You are on page 1of 3

Q81BG2-E1

The University of Nottingham


SCHOOL OF HUMANITIES

A LEVEL 1 MODULE, SPRING SEMESTER 2016-2017

BEGINNERS’ GREEK 2

Time allowed ONE Hour THIRTY Minutes

Candidates may complete the front cover of their answer book and sign their desk card but
must NOT write anything else until the start of the examination period is announced

Answer ALL questions

Dictionaries are not allowed with one exception. Those whose first language is not English
may use a standard translation dictionary to translate between that language and English
provided that neither language is the subject of this examination. Subject specific translation
dictionaries are not permitted.

No electronic devices capable of storing and retrieving text, including electronic dictionaries,
may be used.

DO NOT turn the examination paper over until instructed to do so

INFORMATION FOR INVIGILATORS:


Students may take away the exam paper if they wish. Please include any spare
copies of the paper in the envelope with the scripts.

Q81BG2-E1
2
Q81BG2-E1

SECTION A [SEEN TEXT]

1. Translate the following into English, writing your answer on alternate lines. [20 marks]

ἡμέρας δὲ γενομένης τὸν ποιμένα χαίρειν κελεύσαντες ἐπορεύοντο καὶ τέλος


ἀφίκοντο εἰς ἄκρα τὰ ὄρη, ἀφ’ ὧν κατεῖδον τό τε πεδίον κάτω κείμενον καὶ τείχη τινὰ
ἐπὶ λόφου ἑστηκότα. ὁ δὲ Φίλιππος τὸν πατέρα στήσας, “πάππα,” ἔφη, “τείχη τινὰ
μεγάλα ὁρῶ ἐπ’ ἐκείνου τοῦ λόφου ἑστηκότα. ἀλλ’ εἰπέ μοι, τίνα ἐστίν;” ὁ δὲ
Δικαιόπολις πολύν τινα χρόνον πρὸς τὰ τείχη βλέπων, “ἐκεῖνά ἐστιν, ὦ παῖ,” ἔφη, “ὡς 5
ἐμοὶ δοκεῖ, τὰ τῶν Μυκηνῶν τείχη.” ὁ δὲ Φίλιππος, “ἆρα ἀληθῆ λέγεις;” ἔφη. “ἆρα
ἐκεῖ ᾤκησεν ὁ Ἀγαμέμνων; ἆρα βούλει δεικνύναι μοι τὰ τοῦ Ἀγαμέμνονος δώματα;
ἆρα ἔξεστιν ἡμῖν ἐκεῖσε καταβῆναι καὶ τὰ δώματα θεωρεῖν;” ὁ δὲ Δικαιόπολις, “ἔξεστι
καταβῆναι, εἴ σοι δοκεῖ. οὐ γὰρ μάλα πολὺ ἀπέχει τὰ τείχη τῆς ὁδοῦ, καί – ὀψὲ γάρ
ἐστιν – τὴν νύκτα ἐντὸς τῶν τειχῶν ἀσφαλεῖς μενοῦμεν.” 10

2. State the case of the following words: [10 x 1 mark]


i) ἡμέρας (line 1)
ii) ποιμένα (1)
iii) κελεύσαντες (1)
iv) ὄρη (2)
v) ὧν (2)
vi) πάππα (3)
vii) μοι (4)
viii) τίνα (4)
ix) Ἀγαμέμνονος (7)
x) νύκτα (10)

3. State and briefly explain the tense of the following verb-forms: [10 x 2 marks]
i) γενομένης (1)
ii) χαίρειν (1)
iii) ἐπορεύοντο (1)
iv) ἀφίκοντο (2)
v) κείμενον (2)
vi) ἑστηκότα (3)
vii) στήσας (3)
viii) ἐστιν (5)
ix) δεικνύναι (7)
x) καταβῆναι (8)

Q81BG2-E1
3

Q81BG2-E1
SECTION B [UNSEEN TEXT]

4. Translate the following into English, writing your answer on alternate lines. [30 marks]

Aesop gets political: the vixen and the hedgehog

δημαγωγός ποτε ὑπὸ τῶν Σαμίων ἐκρίνετο ἐν τῶι δικαστηρίωι, καὶ θάνατος ἦν ἡ
ζημία. ὁ δὲ Αἴσωπος ἀναστὰς οὕτως ἠγόρευεν·
‘Ἀλώπηξ ποταμὸν διαβαίνουσα εἰς φάραγγα κατέπεσεν, ὥστε πολλὰ ἔπασχε κακά.
οὐδαμῶς γὰρ ἐδύνατο ἐκβῆναι. καὶ δὴ καὶ ἀφίκοντο κυνοραισταὶ οἳ τὸ αἷμα αὐτῆς
ἔπινον. τέλος δὲ παρελθὼν ἐχῖνός τις εἶδεν αὐτὴν μάλα πάσχουσαν. ἤρετο οὖν εἰ τοὺς 5
κυνοραιστὰς ἀφελεῖν δεῖ. ἡ δὲ ἠρνεῖτο. τοῦ δὲ ἐρομένου τί ἐν νῷ ἔχει, “οὗτοι μέν,”
ἔφη, “ἤδη πλήρεις ὄντες τοῦ ἐμοῦ αἵματος ὀλίγον ἔτι με βλάπτουσιν. ἀλλ’ ἐὰν
ἐκείνους ἀφελῇς, ἄλλοι ἀφίξονται οἳ τὸ λοιπὸν αἷμα πιοῦνται.”
‘οὕτω καὶ ὑμᾶς,’ ἔφη ὁ Αἴσωπος, ‘ὦ ἄνδρες Σάμιοι, οὗτος οὐδὲν ἔτι βλάψει· πλούσιος
γὰρ ἤδη ἐγένετο τὰ κοινὰ κλέπτων. μὴ οὖν ἀποκτάνητε αὐτὸν· ἄλλοι γὰρ μένουσι 10
πλείονα κλέπτειν ἐθέλοντες.’

ἀγορεύω: I speak (in public) ἀρνέομαι: I refuse


δημαγωγός (m.): demagogue δικαστήριον (n.): court
ἐχῖνος (m.): hedgehog ζημία (f.): punishment
κλέπτω: I steal κυνοραιστής, -ου (m.): flea
λοιπός: remaining πλήρης + gen.: full of
φάραγξ, -γγος (f.): crevice

5. Cite an instance in the passage of the following grammatical features: [10 x 1 mark]
i) A preposition taking the accusative
ii) A preposition taking the genitive
iii) A preposition taking the dative
iv) A weak aorist
v) A strong aorist
vi) An imperfect indicative
vii) A relative pronoun
viii) A compound verb
ix) A subjunctive in a conditional clause
x) An aorist subjunctive in a prohibition

6. The following words are either singular or plural. Swap the number (singular  plural
and plural  singular), but keep all other features (case, tense, gender etc) the same.
You must include breathings and iota subscripts where appropriate, but need not write
other accents. [5 x 2 marks]
Example: διαβαίνουσα (line 3)  διαβαίνουσαι
i) δημαγωγός (line 1)
ii) ἦν (1)
iii) ἀφίκοντο (4)
iv) κυνοραιστὰς (6)
v) ὑμᾶς (9)

Q81BG2-E1 End

You might also like