könnyen
megemeszthetni ott annal, jo volna arra is az vigyazat. Ba
kos uramot, Szuhait igen terengetik, magokhoz akarnak kö
telezni, de ezeknek inkabb volna kedvek ide, s az tagadatlan
копии. nuivo. швт. — шгъом. xxiv. 27
418

az katonasag igen tart hozzajok, talam most kevesebbel is


megelegednenek; ha ama tisztet, valami keves portiôval Bakos­
uramnak adna kegyelmed, az masikat penzbeli iizetessel con
tentalhatna kegyelmed, mig többen med volna; akar mi alla
potban is je az olyan emberek szolgalatja, en egyik hüsege
ben is nem ketelkedem, свай most is sokakban megtapasztal- `
van noha nem kötelesek ide. Engedje isten sat. Makoviezan
2. Februar 1650. `
Kegyelmednek igaz atyafia szolgaja mig el,
Rakòezy Sigmond m. p.
Asszonyunk ö nagysaga kegyelmednek most nem irt
ilyen sietseggel, istentöl minden jòkat kivan kegyelmednek ö
nagysaga, Moldvabòl ha mit erthet kegyelmed sietseggel tu
dòsitson, egeszsege felöl is tudòsitson gyakran, Mednyanszky
üram levelet mindjart elküldöm. Kegyelmed edes batyam uram,
az Klobusiczky uram irasat parialtatvan küldje vissza.

CCCCLXII.
Zakrzeska Anna Lorántfy Zsuzsánnának Somlyó 1650. Febr. 26.
Tudósitja egeszsege felöl, óhajtaná ha közikhe jöne. Leánya s a gyer
mek egeszsegben vannak, a так vasárnap Hévvizen voltak.
Q

CCCOLXIII.

1650. (А leve'l eleje hiring/zik.)


május . . . ше1у beszedi nemely bolond boeri zajgasi voltak,
magahitt fenyegetözi szavai, kivansagi ezek, ö nem diploma
eonñrmatiòt kivan mar, hanem üjabban akar vegezni, mivel
idvezíilt urunk idejeben nem segittetett meg, kivel az diploma
violaltatott, azert igy kivan asseeuratoriatr 1) akar török, ta
tar legyen ellensege, de megsegitjük. 2) Dutka penzt nem adja
meg, mert egyszer megeri az portat vele; hanem az mikor
akarja, megadja. 3) Az lóbeli ajandêkrül is hit alatt assecu
ralni nem akar, hanem az ö akaratjaban alljon mikor adja
419

mikor nem. Elehozvan neki mennyi hada, ö is independens


fejedelem az portan kivül, hada annyi, Mihaly vajdanak sem
volt annyi, ha diploma nein leszen, csaszar paranesolja, kete
len reank jünni Vaszil vajdaval, ügy ha Szekely Mejses in
troductiòjat Erdelyben paranesoljak, tatar hammal micsoda
szövetsege: minden ellensege ellen tartozik megsegiteni.
Sek több alkalmatlan magahitt beszedi : birodalmunk
belieket arestaltatja 1101 szemelyekben, 1101 marhajokban, az
mi birodalmunkbelieket törvenyre menni birodalmaban ki
vanja, nem esak idejebeli, hanem azelött valo olahsag restitu
tiejat is kivanja, egy szeval senki annyi alkalmatlansagot
szomszedink közzül nein cselekszik mint ö; mely cselekedeti
ben ha elebb megyen, nekünk is vigyaznunk kell magunk mel
tesagara s erszagunk javara. Most abban hitte magat e1: ta
tar ­ham szerzette el delgat, be ne menjen; jòl tetszik dolga
nak lalatt
lete lenni, erkezett
holott igen
baza;nagy
masikharag
: talamvan reank, emberünk-ott
semminek vel s keinen

seg mutatassal akar az pénz, lô ajandek mellöl elallani, har


madik: vagy rosz tanacsi, ugymint az vernik ki nalunk volt
Parbuly s pesztelnikje, kik az delgot emberünk jelenlete alatt
is agaltak ott hordozzak holy akarjak, valami rosz dologra
akarjak tanacselni; az ertelmese Spetá-r, Szokoli, Udrista
esak hallgattak, egy szet se МЫШЬ; az vajda mikor morgett,
amazok disputaltak, 'varunk mit akar azutan, nekünk is gon
dot kell viselnünk, talam adja isten Lupullal is az dolog je
vegben megyen, tudom ö is alabb hagy benne.
Az hetmany levelet megküldtük kegyelmednek, Mold
vabül varunk órankent. Je egészséggel sat. Radnòt 8. Maji
Anne 1650. 1
Kegyelmed igaz atyjafia batyja,
R. György m. p.
Im az articulust asszonyunk s kegyelmed szamara meg
küldtük.

`1
N7
v420

CCCCL XIV.

1650. Szolgalok kegyelmednek édes öcsém uram stb.


május Egrül megêrkezêk emberünk, az pasa mit irjon, im le
10.
velèt kegyelmednek in specie oda шаман, neheztellik igen,
саднит; is megakarjak találni, talam azêrt nem leszen egyêb
valaszok. Semmi ûj hirt nem irhatunk kegyelmednek, sehonnêt
nem hallottunk, most van üressêgünk, mêgis minnyajan tar
toznak az orszag gyülésére, akker terhelnek sok gonddal,
mêgis most hitvany lovainkkal штамп]: magunkat, Ноты
György is nézi öket, Egret megfosztottuk еду jò lòtúl. For
gacs uram felöl, ha mit hall kegyelmed, tudòsitson, mi ìrtunk
ö kegyelmének, ha felküldi kegyelmed alkalmatossaggal, meg
szolgaljuk. Kemêny Janos шахты mêg valaszunk nem jüve.
Alba, 10. Май 1650.
Kegyelmed igaz тумба, batyja
R. György m. p.

CCCCLXV.

1650. Èltemig valò ñúì Stb. ­ ~


sept. Istennek hala kegyelmes asszonyom, ide is egêszsêgben
èrkeztem, tegnap elött batyam uramat s az ô kegye'me Вед
vesit is egészségben találtam; Szava az portaròl megjött, a
hûsz ezer tallérban vêgezödött el az dolog, igìrik magokat
minden Ют], ha megalljak igireteket, mindazáltal adja isten
ne kellessêk segitsêgek. Sebesi Miklós uram mit ìrjòn batyam
uramnak, s Kemény Janos uramnak, tudom bátyám uram ö
kegyelme nagysagodnak böven irt felöle. Varom az надува
god kegyelmes parancsolatjat, mind indulasomrôl s mind pe
pedig mely felê kellessêk utamat rendelnem. Engedje Щеп stb.
Fejêrvarott 5. Septembris 1650.
Nagysagodnak alazatos engedelmes ña
Наташу Sigmond m. p.
421

CCCCXLVI.

Éltemig vals fini su). 1650.


sept.
10. Septembris irt nagysagod levelet alazatosan vettem 15.
tegnap estve stb. Nagysagod búsúlasat szomorûvan értjük,
mennyivel inkabb annak alkalmatessagat ineggendeljuk es ha
mi тёщи megorvoslasanak feltalalhatnòk, hatalmunkban le
hetö minden útakat elkövetni igyekezneilk, noha pedig (elhit
tük búsûlasi miatt is) nagysagod irasa annyiban hemalyos
пак latszik, hogy nein irta meg nagysagod: az papsaggal-i kik
nagysagodnak izentek közönsegesen, az varossal-i vagy Verö
ozi urammal akar pereltetni, mindazaltal ezen bizontalansag
ban is az nagysagod kegyelmes parancselatjara im irattunk
leveleket, melyeknek masait alazatesan nagysagodnak el is
küldöttük, `kikben ha lili fogyatkezast esmerlletlle nagysagod,
ne egyebnek, hanem az delognak ilem egeszen jel ertesenek
avvagy teljesseggel nem is esak hatalinunkban letelenek tu
lajdenitsa nagysagod, az minthogy kegyelmesen jel is tudja
nagysagod, az egyhazi rendeknek nein úgy parancsolhatunk
mint külsöknek s annak felette az mi bii'òsagunk törvenyes
dolgekban Magyarorszagra az diplomak szerint ilem is ter
jedhet, alattunk levöre anual is inkabb, elhittük az mint na
lunknal sokkal jobban nagysagod megtudja fontolni, úgy is
Гоша alkalmaztatni az dolgokat, az mint az isten (110563695:
nek terjedese es ecclesiankilak csendessege kivanja.
Nadaninak hogy nem irathattunk, arrúl nagysagod ke
gyelmesen megbecsassoil, inert mi se egy. se mas dolgokban
neki nem szektunk iregatni, miilt ki fejedelmünknek, idvezült
urunk atyank meltòsagaban is piszkale ember volt eleitiil
fogva, egyebkênt s egyebekben alazates engedelmes szivvel
kivanunk nagysagedllak szolgalni. Èltesse isten stb. Balasf
(alva) 15. Septembris 1650.
Nagysaged engelmes alazatos szelgaja tia
R. György m. p.
_EL

eeeoLXVII.
Rákóczy Zs. anyjánek. Gyalû 1650. Sept. 21. Tudósítja, gyengél
kedéséröl. Hallván, hogy anyja Patakra megy, intézkedett Pozionyban1
Tokajban, hogy gazdálkodjanak. „Az tatárság Moldvából visszament, de
i az кошма ismét helyében дат, küldött Chimelniczkyhez az чаша. aján
dékokkal, mi напавших, az vajda is mire теней, az idö megmutatja.“

C С О CLXVIII.

1650. Szolgálok kegyelmednek stb.


,Y nov. 17-а Szölösrül irt kegyelmed levelét vettük mind az több
20.
levelekkel, servitusokkal,kegye1med fáradságát megszolgáljuk;
Az lengyelek ha nem bèkêlnek, êrzik veszedelmeket, az az ö
veszekedések, az zabola. nêlkül valô nêpnek sok országok fel
bòdìtásáŕa „ alkalmatosság, mit Sebesi levelêbül megláthat
kegyelmed, kit Kemény János агат kegyelmed kezêbe küld,
elvevên, megelvasván kegyelmed, Индий vissza. kegyelmedtül.
Az penzt êdes öcsem uram ma e1kü1djük,ùgymint 8000
ezer tallêrt, az eomputusában kevês pènzünknek meg'vetkez
tünk; avval шахтами]; kit az portára 1(ü1dtünk,irásban hogy
vök, abbûl шок kevesebb, vétkül ne tulajdonîtsa kegyelmed,
nem marad GOOD-több, annak is ezere budai követsê'gre 'me
gyen, azt se tudjuk mire kell; az Шиши; urunknak kêpére
vert tallêrt ki nem adhatjuk, ez idên mind inkabb'aranyat
hoztak az portusra. Klobusiczky uramnak megírjuk az Pataki
szolgátûl, mennyit küldhetünk, ahoz kêpest provideáljon ide
jên ö kegyelme', ha hol penig ö nagysága. kegyelmed csak azt
Мифа az öt ezer тапер harmat oda adjuk, azért meg kell
cselekednünk, de nekünk nem marad, mi mind magunk, pén
так kegyelmetekê. Lusiniczki levelét Úisszakůldtük kegyel
mednek. Engedje isten stb. Szamos-Ujvár, 20. Novemb. 1650.
Kegyelmed igaz atyjaña, bátyja l
R. György m. p.
CCCCLXIX.
Szolgálok kegyelmednek êdes öcsem uram stb. 1650.
nov.
20-a irt kegyelmed levelet im most vettük7 szerencses
Fogarasban érkezésêt kegyelmednek örömmel ertjük, isten ke
gyelmed ott lakását boldogìtsa. Menoriczki Psitkovics uram
nak пайщик 1111 édes öcsem uram Giláni által, nem voltak ná.
lunk feledêkensêgben. Göcs Pálnak szòló kegyelmed levelet el
küldtük. Édes öcsem uram kegyelmedhez ment Тогда felê
szolgája., az ki mezei katonánkat megverte, lovát e1vonta,több
illetlen dolgot is cselekedett, kérjük kegyelmedet kerestesse
fel s hagyja. meg, afféle nélkůl legyenek е1. Szerencsês hosszù
êlettel stb. Szamos-Ujvár, 23. Novembris 1650.
Kegyelmed ‘igaz atyjaña, bátyj а
R. György m. p. '

U. i. Az feketetòiak is panaszolkodnak, kegyelmed szol


gáiil három lovakat шьем Patakig, mest hoztàk egyiket ide,
kettö oda van7 hagyjaJ meg kegyelmed,.keressêk fel, az szokott
helynêl tovább hogy ne is vigyêk, parancsolja meg kegyel
med öcsêin uram.

` CCCCLXX.

Szolgálok kegyelmednek stb. _ 1650.


nov.
Huszti István têrvên vissza kegyelmedhez nem akarók
30.
levél nêlkül visszabocsátani, hála istennek kegyelmed 5201351
latjára egéssêgesek vagyunk. Hêtfön jöttünk vala ki ide, holnap
meg be megyünkes jövö héten meg Szamos-Ujvárott leszünk;
tegnap ebéd után mentünk vala kocsiban, ket шейх/ы, 7 far
kast löttíínk, bar madik medve sebesen mene el, ma szarvaso
kat, özeket löttünk. Holnapra. várjuk az moldvai vajda .köve
tet, kêt zabolás lovat h oz, шедшим micsodások lesznek. Se
bcsi Miklòs mit 113011, 1111 levelet elküldtük kegyelm ednek,
‘i2-_
félö e telen nem is, de az tavaszszal sok dolgok nyilnak ki.
Isten könyörüljön rajtunk, félö nekünk kegyelmed mondasa
szerint egyfele declaralnunk kelletik magunkat, Sebesi Miklos,
Ujlaki Laszlo, Gilani megjövetelek sokra megtanitanak. Mate
vajdahoz küldtük volt Pavai Tamast be, azt izente altala : len
gyel kiraly követi, respublicae most azert voltak nala, interpo
nalja magat es egyeztesse meg öket az kozakokkal, osudaljuk,
öket requiraljak, minket nem, vagy nem hisznek nekünk, тазу
felnek attül nemelyek, ha veghen vinnök, jövendö allapotra,
kivel nemelyek almodnak oda be, nagyobb utat nyitnanak ki.
Palatinus tanacsolja az ket vajda s mi lennenk mercato
rok. Debreczeni György szamara az levelet megküldjük Ц]
varbül. .
Ешап ha mi hireink lesznek tudositani kegyelmedet
el nem mülatjuk, azert varvan kegyelmedtíil Kemenyt. Csaszar
szamara köteleztek az rabsaggal Vetesit, felö­ az ne kövesse,
ha kegyelmetek meg nem fogadja,ellenere nem 1eszen,hadd
kötelezzük mi meg, ha hol penig 6 nagysagok kegyelmednek
ellene leszen, isten oltalmazzon attül, mi megfogadjuk. Jo
egeszseggel aldja meg isten kegyelmed. Des, 30. Novem
bris 1650. ­
Kemeny Завоз uram szombatra bejü, succedalt Lonai
uram ellen az dolog, noha meg sok mestersegi voltak. Lonai _
~Andras küldte szolgajat Petki Ferencz uramhoz Eperjesriil,
az ersek ötet berlette, Petki Ferencz uramtül ertse meg, rea
akarjuk-e tartani az apasagra, valoban sollicitus erette hany
van, mennyit szolgal; mar Pallinak meg kell jüni 5. Decem
bris egy holnapja el ment.
Kegyelmed igaz atyafia, batyja
R. György m. p.

Vesseleni roszszül, csatat küldött Eger vagy Heves ala,


Hatvani Andras ment elöttök el, ha meg nem valtozott.
425

CCCCLXXI.

Szolgálok kegyelmednek stb. 1650.


28. irt kegyelmed levelét ша vett'úk stb. Asszonyunk ö деся
nagysága arrúl ir, akarná ö nagysága, ha. Kemêny János l.
uram be mehetne, de ha nem: Rédei uram, és beszéljünk mi
kor kell анаша, êrkezêsek Patakra mikor lehetne. Kemêny
Jáuos uram, édes öcsêm uram, magunkkalö nagysága,kegye1­
med вмещал, mindazàltal az mostani állapotokhoz kêpest
mint lehessen, kegyelmed édes öcsêm uram megitêlheti; az
так indúlásnak elrendelêsêhez annak az так jòl шиш
emberének kell jelen lenni, azon kivûl nehèz elrende'lni; egye
bekrül kikrül kegyelmed ir Haller, Kemény János, Рейд Fe
rencz uramêk itt lévên, beszêltetünk. Én êdes öcsêm uram ke
gyelmed igaz atyjaña. vagyok, ugyan szerencsêtlensêgnek`tar­
галок, ha kegyelmed örömênek idején nem szolgálhatnánk
kit mindazáltal az mostani állapotok fognak, édes öcsêm uram
kormányozni. Az országgyülést шиш аи“ 25. Januarii vagy
1. febr. fogjuk kiszolgáltatni èdes öcsêm uram; valamikor is
ten hozza kegyelmedet mindenkor jò szivvel, szeretettel lát
juk. Az mi az posta lovak dolgát Шей, bizonyságunk isten nem a
végre так kegyelmednek azon megindûljon és fogadott posta.
lovakon jál'janak kegyelmetekuek szolgái, ha. тать volua,
emlêkezetet sem tettünk volna rúla, hozzánk чаю szeretetire
kêrjük kegyelmedet, annak hagyjon békêt, csak legyen paran
csolatja kegyelmetek szolgáinak erövel venni s этом hely
röl готы) vinni szabad ne legyen, lám mások szolgái is даг
nak postaJ lovon, hát kegyelmed Бывшие}; hogy ne adnánk.
Az mi аи ezüst dolgát Шей êdes öcsêm uram, bizony
mentesd jò szivvel küldenênk kegyelmednek, de Мифа isten
csak egy gira sincsen, Sem ñnomúl, sem egyêbkint, mivel az
mi „штаны-шк, azon Шут is portai mire egyèbre elkel ;
most is az ötvösöknêl Szebenben, Brassòban, Segesvárra,
Megyesre valami 50 vagy 60 girfwal vagyunk adósok. 30 ku
рай, csináltak magok ezüstjökbííl. Málhábem Bányém van 100
gira. Januáriusban választauak, akkorra tartjuk az mi kevês
426

aranyunk, avval fogjak valasztani, mivel anelkül nem'lehet, ha


volna, latja isten je szivvel elküldenök kegyelmednek, nyere
segnek tartvan, ha kegyelmednek kedveskedhetnenk , edes
öcsem uram. Az moldvai követ beerkezek, helnap leszünk vele
szemben, Sebesi irja esakhogy titkoljak, de az kiralye az 300
dragon, most300 kezakot vart az vajda. Kamarszki jelentette
Sebesinek, egybe eskütt az vajda Kimileczkivel, mi vegre nem
tudhatja, miudazaltal kinek ertelme eszebe veheti, im most
hezak Sebesi levelet. Kivanuuk istentül stb. Ujvar, 1-a De
cembris 1650.
Kegyelmed igaz atyjafia, batyja
R. György m. p.

Menanczkiek reggel indülnak innet el edes öcsem uram.

CCCCLXXII.

1650. Szelgalok kegyelmednek edes öcsem uram stb.


decz. 13-a irt kegyelmed levelet ez estve vettük sib. Razivil
18.
herczeg szolgaja utan kegyelmed levelet mindjarast küldtük,
talam Patakig elerik vele, nekünk tetszik kegyelmed irasa; ha
felszakasztottuk volna is edes öcsem uram, ertelmet nem ve
hettük volna. 1m az elavist vissza küldti'ik. Kemény Janes
uramnak irtunk nemely dologrül, nein akarvan kegyelmedet
bö irasunkkal terhelni, meghadtuk ö kegyelmenek, kegyelmed
del communicalja. Later Vesseleni. Pozson felöl lengyel uraim
utolse veszedelmeket ne siettessek, isten mind rajtok, keresz
teny szomszedokon könyörí'iljön, az declaratiet alig kerülhet
jak 01, ki igen bajos dolog. (Éraenezen dozgok kazama.)
Je egesseggel stb. Menosteren, 18. Decembris 1650.
Kegyelmed igaz atyjaiia, batyja szolgal mig el
R. György in. p.

Az egri pasa mi valaszt tett, im levelet megküldtük ke


gyelmednek. i
i 421

CCCCLXXIII.

Szolgalok kegyelmednek êdes öcsêm uram stb. 1650.


jan.
29. irt keg yelmed levelét vettük stb. Az arany felöl ir
tunk kegyelmednek mar. s
Az kegyelmed kivansaga szerint az gyülêst ad 12. pro
mulgaltatjuk; mi is, ha isten megengedi, ad 9. Fejérvarra ше
gyünk. Az egri pasa levelét meg nem hoztak. Az êrsek bi
zony nem az mi донцем difíìcultalja kegyelmed hazasat (há
машут), ha erösödni latvan, neheztelik, az Надави kegyelmed
akaratjahoz accomodaljuk; Шип]: Mednyanszky uram irasát;
tudni valò dolog, jònkat nem kivanjak, hanem veszedelmün
ket, kiben mesterkedèk is. Az jó isten legyen velünk, szêgye
nitse öket. Palatinus jò akaratjahoz, mint mâsokêhoz csak ne
bizzunk. Palatinusnak mi bizony lovat nem küldünk, eddig se
küldtünk tartozásból, az ki keveset nem böcsûl, nagyot se ad
nak annak. Kar az Auriacus halala, ha igaz. — Huszar uram
mar ерш. — Daniel Janus uram hivat lakadalmara; ha ke
gyelmed, édes öcsém uram ott leszen, megszolgaljuk, ne nehez
telje az mi képünkben is az atyaíisagos jelenlêtelnek megfe
lelni, se a tánczot is jarni. Jó egêszsêggel Stb. Gyalú, З. Ja
nuarii 1651.
Kegyelmed igaz atyjaíìa, batyja szolgal mig él
R. György m. p.
Kegyelmed levelêt mentest küldtük Patakra.

CCCCLXXIV.
Rákóczy Gy. anyjának. Ujvár, 1651. Jan. 16. Az országgyûlést
jövö hó 12-ére Шуга össze öcscse kivánságára, melyen ha mi elöfordû1
tudósítja anyját, 5 ha valamit parancsol elintézi. „плана László mi vá
1aszázaljütt az kozák натащи elsöben is nagyságodhoz pai-ancsoltuk
inermi, elhiszem mindeneket öcsém агат, Kemény дешев uram nag'yságod
értésére адом.“ — Fehérvár, 1651. Febr. 14. boldog névnapokat Мчали
Igyekezni fog, hogy имамами bemehessen, „ha az isten ez felbódúlt
szomszédországi állapotokkal meg nem akadályoz.“ '
@L

CCCCLXXV.

1651. Szolgalok kegyelmednek edes öcsém uram stb.


avrilis _ 12-a irt kegyelmed levelet vettük tegnap. Az lengyel
. 19. orszagi allapot 'bajos, isten hatalmaban, mar ezen delgokrúl
bövebben tudòsitottuk kegyelmedet. Im most expedialjuk Göcs
Palt, úgy halljuk az kezakok meg eddig szerencsesen hada
keztak. Radzivilnak irtunk, az kozak hetman küldi meg, ha
az posta meg nem engedi is, assecuratiòt kivanunk az hetman
túl, nekünk ellensêgink soha se legyenek. Lubiniczki, Kime
liczki leveleit elküldtük kegyelmednek. Most feles török na
lunk 70 ember, 80 le, végbeliek, panaszolkodilak az ebek. Az
havasali vajda követi is elerkeznek ez heten.
Oda fel az emberek az arnyekektul is felnek. Az mi ki
inenetelünk felöl meg csaszar levele nein júve. Tudòsitson ke
gyelmed maga je egeszsege s oda ki vale allapotok felöl. Az
fake levat holnap klküldjük. Isten jó egeszsegben stb. Albae
19. Aprilis 1651.
Kegyelmednek igaz atyjaña, batyja szelgal mig el
R. György in. p.
Az vont arany nein kell. Az leveleket, kit Szunyog ki
küldött, elvettük.

CCCCLXXVI.

1651. Szolgalek kegyelmednek edes Öcsem uram stb.


maj. Az kegyelmed etekfogója akarvan vissza menni kegyel
medhez, veghez viven kegyelmed parancsolatjabûl levö dol
gokat, akarók ide vale allapotok felöl tudòsitani stb. Szava
tegnapelött êrkezek az portarúl, nagyen nagy bedulassal az
porta, mivel az persa ellenek, bizonyos hiret hozvan, feltaina
dott 100 ezer levassal es 40 ezer gyaleggal, 12 napi jare föld
Babilleniatûl, mar az velenczesek is az Boazt occupaltak, öt
török hajòt talalvall ott, elmertek, itt sem kedvek szerint, mi
429

vel ök акаций elêbb oecupálni az Boàzt, de nem suecedált,


esàszár maga. vagy az fôvezer akart személy szerint elmenni,
mivel rettenetes készülettel voltak, extremumot akartak pró
bálni, de az perzsiai had elbontotta, embert sem kaphatnak
lapátosoknak az hajòkra, az kapitány pasa. megyen el. Seiaus
pasa ket szaz ezer tallêrral váltotta. meg, ö neki ne kellessek
elmenni. Az szerecsenektöl is félnek, azok is, hire, az тещей
штатам. Az kozákokat most sem актам hadni, az meny
nyire lehet minket is animálnak, шаг is ha mi akaratunk, ké
szek segiteni, csak az lengyelt ne segitsük, kitül most is tar
tanak. Császár követe, bizonyos, ellenünk tractált теша, ki
adtuk válaszàt, mindenüvê parancsolatokat küldtek, ha. ellen
sêgünk támadna, megsegitsenek, újobbakat kezünkben nem
sokára küldeni igirtek. Istennek hála bizony az mi {Шаро
tunk ott 361, senkire sines most oly tekintet mint танк, Во
rosêknak tegnap kellett bemenni ekvetetlen, bizony rêsz sze
rint rettegve várjuk.
Az szomszed országokbûl semmit nem hallunk, azt itil
`jük Kimilieczki derêk erövel nem indûlt meg, чаш/{ш az шпаг
lova, Защищен, hallanunk kell memsokára; ha. kegyelmed is mit
êrt, megszolgáljuk, tudòsitson, Magyarországban is mit csi
nálnak az uraim örömest êrtenök.
Az portán minden megdrágôdott, lovat nem kaphatni,
az ketone. szerszám is drága igen.
Vesselêny агат levelêbůl látjuk, irja,Kalepet elküldték,
az tejen mézzel folyò Kaneán földêre s шиш most is ide be van
ezen az lengyeleket êrti, az mi reánk ШК) vigyázàst elfelejte
nék, csak magokat oltalmazhatnák, шиш maga az sògor az.
Palatinus uramhoz felküldtük Menánczki uramot, irtunk
instructiót, Sebesi Gábor pênteken mène el postán, megválik
mint resolvál palatinus umm. Mi holnap indulunk, ha isten
megengedi Radnótra. Ide szent György пар havunk s kêt пар
nagy derünk károson lên. Jó egêssêges stb. Alb Le, 1.
Май 1651.
Kegyelmed igaz atyjaŕia, bátyja szolgal mig él
R. György m. p. ‚
Sebesi Miklós uramnak parancsoltuk tegye szerit nuszt
bêlésnek, most Havasalföldèben hozza ki.
430

CCCCLXXVII.

1651» Szolgalatomat ajanlom kegyelmednek êdes batyam uram


"èáj' és istentöl kivanok minden dolgaiban boldog elömenetelt,
' egeszseges hosszú êletet, kedvesivel egyetemben.
‚ Kegyelmed 26. Aprilis irt levelet tegnap vettem stb. Az
lakodalmon való kegyelmed jelenlêtét êdes batyám uram, noha
szivböl kivantam bizony dolog, de abbúl mar kivettem remen
sêgemet, asszonyunk 6 nagysaga sem kivanja, bar csak asszo
nyom ángyomnak lehessen môdja az kijövetelben. `Az urak,
föemberek kijöveteliben is, némelyiknek ugyan azon akadaly
lehet édes batyam uram az mely az kegyelmedében, de nême
lyiknek nem igen lehet az is akadaly, kiket iranyzana a'zért
kegyelmed êdes bátyam uram olyakat, kiknek kijöveteleket
bizonyosan remêllhetnök, idején akarna asszonyunk 6 nagy
saga erteni, tudom êdes batyám uram ez szêkben levö tisz
teknek nincs minden mòdjok az kijövetelben. Kassan semmit
nem vêgeztek az lovas megtartason kiví'il. Raczivil herczeg em
bere jön, ûgy tudom bemegyen kegyelmedhez, gyalog gyütês
êrt fog jönni az mint ertem. Mit irjon Nagy Andras uram ke
gyelmednek elküldöttem, Lengyelorszagban, ide kint közön
seges hir, mar az kozakok rêszêre resolvalta kegyelmed ma
gat. Az kiraly Lubiinban vagyon bizonyosan, igen kevês had
dal, az megvert hadnak maradêkját Ваты szorîtották sanczba,
az mint Lövei uram irja. Varok (этикет bizonyos hireket s
mindjárt tudôsîtom kegyelmedet. Oda be Fejêrvárott feles ón
talak vadnak, asszonyunk ö nagysaga parancsolta, irjak ke
gyelmednek, az lakodalomra kiküldeni ne neheztelje az öreg
satort is, mîndjárt visszaküldjük azutan. Engedje isten stb
Patakon, 2. Mai 1651.
Kegyelmednek igaz atyjaíia, szolgaja mig él
Rakôczy Zsigmond m. p.
431 _

CCCCLXXVIII.
Rákoczy György anyjának Radnót 1651. maj. 21. »Az havasali
_ dolgokhoz akarván nyúlni ahoz valo készületekben vagyok foglalatos.«
A portai fövezérség megvaltozott: Ipsir pasat, a muftit s többeket ineg
ölték: »hasonlo dolog az havasalföldihez történt ott is.«

CCCCLXXIX.

Rakóezy György testvérének Zsigmondnak Radnót maj. 21 : a Pet


kinek Moldvából ii't hireket küldi, valamint а Redei Швы-1161165 at is.

CCCCLXXX.

Szolgalok kegyelmednek, edes öcsem uram stb. “§1


Szilagyit elbocsatok, edes öcsem uram, adtunk 130 tal- máJu"
lert is kamukara, meghagytuk ki siessen jüni, de bizony felünk
csak az nagy arvizek is meggatoljak ütjat. Szuhai uram ir
nemetnek feles alájíiveteliríil, kiríil ha mit ért, tudositson
kegyelmed. Im mi is ma boosatok Budara Ébeni uramat. Ezen
oraban erkezek Göcs Pal levele, 9 praesentis az Nesteren tül
költ. Kozak, tatar követ jíi hozzank, ügy mondotta, nalunk
levö fökövet neki assecuratiot hozna es hogy az hetman Illivo
tajan volna mai' is 200 ezer tatarval, felesebb kozakkal; 6111161
1111 bizony ugyan rettegünk, ha elerkeznek s mi követseggel
iognak `1611111, ejjel nappal tudositjuk kegyelmedet. Isten sze
renosesen eltesse kegyelmedet. Radnot, 29. Maii 1651. estve
8 órakor.
Kegyellned igaz atyjaiia batyja
R. György m. p.
Asszonyunknak 6 nagysaganak ajanljuk alazatos szol
galatunkat, 6 nagysaganak most nem irhatunk.
432
fv-»~ »_ — \

CCCCLXXXI.

1651- Szolgálok kegyelmednek êdes öcsêm uram sth.


juni“ 30 irt kegyelmed levelet êdés öcsêm uram ebéd elött
vettük, egêszsêgênek örülünk, kiben isten sokàig szerencsésen
tartsa. meg kegyelmedet, kivánjuk szibůl; mi is kegyelmed
szolgálatjára vagyunk egeszsegben. Lengyelországbûì talám
megérkeznek kegyelmednek szolgái, Györgyicze uram mit ir
mi elküldtük kegyelmednek. Borost várjuk òránkint, 12 паша.
ша megindúlt, az vajda izente, kalarásai vele indúlván meg
azok beszêltek talám azéri; nem irt, maga akarja hirt meg
hozni, kirül mentest tudósitjuk kegyelmed; vmi bizony nem
tudjuk mit kell cselekednünk, vagyunk nagy búsúlással, Göcs
Pál felöl semmi hirünk ninesen, kibül azt itiljük tatár hámhoz
küldött az hetman; vagy vártatja. vele. Szilágyi, mihent er»
kezik, valami egyet másokat hoz, mentest kiküldjük kegyel
mednek, az szerênt Boros is; ôrára valót küldhetünk édes
öcsêm uram, murát, varròt, nyerget is, агапу szerszámot, ha
kell, csak tudòsitson kegyelmed, pallosunk bizony ninesen, ne
künk is most csinálnak, az kik шипа]: viseltek; az nyuszt
bèllêsek igen szepek êdes öcsêm uram, az legaljasabbikat
is mondja olyannak Kemeny János uram mint kit kegyelmed
nek Havasalföldêbôl hoztak, egyiket kegyelmednek felesêgem
tül az szebbeket kiküldjük, kegyelmed viselje egêszséggel, bi
zony nyeresêgnek tartanòk, ha kegyelmednêl kedvet 101011181
nánk vele, ha penig 0101111 kivántatik kegyelmednek csak küld
jen felesêgem 0101100, meghagyjuk kegyelmed szolgája kezeben
adni, most is kiküldtük volna,7 de kártúl féltettük.
Az fundálòt jó szůvel kiküldjük noha bizony êdes öcsêm
uram igen nagy szükségünk геа most, êpittet itt is, Ujváratt is,
nehezen lehetnek nála nélkül; mindazáltal ha oly sietö ke
gyelmeteknek dolga, kimehet (Ус-11211: парта. Az lantost, édes
öcsêm uram, kiküldjük. На. ö felsege az imperiumi gyülést ki
110111 kezdi szolgáltatni, alig hisszük, ott is hadakozás ne
kezdjen támadní. Vesselényi Ferencz levelêt olvasta kegyelmed
minden dolga az sògornak az szòkkal szêpek. Nem hihetjük
43?;
mi azt lengyel ­mibelenk kapjen kire ekot nem adtunk, lia az
kozakokat megvernek is, leszen igyek, nem marad az meg
abban, szepen describalja micsoda lovat kivanna, azokra bi
zony nein til, kiket emleget, ninos oly lovunk ki ne betoljon.
Palatinus uramnak bizvast megirhatja Klobucsiczki
uram, je correspondentiat tartani 0 kegyelmevel keszek va
gyunk. Az portai dolog igaz es hogy s mit proponala, set
mikor Sciaus pasanal az tatar követ ott lett volna az tatar
elött panaszelkodnek, az erdelyi fejedelmek mint pusztitottak
nemet csaszar orszagat, mond az tatar követ is, ügy liallettuk
mi reank is akart jüni; de bizony ott is mit maga tractalta,
001 nekünk az budai vezêr is megizente, az nemet azen igyek
szik az ket varmegyenek alkalmatosságaval kapjen belenk,
kit Budau fogtak tractalni is; az isten nem segitette öket,
talam nem artana, ha kegyelmednek tetszenek, Klebucsiczki
uramnak irni errí'il is palatinus uramnak, noha ertette 0 ke
gyelme Menanczki uramtül mint resolvaltunk mi az lengyely
kiraly követsegere, kik que respectu tovabb az delgot nem
urgealak, kiknek bizony veteni nein akartunk hanem szolgalni
avval ; hogy tatarek esak követek jarnak hozzank ellensegekke
magunkat nem tettük, inert a követeket meghallgatni szaba
dos; opponalnunk magunkat nem tanacsos dolog ely hatal
mas nemzetnek. kinek az lengyel respublica se resistalhatott
eddig, peldak is elöttünk, legközelebb az tavalyi moldvai eset; `
je akarata lött hogy velek tartsunk, orszagunk javaert azt
kivanja mostani dolgok; hirdetnek olyant magyarorszagi ide
ala valô nagy rendek mint s hogy akar arespublica gyözedel
mesen leven uleiscalni, bizunk istenben igaz -igyünkben; meg
irhatna e' kegyelme most is nalunk tatar kozak követek meg
kell hallgatnunk, nincs mit tennünk, nem kellene tovabb irni
mi dologban jarnak, hanem pertatül megerkezven emberünk;
azonban (3000 Pal isin talam; akkerceinmunicalni
kegyelmed tetszeset, az
Y leven nem artana eeniidentia palatinus

uramnial. '
Igen akarnek ha kegyelmed Redei urain eleiben küld,
irna kegyelmed ö kegyelmenek, tudesitana ö kegyelme amaz
secreta instructióban mint procedalt es mint reselvaltak ma
gokat azok, az einberek biztatnak-e vagy penig inkabb abban
MONUM. HUNG. HIST. *- DlPL. XXIV.
434
hogy ne egyveledjünk, disvadealjak, igy akarnòk idejên êrteni.
Mi innêt hetfön indúlunk. Feleségem 14 indúl Gyalùbúl, mi
azon az heten is ott múlatunk, ounét Fejêrvárra megyünk.
Mint discural Bisterfeldius ès Csulai uram im megküldtük
kegyelmednek és olvasván küldje vissza kegyelmed. Mátê
падет, embere ment vala Lengyelorszagban ezen. Kemêny
János uram által is parancsoltuk vala, azon oda bevalô alla
potokrûl bövebben irvan, hogy sem Lövei uramnak, elküldtük
kegyelmednek; mi nem hihetjük annyi liadok legyen. КМ).
nunk istentůl Stb. Radnóthon 3. Junii 1651. `
Kegyelmed igaz atyjaña batyja szolgal mig él.
B..György s. k.
P. S. Menanczki uramnak irjon kegyelmed, az bécsi ba
rom companiában beallunk; most szerit nem tehetjük annyi
marhának, de ezután providealunk 8-9 százig igêrjük ma.
gunkat, ha többleszen is, hiszen б uekik nem art, most leszen
300 ökrünk, azêrt emberünk, kit kerestetek velek megindûljon
ö kegyelme; most ide be igen drags. az marha.

CCCCLXXXII.
Ванды-у Zsóña Lorántñ Zsuzsánnát Fehérvár 1651. jul. 21. egész~
sége felůl tudósitja. »Az mindennapi {оп-6 hideg lelt, immár elhagyott,
csak immár az iszonyů доты-1115215 vagyon rajtam.¢ Ferkót а harmad
napi hideg leli. `

CCCCLXXXIII.
x1651. (А та еще Íziányzík) esak az szerencse szolgaljon 212—
“Е“ kozaknak, bizony ök jarnak utanunk, az mint most is szòval
' izentek, söt parancsoljak is, masnak а lengyelorszagi allapatot
11e engedjük.
Bizonyos, megbeszélte Bektas aga, mint tractalt a пё
met ellenünk, azt is mi választ атак.
435­

Im mi êdes ‘e'csem uram, kegyelmed szolgalatjara fele


segenlet ma reggel inditòk meg, az ebêdlö helyig kisirök, az .
_szegeny- kis Ferkònk nagy sii'assal valek el, esak adna isten
egeszseget nekik es szelgalhatnanak ö nagysaganak, keg уе1
mednek. '
Mi nem lehetünk liresek követektí'll, az budai vezer
esauza is jütt, Ebeni uramot az vezer Ebeni uramot nagy bö
csülettel latta, ajanlotta magat; azt izente, isten neki adja azt
az gonoszt, kit nekünk kivan, azt irja, je akarònknak je aka
reja, ellenségünknek ellensege. Nekünk csaknem az enediak
kegyelmeteknek szelgai csaknem bûsulast szerzettek. Holnap
egy hete Ébeni uram Görbe Istekot, ki taval is Varadon fegva
volt, elöl talalta, 10 lóval ment ki ö kegyelme eleiben, az de
reka lesben volt (sie) kérdi Ebeni uramtúl, ki szolgaja ?
mondja, mienk; ö is mondja az latorember 6k is ini szelgaink ­
azontûl mentest kêrdi, van török? Ebeni uramot; Ebeni uram
tagadast teszen. Ha valami szerencsêtlenség talalta velna az
esauzt, ez is elleusegünkke lett velna, mint az eb Seiaus pasa.
Kêrji'ik kegyelmedet, fogassa meg Göl'be Istòkat tarsait is,
kik kegyelmetek szolgai; bizony nlilld ileküilk, kegyelmetek
nek búsulast hoz azek csatazasa; ini úgy halljuk az tisztek
hirevel jarnak. Ébeni uram Görbe Istòkot ismei'i jel; tavalyi
fogsagaban vetett volt isnleretseget. Kivanunk istentiil stb
Gyalúban 14. Junii 1651.
Kegyelmednek igaz atyjafia, batyja.
R. György.

eeeeLXXXIV.
VBatllory Zsôña Lerá'ntñ выпадания]: Fehêrvar 1651. august. 16_
Egeszsége felöl tudósitja. »Az asszony б kegyelme beteges állapotjat,
' kegyelmes asszonyom, bizony igen потешал hallottanl ; isen gyógyitsa
Ü kegyelmét. Én bizony kegyelmes asszonyoin nliolta az hideg lelt mind
rosszl'll vagyok az ulta az gyomreinmal. Fei-ket is kegyelmes asszonyom
újobban kezdte volt az hideg borzongatni, inar elhagya, mostan jól va
gyon. Az szûllöt kegyelmes asszonyom шедшим: az nagysagod kegye 1
messeget al azatoson megszolgáltain nagysagodnak.s

»_-u
.28*
“313 6

CCCCLXXXV.

1651. Szolgálok kegyelmednek öcsem umm stb.


aug. Regen nem Vevên kegyelmed levelet, bûsulunk, nem tud
16.
ván ~1nire velni, akarôk kegyelmedet le'velünkkel látogatni,
FarkasFábián levelet hozák tegnap elött Vinczre, irjeJ Vesse
lêni Ferencz, mutatta. esászár maga. kezêvel irt levelêt titkos
pecsêti alatt, kiben paranesolja Berzeviczy arestalását, olyant
is monflott Vesselêni, ha Нищий 111 5рес1е 15 beküldi ; ö Perini
Gáborra. hárit mindent, bizony nagy hihetetlensêg rêszekríil,
hisz ö felsêgênek confederatusilevên, miért tiltatik hozzánk
jövetelek, annál inkább azêrt mêrt kell arestáltatniok; tegnap
jelentök neki, inèg nem concludált indûl-e nem-e, noha szándêka.
az volt a. jüvö heten indûlni, mivel felesége betegölêsnek va
gyon, mit fognak felöle eoneludálni tudósitjuk kegyelmedet,
nyavalyás ártatlan mert azt megmondotta, ö felsêge ellen való
dologban nem szolgal kötelessêge ellen, mi sem kivántuk, mert
csak hegyjanak bêkêt, boszûval ne illessenek, inkabb 5201351
lunk ö felsêgének. Irja. Fábián azt is, esászár követet akar
hozzánk. küldeni, cancellarius irja Vesselêni uramnak Törös
агат 1е11пе kit most tanácscsá tett ô felsêge, Vesselêni uram
212011 volna ö jünne be, Menanczki uram megêrti ha i gaz lesz-e P
Mi ezekre gondoljuk bejüvetelit: 1. Ajánlás. l2. Тают ехр15
cál: mi az portátûl segitseget sollicitálunk. З. Talám az
Romani Imperij Prineipatusnak titulusát offerálja.. 4. Lehet
talám juramentumot kivánna tůlünk ö felsêge rêszêrůl.
Menanczki uramnak is 11111 kell, afldig felmehetett, meg
is têrhetett.
Im êdes öcsem luram az kiljálynak minapi követe által
irt levelêre tettünk-választ, oly emberiink nincsen; ki tudja
ezen be valò állapatokat, mit irjunk, im pariáját elküldtûk
kegyelmednek, studio lett az datumja késöbb irása, megszol
gáljuk kegyelmednek ha. Jakabfalvitûl vagy más oly embertül
küldi meg, ki ket fele is tekinthetne, experiálhatná az {111211121—
.1о1‹а1, költséget is küldenénk neki.
Asszonyom menyemnek istentííl kivánunk jó egêszsêget,
kegyelmed szónkkal köszöntskeö kegyelmêt, tudósitson kegyel
437

med isten mikorra hozza be kegyelmedet és melyre, mi is 31192


képest alkalniaztatvan lakasunkat. ‚То egèszsêgben stb. Albae
16. Augusti 1651. ' '
Kegyelmednek igaz atyjaña bátyja szolgal mig él
R. György ш. р. _ __
Ha mikor az kirâlynak congratulalni kellene az-g-yöze
delem _felöl, akkor mast akarnank küldeni', s mikorkelles'sèk
lenni тиши kegyelmedtül : az ki bemegyen, azt kell-e mondani
regen
завоз. nala az level, itt az hadak . mia nem volt
~ айда l bator-~`
Az kiralyne számara kêrt az jublèr mêg гад/аду imán;
por aranyt, im küldtünk, felesegem is irt az kiralynénak, prae;
sentálhatná. ~ л

CCCCLXXXVI.

накажу Zsigmond anyjának : Patak 1651. aug. 23 : maga e's веде


»az nagysagod szolgálójam egeszségéröl tudósítja. »Az monumentum kö
vek ma indůltak meg, itt tizenhat szekérre чаю maradott még.<<

CCCCLXXXVII. _ .
Rákóczy Gyöl-gy testvérének Zsigmondnak : . ­12<`ehérvar ._aug:._24.

okt. шага Tasnádra szeretne тещи s 22-ig ott maradni; szeretné tildni
hol lesznek akkor трап ö és anyja s mikor akar beindúlni »az pusz
házhoz egy tál нарезная 111'1s1'a szivvel várnók kegyehnedet.« ’ ‘

r„.‘
4!
CCCCLXXXVIII. ­ ‚ *_ ­ ­ ‚

Szolgálok kegyelmednek, éiles @esem nl_‘am stb. 1651.


l. Praesentis irt kegyelmed levelet vettük ;v asezonyunk вей.

ö nagysaga (s) kegyelmed egészsegêt isten воща; _tartsa meg.


Menyem asszonyt (sógomsszony helyett) gyôgyitsa isten kivz'm
juk; orvosoltatni kellene ö kegyelmêts {Маш az не; капоташз
is hasznalna; ha az gyògyfiirdö közelebb v_olna,l az nem ártana.
_ 4611
М1, édes öcsêm uram, ha isten engedi, oly akadalyunk nem
leszen, 9. Octobris akarunk indülniDeesríil ad 12. vel 13. Tas
1166011 1611111; azon, az mas heten ott mulatunk, felesegem is
kijíi velünk. Bizony kegyelmedet nagy jo szivvel latjuk; ugyan
inkabb csak kegyelmed latasaert kivanunk kimenni. Az kozak
Korcsunnal gyi'il bizonyosan; az tatar is bizonyosan melleje
megy, rövid nap megharczolnak; harom napi jaro földön van
nak egymastül. Mi ezennel indûlunk Radnòtra, Mate vajda
követit tegnap expedialok, kik 110 eniberrel, 171 loval voltak.
Szokoli volt az fö, vele spotar iia, sok boer ñak, kapitanyok.
Az spotar ña Szalanczine asszonyom leanyát akarja elvenni,
holnap oda megyen. Kemeny Janos urani igen beteg, szom
baton jütt Gerendre 6 kegyelme. Jo egeszsegben stb. Albae
5. Septembris 1651.
Kegyelmednek atyjaña, batyja.
В. György in. p.

CCCCLXXXIX.

1651. Szolgalok kegyelmednek, edes öcsem uram sth.


sept.
Kegyelmed levelet vettük postánktül. Isten az kegyel
24. med jò egeszsegót tartsa meg, menyem asszonyet (értsd .­ so'
gorasszonyét) vastagitsa; mi bizony nem annyira egyeb dol
gokert, mint kegyelmed lat-asaért praesentalhassuk kegyelmed
szolgalatjara magunkat, megyi'ink ki. Talam isten annyira
menyem asszony egeszséget is vastagitja, eljühet 6 kegyelme;
az aervaltoztatas bizonynyal hidje kegyehned hasznal 6 ke
gyelmenek, kit felesegünk nyari iiyavalyajaban experialtunk.
Az franczia tractatust elvettìik; data occasione sollicitalni
fogja Breszovics uram. Irok kegyelmednek, kedvetlen vasa
runk len (lön) 1900 taller, nein len penze: reank köte, nekünk
bizony kelletleii marhak, kiváltkepen felese'gemnek egy iiyaki'a
valo 800 taller; ajàndekon is 500 aranyat, 400 forintot ad
tunk neki.
_Az 'kanisai obsessio nem trêfa, kiríil lia tovabb is mit
hall kegyelmed s tudosit, megszolgaljuk; nekünk is emberünk
439'

az vezêrhez, nem tudjuk hova шьет]: е1; fèlünk ez dolog sze­'A


gény nemzetünknek meg ne ártson, ês ha ugyan continuálni
kezdik, ö felsege bennünket nem requiráltat, nagy (1010516
szen, holott bizony tartunk, hamar idön portárúl vagy tenta
tio тазу ugyan parancsolat hozzáuk ne êrkezzêk; in tali casu
akadalyos, elöl viz, hatûl tü'z, az keresztyênsêg arra vennê ily
állapotjokat, szegêny nemzetünket meg ne akadékoznák, ha
nem inkabb promovealnak; ellenben, ha mi requjráltatunk:
contemtus (сопгетршв); más, ki tudja, mi intent-umok lehet;
emezek paranesolatjat is ha continualni kezdjük, azonban for
dúljon az állapat nekik, nagy erövel bírván, nekünk veszede
lem, expel-ialván hůsêgünket kinek, isten beunî'mket айда vetett.
Az lengyelorszagi allapatok felöl nincsen semmi hírünk,
ha ugyan continualtatik az török hadakozas, az lengyel íìzetett
had debellàltatott; mig az lengyel felůl, addig elhisszük Kra
kò felé kezd rablani; mi következhetik, egynehány ezer tatár
csapjon azou ki, megesík szegêny nemzetünknek. Как-011 Adam
most érkezék udvarhoz, valamit êrez, Isten szerencsêsen sat.
Szent-Péteren 24. Septembris 1651.
Kegyelmed igaz atyjaña, bátyja
R. György 1n, р. ‘

. посоха.
Szolgàlok kegyelmednek, êdes öcsêm агат, sat. 1651.
22. 25. diebus Ш: kegyelmed leveleit ottan hamar egymás sept.
ищи vettük. Kornis Ferenez uramnak is öregbik leánya, ki 28.
sebb ña most feküsznek halva; Kemeny Boldisár uramnak
is egyik leánya ez elmúlt heten holt meg; tegnapelött meg
тазик halalára Шт]: vissza; az is eddig talán megholt. Mi`
kegyelmed szolgalatjára mindnyájan egeszsegben vagyunk.
Bizony kegyelmed Весь/Её“: megyünk vala inkabb ki; de ha
az mi szerencsêtlensêgünk azt hozza. тщета, nem tehetünk
rûla; ha. isten asszonyomot ö kegyelmèt könnyebbitenê s ke
gyelmed Kallôig eljühetne, kegyelmed kedviért шиш csak
magunk is addig elmennênk. Az monumentum felöl irtunk
ezelött is kegyelmednek; parancsoltunk elszállìtasa-felöl; mi
440

ügy шаги]: kegyelmed levelèbůl, Pataki István leszen vele


Az hireket шт, nekünk is иву hozák, nagy harczok volt,
kozák 15 sok veszett tatárral, ügy is hìrdetik Potoczky is elve
szett, Rndzivil herczeg is, kit bizony szibül bánnánk ès hogy
mind lengyel, kozak közt igen nagy pestis uralkodik. Kani 5:1,
megszállását Csáki Lászlò is irtaJ az haj dûságra, csudáltuk, nem
szêgyellik az hazugságot. Ím most èrkezèk Budárúl S'zücs,
János, az vezêr az Meggyasziak lovát üjobban megadni pal,`
rancsolta; bizonyos Kanisa. felé takarodnak az hadak; egyue
hány kastèlyokat ègettek az magyarok fel. Kanisa megszállá
sának hire nem volt Выдан, de egyebí'xtt publice beszélték
Az vezêr levelet fordítani küldtük; szôval azt izente, az két
vármegyèt senkinek ne engedjük, б 15 êlete fogyásával is segit
azt cselekszik, oly emberre tegyenek, mint Bocskai uram.
Bizony mi félünk, parancsolat az роты-111 ne érjen, nekünk
ahoz most kedvünk nem volna. Egerhez valô gyülekezet felöl
semmit nem értettünk, sem az vezerhez, hogy oda menjen.
Еву hete emberünk onnét eljütt; bizony fèlô, az esatázás
annak az darab földnek veszedelmet ne terjeszszen; esak az
vezêr levelét forditsák, mentest elküldünk ismêt Budára.
Édes öcsem uram, bizony nem kell kegyelmednek szolgáit
csatáztatni; ket hêtig volt emberünk Budán. Az imperiális
' gyůles kiszolgáltatásait nehezen hihetj'úk, Vesselênyi s egyéb
vzulhaerensi dolgát isten nem веет. Palatinus uram 111111116
tiòját êrtjük, bizony утюжит; az portán valamit efficiálhas
sanavk, arrül nem is kell gondolkodni. Elhittem nyavalyâs
palatinus uram mint Confidens emberének, mindeneket aperiál
Klobusiczki uramnak. Mi is татами hozzâ. felküldi'mk ,
talám ugyan Èbeni Istvàn uramot. Isten kegyelmedet 11131152
mlja, menyem asszony gyógyûlásával s шпон isten egészsêget
kegyelmednek. Ujvár 28. Septembris 1651.
Barkóczi uramat, фифа. kegyelmed, êdcs öcsém uram
ismerjük, bizony semmit neki nem aperiáltunk, sem irtunk,
Tasnádra. sem hivattuk; hanem maga irt Kemény `1511105
uramnak felöle. Szabados nyelve az sògornak.
Kegyelmed igaz тумба, bátyja.
R. György m. p.
Tegnap mult egy hete emberünk az vezêrtül eljütt.
_4L

CCCCXGI.
Szolgalok kegyelmednek édes öcsém uram. Jó egèszsêg- 1351,
gel isten шар meg kegyelmedet, mostani szomorûságában Octob
vigasztalja. ­ 1"
Asszonyunk ö надувать levelebíil szomorúvan êrtettük
bizony kegyelmed szerelmes felsêgének halalat; kivantuk volna' ‘
minnyajunknak örömével kegyelmed szerencsêjêre isten sokaig
èltette volna, de mivel nem ember, hanem isten vette el, nincs
ki ellen tusakoclni, vigasztalja azon isten` kegyelmedet êdes
öcsêm uram, ki megszomoritotta, kêrjük is istenèrt kegyelme
det az felettébb valò szomorûsagnak hagyjon békét, avval
тазы, пе emêszsze, vele semmi hasznot nem szerez, fel sem
tamaszthatj a, ellenben шаganak nyavalyát szerezvên, nekünk s
asszonyunk ö nagyságanak nagy keserüsêget. Látja isten èdes
öcsèm агат lelkünket ha válthatò volna, kegyelmedêrt vêrünk,
kel is segitenök гепатитам, de ha az nem lehet, ottan
magunknak _jelenletelével kivannòk segitení kegyelmed szomo
rûsága távoztatásat, de az mi szerencsètlensègünk azt hozza
тащат], ily шт legyünk, arrúl nem tehetünk. _Isten vi
давшим kegyelmedet ès engedjen kegyelmedegêszsège felöl
jò hireket hallanunk édes öcsêm uram. пути 1. Octobr. 1651.
Kegyelrned igaz тумба bátyja szolgal mig èl,
G. Rakôczy m. p, ` .

есссхоп.
Báthory Zs. Lorántfì Zsuzsánnának : Szamos-Ujvár Oct. 4. 820
moi-(1an értes'últ Rákóczy Zsígmondné halálárúl, kéri istent, hogy f5
nagyságát vigasztalja. A gyermek is козий] van torkával.

CCCCXCIII.

Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak Sólymos 1651. Oct. 12.


Holnap indúl Tasnádi'a, уйма anyját, kéri, поду б is jöjjön el vele. Irja
hogy a шаг ham шедшим a lengyelek ellen - ö nem hiszí.
442

CCCCXCIV.

1651. Szolgalok kegyelmednek, edes Öcsem uram, sat.


octob. 26. irt kegyelmed levelet tegnap estve vettük. Vagyunk
29.
magunk egeszsegben, de felesêgem beteges allapattal, tegnap
tegnapelött asztalnal sem volt kinn. Az sved miker ji'i hezzank
örömest êrtenök es iliiesoda rendbeli ember lehet s kiraly
iletûl jü-e bizonyeson. Az isten ne is tegye allandeva az iin
periumi bekessêget. Az seproni templenl elfoglalasa az akai'at
is eddig iiyilva persecutie; el is hisszük, kezdett dolgokot vêgbe
viszik nyavalyasokoil. Csaszar e felsege diplomak alòl felsza
badúlasat az mi illeti, publice, hogy beszelje az ersek, ertjük,
edes Öcsem uram, tudja isten s kegyelmed, ö felsegenek nem ve
teni,hanem szolgalili akartunk, akarunk is, esak hagyjanak bè
ket; de ha nem,isten s ez vilag elött legyünk mentek. Az êrsek
hiaban örüle Csakyval szegeny asszony halalat; hiszem isteil
tudja (s) kegyelmed, abban semmi remenysegüilket megmara
dasunk felöl nem llelyheztettük velt. Az istennek hatalmas
kezei az mi oltalmunkra nem rövidůltek meg.
Az elefant мамы тащат kegyelmeddel beszelünk.
Palatinus uram szeval izent Klobusitzky uramtúl, ö ke
gyelme is mit ir maga, elküldtük kegyelmednek. Palatinus
uram izeneterí'il tudòsitsen ô` kegyelme arrul is mikre legyünk
intentusek az vigyazas delgabúl, ahoz kepest relldelhetjük
дотации mind itt kinil, oda beuil az portan is. Isten engedje
Szekelyhid 29. Octebris 1651.
Kegyelmed igaz atyj afia, batyjaf
R. György in. p.
Mi penteken indûlunk innet.

CCCCXCV.

1651. Szolgalok kegyelmednek, edes öcsem uram sat.


nov. Brozerhez meg Kallóbúl elküldtünk velt, edes Öcsem
21 uram; az posta megbetegedveil, kesö битом; kezeben az level;
443

im, mi választ tészen, elküldtük kegyelmednek. Vesselényi


Ferencz ir egy Kadár Péter nevü fìzetett katonank megfoga
tasa felöl; levelet oda küldtük kegyelmednek, megszolgaljuk,
parancsoljon Gellerfi uramnak, küldjen êrette, el ne szalasz
szak, vigyêk Patakra, értésünkre levén ott léte, érette küldünk.
Kegyelmed ily közel lévén is, ritkan tudosit egészsége felöl,
kérjük, tudôsítson; mi holnap indûlunk, szombaten Tasnádra,
megyünk. Tudòsitson, isten mikorra hozza kegyelmedet hoz
,zank Tasnádra. Kivánjuk istentül sat. Szèkelyhid 2. Novem
bris 1651.
Kegyelmed igaz atyjaíia., bátyja,
R. György m. p.
Az vezêr Borost becsülettel latta, ajanlja magát igen.
Egri pasátùl emberünk megiiìtt; mit ir, im levelet el
kîìldtük kegyelmednek, újobban irtunk s bekiildtük hozzá.
Istenért kegyelmetek hagyja meg, ne csatázzanak az kegyel
metek szolgai, bizou kart vall kegyelmetek; mi böcsületünkre
feleltünk, nem csataznak s megtartani is olyant ö nagysága
nem akar nem is ñzet olyanoknak; legyen kegyelmednek
gondja reájok.

CCCCXCVI.
Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak : Székclyhíd 1651. Nov.
3. Kéri hogy Kádas Máx-tout ki a. császár birodalmából hozzá. aka;` jöni
szolgálni, szállítsa át a Tiszán.

CCCCXCVII.

Szolgalok kegyelmednek, édes öcsêm uraln sat. 1651.


31. irt kegyelmed levelét tegnap Oltomanban vettük nov.
ebed elött. Palatinus uram êljen sokaig, nem nyughatnak
az emberek, lassa mi isten s ez egesz vilag elött legyünk men
tek. Az svekus elèrkezett, holnap vele szembe leszünk, conser
válnunk kell jò akaratjokat. Brezovics utan irunk. Palatinus
uram az miket jelentett, más nem èrti Kemêny Janos uramon
444

kivül. Мёд estve elküldtük ö kegyelmének az leveleket. Irunk


az herezegnek, az hetmannak is.Lònyai Sigmond lator ember,
Értêsérê adtuk Barkóczi uramnak ö nagysaga resolutiòjat.
Brozernek meg-hagytuk ejjel, nappal készitse az tablat. Az
14000, ezer (sie) tallêrt вышить, kihozzak, ha az komm'
nyikok Плащи: talalnak lenni; egyikének Banyara kellett _
inermi; az masik igen beteg volt, ha Вей]: az leszen Oka.. Az
portare. Зина elment. Mi valamivel tudunk, jó szivvel szolga
lunk s kedveskedünk kegyelmednek. Palatinus uram levelet
jò alkalmatossággal küldje el kegyelmed. Mi4 êdes öcsém uram
azt tudtuk, még ez heten jüjjön Ecsedbe kegyelmetek; bizony
bánjuk, ha kegyelmeddel szembe nem lehetünk; innét pente
ken vagy szombaton indúlunk el. Tudòsîtson kegyelmed,
' êdes öcsem uram, mikorra êrkezik kegyelmed Ecsedben. Adja
isten sat. Tasnadon 4. Novembris 1651. ~
Kegyelmed igaz atyjaña batyja szolgal mig­ él

R. György in. p.
Az kallaiaknak intimálni kellene, ne vegyêk be az
németet.

CCCCXCVIII.

Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak : Tasnád 1651. Nor. 8. 5-én


irt levelét kapta, kéri hogy jöjjen be hozza, péntekig ott lesz. »Máté
' vajda követi is csak bemeneteli'mkre várakoznak.<<

CCCCXCIX.

1651. Szolgalok kegyelmednek, êdes öcsem uram sat.


nov. Az portárûl ma vênk (убий) levelet, ki 30. Octobris
16. költ. Az vezêrsêg megváltozott, Gürcsi Memhet pasat шнек
vezérrè, az zilaliakkal is megbêkèltek Sciaus pasa mazursága
val, kit аду irnak, megfognak ölni; magy valtozasok, költsê
gekben sokban tettek, Sciaus pasa complac-álasa mar füstbe
ment. Moldvai boêrok küldtek ki valami kupák bevivetele en
445 _
gedelme felöl. Kemeny Janes uramnak beszellette az vajda,
lakodalomra keszíil; kozak követek voltak наш; eleikben ki
ment б is, nagy ajandekkal küldött hetmannhoz. Mi nehezen
hisszük, ha Radzivil volt oka az bekessêgnek, meglegyc-n, ha
nemha valami derekas nagy fundamentumra nezve. Édes .
öcsem uram, im Kemêny Janos ooneipialt instructiot Radzi
vilhez menendö emberünk szamara; oly ninos, kit oda küld
hetnênk, hanemha kegyelmed javalja, Rainer Janos. az Май
is tudja, nyelvet is, noha szos, de szajaba kell adni, nyelvet
megtartoztassa; irtunk levelet kegyelmed parancsolatjara,
kegyelmedhez menven külön erre reversalist kell tüle venni, ­
liiven jar az dologban el; meg is kell liagyni, elsiesseii ;v` hadd
ertsük, micsoda affectioval van hozzank s az moldvai vajda
izeneti igazak-e ellenünk. Az herezeg elött fenyegetözött az
hetman, ha igaz volna, praeparalhatnank magunkat. Ha hol
penig Rainer kegyelmednek nem tetszenek, tudositson, ki s
mennyi költseg kellenek neki.
Azt is nem art-ana az herczegtůl megtudiii; az mely
leveleket az йога}: hetmann altal küldtünk, kezebe jutottak-e
ö kegyelmenek; elküldesevel nem kellene kesnünk.
` Az penzt varjuk, mihent erkeznek, mentest küldjük;
mi meg hetfůig itt leszünk.
Tudòsitson kegyelmed edes öcsem uram, Dobot mennyi
ben inscribalta asszonyunk Nyari Bernatnak.
Isten szerencsesen eltesse sat. Somlyon 16. Nov. 1651.
Kegyelmed igaz atyjaiia, batyja,
R. György m. p.
Az level kettö, egyik eredentia, masik oly ha intereipi
так, azt adja kêzben; elsöbben azt is praesentalja, az atie
otiot experialvan, az masikot. Az ki credentia, arrül ismeri
meg, kiesin pecsettel (van) bepecsetelve.
Az Kemêny Запев uram акаем meg kell küldeni, ke
gyelmednek egy hiteles deakja parialja Rainer szamara.
Ket levelet is irattunk, egyik Mednyanszkynek, az szer
(ént) masik Psitkovius'uramnak; irassa titulusokat kegyel
med meg.
_§46

D.

1651 . Szolgálok kegyelmednek, êdes öcsêm uram sat.


nov. 21. irt kegyelmed levelet, im indúlni akarván vettük sat.
22. Rainer шатаю tetszék az conceptus. Vesselényi levelei in
specie kellettek; nem nyughatik az beste kurafìa, Szuhaynak
semmi vêtke. Gelle Gergely dolgában Mikes Mihály uram
levên ismeretes vele neki izent, ha veszszük, szolgalatunkra kö
telezi magat; mi ûgy vettük. Vesselênyi az az beste kurafia,
miert fogadja mi szolgánkat Csanadit etc. az hálòhelyrůl bö
vebben irtunk kegyelmednek. Nein nyughatnak, Zákánynak is
irtunk. Szerencsésen êltesse isten kegyelmedet. Somlyôn 22.
Novembris 1651.
Kegyelmed igaz штаба batyja,
R. György m. p.

DI.
ÍRákóczy György anyjának Dées 1651 Decemb. 13. Kérî, hogy
ìinnepekre térjen be hozzá s »legyen nálunk az ki nagysagod háza, kit
nagyságodnak megigyekeziink szolgálni.« Fehérvár 1652 Febr. 15. estv
6 Órakor: jobban van már, kéri аду] át ne bûsúljon, felesége is jobban
van. Fehérvár 1652 Febr. 19. felesége 111111- fenn és jobban van, engemet
pedig az öreg es hólyagos llimlö teljességgel elboritott<< de ereje mig
meg van, betegsége nem veszedelmes, (Ezen. Zet-él Keme'ny János irása.)
Fehérvár 1652 Маши. 5. már kezd épülni »csakhogy az rettenetes himlö
ki гаданий volt erönkben rettenetesen megvont,« himlö még csak az orrán
van. Felesége már jobban van, két napig »az világhoz semmit nem tudott,
esze nélkíîl volt.¢ Нет lesz derekas himlöje. А gyermek is roszül volt de
már jobban van. Fehérvá'r Marcz. 13. már mindnyájan épülnek. Fehérvár
Matez. 15. Épülnek a betegség atún, de az ö orra meg nem tiszta. A
душ-тенты lehúllott а himlö. Fehél'vár Maj. 13 és Maj. 16-1'1'11 folytonos
gyógyúlásáról tudósitja.
447

DII.

Kegyelmes asszonyom êdes anyám. - 1652,


Ím az postát bocsátani akarám vala, êrkezék varadi шаги
katona. Klobucsiezky uram, egyebek is mit irjanak im elkül- 25'
döm nagyságodnak. Tokajt nêmettel akarják megrakni, Klo
bucsiczky uram gyalog felöl is ir, Váradròl küldjenek. Én
kegyelmes asszonyom Маш hamarêhb Volzant Klobucsiczky
uram be ne bocsássa, okát azt adhatja: az ország artículusi
nemhogy bebocsátanák az idegen praesidiumot, de söt inkabb
kivitele felöl vêgezett. Más az szüksêg. Ellensêg ninesen, miêrt
kellene bevenni? ha mikor oly leszen beboesátják az diploma
szerènt. Tovább mit parancsol nagyságod, az nagyságod ke
gyelmessêge. Nem árt pratticájokra vigyázni. Isten éltesse
nagyságodat. Albae 25. Maji 1652.
Nagyságodnak engedelmes alázatos szolgája ña. szolgál
mig èl
R. György m. р.

DIII.
Rálióczy Gy. anyjánnl: Fehérvár 1652 Maj. 31. Boldog i'mnepeké
kiván, а Patakrůl hozott leveleketv küldi, а gyermek jobban van

DÍV.
Éltemìg valô ñúi sat. 1652
Mar ugyan jô ideje nagyságod levelet nem vettem. Aka- Sept.
151111 azert alázatosan nagyságodat levelemmel Íátogatni sat. 21
Im kegyelmes asszonyom az országgyúlêsét а jüvö hónak 15.
napjára rendeltem, ha isten engedi, а vêgre is talám az köve
tek, ha eddig nem is, de az alatt nrlegêrkeznek7 тешат—ед
1111 is nagyságod szolgálatjára azontûl kimenni akarnánk.
448
Akarjuk nagyságodnak az gyůlês idejét is alazatosan meg êr
têsêre adni, várvan alazatosan ha mit nagyspágod fog paran
csolni. Istennek hala semmi artalmas hireink nincsenek, vol->
tak minden felé emberink, csendessêgnêl egyebet nem hoznak.
Мамаши sat. Albae 21. Septembris 1652.
Nagyságod engedelmes Мажа/сов szolgája ña szolgal
mig ё].
R. György m. p.

DV.
Rákóczy Ferencz nag'yanyjának Lorántñ Zsuzsánnápak Fehérvár
1653. Jan. 8. Köszöni адамант, irja hogy tanûl. Fehérvár 1653. Febr.
14. : »a török követ eleiben kimentem volt, igen igen шнек, de nem fél
tem semmit, lovan jöttem be vele a штат hídtól fogva.« Kéri поду
madarászó hálót küldjön. `

DVI.

1 653. Éltemig valò fiûi sat.


máx-cz. Alazatoson vettem надуваем leveleit. Penzt, bizonysá
gom isten, jò szivel küldtem volna nagyságodnak, mi van,
alazatoson nagysagodnak megirtam vala: nekem is az aranyom ‚
vagyon abban is 1000 kelle zalogûl adnom Bêldi Palnak
Койот eontentatiójáêrt, hiszem ha volna nem más pênzêrt,
azonkivül is jò szivvel adnam nagyságodnak. Apañnê 213520
nyomnak megizentem, pünkösd utan kêt hêttel megadja nagy
sagod шиизм Apafi Mihalynak; hiszszük istent, annak
elötte kinn lehetünk надуваем szolgalatjara. Az mi az öcsêm
{пираты illeti, mi sem voltunk bizonyosok, mikor indûl, mind
azáltal meghagytam volt вшиты az vice kapitímy men
test tudôsitsa nagysagodat; гадала az öcsém nem engedte
meg elmenni; nekem is azt irja elmegyen, meglatja az kisasz
szonyt, kirül mit ir, levelét inegküldtem nagyságoclnak; adna
isten tetszenêk s шпат az állandô lenne vallásában, úgy is
449

isten jet hezhatna ki belöle; mi szibül akarnòk, ha isten az


je öcselnet megvilagesitana szivesen es noha ini is igyekezünk
remenysêget belöle venni, de olyant nein isinertünk, Bisterfel
dius urammal elegge volt beszedes, az mi vallasunkat s az
papistaket leirta Bisteri'eldius, öcsemnek igirti'ik volt megadni
de Bisterfeldius uram betegsêge halasztatta ennyire megkülde
set ; adja isten szent lelket s vilagositsa, minekünk is mi lehetne
annal nagyebb örömünk; az lelek az hol akar, ott fù; min
dazaltal ini kegyelmes asszonyom, az mint Öcsem elmejêt experi
alhattuk, keves remenseggel vagyunk. Az idvözí'ilt urunk bib
liaja nalunk, nem Pataken, van, azt is kikiildhetem esak
hasznalna.
Ibrani uramra neheztelt, ide be is azt forgatvan s hitet
ven vele el, mindent ö mond be neki'ink, söt az pateret is ki
vanta Öcsem, megesküdjek, mit hallott Ibrani uramtûl mivel
egy hazban voltak, beszelleni felöle; je velna, ha Barna uram
rea venne тает: az szolgasagra, de mi ket-elkedve hisszük;
addig öcsemet emberseges öreg ember szolgalja, mig Lusinezki
mellette ezen allapatban leszen; mivel az több szelgal is azêrt
el akarjak hagyni, artalmas lelek az mellette; mar nehezen
valik tiile el, sekat is adott neki, valami szöllei voltak az kis
tapo(l)csani hazahoz, annak adta. Az mi az mi biredalmunk
ban vale jòszag szerzest illeti, esak az je öcsem hagyna el
vallasat, penz nelkíil is adhatnank neki, mi magunk is kinal
tuk ha penzêt letennek az klastromi s hevizi jószagaert, mivel
azt feltette; valtsen mast, hasznosbat az mi birodalmuilkban
etc. Az regeczi jeszagban micseda falukat fenyeget az török,
esak ertsem kegyelmes asszonyoin,inentest beküldök Egre. Az
Tokajban fogadandò gyalognak ket esztendöre igirtünk pesz
tet, ugyan azert inkabb talalhassanak. Barna urameknak nagy
valaszahez kepest mi is adtunk valaszt. Vesseleni felmenete
let ertettem, kegyelmes asszonyoin, nein segitiisten az ö prak
tikajokat. Баков игаш nekem is irt, kivanja, palatinus uram
nak, maseknak is mellette irjunk. Az mi az hosszûtelkipertiòt
illeti, kegyelmes asszonyoin, kivaltasabail ellentartók nein vol
tunk, attúl isten eltalmazzon, hanem könyörgeskepen irtunk
nagysagodnak, ha az nagysagod kivaltja ö kegyelmenek in
scriptieban annyiban, mint nagysagedirta vala, az nagysagod
копим.
`
neue. тат. --- Diri..
Y
xxiv.
l
. 29
l 450

kegyelmessêgêre és akaratjara hagytam. Semmi oly hirt nem


шток nagyságodnak; úgy hallom azêrt bêkességet tractalna
az kozakkal az lengyel, kinek vêgbemenetelêben kêtsêges ’va
gyok, szivesen hanem ha szinesen lenne. Jò egészsêges hosszù
êlettel sat. Albae Juliae 8. Martii 1653.
Nagyságod engedelmes alazatos пощада ña,
R. György m. р. ’

ПУП.

1 653 Èlte'mig valô Бай sat.


márcz. Ez honak 4. napjan irt nagyságod levelet alázatoson
18. tegnapelött vettem, kibůl az mint örömmel êrtem nagyságod
egêszsêgét, úgy kivanom is istentůl szibůl sok esztendökre
terjedni. Mi is vagyunk nagyságod szolgalatjara egêszsêgben.
Az~mi, kegyelmes asszonyom, azt az dolgot illeti, kiríil nagy
sagodnak alázatoson irtam volt, megindúlnom benne tanács
hire nelkül nem lehetett; штаммы minek elötte vêgzês
lett volna arrúl alázatoson akartam nagyságod tetszêsêt is
актами venni és ha, kegyelmes asszonyom, artalmas prak
tikai nem volnának s az egyessêget akarna, kire okot adtunk
egynehányszor, nekünk az vele valô egyenetlenkedês nem kel
lenêk; (le az mint az elött is levelembe nagyságoclnak aláza
toson megirtam, az következhetö veszedelmektül tarthatunk : 6
szerencse fia lêvên, függ az alkalmatosságoktûl. Az tatár, bi
zonyos, rea igen haragszik, es most is keredzett az романа,
mehessen rea, az nemhogy bánja, inkabb akarja.
Radzivil herezegnek egynehányszor adtunk alkalmatos
завет emberünk altal, talaljon mòdot, az az ember szünjek
meg ellenünk valo dolgoktúl; de ugyancsak vegben nem
vihette.
Az kozak hetman maga. is, de kiválkepen Veloczki, ki
utana elsô, az is, tanácsa megizente, ellenünk, miolta mar 1e
ányát oda adta, шаманит kezdett.
'Az portat magok az birodalmabeliek adommal elnyom
jak és kinalt is Её: versent is az porta minket az reamenetellel
451
im csak taval is; de mivel feltünk, títokban nem leszen, más
az, szokásban is kezdenêk venni, nem eselekedtük; ily alla
patjában penig az porta, mint most vagyon, azon nem igen fog
megindúlni, azonkivül is maga is megcselekednê, ha mòdját
ejthetné; mint im most is az masodik diván ülö vezer megi
центе, ha különben nem is, de etetêssel azon vannak, elveszes
sek; az nagyságod mêltòsagos irasa szerint konnyában (Евну—
тьму embernek ellenseget nem várni tanácsos dolog; mêg ez
dolog függ az alkalmatossagtúl; isten cselekedje azt, ki neve
nek dicsêretire, ez szegêny hazámak дачах-а szolgal. Éltesse isten
Sat. Albae'lß. Martii 1653.
Nagyságodnak engedelmes, {Щитов szolgaja, ña,
R. György m. р.`

‹ DVIII.

Rákóczy Gy. anyjának, Fehérvár Apr. 9. Fia par hét 6ta rosszůl
'van' Tordán lett rosszûl, Felvinczen тёп- ágyba kellett tenni, erüs forró
зава van, Úgy látszik veres liimlôje lesz.

DIX.

Èltemig való Бай sat. 1653.


Az moldvai állapatok felöl akarám alázatoson nagysa april'
godat tudòsitanom, kirül mit ir Boros Janes Kemêny Завоз 26.

uramnak, ö lêvèn'az hadakkal, alazatoson megküldtem nagy


sagodnak levelet, abbûl надуваем jobban megêrtheti, mi
reméntelenek voltunk, azt az erössêget ily könnyen elhagyja,
vagy ha kimegyen is maga belöle, ûgy reménlettûk, maga hí'i
emberit hagyja benn, kibí'il sok alkalmatlanságokat szerezhetett
volna, de isten elvette eszet, arra nem bocsatotta. Kemêny
Janos uram is nem зонта kijü, az hadakat k1 is bocsatotta
nagy rêszênt, eddig csak az kozakoktûl чёт; embert; az ùj
29*
452
vajda mellett hagy Mate vajda hadaiban, mi fizetett katona
inkban is. Ezutan sat. Albae 26. Aprilis 1653.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, fia,
R. György m. p.

DX.
1555- Éltemig valo Бай Stb.
agr' 23. irt nagysagod levelet alazatosan vettem, sat. Az
' moldvai­ dolog mi karban (van), arrül alazatosan nagysago
dot tudositottam; egyebet annal nem irhatok; az vajda Ka
menìczben szaladt maga ertekevel, atyjañaiet hadaink elnyer
tek; azoknak szep nyeresegek volt, isten tovabbra mint adja
hatalmában (van), aldasert kell 1кбпубгбвпйп1ка ügy hiszem
mindazaltal, az lengyel ö erette egyben nem vesz az harom
orszaggal. Bornemisza. kisasszony lakadalmara nem kivanko
zunk kimenni, mint nagysagod szolgalatjara, kire bizony szi
vel mennenk, kivanvan nagysagodat latni s szolgalni; de alig
hiszszük, abban mòdunk lehessen mostani allapotokhoz kepest.
Idvözí'ilt êdes öcsem uram monumentuma formajat Kemeny
Janos uram ki fogta küldeni. Mate vajda e1, kegyelmes asszo
nyom, semmi gondja nincsen, ma is vettük levelet. Jo egesz
seges stb. Albae 27. Aprilis 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György m. p.

DXI.

1653. Éltemig valo iiui stb.


májuß 27-ik aprilisban irt nagysagod levelet alazatosan vet
4' tem; az moldvai allapotert isten mint adta. vala az dolgoknak
Музеи, bizony erette ö felsêgenek halat adtam, kit is nem mi
erönknek sem tanacsunknak hanem az ö hatalmanak tulaj
‘ donitottunk, tovabbra is isten aldasat varjuk, mert im remeny
453

sègünk kìvůl az kozák segitseget küldött neki, kit nagysagod


Kemeny Janos игаш irt leveléböl megêrthet, kit ez estve
hozának, azt itilnök talam az kozak máskêpen volt inform atus
mire valik ez dolog megértjük, nagysagodat alazatosan fogom
tudòsitani; ez б segitsége keszen volt alattomban, mert ármasi
altal azt мышца országában üljenek fel mellette, mert van
neki készen kilenczezer kozakja az havasalyi vajda ellen va
lòk, kik segitsêgre elérkeznek, csak alkalmatossagot várt ö
ап‘а, ha. mi nem kezdettük volna is, ö elinditotta volna. Az
mi az újitòk ellenvalò artículust nêzi, kegyelmes asszonyom,
azt nem mi, az orszag csinalta, s nem csak mi vallasunk ér
tették ott, hanem mind azok, kik az recepta religiókban csak
privata authoritate újitást osinalnának, ên is az isten diosö
sêgét mind szeretem, mind oltalmazni, elémozditani êletem az
mellett letêtelével is kész vagyok, ès ha annak meggátolására.
vagy isten törvênyivel, szentirassal ellenkezönek itèltem volna.
lenni, scha. azt nem acceptaltam sem conflrmáltam volna, és
ha. szinte én акт-тат volna is lelkem ismereti ellen cselekedni,
vannak meg ez hazaban az isten diosösêgêhez buzgó valla
sunkon valòk, azt nem cselekedték volna; igyekezett olyant az
ország vegezni, tudván sok helyekre viszik, abbûl is méltán
meg ne itiltessenek ; ha kinyomtatják az articulust, mivel _sok
idöt foglal be, шедшими nagysagodnak, addig is ha. kivanja
látni irásban kiküldhetjük, ûgy tetszik nêmelyek itêletit kik
ellenkezökêpen informáltak nagysagodat arrúl шедевр ha»
m'isitam. Kivanom istentül Stb. Alba@ 4. Maii 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia
R. György.

Rákóczy László uram liázassága adja isten menjen vég


ben. Vesselênyi uram dolgairúl irt palatinus uram levelet
nagysagod nem küldte be, Zòlyominé dolgára leszen gondunk,
csak lehessen idönk hozza­ Ez levelünket штопать, ha.
mi oly hirünk èrkeznêk Kemeny János uramtül, tudôsithatnòk
nagysagodat; az jó pohárnokunk ma hajnalban êrkezêk, az
kozák szerdàn kötözvén gazlòban altal az Pruton, az olah ha
dak igaz hìrt nem hozhatvan eleibe küldött volt Kemêny
János uram egynehany katonat, mivel az szêkely hadak is ki..
454

indûltak volt, esak az ñzetett had maradt ô kegyelmével, meg


hattak.: jůnek, ö kegyelme szerdán az olah 5 ñzetett hacldal
kiallván, az keves fizetett had ellenkezett velek dèlutántûl fogva
estvêig, az oláh tökêletlen nemzet, semmi embersèget nem 050
lekedvên, azonban Petki uram is az szêkely lovas haddal el
èrkezvên, s meglátvan az kozákok sánczban szorûltak; az mi
katonainkban veszett el kettö, elevent egyet fogtak el, ö ben
nek 30 valô; azon éjjel mindkêt fel kêszen volt, ha Kemény
Janus uram tudhatta volna az kozakot csak annyinak lenni s
nemet gyalogunkat el nem bocsátotta ~­­ 0161 az lövöszer
'számmal megharczolt volna igy 15 az mi lovas hadainknál na gy
kedvvel volt hozzá., de szerenesêltetni nem akarta kivaltképen
а201‘1 . . . . . (а többi híányzík.)

DXII.

1653. Éltemig valô ñui stb.


május 11. irt kegyelmed nagyságod (igy) levelêt alazatosan
17' vettem tegnap elött. Az moldvai dolog felöl nagyságodnak
nem irhatok semmi bizonyost, Lupul mêg be nem jütt széki
ben, Kamniczben volt. Kemény János uram levelet hozák teg
nap ö kegyelme irja *ügy szolott volna az hir, az kozak el
ment: meglialljuk immár. Az lengyel kiralynak meg irtuk
volt ez dolgot, Radzivil herczegnek is, kire szeredán jůve vá
1aszom,az kiraly böcsülettel ir, 5 azt is irja követet küldi hoz
zank, Radzivil penig'tettetì; szánna, azonban mediatorsággal
ajánlja magat, ö êrette bekiíljünk vele, interponalván magát.
Az új vajda. mellett benn vannak hadaink, Mate vajda hada 15:
vele istent szolgalván azt hiszszük jóra adja a dolgokat; ha
mi nem kezdettük volna is de Lupul elkezdette volna. Tokaj
nak èpitésêt váltig parancsoljuk, ha pênzzel kezdjük azt is
épìtetni mi 110111 111631111 ш1111 gyözzük, esak az tokaji 11111051
diumra ecsedire mennyi megyen, az ònodibûl esak az kantoros
katonáknak sem íìzethetnek meg, en igazsaggal 110111 l600 frt.
jövedelemmêl többet Ecsednek nem lattam, 50111 sohova. nem
deputáltam; azt irja Pongracz Pal uram èpitteti, gyalog 40
455

ment be kit fogadtattunk, most is hattuk, többitsék, Gellerffi


uramnak parancsoltunk az benn valò vigyázásra. meg ezelött.
Az öcsêm házassága adná. isten menne végben, az madarász
adósságának meg kell lenni csak isten csendesitse az 511121110
tokat. Jò hogy az pribékek kêzben akadtak, bar az többi is
akadna kézhez. Jò egészsêges hosszú èlettel stb. Radnòton
17. Majii 1653.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgája fia,
R. György s. k.
Azoportárúl liozának levelet, nem bánjak Lupulon esett

dolgot, söt inkább akarjak azt, azért Jusuŕf passa vajdaságát


meg nem adják, штатам, kozaknak parancsolnak veszteg le
gyen, mar elvalik, 6. Majii költ kapitiha levele.

DXIII.

Éltemig való fìui stb. 1653.


Ujabban is akaram alazatosan nagyságodat ide valò lnájus'v

állapatok felöl tudòsitani; mêg az kozak Jászvásár mellett 20.

volt táborban ez hónak 14 napjáíg, több segitsége sem êrke


zett Mate vajdanak; шаг hámtùl emberi/megjüttek, köszöni,
Lupult kitudtuk országabúl; nagyobb, kedvesebb dolgot az
portának (és) neki annál nem cselekeclhettünk. Irja, legyünk
azen, ha kêzre kerülhetne; ajánlja avval magat, törekedik csa
'szarnáL Görgicze uramnak az vajdasag megadassék. Az ham
vezêr azt is irja, kozaknak megirjak, Lupult ne segitsêk; ha
irasokat megtartjak, isten aldásábúl onnêt tartanunk nem kell.
9. irt kapikihának levelét tegnap elött vettük; egy hamis 1e
velét vittêk Lupulnak be az ртам egy görög jóakaròjanak,
kiben irja neki, az erdélyi, havasali had mia szèkibül ki kel
lett ugrani, de liatalmas csaszártúl nyilvan vajdasaga el nem
vétetett, az országbúl ki nem megyen, ha diribrûl darabra
vagdaljak is. Azomban Görgieze uram embere érkezett Sciaus
pasa emberêvel, ki megjelentette bizonyosan, Lupul(t) Kame
niczban az vezér megszidogatta, kapikihait elöle kiüzte, roszûl
volt mar, istennek hala, dolga; söt vajdaságát is, azt mondot
две
lak, meg nem adjak, hanem Görgieze uramat conñrmalnak.
Mi allapatek lesznek, meghalljuk, nagysagedat tudesitem.
Leszen mar ismet 2500 je új hadunk Moldvaban Beressal,
talam több is, Mate vajdanak is 8000 embere; ha több kezak
nem erkezik, rea mennek Jaszvasarra. Isten segetségebül úgy
hisszük, meg nein varja az lladakat. Je egeszseges llosszû
elettel stb. Radnetoil 20. Май 1653.
Nagysagednak engedelmes alazatos szolgaja, lia, szelgal
mig el.
В. György m. p,
e.

DXIV.

1653. Éltemig valóïliui stb.


щади: 17. irt nagysagod levelet alazatesan vettem mai паров,
21.
az ide vale allapatokrúl noha tegnap is, de mest ujabban
nagysagedat igy tudòsitllatom, ez estve erkezek levelem Be
rostúl, hogy az kezak nem többi'ilt ugyan, de az ki volt, meg
indíilt Jaszvasarrúl Havasalföldere. Mate vajda embere egyik
hokmestere postan ma ebedkor ei'kezek, emlekeztet köteles
segünkre es melléje menetelre kenyszerit, kihet kepest hetfí'm
az Barczara beindulek, az hadak megindulasat is megparan
eseltam; ma Szabolcs varinegyei hajdúkbûl 12 lovast Bihar
varmegyebül 600 hattam beinditsanak, Bihar varmegye
500 lovast adjeii Szolnok-Kraszna 300-at, magok benu
maradnak oda atal vale vigyazasra. Баков uramat holnap
utan kiinditom kallai kapitansagra, az hadfogadasra is. Az
mi az 1000 forint allapatjat Bernemisza kisasszonyet nêzi,
nekem bizony kegyelmes asszonyoin kötö pénzem esak
3000 forintom sincsen, asseeuralom az kisasszont, ha jò- И
szagot nem is, de aranyat adok zalegban hat hêtre; az
pênzt, ha az nagysagod kegyelmessége Gyulai Ferenez uram
kezêben hagyja adni, katonak fogadasara hattam adni. Ne
kem kegyelmes asszonyoin oly dispositióm leszen, isten ha
szerencsêtlen allapattal latogatna, felesegem, az gyermek
Ecsedben megyen. Tatar ham nyaron levelet irt Mate vajda
nak, im elküldtem nagysagodnak, küldje nagysagod vissza,
щ;
Klobusiczki uram megolvashatja. Éltesse isten stb. Radnòt
21. Majii 1653.
Nagyságod engedelmes
R. György m. p. alazatos szolgája
i ña szolgal 11115 él,

DXV.
1653.
Èltemig valo ñui stb.
május
Kiralytelken irt nagysagod levelet alazatosan vettem 25.
az moldvai dologrûl újabbat пазу/заводик nem irhatok, meg
sem érkezêk levelem. Az innovatorok felöl való artículust
‚пауза-306112111 1111 megküldtem, ma. adván be az itilömester
purumban iratván, hogy kinyomtattassanak; az mi Bisterfel
dius tetszêse vételét illeti, akkor ö kegyelme igen beteg volt,
más az: ország, nem papok végeztek, noha praedieatori rendek
is темен ö kegyelmek, s akadalyt bennek nem talaltak, Ini
ket az ország deliberalt, ö kegyelmével nem közlöttèk, jobbûl,
ván egêszsêgében ö kegyelme, olvastuk. Mi nekünk abban
modunk kegyelmes asszonyom nincsen, hogy kihagyhassuk
mivel az ország vegezte, hanem nyomtatásahoz kell kezdeni
mi igazsággal irjuk, olyant nem lattunk benne, kibííl alkal
matlansaga következhetnêk religiónknak, mert ha mindenek
megegyeztek volna is, de mi ellentállottunk volna tehetsêgünk
szerint. Öcsém ö kegyelme hazasságarúl Menanczki uram le
velét nagyságod nem küldte meg. Jó egeszséges hosszû elet
tel stb. Radnóton 25. Majii 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja. ña.
R. György ш. р.

DXVI.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1653.


vNoha bûsulással súlyos nyavalyaban hagyván Ferkot májns

indûlánk hitünknek meg akarvan felelni Mate vajda segitésére, 29


458

istenre bìzván nyavalyas gyermekünket. Ide jövö -utunkban


ira Kemèny Janes uram: hire az volna Mate vajda шедшу
czolt az kozakkal,Lupullal, im azert az чаша postaja erkezek,
bizonyosan neki adta isten az gyözedelmet; êrtvên az ellen
seg, segitségêre megyünk, sietett vele, az spotar bolondsága
miatt veszett had verése итал nem késett az штата vinni
Lupulnak kozáknak lövö szerszamit. Lupulnak esaszar regen
küldte zászlòjat elvettêk, szekerét egy szòval mindenêt, maga,
veje elszaladt, пита, vannak, tovább mit fogunk cselekedni
{щи-61 concludalni fogunk. Im az чаша levelet is elküldtük
nagyságodnak, örömes vart volna az чаша meg az harczra, de
az kozak csak rea ment, kénytelen volt harczolni.
Az mi mezei hadaink mia sok kár esett aldozói harczon
az kozakban, kik is mindenestül 600 legfeljebb 200 szekely
lyel SOO-an ha lehettek; az spotárnak az чаша, meghagyta.
meg ne harczoljon csak Шиши vigye ellenkezve; шиш bolond
ellenkezöt bocsátván az hatán hozta seregêt, rendelt ugyan,
azt is bolondûl, addig tánezot, штофа is az kozaknak elér
kezett lövö пегматиты, kit mikor meglatott az spotar maga
megfutamodott, az hada юты 212215; az mi magyarink, az
közepébe lévén harczoltak, az futò oláhsâgnak ket szárnya
megelözvên, ezek hátùl ellenkezvên, az olahság az erdöre va
lami aroknak ejtvén a magyart, mivel az oláhnak bata megê
esett ott veszett bennek nagy hösêg miatt, lovok is köveryolt,
az sok fordulásban is bagyatt lovok, mind az öreg hadnagyok
ban esett el, mindazaltal istennek hala kevesebb kar mintsem
hire volt. Cselekedjêk isten kegyelmesen tovább, es szégyenitse
ellensêginket. Èltesse isten stb. Mogyoroson 29. Majii 1653.
' Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György 5. k.
Palatinus uramnak nem irathatánk ily hirtelen, böirást
kivanvan, шиш ha nagyságod kegyelmessêge Klobusiczki
umm irja meg; Mate туш levelet vissza наций nagyságod
tùl alazatosan. '
459

DXVII.

Éltemig valo iiüi sat. 1653.


Nagysagod levelet etekfogojatül tegnap alazatoson vet- бинта
tiik; tudositottam nagysagodat az vajda gyözedelme felöl 1.
udvarlom altal. Isten meg az idövel is szolgaltatot-t az vajda
nak, nagy i'ettenetcs zaporesö, dörges villam(l)as volt, az esöt
az szêl mind az kozakra “Шва, nem is löhetett, mint kellett
volna. 16 Шуб szerszamot nyertek , sok predat, azoiikivûl
most is mindennap liordjak öket, vagatja az vajda. Lupulnak
is utana voltak, de az harczon sem mutatta magat, idejen is
elszaladt; ügy izeni az vajda, egybeveszett veje vele, Lupul
lal, az futasban, mint csalta atyjat meg s melleje mint küldte
hadainak szinet, biztatvan avva1,mennyi hada, az mellett mint
gyözi ellensêget; im odavesztette, azert több segitseget ne
varjon, söt atyja hadainak igy elveszteset megboszûlja. Az
kozak megfogott volt többí'ilni, lehet 7 vagy 8 ezer, azon ki
viil az moldvai had; isten verte­ meg. Az portarül is hozanak
levelet, az vezer Lupulnak jo ak мёда, most is 50 ezer aranyat
шагать neki, az mint kapikihank irja, erkezven postaja be, ö
Moldvaban volna s 50 ezer emberrel indûl Mate vajdara, az
sok adom az vezert elnyomta, mentest Lupul partjat kezdte
fogni, szerencse ña leven, az török, ügy is hisszük, meghall
van az hirt, mivel az vezer embere is Mate mellett volt az
harczon, forditjak elmejeket. Olyant is ir kapikihank, inkabb
Matêt ne segithessük, distractió felöl parancsoltak, budai ve
zer, hogy tegyen; de ez hir(t) hallva, ügy hisszük, megesen
desednek. Az ki Íizetett hadunk volt, ottbenn leven Havasal
földeben, az kar azokban esett; egyebkint mind vigyazas,
gyalogink is mellettiink vannak; nem kesünk, mi is visszanie
gyünk Radnotra.
Apaŕi Mihaly kiindült kegyelmes asszonyom. Moldva
felöl lengyelorszagi dolgokrül hirünk nem juliet; onnet Шут
ha mit hallhatunk ; csak az lengyelek lennenek most rajta az
. kozakon, isten jol adria, mind kêt reszrí'il soha az lengyelek
nek nagyobb alkalmatossagok az Íkozaknak megrontasara
460

нет/101101110, mint most. Lövei uram hadd tudakoztasson, ke


` gyelmes asszonyom, hireket, indúlnak-e nem-e? Ha mi oly hi
reim lesznek, tudósitom nagysagodat. Éltesse isten jò egesz
ségben nagyságodat. Földvaratt 1. Junii 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgája, ña,
R. György 1n. р.

DXVIII.
1653. Éltemig valò íiúi sat.
junius Pocsajbúl irt nagysâgod levelet 29. Majii alazatoson
5.
vettem ezelött harmad nappal, kire elebb valaszt az sok dolog
mia nem tehettem; az mi Havasalföldében menetelünket Mate
vajda segitsêgire illeti, idyezült urunkkal, azután velünk lett
Mate vajda vêgezêsi azt tartják, ha. rész haddal, avval, ha.
penig szemêlyünk'szerint kivánja, ugyis megsegitjük, kivel
mint lelkünkben jaró dologgal kételenek vagyunk s tartozunk
az vêgezések szerint megsegiteni, valamikor kivanja, szaka.
dozva 15 penig kegyelmes asszonyom cselekednlink, segitenünk
nem batorsâgos, mert úgy szakadozva is vesznênk, isten, az 106
mindenekre шедший. Most ebben vannak az dolgok: Mate
vajda azt kivánja, az hadakat meg le ne szállítsuk. Az p0r
tara küldjünk, Stefan vajda. beküldésénêl tetszêsünketkêrdi,
kit агу latjuk reank akarná. vetni miis penig töle akarjuk
tudni tovabb mar a dologban mit cselekedjünk, tudòsitson,
megirván tetszését. Ha uj abb kozak gyülekezeti nem hallatik,
talám hêtfün Radnòtra megyünk, 11a. csak könnyü. szerrel
lehet is.
Az kozakkal valò vajda harcza, azoknak is megvereté
sek, isten aldásabúl derekas Ívolt. Lupul idejen elszaladt az
sanczbûl, eszekben sem vették az kozakok, mintegy 60 vagy
70 olaval, most is hordjak; az kozakot föld nepe Havasalföl
deben, Moldvaban is öli, az pokornikok kik hiresebbeknek
tartattak mind itt voltak az hetman íiával, el 15 veszett ben
nek, 18 lövö szerszamot nyertek, ketteit elástak volt, azt is
feltalalták. Az vajda laba, félö, meg ne benuljon. Az gyermek
mègis lassan vagyon. Isten mire adja, hatalmában vagyon,
elég rettegéssel vagyunk ily allapatjaban. Az presbyterium
felöl mi nagyságodnak nem irunk, bizonságunk isten, nem az
kemênsêg, sem nagyságodhoz valô engedetlensêg visel, hanem
lelkünk sêrelmével ha mit nem cselekedhetünk, könyörgünk,
nagyságod ушил ne tulajdonîtsa; az presbyteriumot jónak
lenni az hol vêle lehet êlni, magaban esak nem improbáljuk,
de az consequentiajátûl fêlhetö, azert rettegve féltjük az isten
dicsöségêt, abbûl következendö hazánk romlásá-t. 2. Az mit
ország vêgez megegyezett akaratbûl, megtartása ~kötelesse
günkbeu датчан, nincs arra szabadságunk, magunktûl elbont
hassuk. Vannak nagy ecclesiak s birodalmok, kik ez mia vesz
tek, olyak is, s kik között nincsen s virágzik az isten dicsösêge
s egyenetlensèg köztök sincsen; ez mi szegêny nemzetüuk is
egyes vala mind addig mig kêt harom ember шкода nem
lön, s félö az птах-069,58. az ecclesiának az isten dicsösège
elêmozdìtásában шт ne tegyen; egyêbkint bizonságom az
isten, világi bajos êletemben ninesen nagyobb gyötrelmem,
mint az hogy nagysagodnak ez dologban akaratját nem csele
kedhetem s azert engedetlen Банан itél lenni, ha penig alaza
tos engedelmessêggel nem kivánok egyebekben nagysagodnak
szolgalni, az isten ítìlje meg, ki látja szîvemet. Èltesse isten
jò egészségben nagysàgodat. Földváratt 5. Juny 1653.
Nagyságod engedelmes szolgaja ña szolgál mig él
(az aláirás ki 'van szakítva)

(Кати. Zapon) Patakrûl irt nagyságodlevelét ez hónap


15. napjan ma vettem, az mi kegyelmes asszonyom az vajda
mellé valô menetelemet illeti, ki tanacsát kellene nekem inkabb
megfogadnom mint nagyságodêt édes anyàm'êt, de az miben
az allapatok vannak, kötelessêgem mit tart, azt is nagyságod
êrtêsêre adnom szüksêgesnek ; itêltem idvezült urunk assecura
щами újabbat azon шип nem adtam, hanem hogy minden
ellensêge ellen megsegìtem, senkit ki nem valasztvan, ha rész
haddal мамани, avval, ha penig szemelyem szerint, агу.
Segesvarig elment vala idvezůlt urunk, Toldalagi Mihált
Kemény Janos urammal bocsátván elöljáróban el, oly vêggel
maga is elmenjen ha. начавший, ёп is akkor hagyván az sçolát
462

el ott voltam Segesváratt, kötelessêgemnek, hitelnben járván


az dolog úgy шаман, meg kellene felelneni, mindazáltal
talám nem kivántatik, айда. isten. Lengyelországban nekünk
is egynehany rendbeli emberink vannak, varjuk óránkint öket.
Az mi az presbyterium felöl való nagysagocl irasat illeti
kegyelmes asszonyom, én azt tovabb nagysagoddal vitatni
nemV akarom, latom azt: az én itiletein szerint következhetendö
alkalmatlan allapotoktúl tartván, akadálim megirási nagysá
god megbántôdasaval vannak, abban hagyom, nem én, orszag
vêgezte az articulust, elbontója sem lehetek; az isten dicsösêge
terjesztésêre valò ишиас sem rekesztett el az orszag, hanem
arra is ût mòd(ot) mutatott, hatarozte csak azokat meg, kik
az ecclesiaban eddig valô jó rendtartast csak magoktúl meg
akarnak bolygatni; mi többet nem irunk, tudja az isten azt
valamit eselekedtünk is, religiónkhoz valò buzgóság s annak
szerelme, nem más külsö respectusok viselnek. Nagysagodnak
vêteni úgy kerülöm, mint az tüzben liágást, de ez dologban
lelkem sêrelmêvel ha nem cselekedhetek nagysagod akaratja
szerint, kegyelmesen megbocsasson; ha vêtkezem is, 1вида/111111
sagbúl másokkal más keresztêny orszagbeliekkel vêtkeztem.
Öcsêm nekem is ir, panaszolkodik azonkêpen mint nagy
ságodnak.

DXIX.

1853. Eltemig való fiúi sat.


~ junius Alázatosan akaram nagysagodat tudòsitani ide valô al
6.
lapatok felöl. Az hetman követe tegnap êrkezêk, ma lénk
(llink) vele szembe, az hetman nagy ajánlassal, király, respu
blica nevêvel velek4 valò megegyezésünket kivánjak, az kozâk
ellen confoederatiôt akarvan csinalni velünk az kêt Olahord
szággal, igirvén, a'z ûj vajdat oltalmazni akarjak, Lupul 30
akaratjának renuncialni akarnak; mikor ember hihetnê 5 az
tatârtúl félelmes nein volna, jó alkalmatossag volna, isten al
dasa után; Mate vajdahoz küldtünk, az ö tetszésêt 15 akarjuk
venni; azon leszünk, illendö valaszszal hova hamarêbb expe
dialjuk.
' 463
Kegyelmes asszonyom, az dragoninknak, 11ёше1 gyalo
gìnk muskêtájában feles veszett е1, az várakban sincsen, pén
zen sem tétethetjük szerêt; nagysagod kegyelmessêgêt- meg-`
szolgálnòk, 1111 Patakrúl vagy 100 211211110. Éltesse isten sat.
Földváratt 6. Junii 1653.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgaja 1121,
В}. György m. р.

DXX.

Éltemig mi@ mi 5211. 1653.


Е2 110112111 20. napján irt nagyságod levelét alázatoson jmdn”
vettem, istennek háln, mûr az gyermeket az hideg elhatta, fenn 27'
kezdett `101111. `М051а111 állapotokrûl irhatom liagyságodnak,
Havasalfôldêben az vitêzlö rend között indûlt vala ez napok
ban valami zenebona, mely istennek hala. (noha három 11001
nek halálával, kiket az vitêzlö rendek árûltatáissal és 112016
seknek hamisan cltartásával vadoltak) szêpen lecsendesedett,
az vajda. mêltósága. ellen penig semmiben, esak 5201 sem tettek
söt kivímsága. kivül, ûjabban szokások szerint, az templomban
Evangeliomra esküttek meg hüségére ; maga. is mín' annyira
êpült têrdein esett sebeibül, vasárnap Vigan is 1akott,»jôl ivott,
hiszszük istent, abbûl 50111 magának derekas nyavalyája, sem
újabb veszekedês nem fog következni, egyêbiránt bêkével az
ország, noha. kész állapattal, 1111 15 212011 szerint.
Az új moldvai vajda, némely rêsz havasali haddni és
mellêje ment ñzetêsre is gyüjtött hadakkal а2 Szeret vizênêl
van Moldvában, 212 1111 hadainkban is vadnak Tatrosnál az
mòldvaiak kivánságokra, Lupulnak egyêb hada. nem hallatik
az magával szaladtaknál, kikben 15 úgy irják nekünk, az 0r
szág népe újonnan igen levágott, akarván az kozàkság 1121251
jokban menni, mint- fogják az hadak magokat alkalmaztatni,
az új vajda beêrkezêsének 11116 hallásában, kik mar csatáiban
1e is vágtak Lupulnak, az idö megmutatja, de az eddig val()
ldolgai azt mutatják, többê lengyol közzê nem folyarnodík7 561
464

ellenek kozákokhoz s azoknak complicesihez {Оша adni magát


és azelött beszînezett keresztênysêgêt kinyilatkoztatni.
Az mi illeti Vesselêni uramnak Zakany uram elött lött
szavait ês általa nagysagodhoz is izenetit, nyilván van nagy
sagodnál es ugyan is tudhatná jobban eleitül fogván mi abban
igyekeztünk, hogy kedveskedhessünk minden böcsületes ren
deknek, meg csak közembernek is, ês magunkat is kedveltet
hessük, inennyivel inkabb oly embernek, mint ö kegyelme, ki
sògorunk is, de ö nagysagodnak oly allapatbeli hive, ki szom
szédságunkbau lakvan, hivatalja is azt mutatvan, az egymassal
valo jó egyezés altal szolgálhatnánk hazanknak; szerezhet
kart is ellenben az egymással valo egyenetlensêg, hat miêrt
kivánnank mi ö kegyelmêvel izetlenkedni, semmikêpen aka.
rat szerint ezt nem keresnök, sem követnôk, de elhittük б 1:е
gyelme is kegyes birô magának, mindazáltal nekünk úgy
tetszik, semmiképen mi arra okot nem аминь. Járûlhatott
ugyan valakinek ez vesztésben gyönyörködö informatiòjok ô
kegyelme mellê, de hogy mi б kegyelme részêrül nehányképen
bántôdtunk legyen meg, nem szók 5 közhirek, hanem irások
és az dolognak valòsági bizonyitják, melyeknek szamlalasa.
mivel nem csendesitêsre hanem inkabb ingerlésekre valòk vol
nának, azzal nagyságodat is nem terheljük, hanem надувает]
irásabûl azt latvan, hogy ö kegyelme is meggondolván aifélêk
bül következhetô hazanknak is karos alkalrnatlanságokat (ha.
nem magunkra nezve is, akar melyik rêszrůl) az jo megegye
zêsre lattatik ûtat nyitni, s nagyságod is penig azt javal
lani (kinek écles anyai intese mi elöttünk egesz parancsolat,
ês nemhogyköz jôra, de privatumra. is nêzendö dolgokban is)
engedelmesek vagyunk, tudván azt nagysagod noha minket is,
de feljebb az közjòt nêzi az dologban, remèlvén azt is, hogy ily
mêltòságos személy lévén, az megegyeztetêsben igyekezö annyi
val állandobb és szivesen valósagosabb is leszen, ês csak nagy
ságod találja fel illendöbb módját böcsületünk serelme nêlkíil,
mi az megegyezésre, avagy csak az reginek megûjitasara, ès
minden eddig valòknak feledekensêgben vetesére keszek 173.
gyunk, s nem is szinesen pedig, mert ugyanis sem az keresz
tênység, sem istentül rendeltetett hivatalunk nem szenvedi,
hogy boszût, meg penig köz jónak artalmával szivünkön visel
465 i
‘jünk, egyébiránt is az mi kevesen vagyunk magyarok, egyezve
is alig akadtunk emitt amott, veszekedve hamarebb veszhe
tünk. Mi az mint mindenekben alazatos engedelmessêggel
шиит nagyságod kegyelmes anyai матами], ûgy ebben is
alazatoson submittáljuk magunkat nagyságod kegyelmes
akaratjanak, kivanván istentül nagyságod egeszsêge felöl ör
vendetes hireket hallanom. Földvaratt 27. Juny 1653.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgaja ña szolgal mig el
R. György m. p.

DXXI.
Éltemìg valò iiúi sat. l 653.
julius
Kegyelmes asszonyom, ma. hozák hiret, bizonyoson
Ь.
csötörtökön Stephan vajda. 5 1111 hadainkbeliek is Lupul öcs
csêvel, ki hadai elött volt Bakônál megharczoltak.1sten az
gyözedelmet mieinknek adta, mar Stephan vajdanak akkor 6
zaszlòt vittek, abban kevês szaladt el, voltak ezeren, az öcs
cse is sebes, itt volt minden hada; az fogott hadnagyok azt be
szelik, sehonnet nem vár segitsêget; úgy hiszszük, meg elêbb
all; tovabb mire айда isten, nagysagodat alázatoson tudôsì
tom. Éltesse isten stb. Földvár, 5. Julii 1653.
Nagyságod engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György m. p.

DXXII.
Rákóczy Gy. anyjának. Földvár, 1653. Jul. 9. Nincs más hire
mint: Máté чаша. irja, hogy kozák követ jö hozzá, s Orman hozza is eI
jön. Еъещс a vajdához kinde.

DXXIII.

Èltemig valò ñûi stb. ‚ 1653.


гашиш irt надуваем levelet alazatosan vettem Ves jul.
selêni urmn levelével, kire vàlaszt tettünk, mi a'z egyessêgnek 11.
MONUBL ВИНО. HIST. ­- DIPL. XXIV. 30
466

megtartoi leszünk, csak ö kegyelme is tartsa allandôül allhata


tosan, szegeny romlott hazanknak, az köz jonak nagyobb lia
szonnal szolgalhatnank.
Az öcsem nekem is ir, Revai Palne asszonyom mar
utana jar, Klobusiczki uramtül nagysagod izenetit alazatoson
megertem. Apaffi Mihalynak a levelet vagy penzt Klobusiczki
uramtül megküldjük. Semmi oly liirt nem irhatok nagysagod
nak; az kozak követek kijünek hozzank, mentik magokat, Ste
fan vajda mar Jaszvasartül 6 melföldön vagyon, vagyon 2000
lovasunk mellette, _gyalog is ment utana, maganak is vagyon
700 gyalogja jo, Mate vajda is küld mind lovast gyalogot
melleje, elvalik mar 4, legfeljebb 6 nap alatt, kinek adja is
ten, ha niegvarja Lupul, ö is lehet, az mint hozzak, 2000 em
berrel vagy valamivel többel. Stefan vajda mellett tatar is va
gyon, tatar kham embere, ki avval ajanlja magat, ha kell,
tatar is ji'i melleje. Tatar kham nem megyen az kozak melle,
ha`mi oly hireim erkeznek, alazatoson tudositom nagysago
dot. Èltesse isten stb. Выдумай, 11. July 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia szolgal
mig el
R. György m. p.

DXXIV.

1653. Éltemig valo fini stb.


jul. Ma reggel 4 órakor hozak Boros .Ianos levelet kegyel
13. mes asszonyom, az mely csatat elboosatott volt Stefan vajda
melle, erkezese таи masod nap Lupul vajda 700 lovas Свата
jara Jaszvaroson innen harmadfel melyföldön egybe talalvan,
isten az mieinknek adta az gyözedelmet, most is zaszlojokot el
nyertek, egesz az lonai hidjaig, ki annyi föld Jaszvasarhoz,
mint Tövis Fejervarlioz, тёщи öket, keves szaladt el bennek,
Lupul megvarj a-e, mivel van 1000-i g valo kozakja, elvalt eddig.
Istenben bizunk,
stb. Földvar, megszegyeniti
13. July 1653. ellenségünket. Éltesse I isten

Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña


R..György m. p.
A467

DXXV. .

Éltemig valò ûûi stb. 1652.


Borsibúl 12. napján ez hónak irt nagysagod levelêt 51151 jul.
18.
zatoson vettem, egeszsêge vastagodasat örömmel êrtjük, isten
êpîtvén, terjeszsze sok esztendökre, kivanjuk szibül. Mi is,
hala. istennek, nagysagod szolgalatjára vagyunk egeszsegben,
mindnyájan; feleségem, holnap egy hete, idejütt; mi tegnap
elött, mivel török камыш kellett szembe lennünk, az 121115105
. urak is alá jüttek volt Fejérvárra, az mostani felhíiborodott
állapotok felöl kelletvén tanáesko'znunk, mivel ûgy hallatik,
Lupul leanyat Kimiliczki Наша]; adván, azon mesterkednek,
Mate щам vajdasagabùl kitudván, szêkiben ültetné кош:
ve(j)it, nekünk is másfelöl distractiòt szerzene, ne ведшег
nök, magunk birodalmat is ez zabola nêlkül valò nemzetsêg
tíil féltlietö (sie), ki az prêdát megédesitvén, mindeneket ki
van prêdálni. kegyelmekkel ûgy végeztünk, mivel Mátê
vajdához orszagûl hittel vagyunk kötelesek, megsegitsük; ha
ötet megronthatnak,' rajtunk volna azutan az rend; kihez ké
pest Kemeny Janes uramat az Barczara boesátôk, ha Mátê
vajdának segitség kelletik, küldjön; ha. penig nem ö rea, ha
nem reank találnanak jüni, az utak meg lêvên erösitve, 5111321,
nak ellenek, be ne bocsassák. Mi is mivel az ország mind ké
szen, felültetvên, ha az szükseg Нужда, megtanìt az állapat,
mit kellessek cselekednünk. Mi ûgy itilünk mindazaltal, mind
minket, Mate щам megoltalmaz isten. Mate vajda hadai
mind taborban vannak. Az tatárság, bizonyos, vissza Krim
felê, hazájában takarodik, most is vissza mentében МОИМ
nak egy rêszét elrablotta, ki épen maradt volt liarmad eve;
embert nem sokat talalt ugyan, mivel meg haza nem 521311101
tak volt; tartunk azert attúl, osalárdlsag ne legyen dolgaban

és csak viszzamentnek tettetvén magat, az praedát beküldi


Krimben, maga,­lovàt nyugotvan meg, elosap valamely felê.
Valamint hozták Lövei vuramnak az lxirt, most Lengyelország
üres шаг hadt-ùl; az mely hireket hoztak is ö kegyelmenek
külömben vannak; az kiraly Ilivòhoz 10. praesentis fogott
30"
szaladni; de mi félünk attûl, az király tanácsábûl ne kezdje
nek lenni az kozák cselekedçti és az respublica nem gondol
vàn шаг еппу1 nevezetes ember, szép hadok elvesztêsével, el
takarodván az kozák, tatár le száll megint. Emez, mêg ha ez
Шеи nem is, de tavaszszal megcsapja öket is lassan-lassan
erötlenitvên, ezek erejekkel az király szabados uralkodást
nyer magánavk az lengyeleknêl, elveszti szabadságokat.
Mi is innêt ez jüvö hêten, ha isten eugedi, felmegyünk
Fejêrvárra, Dèvára. sem mehetünk ада; az hirekhez kêpest ad
15. Augusti gyülést is hirdettettünk; az gyermek állapotjáért
leveleket iratni kell az portára, követeket ország nevêvel vá
lasztani; egyêb dolgok nem lesznek; azért, és ha isten alkal
matlan hirektůl oltalmazna, oly akadályunk nem találna
lenni, kimennênk надуваем szolgálatjára., látogatására.
Az gyümölcsöt alazatosan megszolgáljuk nagyságodnak ;
adjon isten nagyságodnak stb. Gyógyon, 18. Julii 1653. (igy:
de ЮНЫМ 1652 hclyett.)
Nagyságod engedelmes alázatos szolgája, ña
R. György m. p.
Az Hegyalját félteni nem kellene, mint az vezér assecù
rál, mindazáltal az vigyázás nem árt.

DXXVI.

1653. Éltemig то fmi Stb.


jul. Kêt rendbeli levelèt nagyságodnak alázatosan vettem.
Én kegyelmes asszonyom magam nem mentem, {ища isten,
vagyok nagyságod alázatos szolgája; та az pratsbiterium felöl
alazatosan izenek nagyságodnak Klobusiczki uramtül.
Az németek behozása s szaporodása. csak ne lenne sze­
gêny hazánk romlására.
Az Lupul öcscsèvel tegnap êrkezének be, avval együtt
18, most nyert zászlòkkal, több is van még, nêmet gyalogink
magok akarják kihozni. Stefán vajda rêszêre is nyertek fe
lest. Szucsva. megszállàsa felöl még bizonyost nem hallottun-k.
469__
Az vajdanèm'inden êrtèkèvel benn van. На. mi hireim lesz
nek, alazatoson tudòsitom nagysagodat. Magunk Szombatra,
Radnótra megyünk, az hadak kíszallanak, 212 ñzetett had le-V
szen fenn. Éltesse isten stb. Brassó, 22. July 1653.
Nagysagodnak engedelmes alazatos szolgaja, fia ‚
R. György m. р.

DXXVII.

Éltemig valo ñúi stb. 1653.


24. Patakrúl irt nagysagod levelet alazatosan vettem. 5111
А2 ide be valo allapotokrúl semmi ujabbat nem irhatunk 28'
nagysagodnak, Szucsvat obsidealtak csak az lövö szerszamok
kal êrkeznènek, megvennêk ha elebb nem is egy het alatt.
Im most hozanak leveleket Maramarosbûl, ujabban lengyel
követ jü hozzank. Zákany uram levelet vettük, hamis ember'
költötte hirek azok; szolgajat Vesselênyi uramnak nem 15 lat
tuk. Éltesse isten Stb. Radnòt,28.Ju1ii 1653.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, ña
R. György m. p.
Az lengyel hadakbûl jarnak Stefan vajdahoz Szuesva
ala, Boros uramnak is ajanljak magokat meg van parancsolva,
ha. kivantatik, megsegitsék öket.

011117111.
Éltemig való íiûi sat. 1653
Az moldvai allapatok felöl egyebet nem irhatunk nagy- aug"
заводик, az lövö szerszamnak harmaval talam tegnap êrkez- 2.
tek oda meg, az kêt öreggel öt nap alatt ha oda fognak ér
kezni; Lupul kozak közzé ment, meg eddig segitseget nem
adtunk, most indittattunk feles hadat Ъе, ha Szncsvat megse
gîtenê, istent hivan segitségül, felelhessenek meg neki. Zólyo
minet elvalasztották urátûl tegnap, nagysaged mit disponal
allapatjárúl, nagysaged kegyelmessêge. Éltesse isten sokaig
jò egêszsêggel nagysagodat. Radnóton 2. Aug. 1653.
Надуваем engedelmes alazato's szolgaja fia szolgal
mig el
R. György m. р.

DXXIX.

хвзз. Éltemig valô ñúi Stb.


aug.
Nagyságod levelet alazatoson vettem, pénteken próbalta.
6.
60 kozak az Nester Rêvêt gazlóban, ha eljühetnek-e? meg
­ellenkeztek velek mi hadaink, azt inondottak nem gonosz
vêgre jarnak, követ akarna hêkessègêrt jůni, de annak nem
hihetni, Petki uramot beinditottuk hadakkal esak adna isten
érkezhetnêk be, ez hêten elvalik segiti-e nem-e, az lengyel ki
ralytúl tegnap jüve posta szolgánk, ugyan tegnap múlt egy
.hete Ilyvobòl elindûlt, megküldtêk az kozak követek, mivel
jüttek micsoda valaszt is adott az Hetman, de az Lövei uram
nak irt hirekben igen keves az ki ügy volna, 1161162, igaz hirt
tudni; Lengyelországbau, az kiraly, hetman azt igérik Kame
niczhoz hadat küldtek, ha kozak Moldvara jü, megsegitenek.
Kondraszki irt volt 15, megvalik, az igiretnek megfelelnek-e.
Az portárûl is ma hozak kapikihímk levelet. Stephan 17211651
nak megadtak az vajdasagot; az kapucsi pasa elindúlt az
Kaftannal, szerencse utan jarnak.
Az hûgoln, megirtuk nagg'sagodnak elvalt Zòlyomitûl
az mellett senki ninesen, Pongrácz uramtül izentünk megbö
csülje magat. Anyjahoz ment, ha szerencse s illendö talalna,
el kellene adni, ide be bizony ninesen, kinek ember adhatná.
Vesselényiné asszonyom miket mondott Huszáruram felöl,
azont izente vala Veselényi uram elsöben is Szuhai uramtül;
itt abban nem adhatunk hitelt; többire esak nem egy; Csáki
uramot Vesselênyi uram, hogy arùlta volna 61, ha velek êrtett
volna egyet? Az öcsem irja, hire az Pucham alfaJ jüne, haY
471

igaz Vesselênyinê asszonyom tudhatta volna. Éltessé А isten stb.


Radnòton, 6~a Augusti 1653.

Nagysagod engedelmes, alázatos szolgaja, ña


R. Gryörgy m. p.

DXXX.

Életemig való fiûi stb. ' 1653.

Alazatosan vettem nagysagod levelét. Az praesbiterium aug.14


felöl nagysagodnak alázatoson izentem volt praefectus uramtúl,
anual egyebetmost sem irhatunk nagysagodnak,tudja isten ala
zatos engedelmesseggel kivánunk nagysagodnak szolgalni va
lamiben mòdunk vagyon. Apáczainak kegyelmes asszonyom,
semmi hirét nem hallottam, irunk felöle Fejervarra. Hétfün irt
Boros uram levelet, ma reggel vök; Szucsvanak egy darab fa
lát lerontottak, mar hétfí'm kezdették ket öreg lövö szerszám
mal löni, azon estve granatokat akart behanyatni, nagy sivas
таз az várban, meg az benn levö lovak is шайтан .ki hallik
azt irja vizek nincsen, kenyeret is borral зашей, elvalik rövid
nap immar. Lupult az Neszteren túl harem napi járò földön
mondják lenni, tartnak az kozakok, hadaink mar be êrkeztek,
bizunk istenben gonosz akaróink megszêgyeníilnek, megirtuk
Stefan пиджак siessen Jaszvasarra, hogy kaftanyozza az tö
rök meg. az is Штата odamenetelit, hogy Szucsvához köze
lebb legyünk, mi is, ha isten швей, holnap indûlunk Gör
gênben. Éltesse isten stb. Radnòton, 14. Aug. 1653.
Nagyságodnak engedelmes, глаже/сов szolgaja, ña mig el
R. György m. p.

DXXXI.l

Élte'mig то вы Stb. 1653.


Az moldvai allapotok felöl egyebet nem irhatunk надува sept.

`Зодиак1‹ке3уе1ше5авзиопуош,пашет az kozaksag erös sanezban 1.


472

vagyon, kenyerek, keves husok vagyon,vízzel 18 az várbúl tart


3511 öket, ha segitségek nem jüne, nem sokára isten kèzbe айва
öket. Az mi 8 lengyel hadak kenyêrbül szüköltek meg, mivel
az malmokat elégettêk, buza elêg volna. Tatár Chám is egy
atyjañát küldte Stefán vaida. melle bizonyos számû tatárral,
csudás dolog, az lengyel ellen az kozákot segiti, Stefán vajda
mellett meg kozák ellen vagyon. Éltesse isten stb. Görgêny
ben 1. sept. 1653.
Надуваем engedelmes а1а2а108 szolgája,ña.
R. György m. p.

DXXXII.

1653. Éltemig való ñûi stb.


sept. Akaràm alázatoson tudòsitani nagyságodat ide valô ál
12.
lapatok felöl. Sciaus pasa. Мате vajdára jüveteli hire meg
csendesedett, kit akkor sem hittünk ugyan; de mivel köteles
sêgünk szerint kivánta, meg akartunk annak felelni; irja az
vajda., onnêt ne tartsunk; gondot visel ö. Petki uram, 7. îrt
levelet hozák szerdán kêt rendbelit, kiben irja., úgy hallják,
Lupul az sánczbelieket meg akarná. segiteni; azolta. ujabb hí
rünk nem jütt, várunk ôrânkint. 500 dragont várt Kondraczki
uram az királytúl, 8 lövö зим-821111101, ha. Kameniczhoz felér
kezett, mòdja. nem lehetne szakadozva. а2 segitèsben; hanem
11а szemêlye szerintjůne Kimiliczki.\Isten jó vêgét, hisszük .euiljaJ ;
megszêgyeniti ellensêginket. Mär gyükêrrel él nagyobb része
az kozáknak, minden пар vesz. Ez levelůnk irása. а1а11 vök
Tokajbûl irt nagyságod levelet; egeszsêgét nagyságodnak
örömmel értem, kiben ist-en sokaig tartsa. meg is nagyságodat.
Mi is nagyságod szolgálatjám egêszsègben vagyunk. 176880111
nyinê asszonyoin mit izent nagyságodnak, êrtem, kegyelmes
asszonyoin; 1121 1813611 nem könyörül, felö az nemet-seg; 512 {111211
szabadságunk, szegény hazánk el ne rentassék; nem ok 1161
kül igyekeznek az városokat nemettel megrakni. Szendrönek
megvêtelêre valò pênzünk nincsen, most inkabb költenök az
hadra.. Mig (тему) leSZünk itt, bizontalanok vagyunk;
moldvai allapat tanit meg; onnêt bizonyost hallvan, vissza
megyünk Görgenben; vagy ha isten kézben adna Szucsvat,
Fejêrvárra. Segesvar 12. Septembris 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña, _
R. György m. p. - -
Az vármegyéket hazabocsátjuk,csak zsoldost adnak azok,
kik nein adtak volt. '

DXXXIII.

.Éltemig valo ñûi engedelmes влага/сов szolgalatomat 1653.


ajánlom stb. sept.
15.
Noha hire az volt az kozak megsegitse az sanczbelieket;
de meg eddig, istennek hala, úgy mint ad 11 hirek nem volt;
ez estve vönk Petki uramtúl levelet, az kozák igen megszorit
van volt, kedden, szerdá-n, csötörtökön derek csatazasok volt,
kozák sok veszett, mint Petki uram irja, lengyel kiraly Denof
nevü nêmet offieêre érkezvên 500 dragonnal, ujobban csötör
tökön hajtottak sancz eleiben kasokat, noha nem mi 111121111
tunk, az lengyel hetman sem tanacsolja, de mint Petki uram
nja-,az lengyelek ostromlani akartak penteken êjjel, kihez kè
pest az mi hadunknak is meg kell cselekedni; isten mire adta,
meghalljuk; elkénszeredett az kozaksag. Az lengyel kiralytûl
tegnap mult egy hete, bejarònk eljütt, péntekeniêrkezêk meg
az kiraly az nap indûlt Halicstûl el vele együtt Husiatni nevü
helyhez jiitt az N eszter melle; mind 3110153011аззап1аззапа1й,
elötte is vannak. hadak, kik Moldvara való kozakok jüvetelére
lvigyaznak; ajánlja sinceritásat. Ha Buda felöl valami oly hi

rünk vagy portarúl nem êrkezik, ki megtartòztatna hadak be


kiìldêsêtül, a jüvö heten Kemêny Janos uram beindûl hadak
kal. l) Mivel ottbeun Petki uramtûl nem igen akarnak hall
gatni, egyenetlenül vannak, h'ozza 30 rendben. 2) Üjìtsa az ha
dakat. 3) Nyugodt hadat küldhessen kiraly mellê. 4) Kiraly
hoz az követek onnêt mennek el, ha oly dolog occural kèsö
lévên ide hozzank jüni, instrualhassa ö kegyelme, mit csele
kedjenek. 5) Ha az obsidiònak, kivalkepen az várénak continu
474

altatni kell, ап'а jo dispositióval gyalogot hagyvan, valamig


isten kezben adja, continualtathassék. Eltesse isten sat. Seges
vár 15. Septembris 1653. _
Nagyságodnak engedelmes
l R. György m. p. alazatos szolgája, ña,

DXXXIV.

1653. Éltemig valò ñûi sat.


sept. Kegyelmes asszonyom, im ma reggel hozak Petki uram
21. levelet, kiben
bizonyoson az tudósit ö kegyelme,
sebben ­megholt, az egy
testet так hetman
hazban fia Timus
tettêk he.

Lupul jü(tt) volt 10,000 kozakkal segitsêgre, elöliáró


ban az Neszter mellett leosapkodtak, az hetman postan kül
dött шапок terienek meg, mert hadat nem szaggathatja meg
az király пазу ereje mia; mar el kell veszni az sánczban levö
kozaksagnak, lovat is ICO-(at) liajtottak el, szerdan elérkez
tek. Éltesse isten sat. Segesvàr 21. Septembris 1653.
Nagysagod engedelmes alázatos пощада, ña,
R. György m. p.

DXXXV.
­Élteniig то ñûi sat.
1653.
ootob. 25. irt nagysagod levelêt tegnap elött Мага/003011 vettem,
ide jövö ûtamban az тощий allapotrúl ûjobbat nem irhatok
nagyságodnak, hanem csak ezt, Petki uramnak siettetik Ke
inény Запев utan menni, mivel az kozakság vak szerenesêre,
volt hire, ki akart indúlni, az vajdanê kiment az sanczban
щи szaggatvan nagy sirassal harmadnapra marasztotta
öket, Мига/таи azzal akkorra ига. megsegiti, kinek semmi hire
nem volt. Kemêny Запев uram holnap nagypénteken erkez
hetik oda, az koplalast nem allhatja mar az kozakság.Kemêny
Завоз uram bemenetelinek kenyszeritö
i netlensege is cselekedtetè, mivel nemelyek okai az hadak azon
igen fenláttak, egye
475

kivül ha az király mellê hadaknak kelletik mennifazt is ö


kegyelmênek kell elrendelni, több okok is lévên, kinek bö irá
sának olvasásával nagysagodat terhelni nem akarom most.
Az porta az lengyellel valò conjunctiót nehezteli-e nem-e meg
nem tudhatjuk, az kapitihának meghagytuk volt jelenteni, de
az bolond nem cselekedte, inkább titkolta, mi penig regen
megirtuk találunk mi kozak 5 hatalmas császár ellen oltal
mat, ö szerencse ña kinek szolgál az, annak kedvez.
Az mi Biszterfeldius uramnak is kimenetelêt illeti elhisz
szük nagyságod parancsolatjának engedelmes leszen, mi sern
тайник ellent benne, egyszer jòl állandòul kellene az scolát
helyiben àllitani, bajosok nêhul az deákok, az ellenkezökre
nêzve hasznos volna, ha az mesterek jòl штанами, adná
isten nagyságodnak boldogûl igyekezetít végbe vinni.
Tomics bizonyoson elveszett, isten kegyelmesen csele
kedett. Éltesse isten sat. Görgêny 1. Octobris 1653.
Надуваем. engedelmes alázatos szolgája ña,
R. György m. р.

DXXXVI.
Rákóczy Gy. anyjának Malomfalva 1653. Oct. 24. Úgy ища, hogy
öcscse (Rákóczy László) штамп erösödik; теги kijelenté, hogy 111211
csak vallásán levöt vesz nöül. Azt hiszi sietni kellene а dologgal. A mold
vai állapatok most csendesen vannak.

DXXXVII.

Éltemig valò 'fini sat. '


Ez elmült hóuak 27. napján irt nagysagod levelet szomo
таи èrtem. Az ònodi állapatot az mint eligazitotta praefectus, 1653.
nov.
Zákány uramnak tetszik. Szuhai uram búcsûzni akar mint Klo
busicski uram irja, nem is tetszik ö kegyelmênek maraszszuk,
nagyságod kegyelmes akaratja az levèn, ahoz alkalmaztatni
476

igyekezzük magunkat.-Vesselèni uram nagysagodnal volt, êt


tem, mi az elmúltakat ele nem hoztuk volna, de ö kegyelme ki
vanta, mit vétett volt, hogy azt ne itilje ö kegyelme, csak зондом
dolgok voltak nehêzsêgink s ûgy igêrôk, Szêkely Mojzesnek
Ш; levelêt megküldjük, izenvên, azok elmúltak, tartsak az atya
ñsagot tökeletesen. Az mi az deakja allapatjat illeti, mi azt
mondottuk, nem szolgank, nem lat-tuk, azt sem tudjuk hol va
gyon, az diploma az szegödött szolgakat comprehendalja, ha
ö felsege szolgai mi szolgankka lennének; ez nem szolgank,
nemes ember is, mi nem köttethetjük nyakon. Kemeny Janos
uram beteg Qhagymazban, csak isten gyógyítana meg. Éltesse
isten sat. Albae l. Novembris 1653.
Nagysagodnak alazatos szolgaja, ña,
R. György m. р.

DXXXVIII.
Rákóczy Gy. anyjanak Fehérvár Nov. 4. »Stefan vajdátólLupul
feleségét gyermekét вех-ей, megijedzés nélkül ki nem Гоша adni.«

DXXXIX.

Éltemig valo ñûi sat.


1653. Most Stephan vajda csendes allapattal van; az botot,
1107- zaszlót meghoztak neki; tatar khamhoz küldtük volt embe
8' rünket, az tegnap elött érkezêk, utjaban harom rendbeli em
bertül êrtette, Lupul vajdanak az ham fejét vetette. Irja Ste
phan vajda ez elött egy héttel tatar ham 4 mélföldnyire volt
az ИШЬ/Щ]; е1 kell hamar nap valni, isten kinek adja az
gyözedelmet. Olyat is hîrdettek, az ham visszatérne. Betthlen
Завоз uram ez heten ki fog érkezni, meghalljuk mi allapat
tal (van) az kiraly. Éltesse isten sat. Mostani nyavalyajabúl
fordìtsa elêbbi jó egeszsegére. Albae 8. Novembris 1653
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, fia,
R. György m. р.
g 477 Y

DXL.

Èltemig valô iiûi sat. 1653.


7. irt nagyságodnak levelet Маша/(05011 vettem,(betegségéf) nov.
szomorúvan êrtem,gyógyítsa isten nagysagodat szibül kivánom, 13.

istennek hala nagysagod szolgalatjára egêszségben vagyunk.


Bethlen Janes uram tegnap érkezèk meg az lengyel kiralytúl
Maramarosra jütt, két hete mûlt hetfün jütt az kiralytúl,
höcsülettel ишак, ügy is bocsatotta az kiraly, az magyaroknak
nagy böcsületek, jó hirek, istennek hala. Az kiraly mivel
magatúl valaszt nein tehet, az senatorok az respublica kepe
ben megigirtêk ha török tatar ellensêgünk lenne, megsegite
nek, kit az orszaggyülésêben az respubliea is coníirmal. Az
lengyelorszagi nemessêget magunkra nem Нищий, hanem
ha isten gyermekekkel aldaua, ha' ki azok közül êlni akar
vele, èlhessen, abbûl is.igêrtékjò akaratjokat, nem esak azokra
hanem hiveink köziil is ha kinek kivanjuk. Emberi môd
szerint nem kell az lengyelt az kozaktúl félteni, jarja az bè
kessêget az kozak, de nem akarja az kiraly, az nagy emberek
országûl; az tatárra гей. akart az kiraly indûlni, de Stefan
vajda irta, az tatar kozakkal rea megyen, az kiraly helyben
akarta varni, Svancsanal 30 ezer kozákot mondanak lenni, 40
ezer татам az hammal. Íln Stefan vajda levelet ez estve так,
azt irja Mikes Mihaly ment volt csatára, Ваты feles татам
vagott le, s nyelveket Vitt az kiralynak; ennyi idötül Торга az
kiralynak egy nyelvet sem tudtak volt vinni, maga jartonjart az
csata7 hiszszük istent megsegiti az lengyeleket;ha isten azt adnâ.,
az tatar visszamenne, az kiraly hada ТЕМ-драга, szallhatna, ez
ünnep után mentest kiszolgaltatnank az gyülêst, ès ha isten
nagysagodat be nem hozná. is, kit Szibül Нужный, ha isten
nagyságodat ide be valô hazaihoz behozna, kimennênk az
nagyságod Szolgálatjára. Szentpali uram ha requiral az jószag
dolgából, nagysaged kegyelmes. parancsolatj {так mindenekben
engedelmesek akarunk lenni, тифа, az isten, az masikban is
nem ellenkeztünk, hanem mivel szolgank ña, свай könyörgöt
tünk nagysagodnak. Éltesse isten sat. Albae 13. Nov. 1653. l
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña
R. György m. p.
Az mi kegyelmes asszonyom Szuhai uram allapatjat
illeti, bizony igen tetszik maganak, ha úgyan búcsûzni fog
lianemha Gellêrñ uramot allatjuk be ha rea vehetnök.
Az boŕokat alazatoson megszolgalom nagysagodnak.

DXLI.

Rákóczy Gy. anyjának Fehérvár 1653. nov. 18. kììldi Mikes Mi


hály levelét a lengyel hadfolytatás lassù voltáról. A tatár visszakészül.
­- Fehérvár nov. 23. : még az шт lengyel meg nem harczolt, Stefan
vajdától már az­ hám Lupul feleségét vissza nem kivánná, azt irja az
чаша, 20,000 kozáknál több nincsen s az ham azt mondotta Kimeliczky
gyůjtse össze több hadátha van mert ha nem, ö visszamegyen ; az újságon
ha meg nem harczolnak vissza megyen.« —— Fehérvár nov. 24. : 5201110
rûan érti az anyja udvarában uralkodó pestist, jó volna neki »az dögös
беги változtatni. Szeretné ha öcscse házassága mar végbe menne, mert
nyilvánossá lett. Vette anyja. levelét Nadányi Mihály leánya iígyében :
Nadányin mint olyan patvaros emberen nehéz volna Fáiéknak keresni.
— Fehérvár deez. 2. : Temesvártt шаг kiütött а pestis. Szeretne mar ki
menni. A lengyelek nov. 18-ig még nem harezoltak meg. — Fehérvár
decz. 12. : a tatár békességgel kinálja a lengyel királyt, ha az végbe me
hetne a. kozákot könyen elnyomhatná.

DXLII.

` 1653.
Èltemig то ñúi ш.
decz. Az mi az mi kimenetelünket illeti, ki legkivalkêpen az
16. nagysagod szolgalatja kedvêêrt lenne, azutan nêmely 015251
gos dolgok eligazitasáêrt is, mindazaltal azt csak isten s az
lengyelorszagi allapatok jókarban létele s az tatárnak visza
meneteli engedhetik meg; kinek ha elébb nem is, de 112116050
csonig el kell valni. Az erszaggyülésêt is ad 18. Jnnuarii pro
mulgaltattuk; hogy hat isten csendesiti az allapatokat hama
479

rêbb mehessünk nagyságod szolgálatjára., az is két három hê


tig eltart; mi tudja. isten, alig Чашкой, láthamòk, szolgálhat
панк nagyságodnak s kivánnók szibül nagysagod itt benn való
lakásât, felelhetnénk meg, közelebb lêvên, alázatos нешта
tunkkal iiûi engedelmességünknek is.
Az Öcsem lakod almát is urgeítlja, kegyelmes asszonyom
ô kegyelme is penteken êrkezêk meg. Mig az' lengyel állapat
felöl valamit nem hallunk, шин; 6 kegyelmênek sem tehetünk
ушат; jůni kell hirünknek 4, 5 пар alatt, legfeljebb ka
rácsonra.
Telegdiné asszonyomot admoneáltatjuk belteki jószág
felöl, Dolhát sem szakasztván el, kirůl már az öcsémmel be
szèltünk is.
Elhiszszük, eddig megêrtette nagyságod, ugyan im va
sàrnap hozák Forgács агат levelet, kiben irja, az szegény ра—
latinus uram megholt, kit szomorùvan темам; egy igaz jó
akarònktúl váltunk meg. Elhisszük, sokan örülik; ezután fog
jíik inegismerni Иное voltát halálának. Isten êltesse sat. Al
bae 16. Decembris 1653. '
Nagyságod engedelmes alázatos szolgaja, fia.,
R. György m. p.

DXLIII.

Éltemig чаю ñûi sat. l 1653.


Alázatoson akarám nagyságodat tudòsîtani7 az lengyel decz.
országi király hadai állapatja felöl, im 9. irt Mikes uram leve 20.

lét ma reggel vök. Egy kozák, ki :Lz király hüsêge alá. jò ideje
hajlott, hiven is viselte maget, Szucsva. alatt is ez volt, csatára.
menvén megtérvên, nem ment az táborra, az táboron kivül
egy mélyföldnyire halt meg, az шаг feküvö helyêben lepte, LÍOO
elvittek, maga. is igen sebes, Visnoviczki, kêt Sepia, az mostani
hetman fia шапок voltak, Mikes nramat. is az király utánok
bocsûtván, kèt mêlföldig üztêk, az hámv táborához nem érhet
480

tek, hanem valami tatarok meglatvan öket, hirt vittek, 9000


tatár 6000 kozák utanok voltak, az elöljáròjanak harczot ké
szyek voltak adni, de azok nem bocsatkoztak harezolni, 110110—
vel visszajüttek; az tatar az bèkességet külön akarja az 11025111
tûl, kit az lengyelek igen akarnanak; fegyver vagy harcz altal
vagy bêkessêg valasztja el, azt irja Mikes, ki elvalt eddig, ud
varlònktûl, ki mar oda érkezett, 0211130,ш111110110111111Ъ12011у0
sabban tudosit. Éltesse isten sat. Balasfalva. 20. Dec. 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña
R. György 1n. p.

DXLIV.

1653. Èltemig való íiúi sat.


decz. Kegyelmes asszonyom 12. estve vocsoránk utan érkezêk
26.
udvarlônk az kiraly taborabûl, ki ma pènteken egyhete elin-'
dûlt, az tatarral az kiraly megbékellett, az békessêg bajoson
volt, nehêz kivansági voltak az tatarnak, utóljara csak loba
ton vêgezödött, ап'а igirvên magát az tatar, kiraly respublica
ellensêgènek ellensege, 30 akaròjanak 30 akaròja leszen, 2010
got adtak egymasna'k mind ket rêszrül. Kozak felöl nem leven
tracta, ez volt csak szavok:ti iobbagyitok, banjatok 301 velek,
ha. nem engednek s akarjatok, mi is rajtok leszünk, noha
elegge rablotta mostis, az kiraly hadai az kozak varosokra
szallnak, maga visszament Varsvára gyülêst hirdetni. Az mi
hadainkat kibocsatottuk Maramaros felé, nagy ajanlásokkal
az kiraly. Mi ha isten nagysagodat behozza, ki nem megyünk.
Az öcsem is ki akar menni, 'ö kegyelme valtig volna. rajta, 30
len lehetnênk lakodalman, mi is örömest cselekednènk ha mò
dunk lehetne benne. Éltesse isten sat. Albae 26. Decem
bris 1653.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgája, tia,
R. György m. p. `

“m
481

DXLV.

Éltemig valò iiûi stb. 1654.

29. Decembris irt nagysagod levelet alazatosau vettem ; január


nagysagod jó egêszsêgêt örömmel ertem, kiben isten зонде
tartsa meg is nagysagodat, kivanom szibül. Istennek hala, mi
is nagyságodnak szolgálatjára egêszsêgbeii vagyunk. Az nagy
вазой bejíivetelit örömmel ertjük, kit szibíil kivíintunk, hozza
isten nagysagodat egészsêgben. Az lengyeleknek nein igen van
igaz hirünk; az tatar visszatakarodott az kozáksagon; nem
jüttek Moldvara. Im tegnap erkezek postali az portarúl az
vezer embere, levelet nem fordithatòk meg, mivel meg az tö
rök deák nem êrkezêk el. Követsêge.: az tatárhám panaszlott,
mi segitsêget adtunk az lengyelnek, azert пе segitsük többel.
Az vezer levele nehêz iras lêvén, az-sá.tormester nem olvas
hatta; az tatár ham levele тазы, kit az vezer küldött, az
mint imitt-amott olvashatta, az ham azt irja: az magyarok
mia nem tehet semmit az lengyelnek. Csak érkezzek az török
дев]; megfordittatjuk, valaszt teszünk az vezérnek. Azt itileni7
elfelejtenêk az lengyelek az religió haborgatást, csak nyug
hatnanak bêkessêgben. Az öcsem bûsul, az lakodalman nem
lehetünk; mi eleg okait számláltuk; mi bizony jó szivvel se
так; mi is adtunk köntöst; ö kegyelme azt mondja, foga
dása tartja, bársonyt atlaozot nem visel; bársonynál egyéb
tisztesseges köntösink penig nincsenek. Csak adria isten,
hagyná, el „Пазы ; istentül meglehet, az lelek ott fu, hol akar
de mi kêtsêgben kezdettünk esni; niiiesenv abbeli reniênysê
günk. Bê(l)teki jòszag niennyiben van, feltaláltuk, az leleszi
conventbůl mint hozatta volt ki szegény urunk. Az asszony
nak irtunk; küldjön be az pênzêrt oda, az postank nem jíive
_meg be. Az mi az penz dolgat illeti, kegyelmes asszonyom, az
mi nekem van, nagysagodè s mennyi van, isten behozvan nagy
заводил, 131116111 megerti. марш]; s idvözúlt urunk képêre vert
aranyunkon kivíil bizony nem sok van másféle; Stefan vajda
volna ados közel szazezer aranyunkkal; Szent Gergely papa
napig talám ji'i penz onnet kezünkhöz, mivel mar az portát
MONUM| KUNG. HIST. _* DIPL' XXIV. 31
482

contentálta; adhatunk, kegyelmes asszonyom, nagyságodnak.


Feles lévên az ñzetett hadunk, sok megyen reájok.
Az hintòkat nagysâgodnak alázatosan megszolgáljuk.
' 1111 ez levelünk irásaI alatt êrkezêk Barcsai uram levele, beêr
kezett már az решаю, az vezérrel mêg szembe(n) nem volt;
de az szembeûl) lêtelre napot hagytak; irja ö kegyelme, meg
fog változni (t. i. a везёт). HozzaJ isten nagyságodat stb.
Albae 2. Januarii 1654.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgája. ña,
R. György m. p.

DXLVI.

Rákóczy György @nyjának Balásfalva 1654. január 11. Stefán


vajda azt irja, hogy а tatárság visszatakarodott hazájába, ö is székes
helyére ment. Várja anyja jövetelit: jobb volna ha nem Monostoron ha
nem Gyalúban szállana meg. На a, gyůlés miatt maga nem mehet, nejét.
küldi.

DXLVII.

1654. KA levél еще híányzik) . . . . . kire minek elötte választ


márcz.
vettünk, ez leveli'mk êrkezêk; ö kegyelmênek elhisszük azt is,
22.
evvel nem fog ellenkezni. Mi, kegyelmes asszonyom, надува
god szolgálatjára. elmegyünk; kéryên azon alazatosan nagy
ságodat, találjon oly mòdot, kötelesek levên az ország articu
lusira.; egyêbkint is im papjaink annak megtal'tására. emlé
keztetnek, lelkünk ismeretit ne sértsük meg. Isten eléhozza
itt benn а papok gyülêsêt, proponálja, kinek scrupulusa, meg
egyezvén közönsêgesen rajta., az isteni rendelêshez közelebb-e
Megyesi агат itêleti, kövessük azt. Nagyságodat alazato
san kérem, ez alázatos irásomat búsulással ne vegye; tudja
az isten lelkemet, keseredett szivvel nyûltunk hozzá, fêlvên
483

nagysagod bûsulasat. Kivanom istentül stb. Görgêny 22.


Мал-Ш 1654.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György 1n. р. .

DXLVIII.

Éltemig valò fiûi Stb. 1654.


Kegyelmes asszonyom, tegnap alazatosan irtam паду-“т“
23.
sagodnak. Csulai uramtül valaszom jüvên Megyesi urarn irá
sara communio felöl, nagysagodnak alazatosan êrtesere adorn,
ö kegyelme igazitaná. az levélre, kit nagysagodnak шедша
tem; Bisterfeldius urammal beszélgetvén ez inclusaval töb
biti агавы; bizony az mi itiletünk szerint is helyesen irja ö
kegyelme, csak magoktol ne indìtananak nemelyek, minden
botrankozas nélkül meglehetne rendesen közönséges megegye
zett akaratbûl az reformatiò. Mi, mint tegnap is iròk, nagysa
god szolgalatjara elmegyünk, elhivên azt, az communio 032—
tasban oly módot akar nagysagod követni, orszag vêgezêsi s
lelkünk ismereti sérelmêvel ne lattassunk cselekedni. Marad
таи sth. Görgény 23. Martii 1654.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja F1a,
R. György m. р.

“ВХЫХ. '
Èltemig то 661 Stb. 1654.

Két rendbeli leveleit alazatosan vettem nagysagodnak; aprilie


24.
az mi kimenetelünkben sok akadalyok vannak; ö kegyelmek
inkabb bejühetnek, mint sem mi mennénk ki ö kegyelmek elei
ben. На. igaz, Mate vajda szegêny ma egy hete шедший; ez
is lehetetlenseget szerze. Boros uram mar tergvistiai Карины
Vûllì, hogy megértette; csak szòval izente, postan küldvên
hozzank; azolta nem идиш ez hir ; adna isten, ne volna. igaz;
de шпиль attól, talam csak тёщи]: akarjak titkolni, oly helyre
3 l*
484

küldtek vajdáêrt. Boros агат miudazaltal azt izente, Kon


standit, ki szegény 'urunk hadakozasában szerdar volt hava
sali hadak elôtt,`annak adtak inagok az vajdaságot; de majd
nem hihetjük; mivel noha vajdañfnem igaz ágybûl valô; de
megjegyeztetve volt шаг; ha minden ûtakot e1 nem fogtak,
meg kell hozni. Az löcsem ir az bêlteki jòszág felöl, újabban is
irattunk Csakinak. Hokmester állapatjat az mi nézi, isten mig
nagyságoddal szembe nem juttat, addig nem allitunk. Éltesse
isten stb. штаты 24. Aprilis 1654.
Nagysagod engedelmes alazatoe szolgaja fia.
R. György m. р.

DL.

Rákóczy György anyjának Szamosûjvár 1654. aprilis 27. Lengyel


Országban rosszúl állanak a dolgok. Száva szánja a. szegény vajdát (Má
tét) de nem felettébb mert- nem volt kedvében. _ Radnót 1644. jun. 3 :
»az tatar követ holnap jü be.« Augusztusban ö is ki akar menni. _
Radnót 1654. `111111115 9 : a bélteki jószag kiváltására intézkedéseket tett,
irt Csáki витании, hogy julius l-ére küldje szolgáit Szathmárra. Szent
miklóst nem bocsátja Honionnai kezebe, erös szomszéd volna. _ Balas
falva 1654. junius 27. Hírlik hogy Lupult megölték7 de ö kételkedik benne.
_ Fehérvar julius 4 : egészségì анатомы-61 tudósítja. _ Fehérvár augus
tus 23 : nincsenek semmi art-almas hírei. _ Fehérvár 1654. sept. 5 : kéri
anyját Jakabfalvit kiìldhesse be az lengyel királyhoz »lengyelországi ne
messég megliozásáért.« _ Görgény szeptember 21 : innen holnap fog el
indúlni, tl'irhetö egészséggel bír.

DLI.

1 654. Éitemig valô вы stb.


sept. _ Alfizatosan vettem nagysaged levelet; bizony egynehány
28.
nap roszúl voltunk; de mar, istennek hala, nagysaged szol
гашиша egészsegben vagyunk. Boritaltúl nem jühetett reánk;
jò idövel az elött ittasok sem voltunk. Lam az szegêny urunkra
az italtúl egyszer sem jütt, inkabb talam az vêrnek ügy nem
menêse, mint azelött, volt nagyobb nyavalyánk, az mellünket,
derekunkat is fajlalvan; de istennek hala, hogy valami pilu
485

lat vettünk Radnòton, az meginclitvan, jobban lettiìnk; osak


hogy nem nyugodtunk utana, hanem masnap indûltunk Gör
gènybe, az arena úgy jött az ûton reánk. Szegény urunk
halalatûl fogva nem érzettük, 111051 15 orvossag nêlkíil 52111111
dúltunk tüle. Mi, ha isten engedi, okvetetlen 17. Ootobris
Varadon leszünk; nagysagod szolgalatjara mentest mennênk,
de Jenöben kell elêbb mennünk. Varadon is lesznek 13521151
sink. Istennek hala, semmi artalmas hireink nincsenek. Hava
sali, moldvai követeket innêt expedialók, az portar-a is köve
tünket az adóval. Шалаш 1052011 egynehány nap pihenês'únk
az sok dologtûl. Éltesse isten stb. Ujvar 28. Septembris 1654.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja ña.
R. György m. p.

а
DLII.
116116023у György anyj ának Gyalú 1654. october 4. Egészségéröl
tudósitja.

DLIII.

Èltemig valò flúi Stb. 1654.


okt.
Im mi 15 ebèd utan megindúlunk. Mi, kegyelmes asszo
nyom, Kemény Janos uram hůségében nem kételkedünk ugyan,
niindazaltal esék ily dolog ñliìnkben (унылым) egy tizedest
is vagy elökelhetö gyalogot is be nem vesznek, hanem 6 ke
gyelmênek is megesketik titkon, kit titkon 361 volna паду
ságodnak megtudakoztatni igaz-e; porkolabat is olyant akar
allatni vagy commendalni nagysagodnak, ki 6 kegyelmének
szolgaja, vagy bozza tartozó ember. —— В12011у05 dolog az 6
» kegyelme rendelt tisztei miatt Fogarasfölde elpusztúl, könyörü
letessêg nélkül birsagoljak öket 12 esztendövel ezelött lett
vêtkekrül is és ha kik 051111526525113011050101106101115, meg
bekelettek velek, azokat is birsagoljak. Kivanjuk stb. Gyalû
8. Ootobris 1654.
Nagysagod engedelmes alázatos szolgaja fia.
R. György n1. p.
­486

DLIV.

1654. Éltemig való iìúi sth.


Nov. Elég isten látogatása az pestis szegény nemzetünkön;
16.
isten szünt-esse. Azon veltunk, kegyelmes asszonyoin, szom
batra., nagyságod szolgálatjára. jelen legyůnk , de Homonnai
uram idejüvetele, az asszony betegsége дана meg. Azon le
szünk, ez jüvö heten jelen legyünk nagyságod szolgálatjára.
Zrìni, Bottyáni, Nâdasdiuram hetegsêgét irja Vesse
lényi uram; halálokat nem értettük; ha. Zrini uram meghalt
igazán jö a-karónktúl vàltunk meg, szegêny nemzetünk is
nagy кап vallott. Keresztes András felöl hire Vesselényi
uramnak több hireihez valò; gondolatunkban sem volt. Szu~
hai uram penig nem is búcsúzott tölünk; ha elhagynais, nagy
завод hire nélkül nem is шишек. Vesselényi uram nem dis
ponálhat nekünk; ninos oda semmi közi, kit tart-sunk kit nem.
Копай követek is jünek hozzánk máx' be. Erdêlyben
voltak. Szuhai uram itt van; Jancsò is ‚ az makaiakkal van
baja.; most êrkeztek ide; azt akarnòk köztök e1igazitani.Adja
isten stb. Чаша, 16. Novembris 1654.
Nagyságod engedelmes, тёща/ЮЗ szolgája, ña.
R. György m. p.

DLV.
_1654.
Nov. Éltemig чадо Íìúi stb.
22. 19. irt nagyságod levelet alázatoson vettem. Bizony do
log, vagy kétszer többet kellett innunk Homonnai uram ked
vèèrt; mindazáltal nem атом; шиш; kiméljük magunkat,
csakhogy ha. einher velek nem mûlat, kedvetlenségnek vélik
Praefectus uram irását az bihari hágòn али]: meg; nem tud~
чаи nagyságod akaratját, Munkácsban menetelünk felöl, in
дышим úgy; ma, holnap itt leven, szerdán megindûlván, csü
törtökön nagysagod выманит jelen lehessünk. Ha. ma.
487

vagy holnap nagysagod kcgyelmes akaratjarúl leveli'ink nem


érkezik, elêbbi irásunk szerint надуваем szolgalatjára jelen
leszünk. Az mi Munkácsra menetelün`ket illeti, mi tovabb is
menni nagysagod szolgálatjara készek vagyunk; csak az di
ploma ellen ne legyen, kit Klobusiczky uram tudhat. 1622.
esztendöbeli s idvözült urunk idejebeli diplomakban Шампа
ral ninos emlekezet, tilalma. volna, hanem ha az nikespurgiban
(igy) lenne, kit is Klobusiczki uram шедшим. Az nagysagod
anyai szeretetében, gondviselésèben megnyugodtunk; nem
annak мигаю, hanem nagyságodnak alazatoson udvarlani,
szolgalni készek vagyunk. Isten gyógyitsa az böcsületes ura
kat s engedje stb. Székelyhidon, 22. Noveinbris reggel 8 ora
kor 1654.
Надуваем engedelmes, alázatos мышца, tia szolgal
mig el
R. György m. p.

DLVL
B.. György anyjának. Kállò, 1654. Веси. 2 : Szuhai oda ment, nem
akar tovább maradni tisztiben, „forgatja esküvését.“ Szeretné Gellértìt
állítni helyébe. Szuhaí azt mondje., hogy az egriek lnegakarják támadni
Ónodot, „8 öles НЬЮ]; vannak keszen, az várhoz чаю volna.“ Örségét
шаг is megnevelte s még többet ШЕЮ Ъе. — Ecsed, 1654, Веси. 9. Sajnál
kozva érti anyja. betegeskedését, ha lehet-ne, szei'etue 1átogatásáramemn.
-— Kend, 1654. Decz. 19. Egészse'ge felöl шабаша.

DLVII.
Rákóczy Gy. anyjának: Ecsed, 1655. Jan. 22. FiaV tegnap голы

volt, ma шаг jobban van.


¿8.8 ‚

‚ DLVIII.

1655. Èltemig vale вы stb.


Jan.
Földindulas erre seliolt nem volt. Bottyáni uram nyava
25.
lyaját Mednyanozki uram nekünk is irja7 isten gyógyitsa ö
kegyelmêt; isten oltalmazzon, ö kegyelmêt kövessük borital~
bùl, (igy bizony az отзыв gondviselésére nem êrkeznênk, min
dennap iszik ö kegyelme. Mi bizony miolta Ecsedben voltunk
is, noha sokan дата]: hozzank, de csak haromszor ha voltunk.
(Kimaradt: битые.)
Az так nem az hamtûl jütt, csak tökêletlensege volt,
nagyobb böesülettel lassak, hanem a bucsáki agátòl. Az szul
tan ez hònak 11. napjan egyezett meg az lengyel hetmannal,
szerenosêsen foly dolgok; egy varost vettek az kozakoktûl az
lengyelek meg, hol, mint Stefan vajda irja, az gyermekeknek
sem kedveztek, 10 ezer embert чаша]: 1е az lengyelek.
Az portan nagy valtozasokat remêlhetni; az 191911026:
sek most is várat vettek meg az töröktíil Kandiaban. 12 szaz
törököt is vágtak le; az föld nêpe is feltámadt az török ellen;
most is 13 ezer janesartkiildtek Huszain pasa melle, ha mit
segithetnének neki.
Sulyok uram szolgaja erkezek, Kemény JЯнов uram szol
gajat talalta Zilahon, vasarolni ment Kolosvárra, megholt
felesege. Az doctort is innet postan vik („гид/с) el tegnap, de
nem erbette, azt hiszszük, lélekben; mivel tegnap, mon
dotta, holt meg, hirtelen betegedett. Kemeny Janos urain nem
ira meg felöle. Isten stb. Tasnadon, 25. Januarii 1655.
Nagyságod engedelmes, 219111101;` szolgaja, fia
R. György m. р.
18. irt levelet vök makoviczai udvarbirònak; azt irja úgy
ertette, az gyiilés elhaladott.Bártfai követek is megtêrtek volna.
489

DLIX.

Bákóczy Gy. anyjának: Somlyó, 1655. Febr. 5. Nincsenek 111-161


mas hírei. A tatár khántól levelet kaputt', „kiben kivánja a-z lengyelt se
gitsük; nehéz dolog, nem lévén még az lengyelekkel végzésiìnk.“ Küldi
Bisterfeld 1evelét.‘

DLX.

Éltemig valò stb. 1655


Szomorúvan irhatjuk nagyságodnak, az szegeny Bister- Febr'
feldius uram, tegnap elött világi nyomorûlt èlettül elvált, ki- 18'
nek halála. bizony nagy kár; azt mindnyájunknak meg kell
kòstolnunk. Semmi ártalmas hireink nincsenek. Éltesse isten
stb. Gyalúban 18. Februárii 1655.
Nagyságod engedelmes, alázntos szolgája., fla.
R. György m. p.

DLXI.

Èltemig 11111 Stb. 1655.


Kegyehnes asszonyom, az lengyeleknek ha küldünk,leg- АР -
felebb 1500 embert fogunk küldeni; az tatá-r igen szorgoz- 9'
tat, ez által akarjuk az tatárt is magunkévâ. tennünk; ezt is
penig nem magunk ñzetett hadábûl, hanem közönsègesen 0r
szágúl. Azt magunk mellöl el nem bocsátjuk. Isten mi idöt
hoz elê, ö felsège titkában vagyon. Csak tatár ne legyen ellen
sêgünk, istent hîván segitsêgül, ha kik ellensêgink lennének,
inkább megfelelhetnênk azoknak. Elêg nagy szabadságtalan
ságra jutott szegeny hazánk.
Elhiszszük ir nagysagodnak mindenekrül Klobusiczki
uram. Isten tudja', mi következhetik. Vesselênin fog tfalám az
generálisság 15 maradni, elêg csudás állapot. Tokajra., Onodra,
490

Patakra, irja. ö kegyelme titkos irassal, vigyazni kell. Isten


nem segiti öket. Lesznek Vesseléni uramnak ûjsagi. Az mi az
papista tiszteket nézi, ûgy vagyon, kegyelmes asszonyom, van
на]: s belsö tiszt kettö; mindazaltal, kegyelmes asszonyom, az
ket ember hüsêgêben inkabb megnyngodtunk, mit sem néme
lyeknek vallasunkon valókban. Mi egyebet bennek az 1111563
nel nem tap asztaltunk. Éltesse isten stb. Balasfalvan 9. Apri
lis 1655.
Nagysagodnak engedelmes, alazatos szolgaja, ña
R. György m. p.

DXLII.

1655. Az ür isten édes Баш stb.


Apr. Vettem leveled stb. Az havasalföldi allapot elêg ve
28. szedelmes magokra. nézve is, és az szomszêd orszagoknak is
félelmes, nekem is elêg rettegésem: annyi felé való sok bú
sulasod ès félelmed vagyon; az isten vigyazzon es igazgasson
minden dolgaidba; èn mêgis azon kêrlek, szolgaljatok az is
tent szorgalmatoson, az nem hagy el bennetek is. Az oda fel
то szandék is mint van, meglatni, de az istennek sok mòdja
van az megszabaditasban. Tudom, irt Med(ny)anezki uram,
az oda fel то allapotok mint питай. Az professor, hogy
nem Задача presbitiromot (sie) nem csuda; mert az mint
hallottam, az szegêny Bisterfeld uramtül volt dolga elöttök.
Kivannam az en istenemtiil, ha kedves volna elött(e), nekem
is csendessêgem lenne az prêdikatorok mia, de nem 521111116
nek, de шее inkabb gonoszodnak mind isten ellen valò esele
kedetekbe ês ellenem чаю bosszíi ůzêsekbe; nekem elêg ke
serves eletem; mêgis mig isten êltette az üdvözůlt ñamot, volt
segètem (sie) az èn igaz ügyembe; az gyůlêsbe mint van az
vallasunk allapatja, az haza szabadsaga; semminek tartom én
az presbitirom dolgat, noha, ha egybe megbantòdunk, többe
mint remênhetůnk az mint cseleked(e)tek megmutatja.; hiszem,
ha egynehany predikatornak ki kellene is menni, adhatnêk én
is annyit, ho(l)t­ig elélhetnênek vele ; de im most is mit cseleked
491

tek az prédiká-torok nagy gonoszságot, meg, ügy hallom, Ро


csajba is az újìtòk ellen vallattak ; noha azt magunkra az ne
vet nem vennenk, de magatok kezdétek azt az sokféle nêvvel
nevezni benniink(et); nem lehet, hogy eddig ezeket nem hal
lotad volna, nlinthogy szarnyon jár az hazugsag; el is hittem,
volt onnat belöl is izgatója, noha azon kérlek, fiam, ha mit
hallasz olyat, ird meg, igazan megirom, de én abba, is megfo
gyatkozam; azert im igazan mind leirattam mind az dolgot
és megküldtem, ha lenne hitele; azert cselekedtem, az elöbb
valô hirhallasba valô itéletbe ne vêts isten ellen. Azon {ад az
szivem, ñam, ezeket mind eligazithatod vala és az isten neve
is az ellenkezök mia nem karomoltatik vala; mennyit remen
kedém tavaly, söt ugyan megalaztam én magam, ugyan kér
telek, igazittasd el; kesz leszek tanulni mind azokkal együtt
az kiket vadolnak, az szegény Bisterfeld uramtül is iizen
tem, ha vêtettünk az szentirás és helvetika confessiò el
len; de nem çselekedêd. Imlnar, miben van az dolog, látod,
elég szivem-fajdalmaval vagyon az dolog; de kètelen vagyok
vele,- de ki kell mutatnoin az én igazsagom, vajjon men
tem(e) el az szentirás mellöl az helvetica konfessiò mellöl,
meglátni. Az mellöl pedig el nem allok, bizvan az én istenembe
az en lelkem, mint isten elött oka nem vagyok, azonba ha mi esik
akár mi rajtunk, akár ö rajtok, az isten ne tul(ajdon)ìtsa bú
nûl, az kik az Oka (sie). Adja isten jó hireket hallauunk felö
letek. Költ Sárospatakon, 28. Aprilis 1655.
Sziböl 301, kivanò édes anyád
Susanna Lorantíi m. p.

DLXHI. '
Rákóczy Gy. anyjanak. Fehérvár, 1655. Мёд. 2 : Radnótra mennek
lakni: „Az vajda Targovistyára jü, nyavalyás az kis csendeséget is 16.
1111111 való félelmének országának köszöni ; mint ma. izené пусты-11111 vaj
dasága ha meg nem-orvosoltai-ik.“ А tatárok a lengyelek segitségére ké
szülnek. _ Вадим, màj. 9 : tizezer щит-щи többet nem küldhet; aranya
ninos 20 ezernél több, de „ha aranyat költ'únk, seprejének lenni vélik.“
Klobusiczkitól a pozsonyi országgyülésröl levelet hoztak, semmi jót
nem vár.
ша
DLXIV.
1655. Èltemig valò ñûi sth.
maj.
Soiaus pasatûl megjíive egyik emberünk, akaratjat nem
17.
valtoztatja, söt szorgalmaztat; az vajda penig, nyavalyas, re
ménkedik, öt-hat nap mulva elvalik az indúlas felöl való vé
gezês, mivel az orszag reank tanaos urakkal hagyta; ö ke
gyelmeket varjuk ide. ‚Швей az havasali vajdatûl fö s feles
követek az arûlóinak eleiben is. Nagysagodat stb. Radnóton
17. Maji 1654.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña.
R. György m. p.

DLXV.

1655. Éltemig való fìúi Stb.


jun. Tegnap ujabban érkezek emberünk Sciaus pasatûl, az
ki szerdan jütt el tüle, meg nem valtoztatta akaratjat, söt
még ô szorgalmaztat. Stefan vajda mellê Mikes Kelement
küldtük vala, ki mit i1', im alazatosan levele masat nagysa»
godnak elküldtem. Mi is holnap indûlunk az jò isten aldasa
búl. Az havasali dühödött istentelen nep fenyegetözik magok
ban, ha mi nem megyünk is, de ök reank jůnek ; isten attúl
megoltalmaz, ha 6-7 nap alatt nein jü, az utan mi is meg
latjuk, hol lesznek. 23 magaval jütt vala ki szombaton az leg
nagyobb lator szemeny s gyalogok kapitanya, kiket mi is meg
forgatank, Mate vajdanak is этюда volt. Ha mi oly hireink
lesznek, alazatosan nagysagodat túdòsitani el nem штаты.
Éltesse isten nagysagodat stb. Radnôton 8. Junii 1655.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia.
R. György m. p.
А leve'lben említett тазом: e következö :
Наград-одни, mint kegyelmes uramnak alazatos hiiséggel való
szolgálatomat ajánlom.
Most estve felé erkezvén надумана postaja. az vajdálioz ö наду
ságához, штамп engemet is {впиши s az boérokat is, az kik tanácsi,
begyůjtette ; most immár del'ekasan concludáltunk. Isten kegyelméböl
holnap után úgy mint 6. Junii az gyalogokot és lövö szerszámokot meg
indétjnk és 7. az vajda. is, az mint nagyságodnak megirtam, megindúl;
isten segitségéböl ímmár neki bátorodtanak és mentöl jobban készíílhet,
úgy igyekezik ; minden bizonynyal, kegyelmes uram, többen leszünk
mi innen 15 ezel' embernél, az сайт is 1000 leszen. Holnaphoz egy hêtre,
úgy mint 11. Junii mind az alföldi hadak шатенки együtt Zukbutzon
lesznek ; hogy az nagyságod. levele érkezék, már az agától Buczágból
megjött vala az vajdal embere ; ha. щитами volna, azt irja, hogy egy
nehány ezeret küldött. volna ; de kegyelmes uram, mivelhogy hópénzt
kell nekik adni, 1000. hozott és nagyságod levelét is mindjárt имидже
Sciaus pasánnk. Tegnap szintén азиаты valánk az vajdánái, hogy Con
stantin vajda. 7 drabántot külde az vajdához, követségen; szörnyen siii“
getik, kegyelmes агат, hogy vagy megbékeljék, vagy peniglen (Sk el akar
ják választani egyfelé ; mi válaszszal ma az vajda ököt elbocsátta., meg'
ért-he'ti nagyságodnak irott leveléböl. Kegyelmes агат, а2011 SZÓl az vajda.
б nagysága, hogy nagyságod az mennyiben lehet, szorgalmaztassa útját,
Kegyelmes uranl, nagyságod tudósítson, mennyi számu hadát bocsátja b_é
ide mind ezzel. Az ùr isten nagyságodat tartsa meg jó egészségban. Jassiis
4. Junii 1655.
Nagyságodnak штатов szegény szolgája.
Mikes Kelemen.

DLXVI.

Az ûr isten, êdes Баш stb. 18551


Vettem leveled; êrtem az havasalföldi vajda mit ir, hogy jun.
29.
oda be megcsendesedtek és bêkességet kêrnek. Továbbra
is igazgasson isten, mit kellessêk cselekedned, hogy ne
legyen több romlások nekik is; mert nekem egyik bûsulásom
az volt, ha törökkel es tatárral egybe egyeledtek, mi vesze
delem lehet. Irtad vala más leveledbe, nem szokás Erdêlyhe
:iz ország felüljön az fejedelem nekül; én is úgy шагаю, az
elött is úgy volt; de ­minthogy én oda. be való embert nem
igen látok, Várad felöl hallottam volt, el nem mentek az ne
mes emberek szemêlyek szerint, ahhoz kepest irtam volt. АЗЫ
lak isten oltalma. alá. bennetek. Афон isten jó hîreket halla
nom felöletek. Költ Sáros-Patakon 29. Junii 1655.
Szibül jôt Мчат édes anyàd.
Susanna. Loránt Íim. р.
_ ”Ё

vDLXVII.
1656. Èltemig valo ñúi stb.
jul.
Konstandin щадил kedden egyeztünk meg; elêg nya
3.
valyasûl vagyon, mi тащим élêssel; az pasával Duna parton
volt szembe, 2500 emberrel lehet. Az ellenseg elszêledett.
Tegnap küldök Borost 5000 emberrel Bukarest felê, az Duna
mellyêkét jarja el, az drabantsag kalarassag arra lakott, az
vajda boêrok akaratjabúl mindeneket felprêdaljan. Megêrkez
vên Tergovistjara megyünk, jòkarban hagyvan, kiindûlunk
isten aldasabûl. Kivánunk istentůl stb. Strojeszti taborban,
3. Julii 1655. ‚’
Nagysagod engedelmes alázatos szolgaja fia,
R. György m. p. '

DLXVIII.

1655. Éltemig valo ñai stb.


ljul.
Im kimenö útban vagyunk; ha isten engendi csütörtökre
Törcsvarahoz szallunk; magunk könnyü szerrel Fogarasföl
беге megyünk ala kevesed magunkkal. Feleségünk is, ha
egeszsêge leszen nagysagod hazaig Szombatfalvaig jíi elönk
ben; itt az allapatot jò karban hagyjuk, vajda fizetesêre bi
zonyos ideig bizonyos наши hadat egyideig. Duna Alnellèkét
Boros uram eljarta, hol az latrokban kaphatott, Начата. Не
ricza fogva az pasanál, kit hittell izent Tordai Ferencztül, az
Dunaban vettet. Az velenczêsek az törököt igen megvertêk.
Az donczki Коша]: 90 hajòval indúlt; nagy fêlelemben vannak
az törökök. Az itt való latransagot mindennap fogjak; gya
logja, szemênye inkabb mind elveszett. Kivánunk istentöl stb.
Parova vize mellett levö taborbúl 9. Julii 1655.
Nagyságod engedelmes айда/юз szolgaja ña.
R. György m. p.
‚ „4.35m

DLXIX.

Éltemig valò iiúi stb. 1655.


Istennek hala, nagysâgod szolgalatjára bekevel érkez` jul.
tünk ki tegnap elött Tercsvárához ebedre, mind magunk, fe 17.
lesegünk, az gyermek, egeszségben vagyunk. Надуваем
egeszsége felöl is örvendetes hirt hallani szibíil vkiwinunk.

Semmi hirt nagysagodnak nem irhatunk. Hericzat, az harmad


lnapi vajdat, Sciaus pasa irasunkra kiadta, orrát el is metszet
tek, Tergovistjan volt, várjuk, kihozzák. A török szerencse
ña, tud vala is fèlni (sie). Nikápolból, Gyirgyóbûl költöztek
elöttünk, ha. Bukarestre mentünk volna, maga is Sciaus pasa
дрань elêbb akart allani. Fejêrvárra hetfúhöz egy hêtre me
gyünk be; az nyert lövö szerszámokat várjuk, êrkezzenek.
Ad 29. Julii hagytuk," prêdikaoziòk leven, isten adta gyözede
1emert hálaadás lêvén, аду löjjenek várainkban. Ha nii oly hi
reink lesznek, alázatosan nagysagodat tudósitani fogom. Él
tesse isten stb. Porumbakon 17. Julii 1655.
Nagyságod engedelmes атласов szolgaja ña.
R. György m. p.

DLXX.

Éltemig valo ñùi sth. 1655.

19. irt levelet nagysagodnak alazatosan vettem tegnap jul. y


26.
elött; im ma júvênk be Рейн/ап‘а. Fogarasban valô mula
tasunk felöl irt nagysagod kegyelmessêget alázatosan meg
szolgaljuk nagysagodnak; nem jüttünk az Sái'kányra, kegyel
mes asszonyom, hanem más atalabb uton.
Az havasaliakban eleg kar esett, ha igazak lettek volna,
kar annyi vitêz embernek elveszni; az szemënyben csak nii
sem niaradt; gyalogja is feles vesze; akkor nem választhatja
ember, ki jambor, ki nein; lehetetlen, jámbora is ne veszett
volna7 nem kellett volna közikben egyvelìteni тазы.
496
Az mi az papsàg közt levö egyenetlensêget illeti, ke
gyelmes asszonyom, mi is azt szivünk fájdalmával êrzettük,
надуваем búsulására nêzve; bizonyságunk isten, kegyelmes
asszonyom, magam dicsêreteln keresêse semmi az dologban
nem volt, mert kereszténysêgemmel ellenkezett volna.; egyéb
kent is nálam az éńelem nagysagodhoz valò fiúi alázatos sze
retetem, elébb Зак az nagyságod anyai méltósága és az 1101 az
nevekedik, nem шавка. háromoltatik annak nevekedése, hanem
гейш, alázatos вышита, íiára. Minek elötte azert nagy
ságodnak alázatosan derekasabban resolválnám magamat,
Megyesi urammal egyetértö papság irja. le, miben kivánnak
innovatiòt avagy megjobbitását vallásunknak, meglátván s
olvasván mi sem kêsünk nagyságodat voltakepen mindenekrül
tudôsîtani. Az nagyságod küldte irásokat csak most látjuk;
nekünk senki azelött nem küldte be. Kivánván istentůl Stb.
Albae Juliae 26. Julii 1655.
Nagysâgod engedelmes alázatos szolgája. fia..
R. György m. p.

ч
DLXXI.

Rákóczy György anyjának Gyógy 1655. aug. 13 : а kapott hireket


Klobusiczky fogja vele közölni ; »ügy látszik ez világi hitvány életünk
azon búsulással fognak folyni, csak isten áldása legyen továbbra is raj
tunk hálaadással viseljük ; шиш ha mindenkor jó hírek folynának elhi
„тащим — Besztercze 1655. octolier 28 : egészsége felöl tudósítja. —
Besztercze 1655. october 30 : »tatár lengyel mellé nem indúl.« —— Besz
tercze november 4 : »az lengyelek dolgának egyfelé el kell válni ; а török
töl való rettegés elég nagy baj a szegénységnek.« — Görgény 1655. nov.
20 : a шток s kozákok megharczoltak, а kozák gyözött; Mármarosban
vigyáztat. A portán döghalál van, a (займёт kiköltözött: „шиш halná
nak ök, csak szegény nemzetůnk közt ne вталкивал `
DLXXII.

Éltemig való ñûi stb. А - 1655


Tokajbûl irt nagysagod leveletl alazatosan vettem. Nya nov.
2L
valyas Dalmadi halala is kar volna. Az mi, kegyelmes asszo
nyom, az hajdúk dolgat illeti, mi ûgy irtunk volt Klobusiczky
uramnak, irjon magatûl Vesselênyinek, nem ellenzi-e ha altal
mennek; arra mi valaszt tett б kegyelmênek, nem lattuk;
abbûl tanúlhatunk annyit, félünk az az nyughatatlan ember
patvarkodni fog s mêg török elött is vadolni; 1101 kêzzel kap
jak 6k ellenünk valo alkalmatossagat. Nemhogy szolgaimmal
s alattam valókkal nem segîtenêm, de, tudja isten, vêremmel
is kesz volnek most is. Az portan vadolnak, izgatnak ellenem
az portat, ha lehetne. Janosò velem együtt nagysagod szolgaja ; _
nagysagod kegyelmessege, ha felveszi, ott is hasznos szolga,
ugyan nehêz leszen, az mily gazda, kibontakozni neki. Éltesse
isten stb. Görgêny 21. Novembris 1655.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña.
R. György 1n. p.
ДНЁМ/с lapon, ugyancsak a fejedelem kezével :
Ha 1101 penig az Уе$$е1ёпу11еуе1е nagysagod kezêhez
jut-ott, kiben az hajdúk altalmenetelèrül resolval s atalmennek,
nem banjuk söt akarvan, ahoz kèpest teszünk dispositiòt.
Vesselênyi nekünk irt levelére valaszt nem tettünk, ha
nem nagysagodnakalazatosan irtunk, ûgy tudtuk, nagysagod
Borsiban legyen; azon dologrúl irvan Klobusiczky uram is,
ö kegyelme levelêbe csinaltuk volt be, olvashassa meg.

вьххш;
Az 111- isten êdes Баш stb« ‚ 1655.
Tegnap jíive étekfogóm Pozsonbòl. En ugyan azêrt nov.
20
küldtem volt fel inkabb az magok levelêért, én az levelet az
asztalon valò ladamba tettem volt; szinten akkor magadnak
MONUM. HUNG. швт. — DIPL. xxlv. 32
498

is irtam, és oda fel is sokat kellett iratnom, az sok felê valô


gondba elfeleltettem (igy) eszembe nem vettem7 hanem esak
az praefectus
küldök postán.uram
Mit leveleböl, az kit
ir praefectus igen im
uram, bántam; im marmivel
oda kültem, fel i

magadnak nem так, hogy êrtsed, az oda fel, mint van most
az dolgok. Az papok dolgaròl azert ir, hogy jò volt7 az dehre
czeni papi gyülês is olyan igazság nelkül volt, olyan becsüle
tes prêdikatorokkal, mint az liszkai volt. Adjon isten stb.
Költ Sarospatakon 29. Junii 1655.
Szibül jòt kivanó êdes anyád
SusannaLorántñ In. p.
(Eredetíje : Gyula~Fehérváratt a Batthyáni könyvtárban.)

DLXXIV.
1656.
jan. Éltemig valô вы sat.
10. 29. Decembris irt nagyságod levelet tegnap vettem. Va
lamely dolgokrúl irt nagyságod, azokra mind valaszt tettem,
talam eddig nagyságod kezêhez juthattak. Az vajdaknak adni
kellett az hamnak, pogány barátság mi tülünk is sokat Впав
vala; ha esak 2000 tallert adtunk volna is, követe jó szivvel
vette volna; adòzas ala akarna vetni az eb; mi bizony nem
adtunk.
Ím meg ûjabb tatar követ êrkezêk tegnap, Szefer Ka
ziné embere, az ham vezêre felesègéé, egy cserkesz gyermeket
hozott felesêgemnek az aszonytúl. Csaszar, az két Угадай kö
vetit is varjuk; nem igen lehet üressêgünk. Éltesse isten sat.
Gyalû 10. Januarii 1656.
Nagysagod engedelmes {Лёша/сов SZOlgája, fia
R. György 1n. p. ­ _
4. irt nagysaged levelet, vègezvên 1evelünket,vet`tük; az
leveleket Csákányos szekeren lehozhatna.
Az tatar ha ki tala] jüni Krimbíil, bar kik magyarok
vagyunk, egyet értsünk, vigyázzunk. Az liszkai gyûlés nein
tetszett legyen püspök uramnak, mi azt nem irjuk, igazat kell
irni, midön êrtésére lett, de hogy coníirmatiòjára halasztottak
velna, olyat nem hallottunk. Ha mit nagysagod az erszag
gyülésében prepenaltat, szabad vele. Apaczailiez semmi kö
zünk, kegyelmes asszonyom, Collegium költsegével püspök
uram tanittatta.

DLXXV.

Az ui' isten, êdes Баш, aldjen meg szerenesés bedeg 1656.


jan.
hoszû élettel es je egêszséggel.
12.
Vöttem leveled tegnap; legyen hala istennek, hogy
egêszsêgben vagytok; kêrem б fölséget ez utan is tartson meg
je egészségbe benneteket. Palatinus uramnak megküldömleve
led, neha mest nagy szemerúsag êrte. Töled sem isten ellen
való dolget, sem oi'szag ellen, az mint az elött is sekszer meg
irtam (5gg) ,' de ha isten engem avval is prebal es szenvedtet,
az én ñamtòl kell szenvednem, nem szelgaltat igazsagot ebbe
is, es több delgot is tudnek szamlalni; de azekròl is elég bö
ven irtani, sokszor, de hasznat nein lattam. Legyen abba is
az en istenem tetszèse; esak tegyen bekességes türövê, se
egyéb 110 szakaszszen el az ö hozza vale szeretettöl. Úgy la
tem sok delogban 1111111 egy esze vallaltattal, иву bansz (ve
lem) ,­ minthegy sok eszem nem volt, sokat sem felethettem
el; de valamennyi van, isten segêtsêgebül kevês elmêjů 5201
gaimmal, avval kell megelègednem; eddig meg hala istennek
sein,gyalazatet sem kart nem leltem; az(ail)tak hiszem, készi
ted az emberek elmejêt az gyalazasra ellenem; lassad, nem
töl(t)hetsz el mar rajtam többet, az miket cselekedtél; lam
mar abba` is kedved tölt, prêdikatorim meggyalaztad, oda be
az püspökkel megegyeztél rajta, tetszett; nem mendtad : anyam
ûjitò; de elêg az kik felöl mondtad, êvn prédikatoriin, annyit
tett az; lassad akarmit oselekedjel; latein esak az nagy kemény
eselekedeted ellenein; ha megvernêl is, azt mondanad, jól
eselekedel. Most sem irtam volna az doleg felöl, ha Tofeus
ki nem mondja vala, hegy az ei'delyi püspök eoníirmalta, inert
nein lehet eligazitani; mei-t én megsem gendeltam, hogy az
lenne. Elég kesei-ves êletein sekkêpen , mègis mig az isten
32*
500

êltette 62 üdvözült ñam, mêgis volt terhes gondjaimba. és


bûsûlásomba. mellettem; de 62 isten, igêreti szerint nem 116
gyott el, ha. elvette is tölem, hogy avval is inkabb magához
vonjon, hiszem 62 isten engem is utánok viszen; nem leszen
talám búsulásod 116 én meghalok. Én kêrem mêgis 62 istent,
jóval ñzessen isten 62011 sok búsitásodèrt, 66 kövesd istent
êrte. Adjon isten sat. Költ S. Patakon 12. Jan. 1656.
Sziböl jòt kivánó êdes 60у66
Susanna. Lorântfi m. p.

. DLXXVI.
Rákóezy Gy. anyjának Szamos-Újvár 1656 Jan. 31. Egésségéröl
tudôsitja, e heten Fehérvárra indûl.

DLXXVII.

1656. Éltemig valò ñûi sat.


febr. Alázatoson vettem nagysagod levelet. Lengyel király
levelet hozák, segitsèget ker tölünk. Isten elvette eszeket vagy
másokat bolondnak itêl, hogy ily vakjàban kêri 5 hogy mi is
csak egy 1165616 6606011; hogy fer elmejekben. Inczedi Mi
hály felveheti az tisztet, mi 15 nagysá-god szolgái Vagyunk;
számadását hamar eligazìthatla; perceptort parancsolunk 61—
litani; mi is 62 szegény Sulyok uram 1161616Ъ60 nagy ká'irt val»
lánk; noha. pápista. volt kegyelmes asszonyom, de bär 6606
isten vallásunkon levök volnának mind oly igazak hozzánk,
ki helyében is nehêz mást találnunk.
Tegnap hozák Stefán vajda levelet; irja, 62 kozákság
Neperen költözteti által lövö szerszámit, kit azelött 50116 nem
cselekedtek. На Luez megji'ihet, б bizonyost hoz, mire valo;
mi azt hisszük, tatár barátságnak akar vèget vetni; mivel
Muszkaországbûl is jüttek emberi muszka. császártúl, nyusz
1611 voltak, azok 15 azt beszelik, 62 601162111 kozáknak az musz
ka' 6565261 iizetésêt megtöbbîtette, szabadságot adván nekik,
501

az fekete tengerre menjenek török ellen; velenczei követ is


volt muszka csaszarnal, ki ha igaz leszen, bizony rosz hir
török, tatar uramêknak; az isten adjon igyet nekik, minket
maraszszon békességben. Az szegêny Radzivil herczeg ez el
mûlt hónak 5 napjan holt meg. Ha mi hireink lesznek, nagy_
заводы: tudósitani fogjuk. Palatinus uram levelêre valaszt
tettünk. Éltesse isten sat. Újvar 2. Februarii 1656.
Nagyságod engedelmes, alázatos szolgaja, ña,
R. György m. p.

DLXXVIII.

Éltemig valo ñûi sat. 16'56.


Alazatoson vettem nagysagod levelet; az mi az varadi febr
scolahoz mutatott nagysagod kegyelmessêgét illeti, hallot 9.
tuk; `161 tanitanak, mi is úgy halljuk; mi, úgy van, egy mester
nek ñzetünk; még eggyel megtöbbitenönk, meglehet, bar
arra ne költsenek magokéból az scolánal.. Interesre pênzeket
kiadni karos; itt is az 'collegium eleg kart vallott; jószagot
jobb volna venniek; az varos jôszága jo helyen valo, de mi
úgy hallottuk Frater Pal uram vette meg; annak bizonyos
ideje van, mig ki nem valthatjak; mindazaltal az varadi
„ uraim tudjak, mi karban vagyon az jòszag. ilagysagodnak
egyèb hírt nem irhatunk, Lupul dolgat jarja az görögség az
portan, promovealtatnêk, kit, hisszük istent, vegben nem vi
hetnek. Éltesse isten stb. Albae 9. Februarii 1656.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György m. p.

DLXXIX.

Rákúczy Gy. anyjának : Fehérvár 1656. Febr. 10. Kéri anyját,


hogy a lengyel kiralyhoz irt levelét küldje be Welopolszkyhoz Zámborra.
502

DLXXX.

1656. Élt-emig valo iiûi sat.


febr. Alazatosan vettem nagysagod levelet etekfogòjatúl
12.
ma reggel. Papok dolgárúl valaszt kell tennem nagysagod
nak, de bizony felelemmel; ennyi felêvaló búsúlasink közt
legsúlyosabb nagyságod nehezseget viselnem s ez dolog
felett edes anyamnak, nagyságodnak nehezsegevel 110361
пош; 611 már azt tudtam, ennyiszer megirvan nagysagod
nak lelkì dolog leven, avval nagysagodnak nem kedveskedhe
tem, ecclésiakat nem bolygathatjuk ritusukêrt, abban múlik ;~
úgy van kegyelmes asszonyom, mi irtuk az gyüles nem so
11616 megleszen, ha nagysagod az orszagot megtalaltatja, mint
irta, szabadságában 611; mikor orszag eleilie kel, akkor hiszi
el nagyságod, nemcsak mi, hanem egesz ország nem akarja
vallasunkon levök; noha mind hallatlan, nekem penig igen
keserves dolog, az ellenkezöknek nagy öröine, sok együgyíiek
nek botrankozás; de lia nagysagodnak úgy tetszik, annak mi,
mint ñak,ellene nem allhatunk. Valami testi dolog, abban nagy
ságodnak engedek; de lelkiekben, lelkem ismereti ellen, nagy
sá-god sem kivánja, en sem oselekedhetem. Nem tudom, mivel
vádoltathatom, mert orszag articulusa 611611 116111 vetettem
kinek megtartasa kötelessegembe allvan, lia az ellen cseleked
tem volna, talam az Megyesi Pál irasa mi raj tunk teljesed
hetnêk meg: violatis conditionibus., violantur pacta. Erdelyi
papok senki serupulusat in ritibus nem proponalta az articu
lus szerint, hanem voltak csendessegben. Tiszántûl levö papok
dolga az erdelyi articulusoktûl nem függnek; lam ott is, ke
gyelmes asszonyom, papságnak nagyobb resze, förendek sem
veszik be. Nagysagod szolgalatjara, tudja isten, kimenteni
volna, noha nagysagod azt ira, 56 tavaly, se szembeletekor nem.
lehet(ett) csendes elmêvel 110226111; mint akkor is iram, 03611
des elmével, ñûi engedelmesseggel kivanok nagyságodnak
szolgalni, de török császar, havasali vajda követi, moldvai,
Seiaus, temesvári pasak követi elött nem ineliettein el, 62 or
503

szág gyülése is elöttünk lêvén. Éltesse isten sat. Albae 12.


Februarii 1656.
Nagyságod engelmes alázatos szolgája ña,
R. György 111. р.
Károlyban az jesuiták collegiumát, hallottuk, épitik; ha.
rajtunk állhatna., nem biznòk papra, ellene állaná(n)k, módját
nem talàlhatjuk fel.

DLXXXI.

Rákóezy Gy. anyjának Fehérvár 1656 Marcz. 2. Luczot. Чача, már


beérkezett (а kozákoktól).

‚ DLXXXIIw
Éltemig valô ñúi sat. 1656.
Ez hónak harmadik napján irt nagysagod levelet teg- Шаг“
. napelött честь. Az papok dolgárúl nem irunk; nagyságod 10'
nehêzsêgét azzal gerjeszteni nem акаций. Az országnak Szent
páli uram megadván nagysagod levelet s instructióját., Választ
fognak nagyságodnak adni.
Lengyel had szerencsêtlenségêt ezelött öt nappal hoztak
meg Makoviczárûl; roszül vannak; mi azt hiszszük, ha Ilvò
felê kezdenek tartani, az király Kameniczban 311,52 honnêt
útjaJ кош: köze lehetne, ha. oda. bizhatnék, ha. nem,.Moldv-à.ra.
5 erre szalad, ki nekünk bajunkra leszen; valòban шедши
ták az lengyelek, visszahítták az királyt. Velipolski uram
ninos az királynál, összvevesztek. Oly hîrt hozának, muszka.
császár az kozák követeket árestàltatta, maga. nagy haddal
akar Kiòban jůni; az mi emberünk az kozák hetmántúl meg
erkezek, Вошёл]: 15 követeket igirt; derek dolgokkal küld,
csak azon követi megêrkezéset `várta; összeháborodtak az
muszkával, svêeziai királyhoz nem vonsznak az kozákok, Кат—
mirt emlegetik inkább; most is, mint mondje, hozzánk von
nának inkább, most is megesküdtek ellensêgink nem lesznek.
504

Az nagysagod testamentuma felöl valasztI tettünk régen


alazatoson nagysagodnak. Éltesse isten sat. Albae 10. Mar
tii 1656.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György 1n. p.

DLXXXIII.

1656. Éltemig valô ñûi sat. _


march Ez hónak 15. napjan irt nagysagod levelet alazatoson
22- vettem. Micsoda hirt hoztak Lengyelorszagbûl, Löveiuram
irasabûl latjuk, kegyelmes asszonyom; mi mêgis nehezen hi
hetjük egy kiralynak oly megszorultúl parasztsag közt lenni;
ha bizonyos lesz, meghozzak nagysagodnak. Ha az svêkusé
lenne Ilvó, mi is beküldenênk az kiralyhoz. Nem tudjuk, hova_
lehettek el Sebesi Ferenez J'akabfalvival; nem tudjuk mire
vêlni késedelmeket. Az tatar indúlasa felöl nagysagodnak
semmit nem irhatunk. Szerenesêre vigyaz, kinek szolgal; ha
kozak Kasimirt meg nem segiti vele, nehezen hisszük, lengyel
segitsêgêre kijüjjön. Mi ellenünk valòfenyegetözésérül irtunk
Balasfalvarûl vasarnap nagysagodnak. Az portata ma kül
dênk postat be; mi allapatak lesznek, csak az isten tudja. Ha
az pênzzel gyöznök, mi is' fogadtatnank katonakat; de nem
êrkezünk rea; az portarûl varunk; ûgy fordúlhat, ketelenek
leszünk fogadtatni lovast; mêg eddig zaszlókat nem osztat
tunk ki. Fekete Péter is penig, kegyelmes asszonyom, nekünk
bizony nem szolgank. - Örömest vagy 200 gyalogot 1031111—
tatnank az Tiszantúl, ha nagysagod> Jancsò uramnak paran
csolna felöle; mi penzt küldenênk; mert ide be nem talalni,
400 kêk gyalogunknal több nincs. Úgy tudjuk, nagysagod is
6 hêtre ñzettet gyaloginak, ruhat minden esztendöben adat;
mi is megadnank. Ha mi hireink lesznek, alazatoson nagysa
godat tudôsitani fogom. Éltesse isten Stb. Vinozen 22. Mar
tii 1656.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, fia,
R. György 1n. p. i
505

DLXXXIV.

Éltemig valô ñûi engedelmes alazatos szolgalatomat 1656,


ajanlom nagyságodnak, mint kegyelmes asszonyom anyam- april
nak stb. i 9'
Nagysagod levelet alazatoson vettük, bûsûlasat, mint
sokszor irtuk, vêrünkkel is orvosolnôk ha penig lelkünk sêrel
mêvel, hazank Кагала], az vallásunk romlásaval nagysagod
nak nem engedhettünk, kêrtiik alazatoson, megbocsasson.
Az orszaglevelêt mi nem irtuk; elég ember az 0115283
ban, kik az delgot értettèk, тишь; ш mi, kegyelmes asszo
nyom, nem tagadjuk, az országban levö vallásunkon levökkel
nem beszêltünk; inert nagysaged levelet, instructiòjat fel is
küldték hozzank, az instructióban orszag articulusa violalása
Тегеран, kinek nemcsak megtartása, de tartatasa is kötelessê'
günkben Датчан, kellett lelkünk ismeretire nêzve is vilagositast
tennünk.'Tudja isten sem cselekedtem sem cselekszem hosszü
bûl, hanem lelkem ismereti mit dictál; annak serelmével csele
kedö nem akarok lenni. Az szerencseben чаю bizakodás is,
latja az sziveket lató isten s Решен meg, ha van-e henniink;
tudjuk, az szerencse kereken jar, hamar fordúl; anual is inkabb
isten ad szerencsét s ki adhatòja, annak is tulajdonittassêk az
dicsösêg. Papi fejedelmen, kit »Varadra küldtünk, êrteni kit
kell7 nem êrthetjük kegyelmes asszonyom; mi Varadra se
papot, se mast, рарзёцёГ itiletire se mas rendbeliére nem küld
tünk; ha ki nagyságodnak mondotta vagy irta, hazudott benne
se nekünk, se mi masnak nagyobb hatalmat nem атак, adtunk
az elötti fejedelmekên el, sem mi masnak. Absolonok7 kegyelmes
asszonyom, nein voltunk sem vagyunk; nagysagodat lelkiis
meretiben nem üldözzük; mert nem hogy êdes anyankên, de
egy .legkisebb rend lelkiismeretin sem `akarunk uralkodni,
istene leven az; de él az isten, elbúsûlt lelkünk, mennyi bûsû
lásink7 50ш15айп1<э meg is nagysaged nehézsêge s búsúlasa ’
nagyobb, ki is csaknem elfogyat; azert szenvedem nagysagod
nehêzsêgêt, én lelkem ismereti sêrelmêvel nagyságodnak nem
engedhetek. Lam mar kegyelmes asszonyom, orszag sem
506

akarja; nagysagod az ini alazates irasinken meg nein nyu


goclt; erszag eleiben terjesztette; nines mar nekünk semmire
liatalmunk; él az isten, nagy szibeli bûsúlassal êrtettük, Bu
dan lévèn Tordai Ferenoz, az poganyok s meg az vezér kihaja
kérdette: vannak-e kalvinista baratek Erdêlyben, inert az
hire, Magyarorszagban tamadtak. Am mar az poganyok is
esûfelnak bennünket. _
Barcsai uram mit irt nagysagodnak, mi azt nem vizs
galtuk, elêg olvasasink vannak б kegyelme irasa elvasasa
kiviil is.
Az levelek lajstremat kiküldjük magunk emberétí'il. Az
levelek tartasat kire kell bizni, nagysaged kegyelmes asszo
nyom, az einbereket jobban ismeri mi nalunknal; kire kelles
sek bizni, feltalalja; mi nein igen ismerůnk 01у 011111011; Dal
madi uram, ûgy tetszik, igaz ember.
Hekmany (sie) praetensiòja mi karban legyen, azt is
kegyelmes asszonyom, nagysaged tudja. Mi az nagysaged
anyai szereteteben nem kételkedünk, tudja isten: azêrt annak
eligazittatasa igazsaga szerint megadatasa all nagysagod
kegyelmessêgêben.
Mi nem vagyunk gend nélkül, naponkint búsulas er; im
tegnap hezak Constandin vajda levelêt; oly> hire jütt, valami ­
latraiisag verte volna egybe magat ellene vale tamadasra, ki
ellen Praeda uramat küldte; de nehezen hihetjük, keveses
eniber kötné azt fel, kivalkêpen 01у ember, kit fejeknek lenni
irnak; meghezzak, ha igaz lesz. Az tatar fenyegetözés meg
vagyen; oda is küldtünk levelünkkel egy embert; meghozza,
ha megjühet, mi„allapattal lesznek, egyébünnét is. Éltesse
isten sat. Albae 9. Aprilis 1656.
Nagysagod engedelines alazatos szelgaja, fia,
R. György ш. р.

1 DLXXXV.

Rakóezy Gy. anyjának Balásfalva 1656. apr. 23. Szeretne 101080


tásái'a menni. — Balasfalva 1656. apr. 26. Szoinorůan érti gyöngélkedését.
,- Balásfalva 1656, api'. 29. а. palatinus irja. Вову Pueliaiii gyalog s Valter
507

ofñcér német lovas haddal jö, de ne ütközzék meg, шеи: kettövel se hoz
пак többet. Kedden Fehérvárra kozák követ jö s vele svéd Шипу követe
ki Kimiliczkínél volt, nem tudja mint mehessenek el.

DLXXXVI.

Élteniig то iiúi Sat. 1656.


Vesseléni fel@sêg(év)el s щипать hogy ök czinkosok, ha.- “Élus
mis hir йога/сок, regen tudjuk, kegyelmes asszonyoin, ha ki 21'
nem bocsátjuk is, de végbcn vihetik izenet s irás által, mások
által; bizony igaz hirek nincsen. Barkóczi uraln bizony nem
látta. az irást, nùlunk sem volt Vesseléni urammal valo bêkêlès
ниш; esak helytelen kérkedsêge az Barkòczi uramnak. Me
дат) kozak követek jünek hozánk, mivel, nem tudjuk. Mi is
szombatra. Radnòtra megyünk. Éltesse isten sat. Albae 2].
Маг 1656.
~ Nagyságod engedelmes Маша/воз szolgája., fia,
R. György m. p.

DLXXXVII.

Lol'ántfy Zsuzsánna. menyének ватага Zsóñá-nak : Sáros Patak


1656 jun. 11. örül egészségének, sajnálja hogy azon levelére melyben bú
­ вашем-01 i1't nem чашами.

_DLXXXVIIL `
Az ат isten, edes Наш, sat. 1656_
Az úgy van, az mint irod; esak eddig engedik meg az junius
pápisták az más'vallíison valòkat, az mig nincsen mòdjok ben- 11
пе; tudom, megirta Mecl(n)ánczki uraln, mint bántak az sze
gên lezsnaiak is, ès az szegên K0 . . . uramnak . . . . . . . is
szánom oda az ö sok пазы. Nagy akadályt szerez, ha. az kozák
nem :ill az ­lengyel melk". Az Копай kivánságát én nem êrthe
508

tem; abbeli tetszêsünk, hogy kivanod, tudod, Наш, szivesen,


mondanám; az en tetszêsem, az mennyire isten nekem adta
az ö ajándékat, noha én abbeli szandêkod meg nem valtoz
hattatom, az mi magadnak tetszìk, az isten igazgasson arra,
valami az (ö) `filicsöségêre nêz; elhittem, az kinek mi nlòdja
van az hadakozásba(n), meginditja. Tudom, ir Med(n)anezki
uram, az (mi) hirei vannak az svêt felöl. Irod, az követek e1
bocsatasa utan kijünnêl; hozzon isten jo egeszsêgbe benne
tek; akarnam érteni, mikor leszen indúlastok és leszen-e mod
az ide jüveteltekbe. Az tatár követ ö felsêgez (igy e h. felségé
лег) Tokajra ment es Тащат, az ki ide ki esudás és félelme
tes; mint lett mar, mas felê küldted volna, ne vennek шока
sul azt is. Adjon isten sat. Költ S.-Patakon 11. Junii 1656.
Sziböl jót kivanò édes anyad
Susanna Lorantñ m. p.

DLXXXIX.
Rákóczy Gy. anyjának Radnót 1656 Jun. 16 : »Mednyanszky uram
nak küldtünk fel, szegény Comenius uramnak is küldtůnk pénzt.¢ —
Radnót 1556 Jun. 23 : kéri hogy Kis Andrásnak zálogos portiot adjon.

DXC.

1654. Éltemig valo fini stb.


juliuì Alázatoson elvettem nagysagod levelet. Az Szakmartt
21' levö ket papoknak az elött is volt reversalisok; akkor senki
ketelensêgben nem leven, miêrt obligaltak magokat; ha obli
‘\ galtak, miért nem юноши meg. Megfogasok, az isten latja
sziviinket, soha nem javaltatott, se consensusunkkal nem volt.
Az mi az reversalist illeti, az reversalis adasra magok igirtek
magokat. Az papoknak az gyülêsben valaminemůt kivannak,
olyant adnak. Volenti non ñt injuria. Ha vetettünk is,
nagyságod kegyelmesen megboosasson; nem mêltatlan
cselekedtük, kötelezvên arra az orszag constitutiòi s Cano
509

nok ellen nem eselekesznek egyeb újetasokat is magok


fejetůl; úgy is emlekszünk rea, kegyelmes asszonyom, nein mi
kezdtük; csak üdvözült urunk is vetetett volt Tolnai Janos
túl. Hogy nagysagod nehezsege ennyire legyen, mi bizony
meg sem gondoltuk ezert es minek elötte надуваем minket
is alázatos мощам, fiat meghallgatná, ily nehezsegre maga
nak nagy búsûlasával indúlni, tavoztatni kellene; holott, mint
feljebb is irók, magok igirtek az reversalis adasra magokat
az papoknak is. Az ország irta levelet, tudja isten, se irtuk
se штанин; ha nagyságod különben nem hinne, akar hittel
irjuk meg; csak nagysagod hitethesse el magával; nehezsege
ne legyen reank; inert bizony nem irtuk, se irattuk. Éltesse
isten sat. Radnòt 21. Julii 1656. ­
Nagyságod engedelmes диатез szolgaja На
R. György m. p.

DXCI.
Rákóczy Gy. anyjának : Monostor 1656. Jul. 31. : »az mi az pa
pok dolgát illeti megfogatások hirünkkel nem volt, reversalisokat mi
concipiáltuk, akarván consulálni az ecclesiának egyességének, ország con
stitutiojának, lelkünk ismeretinek is eleget tenni,<< nem anyja iránti ke
ménységböl cselekszik, de némely papok dolgának vallása romlásával,
javallója. nem lehet. »Kovács Gergelyt ha az papság шаг egybeadta, mi
hogy bůntethetnénk? -— Monostor 1656. Aug. 5. : Hallja hogy навещу
László anyjánál van, tán а ketelenség vitte oda. Nein ir а papok dolga
ról, tudja. hogy a miatt haragszik anyja rea. Fehérvárra menvén, beszél
Caulaival. Felesége étekfogója a kozák hetmantól »vasárnap erkezek két
hêtre шву а svéddel tart, a lengyellel nem békél. -- Monostor 1656.
Aug. 16. : Haller Péterné irta, hogy a выведу Mózes fia e1 akar töle bú
osûzni, kerestette de sehol nem találták. Zsibón láttak olyat »mint az
árulófì, liiszszük érsekliez vagy palatiiiushoz свата. magát. Keri anyját
vigyáztasson rá. : Lònyai Gábor atyjaŕìa leve'n, папа lehet. -~ Monostor
1656. Aug. 21. : всеми vajaának Tergenyéröl irták, hogy a шьёт khán
felült volna, ha ez igaz »cselekszik is valamit az eb.« A hetmántól Sebe
sivel egyi'itt ujabban fökövet jön.
\
519.

DXCII.

1656. Az úr isten, édes fiam, sat.


sept. Tegnap ide jüvö utamba adá meg étekfogód leveled.
Az svét követ és kozák is nálad lévén, mi kívánságod és mi
választ tettél nekik, értjük. Az dolog nagy még az nagy el
méknek is, az hol az sok tanács van is; minthogy pedig az én
tetszésem is kívánod, nekem senki nincsen, az kivel ily dolog
ról beszélhetnék; de ha sok volna is, az én istenem tartottam
mindenek felett föbb tanácsosomnak; azért az mennyire ö
felsége adott ítéletet, úgy szólhatok az dologhoz; noha mind
az mennyi jó jühet ki, az mennyi akadály lehet, én se irni, se
szóval ki nem mondhatnám; nekem pedig, anyád lévén, nagy
rettegésem sokképen; egyik fél mellett is hogy hadakoznal
haszonért, szükségedvolnaiis.
ha több gyermeked arra nincsen; mert
Az isten az isten eleget
dícsüségére hogy adott
nézz,

azt jól cselekeded;


félelem. mert
Az svét ellen ha minden bö(l)csességnek
segétenéd feje az isten
az lengyelt, abbanrvétenél

isten ellen; mert noha lutheranus, de közelebb hozzánk és


vallásunkon való fejedelmekUcel) van szövetségek; az len
gyel vallásunknak ellensége volt eddig; is; de már most
annál inkább, az mint megmutatta az hol győzedelmet vett;
elég szomorúság hallani is; ha pedig az lengyel győzedelmet
vehetne, még gonoszabb volna és mások is lehetnének seget
sége, az mint magad is írod; mindazáltal, noha most is, az
mint irod, jó hírek lévén, csak elmentek és az előtt is követed
által nem úgy tettek választ, az mint kellett volna, mindazáltal
igen jól megfontold, mint lehet ellene meneteled, hogy jobb
lelki ismerettel lehess mind isten előtt és emberek előtt is.
Bezzegfkellene most is Bisterfeldus az ki mind istenéhez és

hozzád is hü volt az sz. írást igazán forgatta, ítéleti volt,


régi dolgokba forgott; de olyat az ö rendi szerint nem tudok ;
az isten adjon ítéletet, hogy az ő akaratja szerint cselekedhes
sél. Az kozák eleget ajánlja magát; az porta engedi-e meg
avagy nem azt magod tudod miVel ő is tart annyi nemzettel
összvekötned magad. Az pápistaságnak valami ereje leszen,
‘ 511

mind meginditjak, ki nyilvan, ki praktikaval; tudvan 6k, nagy


rêsze leromlana Babillonnak, ha Lengyelorszagba(n) papista
kiraly nem lenne, kivalkêpen igy fegyverrel vennek meg. Az
hadakozasnak kezdetit tudja ember, de vêgêt csak az isten
tudja, az titkok az istennel vannak, az kijelentett dolgot- tud
juk mi; szůken vannak az hadakozó 1111 emberek, kivaltképen
ha ezekkel kezdesz hadakozni; mert nekem se higyjenek az
vallas dolgaba(n); de én sem hiszek az papistanak, hogy nem
inkabb -segétenê az 6 vallasat; az fötisztek pedig igen papistak
melletted, meglehet, egyêbkênt hůvek, de nem oly hadakozasod
leszen, az mint eddig volt. Hatad megé is kit hagynal, ha
magad elmennel? Az mint feljebb is iram, én meg nemirha
tom az 011 sokfele rettegêsem; 011 1111110 az én istenem 011056
sêgére 110210, 05 az hozzad valò szeretetemert azt mondanam,
az mit legjobbnak itêlnêk; de az isten tudja az dolgok kime
netelit. Csak miòta megholt az lengyel kiraly is, sok karba(n)
valtozott az lengyelorszagi allapat, az kit magad is tudsz. Az
isten igazgasson az 6 tanacsaval, mit kell oselekedned, egye
dül csak az 6 kijelentett tiszteletire nêzz 05 003011 arra valo
11010101, 0161, egêszsêget 05 arra való eszközöket is szentelje
ч meg; noha 6am, nem kell sem az sokasagbaKn) bizni, sem az
sok kincsbe; hanem az isten az, az ki megaldja az eszközöket
is; mindazaltal sok költsêg kell az hadakozasra; meg eddig
az hol hadakoztal, inkabb gazdagodtal, mindazaltal, tudom,
azt sem feledted el; de az isten az mire hiv, arra elêgsegessê
is teszen. Minket az èn'üdvözíilt urammal nem az sok kines
vitt 0161, hanem az isten aldasa. Tegnap elött jüve szolgaja
az lengyel követnek, az hozzad megyen. Lövei uramnak az
mely levelet ir, im beküldtem. Holnap talam Munkaosra jü,
Szakmar fele rendelek kisêretet melleje. Szekelyt egynehany
felê kerestettem az nagy emberek mellett, de ûgy szolgaim
altal, eszekhe nem vettêk; irattam volt Lövei uramnak is; mit
ir felöle, im odaküldtem 1010101, azutan 1ni leszen tetszesed
felöle,_lassad.
Beregszaszbafn) Adjon isten jò hireket
8. Septembris 1656.hallanunk felöletek.
I Költ

Szibül 361 kivanó édes anyad


Susanna Lorantíi 111. р.
512

DXCIII.

Rákóezy György anyjának: Fehérvár 1656. october 16: holnap


indúl Gyógyra s onnan Dévára szándékszik. _ Déva 1656. october 21 :
nincs semmi rosz hire. Óránként так követet а. kozáktól.

DXCIV.

1651 Életemig vaio вы stb.


febr.
Ide is kegyelmes asszonyom békêvel êrkezênk tegnap.
Lengyelsêg hozzánk elég hajol, mig lesz allandôsaga isten
tudja; szivesen mutatjak lenni magokat; Visnoviczki herczeg
is irt Stanislauskiuramnak, mellênk all hadaval, oda is elküld
tünk, ez êjjel Бары: is varjuk, Zamborban az mi had volt az
is onnêt elebb allott. Premislét is oltalmazni nem akarjak
egy vallasunkon valô fö ember êrkezek, az olyant (t. i. hirt)
hoza, Ilvót is megadnak, az hova Kemény Janos uramat hol
nap bocsatjuk harom ezer lòval.
Az marsalk Krakô alatt nagy félelemben nêgy lengyel
fö embert küldött hozzank tractara Krakóbûl, 11 nap eljüttek,
keveses hada van marsalknak. Nem kesnênk свай az kozaksag
êrkeznêk, kik eleiben elküldtünk. Keseseket nein egyebre veljük
hanem arra, Praeslep alól irtunk v_olt: az ût nehez, ne siet
nenek igen elé, ha mi is takarodhatnánk az havasakon altal.
Eleikben küldtünk e1 kell jünniek. Stri váraban 3. Febr. 1657
Nagysagodnak engedelmes alazatos szolgaja ña.
R. György.
Ide Ilvó 8 mêlyföld, lengyel.

DXCV.
1651 Éltemig valô ŕiúi stb.
kbl
24. irt nagysaged levelet alazatosan tegnap vettem; az
kozákoknak esak hire van, jünek; de 1101 legyenek, bizonyta
lan; eleiben küldtünk, Keinêny Janes uraxntúl varunk, ilvoiak
kal mire vitte az delget; azontûl elindûlunk, itt valò mula
tasban nines med; az marsalknak 4000 emberênêl több nincs
Krakó alatt. Striben 6. Febr. 1657.
Nagysaged engedelmes alazates szelgaja fia
R. György m. p.

DXCVI.

Éltemig vaio Бай Stb. 1651»


Az kezaksaggal megegyeztünk, felesen vagyunk, esak fis"
isten legyen velünk. Ellenséget Krakònal hegy hallunk, esatat '
kêtfelé is elöljaróúl bocsatottunk. Van bûsûlasunk Keniêny
Boldisar uram vêletlen замы elveszésên, ki tegnap elött ez
zamberi hostatban löttetèk (Мнений) meg; ha tisztessêges
helyen lett volna, nem bûsúlnank. Kemèny Janes uram is ett
volt, kêsö tudtuk, Ö kegyelme elment, ki nem is tetszett; az б
kegyelme ett léte sekakat vont maga utan; nem is volt oly
hely, embersêget mutathatott volna; többije, mint Kapronczay
György, úgy чешет, hazakbûl fôben lötték. Az zamboriak
tractalnak, neutralisok fognak lenni; elindûlunk ezennel, esak
annak уедет varjuk. Az kezak hetmann igêri magat, tatarra
gendet visel. Zambor mellett Kulcsicsen 18. Februarii 1657.
Nagysagod engedelmes alazates szelgaja ña.
R. György m. p.

DXCVII.

Èltemig vale Бай stb. 1657


Hêtfíin mult egy hete, nagysagednak böven irtam velt; fin
de az mint hezak, az hatarszélben az munkaesi ûtban postan- '
kat az parasztsag megölte; több leveleink is juthattak-e паду
sagod kezêben, nein tudhatjuk. Ugron Andrassal Kemêny
Janes uram megegyezett; ha nagysagod tisztnek akarja alli
tani, шиш irjen felöle, az egyessêg annyira van-e, hogy tel
MoNUM. iiUNe. швт. —— шпон. xxiv. 33
514

jességgel ol)7 szivvel legyen, tartòs tisztet viseljen vele, nem


tudjuk; mindazaltal külsöképen meg van, all mar esak az
nagysagod kegyelmessêgên.
Caneellarius uram penteken érkezek hozzank, ö kegyel
mêvel Rakòezi Laszló uram, Lanozuton voltak elêbb az mar
salknal; követsége summaja esak ez, ö felsêge atyaiképen in
tet, tegyük
hesse, mint le az fegyvert
adta be másat,05nagysagodnak
hogy jobban nagysagod
megküldtük, megêrt
_meg- y

тешат штамб/ага, nagysagodnak is irt öfelsége, intsen min


ket nagysagod, tegyük le az fegyvert, ez megjegyzêsre valo,
fêlö, nagysagodnak 15 búsulasa, kara ne következzêk. миазм
umm azt irja, azzal ne gondoljunk; mert valamit ijesztêssel
megcselekedhetnek, megoselekesznek, штампах, nagysagod
штамп nem (И: az vígyázás, Veselm'nek (e helyett Vesselé
nyínek) пет keu hinni, szomjuhoznak nagysagod êrtêkére.
Itt az allapatok ebben vannak; az marsalk itt 11511102
úton volt, ki egy jò mêlyföld, maga vara, ez környêk 10 11101)?
1'01113 jòszaga, a mi had vele 7011, Ро1ос11 hetman keze ala
bocsatotta, maga Csestakóban ment az kiralynéhoz 101100510
zasra. Ma bocsatók el az kozak hetmannt, Bakos uramat,
olaÜz) hadakat ha êrnek, elèbb nem allana, verjék fel Potoe
» kit; ki ha van is nem többel 4000-5000 embernêl. Praemis
101 elhagytuk volt, kire menetelt az kozaksag szorgalmaztatta;
egy melyföldön voltunk tüle, söt úgy hoztak vala hirét, ma
egy hete, Potoozki, az marsalk jůnek, hareznak az mezejen
allottunk 7011, szantuk az sok begyült nêpet kardra 101,
eljüttünk mellette, de az 1111 keresztyénségünkkel nem `101
011101; Kemeny Janos uram ment egy rész haddal, kozak
saggal; ha megadják magokat, jó; ha hol nem, gyútassa
fel; megjů ö kegyelme 15 holnap utan; mi is 1111101 indúlunk
Tarnovahoz, ott egyezünk az több hadakkal meg, k'i Krak
kòhoz 10 lengyel mêlyféld, ide Krakó 17 magyar mely
föld. Voltak csaták, kik istennek hala mind nekünk Szolgal
tak, ellensêg fegyvere mia 10 ember hijával nem vagyunk. Im
most jütt kêt soner az quarczani hadnak egy rêszêtül; condi
tiòkat küldtek, hozzánk akarnak jüni, kiket elboosatnak, azok
is, adja isten, hozzank hajlanak.
515

Homonnai, Barkóczi urainêk is bejüttek, itt vannak. Az


embereink jarasa ki igen nehéz, mindazaltal Makoviezara kell
nagysagodnak loveleit igazgatni. Éltesse isten stb. Priborczon
28. Febr. 1657.
Nagysńgodnak engedelmes alazatos szolgaja, На
R. György 111. 11.
А 111111 betükkel szedettek rejtelmesek.

DXCVIII.

Énemig то ñúi Stb.. 1657


Ide is tegnap êrkeztünk bêkêvel; szêp hely, szebb nem тат“
lehet, sok böcsületes, embersêg tudó förendek vannak benne
s jo had; de bizony nem sok, alig lehet negyedfélezer ember.
Valóban hasznalt nekik bejůvetelünk; mert nem lehetett volna
sokaig tartaniok. Holnap kimegyünk az hadak köze; ide jo
hat mêlyföldön vannak, az ellensêgre akarnank menni; ki
8000, legfeljebb 10,000 ha lehet; eloszlatni akarnók. Kazimir
kiraly Czistakóban vagyon; litvaniai had ellen Boguslaus
Radzivilt küldte svécziai kiraly. Igazán jó ember ez general,
sok emberséget tud, tanúlt ember. Muszkahoz hirdetik, küld
tek az lengyelek, hinak kiralynak, meghalljuk jobban. Éltesse
isten stb. Krakó varaban 29. Martii 1657.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja На
R. György m. p.
Az isten megadta érnünk azt is, ez helyben 1111 valla
sunkon levö isteni szolgalat nem volt, most tegnap s ma meg
lên (Юн).

DXCIX.

Az ûr isten, êdesem, egészseges hosszû êlettel aldjon 1657.


meg stb. арг
Négy rendbeli leveledet vettem, êdesem, ma egy hete 19'
Kerczegitůl. Mi hala istennek, egeszsegben egyèbkint is 301
33*
516—

volnánk, csak isten titeket tartana. edesem, egeszsegben, bêkes


segben, kit ö felsege, elhiszszük, ki is szolgáltat. Fejervárra me
neteletek az ünnepre nekünk sem tetszett volna; nem vagyunk
oly poganyok, ti reatok,edesem, gondunk nem volna; hiszem ele
tünknel is ti „дугой, kiket inkabb szeretünk, feltünk. Barosai
uram sem pogány, ha fêlelmes allapat volna, ertesedre nem
айва. De nekünk, edesem, nem tetszik hogy Monostoron lak
jal, mivel meg ott az hazak nem êpek; jobb Gyalûban lak
>nod; ha nemet reszrül lenne felelmes az dolog, kit nem re
menlünk, Varadon lehetnel; ha török rêszrííl, Eesedbe; de
istenért kerlek, edesem, ki ne mozdûlj bizontalan hirre; éle
tere hagytuk Barcsai uramnak, valóságoson tudòsitson minden
dolgokrul; ha ki talalnal mozdúlni, nekünk idebe is az hadak
на]: nagy búsúlast szerzenel. Asszonyunk ö nagysága {апа
csával is êlj, edesem. —-— Az mi az szemêneknek ingyen adandò
penzt illeti, eleg bûsûlassal vagyunk azon az dolgon; halalos
gyalázat; hiszem, mi szükseg volt azoknak igirni, lia igirt
Barcsai uram, igirte volna úgy, az arúlókon rajtok lettek volna,
egy országbúl oly gyalázatosan elmenni, mi lesz hire; meg
penig azok kapitanságat sollicitalja vala ö kegyelme az eb
nek; felünk az aruló búsúlást ne szerezzen; azt is tudtuk,
Devaban vittek az ebet.
Makoviozarúl, hogy az penzt behozzak, elk'i'iltünk; ki
vaiitatik, sok kel el. Tasnadiak dolgatigazittassad el, edesem;
bizd ecsedi udvarbiróra, lassa meg, viseljen gondot; az udvar
biro mint viseli тазы: ? Viselj, edesem, gondot nyavalyasokra.
Barcsai uram, ha mocskos levelet ПФ, ш ertelem nelkí'il ese
lekedte; örömest latnók; tlidya kell tartanod. Asszonyunk б
nagysaga nekünk is irt; úgy veszi eszeben; idegenseggel vol
iial б nagyságához ; mi irtunk,\ö nagysaga azt meg se gondolja,
ö nagysaga alazatos szolgalója vagy. Hireket пива, edesem, ’
hogy titkoljon Barcsai uram, mi bizony nemhagytuk; hanem
azt irtuk, hazug s bizonytalan hireken ö kegyelme meg ne in
dûljon; nekünk is eleg hamis hirt hoztak ott benn letünk
alatt, tudod magad is, edesem; kin ha megindûltunk volna,
sokszor boloiid rêmi'ilest szerzettünk volna s gyalazat követett
volna. '
5'17v

Balog Маге megèri 5 hêtre 30 forint ñzetéssel, свай


reversalist kell tüle venni.
A nênêd Toronyán egészségben vagyon; hàrom hete
Koriczki uram vele beszèllett; az királylyal ott volt; 368251,
goknaksemmi bántòdása ninos; birják. Mi is elküldünk 15110
gatni. Tudòsituuk ujabban ha az asszony ir, megküldjük; ma
gad is irj, êdesem.
Ujváratt hagytunk volt hagyni 20 ezer tallért; nele
gyen messze tüled, êdesem; járjon, ha több nem is 12 ezere
veled ; az többit Somlyòra. kiküldhetnêd, titkosan odavihetnék;
onnét hova. akarnád vagy’ magad fordúlnál.
Itt az állapatok' ebben vannak, holnap egy hete, az ki
rálylyal megegyeztünk. Ott volt Kerczegi, meg tudja mondani ;
szêp haddal s jóval vagyon. Szombaton jöttünk az táborra.
vissza; az marsalk паша, most irunk az uraknak, neki is, 116
doljanak. Lublinon túl 25 mélyfölddel тещей litvániai had
dal; ha megegyeznek is, nem leéznek többel tizenhárom ezer
nel. Az király hidat csiuáltat az Viszlán; ha készül, átalköL
tözünk, шапок megyünk; Krakòban most küldjük magunk
hadát emberit ; Zamosci uramhoz is ша шашни Zamosczára;
talám az is mellènk áll. Свай ti legyetek egêszségben bêkê
vel, mi bizony jôl vagyunk, csakhogy bor fogytán vagyunk.
Viselj, êdesem, mindenekre gondot, parancsolj az udvarbirák
mak, pénzt terempcsenek (sie), kezedben vigyék.
Az asszonynak ö kegyelmének ajánljuk szolgálatunkat,
_ ha tudnôk, kedvét találnánk б kegyelmênek papi öltözöt ve
hetnênk s küldenênk ö kegyelmének somlyai templomhoz.
Elásva. az hadak szêpeket találnak. Ferkò êljen az êdesem, s
irjon. Az ür isten7 édesem, szent Наем jò egêszsêges hosszû
êlettel áldjon meg benneteket s örvendetes hirek hallásával
felöletek örveñdeztessen. Cmielow 19. Aprilis 1657.
Tied, édesem, mig él
R. György m. p.
Alább: Ugron András ha asszonyunk ö nagysága 8201
gálatját kivánná, legyen annak elkövetöj e, триба meg, édesem;
Ugron Istvánt hivasd ala, adass conventíòt neki 200 forint 1е
gyen ñzetêse esztendeig. _
518

DC.

1657. Èltemig тю iiúi за).


течи?!
Sok ideje nagysagod levelét nem vettük; talam oka le
het az ûtnak messzesége, akadalyos hozasa. Hala istennek,
nagysagod szolgalatjara egeszsegben vagyunk. Афон isten
nagysagod felöl is örvendetes hirt hallanunk.
Mi az kiralylyal, kedden múlêk el egy hete, szekerein
ket elhagytuk az gyalogsagot; csak dragonokkal, könnyú lövö
szerszamokkal, lovas haddal, indûltunk v`ala az ellensêgre;
nagy jůvéseket tettünk, nemosak nappal; de êjszakavak is tòd
tuk; de az faradtsag llaszontalanúl len, mert nem êrtiik, maga
az kozaksag, olasag egy ûton ment, mason meg mi az kiraly
lyal; harom mêlyföldön közelitettük vala meg az kiralylyal,
söt valami egynehany szaz lovasunk hatûljaban bele is kapott,
levagott az litvaniai hadban, rabokat is hozvan, de az derek
had nagy futassal elêbb allott litvaniai hatarban lévö erös
sêghez, Brestiahoz, ki ugyan Litvaniaban vagyon, ide hozzank
12 lengyel mêlyföld; varjuk az gyalogsagot, szekerinket, ér
kezzenek, azutan ha megvarnak, vagy talam elêbb is reajuk
megyünk, kik lengyel haddal nem lehetnek litvaniakkal együtt
feljebb 10,000-nêl. Elég rabot hordanak. Van oly szò, 9. Май
telik ñzetêsek ideje ki; az muszkahoz hajlana litvaniai had,
Czernieky 24 zaszlóval Kazimir kiralyhoz ment, ki utan ge
neral Valdeek, Anhaltinus’ fejedelem, Bakos Gabor, Béldi
urammal mentek volt; de nem erhettek Varsvanal a Vislan
elszaladt (штата; ьшаъдак magokat, segitsegek jüne musz
каш; de nem velnök; az mint bizonyosnak mondjak, az
muszka kozak hetmanban belekapott volna ès az muszkaktúl
kozaksag erösséget is vett el, le is vagvan bennek. Remenlet
tek csaszartûl is; de halalaval valtozhattak az dolgok; lesz-e,
nem-e, шедший, ha leveleink kezünkhöz juthatnanak; kit
valóban varnank.
Élésünk elêg vagyon, az egy szênan, boron Шут; az bor
többire elfogyott, ha nem hoznak . . . . .Krakó is mar van ide
55 vagy hatvan lengyel melyföld. — Porunk rettenes nagy,
519 __
mióta . . . . . . . . ezuttul eljüttünk, ki meg martius 17. . . . . . .
esönk nem volt. Talám isten megkönyörül rajtunk; az fü ne
vekedesére ad. Éltesse isten stb. Bug vize mellett Grudeken
4. Maji 1657.
Nagyságod engedelmes alazalos szotgaja ña
R. György m. p.

DCI.

Az ûr isten aldja meg kegyelmedet stb. 1_657


Tegnap vettem az kegyelmed levelet; értem kegyelmed у:
Ecsedbe jütt; mi oka legyen az miért kegyelmed nem lehe- '
tett Váradon, hogy êlés nem volt es felt kegyelmed, hogy ott
szoritják kegyelmedet gyermekestöl és az Наш rendelêse is az
volt, hogy Ecsedbe jünne kegyelmed. Csudalom, hogy êlès nem
volt Varadon, holott jött az fiam nem lakott; elhittem, több
élés volt most ott, mint mikor az szalontai harcz volt és en
Varadra mentem volt es az ellenseg is közel volt; kegyelmed
pedig mitöl felt most Varadon, nem latom okat; mert az tö
röknek ninesen oly keszületi, az tatar pedig nyilval meg nem
vette volna, kitöl isten oltalmazzon, ha oda ment volna is. De
hiszem, az egri basa levelet az elmült vasárnap hoztak vala
Munkacsra, az kibe irja, ügy liallja7 az lengyel Munkács felé
rabol; irjuk meg és megsegèl ès az munkacsi Варианта, 15 ir,
miert meg nem irta eddig is, ha ügy vagyon; ên ugyan semmi
okot rea ne(kz') az irasra nem adtam; azert irom kegyelmed
nek meg, hogy annyival inkabb kegyelmednek nem lett volna
bantasa. Irja kegyelmed azt 15, az fiam rendelése is az volt;
tudom en azt, mint (mind) ,­ de ha kegyelmed az szerênt cse
lekedett volna, nem Eesedbe kellett volna kegyelmednek jüni,
hanem hátrább kellett volna menni kegyelmednek; inkabb
félhetett volna kegyelmed Ecsedbe jüni most, az mikor ke
gyelmed Varadròl megindúl és` az szallastól is Ecsedbe; mert
meg akkor kegyelmed nein шага, az lengyel bement Lengyel
orszagba és ide ala is minemíi nagy hire vala mind nemet es
egyéb hadak alajüvetelinek is ès az vármegyêkûe) is minemií
520

parancsolatok jüttek vala, ki meg is lehet vala, ha az пиву


p liatalmù isten meg nein szan vala és akadalyt nein ad vala
nekik ès ha az úr isten meg nem örvendeztet vala az Наш kö
zelebb vale jüvetelivel; azért sein nein javallottani es nem is
javallem, hogy kegyelmed ide jütt mert ekat nem latein, hegy
`iavallanam; inéltó, ha isten enged arra vale üdöt az Наш—
nak, vegyen szamot, ki velt kegyelmednek tanacsadòja ebbe;
megbecSasson kegyelmed, de latein, nincsen kegyelmed elött
hitelem nekem, az mire én érdemes vagyok; az kegyelmecl
cselekedeti megmutatja ; niêg oda be vöttem vala én azt eszem
be az kegyelmed leveléböl, valaszt is töttem vala Fogarasbúl.
Hala istennek, nem ment meg el annyira az kicsin eszem,
nem vennóm eszembe az delget; nem mendhatom nagy bùsú
lassal nem volnék ezen is, noha elég velna nekem az nêlkül is;
az is nein utelsôbb; ha én azt mendanam, én akaratem, hogy
oda menne kegyelmed, meltan megitêlhetnének engem, meg
az Наш is; igy lêvên, azt kell mendanoin, nein én akaratem;
kegyelmed ищет: meg. Lam mindeneket megirtam kegyel
mednek, okot soha bizony kegyelmednek nem adtam ап‘а,
hegy Ь1Ье1е(т) kegyelmed elött ne lenne. Az gyermek reszul
kezdett lenni, nem esudalem az jövésbe 01у melegbe; ha hatûl
velt velna is az ellensêg, úgy sietett velna jünni kegyelmed;
az èn istenem gyògyitsa meg. Az katenak elejêbe kegyelmed
kit allatott Jósa Miha(ly)t, az az kegyelmed akaratja és
mennyit fogadtat kegyelmed, az is; en nem irok arról is ke
gyelmednek. Az mestani tüzes ellensêg kinn lévên, ahez kêpest
adtak velt ki zaszlòt egynehany hadnagynak; oda altal inen
tek fegadni katenak(at). Lassa kegyelmed, ha nein füzettet
is kegyelmed azeknak, megfüzettetek; nein dragabb nekem,
az mim vagyen mint az 6am, eszébe vehette az en Баш azelött
is, hegy je anyja voltam, most is isten segêtsêgêböl megmuta
tom, valainibe medot ad isten. Афон isten stb. Költ S. Pata
ken 6. Julii 1657.
Szibül jet kiva-n kegyelmednek
Susanna Lerantñ m. p.
Külczím : Illustr. Principissae Dnae Sophiae Báthory stb.
__521

DOH.

Szolgalatomat 030010111 kegyelmednek stb. 1657.


Én 50110 nem tudoni mire vêlni kegyelmed felöl sok idö- juli“s
töl fogva semmit sem hallottam, kin esak az egy êlö isten tudja, 13.
mennyi búsûlassal, rettegêssel vagyok. Az êlö istenre kérem
kegyelmedet, tekintse kegyelmed az êlö istent, tudòsitson ke
gyelmed egeszsege felöl, 0501 02 isten tudja, mini (igy) bajom
vagyon; kegyelmed hire nélkül nem merek cselekedni, örö
mest nem cselekedném masképen a mint kegyelmed paran
05011. Barcsai uram azt is 1170030 tatar hamnak török 050
szarnak ajandékot kell küldeni bizonyos követektííl, azon kivül
az vêgekben is basáknak imide amoda, asszonyunk is irton
irja, hogy 00 701301 kegyelmêtůl, hanem adjak; ha meg nem .
cselekszem, asszonyunk is neheztel reám, Barcsai uram pe
dig meghagyta, semmit ne adjanak, az portusì jövedelemben is
semmit ide 110 0030001, 5 02 00 110501010, 50 02 gyermekère,
50 Kövér Gáborêra egy pêzt (igy) se adjanak, ugyan az 0
~zember (igy) elött az kit 02 pênzert küldtünk vót az portusra,
most is feles pénz 701, 0501 ezer tallért adott, a többit maga
kezêhez vette, Kövér Gabornak ki kellett jöni velem az egyet
mas megtisztogatasara; az szamosújvari tarhaz 11’1050 maga
001 701 Kövêr Gabornal az 520105 szerent, az 01011 Barcsai
uram az tarhazat felverette, vagy lakatosokkal nittatta, (igy)
ötezer taller 701 011, 02 6 kegyelme kivêtette, az udvarbirô ke
zêben adta, hogy mihent êrte küld hogy 0000030, nêgyszáz tal
lêrat 0171110, 02 szeményeknek egy 0300001 hòpênzt igirt be
1610, hogy hamarebb menjenek mar a Maros felê 0201001 adta ;
asszonyunk 6 nagysaga azt akarna, hogy 011 Varadra szorûl
jak. Az 016 istenre kêrem kegyelmedet ha minket 0010 52011,
ha asszonyunk ir is kegyelmednek felöle, ne parancsolja ke
gyelmed, mert 011 bizony nem megyek, inert 1000010 sem 701110
02 011 7010 101051000; hogy Barcsai uram semmi jövedelmet
nem akar kiadni, mit kellessék cselekedni, parancsoljon felöle.
Az gyermek roszúl vòt, most jobban vagyon. Adjon 02 ûr is
522

ten kegyelmed felöl örvendetes hireket hallanom. Költ Ecsed


ben, 13. Julii.
Kegyelmednek szei'etettel szolgal mig el
. Batori Zsòfla.
Mar Barcsai uram tizezer tallert vött csak eddig is ke
zehez.

DCIII.

Lorántfy Zs. Báthory Z'sóñának. Sáros-Patak, 1657. Jul. 20. „Irja


kegyelmed gyalogot tel'hes fogadni ; az úgy vagyon nehezebb hogy sem
mint lovast, én mindazonáltal mostan is százat fogadtattam én minden
öt hêtre megñzetek neki és minden esztendöbe megruházom; az mar ke
gyelmed jóakaratja. mint es mennyit fogadtak.“ A gyalogok küldesét
siettesse.

ВОЕТ.

1657. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


julius Sok szóval nagysagodnak nem irhatunk, mert arra idönk
25.' most ninos ,meg eddig isten nagysagod szolgalatjara 111631211
1011. Sved, kozak baratsag megcsala; sved meg Varsvatûl vá.
lek el, az kozak birodalmaig elkisirtete velünk magat, 11616
lessegünknek hogy megfeleljünk, lengyelseggel mi harczol
tunk; ö takarodott; aldott istennek szent neve, gyözedelme
sen ugyan, de szombaton az egesz lengyel had elérkezven, sok
ellenkezes utan kozak igirettel valtig segitett, valòsaggal sem
mit sem ;' armistitiumot esinaltunk, leven az lengyelsegnek be
kesseghez kedve; vasarnap mene vegben, az nagy urak mind
inkább jelen voltak. Родам is hitin kell meghinni, mi is svêd,
kozák hitinek, mint keresztyeneknek >úgy hittünk; az preda
art az kozaksagnak, kit alig vart, haza vihessen; de nem hisz
szük, megemiszsze; tegnap egyeztünk meg az lengyel hadak
kal, megyünk, ha tatar nem akadalyozna, Moldvara, de ha az
akadalyos lesz, ketelenek 111631111 ûtunkra, noha az darab föld
523

nagyságod jószági romlasit szomorûvan ertettük; isten sza


bad velünk, az ki ez allapotokat гейш]: inerte, azon isten ör
vendeztethet is meg. Volna szüksegiink, ha kenyeres {быте
jutnánk, inert nemcsak mi hadunk de az lengyelsêg is cseresnyi
vel el; nem hiszszük egesz taborunkban húsz köböl liszt volna ;
szóval Csongradi altal izentünk nagyságodnak; ellenseg fegy
vere nem artott nekünk, hanem isten, az akadalyos, lapos utak,
az útaknak nem leven tudòi, az kozàkság hozza. Kerein адама
toson nagysagodat, vigyáztasson elönkben, ha az гагат bizo
nyos, hogy jü, nem tartjak batorságosnak itt megvárnunkßgy
nehány zászlòval elebb kell elindûlnunk. Erdelyi allapatok
miben vannak, nem tudjuk, csaknem emiszt az bûsulás'meg.
Adja isten stb. Czerneustho mellett, 25. Julii 1657.
Надуваем. engedelmes alazatos szolgaja, ña, szolgál
mig el
R. György.
. . ставит oláhság elállása 'miatt magunk, отвагу éle
teért annyit kell adnunk, 'mennyí nekünk m'ncs ,­ csak az isten
tudja, mint vagyunk búnkban. _ '
Кбит a fejedelem keze'vel : Már ide Máramarosban. . . . . . . . . . . . . .
ultima. Julií.
(А dült betüvel szedettek rejtelniesek.)
r

DGV.

Kegyelmes asszonyom, edes anyám. 1657.


Irtunk volt Csongràditól nagysagodnak, de annal mi julius
elebb jártunk, maga megtudja nagysagodnak beszelni. Im 31.
.most erkeztünk birodalmunkban ide ; hogy többet nein irhatok
nagyságodnak alazatoson követem, bizony se papirosunk, se
tentánk, {атаман is vagyunk; harmad паша megosömörlénk
az hoza erötleiiseget az hosszas egeszseg utan. Úgy hit
tük Munkácson надуваем, oda akartunk menni, de Ko- _
marniozki monde. nagyságod Patakon letet, azert halasztók el;
ö is könyörög nagyságodnak vetkes az dologban nem volt;
vêgére mentünk az mi marhai elvesztek, adatna meg надува
*524
god, mi nem tudjuk hogy van, de az lengyelsêg Visniczi An
drást vádolja. Sinaviczkai emberét 15 fogták meg, Munkácsra.
menvén sokadalomba, kinek apja. bemenetelünkkor, most an
11511 inkább, sok embersêggel volt, nagyságod bocsáttatná. el,
egyet mását megadatvám, nagyságodnak kegyelmessêgêt meg
szolgáljuk. AdjaJ isten~boldog ói'ában nagyságodat találnom.
Hosszúmezö, ultimaJ Juli 1657.
Nagyságodnak engedelmes és alázatos szolgája, ña 5201
gál mig el `
R. György m. р.

DCVI.
Rákóczy Gy. auyjának. Eosed, 1657. Aug. 4. Tegnap estve érke
zett oda. Kemény Jáuosról nincsenek hírei, csak 151е11 hozná. meg béké
vel „111egcsökköuné11ek“ az embel'ek. Csak anyjával 1е11е111е szemben, mind
járt kimenne Erdélybe. A nádornak 11'1, hogy а diplomát „szentü1“ meg
akarja tal'tani. _ Ecsed, Aug. 6. Köszöni hozzá mutatott kegyelmessé
gét, 51е1 oda menni вмещающем-а.

DCVII.
1657. Kegyelmes asszonyom, édes anyám.
sept. Istennek hála, шаг jobbadím kezdettem volna. 1е11111, de
10.
az zajos gyúlês ha mit. épülnénk is elbontja, megbolondúltak-e
лаву 1111111 vadnak? Barosai uram is sok 115111 teszen, hányják
vetik Bethlen Gábor mit hagyott volt testamentumban, és
hogy az ecsedi, pataki, munkácsi tárházakat nyissák fel, csak
miudent adjunk ki, Sárkëmyt, Kerczet adj uk а szászoknak, azéri;
is adnak pênzt. Sok bolond kivánságuk volt. Mi azt tettük az
választ: ha osak еду 611626 köntösben maradunk is, de az 6 11е—
gyelmek javáêrt mindent kiadunk. Az isten megbolondította.
öket, nem tudják mit csinálnak, 11511 Ве1111е11 János 611 volna
meg Krakkòban, lator ember,
Barcsai uramat válaeztották az portára, örömest 13111011
1а11а1111, 5011211 beszêl. Ez kèt пар а1а11 elválik mit fognak osi
‘ 525*
nalni. Tatar hamhoz elküldünk, Temesvarra Budara elküld
tünk, Temesvaratt is rezgelödnek, beteg embernek bajos al
lapatok, csak búsítanak haszontalanúl. Éltesse isten Stb.
Ujvar, '10. Sept. 1657.
Nagysagodnak engedelmes, alazatos szolgaja, ña, szol
gal mig él
R. György m. p.

Devin.
Rákóczy Gy. anyjának. Szamosújvár, Sept. 17. A porta „dúlfúl“
de hiszi, hogy megesendesedik, mennél inkabb (ШЕЮ, annál hamarébb
csendesedik. Ott benn himlö és pestis uralkodik.

DCIX.
Éltemig то 661516. 1657.
sept.
18. irt Patakon nagysagod levelet alazatoson vettem ; mar
23.
êpülünk ugyan, de gyengên. Tegnapelött mentünk vala ki Ló
nara; meg miòta idejöttünk, nem voltunk ki hazunkbûl. Az
orszag bizony az mi búsitasunkkal nem gondolt, söt nêmelyik
azt mondotta, elvalik dolga s ha az postulatumokat beadjuk,
megbûsûl, meghal. Barcsai uramv trefaban-e vagy mint? de
olyakat szollott, az orszag valósagnak vêlte; kedvet is akar
ö kegyelme az orszag elött keresni. Bethlen Janos csak lator,
az ö папаши egy ebêd utan külön gyí'ilèst csinaltak, ö ш]
gott, izgatott masokat. Az gyermeket nem hozhattam be; mert
felesêgemet is kinn hagytuk volt. Postan többire ûgy jütt be,
azonkivíil is sokan azt emlegették, давшей 56.6.1115,' fogjanak
meg; mas az itt Deésen, Monostoron szörnyen himlöznek;
csak az varbûl harom gyermek holt ki. Varunk Виден-01, Те
mesvarrúl; behozatjuk felesègem bizony az asszonynyal, maga
kennyen egy hetig az gyermeket nem hagyna az asszonynyal;
ha nagysagod közelebb laknêk hozzank, mi nagysagodnal is
elhagynòk. Semmi hírt nem irhatunk nagysagodnak.­ Béldi
uram 17 ezer tallert saozczolt meg; шиш kierkezik; Kame
паста hogy az han ment, egy örmeny ismeröje 1500 tal
526 _
lérêrt vette volt esak meg, Kemény Janes uram reá. izent, oly
llamar ne saczczoljon, mert az hannak értêsêre adja. Mikola
Zsigmond saczcza 14 ezer taller; Földvári Ferenczê 8000,
itt kinn vagyon; Huszár Peterê 9000 fog lenni. Domokos Ta
таз az bolond 12000 vagy tizenhárom ezeret igirt; ki soha
шее nem шпица. Sokak olcsòn szabadûlnak. Amaz tökêlet
len jezsuita lelek, Ajtóni, kocsisnak mondvan magát, 150 tal
lerêrt; megadhatta volna, mit Domokos igirt. Éltesse isten
stb. Шт, 23. Septembris 1657.
_ Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György m. p.

DCX.

1657. Életemig valô ñúi stb.


octob. 28. September irt nagyságod levelet alazatoson vettem.
Istennek hala, nagyságod szolgálatjara egeszségben vagyok.
Az mi Szuhai uram állapotját illeti ö kegyelme fenn lat, sokat
kivan, Az mi az kallai kapitanyságot nêzi, Barkóczi László
beküldött vala, Barkóczy Istvan шатаю ki szolgank, kêrette ;
ha az atyja nem élue batrabban adhatnòk neki, mert hozzank
hü, de most nem ö, az apja volna kapitany. Oly valaszszal bo
csátôk e1 szolgajat: meglatjuk; sollicitatori voltak, de meg
mondottuk: egy ideig nem adjuk. Mi, kegyelmes asszonyom
jô szivvel adjuk Szuhai uramnak, hüsêgében megnyughatni,
talan mar êszre is têrt, nem búcsúznék; jòszágot inkabb ad
панк ide be s telepitenôk, hogy lenne zalogja is, noha bizony
magunk mellett is kivantatnek lêtele; bar esak egy ideig lak
nek, hiszem nem .költene meg is katonasagra mellettünk, vi
selne gondet, vigyazna is reank. Az kapitanysagot hogy neki
adtuk lenne titokban. Mi mellettünk valòban тающей; az
egy Ébeni uram, Ugron András, ki mit. szivesen forgódik azok
is házoknál (Италией: vannak), most Pap Andras is meg
hala. Bizony csak kegyelmes asszonyom az jó tiszt zabolazna
az Вашим. Jancsó is, ha kemény v_olna, nem kellene nagysa
godnak búsûlni. Szuhai uramnak, ha feles ñzetest kellett is most
527

igêrnünk kételenek vagyunk vele. Csaky Laszlônê asszonyom


jószagai'a protectiet adhatni Margit-an, hegy katonak vannak;
miker az portai allapotot leesendesithetnök, illendö aran ineg
vennök, hegy mi bores (sic) Eesedhez. Hireket egyebet 021331511
godnak nein irhatek : az vêgbeli törököket irtak vala készülnek ;
Farkas Ferenez uram jüve meg Temesvarrúl, az pasa je sziv
vel latta, ajauletta magat, ne kêssünk, hamar vêgezzük el az
dolgot, ö êletêre nein veszi, vêgben viszi ugyan, de иву 111521
meg nem fogyatkezik, azt fejêre veszi szivesen, mint jó
akarònk forgelôd-ìk, az vêgbeliek nem kivanjak az habern
saget. Budarúl nem jüve meg Varadi Istvan, elkêstek. Rad- Y
nôtra megyünk, ett leszünk еду ideig. Azt is mendotta az te
mesvari pasa esak az fövezêrt talaljak meg, az mit akar azt
eselekeszi az esaszar és porta. Igaz is, az valódi kedves ein
bere, seha az elött tisztet nem viselt, keritöje volt, azêrt pro
movealta. Ha mi hireim lesznek alazatosan nagysagedat tu
desitani fegom. Éltesse isten nagysagedat sekaig je egeszseg
ben. Zsúken, 3. October 1657.
Nagysagod engedelmes, alazates szelgaja, fia
R. György in. p.

DCXI.
Éltemig vale fini stb. 1657.
Kêt rendbeli nagysagod leveleit ettari hainar egymas- 00101)
utan vettük; felesêgem 1052111 (шт), en is. Ma elindúlek Rad- 18'
nótra, szeredan az gyí'ilêsre bejüvök, kinek 25. praesentis
napja. Az lengyelek tökéletlenek. Latjuk palatinus urain le
velét,kegyelmes asszonyom', ha ett allana szive,helnyelve, irasa,
je velna; nem hiszem az mi eltalmunkra segitsêget adnanak;
az magyar kiralynak irni init tudtunk velna; irtunk palati
nus uramnak minap, tudôsitsen ö kegyelme, az ifjú kiraly nii
ker 311 Bêesbe; inert Pragaban menni einberünknek messze
út, sok költsegben is telnek az. Az mi lakasunk hol legyen;
de kivalkêpen felesêgünkê, valtig törjí'ik magunkat, azt az hi
rek allapotek kermanyezzak, talam azert Gyalúban fogunk
az gyíilês utan inenni.4 Palatinus urain irasa alatt nem lehet
_ 528
pra(k)tika, expiscalòdnèk, örömest tart is. Nagysagodnak az
elöttünk állò dolgokrûl böven irtunk. Ez kis gyí'ilés az embe
rek allapotjat jobban kimutatja. Szuhay uram ha bejünne,
akarnòk. Mi nem tudakozòdunk az emberek felöl, ha mit
mondanak, meghallj uk ugyan, de hallgatunk. Adorjan szêp
kis jòszag, boros. Felesêgem oly beteg levén vasarnap is, hogy
ne jütt volna az asszony; egyébként nem engedtük volna. Ku
lint hogy Muranban küldtêk, nem hallottuk. Kemeny Janes'
uram швы talam flai publikaltak, 22. Szeptembris ir ö ke
gyelme ; tegnapelött hozak, most nem szorgalmaztatjak az
"заметивший, portarúl чашам, irja б kegyelme, az han mes
terkedik abban az portan, az harom erszag fejedelmi шедш
toztassanak. Huszar Péter, szegêny gyalog kapitany, Sebesi
uram, Csiszar is megholtak. Csiszár Kemeny Janos uram mel
lett volt. Sebesi torok-fajasban, itt való rab borbêly volt sze
gêny mellett. Felesêge ide haza, latra lett, talam meg is fat
tyazik. — Szirmay uramat örömeSt megfogadnók, esak tud
hatnôk ki altal kellene neki izenni. Az Копай készül az ta
ватка. Ha mi hireink lesznek tudósitom nagysagodat. Gyulai
uram ira, úgy êrtette, Zólyominak Szolnokbúl levelet vittek,
felezirkaljak. Éltesse istensat. Albae 18. Oetobris 1657.
Nagysagod engedelmes alázatos szolgaja, ña,
R. György m. p.

DCXII.
мы I Éltemig valò Бай sat.

`осъоь. Im так khan embere erkezett, az is az eb az orszag


29. nak irt, mindent valtoztassanak, ha azt akarjak, так lova
laba ez orszagot ne nyomja. Mar az orszag egynehany rend
beli dolgokrúl asseouralt. Nagysagod,1nagunk keves ide be
valo jószaginknak securitast esinalván, egyeb allapatokrûl is
az emberek elmêje ott Дан, mi az fejedelemsêget leteszszük
most; de mi azt nem cselekeszszük. Barcsai uram azon is el
mêlkedett, fejedelmet ne válaszszon ugyan az erszag, esak
mutasson az törököknek egyet, azt Valasztják; de minekünk,
529

se az tanacs rendnek nem tetszik, úgy hiszem, inasoknak is;


az is lenne, csak botot hoznanak neki. Ez отзывг megfelem
lett; az isten ostora. rajtok, esze is veszett; úgy latom arra
kell mennünk, elvonszuk magunkat Görgenybe vagy Monos
torra avagy Újvarban, denominalunk valakit, kinek neve alatt
keljenek levelek törökökhöz s отпад neve alatt fussák dol
­ gunkat; noha bizony ez is felelmes, mert az törökök megvi
ven Budára, fejedelem gyanant tarthatjak 6k s csak hozzanak
botot, zaszlòt neki; de mit tudunk гений? nagysagodot bizo
nyosban tudósitjuk holnap vagy szeredan. — Csak felesége
met, az gyermeket шалаш valami szin alatt Balasfalvarúl el
küldenem, könnyebb volna dolgom; de felek, az ország meg
bòdúl. Adja isten, ne legyen igaz az hir, olyat hozanak Va
radrúl, az Hegyalját rabolna az török.
Redey uram magatúl Визит] kinala meg; mi bizony
nem izentünk; hanem hogy kinala, azutan talam egybe alk
hatunk; megis félre valò helyen, ez orszagban lenne felese
günk, ha. isten avval latogatna is, az fejedelcmseg elkelne rô
lunk, nein szorûlnank esaszar birodalma feleben csak, az em
berek seni tudnak, hova tartunk. Isten eselekedjek kegyelme
sen, engedjen nagyságod felöl jó hireket hallanom. Albae 29.
Octobris 1657.
Nagysagod engedelmes alazatos пощада, fia,
R. György m. p.

DCXIII.
Rákóczy Gy. anyjának, Radnót 1657. Nov. 14. : »mint élünk ma
gunk is alig vehetjiik eszünkben, gonosz akaróink örönie az emberek cse
lekedeti csak nem megemészt. Barcsai uram esuda elmével hálaadóság
gal bír, török természetet szítt be, csak az adorn панда dolgát, mind kety
kézre jól tudj a, megizelítette, шаг is ö parancsol Rédei uramnak.« Sze
retne kimenni, de itt kell ушат. Konstantin is kérte ne mennjen messze.

поташ. Hmm. ins'r. ­­­­ DIPL. xxn' .34


530

DCXIV.

1657. Éltemig való iiûi sat.


nov. 12. -irt nagyságod levelet alázatoson vettem. Meduyánsz
21. ki uram nekünk mit irjon, im leveleit alíizatoson elküldtem
nagyságodnak. Mind utobbi ma hozott lcvelevel az clavist meg
forditottuk; nekünk is ott дам elmênk, most tettetes követse
get küldenünk nem lehet, mert cancellarius uramat kellene
küldenünk, az penig erdelyi ember, mostani idöbe igen neve
zetes ember volna. 12. szolgánkat küldtük Mednyz'mszki uram
hoz, fia menjen Pragában; királynak is irtunk, köszönven jo
indúlatjat; eancellarius uramnak is irtunk, neki is köszönjük;
egyszersinind próbálni hagytnk, elmêje hol jar, mit javal, ur
gealjuk-e az portát, megtartson az fejedelemsêgbe, vagy neni;
abbûl шьете ki jövendö securitasunk felöl vale utcsinálas, ‘
ketseges lehetne nekünk az nemet segitseg s ki шар, szegeny
liazánknak is artana; mindazáltal oly allapat lehetne,nekünk
is utolsó dologhoz kellene nyûlnunk; mi szóval izenünk, nem
irunk caiicellarius uramnak. Szakmarra mezei hadat hagy
tunk szálljon, Szoboszlón is vagyon; Debreczenbe, Szekely
hidon, ha úgy tetszik nagyságodnak, mind oda szállithatni;
kallaiaknak privilegiomok , quartelyozo katona közêkbe ne
szalljanak. Váradon is van fizetett had. Az ket varmegye fe
löl mi okon talalliatnának meg, holott az diploma szerint mi
eletünkigbirjuk, ha fejedelmek nem leszünk is; holtunk utaii
szall vissza, Szakmar penig addig biratik, mig gyermekink
közíil erdelyi fejedelmek lesznek, ez az diploma. Ím mely bo
lond levelet i1' Imre deák Bakos uramnak, azt is odakiildtem
nagyságodnak, meg kellene az ven embernek filet ragni, Tokaj
nem ideig valò. Az katonak felôl irtunk Gyulai uramnak,
mustráltassa meg, ha nagysagod àltalküldi. Am szepen tartja
az ország az vegezest; varadiaktúl, ,'eneiektül hitlést Штан
tak, meg azt is az hitformahoz oda tettek, kezünkhöz nem ad
зак Varadot, Jenöt, ha az portan elvegezzük is dolgunkat,
hanem штатом fejedelemtí'il várnak; mi ez úton is felszaba
dùltunk kötelessegünk alòl; nem csküdtek Varadoii is meg,
531

Jenöben sem esküsznek ; 561 az jeneiek 621 111011113611, 116 1636


1161111611 116111 16111161111 15, nekünk 16113611 1161161. В610561 1116111
1661111 111 , 11111 êrünk 62 116111161 , 1111611 többittetjük ?
megütköztek 6ЪЬ611 az emberek; jobb, 11611611611 62 110116116.
0511161 1116111Ш61 15 1661111 116111111; р6р1611605 15 van ш61; 1111
15 1111111161111111611 1616521 161161111; lelkünket hánytorgatja Bar
csai 1116111, magok lelkek ismeretit nem nèzik, ugyanis 6 6161
1611 62 611011 nekünk, 62 1111 lelkünk ismeretiben, keresztyén
ségünkbe nyugodtak meg; 62 62 nyelves Bethlen 611116 Jámos7
valóban fent ( lát) s Haller uralu is. В656 Таш65, 62 vén 611116
mêgazt 15 meghagyta bereczkieknek, postalovat emberünk 616
116 663611611, megfogják; de 116 megpròbálnâ, mi is emberek УЗ.—
gyunk, nagyot cselekednénk, türnüuk kell. 1111 ma 1102611 mold
vai vajda. levelét, 62 6161616 11611, 16161 11611 162616 V211ml 62
116111, р01161 ш1 rêszünkre 110226, 05611 655661116131111, 116 11111
11611, megadjuk; megirók, ugyan 1116 1655011 110226. Konstan
tin vajda is valòban 16316. Sebesi is 62 611116 110226 611162611,
116111 611611 1102261111 311111, 6161116 kültünk, 116 ide 311116. Valòban
11611у1101116136 62 ешЪ6161161 шо516111 6116ра1, 62 116112111 meg
161165611 meg is szeppentek; bizony 116111 gyözzük 62 6261651
poturaJ pênzzel; 50110111161 jövedelmet egy ideig nem 1161116
1111111, ninos 616261 forintunk, költö pénz. Mindkét vajda
1136, Sebesi 611116111 VÍSelte magát. Ím 62 1163116 Vinnya. András
leveleit elküldtük nagyságoduak, ш611621655611 visszaküldeni.
Mi itt газу 1161 hêtig ш11161ш111, Gyalúban megyünk 5
1616ш ki is tekintünk; 11611621111 65611 62 111161 15, ki akarlmk
111611111. На 1111 111161111 165211611, 61626105011 111116511ош nagyságo
1161. Éltesse 151611 5111. Görgêny 21. Novembris 1657.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgája fia,
R. György 111. р.

DXCV.

Éltemig való ñûi 561. 1657.


Kemêny J61105 1116111 1676161 tegnnp 61611 1102611, 11111 11 decz.
1111 61626105011 küldtem nagyságodnak; nem 611116136, mêgis 23.

з4*`
_ 532

bosszut fakaszt; rabsagban senkit nem t-artottunk; az elötti


idöben ezt nem emlegette; шьют: töttüpk ö kegyelmenek
môdjaval rea; egy irasat csak parban küldtem nagysagodnak,
mivel azt masokkal is kell közlenünk. Az tatársagmí helyben
maradasunkat akarja. Balog Mate irja, Zeferkazi, az han ve
zêre irt Stefan vajdanak, adjunk 2O vagy 30 ezer aranyat,
az han s ö vegben viszi dolgunkat az portan. Az vajda
valaszt sem vart, elküldött, megadja; mi is elkiìldtünk,
postan az vezêrhez, hannak, neki 500 ~­ 500 aranyat küldtünk,
megigértiik. Az mint latjuk Balog Mate levelébül kozak,
mellölakarnanak elszakasztani, es annak is ellensegêvê tenni
bennünket; mivel Stefan vajdaaltal is датчан az kozakot
bêkêljék, de ûgy, az muszka mellôl alljon el kit nem hisszük '
kozak oselekedjèk; mert az nem egyébre valo muszkat avval
az erövel megrontvan, azutan öket is jobban megronthatnak;
nekünk kozak baratsagot megvetnünk, ha fejedelmek len
nênk, karos.
` Stojka Simont, kit kapikihanak kültünk, Keresztesi
uram kiküldte, mit ir im elkiildtük levelet nagysagodnak.
Megijedett Keresztesi uram, nem jarunk az eb иван; mar
elviszi az ördög, igen beteg volt, alig szóllott, mint Sztojka
mondja. `
Az kêt vajda fegyverhez nyúl.
Barcsai uram eljöve Csulai urammal; tegnap beszêlénk
velek. Rédey uram meg elküldte egy étekfogójat; izent szôval
feleségemnek, nekünk jelentse meg, Baresai uram ide jü;
azon vagyon, Csulai uramat is mellê vonvan, Fejêrvarra be
szeljen ala; azert török közzè szökjön be, hirtelen ott lepjen,
maganak horgaszsza az fejedelemséget. Emezek penig azt
mondjak ne menjünk, s ki monda Baresai штат oly hirt vettek
mi ûjesztendöre oda megyünk; azert küldtèk ide öket, verje
nek el rola; amaz dolgot nem тат, latjuk praÜajtika, val
tig esküszik Barosai uram, isten latja szivèt, ninos hitele, Ré
dey uramat orrolja; mondja, nem szereti ugyan, de ott hor
dozhatna, inert fel túle, hol akarja; sok az szó. Tegnap ki
monda azt is, Fejêrvaratt az bölcsekkel Redei uramat arra
beszéllették, minket talaljanak meg, vegyük fel az directiót
csak szabadsagokban mi bantódas, allassuk helyre, mert az ö
533

szabadsagok nem mi idönkben más fejedelmekében romlott;


tanácsot is advan ö kegyelmey ne mindjart vegyiik fel; mi
свай azt mondòk arra, veszszük-e nem-e fel, esak az isten tudja,
az idö is megtanit. Sok az szò terêngetette. Rêdey umm,
Haller, Bethlen is dolgainkat miêrt futja, itt lesz ez ünnepek
ben nalnnk. Mar nagyságod kegyelmes tetszését varjuk, mit
~kellessék cselekednünk. Ha ök azt kezdik kivanni, felvegyük
szabadsagokat megorvosoljuk, nekünk is kivannunk kell ök is
obligálják magokat bizonyos conditiòkra, ne alljon oly könnyen '
fejedelmek valasztások. Éltesse isten sat. Monostor 23. De
cembris 1657.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja fia
R. György, mp.

DCXVI.

Az ûr isten, êdes Баш sat. 1658.


Vettem 27. (irrt) leveled. Palatinus uram szive 1101 jar, jan.
megérthette; eddig talam oda ment Bojér az kiralyhoz; mi
vel küldted, azt magad tudod, Наш; de azt hiszem, ott is egy
az tanacs. Értem, felment az вёл-051 udvarbirad; nem топает,
mind jòl cselekedik az vallásunkon valô is, de az pápistanak
sem kell mindenbe hinni. Én nem irhatom meg, mennyi sok
felelem van bennem ez az gyíílés felöl; az mi kegyelmes iste
nünk igazgasson mind magad es az orszagot is az ö dicsíise
gêèrt. Szuhai uramnak irtam vala magam is; de nekem vá.
laszt sein ten; en félek attól az embertöl. Mit ir hopmester
uram Gerencsi uram oda küldtem levelet. Én mêg Sebesi Bol
dizsárt nem marasztottam; ird meg kell-e marasztani és kit
kellene oda küldeni; az híi szolga mindenütt szük; ugyan
Imre diák helyêben is szíiUc) az ember, kit kell анаши ——
tisztviselöt találni= de híi szolgat az szükség idejénre nchez
talalni. Nem tudom, ha jut-e eszedbe az föporkolab liites ö
felsegenek, az az vieze nem Tokajba (valo') jobbnak kell lenni az
viczênek, füzetese is több van. Latjuk Bethlen Janos mint jarja
az szaszokat, lattuk nem Rédei uraniért, sem az haza javaêrt,
534 n
hanem az maga hasznaêrt; talam Mike is az ö tanaosan jar,
Varadra kell-e nêmet gyalegot küldened, azt magad lated,
ñain, az szi'iksêg mint kivanja; talam hirtelen sem kell. Ad
3011 15, ñam, eröt, egészseget terhes mestani elötted 0110 (101
gaidba is, hogy megtudjak az isten kegyelmes gendviselêse
mest is, ily erötlen allapotedban is, az 111011 tartozunk egêsz
êletünkbe halaadassal mind eddig valóért es ha most is 301
1052011 ö felsêge. Adjen az 011 kegyelmes istenem sat. Költ
S.­Pataken 5. Januarii 1658.
Sziböl jót kivanò êdes anyad
Susanna Lerantfi m. p.

DCXVII.
1658.
jan. Éliemig то ein Stb.
13. 7. irt nagysaged levelêt alazatosen vettem; eddig is ir
tunk velna nagysagednak, de bizonyost nem tudtunk. Ím teg
nap, ma mit irnak Megyesrül alazatesen elküldtük nagysa
gednak. Meghozzak ûjobban mit esinalnak; meglatjuk minty
lesz az allapat. Felesêgünket kiküldjük, magunk Fejêrvarra
megyünk. Az gyaleg igen kell kegyelmes asszonyom, Varad
ban Szuhai uramnak. Bakos uram fizetêsêt mi nem adhatjuk.
‘ Kemény Janes urainnak is nines annyi ñzetêse.Valòban ines
terkedik az ördög, meg penig magunk vallásan valôk altal;
ha lelkünket nem fèltenök, nella búnt talam nein vallanank;
mert arûlók, hitek ellen cselekesznek, kettöt, harmat megbün
tetnênk, megcsendesednenek. Megtanit isten mindenre. Az ha
vasali vajda követi itt vannak, velünk 01111, 1101111 akar'; esak azt
kivanja az szúkbe menji'ink. Mar 0 15, mind az moldvai, az
liatarszêlben kiszallitetta hadat, hogy az emberek vegyêk
eszekben, egyet êrtünk. Éltesse isten sat. Gyalú 13. Janu
0111 1658.
Nagysaged engedelmes alazates szelgaja, fia,
R. György m. p.
535

DCXVIII.

Rz'tkóezy Gy. anyjúnak : Fehérvár 1658. Fehr. 8. : Keniénynek


jan. 13-án il't levelet tegnap hozák meg, a. tatárok nem актив, hogy
más fejedelem legyen s be is кишат: az portal-a, s 50,000 tallért kér, ha
vêgbe viszi. Kemeny sarcza 116 ezer tallérra fog menni, szeretett volna
Balog Mátéval s az moldvai vajda követével kijönni. — Fehérvar Febr
11. : a tanács akaratjából Banfi Dénest а magyar királyhoz küldi, kéri,
küldje fel Sárosig. А

DCXIX.

Az ûr isten, êdes Наш aldjon meg stb.


Ezen óraban érkezêk meg êtekfogóm Mednyanszki 1658.
uramtól. Mit ir palatinus uram nekem, oda küldtem levelet. febr.

Mednyánszki uram is mit ir, oda küldtem levelet. Palatinus


uram ajanlasa mire nez, kitetszik az Mednyanszki агат leve
lêböl; jobbat nem ir minthogy nekem афиш Fer köt. Mit ir
Mednyanszki uram, Jakabfalvi uram, im megfordittattam. Az
mely kereskedést javal Mednyanszki uram, volna szükségünk,
ha szaporodnêk az jövedelem istenes úton mòdon. Én is el
nem mûlatnain az miben módem van ; de avval nem> terhelem
magam, az valót az mi kezemnèl van, az valótlan nyereségért
ki nem adem. Az török kijövetele felöl nem irnak; az úton
az étekfogòm is azt mondja, nem hallott semmit.; talam isten
akadalyt adott nekik, elöl nem mehettek. Ajanlak sat. Költ
Perbe 15. Februarii 1568.
sziböl jot kivánó êdes anyad
Susanna Lorantii ш. pz

DOXX.
Rakóezy Gy. anyjának, Fehérvár 1658 Febr. 18: Örömmel érti, hogy
anyja j (in. Szuhai kivánságira felelt, még nem adta. а kállai kapitanyságot
se Keresztes Алён-ёжик se másnak, valamint a háromszékit sem, 176117611
536

Béldi jövetelét: мандатных: való ugyan, de kivántatnék több állhata


tosság benne, probáltuk Lengyelországban, rabságában is толща}: fecse
гены Reméli sarcz nélkül szabadûl. Konstantin ellen még semmit nem
indítottak : »mar mi hadaink is benn 1évén<< fél так ewa ne ártson.
Ugront azéri'. küldte, hogyy neje jöhessen be vele. Èbeni Gilányi nála
vannak. — Fehérvár Marcz. 16. nincsenek ártalmas hirei. -

DCXXI.

165s. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


шаги. Köver Gabor mivel jütt, ugyan Запада. nagysagodat tu
29' dòsitottam. Az tatar visszament sok rabbal. Tegnap hozak
hiret az ад vajda követi jůnek hozzank, föpoharnokja s ar
masa; mivel jünek, nagysagodat tudòsitani {овощ Az kozak
hetmantòl is Göcs Pal megjütt; az ajanlas megvan, de neki
is bajayan; Puskarenko nevíi ven pokoinik tamadott fel el
lene, van 15 ezer ember vele; ha lecsendesitheti, rea ment’
301 lesz dolga, hol nem felö valtoztatasatúl. Nemeriez uram
fog hozzank jüni tüle követsegben. Az muszkakkal ûjobban
egybe esküdtek. Az tatarral то bekessegben mi, az ket vaj
дав, be voltunk foglalva.
Az török ebek; keszülnek; fenyegetöznek. Isten дашь
vethet nekik. Tatar nelkül semmit sem inditanak. Éltesse is
ten nagysagodat stb. Fejervaratt 29. Martii 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos пощада, На,
R. György m. р. '

ВОХХП.

1658. Kogyelmes asszonyom, édes anyam.


HPPÍIÍS . Nagysagod levelet alazatoson elvettem. — Isten, az ki
10' miudeneket jóra hozhat, az veszedelmes allapatokat is „Юга
hozhatja; ugyanis az hol az emberi remenseg, segitsêg meg
{одуашоийй7 ott az isteni hatalom növekedik, mutatódik; ne
hez dologok (sie), az nemet segitseg kesedelmes, gyanûs is le
het; de mit tudunk csinalni, nehez az; asseouratiorat kül
_ 537
tünk, hogylia ö felsege segit: török ellene menetelünket ki
vanua, nem megyünk; de mit tudtunk tenui ? Ím ide postali
meg török követek jüttek; azok is liitlevelet hoztak, az or
szag harem nemzetbíil alle követeket boesasson; mit vegez,
im most alla az gyíiles be; nem tudjuk. Ügy hisszük, fognak
küldeni; kit? feltalalasa bajos. Csalardsagtûl is felö; ezek
az törökök, ismeröink, azok esküsznek, bekesseget kivannak
Erdelylyel. Mit vegez az orszag, nagysagodat tudòsitom. Ez
heten elbomlik az gyülês, úgy hisszük. Mikes Kelemen levelet
hozak; tegnapra kellett volna havasali hadaknak törökkel
Barczara jüni, oly hìrt тек; itt levö új vajda követe penig
esküszik, hogy az vajda megesküdt; ha o'lyat hall, ejjel-nap
pal ertesünkre adja; de az professor altal úgy izente, csak
magunk ertsük; ajanlja плавай; hova is poharnokunkat teg
napelôtt küldtük el. Az moldvai vajda gyalazatoson, ellenseg
latas nelkíil ma egy hete Csikban erkezett; az orszaga nepe
fel akarta verni. Petki uram küldött eleiben, úgy jühetett ki.
Felesegünket behoztuk Üjvarban, igen roszul (van). Azon
volnank az asszonyt (шва : Zakrzeska Anmit) hova hama
rebb temettethetnök el; az mostani allapatok is hosszas ha
ladasat nein kivanhatjak. Éltesse isten sat. Albae 10. Apri
lis 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György m. p.

DCXXIII.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.


10. irt nagysagod levelet alazatoson elvettük ; az hirek aprilis
i'ijulnak, az török gyíilekezik, itt az orszag mûlatozik, dolgahoz '13.
nem lat. Mar tegnap egyik törököt portai postankkal elbocsa
tak hirt vinni : követek mennek, kik lesznek követek, arrúl is
irtunk. Mi az orszagtul kivantuk esküdjüiik egyben, úgy hisz
szük, úgy resolvank (sie) hitesek azt megtartjak, Jenö kivan
sagat, hedolast egyebet, ha leteszen az török: hitlevelet adria
(kit nem hisznek magok is); kivanni fogjak ne rontassuk öket
538

kire аду resolvalunk, se lolkünk ismereti se bö csületünk meg


ne sertödjek7 magunknak, ez hazanak is romlast ne szerez
Zünk. Bizonyos, ha itt bekessêg alta] vagy fegyverrcl vègben
viszik dolgokat, Magyarorszagra mennek. Kassat emlegetik,
mi '1m oda fel is irtunk sietséggel, lassak mit cselekesznek, bar
az várakat nagysagod is erösitesse; mi vigyazunk az mint
lehet, de hogy ezek fegyve1'(¿) fogjanak kêtsêgesek vagyunk,
nem is hisszük, hadainkat mellênk hivatjuk; ha oly {Шарм
lesz, mi Varadhoz megyünk, feles hadunk van mar, istenben
bizunk inkabb. Az csiri pasa török, ki elment elöl, az azt
mondotta Barcsai uramnak, Ébeni uram is ott leven;
ha az vezér kêrdezi, az ország érettünk kezes leszen-e,
mi megesküszünk-e csaszar ellenségivel egyet nem êrtünk;
ellene, kedve ellen, hadat nem inditunk, azt mondotta, jo bê
kesség leszen, аду hiszi. Ebben is rettenetes пазу dolog van,
mert ha az töröknek meg kell eskiìdnünk, magyar nemzetnek
nem segithetünk; ha Magyarország elromol, minket attûl 01523
kasztanak ott dolgokat vêgben viszik, azt vihetik vêgben mit
akarnak, ûgy is veszí'mk; ha penig Jenö kivansagat leteszi,
atnamêt ad, csak mellölünk alljon el, úgy mit tudunk osinalni,
az orszagot el nem veszthetjük, se magunkat; ha penig hitre
nem megyünk, hanem ha fejedelemséget le nem tennök, csak
elvonnòk magunkat, агу magyar nemzetnek szolgalhatunk
mind ezekrül nagysagod tanáesát тюбик, mit legyünk ose
lekedendök. Pocsajban Varadrúl apro lövö szerszamot nem
adhatni, mel-t nincsen, pusztan nem hagyhatni. Váfradban élós
_kellene, bizony dolog, de nehêz azzal rakni; mert dêzmak,
majorsag is pracsidiumra megyen; az ország penig máshun
«nét bêkességes ídöben szallitani nem акт, esak az пазу sza
ballsagot Шпица. 1812011 ёгпе ezekkel véget. Éltesse isten sat.
Albae 13. Aprilis 1658.
Nagysagod engedelmesalazatos пощада, fia,
R. György m. p.

Kegyelmes asszonyom, южан, 1101 jar az orszag elmêje, so


kat izentünk az orszagnak fundamentomoson es mivel mi az je
neieket asseeuraltuk7 êletünk 1etêtelêvel,vêrünk ontasával oltal
mazzuk, söt valami tülünk lehet, cselekeszszük êrettek; azêrt mi
539

az orszagnak nem gonoszszal,jòval ñzetünk és az mint mondot


tuk ha hitlevelet ad esaszar, Jenöt soha nem kivanjak, sza
badsagokban megtartja etc. többet szamlaltunk, hogy azon
megnyughassunk, készebbek leszünk ez mêltósag nêlkíil lenni,
kin az orszag megindúlt: sirtak mind, bejüttek, ûgy köszön
tek, igirvên azt, ha nem adnak, kiesintiil fogva nagyig meg
halnak mellettünk. Contraetusra nem mentíínk, izentek ök is;
mas urok legyen, nem kivanjak, de ha az török штампа, 15
kivansagoknak, erdélyi jószagokban megtartanak, oltalmaz
nak, most szivesen - mutatjak —— vannak hozzank; ezt penig
kelle sok okokra oselekednünk, az lator emberek czafolasa
êrt is.
Úgy hozzak csak ma harom felöl, Rêdei izenget török
közé, kitûl fel, az ember hozzank.

DCXXIV.

Éltemig valo stb. 1658.

16. 18. diebus irt nagysagod leveleit elvettük; bizony apr.


27.
nyal higyje nagysagod, az arulók hazajok romlasara az po
gant innet belöl biztatjak, ês nem az közönséges jót, hanem
csak magok elömenetelit nêzik. Rêdei is lator, maga hogy
mar nem, de aruló lator Bosodi szolgaja ezinoziuskodik, kit
mar körmên êrünk; most is Varadon miket hinteget, Gyulai
uram mai nap hozta levelébííl értjük, kiket török közê kül
döznek; az is megbeszélte sòért feljütt hiteles raczoknak, tůle
mit izengetnek, Sebesi arulò jobbagya az; könnyen az tejede
lemségbül ki nem ijesztenek bizony minket. Atnamêt hogy
adjanak, nem hisszük; de ha ö айва, 15, ol)T mi igéretünk az
orszagnak, mi lehet-ünk, nem orszag eontentus az atnaméval.
Mi az orszagnak semmi asseouratoriat nem adtunk; 6k mi
csodast adtak, mi nagysagodnak igaz pariajat megküldtük,
kit nem is Минувший; ha az orszagnak atnamét ad, ûgy, kin
mi megnyughassunk, hogysem~veszszünk, mert ez fegyvert
nem fog: jobb tisztessêggel cselekednünk; hol penig atnamêt
nem ad, oly erö 311, kinek nem resistalhatunk; mit tudunk ose
540

lekodni, fejedelemsêget le nem teszszük, jobb elvonnunk ma


gunkat, annal inkább, ha segitsêgünk valalionnêt nem lesz;
egyfelöl' az pogany rajtunk7 másfelöl az ördög övêi altal min
denképen pròbal, mint irja csak ma is Homonnai uram leve
lében, kit is rövid nap nagysagodnak megküldünk, masok in
timatiòja, ugyan, mint Krisztus urunkat világi dicsöséggel,
igy minket is ez világi mûlandósaggal kisêrtenek. Nadasdi
uram azont, kirül Vingerton tettünk valaszt, szorgaztatja; ez
vilaglioz nem vagyunk ragadva, meg seni tantorit. Az követek
Budara mentek.
Barcsai uramnak, ha zalogot küldenek, Temesvárra kell
menni. Palatinushoz gyanûsag lehet, senkinek sem igaz az em
ber. Az pattantyús szükséges, haoly tanúlt hasznos szolga, ke
gyelmes asszonyom. Az várakra gondviselêsèt nagysagodnak
tudtuk kegyelmes asszonyom, esak irtuk az pogany ebek szandê
kat meg nagyságodnak. Az mi pogany kivánsagára adandò hit
levêlrül valô irásunkat illeti, kegyelmes asszonyom. akarhova
forditsa ember elmêjét, mind csak baj ; ha 212 török hitlevelet
kivan s Magyarország ellen indül, azt is шедший-111721101:
felüljünk, vele rontsuk. Ha cselekszük, magunk szemelyêt is
êlthetjük, keresztyênsêgünkkel ellenkezö dolgot is cselek
szünk ; mi is rontjuk hazankat magunk veszedelmere; ha pe
nig arrúl kivan hitlevelet7 ellensêgi ne legyiink, ez is veszêly;
mert ha Magyarország romol, gyözedelmeskedik, elszakaszt
minket, jószagunk romol velünk; иву banhatik azutan7 mint
akar. Az ket varmegye hajdúság ha felíil, nekünk tulajdonit
tatik; mindenképen csak nagy labyrinthus.Mindezekre isten,
az idö megtanit. Az itt valô allapatok vêletlen esnek, ahoz ké
pest nagysaged anyai tanacsat alazatoson varjuk. Az hamis,
lator embereket kellett hamisitanunk, kik azt koliolták: ma
gunk javat, nem az haza megmaradasat nêzzük. Egyebként is
penig az haza török ellen fegyvert hogy fogjon, ketsêgesek
vagyunk. Elöl 1112, liatûl viz.
Az pozsoniakon esett dolog esak kezdeti vallasunk 111
dözesênek; több is leszen, ha isten nem könyörül.
Barcsai uramêk is mi hirt hoztak, im az levelet elküld
tük nagysagodnak. Az c_siri pasa is ir Lipparúl, elég jó szò.
Isten hatalmaban vannak mindenek, imadkozas, vigyazas tisz~
541

tünk. Szuhai uramnak az jószagetnagysaged kezeben hagyta


boesatani, kegyelmesen eselekedte. Mi elepedünk az sek gend
mia, eszünkben nein jutott. Az batori papet bchezattuk, ke
gyelmes asszonyom, itt van ö kegyelme velünk. -
Stefan vajda sellieital, küldjük be, mivel az kozak mel
leje jüni keszen, az uj ven eb vajda hadat elboesatotta. Adóra,
irta, igiri erre magat 1., tatarnak mit igirtünk megadja. 2., ta
tart megesinalja, ha porta paranesolja is, ellenünk ki nem jů.
3., ha had kell, kozaket hoz mellenk. 4., rabok шедшими,
sat vegben viszi. Az igiretek nagyok; teljesitheti-e, nem-e,
isten tudja. Felesêget, boernekat, öeseset hagyna ei'tekevel
zalegúl, ha végben nem viszi. Ha tudnók, az ebek esak elle
nünk lesznek, meg nem esendesednek, ez velna útja, ellensê
get szerzenenk; de ha meg mi hajlandósagek lenne, gerjeszt
jük az haraget, tüzet olajjal öntözven. Ninesen mòdunk ma
gunktúl cselekedjük. Ha az hirek nem újulnak, ez heten itt
leszünk; keddre, ha isten айва, Radnetra megyünk, egy nap
mulatvan, Fejervarra bemegyünk. Az tanaesurakat Radnetra
' hivatjuk, preponaljuk. _ Mit vegeznek, tudósitjuk nagysago
dat; ö 1000 ember kivanna esak. Éltesse isten. ШУМ, 27.
Aprilis 1658. _
Nagysagod engedelmes, alazates szolgaja, fia
R. György, mp.
Mariasine asszonyom oda ki van ваш. Bakos uram
mosteha leanyat akarja vetetni. Mi megertvên, mind maganak
­ irtunk, fiat is megriasztettuk. Nagysagod is intse meg, ke
gyelmes asszonyom; ez Баков Gaberfele, hiszem Bethlen Mi
haly leanya jobb, ertekesebb annal.
Az summajat irattuk le az erszag adta levelnek. Az jó
szagok inscriptiòja, örökösökben eoniirmatieja sub fide chris
tiana maradt el, az deak nem erkezven leirni, sok delog az.

` DCXXV.
Rákóczy Gy. anyjának. Битов-Ёрш, 1658. Apr. 28. Марш Má
jus 28 elött nem temetheti el. Bekiìldi Homonnai levelêt: „ez level nein
maga щепы sint ki Honionnai uraninak. Later emberek “ишак Erdély
542

ben eddig is azok practicaltak“ ; Rédeihez jött követ is. Nem hiszi olyan
athnámét adjon a török, melylyel ö is contentus lehetne. Ha. úgy megse
gitik, hogy ahoz bízhat, óltalmazni fogja magát. Ha anyjának nem tet
szik а megyékhez intézett körlevél, maradjon abba, mivel a. 11111101- sem ja
valja.. — Radnót, 1658. Maj. 2. Balog Máté „holnap egy hete“ Szol
nokba ment, becsìilettel látták. Cseltül tart, valósziniíleg a tatárra 17211“
nak. Kün rosz gondviseléssel vannak, pedig „most kellene az csatázó
uraknak emberkedni.“ Temesvári hirek szerint а török Lugos felöl iit be z
Barcsait küldte oda sze'p Витей; haddal. A havasali vajdától megjött p0
hárnoka: „kevély, poga'nyformát követô“, de aj ánlja magát, valamint a.
moldvai is. Mihne a havasali izent, hogy „kössiink, Ghikát az zenebonást
ne szenvedjük Moldvában“, iíltessék helyére Stefánt vissza, —— Radnót,
Мёд. 5. Ö német segítséghez keveset bízik, Nádasdi, Kövér s Mednyánszky
által eleget ír, az érsek tökéletlen, „ha pápisták volnánk, hinnénk se
gítenének.“ Kövér irja, hogy a svéd elsö kivánsága a lengyeltöl „az mi
segítségünkre hadat küldhessen : passust adjanak.“ Sélyeit kiboosátották
a tatár rabságbúl Kemény János deákjával, „ki szegény urunk udvari
kántora. vala“. Sefer Kazival jönnek postán igen sietve, mivel majd meg
látjak. Hadat гуще és fogad, шаг is szép hada. van együtt.

DCXXVÍ.

1658. Kegyelmes asszonyoin, êdes anyam. _


máj. Keresztesi uram tegnapelött erkezék meg esak, elébb
10. adtak rajta, az havasali vajdanal volt. Az megesküdt ugyan
az portan dolgunkat vêgben viszi, török ellen is megsegit; de
azt esak az jó isten tudja, vihetné-e, nem-e vegben; most csi
nalunk kötêst vele, ottan esak ne tartsunk tüle, az ö segitsê
gek gyenge. Az fôvezer levelet is küldte az vajda, kivel szer
dan múlt egy hete érkeztek hozzaja; mit ir, im török deakunk,
ki olasz, deakra mint forditotta, elküldtük. Nagy dolognak
tartjuk, ugyan irt s fejedelmi titulust ad, kit eddig nem cse
lekedett; reménsêg lehetne emberi itêlet szerint. Az 0152513
nak is az eb mit ir, pariaját elküldtük na'gysagodnak; meg az
erszag nem tudja; valaszt tettünk az vezêrnek mi postán;
meglátjuk, mi valaszt ir. Az han vezêre is mit ir, azt is el
küldtük nagysagodnak alazatoson. Szóval is azt izente, von
juk ideig el magunkat. .Értelmes -legény, ki jiìtt kettö, belsö
emberi az vezêrnek. Az orszagnak is hoztak levelet; azt nem
543ŕ
adtak meg hozzank, ide adjak; azt az han irta. Egyik tatart
visszaboesatjuk emberünkkel az vezerhez; irunk eleget Ke
meny János uramnak is. Kemeny Janos uram ehneje az, ha
erönk van resistaljunk, fejedelemseget le ne tegyük; ha nincs,
ne veszessük magunkat, az orszagot. Esküdt most is meg arra
is, valakit- az ország választ, ha Banfii Kristófleszen is, u'ral;
noha mint latjuk, az tatár, ki hozza tart, javalja utóljara azt
is; ha akarnòk, valasztatnòk ö kegyelmet, birnòk az parciu
mot Varaddal; ha az vezer meghal, dolgunk helyben all, az
fejedelemseget ide engedi. Úgyis beszêlé Selyei uram, sokat
beszêlven akadalyokat ele, asseouraltak arrol, saczcza nem
neveltetnek; de fejedelemség felöl tractalnunk conditiònk el
len vagyon; más az, hanemha fegyverrel, de külömben nem
valasztanák б kegyelmet, sok okokra nezve az orszag. Ha
azert, kegyelmes asszonyom, az porta le nem csendesitlietik
(sie), segitseget nem varhatunk. Rakòczy Laszló leveleben bi
zony eleget erthetni, ha fejedelemseg letételere kellene utol
jára mennünk, kit javallana, Barcsai uram volna; de tar
tunk, igen fen fog latni шайб; elmeje is hamar hajló, Banfíi
György uram penig hü ugyan, religiosus, de gyengébb elme
jeben. Ha Redei uram nem-lesz, ez kettön jarni fog az orszag
elmeje, úgy lehetne penig, kit mi akarnank, az lehetne. Nagy
sagod elineje mint jar akaratja, tudositson; hogy mi letegyük,
könnyen nem cselekszük; mindent próbalunk. Lugas tajan
most is egettek az ebek három falut el; rabokat is vittek el.
Éltesse isten nagyságodat stb. Fejerváratt, 10. Май 1658.
Nagyságod engedelmes, alazatos szolgaja, На szolgal
mig el
R. György, mp.

DCXXVIÍ.

Kegyelmes asszonyom, edes anyám. 1658.


Alázatoson vettem 20. irt nagysagod levelet. Med- máj.
nyánszky uram, ersek, Nadasdi uram mirül tudósitotta, arrúl 26.

11'; úgy tetszven, portaval vegeznenk, mintsem nemet segit


544
seghez biznank. Palatinus tökeletlensegiríil ir; csak valaszt
teszüiik rea, kiküldjük nagysagodnak. Az nemetet irta ersek
uram, hire több, hat-het ezer ha lesz. Adja isten legyen
jònkra, ne romlasara hazanknak; hogy sem romlana az da
rab föld, har ala se jüne inkabb. Az jeneiek lovaiban 2501121]
tottak el az ebek, igyekeztek megtronifolni; gyulai kapu elött
is fejet vettek, de ki nem mentek; az mi ellensegünk gyulai
alaibég dühösseggel indúlt ki ellenek; megvivén hirét, ezek
is kimentek csötörtökön. Isten az gyözödelmet jeneieknek adta.
Az alajbég eb harom fö hires agaval, sok fötörök, úgy irjak,
elveszett. Jeneiekben egy veszett, harom sebes, elhiszszük '
megindulnak jobban rajta; mi is mindenfele vigyazni paran
csoltunk. `
Az orszag leveleket ir Видать, Drinapolyban, шаг han
hoz. Kezes lesz érettünk, hivek leszünk, törekednek; ha nem
akarjak, engedelmünkböl valasztanak; de addig nem, mig at
namet nem adnak, kit,‘_hogy megadjanak, nem hiszszük. Mold
гад vajda szabad nyeresegre hadat kialtat Erdelyre. ——- Él
tesse isten nagysagodat stb. Albae, 26. Maji 1658.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György ш. р. `

DCXXVIII.

1658. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


jun. Nagysagod ket rendbeli levelet elvetteni; mindeneket
megertettem. Az katonakat most el nem hivattuk; kesö is lett
volna. Mi tegnap szallank ide;,az vezer Lippanal (ист) te
mesvari pasa, esztergonii bek tegnapelött Затей melleje 1000
lóval. Követeket ker tractara Erdelybül, Banfíi György
uramek elmennek; mit vegeznek, elvalik. Holnap az mezö
segre szallunk. Isten, az idö megtanit, mit kellessek cseleked
nünk. Hatúl kelletven vigyazni, mivel az gyulaiak honn ma
radtak, Pocsajban irtunk, vagy ötven lovas jiijjön Szalontara.
Lugas varosat felegettek az ebek, rabot nein утаим—че
szett el harminczig bennek, török felesebb. Szombatig alkal
masint elválik az dolog. Éltesse isten Stb. Jenö mellettl évö
taborunkban. 2. Junii 1658.
Nagyságod engedelmes alázatos szolgája, fía,
G. Rákóczy m. р.

DCXXIX.

Kegyelmes asszonyom, édes anyám. 1658. _


Mine vajdátûl megerkezett êtekfogónk; im mit ir, pari- jun
2564: olá(h)bûl valô forditásának elküldtük nagysagodnak. 16
csak azt javalja., az vezèren rajta. legyiìnk, mert ha. ezt meg
verhetjük, bèkesség leszen, tudja bizonynyal; ö is шток lesz
az ebeken azután; addig is penig az ö részérül orszagunknak
tartása ne legyen. Az fövezêr irta, 11111211- han ki nem jühet;
mert az kozák meghasonlott; muszka is паду erövel jü. Szul
tant irta egynehány щетины jüue; de tegnap elött êrkezêk
egy rab Nánasi, Bucsakbúl, azt mondja, jütt volt ki tatar,
erre is akartak `111111, de megtêrtek. Egy êjszaka hirt hoztak;
nagy serénséggel indûltak, felesêgeket, gyermekeket иву 111
(111011511 Ъе Krim felé, ezek is úgy szabadúltak el. Isten tá
maszt igyet az ebeknek. Stefan 111111“ 15 beboosaijuk Mold
vában, melleje is kell adnuuk шву 500 lovas mezeihadat, oláh
haddal. Ha nagyságod kegyelmessêge volna, poosajiz egyebütt
valò hajdùk is hadd jünnêuek mellênk; ha Tiszántûl valo
надуваем katonaira szüksêge nem volna, atalboosátaná, ala
zatoson megszolgalnánk. Ha az vezêr megvárna Gyulanál,
több nem душ llozzá, reámennênk. Ujlaki uram levelèt is 110
zak tegnap. Éjszakakon megriadnak, tartanak az ebek, ha
mashonnét had nem jü. mellèjek, temesvári pasaval megegyez
is, több nem lehet lxarozra valo embernê15000, bizonyoson
tudjuk; most 15 Lugos tajízrúl marhat hajtanak volt az ebek,
шапок mentek az lugasiak, az marhát is visszanyertêk; törö
kököt vagtak, fogtak; Faosatot (Facsét) is megvettêk volna,
ha az gyalog velek talalt volna lenni 4 katona be is ment volt
Карими. Szombatra igyekezünk Szalontara menni; ha isten
UOXUM. ЦИКО- HIST. *_ DIPLOK. XXIV.
546

engedi, nem kêsnênk ott is. Èltesse isten 16. Junii 1658
Babolnan.
Nagysagod engedelmes alazatôs szolgaja, lia,
R. György m. p.

DCXXX.

Kegyelmes asszonyom, êdes anyani.


1658. Ket rendbeli leveleit alazatoson vettem nagysagodnak
jun. tegnap Bradnal. Vasarnap azon vagyunk, megegyezzünk az
19.
hadakkal; nagy akadalyunk az nagy esök. Ugy kell lenni,
mint isten akarja. Nagysagoddal szivvel szemben lenni kivan
nank; mert mar az dologgal nem kêshetünk; negy-öt napot
nyugòdvan kenyerezvên hadainkat, Jenö felê kellene az ebekre
indûlnunk. Talam, adja isten, nyelvet is hoznanak. Bizonyos,
tatar han ki nem jühet, isten akadalyt vetett az ebeknek. Mar
elvalik az budai vezer melyre fordúl, helybe marad-e, vagy
melyre fordúl, az tanitja indûlasunkat.
Rédei uram bolond-e, vagy mi; ûgy halljuk, buzajat is
êteti; isten megfogyatkoztatja remênségében.
Stefan vajda beindûl; mi is adtunk hadat mellêje. Isten
mire vezérli, hatalmaban (van), orszaga пере varja, Gika
penig fel. Az Fogarasbûl irt (h)ir, kegyelmes asszonyom, nem
volt valòsaggal; nekünk is irtak volt. Homonnai uram nekünk
is irta,felirt(ak) az varmegyêk is német ne jüjjön ala. Rakóczy
Laszlo uram bejövetelit nem halottuk: mennyid magunkkal
jiüttünk ki Fejêrvarrúl, latta Görgei uram, ott volt. Az svêdek
ha gyözedelmeskedtek 30; 0 felsege koronazatja ha elhaladott,
félö, el is mûlik. .
Rakôozy Laszlo uram ha elszakasztja Madot az szölöket,
mit êr az több jószag? ,mennyiben van penig öszvességgel za
logban az jószag nem tudjuk, nalunk 15; többet adnnnk rea
karos lenne; mostani allapatban penzt is kiadni nagy baj.
Eltesse isten nagysagodat stb. Csúcs 19. Junii 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fla,
R. György m. p.
Kegyelmes asszonyom, elfelcjtettem vala nagysagodnak
547

megkuldeni Babolnárùl irt levelemmel az Mine агавы; im


elküldtem most; kerem alazatoson nagysagodat páriáltassa
Mednyanszky uramnak irtaxn; meltóztassek nagysaged ö
kegyelmênek megküldeni ez levelemmel, Sarosra hadd vigyêk
fel; ezt penig nagysaged megküldheti nekem.

DCXXXI.

Kegyelmes asszonyom, êdes anyám. 1658_


Nagysagod beteges allapatjat szomorúvan ertjük Gör- jun.
gei uraxn levelebül; gyógyitsa isten nagysagodat, szibül kivan- 24
juk. Ím mi is tegnap erkezenk ide, halaistennek, egeszsegben.
Az vezêr Lippahoz ment. Jeneiek szerencsêsen дать, az ve
zêr elöljaró strasajat megütöttek, tabora lattara harezoltak.
Memhet азы, Hasszon азы harom törökkel el hoztak, fejeket
чтем; egy ember karral tertek meg; Memhet aga az alaj
beg utan harmadik, azt nekünk hoztak; ugyan az jenei gya
log is csatara leven, törököt hozott, vagott is. Kadar is harmat
твои; is le nem sokad шагаю]. Az vezêr felnek (sie). Ha
isten engedi, mi is pent-eken utana indulunk; nem hiszsziik
megvarjon. Bosznabúl segitsege nem jüliet; tatárban bizot-t '
tudjak, az sem ушей, megveretett. Barcsai uram irja, oly hirt
hoztak görögök, az velenczes 160 hajót nyert töröktíil; az
iövezer megöletett; kit engedjen isten, legyen igaz.
Падает uram javallja, шарик fel az electorokhoz,im­
periumi fejedelemseget szerezzük meg; ki tudja, ha allapatunk
valtoznek, megis az imperiulni status, ha haborgattatnánk is
az magyar kiralytul, nem hagynanak. Ugyan valòban sürgeti,
kit ha nagysagod is javal felküldünk postati. Gonzaga, ersek
uramêk azt intimaltatjak Nadasdi uram altal, az fejedelemse
get tennôk le; ö felseget is hadakozásban ne egyvelitenök;
az keresztyensèget, magyar nemzetet ne juttatnók magunk sze
melyiert veszedelemban.Kire valaszt tettünk,nern vagyunk meg
oly elfogyott állapattal, azt cselekednök. Mas az ha mi leten
nök is, de úgyan Erdely, magyar nemzet romlasa, liaisten ele
35*
548

beesatja az ebeket, azzal el nem harittatik. Éltesse isten sat.


Janosdi taborban 24. Junii 1658.
Nagysaged engedelmes alazates szolgaja fia,
R. György ш. р.

DCXXXII.

1658. Kegyelines asszonyom, êdes anyam.


jun. Az fövezertül megerkezett az ember, ki az orszag leve
25. let vitte; kivanta abbau az orszag, adassek atname, kire az
vezer mi valaszt tett, im nagysagodnak alazateson elküldtük
masat. Mine vajda is mit (ir), az vezer kihaja miket mon
dett az orszag levelêt vitte emberünknek; иву latjuk, az ebek
megbekelhetetleni'il mutatjak magekat es nein mi szemelyünk
re, mint az orszag, keresztyenseg rontasara az szandek. Mar
mindezekben mit kell eselekednünk, varnòk nagysagod tetsze- f
set; gondolkedunk azen is, mint szektak mondani, ökör alatt
is bernyût keresnek; az törökben kapvan, azt ne kezdjek az
genesz akarók mondani, mi ventuk azt a fegyvert az keresz
tyenseg,_magyar kiralyra, romlasunkra úgy kezdenek ûtat
nyitni; letennünk is próba nelkí'il, gyalazatunk.
Az vezer levelêt az orszagnak proponaltatnunk kell;
gyí'ilest liirdettetünk; az loeumtenensek praesidia-ljanak; las
зак, nem mi szemelyünkre az hara-g; noha bizony az közrend
azt nein hiszi. _ Lugas varosat aligha fel nem egettek az
ebek. _ Nemettül is segitseget nem varhatunk; magunkoií
annyi erönek elegtelenek vagyunk; az budai vezérsegnek, is
ten segitsegebíil megfelelhetnenk; de ha az vezer ugyan elji'i,
mik vagyunk az ellen? _ Az szegeny Gellerii uram lialalat
ma hezak; kiben eleg kart vallettunk. Kit kellessek helye
ben rendelnünk, varjuk alazatesen nagysaged tetszeset , ötet
fel nem talaljuk. Mi szombaten elindúlunk. Афон isten паду
saged egeszsége felöl örvendetes hirt 11allanunk.Varad 25.
Junii 1658.
Nagysaged engedelmes alazates szolgaja, fia,
R. György m. p. '
549

DCXXXIII.

Kegyelmes asszonyoin, édes anyam. 1658.


Borsibúl irt nagysagod levelet alazatoson elvettem,j111iuS~
egeszsêgre fordúlasat örömmel _êrtem. Isten nagysagod eletét, 4.
egeszségét tartsa meg, szibül kivanjuk. Mi is nagysagod szol
galatjara egêszségben vagyunk. —— Nagysagodnak sokat kel
lene irnunk; de ninos idönk hozza. Az nemet allapatjat jól
latjuk mire valò, az Sacri Romani Imperii Princepsség nem
sokat hoz az konyhara; de mêgis jövendöre mindent elgon
dolva, nem art ha megadnak.
Ím most is hozanak Erdêlybül levelet; csudalatos az
Barcsai uram elmêje; azelött azt javalja vala Erdèlybül ki
jíijjüiik, kiindûlvan Lugashoz terjünk, azutan nem,Varad felé
volna az ellensêg, lassunk az dologhoz; meg most : vonjuk el
magunkat. Tanaosat nem követtük, artottunk, Lugashoz men
ven, mi hasznot tettünk volna? Akadalyok nagyok, megfejt
hetetlenek voltak; penig im mit ir, elküldtük nagysagodnak.
Az vajda emberét, kerjük alazatoson, kisirtesse el Sarosig.
Gellerfi uram helyêben mast nehêz talalni. Nagy Pal ember
sêges ember, jò katona is; de mivel magok közül valo, talam
nem lenne oly tekintetes; értelmes ~paraszt katona ugyan, Za
kany uram jobban ismerheti.
Az vezér eb, nem hitte Jenöhöz ji'ijjiink, holnaputan akar
tak megpròbalni Jenöt; nem sokan vannak. Ím Szuhai ura
mot ma boosatjuk 1500 lóval csatara; hire az, Lippatúl el
menne Temesvarhoz; ha elönkben nem jü, holnaputan Ara
dot megpròbaljuk; talam azt megsegiti, harezra vehetjük, felê
gettetjük Aradot, ha nem jü. Isten, az hirek megtanitnak, mit
kellessék cselekednünk. Éltesse isten nagysagodat stb. Csiger
mellett levö taborunkban.*) 4. Julii 1658.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György m. p. ­

*) Arad lnegyében.
55o_

DCXXXIV.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


1658. 2. irt nagysagod levelet alazatoson ma vettem; megter
julius tek ma reggel emberim, kiket elküldtem volt, valami magyar
.hadaktûl ijedven meg. Dalmadi uram relatiójat latjuk; az
nemet behozasa nem 30. Ношоп1101 uram is ir arrûl; palati
nus uram 1010111 110521101 var maganak. Je az isten, 301 ad,
megsegit. Az vezer ma. levelet irt, levelünkre valaszt tett;
nem leven török deakunk, török rabok tökeletlenek, az ebek
nem akarjak olvasni, hogy mar nem tudnak; bekesseggel ki
naltuk ma is. Az Mares nagy, atal nem mehetünk. Gyula ala
fogunk menni. Adjon isten nagysagod egeszsege felöl 30 hirt
hallanunk. Arad alatt levö taborban. 5. `Tulii 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, fia,
R. György т. р.

DCXXXV.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


1658. Istennek hala, eddig bekevel jartunk, im Gryulahoz szal
julius lottunk; valtig probaltuk az Mal-ost, nem mehetenk atal; az
11. vezer hada is eloszlott, ki megmaradt, Fellakot feltven, oda
jütt; tegnap lötettük az Maroson altal; vesztek fötörökök,
atal ha mehettünk volna is, az harczot nem allott volna, ha
dunkat farasztottuk volna. Barcsai uram valtig biztat 150301
varrûl; magok penig ellenseg latas nelkíil felnek; elhiszszük,
hogy tovabb nem mentünk, itilni fognak; de varat nem 52011
hatunk, gyalogunk nem leven; az gyözedehnet farasztassal
kisebbseggel mocskolnunk nem illet; nem is orszagos haddal
leven, tovabbra is kell az had, mig ez erö kezünkben, isten
utan, addig böcsültetünk; felnek is; az harez 111011 max` ha
romszor kinaltuk az ebeket bekesseggel; irogatnak, mint
kellett urunk ellen fegyvert fogni; tökeletlenseg dolgok. Az
vezer hada 010521011, ki el nem veszett. Mi is ha isten engedi
hêtfíin Varadda megyünk, hadainkat nyugòtni szallitjuk.
Nagysagod szolgalatjara is elmenni keszek volnank, Szekely
hidra megyünk, ha valami akadalyunk nem lenne, Patakig is;
noha az szegeny asszonyt eltemettetni akarnòk. Csudakepen
jar Barcsai uram elmeje, azon ember eligazodni nem tud;
tatar hirt is ir; isten gondunkat viseli, kiben bizunk. Érsek
uram levelet is hozak, 28. Junii irta; irja, mar latja ö felsege
nem mi ellenünk az porta nehezsege; ö felsege az hadakozas
ban beleegyveledik okvetetlen; Jenöben vinnök be az praesi
diumot. Kereni alazatoson nagysagodat, 1101 lehetünk nagysa
god szolgalatjara jelen, tudòsitson. Éltesse isten_sat. Gyula
mellett levö taborhan. 11. Julii 1658.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György m. p.

DCXXXVI.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam'. 1658,


Barcsai uram levelet ma hozak ebed elött; úgy latjuk julius
irasabúl, conventiculumot csinalnak hiriink nelkül, ki ineg- 15
volt tiltva. Mit ir penig Peter deak, im pariajat nagysagod
nak elküldtük, kihez kepest mit legyünk cselekedendök, ala
zatoson varunk nagyságodtûl. Isten kezei nem rövidültek
ugyan meg; de emberi itelet szerint ez erö ellen nem resis
talhatunk; tartunk attûl, az erdêlyiek vagy fejedelmet valasz
tanak s úgy melle анаша]: az ebeknek, ellenünk lesznek; ki
hez kepest az-o jobb, magunk mondjuiik ellene, ha vesznek is,
ne legyen hire, mi fejedelemsegünk alatt vesztek; azt sem
tudjuk, ha az erö indûl, hova fogjunk, felesegünket hova küld
31111; mi forman mi magunk varban nem szorûlnank; ha oda
nem szorúlunk, hova kellessek magunkat vonnunk. Mind ezek
rül nagysagoddal beszelni kivannank; inkabb messze penig
nem _tavozhatunk Székelyhidtûl; kesedelmet sein kivan. Mind
ezeket az hireket megirtuk ersek, Nadasdi urameknak postali ;
mi reank ne vessenek, csak oda bizhatunk, jòszagunkbaii 110111
haborgatnak,­ se szemelyünkben. Nagysagodat alazatoson ker
__552
jük, tudòsitson. Az szegény asszonyt, az mint lehet, eltemet
tetjük. Ё11955е151е11 511). Чаша 15. Julii 1658.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgája ña,
R. György m. р.
1111111 vala nagyságodnak az szegèny asszonyt eltemet
tetiük csötörtökön, felesêgem nem akarja, hogy akkor legyen.
Mi eleget mondók, az mostani allapat haladêkot nem szenved ;
11n-telen jühet az ellensêg; temetésên sem lehet, vagy füstöt
vethet Somlyò is. Mi llaszna is tart-juk; meglátjuk, mire ve.
hetjük. Versek hiaval vannak ; ha meg kell lenni, más oly
hìrünk orkezik, mi nem hivogattatunk, osak eltemettetjük es
ha nagysagodnak értésère nem adhatjuk, nem lesz bizony mi
vêtkünk. Cancellarius uram irt; im levelére valaszt tettünk;
az lovakat kinek adják,v Nadasdi, érsek uram meg fogjak ta

nitani. -

CCCCXXVI.
Rákóczy György anyjának Várad 1658. jul. 16. Köszöni Позу lá
togatására. küldött. — Vál'ad julius 17: Most kapott leveleket, »Kóvér
биты-113121 olyan beszéd volt, nem vòlna vétek akármi úton ember hazáját
megtarthassa, ha hitszegéssel is és hogy a. török ellen fegyvert nem fog
nak.« — Székelyhíd julius 19 z »Barcsai uram levelébül láthatja nagyëá
god hol jár elméje : igírhetik-e válaszszanak fejedelmet ‘З Brassóban való
irogatásit nem szeretjük, Baresai uram a szele, az szíve Barbulynr Napa
temetésének haladása. nejének akaratja.. -— Székelyhid jul. 29. Uj zászló
kat nem osztatott ki, csak hadait szaporítja. Szerdán fog e1indúlni.¢

DCXXXVIII.

1658. Kegyelmes asszonyom, êdes anyám.


aug. Vasárnap nagyságodat mindenekrííl tudósitottam; teg
пар, ma is érkezének leveleink, emberink. Az orszag Bethlen
Janos, Csulai uramêkkal szaszvarosi kiralybiròt és közreud
szêkelyt küld, Barcsai uramat nem akarván, vagy nem hivén
neki, mint maga. irja. Csulai uramat, ûgy hiszem, azért ren
'55a
delték, hogy mar minket lebeszêljen. Mint Barcsai uram Щи,
assecuralna az orszag, csak fejedelmet neveznénk; ha dolgun
kat vegben vinnêk, minket uralnanak; de, mint nagysagoddal
beszêltem is, mi ebben modot nem latunk; mert abbúl az or
szagnak megmaradasa nem szarmazhatik; mert kêtszeri ado
nevelêst, лент, Szalontat, Sarkadot kivanja az eb; mint most
Barcsai uramnak irjak. Meghalljuk követsegeket. Petki uram
is mit ir, elküldtük nagysagodnak; azomban nagysagod ta
nacs adasat is varjuk. Mine vajdatúl is poharnokunk megjütt;
‘ott is zavarodva. vannak. Egy rêsze az orszagnak törökkel
akar Erdély ellen erteni; mas penig az vajdaval Erdély mel
lett. Az boérokot török kêzhez kêri, az vajda mar Telesen
torkaban volt, az török elöl akarja iizni, de nem hiszen az tö
rök is neki. Az mint Mikes Kelemen irja, ma holnap elvalik
dolgok. Tatar ha nem jiine, nem fêlnének. Varadi Istvantúl
azt izente Mine vajda, ha az orszag 4 fejedelmet valaszt is,
haszontalan, söt az orszag erötlenedik mi elszakasztasunkkal.
Csermênyi halloja volt. Hireket ezeket izente: az törököt ve
lenczês megverte; az mely ket varat az fövezêr elvett volt Ш
lök, visszavettêk, elrontottak. Csaszar az vezér utan irt, men
jen каша, rajta az ellenség; ez nem akar, ha. vesz is; odolgat
Erdély ellen vêgezi, izente. Mnradin нищала) az kozak meg
verte volna igen, az ham visszamenne. Ö is ketelkedik, eljíí
hessen; de ûgy hiszi, ‚Ш valami, ha az han nem jííne is. De ha
tatar nem jü, felni nem kellene. Az vezer elêrkezett-e ninos
hire. Úgy Кидай, az német segitsêg kêso, ha leszen is; nem
hiszik, az haza romlasa o romlasok. Rakoczy Laszlo uram is,
prédikacziorûl ma kijíivên, dolgunkhoz ülvên, csak beêrkezett
palotamban. Ónodot hoza elö, megadja 15 ezer forinton. Мёд
erre nagysagodtûl alazatoson varunk. Szidnak az ebek az vê
gekben: ha bika szarvaban bûvunk is, felkeresnek. Jo az isten,
gondunkat viseli. Èltesse isten stb. Tasnad. 7. Augusti 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fla.,
R. György m. p.
554

DCXXXIX.

Rákóczy György anyjának Tasnád 1658. aug. 9. »Az ország kö


veti elérkezének tegnap ebéd után, kik micsoda követséggel шнек im
elküldtük nagyságodnak. Mi (i kegyelmeknek valaszt tesziink, витает,
juk, mit azt is megküldjük. Praetextualis fejedelem választásra esak nem
megyünk, ha átnáme adatik elébbi igeretünk mellett nem mehetünk e1.«

DCXL.

1658. Az ûr isten, edes баш, aldjon meg stb.


aug.
Ez estve hozak 14. irt leveled. Értem, hala istennek, az
16.
hirek nem ügy voltak, az mint azelött irtak volt. Eleg vetek
tölök, jòl vegere nem mennek. Immar banom, az levelet is fel
küldtem Mednyanszki uramnak. Bar Barcsai uram megtudna,
jobban az ö dolga; kitetszik, mindenkepen ki akarna ijeszteni.
Az isten bocsatotta azt is read, баш; jövendöbe mit kell cse
lekedned, megmutatja isten; türÓ') inkabb neki; mert keves7
az ki elött szòlhatnal. inkabb gonoszabb leszen, ha mit hal
lana olyat. Igazán mondtak volt, szereti az arûlòt az ember,
de az arúltatást nem. Л) volt az vajdanak is, elárûltak az más
щам; azok az boerok; ha igaz hüseggel volt hozzad, adja
isten jó vegêt dolgainak. Én nem tudom, Баш, mint megy be,
ha kivaltkepen az han, az vezêr megindûl; mert аду oda be
is füzetett hadadnak kell lenni, ide ki is az ö sokféle prakti
kaitòl mindenfelíil felö. Az isten igazgasson minden dolgaidba,
mit kell cselekedned; en nem шалаш megirni, mennyi sok
kepen feltelek; az istenre 1‹е111‹1.1аъапип1‹(шашисты, ne
hagyjon ennyi sok liabok között bennünk(et ). Dalmadi uram
nak megirtam, az csaborttal irassa le, mennyi van olyan fon
tos taraczk; mert Patakon is öregek vannak, Munkacsra is
vittek; ezt шефами, mennyit kell oda vinni; ird meg, hogy
Patakon is ne legyen fogyatkozas. Ott magadê leszen, török
meg nem szallja Ecsedet, isten òtalmazza más ellensegtöl is;
elebb érnek Patakot; ha иву nevekednek az gonosz hirek,
555

kitöl isten ótalmazzen, jüjjenek êrte; holnap ha isten engedi,


bemegyek Patakra, azen leszek, gyaloget küldök Fogarasba.
Ajanllak isten òtalma ala bennetek; adjon ö felsege örven
detes hireket hallanunk felöletek. Költ Ujhelybe 15. Augusti
1658. ` '
Sziböl jet kivanó edes anyad
Susanna Lerantñ in. р.

DCXLI.
Rákóezy György anyjának Tasnád 1658. aug. 21. »Mi ha isten
engedi Váradhez kiszállunk az Körös inelle vagy Debreezenen alúl tá
borban. Nemet segítséghez vékeny remenységet ii' eaneellarius urain.«
Keri a 9 taraczk elküldését. Nádasdi ajánlja, hogy a megyéket fölkelesre
hívja. fel, ha anyja is javalja megteszi.

DCXLII.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.

. Ez estve hezak Baresai uram levelêt. 19. ellenkezett aug.


23.
Mikes Kelemen az Bezaban az ellenseggel, karral mint irja,
ö iigy irja, 20 ezernek intezte (így) gyalegja több, de nem le
het annyi. Bedelianak falûjat is elegettek. Konstantin postel
nik irja, tatar han 20 ezzer tatarral, 4000 kozakkal erkezett;
de majd kétsegesen irja; mi is nem hihetjük; mindazaltal ha
eljütt, isten tarthatja meg ez földet, eszeveszett erszaget. Fe
lesegünk ha Ecsedben lesz attúl felö, az ebek arra ne vened
janak mindnyajan. Mindazaltal mig Jenön csiripol, elmulik
az idö. Nadasdi uram azt дампа, küldnök atal az Tiszan;
meg annak ideje ninos, щадит: is varban ne szeruljunk. Fel
mene Nadasdi uram szolgaja pestan, irtunk ö kegyelmenek,
esaszarnak is, reselvaljanak: segitnek-e, nem-e; hadd tudjuk
magunkhez (sie) mihez alkalmaztatni ; hanem mentek legyünk,
ha törökkel, keresztyenseggel ellenkezö deleggal kelletik be
kelnünk. Igen hiteles belsö мешала Nadasdi uramnak, еш
berseges ember, ismerjük, arrûl is izent Nadasdi uram, ha
törökkel bekelnenk, cselekednénk azt, mennenk reajok, úgy
ejtenök az törökön meg; de mi erre is valaszt tettünk, hitlês
nelkül nem hinne, ha penig hitet adunk az ebnek, megkellene
azt tartanunk. Mi hêtfí'in Szêkelyhidra megyünk. Szeredan
megindûlunk, az Hortobagy melle fogunk szallani; azonban
nagysagodtúl is тишь. Éltesse isten nagysagodat Stb. Tas
nad, 23.‘Augusti 1658. ч
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja На,
R. György m. p. v

DCXLIII.

1658. Kegyelmes asszonyoin, edes anyam.


aug. 23. irt nagysagod levelet tegnap vettük el. Az vezêrtíil
25.
ez ejjel êrkezêk meg emberünk. Böcsülettel latta, гневайт
dêkozta; summaja irasanak, menjünk oda; mihent oda erke
zünk beir csaszarnak, kegyelmet nyer, beszeljen velünk; ez
mar halasztás. Az kêt чадам; е1 пе bocsassuk mas orszagra,
inert ezeket kézhez kerik. Az budai vezér is irt, de meg nem
fordittathatók az levelet, ember sok_ az vezêrrel, de rosz; az
vêgbeliek magok is akarnak ha szégyent vallananak. Elkül
dünk, irasunkra az fogoly követeket Кап Gabort elboesata,
az áruló Sebesi is köztök leven rab. Erdêlyi allapot mi kar
ban, ez levelekbül meglathatja nagysagod; rettenetes baj raj
tunk; mi attúl felünk, az vezêr varat nem szall addig, hanem
az Erdelybeu levö had ket felöl veszen rajtunk. Akarattal
elèbb esni harezolnunk nem erönkhöz то, наша szallunk;
az Намазав is oda lesz. Nêmet követ is volt az vezêrnêl; esak
ne alkudtak volna rajtunk meg. Felesêgünket Ecsedben szo
ritjuk, minden erö, felö, arra ne kezdjen vonôdni. Él az isten,
nem шарик mire forditsuk elménket; mi istent hivan segit
sêgíil az mit eselekedhetünk, cselekeszünk; esak felesêgünk,
gyermekünk allapatjan szorgalmatoskodunk. Az varmegyêkre
irnunk esak késö ne legyen. Mi követséggel jüttek az Щ var
megyei követek, nem tudjuk, ahoz kepest censurankat sem
557

irhatjnk. Az lövö szerszamokat mi bizony jó szivvel vissza


adjuk, csak ez allapotok csendesedjenek. Mi holnap elindúlunk.
Az kaptalanok most nem munkalkodnak, ha parancsolunk is.
Mikes Mihaly uramnak is irtunk, Sarosrúl megvihetik, az er
delyi leveleket is csinaltassa nagysagod bele. Éltesse isten
nagysagodat stb. Tasnad 25. Augusti 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos пощада fia,
R. György.

DCXLIV.
наношу György anyjanak Szekelyhíd 1658. aug. 26 : »Ujlaki irja,
az vezer камыш а Maroson át, kasok keszen, гневный]: reménkednek.<
Ö csütörtökön Debreczenbe hetfön Szalontára megy. Ugron bement, be
teg. Szüksége volna. mennél több hadra. - Debreczen 1658. aug. 29,
A jenei kapitány azt irja, holnap akarják Jenöt megszallani. »Nem kö
ушек parancsolatunkat ген; meg ne ártson.¢ A megyasszai падаешь
nem használhatja, jöjjen vagy 140 jó lovas utána.

DCXLV.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. ­ 1658


Alazatosan elvettem nagysagod levelet. Istenben kell aug'
biznunk, ki megsegit; az emberi erö hol megf'ogyatkozik, az
isteni hatalom nevekedik ott. Érsek uram levelet, azt tudtuk,
nem latta nagysagod; ez estve elküldtük. Ellenünk valò
pratikaban törökkel érsek, magyar urak, palatinuson ki
ví'il, reszesek legyenek, nem remenljiik. Nadasdi uram igaz
magyar, tanacsibûl, irasibûl latjuk. Barkóczi uraln penig mel
lenk úgy jütt, velünk eljen haljon; most 11a-za java, veszese
forog, tanûlt ember, hasznat vesszük. Bakos uram halalan
vagyon. Homonnai uram Csernel Palt Erdelyben küldte, nem
hallottuk; eleg titkos dolgokat ir meg. Felesegünk Szekely
hidon leszen, onnet, ha oly hir lesz, Ecsedben megyen. Вант
György urainat vagy Sigmondot rendeljük melleje. Mi. Mikes
uram levelet inkabb úgy ertjük, atalmenetelit javallaná.; de
_ @L
talam meg most annak nem kell lenni. Nagysagod kegyelmes
seget, ha elünk, alazatosan megszolgaljuk. Az jeneiek valòban
bolondûl cselekedenek, parancsolatunkat nem követek; sie
tünk, szivet adjunk nekik. Valóban gyül az had, lövesek hal
lattak
Im az Jenö fele tegnap elött. mit­
Sokpariajat
beteg aznagysagodnak
varban, feltjük.
varmegyekre irattunk; el

küldtük; ha tetszik, meltoztassek nagysagod megküldeni.


Kopjat nem kaphatunk; barcsak 2000 kaphatnank ; Erdely
bül sem hozhatnak most. DebreozenöO. Augusti 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György m. p.

DCXLVI.

1658. . Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


sept. Mi ide tegnap erkezenk, azomban ket jenei katona juta,
az mas ejszaka jütt ki 3011613111, az arulò nemzetseg, hamishitů,
odahagyta szegenyeket, jütt ki, hogy mar feleséget kisiri, 500
szablya kinn rekedtek mar, maga (noha) bemehettek volua, Va
i'adig, nem az Körösig kisertek. Mednyanszky Istvan uram is
megerkezek. _Cancellarius azt izente, ha megszalljak 301161,
megsegitik, de az rakhaton fog jarni. Az estve küldenk el
osatat 60 gyaloggal, ha bevehetnek, az vezer taborat is meg
ütnek, meg Jenöt meg nem szallotta, köríil az erötlenebb bas
tyajat, ki palank, fogjak az ebek vini; mi itt 5 melyföldön
vagyunk 3enötíil. Ha Jenöt megveszik, Varadot feltjük. Hi
rünk ha 1111 311, nagysagodat tudósitjuk. Irtunk felesegünknek,
ha az erdelyi hir ûjul, Ecsedben menjen. Isten eltesse stb.
Ugrai taborban 3. Septembris 1658.
Nagysagod eiigedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György m. p.
559

DCXLVII.

Kegyelmes asszonyoni, êdes anyám. 1658


Az mi nagy búnkban nem irhatunk sokat. Jenöt egy- Sept'
szer sem löttették meg, megadták az atkozottak tegnap reg- 4
gel. Mar az török nyomúl. Váradot munialjuk7 az mint lehet_
Éltesse isten nagysagodat. Tabor 4. Septembris 1658.
Nagyságod engedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György m. p.

DCXLVHI.

Kegyelmes asszonyom, êdes anyam. 1658


Az mi nagy búsûlasunkban nagysagodnak nem irhatank Sept'
tegnap böven. Az jenei pogányok tegnap êrkezênek Szalontához
nagy ozeremoniaval, az hova mi is csak mint harczhoz mentüuk
vala; megfogatòk az измены, holnap megöletünk bennek ; ta
núljon más is; az lenne hire, ha nem öletnök az arulòkat, mi
akaratunkbòl lett feladása; ö пай) ok romol Erdély, romlunk mi,
кош-01 ez darab föld s magyar nemzet, az arúló ebek mia. Ma
gunk, mint az pogant, nem szannòk ölni. Mi сыщик szeren
csésen дам. Barkòczi uram Keresztes Andrassal 8 törököt
hozanak, tegnap egynehányat vágtak. Jenö alatt is az vezér
tábora láttára чаща]; fogtak, kar nêlkůl eljüttek; ha meg
nem adták volna, az gyalogot is bevittêk volna. Szalontaiak is
4 hozanak, Bellênyes felé is 40 vagtak. Azt mondjak az rabok,
ha­tartottak volna hat nap (t. i. Лиги), az vezêr megtêrt
volna; mert visszahijak. Tatar hannak, silistriai pasának az
vezêr levelet irt debreczeni embertül ; behoztak; abba is azt
irja, meg kell terni, mert hiják; mindazaltal az eb 10,000 ta
tart kiván, küldjön. Mi ide szál'lank; mig az ellensêg felöl
hirünk jü, itt leszünk; vigyazunk, meg ne kerüljenek Erdêly
bül, kire van akaratjok. Az mi gyalogunk van, itt kell hagy
nunk Varadon; ezt is féltjük valóban; ha penig ez oda lesz,
veszett dolog. Barosaî uram az vezérhez ment, mit viszen vég
‘ ben, elvalik.
560

Böjtöt акации]: hirdetni, de mar, kegyelmes asszonyom,


ez fold elfutott. Ha isten kiesin pihenést adna, eddig is isten
dicsöségére igyekeztünk, ezutan is annak elêmozditasatûl, va.
lamin lelkünk megnyugszik, bizony tehetsêgünket, êrtékünket
nem kimêljük, elêmozdítani igyekezzük.
Ha az allapat súlyosodik, hanemha Rakamaz felé szal
lunk, feleségünket is atalküldenök; fêlünk, elszakasztjak tü
lünk. Arra vonodnak az ebek. Ha modjat ejthetnök, az mi
pénzünk van, egy rêszêt Munkaesban küldenök. Éltesse stb.
Varadi tabor 5. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György m. p.

DCXLIX.

1658. Kegyelmes asszonyom, êdes anyam,


sept.
Alazatosan könyörgünk nagysagodnak, lenne titkoson
készen feles szal, ha szoros allapat talalna, költözhetnênk altal
az Tiszan, kire utolso spiczes vallapat fog szoritani. Az hajdú

sag, félünk eloszol mellölünk. Csataink vannak oda, mit hoz


nak, megvalik, az vezêr kapuosipasaja belsö таза, jütt tegnap
el Jenotiil, ez estve kèsên érkezék; egesz Magyarorszagot
akarna az eb elnyelni, Varadot megszallani, kire isten ne se
gitse. Barcsai uram felůl ninos ûjabb hirünk, mit csinal, vagy
végez ott. Ujlaki Laszlonak, Dioszeginek, az nemet zaszlotar
Юна}: ma üttetök el fejèt; meg az porkolab, az pogány eb,
egy hadnagy all hatra, azokat kerestetjük; ha kaphatnank
megöletjük; megtarthattak volna, csak lelek veszedelem ez
istentelen nemzettel bajlani. Чаша varosat, mint egy ellen
sêgêt ûgy prêdaltak. Ma reggel, hogy beindúltunk, egyneha
nyat kelle az utezakon felköttetnünk. Ha mi oly hírünk jíi,
nagysagodat tudositjuk. Éltesse isten nagysagodat sokaig jo
egeszsegben. Varadi tabor 6. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja fia,
R. György m. p.
Meg az talyai katonak nem jůvének el.
561

DCL.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.


sept.
9. irt nagysaged levelet alazatosan tegnap vettem Fai
12.
levelevel együtt. Az palatinus intentiôja, meglehet az, fuhat
követ; de talam az ördög elviszi, ki halalos betegsegben; to
vabb nem futhatnak, esak meddig isten bocsatja.
Kisfaludi uram levelet is latjuk. Mi nem hilietjük, mert
Rêdei uram felöl valô elmélkedest letette az török; ha penig
az sved szerencsesen járt, lengyeltůl nem kell felni.
Tegnap hozanak levelet Erdelybül, estve fele üjobban
levelet; mit irnak, im elküldtük nagyságodnak. Ha az ellenseg
kinyomakodik, megliallhatjuk mennyi, melyre istent hivan se
gitsegül, bizony megigyekezünk trefalni. Кованой roszat ket
ezeret hallunk lenni. Ha isten nem könyörül, vegsö ризницы-3,
jut nemzetünk. Megirtuk, Kövêr Gabor egyetmasunkat vigye
Munkacsra. Ecsednek külsö varosa mellett Kis-Ecsed felöl
szarközepig valò vizben melietnck az szigetre, hol az szenat
tartjak, kit csak most tudtunk meg, titkoltatunk. Éltesse isten
stb. Vai-adi tabor 12. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatosßzolgaja tia,
R. György m. p.

DCLI.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.

10. irt nagysagod levelet vettük alazatosan, az szá-lak sept.


12.
. kivantatnak, bizony kegyelmes asszonyom, esak magunk va
gyunk, ha nem fel az had, ez elvetemedett nemzetseg; az
imatsagot elvettük, megolvassuk. Im ez òraban hozak Banffi
uram levelet, im mit ir, elküldtük nagyságodnak; nii is reg
gel elszallunk atal az Berettyón; ugyan ez óraban hoza 120
lovasbúl all() csatank 9 fôtörököt, Jenöhöz ket lnêlyföldön
fogtak. Az jancsar aga ment tatar han eleibe; hire az, meg
MONUM. HUNG. HIST. _- DIPL. XXIV. 36
562 M_
terne ez vezer, helnaputanra varjuk az hanet. Isten tudja,
mire valik az allapat; az gyaleg legyen, kegyelmes 515526
nyom, nagysaged mellett. Éltesse isten nagysagedat. Taber
12. Septembris 1658. delben 1 óraker.
Nagysagod engedelmes alazates szelgaja, ña,
' R. György in. p.

' DCLII.

1 658. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


sept. Elvettem az nagysaged levelêt ma reggel, kegyelmes
15.
asszonyom. Ez ejszaka mind jüttünk, de nein kaphatunk az
ebeken. Biharig mentek velt, egettek. Nekünk tasnadi, sem
lyai, szekelyhidi jószagunkat az Er mellett elegettek. ed
dig irók levelünket, hozanak Varadrúl egy tatart, Biharnal
fegtak tegnap, Gyulai uram küldte. Az han van Рейн/511111311
nem sekad magaval. Ezek sein sokan veltak; esak újabb hi
rünk jöjjön, utanok megyünk az ebeknek. Felesegi'inknek meg
irtuk, nagysagedhoz menjen. Ha isten nein könyörí'il szegeny
hazanken, elvesz. Eltesse sat. Keserüi taber 15. Sept. 1658.
Nagysaged engedelmes alazates szelgaja, ña,
G. Rakôczy m. p.

DeLiii.
1658. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.
sept. Mi ide erkezenk; Aeleg bajjal vagyunk az elvetemedett
20. nemzetseg mia. Vasarnapra hagytuk, meggyí'iljenek; kenyer
bíil szíikí'iltek meg. Kedden az varadiak 500 tatart vertek fel,
felest vagtak le, merzajokat elfegtak; az azt mondetta, az
han Sebesvartûlküldte el, ne egessenek. Az tatarsag Varad
nal akarna az vezerrel megegyezni; nein sek ment abban
vissza; lovat is 132 nyertek; masutt is felest vagtak. Felese
gein tegnap fógett nagysagodhoz erkezni. Csak rendelés termi
ment'únk vala Eesedben, azt költöttek, az Tiszan altalmen
563

tünk. Banffi Sigmund, Dienes, Torma Janosék elugranak


mellölünk. Az Tiszat szallalatal ha köttetnê nagysagod, igen
jól lenne. Tokajt emlegetik az ebek, mit akarnak, elvalik.
Homonnai uram ataljütt, ide jü; most êrkezèk Csernel Pal.
Szilagyot mind porra tették, Kemeny Janos uram jósza
git, 111011‹13$ъ1‹7 nem bantottak; meg nem bizonyos azért. Im
mar lasse. nemet uram úgy {отшить hirêvel lesz. Csak az
ördög vinné e1 az pogany palatinust. Éltesse isten nagysago
dat. Kallai tabor 20. Septembris 1658.
Надуваем engedelmes alazatos szolgaja, fia,
R. György 1n. p. _
Nagyságod méltóztassék hova hamarebb tudósitani, hol
lesz hajó, az Tiszat hol kötik atal? _ Ím ujobban mit ir буи
lai uram Erdélynek, elküldtük nagysagodnak. Ettül féltünk,
ez ne legyen, parancsoltunk is.

DCLIV.

Kegyelmes asszonyoin, édes anyam. 1658.


Elvettem alazatoson nagysagod levelet. Az mi nemzetünk sept.
allapatja, mint nagysagod irja, ugy van. Szakaos Palnak azt 2l.

hagytuk volt, itt чём-доп meg; eleg koborló nemzet nemzetünk.


Gyulai uram levelet im elküldtük nagysagodnak, kit elkül
deni tegnap elfelejtettünk volt. Bizony kegyelmes asszonyoin,
bajos allapattal vagyunk; mert ha nagy erö nyoml'il танк,
az Tiszán atalallunk, mint el ez had , nem tudunk mit csele
kedni, attúl is félö, esak eloszol. Mikor Rakomaznal sánczunk
lehetne, mêgis idején oda êlést takarhatnánk. Èlès dolgábûl
чаю nagysagod kegyelmes szorgalmatosságat alázatoson meg
szolgaljuk. Tabori forman meg eddig volt, halon kivül most
elest szallítani nehez. Jòszagink oda vannak. Az szegênsêg
elfntott. Ferkö, kegyelmes asszonyoin, most ideje, tanûljon.
Az Varadon levö душевой lizetését nehéz bevinni, ha lehet,
beküldjük.
Eddig irtuk levelünket, jüve ket rab, ottan hamar Gyulai
urani levele. mit` ir im elküldtük nagysagodnak; kihez kepest
36*
im mi is reggel indulunk, Debreczenhez szallunk; az had is
inkabb душ. Isten, az idö megtanit, mit eselekedjünk. ТЫ is
felesen mentek az Tiszan; szot kellene tenni,jí'1jjenek utanunk
Éltesse isten sat. Kallai tabor 21. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, fia,
R. György m. p.

DCLV.

1648. Kegyelmes asszonyom, edes anyam.


sept. 14. irt nagysagod levelet alazatoson elvettem csak teg
23.
nap. Palatinus lator, talam elviszi az ördög. Homonnai uram
nak meghagytak, irjon ide чадо allapatokrûl; megirta men
test nekünk, minden akaratunkat hogy jelentenök ki.
Kun Istvan uramn ak csak nem kellene Munkacson helyt
adni; az ki igaz volna, jůne mellênk. Konstandin vajdahoz
mi Makoviczara küldtünk; azt tudtuk, ott vannak; bolon
dok azok. .
Magunkra, kegyelmes asszonyom, vigyazunk , istent
hivan segitsegíil. Ha mi nem kemenkedünk ez elvetemedett
nemzetseg közt, mas nem. Nagyságod gazdalkodasat alazato
son megszolgaljuk.
ì Debreczeni ember ma reggel erkezek Jenötůl, ki onnet
penteken jütt el. Az {б vezerbizonyoson visszament; az budai
vezer maradt ott; ezeket beszeli:
1.Szabolcs varmegyeben levö hajdúvarosokat az vezer fel
iratta, az tatar azokat ne bantsa.
2. Az vezer azt mondotta: nó mi fejedelmet emeltünk,
az ezekre igirte magat 1) Lugast, Karansebest megadja. 2,)
Накажу Györgyöt felkeresi, kezünkben hozza 3) 100 ezer
tallert ad, Varadot is nem sokara kezünkben ejti. Az vezer
nem sokad magaval, 3000 ha lehet ott; б nem latta Barcsai
uramat. Az vezer azt is mondotta, az tatar megterjen; azon
van most; Tür fele eget; az Kunsagot is el akarja rabolni.
Elhiszszük, ha pratika, Szabolcs, Szakmar varmegyet ne
bantsa; de ennek is Ugocsanak is, megesett. Elhiszszük, ersek
_ @L
Nadasi urameknak nines hirevel palatinus, az eb, dolga. Eddig
iròk levelünköt, Gyulai uram levelet hozak; mit ir, elküldtük
nagysagodnak. Eleg rabot viszeu az eb. Debreczenhez szal
lunk, az ebeken leszünk, ha mòdjat ejtjük. Éltesse isten nagy
заводи. Dorogi tabor 23. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György m. p.
Az hajdúktûl is vannak; parancsolja nagysagod, уше
nek utanunk. Ha mas fejedelmet valasztanak, bizony nemet
kezeben ejtjük Varadot jó mòdok alatt; megis bosszfit allunk
arûlòinkon. .

DCLVI.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.


Tegnap irt nagysagod levelet alazatoson elvettem im sept.

most 5 órakor estve. Mi hireink vannak, ezelött harom òraval 23.

nagysagodat tudòsitottuk. Isten szabad, valamit mer reank


isten akaratjanak engednünk kell, halaadassal четный; az
mely isten latogat, azon vigasztalhat is. Nekünk, kegyelmes
asszonyom, hatra szallanunk nem je, mert az had nem душ
úgy. Debreczenhez szallanunk je vigyazassal jobbnan itiltük
onnet mindenfele, vigyazhatunk. Isten gondunkat viseli. Szent
andrasi Istvan nem volt porkolab; de hamis hití'i, lator; Muu
kaesban verjek vasban. Redeire az tatarok, török közt nincs
i bizony tekintet; úgy halljuk, Maramai'osnak is jutott. Mun
kacsot mar тат-ш, töröktiil felteni nem kell. Mikes uramek
túl nekünk sein jüve levelünk. Az jószagra asseouratoriat mi
nem kerünk; lam ersek uram is irt arrúl, kegyelmes asszo
nyom. Pataki nevů volt az jenei porkolab, arra kellene vi
gyázni. Homonnai uram fejedelemsegre чаю készületit _nem
kell hinni. Barkóezi Laszló nyavalyas valójaban volt beteg,
ugyan sirt, hogy most eseit nyavalya rajta, nehezen labolja
meg; ersek, Nadasdi uram is azt irta neki, МЫШЬ; bar nia
sok is azt cselekednek, ide ala jíinneiiek mellenk. Ha gyegyûl,
mentest eljí'i. Bizony dolog, szük, kegyelmes asszonyom az
566

igaz jòakarò valóban, megpròbála az mi hozzánk tartozòkat


is. Vanyat is elrablotta az pogány eb. На. mi hireink lesznek,
nagysagodat tudósitom. Éltesse isten эй). Dorogi tabor 23.
Sept. 1658.
Nagysagod engedelmes аминов szolgaja, fia, `
R. György m. p.
Meghozak az jenei porkolabot im szinte most.

DCLVII.
1658. Kegyelmes asszonyom, êdes anyam.
sept.
Ide jüvö utunkban Gyulai uramnak micsoda leveleit vet
24.
tük, im nagysagodnak elküldtük. Azomban Újfalübûl is hoza
nak hirt Sakámak (фу) varosat megvette az ellensêg; még
nem hozak meg, eltakarodott-e, nem-e; onnêt ha Maramaros
felê akar takarodni, az Tisza mellett megyen fel; ott rabolja
el az föld népêt. Mi viradtig hirt várunk; ha arra takarodik
mi is Rakamaz felé fordulunk. Nagysagod vigyaztasson az
Tisza mellett. Éltesse isten nagysagodat jo egészsêgben. De
breezeni tabor, 24. Septembris 1658.,
Nagyságod engedelmes alazatos пощада fia,
R. György m. p.

. DCLVIII.

1658.
Kegyelmes asszonyom, édes anyám.
sept. Ebédünk sem lehete csendes; asztalhoz hogy akaránk
27. ülni, hozak Barcsai arulò Akos levelêt, ki elavissal irja leve
lêt, az felvette az fejedelemsêget s mire obligalta magát, im
conditióit maga küldvên, nagysagodnak elküldtük. Az isten
nek neve aldassêk, keresztyènsègünkêrt, nem pogansagunkért
szenvedünk, az ebeknek vilagi dicsösêgêrt kedveket nem töl
töttük. Jobb lett volna lialà(l)t szenvedni, mintsem триада,
romlasara, keresztyênsêge sérelmêre nêzö dolgokra magát kö
telezni. Jó ura. fogsagára ajánlja шаги, ki is МЫШЬ, priva
tumhoz ragadott, mert azt is kiván. Nekünk nagyságoddal
szembe kellene lennünk, beszêlnünk; osak tudhatnòk voltaké
567

Ípen nagysagod szolgalatjara hova kellessèk mennünk. Gyülés


Segesvaratt 5. Oetobris lesz, akkorra be kellene küldenünk.
Meg azt kivanja, Gyulai uramot kitegyiik az kapitansagbúl;
hogy sem kedvek teljèk, nem gondolvan keresztyensêgekkehma
sok kötelessêgekkel, o felsege kezeben adjuk Varadot. Elba
sûltunk; jobb meghalnunk böcsületünkre, hogy sem gyalaza
toson êlnünk. Hitleveli formajat is ide küldte. Tudositson
nagysagod, Tokajban `36.43, vagy innét az Tiszapartra, mely
helyre, mentest megyünk nagysagodhoz. Éltesse isten nagy
заводы. szentmihalyi tabor. 27. Septembris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György m. p.

DCLIX.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.


Nagysagod leveleit alazatoson elvettem. Kovarra octob.
7.
menetelünket halasztjuk; de ott nehéz êlnünk; az joszag
clpusztûlt; meg kell lenni, mas joszagunkbûl sem завшив
tik. Banffi uramnak irtunk, ha otthon érnék. Palatinus
irasat latjuk; kitetszik tökeletlensêge. Isten veszesse el; de
ha Baresai tovabb halasztotta volna az gyúlest, bizony mind
kapucsi pasastûl elemeltettük volna. Sem siet, se так isten
az büntetêssel. Isten megtart mind Rédei, többek tökeletlen
ségi
teles közt is. Telekit
ember küldéstiskivan.
beküldtük tegnap
Irtunk neki,Barosaihoz, mivel
nekünk szollasunk

ban, irasunkban masoknak (igy kell tetetnünk, mintha nehez


telnênk rea. Megvarjuk mi siil ki az gyíilésbül. Felesêgünk
nyavalyajan bûsúlunk. Maga is Щи roszül van; csak bizonyos
hirt varunk, Jenötol ha nyelvet hozhatunk, harom-negy nap
...665,115 annyira valo egészsêge lenne, hadd jüne Székely
hidra; nagysagod szolgalatjara, ha nekünk beljebb kellene
mennünk, mêg elmehetne. Az tatar elment, az Maroson túl
az ráczsagot elrablotta. Jenönél nem sok török van. Éltesse
isten sat. Varad 7. Oetobris 1658.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György m. р.
\ 568

DCLX.
1658.
Kegyelmes asszonyom, edes anyam.
okt.
10.
Ma reggel irtunk nagysagodnak alazatoson, azutan jiive
csatank, 9 fejet rabokat hozanak. Az ket vajda Jenönel nem
sokad magaval, az vezêr is öszvességgel tizezer ha lehet. 8201
nok ala is voltak, ki nem jüttek. Szent-Miklós alól hoztak ket
1‘abot.Szandékunk az volna, rea mennenk; ha istennek ügy
tetszik, 61;-11211 nap alatt megjá-rnók. Nagysagodnak alazatoson
megszolgaljuk, Verebelyi katonaival hadd jüne ide keddre
reggelre; ha isten szerencset adna, megesillapodnek az erde
lyi allapat is. Budi, teglasi több hajdùkkal is, надуваем
kegyelmessége volna, vagy 7 napi eléssel jünenek ideakkorra.
Éltesse isten stb. Varad, 10. Ootobris 1648.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, :lia
R. György 1n. p.

DCLXI.

1658.
Kegyelmes asszonyom, edes anyam.
okt.
Dalmadi uram megyen vissza nagysagodhoz, ki altal
14.
alazatoson szóval izentünk nagysagodnak. Im az Erdelyor
szag levelet is nagysagodnak alazatoson elküldtük. Teleki is
megjütt. Az megbolondult,_ szabadsagtalansagra hanyatlott
orszag. Baresai urarn szokasa szerint egy nyomban szavait
nein viseli; assecuratóriat kivan 60 haz jobbágyrûl makevi
ezai jószagban maga, felesége életeig; azt is elküldtük, pró
baljuk. Petki uram be nem ment az gyíilesre. Az kapucsi pasa
fejedelem, ki valamit cselekszik Barcsai, sugallasa. Mi, ke
gyelmes asszonyom, az idö alkalmatlansaga miatt .Ienö ala
ha nem lnehetünk, Szent-Miklòst felperseljük, Szekelyhidra
megyünk, onnêt nagysagodnak is ügy tetszven, Kövar felê,
Nagy-Banyara beszallhatunk. Az Vvidek elessel eltarthat. Él
tesse isten nagysagodat, Чаша 14. Octobris 1659.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György m. p.
569

DCLXII.
Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1658.

Alazatoson elvettem nagysaged levelet, egeszsegêben vale 0111.


16.
valtezasat szemorûan ertem. Isten allassa helyre nagysaged
egeszseget. Mi eleg bajjal vagyunk. Desznit is az töröknek
Kornis uram emberi megadtak; megizentek, Erdelyliez tart
jak ök; de hiaban velt. _ Az vezerre mennünk velt szande
`1111011, kegyelmes asszonyom, de im az idö megesösödek; attúl
felünk, egy alkalmatlan talal, az vizek llamar aradnak, az
fertelmes út elveszti hadunkat; semmi nelkíil terünk meg.
Tegnap hozanak egy rabet; az azt mendja, olahvvajdakkal
lehetnek 16000, ök minket rendesen varhatnak, oly helyre all
hatnak, 11a atalbecsatanak is az Körösön, az varbûl lövö szer
szamok reank feg szelgalni, sek kart tesznek; azert abbeli
utat elhalasztjuk. Szent-Miklòst akarnòk nyakokban vonatni
talam az sikra kivenòdnek az eb. Az olah vajdak gyalegi is
szót adtak, mellenk jünek; erettek elküldtünk. Mine 1121306
nakis 111111111 titkosan levelet, hel jar elmeje. Baresai Akes
felöl Petki uramnak mit ir allhatatlan Banffi Zsigmend, im
elki'ildtük nagysagednak. Igazan visszaternek az tarisznyaval
vale hitre, vissza sein vartak Bedöhazit. Banfñ Gryörgy uram
kiszökött ennet, nem fogott eskiinni. Baresai tökeletlen; ha
az fejedelemsegen nem kapna, miêrt kellett velna biztatni az
erszaget, az summat elengedik, remiteni sek had fennletevel.
Meginditjuk az belhat bennek, ha isten engedi; esak varjuk,
adórúl, egyebrí'il mit vegeznek. Felesegem az nagysagod en
gedelmebíil Szekelyliidra jü; mi 15 megterven Szent-Miklós
1111, oda jüvünk. Balasfalvi udvarbirònk azt irja, az muszka ra
bolja az tatart. Havasalföldet is egeti, az tatar аду megyen
vissza. Az fövezert megöltek. Ezen tegnapi török rab is azt
beszeli, Deli Huszain pasa az fövezer, ki Kandiaban velt. Mi
hent az fövezer az Dunan atalinent, mentest megfogtak es ha.
Baresai nem kerte, oda nein ment velna; velünk akartak be
kelleni. Eltesse isten stb. Varad, 16. Octobris 1658.
Nagysaged engedelmes, alazates szelgaja, ña, szelgal
mig el »
R. György m. р.
_ 570

DCLIII.
Báthory Zsófia Lorántfy Zsuzsannának. Чаша, 1658. Nov. 21.
Férje par napig roszúl volt.

DCLXIV.

1 858. Kegyelmes asszonyoin, édes anyam.


decz. Im mit irnak Telekitül onnêt felíil, nagysagodnak el
1 2.
küldtem, mi is mit irtunk. Nagy labyrinthus. Él az isten. 08211;
пеш bolondulunk. Nines az egy êlö istennêl egyeb, ki segitsen ;
mindenik baj; az törökkel való vêgezês bizonytalan, haladton ha
lad ; fogyton fogyunk ; jövedelmünk nem Barcsai tökêletlen,
magat erösiti. Im êrseknek, eanoellariusnak mit irtunk Mikes
urameknak, nagysagod meglathatja. Ha tetszik nagysagodnak,
megadhatjak, az dolgot is, mint irtuk, folytathatjak. Nadasdi
uram micsoda eensurat irt, Teleki hozta, elküldtük nagysa
godnak, Mednyanszki uramet is, ki is Nadasdi uram leanya
felöl is intimatiót teszen, talam nem magatúl lehet; ha pa
pista nem volna, nagysagodnak is tetszenék, meglehetne; vagy
ha nagysagodhoz adnak nevelésre. Barosai esak allhatatlan.
Nagysagod meltôsagoson irt, ha foganatja lenne ; az maga dol
gat akarja stabilialni. Sokaig dolgunk függöben nem lehet.
Bihar varmegye is követeket küldött. Im szinte most vocsora
elött 5 Ош utan Varadot adank az erszag kezeben; sok volt
beszedek, elbûsûltunk vala. Éltesse isten nagysagodat stb.
Szekelyhid, 12. Decembris 1658.
Nagysagod engedelmes, Мат/поз szolgaja, ña, szelgal
mig el
R. György 1n. p.
571 _

DCLXV.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1659


Erdelybûl tegnap jüve etekfogônk; ott csak lakoznakfnárcz'
7.
tökeletlenkednek; az szegeny Ébeni uramnak semmi böcsü
leti, csak hurrogatjak az többit is, kik most mentek be. La
zar György девица is erkezek ez estve 6 órakor. Az orszag,
kik hozzank hüségeket tartottak, gratiat nem igirt. Lazar
György vegezeset is mas formaban coneipialtatta; megirók,
valamig azoknak gratiajok nem leszen az vegezes punctumi
az szerint irva, mint vegeztetett, resignatiòt nem teszünk. Ügy
mondja az deak, Redei Laszlót hoznak kapitannak s szere
dán kellett Beszterczeríil indûlni. Mi valaszt мышь Lazar
Györgynek, im pariajat alazatoson elkiildtiik nagysagodnak.
Ha ugyan jů, Szekelyhidra megyünk; mi Varadot ki nem bo
csatjuk, ha nem confirmaljak, noha veszedeleln következik, lat
juk; erdelyi jószagink is oda lesznek; .de böosületünkönl jar,
kik híisegeket megtartottak, el ne hagyjuk. Érsek uram leve
let hoztak, kit nagysagodnak alazatoson megküldünk; valaszt
kell rea tennünk, postan szolgankat felboòsatanunk. Adjon
isten stb. Ecsed, 7. Martii 1659.
Nagysagodnak engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György m. р.
Az haromszekiek, csikiak, udvarhelyiek kiküldtek hoz
zank, szanjuk meg, menjünk be, felkelnek mellettünk.

DCLXVI.
наношу Gy. anyjának. Ecsed, 1659. Apr. 16. „Barcsai levelet
hozák ez estve, ország végezése МОЩНЫЕ“, а vezer levele mutatja, hogy
dolga hanyatlik. Kövér Gabort vagy Telekit fogja kiküldeni. — Bator,
1659. Apr. 25. Palatinus nein jíi Szerencsre, pedig Ecseden megigérte,
hogyha fürdeset e1végzie1j6. Kedden hozzá megy.
„Ы?

DoLXViI.
1659. Kegyelmes asszonyom, êdes anyam!
maj. Mednyanozky urammal jíive meg szolgank ma reggel,
16. esaszar követe ez ejjel Löcsen hal, az ket varmegyet fogja sol
lieitalni, Nadasdi urain eensurajat irja Mednyanezky: ha ki
boosatanók kivannòk ö felsegetöl az tizenharom varost, Szepes
varat assecuratoriat mindenek ellen oltalmaz, meg sem karosit
tatunk, az imperiumi fejedelemsêget, ne latassunk magyaror
szagi palatinusnak alatta lenni es ha erdelyi fejedelenisegliez
jutunk restitualtassek, maradjon nalunk Szakmar. Szepest
hogy kivanhatnòk, ki Csakinak öröke, es azt az mely ûton el
vennek azon uton eshetnek akar ki, mi is, el jószaginktûl, ba
jos követseg, Magyarorszagot csak vesztebe hagyak. Panaszol
kodik êrsek uram az törökkel bajoskodni nem akarnak, talam
alattomban egyetertnek; az vezer izenetit nem vettek trefara,
de ha az töröknek mi szandeka: ö felsege keznel letele ket
varrnegyenek, nem mulattatja el vele az alkalmatossagot. Bar
csai izeneti forog elmenken, ö az portara mit izent adjanak
hadat melleje, az vezer ne faradjon ki, ö az Tisza mellett te
kergeni fog, ròmai csaszarral bekesseget csinal; ne adja isten
azt, б birtoka alatt legyen az ket varmegye, ha az török indi
tana, mi keziinknel leven elesnek, talam azzal is garazdalkod
nanak belenk, vagy magoknal volna is megadnak Barosainak,
nem sokban hajtjak, mihent mi az ket varmegyet kibesatjuk,
az erdelyiek is kevesebbet tartanak tölünk. Az f6 vezer ki
jüjjön, nem hiszszük, az azsiai had fenn leven; tatart penig az
muszka megverte, ma jíive etekfogònk Erdelybí'il _75 merza
veszett, Karas hej is elveszett, Sorin bej fogva, ki oly ember volt,
ha az han mit vegezett is, de ez ha nem allott annak, ha
szontalan volt; isten meg azt is megadhatja, magok fognak
az törökök utanunk jarni; mindezekben az ket varmegye dol
gabul is nii az nagysagod anyai kegyelmes tetszese, örömest
ertenem alazatoson; canoellarius uram azt is iratta Med
nyanszky urammal, halasztanók, hogy mar ö felseget magunk
embere altal .megtalaltatjuk, de az ûrember is despectnek
573

tartana. Igen nehezli êrsek cancellarius Надевай uram cz kö


vetsêg nem magyar altal van, nem is hirekkel, mikor mar az
nêmet tanáos elvêgezte, inditani akartak, akkor lett hirek
benne, most sem {падай derekasan mivel jü. Éltesseisten nagy
ságodat jo egêszsêgben. Szerencs, 16. Maji 1659.
Надуваем engedelmes, alazatos пощада, ña
R. György m. p.
Baxa ui'amot, ha надуваем elinditja, alazatoson meg
szolgáljuk, paranosoljon nagysagod jüjjön hozzank.

DCLXVIII.

Rákúozy Gy. anyjának. Зиет'епсн7 1659. Maj. 22. Barcsaitúl levele


jött, s embere а. portárúl. Bethlenék is kiérkeztek tegliap. Lengyelország
bûl is чем hirt: а svéd nem rekesztette ki a lengyelekkel valo békéböl.

DCLXIX.

Kegyelmes asszonyom, (заев anyam. 1659_


Szembe voltam az követtel; ebêden is itt fenn volt; jun.
most is az azsiai rebelliô fennletelêt forgatja és Barosai ize- 98
net-it. Az szó sok, veleje csak ez : ö felsêge az kêt varmegyet
kezünknêl nem hagyhatja; mert abbûl az haza romlasa kö
_ vetkezik. Oblatiói ezek: 1. Minden proventusit mi peroipiál
juk плавник emberei altal. 2. Ha restitualtatunk fejedelemsê
günkben, чаду csak az török furora csendesedik is, megadja
ö felsége. 3. Assecuráltat az orszaggal, az diploma megtarta
tik; hol penig nem cselekednök, ö felsêge hadat küld elve
telêre és valami expensa arra kell7 rajtunk veszi meg; ke
gyelme nêlkül legyünk el. Szakmarban 800 nemetet akarnak
helyheztetni, 600 Kallóban, Ecsedben 150 kivannanak, akar
magyart, akar 11èmetet, mint 1597. esztendôben volt. Azt is
тома, ha halasztassal resolvalunk, annyit têszen, mint ha
megtagadnòk. neki meg van parancsolva, csak elmenjen; do
meglatjuk, karat valljuk. Az szò sok volt. индий, csak e1
574

akarnak nyomni, mostani gyiilésben nem szabadsag szerint,


per vim mindent elkövetni; az orszaghoz, szolaljon, nem biz
hatunk. Mit tudunk tenni; noha az masik is felette veszedel
mes ne legyen; mert orszaggyûlésre halaszt, ott oonfirmalta
tik a diploma. Nekünk ahoz lehetett volna biznunk, ök is arra
halasztanak es hogy addig ô felsege hozza is nyúlni nem
akarna. Igy azêrt, kegyelmes asszonyom, declaralnunk kell;
az cessiot megeselekeszszük, Ecseden kivíil az oonditiokat
megirjuk; nagysagodnak ê1­têsére adjuk. Mit tudunk tenni ?
ninas az egy istenen kivíil kihez biznunk; isten is eszközök al
tal eselekszik. Im nagysagodnak szolo levelet elküldtük, kit
tegnap hoztak. Barcsainal levo löcsei postamester Bêcs
bül дама. '
Az követek allapotjarúl nagysagod mar mint gondol
kodik. Az nyavalyas Stefan vajdanak ha nagysagod helyt ad
Munkaoson, ab(ban) alkalmatlansag nem leszen; nekünk is
esedezik nyavalyas, nagysagodnak irjunk mellette. Kostandin
vajdanênak is ha helye lesz, még jobb; Barcsai pra(k)tikaja­
túl nem fêlhetni. Éltesse isten nagysagodat jo egeszsegben;
adja meg elêbbi egeszsêget. Szerencs, 28. Januarii 1659.
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, ña
R. György m. p.

DCLXX.
1659. Kegyelmes asszonyom. édes anyam.
jun. Alazatoson vettem nagysagod levelelet; az Radolt kö
29.
vetsège is mire valo, tegnap irt levelembůl eddig nagysagod
megerthette; mi ûgy latjuk, mint Bocskai tamadasakor, most
is azon allapatra akarjak hozni az magyar allapatot. Az isten
veszesse Barcsait arulo tarsaival; mind ö ennek oka az isten
dicsösêgênek romlasanak. Elfelejtettük nagysagodnak meg
irni, Eperjestt papistak templomot akarnak kivanni; Rakoczy
Laszlo'yuram monda nekik és hogy az sarosvarmegyeieket ап'а
indiealta, mind luteranusoknak,_vallasunkon valoknak tem
plomok legyen; ok is az papistak mellett тети; ha kiismernê
öket Barna uram, talam vihetnê is vegben; intimalna hagy
575

nanak annak beket; bar Kassan is esak ügy volnank, mint


azelött, az papistaságot terjesztjük. Barna uram allapatjat az
mi illeti, mivel ö kegyelme inkabb esmeretes nagysagoddal,
többet is nyom az nagyságod irasa, kêrêse, nekünk tetszenek
ha nagysaged irna ö kegyelmenek. Minket meg regalissal nein
hittak; abbûl is mi nagysagod tetszese, alazatoson varjuk;
külön legyen~e mi követiink, vagy együtt 1121 gysagodeval, ezen
van gondolkodasunk. Mednyanszky uramat, mivel az gyíilêse
ken volt, ki nem rekeszthetni; ha Barna uram felvallalja, Za­
Капу uramat is nagysaged felküldi, harman lesznek; igy ta
lam mi reszünkre külön kellene lenni, Gyulañ uramat felküld
hetnök egyik melle, kit nagysagod nekünk engedne az harom
közül; volt gyüleseken, tanulna is. Mindazonaltal mi alaza
toson nagysaged kegyelmes akaratjat oselekeszszük. Éltesse
isten s allassa helyre nagysagod egêszsegêt. Szerencs, 29. Ju
1111 1659. '
Nagysagod engedelmes, alazatos szolgaja, fia
R. György m. p.

DCLXXI.
Rákóczy Gy. anyjának. Helmecz, 1659. Jul. 18. „Nagysagod ke
gyelmes parancsolatja. szerint az instructiót subseribáltuk, credentiát
.Görgei uramnak is irtunk, adja isten, legyen hasznos.“

DCLXXII.
Rákóczy Ferencz nagyanyja'nak. Ecsed, 1659. Sept. 10. Egészsége
felíil latin levélben tudósítja.

DCLXXIII.

Az ûr isten edesem stb. , 1659.


Edesem, elvettük leveledet Onoditòl. Ne bùsûlj kerlek; sept..
mi penig, hala istennek, jó egeszsegben vagyunk. ` 11
__ë'íL
Az mi az fejedelmi allapatet illeti, annyira belezavarta
Baresai azt az einbert, az is magat, valòban vagy rea adta
velna bar isten, most ne Топить velna erre. Immar vagy az
(sie) mi vesszük fel az bajes allapatot, avagy azaz embei' eb
tinealja, inert amattúl idegenek, felven атм, Petki uramek
többek mi arulóink allnak helybe melleje. Tudesit-s, ede
sem, akaratedrûl. Bethlen Janos, Baresai Andras, I'.lÍeldalagi
Mihaly hetfün тещей el török köze. Baresait, ki azt толща,
harmadik ejszaka szökött ki, ki meg azt, benn van; nem 8201
gala az szerenese, Mikes uram ott lepje, Zòlyemi meg
hódelt, beszoritettak Hunyadban. Mi Hunyad varmegyet
felveszszük, Devat azzal obsidealtatjuk, magunk az nagy
Szames melle szallunk. Ügy шик az ket varmegyet ki
kell beesatanunk. Szekeres levak, kik Kallóban vannak, az
feketeket hagyatvan Eesedben, az többit vigyek Sai'esra; tart
sak ott, vagy Tasnadon; еду levaszmester legyen mellettek.
Az paripakat Kallòbúl Majtinban tai-tsak ett, szenat takaré
keson költven. Szakmarban Куб]; penig ellehetnek az 52211;
mari esůrben, az udvarbiró tartsa abrakkal, иенах/ад ki is
az дота proventusat szamunkra tartsa; mert az szakinari
доте keziinknel marad; van ett szena, abi-ak; annak azutan
praesidium ñzetesere semmi gondja nem leszen, vagy azekat
vigyek Somlyóra, tartsak ott, Somlyón van abrak, szena.
Kallai udvarbirò, szakmari, praefeetustûl dependealnak.
Hidnak jövedelmet mi pereipialtuk ; errül, edesem, bövebben
irunk. Ne búsúlj, kerlek, edesem. Az praefectus tudósitsen,
mennyi gabonank juta dezmakrùl, szallitsak be; az vetest
vegezzek el. Seinlyòra is adassen vagy 200 köbôl bûzat, tisz
tat vetni. Ez heten itt leszünk. Az veres ladaban valaniennyi
török level, Baresai Akes levelei, hitlevelei vannak, az orszag
adta ket rendbeli hitleveleit parialtatvan az udvarbiròval, je
ire, edesem, sietseggel küldd úgy be, beesinalvan jòl, Машей
sietve katonak Kelosvarig, ennet Gilani elkisirteti. De min
den leveleit beküldd, Baresaiet. Az praefectus viseljen gen
det ne immel-ammal. Csaszar postaja mivel jü, meghalljuk,
azutan parancsolunk, mint boesassak kezéhez Szakmart. Tu
577

dósitunk miiidenekrí'il. Adja isten, hamar lassuk egymast egesz


sêgben. Szaszvarosi tabor 11. Septembris 1659. д

Tied, edesem, mig el


R. György in. p.
Petö uramnak több levelünket, edesem, küldd sietve
Tokajban.
Kz'ilczim: Az én szerelmes 1‘е1езёдетпе1к7 édes Báthori Soñámnak
adassék. Cito atb.

DCLXXIV.
Rákôczy György nejének Radnót 1659. november 5. Holnap ямы,
szombaton Fehérvárra тещу, lietfön Szászvárosra, ott чай-За meg a ha
vasalföldi s тощий dolog eldólését. Búsúl hogy okt. 27 óia Mikes Kele
menrôl mit se tud. Kéri küldjön be 4 pallost, »ha romlott, hegyesitök
vannak Váradon, niegcsiiiáljáh vagy 5 pár pisztolyt is kér.

DCLXXV.

Kegyelmes asszonyoin, êdes anyam. 1659.


nov.
Kêt rendbeli nagysagod leveleit alazatosan elvettem,
14.
Görgei uram altal valô latogatásat alázatosa'i megszolgalom.
Hala istennek, nagysagod szolgálatjára egészsêgben vagyok.
Az diploma, ha jòl akarnak, nem bomlana meg; de az ö szi
vek allásat, igyekezeteket isten tudja; úgy latom, szerencse
titan Ишак.
Haller elbûcsûzêk az kapitansagtòl; meghagytuk, Gyn
lai uram bemeiijen Varaddá. Haller csak esküszik; inegtaiiìt
isten, mit cseleke'djünk vele, ha чёт. Az gyermeknek az jòszá
got kössük, arra most idö mines; isten, az idö megtanît, talam
arra is ád alkalmatosságot isten. Eddig is, ha mòdjok lett
volna, ország törvênyire nem nêztek velna. Nincs jobb urat,
mint istent szolgálni. Ide budai vezêr свата, jüve, mi levelet»
hozott az Országnak, Gyulai ui'am megküldê nagysagodnak
páriajat; hirtelen nem irathatòk le (mi) víilaszt ten az oi'
MONUM. III`XG¢ HIST. ­­­ DIPL. XXIV. 37
578

‘szag. Meg eddig mi emberünÚcet) nem bocsatottak mago khoz,


annal inkabb nem kivantak; gondolhatna ember, csalni ak ar
nak. Ali pasa embere is olah, masodszor jüve hozzank, ma
erkezek, ajanlja magat; szokasa szerint esküszik es hogy meg
van hagyva az portarúl, az legyen fejedelem, kit az orszag
kivan; de Szejdinek az vezernek Baresai 60 ezer tallert igert
csak hozza be, inert az orszag melle all, bizakodtak azzal is,
irtak az arúlók, hadunk megoszlott. Havasalföldeben, Mold
vaban nines 8000 embernel több. Orszag hatarabúl ki ne
menjünk, ha jü, harczoljunk, isten megsegít. Szeredan indûlt,
úgy hozak tegnapi kimeink, ki hetfön jütt Temesvarrúl el, az
nap gyalogja, lövö szerszama, kedden indûlt volna az vezer ;
de _úgy hiszszük, ha megvittek, elêrkeztünk, megtartòzkodik;
nem voltl hire indúlasunknak. De ambar jíine, csak tudhatnók,
melyik ап‘а jü. Az hadak is, felünk, megeheznek, kivaltkepen
lovok. Mine vajda hadai most is törökököt vagtak le Dunan
tul. Konstandin vajda szekiben. Ha mi hirt hallunk, nagysa
godat alazatosan fogom tudósitani. Éltesse isten nagysagodat
stb. Szaszvaroson 14.'Novembris 1659.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György ш. р.
Baresaij embereiben mellettünk nincsenek, talam ha
Ugron Andrasyolna. '

DCLXXVI.

1659. 23. Nov. költ urunk levele, melyet iŕiû asszonynak


nov. Fejervarfûl irt.
23.
Mi tegnap megharczolank az ebekkel, valòban hirtelen
jöve az eb, Ilye felöl is volt hire jönne, nem tudtuk mely fele
szalljunk eleiben, midön meghoztak csütörtökön estve, reggel
megindûltunk, elejekben szallottunk, tegnap megharezolank;
az mi bal szarnyunk, gyalogunk gyalogat megvere, az ebek
bal szarnya nyomula az mi jobb szarnyunkra, hol Janesó meg
futamodott, úgy varmegyek zsoldosi, szekelysegben is ; mi azt
latvan', hatúl menenk nekik, .ket fele szakasztòk, az budai ve
579 _
zêrre., Barcsaira выдашь, azokat mi vissza vagòk, sok fötörö
köt hullatank el, a vezert fertaly melyíïildig тешь vissza; az
iizö török hatunk megett leven, a katona meg leven oszolva
valtig hajtottuk egyben, de a mezei hadnagy resze a török
. . . . . . . . t vagón a jobb szarnya hadunknak . . . . . . mwen,
mi vagy masfél szaz lovast egyben verênk, arczczal jövên reank,
az i'izi, neki akarank menni, kit egynehany dragonynyal meg
lövöldöztetök. Ha. úgy akarjak vala mindnyajan mint egyne
hany, demegverjük vala azt'is, mert bizony
u meg, az megindûlvan, az elegy belegy had,kétszei'
a törökfutamek
nekünk

fordula, megüzê, de csuportot verven, nem mert belenk Карий,


megfordûlvan egynehanyan mozognak, elalla ezt a mi gyöze
delmes hadunk, velven mi vagyunk hatûl vette, a gyözedelem
annyiban шагам az ebeknêl: hat lövö szerszam, hogy oda
шах-ада. A gyalogban lött kar omnibus computatis lovassal,
hat het szaz ember ha marada el, de б bennek bizony ket
annyinal is több mind a jova penig.
Az ö lövö szerszamat is Ébeni uramek elnyerték volt,
mi az hadat egyben verven, штык halni Szaszvarosra. Im
most erkezênk ide estvére öt Мага, az ország hadat egyben
gyíijtjük, moldvai havasalli hadakért küldtiink, fizetett hadunk
megvan, ùj is erkezett. Marosvasarhelyliez szállitjuk, szekely
seget rablasra igerte Barcsai Isvant hiván segitsegi'il, hozza
jak latunk, tudjuk erejet. Nemzetes ember közülünk nem ve
szett, Ver Sigmond, Ibranyi Adam (ezt nem tudjuk bizonyo
san). Az praefectust elfogtak, hadnagy sem .veszett, török
zaszlôkat nyertiink, 6k is a mienket, a vezer bonesokját is el
nyertük vala.
Egykorû a fejeilelmi irodában keszült másolatról.

DCLXXVII.

Kegyelmes asszonyom, edes anyam. 1659.


Havasali gyözedelem- felöl mit ir az vajda, im Махат nov.
30.
san nagysagodnak elküldtem, ma hozak; irtam az vajdanak,
Gaudi uramat küldje ki, ezen essünk atal; istent liivan segit
37*
580 d

sêgül, személyünk szerint is úgy mellèje mehetünk, isten bol


dogitván dolgunkat. Konstandin vajda kiêrkezett, közel nêgy
ezered щади/ад; azokkal is többülünk. Meg az ellensêg erre
nem nyomúlt, tartòz(_kod)va eselekszik. Az hadak gyüljenek,
mindenfele elküldtünk. Fizetett hadunk megvan s bizony ke
vês kar benne; úgy is feles jütt; mi csak gyalog hiaval va- ~
gyunk; az pórhad hirét liozak, felesen jüttek be. Illyên az
mely szabad jo gyalog 400 volt, megvan, elêrkeznek. Oda fel
eddig nem irtam, im most irank; Затем-(11 megvigyêk, paran
esoljon nagysagod. Eltesse isten Stb. Radnòton. 30. Noveml
bris 1659. .

Nagysagod engedelmes alazatos пощада fia,


R. György m. p.

DCXXVIII.

1659. Kegyelmes asszonyom, êdes anyam.


decz. Bari uramtúl alazatosan elvettem nagysagod levelêt;
13. tegnap elött nagysâgodnak irtam; de talam leveleim kêsöbbre
jutottak kezêhez. Надуваем! szolgalatjara most is egêszsêg
ben vagyok. Az kêt varmegye felöl mit irnak az követek, ala
zatosan elküldtem nagyságodnak; mit cselekedjem, nem tu
dom; твой nagysagod anyai lkegyelmes tetszésetí'll is. Ha
igaz, osaszar hadát megvertèk Stettin alatt; derekason lesz ö
felsêge baja, Вот forditsa hadat. Varakoztattam Bari uramat,
hirem ha êrkezik az ellenség felöl. Batka Mihalyt tegnap elött
boesatòk el 26 loval nyelv fogni, ha lehet ; ha az nem, hirliozni,
melyre megyen az eb; — meg nem jíive meg, ûgy liisszük ta
lam еН'огдШЬ1 Holnapi megyesi gyůlêsre kevès ember megyen.
Az szekelysêg izent, mentest felill mellénk; esipkedik is az
ebeket. Farkas Daniel, 13`erenozek> vesztegetni анаши: Udvar-A
helyszêket; de nem vihetik vêgben, свай egy szin lóval sem
тещей arnlónk Barcsai mellê. Mikes uram tegnap mene el
800 lôval, mellèje vegye az szêkelysêget. Mi az vármegyéket
holnapra varjuk. Aranyasszèk mar felíilt; Знатный az ebek
utan. Gaudi uram ma ogy hete Fogarasban volt; alig var
581

nok, felöle hirt hallhatnank. Az török igen megkénszeredett,


lovat szekereket hagyjak. Toldalagit Beszterezêre be nem bo
csatottak, se feleségével szembe legyen. Mihent hirem erkezik,
alazatosan nagysagodat tudósitom. Éltesse isten nagysagodat
egeszsegben. Kolosvar 13. Deoembris 1659.
Nagysagod engedelmes alazatos szolgaja ña,
R. György m. p.
Az török Megyestûl megindûlt. Im mit ir Haller Janos,
elküldtem nagysagodnak. Gaudi uram eljütt, osötörtökön Se
besinél volt; melyreI jü, nem tudhatj uk.

DCLXXIX.

Lorántñ Zsuzsánna Bathory Zsoñának Sárospatak 1659. dec. 5


»mi mennyi búsúlással vagyunk nem tudván kegyelmed is mint és hol
vagyon, kegyelmednek meg nem irhatjuk.« Kéri tudositsa. unokájárúl s
fiáról, kitöl hozott ugyan levelet váradi Каина, de abból semmit nem
érthetett.

DCLXXX.
Kegyelmes asszonyom, édes anyam. i 1660.
16. irt nagysagod levelet alazatosan elvettem ez estvemárcz'
kesen. Nagysagod egeszsêgêt örömmel ertem, isten sokaig él- 24'
tesse, szibül kivanom. Én is az nagysagod szolgalatjara egesz
segben vagyok mind ennyi alkalmatlansagim közt is. Az ellen
séget semminek nem tartom, kegyelmes asszonyom ; de fele
ведет Balasfalvan létele nem sietteti az ebeket, Se abban
félelem nem lehet; az ünnepen együtt leszünk, igen megpusz
túlt Balasfalva, ha akarnok, sem lehet ott. Szebeni aruloknak
nem hiszünk ; egy hete mûlt hêtfün nem jüttek ki belöle, fog
köztök lenni valami egyenetlensêgnek (sic) ,­ az ebek tegnap
hajnalban jüttek vala ki; mi is kimentünk; Apagi zaszlot-ar
toja vesze el, jo reggeli êgett bor mia egy egri gyalogja, Fe
kete Janos onodi vicehadnagy sebesedêk kevêsso; ö bennek
az ebekben egynehany vesze, visszaveretök. Az Czegledi, Vere
belyi katonaiban feles ment ki, витых magokat, nagysagod
hire nelkül az kiszökött katonakat beirtak, szabadon vannak.
Надуваем parancsoljon megis, alazatosan kerem beinditasok
felöl. Semmi hirem nincs. Éltesse isten nagysagodat. Tabor
24. Martii 1660.
Надуваем engedelmes alazatos szolgaja, ña,
R. György m. p.
Az mi az Varalyai ui'ain dolgat illeti, hirünk nelkül
adott szòt, Ecsedben тащат nem akar; nagyobb oka. fele
sêge fog lenni. Sellyei uram ji'i be.

Fiìggelek.
I.
Georgius Rakoczy, Dei gratia. stb.
Illustrissime Princeps, fili noster charissimc. Salutem
stb. 20. die praesentis nekünk irott leveledet veven, értjük,
hogy az postak késedelmes jarasa az rosz postalovak miatt
esik, kiböl a varadi birak mentik avval magokat, hogy keve
sen voltok miatt jobbakat nem tarthatnanak, de esak meg
liagyjad nekiek, jòkat tartsanak, inert ha fogyatkozas esik
dolgainkban, megbúsulnak êrette. Érjük azt is, hogy beszel
lik császar hadanak megvereteset, de nem volt derekas har
czok. Hogy Varadi-a igyekezel, azt mi is javaljuk, jobb is ott
lenned. Az святым jött jesuitára vigyazasod legyen, merre
Готам. Èrtji'ik, hogy oda nagy hò es kemeny üdö vagyon, de
itt elmene az hò, inert nagy esö löii egy nap s ket ejjel. Az
lengyel ür mit irjon latjuk, s nekünk a tetszik, kövesd meg
` böcsülettel, mentsed azzal magadat, meg sem hete, seni 1101—
napja igen sok` el nem múlt feleségeddel valô lakasodnak s
illetlennek latod jòszagat mar eladiiod, ha oly szandékotok
leszen, hirre teszed; s ezutan is a mi tetszesünkböl el nem
adjatok, hanem eltelven az arendanak ideje, az feleseged
anyja venne kezêhez, s tartana egy embeiiséges gondviselöt
583

benne, adnatek könnyebbseget a jòszagnak, hadd epi'ilne, bar


az te felesêgednek neve alatt dirigaltatnek az jòszag s venne
az öreg asszeny a preventusat: vaj ki szep dolog, miker ein
bernek idegen orszagban is jószaga vagyen. Ledniczenek egy
filler preventusat nein latjuk mi, de akarjuk, hogy ett is
vagyon, lehetetlen az kiralytòl tekentet nem lenne könnyebbi
tesei'e, kiröl könnyii velna meg is talalni a kiralyt. Az mi az
чашами valò küldesedet illeti, megeselekcdlieted mindeniket,
kiknek ha ajandekot küldesz, olyat küldj, kivel tisztesseget
vallhass _ Cui in relique stb. Datum Albae Juliae, die 24.
novembris, anno 1643.
G. Rakeey.
Külczim : Illustrissimo Principi Georgie Rákúczy sat.
Kivül (ша Rákóczy Gy. Колёса!) 26. die Novembris, 1643. in чаша
Palatics estve 5 órakor.

II.
Rakòezy György fejedelem vegrendelete.
Meggendelvan az ûr istennek amaz igen igaz, valtezha
tatlan mondasat: por vagy s porraI kell lenned, en is, mint
halandó s агат nem tudò ember, nem akarvan utelsò ôramra
az én rendelêsemet beteges es fajdalmas, erötelen allapa
temra halasztani, hanem most az en irgalmas, kegyelmes iste
nemnek igen kegyes engedelmeböl türhetö egeszsêggel s ep
elmevel birvan: akarem, hogy az en istenemnek пазу, kibe
szelhetetlen, minden erdemem nelkül velem tött sek szep alda
siròl, szerelmes, edes felesegem, kivelaz vensêgre is tisztesse
gesen, egyenes, igaz szeretettel erkeztem s engem meg eddig
meg nem bûsita, gyermekim között is heltom utan vale
dispositiomat vêgbe vigyem.
Mindeneknek elötte azert aldom es dieserein az irgal
mas istennek nagysagos, meltôsagos, felseges nevet, ki az elei
met kiesinböl падут s engemet is az ö ingyen vale irgalma
bel igaz idvözitöuk evangeliomi vallasaban engede lszületnem
ez nyemei'ûsagos mulande уйдёт, nemcsak ep kezzel, labbal,
elmevel, de meg külsö jókkal is annyira megaldett, hogy azt az
584

nemzetem közül senkivel ez ideig azt nem cselekedte, ari-‘a is


eröt, segitsêget es êrteket мощными, liz idegen nemzetek
кыш]; (е helyett : között) is kedvessèget szerezven, mind az ö
Затем tiszteletinek terjesztesêben, oltalmazasaban, (mind) az
en szegeny, elpusztúlt, s fogyasra jutott hazam s nemzetemnek
is segelnem engedett volt es eletemnek minden idejêben kegyel
mes irgalmas gondviselöm leven, sok gonosz akaróimnak
boszúsagokra elömenetellel latogatott s azoknak urasagok ala
nem то“, söt ярок, az ö jò tetszèse szerent azoknak szeme
lyet kevesetette s _engemet megtartott es az rendelésének is
vegben vitelere rea segêtett; bizvan azert igaz hitünk altal az
en Jezus Krisztusomnak erettem keserves kinszenvedeseben,
dragalatos szent vere ontasábaii ; ajanlom lelkemet az ö szent
seges kezêben, тез/сетей az földnek az jövendö feltamadasnak
bizonyos es csalhatatlan bizò, erös remenséggel, hogy az en
szemeiiiimel meglatoin az jövendö iteletben az én erettem
szeiivedett edes Jêzusomat es lelkem testemmel egyesülven az
örökke vale boldogsagban minden idvezülendö hivekkel együtt
amaz örökkê чаю hazat, igyen ênekelvên: szent, szent, szent
az ö neve mind örökke. Amen.
Édes a'tyamíia, szerelmes felesegem, tegedet is az ш
istennek gondviselêse (ald) ajaiilak; az a. mindenhatò isten, ki
oltalmazasod volt, az en holtom utan is matassa meg rajtad
úgy az ö aldasat s oltalmazásat, elhess az ö tetszèse szerent
idvössêges, csendes, nyugodalmas eletet minden haboi'gatôid
ellen, ha. kik talaltatnanak is, es szegyenitse meg azokat,
{едва pedig magasztaljon fel azoknak bosszúsagokra. Nekem
penig niegboosáss, ha mit együtt laktunkban vetettem volna
is; тет: en is esak ember voltam; arrôl bizonysagot teszek
az isten s az ö szent angyali elött, mitöl Гоша. az 1'11' isten össz
vehozott bennünket, se szebbet, okosbat, gazdagabbat s akarmi
dicseretre meltò szemêlyt nalodon kivül nein штат,
neztem, s hozzad igaz tökeletes szei'etettel voltain. Köszönöm
edesem, az te en hozzam való igaz szeretetedet is, kit mind je,
s goiiosz allapotomban bösegesen te hozzam bösegesen meg
mutattal, kiért az mennynek, földnek teremtö istene mind lel
kedben, testedben aldjon meg s jövendöben is az örök dicsösêg
585

ben egymassal egyesitve is dicserhessük az mi 36 istenììnket,


az úr Jezusert adja úgy.
Titeket is Rakòczy György es Signiond, kedves Наш, ki
engemet soha meg nem bûsitottal, ajallak az mindeneket böl
csen igazgatô úristennek oltalma, gondviselese, szarnyai 016,10
gyen az úr tiveletek is úgy, az mint en velem volt, kit bizony
nyal igerhetek is, csak az úr istent feljetek, szent tiszteletet
ket kezzel oltalmazzatok s terjeszszetek, mind vilagi javaitok
nal azt. feljebb becsůljetek, s óltalmazzatok s erte ­szenvedni,

mindenre keszek legyetek.


Igaz es egymast ertö, atyañúi szent szeretetbe eljetek,
az anyatokat megböcsüljetek, szavat fogadjatok, semmivel
(úgy aldjon meg az isten benneteket) meg ne búsitsatok, szo
morítsatok s tôle hallgassatok. Megtapasztalt igaz hiveiteket,
jambor szolgaitokat megbecsüljetek; az igazsagot szeressetek
es kövessetek, az szegen közseget is istenesen s mind alatta
tok valòkat igazsagosan birjatok es igazgassatok; kinek-kinek,
az mennyire az gyarlò termeszet engedi, kinek-kinek az ö
igazságat adjatok meg. Én benneteket isteni felelemben, 36
erkölesben igyekeztelek az anyat-okkal együtt nevelni, oktatni,
tanitni s 36 allapatban hagyni. Kerlekaz istenert benneteket
s atyai hatalmammal penig igen parancsolom, mindenekbe s
mindenekhez viseljetek úgy magatokat es eljetek úgy, hogy
ha szinte az en holtom utan való böcsületemnek örzöi, esele
kedetimnek az miben istenesek sjòk voltak követöi, örzöi nem
' akarnatok is lenni, az nagyatyatokeras böcsíiletes nemzetünk
hirere nevere s az magatokera is legyen tekentetetek, es ne le
gyetek elvesztöi, megmocskolói, hanem inkabb nevelöi, az miben
az ur isten nektek is módot fog mutatni.
El is hittük bizonynyal, titeket is megald az isten, ha
azt követitek s megtartjatok: concordia res parvae crescunt,
discordia maximae dilabuntur.
Kegyelmeteket is, egyhazi tanitò uraim, mind közönse
gesen együtt egygyen, mind mellettünk forgolòdòkkal együtt,
söt az egesz szent gyülekezetet az en nemzetembe letelepitte
tett, istennek 'minden ñait, leanyit, igaz hitbeli tarsaimat, az
­ úr Krisztusbeli atyamfiait (kerem) nekem mind(efn) fogyat
kozasimat megbocsassa kegyelmetek, tamasszon az nagyha.
586

talmú isten az en holtom utan is mind igaz evangeliuma, idve


zitönk hitenek, vallâsanak oltalmara, szegeny elpusztult,
fogyatkozott s elkevesedett nemzeti'ink szabadsaganak is örze
sere olyakat, kiknek vigyazasok, sereny gondviselések altal,
lia szinte nagyobbra nem terjedhetne is mind lelki testi sza
badsaga, ottan csak az mostani@ örizven, tarthassak meg.
Intjük az istenre s kenszeritjük is lelki üdvössegere kegyel
meteket, legyen vigyazò, serêny, oktatô, egymas êrtö, egye
sek, okosak, szemesek, inert felö, az elsö tevelygesek az utolsô
аудио]: ne legyen, ha ezt nem kezderie kegyelnietek követni.
Ti is, tanacsúr hiveink, az oi'szagnak minden rendbeli
lakosi, jambor, igaz, becsületes, minden rendbeli liíi мощам,
kicsintül nagyig, ennekem megboosassatok, es az en fogyat
kozásimat megengedjetek, inert hol neha az kevês ertek„elöre
való vigyazas es jövendökre is valò elmelkedesünk miatt, ha.
mindenekben eleg nektek nem lehettein is, ugyan voltam az
miben lehetett s böesületetek volt nalani; sokakat közíiletek
mind atyamfiait bai'atunkat úgy tartottam, traetaltani, 1111213-`
donitsatok az idegen nemzet torka töltêsenek es. az szegeny
hazara valò közönseges vigyazasunkra nezve is ebben (itt har
madfél .so/r ifrást maga Ra'ko'czy törölt ki
Kegyelmeteket is ajaljuk az nagyhatalmú isten gond
viselese ala, kerven közönsegesen kegyelmeteket, ha szinte
Rakóczy György hunk meg nein tudna is adni az kegyelme
tek böosiiletet s úgy nein kezdi kegyelmeteket igazgatni, 36
tanacsaval êlni s az szegény hazara gondot viselni (kit neni
remelünk) magaert, 36 hire-neveért, megmaradasaert, az miben
illendö, legyen tekentete az mi,'kegyelmetekre valò sok gon
dos штаммами) szolgalatunkra, mire eleg bizonysag az
ur, az ejet is mi azert nappa вещи; es úgy szolgaltuk ezt az
szegeny hazat, kegyelmeteket, kiríil vale bizonysagot tegye meg
36 lelkiesmêrete kegyelmeteknek; kegyelmetek is penig, böcsi'i
letes tanacsúr hiveiiik az istenre s lelkek üdvössegere kenszerit
jük, igazgassa úgy 36 tanacs айвы/9.1, ne ifji'i, hafnem) ven
fejedelme leliessen, értekere, iteletire s 36 oensurajara nezve s
azbêli hivatalat is vegezhesse boldogúl el es azv vilagi парок
hatarat is, idvösseges veggel rekeszthesse be. Amen.
Kenszeritelek, edes atyamfia, szerelmes felesegem s èdes
587

gyermekim s mind azokat, kikuek az mi testünknek tisztessê


ges eltakaritasa incumbálni fog, az lelketek idvössègére, igen
nagy pompaval, ezüstös aranyos kêszitett koporsòba ne tegye
tek, semmi eziist rajta ne legyen,­ se кыш se belöl. Zaszlôm
az több fejedelmekênêl is tisztesebb s pompasabb ne legyen,
hanem inkább, az nekem illendö lêszen, az szegêny Bocskai
Istvanénal s annal inkább az szegény urunkénal alacsonabb
legyen. Kimulasunk napjatòl fogva számlalván ad summum 3
avagy 4 hét alatt testemet eltemessêtek; mert én шиш
valòt az zaszlón ШИН mindeneket kêszen тапок ; az èn testemet
olom koporsóba ne temessék, hanem meg vagyon ciprus fabòl
csinàlva s tegyêk abban, rajta semmit ne fessenek. Egy fejér
kövů шепнет dolmányunk, szederjes posztò nadragunk, az mint
szoktam volt viselni, azon is этапу kapocs ne legyen, egy kevêsse
kopasz fejemben egy tisztessêges fekete süveg, abban is, az
lelketekre kênszeritlek, semmi mòdon semmi egyêbfèle ezüst,
arany azokon is több ne legyen; nein poinpaval, ezüsttel,
aranynyal akarunk mi menni az isten irgalmasságát kernünk
személye elèben állani , hanem igaz hitünk altal az Jésus
Krisztus dragalatos vêrêvel érdemes confessióban akarom lel
kemet testestöl paradicsomba bevitetni.
Lovaim öltözete s egyêb eszközök csak mind együgyüek,
de azért illendö böcsülettel legyenek; kinek elrendelésêt azv
én szerelmes atyámfla s gyermekim utan az en igen meghitt
böcsületes s megpròbalt hivemre, Kemény Janos uramra,
тала. föszállásmesterünkre s Huszár Mátyas fölovaszmeste
ri'mkre bizzuk. '
Az mely tanitóim mind az kimenés alatt, menések idején
s az templomban is testem felett fognak prédikálni, az istenre,
lelkek idvösségêre kênszeritjük ôket, minket semmivel ne
dicsêrjenek, ne eommendáljanak, semmi szent patriarcha pró
fêta s evangelista, sem egyèb szent emberek печёт: reánk ne
шить, azokhoz minket ne hasonlitsanak; tudjak az embe
rek az én életemet, magamviselésêt, en csak ember s egy igen
gyarlô ember s eredö vetkes êletíí voltam; ezt jo lélekis
merettel megmondhatjak, isten tiszteletéert, oltalmaêrt, ter
jesztéséêrt, hazam szabadságáért bizony sem êletemnek, sem
ertekemnek, böcsületemnek, hiremnek, nevemnek soha nem
588

kedveztem s ha az ên istenem tiszteletênek félelmêre, szaba


dos gyakorlasat terjesztésêre nèzendö alkalmatossagokat
vihettem volna vegben, az mint az lelkem,szivem szomjûhozott
és kivant, koldulasra is rea adtam volna magamat. Mig `az
testem az föld szinen leszen, az megnevezett idö alatt minden
nap kétszer legyen prêdicatio.
Mikor az haztûl meg akarjak testemet inditani, az tanito
azt az textust vegye fel T. T., abbol tegyen tanitast.
Az ki penig az templomban teszen tanitast, az meg azt
­ T. T. Напиши]: eredetêt ès annak növekedését mind az én
idömig megtalaljak pataki könyveim között; azt megtekênt
- hetik, ki kiesin volt ugyan, de johirrel-nêvvel viragzott, kinek
csak emlêkezete is inditsa az én gyermekimet is, hogy ok is
azt el ne veszetsêk, mocskoljak. Нот, temessék testemet, azt .
mar nemcsak elrendeltük, de meg is mutattuk és monumen
tumunk faragasahoz is liozzakezdettünk s ha êletünkbe el
nem vêgeztethetjük, vegeztesse el Rakoczy György, ûgy, az
mint mi kirajzoltattuk; melyet mi ûgy rendeltünk, hogy ha
az nagy úristennek bölcseséges megmêrsekelhetetlen tanacsa
azt kivanna, hogy az édes felesêgünknek is életét itt benn
kellene elvêgezni (kit ha az ö neki is ûgy tetszenek, azt is
javallanam), ö is mellém temettethessêk; mivel bizonsagom
az isten, ha ö elêbb meghalt volna is nalunknal, de mi soha
mast nem vöttünk volna.
Az mely egyhazi szemêlyek testem felett predikalnak,
mig az földszinèn (шт-амид), mindeniknek per diem adja- ­ '
на]: T. T.
Az temetés napjan az kinek tanítasok lesznek mind az
haznal s az templomban, adjanak T. T. egyiknek-egyiknek.
Az odagyůlt tanitorendnek T. T.
Az deakoknak T. T. közönsêgesen.
Az szegêny koldusoknak T. T. idem;
Az harangozòknak T. T.
Az fejérvari а1ишп11501ша11'Т. T.
Privatusoknak T. T.

Püspök uramnak T. T.
Csulai uramnak T. T.
589

Bisterfeldius uramnak T. T.
Megyesi uramnak T. T. _
Fogarasinak (t. i. afogmvzsi papnak) T. T.,
devainak T. T.,
vinczinek T. T., '
balazsfalvinak T. T.,
göi'genyinek T. T.,
szamosujvarinak T. T.,
gyaluinak T. T.,
deesinek T. T.,
kövariiiak T. T.,
varadinak T. T.,
лепешек T. T.,
szekelyhidinak T. T.,
elesdinek T. T.,
nagybanyainak T. T.,
szakmari'nak T. T.,
ecsedinek T. T.,
munkacsinak T. T.,
sarospatakinak T. T.,
kallaiiiak T. T.,
tokajinak T. T,
borsiinak T. T.,
l'ijhelyinek T. T. (J в g ye 0 t : azen szó el van Штате),
szerencsinek T. T.,
vadaszinak T. T.,
ônodinak T. T.,
kassainak T. T.

Az nagybanyai scholalioz,
szakmarihoz, .
eesedihez,
munkacsihoz,
ûjhelyihez,
patakihoz,
— tokajilioz,
szerencsihez,
ônodihoz,
§99
kassaihoz,
канаты, .
szepesihez,
. rimaszombatihez,
fülekihez,
szêesenihez,
gyai-matihoz,
palankihez,
nògradihoz,
levaihoz,
­ ûjvarihoz,
nagyszembatihez,
nagygyöriliez,
kemaremihez.

Az nemes országnak, derekas szüksêgere hogy шедшу


tassêk, hagyunk T. T.
Az vai-adi vieekapitannak es vitezlö rendnek T. T. egy
nek-egynek T. T.
Fönek (t. 'L'. kapítánynak) jenei T.T. egynek-egynek T.T.,
szekelyhidi T. T. idem
idem devai T. T. idem
szamesujvari T. T. idem
idem kövari T. T. idem
fegarasi T. T. idem
bannak lugasi T. T. idem
Böjti Istvannak s katonainak T. T.
Nagy Fereneznek s katonainak T. T.
Lövei Баш]; s katonainak T. T.
Az udvari hadnagyoknak s katenaknak T. T.
Kornis uramnak T. T.
Haller uramnak T. T.
Redei uramnak T. T.
Kemeny Janes uramnak T. T.
Betlen Ferenez uramnak T. T.
Huszar uramnak T. T.
Sulyok uramnak T. T.
Orhan Ferenez uramnak T. T.
591
Gyalog kapitánnak T. T.
Gyalog hadnagyoknak T. T.
Az magyar gyalognak T. T.
Nêmet kapitanoknak T. T.
Az gyalogsagnak T. T.
Vieelovaszmesternek T. T.
Konyhamesternek T. T.
Föszallásmesternek T. T.
Vicenek T. T.
Az (замены-шпион szolgaló deakoknak közönsege
sen T. T.
Nevezet szerent T. T.
Föszakacsnak T. T.
Az konyhaszolgaknak.
Szakacsoknak T. T.
Lovaszoknak T. T.
Kocsisoknak T. T.
Ajtònallòknak T. T.
Asztalnoknak T. T.
Étekfogôknak T. T.
Bejar() inasoknak T. T.
Ugyanazoknak, kiknek mi nem ŕizetünk T. T.
Az gazdasszony f6 hokmesterênek T. T.
Hokmesterne asszonynak T. T.
Leanyasszonyainak T. T.
Étekfogòinak T. T.
Inasinak T. T.
Ajtónallònak T. T.
(Itt тащи lap ííresen van дадут.)

Mivel ennekem az atyamrôl maradt jószagom vala,


ugyan arròl az en boldogúl idvözült szerelmes atyain test-a
mentomot tett volt in anno T. T. Én arròl semmit sem dis
ponalok es az ellen meg esak semmit sem akarok feltartani,
azt en esak abban hagyoni.
Magam keresniênye ketfelek: ui'aságom- és fejedelem'
segembeliek, kiket en az én szerelmes felesêgemmel együtt s
meg penig pênzen es az övébôl nagy reszent kei-ostern; azert
_ 592
valamig ö el, minden keresett magyarorszagi jòszagaimat neki
hagyom, olyan mòdon, hogy az ö holta utan Munkacs, Ecsed,
Regecz szalljon Rakòczy Sigmendra, es utana ñúagon minden
maradekira, kik az en vallasomban allhatatosok, tökeletesek, ~
niegmaradandòk lesznek, ha ellenben arròl elallana, marad~
jon annak resze arra, az ki abban megmarad, az ñûagon defici
alvan, szalljon az szerent az batyja Rakòczy György ñúagon
levö maradekira, az felülspeeiíicalt conditio szerent, ha penig
fiúagon mind ketten deiieialnak, kit az isten tavoztasson, ma
radjon az leanyagra, azokra megis, az kik az en vallasomban
meg fognak maradni; alioquin szalljon T. T. maradekira, az
kik azok közül az en vallasomban шиит-пак 1611111; ha azok
közíil nem lenne az eu vallasomon, T. T.(re) szalljanak, ha
olyan sem T. T.(re). '
Tokaj legyen R. Gy. (Багдада/ту György/é), meg isten
elteti, azutan is Íiûagon levö maradekie jòszagostúl; de csak
azoke, kik az en vallasomban meg lesznek allhatatosan ma
radva; az ö íiúaga действа utan R. Sigmonde s iiûagon leve
maradekie; kit az isten tavoztasson szent fianak' erdemeert, ha
iiúagon deiicialnak, az leanyage, kik az en vallasomban meg
fognak maradni s azoknak maradekie, az conditie szerent; ha
penig az en vallasomròl mind На s leanyag elallana, legyen
T. T. s inaradekie, azon conditie alatt, ha olyan nem talal
tatnek T. T.
Mivel Saros-Patakot is en njabban kerestem, szep sum
ma penzt is adtam erette, mig Rakóczy Sigmondot az isten
elteti, azt is ö maga bi1-ja; holta utan az batyja; ha tovabb
elne , legyen öve, holta utan mindkettö maradekie, istenesen,
igaz atyaiisagosan együtt osztozzanak vele ;A de az feljebb
megirt conditio szerent.
Az tarczali penzen vött haz es szöllö öröksegem, az to
kaji hegysegen szöllönk Rakóezy Sigmonde legyen s maradekie
az feljebb megirt med szerent; az úristen gyermekekkel ald
van meg öket, ha melyiket isten elebb kiszólitana, az masik
jok annak maradekjat, az kit közülök isten megtartana, az
vegye keze ala, oktassa, tanitsa istenesen, kegyesen s je erkölcs
ben, tiszta eletben s lelke vesztese s ш111с1е11365291301111ш1(наш)
kirekesztese alatt- szegenyt az en igaz vallasomban nevelje fel.
I 59?;
Valami keszpenzem, aranyom, ezüstöm, tallerom, ‘kato-I
naszerszamom talam az en holtom ищи az munkacsi belsö
tarházban leszen, az kikröl mind vegeztem, liacsak mind az
en szerelmes felesegemre s Rakóczy Sigmondra nem hagyom,
az külsö tarhazbeli(vel) (ha az idö alatt be nem hozatnam,)
Rakóczy Györgynek hagyom, ö neki adja meg az êdes anyja és
öcscse; erröl is leszen igaz vêgezêsem kezem irasa es pecsé
tem alatt. \
Keszpenzt R. Gy(nekj hagyok T. T.
Minthogy az en holtom utan Szaboles, Szakmar varme
gyet ketten eltekig birliatjak ròmai 055152211- ö felsegevel valô
д végezes szerent, akarjuk es relidelest teszünk, hogy az ket var
megyet am igazgassa ugyan R. Gy. de 6 utana az öcscsetöl
dependealjanak s neki az szakmari tisztek szinten olyan hite
sek legyenek,mi11t Rakóczy Györgynek, szabadoson parancsol
hasson, ott is szallhasson, valamikor akarja s az batyja ö
altala igazgassa is s keze legyen Rakóczy Sigmondnak'rajta.
Mivel penig Rakóczy Györgynek az mi holtunk utan
Szekelyhidat az öcscse kezben tartozik köteles reversalisa sze
rent ereszteni, akkor az öcscse is bocsassa az batyja kezeben
Gyalût az hozza valo jòszaggal, excepto Monostor fele az
_ hozza való jószaggal együtt, Zsúk es ahoz való birandó jószag
Rakóczy Sigmondnak maradvan. '
S noha Èlesdet is Rakóczy Sigmondnak kellenék az
batyjanak adni, mindazaltal azt hagyjuk Rakóczy Ferencz
nek, unokanknak, — mindket ágon levö maradekinak, vala
kik az mi vallasunkban meg fognak maradni, ­­ kinek nevet
is mi adtuk 5 az Vhoz-za valò zalogban levö jószagnak 111161115.
sara hagyunk T. T.; mely jòszagnak jövedelmet az atyja neki
meggyüjtse, tartsa 5 ha az nagyhatalvnû isten 20 esztendös
korara neveli, mind azvarat s hozza valô jószagot az atyja.
ereszsze kezeben s az addigi proventust is az szerent, ha penig
az igaz iteletíi isten Rakóczy Györgynek azt meg nem engedne
erni, az öesose vigye azt vegben; ha az sem, T. T. Ha pedig,
kit az felseges isten eltavoztasson, Rakóczy Ferencz deficialna
s Rakóczy Sigmondnak maradeki lennenek, úgy megis eletben
_ leven, szalljanak azokra sub oonditionibus supra specificatie.
Lóna legyen T. T. ha azok is megliiaradnak az ö aty
мошш гита. швт. -—- nimm. xxiv. 38
ч
594

jpk vallásaban; ha penig azt elhagynák, legyen T. T. mara


dêkiê az oonditio szerênt. .
Baesot hagyom az ên böcsületes, hüségben megaggott
hivemnek T. T. s ñú ágon levö maradêkinak, ha megmarad
nak atyjok vallasaban, hanem arra iizessenek az lanyagnak
ea eonditioval (sie) f. f1. 6. (фу) bozza valô istenesen birandô
jòszaggal együtt.
Sajò-Keresztûrt, Berentêt, szikszòi, bênyei, ônodi hegye
ken pênzen vött szöllö öröksêgeket is R. S. Витаю]: hagy
juk az anyja utan. _
Örmênyes rendelése (тез hely).
Gernyeszeg rendelêse (тез hely).
Ezüst holmi rendelêse (féllap тезы Ízagyva
Köntösim rendelêse (птиц féllap Iü'resen hagyva).
Lovaim rendelése („или féllap üresen дадут).
Katonaszerszam rendelése (щам féllap liiwesen hagyva).
Bathori зонами rendelt jók, ha megmarad az mi igaz
vallasunkban T. T.
(Az eredeti fogalmazvány mely 8 iv, ivrét, s melynek 6 utolsó lapja üres,
s egészen I. Rákóczy Gy. saját kezeirása, ­- a vörösvári grof шайбу-{6112
levéltárban (iriztetik.)

II.

Lorántfy Zsuzsanna vêgrendelete.


Atyanak Бивак és szentlêlek istennek nevêben.
Én Lorántfy Susanna az nêhai mêltôsagos fejedelem
nek, tekêntetes és nagyságos öregbik Rakòczy Györgynek,
Istennek kegyelmêböl Erdelyorszagnak fejedelmênek, Magyar
ország Rêszeinek uranak és székelyeknek ispanjanak megma
radott özvegye : »
Szünetlenül gondolkodvan ez vilagnak allhatatlanságá
rûl és az emberi êletnek hamar folyò elmúlasarûl, аду vagyon,
ennek elötte is töttem vala bizonyos dispositiókat. De holott
az emberi gondolatok, az bölesnek mondasakênj csak elmú
landók és egyedül csak az Úrnak tan(a’)csa állandò; ö szent
fölsêge az ö megvisgalhatatlan itéletibül az èn szerelmes és
595

kedvem keresö ñamat, Rakoczy Sigmond'ot (kit nagy rêsz


joszagomban immediatus successorra tettem vala) holtig valo
keserüségemre szemeim elol elvevê: annak okaêrt azon elöb
beni testamentomomat annihilalom ês helytelennê tészem, vég
56 testamentomomat és utolso akaratomat ekkêpen rendelem .
Legelsoben is adok- nagy halakat az mindeneken szaba
doson uralkodo vszent istennek, hogy engemet az 6 nagy és
vêghetetlen kegyelmêbíil, az 6 szemêlyênek hasonlatoss ágara
teremptvên, keresztyên szülêk altal ez vilagra adott, ês gyer
me(k)sêgemtííl fogvast minden en êrdemem kivel lelki és testA
javaival meglatogatott, és ilyen szep êlemedett idöre juttatvan
minden nyavalyaimban és haborûsagimban kegyelmesen gon
domat viselte, sürií szomorûsagimban vigasztalom volt s leg
fükêpen penig, hogy az 6 ismeretire vezêrlett, az 6 520111 fianak ,
az Úr Jezus Krisztusnak halala êrdemêêrt az 6 anyaszent
egyhazaban és valaszto serege köziben szamlalt, es az örök
êletben örökösitett: mely kegyelmes uramnak, istenemnek, ki
az 6 szent fiaval ês vigasztalo szentlêlekkel egy bizony örök
Isten kezeben ajanlom lelkemet, hogy az jövendö feltamadas
kor testemmel egyesülvên, melyet igaz hittel 05 eros remen
sêggel varok, 6 szent fölsêgêt szinröl szinre lathassam és az
megboldogúlt szentekkel az örök diosösêgben vêg nélkí'il ma
gasztalhassam. Amen.
Vilagi elmúlando minden névvel nevezendö javaimat
penig, akar östül maradtak legyenek azok, 5 akar penig me
lyeket Istenben idvözíilt urammal kerestem, vagy halala utan
щадят szerzettem volna is, és ha melyeket ezutan­ szerezhet

nék is, mind Magyarorszagban s mind Erdêlyben akar res


mobilisek, s akar immobilisek legyenek azok, kiket tudniillik
mas oknak nem hagytam volna, vagy ezutan is nem hagynêk
hagyom az én ñamnak, Rakoczy Györgynek, Erdély orszagnak
fejedelmênek es mind 1101 agon lêvö maradekinak ; de elsoben
az fiûagon levöknek, azoknak defectusok utan penig az leany­;
agnak az donatiokban engedtetett libera dispositiom szerênt,
valamig azokban csak egy ag fennmaradna is.
Rakoozy György Наш es mindkêt agon levö maradéki
(kiket isten messze idökre terjeszszen) defectusa utan (melyet
Isten szent neve dicsêretiêrt tavoztasson), hogy az ën javaim
38*
596

es keresett jòszagim rendeletleníil ne maradjanak, minthogy


az boldog emlêkezetí'i harmadik Ferdinandus császar es ma
gyarorszagi koronas kiraly urunktôl ö felsegetül azokrül valô
donatiòkban libera dispositióm engedtetett, azert azokrül
‚ teszek ilyen rendelest:
Saros-Patakot jószagaval együtt, melyen mindenestül
liáromszazezer es tizenháromezer forint vagyon, az épületen
es munitiôkon kiviil megnevezett Баш es mindket agon levö
maradeki defectusan liagyom az egesz nemes Magyar
orszagnakgúgy, hogy sem ö fölsêge iiscusa, sein mas akarki vala
mely szin es fogas alatt, az nemes стадии е1 ne vehesse,
szakasztliassa, valamig az felí'il specifiealt summat az êpület
nek es munitiòknak агат az nemes orszagnak le nein tennek
erette, hanem az nemes oi'szag i'endeljen egy felföldi lakos je
es istenes conscientiajû, helvetica confessiòn lévö jò, zalogos,
industriosus administi'atort, az ki jo iiistruetióval ezen Saros
Patakot jôszagostòl, expertus udvarbiró es szamtartò altal
administi'alja; proventusat szedje, meggyüjtse es esztendön
kent nem mas ususra, hanem ezen felföldön levö veghazbeli
magyar, es nem mas idegen nemzetböl all() vitezlö rendnek '
segetesere, egyet ertven az ö fólsege mustra es lizetö mesteré
vel az orszag rendelesebůl erogalja, es azon pereeptum és ero
galt proyentusròl Kassan .a felföldi generalis, egri kaptalan
beli nagyprêpost es ezen felföldön levö tabla assessori, ismet
Abaujvarmegyei, Zemplen- es Sarosvarmegyei viceispaii elött
esztendönkênt igaz szamot adjon; hogy ezen proventus ne
dissipaltassek, se ne evanesealjon, hanem az rendelt ususra
es orszag oltalmai'a eonvertaltassek.
Tokaj varat jôszagostfil liam es mindkêt agon levö ma
radêki defectusa utan hagyom ö fölsegênek, az magyarorszagi
koronas kiralynak es iiscusaiiak; ügy, mindazonaltal, mint
hogy azon Tokaj vara jòszagostûl vagyon haromszazezer
forintban inscribalva, es az jò emlekezetí'i Dobô Ferencz tes- _
tamentomaban nekünk es több Zelemeri atyafiaknak иву
hagyta volt Saros-Patakot, hogy az mi defectusunk utan azon
pataki jôszág szalljon Balassy Janes gyermekire, Sulyok
Anna asszonytúl valòkra, ki egy volt Dobò Ferencz edes any
дат], ûgy mint: nêhai Balassa Anna, Paczôth Ferencznê es
597

Balassa Maria Paczeth Andrasne asszonyok maradekira;


inely Balassa Anna es Maria asszonyek maradekja es succes
sora mar Sennyei uramêk: nein akarvan azert ez irant is az
je emlekezetü Dobò Ferencz uram testamentomat violalnoni,
es az megnevezett ket asszonyek pesteritasinak injuriat ten
nem, mivel az megemlitett Debe Ferencz uram testamentoma
ker az pataki . jószag esak szazhúszen(nyolcz)ezer forintban
volt inseribalva:
Az megnevezett két Balassa asszonyek posteritasi
Keresztúr avagy Tarczal varesat azen tokaji jószagbúl azen
specificalt szazhuszennyolezezer forintban, Zemplen Нише
gyének akkerbeli vieeispanja, egy szelgabiraja, esküdtje altal
seclusis quibusvis juridicis remediis et justitii temporibus
statim et de facto eccupalhassak es mind addig birhassak,
valamig az ö fölsege fiscusa öket az megirt szazhuszennyolcz
ezer forint summarúl nein cententalja. Nein leven mar az több
Zelemeri atyafiaknak ezen pataki jòszagon seinmi közök, mivel
6k magok jussaert tölünk eententaltattak es minden successie
fentartas nelkül azen jòszagbeli jussoknak es successiójeknak
cedaltak, акта] emanalt centractus szerent.
Munkacs varat jòszagestûl Наш es mindket ágen lévö
maradeki defectusa ниш: minthegy idvözí'ilt edesnramnak es
Нанта]: nemely közelben valò és На agen levö ‘atyjafia mind
magamhoz mind fiamhez elkezdett je анаша/035,13 idegensêgre
valteztatta es remensegünk kivel hezzank vale atyañúi szere
tetiben meghidegedett, elannyira, hogy idegenben is alig
tapasztalunk hezzank annyi vadsaget: minek ekaert nekünk
is elszant jò akaratunkat el kellett rela forditanunk, azen
Munkacs varat azert jószagestûl benne levö munitiòknak es
épületeknek araval hagyem Fergacs Istvan es Janes uramék
ñû agen levö helvetica es evangelica ceufessieban örökösen
es alhatatesan megmarade gyermekinek egyenlökepen. Hel
penig nekik На agon'magvak szakadna, vagy Augusztana es
Helvetica cenfessietúl defiicialnanak, azen Munkacs vara
szalljon Kemêny Janes uram es Kemeny Simon felesegêtül
Alia Mariatúl valò На agen levö gyermekii'e. Vagy ha azek is
deficialnanak, Bakos Gaber ui'am На agen levö gyermekire;
vagy azek is deiicialvan Daniel Janos uram fiúagen levö gycr
_ 59.8...
mekire successive. Úgy, hogy ezen legatariusok is az evange
lica. es helvetica confessiòban allhatatosan megmaradjanak.
Kik azon varat birhassak'ketszazezer forint capitalis summa
ban, es az épületnek araban huszonötezer forintban; mivel
annyiban vagyon inscribalva, es az ö fölsêge annuentiajaval
huszonötezer forintig extendaltatik, hogy mi, maradekink es
legatariusink epithessünk rajta.
Ezt mindazonaltal nem intermittalvan, `hogy akar For
gach uramék, akar Kemeny vagy Bakos vagy Daniel Janes
uramêk maradeki apprehendaljak es vegyek kezekhez Munkacs
varat jószagostûl, de az erdélyi veghazak már Jenövel török
kezben jutvan, Чаша epitesere a capitális summabûl adjanak
szazezer forintot. Diös-Györ epületire penig t-iz ezer forintot.
Hol penig ezen varat jószagostúl igaz Evangelica és Helvetica
confession levö Forgach Istvan es Janos uramek iiûágon levö
maradeki aprehendalnak, tartozzanak úgy is Kemeny Janos
uramnak es Kemeny Simon Alia Mariatûl valo mindkêt agen
levö maradêkinak negyvenezer forintot az capitalis summabúl
deponalni. Mely summa penzrül vagy jószagrúl Kemeny Janos
uram semmi dispositiót ne tehessen; hanem az ö kegyelmének
legalt summa vagy jószagbeli portie is halala итал Kemeny Si
mon felesege Alia Мамаша valò gyermekekre maradjon.
Regécz чаш; is jòszágostòl Наш es mindkêt ágon levö
posteritásinak defectusa utan hagyom praecise esak Forgach
Istvan uram ket ñainak es azoknak ñû agen levö haeresinek
elsöben, illis vero deñcientibus Капу-{13011 levö posteritasok
пак is successive; úgy mindazonaltal, hogy keresztyen helve
tica'confessiòban штативы]: legyenek, abban vêgig megma
radjanak, vallasokon levö fürendeket, egyhazi es scholabeli
tanitòkat szeressenek, böcsi'iljenek, es legelsö gondjok is az
Isten dicsöségênek elöbb mozditásara és keresztyén helvetica
vallásoknak terjesztesere igyekezzenek. Вида]: penig ezen
Regêcz vârat jòszágostúl kêtszazhatvanezer forintban, mivel
annyiban vagyon annuentiank, hogy elhagyhassuk; ès ezen
regeczi summabûl tartozzonak elsöben is ònodi végháznak
epi'iletii'e hûszezer forintot letenni. Annak utana Szendrönek
megêpitèsêre is meg annyit.
Az erdélyi helvetica confession levö ecclesiakra es scho
599

lakra ad dispositionem Episcopi et Seniorum earundem Ecc


lesiarum ismêt hûszezer forintot. Item Alia Maria, Bakos
Gabor uram, Máriassy Istvanne, Ibrani Istvan es Mihaly
uramek mindket agon levö maradekinak hatvanezer forintot,
melynek hasonfele Alia Maria maradékie, az felevel penig
osztozzanak aequaliter az megnevezett több legatariusim,úgy
hogy melyik közülök medio tempore deiicialna, annak portie
jaban succedaljonak az superstesek reciproce.
Ugyanazon regeczi summabûl adjon tovabba az appre
hens legatarius oda fel az Dunan túl es innen levö helvetica
confessión levö ecclesiaknak sustentalasokra húszezer forin
tot; az mely summat azon ecclesiaknak inspeetori el ne teko
zoljanak, valamely haszontalan helyre ne convertaljonak,
hanem azon vagy jôszagot, vagy valamely hasznos örökseget
szerezzenek, melynek jövedelmebíil esztendönkent mind mes
tereket tanìttassonak s mind szegeny igyefogyott ecclesiakat
praedicatorokat es deakokat segithessenek, hogy ezzel is az
istennek igaz tiszteleti naponkent jobban es nagyobb elöme
netellel gyaporodjék. Erre penig legyen vigyazasok oda fel
vale, keresztyéni vallasunkon 1evö secularis és egyhazti
rendeknek. ‚
‘ Еппе11 felette mégis ezen regêczi jószagot kezehez vevô
legatariusom tartozzek adni Bossani Mihaly es Goszthoni Mik
\ lòs Zeleméri agbûl alló maradekjoknak, а. kik evangelica
vagy helvetica confession-lennenek, húsz ezer forintot, mely
summaval ezen speciñcalt atyañak mind ket agen levö mara
deki egyarant osztozzanak.
Ezen felůl megirt tokaji, munkacsi es regeezi varakban
es jòszagokban való legatariusim es successorim penig tartoz
Yzonak az hova es kinek mennyi summat legaltam igazan meg
adni, es kit-kit4 az 6 legatumaról fogyatkozas nelkül successi
vis vicibus intra spatium triennii a tempore apprehensionis
bonorum conputando megelegiteni es mindeniknek legalt sum
тазы épen integraliter megfizetni. _
Melyet ha nem cselekednek, tehat az 6 legatumaról meg
nem elegitett pars azon legatariusom vagy successorum ellen,
kitül neki contentalasanak kelletnek lenni, azon varmegye vice
ispanjat egy szolgabirajaval es esküdtevel, melyben azaz var
vagy jószaga talaltatik, honnan az legalt summanak meg kel
letnek adatni, kih'ilia'ssa es quibusvis juridicis remediis ac
supterfugiis exclusis quin et justitii temporibus non obstanti
bus annyi summat erö jòszagot elfoglaltathasson a mennyit
mi neki legaltunk, es mind addig birhassak, valamig kinek
kinek az ölegalt summaja megleszen adva.
Kiraly-Helmecz es dobò-ruszkai jòszagot fram 65 mind
ket agon levö posteritasinak defectusa utan hagyom keresz
tyén vallasomon levö pataki scholara, úgy, hogy ez felföldi
nemes Zemplin, Abaûjvar, Ungh,`Szathmar es Szabolcs var
megyekbeli helvetica confessiôn levö böcsületes uri es nemes
rendek azon varmegyi ecclesiak seniorival es az praedicatori
rendnek eleivel legyenek azon jòszagoknak inspectori es föbb
gondviselöi; kik egyezö ertelembül lelkek idvössegek alatt
egy industriosus, hiteles, vallasunkon levö keresztyên, 1060511
letes es zalogos nemes ember administratort rendeljenek es
az altal azon jószagoknak jövedelmerel gondot viseljenek;
_ azokbul esztendönkent húsz nemes ifjaknak asztalt tartsonak,
kik magok sustentalasara elegtelenek volnanak. Az többit az
scholanak epületire es az jôszagnak oltalmazasara forditsak,
tudvan, hogy ezen az földöny kivalképen valô seminariumja. az
ecclesiaknak az pataki schóla. ­­ Ha mi penig ezen kiraly
lielmeczi és dobó-ruszkai jószagok proventusibòl az megemlitett
szamban levö nemes ifjak asztaltartasabúl, scholanak epite- -
sebül es az jòszag tenealasara valo költsêgtiil megmaradna;
melyre szorgalmatosan intendaljonak es lelkek idvössegek
alatt vigyazzonak magok is az felíil specificalt inspector uraim,
hogy azon superfluum, avagy feljebb declaralt szüksêgtül meg
maradt jövedelmek nias ususra el ne tekozoltassanak, hanem
az pataki scholamesterek es classicus praeceptorok segetesere
(ha valamint azoknak iizetesek elvetetödnek) vagy penig aca
demiakban menö deakok tanitasara convertaltassanak es for
dittassanak.
Ne legyen penig soha semmi idöben ñaninak es mara
dekinknak semminemü szüksegekert ezen helmeczi 65 dobò
1 'ruszkai jószagbûl szabados valamit eladni, zalogitani, vagy
akarmi okbúl is elidegeniteni. Melyet ha cselekednenek tehat
.`.­ aëïfelii'lemlített öt nemes varmegyekbeli inspector urak, nemesi
601

és praedicatori rendek osak egyik varmegye vice Братаны:


is erejevel, egy szolgabirò es esküdt mellette leven, akarmely
törvènybeli remediomokot es executiót i'emoralò idöket nem
respectalván, azon kiralyhelmeczi és dobóruszkairjòszagokhoz,
melyeket Баш чаду maradêki eladtanak, zalogositottanak vagy
elidegenitettenek volna, minden pénz letêtel nélkíil hozzanyúl
hassanak, elfoglaltathassak, ès az pataki schôla szamara ap
plicalhassák és fordithassak. '
Tharczali régi hazamat ahhoz valo szölökkel együtt
iiam ès mind kêt адом 1ечб posteritasinak defectusa utan
hagyom oda fel valo vallasomon levö komaromi papai, érsek
újvari, nagyszombati, nagygyöri eoolêsiakra és scholakra,_hogy
miveltetvén az szölöket, valami azoknak munkajátúl шедша
radna, foi'dittassêk azon ecclesiákban és scholakban tanitò
praedicatorokra és mesterekre.
Arra penig viseljenek gondot az oda való helvetica con
fession levö fü secularis rendek és superintendensek, hogy
azon curianak és szölöknek proventusi masra ne fordittassa
Dak, hanem praecise csak az specificalt ususra, mindenik ec
clesianak, seholanak, ès tanitónak az öallapatjok szerént pro
portionaliter; mindazonáltal alljon szabadsagaban azon
dunamelléki fürendeknek es praedicatoroknak, ha nagyobb
commoditásért azon euriat es szölöket eladjak is es az arán
ott közel helyekben oly örökös jószagot vagy örökséget szerez
nek, melybíil a megnevezett~ ecolesiákat és scholabeli tanitòren
deket sustentalhassak.
Tokaji régi curiámat, mely mostan is közönsêgesen
Zelemèri haznak neveztetik, ahoz valò minden szölôkkel
együtt, Наш és mindkêt agen levö posteritasi defectusa utan,
hagyom Bakos Gabor uram На agon levö maradèkinak,
чаду ha azok defieialnanak, vagy nein lennének, leanyagon'
valo posteritasinak is, egymas utan; аду mindazonaltal, hogy
ôk is az igaz evangelica vagy helvetica confessiobanmegma
radjonak, abban allhatatosak legyenek, es vvallásokon levö
fürendeket és tanitòkat böcsüljenek, azokat tehetségek szerènt
promovealjak és azzal is istennek tiszteletit és dicsöségêt '
602

Mivel penig nem regiben obtinealt donationak vigora.


szerènt szabadsagunk adatott ö fölségétül, hogy Telki-Banyat
is örökösen masnak elhagyhassuk: azon тать azert Наш es
mind két agon levö posteritasi defectusa utan hagyom Giczei
Gabornak és mindkét азов levö maradêkinak egymas utan
successive.
Lednicze vara joszagostúl Наш és mind ket agon levö
posteritasi defectusa utan szalljon az Zeleméri familiabúl szar
mazott atyañakra, arrûl valo köztök ês köztünk emanalt es
költ contractus szerént uppori es icsêpi portiokkal együtt.
Az mely szazezer tallérunk vagyon o fölsêgènêl, eszten
dönként hat-hat ezer taller interessêvel együtt, ha ö fölsege
addig, mig elünk meg nem adn-a, szalljon az is fiamra es ma
radêkira; de ûgy hogy annak is interessêjébûl tartson ketszaz
lovast esztendönkênt Szerencsen, az szükseg ûgy kivanvan
ezen felföldnek ês Hegyaljanak oltalmara, azokon kivel, me
lyeket mostan Ónodban Наша oltalmara tartunk.
Ha penig az capitalis summa Нац]: idejêben, es mara
deki idejében sem adatodnék meg, azon szazezer taller is,
hatezer tallêr interessêjével együtt maradjon az nemes orszag
nak es Magyarország felsö részeinek, azokban levö vêgbeli
magyar vitézlö népeknek fizetésekre.
Valamiben penig az en halalomnak idején az joszagbeli
ecclesiak, és scholak, de kivalkêppen az pataki schola ma
radna, Наш és maradêki is azon rendben és allapatban tartsak
meg бы; praedicatoroknak, mestereknek és deakoknak el
rendelt beneiiciumjokot fogyatkozas nêlkül megadassak. Le
gyen penig mindenkor az pataki soholaban annyi academicus
mester es classicus praeceptor, mennyit az szükseg kivan ès
az scholanak inspectori rendelnek. Kik is minemü rendet es
modot tartsonak az tanitasban, azon inspectorok rendelèsên
alljon. Minemü ñzetêst penig èn azon mestereknek és praecep
toroknak rendeltem, azokat fogyatkozas nélkiil megadassak
Наш es maradêki is nekik. `
Hol penig Наш es maradêki azon pataki scholabeli
mesterek és praeceptorok elrendelt fizetêseket akarmi okbol
is megadni nem akarnak: tehat az felíil nevezett öt varmegye
beli helvetica confession levö ûri nemes ès egyhazi rendek az
603A

kiraly-helmeczi es dobò-ruszkai jòszagoklioz mindjart hozza


nyulhassonak es az pataki schola szamara mindjart elfoglal
hassak. Ehhez tartsak penig magokat több legatariusink is es
jòszagiiikban az mi dispositiónk szerent leendö successorink.
Tanittasson penig az Наш es maradeki esztendönkent
ket-ket deakot oda fel az academiakban kik az pataki
schola-mestersègre lehessenek jövendöben alkalmatosok; hogy
valamiêrt mesterekbí'il az schola meg ne fogyatkozzek. Söt az
dunamelléki eoclesiakban is providealhassanak mesterekbí'il,
тати azt, hogy azok magoktúl elegtelenek deakok tanittata
sara. Lam nein megyeii az szazezer tallérnak interesseje min
denestül az Szerencsen intertenealandò katonak ñzetesere.
Miiiekokaert annak superfluumjabûl es az helmeczi, dolió-rosz
kai jószag jövedelmebííl tanittathatnak continue ket deakot s
többet is. l
Istenêrt kérem az edes fiamat, minden feltett czelja es
életenek legjobb vêge legyen az, mikent minden tehetségevel
segithesse az isten'tiszteletit es ecclésiaknak {гуарошодазёш7
elömenetelit.
Rakòczy Ferencz unokamnak hazassagara hagyok ket
rendbeli köves marhat, es az öltözetnek javaiban is ket rend
belit mindenik felebeu. Ittem ket arany pohart, szaz öreg ezüst
talat es huszonnegy öreg darvas kupat.
На penig ñamnak es mind az ket ágon levö posterita
sinak defectusa (kitül az ûr isten szent neve dicsösegeert ben
ni'inket oltalmazzon) (Zészen) az en arany es ezüst mivembí'il
Rakóczy Laszlò uramra es maradekira szalljon tizenöt ezer
taller êrö arany es ezüst mi is es marha.
Jambor szolgaimnak holtom utan, ha ñzetesekben fogna
valami restalni, a Наш adassa meg nekik es epen eontental
tassa öket; lain isten aldasabòl en eleget hagyok neki. Épitö
es nem pusztitó anyja voltam én, latjak és jòl tudjak azt
mindenek. i
Ha mit valakinek adtam volna, vagy adnek ezutan is,
az en adomanyomban meg ne haboritsa, kivalkepen az közön
séges jòra es az б hasznara igyekezven mind en s mind penig
idvözíilt uram nevelni az szolgakat. Böcsûlje inkabb öket,
mintsem idegenitse niagatúl, jòl meggondolvan, hogy ügy
604

l folyhatnak 561 es szerencsesen delgai, ha 561 tanûlt szolgak


lesznek mellette es jeszagaban. .
Egyeb rendelesimet is ñúi engedelmesseggel teljesiteni
igyekezzek is; 561 meggendolvan azt, hogy isten megszekta
aldani az elyaten fiakat, kik edes atyjoknak, anyjoknak iste
nes es 56 rendeléseket, akaratjekat meg nem vetik, hanem söt
inkabb teljesiteni igyekezik.
Az nagy hatalmú istenre s lelked idvössegere kenszeri
telek, edes fiam, tiszta keresztyen vallasedban legy buzgó es
allhatates; azt minden istenes útaken s mòdokon elebb mez
ditani igyekezzel; gyermekidet is abban neveljed es oktassad,
kicsin korektûl fegvast isten delgainak megtanúlasara es az
ö szent tiszteletire szoktassad. Az kik az igaz keresztyen val
lasnak követöi, szeretöi es elebb mezditôi, azokat szeressed,
böcsí'iljed s abban segitsed; bizonyos leven benne, hogy иву
mehetsz elöl minden dolgaidban.; bekesseges orszaglasod is
иву leszen, ha istennek tiszteletit, tiszta, igaz vallasodatigye
kezel inkabb promevealni, mint sem akadalyozni. Hogy masek
is peldat veven tüled, annal nagyobb szergalmatossaggal epit
sék az istennek anyaszentegyhazat. Vêgy peldat êdes atyad- .
rel es én rôlam, edes anyadrúl. Semminek mi nem köszönhet
jük, isten irgalmassaga utan, ez vilagi jókban vale elömenete
líinket, hanem egyediíl esak annak, hogy az istennek tisztele
tit, tiszta , igaz keresztyeni vallasunkat a mi erönk es 101101
segünk szerent elömezditani es azt oltalmazni igyekeztük.
Midön penig az elet-nek ura ennyi keserves könyvhul
latasimat es szomerúsages búsûlasimat megelegedvén ez ar
nyekvilagbûl kiszóllit, akar itt kin s akar 011 benn Erdelyben
_ temetésem legyen az fejervari templemban, minthogy sze
relmes idvözi'ilt uram es az êdes Наш is 011 feküsznek. _
Mint es hogy legyen penig temetesem, arrúl mar bizonyos
rendelest is tettem.
Ha penig itt kinn leszen lialomasom, testemnek bevi
tele es ott letêtele felöl mikepen dispenal az баш, alljen az ö
jòakaratjaban. _ Istentííl veszi jutalmat, ha ötet istenesen es
561 nevelö anyjanak utelsò böcsületit megadja; istennek pa
rancselatja es fn'ii engedelmessege is azt kivanvan.
Mivel penig egyedíil esak istennek hatalmaban-vagyen
605

az is, meddig tartson eletben ez arnyekvilagban, ha valahogy


addig ez testamentomomat bizonyos okra nezve valamely re
szeben kellene Ушица/енот , elvennem benne, vagy hozzaad
nom , avagy - ezen dispositiôm utan is, akarkinek jôszagot,
örökseget es akarmi nevvel nevezendö ingòbingò marhat,
egeszseges vagy beteg koromban, akárminemíi conditiekkal
kezem irasa es pecsétem Мам: vale levelekkel adnek, avagy
hagynek : annak is helye es ereje legyen, nem különben mint
szinten ezen testamentomomnak es dispositiemnak.
Vegezetre es utòlszor, édes Наш, szerelmes hazanêped
del együtt az nagy hatalmû szent istennek gondjaviselêse ala
ajanlak; sok idökre terjeszsze mind magadnak, mind sze
relmesidnek êletet szerencsesen; legyen minden dolgaidban
te gondviselö es örizö istened; igazgassa szivedet, birja lel
kedet, minden te cselekedetiddel egyedi'il esak az ö szent ne
venek dicsiretire. Adjon keresztyeni vallasodban buzgòsagot
es ltökeletes vêgig megmaradast; hogy nein esak nevvel, ha
nem ugyan valòsaggal felelhess meg keresztyêni nevednek.
Adjon okosságot, hogy az minemö tisztben ö fölsege helyhez
tetett, annak elegsegesen megfelelhess; alattad valekat isten
nek parancsolatja szerent igazsaggal es kegyes fejedelmekhez
illendö szelidseggel igazgathassad. _ Oltalmazzon minden
belsö es külsö ellensêgid ellen; adjon bekessêges birodalinat
es orszaglast; engedje, hogy mikor te is megfutod istenesen
az te palyadat, lathassalak az ö szent orszagaban boldog
örömmel. Amen.
Ezen testamentomomat töttem Saros-Patakon, sok szo
morûságim es szübeli keseríisêgim miatt megbagyadt yallapa
tomhoz kepest ep elmével es türhetö egeszségben. Die 30. Men
sis Octobris Anno Domini 1659. i
Susanna Lorantíi m. p.
(L. s.)
(Az eredeti a iii. tud. Academia зайца.)
TARTALOM.

I. Rákóezy Gy. nejenek Komána 1632. jul. 5. Csontos je La p ­

llírekkel érkezett vissza. Mainzból . . . . . . 3


II. Rákóczy Gy. nejének Kövar 1633. oct.. 30. A чёт? n
tosságáról . . . . . . .‘ 3
III. U. az. u. annak Szászsebesi tábor 1634. aug. ‘25. a por
tán tett vásárlásokról . . . . . . . . . . 4
IV. U. az. u. annak Szászsebes 1634. sept. 14. különbözö
hireketir..Í.......... 5
V. Lorántfy Zs. férjenek генетики 1635. jun. 14. Pocsaj
visszavetele ahajdúktól . . . . . . . . . 5
VI. Rakóczy Gy. nejének Битов-051161 1635. jul. 11. hire
ketir.............,6
VII. U. az u. annak Bonczida 1635. jul. 12. kiilönbözö in
tézkedések . . . . . . . . . . . . . 7
VIII. Lorántfy Zs. férjenek Szamos-Ujvár 1635. nov. 30. gaz
daságí intézkedéseiröl ir . . . . . . . . . 7
IX. U. az u. annak шатен-Шум 1635. decz. 1. különbözö
ügyekben.............8

1636.
X. Rákóczy György nejének Kolozsvar febr. 14. Bethlen
шип támadásáról . . . . . . . . . . ` 9
XI. Lorántfy Zs. férjének Szamosujvár febr. 15. ajánlja
Herczeg Zsigmondot szolgálatába . . . . . . 10
XII. Rákóczy Gy. nejének Kolozsvar febr. 19. Bethlen
támadásáról . . . . . . . . . . . 10
XIII. U. а. u. annak Kolozsvár febr. 21. u. ez ügyben . . ll
XIV. Lorántfy Zs. férjének Szamosujvár febr. 21. különbözö
’ ügyekben . . . . . . . . . . . . . 11
XV. U. az u. annak Szamosujvár febr. 22. családi intéz
kedések . . . . . . . . . . . . . . 12
XVI. Rákóczy Gy. nejének Kolozsvár febr. 23.l Bethlen féle
ügyben tettintézkedéseiröl . . . . . . . . 13 '
607

Lap.
XVII. Lorántfy Zs. férjének Sz.-Ujvár febr. 24. «званый infez
kedések..........­.­­ 13
XVIII. Rakóczy Gy. nejének Fehérvár sept. 21. Betlilen tá
Lorantfy
madásárólZs. férjének Gyalu sept. 22. u. ez ügyben . 14
XIX. 15
XX. Rakóczy Gy. nejének En) ed sept. 23. u. ez iigyben 16
XXI. Lorántfy Zs. férjének Várad sept. 25. u. >ez i'igyben . 16
XXII. Rakóczy Gy. férjének tordai итог sept. 30. u. ez
418
ügyben............
XXIII. U. az u. annak {отдай tabor oct. 2. u. ez iigyben 19
XXIV. Lorántfy Zs. férjének Уйма oct. 2. u. ez ìigyben . 20
XXV. U. az u. annak Várad oct. 3. u. ez iigyben . . . . 20
XXVI. U. az u. annak Várad oct. 5. u. ez iigyben . . . . 21
XXVII. Rakóczy Gy. nejének barattkai tábor oct. 6. u. ez
ügyben.............. 22
XXVIII. Lorántfy Zs. férjének Várad oct. 6. intézkedéseiröl ir . 23
XXIX. Rakóczy Gy. nejének tulkai tábor oct. 14. kéri hogy
kiildjiin pénzt . . . . . . . . . . 23
XXX. U. az u. annak Богов-депо oct. 18. határozásukról . 24
XXXI. Lorántfy Zs. férjének Várad oct. 18. intézkedéseiröl . 25
XXXII. U. az u. annak Várad oct. 22. intézkedéseiröl 26
XXXIII. Rakóczy Gy. nejének Boi-os-Jenö oct. 24. különbözö
intézkedések
Lorántfy Zs. férjének Várad oct. 25. a békesség [D *l

XXXIV.
ügyében............. 28
XXXV. Rakóczy Gy. nejének Boros-Jenö oct. 29. A békesség
iigyében............ 29
XXXVI. Lorántfy Zs. férjének Várad oct. 30. u. ez ügyben .'10
XXXVII. U. az férjének Várad oct. 31. A munkácsi donatio dol
gaban...........A 31
XXXVIII. Rakóczy Gy. uejének Богов-депо nov. 1. катают
йгуЬеп....,..-...-.... 32
XXXIX. Lorántfy Zs. férjének чаша nov. 2. Агнии}: а fenforgó
ìigyekmiatt............ 33
XL . Rakóczy Gy. nejének Boros-Jenö nov. 2. наветы
ügyekben............. 34
` XLI. Lorántfy Zs. férjénekvárad nov. 4. Portai és más
ügyekben 34
XLII. U. az u. annak Várad nov. 8.­Aggodalmaíról ir 35
XLIII. Rákóczy Gy. nejének sebesi tábor nov. 8. Várja a mold
vai vajda követét . . . . . . . . . 36
XLIV. Lorántfy Zs. férjének Várad nov. 10. Debreczeliböl hoz
zák a penzt. . . 37
608

XLV. Rákóczy Gy. nejének luuknli tábor nov. 11. [Намаза


rendjéröl............. 37
XLVI. U. az nejének dévai tábor nov. 13. a török ügyekrül . 38
XLVII. Lorántfy Ив. férjének Várad nov. 14. а pènzt nem szed
hetikbe.............. 39
XLVIII. Rákóczy Gy. nejének Kajántorok nov. 17. а török dol
gairól............. 40
LXIX. U. az 11. annak Kajántorok nov. 18. különbözö ügyekben 40
. Lorántfy Из. férjének чаша nov. 18. hireket ir . . 41
LI. U. az férjének чаша поч. 20. A békességröl . . 42
LII. Rákóczy Gy. nejének Szászváros nov. 22. hireket ir . 43
LIII. Lorántfy Zs. férjének Várad nov. 22. hireket ir 44
LIV. U. az férjének Varad nov. 24. A békesség dolgában's a
liirekröl.............. 45
LV. U. az férjének Várad nov. 25. gazdasági ügyekben . 46
LVI. Rákóczy Gy. nejének Szászváros nov. 27. híreket ir 47
LVII. Lorántfy Zs. férjének Várad nov. 28. A békéröl és más
félehíreketir . . . . . . . . . `. . . 48
LVIII. U. az férjének Vál'ad dec. 1. pénzviszonyokról . 50
LIX. U. az nejének Várad dec. 3. A béke pontjairól . ­ . . 51
LX. Rákóczy Gy. nejének Fehérvár dec. 9. különbözö dol
gokrôl...... 53
LX1. Lorántfy Zs. férjének Várad (1ес. 9. készülhozzá., s а`
békéröl . . . . . . . . .. ­ . . . ,53
Lxn. U. az férjének Várad dec. 10. különbözö dolgokról 55

1637.
Lxní. Rakóczy Gy. nejének Segesvár nov. 25. Bethlen Ferencz
lakomájáról . и. . . . . . ’. . . . . 55.
Lxiv. U. az nejének Segesvár dec. 1. Szécsi Maria hetye- ­
ségéröl.'....­.‘.­..­..... 56
LXV. Rákóezy Gy. nejének Segesvár 'dem 2. kiìlönbözö
ügyekröl.............

1638.
LXVI . Rákóczy Gy. nejének Mihencs ju'n. 2. Utazásáról 58
LXVII. U. az nejének Barsa jun. 5.V Patakra készfíl . . . . 59
LXVIII. Lorántfy Ив. férjének Bonyha sept. 18. kììlönbözö
dolgokról...........~.. 59
пых. U. az férjének kéri hogy ñait bocsássa hozzá . 60
Lxx. U. az lférjének Fogaras sept._23. Utazásáról . 61

1639.
LXXI. Rákóczy Gy. nejének Váradi fürdö jan. 17. 151111116—
1ásáról,............. 61v
609

Lap.
LXXII. Lorántfy Zs. férjének Fogaras febr. 4. A portusi
részjószágot Bálpatakínak kéri 61

1640.
LXXIII. Rákóczy Zsigmond atyjának Örményes jun. 2. és 3.`
Utazásáról . . . . . . . . . . 62
LXXIV. Rákóczy Gy. nejének Fehérvar jun. 17. gazdasagi
intézkedések . . . . . . . 62
LXXV. Rákoczy Zs. atyjának Monostor jun. 17. Vásárhelyi
asztali умыты . . . . . . . . . . 63
LXXVI. U. az atyjának Örményes jun. 18. Utazási készii
letek . . . . . . . . . . . . 64
LXXVII. U. az atyjának Deés jul. 15. anyja betegeskedéséröl 64
LXXVIII. Rakóczy Gy. nejének Déva aug. 5. különbözo'
ügyekben . . . . 64»
LXXIX. накажу Gy. банан Györgynek Fehérvár aug. 14.
танцы, hogy mint viselje шаги Váradon .
LXXX. U. az. u. annak Fehérvar ang. 20. különbözö intéz
Ifj. Rákóozy Gy. atyjának Várad aug. 22.kii1ön­
kedések. 67
LXXXI.
bözö iigyekben . . . . . . . . . . 68
LXXXII. U. az anyjának чаша aug. 25. különbözö dol
gokban.......... 69
LXYXIII. U. az u. annak Varad aug. 28. többféléröl 69
LXXXIV. U. az u. annak чаша aug. 30. szerencsét kiván uta
zásához............. 70
LXXXV. Rákoczy Gy. ñanak Györgynek'Kövár sept. 7. kü
lönbözö ügyben . . . . . . . . . . 70
LXXXVLU. az u. annak Romnanfalva sept. 7. татам
katad..'........... 71
LXXXVII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad sept. 9. kecsegét
küld . . . . . . . . . . . . 73
LXXXVIII. Lorántfy Zs. férjének Beregszász sept. 11. Uta
zásaról. . . . . . . . . . . . 73
LXXXIX. Ifj. накажу Gy. anyjának Várad sept. 12. Halakat
kiild.............. 74
LC. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Görgény sept. 13.
Utasitásokat ad s vadászatairol . . . . . . 74
LCI. Lorántfy Zs. férjének Munkács sept. 14. Gazda-sági
iigyekben . . . . u. . . . . . .
LCII. накажу fiának аута-упек sept. 16. a hajdúk галита.
czátlansága ellen выдох-ъ ajánl s más iigyekben
LCIII. Lorántfy Zs. férjênek Munkáes sept. 17. különbözö
iigyekben . .
мокгм. KUNG. шэт. —- nm.. xxxv. 39
Lap.
Leiv. U. az u. annak Munkács sept. 18. különbözö do
logban............. 78
Lev. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad sept. 19. panasz
kodik a hajdukra. . . . . . . . . . . 79

LovL Lorántfy Zs. ferjének Munkács sept. 21. Bûsul hogy


levelét nem veszi . . . . . . . . . . 79
Levn. Rakóczy Zs. atyj anak Muiikacs sept. 22. Forgacs Zsig
mond látogatásáról . . . . . 80
Lovin. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad sept. 22. Atyja
rendelkezéséröl . . . . . . . . . . . 81
LOIX, поганку Zs. férjenek Munkacs sept. 25. зажимай
ügyben . . . . . . Д . . . . . 81
с. Rákóczy Zs. atyjának Kapus sept. 26. Megérkezé
sökröl .` . . . . . . . . . . . . 82
01. Rákóczy Gy. nejének Monostor sept. 27. különbözö
82 i
dolgokról . . . .
CII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad sept. 27. . . . ` 83
CIII. Lorántfy Zs. férjenek Sáros-Patak sept. 29. Martaló
czok rablásairól . . . . . . . . 83
CIV. Rákóczy Zs. atyjának Patak sept. 29. magyar urak
oda érkezésröl _ . . . . . . . b4
CV. Rákóezy Gy. nejének Monostor sept. 30. különbözö
ügyekbeii............ 84
CVI. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Уйма 001. 2. atyja. uta
Rákóczy
zásáról Gy. ñanak Györgynek Sebesvár oct. 6. а. 85
CVII.
528.101'11381 diadal emlékére tartott hala isteni tisz
Rákóczy
teletröl Zs. atyjának S.-Patak oct. 6. Nem kapja a 85
CVIII.
Rakóczy
kérttollatGy. nejének Jódtorka oct. 7. Пышмы . 86
CIX. 86
CX. Rákóczy Zs. atyjának Patak oct. 10. anyja gyöngél
Lorántfy
kedésérol Zs. ‚férjének Patak
. . oct.
. 10.
. irja
. . hogy
. job 87
CXI.
U.
banvan
az férjének Стёпа oct. 10. felgyógyulásáról 87
CXII. 88
CXIII. Rákúczy Zs. atyjának Gáva oet. 12. u. e. tárgyban 88
CXIV. Lorántfy Zs. ñának Györgynek oct. 18. feddö level 88
CXV. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Medgyes nov. 8. Ka
szaperek épitéseröl a törökök által s más ügyekben 89
CXVI. VII. VIII. И). Rákóczy Gy. anyjának Várad nov. 10. 11111611
bözö ügyekben . . . . . . . . . . .
CXIX. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Fehérvár nov. 20.
peres ügyekben . . . . 91
‚611

Lap.
СХХ. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad nov. 23. különbözö
dolgek közt Keresztúry inunkájáról . . . . 92
U. az u. vannak Várad nov. 26. Petneliázyne vissza
СХХ1.
megy............. 93

1641.
CXXII. Rákóczy Gy. nejenek Fehérvár apr. 8. különbözö
iìgyben............. 93
CXXIII. Rákóezy Gy. fìának Györgynek Bánñ-Hunyad sept.
1. Szekelyhíd épitéséröl . . . . . . . . 93
CXXIV. Lorántfy Из. ñának Györgynek Fehervártt oct. 9.
különbözö ügyekben, s inti hogy sokat ne igyék 94
OXXV. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Fehérvár ect. 18.
különbözö dolgekról . . . . . . . . 95
CXXVI. U. az n. annak Fehérvár nov. 28. különbözö ügyben 92
CXXVII. Zakrzeska Anna ifj. Rákóczy Györgynek Sonilyô
пот. 28. Üdvözlet . .- .‘ . . . 97

1642.
CXXVIII. Rákóczy Gy. fiának Györgynek Dees jun. 29. Épit
kezésekröl s másféle intézkedésekröl . . . . . 97
CXXIX. Rákóczy Gy. nejenek Menoster sept. 5. különbözö
Rákóczy
ügyben Gy. fiának Zsigmondnak Görgeny sept. 26. 100
CXXX. 101

1643.
CXXXI. Ifj. Rákóczy Gy. anyjanak Semlyó jul. 19. Neje át
térése ügyében sböjtöléseröl . . . . . 101
CXXXII. какому Gy. ñának Györgynek Dees jul. 31. Ugyan
U.
ezügyben.
az u. annak Deés aug. 1. Ugyan ez ügyben . 101
CXXXIII. 102
CXXXIV. U. az u. annak Dees aug. 2. Ugyan ez ügyben . 102
GXXXV. Ifj. наношу Gy. anyjának чаша aug. 4. Ugyan ez
ügyben . . . . . 102
CXXXVI. наношу Gy. nejenek Menoster aug. 6. Deesre indiil.
Rebenstock sved követ jövetelérôl . . . . .
CXXXVII. Iij.­Rákóczy Gy. anyjának Szekelybíd aug. 15. nejé
nek attérése ügyében adett reversalisa . . . . 104
CXXXVIII. Rákeezy Gy. ñanak Gyöi'gynek Szamesújvár aug. 20.
u.ezügyben . . . . . . . . . . . 105
CXXXIX. Ifj. Rakóezy Gy. anyjanak Élesd aug. 27. u. ez
ügyben 106
CXL. Lorántfy Из. férjének Fehérvár aug'. 29. sajnálja
hegybeteg............
39*
612

Lap.
CXLI'. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Segesvár sept. 12.
Csavargókról . . . . . . . . . . 107
CXLII. U. az u. annak Рогатая sept. 25. levelet каш hozzá
hogy tovább küldje . . . 108
CXLIII. U. az u. annak Feliérvár sept. 30. különbözö
ügyben . . . . . . . . . . . . . 108
CXLIV. U. az u. annak Fehérvár oct. 5. a. csavargók
ügyében . . . . . . . . . . . . . 109
CXLV. U. az u. annak Fehérvár oct. 18. különbözö dol.
gokról............­ 110
GXLVI. U. az u. annak Fehérvár oct. 11. а hajdi'lk megnye
résénél vigyázva járjon e1 . . . . . . . . 111
CXLVII. U. az u. annak Fehérvár oct. 14. падай kapitányok
dolgában . . . . . . . . . . . 111
CXLVIII. U. az u. annak Fehérvár oct. 22. Kéri János követ
ségéröl . . . . . . 113
CXLIX. U. az u. annak Feliérvár oct. 31. Inti, hogy Уйт
don lakjék s ne Затон nyulászni . . . . 113
CL. U. az u. annak Fehérvár nov. 16. híreket ir 114
CLI. U. az u. annak Algyógy dec. 3. különbözö i'igyben . 115
CLII. U. az u. annak Fehervár dec. 15. késziilödéseiröl s
intézkedéseiröl . . . . . . . . . . . 115
CLIII. U. az u. annak Fehérvár dec. 19. hivja. hogy jöjjön
be a gyülésre . . . . 116
СЫЧ. U. az u. annak Fehérvar dec. `22. különbü-zö dol
gokról . 117

1644.
CLV. Rákóczy Zs. anyjának Somkût jan. 6. Utazásáról 118
CLVI. Rákóczy Gy. nejének Egeres febr. 7. А liajdúság
megnyeréséröl . . . . . . . ­ . . ь 118
CLVII. U. az u. annak Balog febr. 10. Szerencsés elönyo
mulásáról . . . . . . . . . . . 119
CLVIII. Rákóczy Из. anyjának Bátor febr. 15. Károlyi meg
hódolása. . . . . . . . . . . . 120
OLIX. Rákóczy Gy. nejenek Gáva febr. 18. Наш hirek s
Radzivil követsége . . . . . . . . . 120 U
CLX. Rákóczy Zs. anyjának S.­Patak febr. 20. Kassa ellen'
indúl...­..........
CLXI. Rákóczy Gy. nejének S.-Patak febr. 22. . Kassa mel
мы diadaláról . . . . . . . . . ., .
CLXII. Rákóczy Gy. ñának Györgynek S„~Patak febr. 22. A
török iigyekben s haai hirekef. ir . . _ . . '
Lap.
CLXIII. Rákóczy Gy. nejének S.­Patak febr. 26. a kassaiak
kal folytatott alkuduzasokról . . . . 124
CLXIV. Rákóczy Gy. fianak Györgynek S.-Patak febr. 28.
különbözö intézkedéseket tesz s a havasalföldi dol
gokról...­.........
сшит. U. az u. annak S.­Patak febr. 27. Serédy megbiza
tasa ügyében . . . . . . . . . . . 126
CLXVI. U. az u. annak S.-Patak febr. 29. Kassa es Satos
megye követkiildéseiröl . . . l. . . .

CLXVII. Rákóczy Gy. ñának Zsigmondnak gönczi tabor


marcz. 1. különbözö ügyekben . . .
CLXVIII. Rákóczy Gy. fìának György/nek Nagy-Ida marcz. 3.
elönyomulásáról ь . . . . . . .
CLXIX. Rákóczy Gy. nejének Nagy-Ida marcz. 3. {изб-ша
gyarországi városok meghódolasáról . . .
CLXX. U. az u. annak Bárcza marcz. 8. Eddigi diadalai
ról, a pataki varban tett épitésekröl s masnemů in
tézkedések
сьхш. U. az u. annak Kassa marc. 12. Вешними е városba
сьххп. Rákóczy Zs. anyjának U. akkor s ugyan ez ügyben
сьххш. Rákóezy Gy. nejének Kassa marcz. 14. niegvendé
gelte a tanacsot . . . .
CLXXIV. U. az u. annak Kassa marcz. 17. az ünnepekre Pa
.takramegy. . . . . .
CLXXV. U. az u. annak Kassa marcz. 21. különbözö ügyek
ben.........~...., 132
CLXXVI. Rákóczy Gy. ñanak Györgynek Kassa mal-cz. 24.
Lupul hadairól, a lengyel kiraly követéröl, a. Jászón
talált könyvekröl . . . . . . . . . . 133
cLXxvn. U. az u. annak Kassa marcz. 25. különbözö ügyek
ben................ 134
cnxxvni. U. az u. annak Kassa marcz. 26. portal-a szánt 1132111
dékokról v . . . . . . . . 135
enxinx. Rakóczy Gy. nejének Kassa шаги. 28. sergét ösz
pontositja . . . . . . . . . 136
cLXxx. Rákóczy Gy. Наша}: Györgynek Kassa marcz. 28.
portai követekrůl, Radzivil hazassagaròl s más
ügyekben . . . . . . . . . . . . 137
cLXxxI. Rákóczy Gy. nejenek Liszka apr. 1. A katonaknak
posztót kér . . . . . . . . . . . . 138
CL XXXII. Rakóczy Zs. anyjanak Nyítra apr. 5. Tolnai «Шпон
lesz az udvari papje. . . . . . _ . . . 138
CLXXXIII, Rakûczy Gy. nejének Szerencs apr. 8. különbözö 11i
_ reket ir , .
614 _
Lap.
GLXXXIV. Rakóczy Zs. anyjanak Nyitra apr. 10. A hadak еш—
nyoinulásáról . . . . . . . . . . . 140
CLXXXV. Rakóczy Gy. nejének Топ-папа apr. 12. különbözö
intézkedések . . . . . . . . . . . 140
CLXXXVI‘ U. az u. annak Losonez apr. 16. Fülek ostromáról s
más hírekröl . . . . . . . . . . . 141
CLXXXVII. Rakóczy Gy. fiának Györgynek Szécsény apr. 25.
portai hireket ir . . . . . . . . . .
CLXX XVIII. U. az u. annak Szécsény apr. 26. Port-ai hireket ir s
asvédekröl. . . . . . . . - .
CLXXXIX. Ráköczy Gy. fiának Zsiglnondnak Szécsén maj. 2.
visszavonulasáról s arra. vonatkozó intézkedésekröl
GXC. Rakóczy Gy. наши Györgynek Szécsény maj. 3. а
nádornak irt válaszról . . . . . . .- . .
CXCI. U. az u. annak Szécsény maj. 4. hadi terveiröl az
élelmezes nehézségeiröl s különbözö portai hí
rekröl . . . . . . . . . . . . . 145
схсп. U. az u. annak Szécsény шёл. 4. Filek ala'. mene
teléröl . . . . . . . . . . . . 147
схсш. Rákóczy Zs. anyjanak Palánk maj. 4. a nádor le
veléröl . . . . . . . . . 148 1x4

oxerv. Rakóczy Gy. nejének Mulyad maj. 6. hadi hirekröl s


másügyekben........... 149
охот Rakóczy Gy. fìának Györgynek maj. 6. sv_éd fran
czia. szövetkezéseiröl s más ügyekben . 150
, oxcvi. U. az u. annak Kövecses maj. 10. hadak küldését
siirgeti.............
ахти. U. az. u. annak Gesztely maj. 15. portai ügyekben
s a. lengyel kiralyné haláláról . . .
oxcviii. Rakóczy Gy. nejének Lengyel Bénye maj. 19. Наш
intézkedéseiröl ir . . . . . . . . .
схож. Rakóczy Zs. anyjanak гамак maj. 22. hadi hire
ketir............
oc.. Rakóczy Gy. nejének Задаток: maj. 29. ~hadi híre
ket irskiilönbözö intézkedésekettesz . . . .
CCI. Rakóczy Gy. пацан Györgynek Salamon 11151]. 29.
Lengyel követségröl, az ottani ландшафты s а török
viszonyokról ir . . . . . . . . 163
СОН. Rakóczy Zs. anyjának Salamon maj. 29. különbözö
hirekeiir . . . . . . ` 164
CCHI. Rakóczy Gy. nejének Salamon jun. l. Szerencs bu
kasaról s más hadi hirekröl . . . . . . . 164
CCIV. Rakócz Gy. пейте]: Körtvélyes jun. 4. Aggôdik neje
bûsulásan s különbözö Шип hireket ir . . . . 167
6_15

La11.
CCV. Rákóczy Gy. пацан Györgynek Körtvélyes jun. 4.
különbözö intézkedéseket tesz. Szász János megve
retésérölsmás hadi'hirekröl . . . . . 168
CCVI. Rákóezy Gy. nejének Paezin jun. 10. többféle in
tézkedésekröl . . . . . . . . . . .
CCVII. Rákóczy Gy. fìának Kövesd jun. 10. több юшка
dem. teszs az ottani hangulatról . . . . . .
CCVIII. Rakóczy Z». anyjának Раю]: jun. 10. ша: hire
наношу
ketir Gy. наши Györgynek Patak jun. 13. вши
CCIX.
hirekrölA a megkezdett alkudozásról .
OCX. Rákóczy Из. anyjának Patak jun. 13. Szerenes Из:
szafoglalásárol . . . . . .
CCXI. Rákóczy Gy. nejének Patek jun. 17. Szerenes visz
szavételérôl, Upper felégetéséròl s más hadi hirekröl
CCXII. Rákóczy Gy. Банан Györgynek Patak jun. 17. kü
lönbözö intézkedéseket tesz, a. nádorral folytatott
alkudozásokról . . . . . . . . . . . 180
CCXIII. U. az u. annak Раса]; jun. 19. Hadi hireket ir, Eper
jes ostroma . . 183
CCXIV. Rákóczy ZS. anyjának Patak jun. 19. Az ellenség
Kassa alól elvonult . . . . . . . . 185
CCXV. nákòezy Gy. nejének Patak jun. 22. Betegeskedésé
röl alkudozásairól s k'úlönbözö badi hirekröl 185
CCXV-I. U. az u. annak Patak jun. 24. Diadalairól s {едущег
sziínetröl . . . . . . . . . . . 187
CCXVII. U. az u; annak Terebes jun. 26. A békekötés feletti
nézetét irja meg . . . . 189
GGXVIII. Rákóozy Gy. Банан Györgynek Parnó jun. 29. Badi
híreket ir s az alkudozásokr ól . . . 191
CCXIX. Rákóczy Gy. nejének Sáros jul. 1. hadi híreket ir,
egész вещем] az ellenségre készül, a тешат]; meg
erösitéséröl . . . . . . . . 192
CCXX. наношу Gy. бета]: Györgynek Sáros jul. 1. Наш
hírekröl s az alkudozás folyamáról .
GGXXI. U. az u. annak Sáros jul. 4. Наш hireket ir . 197
CCXXII. Rákóezy Из. anyjának Sáros jul. 4. Hireket ir 198
COXXIII. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Sa'ros jul. 6. egyez- ~
kedéseiröl s a helyzetröl 198
CCXXIV. Rákóezy Gy. nejének Бак-05 jnl. 11. különbözö
Bákóczy
ügyekbenGy. Ниша]: Györgynek Загон jul. 11. külön 200
CCXXV.
bözö hireket ir, a пай] foglyokról, a törökük köve
telése a hét vármegye iránt 201
616

Lap.
CCXXVI. Rákoczy Gy. nejének Eperjes jul. 18. Patakra. készül 205
CCXXVII. U. az ugyan annak Varano jul. 17. a Нага ment ka
tonák ügyébeu . . . . . . . . . . 206
CCXXVIII. Rákóczy Zs. anyjának jul. 19. a lengyel követségrtíl
s más hirekröl . . . . . . . . . . 207
CGXXIX. наношу Gy. nejének Szobráncz jul. 20. Наш] Zsig
mondrol s más iigyekröl . . . . . . 208
CCXXX. накажу Gy. nejének Ungvár jul. 21. Uj foglyokat
kiild, s más iigyekben . . . . . . . . . 209
CCXXXI. Rakóczy Zs. anyjanak Munkács jnl. 24. különféléröl
CCXXXII. накажу Gy. nejének Munkács jul. 25. Hadi dol
gokról............. 211
CCXXXIII. накажу Gy. fiának Györgynek jul. 28. Hadi dol
gokrol s a lengyel követségröl . . . 213
CCXXXIV. Rákóczy Gy. nejének Tokaj jul. 31. Katonai zsaro
lásai miatt panaszol . . . . . . .Y . . 214
CCXXXV. Rákóczy Gy. Наша}: Györgynek Tokaj jul 31. Hadi
hireket ir . . . . . . . . . . . . 215
CCXXXVI. Rákóczy Zs. anyjának Tokaj jul. 31. a lengyel kö
vetségröl . . . . ' . . . . . . 217
CCXXXVII. Ifj. Rákóczy Gy. atyjának Fehérvar aug. 1. Tett in
tézkedéseiröl s különbözö Шили-61 ir . . 218
CCXXXVIII. накажу Gy. nejének Kassa aug. 3. a békealkudo
-zásról .. . . 220
CGXXXIX. Ifj. Rakóczy Gy. atyjának Fehérvár aug. 5. külön
bözö hireket ir . . . . . . . . .
CCXL. Rakóczy Zs. anyjának Kassa aug. 6. A békeköte's
hátrányairol . . . ­ . . f. . . . 223
ccXLI. Ifj. Rákóczy Gy. atyjának Fehérvár aug. 8. анашой
tett intézkedéseiröl . . . . . . . . 225
ccXLII. U. az u. annak Fehérvár aug. 12. poi-tai ügyekröl 227
ссхьш. Rakóczy Gy. lnejének Kassai aug. közepén Felsö
Magyarország gyüléséröl Wesselényi F. házassagá
rol smas hireket ir . . . . . . . . . 227
ccxLIv. U. az u. annak Kassa aug. 13. az ottani allapotokrol 230
CCXLV. Ifj. Rákóczy Gy. atyjanak Fehérvár aug. 16. külön
lil
bözö intézkedéseiröl . . . . . 231
CCXLVI. Rakóczy Gy. ñának Györgynek Kassa aug. 17. ваг
geti hogy pénzt küldjön . . . . . 232
CCXLVII. Ifj. накажу Gy. atyjának Fehérvar aug. 19. Hírek
` röl` s intézkedéseiröl ir 232
CUXLVIII. Rakóczy Gy. nejének Тока] aug. 22. különbözö
ügyekben.......... 234
617

Lap.
CCXLIX. Щ. Rákóczy Gy. atyjának Fehérvár aug. 22. A ná
dor leveleiröl . . . . . . . . . . . 236
CCL. Rákóczy Gy. напав Györgynek Tokaj aug. 23. Penzt
siii-get s hadi liírekröl . . . . . . 236
CCLI. Rakóczy Gy. nejének Tokaj aug. 24. különbözö in
tezkedéseket tesz . . . . . . .. . 237
CCLII. U. az u. annak Tokaj aug. 27. a Biblia oláh {ОПЦ
tásáról . . . . . . . . 239
CCLIII. U. az u. annak Tokaj aug. 30. ki'ilönbözö ügyekben 240
CCLIV. U. az u. annak Tokaj aug. 31. напавшие; ügyekben
s híreki'öl . . . . . . . ` 240

CCLV. Rákóczy Gy. банан Gyöi'gynek Tokaj aug. 31. por


tai s oláliorszagi ügyekröl . . . . . 242
CCLVI. наношу Gy. nejének Tok-aj sept. 1. nemet hadak
közeledéséröl . . . . . . . . . . . 243
CCLVII. U. az u. annak Tokaj sept. 2. Majthenyi Mihaly sar
ezái‘ól............. 244
CCLVIII. U. az u. annak Токай sept. 3. Kemény visszavòiiu
lásáról, békealkudozásokról, a Velenczében 526
mara letett pénzröl s más ügyekben . . . 244
CCLIX. Rákóczy Gy. fiának Zsigmondnak Tökaj sept. 8. Jö
veteléi'öl............ 247
CCLX. Rákóczy Gy. nejének Tokaj sept. 8. Várait erösiti . 248
CCLXI. U. az u. annak Tokaj sept. 9. Fianak Györgynek
mulatozási папаша sok aggodalmat okoz neki . 249
CCLXII. U. az u. annak Tokaj sept. 12. különbözö intézke
déseket tesz . . . i . . . 250
CCLXIII. Rákóezy Gy. Наша]: Györgynek Nyirlugas febr. 14.
Hadi hireket ir . . . . . . . . .
CCLXIV. Rákóczy`Gy. Напал: Zsigmondnak тещ sept. 16.
Hadihíreketir. .i . . . . . . . . .
252
CCLXV. Rákóczy Gy. nejének Rakamaz sept. 16. Visszavonu
lásáról s más hadí hírekröl . . . . 253
CCLXVI. U. az u. annak Rakamaz sept. 17. Hadi hirekröl az
ellenseg erejéröl . . . . . . . . . . 255
COLXVII. U. az u. annak Rakamaz sept. 20. A háboru terhei
röl s a nép sanyargatásáról . . . . . . . 256
CCLXVIII. Rákóczy Gy. ñanak Zsigmondnak Tokaj sept. 21.
Hadak behuzásáról . . . . . . . . 257
CCLIX. Rákóczy Gy. nejének Rakamaz sept. 22. чаша eles
sel megrakásaról, a nador нищей a beke антидота
megkezdését s más ügyekröl ir . Y. . . . .
258
CCLXX. U. az u. annak Каната: sept. 24. Az ellenseg ere
jeröl.........’. ' ч Ч zee.
168

Lap
CCLXXI. U. az u. annak накати sept. 27. Az ellenseg hadi
mozgalmaii'ól . . . . . . . . . . . 263
CCLXXII. Rákóezy Gy. fiának Györgynek Pat-ak sept. 29. Inti
hogy Almásba örséget küldjön s utazása rendjéröl . 263
CCLXXIII. U. az u. annak Tokaj sept. 29. Szerencs feldulasáról 264
CCLXXIV. Rákóczy Gy. nejenek Tokaj oct. 2. Hadmüködésé
röl ir, saját embereit párhuzamba. teszi a Bethlen
Gáboreival . 265
CCLXXV. U. az u. annak Tekaj eet. 7. Nyomul az ellenség
ellen........... 268
CCLXXVI. U. az u. annak Gesztely oet. 14. Panaszkodik a sve
dek ellen. Lednicze estrema, Murány bukása, s több
féle intézkedest tesz . . . . . . . . .
CCLXXVII. U. az u. annak Gesztely oct. 20. tanácsosairól ir 272
CCLXXVIII. Rakóezy Gy. fìának Györgynek Gesztely oct. 20.
pertai ügyekben s különbözö intézkedéseket tesz 273
CCLXXIX. Rákóczy Gy. nejenek Gesztely oct. 25. A svedek
kesedelméröl s a bekealkudezas megkezdeséröl 274
CCLXXX. U. az u. annak Gesztely oct. 28. Indul a táborral 275
CCLXXXI . U. az u. annak Bare (Banrév) nov. 1. liadfolytatása
felett elmelkedik . . . . . 279

CCLXXXII. U. az u. annak Rima-Szées nov. az ellenseg Garan


szegnélvolt. . . . . . . . . . . 278
CCLXXXIII. Rákóczy Gy. ûenak Györgynek R.­Szées nov. 2.
Várak ostremáról . . . . . . . 278
CCLXXXIV. Rákóczy Gy. nejenek R.-Szécs nov. 4. Bernemisza
halaláról s mas ügyekröl . . . . . . . .
COLXXXV. Rákóczy Gy. ñának Györgynek R.-Szécs nov. 4. több
féle intézkedéseket tesz . . . . . . 280
CCLXXXVI. Rákóczy Gy. nejenek R.-Szécs nev. 4. az ellenséget
nein bocsatották be Beszterczebanyára . . . . 280
CCXXXVII. U. az u. annak Tokaj oct. 10. külön'bözö ügyekben 281
CGLXXXVIII. U. az u. annak Szecs nov. 12. Baleg vara megadasa
ról, kéri hogy pénzt küldjön . . . . . 282
OCLXXXIX. U. az u. annak R.­Szécs nov. 15. különbözö dol
gokról . . . . . . . . . 283
CCXC. Rákóezy Gy. fiának Györgynek R.-Szées nov. 15.
küiönböza dolgokrói . .’ . . . . . 284
CCXCI. Rakeozy Gy. nejenek R.-Szécs nov. 19. hadi ter
Rákóczy Gy. ñának Györgynek R.­Szécs nov. 19. A
veiröl 286
CCXCII.
svédek elönyomulasáról, Rebensteck haláláról, 01611
országi s más hireki'öl . 286
619M
CCXCIII. Loi'ántfy Zs. iìának Zsigmondnak Munkács nov. 28. LaP .

Murány bukásáróls más dolgokról . . . . . 289


CCXCIV. Rákóczy Gy. nejének Hernádnémeti 1644. nov. 29.
Torstensontól levelet Карета, az ellenség 111025211
niairól . . . . . . . . . . . . . 290
CUXCV. U. az u. annak Hernádnéineti nov. 30. liadi hire
ket ir . . . . . г . . . . . . . 290
CCXUVI. Rákóczy Gy. fiának Györgynek Hernád-Neineti dec.
4. különféle intézkedéseket tesz . ï . . . 291
CCXCVII. Rákóczy Gy. nejénak Hernád-Németí dec. 7. Mun
kács feladásárôl, visszavonulása okairól, s más
ügyekben . . . . . . . . . . . . 292
CCXCVIII. U. az u. annak Aszaló dec. 10. különbözö dol
gokról . . . . . . . l. . . . . 283
coxcix. U. az u. annak szacsva dec. 12. опята hogy ónoa
ba jöjjón . . . . . . . . . . . _. 293
CCC. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Szacsva. dec. 12. A
pártoskodokról . . . . . . . . . . . 294
CCCI. Rákóczy Из. anyjának Szacsva. dec. 17. a. извиню
nulásról . . . . . . . . . . . . 295
CCCII. Rákóczy Gy. банан Györgyiiek Ónod dec. 22. külön
bözö dolgokról . . . . . . . . . . . 296
CCCIII. U. az u. annak Ónod dez. 31. hadi es másféle
ügyekröl ' ' 297

1645.
cooiv. nákóczy Gy. sának Györgynek ónodjun. aküiön
bözö ügyben 299
CCCV. 113. Rákóczy Gy. anyjának K.-Sz.-Márton jan. 12. s
atyjának Fogaras jan. 23. különbözö ügyben . . 301
CCCVI. Rákóczy Gy. Íìának Györgynek Nyires jan. 24. in
tézkedéseket tesz . . . . . . . . . 302
CGCVII. Ifj. пакту Gy. anyjának Fogaras febr. 10. pénz
ügyekben . . . . . . . . . . . . 303
CCCVIII.
*Y U. az u. .annak
ügyben . . Hammersdorf
. . . . febr.
. . 19.. gazdasági
. . . 303

CCCIX. Iii. Rákóczy Gy. шурпа}; Fehérvár febr. 26. jelen


téseket tesz . . . . . . . . . . . . 304
COCK. Eákóczy Gy. ñának Györgynek Bártfa. marcz. 1.
kiilönbözö ügyekben . . . 303
CCCXI. U. az u. annak Munkács marcz. 22. többféle iigyben 309
OCCXIL Lorántfy Из. ñának Györgynek Munkács marcz. 31. 310
GCCXIII. Ifj. Rákóczy Gy. atyjának Fehérvár apr. 4. Alliáné
ról s ña kereszteléséröl . . . . . . . . ,310
620

Lap.
CCCXIV. Rakóczy Gy. Наша]: Györgynek apr. 9. k'úlönbözö
ügyben.......... 311
CCCXV. накажу Gy. anyjáuak Fehérvár apr. 13. . 312
GCCXVI. Rakóczy Zs. anyjanak Fehervár apr. 14. . . . 312
CCCXVII. U. az u. annak Fehérvár apr. 25. Знай] a szekelyek
közé.....'....... 312
OCCXVIII. Rakóczy Gy. apr. 30. s màj. 28. Рецепты 313
CCCXIX. Rakóczy Zs. anyjának Szombatfalva maj. 7. 313
CCCXX. Rakóczy Gy. anyjának Fehérvár maj. 11. mentegeti
magát............. 314
CCCXXI. Rákóczy Zs. anyjának Fehérvár maj. 11. Медины! a
Ifj.
hadakkal
Rákóczy Gy. atyjanak Fehérvár maj. 15. kiilön 314
CCCXXII.
bözö ügyben; óhajtana künn szolgálni . , 315
CCCXXIII. Rakóczy Zs. anyjának Dees maj. 15. Panczélcseh
máj.17. Zsibó maj. 19. . . . . . . . . 317
CCCXXIV. Iíj. накажу Gy. atyjának Györgynek Fehérvár maj.
24. Alliane dolga . . . . . . . . . . 318
CCCXXV. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Fehérvar maj. 24. Men
швей magat az ellene emelt vadak miatt 319
CCCXXVI. Rákóczy Zs. anyjának Gyalu maj. 25. Magyarország
ba kimeneteléröl . . . . . . . . . . 321
CCCXXVII. Ifj. Rakóczy Gy. atyjának Fehérvár màj. 29. Alliane
ügyében . . . . . . . . . . . 322
CCCXXVIII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Fehervár máj. 31. а. ha
dak indulasáról . . . . . . ` . . . . . 323
CCCXXIX. Rakóczy Gy. Едва]: Györgynek Sz.-Benedek jun. 1.
Elajándekozandó lovakat hozat . . . . . . 323
CCCXXX. Rákóczy Gy. nejének Edelény jun. 12. hadi hireket
közöl............. 324
GCCXXXI. Rákóczy Gy. Наша]; Györgynek Edelény jun. 12.
hadi ügyekben . . . . . . . . . . . 328
CCCXXXII. Rákóczy Gy. nejének Rima-Szombat jun. 18. Több
féle intézkedéseket tesz . . . . . . . 330
CCCXXXIII. U. az u. annak Filek jun. 22. Filek elfoglalásáról 332
CCCXXXIV. Rákóczy Gy. ñának Györgynek Zsombor és Bal
каш tábor, haai hirek . . .' . . . 333
CCCXXXV. Lorantfy Z's. Наша}; Györgynek Pocsaj jun. 29. kü- '
lönbözö dolgokról . f . . , . . . . . . 334
CCCXXXVI. Rakóczy Gy. nejének Nagy-Tapolesány jul. б. Hadi
intézkedéseiröl . . . . . . . . 335
cccicxxvn. Rakóczy Gy. Наций Györgynek N.­Tap01csány jul.
6. hadi hireket ir . . . . . . 337
621

CCCXXXVIII. Rakóczy Gy. nejének Nagy-Tapolcsány jul. 7. In


dulásáról . ­ . . . . . . . . . 338
CCCXXXIX. U. az u. annak Ripény jul. 8. Badi szereket kér 339
CCCXL. U. az u. annak Szenicze jul. 15. Indul Morvaba 339
CCCXLI. Ifj. Rakóczy Gy. anyjanak Fehérvár jul. 21. többféle
ügyben............. 340
CCCXLII. Rakóczy Gy. nejének Korlatkö jul. 24. Morvába
megy............. 342
CCCXLIII. Rakóczy Gy. Яйца]: Györgynek Szenicze jul. 25. A
béke rövid ша alatt meg lesz . . . 343
CCCXLIV. Ifj. Rakóczy Gy. anyjának Fehérvár jul. 27. Több
féleügyben . . . . . . . . . . . 343
CCCXLV. U. az u. annak Feliérvár aug. 4. ki'ilönbféle dologról 344
CCCXLVI. Rakóczy Gy. nejének Lampersdorf aug. 6. Csatla
kozásáról a svéd sereggel . 346
CCCXLVII. Ifj. Rakóczy Gy. anyjának Feliervar aug'. 7. 349
CCOXLVHI. Rakóczy Zs. anyjának Lumpunburg aug. 7. Az ügyek
állasáról............. 349
CCCXLIX. Rakóczy Gy. nejénekLampersdorf aug. 13. Abéke
alkudozás vége fele jar . . . . . . . . 350
CCCL. Rakóczy Gy. atyjának Fehérvár aug. 15. török dol
gokról . . . . 351
CCCLI. Rakóczy Gy. nejének Holics aug. 23. a svédek moz
U. az u. annak Verebély aug. 28. Visszameneteléröl
galmairól 352
CCCLII. 353
CCCLIII. Ifj. Rakóczy Gy. anyjának Velkén aug. 28. Több
feléröl............ 353
CCCLIV. Rakóczy Zs. anyjának Eger aug. 29. а békéröl . 353
CCCLV. Rakóczy Gy. nejének Drégel aug. 30. Visszamene
teléröl........­­~­­ 353
CCCLVI. Lorántfy zs. férjének Tokaj aug. 31. különbözö <101
gokról........­
ь . . ° 355
CooLvII. Rakóczy Gy. nejének Csécs sept. 3. Utazasáról . 356
c'ocLvIII. Ifj. Rakóczy Gy. anyjának Sept. 4., 7., 9., 13. külön
bözü dolgokról . . . . . . . . . 357
CCCLIX. Lorántfy Zs. férjének Mad sept. 31. Kéri hogy a ha
dakat másfeléli каше . . . - 357'
CCCLX. Rakóczy Zs. anyjának Udvarhely dec. 4. . . 353
CCCLXI. Ifj. Rakóczy Gy. öcscsének Zsigmondnak Fehérvár
decz. 5. A Croissyval tartott lakomáról . . . 358

1646;
CCCLXII. U. az u. annak Fog-aras jun. 14. Híreket i1­ . . . 359
CCCLXIII. Rakóczy Zs. anyjának Раю]: marcz. 16. . 360
622

Lap.
CCCLXIV. Rákóczy Gy. ñának Zsigmondnak Torda арт 16.
Utazásáról . . . . . . . . . . . 360
CCCLXV. Zakrzeska Anna рогатку Zsuzsannának Somlyó
máj.24............. 361
CCCLXVI. Rákóczy Из. anyjának Fekete Bátor та}. 28. 361
CCCLXVII. Ifj. Rákóczy Gy. öcscsének Zsigmondnak Gáva
jun.13............. 361
CCCLXVIII. U. az:u. annak Székelyhíd jun. 16. а Tolnai-féle
iigyben 361
CCCLXIX. U. az u. annak Várad jun. 26. . . . . » 362
CCCLXX. Zakrzeska An na Lorántfy Zsuzsannának . . . 362
CCCLXXI. U. az u. annak Élesd jul. 5. ña betegsegéröl 363
CCCLXXII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának jul. 9., 13., 20., 24., 29.
ña betegségéröl . . . . . . . . 362
CCCLXXIII. U. az u. annak Várad jul. 31. Apanagea ügyében 364
U. ­az u. annak Várad aug.3. fia Letegsége ügyében
CCCLXXIV. 365
CCCLXXV. Rákóczy Gy. fiának Györgynek Munkács aug. 3.
neje lengyelországi uradalmairól, s Radzivil her
ezeg jöve teléröl . . . . . 365
CCCLXXVI. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Várad aug. 8. . 366
CCCLXXVII. Ifj. Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak. A Rad
zivilnek adott lakomáról . . . » . . 866
CCCLXXVIII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Diószeg aug. 23. . 266
CCCLXXIX. Ifj. Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak aug. 367
CCCLXXX. 26, Ifj. Rákóczy Gy. anyjának тата sept. 5., 10. 367
CCCLXXXI. Rákóczy Gy. Навык Györgynek Gáva sept. 18.
Neje uradalmai ügyéban _ . . - . 268
ooeLxxxn. Rákóczy zg. музами Kánó mit. 20. . . . . 368
bccnxxxm. Ifj. Rákóczy Gy. testvérének Zsigmondnak Várad
sept.20............. 368
CCCLXXXIV. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának Чаша sept. 29., oct. 2. 369
CCCLXXXV. U. az u. annak Várad oct. 7. Fizetése машешь
kéri.............
CCCLXXXVI. U. az u. annak Várad nov. 4. és 5. Fia вишнё
эёгб1‚.........›...
CCCLXXXVII. Ifj. Rákóezy Gy. öcscsének Zsigmondnak Várad
nov. 9. ugyan arról .

1647.
CCCLXXXVIII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának sòmlyó febr. 13. . . 370
CCOLXXXIX. Rákóczy Zs. anyjának Тока] febr. 15., 20., 24.,
marcz. 3., 16., 27. . . . . . Y

CCCXC. Ifj. Rákóezy Gy. anyjának Váralì арт. 1. . 371


Rákóczy Gy. Наша]: Györgynek Fehérvár apr. 3. Lap у
CCCXCI.
többféléröl . . . . . . . . . . 371

CCCXCII. Rákóczy Zs. anyjanak Kassa apr. 6. Patak apr. 13.


máj.6..............372
CCCXCIII. U. az. u. annak Patak aug. 14.9. pataki var festésérol 372
CCCXCIV. U. az u. annak aug. 24., sept. 1., sept. 9., 14., 16.,
18., 19., 22. többféle ügyben . . 372
CCCXCV. Rakóczy Gy. яйца]: Zsigmondnak Gyalu oct. 2. 373
CCCXCVI. Rákóczy Zs. anyjának Patek oct. 3. . . . . 373
CCCXCV'II. U. az u. annak Patek oct. 8. Atyja kijöveteléröl 373
CCCXCVIII. U. az u. annak Patak oct. 10. Atyja utazásárol . 374
CCCXCIX. Rakóczy Gy. Наша]: Zsigmondnak Gyalu oct. 14.
набившим . . . . . . . . . 374
CCCC. Rákoczy Gy. Наша]: Zsigmondnak Bánŕl-Hunyad
oct. 14. Többféléröl 377
CCCCI. U. az u. annak Feketetó oct. 15. a törökök fenye
getözéseiröl . . . . . . . . . 379
CCCGII. Rákoczy Zs. atyjanak Patak oct. 17. . . 380
CCCCIII. Rákóczy Gy. Наша]: Zsigmondnak Élesd oct. 17.
magyarországi адепт . . 381
CCCCIV. U. az u. annak Várad oct. 18. Utazásáról 382
CCCCV. U. az u. annak чаша oct. 19. Halat és bort kér 3.83
CCCCVI. Rákóczy Zs. anyjának Patak oct. 21. . . 384
CCCCVII. наношу Gy. ñanak Zsigmondnak чаша Oct. 21.
magyarorszagi dolgokrol . . . . . . . . 384
CCCCVIII. Rákoczy Gy. nejének Barak oct. 23. нажиты . 385
CCCCIX. Rákoczy Gy. пацан Zsigmondnak Barak oct. 23. tö
rök mozgalmakról . . . . . 386
CCCCX. Rakóczy Zs. anyjanak Patek oct. 23. . . 387
CCCCXI. Rakóczy Gy. ваши Zsigmondnak “паб oct. 25.
magyarországi dolgokról —. . . . _. 387
CCCCXII. Rákoczy Gy. nejének чаша oct. 25. különféléröl 388
CCCCXIII. U. az u. annak чаша nov. 2. Vadászatárol . 389
CCCCXIV. U. az u. annak чаша nov. 4. Indulasáról 390
CCCCXV. Rákóczy Zs. anyjának Раса]: nov. 9. . . . . 391
CCCCXVI. Езди-гейш Anna Lorántfy Zsuzsannának Besztercze
nov.10.. . . . . . . . . . 391
CCCCXVII. Rakóczy Zs. anyjának Patak nov. 21. Utazásaról 391
GCCCXVIII. Bátory Zsófia Иоганну Zsuzsannának Kolosvar
decz. 11. . . . . . . . . . . . 391
CCCCXIX. Ifj. Rákoczy Gy. anyjának Deés dec. 31.- az ottani
templom адаптивны . 392
624

Lap.
1648.
ecocxx. Rakóczy Zs. anyjának Szerencs jan. 11. Bethlen
István haláláról . . . . . . . 392 ’
CCCCXXI. U. az. u. annak Óiiod jun. 14. atyja utjáról
CCCCXXII. Ifj. Rákóczy Gy. öcscsének Zsigmondnak Sz..Uj
vár jan. 12. török hireket ir 393
CCCCXXIII. Rákóczy Zs. anyjának та]. io., 19., 21., 26.,
394
CCCCXXIV. Ifj. Rákóczy Gy. öcscsenek Somlyó jun. 6. hi
Ifj.
reketir
Rákóczy Gy. anyjának Tasnád jun. 12. 394
CCCCXXV. 395
CCCCXXVI. Ifj. Rákóczy Gy. öcscsenek Várad jun. 17. ki'ilön
bözö dolgokról . . . . . . . . . . 395
CCCCXXVII. наношу Zs. anyjának Patak jun. 18. Jarmi be
megyhozzá........... 396
CCCCXXVIII. Rákóczy Zs. atyjának Patak jun. 21. katonai 1a
zadási'ól............ 396
CCCCCXXIX. Rákóczy Zs. aiiyjának Patak jun. 23., György
Zsigmondnak Узы-ай jun. 24,28. . . . . . 397
CCCCXXX. Rakóczy György öcsesének Varad jul. 1. Katonai
zendi'ilesröl . . . . . . 397
CCC CXXXI. Rákóczy Zs. anyjának Munkács jul. 12. 397
CCC CXXXII. Ifj. Rákóczy Gy. anyjának jui. 22., aug. 7. 398
C CCCXXXIII. Ifj. Rákóczy Gy. öescsenek Balázsfalva aug. 21. 398
CCCCXXXIV. Rákóczy Zs. anyjának Patak sept. 26. . 398
CCCCXXXV. Rákóczy Gy. ñának Zsigmondnak Görgény sept.
27. betegeskedéséröl . . . 398
CCCCXXXVI. Rákóczy. Zs. anyjának Kalló sept. 30. 399

1649.
CCCCXXXVII. Lorántfy Zs. ñaiiak Zsigmondnak Fogaras’ marcz.
24. többféléröl . . . . . . . . . 399
CCCCXXXVIII. Zakrzeska Anna leányának Somlyó mai'cz. 31.
családi ügyben . . . . . . . . 400
CCCCXXXIX. Rákóczy Gy. anyjának Sz.-Ujvár api'. 2. . 401
CCCCXL. Rákóczy. Gy. öcseseiiek Dees apr. 12. magyar
országi ügyekben . . . . . . .` . 401
OCCCXLI. U. az u. annak Dees apr. 14. Daniel követségéröl 402
CCCCXLII. U. az u. annak Koniána apr. 16. тащит-52631
iigyekben. . . . . . . . . . . 402
CCCCXLIII. Rákóczy Zs. anyjanak Sz. Laszló apr. 24. ­ . 403
CCCCXLIV. U. az u. annak Szék api'. 27. penzt ker bátyjának 403
CCCCXLV. Lorántfy Zs. fìának Györgyiiek Szombatfalva apr.
30. szemrehányásokat tesz . . . . 404
6251
Lap.
CCCCXLVI. Rákóczy Zs. bátyjának Patak máj. 6. külfóldi
követsegek.........­. 405
CCCCXLVII. Lorántfy Zs. ñának Györgynek Fegaras máj. B.
szemrehányásekat tesz . . . . . . . 405
CCCCXLVIII. Rákóczy Zs. batyjának Тогда maj. 19. . . . 408
CCCCXLIX. Rákóczy Gy. anyjának Deva jun. 28. . . . 408
CCCCL. Zakrzeska Anna Lorántfy Zsuzsannának . 408
CCCCLI. Rakóczy Gy. anyjának Fehérvár jul. 25. . . 409
CCCC LII. Rákóczy Gy. anyjának Fehervár aug. 4. Öcsese
házassága iigyében . . . . . . . . . 409
CCCCLIII. Rákóczy Gy. öcscsének Gyalu aug. 24. hireket ir 410
CCCCLIV. Rákóczy Gy. anyjanak Székelyhíd sept. 20. 411
CCCCLV. Bathory Zsófìa Loi'ántfy Zsuzsannának sept. 26.
oet.18............ 411

CCCCLVI. Báthery Gy. öcscsének Gyalii nov. 25. különbözö


.delgoki'óL . . . . . . . . . . . 411

1650.
CCCCLVII. U. az u. annak Cserged jan. 10. Különbözö (101
gokról............
CCCCLVIII. U. az u. annak Segesver jan. 22. fogadja a kozák
követeket. . . . . . . . . . . 414
CCCCLIX. U. az u. annak Segesvar jan. 27. Többféle ügyben 414
CCCCLX. U. az u. annak Segesvár jan. 30. magyarországi
ügyeki'öl. . . . . . . . . . . 415

CCCCLXI. Rákóezy Zs. bátyjának Makovieza febr. 2. а szem


széd orszagi viszonyoki'ól . . . . . . . 416

ссссьхп. Zaki'zeska Anna Lorántfy Zsuzsannának Somlyò


febr.26............­ 418
eeeenxiii. Rákóczy Gy. öcscsének Radnót máj. 8. moldvai
ügyekben. . . . . . . . . . . . 418
CCCCLXIV. U. az u. annak Fehervár máj. 10. török iigyekben 420
CCCCLXV. Rakúczy Gy. anyjanak Fehérvár sept. 5. pertai
ügyekben . . . . . . . . . . . . 320
CCCCLXVI. U. az u. annak Balazsfalva sept. 15. egyházì
iigyekben . . . . . . . . . . . 421

CCCCLXVII. U. az. annak Gyalu sept. 11. . . .. . . . 422


CCCCLXVIII. U. az u. annak Szamesujvar nov. 20. pénz
ügyekben . . . . . . . . . . 422

CCCCLXIX. U. az u. annak Szamos-Ujvar nov. 23. lengyel


ügyekbeii . . . . . . . 423
CCCCLXX. U. az u. annak Deés nov. 30. moldvai iigyekben . 423
CCCCLXXI. U. az u. annak Sz.-Ujvár dec. 1. többfe'le dolegi'ól 426
CCCCLXXII. U. az 11. annak Menestor dec. 18. töblifele dologról 426
MONUM- llUXG. HIST. '_' DIPLOM. XXIV, 40
„936,
Lap.
1651.
CCCCLXXIII. U. az u. annak Суши jan. 3. török dolgokról 427
CCCCLXXIV. U. az u. annak Ujvár jan. 16. Fehérvár febr. 14. 427
CCCCLXXV. U. az u. annak Fehérvár apr. 19. többféléröl 328
CCCCI.XXVI. U. az u. annak Fehérvár máj. 1. török ügyekröl 428
CC CCLXXVII. Rákóczy Ив. bátyjának Patak maj. 2. magyar
országi iigyekrül . . . . . . . 430
CCCCLXXVIII. Rákóczy Gy. anyjának Вадим iiiáj. 21. . 431
CCCCLXXIX. Rákóczy Gy. testvérének Radnót máj. 21. 431
CCCCLXXX. U. az u. annak Radnót máj. 21. ишак tatár kö
vetekröl . 431
CCCCLXXXI. U. az u. annak Radnót ­jun. 3. portai s más
iìgyekrül . 432
CCCCLXXXII. Египту Zs. Lorántfy Zsuzsannának Fehérvár
jul. 21. . . . . . . . . 434
CCCCLXXXIII. Rákóczy Gy. öcscsének Gyalu jul. 11. katonái
féktelenkedeséröl i. . . . . .
434
CCCCLXXXIV. Báthoi-y Из. Lorántf'y Zsuzsaimának Fehérvár
aug.16.............
CCCCLXXXV. Rákóczy Gy. öcscsének Fehêrvár aug. 16. Wes
selényi boszantásai . . . . . . 436
CCCCLXXXVI. Rákóczy ZS. anyjának Раю]: aug. 23. . 437
CCCCLXXXVII. Rákóczy Gy. testvérének Fehérvár aug. 24. 437
CCCCLXXXVIII. U. az u. annak Fehérvár sept. 5. neje beteges
kedéséröl . . . . . . . . . . 437
CCCCLXXXIX. U. az u. annak Sz.-Péter sept. 24. többféléröl 438
CCCCXC. U. az u. annak Ujvár sept. 28. többféléröl . 439
CCCCXCI. U. az u. annak Ujvár oct. 1. “завидна neje
lCccoxoii. lialála miatt . . . . . . . 441
Báthory ZS. Lorántfy Zsuzsannának Szamos
Ujvár oct. 4. . . . . . . . 441
(ÉCCCXUIII. Rákóczy Gy. testvérének Sólymos oct. 12. . 441
' CCCCXCIV. U. az u. annak Székelyhid oct. 29. többféléröl . 442
CCCCXCV. U. az u. annak Székelyhíd nov. 2. Wesselényi
dolgaii'ól . . . . . . . 442
CCCCXCVI. U. az u. annak Székelyhíd nov. З. . . 443
CCCCXCVII. U. az u. annak Tasnäd nov. 4. többfeléröl 443
CCCCXCVIII. U. az u. annak Tasnád nov. 8. . . . . 444
CCCCXCIX. U. az n. annak Sonilyó nov. 16. portai dolgokról 444
D. U. az u. annak Somlyó nov. 22. Wesselényiröl . 440

1652.
DI. Rákóczy Gy. anyjának Fehérvár febr. 15­- máj.
16.betegsegërůl . . . . . . . . . 446
627

Lap.
DII. U. az u. annak Fehervár maj.y 25.' nemet örségek
behozásáról . . . . _ . . . . . ' 447
DIII. U. az u. annak Fehérvár maj. 31. . . . . . 447
DIV. U. az u. annak Fehérvár sept. 2l. többfeléröl 447

1653.
DV. Rákóczy Ferenez nagyanyjanak Fehérvár jan. 8.
febr.14...­...........
448
DVI. Rákóczy Gy. anyjának Fehérvár marcz. 8. Rákóczy
Lászlóról........».... 438
DVII. U. az u. annak U. ott marcz. 13. Többfele ügybe . 450
DVIII. U. az u. annak Fehervar apri 9. ña betegeskedéséröl 451
DIX. U. az u. annak U. ott apr. 26. a moldvai ügyekröl . 451
DX. U. az n. annak U. ott apr. 27. Kamenitz ostromáról 4'2
DXI. U. az u. annak U. ott maj. 4. a. moldvai s egyhßizi
ügyekröl ~ . . - . . . . . 452
DXII. U. az u. annak Radnót maj. 17. moldvai ügyekben 454
DXIII. U. az u. annak U. ott maj. 20. U. ez ügyekben . . 455
DXIV. U. az u. 'annak U. ott maj. 21.U az ottani dól
gokról............. 456
Dxv. U. az u. annak U. ott maj. 25. едущий ügyekben . 457
nxvi. U. az u. annak Mogyorós та]. 29. moldvai ügyekben 457
шип. U. az u. annak Földvár jun. l. moldvai ügyekhen . 459
Dxvm. U. az u. annak U. ott jun. 5. u. ez ügyekben . 460
DXIX. U. az u. annak U. ott jun. 6. u. ez iigybeu . . . 462
DXX. U. az u. annak U. ott jun. 27. u. ez ügyben . . .
U. az u. annak U. ott jul. 2. u. ez ügyben .i 463
DXXI. 465
DXXIL U. az u. annak U. ott jul. 5. u. ez ügyben . 465
nxxnl. U. az u. annak U. ott jul. 9. u. ez ügyben . . . 466
Dxxrv. U. az u. annak U. ott jul. 11. u. ez ügyben . 466
DXXv. U. az u. annak U. ott jul. 13. u. ez iigyben . 467
DXXvI. U. az u. annak Gyógy jul. 18. u. ez iigyben . . . 467
Dxxvn. U. az u. annak Brasse jul. 22. u. ez ‘úgyben . . 469
DXXVIII. U. az u. annak Radnót jul. 2B u. eziìgyben . . . 469
DXXIX. U. az u. annak Вадим aug. 6. u. ez ügyben . . 470
DXXX. U. az u. annak Radnót aug. 14. едущий s hadi
ügyekben . . . . . . . - . ~ д 471
DXXXI-V. U. az u. annak ведении- sept. 12., 15., 21. Görgény
oct. 1. a. moldvai шагать 1-eszleteiröl . . . . 471
DXXXVI. U. az u. annak Malomfalva oct. 24. . . . . . 475
DXXXVII. U. az u. annak Fehervár nov. 1. magyarországi
ügyekröl . . . . ' . . . . . . . 475
DXXXVIII-LI. U. az u. annak Fehérvár nov. 4.-decz. 12. közt
amoldvai hadjáratról . . . . . . .- . . 476
40*
628__
Lap.
DXLII. U. az u. annak темпы decz. 16. ykülöni'éléröl . 478
DXLIII--IV. U. az u. annak Fehérvár decz. 16., Balázsfalva. decz.
20., Fehérvár decz. 26. moldvaí s таит i'igyekröl д 476

1654.

DXLV-VII. U. az u. annak Feliérvar jan. 2., 11., febr. 5. marcz.


22. moldvai s tatár {шумит . . . . . 481
DXLVIII. U. az u. annak mai-cz. 23. egyhazi iigyekröl . 483
DXLIX. U. az u. annak Sz.-Ujvár apr. 24. Máté чада ha
lálaról 483

DL. Ugyan az u. annak Мандат apr. 27., Radnót` jul.


3., 9., Balázsfalva jim. 27., Fehérvár jul. 4., aug. 23.,
sept. 21. . . . ~ n и . . . 484

DLI. U. az u. annak Sz.-Ujvár sept. 28. betegeskedéséröl '484


DLII. U. az u. annak Gyalu oct. 4. . . 485
DLIII. U. az u. annak Gyalu oct. 8. gyanakszik Kemény
Jánosra . 485

DLIV-VI. U. az u. annak Várad nov. 16., Székelyhid nov. 12.,


Kalló decz. 2., Ecsed decz. 9., Kend decz. 19. та
gyarországi i'igyekröl . . 486

1655.

DLVII. U. az u. annak Ecsed jan. 22. . . . . 486


DLVIII. U. az u. annak Tasnád jan. 25. többfeléröl 488
DLIX. U. az u. annak Somlyó febr. 5. . . . . . . 489
DLX. U. az u. annak Gyalu febr. 18. Bisterfeld шииты . 489
DLXI. U. az u. annak Balázsfalva apr. 9. a havasalföldí
zavarokròl . /. . .
DLXII. Lors'mtfy Zs. Наша]: S.-Patak apr. 28. egyházi
iìgyekben . . .
DI.X]II­V. Rakóczy Gy. anyjának Radnót maj. 2., 9., 17.!jun.
8. a пашенный liáborúról . .
DLXVI. Lorántfy Zs. ñának S.-Patak_jun.129. u. ez iigybeu .
DLXVII vIX. Rakóczy Gy. шумна]: Strejeszt jul. 3., Parova jul.
91. Parumbak jui. 17. havasasföidi hadjámtárói
DLXX. U. az u. annak Fehérvár jul. 26. egyházi ügyekben
DLXXI. U. az u. annak Gyr')gy aug. 13., Besztercze oct. 20.,
28., nov. 4., Görgény nov. 20. . .

DLXXII. U. az u. annak Görgény nov. 21. Wesselényi dol


gaban........
DLXXIII. Lorántfy Zs. tiának S.-Patak jun. 29. egylxázi
iigyekröl . . . . . . 497
629

1656
Lap.
DLXXIV. Rákóczy Gy. anyjánaik Gyalû jan. 10. többféle
iigyben.. . . . . . . . . . . 498
DLXXV. Lorántfy Zs. fiának, Patak jan. 12. лепи-епа
nyást tesz едущий ügyekben való eljárásáért. 498
DLXXVI.-IX. Rákóezy Gy. anyjának Szamosûjvár jan. 31.,
febr. 2. Fehérvár, febr. 9., 10. többféle ügyben. 500
DLXXX. Rákóezy Gy. anyjának Fehérvár febr. 12., vá
laszol jan. 12-én kelt levelére. . . j . . . 502
DLXXXI.-III. U. az u. акта]: Fehérvár márcz. 2., 10. Vincz
такси. 22. lengyel Коша]: dolgokról. 503
DLXXXIV. U. az u annali Fehérvár apr. 9. menti шаги
egyházi intézkedéseiért. . . . . . . . 505
DLXXXV.-VI. U. az u. annak Balázsfalva apr. 23., 26., 29.
Radnót та]. 21. . . . . . . 506
DLXXXVII. Lorántfy Zs. Báthory Zsóńáuak S. Patakjun.1 1. 507
DLXXXVIII. U. az банан Patak jun 11. egyhá-zi доценты. 507
DLXXXIX-DXCI. Rákóczy Gy. anyjának Вадим jun. 16,21.,
23. Monostor jul. 31. aug. 5. aug. 16. aug. 2l.. 508
DXCII. Lorántfy Zs. Beregszász sept. 8. nem javallja a
lengyel országi interventiót. . . . . . 510
DXCIII. наношу Gy. anyjának Fehérvár oct. 16. Deva
decz.21.............

1657.
DXUIV.-VIII. наношу Gy. anyjához Stry febr. 3., 6. 1911103
sis febr. 18. Priborcz febr. 28. Krakó márcz.
29. lengyel liadjáratáról. . . 512
DXCIX. U. az nejének Chmielow apr. 19. u. erröl. . 515
DC. Rákóczy Gy. anyjának Grudek ша]. 4. u. ez
ügyben. . . . . . . . . . . . 518
DCI. Lorántfy Zs. Báthory Zsoñának Patak jul. 6.
Váradra. meneteléröl. . . . . . . . 519
ПОП. Báthory Zs. férjének Ecsed jul. 13. ратнико—
dik Barcsaira. . . . . . . . . . 521
DCIII. Lorántfy Zs. Báthory Zsofiának S. Patak ju~
lius 20. . . . . . . . . . . . 52'2
DCIV. накажу Gy. нищета]: Czenstochau jul. 25.
szerencsétlensége okairól. . . . . . . 522
ВОЙ—00107. _В‚211‹6с2у Gy. пищать]; Hoszúmezö jul. 31,
Ecsed aug. 4., 6. Szamosûjvár sept. 10., 17.,
28. Zsůk oet. 3. Fehérvár oct. 18. oct. 29. Rad
nót nov. 14. Görgény nov. 21.,Monostor decz.
23. : baza érkezése имён, a rendekkel folyta
630M“

Lap.
tott kiizdelmeit s széke megtartása érde
kében tett intézkedéseit i1ja meg. . . 523

1658.
DCXVI. Lorántfy Zs. Наша]: S. Patak jan. 5. az ot~
tani dolgokról. . . . . . . . 533
DCXVII. Rákóczy Gy. anyjanak Gyalú jan. 13. pa
naszkodik az árûlókra. . . . 534
DDXVIII. Rakoczy György anyjanak Fehérvár
febr. 8., 11. . . . . . . . . 535
DOXIX. Lorántfy Zs. Наша]; Pér febr. 15. több
félérül . . . . . . 535
DCXX. Rákóczy Gy. anyjánakFehél-vár febr. 18. Y
marcz. 16. . . . . . . . . 535
DCXXI. U. az u. annak Fehérvar márcz. 29. k0
шк követségröl. . . . . . . .
DCXXII.­DCXXIII. Rakoczy Gy. anyjának Fehéryár apr. 10.
13. törökök magatartásaról. . . . .
DCXXIV. U. az u. annak Sz. Ujvár apr. 27. a ve
szélyekrol melyekben forog s intézkedé
seirül.........­­ 539
DCXXV.-DCXXVII. U. az u. annak Sz. Ujvar apr. 28. Radnot
lmaj. 2., 5. Fehérvar maj. 10. maj. 26.
intézkedéseiröl. . . . . . . . 541
DCXXVIII.-­DCXXXV. U. az u. annak Jenö jun. 2. Babolna
jun. 16. Csúcs jun. 19. Janosi jun. 24.
Várad jun. 25. Csíger jul. 4. Arad jul. 5.
Gyula jul. 11. шиитами s intézkedé
seiröl........ 544
DCXXXVI.-XXXIX. U. az u. annak пазу-Чаша jul. 15., 16.,
17. Székelyhíd jul. 19., 29. Tasnád aug.
7. aug. 10. intézkedéseiröl, az erdélyi
rendek követségéröl s a török mozgal
makról. . . . . . . . . . . 551
DCXL. Lorantfy Zs. fianak. S. A. Ujhely aug.
15. Barcsai штаты. . . . . . 554
DCXLl.-DCXL1V. Rákóczy Gy. anyjának Tasnad aug. 21.,
23., 25. Székelyhíd aug. 26. Debreczen
aug. 29. a törökök beütéséröl. . . .
DOXLV. U. az u. annak Debreczen aug. 26.1na
gyarországi fo'urakról. . . . . .
DCXLVI. U. az u. annak Ugrai tabor sept. 3. Jenö
мешают-61.
631

Бар.
DCXLVII. U. az u. annak, шьет sept. 4. Jenö bu
kásáról.
U. az u. annak Vai'adi tabor sept. 5., 6., 559
l)CXLVIII.-DCLVIII.
12. Невы-Ш tábor sept. 15. Катай наш
sept. 20., 21. dorogi шт sept. 23. deb
reczeni итог sept. 24. szentmihályi tá
bor sept. 27. táborozásáról s a törökök
elönyomúlásáról. . . . . . . . с;. 0. Ф

DCLIX._DCLXIII. U. az u. annak Varad oct. 7., 10., 14., 16.,


21. az erdelyi rendek gyiileséröl, tatar
dúlásról, Desziii bukasásól. . . . . ш ‘Ч

DCLXIV. U. az u. annak Szekelyliíd decz. 12. a tö


rök dulásról s ñának Nádasdy leányaval
leendö eljegyezteteséröl.. . . . . 57o

1659.
DCLXV. U. az u. annak Ecsed marcz. 7. erdelyi
ügyekröl..........
DCLXVI. U. az u, annak Ecsed api'. 19. Bator
apr.25.. . . . . . . . .
DCLXVII. U. az u. annak Szerencs maj. 16. Alkudo
zás a császárral a két vármegye ügyébeii.
DCLXVIII.­DCLXX1. U. az u. annak Szerencs maj. 22. jun.
29. Helmecz jul. 18. hozzá. érkezett kö
vetségröl s az erdelyi dolgokról.
DCLXXII. Rakóczy Ferencz nagyanyjának Ecsed
sept.10..........
DCLXXIII.-~DCLXXIV. Rákóczy Gy. nejének Szászváros sept.
11. Radnót nov. 5. az erdelyi ügyeki-öl.
DCLXXV. U. az u. annak Szászváros nov. 14. a. tö
rök hábori'iról. . . . . . . . .
DCLXXVI. Rákóczy Gy. nejének Fehervar nov. 23.
inegelözö napi старты. . . . .
DCLXXVII. › LXXVIII. Rákûczy Gy. anyjának Вадим nov. 30.
Kolosvár decz. 13. a török háborûról s'a
ket vármegyéröl. . . . . . . .
DCLXXIX. Lorántfy Zs. Báthory Zsofiának S. Pata-k
decz. 5. . . . . . . . . . .

1660.
DCLXXX. накажу Gy. aiiyjanak, táboi' mai-ez. 24.
az erdelyi dolgoki'ól. . . . . . .
Függelék.
‚ Lap.
I. Öreg Rákóczy Gy. levele ñalioz Fehérvár nov. 24.y веде len
gyelországi birtokairól.` . . . . . . . . . . . 582
II. I. Rakóczy Gy. végrendelete. . . . . . . . 583
III. Lerantfy Zsuzsánna végrendelete S. Patak 1659. oct. 30. . . 594

Az e kötetben elöferduló rej telnies levelek


° kulcsai :
l.
I. Ráko'czi Gyöfrgy és jía ста! hasziiált мы.
arm 112x о=1 и=у
b==n i=g р=г х=11
czq kzs q=c yzu
d=e l=o r=p zzf
ezd m=a s--k v=y
fzz n=b t=w w=t
azi
2.
Il. Всё/сбегу Gy. és anyja (шаг haszmilt kielcs.
:a kzk 2002s
00=b 1":1 1000;@
000:0 205:111 ' хх=и‚ v
1rd х=н :x
=f
v"=e _
0:0 500=ö felsêge

101=g :p eeooozy
ooeozh =v
о . Ёу‘_1
О =1
G
Nevinutato.

A. Balog várának ostroma, 278.


Aiaj beg, 544, 547. Balon Péter, 172, 209.
Ali aga, 351. Bálpataki, Rákóczy póstája, 20,
Ali pasa, 578. 21, 27, 28, 33, 43, 58, 61, 62, 209,
Allia Sammie, 310, 318, 319. 352. 282, 350.
Alliáné jószága, 341, 345. ' Bánñ Dénes követsége a magyar
András, török deák, 352. királyhoz, 535.
Anhalti fejedelem, 518. Bánii Dénes elpártol II. Rákóczy
Apáczai (Cséry János) 471, 499. Györgytöl, 563, 567.
Араб Boldizsár, 318, 323. Bánñ György 180, 182, 210, 229.
Араб István, 318.
307, 543, 544, 557, 569.
Bánñ Ferencz halála, 196.
' Apafi Miháiy, 448, 459, 466.
Apaf'iné, 78, 448.
Bánñ Kristof 543.
Bánfì Zsiginond, 557, elpártol. II.
Apagi, 581.
Rakóczy Gytöl 563, 567.
Askanius (orvos) 64, 135, 186.
Auriacus = oraniai hei'czeg 409. Bánházi 193, 250.
Az nagy ember = Rebenstock, Barakonyi Ferencz, 68.

104.
Barcsai Ákos, 19, 116, 12o, 122,
123, 125,129, 137, 180, 211, 298,
B. 320, 321, 341, 344, 351, 393, 402,
Bai Jáiios, Rákoczy postája s fa 516, 521, 528, 530, 532, 538, 540,
miliar-isa: 270, mint posta igen 550, 554, 559, 560, 564, 566, 567,
gyakran. 568, 569, 572, 574,578.
ваш harcz Stefan és Lupul vaj Barcsai Akost Jellemzi öreg 1111110
dák között 465. czy György, 173.
Bakos Gabor, 41, 46, 47, 50, 52, Barcsay Gáspár, 128.
133, 134, 145, 147, 159, 161, Ван-0581 András, 576.
165, 175, 187,254, 296, 329, 333, Barcsai Istvan, 579.
351, 417, 416, 516, 530, 534. Barcsai Jánosné, 72, 74.
Bakos Gábor halálán van, 557. Barcsai Sigmund, 58.
Balassa András lialála. 228, 235. Вал-111121111, 580.
Bálintñ Balázs, 44, 216. Barkóczy Istvan, 526.
Belling Gyo'rgy, 31. Barkóczy László, 526, 565.
Belling János 29, 31, 81, 213, 291, Barkóczy László árulása, 193.
293. Barkoczy 111-8111 444, 507, 515, 557,
Balog László, 180, 182, 209, 220. 559.
Balog Máté 517,532. Báré = Banrév, 277.
634
I
Basa Tamás, 113, 117, 123, 137, 22s,- 228, 273, 305, 359, 410, 434,
`150, 188,263,531. 449, 475, 483, 490.
Ваза kiralybiróvá lesz 415. Bisterfeld halala., 489.
Basire Izsak 537. Bisterfeld öcscsének halála, 287.
Ваша Mihály, 580. Bod Lukács, 169.
Bathoriné (Zakrzeska Anna) 283. Bogoslaus Radzivil 515.
ваши-1 Gabor, 45. Bornemisza Ferencz, 176, 196.
Battyáni Ádám, 287, 294, 486, Bornemisza János 9, 20, 34, 376.
488. Bornemisza Janos feleségének ha
Baxa István, 365, 368. ‚ lála, 166.
Bees felé közelg az ellenseg (1864 Bornemisza kisasszony lakodalma.
ben) 184. 452, 456.
Bedöházi 569. Bornemisza Pal, 16, 17, 56, 97,
Beken János, 165, 254. 107, 139, 143, 158,200, 205, 209,
Bektás aga, 434. 224, 246, 248, 275.
Béldi Kelemen, 266. Bornemisza László, 78.
Béldi Ран, 105, 448, 518, 525. Bornemisza Pál meghódoltatja a.
Belényesmé, 310. bányavárosokat 1644-be11, 140.
Bellénesi György halála 352. Bornemisza PalKeresztszegetk-apja
Belléni, 24, 68, 70._ Rákóczy Györgytöl 1644-ben,
Beniczki Ferencz, 306. 238. _
Bercséni Jánosné, 372. Bornemísza Pál halálaròl 279.
Berin = Brünn. 1. ezt Bornemisza Pal temetése, 329.
Bertóti Bálint 126. Boros János 75, 412, 432, a vezér
* Berzeviczy arestálása, 436. né1 : 443, 451, 456, 467, 471,
Besenyi 12. 484, 494.
Beszterczebánya ezer tallér sai-czot Bosok Benedek 165.
fizet anádornak (1644) 165. Bota 347, 348.
Bessenyei Boldisár, 336. Bottyányi 1'. Battyani.
Bethlen Ferencz, 55, 173, 239, 304, Böjti István, 24, 291.
359, 407. Brezovics 443.
Bethlen Ferenczet a csaszárhoz Brünn ostrorna, 337, 342.
küldi II. Rákóczy Gy. követségbe Broser, ötvò's, 155, 159, 282, 299.
414, 417. 442.
Bethlen István (idüsb) 11, 29, 40, Budara pénzkiìldés a portaról, 95.
43, 49, 52, 171, 202. Büdöskùtì, 297.
Bethlen István (idösb) halála 392.
Bethlen János, 300, 524, 531, 533, C.
552, 576. Chmielnicky 426, 428, 429, 472.
Bethlen János, Rakóczy György Collaborat 247.
szolgálatába lép, 297. Constantin postelnik, 555.
Bethlen JIanos követsége a len Croissy a franczia követ mulatsága
gyel kiralynal, 476, 477. 358.
Bethlen Mihaly Rákóczy György Csakiak jószaga, 181, 222.
szolgálatába lep, 297. Csáki és az ersek örtilnek Rakóczy
Bisterfeld 104, 134, 137, 147, 15o, Zsigmond nejének Намыв 442.
635
Csáki István, 41, 108, 121, 264. Danzigba küld ezer tallert a dea
Csáki István javai elfoglalásaról, kok részére Rakóczy György
206. 1644-ben 235.
Csáki István támadásaról valò hir, Daróczi, 415, 416.
170. David Sandor 5.
Csaki' László, 14e, 176, 413, 440. Debreczeni Tamás 6, 10, 16, 18,
Csanádi, Rakóczy szolgája. 446. 19, 26, 27, 28, 29, 31, 34, 35, 36,
Cseffei, 195, 249. 39, 41, 43, 46, 48, 110,112,117,
Cseh Adam, 210, halala. 231. 120, 164.
Csehik János hadnagy, 193. Debreczeni papi gyülés 498.
Csejti Istvánné 11. Deli Farkas, 24.
Cseréni 34, 51, 54, 297. Deli Husszain pasa, fövezér, 569.
Cserepcséni', Rakóczy küldötte a Destregstain herczeg liadfogadásra
portára 115. Leng'yelhonba megy, 298.
Csermén'yi 553. Deszni megadása, 569.
Csernel György, 9, 65, 66, 68, 159, шиш István, 126, 194,196, 202,
265, 274, 377. 211, 233.
Свете] Pál 557, 563. Diószegi, 560
Csiri pasa, 538, 540. Dobai 64, 104.
Csiszár Gergely, 48, 83, 230. Dobos Pal, 195.
Csókási Mi'hály, 223, 224. Domokos Tamas valtságdija 526.
Csongrádi 523. Donat István 134.
Csontos Mih'ály 397. Donát János 133.
Csontos Miklòs 230. Douglas, 335, 335, 337, 338,' 343,
Csontos Orhan, 230. 347.
Csontos Pál, 193, 230, 302, 305. ­ Dunavitz vara 325.
Csulai агат, 29, 86, 134, 247, 310,
318, 322, 323, 324, 434, 483, 531,
532, 552. E.
Czeglédi 50, 51, 582. Ebeni 250, Виши-а inegy 431, 435,
Cs erniczky 518. 440, 538, 571, 579.
Egri István, 109, 266.
Erdély Rakóczy György mellett
D. nyilatkozik (1636) 18.
Dalmadi, 312. Erdélyi Andras 112.
Dalmadi hazassága, 389. Erdélyi Gaspar, 13, 52, 98, 112.
Dalmadi halála 497. Erdélyi országgyůlés 1645-ben
Dalmadi (ifjú) 568. 308, 309, 312.
Daniel ‚панов, 29, 239, 311, 392, Értelmes János, 90.
402, 403. Eszterházy nador levele Torsten
Daniel moldvai követsége 29. sohnhoz, 316.
Daniel Janos kiralybiróva lesz Eszterhazy nador vereségéröl irt
415. »melancholia шашкам 194.
Daniel J anos lakodalma, 427. Eszterházy ésPázman niegbéke'lése,
Daniel Mihály, 16. 44, 48.
Dan király halálaról 134. Esztrig, 37.
636

F. Gáva, 9, 88,
Faragó András 24, 97, elfogatása, Géez l. Götz.
141, 143, 250, 337, 348. Gelle Gergely, 446.
Farkas Daniel 580. Genera 443, 455, 478.
Farkas Fábián, 436. Gellérfi halála 548.
Farkas Ferencz 125, 527, 580. Gerendi István, 241, 250, 311, 312.

Farkas György, 90. 318.


Farkas István halála, 389. Gicsei, 241.
Fej éregyházi Ferenez 90. Gilláni, 421, 576.
Fejér Gáspár, 176, 187, 202, 211,
Gil-esi Memhet nagyvezír 444.
248, 259, 288, 297, 300. Girincze, 41.
Fejérpataki а statusok küldöttje Gombos Jáuos, 47.

1644-ben a császárhoz, 228. Gonzaga, 547.


Fekete Péter, 504. Göcs Ран, 399, 407, 421,428, 431.
Felserdl'ílt keresztyén, Keresztûri 432, 433, 536.
munkája, 92. Görbe Istók 435.
Felsö magyarországi vármegyék Gergei Jób, 26, 46, 47, 326, 335,
megegyeznek 1644-ben 361160237 694, 547, 577.
val. Götz tabornok, 176, 177, 184, 297,

Feltóti György, 29, 30, 215, 218. 299, 309.


Ferenczy, 396. Gyógyi Штабы készül I. Rákóczy
Ferenczy István, 252. György, 58.
Fiat Gábor, 134.
Györgyicze (a. késöbbi Georgius
F1049, 216, 237. Stephanus vajda) 403, 432, 455,
Flestel Lörincz, 72. 456.
Forgáeh Adam, 121, 290, 327,329. Györi Marton, 30.

Foi-gáoh Zsigmond 80, 193, 176, Зубы Mihály, 74.


196, 201, 224, 327, 328, 331, 332. Скушай samuel, 6, 57.5.
333, 479. Gyulai bég, 74.
Forgáeh Zsigmond halála, 347. Gyulai Ferencz, 120, 156, 188, 267
Föhn/411, 25. ' 456, 562, 563, 565, 566. 577.
Földvári Ferencz, 96. Скушай István, 181,185.
Földváry Ferencz штампа, 526,
H.
Frangel l. Wrangel.
Frank Bálint,328;
Hajdú G-yörgy, Rákóczy Варш—
Frater Pál, 30, 32, 391, 501. hája, 122, 123, 125, 143,145,
Fülek fölégetése, 332.
150, 160, 213, 216, 218, 221, 227,
Ffizesi, 4l. 233, 251, 306.
Haller István viszonya nejével
G. 235.
Galgóez шею/6563113 (1645) 337. Haller Istvan, 352.
Galgóczi Pál, 98. Haller elbucsúzik а kapitánysag
Ganas, 108, 114, 294, 297, 342, 961, 577.
Gáti, 38, 48, 52, 57. Haller Istvánné kis leánya. 112112121
Gaudi András, 125, 156, 193, 204, т61, 5.
579, 580581 „ ~ Haller Péter temetése, 409.
‚687
Haller Sámuel, 111, 112, 130. 34, 41, 44, 45, 66, 67, 68, 96,
Haller uram, 73, 173. 97, 111,117, 151, 159,161, 160,
Hnmis pénzverök, 371. 170, 184,126, 186, 197, 219, 257,
Harkó Márton, Rákóczy hadnagya, 268, 325, 329, 334, 344, 379, 449.
Hasszon aga, 547. Ignat, oláh, 75.
Havasvali vajdával valô szövetség, Inésházi Gábor, 143, 225, 264, 275,
19. ` 289, 292.
Нашем császári vezér, 180, 359. Illésházi (Марат kisebbik На pá
Herczeg Zsigmond, 7, 10, 11, 28, pistává. lesz, 212.
33, 85, 37, 46, 48. Imre deák, 45, 71, 74, 117, 213,
Here Pál,110,111. 312, 530.
Hereza, Hezika, 494, elfogatik s Inczédí, 94, 241, 347.
Otra elmetszetik, 495. Inczédy Mihály, 500.
Herselné 284. ­ Intö levelek а nádortól, 176.
Homonnai ‚Шпон, 110. 198, 202,325. Intö levelek kinyorńatásáról, 185.
Homonnai János fut Legyelor Iván vajda, 8, 57.
szágba, 205.
Homonnainé kinálja Rákóczy Zsig J.
mondot leánya kezével, 221. Jakabfalvi, 436, 504, 535.
Homonnai meghal gutaiítés által Jancsó, 141, 143, mint posta 331311
359. 191119311.
Homonuai uram, 81, 197, 456, 515 János deák, Csáki István. deákja,
550, 564. . 231.
Horváth István, 145, 154, 160, Járaì Mihály, 166.
173, |97. 216, 266,296. Jál'mi Ferencz, 172, 186, 191, 337,
Потап, rab, 202.* 338, 387, 391, 396.
Hosszûbóti szepesi prépost, 210. Jenö megadása, 559.
Hosszûtóti követsége а magyar ki Jesuiták collegiuma, Магу-каши
rálytól I. Rákóczy Györgyhöz ban, 503.
1646-ball, 359. Jeszenö megadása, 221.
Hussain aga, 47. Jódtorka, 85.
Hussain pasa. 371, 488. Jónáskó, 9.
Huszár Mátyás, 15, 26, 27, 64, Jósa Mìhály, 520.
123,125,17о,180,163, 187. Jusuf pasa, 455.
Huszár агат lakodalma, 362.
Huszár Péter, 172, 246. 254.
K.
- Huszár Péter тишина, 526, 11a Kádár Péter, 443.
Kádár, 547.
]ála 528.
Kádas Mihály, 143, 146.
Huszti István, 348.
Kálvinista. barátok, 506.
Huszti Menyhért, 117.
Катай Gáspár halála, 308.
Катай Isbván, 182.
I. Катай István kis ña. halála, 5.

щам Ádám, 579. Kamuti László, 196.


Ibráni István, 126. Катай László szökése, 182.
Ibráni Millály, 14,17, 18, 20, 29, Kamutiné, 311, 318,
Kanizsai Janos, 89, 116. Kerekes Tamás, 193.
Kapitány Boldizsar, 176. Keresztes Andras, 559.
Kapos (György7), 396. Keresztesî, 97, 532, 542.
Kapronczai, 17, 100. Keresztúri Pal, 67, 80, betegsege,
Kapronczai György hal-ala, 513. 87, 92, 102, 105.
Kapronczai halala, 141, 143. Кап-1391105, 112, 114, 119, 176.
Каравай basa, 567. Keszi, posta, 5.
Karoiyi Adam, 439. Kilán pasa 1. Kinan pasa.
Karolyi Adam vitézsége, 12o. Kimileczky l. Chmielniczky.
Kasaináták Váradoii, 74. Kinán pasa, 38, 41, 45, 47, 49.
Kasimir (János Kázmer), lengyel Kiniksmark l. Köiiigsmark.
kiraly, 503, 504, 515, 518. Kis Аней-115, 352.
Kassai István cancellár, 15, 56. be Kisfaludi uram, 561.
tegségéröl, 69, 64, 72, 77, 104, Kis Mihály, 331.
135,163, 171,178,188,189,191‚ Kis Tamas, 331, 346.
192, 197, 198, 199, 200, 212, 216, Klobusiczky, 37, 39, 4l, 124, 258,
219, 224, 230, 246, 251, 254, 285 233, 331, 339, 347, 349, 377, 401,
Kassai Istváii halála, 293, 296. 440, 442, 447, 466, 469, 487,
Kassai hadnagy a császárpártiak 489, 497. _
nal, Rákóczy foglya, 348. Klobusiczky lengyel követsége ,
Kaszaperek, 90. 416. .
Kászonyi, 71. Klubucziczky 1. Klobusiczky.
Kava, 1. Gava. Komaromi, dévai porkolab, 250.
Keglovi't, 72, 74. Koiidraszki 470. 472.
Kékedi Ваши, 177. Konstandi 1. Konstantin.
Kemecsei, 175, 287. Kontantint vajdavá. valasztják,
Kemeczki, 376. 484, 494.
Kemény Boldizsar leánya meghalt, Konstantin vajda, 506, 531, 564,
439. 580.
Kemény Boldizsár halála, 513. Konstantin vajda felesege, 574.
Kemény János, 57, 60, 64, 105, 120, Kops, 151, 226.
134, 136, 137,152,159,161, 176, Kornis Ferencz 220. hagymázban
177, 180, 183,184, 186,193, 195, гении: 284, 285, 289,
196, 198, 206, 212, 215, 238, 245, KornisFerencz,1eanya s fia ineg
260, 270, 298, 299, 300, 302, 304, meghalt, 439.
305, 307, 315, 319, 376, 377, 381, Kornis uram, 5. 14, 18, 19, 27, 28,
382, 401, 403, 424, 425, 432, 438, 75, 95. 108,111, 118, 152, 191.
443, 445, 451, 453, 554, 468, 473, . Körösi ui'am, 96, 135, 150, 274,
474, 476, 485, 512, 513, 514, 526, 351»
528, 531, 534, 543. Königsmarck, 256, 260, 337, 352.
Кетёпу Janos váltsagdija, 535. Kosztolányi, Rakóczy György szol
Kemény Jánosne, 230. galataba lép, 297.
Kendefi, 58. Kovacs György, 70.
Kenigsmai'k 1. Königsmark. .Kovacs Péter, posta, 7.
Képirók (festök), 129, 372, Kövér Gabor, 200, 283, 521, 536,
Kerczegi' 515, 517. 561, 571.
t 639
Köver Istvan, 210. Makesai, 332. v
Krupies, császarpárti hervat kapi Máriási Istvan a magyar statusok
tány, 141. küldöttje a lengyel királyhoz,
Kuesuk Ahmet, 34. 1,644-ben, 228, 326.
Kún Ferencz, 53. Máriasi urain, 106, 174.
Kûn Gaber, 556. Máté vajda, 37, 41, 43, 45,47, 95,
Kůn György, 381. 123,124,125, 181, 195, 198, 216,
Kún Istvan, 54, 564. 237, 252, 265, 273, 274, 280. 285,
Ki'in Istvánné l. Szecsi Maria. 288, 297, 302, 305, 397, 452, 454,
Kún László, 162, 168, 181, 266. 456, 457, 459, 460, 468, 472, ha
lalának hire, 483.
L.
Matyás mester 62.
Ladányi, 76, 182.
Maurer Mihály, 10, 14, 62, 125,
Laszló deák, 125, 171, 300.
Lázár György, 571. 128, 135, 142, 145, 150,154, 160,
Lazar Istvánt megüti a guta, 153. 162, 163,171,180,181,182,191,
Lengyel kiraly segitseget kér Rá 216, 219, 220, 232, 237, 239, 241,
kóczi Györgytöl 1656-ban, 500. 248, 251, 263, 264, 284, 286, 288,
Lengyel kiraly halala, 394. 298, 316, 396.
Lengyel királyné halaláról, 154. Medgyesi Pal, Lerantfy Susanna

Lengyel Mihaly, 111, 112. udvaripapja, 87, 141, 321, 482,


Levai, 96. 496, 502.
Lippai bég, 116. Mednyansky Istvan, 558.
Liszkai papi gyülés, 498. Mednyánszky Jónás, 377, 379. 381,
Lónyai András, 424. 385, 427, a palatinushoz külde
Lónyai Zsigmond, 120, 161, 178y tik II. накажу György alta),
182,186, 189, 191, 200, 202, 208’ 429, 434, 436, 488, 490, 507, 508,
211, 215, 224, 274, 351, 352, 379, 530, 535, 543, 554, 572, 575.
382, 388, 415, 444. Megyesi Ferencz, Csáki István szel
Lorantfy Zsuzsanna tanacsa fiának ша 96, 114, 194, 196, 218.
lengyelerszági hadjaratára v0 Melkó, 5.
natkozólag, 510. Memhet aga, 547.
Levei umm', 460, 468, 470, 504. Meniiyei, 64.
Lubinczky, 428. Menoriczki Psitkovics, 423.
Lues, 500. Miline vajda, 545, 546, 548, 553.
Lupul,57,120,121, 122, 123, 125. Mikes Boldizsár, 165.
~133, 143,151,151, 215, 217, 221, Mikes Keleineii, 492, 537, 553, 555,
226, 227, 321, 285, 288, 299, 306, 565, 576.
333, 419, 454, 455, 458, 459, 460, Mikes Mihaly, 446, 477, 479, 557.
465, 467, 474. Mikes Pal, 412.
Mikes Zsiginend, 130.
M. Mikela, 168.
Maeskási, 99. Mikola uram lakedalma, 411, 412.
Majtini Berta, 233. Mikola Zsigmond váltságdija, 526.
Majtini Janes, 244. Moldvai új vajda (Georg. Stepha
Majtini Mihály, 244. nus), 454, hi'isegére megesküsz
Makai, 110. nek a moldvai rendek 463,
540
Molon-inaloin, 22-2. фазан, 94.
Monaki Miliály, 48, 94, 291, 329, Orsi Zsigmond 165, 241.
333. Ötvös György, 282.
Móré Istvan, 72.
More László, 123. Р.
Muharem pasa, 74. Padani 64, 303, 398, 416.
Munkácsi donatiórûl, 17, 18. 28, Palank-Drégelpalánk.
31, 35. Palatics, 111, 195, 259.
Munkácsi атташе, 37. Pálfi “шт, 401, 403.
Munkácsban academicus mestert » Pálfi nádor halála, 479.
állit Rákóczy s könyveket ren Palocsa megvétele, 194.
del, 302. Palocsaiak, 325.
Muradin, 553. Pant-os, Rákóczy hadnagya, 156.
Murány megvétele 1644-ben, 225. Pap Анат-аз, 74. halála, 526.
Miirány (l. Illésházy Gábor), 269, Pap Marton, 4.
275, 289, 292, 344. Papok
Papok disputatiója,
g'yülése,­ 482. 63.
Musa pasa, 115, 143, 146, 151, 161.
Papság (erdélyi reformatus) tor
zsalkodása, 496, 505.
N.
Parbuly havasali boér, 419.
Падёт, 421.
Рампы, 1 11.
Nadasdy Ferenoz, 486, 540, 543,
Pásztói, 268.
547, 551, 552, 555, 556, 557, 565, Ращу Sámuel halála, 283.
570, 572, 573. Pataki, Rákóczy hadnagya, 156.
Nagy Andras. 430.
Pávai Tamás, 403, 424.
Nagy György, 169. Pázmán és Eszterházy megbéké~
Nagy Pal, 549.
lese, (két nagy ember megbéké
Nagy-Szonibat föladása, 327, 329.
lese), 44, 48.
Nemes, 305.
Pécsváradi uram, 95.
Német Marton, 111.
Peredgy, 10.
Niciasius uram, 235.
Perényi Istvan. 49.
Nyári Bernát, 274, 377, 382.
Péter (так, 551.
Petki Ferencz, 424, 425, 454.
0.
reiki Istvan, 16, 19, 346, 348, 351,
Oraniai herczeg halála, 427. 470, 472, 553, 568, 569.
Oraniai herczeg Найдут; Rákóczy Petneházi István. 266.
Zsigmondnak feleségiìl ajánlják Petneháziiié, 5, 18, 32, 35., 83, 92,
Bisterfeld és Daniel Janos, 409, 108,111, 151, 159, 246,271, 279.
410. Pompejus, 247.
Orbán András, 308. Pongrácz Pál epitteti Ecsedet. 454
Országgyülés (erdélyi) 1645~ben 470. с
308, 309, 312, 1650-Ъеп 415, Pongrácz uram, 321.
1653-Ъап 453, 462, 1657-ben, Pongrácz, posta, 9.
527, 'felsö niagyarországi 228, . Posgai, 46, 48.
290, Pozsonyi Szász János, 169.
Osman pasa, budai vezér, 154. Potoczki, 440. 514.
_641
Préda., havasalföldi dvornik, 506. Rákóczy, II. György második ña.
Prépostvári halála, 148, 152. „теме, 370.
Prépostvári jószágáról, 156, 166. Rákóczy, I. György siremléke, 439.
Prini (Perényi) Ferencz, 266. Rákóczy, II. Gy. himlös lesz, 446.
Prini (Perényi) Gábor 6,31, 266_ RákóczyzLászló, 475, 514, 543, 546,
Prini (Perényi Imre) a magyar sta 553, 574, házassága., 453, 479.
tusok küldöttje a lengyel kiräly­ Rákóczy Zsigmod, 58, 60, betegsé
hoz. 1644­ben 228. germ, 78, s4, 136, 153, 212, 235,
Psitkòvius, 445. 245, 248, 250, 260, 263, 332, 339,
Puchaim megveretése, 108. ` 342, 348. 385.
Puchaim, 154, 161, 176, 180, 181, Rákóczy Zsigmondot dicséri apja
202, 297, 302, 304, 306, 307,309, 130, 208.
353, 356, 471. Bákóczy Zsigmondot Douglas
megajándékozza, 343.
R. Bákóczy Zsigmond lakodalma, 430.
Баси Ádám, 216. Rákóczy Zsigmondot neje halála
Rácz István, 143, 146, 160. fölötti busulásban vigasztalja
Rácz János, 170, 397. bátyja, 441.
Надень követsége, 574. Rákóczy Zsigmond siremléke, 452.
Ваш/3.111, 177, 194, 196. Rápóti halála., 166.
Radzivil herczeg, 119, 120, 133, Rebenstock svéd alezredes hagy
407, 423, 430, 440, 445, 450, 454. mázban теша; 284, 285.
Radzivil herczeg házassága, 137, Rebenstock halála, 287.
218. Rédei Ferancz, 266, 415, 425, 433,
Radzivil Легенд; lakodalma, 299. 529, 532, 533, 539, 543, 546, 561,
Radzivil herczeg Erdélybe j ön, 366. 565, 567.
Radzivil herczeg ña. Наши, 90. Rédei Fereucz megkinálja. Rákóczy
Radzivil halála, 501. Györgyöt'l Huszttal 529.
Rainer János követségbe megy Rédei László, 571.
пышными. 445, 446. Réti István, 151, 347.
Rákóczy András, 42, 49, 51. Révay Pálné, 466.
Rákóczy, I. Ferencz szůletéséröl, Réz Anal-ás, 18, 28, 182.
309, kereszteléséröl, 322, beteg Röti István, 173.
sége, 363, 365, 366,368, 434, 435. Вон Orbán, 15, 30, 40, 42, 46, 48,
Rákóczy I. György, elleni összees 56, 118,127, 143, 246, 326, 327,
küvés, 96. 331.
Rákóczy György, I. egy láda kö ny Rem Orbán halála, 340.
vet küld az egyes egyházaknak Rudnai, 312.
99.
Rákóczy II. Gy. 8, 56, 58, 59, 82' S.
83, 86, 138, 149, 166,133, 190 Sadari uram, 175.
201, 211, 33, 246, 248, 259, Sallay'AndIás, 265.
263, 274, 276, 331, 348, 352. Sapia, 512.
Rákóczy, II. György kéri atyját’ вата, 311.
hadd vehessen részt а hadjárat Батон-Рати, 9, 16, 17, 23, 24, 46,
ban, 316. 109 s igen gyakran.
MONUM. НИЦ“. ­­ HIST. DIPL. XXIV. 4]
642
Sárosmegye követeit küldi 1644 Stojka. Simon, 532.
ben Rákóczyhoz, 264. Sulyok uram, 316, 318, 413, 488.
Sciaus pasa., 429, 433, 435, 444, Sulyok а. vajda. 1eányát ajánlja,
455,472, 492, 495. Rákóczy Zsigmondnak feleségül,
Scodori halála. 300. 412.
Sebesi Boldízsár, 100, 220, 250, 533. Sulyok halála, 500.
Sebesi Ferencz, 504. sváby Péter, 66, 67, 88. 92, 98.
Sebesi Gábor, 429. Sváby Péter supplicatiója, 130.
Sebesi Miklòs, 96, 125, 135. 137, Svédek jöveteléröl való hir, (1644
151, 152, 219, 220, 229, 233,236, Ьеп), 160, 168, 204, 212, 261.
238, 240, 246, 254, 259, 280, 306, Svédek segitségéröl panaszkodik,
312, 315, 323, 328, 333, 420, 424. Rákóczy György nejének, 143,
426, 531, 556. 199, 204.
Sebesi Miklós elveszit bizonyos
leveleket, 139. Sz.
Sebesi Péter, 296, 302, 304, 315. Szabó János, 262, 298.
Sélyei, 394, 543, 582. Szakács Pál, 563.
Sennyei Pál, 237. Szakmári, 374, 378.
Sente-Sempte, 141. Szalánezi uram, 216, 231.
serédi Imán, 6, 97, 124, 127, 182, Вшить/1116 leányát, Бромат bOér
194, 209, 220, 276, 284, 285, ña. nöül akarja venni, 438.
286, 287, 288, 300, 302, 304y Szalánczî (ifju) halála., 133.
318, 34o, 351, 353. Szaniszló István, 4.
Sere'nyi Pál, 261. Szász Запев, 169. 183.
Simai, 90. Száva, 47, 220, 243, 306, 345, 420,
Simoni, 116. 428.
Slinder Henrik, 133. Szécsén felégetése 294.
Sobniger, 220. Szécsényi Péter, 380.
Soldñkár 1. Zülñkár. Szécsí Mária (Kûn Вышние) 57,
Solymosi, 235. 235. д
Som-Somlyod, 87. Szécsi MáriaI nöül megy Wesselé
Sombori, 310, 313. nyi Ferenczhez, 228, 229.
Somlyod, 6. Szeñ'er Kazi, сайт khán vezére
Sós János, 126. 532.
Spalatrói vesztegzár, 304. Szejdi vezér, 578.
Spotár havasalföldi boér, 419. Székely Boldìzsár, 181.
Stanislauski, 512. Székely István, 305.
Stankai, 202. Székely János, posta, 4.
Stefán vajda,` 460, 466, 469, 470, вишу Miklòs, 327, 329.
471, 472, 476, 498, 532, 545, 546, Székely Mózes, 227, 419, 476.
574. Szemere uram, 377.
Метан vajda 1658-ban kéri Rákó Szénási, 64, 291, 302.
czy György segélyét, 541. Szentandrási István, 565.
Stelmecz János, 63. Szenteí, 34.
Stepán Ferencz, Rákóczy 1136113. Szentmarjai, 45.
gya, 157. Szentpálí András, 196,
643
Szentpáli István, 7, 10, 11, 46, 48, Tököli uram, 361.
144,150,163, 181, 216, 387,447, Török István, 68.
503. Törös, 359, 387, 393, 436.
Szepességi 13 város kìválltása 416. Transzner János, 148.
Szerencs megadása (1644) 165, 179. Trauszner Pál, 367.
Szilágyi, 243, 273, 305. Turánszki, 375.
Szilágyi András, 72, 224.
Szilágyi János, 243, 273, 305. U.
Szirmai 385, 388, 528. Ubrisí, 273.
Szokoli, havasalföldi 60 ér, 419, Udrisca. (пище) havasalföldi
követségben van 11. Rákóczy boér, 419.
Györgynél, 438. Ugron András, 513, 517, 526.
Szolnoki bég, 74. Ugron István, 517.
Szöllösiné, 320. Ugron Mihály, 358, 356.
Szucsva. ostroma, 469, 471. Ujfalusi, 244.
Szuhai Mátyás, 180, 254, 257, 336, Ujítók ellen való 1653-ki erdélyi
338,340, 352, 417, 431, 446, 470, országgyülési articulus, 453,
475, 478, 486, 526, 533, 534, 549. 462.
Szunyog, 17. Új keresztyének (morvaianabap
' Szunyog Gáspár, 359. tisták) 347, 348, 353.
Újlaki 1.45216 424, követségben
TQ
van а. kozák hetmannál, 427,
Tamás deák, 106. 545.
Tamás uram (deák ?) halála 187. тишины lefejezceti 11. 115
Telegdi, 152, 413. kóczy György, 560.
Teleki Mihály, 568, 570, 571. Ungvár megvétele 202.
Ti bót, Homonnai embere, 81. Utolsó levele I. Rákóczy György
Tinus (Timotheus) а kozák hetman nek, 398.
ña, 474. Úz István, 246.
Tivadal', 41.
Tofaeus, 499. _ v.

Toldalagi, 56, lakodalma 62, 305, Váczi Péter, 59.


461, 576, 581. Vadászy Р21, 7, 43, 57, 273,291,358.
Toldalagi áttér а reformata religi Vallie Pen, oláh boér, 220.
óra, 233. Vanesa. György, 223.
Toldalagi Fel-encz 104, 223. Váradi István, 527, 553.
Toldy György, 53. Váradi Miklós, 309, 311, 316.
TolnayJános, 31,41, 46, 47, 138, 361. Varasoczki János, Csáki István
Tordai Ferencz, 494,506. szolgája, 210.
Torma Péter, 172, 311, 333. Vásárhelyi pater, 63.
Torma János elpártol Rákóczy Velencze 100, 125, 223, 304, 311.
Györgytöl, 563. Velenczében letett pénzröl 246.
Toroczkai László, 166. Velípolsky 503.
Torstenson, 134, 158, 256, 260, Veloczky = Wihovszky 450.
284, 287, 288, 290, 294, 298, 311, Vér Zsigmond, 572.
359. . ' Verebélyi, 568, 582.
41*
“i
Veröczy uram, 421. Wittenberg svédtabornok, 347.
Vezér (török nagy-) megöletéséröl, Wrangel, 359.
124.
Vielopolszky, 503. Z.
Virág Gaspar, 170. пакету András, 274, 446, 464, 470,
Visnovicki herczeg, 412, 479, 512. 475, 549, 575.
Vizkeleti uram, 243, 258. Zakrzeska Anna, 361, halála 537.
Zamoycki, lengyel cancellar 305.
W. ' ' Zokoly, oláh bojar 220.
Zólyomi David, 49, 250.
Waldeck svéd tabornok, 518. Zólyomi Miklos 528.
ÑVesselényi Boldizsár, 316. Zolyominé (Alliané leánya) 453,
Wesselényi Ferencz, 138, 141, 225, elvál férjétöl 465, 470.
344, 376, 378, 330, 384,387, 394, Zombori umm 1. sombori.
401, 403, 415, 432, 436, 440, 443, z61dfìkár 1. ишака.
446, 449, 464, 470, 475, 486, 496, zrinyi Miklós, 353, 359, 486.
497, 507; hazassaga 228; köl- Zülfikar, portai tolmács, 122, 173.
tözködik Fülekböl 306. 308, 407, 417.

Hibaigazitas.
53-ik l. felülröl 7-ik sor bizza meg h. olv. húzza meg.
113-ik 1. alulrol 7-ik sor ln_r/u'laz/a'l h. olv. nyu'la'sztál.
118-ik 1. alulról 3­ik sor Egres h. olv. 'Egeren
139-ik l. alulról 8-ik sor рати h. olv. pre'selí.
141-ik 1. felülröl 5­ik sor Jam'o h. olv. Jmwsó.
15s-1k 1. feiü1r61 9-1k зог Рати 1.. olv. Pazánk. ’ _
181-ik 1. felülröl 14-ik sor becsületesebben h. olv. becsületes sel/ben.
182-ik 1. alulrol 11-ik sor uramnak 11. olv. urammal,
191-ik 1. felülröl 11­ik sor ига! h. olv. uramat.
1984-1 1'r alfulról 9-ik sor Paris h. olv. Sáros.
31.7’Éìk 'l'.ialulról 4­ik sor Libo' h. olv. Zsibó.
j 626-11; 1.5616661 а. 12-ik Serben die man Штатам 29.
1;"a1u1rol 13-ik sorban 1646 ниц kimaradt Уйти.
` ' ' levél а. ocLXvIII-ik, а
`..,

44,1
*.„f. -;
` {34).} 1'
‚- ь „
" “Í í . ‚
TY

111111111111111111
А 000057036 6

You might also like