Professional Documents
Culture Documents
L’ESPERIT SANT
EN LA BÍBLIA
13
L’ESPERIT SANT
EN LA BÍBLIA
Scripta Biblica
13
L’ESPERIT SANT
EN LA BÍBLIA
Edició a cura
d’Armand PUIG I TÀRRECH
1. Aquesta és la impressió que es desprèn d’obres tan importants com ara J. BRIGHT, La his-
toria de Israel. Edición revisada y aumentada con introducción y apéndice de W. P. Brown, Bil-
bao 2003; o R. DE VAUX, Instituciones del Antiguo Testamento, Barcelona 1976.
2. T. RÖMER et al. (eds.), Introducción al Antiguo Testamento, Bilbao 2008, p. 708.
gera i, per tant, a compartir la seva visió religiosa de la realitat. Els estu-
diosos de la religió d’Israel van elaborar un axioma per explicar les des-
viacions de l’estricte monoteisme que ara i adés apareixien en els textos
bíblics: la religió «popular», que es contraposava a la fe autèntica, «ofi-
cial», la del monoteisme estricte dels historiadors deuteronomistes i dels
profetes, especialment del Deutero-Isaïes, que és la que expressa la Bíblia
Hebrea com a impressió general.
En els darrers anys, però, la imatge de la religió d’Israel ha experi-
mentat un canvi cabdal: la història de la religió bíblica ha mostrat que
aquesta és originàriament una religió cananea, tot i que el jahvisme va
«inventar» Canaan com «l’altre» que cal combatre. Avui sabem que
aquest «altre» eren ells mateixos en la seva història.3
La història, però, és molt complexa. La cèlebre confessió de Dt 26,5-
10 explica que els pares d’Israel eren arameus que van baixar a Egipte i
que YHWH els va fer sortir d’aquell país. En la narració que recapitula el
llibre de Josuè 24,2-13, s’explica que els pares vivien a l’altra banda del Riu
[Eufrates] i que Déu els va conduir per tot el país de Canaan, i que Jacob
i els seus fills van baixar a Egipte i que va ser Déu qui els en va fer sortir.
Aquesta dues proclamacions formulen el marc cultural i religiós en què
cal estudiar la història i la religió d’Israel: Mesopotàmia, Egipte i Síria-
Canaan. Aquests són els tres grans vectors que ens permeten d’estudiar la
Bíblia i el seu món.4
El poble hebreu neix a la fi del segon mil·lenni aC en el marc dels
grans moviments migratoris en què els arameus ––un poble que sembla
que provenia del curs alt del riu Habur, afluent de l’Eufrates–– es van
establir en tot l’àmbit siropalestinenc. La influència Mesopotàmica en la
Bíblia es deixa veure en els mites com ara el del Diluvi o en les genealo-
gies dels patriarques antediluvians; també en la formulació d’algunes lleis
Cal ser prudent a l’hora de cercar paral·lelismes pel fet que entre el
món cananeu septentrional d’Ugarit ––que es troba a la costa mediterrà-
nia de Síria, davant l’illa de Xipre–– de l’època del bronze recent i el món
bíblic, situat al sud de Canaan, en l’època del ferro, hi ha un marge cro-
nològic i probablement també ideològic que obliga a una certa circums-
pecció en les anàlisis i les conclusions; però els elements de comparació
en força casos són tan clars que ens permeten d’entendre que el món que
expressen els textos mitològics i rituals d’aquella ciutat són el baalisme
contra el qual clamen els profetes i els historiadors deuteronomistes.
La ciutat d’Ugarit6 va ser descoberta l’any 1928 quan un pagès sirià va
trobar una gran llosa que tapava la volta d’una tomba subterrània en el
pla del poble de Latakia ––Laodicea en l’antiguitat clàssica. Allí a prop,
cap a l’interior, hi ha el turonet de Ras Shamra «el pujol del fonoll». L’ar-
queòleg francès Claude F. A. Schaeffer va començar a excavar-lo l’any
1929. En el palau reial de la ciutat s’hi van descobrir cinc cambres que
contenien arxius de textos escrits en la llengua de la ciutat, l’ugarític ––i
també en altres—. És una llengua cananea ––semítica nord-occidental,
germana del fenici i de l’hebreu–– escrita amb grafemes cuneïformes
marcats sobre tauletes d’argila i alfabètica. Els textos es poden datar
entre el 1400 i el 1170 aC, quan va ser destruïda pels Pobles del Mar.
Obtenir una visió nítida del món religiós d’Ugarit no és gens fàcil, per-
què la informació que es troba en els textos mítics i rituals no permet de
5. G. DEL OLMO LETE, Mitos y leyendas de Canaán según la tradición de Ugarit, Madrid 1981;
G. DEL OLMO LETE, Mitos, leyendas y rituales de los semitas occidentales, Madrid 1998; G. DEL
OLMO LETE, La religión cananea según la liturgia de Ugarit. Estudio textual, Sabadell 1992.
6. M. YON, «Ugarit», en ABD, 6, 695-706.
L’ESPERIT COM A NOVETAT EN L’EXPERIÈNCIA RELIGIOSA D’ISRAEL 15
La darrera secció del mite descriu el combat de Baal amb Mot, el déu
Mort. Aquí el déu de la fertilitat topa amb el seu propi límit, que és la
mort. El mite explica que Baal se sotmet a Mot i baixa a l’infern. Baal, el
déu de la pluja, mor i els déus li han de cercar un substitut. Aquí intervé
la deessa Anat, que el trobarà i l’aclamarà viu, però això sols és possible
a través de la destrucció ––potser màgica–– de Mot, assassí del seu ger-
mà Baal. Aquest anorreament comporta l’alliberament o revivificació de
Baal, que pot fugir del poder del déu de la mort, gràcies al zel de la seva
germana. Baal torna a la vida, però la seva victòria és inestable i s’ha de
revalidar constantment, perquè la vida és una realitat assetjada constant-
ment per la mort. Sembla que Ugarit, en aquest mite, mira cap a la terra
i es troba amb el contrast entre la terra fèrtil i l’estepa. La fecunditat dels
camps i dels ramats ––Baal és també el vedell–– es troba sempre en estat
precari. La lluita és constant entre el déu del cel i de la vida i la mort ame-
naçadora.
En la Bíblia, YHWH és el Déu nacional d’Israel i de Judà. El nom apa-
reix en la forma abreujada YHW en una inscripció de la fi del segle IX aC
que es va descobrir a Kuntillet cAjrud, al nord del Sinaí (1975-76, excava-
cions de Z. Meshel). Aquests textos arcaics parlen de «YHWH de Samaria»,
«YHWH de Teman» i de «YHWH i la seva Aixerà [yhwh w’šrth]». Édouard
Lipiński7 creu que el nom diví deriva de l’arrel hwy en el sentit d’«emetre
un so o un buf» i devia provenir d’una onomatopeia. Les narracions teofà-
niques de la Bíblia indiquen que YHWH es manifestava en l’huracà (Ex
19) o en «una veu d’un silenci subtil» (1Re 19,12), una brisa suau. Amb-
dues realitats convenen perfectament al sentit del nom.
En la història religiosa d’Israel cal notar que cap dels jutges d’Israel no
porta un nom amb el teònim YHWH; en canvi, sí que n’hi ha que porten
noms amb Baal: Gedeó va ser anomenat Jerubaal (Jt 6,32). Jonatan, fill
de Saül, i diversos personatges del cercle de David ja porten noms que
s’han de relacionar amb el culte a YHWH. Tot fa pensar, doncs, que el Déu
de l’Èxode es va anar convertint en el Déu nacional d’Israel d’una mane-
ra progressiva, a partir del moment que David n’inaugurà el culte oficial
a Jerusalem. La dinastia d’Omrí imita aquest fet en la nova capital de
Samaria. De l’època dels omrides posseïm el testimoni de l’estela de
Meixà, rei de Moab (que es pot datar entre el 830-805 aC), que considera
que YHWH (línia 18) és el Déu nacional d’Israel.
Les dades que aporta el mateix text bíblic fan veure que YHWH va ser
considerat inicialment com un déu tribal («el Déu dels pares / del pare»),
després va ser el Déu nacional ––i, per tant, un altre entre els déus dels
pobles––, més tard va ser considerat el Déu suprem ––«Qui és com tu
entre els déus, Senyor?» (Ex 15,11)–– i, a la fi d’un llarg procés, el Déu
únic: «ESCOLTA, Israel: el Senyor és el nostre Déu, el Senyor és l’ÚNIC»
(Dt 6,4).
La història d’aquest reconeixement és llarga i molt interessant. Els
patriarques peregrinen pels santuaris cananeus (Siquem, Betel, Hebron),
que no eren pas els del seu Déu. En retornar del país dels arameus, Jacob
manarà que tothom es desempallegui dels déus d’aquella terra (Gn 35,2).
És el primer text que afirma l’exclusivisme de YHWH com a Déu del grup;
però la idea que cada poble té un territori que Déu li ha atorgat en pro-
pietat es mantindrà fins i tot entre els historiadors deuteronomistes:
El rei d’Assíria en va ser informat: «La gent que has deportat i instal·lat a les
poblacions de Samaria no saben com han de donar culte al déu del país.
Aquest déu ha enviat contra ells uns lleons que els maten perquè desconei-
xen com li han de donar culte.» Llavors el rei d’Assíria va ordenar: «Feu-hi
anar un dels sacerdots que han estat deportats. Que vagi a viure amb ells per
ensenyar-los com han de donar culte al déu del país.» Un dels sacerdots
deportats de Samaria anà a establir-se a Betel i els ensenyava com calia
donar culte al Senyor. Però cada una d’aquelles nacions es va fer a més el seu
déu, i els van instal·lar en els temples que hi havia dins els recintes sagrats
construïts pels samaritans. [...] Veneraven, doncs, el Senyor i alhora dona-
ven culte als seus déus, d’acord amb la religió de les nacions d’on els havien
fet venir (2Re 17,26-33).
tiu i no pas físic.8 El reis Kirta i Aqhat ––que eren savis i justos–– feien
justícia als orfes i a les vídues (KTU 1.16 VI 44-50), segons un ideal moral
que Israel farà també seu. Cal dir, però, que la tradició jahvista bíblica
contemplarà els reis històrics d’Israel no com a personatges amb dret a la
immortalitat ––com els reis cananeus––, sinó com a mediadors sotmesos
a la llei de l’Aliança de YHWH. Quan l’experiència històrica va obligar Is-
rael a retornar directament a Déu, perquè els reis històrics havien fracas-
sat i desaparegut, YHWH va tornar a ser el que sempre havia estat: el Rei
autèntic d’Israel. Les conseqüències teològiques de l’aclamació sàlmica
yimlök yhwh (´ädönäy) lü`ôläm «El Senyor regna per sempre» (Sl 146,10)
seran de gran abast.
Ja hem dit que el déu suprem cananeu El, atès el seu poder fecunda-
dor, es troba associat a una deessa mare, Aixerà. En la tradició hebrea
bíblica sembla que el nom de la deessa s’ha convertit en un lloc sant plan-
tat d’arbres (Dt 16,21; Jt 6,25-30). Possiblement cal pensar les aixeràs com
a representació vegetal —i per tant vivent–– de la deessa, que devia rebre
culte al llarg de la història del poble d’Israel preexílic. La contundència de
la prohibició de Dt 16,21-22 fa entendre que l’emparellament de YHWH
amb Aixerà devia ser molt comú:
Quan dediquis un altar en honor del Senyor, el teu Déu, no hi plantis arbres
a la vora, com per fer un bosquet sagrat. [lö|´-ti††a` lükä ´ášërâ Kol-`ëc literal-
ment: «no hi plantis per a tu una Aixerà tot arbre», que probablement s’ha
d’entendre:«cap Aixerà <en forma d’>arbre de qualsevol tipus»] No hi eri-
geixis tampoc cap pilar sagrat: el Senyor, el teu Déu, els detesta.
Aixerà devia ser pensada com una deessa de la fecunditat, i el seu culte
va perdurar fins al final de l’època monàrquica, tal com ho testimonien
els mateixos historiadors deuteronomistes:
8. G. DEL OLMO LETE, «La religión cananea de los antiguos hebreos», en G. DEL OLMO LETE
(ed.), Mitología y religión del Oriente Antiguo. II/2. Semitas Occidentales (Emar, Ugarit, Hebreos,
Fenicios, Arameos, Árabes), Sabadell 1995, p. 185.
L’ESPERIT COM A NOVETAT EN L’EXPERIÈNCIA RELIGIOSA D’ISRAEL 19
És clar, doncs, que Aixerà vivia al temple i que les dones li teixien
«cases» ––potser vestits per a les estàtues o troncs. Va ser el rei Josies qui
les va eliminar del temple dins el seu programa de «reforma deuterono-
mista». És evident que per als jahvistes deuteronomistes, que conformen
el partir triomfador després de l’Exili de «YHWH sol», la presència de les
Aixeràs en el culte d’Israel és la màxima abominació.
Anat, en canvi, la deessa de l’amor i de la guerra, que en la mitologia
d’Ugarit és la germana-esposa-vaca de Baal, el toro, no apareix en la
Bíblia Hebrea perquè la seva funció es troba completament suplantada
per Aixerà o reincorporada a la figura d’Astarte, deessa típicament cana-
nea ––fenícia de Sidó––, que rebia també culte a Israel:
Salomó va donar culte a Astarte, deessa dels sidonis, i a Milcom, el
déu abominable dels ammonites (1Re 11,5).
En el pensament religiós cananeu antic, Baal es troba sols un poc per
sota d’El i acabarà, en la pràctica, suplantant-lo com a déu suprem a
Síria-Palestina del primer mil·lenni. En realitat es tracta d’un únic espai
teològic en què triomfarà aquest déu de la pluja i la fertilitat. Baal apa-
reix en la Bíblia moltes vegades (segons el Concise Dictionary of Classical
Hebrew de David J. A. Clines [editor], 160x com a nom comú, tot i que
alguns casos són clarament noms de divinitat; 3x com a nom propi) i en
moltes advocacions: Baal-Berit (2x), Baal-Gad (3x), Baal-Hamon (1x),
Baal-Zebub (4x), Baal-Hanan (5x), Baal-Hassor (1x), Baal-Hermon (2x),
Baalé-Judà (1x), Baal-Meon (3x), Baal de Peor (6x), Baal-Perassim (4x),
Baal-Sefon (3x), Baal-Xalixà (1x).
El procés en la història religiosa del poble d’Israel va ser d’assimilació:
YHWH-El ––Déu suprem i inigualable:
Aquella mateixa nit, el Senyor va parlar a Gedeó: «Agafa el toro del teu pare,
el segon que va néixer, el de set anys. Destrueix l’altar del teu pare dedicat a
Baal i talla el bosquet sagrat que hi ha al seu costat. Després dedica un altar
al Senyor, el teu Déu, en el cim d’aquest tossal; agafa el toro, el segon que va
néixer, i sacrifica’l en holocaust amb la llenya del bosquet sagrat que hauràs
tallat» (Jt 6,25-26).
Amb quin poder vas dividir el mar (Yam) i vas trencar els caps dels mons-
tres marins! (Sl 74,13).
Entre els morts no hi ha qui et celebri: qui pot lloar-te a la terra dels morts?
Kî ´ên Bammäºwet zikreºkä Biš´ôl mî yô|dè-lläk (Sl 6,4)
(Literalment: «perquè no hi ha en Màvet [Mot] record de tu, en el Xeol, qui
et lloarà?»)
El vent bufa allà on vol; en sents la remor, però no saps d’on ve ni on va. Així
mateix passa amb el qui neix de l’Esperit (Jn 3,8)
representació del misteri diví: Déu és esperit, ruah., de manera que les
grans teofanies bíbliques prendran la forma de la tempesta (Ex 10 i Sl 29)
o, a l’altre extrem, de la veu del silenci, l’oratge subtil que va percebre
Elies (1Re 19,12), quan es va tapar la cara, perquè cap home no pot veure
Déu i continuar vivint.
El vent-Esperit penetra tota realitat humana. L’ésser vivent és aquell
que manté l’alè vital, la respiració. Quan aquesta s’atura, aleshores la vida
s’ha acabat i els vivents passen al domini de la mort. Tot el que és la per-
sona humana ––sentiments, intel·ligència, capacitat de decisió i compor-
tament–– és un fruit de l’esperit que viu en ella. L’home és un ésser espi-
ritual, fill d’aquesta força extraordinària.
La Bíblia veurà que la ruah., és presència divina en l’home, una reali-
tat que va més enllà de la simple vida, que comparteixen els altres vivents.
I l’estat més elevant d’aquesta presència és l’esperit profètic, força que
esdevé paraula portadora de sentit per a una realitat que sense ell es pre-
senta caòtica i inintel·ligible, a imatge del moment primordial anterior a
la Creació. L’esperit fa brollar la paraula creadora en els orígens i la
paraula salvadora en la història.
La Bíblia ––literatura de l’Esperit–– serà, doncs, la culminació de l’o-
bra creadora, vivificadora i salvadora de l’Esperit, perquè és un testimo-
ni encarnat d’aquella presència inefable que s’ha volgut convertir en dià-
leg entre Déu i les persones que el volen escoltar.
Summary
This study presents –in the first part– biblical Israel in the context of the
three great cultures of the ancient Near East: Egyptian, Mesopotamian and
Syro-Canaanite.
The second part presents an overview of the history of the religion of
Israel. Although the Bible emphasizes the strict monotheism of Israel and
the fight against the “other” –the religion of the Canaanites– really the
way to the monotheism of Judaism in post-exilic period was long and
complex.
24 JOAN FERRER
1. Los otros tres ámbitos: el espíritu de Yahvé se derrama sobre Israel para bendecirlo y
favorecerlo (Is 44,3; 59,21; 63,11.14); abate a los enemigos de Israel (Is 11,15; 30,28; 33,11;
34,16) y a los israelitas sumidos en el pecado (Is 40,7; 59,19); la mención del Espíritu de Yahvé
refiere la incapacidad de cualquier criatura para dirigir los designios de Dios sobre la Historia
(Is 40,13).
F. RAMIS DARDER, «El Espíritu de Yahvé: corona del Vástago, del Siervo y del Ungido del Señor...»,
en L’Esperit Sant en la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 25-42)
26 FRANCESC RAMIS DARDER
2. W. BOYD, «Genealogical Notes on the “House of David” and the “House of Zadok”», JSOT
96 (2001) 29-58; J. BLENKINSHOPP, Isaiah 1-39, New York (NY) 2000, pp. 227-234; B. S. CHILDS,
Isaiah, Louisville (KY) 2001, pp. 60-68; F. RAMIS DARDER, Isaías 1-39, Bilbao 2006, pp. 113-122.
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 27
(Is 10,20-27); tras el eco de crueles invasiones (Is 10,28-34) aflora el Vásta-
go de Jesé (Is 11,1-9) y el regreso de los desterrados (Is 11,10-16); el poema
sálmico con que concluye la sección subraya el gozo de la comunidad libe-
rada por la fuerza del brazo de Yahvé (Is 12).
El horizonte interpretativo del libro del Emmanuel reposa sobre el
empeño divino para ofrecer la salvación a su pueblo, liberándolo del cerro-
jo idolátrico, representado por el miedo de Ajaz (Is 7,4) o el furor del ata-
que extranjero (Is 8,12), entre otros temas. Como hemos mencionado en el
párrafo anterior, los mediadores divinos son diversos (Emmanuel, Maher-
Salal-Jas-Baz, Isaías, el pequeño resto); sin embargo, tan solo sobre el Vás-
tago de Jesé reposa el Espíritu de Yahvé.
En el seno del libro del Emmanuel, la mención del Vástago de Jesé solo
figura en Is 11,1-9. El poema presenta una estructura sencilla: La voz
profética subraya que del tronco de Jesé brotará un Vástago (Is 11,1); des-
pués, señala que el Espíritu de Yahvé reposará sobre él (Is 11,2); a conti-
nuación, precisa las características de la actuación del Vástago, poseedor
del Espíritu de Yahvé (Is 11,3-5); acto seguido, destaca el estado paradisía-
co que engendrará el empeño del Vástago (Is 11,6-8); finalmente, enfatiza
el bienestar que reinará en el Monte Santo, metáfora de Jerusalén y su
Templo, pues, como señala el poema: «Nadie hará mal en todo mi Monte
Santo [dice Yahvé], porque la tierra estará llena del conocimiento de
Yahvé, como las aguas colman el mar» (Is 11,9; cf. Ha 2,14). De ese modo,
el Vástago de Jesé, henchido del Espíritu de Yahvé, restaurará entre el pue-
blo la situación paradisíaca, también la «tierra» estará colmada por el
conocimiento (d`h) de Yahvé (Is 11,9). En el siguiente apartado, al referir-
nos al Siervo de Yahvé (1.2), ahondaremos en el significado del vocablo
«tierra» (Is 11,9) para perfilar aún más el calado de la misión a la que el
Espíritu de Yahvé destina al Vástago de Jesé.3
Insinuada la estructura y el contenido del poema, ¿cuál es el papel del
Espíritu de Yahvé en la tarea del Vástago de Jesé? Oigamos la voz proféti-
ca: «Reposará sobre él (el Vástago de Jesé) el espíritu de Yahvé: espíritu de
sabiduría e inteligencia, espíritu de consejo y fortaleza, espíritu de ciencia
y temor de Dios» (Is 11,2). De ésta manera, la naturaleza del Espíritu de
Yahvé, corona del Vástago, queda calificada con tres pares de notas: sabi-
duría e inteligencia, consejo y fortaleza, conocimiento y temor de Dios.
A lo largo de la Escritura, el binomio «sabiduría e inteligencia (h.kmh
- bynh)» aparece en Is 11,1; Dn 1,20 y Pr 23,23; mientras la vecindad de
ambos vocablos figura en Pr 4,5 y 2Cr 2,12. La profecía de Daniel sitúa el
5. Conviene precisar que el término «consejo (‘es.ah)» adquiere, entre otros matices (Is
28,29; 40,13 cf. 25,1; 44,26; 46,10), en el libro de Isaías un cariz político y bélico: los planes de
Yahvé contra los enemigos de Judá: Rasín y Pécaj (Is 8,10), Asiria (Is 14,26), Egipto (Is 19,3.17),
Soán (Is 19,11), y colaboracionistas judaítas (Is 30,1); a favor de su pueblo: Ciro (Is 46,11);
delata la estupidez babilónica (Is 47,13). De modo parejo, la voz «fortaleza (gbwrh)» alude al
ámbito militar. La fuerza de los guerreros (Is 28,6), los fuertes caídos en combate (Is 3,25), la
fortaleza que obtiene la victoria contra Egipto (Is 30,15); con un sentido especial: la fuerza de
Yahvé para salvar a su pueblo (Is 63,15). P. J. BOTHA, «Isaiah 37:21-35: Sennacherib’s Siege of
Jerusalem as a Challenge to the Honour of Yahveh», OTE 13 (2000) 269-282.
6. 1Re 16,27; 22,46; 2Re 10,34; 13,8.12; 14,15.28.
7. Aspecto sapiencial de la «fortaleza de Yahvé»: Is 63,5; Sl 21,14; 54,3; 65,7; 66,7; 71,18;
80,3; 89,14; 106,8; 145,11; cf. Jr 10,6; Jb 12,13.
8. Aunque no constituyan un binomio, los términos «consejo» y «fortaleza» aparecen en
una misma sentencia también en otros textos de cariz sapiencial (Jb 12,13; Pr 8,14). Al decir
del libro de Job: «Con Él (Dios) está la sabiduría y la fortaleza (gbwrh), con Él el consejo y la
prudencia (‘s.h)» (Jb 12,13); y, como señalan los Proverbios, dice la Sabiduría: «dispongo de
consejo (‘s.h) y eficiencia, tengo inteligencia y fortaleza (gbwrh)» (Pr 8,14). F. RAMIS DARDER,
El Triunfo de Yahvé sobre los Ídolos (Is 40,12-44,23), Barcelona 2002, pp. 91-113; F. RAMIS
DARDER, ¿Qué se sabe de...? Los Profetas, Estella 2010, pp. 117-124.
30 FRANCESC RAMIS DARDER
9. J. M. COHEN, «God’s Voice: From Creation to the Sanctuary», JBQ 33 (2005) 184-186; F.
CONTRERAS MOLINA, «Jerusalén, ciudad abierta a todos los pueblos», EstBíb 64 (2006) 319-336.
10. Los términos «conocimiento (d‘h)», «sabiduría (h.km)», y la locución «temor de Yahvé
(yr’t yhwh)» que figuran en Is 33,6, también aparecen en Pr 1,7: «El temor de Yahvé (yr’t yhwh)
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 31
—————
es el principio del conocimiento ( d‘h), los necios desprecian la sabiduría (h.km) y la instruc-
ción».
11. C. BALOGH, «He Filled Zion with Justice and Righteousness: The Composition of Isaiah
33», Bib 89 (2008) 477-504.
32 FRANCESC RAMIS DARDER
12. KL. BALTZER, Deutero-Isaiah, Minneapolis (MN) 2001, pp. 33-46; M. GARCÍA FERNÁNDEZ,
Consolad, consolad a mi pueblo. El tema de la Consolación en el Deuteroisaías, Roma 2010, pp.
209-229; A. S. MALLER, «Isaiah’s Suffering Servant: A New View», JBQ 37 (2009) 243-249; G. J.
POLAN, «Portraits of Second Isaiah’s Servant», TBT 39 (2001) 88-93.
13. J. L. KORPEL, Isaiah III, Vol I., Isaiah 40-48, Kampen 1997, pp. 208-239.
14. F. RAMIS, Isaías 1-39, Bilbao 2006, pp. 20-28.
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 33
dad hebrea pueda abandonar, por iniciativa divina, las redes de la idolatría
y adentrarse en el reconocimiento de Yahvé, exclusivo señor de la Historia.
De ese modo, el libro de Isaías presenta un proceso teológico preciso: mues-
tra cómo el pueblo hebreo, caracterizado por un culto que Dios no soporta
(Is 1,10-20), llega a convertirse, por iniciativa divina (Is 43,1-7: br’), en el
pueblo transformado que revela ante las naciones la gloria de Dios, con la
intención de atraerlas a la cima del Monte Santo para postrarse ante Yahvé,
único guía de la Historia (Is 66,18-23). Como hemos insinuado en el párra-
fo anterior y desarrollado en otros escritos,15 el Siervo de Yahvé constituye,
en el entramado del libro de Isaías, el personaje privilegiado con que Dios
mantiene la alianza con su pueblo para convertirlo en luz de las naciones;
es decir, para transformar al pueblo en testigo del exclusivo señorío de Dios
sobre la Historia. Así pues, el Espíritu de Yahvé especifica, a lo largo del
Primer Cántico, el calado de la elección y el empeño de Yahvé para consti-
tuir al Siervo en alianza del pueblo y luz de las naciones.
Como indicábamos en la sección anterior (1.1.), la tarea del Vástago
estaba aparejada, en cierta medida y desde la perspectiva del «temor de
Yahvé», con la misión del Siervo. Volvamos por un momento la mirada
hacia la figura del Vástago. Como dijimos, el Vástago es el personaje de
estirpe davídica a quien el Espíritu de Yahvé inviste de cualidades para que
pueda devolver a la comunidad los goces del paraíso, metáfora de la asam-
blea redimida, reunida en la cima del Monte Santo (Is 11,1-9); así sentencia
el verso conclusivo: «Nadie hará daño […] en la cima de mi santo Monte por-
que la tierra (‘rs.) estará llena del conocimiento (d‘t) de Yahvé, como las
aguas colman el mar» (Is 11,9; cf. 65,25). El santo Monte, metáfora del tem-
plo de Jerusalén (cf. Is 66,20), sugiere, en primera instancia, la identidad de
la comunidad hebrea transformada por Dios en la asamblea justa que llena
la tierra, símbolo de toda la comunidad israelita reunida definitivamente al
regazo de Yahvé. Sin embargo y en nuestra opinión, también palpita entre
los versos del poema la tarea del Vástago hacia las naciones paganas, ocul-
tas bajo la mención del término «tierra» (cf. Is 24,5.17); de ese modo, la
misión del Vástago recogería también, desde un horizonte complementario,
el empeño del Siervo en bien del pueblo hebreo y las naciones.16
La locución «mi santo Monte (hr qdšy)», presente en el poema del Vás-
tago (Is 11,9), figura también en otros contextos isaianos;17 ahora bien y a
tenor del planteamiento del estudio, centraremos el análisis entre los ver-
sos del Epílogo del libro (Is 66,18-23.24). En el seno del Epílogo, el Monte
Santo aparece con la especificación de Jerusalén en Is 66,20: «Mi santo
Monte, Jerusalén». El contenido de Is 66,20 muestra cómo el Señor reunirá
todas las naciones para que vean su gloria; como señala el texto isaiano, la
gloria de Dios consiste en el pueblo redimido por iniciativa divina (Is 43,1-
7). En el mismo contexto, señala el Epílogo, Dios destinará algunos paga-
nos que hayan visto la gloria de Dios, el pueblo redimido, a dos tareas con-
comitantes. Por una parte, anunciarán entre los paganos la gloria de Dios,
la naturaleza del pueblo redimido por iniciativa divina (Is 66,19; cf. 43,1-
7); y por otra, llevarán a los hebreos, dispersos entre las naciones, a la cima
del Monte Santo, Jerusalén, como oblación para Yahvé, o sea, para que
puedan insertarse en la comunidad redimida, la gloria de Dios, reunida al
cobijo del Santuario (Is 66,21).
El Monte Santo no sólo constituye la morada definitiva del pueblo de la
alianza, sino también el vértice al que se dirigen las naciones, atraídas por
la gloria de Dios, símbolo del pueblo redimido por la gratuidad divina (cf.
Is 43,1-7). Así pues, tal como el poema del Vástago de Jesé presenta el
Monte Santo y la situación paradisíaca, no alude solo a la victoria del pue-
blo redimido, sino también al gozo de los paganos, ocultos bajo la alegoría
de la tierra, peregrinos al Monte Santo de Jerusalén, alegoría del pueblo
redimido (Is 11,8-9), para inclinarse ante la gloria de Dios (cf. Is 66,23). De
ese modo, la tarea del Vástago recogería, expresándola mediante otro voca-
bulario teológico, la misión del Siervo a favor de la comunidad hebrea y de
las naciones paganas (duplex ordo).18
No obstante, entre la misión del Vástago y la del Siervo descuellan mati-
ces teológicos relevantes. Por una parte, el empeño del Vástago hacia el
pueblo y las naciones aparece envuelto en el seno de lenguaje propio del
horizonte paradisíaco; mientras el empaque con que el texto reviste la
misión del Siervo en favor del pueblo y las naciones figura mediante los
—————
Segundo: el Señor atraerá a los extranjeros al Monte Santo (Is 56,7). Tercero: Aunque la ido-
latría campe por Israel, aquel que permanezca fiel a Yahvé poseerá la tierra y heredará el
Monte Santo (Is 57,13). Cuarto: Al compás de Is 11,7-9 el Monte santo conformará el ámbito
paradisíaco, símbolo de la victoria del proyecto de Dios en bien de su pueblo (Is 65,25). Otras
referencias: Monte de Yahvé: Is 2,2.3; 30,29; Monte Sión: Is 4,5; 8,18; 10,12.32; 16,1; 18,7;
24,23; 29,8; 31,4; 37,32.
18. J. GOLDINGAY, The Message of Isaiah 40-55, New York (NY) 2005, pp. 3-76; G. STANSELL,
«The Nations’ Journey to Zion: Pilgrimage and Tribute as Metaphor in the Book of Isaiah», en
A. J. EVERTON – H. C. P. KIM (eds.), The Desert Will Bloom: Poetic Visions of Isaiah, Atlanta (GA)
2009, pp. 233-255.
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 35
términos «alianza» y «luz» (Is 11,3-9; 42,6). Por otra, y como expusimos
(1.1), el Espíritu de Yahvé inviste al Vástago para la tarea, sobre todo, de
cariz político, que conduzca al pueblo idólatra hacia el cobijo del Monte
Santo; mientras el Espíritu de Yahvé conforma al Siervo, como especifican
los otros tres Cánticos (Is 49,1-7; 50,4-11; 52,23-53,12), para una tarea
redentora, cargada de sufrimiento y entrega, a favor del pueblo y de las
naciones (Is 42,6; 49,6; 53,4.10-12).
Síntesis. El Espíritu de Yahvé capacita al Siervo para mediar en la
alianza del pueblo hasta convertirlo en luz de las naciones; aun así, con-
viene precisar que el Siervo realizará su tarea, como señalan los tres últi-
mos cánticos, desde el cariz de la redención (Is 42,6; cf. 52,13-53,12).
señala a favor de los oprimidos y contra quienes les afrentan (Is 61,1b-3ª).
Seguidamente, subraya el triunfo de los débiles (Is 61,3b). Después especi-
fica las consecuencias del triunfo de los míseros; pues, por una parte,
reconstruirán las heredades devastadas (Is 61,4), y por otra, recibirán el
reconocimiento de las naciones (Is 61,5-6). Finalmente, el poema subraya
de nuevo la victoria de los débiles desde dos perspectivas concomitantes;
por un lado, sentencia que el Señor hará una alianza eterna con ellos (bryt
‘wlm), y, por otro, enfatiza como las naciones reconocerán en el rostro de
los redimidos el aspecto de la raza bendita de Yahvé (Is 61,7-9).
El poema especifica la identidad de los destinatarios de la misión del
Ungido del Señor: los pobres, quienes tienen el corazón roto, los cautivos,
los presos, los que lloran, quienes llevan luto, y los abatidos; a modo de
contrapunto, el Ungido pregonará el año de venganza contra los causantes
del dolor que aflige la asamblea (Is 61,1-3). ¿Quiénes son los oprimidos y
quiénes son los opresores? A tenor de la intertextualidad y el planteamien-
to metafórico del conjunto isaiano (Is 1-66), la mención de los débiles
alude, entre otros temas teológicos, a la comunidad hebrea diezmada por
la idolatría, trampa de los paganos hacia el pueblo de Dios (Is 61,1b.2b-3ª;
cf. 41,17-20; 42,18-25), mientras los opresores ocultan el rostro de las gran-
des potencias o los pequeños tiranos que, bajo el aspecto de pomposos ído-
los o imágenes ridículas, apartan a la comunidad de los caminos del Señor
(Is 37; 41,21-29; 42,18-25; 47).20
El texto también especifica las peculiaridades de la actuación del Ungi-
do: anunciará la buena nueva, vendará los corazones rotos, pregonará la
libertad a los cautivos, proclamará el año de gracia, consolará a los tristes,
confortará a quienes están de luto y devolverá al ánimo a los abatidos; a
modo de contraluz, pregonará la venganza de Dios contra los opresores.
Con la excepción de la derrota de los adversarios,21 la tarea del Ungido,
valiéndose de otro vocabulario y adoptando el lenguaje metafórico, corre
pareja a la misión del Siervo; pues, el Siervo no quebrará la caña rota ni
apagará el pábilo humeante, símbolo de quienes sufren la opresión o están
atrapados por los ídolos (Is 42,1-8).
Entre las tareas a las que el Espíritu empuja al Ungido, perfilaremos las
dos, a nuestro entender, más esenciales: «buena nueva» y «año de gracia»
(Is 61,1.2). La raíz «buena nueva (bsr)» aparece en labios del mensajero
20. E. FARFÁN, El Desierto Transformado, Roma 1992, pp. 49-63; F. RAMIS DARDER, El Triun-
fo de Yahvé sobre los Ídolos (Is 40,12-44,23), Barcelona 2002, pp. 120-130; R. RENDTORFF, «The
Book of Isaiah: A Complex Unity. Synchronic and Diachronic Reading», en E. F. MELUGIN – M.
A. SWEENEY (eds.), New Visions of Isaiah, Sheffield 1996, pp. 32-49.
21. F. RAMIS DARDER, «Els vertaders i els falsos profetes», ScrBib 10 (2010) 83-106.
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 37
que anuncia la salvación de Sión (Is 40,9), refleja la salvación que Ciro
lleva a Jerusalén (Is 41,27), caracteriza al mensajero de Sión (Is 52,7), y
confirma la alabanza de las naciones, atónitas ante la grandeza de Yahvé
que ha salvado Jerusalén (Is 60,6); en definitiva, la raíz subraya la irrup-
ción de la salvación entre los muros de Sión, metáfora del pueblo redimi-
do. En labios del Ungido, la «buena nueva» significa la llegada de la salva-
ción con que Dios redime a su pueblo de la opresión y de la idolatría que
le apartan del regazo divino. Sin embargo, el contenido de Is 61,1-3 no se
limita al aspecto descriptivo; también abraza, en nuestra opinión, el senti-
do performativo; es decir, realiza lo que proclama, pues al mismo tiempo
en que el Ungido anuncia la buena nueva, venda los corazones, pregona la
libertad […] y consuela a los que lloran.22 La locución «año de gracia de
Yahvé (šnt-rs. wn lyhwh)» alude a la actuación decisiva de Dios, en este caso
por medio del Ungido, para salvar a su pueblo y abatir a los malvados. Con-
viene notar que tanto el aura del Ungido como del Siervo de Yahvé apare-
cen bajo el aura de la raíz «complacer (rs. h)»: Dios se complace (rs. h) en el
Siervo (Is 42,1), mientras el Ungido proclama el «año de gracia (rs. wn, raíz:
rs. h)»; de ese modo, la poesía isaiana relaciona, desde el vértice teológico,
la naturaleza de ambos personajes.
Entendemos, pues, que el Ungido de Yahvé, poseedor del Espíritu de
Adonai Yahvé, constituye la mediación de Dios para regenerar a su pueblo
y propiciar que las naciones reconozcan a la comunidad renacida como la
raza bendita de Yahvé. La misión mediadora del Ungido de Yahvé corre
pareja, en cierta medida, a la del Siervo de Yahvé y, desde los matices que
hemos constatado (1.1.), también a la del Vástago de Jesé. Así pues, el
Ungido, poseedor del Espíritu del Señor Yahvé, constituye el mediador
divino que emprende dos tareas imbricadas entre sí; por una parte, el
empeño del Ungido media en la salvación que Dios concede a su pueblo, a
la vez que propicia la admiración de las naciones ante el triunfo de la raza
bendita (duplex ordo).23
¿Cuál es la peculiaridad del Ungido de Yahvé en el libro de Isaías?
Como sabemos, la unción expresa propiamente la consagración del rey
(1Sam 9,16) o del sacerdote (Lv 4,3). Al decir de la Escritura, la expresión
«Ungido de Yahvé» señala la estrecha relación entre Yahvé y el monarca
(2Sam 1,14.14; 19,22), a la vez que remarca la familiaridad del soberano
con el Espíritu de Yahvé (1Sam 16,13). El libro de Isaías subraya la sol-
vencia de dos personajes distintos mediante el uso específico de la raíz
«ungir (m??)»: Ciro (Is 45,1-7; cf. 41,1-5.25; 44,28) y el Ungido de Yahvé
(Is 61,1).24
Cuando ahondamos en la identidad teológica de Ciro, tal como la pre-
senta el texto isaiano, apreciamos tres cuestiones principales. Primera:
Ciro es el personaje «suscitado (`wr)» por Dios para someter las naciones
con la intención de que reconozcan el exclusivo señorío de Yahvé sobre la
Historia (Is 41,1-5.25; 48,12-15) Segunda: bajo el título de «pastor (r`y)»,
Ciro, atento al deseo divino, ordenará la reconstrucción de Jerusalén y
rehará la dignidad del Templo (Is 44,28).25 Tercera: Yahvé confiará a Ciro,
su «Ungido (mšy?)», dos cuestiones concomitantes. Por una parte, será el
instrumento divino para someter las naciones para que tanto él como las
paganos reconozcan en la identidad de Yahvé, el Dios de Israel, al único
Dios; por otra parte y a modo de correlato, Dios toma de la mano a Ciro,
su Ungido, para bien de su pueblo, Jacob e Israel (Is 45,1-7).26 Así pues, la
tarea de Ciro (suscitado, pastor y Ungido) corre pareja, en cierta medida,
a la del Vástago de Jesé, el Siervo de Yahvé y el Ungido de Yahvé; pues su
intervención en la historia, alentada por Dios, también actúa a favor del
pueblo y de las naciones. No obstante, cuando comparamos la naturaleza
del Vástago, el Siervo y el Ungido con la identidad de Ciro, apreciamos una
diferencia capital: mientras los tres personajes están investidos del Espíri-
tu de Yahvé, Ciro no lo posee. Así pues, el «Espíritu de Yahvé» constituye
el don que Dios regala solo a su pueblo; en nuestro estudio, a los tres per-
sonajes eminentes que lo han recibido; es el Espíritu del Señor Yahvé,
derramado sobre el Ungido, quien le capacita para mediar en la salvación
del pueblo y propiciar la admiración de las naciones.
En definitiva, el Ungido del Señor constituye un personaje relevante,
investido del Espíritu de Yahvé, como también lo son el Vástago y el Sier-
vo, destinado por Dios a propiciar el retorno de la comunidad, alejada del
Señor por el peso de la idolatría, al regazo divino.
Como expusimos en las primeras líneas del estudio, esbozaremos ahora
brevemente la figura del personaje Incógnito, poseedor también del Espí-
ritu de Yahvé. Aunque la presencia de Is 48,16b haya suscitado dificultades
textuales, nos atenemos al Texto Masorético.27 Señala la profecía: «Ahora,
24. D. SCAIOLA, «Creazione e alleanza», PdV 52,2 (2007) 16-21; H. SPIECKERMANN, «God’s Ste-
adfast Love. Towards a New Conception of Old Testament Theology», Bib 81 (2000) 305-327.
25. 2Cr 36,22-23; Esd 1,1-6; 6,3-5; mencionan la reconstrucción del Templo sin citar la
reconstrucción de Jerusalén.
26. F. RAMIS DARDER, «Is 41,1-5: el Primer Oracle de Cir. Model de l’actuació divina a través
dels signes dels temps», ScrBib 4 (2002) 145-173.
27. AC: dl cf. GK. Apelando a manuscritos griegos relevantes y al copto, el aparato crítico
propone prescindir del binomio «Adonai Yahvé»; por nuestra parte no percibimos ninguna
EL ESPÍRITU DE YAHVÉ: CORONA DEL VÁSTAGO, DEL SIERVO Y DEL UNGIDO DEL SEÑOR... 39
Adonai Yahvé me envía con su espíritu (’dny yhwh šlh.ny wrwh.w)» (Is
48,16b). ¿A quién envía Adonai Yahvé? A lo largo de Is 40-66, el binomio
«Adonai Yahvé» adquiere dos matices relevantes. Por un lado, la locución
«Adonai-Yahvé» despunta en los oráculos que enfatizan la intervención de
Dios en bien de su pueblo y que suscita, a modo de correlato, la admira-
ción de las naciones (Is 56,8; 40,10; 49,22; 52,4; 61,11; 65,13.15).28 Por otro,
Is 40-66 utiliza la locución «Adonai-Yahvé» en los textos que aluden a per-
sonajes relevantes: el Siervo de Yahvé (Is 50,4.5.7.9) y el Ungido de Yahvé
(Is 61,1). Así pues, el personaje incógnito alude a una figura eminente que,
de alguna manera, actúa de mediador en la intervención de Dios en la his-
toria en bien de su pueblo.29 A nuestro entender, el personaje Incógnito
alude a la identidad del Siervo de Yahvé y a la naturaleza del Ungido del
Señor.
El primer Cántico especifica la elección y la misión del Siervo: «Mi
siervo […] mi elegido […] he puesto en él mi espíritu […] para ser alianza del
pueblo y luz de las naciones» (Is 42,1-8). El Cántico alude al espíritu en pri-
mera persona, «mi espíritu»; sin duda, el pronombre «mi» oculta la identi-
dad de Yahvé. El contenido de Is 48,16b apela a la tercera persona: «su
espíritu»; el pronombre «su» también alude a la identidad de divina. De ese
modo, tanto el Siervo como en el personaje Incógnito están investidos por
el mismo Espíritu de Yahvé. Una vez que el primer Cántico ha definido la
identidad y la misión del Siervo, los otros tres concretan los diferentes
aspectos de la misión del Siervo (Is 49,1-7; 50,4-11; 52,13-53,12). El Segun-
do Cántico, literariamente distante del primero, comienza a delinear los
trazos de la misión del Siervo (Is 49,1-7); quizá por eso, el autor haya colo-
cado en Is 48,16b la locución «su espíritu», en alusión al Siervo (Is 42,1),
seguida de un oráculo profético (Is 48,17-19), para recoger el contenido del
primer Cántico y preparar al lector para la comprensión de su misión a
partir del segundo.
No obstante, el binomio «Adonai Yahvé», presente en Is 48,16b, asocia
el personaje Incógnito con el Ungido del Señor, poseedor también del espí-
ritu de «Adonai Yahvé» (Is 61,1; cf. 61,11). Como hemos expuesto en párra-
—————
razón para eliminarlo. Algunos autores consideran Is 48,16b como una interpolación o una
glosa y prescinden del texto, por nuestra parte no vemos motivo para obviar el texto: cf. B. S.
CHILDS, Isaiah, Louisville (KY) 2001, pp. 377-278.
28. Is 56,1-8: Dios reúne a los dispersos de Israel y suscita la adhesión de los paganos (Is
56,8). Is 40,10: alusión al pueblo redimido, admiración de las naciones (Is 40,8.10). Is 49,22:
exige de los paganos la devolución de los israelitas dispersos. Is 52,4: Dios reivindica la libera-
ción de su pueblo, oprimido antaño por Egipto y Asiria.
29. F. RAMIS DARDER, «Yahvé: el Déu que actua dins la Història», Comun 98 (2000) 19-32.
40 FRANCESC RAMIS DARDER
fos anteriores, la misión del Ungido insinúa también la misión del Siervo.
Desde esta perspectiva, podríamos entender que el personaje Incógnito no
solo prepara al lector para la comprensión de la misión del Siervo, sino que
también le predispone para comprender la tarea del Ungido, poseedor del
Espíritu de Adonai Yahvé, asociada, como hemos visto, al empeño del Sier-
vo.30
CONCLUSIÓN
Summary
of the Law. God does not abandon his people when they are battered by idol-
atry or weakened by foreign oppression. He raises up characters invested with
his spirit, imbued with faithfulness to the Law, so that they can be mediators
who will lead the people into the fertile soil of the Law in order that the whole
of humanity in the face of Yahweh, the God of Israel, the exclusive lord of the
History of humankind.
L’Esperit ()רוּח
ַ en Llibre dels Salms.
Una recerca de vocabulari
Ramon RIBERA-MARINÉ – Olga NICOLAU BALASCH
1. Exemple, entre els grans comentaris actuals, amb aquesta perspectiva global del Salteri,
són el de F. L. HOSSFELD – E. ZENGER, Die Psalmen (NEchtB), Würzburg: Echter 1993; i Psalmen
(HThKAT), Freiburg – Basel – Wien: Herder 2000; o el de J.-L. VESCO, Le psautier de David traduit
et commenté (LD 210-211), Paris: Cerf 2006.
2. Ja Cl. WESTERMANN, «Zur Sammlung des Psalters», en ID., Lob und Klage in den Psalmen,
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1977, pp. 195-202.
3. Seguim la intuïció de G. H. WILSON, «The Use of Royal Psalms at the ‘Seams’ of the
Hebrew Psalter», JSOT 35 (1986) 85-94.
4. Usem aquest nom pres de H.-J. KRAUS, Psalmen, I Teilband (Biblischer Kommentar AT
15/1) Neukirchen: Neukirchener Verlag 21961, p. 261 (i passim), mantingut, encara, a la sisena
edició de 1989 (p. 409 i passim), que anomena alfabetisierendes Lied els poemes que tenen
vint-i-dos versets, que és el nombre de les lletres de l’alefat hebreu. El terme és manllevat de
G. BICKELL, Carmina Veteris Testamenti metrice. Notas criticas et dissertationem de re metrica
hebraeorum, Oenipontis: Academia Wagneriana 1882, p. 21, que relaciona aquests poemes amb
els pròpiament alfabètics.
5. Qid 30a.
6. Sl 1,1; 2,12; 17,5; 32,1-2; 33,12; 34,9; 40,3,5; 41,2; 65,5; 73,2; 84,5-6.13; 89,16, i Sl 94,12;
106,3; 112,1; 119,1-2; 127,5; 128,1; 137,8-9; 144,15 (bis); 146,5. J. B. JACOB, «Beiträge zu einer
Einleitung in die Psalmen. IV. Die Reihenfolge der Psalmen», ZAW 18 (1898) 108-111 i 118, par-
lant dels principis ordenadors del Salteri nota la importància estructurant del mot א ְשׁ ֵרי, ַ seguint
els antics rabins. El valor del concepte felicitat en el Salteri, fou igualment notat per Gregori
de Nissa, Sur les titres des psaumes (SC 466), Paris: Cerf 2002.
7. Sl 41,14; 72,18-19; 89,53. Per raons que són fora de l’àmbit d’aquesta recerca pensem,
com J.-M. AUWERS, «Le Psautier comme livre biblique. Édition, rédaction, fonction», en E. ZEN-
GER (ed.), The Composition of the Book of Psalms (BETL 238), Leuven – Paris – Walpole (MA):
Peeters 2010, pp. 76-79, que la del Sl 106,48 no clou un suposat llibre quart, sinó que més aviat
s’ha de llegir de forma seguida la segona part del Salteri.
8. Sl 18,47; 28,6; 31,22; 66,20; 68,20.36 i 106,48; 118,26; 119,12; 124,6; 135,21 i 144,1.
9. Sl 18,51; 78,70; 89,4.21.36.50, i 122,5; 132,1.10.11.17 i 144,10.
10. Segons BibleWorks, 39 nominals i 1 verbal; igualment G. LISOWSKY, Konkordanz zum
hebräischen Altentestament, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft 31993, pp. 1320-1323. Són:
Sl 1,4; 11,6; 18,11.16.43; 31,6; 32,2; 33,6; 34,19; 35,5; 48,8; 51,12.13.14.19; 55,9; 76,13; 77,4.7;
78,8.39; 83,14; 103,16; 104,3.4.29.30; 106,33; 107,25; 115,6; 135,7.17; 139,7; 142,4; 143,4.7.10;
146,4; 147,18 i 148,8.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 45
bíblica, però no apareix ben distribuïda, això és, no està repartida equi-
tativament entre les dues parts del Salteri, com els altres exemples que
hem citat.
Positivament, però, constatem que en aquest la seva freqüència és més
elevada que en el conjunt de la Bíblia hebrea: 0,155% en el Salteri, contra
0,09% en la resta, és a dir quasi dos terços més abundant. Hi ha seccions,
encara, on la trobem amb més intensitat com són els salms al·leluiàtics (Sl
104-106), i especialment en l’hal·lel final (Sl 146-150); tot amb tot, el lloc
de màxima concentració del mot en la Bíblia és paradoxalment el Cohèlet,
on té possiblement tot un altre valor.
No es tractaria, doncs, d’un terme important segons els editors del
Salteri, tot i que apareix transversalment al llarg de tota l’obra, en poemes
habitualment clau en l’estructura del llibre.
Caldria evitar, també, en la recerca, de projectar-hi la terminologia teo-
lògica posterior, que identifica la רוּחַ veterotestamentària amb la tercera
persona divina de la teologia cristiana, una elaboració alguns segles més
tardana respecte als textos hebreus, més arcaics.
Llegint el Salteri com a llibre, hom té la impressió que el protagonista
absolut de l’acció és Déu, i subsidiàriament l’home, el seu Messies, un per-
sonatge que és alhora individu i col·lectivitat; o bé, dit altrament, també
podríem situar els dos personatges, l’home (l’Ungit o l’Adam, alhora per-
cebut com un singular i un col·lectiu) i Déu, l’un davant de l’altre, tot i el
seu divers grau de jerarquia. El Salteri, doncs, seria una obra binària, pel
que fa als protagonistes, tot i que aquests estan profundament imbricats
l’un en l’altre, de forma que la sort de l’un i de l’altre van d’alguna manera
correlacionades. Però és més, entre tots dos hi ha com un principi d’alteri-
tat, que fins s’explicita retòricament: hi ha llocs on hom esperaria trobar-hi
Déu i s’hi troba el seu Messies, i a la inversa. Un exemple molt simple d’això
el podem mostrar a partir de la posició mateixa dels dos primers poemes:
el protagonista principal, Déu, no apareix sinó fins a Sl 2, mentre que Sl 1,
contra tota previsió, no parla sinó de l’home i de la seva felicitat, invertint
així la seqüència esperada.
Sols tenint present aquests previs (l’ordre del llibre, la importància rela-
tiva del mot, evitant en tant que sigui possible tota mena d’anacronismes)
ens atrevim a estudiar el sentit de la paraula רוּחַ en el Salteri.
11. Traduïm per «imatges», un mot neutre, més que ídols, amb una connotació negativa en
la tradició de molts lectors, almenys quan es llegeix en un context religiós.
12. Y. BAZAK, «Relacions entre els sis Hal·lel – Ornamentacions aritmètiques i estructura
formal (Sl 113-118)», BethM 34 (1989-90) 184-186 (en hebreu).
13. Rere aquest nom grec s’amaga probablement la rel hebrea שׁמד, en Hifil, «destruir»,
«exterminar», d’ampla tradició bíblica, especialment deuteronomista.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 47
Tenir o no tenir olfacte o alè no és, però, una imatge tan simple com
semblaria a primera vista. A partir de Sl 18,16, per exemple, agafa el sentit
de judicar/salvar, que la LXX tradueix correctament com avpo. evmpneu,sewj
pneu,matoj ovrgh/j sou, «del respir de l’alè de la seva ira»; es dóna així a רוּח
ַ
un nou valor, explicitat en hebreu per אף, ַ que cal entendre en el modisme
d’«ira». Amb aquest alè Déu manifesta el judici enfront dels enemics de
l’orant, alliberant-lo (v. 18): la descripció, de forta coloració mitològica, és
terrible, si la llegim en el context, ja que «del seu nas/respir s’alcen glopades
de fum» (v. 9) i «es mou endut per les ales misterioses del vent, invisibles»
(v. 11). És aquesta divinitat sobirana que extreu de les aigües l’innocent
David (tal com ha estat descrit en Sl 17, i en 18,21-27a), ja que és a aquest
rei típic a qui es refereix explícitament el poema (v. 51). Però és més, amb
l’ús de la rel verbal ( משׁהv. 17), que com diu la masora, sols es troba en dos
indrets, ací i en Ex 2,10, s’insinua l’adequació del monarca amb Moisès. És,
encara, el rei invencible, per voluntat divina, armat amb la seva força que,
com a jutge en el món, hi fa justícia desfent enemics i adversaris, repetint el
que narrativament es predicava ja de Moisès (Ex 2,11-14), amb una imatge
que potser no és tan sols descriptiva (esmicolar talment que el vent els
dispersi: Sl 18,43), sinó que podria contenir també una sinèrgia de David
amb la divinitat, de manera que la destrucció dels enemics per obra del rei
avançaria, o fins realitzaria, el judici diví (vegeu Sl 149,9), simbolitzat aquí
pel vent perseguidor.
2. EL VENT DE TEMPESTA
14. Una temàtica que trobem present en altres indrets de la BH, com per exemple Ex 14,18;
Is 49,26; Jr 16,21; Ez 21,10.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 49
salmista, i dels quals és difícil escapar. Tanmateix, no oblidem que aquests
són un instrument diví (vegeu Is 10,5).
3. L’ALÈ DE VIDA
4. EL VENT I L’AIGUA
15. La redempció del poble sense sentits (vista, oïda i parla) també es troba a l’himne
d’Is 35.
16. Per exemple Is 63,11; Jr 2,6; Sl 81,11, sempre participis Hifil.
17. Observeu que en Sl 18,16 es canvia el sufix de 3a persona, més descriptiu, de 2Sa 22,16
()רוּח ַאפּוֹ,
ַ pel de 2a persona, de caire més proper, i que sols es troba en Ex 15,8.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 51
Igualment interessant és Is 44,3, on apareixen dos estics amb un paral-
lelisme estricte i imatgeria de l’èxode:
ל־יַבּ ָ֑שׁה
ָ ַﬠ וְ נ ֹזְ ִ֖לים ל־צ ֵ֔מאָ ַﬠ ֶ֙א ָצּק־מַ֙ יִ ם ִ֤כּי
ל־צ ֱא ָצ ֶֽאיָך׃
ֶ ַﬠ וּב ְר ָכ ִ֖תי
ִ ַﬠל־זַ ְר ֶ֔ﬠָך ֙רוּחי
ִ ֶא ֤צּ ֹק
5. L’ESPERIT DE PASQUA
de Gn 2-3, s’hi descriu, no una mort natural, sinó una veritable condemna
a mort deguda a allò que el narrador considera una falta greu.
La idea que l’home, sigui com sigui, és efímer, també apareix, com
hem vist més amunt, en Sl 103,15 (el poema immediatament anterior de
Sl 104, amb el qual va íntimament connectat per una mateixa inclusió ָבּ ֲר ִכי
[ נַ ְפ ִשׁי ֶאת־יְ הוָ הSl 103,1-2.22 i 104,1.35]), on se’l compara amb l’herba, i en el
verset 14 es descriu la divinitat com a coneixedora de la feblesa humana,
ja que té per matèria primera la «pols» (ﬠ ָפר: ָ Sl 103,14),20 introduint amb
el mot la coneguda imatge de les primeres pàgines de la BH, que Sl 104,29
reprendrà com de passada.
A causa de la seva mortalitat, es constata en l’epíleg del Salteri que la
condició humana és ben poc fiable (Sl 146,4); amb la frase del salm «el seu
esperit retorna a la terra» es confirma que ni els prínceps no són capaços
de salvar (v. 3), un gir que llegit inversament serveix per a construir la dar-
rera de les vint-i-sis benaurances del llibre (v. 5), que proclama feliç «aquell
que troba l’ajuda en el Déu de Jacob», l’únic que pot salvar la humanitat
vacil·lant de tota mena de límits i defectes (vv. 6-9), la reialesa del qual a
Sió és eterna (v. 10): una confessió que té un evident rerefons polític.
La mort, però, tornant a Sl 104, no dura, ja que en v. 30, Déu els «envia»
de nou l’alè, amb un gir semblant a Sl 147,18, igualment de l’hal·lel final del
Salteri, i «són creats» (encara amb el verb בּ ָרא, ָ terme especialment típic de
Gn 1 i de la segona part d’Isaïes), de manera que la faç de la terra es renova.
La רוּח ַ divina no sols és capaç de capgirar la realitat dels elements (l’aigua
al·ludida en Sl 147), sinó que fins i tot pot crear de nou la vida sobre la
terra, ja que, de fet, és gràcies a aquest alè que les coses existeixen com a
vivents (Gn 2,7).
La mateixa idea de mort i resurrecció, rere les quals hi ha Déu, que tro-
bem sobretot en Sl 104, apareix igualment en el càntic d’Anna (1Sam 2,6),
que, com en altres casos de poemes inclosos, com artificialment dins un
conjunt narratiu, n’explicita les idees mestres. Tanmateix, en els conjunts
poètics són els contextos els que ajuden a interpretar les individualitats:
llegint així Sl 104, trobem en Sl 102 un orant al límit del seu sofriment, en
20. El mot apareix també en Sl 102 (v. 15), un poema de què parlarem tot seguit: referida
a Sió, que serà reedificada per gràcia divina, però amb una imatge personalitzada. Sl 103, en
aquest context, no versaria sols sobre el perdó/resurrecció d’un individu, sinó també del poble,
inclòs tot plegat sota el personatge corporatiu del messies, explícit ja en Sl 101-102, i en Sl 110,
que clouria la secció. Advoquem així per una lectura seguida de Sl 101-110, a llegir com un tot
coherent, més enllà de la cesura de Sl 106,48, que, a diferència de les de Sl 41,14; 72,18-19 i
89,53, costa de veure com un veritable tall en la seqüència, tal com diuen força exegetes actual-
ment (cf. supra nota 7); de manera anàloga a alguns accents masorètics, aquesta, ací, tindria
més aviat un valor conjuntiu.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 53
Sl 103, se’ns mostra la causa, el pecat, però per la seva bondat, Déu que és
metge benigne i entranyable, guareix i renova l’home, un ésser vulnerable
en extrem (vv. 15-16); s’hi fa servir una imatge, la de l’herba que es mar-
ceix, que trobem igualment en Is 40,6-7, pròleg de la segona part del llibre
profètic, que exposa la renovació del poble per la misericòrdia divina (v. 1),
temàticament pròxima a Sl 103 que comentàvem.
Encara, ens hem de detenir en un altre poema del context: Sl 107, més
enllà de l’atribució litúrgica que li dóna habitualment la història de les
formes, es tractaria d’un salm que celebra el capgirament pasqual de la
realitat, com queda explicitat especialment pel seu pròleg hímnic (vv. 1-3) i
per la seva segona part (vv. 33-42), que té tonalitats sapiencials. Les quatre
situacions de mort a causa del pecat que s’hi descriuen (errants: vv. 4-9;
presoners: vv. 10-16; malalts: vv. 17-22, i nàufrags: vv. 23-32), són transfor-
mades en vida gràcies a la intervenció miraculosa de la divinitat; així, en
concret es passa a instàncies del crit de la pregària, del vent de tempesta
(וּח ְס ָﬠ ָ֑רה ֣ que aixeca grans onades (v. 25), al fet que aquesta es transformi
ַ )ר
en murmuri (amb una paraula que també trobem en la teofania d’Elies:
1Re 19,12), i les onades s’aquietin. Els elements meteorològics desfermats,
vistos com a servidors de Déu (Sl 148,8: de nou amb וּח ְס ָﬠ ָ֑רה ֣ ja tindrien,
ַ )ר,
doncs, una lectura clarament pasqual, en l’epíleg del Salteri, que la tradició
anomena també hal·lel (Sl 146-150).
6. L’ESPERIT TROSSEJAT
21. Vegeu H. GUNKEL – J. BEGRICH, Einleitung in die Psalmen. Die Gattungen der religiösen
Lyrik Israels (Göttinger Handkommentar zum Alten Testament), Göttingen: Vandenhoeck &
Ruprecht 1933, pp. 129-216.
54 RAMON RIBERA-MARINÉ – OLGA NICOLAU BALASCH
Així, en la conclusió del salm (vv. 18-21), es descriu YHWH com pla-
ent-li més l’ofrena sacrificial del salmista atribolat (cor i esperit trinxats
i trossejats: v. 19), que la prescrita per la llei, amb toros i vedells. És
interessant en aquest punt remarcar el paral·lelisme entre רוּח ַ i ( ֵלבv. 19)
per a referir-se a la vida mateixa; estant aquesta en el seu límit, i essent
l’únic bé de l’orant, Déu no el podrà mirar amb menyspreu, sinó amb
una mirada de compassió.
Ací cal interrogar-nos per la unitat del poema. En efecte, el salmista
apareix com a individu en la seva primera part (vv. 3-19), i, en canvi,
com a col·lectivitat a la fi (vv. 20-21); ambdues, però, no s’haurien de
llegir d’una manera antitètica, oposant les dues realitats, sinó comple-
mentària, tal com ja hem vist en Sl 102-103.
El paral·lelisme entre רוּחַ i לב,ֵ però, ja ha sortit uns versets abans
(v. 12). El salmista demana que n’hi sigui creat/renovat (el mateix paral-
lelisme es troba en Sl 104,30, també amb el verb )בּ ָרא ָ un de pur (טחוֹר, ָ
un adjectiu habitualment amb valor cultual); igualment demana que
li sigui donat un esperit ferm ()נָ כוֹן, un mot que, amb לב,ֵ surt diverses
vegades en el Salteri: Sl 57,8 (i 108,2, que és paral·lel), i 112,7, per
significar una persona ferma que no vacil·la ni tem. Qui demana una
qualitat, és que no la posseeix: el salmista viu, doncs, en la impuresa i
en la inconsistència del pecat, lluny de la comunió amb la divinitat, un
estat que restaria segellat si li fos llevat «l’esperit sant» (v. 13); desitjaria
tot el contrari, retornar a la vivència de la joia salvadora (v. 14), tal com
el trobem en el restabliment a la comunió del temple. Així apareix en la
benaurança de Sl 65,5, catorze poemes més endavant de Sl 51, on Déu
es mostra salvador (v. 6), i l’esplendor és restablerta a la terra entera
(vv. 7-14).
En Sl 78, on la masora indica que s’hi troba la meitat del Salteri
pel nombre de versets, hi ha quelcom de semblant, que ens aclareix les
expressions esmentades: en efecte, Déu recorda la radical caducitat de la
persona (que és carn i que marxant-li l’esperit, de natural ja no li torna:
v. 39), de manera que el cor humà no és estable (ל ֹא־נָ כוֹן: v. 37 i, ja abans
amb la mateixa rel, v. 8), i el seu esperit no confia en la divinitat. Un voca-
bulari semblant el trobem en Sl 77,4; 142,4 i 143,4.7, ja esmentats.
Pel pecat, no resta al salmista de Sl 51 (vv. 12-14) sinó una vida/
esperit que s’extingeix: per això demana de la benvolença divina, que li
sigui restablerta; essent-ne ell el senyor, és l’únic que li pot atorgar benè-
volament el perdó, i, en conseqüència, la vida plena i feliç. És aquest
capteniment que fa que el salmista recordi en el seu cor i el seu esperit
l’obra (salvadora) de Déu en temps passats (Sl 77,4-7), tot i que això, en
la cruesa de les dificultats, encara li provoca més dolor.
L’ESPERIT (ַ )רוּחEN LLIBRE DELS SALMS 55
7. … I SALVAT
Summary
7,15: evmoi. de. dw,|h o` qeo.j eivpei/n kata. gnw,mhn kai. evnqumhqh/nai avxi,wj tw/n dedome,nwn
o[ti auvto.j kai. th/j sofi,aj o`dhgo,j evstin kai. tw/n sofw/n diorqwth,j6
Pel que fa a mi, que Déu em concedeixi de parlar segons el meu pensament,
tenir sentiments dignes de les coses rebudes, ja que Ell és el guia fins i tot de
la saviesa, i qui redreça els savis.
7,16: evn ga.r ceiri. auvtou/ kai. h`mei/j kai. oi` lo,goi h`mw/n pa/sa, te fro,nhsij kai.
evrgateiw/n evpisth,mh
Doncs, en les seves mans estem nosaltres i les nostres paraules, tot seny i
habilitat en els oficis.
7. U. WILCKENS, σοφία, I LXX, en Grande Lessico del Nuovo Testamento, vol. XII, Brescia
1979, col. 775-779.
8. Vegeu la tercera part de l’obra: Sv 10-19.
60 M. CLAUSTRE SOLÉ I AUGUETS
7,17: auvto.j ga,r moi e;dwken tw/n o;ntwn gnw/sin avyeudh/ eivde,nai su,stasin ko,smou kai.
evne,rgeian stoicei,wn
Que Ell fou qui em donà coneixement autèntic dels éssers per saber el lligam
del món i l’activitat dels elements;
9. G. BERTRAM, «φρόνησις e affini nella tradizione filosofica», en Grande Lessico del Nuovo
Testamento, vol. XV, Brescia 1988, col. 137-143.
10. «Anirà al davant del Senyor amb l’esperit i el poder d’Elies: farà que els pares es reconci-
liïn de cor amb els fills i portarà els rebels pels camins dels justos. Així prepararà per al Senyor
un poble ben disposat.»
SEGUINT ELS PASSOS DE LA SAVIESA (Sv 7,15-8,1) 61
dels estoics.11 Els elements constitutius del món, segons els grecs, eren
quatre: el foc, l’aigua, la terra i l’aire.
La saviesa concedida a l’autor comprèn el coneixement de les ciències
naturals i físiques. De fet, el que l’autor fa en aquest verset i en els següents
no és altra cosa que enumerar el que constituïa el saber de la seva època,
i tracta d’expressar-ho amb uns termes intel·ligibles per a un filòsof hel-
lenista, i més encara per a un deixeble de l’escola estoica. Nogensmenys,
hi ha una diferència crucial amb qualsevol coneixement dels filòsofs: és
Déu qui ha donat a l’autor la possibilitat de conèixer. Però no és sols un
coneixement de les lleis de la naturalesa i de les propietats de cada element;
conèixer «existencialment» (yd‘) equival a dir que coneix la creació des del
punt de vista del Creador, i l’entén com a tal creació de Déu.
7,18: avrch.n kai. te,loj kai. meso,thta cro,nwn tropw/n avllaga.j kai. metabola.j kairw/n
el començament, el final i el mig dels temps, les alteracions dels solsticis i els
canvis d’estació,
Tampoc no és del tot clar què entén l’autor per cercle de l’any, però és
possible que insisteixi en les estacions i el seu ritme.
Trobem ara una indicació directa dels coneixements d’astronomia: les
posicions dels astres. Alexandria cultivava amb notable èxit l’estudi de
l’astronomia i contemplava notables avenços. Només cal esmentar Eratòs-
tenes12 (276 – 194 aC), que va ser director de la famosa Biblioteca d’Alexan-
dria i que va calcular la circumferència de la terra, o el seu successor en
la direcció de la Biblioteca, Hiparc de Nicea (ca. 190 – ca. 120 aC), que va
11. Vegeu l’article «Estoicos», en José FERRATER MORA, Diccionario de Filosofía, vol. 2,
Madrid 1979, pp. 1036-1040. També «El estoicismo primitivo», en Guillermo FRAILE, Historia
de la Filosofía, Madrid 1976, pp. 597-627.
12. «Eratóstenes», en Pierre DEVAMBEZ, Diccionario de la civilización griega, Barcelona 1972,
p. 177.
62 M. CLAUSTRE SOLÉ I AUGUETS
7,20: fu,seij zw,|wn kai. qumou.j qhri,wn pneuma,twn bi,aj kai. dialogismou.j avnqrw,pwn
diafora.j futw/n kai. duna,meij r`izw/n
la naturalesa dels animals i la bravesa de les feres, la violència dels esperits i
els raonaments dels homes, les varietats de plantes i les virtualitats de les
arrels;
7,21: o[sa te, evstin krupta. kai. evmfanh/ e;gnwn h` ga.r pa,ntwn tecni/tij evdi,daxe,n me
sofi,a
jo he sabut tant les coses amagades com les manifestes, perquè l’artesà uni-
versal, la saviesa, m’ha instruït.
És cert que molts dels termes emprats s’acosten més a la filosofia grega
que al pensament semític, en un intent, com s’ha dit abans, de fer-se pro-
per, entenedor i engrescador; però no es pot perdre de vista la seva fe. A
més, molts d’aquests termes tenen diversos sentits possibles, i l’autor no
ha pretès definir sinó dibuixar unes aproximacions per a donar color a la
saviesa.
7,22: e;stin ga.r evn auvth/| pneu/ma noero,n a[gion monogene,j polumere,j lepto,n euvki,nhton
trano,n avmo,lunton safe,j avph,manton fila,gaqon ovxu,
Que hi ha en ella un esperit intel·ligent, sant, únic, múltiple, suau, àgil, pene-
trant, incontaminat, diàfan, incorruptible, amant del bé, agut
16. Giuseppe SCARPAT, Libro della Sapienza, vol II, Brescia 1996, p. 112.
64 M. CLAUSTRE SOLÉ I AUGUETS
Els grecs atribuïen totes les qualitats que es descriuen en aquest verset
al nou/j o el lo,goj; per a l’autor bíblic és la σοφία la que posseeix realment
tots aquests atributs.
L’ús de l’adjectiu fila,nqrwpo,n, «filantrop», és intencionat per part de
l’autor i sap que és agradable a les oïdes gregues: la saviesa és filantròpica
per la seva preocupació especial per a l’ésser humà i perquè busca constant-
ment de promoure el seu bé.
Aquest esperit de la saviesa —la mateixa saviesa— és segur, ferm, perquè
els seus plans no s’alteren, ningú no els pot fer vacil·lar, no s’equivoca, no se
li poden posar entrebancs; es manté en la seva voluntat de fer bé a l’ésser
humà (filantrop) a qui estima. I és infal·lible, és a dir, posseeix la capacitat
de l’autèntica saviesa, de la veritable saviesa, la que és de Déu.
«Que tot ho pot» (παντοδύναμον): aquesta qualitat és diferent de la qua-
litat de παντοκράτωρ, que és la qualitat que defineix directament Déu; la
saviesa ho pot tot perquè dimana precisament del qui és Totpoderós.
17. Vegeu v. 27: «Essent una, tot ho pot; restant en si, tot ho renova; i traslladant-se en cada
generació a les ànimes santes, forma els amics de Déu i profetes.»
18. Vegeu el desenvolupament de ἅγιον en C. LARCHER, Le Livre de la Sagesse ou la Sagesse
de Salomon, Paris 1983-1985, p. 12.
SEGUINT ELS PASSOS DE LA SAVIESA (Sv 7,15-8,1) 65
«Que penetra tots els esperits»: novament s’empra un terme tècnic
utilitzat pels estoics per a descriure que dues substàncies es penetren i es
difonen una a través de l’altra, però no deixen de ser cadascuna, sinó que
conserven les seves propietats específiques. Aquest esperit de la saviesa
penetra tots els esperits intel·ligents, perquè l’esperit de la saviesa està per
damunt de qualsevol altre esperit.
L’autor no ens dóna cap pista sobre quins són els esperits que té en el
pensament, qualificant-los de «purs» i «subtils»; s’ha apuntat —amb certa
lògica— com a més probable que estigués pensant en els àngels, i més en
aquesta etapa en què l’angelologia estava força desenvolupada, però el text
no ho especifica.
Una remarca sobre el mot λεπτοτάτων, subtils: es tracta d’un superlatiu.
Alguns crítics ho han entès en el sentit de «immaterials»; però, de fet, el
terme, literalment, designa les substàncies materials més fines possibles;
d’aquí que optem per la traducció subtils, que remarca la capacitat de
penetrar.
7,24: pa,shj ga.r kinh,sewj kinhtikw,teron sofi,a dih,kei de. kai. cwrei/ dia. pa,ntwn dia.
th.n kaqaro,thta
La saviesa és més mòbil que tot moviment, es difon i penetra a tot arreu per
la seva finesa;
En Ell foren creades totes les coses en els cels i sobre la terra, tant les visibles
com les invisibles, siguin trons, dominacions, principats, potestats; totes les
coses han estat creades per mitjà d’Ell i per a Ell. I Ell és abans que totes les
coses i totes les coses tenen en Ell la seva consistència (τὰ πάντα ἐν αὐτῷ
σύνέστηκεν)20 (Col 1,16-17).
7,25: avtmi.j ga,r evstin th/j tou/ qeou/ duna,mewj kai. avpo,rroia th/j tou/ pantokra,toroj
do,xhj eivlikrinh,j dia. tou/to ouvde.n memiamme,non eivj auvth.n parempi,ptei
doncs és una exhalació de la força de Déu, i una emanació pura de la glòria
del Totpoderós: per això res tacat no penetra en ella.
20. Kurt ALAND (ed.), The Greek New Testament, Stuttgart 21968.
21. W. GRUNDMANN, «δύναμις», en Grande Lessico del Nuovo Testamento, vol. II, Brescia 1966,
col. 1477-1478.
22. «kabod», en Luis ALONSO SCHOEKEL (dir.), Diccionario Bíblico Hebreo-Español, Valencia
1991, p. 321.
SEGUINT ELS PASSOS DE LA SAVIESA (Sv 7,15-8,1) 67
sal que s’estén a tots els àmbits i que comprèn el món còsmic i la història;
el temps i l’ésser humà. Cal assenyalar que en el grec clàssic no és freqüent
l’ús de παντοκράτωρ, i s’entén com un atribut de divinitat; en canvi, és molt
freqüent en els LXX, en la traducció de tseba’ot, com acompanyant del nom
de Yhwh o fins i tot del nom de Déu,23 Xaddai. La bona fortuna d’aquest
terme farà que sigui emprat abundantment en l’Apocalipsi.
Resumint, la saviesa és l’alenada del poder de Déu, pura emanació de la
glòria del Totpoderós. No és una persona diferent de Yhwh o en Yhwh, sinó
la personificació literària d’un dels seus atributs. Des d’aquesta perspectiva,
la relació de la saviesa amb Déu es defineix encara més que no pas en Pr
8,22-31.
7, 26: avpau,gasma ga,r evstin fwto.j avi?di,ou kai. e;soptron avkhli,dwton th/j tou/
qeou/ evnergei,aj kai. eivkw.n th/j avgaqo,thtoj auvtou/
És una irradiació de la llum eterna, mirall clar de l’energia de Déu i imatge
de la seva bondat.
23. W. MICHAELIS, «παντοκράτωρ», en Grande Lessico del Nuovo Testamento, vol. V, Brescia
1969, col. 1002.
24. Vegeu Ex 24,17; Ez 1,27-28; Ha 3,4; Sl 104,2-4.
68 M. CLAUSTRE SOLÉ I AUGUETS
7, 27: mi,a de. ou=sa pa,nta du,natai kai. me,nousa evn au`th/| ta. pa,nta kaini,zei kai. kata.
genea.j eivj yuca.j o`si,aj metabai,nousa fi,louj qeou/ kai. profh,taj kataskeua,zei
I essent una, tot ho pot, restant en si, tot ho renova; i traslladant-se en cada
generació a les ànimes santes, forma els amics de Déu i profetes;
25. Per al tema de la imatge, vegeu Alexis LEPROUX, Un discours de sagesse. Étude Exégétique
de Sg 7-8, Roma 2007, p. 231.
26. Vegeu Col 1,15.
27. Vegeu Is 45,21: «No hi ha cap altre Déu fora de mi.»
SEGUINT ELS PASSOS DE LA SAVIESA (Sv 7,15-8,1) 69
d’Apocalipsi, en el capítol 20 verset 5, afirmarà amb rotunditat que el qui
seu en el tron diu: «Heus aquí que faig noves totes les coses» (Ἰδοὺ καινὰ
ποιῶ πάντα). I la renovació la fa la saviesa restant en si, l’activitat no la can-
via, no la desgasta, no la muta. Sense paràfrasi: Déu resta sempre íntegre.
La saviesa és un do que es vessa a través dels temps en les ànimes santes,
ψυχὰς o`si,aj —si bé o`si,a, en l’ús jueu del grec, té més un sentit de «pietós»,
«religiós», i en canvi ἅγιος, «sant» es tendeix a reservar-lo per a Déu— i es
vessa per convertir-les en amics de Déu, és a dir en «justos». Aquest punt
de la justícia té molta importància per a l’autor, que enceta el seu llibre
exhortant a estimar la justícia (1,1). Justícia que bíblicament implica una
vida viscuda en conformitat amb la voluntat de Déu expressada en la seva
Paraula.
Una vegada més, doncs, contemplem Déu comunicant-se i modelant,
ajudant i actuant; és també la seva acció en la història. El concepte de
«pietós» —en els temps de Nou Testament— indica aquells que viuen en la
confiança posada en Déu i que intenten seguir els seus manaments i, ja en
el concepte cristià, designa aquells que sobretot són conscients de la Bon-
dat i Misericòrdia de Déu i que l’estimen amb tot el cor, amb tot l’ésser, amb
totes les seves forces; i perquè són estimats per Déu, són «sants».
La saviesa, doncs, forma els amics de Déu, φίλους θεοῦ. El terme φίλος
entranya una reciprocitat en la relació establerta entre Déu i l’ésser humà,
però aquesta relació no depèn de l’esforç de l’home ni del seu coneixement
ni de la ciència: és un do de Déu, i d’Ell és la iniciativa. Insistim-hi: la savie-
sa no és un intermediari, sinó una forma d’anomenar l’activitat de Déu.
«Profetes», προφήτας. En l’ús grec del terme significa «els qui parlen clara-
ment» per a distingir-los dels «endevins» (μάντις) que pronuncien missatges
obscurs i sovint inintel·ligibles. Però en el judaisme, en aquest estadi (època),
el terme profeta té uns trets molt definits i acurats: designa aquells homes o
dones cridats per Déu per a una missió i que esdevenen autèntics ministres
de la Paraula, que anuncien la voluntat de Déu en aquell moment concret.
En alguns medis jueus, de mica en mica, el sentit anirà lliscant cap a un altre
significat: els qui anuncien l’esdevenidor, el que succeirà, el futur.
7, 28: ouvqe.n ga.r avgapa/| o` qeo.j eiv mh. to.n sofi,a| sunoikou/nta
perquè Déu no estima sinó el qui habita amb la saviesa.
7,29: e;stin ga.r au[th euvprepeste,ra h`li,ou kai. u`pe.r pa/san a;strwn qe,sin fwti.
sugkrinome,nh eu`ri,sketai prote,ra
Aquesta és més formosa que el sol, i supera tota constel·lació; comparada
amb la llum surt guanyadora.
Ens trobem ara davant una comparació que recorda les imatges d’espòs-
esposa. «És més formosa que el sol.» Novament, l’autor fa equilibris: la
saviesa és com un element femení que dimana de Déu; però no és quelcom
independent o diferent de Déu. La traducció «constel·lació» correspon a
«posició dels astres».28 És una al·lusió a la bellesa misteriosa digna de con-
templació. Si la llum fou la primera creació de Déu (Gn 1,3), la saviesa és
més que la llum, perquè és l’acció creadora de Déu que ha creat la llum.
7,30: tou/to me.n ga.r diade,cetai nu,x sofi,aj de. ouv katiscu,ei kaki,a
Perquè a aquesta la succeeix la nit; però la saviesa no la venç la maldat.
8,1: diatei,nei de. avpo. pe,ratoj evpi. pe,raj euvrw,stwj kai. dioikei/ ta. pa,nta crhstw/j
s’estén d’un extrem a l’altre amb energia, i tot ho ordena bé.
CONSIDERACIONS FINALS
Com a resum, es pot dir, doncs, que la saviesa és, ni més ni menys,
el mateix Déu comunicant-se. L’autor ha fet autèntics malabarismes. Ha
intentat aproximar-nos a la cultura hel·lenística del seu temps, emprant
termes religiosos grecs, conceptes filosòfics, especialment estoics, per a
intentar aproximar-nos a la saviesa. En uns moments ha semblat que vol-
gués concebre-la com separant-se de Déu, com un altre ésser,30 com una
entitat sortida de Déu però separada d’ell. Però tot el seu joc topa amb el
dogma de la seva fe: només hi ha un Déu i només Yhwh és Déu. Per tant,
malgrat tots els jocs i picades d’ullet a la ciència, al saber, a la filosofia del
seu temps, aquest jueu alexandrí manté els principis de la seva fe jueva
arrelada en la Bíblia: la saviesa no és altra cosa que la manifestació d’una
virtut de Déu, una faceta de la seva infinita riquesa que se’ns mostra tan
sols una mica en l’acció i la comunicació, especialment en la creació i en la
comunicació de la seva Paraula. En altres fragments, veurà la saviesa com
un do de Déu. Una darrera afirmació: en contra del que alguns han pensat,
el Fill i l’Esperit són novetat, absoluta novetat cristiana.
Crec que val la pena remarcar la importància d’aquesta evolució i el rol
que va jugar en el diàleg amb la cultura grega. Si des dels inicis la saviesa
ja tenia valor com a saviesa pràctica i coneixement de la natura, gradual-
ment es va convertir en coneixement de Déu. Amb el temps, aquella saviesa
popular, gairebé casolana, que havia evolucionat fins a arribar a ser una
eina de govern en temps de la monarquia, ara fa un salt qualitatiu. És en
aquest moment que ens trobem amb la figura del savi que reflexiona sobre
la saviesa, el seu origen, els seus atributs, la seva funció. Al final d’aquesta
llarga evolució, aquesta saviesa, passada pel sedàs del temps i gresolada per
la fe dels savis d’Israel, esdevé una Saviesa amb majúscula, una saviesa el
significat de la qual es pot entrellaçar amb dabar i amb ruaah.
De fet, ruaah, dabar i hokmah són les grans forces còsmiques que perso-
nifiquen la immanència del Déu transcendent enmig del seu poble. És en
el llibre de la Saviesa on el lligam entre hokmah, ruaah i dabar es fa més
In the Old Testament, the spirit of God is viewed as the principle of life,
a life breathed by God. In Wis. 7.15-8.1, wisdom is seen as God’s communi-
cation that reveals the order with which he has surrounded life and which
allowed the way that leads to the fullness of life, the authentic life to which
God calls, to be understood.
In the Old Testament, the spirit of God appears as the chosen instrument
for the history of salvation, that is, the intervention of God in history and
the bringing of this history to its fullness. In Wis. 7.15-8.1, wisdom takes us
to the understanding of the plans of God and shows us the meaning of his
intervention.
In the Old Testament, the spirit of God is a way of explaining the action of
God as a power that maintains the life of Israel. In Wis. 7.15-8.1, wisdom is
the action of God that sustains the life of the believer.
While the focus of the spirit is more dynamic, wisdom implies understand-
ing, knowledge. But both are ways of expressing the work of God, either as a
gift of life, as something close by, or as a gift of knowledge which makes clear
the explanation for the action of God and his creation and shows us the way
towards communion with him and also universal communion.
Els esperits
en els Testaments dels Dotze Patriarques
Enric CORTÈS
En els TestXIIPa, a primer cop d’ull, s’hi pot observar un altre tipus
de creixement temàtic: la manera de ser del cos humà defineix com serà
l’esperit que se li adjunta, «... (el Senyor) segons la força del cos implanta
l’esperit». El context fa veure, però, que l’accent va en l’adequació del cos a
l’esperit, i a la inversa:
Així com el terrisser coneix la (seva) terrissa, la cabuda que té, i fa servir
l’argila adient, així també el Senyor fa el cos (τὸ σῶμα) a semblança de
l’esperit (τοῦ πνεύματος), i, segons la força del cos, implanta l’esperit. I a l’un
no li falta de l’altre ni una tercera part d’un cabell; perquè tota la creació de
l’Altíssim és feta segons pes, mesura i regla... I, així com el terrisser coneix
l’ús de cada terrissa i per a quina cosa és adient, així també el Senyor coneix
el cos, fins on arribarà en la bondat i on començarà en la maldat (TestNef
2,2-4).2
(5) Les seves cuixes són llargues i primes, i els dits dels seus peus són (6)
prims i llargs. Ell pertany a la segona Posició (7). El seu esperit3 consisteix
en sis (parts) en la casa de la llum i tres a la Fossa (8) de la fosca. I aquest és
l’horòscop sota el qual va néixer, (9) el peu de Taurus. Serà pobre. I el seu
animal és el toro.4
(3) [...] I les seves dents són de llargada desigual. Els dits (4) de la seva mà
són grossos i les seves cuixes són molsudes i molt peludes cadascuna. (5) Els
dits dels seus peus són grossos i curts. El seu esperit té (6) vuit (parts) en la
Casa de la Fosca i una5 de la Casa de la Llum» (4Q186).
2. Per a la imatge de Déu com a terrisser, vegeu Is 29,16; Jr 18,1-6; 19,1-11; Sir 33,13; Rm
9,20-21. TestNef 2,2-4ss constitueix una instrucció sobre la creació de l’home, cos i esperit.
3. L’expressió és difícil, דוח לו. Sembla que més aviat s’hauria de traduir per «hi ha un espe-
rit per ell en la Casa de la llum de sis (parts)...».
4. La nostra versió de 4Q segueix bàsicament la de Fl. GARCÍA, Textos de Qumran, Madrid:
Trotta 1993 p. 471.
5. Així, doncs, és impossible que el cor de l’home obtingui en parts iguals llum i fosca.
Vegeu l’article de MLADEN POPOVIC, Light and Darkness in the Treatise on the Two Spirits (1QS
III,13-IV,26) and in 4Q186, en G. G. XERAVITS (ed.), Dualism in Qumran, London – New York
(NY): T& T International 2010, p. 156. D’altra banda, ell, amb altres, no creu que s’hagi de rela-
cionar el text de 4Q amb el Tractat dels dos esperits, sinó més aviat amb l’astrologia, de manera
que l’expressió «casa de la fosca / de la llum» no implicaria dualisme, pp. 159-163. L’expressió
implicaria més bé que diferents tipus de cos humà mostren els diversos tipus del zodíac (vegeu
la menció de «Taurus» en 4Q186 II lín. 9). Sembla estar-hi d’acord l’article de Ch. HEMPEL, The
Treatise on the Two Spirits and the Literary History of the Rule of the Community, en G. G. XERA-
VITS (ed.), Dualism in Qumran, London – New York (NY): T&T Clark 2010, p. 104.
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 77
És clar que hom pot defensar que el text de 4Q no té res a veure amb
el dualisme moral de la gent de Qumran originàriament. Però tenint en
compte el context global dels textos qumrànics, és molt lògic pensar que
els lectors de Qumran rebessin 4Q186, posterior cronològicament,6 a la
llum del que hi havia escrit en el Tractat dels dos esperits, que a continuació
citarem. És a dir, per a ells els esperits del zodíac formaven part de l’esperit
de la llum i de la tenebra.7 Eren part dels esperits que dominaven el cosmos
contra els quals s’havia de lluitar. Quan els esperits zodiacals eren més
plens de fosca que de llum devien ser considerats adlàters de Belial dels
quals es defensaven amb encanteris, himnes i salms d’exorcisme.
Segurament llegien 4Q186 en línia amb el que trobem en el Tractat dels
dos esperits:
[...] del Déu del coneixement prové tot el que és i el que serà. Abans que exis-
tissin va fixar tots els seus plans i quan existeixen completen les seves obres
segons les seves instruccions, segons el seu pla gloriós i sense canviar res. En
la seva mà hi ha les lleis de totes les coses, i ell les sosté en totes les seves
necessitats. Ell creà l’home per a dominar el món, i posà en ell dos esperits
per tal que camini per ells fins al temps de la seva visita: són els esperits de
la veritat i el de la mentida. De la font de la llum provenen les generacions
de la veritat, i de la font de les tenebres les generacions de la mentida. En
mans del Príncep de les llums hi ha el domini sobre tots els fills de la justí-
cia; ells caminen per vies de llum. I en mans de l’Àngel de les tenebres hi ha
tot el domini sobre els fills de la mentida; ells caminen per vies de tenebra. A
causa de l’Àngel de la tenebra s’extravien tots els fills de la justícia, i tots els
seus pecats, les seves iniquitats, les seves faltes i les seves obres rebels estan
sota el seu domini d’acord amb els misteris de Déu, fins al seu temps» (1QS
3,15-23).8
[...] en la meva visió, la visió d’un somni. Heus aquí que dos disputaven
sobre mi i deien: [...] i van emprendre una gran discussió sobre mi. I els vaig
preguntar: ¿per què vosaltres així [sobre mi? I respongueren i em digueren:
Nosaltres] [hem rebut] el domini i dominem sobre els fills d’Adam. Em
digueren: ¿Qui de nosaltres [esculls? Vaig alçar els meus ulls i vaig veure]
[que un] d’ells tenia un aspecte terrible [...] i el seu vestit era de color i enne-
grit per les tenebres [...]11 i vaig mirar l’altre i heus aquí que [...] en el seu
aspecte i el seu rostre estava somrient i ell estava cobert de [...] molt, i els
seus ulls [tots...].12
1. Perquè els homes bons i els d’una sola cara,20 encara que sembli que
pequin als ulls dels de dues cares, són justos davant Déu. 2. Perquè molts,
matant els dolents, fan dues accions, una de bona per mitjà d’una de dolen-
ta, però el conjunt és bo, perquè arrenquen el pecat de soca-rel21 i el des-
trueixen. 3. Hi ha qui odia el misericordiós que és injust, i l’adúlter que deju-
na. També això té dues cares, però el conjunt de l’acció és bo, perquè imita
el Senyor,22 no acceptant allò que sembla bo al costat d’allò que realment és
dolent. 4. Un altre no desitja veure cap dia bo23 al costat d’immorals, a fi de
no contaminar la boca ni tacar l’ànima. Això també té dues cares,24 però el
18. Aquesta afirmació és del tot evident en 1QS 3. Cf. 1QS 8,13-14. Els opositors dels qum-
ranites estan dominats per Beliar i els seus.
19. Vegeu, entre altres, TestAser 1,3-5.
20. 3,1: «Així, doncs, vosaltres, fills meus, no esdevingueu de dues cares, una de bondat i
una de maldat, com ells. Adheriu-vos a la bondat solament, perquè Déu descansa en ella i els
homes la desitgen».
21. Pot sorprendre que matar el dolent pugui ser al final «bo», sobretot tenint en compte el
to pacífic general dels TestXIIPa i especialment TestGad 6. Però l’obra és hereva també d’una
part de la teologia de l’AT —no la més antiga ni la més comuna— segons la qual Pinhàs mereix
el sacerdoci per la seva gesta assassina que vol desarrelar el mal a Baal Peor (Nm 25,1-13; Sl
106,28-31; Sir 45,23-24); semblantment passa amb Leví en el relat de Siquem de Gn 34, digerit
pels TestXIIPa: després de constatar la maldat general i d’assassinar els habitants de la ciutat
—cosa ja decretada i prevista en el cel—, rep el sacerdoci (TestLev 2,1-4; 4,2; 5,3-4; 6,4; 12,5
etc.; a l’altre cantó de la medalla hi ha Mt 13,24-30). Vegeu la nota corresponent d’A. PIÑERO,
Apócrifos del Antiguo Testamento, vol. V, Madrid: Cristiandad 1982.
22. Per a alguns, aquest tema apunta a l’hel·lenisme. En realitat es troba també en la cultu-
ra palestinenca, p. ex. TgFrgGn 35,9 i vegeu altres textos targúmics en DA, pp. 325-330.
23. O dia de festa, vegeu Est 8,17.
24. Una de bona, perquè la festa i els dies alegres són en si cosa bona.
80 ENRIC CORTÈS
conjunt és bo. 5. Perquè aquests són semblants a les gaseles i els cérvols,25
perquè a la manera dels animals salvatges semblen ser impurs, però en con-
junt són purs, perquè ells es comporten amb el zel de Déu, abstenint-se d’allò
que Déu també odia i prohibeix pels seus manaments, apartant allò dolent
d’allò bo.
25. Van junts en la reflexió rabínica sobre la puresa dels menjars. La gasela serveix de
punt de referència constant en l’argumentació rabínica [vegeu, p. ex., SifDt 12,15 (71); 12,21-
22 (75)]. En Arist 145-147 les aus silvestres són anomenades impures per contraposició a les
domèstiques. Quelcom de semblant deu passar aquí: per ser silvestres semblarien impures
quan en realitat no ho són. Sigui com sigui, els animals que tenen algun defecte i que, per
tant, no es poden sacrificar al Temple, hom els pot sacrificar i menjar a casa, com la carn de
la gasela i del cérvol, en estat d’impuresa (Dt 12,15.22; 15,22). Això semblaria indicar que són
impurs, però la Torà afirma la seva puresa. Sobre la importància de la legislació mosaica en
els TestXIIPa, vegeu la nota en el TestSim 9.1.
26. M. PHILONENKO és un dels qui més han lluitat a favor d’aquesta opció. Segons ell, totes
les intitulacions messiàniques es referirien al Mestre de Justícia. Al seu dia, J. BECKER va donar
moltes raons del perquè els TestXIIPa no poden tenir origen qumrànic malgrat els fragments
«testamentaris» (?) que s’han trobat entre els documents del Mar Mort, vegeu Untersuchungen
zur Entstehungsgeschichte der Testamente der zwölf Patriarchen, Leiden: Brill 1970 pp. 148-152.
Vegeu una altra acurada resposta contra l’opció qumrànica en A. S. VAN DER WOUDE – M. PHI-
LONENKO, en M. DE JONGE (ed.), Studies on the Testaments of the Twelve Patriarchs, Leiden: Brill
1975, pp. 193-246.
27. Ja que els «esperits de Belial» apareixen a Qumran, vegeu CD XII,2: דוחות בליצל.
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 81
d’impuresa humana.28 De fet, el rol d’aquests esperits en els TestXIIPa és
similar al que trobem en 1Hen i en Jub, com veurem més tard.
Ja que tant la tradició estoica com l’henòquica, a primer cop d’ull,
tractaven de la mateixa matèria, l’autor(s) simplement ho ha(n) posat junt
per a la millor memorització dels lector(s) o per a no perdre material tra-
dicional que considerava(en) prou important. Com sovint fa la literatura
intertestamentària, s’han juxtaposat les dues tradicions.
El problema més important i de difícil solució és desentranyar el sentit
de la donació de Beliar dels seus set esperits: sembla com en 1Hen: Beliar
els «dóna» (evdo,qh) puntualment al jove perquè pequi. Només així es poden
iniciar les obres dolentes de la joventut (αἱ κεφαλαὶ τῶν ἔργων τοῦ νεωτε-
ρισμου). Aital comprensió del text no em sembla respectar el paral·lelisme
amb el v. 3 que segueix. Un paral·lelisme que, a més, se subratlla. Es veu pel
trencament de la seqüència en TestRub 2,2-3: els set esperits de Beliar que
haurien de ser explicitats en 2,3, només ho són en 3,2-6 (on dos esperits
estan ubicats en òrgans humans determinats):
– e`pta. pneu,mata evdo,qh kata. tou/ avnqrw,pou avpo.29 tou/ Belia.r ... «set esperits
foren donats contra l’home per Beliar», 2,2.
– e`pta. pneu,mata evdo,qh auvtw/| evpi. th/j kti,sewj ... «set esperits li foren donats
(a l’home) a la creació (d’aquest)»,30 2,3.
28. «... tot home en el qual regnin els esperits de Belial» no pot tenir relacions matrimo-
nials en la ciutat santa de Jerusalem, CD XII, 2.
29. Els ms. d, m tenen . B. El ms. k té: . B. Crec que amb bon criteri Hollander
– De Jonge escullen , encara que tradueixen la frase, «were given by Beliar against man»;
H. C. KEE, The Old Testament Pseudepigrapha, I, London: Darton-Logman-Todd 1982: «seven
spirits are established against mankind». A. PIÑERO, Apócrifos del Antiguo Testamento, vol. 5,
Madrid: Cristiandad 1982: «siete espíritus ha dispuesto Beliar contra el hombre».
30. HOLLANDER – DE JONGE: «and seven spirits were given to him at creation»; KEE: «and
seven other spirits are given to man at creation»; PIÑERO: «otros siete (espíritus) ha dado Dios
al hombre desde la creación».
31. D’aquest paral·lelisme ja se n’adonen Hollander i De Jonge.
82 ENRIC CORTÈS
32. Un exemple, A. Piñero. Per a ell 2,3-3,2 són glossa, ja que entenen esperit a la manera
estoica. H. C. Kee parla d’afinitat amb la concepció estoica; i cf. la bibliografia ad hoc asse-
nyalada en el comentari de Hollander – De Jonge que pensen que aquests versets poden venir
indirectament d’una llista estoica, ja que segons aquests l’ànima es divideix en vuit parts:
«aquestes parts o funcions de l’ànima s’anomenen algunes vegades πνεύματα i són aleshores
descrites com a fluids immaterials...».
33. El mot apareix força vegades en els TXIIPa.
34. Vegeu la lliçó inaugural de la Facultat de Teologia de Catalunya del curs acadèmic
2010-2011: E. CORTÈS, Una comunitat jueva a la recerca del mal moral.
35. Un exemple clar d’aquesta sacralitat, TestNef 4,1: «Dic tot això, fills meus, perquè he
llegit en el llibre sant d’Henoc (evn grafh/| a`gi,a| ~Enw.c) que també vosaltres us apartareu del
Senyor». La mateixa reverència en alguns textos del NT, p. ex. Jud 14. Sobre el tema, vegeu la
nota del comentari de Hollander – De Jonge a TestSim 5,4.
36. Aquesta, però, en TgNGn 6,2 tradueix pudorosament bene ’Elohim per «els fills dels jut-
ges». Els rabins eviten, com TgN, la versió «els fills de déu» del TM —excepte LAB que manté
en 3,1 filii dei—. En TgPsJonGn 6,2-4: «2. Els fills dels grans veieren que les filles dels homes
eren belles amb els ulls pintats... 4. Xemhazai i Aza’el —són aquells que van caure dels cels—
estaven a la terra en aquells dies i també després que els fills dels grans se n’haguessin anat
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 83
6,1-4). Era, doncs, natural que els TestXIIPa els coneguessin (segurament a
través de la literatura henòquica) i fessin créixer el mite dels Vigilants.37
El mite heretat dels Vigilants apareix en TestNef 3,5 i en TestRub 5,6b;
en aquest últim veiem com s’afegeix a la mirada dels Vigilants a les dones
—mirada ja present en Gn 6,2— l’adverbi sunecw/j, «(les miraven) tothora»,
contínuament. Això, indubtablement, mostra un intent psicologitzant que
vol explicar com actua la seducció: és fruit de la cobejança dels Vigilants
i de les dones. La tradició sols parlava dels Vigilants que s’apareixen a les
dones com a grans gegants mentre aquestes, jaient amb els seus respectius
marits, «com que cobejaven interiorment aitals visions, van engendrar
gegants», 7a: el tema dels Vigilants es reprèn recreant-lo, en el v. 7b: «per-
què els Vigilants se’ls havien aparegut tan alts que arribaven fins al cel».
Vol explicar-se, doncs, d’una banda com s’arriba a la seducció (activa i pas-
siva) (5,6b) i, d’altra banda, com d’uns éssers espirituals podien les dones
obtenir una còpula. Significa que continuaven treballant el mite encara en
temps del(s) autor(s) dels TestXIIPa. En el comentari de Hollander – De
Jonge es parla de l’èmfasi que el relat vol posar en la iniciativa de les dones
(així pel context). És just, però no es pot oblidar ni la descripció de la gran-
dària mítica dels Vigilants ni tampoc l’adverbi «tothora» que vol desenvo-
lupar el text heretat de Gn 6,2, explicant quin és el primer acte per arribar
a la transgressió primordial —i a qualsevol transgressió contemporània
a l’autor—. Curiosament, aquest detall no es troba, crec, en la literatura
henòquica que coneixem.38 Pel que sé, ha passat també desapercebut dels
comentaristes dels testaments.
La creativitat que mostren els TestXIIPa a propòsit del mite dels
Gegants/Vigilants, si treuen el mite de 1Hen, és del tot natural en una
comunitat de fe que té com a llibre de lectura l’obra henòquica (de la qual
no cal pas que coneguin tots els llibres que han arribat fins a nosaltres).
De fet, la citen constantment,39 anomenen a vegades Henoc, «el just», i en
TestNef 4,1 explícitament la descriuen com «escrit sagrat».
vers les filles dels homes i que aquestes els haguessin donat fills: són ells els qui s’anomenen
els gegants d’antany, homes famosos».
37. Es pot veure un intent d’explicació de l’origen i desenvolupament d’aquest mite en
TgPsJonGn.
38. En el TestNef 3,5 es parla d’un canvi de natura dels Vigilants, evnh,llaxan ta,xin fu,sewj
auvtw/n. Sembla, però, que s’ha d’interpretar en el sentit que té aquest canvi en el paral·lel Test-
Rub 5,6-7. És a dir, és un canvi que té lloc en somnis, virtual. El text de Rubén, ric i abundós
en imatges, ha d’il·luminar per força la curta frase del Testament Neftalí.
39. TestSim 5,4; TestLev 10,5.15; 14,1; TestJud 18,1; TestZab 3,4; TestDan 5,6; TestBen
9,1.
84 ENRIC CORTÈS
Vegem ara, d’una manera resumida, els diversos rols d’aquests esperits
i la descripció de les seves activitats malèvoles en la vida de cada patriarca
i —per l’extensió parenètica que en feren els editors/autors— en la vida del
cristià en general. Em sembla convenient una senzilla ordenació temàti-
ca:
40. També es parla dels «mals esperits» que seran calcigats a la fi del món en TestLev 18,12.
41. Per a J. Becker, aquest verset no té les característiques del gènere de testaments i, per
tant, no forma unitat amb 24,5s i 25,1-2 que sí que les tenen. En realitat, si Becker pot parlar
així és perquè aquí, contra el seu costum, prefereix la lectura del ms b, ja que els mss de la famí-
lia ofereixen «vosaltres sereu poble del Senyor». D’altra banda, encara que, com remarca
Becker, no es parla explícitament del Messies en aquest verset —però vegeu, per a matisar-ho,
la nostra interpretació del text en nota següent— tampoc aquesta no és una raó suficient per a
rebutjar el verset. Sobre el tema es pot veure DA 208.
42. S’ha de prendre en el sentit de retorn a la situació paradisíaca d’una sola llengua, la
situació pre-babèlica (Gn 11,1; Jub 3,28). El verset sembla descriure aquella època mítica
d’unió de cors que es perllonga com un nou Jardí de l’Edèn, el paradís redivivus, on «es parlava
una sola llengua» (Gn 11,1). Hom es pregunta —tot i l’absència del mot clau— si no es tracta
d’un cert mil·lenarisme, regne gloriós del Messies ple de pau i de bondat arreu de la terra i
durant mil anys, abans de la fi de l’univers, quelcom a l’estil del que trobem en Ap 20. En 1En
10, 4-22 Azazel i els seus àngels adlàters són llançats a l’abisme engrillonats per un temps;
en Ap 20, Satanàs; en el nostre testament, l’equivalent de Satanàs, Beliar és llançat al foc per
sempre més. Aquest és també el càstig definitiu de Satanàs o dels seus àngels (o vigilants) en
els paral·lels suara esmentats. Noteu que, tant aquí com en Ap 20,3.8.10, Beliar-Satanàs, engri-
llonat, és qualificat «d’esperit d’engany» (πλανῶν) o descrit amb el verb «enganyar-seduir»
(πλανάω).
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 85
tivitat de Beliar dels fills dels homes,43 i tots els esperits de l’error seran tre-
pitjats; i farà tornar tots els pobles cap al zel per ell, i veureu Déu en forma
d’un home44 «en el temple»,45 que el Senyor triarà, Jerusalem és el seu nom. I
l’enutjareu novament amb la maldat de les vostres paraules, i sereu refusats
fins al temps de la fi.
El text es mostra cristià en: «I, després d’això, el Senyor mateix s’aixe-
carà sobre vosaltres una llum de justícia amb guarició i misericòrdia en
les seves ales. Ell rescatarà tota () captivitat de Beliar dels fills dels
homes». També és cristiana, és clar, l’expressió «veureu Déu en forma
d’un home». La intervenció directa de l’autor cristià és evident damunt un
text jueu present en els mots que segueixen. El v. 9 és una clara repetició
d’una part de l’esquema SER (vegeu versets 5-7).46 També en el TestSim
enmig de dos versets típicament cristians es preveu per a la fi dels temps
la derrota dels «esperits de l’engany» dels «mals esperits»: «Llavors tots
els esperits de l’engany seran lliurats per a ésser trepitjats, i els homes
regnaran sobre els mals esperits», TestSim 6,6. La novetat és el regnat
dels homes sobre els mals esperits. Però es troba també en altres llocs
dels TestXIIPa.47
43. Semblantment, en TestDan 5,11, on, però, manca el mot i els afavorits són no
tots els homes sinó les ànimes dels sants; vegeu Ef 4,8.
44. D’acord amb el llenguatge de TestSim 6,7 i 7,2, és una clara al·lusió a la presència de
Jesús/Déu entre els homes. A. Piñero (Apócrifos del AT I) considera «en figura de hombre» una
interpolació cristiana.
45. El sentit exigeix aquesta expressió, que omet per error el ms b. En la mateixa línia,
vegeu A. Piñero (Apócrifos del AT I) que, no obstant, creu que igualment hi podríem afegir «en
la ciutat». Vegeu, contra aquesta última opció, TestLev 10,5;15,1. H. C. KEE (The Old Testament)
tradueix: «... And you shall see God [in a human form], he whom the Lord will choose: Jeru-
salem is his name».
46. Trobem duplicats semblants en TestNef 4,1-3(4,4-5) i TestAser 7,2-3(7,5-7). Sobre les
diverses raons per a duplicar la temàtica SER [Sin, Exile, Redemption] en els TestXIIPa vegeu
el comentari de HOLLANDER – DE JONGE, 55-56.
47. En TestLev 18,12, en TestZab 9,8 i vegeu TestJud 25,3.
86 ENRIC CORTÈS
aquest mateix sentit, quan apareix un tema tan important com la recerca
de la voluntat de Déu es diu: per a qui la cerca, els esperits de l’engany no
tindran cap força damunt ell (TestIss 4,3b-4a); tots els pecats dels gentils
—no solament la idolatria— són explicats com procedents dels «esperits de
l’engany» en TestNef 3,3; és la mateixa línia de descripció genèrica que tro-
bem en TestAs 6,2 i en TestLev 3,3; també en sentit globalitzador es parla
dels «esperits dolents» en TestLev 5,6; «compte amb Satanàs i els seus
esperits», TestDan 6,1; es parla simplement del «mal esperit» en TestAs 1,9
i 6,5; o de «l’esperit(s) de Beliar», TestJos 7,4; TestBen 3,3.48 Nota impor-
tant: el qui tem Déu i estima el proïsme no pot ser eliminat «per l’esperit
aeri49 de Belia», TestBen 3,4.50 El mateix avantatge per als qui «fan el bé»,
en TestBen 5,2.51
La xifra «set» (set esperits), com se sap, indica també globalitat o pleni-
tud: era, doncs, normal mencionar els «set esperits de l’engany» en l’inici
del TestRub 2,1-2 que tracta específicament el tema. Però l’expressió sols
es troba aquí. N’hem parlat abans.
48. Igualment, trobem els «esperits de Beliar» en TestIss 7,7 o «l’esperit d’engany de Beli-
ar», en TestBen 6,1 i en TestBen 5,2: «esperits impurs».
49. L’expressió es troba també en Ef 2,2 i TestSal 16,3 (citats en el comentari de HOLLANDER
– DE JONGE.
50. O en la versió de HOLLANDER – DE JONGE, «the spirit of the air of Beliar». L’esperit de
l’aire (o èter) pot referir-se a una manera de parlar comuna en l’estoa o el platonisme mig:
les forces malèfiques que influeixen en negatiu en la vida dels homes des dels cels sublunars
superpoblats per elements demoníacs.... És potser el que Pau anomena «els elements d’aquest
món», altrament dits daimones malèvols. Vegeu Tr. ENGBERG-PEDERSEN, Cosmology and Self in
the Apostle Paul. The Material Spirit, Oxford: University Press 2010 p. 213; E. CORTÈS, «“Prin-
cipats i potestats” i els “elements del món” en Pau», en A. PUIG (ed.), Pau, fundador del cristia-
nisme? (Scripta Biblica 12), Barcelona: CPL 2012. Que els cristians han mort als «elements» vol
dir que haurien d’abstenir-se del tot d’actes d’idolatria. Aquest món sublunar superpoblat del
qual Pau, però, s’absté de dibuixar els trets (grans o petits, noms, funcions i rols, etc.) sembla
oposar-se a l’accés del cristià a la presència de Déu, al setè cel (?). Per això potser en el llibre
de l’Apocalipsi se’ns diu que els cels han de ser renovats (Ap 21,1). Però que han mort a aquests
«elements» vol dir també que n’han estat alliberats fonamentalment, com dels àngels, de les
potències i dels poders, ja ara.
51. Sobre el problema del mal i dels seus causants, el diable i els mals esperits, en les
diverses obres de la literatura intertestamentària, pot veure’s amb profit P. SACCHI, Historia del
judaísmo en la época del Segundo Templo, Madrid: Trotta 2004 (1994), pp. 368-378.
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 87
2.4. L’esperit, com en el Primer Testament
Sovint el nom del «vici» va precedit per «l’esperit de...». És una mena
d’automatisme. Així en TestRub 5,3; TestSim 2,7; 3,1; 4,7; TestLev 9,9; Test-
Jud 13,3; 14,2.8; 16,1; 20,5; TestDan 1,6.8; 2,1.4; 3,6; 5,6; TestGad 1,9; 3,1;
4,7; 6,2. Vol dir que hi ha consciència que els vicis i pecats són almenys
en part fruit dels πνεύματa existents a l’interior de l’home. Altrament dit:
aquests són sempre clarament inductors al mal; però en TestDan 1,7 es
remarca clarament una sinergia humana; s’hi parla d’una conspiració
entre l’esperit del mal i la pròpia consciència/llibertat de resolució: «I un
dels esperits de Beliar col·laborava amb mi (συνήργει μοι) dient: Pren
aquesta espasa i mata Josep amb ella, i el teu pare t’estimarà quan ell sigui
mort». És el text més clar de sinergia humana. En canvi, en TestGad 4,7
«l’esperit de la ira» col·labora amb Satanàs; semblantment en TestRub
3,6: «El setè és l’esperit d’injustícia (πνεῦμα ἀδικίας), que és la causa dels
robatoris i rapinyes per tal de sadollar els plaers del propi cor. Així, doncs,
la injustícia col·labora (συνεργεῖ) amb els altres esperits (τοῖς λοιποῖς
πνεύμασι) per mitjà del suborn».59
Aquesta sinergia existeix també en les obres bones: «l’esperit de l’amor,
en canvi, col·labora amb la llei de Déu, amb longanimitat, per a salvació
dels homes» (TestGad 4,7).60 De manera anàloga els bons s’ajuden l’un a l’al-
tre: «(l’home bo)... a qui té la gràcia de l’esperit de bondat (to.n e;conta ca,rin
pneu,matoj ἀγαθοῦ), l’estima com a la seva pròpia ànima» (TestBen 4,5).
Els àngels —anomenats també «esperits» en la teologia judeocristia-
na— són igualment col·laboradors en les bones accions dels homes: són
instructors per al bé i mestres de litúrgia;61 transmeten a Déu les respostes
humanes;62 són transmissors als homes de coses revelades, com interpre-
tes i com profetes;63 protectors del mal;64 intercessors a favor d’Israel i de
l’home;65 benefactors de l’home;66 ajuden a executar les sentències divines;67
guies per als temps escatològics i per al dia a dia;68 àngels custodis;69 ells
s’alegren de la victòria messiànica.70
També la frase de TestDan 6,2 s’atribueix a l’àngel intercessor/mediador,
i el v. 5 a l’àngel custodi. Però el verset és problemàtic i, segurament, s’hi ha
59. Ibíd. en TestDan 4,7: els mals esperits col·laboren entre si, sunai,rontai avllh,loij.
60. ’o. de. pneu/ma th/j avga,phj evn makroqumi,a| sunergei/ tw/| no,mw| tou/ qeou../
61. TestRub 5,3; TestLev 3,3-8; ibíd. 9,6; ibíd. 19,3.
62. TestLev 3,7.
63. TestRub 3,15; TestLev 2,6-12; ibíd. 5,1; TestIss 2,1; TestJos 6,6; TestJud 15,5.
64. TestJud 3,10; TestSim 2,8; TestDan 6,5; TestJos 6,7.
65. TestLev 5,6-7; TestDan 6,2.
66. TestJud 25,2; TestDan 6,5; TestNef 8,4; (i cf. ibíd. 8,6).
67. TestLev 5,3.
68. TestDan 5,4; TestAser 6,4.5.6.
69. TestAser 6,6; TestBen 6,1.
70. TestLev 18,5; TestJos 19,3-4.
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 89
de veure un contingut cristològic profund. Pot ser, doncs, profitós un petit
excurs sobre el fragment:
TestDan 6,2-7:
71. I en altres obres, com és ara, AscIs 9,35-42. Aquesta pneumatologia va ser manta vega-
da objecte de reflexió cristiana per a aprofundir sobre l’Esperit Sant. Aquesta reflexió durà fins
al s. IV en què l’esborraren les controvèrsies arrianes i pneumatòmaques (B. G. BUCUR, «The
Son of God and the Angelomorphic Holy Spirit: a Rereading of the “Shepherd’s” Christology»,
ZNW 98 (2007) 142.
72. Vegeu els diversos textos citats i ben estudiats en l’article de B. G. BUCUR. Hi apareix
l’«àngel gloriós» o l’«àngel venerabilíssim» (vegeu Vis. V, 1,7; Mand. V,7). Aquest no sols és
el que envia els àngels sinó que parlant dels que fan penitència es diu per boca de Hermes:
«Jo estaré amb ells i els protegiré perquè tots ells foren justificats per l’àngel venerabilíssim»
(Mand. V,7); això és el que implica la divinitat de l’àngel. I cf. i cf. Sim. VII,1; ibíd. VII, 2; ibíd.
VII,3; VIII, 1-3; s’ha de prestar atenció a l’expressió del v. 2 ibíd: «... l’àngel gloriós del Senyor,
d’una gran talla...», ja que en aquest verset l’àngel gloriós té les funcions que després la cristo-
logia atribuirà a Crist, la segona persona de la Trinitat. Tot i la subordinació clara dels àngels
al Fill en l’obra (cf. Sim. V,2), no s’ha d’oblidar que aquests l’escorten com acompanyants, els
sis són els seus «amics» i companys/consellers (Sim V,4; ibid. V,7; ibid. IX, 12,7-8: «... l’home
gloriós, digué, és el Fill de Déu, i els sis altres són els àngels gloriosos que l’escorten a dreta i
esquerra: Cap d’aquests àngels gloriosos, digué ell, no entrarà sense ell a la vora de Déu», v. 8.
Vegeu BUCUR, The Son of God, 138. Aquest «àngel» —donat que en la tradició jueva i judeocris-
tiana als àngels se’ls anomena també «esperits» (πνεύματα)— rep també en Hermes el nom
d’«esperit». El text més cèlebre i discutit és el de Sim IX, 1,1:
. En línia amb aquesta tradició judeocristiana, «el Fill de Déu», és, tècnicament,
un «sant esperit». Tots els altres «(sants) esperits» estan subordinats a aquest suprem «sant
esperit», BUCUR, «The Son of God»,129. (Hem citat els textos d’Hermes segons la 2a edició de
R. JOLY (SC 53bis) Paris: Du Cerf 1968.
73. L’opinió dels autors oscil·la de finals s. II-IV. Cf. J. DANIÉLOU, «Le traité “De centesima,
sexagesima, tricesima” et le judéo-christianisme latin avant Tertullien», VigChr 25 (1971) 171-
181, espec. 174-175.
74. En Herm IX,12,8 el Fill de Déu es troba enmig dels sis àngels; aquests són els «creats
primers» ( ). L’homilia judeocristiana ho explica amb detall, com dèiem a
dalt: «Quan el Senyor va crear els àngels, en nombre dels set primers a partir del foc, va decidir
de constituir-se’n un d’ells Fill, aquell que Isaïes anunciava com el Senyor Sabaot. Així sabem
que queden sis àngels creats amb el Fill...» (text extret de l’article mencionat de DANIÉLOU, «Le
traité “De centesima, sexagesima, tricesima” et le judéo-christianisme latin avant Tertullien»,
174).
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 91
terme «àngel»: «Encara que el terme ha estat usat d’una manera diferent
per diversos estudiosos, sense definir-lo amb claredat, proposem el seu ús
«sempre que hi hagi senyals que un individu o una comunitat tingui espe-
cífiques característiques angèliques o estatus, encara que la seva identitat
no pugui ser reduïda a la d’un àngel».75
Sembla que la cristologia angelomòrfica es troba també en el De Tran-
situ Mariae. Aquesta obra —de la qual ens ha arribat una traducció del
grec a l’etiòpic— és certament de difícil datació. El text etiòpic és dels
segles V-VI. Però poc podem dir de l’època del text grec.76 Sembla contenir
l’antiga tradició judeocristiana de cristologia angelomòrfica. Vet ací el text
principal segons l’edició crítica de V. Arras:77 «Et78 tunc Maria gavisa est in
spiritu et dixit: Benedico ei qui gubernat omnem benedictionem. Benedico
magnum Cherubim lucis, qui fuisti habitaculum in ventre meo».79
Tenint en compte, doncs, aquestes aportacions és obligat de veure en
el TestDan la cristologia angelomòrfica en què l’Àngel suprem, mediador
entre Déu i els homes, és el Salvador, el Crist que assegura la victòria final,
no sobre els enemics d’Israel sinó sobre el regne de l’Enemic. Aquesta victò-
ria conté la fe d’Israel en el Nom, el Salvador.
Tot aquest material sobre els esperits en els TestXIIPa palesa, d’una
banda, la diversitat de fonts de les quals s’aprofiten: en primer lloc, les
fonts jueves, evidents;80 es poua també en les tradicions de la família henò-
quica (penseu en el cas mencionat dels Vigilants que són rememorats i
reelaborats per la comunitat dels Testaments; de la mateixa font o similar,
són els set esperits donats per Déu a Beliar segons TestRub 2,2; els autors
75. BUCUR, «The Son of God and the Angelomorphic Holy Spirit: a Rereading of the “She-
pherd’s” Christology», 125.
76. En podeu veure una primera informació en A. PUIG (ed.), Els Evangelis Apòcrifs, vol. I,
Barcelona: Proa 2008, pp. 486-488.
77. De transitu Mariae Apocrypha Aethiopice (Corpus Scriptorum Christianorum 343),
tomus 67, 1 Louvain: Secrétariat du Corpus SCO 1973. Edició del text etiòpic en el Vol. 342 tom
66. (1973). Ibíd. Vol. 352 tom 69: De transitu Mariae Apocrypha Aethiopice. Corpus Scriptorum
Christianorum. Appendix II, De Libro requiei. Louvain: Secrétariat du Corpus SCO 1974; en pp.
75-105 hi ha les notes al text i l’aparat de crítica textual.
78. En v. 343, tom. 67, p. 21, núm. 52
79. «I aleshores Maria s’alegrà en el seu esperit i digué: Beneeixo aquell qui governa tota
benedicció. Beneeixo el Gran Querubí lluminós que esdevingueres habitacle en el meu si». Una
variant a notar: «... Beneeixo el Gran Querubí lluminós que ha esdevingut habitacle teu en el
meu si» (graecus in WEN.).
80. A vegades el llenguatge targúmic coincideix amb el que llegim en els testaments, sobre-
tot en els relats biogràfics. També en la parènesi, vegeu sobre això últim, les notes a la nostra
traducció dels TXIIPa i la breu exposició sobre el TestBen feta en E. CORTÈS, «El “Testamento
de Benjamín” a la luz de la literatura targúmica. Comentario al libro de J. Becker sobre los
“Testamentos de los doce Patriarcas”», EstFranc 76 (1975)167-170.
92 ENRIC CORTÈS
3. CONCLUSIONS
81. TestSim 5,4; TestLev 10,5; 14,1; 16,1; TestJud 18,1; TestDan 5,6; TestNef 4,1; TestBen
9,1.
82. No podem aquí comentar els diversos textos dels testaments de cristologia clarament
trinitària que, escampats arreu de l’obra, són certament fruit d’interpolacions més tardanes a
la vegada que semblen molt difícilment ubicables en el temps i en l’espai.
ELS ESPERITS EN ELS TESTAMENTS DELS DOTZE PATRIARQUES 93
o dolent. Així i tot, crec que s’ha de lloar el seu intent d’endinsar-se en el
magma de les ambigüitats humanes.
D’altra banda, el moment escatològic devia ser de gran importància per
als autors dels TestXIIPa, no solament perquè els esperits hi són anihilats
sinó també perquè és on ells poden col·locar —a la manera paulina (Rm
9-11)— l’esperança segura de la conversió final d’Israel.83 Això es presenta
en context clarament cristià o, millor dit, judeocristià. És una obra que, a
l’estil de Pau, no ha trencat de cap manera amb el judaisme, si no tenim en
compte, és clar, les frases afegides segurament posteriorment que manifes-
ten fins i tot un clar antisemitisme.
Summary
83. Vegeu, a més del comentat TestDan 6,2-7(.), sobretot TestDan 5,10-13, TestLev 5,7; Test-
Jud 22,2; TestSim 6,5-7,2; TestAser 7,3; TestBen 10,7-11; ibíd. 9,2; TestNef 8,2-3; TestJos 19,6. El
contingut cristià d’aquests textos és amplament i profusament explicitat en el comentari citat
de Hollander – De Jonge.
94 ENRIC CORTÈS
I have also sought to note a point that seems to be of interest: for the
authors of the work, everything is not immediately obvious in the moral
sphere. There are actions that, for all they are painted in black and white,
appear at first sight to be of another colour.
Furthermore, the eschatological moment must have been highly signifi-
cant for the authors of the TestXIIPa, not only because in it the spirits are
annihilated but also because that is where they are able to situate – in the
style of Paul (Rom. 9–11) – the sure hope of the final conversion of Israel
This is presented in a clearly Christian or, more correctly, Judeochristian,
context. It is a work that, like Paul, has not broken in any way with Judaism,
as long as, obviously, we ignore the sentences added later which even openly
anti-semitic.
L’Esperit de Déu,
en Filó d’Alexandria
Damià ROURE
1. P. BORGEN – K. FUGLSETH – R. SKARSTEN, The Philo index: a complete Greek word index to
the writings of Philo of Alexandria, Grand Rapids (MI): Eerdmans 2000.
2. André LAURENTIN, «Le Pneuma dans la doctrine de Philon», ETL (1951) 390-437.
3. Max-Alain CHEVALLIER, Souffle de Dieu: Le Saint-Esprit dans le Nouveau Testament, vol. III (Le
point théologique, 54), Paris: Beauchesne 1991, p. 163.
4. Els textos són citats de Les oeuvres de Philon d’Alexandrie, publiées sous le patronage de
l’Université de Lyon par Roger Arnaldez, Jean Pouilloux et Claude Mondésert, 35 vols., Paris:
Éditions du Cerf 1961 ss.
Si en Gn 11,5 llegim que «Déu va baixar per veure la ciutat i la torre que
construïen els homes» hem d’entendre-ho en sentit figurat. En efecte, imagi-
nar que la Divinitat s’acosta o se’n va, que baixa o, al contrari, puja, que es
queda quiet o es desplaça tal com ho fan els éssers vivents concrets, és una
impietat més vasta que l’oceà, i, per dir-ho així, sobrepassa els límits de
l’univers (Confus. 134).6
5. A. MOSÈS (ed.), Quod Deus sit immutabilis, en Les oeuvres de Philon d´Alexandrie, vol. 7-8,
Paris, 1963, indica que Filó sols ofereix una representació antropomòrfica de Déu amb una
finalitat pedagògica, a causa de la natura relativament obtusa dels homes i a causa també de
l’educació equivocada que han rebut de petits (p. 15).
6. El De confusione linguarum, dedicat a la història de la torre de Babel, continua en la línia
de la interpretació al·legòrica: per a Filó «els cels són l’esperit». Vegeu J. G. KAHN, en Les oeuvres
de Philon d´Alexandrie, vol. 13, Paris, 1963, p. 19.
L’ESPERIT DE DÉU, EN FILÓ D’ALEXANDRIA 97
sinó els exemples de figures que demanen una interpretació al·legòrica (avlla.
dei,gmata tu,pwn evp´ avllhgori,an parakalou/nta)» (Opif. 157). Així, per exemple,
la serp del llibre del Gènesi, interpretada al·legòricament, simbolitza el plaer
en totes les seves formes:
8. Sobre els tres llibres de Legum Allegoriae, tant E. BREHIER («Philo Judaeus» a Études de
Philosophie antique, Paris 1955, p. 209) com Cl. MONDÉSERT, editor d’aquest tractat a Les oeuvres
de Philon d’Alexandrie, vol. 2, Paris 1962, coincideixen a destacar l’enorme importància d’aques-
ta obra per al coneixement de la personalitat intel·lectual i religiosa del seu autor.
9. El Quod deterius potiori insidiari soleat comenta Gn 4,8-15, que tracta de Caín i Abel.
I. FEUER, en la seva edició de l’obra destaca la lluita mortal que es desenvolupa entre l’amor
egoista, que encarna Caín, i l’amor de Déu que simbolitza Abel. El desenllaç d’aquesta lluita
ferotge és l’al·legoria del conflicte interior per excel·lència i que compromet el destí de l’ànima,
quan hi triomfa l’amor egoista. Vegeu Les oeuvres de Philon d’Alexandrie, vol. 5, Paris 1965.
L’ESPERIT DE DÉU, EN FILÓ D’ALEXANDRIA 99
en un segon sentit, designa l’esperit diví, que és el qui porta la direcció suprema
(h`gemonikwta,tou pneu/ma qei/on): «Va semblar bé al legislador que l’essència de
l’ànima també ha de ser de dues maneres, la sang que és l’essència de l’ànima
sencera, i l’Esperit diví que és l’essència de la seva part dominant: en conse-
qüència, diu, de manera expressa: “L’ànima de tota carn és la seva sang”» (Lv
17,11 i Her. 1,55).
A la pregunta sobre com actua el pneu/ma, podem observar que aquest actua
d’una manera progressiva i personal: així, per exemple, l’aire, gràcies a l’espe-
rit, es mou lliurement; si es tracta de la sang, aquesta, per l’esperit, és donadora
de vida; si es tracta, però, de l’ànima, aquesta exerceix pel seu compte una acció
moral i lliure.
Una altra característica humana que descriu Filó és la dels tres graus de la
vida espiritual: la fe, el progrés i la visió. Vegem-ho en alguns textos:
En el De praemiis et poenis ens són presentades tres tríades: la primera és
formada per l’esperança en Déu, sense la qual l’home no podria ser considerat
home («mhde,na nomi,zesqai to. para,pan a=nqrwpon( o-n mh. evpi qeo.n evlpi,zh.»); i des-
prés esmenta el penediment i la justícia (Praem. 10-23). Dins aquest moviment
de recerca de Déu —oposat a la idolatria— hi trobem l’exemple dels patriar-
ques; en primer lloc, el d’Abraham, capaç de recolzar en Déu i d’establir-se en
ell amb un raonament ferm («ivscurognw,monoj logismou/») i amb una fe inflexi-
ble i que no trontolla, i, per això, és tres vegades benaurat (Praem. 28-30).10
Darrere d’ell segueix Isaac, paraula que, en grec, es diria ge,lwj, riure, parau-
la amb la qual es designa el «signe físic i visible de la joia invisible i espiritual»
(Praem. 31); aquest riure s’alegra primerament en Déu, pare i creador de totes
les coses; s’alegra, també, per les accions sense malícia, amb una actitud que
és favorable a la continuïtat de l’univers.
Jacob, a continuació, encarna el tercer tipus de perfecció, la de l’asceta, el
qual aspira —a través de combats incessants— a una recompensa escollida: la
visió de Déu. Una visió que no contempla allò que Ell és, sinó el fet que Déu
és. En aquest apartat, Filó descriu el procés per representar-se el creador de
l’univers, procedint «de baix a dalt» (ka,twqen a;nw proh/lqon), en el qual es des-
cobreixen muntanyes i camps, així com l’equilibri de l’aire i dels vents (ave,roj
kai. pneu,maton euvkrasi,aj) (Praem. 36-49).
I arriba, així, fins a Moisès, el qual ha rebut la paraula de Déu en tota la seva
puresa: és ell qui l’ha expressada plenament en el Pentateuc, des d’on transmet
aquesta Paraula.
10. Vegeu Martina BÖHM, Rezeption und Funktion der Vätererzählungen bei Philo von Ale-
xandria: Zum Zusammenhang von Kontext, Hermeneutik und Exegese im frühen Judentum,
Berlin – New York (NY): Walter de Gruyter 2005.
100 DAMIÀ ROURE
És Moisès qui, en ple desert, comença a actuar amb esperit de profecia, con-
fiant plenament en Déu, que els envia el mannà: «Això va ser el començament
i el preludi per part de Moisès de les profecies que va fer per possessió divina»
(Mos. II,258).11 Aquesta paraula arriba a l’home des de fora, i és gràcies al pneu/-
ma que l’home pot acollir la paraula de Déu. Si l’ànima no rep el pneu/ma, no deixa
de ser semblant al mateix faraó.
Per a Filó, Moisès hauria tingut una visió interior i una d’exterior de la
paraula que transmet. Sembla com si la mateixa paraula de Déu des de fora
penetrés l’home cap endins, i, justament, seria el pneu/ma el qui permetria aco-
llir la paraula de Déu com a tal. Si el pneu/ma resta en l’home, hi ha creació; si
no hi resta, hi ha caiguda.
En el De praemiis, Filó afirma que el pneu/ma s’adapta als graus de la vida
espiritual, que són presentats en diverses tríades: en la primera, domina
l’esperança, el penediment i la justícia; en una altra, la fe, el progrés i la
visió.
Segons el llibre dels Nombres, Moisès s’ha de reunir amb els setanta
ancians, designats pel Senyor perquè Moisès trobi en ells un ajut:
11. El De vita Mosis, que intenta presentar una biografia de Moisès dividida en dos llibres;
amb tot, deixa pas també a explicacions simbòliques (més que no pas al·legòriques) d’episodis
concrets, com els de la bardissa ardent o dels objectes del culte. Però, a més, presentant Moisès
com un model d’humanitat, ofereix al mateix temps una introducció simple a la religió jueva
per als gentils (vegeu la introducció de diversos autors a aquesta obra en Les oeuvres de Philon
d’Alexandrie, vol. 22, Paris 1967, pp. 12-13).
L’ESPERIT DE DÉU, EN FILÓ D’ALEXANDRIA 101
L’obra De Gigantibus12 comenta d’una manera al·legòrica Gn 6,1-4 i, en
certa manera, es complementa amb el Quod Deus sit immutabilis, que comenta
Gn 6,5-12. El fragment De Gigantibus 19-27 interpreta al·legòricament el text
de Gn 6,1-4, en el qual:
Quan els homes començaren a multiplicar-se a la terra i els van néixer fills i
filles, alguns dels fills de Déu, en veure que les filles dels homes eren belles,
prengueren per mullers totes les que van voler. El Senyor els va dir: “El meu
alè de vida no es mantindrà per sempre en els homes, perquè són de carn
mortal. No viuran més de cent vint anys.” En aquells temps, i més tard enca-
ra, hi havia gegants a la terra, perquè de la unió d’alguns dels fills de Déu
amb les filles dels homes en van néixer herois, homes de renom des dels
temps antics.
Prèviament, Gig. 1,19 ja al·ludia al fet que l’esperit de Déu no podia roman-
dre en el dels homes, pel fet que són de carn (Gn 6,3); però, malgrat la finitud,
l’Esperit realitza moltes actuacions en el cosmos i en els homes. Així, Gig. 1,22
conté una citació de LXX Gn 1,2: «l’Esperit de Déu planava sobre l’aigua», que
al·ludeix a la creació i, tot seguit, Filó destaca una segona actuació de l’Esperit,
que infon coneixement i ciència, de la qual cada savi participa segons convé.
Vegem el text d’una manera sinòptica:
Gig. 1,22: λέγεται δὲ θεοῦ πνεῦμα Gig. 1,22: Per l’esperit de Déu
καθ᾽ ἕνα μὲν τρόπον ὁ ῥέων ἀὴρ ἀπὸ s’entén en una primera accepció el
γῆς, τρίτον στοιχεῖον ἐποχούμενον corrent d’aire que puja de la terra,
ὕδατι παρό φησιν ἐν τῇ κοσμοποιίᾳ· el tercer element que era portat
“πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ sobre l’aigua —per això trobem
ὕδατος” ἐπειδήπερ ἐξαιρόμενος ὁ escrit en el relat de la creació:
ἀὴρ κοῦφος ὢν ἄνω φέρεται ὕδατι «L’esperit de Déu es movia sobre
βάσει χρώμενος, καθ᾽ ἕτερον δὲ les aigües» (Gn 1,2), ja que l’aire
τρόπον ἡ ἀκήρατος ἐπιστήμη, ἧς πᾶς s’eleva a causa de la lleugeresa i
ὁ σοφὸς εἰκότως μετέχει. puja sobre la base de l’aigua—,
però en una segona accepció, és el
coneixement/ciència de la qual
cada savi participa com cal.
Gig. 1,23: δηλοῖ δὲ ἐπὶ τοῦ τῶν Gig. 1,23: I Moisès ens mostra
ἁγίων ἔργων δημιουργοῦ καὶ això, quan parla del creador i de
τεχνίτου φάσκων, ὅτι ἀνεκάλεσεν ὁ l’artesà de l’obres santes, amb
θεὸς τὸν Βεσελεὴλ καὶ ἐνέπλησεν aquestes paraules: «I Déu va cri-
αὐτὸν πνεύματος θείου, σοφίας, dar Bessalel, i el va omplir amb el
συνέσεως, ἐπιστήμης, ἐπὶ παντὶ ἔργῳ seu Esperit diví, amb la saviesa, la
διανοεῖσθαι·¹ ὥστε τὸ τί ἐστι πνεῦμα comprensió i el coneixement, per
θεῖον ὁρικῶς διὰ τῶν λεχθέντων poder elaborar cada obra» (Èxode
ὑπογράφεσθαι. 31:1). Amb això es descriu molt bé
allò que l’esperit de Déu és.
Gig. 1,24: τοιοῦτόν ἐστι καὶ τὸ Gig. 1,24: Aquest és també l’esperit
Μωυσέως πνεῦμα, ὃ ἐπιφοιτᾷ τοῖς de Moisès, que va venir sobre els
ἑβδομήκοντα πρεσβυτέροις τοῦ διε- setanta ancians, per tal de fer-los
νεγκεῖν ἑτέρων καὶ βελτιωθῆναι diferents, i fer-los millors a la
χάριν· οἷς οὐδὲ πρεσβυτέροις πρὸς resta dels israelites, ja que no
ἀλήθειαν ἔνεστι γενέσθαι μὴ μετα- haurien pogut ser Ancians de
λαβοῦσι τοῦ πανσόφου πνεύματος veritat sense que els hagués fet
ἐκείνου. λέγεται γὰρ ὅτι ¹ἀφελῶ ἀπὸ participar d’aquest esperit de
τοῦ πνεύματος τοῦ ἐπὶ σοὶ καὶ saviesa. Tal com es diu: «Prendré
ἐπιθήσω ἐπὶ τοὺς ἑβδομήκοντα πρε- del meu esperit que està en tu, i
σβυτέρους¹ el vessaré sobre els setanta
ancians» (Nombres 11,17).
L’ESPERIT DE DÉU, EN FILÓ D’ALEXANDRIA 103
Gig. 1,26: αἱ γὰρ συνεχεῖς πρὸς Gig. 1,26: Perquè és per l’associació
ἑτέρους ὁμιλίαι μελέτην καὶ ἄσκη- contínua amb els altres, que com-
σιν ἐμποιοῦσαι ὁλόκληρον τελειότη- porta la pràctica i l’esforç, que a
τα ἐργάζονται. εἰ μὲν οὖν τὸ ἴδιον poc a poc es resol tot a la perfec-
αὐτοῦ Μωυσέως πνεῦμα ἤ τινος ció. Si, llavors, l’esperit individual
ἄλλου γενητοῦ τοσούτῳ πλήθει de Moisès, o de qualsevol altra
γνωρίμων ἔμελλε διανέμεσθαι, κἂν criatura, era a punt de ser distri-
κατακερματισθὲν εἰς μοίρας buït a una multitud tan gran de
τοσαύτας ἐμειοῦτο. deixebles, llavors, si s’hagués divi-
dit en una quantitat de petites
porcions, s’hauria vist disminuït.
Gig. 1,27: νῦν δὲ τὸ ἐπ᾽ αὐτῷ πνεῦμά Gig. 1,27: Però, de fet, el buf que
ἐστι τὸ σοφόν, τὸ θεῖον, τὸ ἄτμητον, l’inspira és l’esperit savi, diví,
τὸ ἀδιαίρετον, τὸ ἀστεῖον, τὸ πάντῃ inviolable, indivisible, excel·lent,
δι᾽ ὅλων ἐκπεπληρωμένον· ὅπερ que ho omple íntimament tot amb
ὠφελοῦν οὐ βλάπτεται οὐδὲ μετα- la seva presència: esperit que quan
δοθὲν ἑτέροις οὐδ᾽ αὖ προστεθὲν aporta el seu ajut no pateix cap
ἐλαττοῦται τὴν σύνεσιν καὶ pèrdua i que, mentre passa i
ἐπιστήμην καὶ σοφίαν. s’ajunta als altres, no veu dismi-
nuir la seva intel·ligència, ni la
seva ciència, ni la seva saviesa.
– Gn 6,3: «El Senyor va dir: “el meu alè de vida (pneu/ma) no es mantindrà
per sempre en els homes, perquè són de carn mortal. No viuran més de cent
vint anys”.»
– Ex 31,3: «L’he omplert de l’esperit diví (a Bessalel) perquè tingui talent,
intel·ligència i coneixements, i sigui un expert en tota mena de treballs.»
– Nm 11,17: «Jo baixaré i parlaré amb tu, i infondré (als ancians) una part
de l’esperit que tu tens. Ells podran ajudar-te a portar la càrrega del teu poble
i no hauràs de portar-la tu tot sol.»
13. Vegeu S. D. GIERE, A new glimpse of day one: intertextuality, history of interpretation and
Genesis 1.1-5, Berlin – New York: Walter de Gruyter 2009, pp. 228-231.
104 DAMIÀ ROURE
perfecta del coneixement: Així, quan a la raça dels profetes els arriba l’esperit
diví (tou/ qei,ou pneu,matoj), llavors es fa enrere el seu propi pensament i els ve
la capacitat de profetitzar (Her. 265). Per això, els ancians podran exercir una
activitat profètica, una activitat que és, per exemple, caracteritzada en el De
specialibus legibus:
5. CONCLUSIÓ
Hem vist com, en Filó, l’esperit de Déu es troba a la base de l’acció creadora
de Déu; també està actiu en l’home i, d’una manera particular, és present en
Moisès, el qual, al seu torn, el transmet als setanta ancians. El text presentat de
Gig. 1,19-27 mostra una de les característiques metodològiques de Filó: la de
relacionar intertextualment diversos textos bíblics a l’entorn de la paraula pneu/-
ma, concretament els citats en Gn 6,3, Ex 31,2-3 i Nm 11,17. El resultat obtingut
deixa percebre l’abast de l’actuació de l’esperit:
Summary
We have seen how in Philo the spirit of God is seen as the foundation for
God’s creative action; the spirit is also active in people and, in a special way,
is present in Moses who, in turn, transmits the spirit to the 70 elders. The
text of Gig. 1.19-27 demonstrates one of the methodological characteristics of
Philo, namely they way he links inter-textually different biblical texts by means
of the word pneu/ma, particularly in his quotations of Gen. 6.3; Exod. 31.2-3;
and Num. 11.17. The result thus produced shows the scope of the action of
the spirit:
1) First, the creator spirit is active on all levels in the created universe, in
which he is “like a spring which flows and irrigates” (Gig. 25). It is the spirit of
God that moves over the waters and within creation (Gig. 1.22).
2) Within the limits of human creation (because humanity is flesh), the
spirit can only remain over it for 120 years (Gig. 1.19). During this time,
however, the spirit is active in humankind and gives to people consistency
in their spiritual lives, whilst also giving them the possibility to grow in
faith.
3) In relation to people, the same word pneu/ma designates the awareness and
the knowledge to which wisdom belongs (sofo,j). In this sense, Bezalael, full of
the divine Spirit, conducts himself with wisdom, intelligence and understanding
(Gig. 1.23). Similarly, according to Gig. 1.24, 26, the spirit that comes on Moses
14. Vegeu, també, Le Pentateuque d´Alexandrie: text grec et traduction, ouvrage collectif
sous la direction de Cécile Dogniez et Marguerite Harl avec une introduction par Monique Ale-
xandre, Jean Marie Auwers, Michel Casevitz, Gilles Dorival, Jacqueline Moatti-Fine, Mireille
Hadas-Lebel, Alain Le Boulluec, Olivier Munnich, David T. Runia (Paris: Cerf 2001). A més,
David T. RUNIA, Exegesis and Philosophy. Studies on Philo of Alexandria, Hampshire: Variorum
1990; Philo and the Church Fathers: A Collection of Papers, Leiden – New York – Köln: E. J.
Brill 1995.
106 DAMIÀ ROURE
El substantiu רוּח
ַ apareix en el text masorètic hebreu 201 vegades en
180 versets.2 En el Targum dels Profetes, tal com és editat per Sperber, que
bàsicament coincideix amb en el Comprehensive Aramaic Lexicon Project,
hi apareix 250 vegades en 209 versets,3 sense comptar-hi algunes de les
variants i tosseftàs més interessants que també s’inclouen en aquest estu-
di.4 Això vol dir un augment d’un 24,4 % d’ocurrències, que no representa
un augment de densitat, perquè el text del Targum Yonatan té un 33,8 %
2. Js 2,11; 5,1; Jt 3,10; 6,34; 8,3; 9,23; 11,29; 13,25; 14,6.19; 15,14.19; 1Sa 1,15; 10,6.10;
11,6; 16,13.14×2.15.16.23×2; 18,10; 19,9.20.23; 30,12; 2Sa 22,11.16; 23,2; 1Re 10,5; 18,12.45;
19,11×3; 21,5; 22,21.22.23.24; 2Re 2,9.15.16; 3,17; 19,7; Is 4,4×2; 7,2; 11,2×4.4.15; 17,13; 19,3.14;
25,4; 26,9.18; 27,8; 28,6; 29,10.24; 30,1.28; 31,3; 32,2.15; 33,11; 34,16; 37,7; 38,16; 40,7.13;
41,16.29; 42,1.5; 44,3; 48,16; 54,6; 57,13.15×2.16; 59,19.21; 61,1.3; 63,10.11.14; 64,5; 65,14; 66,2;
Jr 2,24; 4,11.12; 5,13; 10,13.14; 13,24; 14,6; 18,17; 22,22; 49,32.36×2; 51,1.11.16.17; 52,23; Ez
1,4.12.20×3.21; 2,2; 3,12.14×2.24; 5,2.10.12; 8,3; 10,17; 11,1.5×2.19.24×2; 12,14; 13,3.11.13; 17,10.21;
18,31; 19,12; 20,32; 21,12; 27,26; 36,26.27; 37,1.5.6.8.9×4.10.14; 39,29; 42,16.17.18.19.20; 43,5;
Os 4,12.19; 5,4; 8,7; 9,7; 12,2; 13,15; Jl 3,1-2; Am 4,13; Jo 1,4; 4,8; Mi 2,7.11; 3,8; Ha 1,11; 2,19;
Ag 1,14×3; 2,5; Za 2,10; 4,6; 5,9; 6,5.8; 7,12; 12,1.10; 13,2; Ml 2,15×2.16.— Una xifra volada pre-
cedida del signe × indica les vegades que un terme apareix en un verset (quan hi apareix més
d’una vegada). La xifra volada sola indica a quina, de les vegades que un terme apareix en un
verset, ens referim (p. ex., Jr 49,362.3 indica que ens referim a la segona i tercera ocurrències
d’un terme en el verset 36).
3. Js 2,11; 5,1; 15,5; 18,12.14×2.15.20; Jt 3,10; 6,34; 8,3; 9,23; 11,29; 13,25; 14,6.19; 15,14.19;
1Sa 1,15; 2,1; 10,6.10; 11,6; 16,13.14×2.15.16.23×2; 18,10; 19,9.20.23; 22,2; 30,12; 2Sa 22,11;
23,2; 1Re 10,5; 18,12.45.46; 19,11×3; 21,5; 22,21.22.23.24; 2Re 2,9.15.16; 3,15.17; 5,26; 19,7;
Is 2,22; 7,2; 11,2×4.12; 17,13; 19,3.14; 25,5; 26,9.18; 28,2; 29,6.10.24; 31,3; 32,15; 37,7; 38,16;
40,7.13; 41,16.17.25; 42,1.5; 44,3; 54,6; 57,13.15×2.16; 59,21; 61,1.3×2; 64,5; 65,14; 66,2; Jr 2,24;
4,11.12×2; 10,5.13.14; 13,24; 14,6; 18,17; 22,22; 49,32.36×2; 51,1.11.16.17; Ez 1,3.4.20.21; 2,2;
3,12.14×2.22.24; 5,2.10.12; 7,2; 8,1.3; 10,17; 11,1.5.19.24×2; 12,14; 13,11.13; 17,10.21; 18,31;
19,12; 21,12; 27,26; 36,26.27; 37,1×2.5.6.8.9×4.10.14; 39,29; 40,1; 41,8.12; 42,16.17.18.19.20;
43,5;45,7×2; 47,15.17.18×2.19×2.20×2; 48,1.2×2.3×2.4×2.5×2.6×2.7×2.8×4.16×4.23×2.24×2.25×2.26×2.27×2.28.3
0.32.33.34; Os 4,12.19; 5,4; 8,7; 12,2; 13,3.15; Jl 3,1.2; Am 1,14; 4,13; Jo 1,4; 4,8; Mi 2,11; 3,7.8;
Na 1,3; Ha 1,9.11; 2,19; 3,14; So 2,2; Ag 1,14×3; Za 2,10; 6,5; 9,14; 10,1; 12,1.10; 13,2; Ml 2,16;
3,14.
4. El Comprehensive Aramaic Lexicon Project es basa principalment en l’edició de Mena-
hem COHEN (dir.), Miqra’ot gedolot ha-Keter. Pel que fa a les ocurrències del mot רוּח, ַ coincideix
amb l’edició de Sperber excepte que en 2Sa 22,28 el mot apareix en Sperber tan sols dins de
variants, mentre que en el Comprehensive Aramaic Lexicon Project sembla que apareix dins el
text editat. Aquí se segueix l’edició de Sperber.
5. 2Sa 22,16; Is 4,4×2; 11,4.15; 25,4; 27,8; 28,6; 30,1.28; 32,2; 33,11; 34,16; 41,29; 48,16;
59,19; 63,10.11.14; Jr 5,13; 49,361; 52,23; Ez 1,12.201.2; 11,52; 13,3; 20,32; Os 9,7; Mi 2,7; Ag 2,5;
Za 4,6; 5,9; 6,8; 7,12; Ml 2,15×2.
6. Js 15,5; 18,12.14×2.15.20; 1Sa 2,1; 22,2; 1Re 18,46; 2Re 3,15; 5,26; Is 2,22; 11,12; 25,5;
28,2; 29,6; 41,17.25; 61,3; Jr 4,121; 10,5; 49,361; Ez 1,3; 3,22; 7,2; 8,1; 37,1; 40,1; 41,8.12; 45,7×2;
47,15.17.18×2.19×2.20×2; 48,1.2×2.3×2.4×2.5×2.6×2.7×2.8×4.16×4.23×2.24×2.25×2.26×2.27×2.28.30.32.33.34;
Os 13,3; Am 1,14; Mi 3,7; Na 1,3; Ha 1,9; 3,14; So 2,2; Za 9,14; 10,1; Ml 3,14.
7. La localització de totes les ocurrències del substantiu en el text hebreu s’ha fet amb el
programa BibleWorks. Per a la localització de totes les ocurrències del substantiu en el text
arameu s’han confrontat les dades del programa BibleWorks (versió 9.0.009b; base de dades del
Targum: 9.0.0008w, molt millorada respecte a versions anteriors) amb les del Comprehensive
Aramaic Lexicon Project i les de Johannes C. de MOOR (dir.), A bilingual concordance to the Tar-
gum of the Prophets; de les dades que forneixen aquestes últimes concordances cal anar amb
compte a eliminar-ne algunes repeticions (especialment vol. 17, The Targum of Ezekiel - III, p.
176) i a separar-ne el substantiu « ְרוַ חespai obert», que queda barrejat amb la forma רוּח ַ (encara
que les ocurrències s’agrupen a part, s’indica a vegades erròniament el significat de «spirit,
wind» també per a רוַ ח,ְ vegeu, p. ex., vol. 1, Joshua, p. 341).
8. Indiquem, al final, la llista de sigles que fem servir per a les variants (§ 5). Les variants
s’indiquen amb una v volada a continuació de la xifra del verset.
Za 10,1:
Os 13,15:
רוּח
ַ יָבוֹא ָק ִדים BH Vindrà un vent de l’est.
Za 6,5:
1Re 19,11:
וּמ ַשׁ ֵבּרְ דוֹלה וְ ָחזָ ק ְמ ָפ ֵרק ָה ִרים ָ ְורוּח גַּ BH I un vent gran i fort va esberlar
רוּח יְ הוָ ה וְ ַא ַחר
ַ ְס ָל ִﬠים ִל ְפנֵ י יְ הוָ ה לֹא ָב les muntanyes i va esmicolar
רוּח ַר ַﬠשׁ ַ ָה les roques davant el SENYOR.
El SENYOR no era en el vent. I
després del vent hi hagué un
terratrèmol.
11. En el Nou Testament, que participa en part d’aquesta ideologia, la Carta als Hebreus
(1,14) sembla que limita la funció dels àngels: «són esperits que exerceixen un ministeri, enviats
per a fer un servei als qui han d’heretar la salvació».
quatre àngels drets als quatre extrems de la terra, que retenien els quatre
vents» (Ap 7,1).
D’aquesta manera, a més, el Targum pot insistir en la transcendència de
Déu: Déu no sols no es troba en els fenòmens físics de la naturalesa, sinó
que tampoc no es troba en els àngels que regeixen aquests fenòmens.
El concepte d’«aire», com a substància, no és freqüent en la Bíblia
hebrea. En el Targum el trobem en Jr 13,24, coincidint amb el text hebreu,
i en Jr 2,24, on, en el text hebreu, el nom רוּח
ַ més aviat sembla tenir el sentit
de «vent». En Tg Jl 2,20v (b g c) la variant רוּחיה
ֵ «el seu aire/la seva pudor»
en lloc de יחיהֵ « ֵרla seva flaire/pudor» es troba en text afegit respecte a
l’hebreu.
12. Sobre Za 2,10, vegeu, però, el que es comenta en els paràgrafs següents.
Ez 42,16:
רוּח ַה ָקּ ִדים ִבּ ְקנֵ ה ַה ִמּ ָדּה ֲח ֵמשׁ־ ַ ָמ ַדד BH Amb la vara de mesurar va
ֵמאוֹת ָקנִ ים mesurar el costat oriental:
cinc-centes vares.
שח ָתא ָח ֵמיש
ְ ְחא ִבקנֵי ִמ
ָ ח ַמדנְמ ַשח ֻרו Tg Amb la vara de mesurar va
ְמ ָאה ְקנִ ין mesurar el costat oriental:
cinc-centes vares.
2.3. «Alè, alè vital», «esperit (oposat a carn)». La resurrecció dels morts
Com en el cas de l’hebreu bíblic i com és ben sabut, del sentit extern a
l’home de «vent», fàcilment es passa al sentit d’«alè». I com que l’alè tan
sols és propi dels vius, es passa al sentit d’«alè vital» i, en el cas de l’home,
d’«esperit» com a part constitutiva de la persona humana oposada a la
carn, al costat del נְ ַפשׁo ànima (o la persona mateixa). Aquest esperit està
destinat a retornar a la vida després de la mort, per obra de Déu, segons
el Targum.
Is 2,22:
Observem que el Targum aclareix punts foscos d’un text hebreu escàs
de paraules. En primer lloc, es completa el significat del verb חדל, que
estrictament significa «cessar, desistir». En segon lloc, d’acord amb l’aver-
sió del Targum pels cultes idolàtrics hel·lenístics, s’aclareix que els homes
a qui hom no s’ha de sotmetre són els que cometen idolatria. En tercer
lloc, s’aclareix el sentit negatiu de tenir alè en el nas: es tracta d’una cosa
fugissera, «ja que avui és viu però demà no existirà». En quart lloc, s’acla-
Is 38,16:
רוּחי
ִ ל־בּ ֶהן ַחיֵּ י
ָ וּל ָכ
ְ יהם יִ ְחיוּ ֶ ֲאד ֹנָ י ֲﬠ ֵל BH Els qui el Senyor protegeix viu-
ימנִ י וְ ַה ֲחיֵ נִ י
ֵ וְ ַת ֲח ִל ran, i per a tots ells és la vida
del meu esperit; tu em guari-
ràs, fes-me viure!
קדם
ָ ֻל ְא ָח ָאה ו א ְא ַמרתיתי
ַ יוי ַעל ָכל ִמ Tg SENYOR, a tots els morts has
יתנִ י
ַ ְִאחי ַ וחי ו
ִ יתא ֻר
ָ ִול ֹהון ַאחי
ְ ֻכ promès donar la vida i davant
ֵימתנִ י
ָ ְקיַו tots ells has fet reviure el meu
esperit, m’has fer reviure i
m’has mantingut.
Is 57,16:
13. Vegeu RODRÍGUEZ CARMONA, Targum y resurrección, 161; RIBERA-FLORIT, «La resurrecció
dels morts segons la tradició jueva targúmica», 90-92; ÍD., «La exégesis judeo-targúmica sobre
la resurrección», 299-301.
14. Més difícil d’interpretar a favor de la resurrecció universal és Tg Is 26,14, que critica els
qui donen culte «als morts que no reviuran», però és un text d’interpretació discutida. Sobre Tg
Is 26,14.15-19, vegeu RODRÍGUEZ CARMONA, Targum y resurrección, 140-148. RIBERA resumeix així
la seva opinió sobre aquesta temàtica en el Targum Yonatan: «La oscilación entre resurrección
universal o limitada, terrena o del mundo futuro, entendida como recompensa o como medio
para el juicio final, muestra a las claras que nos encontramos ante una ideología pluriforme y
que es un reflejo bastante significativo de una época en que la teología de la resurrección está
todavía en ciernes» («La escatología en el targum Jonatán», 495).
2.4. «Ànim, coratge, etc.». «Esperit» com a sentiment humà o facultat huma-
na. Els pobres en esperit i humils en esperit
(a) Amb el sentit de «ànim, coratge, intenció»: Js 2,11; 5,1; 15,19; 1Sa
1,15; 22,2; 30,12; 1Re 21,5; Is 19,3; 25,5; 41,17; 54,6; 57,15×2; 61,32;
65,14; 66,2; Jr 51,1; Ez 21,12; Ha 1,11; Ml 2,16; 3,14. També en la
variant 2Sa 22,28v (Fr).
(b) Amb el sentit de «zel»: Ag 1,14×3.
(c) Amb el sentit de «ira, irritació, animositat»: Jt 8,3; Jr 51,11.
Is 57,15:
וּשׁ ַפל־
ְ ת־דּ ָכּא ַ ָמרוֹם וְ ָקדוֹשׁ ֶא ְשׁכּוֹן וְ ֶא BH Jo habito en un lloc alt i sant,
וּל ַה ֲחיוֹת ֵלב
ְ רוּח ְשׁ ָפ ִלים
ַ רוּח ְל ַה ֲחיוֹתַ però [estic] amb l’oprimit i l’en-
נִ ְד ָכּ ִאים fonsat d’esperit, per fer reviure
l’esperit dels enfonsats i fer
reviure el cor dels oprimits.
ְתיה ְא ַמר
ֵ ישא ְש ִכינ
ָ ְק ִדַ ומא ְש ֵרי וָ ְב ֻר Tg Habita en un lloc alt i la seva
וחאָ יכי ֻר
ֵ למ ִכ
ַ ֻירי ִל ָבא וֵ תב
ִ פרק ִל ַ ְל ִמ Presència és santa. Ha promès
סעד ֵלב
ַ למִ ֻיכין ו
ִ ח ַמ ִכימא ֻרוָ ְל ַקי alliberar els afligits de cor i els
ְת ִב ִרין pobres/humils d’esperit per res-
tablir l’esperit dels pobres/humils
i confortar el cor dels afligits.
Is 66,2:
ה־רוּח וְ ָח ֵרד
ַ ל־ﬠנִ י וּנְ ֵכ
ָ וְ ֶאל־זֶ ה ַא ִבּיט ֶא BH Jo poso els meus ulls en el
ל־דּ ָב ִרי
ְ ַﬠ pobre i afligit d’esperit, que tre-
mola davant la meva paraula.
לא ֵביה סת ָכ
ַ ד ַמי ְל ִא
ָ א קבדין ַר ְעוֵ ֻו Tg En això consisteix la voluntat
ביל
ֵ לק שתוֵי
ְ ח וֻ ִמְתן וֻ ַמ ִכיך ֻרו
ָ דענו
ִ ִב procedent de mi: a mirar el
מי
ִ ִפתג pobre i humil d’esperit, i el
qui considera davant la meva
paraula.
Jt 14,6:
Za 4,6:
רוּחי
ִ ם־בּ
ְ לֹא ְב ַחיִ ל וְ לֹא ְבכ ַֹח ִכּי ִא BH No pel poder, ni per la violèn-
cia, sinó pel meu esperit.
ימ ִרי
ְ ל ֵהין ְב ֵמ ורא ְא
ָ גב
ֻ ְלא ִב
לא ְב ֵחיל ו Tg No pel poder, ni per la força,
sinó per la meva paraula.
ל ֵהין ברוח ורא ְא
ָ גב
ֻ ְלא ִב
לא ְב ֵחיל ו o No pel poder, ni per la força,
מימר ֻקודשי sinó per l’esperit de la meva
paraula santa.
18. Curiosament, l’afegit «de profecia» també el trobem en la Bíblia Catalana Interconfes-
sional, en la qual una nota comenta el sentit de «esperit de profecia».
19. De nou, també en aquest cas la Bíblia Catalana Interconfessional hi té l’afegit «profè-
tic».
2.9. «Esperit sant». Criteri que fa servir el Targum Yonatan per a escollir
entre les traduccions «esperit profètic» i «esperit sant»
20. En el Nou Testament també apareix clarament aquesta vinculació entre Esperit Sant i
profecia, per exemple en el Càntic de Zacaries: «quedà ple de l’Esperit Sant i es posà a profe-
titzar» (Lc 1,67); Mc 12,36; 13,11; Lc 2,26.
21. RIBERA, El Targum de Isaïas, 42. CHILTON, The Glory of Israel, 48-52. Sobre la unió entre
esperit sant i profecia no sols en el Targum sinó també en la literatura rabínica en general,
vegeu SCHÄFER, Die Vorstellung, 21-26.
22. Observem que tampoc en els tres únics llocs de la Bíblia hebrea on apareix l’expressió
ַ «esperit sant», Is 63,10.11; Sl 51,13, no sembla que hi hagi relació amb el profetisme.
רוּח ָק ְדשׁוֹ,
En el Nou Testament també s’hi troba aquesta presència de l’Esperit Sant en ordre a obrar el
bé: Ac 10,38; 11,24; Rm 5,5; Ef 6,18.
23. En Jl 3,1, el do de l’esperit sant, que té per finalitat o com a conseqüència la profecia, es
produeix immediatament després que Déu hagi fet habitar la Xekhinà enmig de la casa d’Israel
(verset anterior, és a dir, 2,27).
24. L’ús indistint sembla deduir-se de RIBERA, El Targum de Isaías, 42-43 i 187, n. 1; en
canvi, en Targum de Ezequiel, p. 43, n. 79, el mateix autor afirma que: «Mientras para los Tgs de
los demás profetas “espiritu santo” se identifica a menudo con “espíritu profético” en el Tg Ez
se distingue claramente la función de uno y de otro»; vegeu J. RIBERA-FLORIT: «La exégesis rabí-
nica postbíblica», pp. 71-73; Ribera: Tg Is, p. 43, n. 83. De fet, en cap dels dos textos esmentats
per Ribera no hem trobat que aquest autor expliqui la distinció anunciada; l’explica, en canvi,
en «Some doctrinal aspectes of the Targum of Ezekiel», 151: Tg Ezquiel fa servir l’expressió
«esperit profètic procedent del SENYOR» en relació amb el profetisme i també en la narració
simbòlica de la resurrecció dels ossos (Ez 37), i fa servir l’expressió «esperit sant» per a indicar
Jl 3,1:
ת־רוּחי ַﬠל־
ִ י־כן ֶא ְשׁפּוְֹך ֶא
ֵ וְ ָהיָ ה ַא ֲח ֵר BH Després d’això, abocaré el meu
ל־בּ ָשׂר
ָ ָכּ esperit sobre tothom.
ודשי ַעל
ִ ח ֻקת ֻרושפוך י
ֹ יהי ָב ַתר ֵכין ַא ֵ ִו Tg Després d’això, abocaré el meu
סרא ָ ָכל ִב esperit sant sobre tothom.
Is 40,13:
ת־רוּח יְ הוָ ה
ַ י־ת ֵכּן ֶא
ִ ִמ BH Qui pot abastar l’esperit del
SENYOR
ודשא ְב ֻפום ָכל
ָ ח ֻקת ֻרוַמן ַת ֵקין י Tg Qui ha disposat l’esperit sant en
לא יוִ י א ְהיי ְב
ִנ la boca de tots els profetes? No
és el SENYOR?
l’encoratjament que rep el poble per a complir la Llei i fer bones obres. Cal convenir amb Ribe-
ra que la distinció és clara en Ezequiel, però també cal tenir en compte que l’ús de l’expressió
«esperit sant» en el sentit amb què la fa servir Ezequiel també es troba en Tg Is 44,3, segons
hem vist. CHILTON sembla considerar que els dos termes tenen un ús indistint; així en comentar
el text de Tg Is 63,10 (compareu-ho amb el nostre comentari una mica més avall), escriu: «‘Holy
spirit’ is the normal means of God’s address to his people, accomplished through prophets. It
is for this reason that at 63.10, where the MT reads, ‘they grieved his holy spirit,’, the Targum
presents us with, ‘they provoked the word of his holy prophets’» (The Glory of Israel, 50). El text
hebreu de Is 63,10 originàriament no sembla tenir cap relació amb la profecia, com observa,
SCHÄFER (Die Vorstellung, 23), però el que interessa aquí és com l’ha interpretat el targumista.
I al revés, en cap dels casos en què hem vist (§ 2.8) que el Targum fa
servir l’expressió ואה
ָ ְב
ֻ ח נרו,
ֻ «esperit profètic», no és Déu qui parla.
Observem, finalment, que els dos únics textos en què en l’original
hebreu dels llibres profètics es fa servir l’expressió «esperit sant» ()רוּח ָק ְדשׁוֹ,
ַ
Is 63,10.11, són traduïts en el Targum suprimint-ne aquesta expressió, la
qual cosa torna a confirmar la nostra hipòtesi, ja que són textos que no
estan posats en boca de Déu:25
Is 63,10:26
ת־רוּח ָק ְדשׁוֹ
ַ וְ ֵה ָמּה ָמרוּ וְ ִﬠ ְצּבוּ ֶא BH Però ells es rebel·laren i afligi-
ren el seu esperit sant.
ְביֵי
ִ ימר נ
ַ יזו ַעל ֵמ
ֻ רג
ִ ְא
ַ יבו ו
ֻ ְאינֻ ון ָס ִר
ִו Tg Però ells es rebel·laren i s’irrita-
דשיה
ֵ ֻק ren contra la paraula dels seus
sants profetes.
I encara hi podem afegir una última prova, amb la qual cosa estenem la
nostra hipòtesi més enllà del Targum Yonatan. L’altre únic text de la Bíblia
hebrea on apareix l’expressió «esperit sant» es troba en Sl 51,13, i d’acord
amb la hipòtesi que defensem, com que està posada en boca del salmista i
no de Déu, el Targum no pot mantenir aquesta expressió. Efectivament, en
el Targum dels Salms la trobem canviada per רוח נבואה, «esperit profètic».
De tota manera, no podem pretendre estendre aquest ús més enllà dels
targums «oficials», el Targum Yonatan i el Targum Onquelós. De fet, en el
Targum Neòfiti l’expressió esperit sant s’hi troba una dozena de vegades
sense estar posada en boca de Déu (Gn 41,38; 42,1; Ex 31,3; 35,31; Nm
11,17; etc.); en el Pseudo-Yonatan s’hi troba deu vegades (Gn 27,5.42;
30,25; 31,21; etc.) i en el Fragmentari, cinc (Gn 27,1; 37,33; 42,1; Ex 2,12;
Nm 11,26).
Examinant la qüestió des del costat de l’original hebreu, en el Targum en
general, quan en el text hebreu hi ha l’expressió רוּחי,
ִ «el meu esperit» posada
en boca de Déu (15 ocurrències), majoritàriament es tradueix per «esperit
sant» (a més dels textos profètics esmentats més amunt, Tg Pseudo-Yonatan
Gn 6,3). Les excepcions són: quatre casos en què es manté la forma «el meu
esperit» (Tg Neòfiti i Tg Fragmentari Gn 6,3; Tg Ez 37,14; Tg Pr 1,23); un
25. Chilton dóna una altra explicació per a la supressió de la qualificació קדש, «sant» per
part del Targum en aquests dos versets: el fet que aquí no es tracta de la comunicació de Déu
al seu poble (The Glory of Israel, 50). L’explicació no convenç perquè precisament la traducció
del Targum és דשיהֵ ְביֵי ֻק
ִ ֵימר נ
ַ מ, «la Paraula dels seus sants profetes».
26. Sobre aquest text, vegeu la nota 22.
27. SCHÄFER, «Die Termini “Heiliger Geist” und “Geist der Prophetie” in den Targumim und
das Verhältnis der Targumim zueinander».
28. Aquesta metodologia és criticada amb raó per DÍEZ MACHO (Neophyti 1, vol. 3, 54*):
«és un mal mètode pretendre datar a partir de paraules subjectes a revisió; és millor partir de
paraules ordinàries, sense implicacions teològiques, polèmiques».
3.1. En alguns casos, és ben clar que el substantiu רוּח ַ del text hebreu
desapareix en el Targum perquè, com que té un significat metafòric, és
substituït per l’element representat per la metàfora, amb la qual cosa hi ha
total absència de figura retòrica (es tracta d’una de les tècniques traducti-
ves habituals del Targum):
34. El resultat de la investigació dels últims decennis porta a afirmar que tant el Targum
Onquelós com el Targum Yonatan es van redactar en dues etapes: (a) Etapa tannaítica. Abans
i sobretot després de la destrucció del segon temple l’any 70 (fins al 135 o 150 dC). (b) Etapa
amoraítica. Segle III i també segle IV dC. Vegeu FLESHER – CHILTON, The Targums, 150-166, 199-
228, 262.
35. DÍEZ MACHO aporta dos arguments importants a favor de l’antiguitat de l’expressió
«esperit sant» (el primer hem vist que el recull Muñoz León): (a) L’ús d’«esperit sant» en el Nou
Testament (Lluc, Pau) ha de derivar de l’ús de l’expressió en el Targum de la sinagoga; (b) En
Gn 37,33 i Nm 11,25, es conserven algunes variants targúmiques amb la traducció «esperit
del santuari» en lloc d’«esperit sant». L’expressió també es troba en 4Q. Això indica el lligam
de l’expressió «esperit sant» amb el santuari i, per tant, la seva antiguitat (Neophyti I, vol. 4,
43-47).
ל־ﬠ ָילם ַא ְר ַבּע רוּחוֹת ֵ אתי ֶא ִ וְ ֵה ֵב BH Atrauré sobre Elam els quatre
ֵמ ַא ְר ַבּע ְקצוֹת ַה ָשּׁ ַמיִם וְ זֵ ִר ִתים ְלכֹל vents des dels quatre extrems
ָה ֻרחוֹת ָה ֵא ֶלּה וְ לֹא־יִ ְהיֶ ה ַהגּוֹי ֲא ֶשׁר לֹא־ del cel i els dispersaré per tots
[]ﬠ ָילם
ֵ ()עוֹלם ָ יָבוֹא ָשׁם נִ ְדּ ֵחי aquests costats/vents, i no hi
haurà nació on no arribin els
expulsats d’Elam.
רבע
ַ ן ֵמ ַאלכוָ רבע ַמ ָ ילם ַא יתי ַעל ֵעִ ְא ַו Tg Atrauré sobre Elam quatre
וח ָתא ָ א ַב ְד ִרינֻ ון ְל ָכל ֻר
ְ א ווחי ְש ַמי ֵ ֻר regnes des dels quatre extrems
ְה ֻכון ְל ַת ָמן
ָ לא י ְהי ַעם ְד ֵ ְלא י ָה ִא ֵלין ו del cel i els dispersaré per tots
ילם לט ֵלי ֵע
ְ ְמ ַט aquests extrems, i no hi haurà
nació on no vagin els expulsats
d’Elam.
Altres exemples es poden trobar en Is 32,2 (el «vent» vist com a imatge
dels malvats); Is 41,29 (el vent, imatge de rapinya/pillatge); Jr 5,13 (el «vent»,
imatge de no res/buidor); Za 5,9 (les dues dones portades pel «vent», imatge
de dos països portats a l’exili).
En Tg Ez 13,3 la idea de «seguir el propi esperit» (subjecte: els profetes
insensats) del text hebreu, és interpretada com a «seguir les maquinacions
del propi cor».
3.3. El Targum Yonatan mostra una gran estima per la missió profètica
i de vegades a la traducció de רוּח
ַ per ימר ֵ «paraula» hi afegeix l’explicita-
ַ מ,
ció que aquesta «paraula» és la dels profetes:
Is 11,15:
ם־מ ְצ ַריִם
ִ ָוְ ֶה ֱח ִרים יְ הוָ ה ֵאת ְלשׁוֹן י BH Llavors el SENYOR dividirà/
ל־הנָּ ָהר ַבּ ְﬠיָם רוּחוֹ וְ ִה ָכּהוּ ַ וְ ֵהנִ יף יָ דוֹ ַﬠ destruirà/eixugarà el golf del
ְל ִשׁ ְב ָﬠה נְ ָח ִלים וְ ִה ְד ִריְך ַבּנְּ ָﬠ ִלים mar d’Egipte i brandarà la seva
mà contra el Riu amb el seu
alè ardent, i el colpirà conver-
tint-lo en set rierols, que es
podran passar amb sandàlies.
ירים
ִ ִצר ֵאי ו
ָ מא ְד ִמ
ָ ישן י
ָ ת ִלביש יוִ י י ֵ וִ יי Tg I el SENYOR eixugarà el golf del
ֹוהי
ִ ְביִ ימר נ
ַ ור ֵתיה ַעל ְפ ָרת ְב ֵמ
ְ ְבֻ ַמ ַחת ג mar dels egipcis i descarregarà
יה ֻכון ֵביה
ָ ִחלין ו
ִ בעה נ ָ מחינֵיה ְל ִש ֵ ִוְי el cop de la seva força contra
נד ִלי
ְ ְב ַס l’Eufrates amb la paraula dels
seus profetes, i el colpirà con-
vertint-lo en set rierols i es pas-
sarà amb sandàlies.
36. Vegeu RIBERA, «The image of the prophet», 132. Les afirmacions de Ribera es poden
matisar i completar amb l’estudi de SOMMER, «Did prophecy cease?»: s’ha de parlar d’un declivi
de la profecia o bé d’una transformació de la profecia en exegesi durant el període del segon
temple. En aquest sentit, és interessant observar que el Targum Yonatan tradueix de vegades
נָ ִביא, «profeta» per ס ַפר,
ָ «escriba» (1Sa 10,5.10.11.12; 19,20.24; 28,6.15; 2Re 17,13; 23,2; Is 3,2;
9,14; 28,7; 29,10; Jr 6,13; 8,10; 14,18; 18,18; 23,11.33.34; 26,7.8.11.16; 29,1; Ez 7,26; 22,25; Za
7,3; vegeu HAYWARD, «Some notes on scribes and priests in the Targum of the Prophets»).
4. CONCLUSIONS
6. BIBLIOGRAFIA CITADA
BibleWorks, versió 9.0.009b, amb base de dades del Targum 9.0.0008w, Nor-
folk (VA): BibleWorks LLC 2012.
CHILTON, Bruce D., The Glory of Israel: The theology and provenience of the
Isaiah Targum (Journal for the Study of the Old Testament, Supplement
Series 23), Sheffield: JSOT Press 1983.
COHEN, Menahem (dir.), Miqra’ot gedolot ha-Keter, Ramat Gan: Bar Ilan
University, 2000-2007.— En curs de publicació. Els volums publicats
fins ara contenen els següents llibres bíblics: Gn, Ex, Js, Jt, 1-2Sa, 1-2Re,
Is, Ez, Sl.
FERRER I COSTA, Joan, «El Targum d’Osees en tradició iemenita», tesi doc-
toral no publicada, presentada a la Universitat de Barcelona, Pineda de
Mar 1989.
FLESHER, Paul V. M. – CHILTON, Bruce, The Targums: A critical introduction,
Waco (TX): Baylor University Press 2011.
HAYWARD, Robert, «Some notes on scribes and priests in the Targum of the
Prophets», Journal of Jewish Studies 36 (1985) 210-221.
KAUFMAN, Stephen A. – FITZMYER, Joseph A. – SOKOLOFF, Michael, Compre-
hensive Aramaic Lexicon Project [en línia], Cincinnati: Hebrew Union
College – Jewish Institute of Religion, <http://cal1.cn.huc.edu/index.
html> [Consulta: març 2012].
KLEIN, Michael, «The preposition “( קדםBefore”): A pseudo-anti-anthropo-
morphism in the Targums», en SHINAN, Avigdor – KASHER, Rimon, Mi-
chael Klein on the Targums: Collected essays 1972-2002, Leiden – Boston:
Brill 2011, pp. 41-47.
LE DÉAUT, Roger, «Targum», en BRIEND, Jacques – QUESNEL, Michel – CAZE-
LLES, Henri (dirs.), Supplément au Dictionnaire de la Bible, vol. 13:
Sophonie-Targum, París: Letouzey & Ané, 2002.
LUZ, Ulrich, El Evangelio según san Mateo, vol. I: Mt 1-7 (Biblioteca de
Estudios Bíblicos 74), Salamanca: Sígueme 22001.
MOOR, Johannes C. de (dir.), A bilingual concordance to the Targum of the Prophets,
vols. 1, 2, 5, 8, 11, 14, 17, 20, Leiden – Nova York – Colònia 1995-2003.
MUÑOZ LEÓN, Domingo, Gloria de la Shekina en los Targumim del Pentateu-
co, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas – Instituto
Francisco Suárez 1977.
RODRÍGUEZ CARMONA, Antonio, Targum y resurrección: Estudio de los textos
del Targum Palestinense sobre la resurrección, Granada: Facultad de
Teología 1978.
RIBERA-FLORIT, Josep, «La escatología en el targum Jonatán (Tg Jon) y su
relación con el targum palestinense (Tg Pal)», en COLLADO, Vicente –
VILAR HUESO, V. (eds.), II Simposio Bíblico Español (Córdoba, 1985),
València: Fundación Bíblica Española - Còrdova: Monte de Piedad y
Caja de Ahorros de Córdoba 1987, pp. 487-499.
—, «La exégesis judeo-targúmica sobre la resurrección», Estudios Bíblicos
46 (1988) 295-302.
—, «La exégesis rabínica postbíblica reflejada en la versión aramea de los
Profetas», El Olivo 13 (1981) 61-85.
—, «The image of the prophet in the light of the Targum Jonathan and
Jewish literature in the post-biblical period», en Proceedings of the
Ninth World Congress of Jewish Studies (Jerusalem, August 4-12, 1985),
Division A: The period of the Bible, Jerusalem: World Union of Jewish
Studies 1986, pp. 127-134.
—, «La resurrecció dels morts segons la tradició jueva targúmica», Revista
Catalana de Teologia 14 (1989) [= RIUS-CAMPS, Josep – SÁNCHEZ-BOSCH,
Jordi – PIÉ I NINOT, Salvador (eds.), In medio Ecclesiae. Miscel·lània en
homenatge al Prof. Dr. Isidre Gomà i Civit] 87-93.
Summary
The meanings of the noun רוּח ַ in Aramaic are similar to those of the word
in Hebrew with some slight differences, since the meaning of ‘wind’ some-
times has a stronger sense and the frequent meaning of ‘direction, side’ only
occurs occasionally in Hebrew. Furthermore, when the term רוּח ַ is applied to
people, the Targum gives it a special nuance: it refers to the universal resur-
rection of the human spirit and the noun ‘spirit’ is almost always qualified
with another word; among the phrases, the following two stand out because
they are practically exclusive to the Targum (the second one is entirely so) and
they are repeated several times: בוּרא ַ ‘powerful spirit’, בוּאה
ָ ְרוּח ג, ַ ‘prophetic
ָ ְרוּח נ,
spirit’ and קוּדשׁא
ָ ַ ‘holy spirit’. The expressions ‘holy spirit’ and ‘prophetic
רוּח
spirit’ in the Targum Jonathan do not reflect an older or later usage but rather
depend on the Hebrew original. Thus, ‘holy spirit’ is always a translation of
‘my spirit’ spoken by God in the Hebrew text; and on the other hand, only in
one text of Targum Jonathan (Isa 30.1) is the expression ‘my spirit’ attributed
to God in the Hebrew original not translated by ‘holy spirit’.
The 37 occurrences of the noun רוּח ַ in the Hebrew Bible that are not pre-
served in the Aramaic translation can be explained by the fact that the word
has a metaphorical meaning which is replaced in the translation by the ele-
ment represented by the metaphor. In these instances, the meanings connect-
ed with ‘speech’ or ‘word’ (sometimes qualified as belonging to ‘the prophets’),
‘prophets’ and ‘will’ are all invested with a special ideological force.
From a theological point of view, in the texts examined here the Targum
introduces into the biblical texts that it translates the faith in a universal
resurrection, a development with regards to angelology (paralleled by what is
found in apocalyptic literature of the 2nd cent BCE – 1st cent CE) and, more
especially, an insistence on the terms ‘prophetic spirit’ and ‘holy spirit’ with
a tendency to favour the prophetic function. The use of the form ‘holy spirit’
seems to come from the same Jewish context as the New Testament, which
possibly adopted the custom of the synagogue.
1. A. H. ПЫПИН, Ложныя и отреченныя книги русской старины, San Petersburgo 1862, pp.
15-16.
2. F. I. ANDERSEN, «2 (Slavonic Apocalypse of) Enoch», en J. H. CHARLESWORTH (ed.), The
Old Testament Pseudepigrapha. Apocalyptic Literature and Testaments, vol. 1, New York (NY):
Doubleday 1983, pp. 91-222, aquí 97.
3. S. PINES, «Eschatology and the Concept of Time in the Slavonic Book of Enoch», en R.
J. ZWI WERBLOWSKY – C. JOUCO BLEEKER, Types of Redemption (SHR 18), Leiden: Brill 1970, pp.
72-87, aquí 72.
4. J. C. VANDERKAM, Enoch. A Man for all generations, Columbia (SC): University of South
Carolina Press 1996, p. 158.
mente a 2 Henoc, que fue muy interesante y productivo, pero que tampoco
pudo dar respuestas definitivas a muchas preguntas que surgen respecto a
la historia y procedencia de dicho apócrifo.
Estudiando 2 Henoc es importante tener en cuenta que el texto es muy
complejo, abierto a la diversidad de interpretaciones, y a lo mejor por eso,
entorno al texto existen unos problemas que parecen no tener solución.
Entre ellos, destacan cuestiones básicas de la crítica del texto, y de su pro-
cedencia (judía o cristiana).
2 Henoc se diferencia totalmente de 1 Henoc en su contenido. Al nivel
de composición se podría dividir en tres partes. La historia empieza con
el arrebatamiento de Henoc al cielo por dos varones (después se dice en
el texto que son ángeles); Henoc visita siete cielos (según algunos manus-
critos, diez); en un cielo ve los movimientos del sol y de la luna, en otro
encuentra a ángeles condenados, etc., y al final, en el séptimo cielo, ve a
Dios, y Dios le narra la historia de la Creación. Después, por orden de Dios,
el arcángel Vereveil (Vreveil, Vretil) le enseña a Henoc los libros donde se
revelan los misterios del cielo y los cuenta a Henoc. El patriarca le escucha
durante 30 días y 30 noches, y escribe todo lo que ha oído en 360 libros
(durante otros 30 días). Después los ángeles lo devuelven a la tierra por 30
días más para que comparta el conocimiento adquirido con sus hijos y su
pueblo. Esta es la primera parte.
La segunda parte del apócrifo contiene las instrucciones que da Henoc
a sus hijos y su profecía acerca del Juicio Final.
En la tercera y última parte del apócrifo se narra el nacimiento misterio-
so y milagroso de Melquisedec. Según el texto, Melquisedec nace de Sofo-
nima (Sopanima), la mujer de Nir (hermano de Noé, biznieto de Henoc).
Se trata de un fragmento muy peculiar (como muchos otros componentes
del contenido del apócrifo).
Desde el año 1862 se han ido publicando las fuentes del texto, y al día
de hoy se puede decir que se han publicado casi todos los manuscritos que
contienen el apócrifo en eslavo,5 pero un acontecimiento muy importante
sucedió en el año 1952 cuando salió el libro de André Vaillant con la edición
crítica del texto.6
11. Sin embargo, en varios estudios del texto se puede encontrar un número de redaccio-
nes distinto: por ejemplo, tres o cuatro (Sokolov, Andersen, Maccaskill); pero aun así, eso no
quiere decir que no haya consenso respecto a la división de las redacciones principales: todos
los investigadores se ponen de acuerdo en que hay dos redacciones más importantes, y dentro
de cada una se puede encontrar otra subdivisión.
12. М. И. Соколов, Славянская Книга Еноха Праведного, en R. H. CHARLES, The Apocrypha and
Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. 2, Oxford 1913, pp. 424-469.
13. N. SCHMIDT, «The two recensions of Slavonic Enoch», Journal of the American Oriental
Society 41 (1921) 307-312.
14. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch.
15. C. BÖTTRICH, Weltweisheit - Menschheitsethik - Urkult. Studien zum slavischen Henoch-
buch, Tübingen: Mohr Siebek 1992; C. BÖTTRICH, Das slavische Henochbuch, Gütersloh: Güter-
sloher Verlaghaus 1995.
16. Véanse sus artículos en el volumen: G. BOCCACCINI (ed.), Adam, Enoch, Melchizedek:
Mediatorial Figures en 2 Enoch, Grand Rapids (MI): Eerdmans Publishing Company (forthcom-
ing).
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 145
eslavistas que han estudiado el apócrifo sí que hay consenso (y nosotros
estamos convencidos de que la versión inicial es la corta).17
Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta que 2 Henoc es un texto bas-
tante peculiar: es obvio que «sufrió bastante» durante el proceso de trans-
misión, porque contenía mucha información desconocida por los eslavos (y
quizá no solo por los eslavos), por ejemplo, 2 Henoc contiene el calendario
solar de 364 días que se encuentra en 1 Henoc y en otros textos de la litera-
tura qumránica, pero que era totalmente desconocido en las tierras eslavas.
La narración sobre la creación del mundo (sobre todo, en la versión corta)
también es muy singular y no tiene nada que ver con la tradición bizantino-
eslava, etc. Por todo eso, el hecho es que todos los manuscritos conservan
una variante del texto corrupto (unos, posiblemente menos corrupto, otros
más), y que cualquier manuscrito (incluso uno que, en general, contiene
una variante del texto más tardío y posiblemente más perjudicado durante
el proceso de la transmisión) puede contener una lectura auténtica y es el
único que la tiene.18 Y eso hay que tenerlo en cuenta a la hora de elegir la
variante supuestamente más antigua y auténtica entre las variantes que hay
en los manuscritos.
Otro problema: hay dos redacciones en eslavo, pero ¿cómo aparecieron?
Existen dos posibilidades: una versión se hizo ya en el eslavo o las redaccio-
nes existían todavía en el griego, es decir, hubo dos redacciones en griego
y, entonces, dos traducciones al eslavo. Una vez más, hay opiniones a favor
de ambas hipótesis. Schmidt fue el primero en explicar la existencia de dos
redacciones mediante dos traducciones,19 Aurelio de Santos Otero volvió a
esta hipótesis.20 Hoy en día parece que Orlov y Macaskill también se incli-
nan hacia la posibilidad de dos traducciones.21 Sin embargo, la mayoría
de los investigadores cree que la segunda versión apareció ya en el eslavo
(aunque su opinión sobre el carácter del cambio sea contraria: por ejemplo,
Vaillant, Mescherski, y otros —entre ellos, yo—, creen que la versión larga
17. VAILLANT, A. Le livre des secrets d’Hénoch; Н. А. Мещерский, «К истории текста славянской
Книги Еноха», Византийский временник 24 (1964) 91-108; NAVTANOVICH, Lingvotextologicheskii
analiz drevneslavianskogo perevoda Knigi Enoha, 47-101.
18. L. NAVTANOVICH, «The Second Enoch and The Tale of the Blessed Zerubbabel: two dif-
ferent examples of Old Testament Slavonic Apocrypha», Journal for the Study of the Pseudephig-
rapha 19/2 (2009) 109-126.
19. SCHMIDT, «The two recensions of Slavonic Enoch».
20. A. DE SANTOS OTERO, «Libro de los Secretos de Henoch (Henoch eslavo)», en A. DIEZ
MACHO (ed.), Apócrifos del Antiguo Testamento, vol. IV, Madrid: Ediciones Cristiandad 1984, pp.
145-202.
21. Véase sus artículos en el volumen: G. BOCCACCINI (ed.), Adam, Enoch, Melchizedek:
Mediatorial Figures en 2 Enoch.
146 LIUDMILA NAVTANOVICH
22. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch, III-XXVI; Н. А. МЕЩЕРСКИЙ, «К истории текста
славянской Книги Еноха», Византийский временник 24 (1964) 91-108; NAVTANOVICH, Lingvotexto-
logicheskii analiz drevneslavianskogo perevoda Knigi Enoha, 47-101.
23. СОКОЛОВ, Славянская Книга Еноха Праведного.
24. A. S. MAUNDER, «The date and place of writing of the Slavonic Book of Enoch», Observa-
tory 41 (1918) 309-316.
25. CHARLES, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, 424-469.
26. BÖTTRICH, Weltweisheit - Menschheitsethik - Urkult. Studien zum slavischen Henochbuch.
27. A. RUBINSTEIN, «Observations on the Slavonic Book of Enoch», The Journal of Jewish
Studies 13 (1962) 1-21.
28. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch, VIII-XIII.
29. J. K. FOTHERINGHAM, «The Easter Calendar and the Slavonic Enoch», The Journal of
Theological Studies XXIII (1922) 49-56.
30. ANDERSEN, «2 (Slavonic Apocalypse of) Enoch», 94-95.
31. J. H. CHARLESWORTH, «The SNTS Pseudepigrapha Seminars at Tübingen and Paris
on the Books of Enoch (Seminar Report)», NTS 25 (1979) 315-323; J. J. COLLINS, «The Genre
Apocalypse in Hellenistic Judaism», en D. HELLHOLM (ed.), Apocalypticism in the Mediterranean
World and the Near East, Tübingen: Mohr Siebeck 1983, p. 533; M. E. STONE, Jewish Writings of
the Second Temple Period: Apocrypha, Pseudepigrapha, Qumran Sectarian Writings, Philo, Jose-
phus, Assen: Van Gorcum 1984, p. 406.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 147
Por lo que se refiere al lugar donde se escribió 2 Henoc, aún los inves-
tigadores que proponen una fecha muy antigua, como, p. ej., antes del año
70 dC, no se ponen de acuerdo respecto al lugar: fuera de Palestina (posi-
blemente en Alejandría) o en Palestina.
Y por fin, la pregunta más inquietante sobre el origen del apócrifo: ¿pro-
viene de los círculos cristianos o judíos?
Como Andersen dijo en su tiempo, el signo más remarcable del carácter
enigmático de 2 Henoc es el hecho de que los investigadores no se ponen
de acuerdo respecto a su origen, judío o cristiano.32 Lo dijo hace 30 años,
y hoy en día es cierto. Y el congreso en Nápoles, dedicado solamente a 2
Henoc, tampoco logró un consenso respecto a eso.
El mayor problema es que en el texto no hay rasgos definitivos que
permitan inclinarse hacía un punto de vista o el otro. Y al no tener rasgos
directos, todo depende de la interpretación del texto, incluso no el texto
como un conjunto, sino de la interpretación de contextos o conceptos
separados. Pero lo que sucede es que la fuente material (el texto en sí, los
manuscritos) da posibilidades para interpretaciones controvertibles, inclu-
so controvertidas.33
He estado comentando todos estos problemas para mostrar que la situa-
ción respecto a 2 Henoc es muy complicada, y que en muchos aspectos
referentes a la elección de la lectura auténtica, que pertenece posiblemente
al núcleo original del texto, hay que ser prudentes.
35. Una de las definiciones para xwr en F. BROWN - S. R. DRIVER – Ch. A. BRIGGS, A Hebrew
and English Lexicon of the Old Testament with an Appendix Containing the Biblical Aramaic,
Based on the Lexicon of William Gesenius, Oxford: Clarendon Press 1907, p. 925.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 149
usos, tres veces se utiliza en el mismo fragmento donde se encuentra la pala-
bra en la versión corta en el sentido natura incorporea, dos veces en el
mismo contexto de la muerte de Matusalén, y en otro contexto diferente.36
26 Y dijo Matusalén al pueblo: —He aquí a Nir, que a partir de hoy estará al
frente de vosotros como jefe y como guía.
27 A lo que respondió el pueblo: —Que así nos acaezca según tu palabra y que
la voz del Señor tenga su cumplimento, tal como te habló a ti.
28 Mientras hablaba Matusalén al pueblo desde el altar, se le turbó el espíritu;
luego se arrodilló y elevó sus manos al cielo para orar al Señor
29 y, mientras oraba, exhaló su espíritu en el Señor.
36. Hay que destacar que dos apariciones más de la palabra «espíritu» que se puede encon-
trar en la traducción de la redacción larga hecha por Aurelio DE SANTOS OTERO, «Libro de los
secretos de Henoc (Henoc eslavo)», en A. DIEZ MACHO (ed.), Apocrifos del Antiguo Testamento,
vol. 4, Madrid: Ediciones Cristiandad 1984, pp. 145-202; no corresponden a la palabra
dujŭ, sino a las palabras cuyo significado principal es diferente.
37. Para 2 Henoc no existe una sola división en capítulos y versos, en varias ediciones y,
sobre todo, en las traducciones se puede encontrar bastante diferencia al respecto; aquí la
damos según la traducción española hecha por DE SANTOS OTERO, «Libro de los secretos de
Henoc (Henoc eslavo)».
150 LIUDMILA NAVTANOVICH
7 y, siguiendo las órdenes del Señor, (lo) hacen girar y él se pone y sale de
nuevo entre el cielo y la tierra con el fulgor de sus rayos.
24 Y así marcha ella [la luna] día y noche por los círculos celestes, por debajo
de las restantes órbitas, más rauda que el viento del cielo.
25 Y hay también espíritus que vuelan, correspondiendo a cada ángel seis
alas.
26 El ciclo lunar tiene siete cómputos y verifica una revolución completa cada
diecinueve años.
Capítulo 6
11 De nuevo me llevaron aquellos varones a la parte occidental del cielo y
me mostraron seis grandes puertas, abiertas y situadas frente por frente en
la misma disposición que las de la parte oriental. Por ellas se pone el sol de
acuerdo con el cómputo de trescientos sesenta y cinco días y cuarto, y de esta
manera, a través de las puertas occidentales, llega el sol a su ocaso.
12 Cuando éste sale de las puertas occidentales, cuatrocientos ángeles le quitan
su corona y se la llevan al Señor, haciéndole girar juntamente con su carroza,
con lo que el sol se queda sin luz las siete horas de la noche.
13 Y a la hora octava de la noche traen los ángeles –cuatrocientos– la corona y
se la ponen de nuevo.
14 Entonces los elementos llamados fénix y calcedrio entonan un cántico, por lo
que todas las aves agitan sus alas en señal de júbilo al Dador de la luz y cantan
así:
15 «Está llegando el Dador de la luz para dársela a su creación».
48. El tratado está escrito en el género literario de Debate, y es un debate entre un tal
Panaguiot y un tal Azimit, un ortodoxo y un católico; entonces el nombre del tratado se podría
traducir como Debate entre Ortodoxo y Católico. Este tratado polémico fue escrito en el siglo XIII
en griego, probablemente pronto después del Segundo Concilio de Lyon en 1274; uno de los
temas principales del cual era unión con la iglesia ortodoxa; el tratado pronto se tradujo al
eslavo antiguo. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch, XVI-XVII; МЕЩЕРСКИЙ, «К истории текста
славянской Книги Еноха», 91-108; DE SANTOS OTERO, «Libro de los secretos de Henoc (Henoc
eslavo)», 164, notas 3-6.
49. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch, XVI-XVII.
50. Ibíd., XVI-XVII; Мещерский, «К истории текста славянской Книги Еноха», 96-97.
51. СОКОЛОВ, Славянская Книга Еноха Праведного, IIl 136-144; BÖTTRICH, Weltweisheit - Men-
schheitsethik - Urkult. Studien zum slavischen Henochbuch.
52. DE SANTOS OTERO, «Libro de los secretos de Henoc (Henoc eslavo)», 164, notas 3-6.
53. Un comentario detallado respecto a esta relación se proporciona más adelante.
154 LIUDMILA NAVTANOVICH
54. F. ANDERSEN, «The Sun in 2 Enoch», en B. LOURIÉ - A. ORLOV - M. PETIT (eds.), L’église
des deux Alliances: Mémorial Annie Jaubert (1912-1980) (Orientalia Judaica Christiana: Chris-
tian Orient and its Jewish Heritage 1), Piscataway (NJ): Gorgias Press, pp. 1-38.
55. Véase, p. ej., BÖTTRICH, Weltweisheit - Menschheitsethik - Urkult. Studien zum slavischen
Henochbuch, 149-153.
56. ANDERSEN, «The Sun in 2 Enoch», 1-5.
57. А. Н. ПОПОВ, Историко-литературный обзор древнерусских полемических сочинений против
латинян. XI-XV вв., Moscú 1875, pp. 247-248.
58. Н. КРАСНОСЕЛЬЦЕВ, «Прения Панагиота с Азимитом по новым греческим спискам», Летопись
историко-филологического общества VI (1896) 293-364.
59. Д ПЕТКАНОВА, «Гадателните книги и фолклорът», Старобългарска литература 18 (1985)
47-57; Д. ПЕТКАНОВА, «Фолклорът и апокрифните молитви», Български фолклор 2 (1976) 23-29; y
otros.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 155
término de «espíritus». Aparece en el fragmento donde se describe el sexto
cielo, con todas sus cohortes celestiales (en este contexto coinciden ambas
redacciones, larga y corta):
Capítulo 8
4 (Hay) ángeles al frente de los tiempos y de los años, ángeles que están sobre
los ríos y el mar, y ángeles que tienen a su cargo los frutos de la tierra y el
conjunto de plantas que sirven de alimento a cualquiera de los animales.
5 Y (hay finalmente) ángeles para cada una de las almas humanas, (encargados
de) consignar por escrito todos sus actos y sus vidas ante la faz del Señor.
6 Entre ellos hay siete fénix, siete querubines y siete ángeles hexaptérigos que
son una misma voz y cantan al unísono y cuyo canto es inenarrable.
7 (Mientras tanto) el Señor goza de su pedestal.
3. EL FÉNIX
60. R. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian
Traditions, Leiden: Brill 1972; F. ZAMBON – A. GROSSATO, Il mito della fenice in Oriente e in Occi-
dente, Venezia: Marsilio Editori 2004.
156 LIUDMILA NAVTANOVICH
Libro 2. Capítulo LXXIII. Otra ave sagrada hay allí que sólo he visto en pin-
tura, cuyo nombre es el de fénix. Raras son, en efecto, las veces que se deja
ver, y tan de tarde en tarde, que según los de Heliópolis sólo viene al Egipto
cada quinientos años, a saber, cuándo fallece su padre. Si en su tamaño y con-
formación es tal como la describen, su mote y figura son muy parecidos a las
del águila, y sus plumas en parte doradas, en parte de color de carmesí. Tales
son los prodigios que de ella nos cuentan, que aunque para mi poco dignos
de fe, no omitiré el referirlos. Para trasladar el cadáver de su padre desde la
Arabia al templo del Sol, se vale de la siguiente maniobra: forma ante todo un
huevo sólido de mirra, tan grande cuanto sus fuerzas alcancen para llevarlo,
probando su peso después de formado para experimentar si es con ellas com-
patible; va después vaciándolo hasta abrir un hueco donde pueda encerrar el
cadáver de su padre; el cual ajusta con otra porción de mirra y atesta de ella
la concavidad, hasta que el peso del huevo preñado con el cadáver iguale al
que cuando sólido tenía; cierra después la abertura, carga con su huevo, y lo
lleva al templo del Sol en Egipto. He aquí, sea lo que fuere, lo que de aquel
pájaro refieren.
61. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian
Traditions.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 157
Cipriano, Orígenes, san Cirilo de Jerusalén, san Gregorio Nacianceno, san
Ambrosio, san Epifanio y otros.62
San Clemente escribe sobre el fénix en su Epístola a los Corintios lo
siguiente:
62. Ibíd.
63. M. DEAN-OTTING, Heavenly Journeys: A Study of the Motif in Hellenistic Jewish Litera-
ture (Judentum und Umwelt 8), Frankfurt am Main – Bern – New York (NY): Lang 1984,
p. 130.
64. O. V. TVOROGOV, «Oktrovenije Varuha», en Slovar’ knizhnikov i knizhnosti Drevnei Rusi,
San Petersburgo: Nauka 1987.
158 LIUDMILA NAVTANOVICH
3 Baruc 5-666
1. Y yo, Baruc, le dije al ángel: ‘Déjame, Señor, preguntarte una cosa más’.
2. Como me dijiste que la serpiente toma un codo del agua del mar al día, ¿qué
grande es su estómago, si toma tanto?
3. Y el ángel me dijo: ‘el monstruo es insaciable. Tanto como 255[?] de plomo,
así de grande es su estómago’.
Y me dijo: ‘Si quieres, ven y te enseñaré misterios más grandes que éste’.
1. Y el ángel me tomó y me llevó allá de donde sale el sol.
2. Y me enseñó el carro-de-los-cuatro, y había caballos fogosos, y los caballos
eran ángeles con alas.
Y en este carro estaba sentado un hombre que llevaba una corona de fuego. Y
el carro lo arrastraban cuarenta ángeles.
[Y,] mira, un pájaro vuela, como una montaña muy grande.
3. Y le dije al ángel: ‘Señor, ¿qué es este pájaro?’ Y me dijo: ‘Es el protector del
mundo habitado’.
4. Y dije: ‘¿Cómo es el protector del mundo habitado? ¡Enséñame!’
5. Y el ángel me dijo: ‘Este pájaro que va delante del sol, extiende las alas y
tapa los rayos ardientes del sol’.
6. Porque, si no tapara los rayos del sol, la raza humana y todas las criaturas
de la tierra no sobrevivirían por la llama del sol. Pero Dios ha ordenado a este
pájaro que proteja el mundo habitado.
7. Pero mira qué está escrito en su ala derecha’. Y ordenó al pájaro extender
sus alas, y vi letras, como una era en la tierra, de 4.000.
Aquellas letras eran más puras que el oro.
8. Y me dijo: ‘¡Léelas!’ Y las leí y decían lo siguiente: ‘Ni la tierra, ni el cielo me
dieron la vida, me dieron la vida, alas de fuego. Y los pájaros me buscan.’
9. Y yo, Baruc, dije: ‘¿Señor, cómo se llama este pájaro?’
65. 3 Baruc se data como más tarde del siglo 2 dC. El texto describe el viaje de Baruc acompa-
ñado de un ángel por cinco cielos, donde él recibe algunas visiones. Se conservó, como la mayoría
de los textos pseudoepígrafos en la tradición cristiana, pero está fuertemente arraigado en la tra-
dición popular judía. Entre los trabajos monográficos dedicados en las últimas décadas al estudio
del apócrifo, destacan la edición crítica del texto eslavo de Harry GAYLORD, The Slavonic Versión of
III Baruch, Ph. D. Dissertation, University of Jerusalem 1983; un estudio monográfico de la ver-
sión griega hecho por Daniel C. HARLOW, The Greek Apocalypse of Baruch (3 Baruch): in Hellenistic
Judaism and Early Christianity, Leiden: Brill 1996; y también una edición sinóptica de la traduc-
ción de las dos redacciones (griega y eslava) con un extenso comentario, preparada por Alexander
KULIK, 3 Baruch: Greek-Slavonic Apocalypsis de Baruch, New York (NY): De Gruyter 2010.
66. El texto se cita según la versión eslava, la traducción es mía; la traducción inglesa es
de Alexander KULIK, 3 Baruch: Greek-Slavonic Apocalypsis de Baruch; también A. KULIK, «“The
Mysteries of Behemoth and Leviathan” and the Celestial Bestiary of 3 Baruch», Le Muséon 122
(3-4) 291-329, aquí 293-295.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 159
10. Y me dijo: ‘Fénix’.
11. Y dije yo, Baruc: ‘¿Qué come?’ Y el ángel me contestó: ‘el maná del cielo’.
12. Y yo dije: ‘¿Produce excrementos?’ Y me dijo: ‘Sí, los produce. Sus excre-
mentos se convierten en el comino negro con que ungen a los reyes’. Y otra
vez me dijo: ‘Espera, Baruc, y verás la Gloria de Dios; mira qué le va a pasar a
este pájaro cuando adelante al sol’.
13. Y, mientras estábamos cantando, hubo un ruido muy fuerte, como de [la
bajada de] 30 toros, y el lugar donde estábamos tembló. Y yo, Baruc, dije:
‘¿Qué es este ruido, mi Señor?’ Y me dijo: ‘Los ángeles están abriendo 65 puer-
tas del cielo, y la luz se está separando de las tinieblas’.
14. Y el sol entró [¿el carro?], y el pájaro vino diciendo: ‘Oh, Dador de Luz, el
sol, da luz al mundo’, [y] extendió sus alas y cubrió los rayos del sol y batió sus
alas, y hubo un ruido como de truenos, y el pájaro gritó diciendo: ‘Oh, Dador
de Luz, da luz al mundo’.
15. Cuando escuché el grito del pájaro, dije: ‘¿Qué es este grito?’
16. Y me dijo: ‘Eso es para despertar a los gallos que están en la tierra en paz.
Cuando escuchan el primer grito, dicen que el sol está saliendo, y cantan’.
Comparando el concepto del fénix en los dos textos apócrifos del Anti-
guo Testamento (2 Henoc y 3 Baruc) es crucial señalar que, aunque, en
principio, los dos contextos parecen bastante diferentes, el fénix en 3 Baruc
también se podría interpretar como un ser angélico, entre otras cosas,
porque el maná que come el fénix se conoce como «comida angelical.»67 Y
esto le hace más parecido al fénix en 2 Henoc, donde, como lo hemos dicho
antes, «los espíritus volantes» se podrían entender como ángeles.
Las diferencias entre la imagen del fénix en 3 Baruc y su típica apari-
ción helenística llevó a algunos estudiosos a suponer que en dicho texto
pseudoepígrafo el concepto del ave proviene de aves gigantes o aves del sol
orientales (de India o Persia),68 sin embargo, el autor del estudio monográ-
fico del apócrifo Kulik considera que no es necesario buscar estas referen-
cias, porque casi todos los motivos comunes para 3 Baruc y las tradiciones
orientales se encuentran también en los textos judíos, sobre todo en los
textos rabínicos; entonces se podría considerar que en el momento de la
creación del apócrifo los motivos no-helenísticos ya pertenecían a la tradi-
ción judía, aunque allí podía provenir de algunas fuentes orientales;69 para
el estudioso la imagen del ave solar en 3 Baruc es una combinación única
67. KULIK, «“The Mysteries of Behemoth and Leviathan” and the Celestial Bestiary of 3
Baruch», 323.
68. M. R. JAMES, Apocrypha Anecdota, Cambridge 1897, XLIII; VAN DEN BROEK, The Myth
of the Phoenix according to Classical and Early Christian Traditions, 267-268.
69. KULIK, «“The Mysteries of Behemoth and Leviathan” and the Celestial Bestiary of 3
Baruch», 325-329.
160 LIUDMILA NAVTANOVICH
(Hol)… vive mil años, y cuando se acaban mil años, de su nido surge fuego y lo
quema hasta que queda de él no más que un huevo. Después crecen de nuevo
sus miembros, y vive (GnR 19,5).
Por otro lado, hay otra tradición del ave solar gigante, conocida como
Ziz, Ben Nets, Gallo Campestre, Bar Yokni. Al contrario del fénix griego,
que es pequeño, estas aves son super-gigantes:74
Una vez viajábamos a bordo de un barco y vimos un pájaro que estaba parado
en el agua, que le llegaba hasta los tobillos, y su cabeza llegaba al cielo. Pensá-
bamos que el agua no era profunda y queríamos bajar para refrescarnos, pero
bat qol gritó: ‘No bajéis aquí, porque hace siete años a un carpintero se le cayó
un hacha y todavía no ha alcanzado el fondo. Y eso no es [sólo] porque el agua
es profunda, sino porque [también] es rápida.’ R. Ashi dijo: ‘Ese era Ziz de los
campos, porque está escrito: ‘Ziz de los campos está conmigo’ [su cabeza está
en el cielo, Sal 50.11]’ (b. BB 73b).
El fénix es el pájaro más bonito de todos, es aún más bonito que el pavo real:
el pavo real no tiene nada de oro y plata en su apariencia, mientras el fénix
es como jacintos y piedras preciosas. Lleva una corona en la cabeza, y botas
en los pies, como un rey. Vive cerca de la India, al lado de la ciudad del sol.
Descansa durante quinientos años encima del cedro del Líbano, sin comer.
Se alimenta del Espíritu Santo. Y después de los quinientos años, llena sus
alas de fragancias. Y el sacerdote de la ciudad del sol da una señal, y el fénix
va al sacerdote y entra en el templo. Y el sacerdote se sienta al lado del altar.
Y el pájaro se transforma en ceniza. Y al día siguiente viene el sacerdote y
encuentra a un pajarillo pequeño [en lugar de uno grande]. Y en dos días el
sacerdote lo encuentra igual de maduro que era antes. El sacerdote lo saluda
y el pájaro vuelve a su sitio.
Entonces, ¿cómo podían los necios judíos no creer en la resurrección al tercer
día de Nuestro Señor Jesucristo? Si este pájaro puede resucitar, ¿cómo no
podía levantarse Él? Por eso, el profeta David dice: ‘Los buenos florecen como
las palmas80 y crecen como los cedros del Líbano’ (Salmos 92,12).
muy popular en la Rusia Medieval, igual que en Europa Medieval donde se transformó en
Bestiarios. О. В. Белова, Славянский бестиарий: Словарь названий и символики, Moscú: Indrik
2001; KULIK, «“The Mysteries of Behemoth and Leviathan” and the Celestial Bestiary of 3
Baruch», 319 nota 62.
79. La traducción del texto eslavo es mía; el texto original es de la edición on-line, prepara-
da por la Dra. Ana Stoykova (Senior Researcher with the Old-Bulgarian Literature Department
of the Institute of Literature of the Bulgarian Academy of Sciences): http://physiologus.proab.
info.
80. Aquí se tiene que ver con una reinterpretación del texto bíblico que se explica por el
hecho de que en eslavo antiguo, igual que en griego (fοίνιξ), la misma palabra se refería al árbol
«palmera», y al ave mitológica «fénix».
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 163
con las manos: uno se puede quemar (el nombre de esta ave mitológica
rusa se conoce también gracias a un ballet de Ígor Stravisnski que se llama
Zhar Ptitsa).
Así vemos que la descripción del fénix que encontramos en 2 Henoc
no corresponde ni a la descripción conocida por el Physiologus, ni por
el folklore eslavo, ni tampoco por otras fuentes, tanto helenísticas como
judías.
La primera peculiaridad que destaca en la descripción del fénix en 2
Henoc (incluso simplemente su mención en la relación corta (en el capítulo
8) donde no encontramos su descripción): en ambas redacciones la pala-
bra se utiliza en plural, y en este sentido es el único ejemplo que ignora la
tradición antigua y extendida por todas partes que conoce a fénix como sui
generis.81
Tampoco hay indicios en 2 Henoc de que el autor conozca su inmersión
rejuvenecedora al amanecer. Aun así, tanto Charles, como Van den Broek y
Andersen suponían que las ideas que se encuentran en 2 Henoc respecto al
fénix provienen de Alejandría.82
Sin embargo, parece que de todas las descripciones del fénix, la des-
cripción de «espíritus» en 2 Henoc tiene más parecido a la del 3 Baruc.
Y, posiblemente, como en 3 Baruc, aunque el nombre es helenístico,
el mismo concepto ya no es helenístico (la descripción del ave mítica,
como hemos notado antes, no corresponde a la tradición antigua),
entonces, posiblemente, se podría hablar de «una helenización superfi-
cial». Por ejemplo, Kulik escribe lo siguiente de esta correspondencia:
«3 Baruc, as well as “phoenixes” of 2 Enoch may rather represent a
superficial hellenization (o pure inter-cultural translation) of an image
belonging to the Jewish lore underlying both apocalyptic and rabbinic
sources.»83
Es interesante que los dos espíritus que tienen la forma de pájaros,
según la redacción larga del Libro de los secretos de Henoc, aparenten la
misma cosa. Pero si el fénix es un ave muy bien conocida en la literatura
antigua y medieval, el calcedrio es prácticamente desconocido por otras
fuentes.
81. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian
Traditions, 285.
82. CHARLES, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, 436; VAN DEN BROEK,
The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian Traditions, 260; ANDERSEN, «2
(Slavonic Apocalypse of) Enoch», 122.
83. KULIK, «“The Mysteries of Behemoth and Leviathan” and the Celestial Bestiary of 3
Baruch», 326.
164 LIUDMILA NAVTANOVICH
4. CALCEDRIO
6 Y hay espíritus volantes que tienen el aspecto de dos pájaros, uno parecido al
fénix y otro semejante al calcedrio, ambos con cara [en el texto eslavo aquí lite-
ralmente obrazi ih/obrazom ‘sus imagenes’ / ‘de imagen’, de hecho es la misma
palabra que en la línea uno está traducida como aspecto] de león y pies, cola
y cabeza de cocodrilo; son como de color purpúreo, igual que el arco iris de las
nubes; su tamaño es de novecientas medidas; sus alas son de ángeles, corres-
pondiendo doce a cada uno.
87. W. BOUSSET, Die Religion des Judentums im neutestamentlichen Zeitalter, Berlin: Reuther
und Reichard 1903, p. 568.
88. Véase BÖTTRICH, Das slavische Henochbuch, 862d.
89. Ibíd.
90. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian
Traditions, 293-301.
91. ANDERSEN, «2 (Slavonic Apocalypse of) Enoch», 122.
166 LIUDMILA NAVTANOVICH
(R, P) nos inclinan a entender que sus pies, cola y cabeza son de cocodrilo,
y solo su «imagen» es de león.
En cuanto a la palabra «imágenes» (obrazi) en eslavo, también la podría-
mos entender de varias maneras. Vaillant interpretaba la palabra «imagen»
aquí como «el cuerpo», y entonces entendía la frase como: «su cuerpo es de
león, sus pies, cola y cabeza son del cocodrilo»,92 mientras, como lo hemos
visto, De Santos Otero lo entiende como «cara».
Tanto Van den Broek como Böttrich suponían que la combinación de
los dos, del fénix y del calcedrio (el último entendido como cocodrilo)
apunta a Egipto como lugar de procedencia, ya que como el fénix y el
cocodrilo se conocen como símbolos de la renovación del tiempo, los
dos aparecen como los animales que llevan el carro del sol durante del
día; y de noche, como el carro del sol tiene que ir bajo las aguas, es un
animal acuático (el cocodrilo) el que tiene que arrastrarlo, y es por la
mañana que otra vez tiene que aparecer un animal con la forma de ave.
En el caso de 2 Henoc posiblemente se confunden las dos característi-
cas.93
El tamaño de los espíritus (= aves) en 2 Henoc es de novecientas medi-
das. De cierta manera estos datos corresponden a lo que encontramos
respecto al fénix en 3 Baruc y Debate.
En 3 Baruc, en este fragmento se diferencian la versión griega y la
eslava: la griega dice:94 «El carro [del sol] tiraban cuarenta ángeles. Y
¡oh maravilla!, el pájaro volaba en círculos delante del sol, a unos nueve
[codos]». Y la versión eslava dice: «El carro [del sol] tiraban cuarenta
ángeles. [Y] ¡oh maravilla!, el pájaro volaba, como una montaña grande».
La diferencia se suele explicar como malentendido del griego w, o,rei e.nne/a,
«a unos nueve [codos]», por la confusión de o,rei con o,roj («montaña»)
o como la traducción correcta de un posible variante en griego como w,j
o,roj en.
En el Debate también tenemos diferencia entre la versión griega, donde
leemos respecto al tamaño de las aves: w, a.po phxw=n e.nne/a, «como de nueve
codos», mientras en lo que se llama la primera redacción eslava de Debate
encontramos «sesenta codos», y en la segunda redacción eslava ya tenemos
la cifra novecientos, aunque no respecto al tamaño, sino respecto a un
movimiento suyo. Según esta redacción: «Los grifos fogosos, las aves celes-
tes fénix y jalendri [calcedrio] vuelan delante del sol y mojan sus alas en el
92. VAILLANT, Le livre des secrets d’Hénoch: Texte slave et traduction française, 91.
93. VAN DEN BROEK, The Myth of the Phoenix according to Classical and Early Christian Tradi-
tions, 301-303; BÖTTRICH, Das slavische Henochbuch, 862, nota f.
94. KULIK, 3 Baruch: Greek-Slavonic Apocalypsis de Baruch, 227.
ESPÍRITUS EN EL SEGUNDO LIBRO DE HENOC 167
agua del océano novecientas veces y rocían al sol con sus alas y lo apagan
[de noche] para que no inunde a todo el mundo con sus rayos.»95
En otras fuentes no encontramos parámetros iguales a los que tenemos
en los tres textos (2 Henoc, 3 Baruc y Debate), lo cual una vez más nos
indica que existe cierta relación entre estos textos.
Respecto a la comparación «sus alas son de ángeles», ésta parece bas-
tante orgánica en dicho contexto del 2 Henoc: como hemos visto antes, en
la redacción corta los espíritus que acompañan al sol se podrían entender
directamente como seres angelicales (recordamos, que allí no se llaman
fénix y calcedrio, ni tampoco se denominan como «aves»). Además, en una
de las redacciones de Debate los fénix y jaledris se llaman «ángeles celestes»
(a,ggeloi ou.ra/nioi), en el Physiologus bizantino los dos grifones que, según
el texto saludan al sol al amanecer, se interpretan alegóricamente como
arcángeles Miguel y Gabriel.96
En uno de los contextos (cap. 6), «los dos elementos» fénix y calcedrio
cantan una canción (un corto himno): «(13) Y a la hora octava de la noche
traen los ángeles —cuatrocientos— la corona y se la ponen de nuevo. (14)
Entonces los elementos llamados fénix y calcedrio entonan un cántico, por
lo que todas las aves agitan sus alas en señal de júbilo al Dador de la luz
y cantan así: (15) “Está llegando el Dador de la luz para dársela a su crea-
ción”».
Respecto a la canción que cantan el fénix y el calcedrio, también existen
varias interpretaciones de su aparición en 2 Henoc. Por ejemplo, Andersen
en su artículo dedicado casi exclusivamente a este himno al sol, intenta
demostrar que, aunque este himno de los nueve manuscritos se encuentra
solo en la redacción larga (y tampoco en todas las manuscritos, sino solo en
dos de ellos), se podía ver como un fragmento que pertenecía al núcleo ini-
cial del apócrifo.97 Sin embargo, sabiendo del carácter compilatorio de los
textos medievales, y muy probablemente de 2 Henoc en su larga redacción
en particular, es importante destacar que una de las posibles fuentes de esta
canción (si es una interpolación dentro de 2 Henoc) es un fragmento del
Physiologus, allí es la canción con la que los grifones saludan al sol: «Cuan-
do se levanta el sol de las profundidades del agua y cuando amanece, [un
grifón] extiende sus alas y saluda al sol amaneciendo. Otro grifón se acerca
y, estando a su lado, da la bienvenida [al amanecer] y dice lo siguiente:
5. CONCLUSIONES
1. Els cinc episodis són: l’endimoniat de Cafarnaüm (Mc 1,21-28 par. Lc 4,31-37), l’endi-
moniat de la Decàpolis (Mc 5,1-20 par. Mt 8,28-34 par. Lc 8,26-39), la noia siro-fenícia endimo-
niada (Mc 7,24-30 par. Mt 15,21-28), el noi epilèptic endimoniat (Mc 9,14-29 par. Mt 17,14-20
par. Lc 9,37-32a) i el mut endimoniat (Mt 9,32-34; 12,22-24 par. Lc 11,14-15). En resum, quatre
relats d’exorcisme provinents de Mc i un, el darrer, de Q. Entre els materials relatius a les expul-
sions de dimonis, s’hi podria incloure la referència lucana a Maria Magdalena, la deixebla «de
la qual havien sortit set dimonis» (Lc 8,2). Vegeu J. P. MEIER, A Marginal Jew. Rethinking the
Historical Jesus. Vol. II: Mentor, Message, and Miracles (ABLB), N. Y. et al.: Doubleday 1994, pp.
657-659. En canvi, no comptabilitzem entre els exorcismes la guarició de la dona encorbada
(Lc 13,10-17) perquè Jesús la cura imposant-li les mans (v. 13) (vegeu Mc 6,5) i sense expul-
sar-ne cap dimoni —si bé l’ordre de guarició («dona, queda lliure de la teva malaltia!») (v. 12)
diu clarament relació al comentari ulterior fet pel mateix Jesús sobre la relació entre el món
de la malaltia i el món del Maligne: «calia deslligar aquesta filla d’Abraham que Satanàs tenia
subjectada des de feia divuit anys» (v. 16).
Armand PUIG I TÀRRECH, «L’Esperit (Sant) i els esperits (malignes) en Jesús de Natzaret»,
en L'Esperit Sant en la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 171-200)
172 ARMAND PUIG I TÀRRECH
2. Vegeu la llista dels vint-i-set relats de miracle en les pp. 372-373 del meu llibre Jesús. Un
perfil biogràfic (Perfils 50), Barcelona: Proa 62006.
3. Vegeu J. D. G. DUNN, Jesús y el Espíritu. Un estudio de la experiencia religiosa y
carismática de Jesús y de los primeros cristianos, tal como aparece en el Nuevo Testamento
(Koinonia 9), Salamanca: Secretariado Trinitario 1981, pp. 123-160 («¿Fue Jesús un caris-
mático?»). Per a Dunn, l’element distintiu del ministeri de Jesús és «la acción recíproca de
filiación y del Espíritu»: Jesús té consciència de la seva relació amb el Pare i amb l’Esperit.
És, doncs, un home profundament espiritual, però no és un extàtic, ni, evidentment, un
moralista (íbid., 157).
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 173
Jesús, doncs, no troba gust a fer prodigis (vegeu Lc 23,8-9) ni els fa ser-
vir com a mitjà per a fer palès el seu poder (Jn 6,14-15).4 Els miracles són
dictats per la seva llibertat, i, per regla general, compten amb la fe dels qui
els demanen, fins al punt que, quan hom rebutja Jesús, aquest es mostra
incapaç de fer cap obra prodigiosa. És el cas de Natzaret, el poble on Jesús
havia viscut durant més de trenta anys. Marc explica que «no pogué fer allí
cap miracle (oudemian dynamin)» (Mc 6,5). D’una certa manera, a diferèn-
cia de les manifestacions dels profetes extàtics, que tenen lloc quan aquests
se senten enduts per un esperit diví (vegeu, per exemple, 1Sa 10,10),5 en
el cas de Jesús es produeix en certes ocasions una limitació del seu poder
de fer miracles, que, d’altra banda, és real. Els miracles de Jesús, tant els
exorcismes com les guaricions, s’allunyen dels fenòmens extàtics i tenen
un marcat caràcter personal, com essencialment personal és la seva relació
amb Déu, el Pare.
Si s’entén per «carismàtic» aquell que té uns dons extraordinaris que el
faculten per a dur a terme obres que van més enllà de l’ordre natural, val
a dir que les nombroses guaricions i exorcismes que Jesús duu a terme,
indiquen que actua amb la força de l’Esperit. A Jesús se li ha concedit una
autoritat i un poder que es manifesten d’una manera sobirana i plena de
força en les obres poderoses que realitza, les quals tenen com a destinataris
els qui l’envolten.6 D’altra banda, Jesús és subjecte de «tres fenòmens extra-
ordinaris de tipus místic»:7 dues visions i una transfiguració. Els textos
refereixen la visió del Jordà, en la qual Jesús veu que els cels s’obren i que
l’Esperit en davalla en forma de colom mentre s’escolta una veu celestial
(Mc 1,10-11 i par.) i la visió de la caiguda de Satanàs, en la qual Jesús veu
4. Jesús no utilitza els miracles en profit propi, com a promoció d’ell mateix o del seu
missatge. Per això es nega a fer un prodigi davant Herodes Antipes, que potser l’hauria salvat
de la mort (Lc 23), i es retira tot sol a la muntanya quan la gent, enfervorida pel miracle de la
multiplicació dels pans, vol fer-lo rei (Jn 6).
5. És l’episodi de Saül, tot just ungit rei per Samuel, que s’afegeix al grup de profetes extà-
tics de Guibà: «L’esperit de Déu es va apoderar d’ell, i es posà a delirar com els profetes.»
6. Vegeu DUNN, Jesús y el Espíritu, 154. En Ac 10,38 Jesús és anunciat com un Messies ungit
«amb l’Esperit Sant i amb poder».
7. Vegeu el meu article «Jesús, era un místic?», en A. PUIG I TÀRRECH (ed.), Bíblia i mística
(ScrBib 11), Barcelona: PAM – ABCat 2011, pp. 113-157, aquí p. 155. Fins a un cert punt, aquest
estudi sobre l’Esperit i els esperits és una continuació d’aquell article. Cal preguntar-se sobre
l’existència espiritual de Jesús i la seva relació d’immediatesa amb el Pare i l’Esperit, que va més
enllà de l’experiència mística, caracteritzada, com vèiem en aquell article, pel desig no satisfet
de Déu i per un sentiment de culpa en relació al propi pecat. Res d’això no es troba en Jesús.
Per tant, aquest no pot ser considerat un místic, encara que, puntualment, la seva vida es vegi
«solcada» per una experiència espiritual de tipus extraordinari, que habitualment es col·loca
entre els fenòmens místics.
174 ARMAND PUIG I TÀRRECH
que aquest es precipita des del cel com un llamp (Lc 10,18); a més, dalt la
muntanya alta, hi ha la transformació corporal i passatgera de Jesús en una
figura gloriosa, i aquesta transformació, així com l’audició de la veu celes-
tial, és testimoniada per tres dels seus deixebles (Mc 9,2-8 i par.).8
Notem que en les dues visions, allò que Jesús veu són dues figures que
vénen del cel (l’Esperit que en «baixa» i Satanàs que en «cau»).9 Pel seu
costat, Jesús escolta la veu del Jordà a la terra, quan puja de l’aigua, si
bé la veu parla «des del cel» (Mc 1,11 par. Mt 3,17 par. Lc 3,22). És la veu
divina, la memra’ del judaisme coetani, la Paraula del Senyor, que té una
entitat pròpia i pròxima a la Saviesa. Les dues figures esmentades, l’Espe-
rit i Satanàs, mantenen una relació contraposada, de manera que tot just
després de l’epifania de «l’Esperit» i de la veu divina en el Jordà (Mc 1,10),
«l’Esperit», és presentat com a responsable de l’anada de Jesús al desert (v.
12), on serà «temptat per Satanàs» (v. 13). D’una manera semblant, quan
els setanta-dos deixebles retornen de la missió i comuniquen a Jesús plens
d’alegria que «els esperits» se’ls sotmeten (Lc 10,17), Jesús afirma que,
efectivament, «Satanàs» ha estat derrocat del lloc que ocupava (v.18). És
aleshores, «en aquell mateix moment» que, segons la narrativa lucana,
Jesús, «ple de la joia de l’Esperit Sant» beneeix «el Pare, Senyor del cel i de
la terra» (v. 21).
Notem, doncs, que, dins l’Evangeli segons Lluc, s’estableix una seqüèn-
cia similar entre, d’una banda, els episodis successius de la teofania del
Jordà i les temptacions i, de l’altra, els episodis, igualment successius, del
retorn dels deixebles de la missió i la pregària d’acció de gràcies de Jesús.
En les temptacions de Jesús i, en general, en tota la seva missió (incloent-
hi la missió dels setanta-dos deixebles, enviats per ell), Satanàs fracassa
rotundament: s’allunya (Lc 4,13) o cau del cel (10,18). Pel que fa a la teo-
fania del Jordà i a la pregària d’acció de gràcies, emergeixen els motius de
la filiació de Jesús («tu ets el meu Fill», «t’enalteixo, Pare», 3,22; 10,21) i
de la presència plena de l’Esperit en ell («l’Esperit baixà», «ple de la joia
de l’Esperit Sant», 3,22; 10,21). Tot i que la seqüència que inclou el retorn
dels setanta-dos de la missió i la pregària d’acció de gràcies de Jesús porta
8. Sobre la transfiguració de Jesús, vegeu el meu article «La gloire sur la montagne. L’épi-
sode de la transfiguration de Jésus», RCatT 37/1 (2012) (en premsa). Una versió abreujada
d’aquest estudi es troba en: «The Glory on the Mountain. The Episode of the Transfiguration
of Jesus», NTS (2012) 151-172.
9. Cal fer notar, però, que l’Esperit i Satanàs no provenen del mateix indret celestial. El
primer ve de l’àmbit pròpiament diví, que es troba per damunt els set cels o esferes intermèdies
(vegeu Sl 113,4). Satanàs, en canvi, cau del segon d’aquests cels o esferes, al qual havia estat
llançat després de la rebel·lió primordial dels àngels (vegeu més endavant).
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 175
10
l’empremta lucana, l’altra seqüència (baptisme-temptacions) és troba en
els tres sinòptics. I aquí l’Esperit ocupa un lloc fonamental, ja que, en tots
tres sinòptics, és ell qui es manifesta en el riu Jordà i impulsa la subsegüent
anada de Jesús al desert.11
10. Lluc és responsable de la redacció de l’episodi del retorn dels setanta-dos de la missió
(10,17-20) i de la referència a l’Esperit en la fórmula d’encapçalament de la pregària d’acció de
gràcies (10,21-24). Vegeu F. BOVON, L’Évangile selon saint Luc (9,51-14,35) (CNT IIIb), Genève:
Labor et Fides 1996, p. 69.
11. Mc 1,10.12; Mt 3,16; 4,1; Lc 3,22; 4,1. Tot i això, notem que entre les obres recents sobre
el Jesús històric, la relació de Jesús amb l’Esperit no hi és pràcticament tractada. No ho és,
per exemple, en J. P. Meier (vegeu l’obra citada en la nota 1), ni en G. Theissen – A. Merz (The
Historical Jesus. A Comprehensive Guide London: SCM 1998) ni en C. S. Keener (The Historical
Jesus and the Gospels, Grand Rapids [MI]: Eerdmans 2009). Jo mateix la vaig tractar sols tan-
gencialment en la meva obra sobre Jesús, citada en la nota 2 (vegeu-ne pp. 374-379). Ocupa un
lloc una mica més subratllat en J. D. G. DUNN, Jesus remembered (Christianity in the Making 1),
Grand Rapids (MI): Eerdmans 2003 (set entrades en l’índex de matèries).
12. En Mc 1,23 es parla d’un esperit maligne, en singular (pneumati akathartôi), però en el
verset següent aquest esperit increpa Jesús dient-li: «Per què et fiques amb nosaltres» (lit.: «què
entre nosaltres [hemin] i tu?»). I encara: «Has vingut a destruir-nos? [hemas]». Després, en el v.
25, Jesús expulsa l’esperit en singular: «surt» (exelthe). I en el v. 26 es parla una altra vegada de
«l’esperit maligne», en singular. Com en el cas del posseït de Gèrasa (vegeu Mc 5,1-20), l’oscil-
176 ARMAND PUIG I TÀRRECH
lació entre el singular i el plural expressa bé la manca d’identitat personal dels esperits i la seva
presència canviant en l’interior dels qui han estat agredits per la seva força de mal (vegeu Mt
12,45 par. Lc 11,26).
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 177
rença d’un enviat diví. No seria un profeta sinó un impostor. El veredicte és
tallant: allò que Jesús fa —sobretot expulsar dimonis— ho pot fer gràcies a
l’ajut que li presta Satanàs.
L’acusació és extremament greu, ja que, en darrer terme, tan sols Déu
mateix podria manifestar quin és l’origen de l’autoritat de Jesús i testificar a
favor d’ell.13 Per això, Jesús, preguntat sobre la font de la seva autoritat pels
dirigents del poble en el lloc més emblemàtic d’Israel —el recinte del tem-
ple—, dóna una resposta que posa Déu indirectament en causa. Li diuen:
«Amb quina autoritat fas tot això? Qui te l’ha donada aquesta autoritat?»
(Mc 11,28 par. Mt 21,23 par. Lc 20,2). Davant una qüestió plantejada d’una
manera tan terminant, Jesús no pot callar. Però també és obvi que no pot
remetre’s directament al testimoni del Pare, no pot demanar-li que enviï
un senyal que «demostri» que ell és el seu enviat. En efecte, Jesús es nega
sistemàticament a entrar en la dialèctica dels senyals celestials, i així, quan
els fariseus li demanen «un senyal del cel» (Mc 8,11) que «aclareixi» la seva
condició d’enviat de Déu, respon taxativament que «no els serà donat cap
senyal» (v. 12). Igualment, en el recinte del temple, Jesús no busca que Déu
doni una resposta directa en forma d’un senyal o un prodigi que, suposada-
ment, indicarien que ell compta amb el seu ple suport.
Jesús vol donar una resposta clara, però no pretén que aquesta passi per
un gest prodigiós de Déu envers la seva persona —això seria temptar-lo.14
Jesús no busca la legitimació prodigiosa, no demana que Déu intervingui
en la història i l’avali. Però, d’altra banda, necessita mostrar als seus adver-
saris que la seva persona i la seva activitat es recolzen en Déu mateix, en
el Pare. Per això, tria una figura històrica comparable a la seva —la figura
de Joan Baptista, el profeta que assenyala la irrupció de l’èskhaton—15 i hi
trasllada la pregunta que li acaben de fer. De fet, els adversaris, preguntant
sobre l’autoritat de Jesús, plantegen qui o què la hi ha poguda donar, és a
dir, posen la qüestió si Jesús ha rebut la seva autoritat del cel, de Déu, o bé
si la seva autoritat és purament humana. Per això, és del tot pertinent que
13. Aquest és un tema recurrent en els discursos de Jesús en el Quart Evangeli: «El Pare
mateix que m’ha enviat, continua donant testimoni a favor meu» (5,37). Pel que fa a l’origen de
l’autoritat de Jesús, es fonamenta en el fet que Jesús diu allò que el Pare li transmet: «Tot el que
jo dic, ho dic tal com el Pare m’ho ha comunicat» (12,50).
14. Igualment, en l’episodi de les temptacions al desert, Jesús hauria d’acceptar de tirar-se
daltabaix del lloc més alt del temple. Però això seria obligar Déu a salvar-lo (vegeu Mt 4,5-7
par. Lc 4,9-12).
15. Vegeu el meu article «Pourquoi Jésus a-t-il reçu le baptême de Jean?», NTS 54 (2008)
355-374. Jesús interpreta l’activitat baptista de Joan com allò que assenyala l’arribada de Déu
en la història. Jesús es farà batejar per Joan i entrarà en contacte amb el grup que l’envolta.
Tanmateix, el Baptista serà el seu guia, no el seu mestre.
178 ARMAND PUIG I TÀRRECH
16. Fins i tot Simó, el fariseu, tot i dubtar-ne, dóna per suposat que Jesús és un profeta
(vegeu Lc 7,39). D’altra banda, entre les burles que acompanyen la tortura prèvia a la cruci-
fixió hi ha les referides a la identitat profètica de Jesús (vegeu Mc 14,65 par. Mt 26,68 par. Lc
22,64).
17. Vegeu A. BORRELL, «L’autoritat de Jesús, és l’autoritat de Déu?», RCAtT 36/1 (2011)
99-113. Borrell escriu a propòsit de la controvèrsia en el temple sobre la seva autoritat: «Jesús
és representat indirectament com algú que parla, ensenya i predica en nom de Déu mateix»
(112).
18. No és casual que, en els tres sinòptics, la primera de les controvèrsies de Jesús al tem-
ple de Jerusalem tingui com a tema l’autoritat de Jesús (Mc 11,27-33 i par.) i que l’última versi
sobre la filiació divina del Messies (Mc 12,35-37). Sobre la relació entre Jesús i el Pare, vegeu
el meu llibre Jesús, 460-467.
180 ARMAND PUIG I TÀRRECH
19. Notem que en aquesta llista no hi ha els muts (vegeu Is 35,6), però de fet queden sub-
sumits en el grup dels sords.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 181
present, les referències als «captius», als «cecs» i als «oprimits» poden ser
enteses en aquesta línia. N’és una prova el fet que en la predicació dirigida
per Jesús a la sinagoga, tal com és referida per Lc (4,21.23-27), es parla
de la viuda de Sarepta, salvada de la mort, i de Naaman, el general sirià
purificat de la lepra. Així, doncs, tant en la resposta de Jesús als enviats del
Baptista, referida en Mt 11 par. Lc 7, com en l’episodi de la sinagoga de
Natzaret, narrat en Lc 4, els malalts hi ocupen un lloc central. El rerefons
del llibre del profeta Isaïes, amb al·lusions a diversos oracles seus, no fa
més que subratllar la relació entre l’activitat guaridora de Jesús i la seva
missió. Aquesta missió és resumida amb la frase «els pobres reben l’anunci
de la bona nova» (ptôkhoi euangelizontai) (Mt 11,5 par. Lc 7,22) / «portar
la bona nova als pobres» (euangelisasthai ptôkhois) (Lc 4,18). Dins aquesta
bona nova, hi entra, òbviament, la guarició dels malalts. Els malalts de tota
mena esmentats queden així inclosos dins la categoria de «pobres».
Més encara, l’activitat guaridora de Jesús es presenta en relació amb
la seva mateixa persona i el grau d’adhesió que aquella i aquesta pretenen
suscitar: persona i obra formen, en Jesús, una unitat inseparable. L’episodi
dels enviats del Baptista es clou amb un macarisme o benaurança: «Feliç
aquell qui no em rebutjarà (skandalisthê-i en emoi)» (Mt 11,6 par. Lc 7,23).
Aquest macarisme serveix per a mostrar el lloc central que Jesús dóna a
les seves obres guaridores quan se li demana que doni raó de si mateix. I,
alhora, expressa la dificultat que un Messies compassiu pot suposar per a
l’expectació jueva més majoritària (incloent-hi la dels enviats de Joan), la
qual s’orienta cap un Messies poderós i justicier.20 En efecte, la utilització
d’una benaurança constitueix una invitació a prendre partit per un messi-
anisme divers, el de Jesús, en el qual les obres poderoses tenen els malalts
com a destinataris, i no els enemics polítics i religiosos d’Israel. A més,
segons Jesús, aquest messianisme compassiu resta avalat per les paraules
de l’Escriptura (els textos del profeta Isaïes), la qual cosa significa que és
confirmat per Déu mateix.21
Tanmateix, en els episodis dels enviats del Baptista i de la sinagoga de
Natzaret segons Lc i en els oracles del profeta Isaïes hi ha una absència
20. J. Dupont subratlla la sorpresa de Joan Baptista, que anunciava un judici vindicatiu
i castigador, quan Jesús li parla indirectament, mitjançant els textos d’Isaïes, d’un Messies
compassiu («L’ambassade de Jean-Baptiste [Matthieu 11,2-6; Luc 7,18-23]», NRTh 83 [1961]
805-821.943.959).
21. Utilitzant els textos d’Isaïes, encadenats temàticament, Jesús aconsegueix fonamentar
la seva activitat guaridora en el designi diví i alhora respon afirmativament i indirectament a
la pregunta sobre la seva identitat com a Messies. Vegeu F. BOVON, L’Évangile selon saint Luc
(1,1-9,50) (CNT IIIa), Genève: Labor et Fides 1991: «(Jésus) répond-il par un oui à la question
du Baptiste, sans devenir explicitement personnel» (p. 367).
182 ARMAND PUIG I TÀRRECH
22. Tampoc no hi ha cap esment dels exorcismes en un conegut fragment de Qumran (4Q
521), de tons clarament messiànics i escatològics. En aquest fragment es parla del món nou que
arribarà. En ell els justos seran recompensats, els malalts seran curats, els morts seran retor-
nats a la vida, els dèbils seran redreçats i els pobres rebran les bones noves. Notem que cada
element del text de Qumran té una vinculació amb un o més oracles del profeta Isaïes: el món
nou (65,17), la recompensa dels justos (60,21), la guarició dels malalts (61,1), la resurrecció
dels morts (26,19), el redreçament dels dèbils (66,14), l’anunci de les bones noves als pobres
(61,1; 29,19). És encertat, doncs, connectar el fragment de Qumran amb la resposta de Jesús
als enviats del Baptista que li pregunten si és el Messies.
23. Lluc té ben present aquest aspecte de l’activitat de Jesús, fins al punt que en Ac 10,38 la
defineix com la d’un «que va passar fent el bé i guarint tots els oprimits pel diable». Per a Lluc
la frontera entre malaltia i exorcisme és més aviat subtil, tal com és evidenciat en Lc 13,16, on
la malaltia de la dona encorbada és interpretada com una subjecció de part de Satanàs durant
divuit anys.
24. La frase té una genuïnitat indubtable. I. H. Marshall subratlla el rerefons semític de
l’expressió «avui i ahir», que indicaria «an uncertain, but limited period». Durant tot aquest
període, és a dir, fins al tercer dia, quan arribarà a terme, és a dir, quan anirà a la mort, Jesús
anirà desenvolupant la seva activitat exorcística i guaridora. Vegeu The Gospel of Luke. A Com-
mentary on the Greek Text (NIGTC), Exeter: Paternoster 1978, pp. 571-572.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 183
del Regne, és derrocat i vençut. Aquesta derrota és evident en el cas dels
exorcismes, que són, amb les guaricions, signes del Regne i que s’adrecen
a dispersar una força de mal que oprimeix la humanitat. Per això, la incoa-
ció del Regne ha de comportar necessàriament la derrota del món demo-
níac. Jesús concep el seu ministeri de guarició segons els termes propis de
l’apocalíptica: la guarició dels malalts queda vinculada a la fi del domini
de Satanàs i dels seus adlàters, els esperits malignes. Si el Regne avança,
Satanàs ha de retrocedir. Si la força del Regne s’imposa, minva la potència
maligna. El text més diàfan d’aquesta antítesi, entre victòria del Regne i
derrota dels esperits malignes, és el conegut lòguion de Q que ja hem citat:
«Si jo trec els dimonis pel poder (literalment: «pel dit», en daktylôi) de Déu
(Lc) / per l’Esperit (en pneumati) de Déu (Mt), és que ha arribat a vosaltres
el Regne de Déu» (Lc 11,20 par. Mt 12,28).
Es tracta d’un lòguion sens dubte autèntic de Jesús,25 que forma part
d’un raonament més ampli a propòsit de l’acusació plantejada pels mestres
de la Llei. Jesús ha estat acusat de connivència amb Beelzebul/Satanàs, de
treure els dimonis en nom i pel poder del príncep dels dimonis (Mc 3,22
par. Mt 12,24 par. Lc 11,15). La rèplica a una acusació tan greu no es fa
esperar. Jesús fa un argument ad hominem que representa un retorn de la
pregunta als qui la hi han feta. Si s’admet que Jesús treu els dimonis pel
poder de Beelzebul, llavors cal preguntar-se amb quin poder els treuen
els seguidors dels qui l’acusen (vegeu Mt 12,27 par. Lc 11,19). Jesús no és
l’únic a fer exorcismes. També altres rabins («els vostres fills») es dediquen
a expulsar dimonis i, en conseqüència, també ells poden o podrien ser acu-
sats de connivència amb Satanàs.26 El tema no és, doncs, per a Jesús l’acció
de treure dimonis, sinó el significat i les implicacions presents en el fet de
25. La crítica es mostra pràcticament unànime sobre aquest punt. Vegeu J. FREY, «Der
historische Jesus und der Christus der Evangelien», en J. SCHRÖTER – R. BRUCKER, Der histo-
rische Jesus. Tendenzen und Perspektiven der gegenwärtigen Forschung (BZNW 114), Berlin – NY:
Gruyter 2002, pp. 273-336, aquí p. 313, n. 203. També hi ha un consens generalitzat sobre la
prioritat de la versió lucana sobre la mateuana. Escriu T. Söding: «Die Version des Matthäus
expliziert die theologische Bedeutung. Sie ist christologisch und pneumatologisch ambitio-
niert» (Die Verkündigung Jesu - Ereignis und Erinnerung, Freiburg – Basel – Wien: Herder 2011,
p. 437).
26. Jesús rebla el clau amb aquesta expressió: «Ells mateixos (els seguidors dels mestres de
la Llei que l’acusen) seran els vostres jutges.» El comportament dels acusadors no es justifica:
alguns dels seus deixebles són, igualment, exorcistes, i expulsen dimonis en nom de Déu (vegeu
Mc 9,38-40 par. Lc 9,49-50). De fet, realitzar exorcismes en nom de Déu no desdiu d’allò que
escau a la religiositat jueva. El Talmud explica que el gran rabí Johannan ben Zakai, que morí
vers l’any 80 dC, era un home versat, entre moltes altres coses, en el tema dels esperits malig-
nes (bSukka 28a) (citat per Bill. IV,535). No diu, però, que fos un exorcista sinó més aviat s’hi
refereix com un expert en la qüestió.
184 ARMAND PUIG I TÀRRECH
27. L’expressió és de J. Frey («Der historische Jesus und der Christus der Evangelien», 314):
«herausragendes Vollmachtsbewusstsein».
28. Torna a ser Frey el qui parla de «Gegenwartsbewusstsein» (ibídem, 316).
29. DUNN, Jesús y el Espíritu, 93.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 185
La relació central dels exorcismes amb el Regne i amb el designi diví
ha estat posada de relleu en Mt 12,28, on l’expressió tradicional «el dit de
Déu» (Lc 11,20) ha esdevingut «l’Esperit de Déu». Segurament que Mateu
o la tradició anterior a ell ha volgut explicar, d’aquesta manera, l’origen del
poder (dynamis) que actua en Jesús quan expulsa els esperits malignes.30
En efecte, la referència a l’Esperit de Déu en Mt 12,28 pot estar vinculada
amb la citació d’Is 42,1-4 que es troba uns quants versets abans, en Mt
12,18-21. Aquesta citació de compliment és col·locada entre dues unitats,
la guarició en dissabte d’un home amb la mà paralitzada (12,9-14) i la gua-
rició d’un endimoniat cec i mut (12,22), a la qual segueix l’acusació dels
fariseus referida a la connivència de Jesús amb Beelzebul/Satanàs (v. 24).
A més, per tal de reblar el clau sobre el marc en el qual se situa la citació
de compliment, el relat explica que «molta gent» va seguir Jesús i que ell
«els va curar tots» (12,15). Per tant, el compliment profètic és interpretat
en relació al fet de les guaricions i dels exorcismes, tractats en 12,22 com
a guaricions.
Ara bé, la connexió immediata entre la citació de compliment de Mt
12,18-21 i l’activitat miraclera concomitant de Jesús (guaricions i exorcis-
mes) és més aviat flonja. En la citació d’Is 42, referida al servent del Senyor,
no hi ha cap referència directa als miracles. Del servent es diu, en expressió
més aviat genèrica, que portarà la justícia a les nacions i farà que hi triomfi.
Potser el restabliment de la justícia té alguna cosa a veure amb el fet que el
servent sostindrà la canya esquerdada i el ble que vacil·la, probable metà-
fora dels pobres i els malalts preservats per la seva acció. Tanmateix, hi ha
una expressió clara que relaciona la citació d’Is 42 amb l’activitat miraclera
del servent: l’anunci que el servent posseirà l’Esperit diví («posaré damunt
d’ell el meu Esperit», Mt 12,18). Es pot, doncs, afirmar que el fonament
del poder que té Jesús d’expulsar els dimonis és que Déu ha posat damunt
d’ell el seu Esperit, en tant que servent (v. 18), però també en tant que Fill
(3,16-17). Cal analitzar, doncs, els episodis del baptisme i les temptacions,
on l’Esperit té una presència substantiva.
30. En canvi, com ja hem suggerit (vegeu n. 3), l’«autoritat» (exousia), que inclou, evident-
ment, el «poder» (dynamis), s’ha de relacionar amb Déu en tant que Pare i amb Jesús com a Fill.
Vegeu Mt 11,27 par. Lc 10,22: «el Pare ho ha posat tot a les meves mans.»
186 ARMAND PUIG I TÀRRECH
a) «(Jesús) puja de l’aigua» (v. 10) – «(Jesús) és llançat al desert» (v. 12)
b) «l’Esperit baixa des del cel cap a Jesús» (v. 10) – «Satanàs tempta
Jesús» i les «feres» l’envolten (v. 13)
c) «la veu del cel proclama la filiació divina de Jesús» (v. 11) – «els àngels
l’assisteixen» (v. 13)
D’altra banda, cal fer notar que la teofania i la temptació van relaciona-
des mitjançant la figura de l’Esperit. Aquest duu a terme dues accions en
relació a Jesús: baixar cap a ell i, per tant, posar-se damunt d’ell (vegeu Jn
1,32), i llançar-lo/empènyer-lo cap al desert.31 L’Esperit és, doncs, l’agent,
mentre que Jesús és subjecte pacient: rep l’Esperit que baixa, és empès cap
al lloc de la prova. Tant Mt (4,1) com Lc (4,2) subratllen l’acció de l’Esperit
com a causant que Jesús vagi al desert i sigui temptat. Mentre que en Mc es
troba una juxtaposició entre l’«expulsió» vers el desert, obra de l’Esperit, i
la «temptació», obrada per Satanàs, hom vincula més explícitament en Mt
i en Lc aquestes dues accions a la iniciativa de l’Esperit. Ho veurem més
endavant.
Abans, però, cal subratllar que en la tradició jueva més antiga no hi ha
cap relació entre l’Esperit de Déu i els dimonis,32 si bé els textos esmenten
alguns episodis de control o de domini sobre els esperits malignes. Així,
en el llibre de Tobit, sota la indicació de l’àngel Rafael, l’atac del dimoni
o esperit maligne que havia fet morir els marits de Sara es resol fent cre-
31. L’Esperit envia Jesús al desert sense miraments. La forma verbal ekballei (Mc 1,12), que
es tradueix habitualment per «empeny», és la mateixa que es fa servir quan es vol indicar que
Jesús expulsa dimonis (per exemple, en Mc 3,22: exballei ta daimonia). El matís de Mc 1,12
és que Jesús és tret enèrgicament i amb força per l’Esperit del lloc on era (el riu Jordà) i és
«expulsat» al desert.
32. DUNN, Jesús y el Espíritu, 92 n. 37.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 187
mar sobre el cremador de perfums «el fetge i el cor» del peix que Tobies
havia capturat en el riu Tigris: el dimoni, diu el text, «fugí corrents cap al
territori d’Egipte» (8,1-3), aparentment, a casa seva. També cal referir-se a
la història narrada en 1QGnap 20,12-32, en la qual Abraham obté, primer,
que un esperit maligne enviat per Déu entri dins el faraó i aquest no pugui
tenir relacions amb Sara, la muller d’Abraham, que el faraó havia pres
per esposa. Després de dos anys, Abraham accedeix a pregar i imposar les
mans sobre el mateix faraó, rei d’Egipte, país colpit per la plaga de la pesta:
el dimoni és immediatament expulsat i cessa la pesta en el país. En altres
textos es fa esment de l’autoritat del rei Salomó sobre els dimonis, que són
foragitats, aquesta vegada cap a l’Índia (ho explica R. Abba b. Kahana, ca.
310 dC).33 Per aquesta raó, tal com explica Flavi Josep (Ant. 8,2,5), el nom
de Salomó serà invocat per molts exorcistes, pel fet que el rei, gràcies a
l’ús de fórmules màgiques i de maledicció, havia alliberat molts homes del
poder dels dimonis. En aquest text, Josep explica la història d’un tal Elea-
zar que, amb les seves arts, hauria tret dimonis en presència de Vespasià i
dels seus alts comandaments militars. Igualment, hi ha notícies de R. Shi-
mon b. Jokhai (ca. 150 dC), el qual, durant un seu viatge a Roma, hauria
tret un dimoni de la filla del Cèsar.34
Tanmateix, notem que en aquests textos, més aviat pocs,35 no s’estableix
cap relació entre el domini sobre el dimoni —i la seva eventual expulsió— i
l’acció de l’Esperit.36 L’expulsió de dimonis resta cenyida més aviat al món
de la «tècnica» i dels coneixements propis d’una persona «experta» que
sap com fer-s’ho per a allunyar l’esperit maligne. També en el món jueu al
qual pertany Jesús, com hem vist, hi ha qui sap treure dimonis entre les
files farisees (Mt 12,27 par. Lc 11,19), o fins i tot n’hi ha que es remeten al
nom de Jesús per a practicar exorcismes amb èxit (Mc 9,38 par. Lc 9,49).37
Igualment, en el món jueu, i sense cap connexió amb l’Esperit, hi ha per-
sones capaces de realitzar fets extraordinaris —però que no són fautors de
prodigis i, menys encara, d’exorcismes— com ara els rabins Honi o Hanina
ben Dosa.38
La pràctica dels exorcismes per part de Jesús és ben diversa. En Jesús
l’eficàcia de l’acció contra els esperits malignes no va lligada a l’aplicació
de cap tècnica ni a cap petició, adreçada prèviament a Déu. Jesús actua
fonamentant la seva paraula poderosa davant els esperits malignes en la
seva pròpia autoritat i el seu propi poder. D’altra banda, com hem sugge-
rit, en Jesús es produeix una relació estreta entre l’anunci d’un Regne que
actua ara i aquí, i uns signes del Regne, els miracles, visibles i eficaços
en el moment present, els quals referenden la validesa d’aquell anunci.39
Particularment, els exorcismes són vinculats amb el caràcter present del
Regne: «Ha arribat a vosaltres el Regne de Déu» (Mt 12,28 par. Lc 11,20).
La pregunta és si es pot relacionar el «poder» (dynamis) que Jesús demostra
expulsant els esperits malignes i deixant en evidència el seu cap, Satanàs,
amb el fet innegable que, en els inicis de la seva activitat (baptisme i temp-
tacions), l’Esperit resta vinculat notablement a la persona de Jesús. Ens
preguntem, doncs, la raó per la qual en aquests dos episodis fundacionals
hi ha una doble afirmació: Jesús com a Fill de Déu i Jesús com a enviat diví
/ Messies poderós que és guiat per l’Esperit i és ple d’ell quan ha d’enfron-
tar-se amb Satanàs.
De fet, si aquesta confrontació amb el príncep dels dimonis està ori-
ginalment en relació als temps darrers,40 és del tot significatiu que tingui
lloc abans que Jesús comenci a predicar, quan és batejat i és temptat en el
desert: els temps darrers han arribat. Si Satanàs arriba a la fi del seu domi-
ni i l’èskhaton irromp, aleshores vol dir que ens trobem a prop del «dia del
Senyor», al qual, segons Joel 3,1-5, queda vinculada l’efusió de l’Esperit.
38. Aquests dos rabins, pràcticament contemporanis de Jesús, es caracteritzen per la seva
pregària. Demanen la pluja o la guarició dels malalts, però no duen a terme cap acció miracu-
losa (només els seran atribuïts miracles en el decurs de la tradició rabínica posterior, en l’època
del Talmud). Vegeu MEIER, A Marginal Jew, II, 581-588.
39. G. Theissen escriu: «The combination of eschatology and miracle in Jesus’ activity is
distinctive» (The Miracle Stories of the Early Christian Tradition, Edinburgh: T & T Clark 1983,
p. 280). T. Söding fa aquesta justa precisió: «Die Dämonenaustreibungen Jesu (sind) eine Folge
der Basileia-Dynamik» (Verkündigung Jesu, 442). És a dir, les expulsions de dimonis, en tant
que conseqüència de l’anunci del Regne, són signes d’aquest Regne present, cridat a realitzar-se
plenament en el futur (vegeu PUIG I TÀRRECH, Jesús, 408-412).
40. En diversos textos jueus el Messies gloriós dels últims temps és presentat vencent i
sotmetent els esperits malignes. Així, el Messies seu al tron i jutja Assazel «en nom del Senyor
dels esperits» (1Hen 55,4). Igualment, es diu que en temps del Messies aquest lligarà Belial
(una altra figura parangonable amb Satanàs) i el destruirà (TestZab 9). En altres textos es parla
de Déu que farà brillar universalment el seu regnat, mentre que «el diable trobarà la seva fi» i
s’acabarà la tristesa per causa d’ell (AssMos 10,1).
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 189
En una paraula, cal verificar la relació existent entre l’Esperit plenament
actuant a l’inici de l’activitat de Jesús, el fracàs successiu de les temptacions
de Satanàs i la posterior derrota continuada dels esperits malignes, adlàters de
Satanàs, que són expulsats per Jesús una vegada i una altra durant els exor-
cismes que escandeixen el seu ministeri.
Així, doncs, el baptisme de Jesús arriba com a conseqüència de la inter-
pretació que Jesús fa de l’activitat del Baptista. Per a ell, és el «signe» de
l’arribada de l’èskhaton. Si Jesús va al Jordà, no és perquè hagi de convertir-
se i purificar-se dels seus pecats o perquè vulgui esperar-hi l’arribada immi-
nent de la fi, sinó perquè entén que ha arribat l’hora de la manifestació de
Déu, l’hora de la irrupció del seu perdó. I aquesta explosió de gràcia i de
benaurança es concreta, en la seva predicació, amb el fet que anuncia el
regnat de Déu en el present i veu en els exorcismes i guaricions els senyals
actius i eficaços d’aquest regnat.41
Ara bé, al baptisme, el segueixen una teofania i una mena de daimono-
fania, la primera tan bon punt Jesús puja de l’aigua del Jordà, i la segona,
quan arriba al desert.42 Notem que aquestes manifestacions es refereixen
als dos mons espirituals que es troben més enllà del món terrenal, l’espai
visible habitat per l’ésser humà: el món diví i el món demoníac. Seguint un
esquema eminentment apocalíptic, Marc ha volgut posar en paral·lel les
dues escenes, de manera que totes dues comencen amb la fórmula kai eu-
thys, «immediatament» (Mc 1,10.12) i es mouen en un horitzó escatologico-
messiànic. En efecte, la teofania s’inicia amb un esdeveniment d’abast còs-
mic: els cels s’esquincen (v. 10). La volta del cel s’obre per tal de donar pas
a la visió de l’Esperit diví que en baixa —i a l’audició de la veu celestial.43
Segons J. Gnilka, que cita Is 42,1, aquesta baixada de l’Esperit sobre Jesús
diu relació amb la seva predicació.44 Però la relació més immediata, des del
punt de vista narratiu, és amb l’escena subsegüent, on l’Esperit porta Jesús
41. Desenvolupo àmpliament aquest punt de vista en el meu article «Pourquoi Jésus a-t-il
reçu le baptême de Jean», citat en la nota 15.
42. La daimonofania és prou evident en el relat de les temptacions que es troba en Q (Mt
4,1-11 par. Lc 4,1-13). Aquí Satanàs «s’acosta» a Jesús i li parla, «se l’enduu» dalt una muntanya
i «se l’enduu» a dalt de tot del temple. Independentment de l’origen del relat de les tres temp-
tacions, present en Q, és evident que a cada temptació hi correspon un moviment físic dels dos
personatges (Jesús i Satanàs).
43. Notem que en Mc la visió i l’audició són exclusives de Jesús. L’esquinçament de la volta
del cel comporta que el món de Déu entri en contacte amb la terra, i que aquesta es beneficiï de
la seva presència. Se sol citar Is 63,19 («Oh, si esquincessis el cel i baixessis»), però també s’hi
refereixen Sl 18,10; 144,5, que parlen d’una tempesta vinculada amb la baixada divina.
44. Vegeu J. GNILKA, El Evangelio según San Marcos (Mc 1-8,26) (BEB 55), Salamanca:
Sígueme 1986, p. 61.
190 ARMAND PUIG I TÀRRECH
45. Vegeu C. FOCANT, L’évangile selon Marc (Commentaire biblique: Nouveau Testament 2),
Paris: Cerf 2004, p. 74.
46. L’opinió majoritària que vincula l’esment de les feres als temps escatològics (vegeu Is
11,6-8; 65,25; 2Ba 73,6) està, d’entrada, prou fonamentada. Vegeu GNILKA, Marcos, I, 67: «Jesús
superó la tentación satánica... con él se abre el tiempo escatológico». Igualment, Lagrange, citat
per FOCANT, Marc, 74, parla dels temps messiànics i finals: «l’entourage paisible des animaux
du désert signifie qu’avec Jésus l’homme entre dans l’ère du salut final». Tanmateix, aquesta
entrada en el temps escatològic no té un aire bucòlic, sinó que, segons l’esquema apocalíptic,
es produeix enmig del conflicte entre el qui domina aquest món (el diable) i el qui pretén alli-
berar-lo d’aquest domini (Jesús).
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 191
ria que és l’eclosió del regnat de Déu a la terra, sobrevinguda mitjançant el
ministeri de Jesús, home «poderós en obres i en paraules» (Lc 24,19).
En aquest context de tons apocalíptics s’entén millor la informació sor-
prenent que forneixen d’una manera concorde tots tres evangelis sinòptics:
Jesús va al desert «empès» (Mc) / «conduït» (Mt i Lc) per l’Esperit. La figura
de l’Esperit és present en els primers compassos dels relats evangèlics de
tres maneres: com a anunci de Joan, com a element de la teofania al Jordà
i com a acció en el mateix Jesús.
En primer lloc, Joan Baptista anuncia que Jesús «us batejarà amb l’Es-
perit Sant». La frase apareix en la mateixa forma en Mc (1,8) i en Q (on s’hi
afegeix «i amb foc», Mt 3,11 par. Lc 3,16).47 El sentit, força disputat, que la
frase hauria tingut en el marc de la predicació del Baptista, s’inscriu en la
concepció comuna del judaisme del segle I: l’Esperit com a do dels temps
darrers, associat amb la salvació o amb el judici (vegeu Jl 3,1-3 i Is 4,4,
respectivament). Joan atribueix aquest «baptisme» o vessament de l’Esperit
(que salva) i del foc (que condemna) a «el qui és més fort», aquell que enca-
ra ha de venir i que tindrà un paper significat en el temps escatològic.48
En segon lloc, la baixada de l’Esperit sobre Jesús, un cop el cel s’ha
esquinçat, no pot ser mediatitzada per la noció de «mite històric», com
pretenen Strauss i els molts que l’han seguit.49 El punt de partença del relat
és una visió-audició que Jesús hauria comunicat, i no hi ha arguments
suficients per a negar-la ni tampoc per a tipificar-la, ja que efectivament
el relat no es presenta en primera persona, com un testimoni personal de
Jesús.50 Tanmateix, si bé el relat ha estat reelaborat a partir d’un nucli, no
ha de ser entès en termes d’un Jesús que ara es converteix en Fill o que ara
rep l’Esperit que encara no tenia. El text no legitima de cap manera aquesta
interpretació.51 Més aviat, la visió-audició és un senyal diví de conformitat i
suport ple a la iniciativa de Jesús d’abandonar Natzaret i començar la seva
52. La formulació explícita d’això es troba en connexió amb l’anomenada pregària d’exul-
tança, al bell mig del ministeri públic de Jesús. Segons la font de sentències Q, Jesús declara en
primera persona: «El Pare ho ha posat tot a les meves mans» (Mt 11,27 par. Lc 10,22).
53. GNILKA, Marcos, I, 68. L’autor continua: «Jesús puede comenzar ahora a ejercer podero-
samente su función, maniatar al fuerte (3,27) y traer el Reino de Dios».
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 193
un acte salvador): Satanàs sembla «conèixer» que Jesús és, en terme lucà,
«ple de l’Esperit Sant» (Lc 4,1), i que pot dur a compliment prodigis, sem-
pre a favor seu (alimentar-se en ple desert i demostrar el seu poder davant
la gent a Jerusalem). Tanmateix, ha estat el mateix Esperit el qui l’ha empès
a anar al desert (vegeu Mc 1,11; Mt 4,1; Lc 4,1) i, per tant, el qui l’ha posat
a mercè de Satanàs i de les seves temptacions. L’objectiu, doncs, és clar:
propiciar la victòria de Jesús sobre el temptador (la primera i més decisi-
va!).54 La missió ha de començar amb el domini sobre Satanàs, incapaç de
tòrcer Jesús i d’apartar-lo del seu camí. Satanàs s’ha de retirar i deixar via
lliure a la dynamis que Jesús desplegarà en el seu ministeri sense cap impe-
diment (vegeu Lc 4,13) fins a l’hora de la passió, en què Satanàs tindrà el
seu moment (vegeu Lc 22,3), «l’hora del poder de les tenebres» (Lc 22,53).
Dit d’una altra manera, la incapacitat de Satanàs de vèncer Jesús i el triomf
d’aquest sobre el temptador converteixen l’episodi de les temptacions en
el primer i més gran exorcisme de la vida de Jesús. Satanàs no tornarà a
aparèixer; únicament ho faran els seus adlàters, els esperits malignes, però
per a ser expulsats per la dynamis de Jesús, que actua amb el mateix poder
de Déu. L’Esperit ha «empès» Jesús al desert (Mc 1,12) per tal que Satanàs
fos vençut i comencés així una derrota continuada del mal i del Maligne.55
L’Esperit que hi ha en Jesús sosté la seva dynamis, la qual anorrea tota
mena d’esperits malignes, començant pel primer de tots ells.
La derrota de Satanàs és evidenciada sobretot en la visió, per part de
Jesús, de la seva caiguda: «Jo veia Satanàs que queia del cel com un llamp»
(Lc 10,18). Aquesta visió ha estat inserida per Lc a l’interior de l’episodi del
retorn dels setanta-dos de la missió (10,17-20), i és probable que hagi de ser
connectada amb l’immediat verset 19, en el qual es parla de la victòria dels
seus deixebles sobre «tota la potència de l’enemic».56 També el ministeri
de Jesús podria ser qualificat d’aquesta manera, ja que les guaricions i els
54. Notem que l’anada al desert d’altres personatges de la història d’Israel té altres motiva-
cions: Moisès, per exemple, se’n va a la muntanya quaranta dies per tal de rebre les taules de la
Llei (Ex 34,28), o bé Flavi Josep se’n va al desert tres anys a menar una vida de penitència com a
deixeble de Banus (Vita 11-12). En cap d’ells, però, no es troba un desafiament amb Satanàs.
55. J. Markus escriu: «After his baptism, (Jesus) became convinced of Satan’s deposition
from power, and saw his own exorcisms as evidence for the progressing overthrow of the
Satanic regime» («The Beelzebul Controversy and the Eschatologies of Jesus», en B. CHILTON
– C. A. EVANS [eds.], Authenticating the Activities of Jesus, Leiden: Brill 1999, pp. 247-277, aquí
p. 274).
56. No vull dir amb això que aquesta connexió sigui del tot tradicional, però es tracta de dos
versets als quals cal atribuir probablement una autenticitat jesuana. Sobre el v. 19 (construït
sobre Sl 91,13 i Dt 8,15), vegeu DUNN, Jesús y el Espíritu, 139-140. Sobre el v. 18, vegeu el meu
article «Lc 10,18: La visió de la caiguda de Satanàs», RCatT 3/2 (1978) 217-243.
194 ARMAND PUIG I TÀRRECH
57. Així, en el Segon llibre d’Henoc, Satanàs habita en el cinquè cel, no massa lluny de
Déu (que habita en el setè), amb els gegants. I és d’allí que Déu el llança amb els seus àngels
(29,4-5).
58. TgJI Gn 6,4a; GnR 26,7; PRE 22 («els àngels que van caure del seu lloc sant del cel»);
VitAd 16,1. També en el Nou Testament hi ha referències a la caiguda dels àngels, particular-
ment de Satanàs: 2Pe 2,4; Ap 12; 19,20; 20,10.
59. L’expressió «estel del matí» deriva, en els LXX, cap a lucifer, «portador de l’aurora».
60. En força textos aquesta fi serà obra del Messies: 1Hen 54,4-5; 55,4; 90,21-24;
TestLev 18.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 195
Aquesta caiguda-expulsió de Satanàs ha de ser posada òbviament en
connexió amb les expulsions d’esperits malignes que Jesús duu a terme.
En l’episodi de les temptacions, hem mostrat com «les feres» que envolten
Jesús (Mc 1,13) se li han sotmès, ja que han estat dominades, en darrer
terme, per la seva dynamis. Aquestes feres segueixen el camí que ha hagut
d’emprendre Satanàs, incapaç de temptar Jesús amb èxit. Aquí, en Lc 10,
19 succeeix una cosa semblant. La «potència de l’enemic» (dynamis tou
ekhthrou), de Satanàs i dels esperits malignes, es contraposa a una altra
potència, provinent de l’exousia que Jesús ha donat als seus deixebles. Es
tracta d’un «poder delegat», que aquests exerceixen durant la seva missió,
en absència de Jesús, sobre bèsties perilloses (serps i escorpins), les quals
representen els esperits malignes.61 Sembla, doncs, que es produeix una
analogia de continguts entre Mc 1,13 i Lc 10,18-19, relacionada amb la
derrota de Satanàs per Jesús i la pèrdua del seu poder en el cel, que troba
el seu paral·lel en l’expulsió dels esperits malignes, representats per feres
(Mc) i per animals verinosos (Lc), en el marc de l’arribada i l’entrada del
regnat de Déu en la terra. La connotació escatològica determina l’episodi
de les temptacions i la visió de la caiguda de Satanàs.62
Arribats en aquest punt, és possible traçar una relació entre Jesús, l’Es-
perit i Satanàs —juntament amb els esperits malignes que depenen d’ell.
Aquesta relació es verifica en els episodis fundacionals de la teofania del
Jordà i les temptacions, connectats entre ells, i, en grau menor, en un altre
episodi fundacional: la visió de la caiguda de Satanàs. En efecte, aquesta
visió i les temptacions mantenen una relació de complementarietat, i, per
tant, sembla que han de ser col·locades a l’inici del ministeri de Jesús. Aquí
l’Esperit apareix tres vegades (Mc 1,8.10.12) i marca una línia interpre-
tativa d’aquest ministeri: la presència de l’Esperit en Jesús, assenyalada
inconfusiblement per l’acció de la seva baixada des del cel «com un colom»,
correspon al designi de Déu, així com hi correspon la identitat de Jesús en
tant que Fill. En conseqüència, el ministeri de Jesús resta determinat per
l’Esperit i per la filiació, en darrer terme, pel designi diví.
La percepció que té Jesús de la seva missió en relació a l’Esperit, és
posada en evidència en el lòguion sobre la blasfèmia contra l’Esperit, de la
61. «The evil spirits in this passage are described in terms of serpents and scorpions...
The enemy is of course Satan himself» (MARSHALL, Luke, 429). Sobre les serps i els escorpins
com a representacions dels esperits malignes, vegeu VidAd 37-39; SifDt 20,4. Vegeu també Mc
16,17-18.
62. Pel que fa a l’Esperit, en Lc 10,17-20 aquest no hi és present. Però és esmentat per Lluc
en 10,21 (Jesús és «ple de l’Esperit Sant») després que tornin els setanta-dos i ell enalteixi el
Pare del cel. La relació de la joia de l’Esperit i l’expulsió dels esperits «pel poder del teu nom»
(de Jesús) (v. 17) s’ha de col·locar en el nivell redaccional lucà.
196 ARMAND PUIG I TÀRRECH
qual no s’admet el perdó. En canvi, sí que l’admeten «tots els pecats i totes
les blasfèmies» (Mc 3,28) o bé la paraula «contra el Fill de l’home» (Mt
12,32 par. Lc 12,10).63 Independentment de la pregunta sobre la forma més
antiga del lòguion, totes les versions coincideixen en la manca de perdó en
el cas del pecat contra l’Esperit (també Did 11,7 i EvTom 44).64 La gravetat
del pecat contra l’Esperit ve donada pel fet que Jesús és el qui posseeix l’Es-
perit com a resultat del designi de Déu. Per tant, el pecat contra l’Esperit, el
cometen aquells que pretenen negar, en Jesús, la presència de l’Esperit Sant
i, en canvi, l’acusen d’estar posseït per Beelzebul/Satanàs, el príncep dels
dimonis i d’estar en connivència amb ell (3,22). Els qui opinen això són uns
blasfems, ja que neguen la força de l’Esperit en Jesús i fan d’aquest un aliat
de Satanàs, un fals profeta que enganyaria amb uns pretesos exorcismes:
les expulsions de dimonis realitzades per Jesús serien una falsificació abso-
luta. Hom negaria que la dynamis de Jesús és divina, i que la seva exousia
no ve de Déu. D’aquesta manera, el pecat contra l’Esperit és igualment un
pecat contra el Fill i contra el Pare. La presència de l’Esperit en Jesús és un
element determinant de la seva missió, el fonament de la seva dynamis.
4. CONCLUSIONS
63. Sobre la relació entres les diverses versions del lòguion, vegeu BOVON, Luc (9,51-14,35),
234-235.
64. En EvTom, però, la sentència és trinitària: es perdona la blasfèmia «contra el Pare» i
«contra el Fill», però no la blasfèmia «contra l’Esperit». Sembla clar que es tracta d’un desen-
volupament ulterior del lòguion original de Jesús. Com veurem, una blasfèmia contra l’Esperit
és igualment una blasfèmia contra el Pare i contra el Fill.
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 197
esperits (malignes) que se li sotmeten. Ens trobem davant un únic esdeve-
niment fundacional, constituït per dos episodis: la teofania, amb la baixada
de l’Esperit, i les temptacions del desert, amb l’atac de Satanàs.
2. En els primers compassos de la vida de Jesús hi ha dues presències
actives: la de l’Esperit que és en Jesús i la presència de Satanàs que el
tempta. Tots dos esperits, l’Esperit Sant i el príncep del mal, es mouen en
relació a ell: el primer baixant sobre ell i empenyent-lo al desert, i el segon
temptant-lo reiteradament durant els quaranta dies d’estada en la solitud.
D’altra banda, Jesús «veu», en el Jordà, l’Esperit que baixa del cel «com un
colom» (Mc 1,10) i, en un lloc indeterminat, «veu» Satanàs que cau del cel
«com un llamp» (Lc 10,18). Aquestes dues visions —les úniques atribuïdes
a Jesús en els evangelis— estan unides íntimament, de manera que vénen a
ser com dues cares de la mateixa moneda. Ambdues visions es mouen en un
horitzó còsmic, caracteritzat successivament pel desafiament de Satanàs
(que tempta Jesús al desert sense èxit, mentre que els esperits malignes, les
«feres», se li sotmeten) i pel desafiament de Jesús (que expulsa amb èxit els
esperits malignes, adlàters de Satanàs, durant el seu ministeri).
3. El domini dels esperits malignes per part de Jesús, esdevé una de les
característiques més remarcables i singulars de la seva activitat. També
alguns rabins coetanis s’esforcen per expulsar els esperits del mal i de la
malaltia (vegeu Mt 12,27 par. Lc 11,19), però els exorcismes no són habi-
tuals en el judaisme de l’època. En canvi, sí que ho són en el cas de Jesús,
que els inclou entre les seves activitats preferents (vegeu Lc 13,32). Ara bé,
darrere un exorcisme —i, podríem afegir, darrere unes temptacions vençu-
des com les que planteja Satanàs a Jesús en ple desert— hi ha una dyna-
mis, una força divina que prové de la presència de l’Esperit Sant. Per tant,
semblaria que l’activitat exorcista de Jesús resta prefigurada per l’episodi
de les temptacions, en el qual es produeix alhora una derrota de Satanàs i
dels esperits malignes (les «feres») i una victòria de Jesús, que entra en la
temptació impulsat —i, per tant, sostingut— per l’Esperit.
4. L’episodi de les temptacions es troba, doncs, en línia amb l’activitat
exorcista de Jesús, i no pot ser interpretat al marge d’ella. De fet, les dades
històriques sobre Jesús com a home «poderós» són incontrovertibles,
tant dins el Nou Testament (Mc 1,27; 2,12...), com fora d’ell. Flavi Josep,
referint-se als miracles realitzats per Jesús, usa el terme neutre de «fets
sorprenents» (Ant. 18,63-64), però el Talmud presenta Jesús en negatiu,
com un «mag» que no mereix cap tipus de reconeixement (bSan 43a; 107b).
Els adversaris diuen de Jesús que fins i tot està «posseït pel dimoni» (Mc
3,22). El filòsof grec Cels reprendrà en el segle II aquest mateixa opinió
(Cels. 1,68). Jesús no replica directament amb un atac frontal ni es defensa
adduint la presència constant de l’Esperit en ell. Jesús és un carismàtic,
198 ARMAND PUIG I TÀRRECH
però allò que compta en ell no són els dons extraordinaris, sinó la pre-
sència permanent de l’Esperit, el qual es contraposa a Satanàs i a la seva
acció i propicia la derrota dels esperits malignes, els seus sequaços. Jesús
és l’home de la dynamis, ungit per l’Esperit, que guareix «tots els oprimits
del diable» (Ac 10,38).
5. Jesús no afirma directament que sigui el Fill de Déu (Mc 14,61-62 és
un text d’origen redaccional), i la tradició li atribueix una sola vegada la
seva condició en termes absoluts («el Fill»), de manera que aquest text (Mt
11,27 par. Lc 10,22) resulta del tot insòlit dins els evangelis sinòptics. Però
Jesús es posiciona vitalment en relació a Déu, anomenant-lo «Pare» (Mc
14,36, per exemple) o evocant-lo com a tal. En la «teologia» de Jesús, Déu
manté una primacia sense escletxes. Pel que fa a l’Esperit, Jesús tampoc no
manifesta explícitament que el posseeix (la referència de Mt 12,28 sembla
secundària). Tanmateix, un text com ara Mc 3,28-29 par. Mt 12,31-32 par.
Lc 12,10, que posa en primer terme la blasfèmia contra l’Esperit, tan sols
s’explica a partir de la consciència que l’acció contra els esperits menada
per Jesús recolza en la dynamis que prové de l’Esperit. Aquest text presenta
una analogia de fons amb la benaurança adreçada als qui no s’escanda-
litzen de Jesús (Mt 11,6 par. Lc 7,23). Negar l’Esperit és negar que aquest
actuï en Jesús, i negar Jesús és negar que aquest sigui l’enviat de Déu. Les
dues negacions coincideixen.
6. Els exorcismes no apareixen explícitament en la resposta de Jesús
als enviats de Joan Baptista (vegeu Mt 11,2-6 par. Lc 7,18-23), si bé en el
ministeri d’aquell es poden identificar almenys cinc relats d’expulsió de
dimonis, dins el territori d’Israel (tres: a Cafarnaüm i a Galilea) i fora d’ell
(dos: a Gèrasa, a la Decàpolis, i vora Tir i Sidó, a Fenícia) —als quals cal
afegir notícies com la referida a Maria Magdalena (Lc 8,2). Tanmateix,
com acabem de remarcar, la resposta de Jesús als deixebles de Joan es clou
amb un macarisme: «Feliç aquell qui no em rebutjarà (literalment: no s’es-
candalitzarà de mi)» (Mt 11,6 par. Lc 7,23). Doncs bé, la utilització d’una
benaurança constitueix una invitació a prendre partit per un messianisme
divers, el de Jesús, en el qual les obres poderoses tenen els malalts com a
destinataris, i no els enemics polítics i religiosos d’Israel. Es tracta d’un
messianisme compassiu, que sols es realitza gràcies a la dynamis present
en les guaricions i els exorcismes.
7. La caiguda fulminant de Satanàs des del cel, expressada per Jesús
en primera persona («veia») (Lc 10,18), assenyala la irrupció del Regne. I
el signe de la incoació del regnat de Déu en el ministeri de Jesús són els
exorcismes i les guaricions, que posen en evidència el destronament de
Satanàs i el derrocament del seu poder. També en primera persona, Jesús
vincula l’arribada del Regne i les expulsions dels esperits malignes: «Si jo
L’ESPERIT (SANT) I ELS ESPERITS (MALIGNES) EN JESÚS DE NATZARET 199
trec els dimonis pel poder (literalment: «dit») de Déu (Lc) / per l’Esperit de
Déu (Mt), és que ha arribat a vosaltres el Regne de Déu» (Lc 11,20 par. Mt
12,28). La introducció, per part de Mt, del terme «Esperit», en comptes del
terme «dit», mostra la relació entre la dynamis present en els exorcismes
que Jesús realitza i la font d’aquesta dynamis, que és la presència activa
de l’Esperit. Els signes del Regne (exorcismes i guaricions) estan vinculats
amb l’anunci de la bona nova als pobres en la resposta de Jesús als enviats
del Baptista (Mt 11,2-6 par. 7,18-23) i amb la presència de l’Esperit en Jesús
(com bé es veu en Lc 4,18-19 que cita Is 61,1-2, l’episodi de la sinagoga de
Natzaret). En el Regne present, incoat, actuant i efectiu, anunciat per Jesús,
la presència l’Esperit es manifesta mitjançant les expulsions dels esperits.
La derrota de Satanàs al Jordà i la seva caiguda del cel són claus d’interpre-
tació de l’activitat exorcista de Jesús, directament vinculada amb l’arribada
del Regne, amb l’inici del regnat de Déu.
8. Tant Mt (12,15b-32) com Lc (11,14-26) han expressat en els seus
relats l’antítesi entre l’Esperit Sant, font de la dynamis de Jesús, i l’esperit
maligne per excel·lència, Satanàs-Beelzebul, el príncep dels dimonis, la
dynamis del qual ha estat derrocada. Les expulsions de dimonis depenen
del fet que Satanàs ha estat desposseït del poder que tenia (Lc 10,17-20),
de manera que fins i tot els setanta-dos deixebles enviats a la missió, així
com els Dotze (Mc 3,15; 6,7.13; 16,17-18; Mt 10,1 par. Lc 9,1; Mt 10,8),
participen de la dynamis de Jesús, el seu Mestre. En Mt, Jesús, com a Mes-
sies davídic (12,23), té l’Esperit de Déu (v. 18, que cita Is 42,1, també citat
en 3,17!) i expulsa dimonis (v. 24). Igualment en Lc, l’Esperit reposa sobre
Jesús, l’ungit (4,18, que cita Is 61,1-2), el qual realitza obres poderoses (v.
23), la primera de les quals és l’expulsió del dimoni que posseïa un home
de Cafarnaüm.
Summary
The public activity of Jesus begins with two events that are closely related:
the theophany of the River Jordan and the “demophany” in the desert at the
time of the temptations. Within both events there is a clear demonstration of
the possession of Jesus by the Spirit of God who “goes down on him” (Mk
1.10) and straight away “leads” him to the desert (v. 12). There, the wild
200 ARMAND PUIG I TÀRRECH
beasts, though kept in check surround him (v. 13). The beasts represent the
evil spirits, followers of Satan, who remain under Jesus’ control. Moreover,
Jesus, who “sees” the Spirit in the Jordan, “sees” Satan falling from heaven
“like lightning” (Lk. 10.18). These two visions belong to the cosmic world, to
which also belong the mutual challenges of Satan and Jesus.
The exorcisms are challenges successfully met by Jesus, in whom there
is a power, a divine force that comes from the presence of the Holy Spirit.
The account of the temptations cannot be interpreted without reference to
the exorcising activity of Jesus. Furthermore, the background to the logion
that speaks of blasphemy against the Spirit (Mk 3.28-29) is an awareness
that Jesus’ action against the spirits relies on the power that comes from the
Spirit.
To deny the Spirit is to deny that he is active in Jesus, and to deny Jesus
is to deny that he is the one sent by God. The two denials are in agreement.
The defeat of Satan at the Jordan and his fall from heaven are keys to the
interpretation of the exorcising activity of Jesus, which is directly related to
the coming of the kingdom, the beginning of the rule of God (see Lk. 11.20,
par. Mt. 12.28).
Les diverses fórmules emprades per Lluc
a propòsit de l’Esperit Sant
Jenny READ-HEIMERDINGER
1. INTRODUCCIÓ
En el Nou Testament (NT) existeix una gran varietat en les formes dels
noms divins. En part, la variació pot ser deguda al desenvolupament de les
pràctiques eclesiàstiques i a l’ús del NT com a document litúrgic. Aquesta
explicació és parcial i massa simplista per a donar compte de tota la varia-
ció en un mateix llibre o obra d’un mateix autor. És necessari també tenir
en compte els factors lingüístics en diversos nivells.
En aquest estudi m’he limitat a examinar les referències a l’Esperit Sant
(ES) en l’obra de Lluc. Això ens permet de tenir una base d’informacions ben
delimitada, sense ser massa restringida, atès que el llibre dels Fets conté sobre-
tot bona part de les mencions de l’ES en el NT. Segons l’edició grega corrent
(N-A27),1 hi ha 16 ocurrències en l’Evangeli i 48 en els Fets (vegeu l’Apèndix 1
per a l’Evangeli, i l’Apèndix 2 per als Fets), amb quatre fórmules diferents:
τὸ πνεῦμα
πνεῦμα ἅγιον
τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον
τὸ ἅγιον πνεῦμα
1) la presència de l’article
2) la presència de l’adjectiu
Jenny READ-HEIMERDINGER, «Les diverses fórmules emprades per Lluc a propòsit de l’Esperit Sant»,
en L'Esperit Sant en la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 201-217)
202 JENNY READ-HEIMERDINGER
TAULA 2
El text dels Fets sense variants
TAULA 3
El text variant
Forma Forma
Referència Observacions
TA D05
A C Ac 6,10; 8,18 D05 llegeix l’adjectiu ἅγιον
B D Ac 10,38 inversió substantiu-adjectiu
C D Lc 12,10; inversió substantiu-adjectiu
Ac 2,33; 5,3;
15,28; 20,23.28
D C Ac 10,45; 13,4 inversió substantiu-adjectiu;
segon article omès en D05
Nombre total de vll 11
TAULA 4
Ocurrències presents només en el TA o en D05
Pel que fa a les variants de D05, en els comentaris sobre l’obra de Lluc
com també en el comentari a l’edició del NT en grec2 es repeteixen dues
equivocacions:
2.2.2. S’afirma que les mencions de l’ES en D05 que comporten l’adjectiu
ἅγιον són una prova de la data tardana del text d’aquest manuscrit. Ho
posen junt amb les referències en els Fets a Jesús com a «el nostre Senyor
Jesús Crist» (ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός); en aquest cas, sí que el títol
complet és més freqüent en D05 que no pas en el TA.3 Però el fet que una
frase formi part del vocabulari establert en l’Església, segons la seva atesta-
ció en la litúrgia per exemple, no significa que sigui una forma tardana. En
les seves cartes, fins i tot en les que l’autenticitat no es posa en dubte i que
foren escrites abans de l’obra de Lluc, Pau utilitza, al costat del substantiu
sol (τὸ πνεῦμα), l’expressió πνεῦμα ἅγιον (més rarament τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον),
com també ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός. L’explicació que les lliçons de D05
són modificacions fetes per un escriba amb la intenció de fer conformar el
text bíblic als costums posteriors de l’Església és una solució massa simple
i simplista.
3. QÜESTIONS PRELIMINARS
Abans d’examinar de prop les quatre fórmules que utilitza Lluc per a
parlar de l’ES, seria útil aportar una clarificació lingüística: primer, a la
qüestió de l’article, i segon, al problema de l’ordre de les paraules.
pot preguntar en quin sentit l’Esperit donat per Déu és més personal que
l’Esperit rebut pels deixebles.
L’anàlisi lingüística dels anys recents, feta segons els principis de
«l’anàlisi del discurs»,5 ha permès que la funció de l’article en grec sigui
entesa millor avui dia. En el cas d’un substantiu determinat i identificable,
la presència de l’article és normal, fins i tot davant de noms propis; la seva
absència no significa indeterminació, ben al contrari:
5. Per a una introducció a l’anàlisi del discurs aplicat al grec del Nou Testament, vegeu R. A.
DOOLEY - S. H. LEVINSOHN, Análisis del discurso: un manual de conceptos básicos (D. M. BALLENA
Y G. LÓPEZ TORRES trads., Instituto Lingüístico de Verano, 2007, <http://www.sil.org/americas/
peru/show_work.asp?id=49680>.
LES DIVERSES FÓRMULES EMPRADES PER LLUC A PROPÒSIT DE L’ESPERIT SANT 207
i) sense article
6. La data del targum és discutible, sobretot perquè depèn de fonts orals; una tradició gene-
ralment admesa localitza la forma escrita en el 1r segle de l’era cristiana. Vegeu B. CHILTON, The
Isaiah Targum: Introduction, Translation, Apparatus, Notes, Edinburgh: T.&T. Clark 1987.
208 JENNY READ-HEIMERDINGER
Quan Lluc parla de l’Esperit diví, amb el substantiu sol, τὸ πνεῦμα, sem-
pre es tracta de la presència o de l’activitat de l’Esperit en associació amb
deixebles de Jesús o bé personatges sacerdotals, habitualment un individu
en particular, sigui que l’Esperit els dóna instruccions o que ells actuen
conjuntament amb ell. El context d’aquestes mencions no és generalment
de caire profètic. És a dir, la persona en comunicació amb l’Esperit no ha
de transmetre a altres el que entén, ni rep el poder de parlar en el nom de
Déu.
Exemples:
Exemples:
– Lc 2,27: Simeó, amb qui era l’ES (2,25) i després d’una revelació de
l’ES (2,26), va al Temple en l’Esperit, ἐν τῷ πνεύματι.
– Lc 4,1b: Jesús, ple de l’ES (vegeu 4,1a) és conduït al desert per
l’Esperit, ἐν τῷ πνεύματι.
– Ac 6,10 TA: el narrador, després d’assenyalar que Esteve estava ple de
l’ES, menciona l’Esperit amb el qual parlava. Repetint l’adjectiu, D05 insis-
teix molt més sobre la presència de l’ES en Esteve.
– Ac 8,18 TA: segons el narrador, després que els Samaritans hagin
rebut l’ES, Simó veu que l’Esperit era donat per la imposició de mans dels
apòstols. D05, que repeteix l’adjectiu (forma C, vegeu 4. 3. infra), mira la
LES DIVERSES FÓRMULES EMPRADES PER LLUC A PROPÒSIT DE L’ESPERIT SANT 209
situació des de la perspectiva de Simó, que es fixa en quin era l’esperit que
els era donat.
Com ja hem dit més amunt (III.1.a.i), la menció de l’Esperit sense arti-
cle (πνεῦμα) en Ac 6,3 i 15,7 D05 crida l’atenció sobre l’Esperit i subratlla la
importància de la seva menció. En tots els altres llocs, πνεῦμα porta l’article.
– Ac 10,38: Pere, parlant a Corneli, explica que Déu va ungir Jesús amb
l’ES i poder. D05 llegeix ἅγιον πνεῦμα, sense article, en comptes de πνεῦμα
ἅγιον del TA. En el context d’una explicació detallada feta a un pagà que
210 JENNY READ-HEIMERDINGER
escolta per primera vegada la història de Jesús, no es pot tractar d’una frase
feta, d’una expressió estereotipada. Al contrari, l’absència de l’article en les
dues lliçons s’explica per la prominència que es dóna a la menció de l’ES par-
lant de la unció de Jesús (vegeu 3.1.a.i). Amb la inversió de l’adjectiu davant
el substantiu (ἅγιον πνεῦμα) que trenca amb l’ordre normal (vegeu 3. 1.b.i),
D05 subratlla la qualificació de «sant»; l’èmfasi convé a una situació on Pere
explica pas per pas quina fou l’experiència de Jesús, quan va venir de Natzaret
(vegeu 10,38a). L’ordre habitual del TA reflecteix curiosament més aviat una
situació on parlar de l’ES ja és corrent, que seria una perspectiva posterior.
Els matisos d’aquesta expressió són els més difícils de definir, pel fet que
només hi hagi 5 ocurrències segures amb moltes variants, la majoria amb
la forma C, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (vegeu Taula 3).
Si examinem aquestes 5 ocurrències, ens adonarem que el context té
sempre un caire d’intimitat, de relació entre l’ES i els creients en Jesús.
L’expressió τὸ ἅγιον πνεῦμα mai no es predica de no-creients. S’utilitza per
a parlar de la manifestació personal i familiar de Déu, amb un paper actiu,
especialment profètic:
– Lc 12,12: Jesús encoratja els seus deixebles amb la promesa que l’ES
els ensenyarà el que han de dir en cas de persecució. És l’única ocurrència
segura d’aquesta forma en l’Evangeli, on Jesús mira més enllà, albirant un
temps en què l’ES mantindrà una relació personal amb les persones.
– Ac 1,8: Jesús ensenya els deixebles sobre la vinguda de l’ES, però no en
el si d’una declaració (vegeu Ac 5,32; 15,8: τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον), sinó en un
context d’intimitat. Ja els ha anunciat el baptisme en l’ES amb l’expressió
ἐν πνεύματι ἁγίῳ (vegeu 1,5).
212 JENNY READ-HEIMERDINGER
– 2,38: l’ús de la forma τὸ ἅγιον πνεῦμα per part de Pere quan parla als
jueus a Jerusalem indicaria que la seva ensenyança sobre el penediment i
el perdó no és una cosa nova per a ells sinó que la vinguda de l’ES en una
relació personal ja formava part de la seva tradició.
– 4,31: l’acció d’omplir-se de l’ES els deixebles en el moment de la seva
pregària forma part d’una situació íntima, vista des de la perspectiva dels
deixebles i no des de l’exterior.
– 16,6: quan l’ES impedeix Pau i els seus companys d’anunciar la parau-
la en la província d’Àsia, la seva activitat està restringida al nivell personal,
en un context d’intimitat.
Segons D05, Lluc recorda la primera dita de Jesús altrament, sense par-
lar de blasfèmia però amb la mateixa idea: πᾶς ὃς ἂν ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν
τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ: εἰς δὲ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον οὐκ ἀφεθήσεται.
L’ús de l’expressió τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον s’avé millor a una situació general, no
restringida als deixebles.
– Ac 2,33 D05: quan Pere explica la història de Jesús als jueus de Jerusa-
lem, segons D05 mira la relació de Jesús amb el Pare des del punt de vist de
Jesús, mentre que, amb τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, el TA focalitza sobre el context
de l’explicació pública.
– 5,3 D05: l’expressió personal s’adiu perfectament aquí per parlar
d’Ananies, que menteix a l’ES en el si de la comunitat dels creients.
– 15,28 D05: els autors de la carta als pagans mencionen l’ES que ha
jugat el seu paper en les seves decisions; així, la menció es fa en el si d’un
cercle de creients.
– 20,23.28: en el seu discurs als ancians d’Efes, Pau parla dues vega-
des de l’activitat de l’ES, primer respecte a ell mateix i després respecte a
l’Església local d’Efes.
5. CONCLUSIÓ
APÈNDIX 1
Les expressions referents a l’Esperit diví en l’Evangeli de Lluc
The topic of this article is the variation in the exact wording used by the
authors of the New Testament to refer to the Holy Spirit: τὸ πνεῦμα; πνεῦμα
ἅγιον; τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον; τὸ ἅγιον πνεῦμα. Taking the writings of Luke as
a sample for study, it can be seen that not only does the author vary his usage,
but furthermore, there is additional variation among the early manuscripts.
In order to identify the reasons for variation, the occurrences in Luke’s two
volumes are analysed exhaustively. The context is examined, on the one hand,
from the point of view of the context, taking into account who is speaking
(whether the narrator or one of the characters) and to whom; the nature of
the activity of the Spirit; and the surrounding circumstances. On the other
hand, the specific linguistic features of the four expressions are considered,
including the presence or absence of the article, the presence or absence of the
adjective, and the word order.
Careful scrutiny of all the mentions of the Holy Spirit in their context
allows the conclusion to be drawn that the variation is entirely intentional
and has a purpose that has little, if anything, to do with a desire to avoid
repetition. For the writings of Luke, it is established that the principal fac-
tors affecting the choice of expression relate to the nature of the activity of
the Spirit at the point when mention is made, and the people in connection
with whom the Spirit is mentioned. It is suggested that manuscript variation
arises because according to the time of copying, the narrator is perceived as
more or less close to the events of the story. Specifically, with the passage of
time, a greater distance is introduced between the story and its narrator, and
therefore its hearers, too.
¿Hi ha graus de participació
en l’Esperit Sant en l’obra de Lluc?
Josep RIUS-CAMPS
1. Lluc. Demostració a Teòfil. Evangeli i Fets dels Apòstols segons el Còdex Beza, edició i
traducció de Josep Rius-Camps i Jenny Read-Heimerdinger, Barcelona: Fragmenta Editorial
2009. El títol «excel·lentíssim» (κράριστε, superlatiu de κράτος) el predica Lluc de Teòfil (Pròleg
del primer volum) i, en el segon volum, de dos procuradors romans, Fèlix, en dues ocasions
(Φήλικι τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι, Ac 23,26, i κράτιστε Φῆλιξ, 24,3) i Fest (κράτιστε ἡγεμών, 26,25).
2. καὶ εἰσελθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τὴν ἡμετέραν τῷ σαββάτῳ ἐκάθισαν (Ac 13,14: relat de
Lluc, referint-se a Pau i Bernabé). Els còdexs Vaticà i la primera mà del Sinaític, entre altres,
llegeixen: καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν, privant-nos d’aques-
ta formulació tan interessant per escatir els orígens del rabí Lluc, membre de la sinagoga
d’Antioquia de Pisídia.
posà per escrit en dos volums, redactats l’un rere l’altre.3 El gènere literari
escollit i la seva visió holística de la situació l’han empès a crear un sistema
binari que ajudés el seu lector a veure les coses en una perspectiva més
oberta que la que tenia mentre exercia com a summe sacerdot en el restrin-
git àmbit d’Israel. Amb el seu llenguatge dual ha aconseguit que Teòfil veiés
els fets de Jesús en profunditat i amb gran precisió terminològica.
πίμπλημι
πλήρης
Si ens fixem en les formes verbals del verb πίμπλημι predicades de per-
sones (per raons òbvies prescindeixo dels casos on s’aplica al temps o a
objectes), observarem
3. «El primer volum el vaig compondre sobre tot allò, oh Teòfil, que Jesús va fer i ensenyar
des del començament fins al dia en què fou emportat enlaire» (Ac 1,1-2a).
¿HI HA GRAUS DE PARTICIPACIÓ EN L’ESPERIT SANT EN L’OBRA DE LLUC? 221
a) que tan sols figuren en l’obra lucana i
b) que tan sols es presenten en la veu passiva i gairebé sempre en temps
aorist, remarcant així el moment puntual en què hom s’ha omplert de
quelcom:
Lluc enumera tan sols «l’Esperit Sant» entre les sensacions positives que
es prediquen puntualment d’una persona:
Són diversos els estats de plenitud positius que Lluc predica de persones
concretes:
Jesús se’n tornà amb la força de l’Esperit (ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος) a Galilea
(4,14a).
L’Esperit del Senyor és sobre meu; per això em va ungir perquè donés la bona
notícia als pobres… (4,18).
En aquest precís moment exultà de joia inspirat per l’Esperit Sant (ἐν τῷ
πνεύματι τῷ ἁγίῳ) i digué: …Tot em fou lliurat de part del Pare… (10,21-22 D).
224 JOSEP RIUS-CAMPS
Pare, a les teves mans diposito el meu esperit (τὸ πνεῦμά μου) (23,46 D).
[…] fins al dia que fou emportat enlaire, després de donar instruccions als
apòstols que havia elegit per mitjà de l’Esperit Sant (διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς
ἐξελέξατο) i a qui havia manat de predicar l’evangeli (Ac 1,2 D).
El segon, després de Jesús, a qui Lluc aplica aquest predicat, i per cert
en tres ocasions, és l’hel·lenista Esteve: «i elegiren Esteve, home ple de fe i
d’Esperit Sant (ἄνδρα πλήρης πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου)» (Ac 6,5b); «Este-
ve, ple de gràcia i de força (πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως)»; «però, com que
era ple d’Esperit Sant (πλήρης πνεύματος ἁγίου), havent fixat la mirada al cel
veié la glòria de Déu i Jesús, el Senyor…» (7,55).
El tercer de qui el predica és Bernabé: «Josep, a qui hom anomena
Bernabé, que tenia el sobrenom de Just», deixeble de Jesús des del baptis-
me de Joan fins a l’ascensió (Ac 1,21-23 D). Els apòstols li imposaren el
sobrenom de «Bernabé, que traduït significa ‘fill de l’Exhortació’, xiprio-
ta, levita per naixement» (4,36 D), per les seves qualitats d’exhortador.
Quan arribà la notícia que alguns hel·lenistes en la seva precipitada dis-
persió després de la mort d’Esteve havien anunciat per primera vegada
la bona notícia referent al Senyor Jesús Messies, l’Església instal·lada
a Jerusalem, presidida pels apòstols, decidiren enviar Bernabé perquè
redactés un informe sobre aquest afer. Bernabé, en canvi, en arribar a
Antioquia, exhortà tothom que continuessin fidels al Senyor amb el pro-
pòsit pres en el seu cor, «perquè —ens informa Lluc en un incís parentè-
tic— era un home bo i ple d’Esperit Sant i de fe (πλήρης πνεύματος ἁγίου
καὶ πίστεως)» (11,22-24).
Finalment, si bé en un cas oblic, l’aplica a una deixebla: «A Jafa hi havia
certa deixebla de nom Tabita, que en traducció significa ‘Dorques’ [Gasela].
Aquesta era plena d’obres bones i de les almoines (πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ
ἐλεημοσυνῶν) que feia» (9,36).
5. Diverses són les maneres d’expressar que hom està posseït per un esperit immund: 1)
generalment amb el verb ἔχω: Mc 3,30; 7,25; Mt 11,18; Jn 7,20; 8,48.49.52; 10,20; Lc 4,33; 7,33;
8,27; Ac 8,7; 19,13; mitjançant l’expressió ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν: Ac 19,16; o simplement
ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ: Mc 1,23; 5,2.
¿HI HA GRAUS DE PARTICIPACIÓ EN L’ESPERIT SANT EN L’OBRA DE LLUC? 227
5. ANÀLISI DELS PASSATGES ON ES PARLA D’UNA PLENITUD TRANSITÒRIA
6. Vegeu Ac 1,5 D: ὑμεῖς δὲ ἐν πνεύματι ἁγίῳ βαπτισθήσεσθη καὶ ὃ μέλλετε λαμβάνειν οὐ μετὰ πολλὰς
ταύτας ἡμέρας ἕως τῆς πεντεκοστῆς.
7. La festa de Pentecosta havia començat a la posta del sol del dia anterior i ens trobem
que, a les 9 h del matí (οὔσης ὥρας τῆς ἡμέρας τρίτης, precisa Pere en Ac 2,15), quedaven ja poques
hores perquè s’acabés la festa.
8. Vegeu Josep RIUS-CAMPS – Jenny READ-HEIMERDINGER, The Message of Acts in Codex Bezae.
A Comparison with the Alexandrian Tradition, vol. II, Acts 6.1–12.25: From Judaea and Samaria
to the Church in Antioch, London–New York: T&T Clark 2006, pp. 364-365 (= El mensaje de los
Hechos de los Apóstoles en el Códice Beza. Una comparación con la tradición alejandrina, vol. I,
De Jerusalén a la iglesia de Antioquía: Hechos 1–12, traducción de José Pérez Escobar, Estella
[Navarra]: Verbo Divino 2009, pp. 723-724).
¿HI HA GRAUS DE PARTICIPACIÓ EN L’ESPERIT SANT EN L’OBRA DE LLUC? 229
la causa dels pagans: «Els apòstols i ancians es reuniren per veure aques-
ta causa. Havent-se produït una gran discussió, Pere s’aixecà en l’Esperit
(ἀνέστησεν ἐν πνεύματι Πέτρος) i els digué…» (15,6-7 D).
La segona efusió a què he fet referència sobre tots els components de
l’Església de Jerusalem tingué lloc en retornar Pere i Joan a la comunitat
creient, després de ser interrogats pel sanedrí. La comunitat prega insis-
tentment a Déu que els seus servents puguin exposar la seva paraula amb
plena valentia: «Quan hagueren acabat de pregar, tremolà el Lloc on s’ha-
vien congregat, s’ompliren tots ells del Sant Esperit (ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ
ἁγίου πνεύματος) i es posaren a exposar la paraula de Déu amb valentia a
tot aquell qui volia creure» (4,31 D). La comunitat que fins ara s’havia reu-
nit en el temple experimenta una segona sacsejada de «el Lloc on s’havien
congregat», que en el llenguatge bíblic és sinònim del temple (la primera
sacsejada l’havia produïda una «ràfega violenta de vent» per Pentecosta,
2,2). Una vegada s’han vist forçats a renunciar a la protecció del temple,
«s’han omplert» novament (cf. 2,4) del Sant Esperit i s’han posat a exposar
el missatge de Déu, els preceptes i manaments que Déu va comunicar al
seu poble, si bé no «amb plena valentia», com havien demanat suara (v. 29),
sinó tan sols «amb valentia». Són experiències profundes, però passatgeres,
que aniran configurant els membres de l’Església. De moment, tot sembla
com si fos una bassa d’oli, però ben aviat apareixeran gravíssimes tensions
internes, sobretot entre els hebreus i els hel·lenistes.
Resten encara dos passatges on s’aplica aquesta expressió a la persona
de Pau. El primer passatge es presenta en el primer relat de la conver-
sió de Saule. Després de la fortíssima experiència que tingué en el camí
de Damasc, els qui feien camí amb ell el dugueren per la mà i l’introduïren
a Damasc. Havia quedat cec, per haver-se resistit a la llum celeste. Ananies
el va a trobar en el camí «recte» i, havent-li imposat les mans, li diu: «Saule,
germà, el Senyor m’ha enviat, Jesús que se t’aparegué pel camí per on ve-
nies, perquè recobris la vista i t’omplis d’Esperit Sant (ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ
πλησθῇς πνεύματος ἁγίου)» (9,17). Malgrat que estiguin relacionades les dues
accions, no constitueixen una hendíadis: la primera consistirà en l’acció
d’Ananies d’imposar-li les mans perquè recobri la vista, tal com el Senyor
li havia ordenat (cf. 9,12), ajudant-lo a vèncer les resistències que l’havien
deixat cec; la segona va més enllà i dependrà de l’obertura de Saule a l’ac-
ció de l’Esperit. Si bé es constata que «a l’instant, caigueren dels seus ulls
com unes escames i immediatament recobrà la vista; s’aixecà i fou batejat;
i després de prendre aliments, cobrà forces», no es comprova que s’hagués
omplert d’Esperit Sant. En l’obra lucana els silencis són sempre molt elo-
qüents. Tampoc en el segon relat de la seva conversió Pau no hi farà refe-
rència, i es limitarà a esmentar l’acció de recuperar la vista (vegeu 22,13).
230 JOSEP RIUS-CAMPS
6. CONCLUSIONS
Summary
Luke uses the punctual aorist of the verb πίμπλημι or the adjective πλήρης
to indicate that an individual or a collective character is moved temporarily
by the Holy Spirit as they act, or whether, in contrast, from the time that they
were filled with the Spirit they attained at that point a permanent state of plen-
itude. The permanent filling of the Holy Spirit is said of Jesus, of the Hellenists
and, in particular, of Stephen and Joseph Barnabas, as well as the prophets
Judas and Silas; of John the Baptist Luke says that he was filled with the Holy
Spirit from his mother’s womb; of Maria, he uses the equivalent expression of
κεχαριτωμένη. With regard to the apostles, on the other hand, especially Peter
and Paul and the members of the church in Jerusalem, he notes only passing
experiences of the Spirit, ones that can be repeated. The difference between the
punctual action of being filled and the state of plenitude that can result from
it does not depend on the capacity of the recipient but rather on whether the
person in question remains filled or goes back to being empty again.
La figura de l’Esperit Sant
en l’evangeli segons Joan
L’Esperit de la Veritat com a principi hermenèutic
de la tradició joànnica
1. F. MOLONEY, The Johannine Son of Man (Biblioteca di Scienze Religiose 14), Roma:
Libreria Ateneo Salesiano 21976. Aquest és un dels punts forts de l’aportació de la tesi.
2. Una altra cosa seria la interpretació de la figura del fill de l’home en el context de la mís-
tica jueva. Podeu veure, J. O. TUÑÍ, El evangelio es Jesús. Pautas para una nueva comprensión del
evangelio según Juan (Estudios Bíblicos 39), Estella: Verbo Divino 2010, pp. 84-94.
Josep Oriol TUÑÍ, «La figura de l’Esperit Sant en l’evangeli segons Joan»,
en L’Esperit Sant en la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 233-255)
234 JOSEP ORIOL TUÑÍ
(i, per tant, l’absència d’un veritable interès per al futur) i el paper nuclear
d’una cristologia de present (el Christus praesens com a focus d’atenció de la
soteriologia) deixen poc espai per a l’apocalíptica. De manera que s’arriba a
parlar fins i tot d’una certa desmitificació de l’apocalíptica en l’EvJn.3
Tanmateix, hi ha un aspecte del possible rerefons apocalíptic de l’EvJn
que avui voldria mirar una mica més de prop. Tant l’EvJn com les obres
apocalíptiques van marcats per un clar esquema de revelació. Per ser una
mica més específics: tant les obres apocalíptiques com l’EvJn subratllen
que la revelació es dóna mitjançant paraules, però acompanyades o sovint
precedides per obres, gestos o accions. També en ambdós casos la revelació
es fa molts cops avinent mitjançant un enviat celestial que dóna a conèixer
els secrets amagats i desconeguts, el Déu llunyà i transcendent. Vet aquí un
fons comú que pot oferir més d’una ressemblança o paral·lel que ens ajudi
a comprendre millor l’EvJn. En aquesta aportació voldria il·lustrar com
l’EvJn presenta la revelació mitjançant l’esquema apocalíptic de revelació.
I voldria esbrinar fins a quin punt, no ja la figura de Jesús, sinó la figura de
l’Esperit de la Veritat no ha estat també inspirada en la figura dels àngels
intèrprets de les narracions apocalíptiques de revelació.
Començarem recordant quin esquema de revelació presenta l’EvJn. En
un segon moment ens aproparem a l’esquema de revelació de l’apocalíptica.
La tercera part mirarà de concretar en quin sentit l’apocalíptica ofereix un
clar rerefons de la presentació joànnica. La conclusió recollirà l’aportació
de l’esquema apocalíptic a la comprensió de la nova figura de l’Esperit de
la Veritat, el Paràclit, l’Esperit Sant, en l’EvJn.
3. Vegeu, per exemple, el que jo mateix deia en aquest sentit ja fa uns anys: El Testimoniatge
de l’evangeli de Joan, 2 vols. (Horitzons 1/1 i 1/2), Barcelona: Claret 1980, vol. 2, pp. 25-28.
4. Una significativa citació d’E. Käsemann en aquest sentit: «Permeteu-me començar amb
una confessió inusual: parlaré sobre quelcom que, d’un punt de vista profund, no entenc»,
Jesu letzter Wille nach Johannes 17, Tübingen: J.C.B. Mohr (Paul Siebeck) 21967, p. 9 (n’hi ha
traducció castellana). J. Blank es fa ressò d’aquest text a l’inici del seu comentari: J. BLANK, El
Evangelio según San Juan, 4 vols., Barcelona: Herder 1980-84, cita vol. 2, p. 8.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 235
après ja fa temps i que es pot formular així: «Per a comprendre l’EvJn, l’hem
de llegir des del final.»5 O també podríem utilitzar la fórmula d’un gran exe-
geta de l’EvJn: «Per dir-ho del punt de vista estrictament matemàtic, convé
llegir l’EvJn almenys dues vegades.»6 O, per citar una darrera fórmula feliç:
«Només es pot comprendre cada part de l’EvJn quan s’ha copsat el sentit de
tota l’obra.»7 En una paraula, com he remarcat sovint al llarg d’anys, l’EvJn
presenta el seu missatge en dos nivells o moments.8
Ara bé, aquestes formulacions, malgrat que són entenedores i ajuden a
comprendre millor l’EvJn, tenen l’inconvenient de ser formulacions alie-
nes al text de l’EvJn. Per això voldria presentar aquest fet en quatre breus
apartats, utilitzant el text de l’EvJn i combinant l’òptica de Jesús en l’EvJn
i l’òptica del narrador.9
[...] però ell es referia al santuari de la seva persona. Per això, quan va ressus-
citar d’entre els morts, els seus deixebles recordaren que havia dit això, i varen
creure en l’Escriptura i en la paraula de Jesús (2,21-22).
Els seus deixebles, de moment, no ho van comprendre; però, quan Jesús fou
glorificat, van recordar que això estava escrit sobre ell i que era el que li havien
fet (12,16).
Aleshores va entrar també l’altre deixeble que havia arribat primer al sepulcre,
va veure i va creure. De fet encara no havien entès l’escriptura (que diu) que
ell (Jesús) havia de ressuscitar d’entre els morts (20,8-9).
Quan haureu enlairat el fill de l’home, aleshores coneixereu que jo sóc, i que
no faig res pel meu compte, sinó que només dic allò que el Pare m’ha ensenyat
(8,28).
I jo, quan seré enlairat damunt la terra, atrauré tothom cap a mi. Deia això
indicant de quina manera havia de morir (12,32-33).
1.3. El comiat
Jesús diu (a Pere): «El que jo faig ara tu no ho entens, ho entendràs més
endavant» (13,7).
Us ho dic ara, abans que succeeixi, perquè quan succeeixi cregueu que jo sóc
(13,19).
Jesús contesta (a Pere): «Allà on jo vaig tu no pots seguir-me ara. M’hi seguiràs
més endavant» (13,36).
Us ho he dit ara, abans que succeeixi, perquè quan succeeixi cregueu (14,29).
Finalment recollim també els textos de l’hora de Jesús: 2,4; 7,6; 7,30;
8,20; 12,23; 12,27; 13,1; 17,1. En aquesta sèrie coincideixen el narrador i
Jesús. Aquell parla de «la seva hora» (7,30; 8,20), de «la seva hora de passar
d’aquest món al Pare» (13,1). Jesús parla de «la meva hora» (2,4 cf. 7,6),
de l’hora que ja ha arribat (12,23; 17,1). L’òptica d’ambdós coincideix. Les
referències són a un moment privilegiat. És el moment de la plena realitza-
ció. És el moment del «tot s’ha acomplert» (19,30). Aquest moment marca
la plena comprensió del missatge de Jesús i és un referent cabdal del creure,
i ens situa en la darrera part de l’EvJn com a punt de mira privilegiat.
Aquests quatre apartats apunten a un contrast molt remarcat entre un
ara enigmàtic i sense llum, i un després marcat per la plenitud i per la fe
(coneixement). Per tant, sembla clar que hi ha un doble moment en el text,
que bascula damunt un moment privilegiat de comprensió del missatge de
l’EvJn. Aquesta òptica, d’un moment dolç de la comprensió i del creure,
que se situa en l’exaltació de Jesús, és una dada de gran valor. D’una banda
confirma que el punt des del qual es fa la narració és el punt de mira pas-
qual. Aquesta constatació, malgrat ser un aspecte conegut dels evangelis
canònics, resulta especialment significativa en l’EvJn. És des de la plenitud
de la Pasqua de Jesús (11,55; 12,1; 19,36-37, etc.) que s’està fent la presen-
tació narrativa de l’EvJn. Però hi ha una segona implicació més important.
Aquesta perspectiva pasqual es té en compte al llarg de tot el relat com a
dimensió del mateix relat. La llum de Pasqua, que il·lumina i dóna tot l’abast
dels gestos i de les paraules de Jesús, acompanya la narració d’aquests
gestos i d’aquestes paraules. És un aspecte de la presentació joànnica. Està
ficada dins la narració com a dimensió de la mateixa narració. Amb aques-
ta llum pasqual s’està donant el sentit últim de les escenes de la presentació
narrativa, que adquireixen una profunditat no imaginada i inusitada, per-
què apunten més enllà d’elles mateixes vers un horitzó de llum i de plenitud
que, almenys, d’una manera indirecta, marca també el text narratiu.
Per a dir-ho més acuradament, el fet que hi hagi aclariments afegits
als relats i a les paraules de Jesús (el que es pot anomenar també notes o
comentaris del narrador), confereix a les escenes narrades una profunditat
i una grandària que no els correspondria si les jutgéssim des del punt de
vista merament biogràfic o estrictament narratiu. Aquesta llum de Pasqua
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 239
que es concentra en els gestos i les paraules de Jesús no pertany a una pre-
sentació merament narrativa. És una dimensió no palesa o amagada dels
esdeveniments i de les paraules que es narren i es reprodueixen; malgrat
que pertany als esdeveniments i a les paraules.
Aquesta densitat inusitada dels relats narratius (gestos i paraules) porta
a una constatació molt rellevant de cara a comprendre l’EvJn. El text de
l’EvJn presenta un doble moment, una doble dimensió. D’una banda hi ha
els gestos narrats com a tals i les paraules de Jesús pronunciades: es noten i
apunten els llocs i els moments d’aquestes escenes. D’una altra banda, però,
hi ha el sentit d’aquests gestos realitzats i d’aquestes paraules pronunciades
que es percep a la llum de Pasqua. Aquest sentit, parlant amb propietat, no
forma part de la narració, però l’EvJn el presenta amb la narració. Això és
el que ens expliciten els comentaris, aclariments i anotacions, del narrador
i de Jesús mateix, que acompanyen la narració. Convé remarcar, però, que
no es tracta de cap manera d’un sentit arbitrari. És un sentit que pertany als
gestos i a les paraules, però que només apareix a la llum de Pasqua. Tanma-
teix, aquest doble moment del text, palesat mitjançant els comentaris del
narrador i les clarificacions de Jesús, dóna peu a una comprensió del text
en dos moments. En un primer nivell el text presenta els esdeveniments
tal com s’han conservat en la tradició que hi ha a la base de l’EvJn (20,30).
Són la base anecdòtica de la presentació. Però mitjançant els comentaris,
tant del narrador com de Jesús, els esdeveniments mostren una fondària
més gran, tenen una significació més pregona. Tenen un sentit que no per-
tany pròpiament a la narració i que, en canvi, forma part del que es narra
(20,31).
Hi ha, doncs, un doble moment en el text de l’EvJn. Hi ha un nivell més
tradicional, més primitiu, que és el nivell dels gestos i de les paraules de
Jesús. Si es vol, és el nivell de la tradició, de les anècdotes, de la narració.
Tenim aquí un primer nivell de revelació. Són els grans signes, els grans
oracles de Jesús, que presenten una profunditat molt rellevant. No són
simplement i senzilla gestos de Jesús, són signes. Però hi ha, en els esde-
veniments i en les paraules de Jesús, un segon nivell, el que es desvetlla
amb la llum de Pasqua. Aquest segon nivell també pertany als gestos i a
les paraules. Però sols es fa palès amb l’exaltació i la glorificació de Jesús.
És l’exaltació i la glorificació de Jesús el que dóna a aquestes escenes una
fondària que no apareix a primer cop d’ull.12
12. En aquests paràgrafs hi ha, molt resumit, el que presento amb més detall en el capítol
segon de l’obra El do de la veritat (Jn 1,17). L’evangeli segons Joan com a revelació de Jesús (Col-
lectània St. Pacià 98), Barcelona: FTC 2011, pp. 45-79, sobretot pp. 67-74.
240 JOSEP ORIOL TUÑÍ
2.1. L’apocalíptica
No penso que sigui exagerat dir que els darrers cinquanta anys han
assistit a una veritable revalorització de l’apocalíptica, un gènere lite-
rari no gaire ben vist ara fa un cert temps i sovint excessivament tenyit
d’escatologia. Tanmateix, l’aprofundiment dels gèneres literaris ens ha
ensenyat a valorar diferents formes d’expressió, potser poc adients a un
temps, el nostre, més racionalista i clarament menys inclinat a la imagi-
nació, al simbolisme i a la creativitat. L’apocalíptica neix i es desenvolupa
a Israel en una època dura: el país està sota el domini dels Selèucides i
els romans. En aquestes circumstàncies, l’apocalíptica és una mostra de
l’esperit de resistència i el lloc d’una crida a l’esperança. Qumran ens ha
ensenyat a llegir els missatges d’esperança d’aquest tipus de literatura. Per
altra banda, l’estudi de les gran obres de l’anomenada literatura intertes-
tamentària (Llibres dels Jubileus, la literatura henòquica [Primer, Segon i
Tercer llibre d’Henoc], Segon llibre de Baruc, Quart llibre d’Esdres) consti-
tueixen un avanç notable en el coneixement de les formes d’expressió d’una
època especialment convulsa en el marc del judaisme del segon temple i del
naixement del cristianisme.13
Dins aquest ampli moviment, no exempt de referències a una situació
religiosa i política decisiva, es pot distingir entre literatura apocalíptica,
escatologia apocalíptica i moviments apocalíptics (D. Aune). Tanmateix,
avui dia és clar que l’escatologia no constitueix el component més impor-
tant de l’apocalíptica, i menys encara l’aspecte decisiu de cara a definir
aquest ampli moviment (Chr. Rowland). Que l’apocalíptica dirigeixi els ulls
vers el futur no implica que el missatge central hagi de ser un missatge
escatològic. L’apocalíptica pot oferir un gran missatge d’esperança per a
un temps crític. L’Apocalipsi de la tradició cristiana n’ofereix un exemple
notable.
Dit això, és clar que no podem pretendre entrar en aquest vast àmbit
de literatura que acompanya la consolidació del judaisme i el naixement
del cristianisme. Però tampoc no és necessari. Ens acontentarem amb
13. Visions de conjunt com les de Chr. ROWLAND, The Open Heaven. A Study of Apocalyptic
in Judaism and Early Christianity, London: The Crossroad Publishing Company 1982, o també
la d’I. GRUENWALD, Apocalyptic and Merkavah Mysticism, Leiden 1980 o el conjunt d’articles de
D. AUNE, Apocalypticism, Prophecy and Magic in Early Christianity: Collected Essays, Tübingen:
Mohr Siebeck 2006. Tots ells han contribuït decisivament a un coneixement i una valoració
molt més positiva de la literatura apocalíptica.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 241
una descripció del que constitueix el nucli de la revelació segons aquests
escrits.
14. J.-O. TUÑÍ, El Testimoniatge de l’evangeli de Joan (Horitzons 1-2), Barcelona: Claret 1980,
vol. 2, pp. 25-26.
242 JOSEP ORIOL TUÑÍ
Els vidents o místics s’atansen als secrets de l’altre eó (món) amb una compren-
sió limitada del que veuen o senten. Poden descriure els somnis o les visions,
però no acaben de copsar-ne el significat més pregon. Per això és necessària
la presència dels enviats (àngels) que revelin el sentit amagat dels somnis o
de les enigmàtiques visions. Com ja hem insinuat més amunt, el gènere ens és
conegut mitjançant textos bíblics com ara els somnis de Nabucodonosor o les
visions de Baltasar, interpretats per Daniel (Dn 2; 4; 5) i també les mateixes
visions de Daniel i la seva interpretació mitjançant un àngel enviat (Dn 7-12).
Tanmateix, on aquest tipus de presentació es fa comuna és en moltes obres
intertestamentàries: les visions del 4 llibre d’Esdres, interpretades pels àngels
enviats (Uriel), o les de 2Baruc (i també les dels llibres d’Henoc i els Jubileus).
L’esquema de fons és sempre el mateix: les visions, els somnis o les imatges
són incomprensibles en elles mateixes. Necessiten un ulterior aclariment que
és dóna mitjançant les paraules d’un enviat de part de Déu (que sovint es con-
fon amb Déu mateix). En conseqüència, la revelació es dóna en dos moments:
un primer moment enigmàtic, incomprensible, i un segon moment de claredat
i transparència. Un primer moment de símbols xifrats, de figures incompren-
sibles, de signes inintel·ligibles, i un segon nivell on totes aquestes imatges són
clarificades per un intèrpret qualificat que dóna la clau de la comprensió del
primer moment.15
15. TUÑÍ, El do de la veritat (Jn 1,17). L’evangeli segons Joan com a revelació de Jesús, 199.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 243
3. RESSONS DE L’ESQUEMA DE REVELACIÓ DE L’APOCALÍPTICA EN L’EVJN
A primer cop d’ull, l’esquema que acabem d’esbossar ens apropa nota-
blement a la revelació segons l’EvJn. I ho fa sobretot en la mesura que
sembla que Jesús s’adapta plenament a la figura d’enviat que ve a clarificar
el que els seus interlocutors no poden arribar a copsar.16 La revelació de
Jesús en l’EvJn se centra també en obres i en paraules. Això se subratlla en
la mesura que Jesús sols diu allò que ha sentit i únicament fa allò que ha
vist. Semblaria que som en una adaptació de la revelació que acabem de
descriure en les obres apocalíptiques. Tanmateix, hi ha un bon nombre de
dades que no s’emmotllen al model que hem presentat en l’apartat anterior
i que sembla que centren el model de revelació de l’EvJn en un altre prota-
gonista. Vegem-ho.
Ja fa anys que vam aprendre que Jesús, en l’EvJn, és, per damunt de tot,
el revelador.18 La introducció de l’EvJn ho deixa ben clar en dos moments:
primer en la conclusió del pròleg, quan anuncia «Déu no l’ha vist mai ningú,
un fill únic, que és Déu, i que està girat vers el si del Pare és qui l’ha donat
a conèixer» (1,18). La mateixa formulació ho diu clar: «El qui l’ha donat a
conèixer», és a dir, «el qui l’ha revelat». Vet aquí un pòrtic que introdueix
la lectura de l’EvJn. S’està dient al lector que el que ve a continuació és la
revelació de Déu Pare, i el qui la fa és un fill en l’àmbit de Déu. No penso
que el text necessiti més aclariment pel que ens interessa subratllar aquí.
Però hi ha un segon text que clou la introducció. Després de ser confes-
sat com a «fill de Déu» (1,34), com a Messies (1,41), com «aquell sobre el
qui va escriure Moisès en la Llei i també els profetes» (1,45), com a «Fill
de Déu i Rei d’Israel» (1,49), Jesús té una intervenció sorprenent i molt
significativa: «Veureu coses més gran que aquesta, veureu el cel obert i els
16. L’aportació més rellevant en aquest sentit és la de J.-A. BÜHNER, Der Gesandte und sein
Weg im vierten Evangelium: Die kultur- und religionsgechichtliche Grundlagen der johanneischen
Sendungschristologie sowie ihre traditionsgeschichtliche Entwicklung, Tübingen 1977. Però el
tema ha estat objecte d’interès per part de l’exegesi joànnica; podeu veure: El Evangelio es Jesús.
Pautas para una nueva comprensión del evangelio según Juan, 79-84.
17. Aquest és el gran tema de l’EvJn, i resulta difícil de donar referències bibliogràfiques
breus i acurades; es pot veure el resum que n’hi ha en: El Testimoniatge de l’Evangeli de Joan,
(cf. supra nota 14), vol. 2, en els capítols V i VI, 25-56.
18. I. DE LA POTTERIE, «Cristo como figura de revelación según San Juan», en La Verdad de
Jesús. Estudios de cristología joánica (BAC 405), Madrid 1979 (original de 1972), pp. 299-320.
244 JOSEP ORIOL TUÑÍ
3.2. Els gestos de Jesús i les seves paraules: un primer nivell de revelació
La revelació de Jesús en l’EvJn s’orienta als homes amb els seus gestos
i les seves paraules. Ja hem indicat que els gestos de Jesús són anomenats
«signes», i les paraules de Jesús són qualificades com a «paraules de Déu»:
«l’enviat de Déu pronuncia les paraules de Déu» (3,34 cf. 17,8). Però és
necessari que ens deturem una mica en la presentació d’aquest aspecte.
19. Vegeu E. CORTÈS, «La mística dels Hassidim en el segle XIII», en La mística com a lloc de
trobada. Jornades d’Estudis Franciscans, Barcelona 2003, pp. 53-73, sobretot pp. 54-64.
20. Explicar aquesta doble introducció en l’EvJn ens portaria massa lluny. Podeu veure
l’obra, el capítol primer, d’El do de la veritat, 13-43, sobretot 38-40.
21. Aquest tema central de la cristologia joànnica, l’he presentat en diverses ocasions. Vegeu
la més detallada, J.-O. TUÑÍ, Escritos joánicos y cartas católicas (Introducción al estudio de la
Biblia 8), Estella: Verbo Divino 1995, pp. 105-119.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 245
Els signes de Jesús. L’actuació de Jesús mitjançant signes sembla que
hauria d’atansar la revelació amb claredat i transparència. D’una banda, els
signes són actuacions d’un gruix notable. No es tracta de gestos anecdòtics i
casolans: són gestos d’una grandària inusitada. El text ho remarca en diver-
sos moments: «Mai no s’havia sentit a dir que hom obrís els ulls d’un cec de
naixement.» Jesús ressuscita Llàtzer, que fa quatre dies que és a la tomba,
etc. I, tanmateix, «malgrat que havia realitzat senyals tan notables davant
d’ells, no creien en ell» (12,37). Tanmateix, els signes no aconsegueixen
transmetre la seva veritable dimensió: la gent va a Jesús perquè ha menjat i
s’ha atipat (6,26), però no ha arribat a copsar el sentit revelador dels signes.
Per això Jesús es queixa: «Si no veieu signes i prodigis, no creieu» (4,48).
En una paraula, els signes no aconsegueixen transparentar l’origen celestial
de Jesús. Per a dir-ho amb la formulació que hem utilitzat més amunt: els
interlocutors de Jesús, que han vist Jesús, no han vist el Pare.
Podríem pensar potser que les paraules aclariran el sentit dels gestos de
Jesús. Al cap i a la fi aquest seria el sentit de la revelació segons el model
apocalíptic. Els gestos són objecte d’explicació mitjançant les paraules, que
fan palès el sentit dels gestos.22 Però si ens atansem a les paraules de Jesús
al llarg de la seva actuació, ens trobem amb el mateix efecte que acabem de
veure en els gestos: Jesús parla obertament (en parresiai) i, tanmateix, els
interlocutors no l’entenen. L’EvJn diu que els va presentar l’al·legoria de la
porta, i no la varen entendre (10,1-6). No solament això. Quan, en el comiat
amb els deixebles, sembla que Jesús finalment parla clar i que l’entenen
(16,28-30), Jesús els ha de dir: «Ara creieu? Mireu, ve l’hora i és ara en
què us dispersareu cada un pel seu cantó i em deixareu sol» (16,31-32). La
claredat, la transparència, dels parlaments de Jesús ho són des d’ell, Jesús
parla sempre des de dins, parla palesament; però els seus interlocutors no
acaben de copsar mai tot l’abast de la seva identitat. Com diu Jesús mateix
en l’emfàtica resposta al gran sacerdot: «Jo he parlat sempre al món amb
transparència» (en parresiai 18,20).23
En conseqüència, podem dir que el sentit de l’actuació de Jesús, de la
seva revelació, resta en el nivell d’una manca de captació per part dels seus
interlocutors. Però no es tracta sols d’una manca de comprensió dels signes
22. Les paraules que clarifiquen el sentit dels gestos són les del narrador. D’una forma pale-
sa en 2,22; 7,39 i 12,16. Però, com hem de veure més endavant, aquests comentaris són fruit de
la llum que aporta el Paràclit.
23. Hi ha aquí un tema cristològic important, que he desenvolupat en altres llocs i que,
formulat per John Ashton, ve a dir: «la incomprehensibilitat de Jesús és la clau de la seva identi-
tat»; vegeu la seva obra Understanding the Fourth Gospel, Oxford: Oxford University Press 22007,
pp. 318-324, sobretot les referències de WREDE, Das Messiasgeheimnis in den Evangelien, 322.
246 JOSEP ORIOL TUÑÍ
24. W. MEEKS, «The Man from Heaven in Johannine Sectarianism», Journal of Biblical
Literature 91 (1972) 44-72, cita 57.
25. E. Hoskyns ho diu amb una fórmula magnífica: «El que Jesús és per a l’autèntic creient
cristià, ja ho era en la seva vida mortal. Aquest és el tema del quart evangeli» (el subratllat és de
l’autor), F. N. DAVEY (ed.), The Fourth Gospel, London: Faber & Faber 21947, p. 35.
26. Per exemple, dins El Testimoniatge de l’evangeli de Joan (cf. supra, nota 14), vol. 2, 28.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 247
3.3. El Paràclit com a «angelus interpres»
Entre els molts textos que hem citat per a subratllar que la comprensió
de la revelació que tenim en l’EvJn ve al final, n’hem deixat un que resul-
ta especialment significatiu en aquest moment de la nostra exposició. La
segona part del text que citaré és un dels parèntesis més significatius de tot
l’EvJn. Per a alguns exegetes (T. Onuki),27 es tracta del verset més important
de tota l’obra. El cito en el seu context:
El darrer dia de la festa, que era el més solemne, Jesús es posà dret i excla-
mà: “Si algú té set, que vingui a mi; el qui creu en mi, que begui. Perquè diu
l’escriptura: del seu si brollaran rius d’aigua viva”. Deia això referint-se a l’Es-
perit que havien de rebre els qui creurien en ell. Llavors encara no hi era
l’Esperit, perquè Jesús encara no havia estat glorificat (7,37-39).
Jesús mor lliurant l’Esperit, 19,30 cf. 20,22). N’hi ha prou amb subratllar
que la funció més important del Paràclit és la de mestre. Si l’Esperit fa
recordar, el que fa recordar són els gestos i l’ensenyament de Jesús (14,26).
Si l’Esperit porta a la veritat sencera, ho fa en la mesura que la veritat és
Jesús (16,13). Si l’Esperit dóna testimoni, l’objecte del testimoniatge és
Jesús (15,26 cf. 16,7-11). Tota l’actuació del l’Esperit de la Veritat se centra
a il·luminar la vida de Jesús i el sentit de la seva actuació. Citem el text més
clarificador en aquest sentit: «El Paràclit, l’Esperit Sant que el Pare enviarà
en nom meu, us farà recordar tot el que us he dit i us ho farà comprendre»
(14,26).
Aquesta actuació del Paràclit (fer recordar i fer comprendre) és el que
tenim reflectit en l’EvJn. En el fons, aquest és el contingut fonamental de
l’EvJn. Aquesta obra és el que Jesús va fer i va dir, juntament amb el sentit
del que va fer i del que va dir. El que Jesús va fer i va dir és objecte de record
per part dels deixebles: un record que és evocat per l’Esperit. És ell qui fa
recordar, com nota el text en diversos moments (2,22; 12,16; 16,4). El sentit
del que va fer i del que va dir està fonamentalment vehiculat mitjançant els
comentaris, notes i aclariments que el narrador afegeix al text, però també
pels aclariments que ofereix el mateix Jesús. Per això, el que tenim en
l’EvJn és una tradició sobre els gestos i les paraules de Jesús conjuntament
amb el sentit d’aquests gestos i d’aquestes paraules, sovint en forma de
comentari o anotació, però també explicades des de Jesús.31
D’això en podem treure una conseqüència ben rellevant per a la lectura
de l’EvJn:
La intriga de l’EvJn, aquella trama que es vol comunicar al lector, s’ha d’anar
a buscar en el segon moment de revelació, que és el nivell on es troba el mis-
satge més profund de l’obra. La intriga de l’EvJn no es pot limitar als fets i a
les paraules malenteses que el text presenta arreu en L’EvJn. No es pot situar
en un esquema topogràfic i en un lligam cronològic. Aquestes dades no són el
que l’EvJn vol fer arribar al lector, per bé que formin part del missatge. Doncs
bé, si aquesta apreciació és correcta, aleshores ha de quedar clar que el format
narratiu no pot oferir la trama de l’EvJn. Perquè és un nivell necessari però
clarament insuficient del contingut de l’EvJn. No és el nivell més profund.
Certament no és el que es vol comunicar al lector.32
31. Aquesta és la raó de ser dels diàlegs que acompanyen sovint els signes i que en van
traient l’entrellat (d’una manera excepcionalment clara en el capítol 6, en l’anomenat discurs
sobre el pa de la vida, però també en Jn 9 i Jn 11). Tanmateix, convé notar que els interlocutors
no entenen aquestes clarificacions.
32. El do de la veritat (Jn 1,17). L’evangeli segons Joan com a revelació de Jesús, 201 (la cita
és treta d’un apèndix del capítol 5, amb el títol: «La intriga de l’EvJn»).
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 249
Ara bé, amb aquest plantejament, anem a raure a una trama teològica.
Però, notem-ho, una trama teològica que bascula damunt uns gestos i unes
paraules que són aprofundides i desentrellades pel Paràclit (i per Jesús).
Per tant, som davant l’esquema apocalíptic que acabem de recordar: uns
gestos i unes paraules que no són compreses i que demanen una explicita-
ció. Com hem dit, l’apocalíptica també és una revelació amb dos moments,
exactament igual que l’EvJn, amb un primer moment de revelació inicial,
que conté ja el missatge que es pretén comunicar. Tanmateix, en la litera-
tura apocalíptica, la plena revelació només arriba de la mà dels enviats que
clarifiquen el contingut de les visions o de les audicions que no s’havien
copsat del tot.
c) Finalment, malgrat que això és prou clar, convé remarcar que l’Esperit
com a angelus interpres ha estat enviat per Jesús des del Pare. Hi ha aquí un
tret que sovint passem per alt en la lectura de l’EvJn: en la presentació joàn-
nica, Jesús, en la seva condició humana, rep l’Esperit. Aquest rebre l’Esperit
és l’objecte del testimoniatge de Joan Baptista, encara que el text no narri el
baptisme de Jesús: «He vist que l’Esperit Sant baixava del cel com un colom
i es posava damunt d’ell» (1,32). Per altra banda, l’EvJn remarca que el Pare
li dóna l’Esperit sense mesura: «Aquell que ha estat enviat per Déu comuni-
ca les paraules de Déu, ja que ell li dóna l’Esperit sense mesura» (3,34). En
l’EvJn, l’àmbit de Déu és l’àmbit de l’Esperit: «Déu és Esperit» (4,24). Per
33. Pròpiament, l’EvJn no presenta la teoria del secret de Mc. Però té un entrellat que s’hi
apropa molt. Això ho vaig tractar en El evangelio es Jesús, 118-136, sobretot 126-134.
34. És un mèrit no reconegut de T. Onuki (Gemeinde und Welt, conclusió, 185-213) l’haver
subratllat la distinció entre la fides quae creditur (Jesús) i la fides qua creditur (acte de creure)
com a base de la justa comprensió de l’EvJn: l’una correspon a la cristologia en sentit estricte;
l’altra a la plenitud del creure joànnic. Ho he recollit en el capítol 5 de El do de la veritat (Jn
1,17), sobretot 190-193.
35. Ibíd., capítol 4, sobretot 137-142.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 251
això Jesús pot donar l’Esperit, pot comunicar als humans l’àmbit que més
el defineix i el caracteritza. Al cap i a la fi és el seu àmbit.36
Com a enviat per Jesús de part del Pare (15,26), l’Esperit sols fa i diu el
que Jesús ha dit i ha fet (16,14-15 cf. 15,26). Per això, un cop acabada la seva
tasca a la terra, Jesús li dóna la missió d’enviat amb plens poders (14,16-17;
16,14-15). No hi ha dubte que la funció del Paràclit és veritablement rellevant;
més encara, és essencial. Tanmateix, «quan vingui l’Esperit de la Veritat, us
portarà a la veritat sencera (per tots els camins de la veritat). Ell no parlarà
pel seu compte: comunicarà tot el que senti dir i us anunciarà l’esdevenidor.
Ell em glorificarà, perquè allò que us anunciarà ho haurà rebut de mi»
(16,13-14). Que l’experiència de l’Esperit va ser un referent fonamental en la
tradició joànnica ho mostra fefaentment la 1Jn en diversos textos sobre la
plenitud experimentada amb la vinguda de l’Esperit (1Jn 2,20.27; 3,24; 4,13).
Per altra banda, l’experiència de l’Esperit és per a tothom: no és que hi hagi
uns quants privilegiats que la tinguin i la comuniquin als altres (1Jn 3,24;
4,13). L’Esperit ve a tots els cristians i els comunica la veritat, la plenitud i,
d’aquesta manera, els condueix pel camí de la vida (vegeu 14,6).
4. CONCLUSIÓ
36. Vegeu el capítol 2 de la meva obra El do de la veritat (Jn 1,17), 45-79, sobretot 55-72.
37. Que aquest tret és el més característic de l’Esperit Sant en la tradició joànnica, i ja fa
anys que es proposa com a clau de la cristologia. J. Blank ja ho subratllava d’una manera emfà-
252 JOSEP ORIOL TUÑÍ
tica en la seva tesi de 1964: «L’Esperit Sant és el fonament i el principi de l’actualitat de Jesús en
l’EvJn», Krisis. Untersuchungen zur johanneischen Christologie und Eschatologie, Freiburg i. B.:
Lambertus Verlag 1964, sobretot, cita 215, però també pp. 325-332. Aquest és un tema que ha
rebut atenció en moltes monografies sobre l’Esperit Sant en l’EvJn; se’n pot veure la bibliografia
que ofereixo dins Escritos joánicos y cartas católicas (cf. supra, nota 21), 134.
38. Com és ben conegut, aquesta és la tesi fonamental de la monografia d’I. DE LA POTTERIE,
La Vérité dans Saint Jean (Analecta Biblica 73-74), 2 vols., Rome: Biblical Institute Press 1977.
39. Aquesta constatació la fa E. Haenchen, en el seu comentari publicat pòstumament
pel seu alumne U. BUSSE, Johannesevangelium. Ein Kommentar, Tübingen 1980: «Però aquest
revelador, aquest enviat celestial no suscita veritablement cap fe en la seva actuació terrenal.
Vet aquí una realitat que el lector de l’EvJn passa per alt fàcilment», p. 575, vegeu una citació
semblant en la p. 108.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 253
de Jesús. La fe queda reservada per a l’existència post-pasqual dels cristi-
ans joànnics. La importància del do de l’Esperit no pot ser minimitzada de
cap manera. És l’Esperit qui fa néixer la fe pasqual. És ell qui engendra els
humans a la condició de fills. Un ensenyament que no resulta pas tan llunyà
de molts altres autors del NT, que consideren que el cristianisme, parlant
amb propietat, comença just amb el lliurament de l’Esperit (Pau, Fets dels
Apòstols, Carta als Hebreus, Primera carta de Pere).
Amb aquest rerefons, es planteja un tema que no podem abordar avui,
però que resulta interessant d’esmentar. Per a molts exegetes (per exemple,
H. Conzelmann,40 J. Ashton),41 la clau del gènere literari «evangeli» és el
secret messiànic. Potser, per a dir-ho més acuradament, la teoria del secret.
Que això és veritat per a l’Evangeli segons Marc, no ho discutiré. Que conti-
nuï essent el cas per als evangelis de Mt i Lc, resulta molt més complex. Ara
bé, el cas de l’EvJn és ben divers. No penso que es pugui parlar amb propie-
tat de secret messiànic ni de teoria del secret en aquesta obra. I, tanmateix,
com hem vist avui, el doble nivell d’intel·lecció (que es dóna clarament
en l’Evangeli segons Marc) també l’hem detectat en l’EvJn. La pregunta
és: com es relaciona el mecanisme que anomenem la teoria del secret i el
concepte de revelació de l’apocalíptica? O és que no es relaciona? En una
paraula: es pot albirar que la teoria del secret s’arrela en l’apocalíptica? En
aquest cas, Mc seria molt més apocalíptic del que pensem. Però això ha de
quedar per a una altra ocasió.
Aquesta aportació ens ha conduit a reivindicar el rerefons apocalíptic
de la doctrina de l’EvJn (i, fins a un cert punt, també de les cartes) sobre
l’Esperit Sant, el Paràclit. Amb la identificació del rerefons de l’apocalíptica
per al tema central de la revelació en l’EvJn, s’obre una mica més la porta
que gosa cercar antecedents del cristianisme en l’apocalíptica. Tanmateix,
convé remarcar que el famós article d’E. Käsemann sobre l’apocalíptica
com a mare de la teologia cristiana,42 anava per un altre camí. Com diu ell
mateix, en un article posterior, «quan parlo de l’apocalíptica cristiana pri-
mitiva, em refereixo quasi sempre a l’expectació d’una parusia imminent».43
40. H. CONZELMANN, «Gegenwart und Zukunft in der synoptischen Tradition», Zeitschrift für
Theologie und Kirche 54 (1957) 277-296, sobretot 293-294.
41. J. ASHTON, Understanding the Fourth Gospel, Oxford: OUP 22007, sobretot el capítol «The
Gospel Genre», pp. 330-365, més en concret pp. 330-335, sobretot p. 332.
42. E. KÄSEMANN, «Die Anfänge christlicher Theologie», Zeitschrift für Theologie und Kirche
57 (1960) 162-185. Reproduït dins el recull d’articles d’E. KÄSEMANN, Exegetische Versuche und
Besinnungen, 2 vols., Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1964, vol. 2, pp. 82-105.
43. Es tracta d’un segon article sobre el tema de l’apocalíptica, que E. Käsemann va escriure
mogut per la petició de G. Ebeling que donés una definició del que entenia per «Apocalíptica»:
«Zum Thema der urchristlichen Apokalyptic», publicat primer dins Zeitschrift für Theologie und
254 JOSEP ORIOL TUÑÍ
Summary
The basic function of the Spirit of Truth is to make clear the meaning of
the action of Jesus in his works and words, that is, to make known in all its
profundity the identity of Jesus, the glory of Jesus. The expression “the Spirit
of Truth” implies that the Paraclete is, above all else, an interpreter. Only with
the light of the Spirit will it be made real that “the one who has seen me has
seen the Father”.
Moreover, the fact that the figure of the Paraclete should reflect the angelus
interpres of apocalyptic literature seems to be a satisfactory justification for
the expression “Spirit of Truth”. In the end, the “second” revelation, the one
which rounds out the earlier one and is expressed through the words and
deeds of Jesus, is correctly called by the Gospel of John “the Truth” (1.17). Like
the angelus interpres of apocalyptic writings, the Paraclete does not come to
the believer because he is called by him. The Paraclete is an unimaginable gift,
new and freely given.
The text of Jn 7.39, which stresses that the Spirit will be a gift to believ-
ers, shows that believing is tied in some way to the gift of the Spirit. This
idea is taken up in the scene of the giving of the Spirit when, in one of the
most important asides of the Gospel of John, it is said that the readers can
also believe (19.35-37). The Spirit is, in fact, the one who leads to belief,
that is, he leads to the knowledge of who Jesus is. This fact accounts for
a somewhat odd feature of John’s Gospel: by the end of Jesus’ activity,
practically no-one has come to belief in him. Faith is reserved for the post-
Easter life of the Johannine Christians. The importance of the gift of the
Kirche 59 (1962) 257-284 i també reproduït dins Exegetische Versuche und Besinnungen, vol. 2,
105-131, cita en la p. 105, nota 1.
LA FIGURA DE L’ESPERIT SANT EN L’EVANGELI SEGONS JOAN 255
Spirit can in no way be minimized. It is the Spirit who gives birth to the
Easter faith.
The present article leads us to point to the apocalyptic literature as the
backdrop to the teaching of John’s Gospel (and, to some extent, of the letters)
on the Holy Spirit, the Paraclete. With this identification of the apocalypse as
the backdrop to the central theme of revelation in the Gospel of John, the door
is opened a little wider for seeking antecedents of Christianity in apocalyptic
writings.
«Del seu si brollaran rius d’aigua viva»
(Jn 7,37-39)
Antoni POU
Antoni POU, «“Del seu si brollaran rius d’aigua viva” (Jn 7,37-39)»,
en L’Esperit Sant en la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 257-276)
258 ANTONI POU
a) «Si algú té set que vingui a mi i begui el qui creu en mi. Com diu
l’Escriptura: rius del seu ventre brollaran d’aigua vida. Deia això
referint-se a l’Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell.»
b) «Si algú té set que vingui a mi i begui. El qui creu en mi, com diu
l’Escriptura, rius del seu ventre brollaran d’aigua viva. Deia això
referint-se a l’Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell.»
c) «Si algú té set que vingui a mi, i begui el qui creu en mi, com diu
l’Escriptura. “Rius del seu ventre brollaran d’aigua viva”: deia això
referint-se a l’Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell.»
2.1. «Com diu l’Escriptura: rius del seu ventre brollaran d’aigua viva [de
Jesús]»
El còdex e, representant del text africà (s. V), i el còdex d (s. V) comencen
la nova frase amb «Com diu l’Escriptura [...]». El paral·lel més antic que es
pot trobar és el de l’Evangeli de Tomàs 13 (s. II), on diu: «Heu begut de la
font que brolla que jo us he repartit». Que sembla una evocació de Jn 4,14,
però on és clarament Jesús la font d’aigua.1
Aquesta puntuació la trobem en la majoria de literatura patrística
anterior a Orígenes (Hipòlit, Ireneu, etc).2 La frase «del seu interior bro-
llaran rius d’aigua viva» evocaria algun text de l’Antic Testament, com per
exemple el de la roca que Moisès toca (Ex 17,6; Nm 20,11), ja interpretat
1. R. E. BROWN, El Evangelio según Juan, Madrid: Cristiandad 1979, p. 552; «The Gospel of
Thomas and St John’s Gospel», NTS 9 (1962-63) 162.
2. Hipòlit, Comm. Dan. 1,17 (= SC 14,105); Hom. Pasc. 2, PG 59,727 (SC 36,83); Ireneu de
Lió, Adv. Haer. III,24,1; Passió dels màrtirs de Lió, HE, 1,22.
«DEL SEU SI BROLLARAN RIUS D’AIGUA VIVA» (Jn 7,37-39) 259
al·legòricament per Pau en 1Co 10,4, i que seria, a la vegada, una prolepsi
de Jn 19,34 que mostra l’aigua brollant del costat traspassat de Crist.
Aquesta possibilitat no sona malament per a un lector acostumat al
Quart Evangeli; la frase faria un quiasme:
2.2. «El qui creu en mi, com diu l’Escriptura, rius del seu ventre brollaran
d’aigua viva»
Per a aquesta altra puntuació, l’argument més gran a favor seu és el tes-
timoni del P66 (s. II). A més, gramaticalment, «el qui creu», en l’Evangeli de
Joan, sempre és al principi d’una nova frase (41 vegades en Jn).3 Solament
que el subjecte «el qui creu», anticipat a una citació bíblica, no apareix en
més llocs en l’Evangeli de Joan. Sembla que els arguments gramaticals es
neutralitzen entre ells.4
Aquesta segona puntuació correspondria a un nominativus pendens,
recurs també estimat per l’Evangeli de Joan; p. ex. vegeu 1,12; 6,39; 15,2;
17,2. A continuació presentem un nominatiu inicial en suspens bastant clar
per a mostrar com té una construcció gramatical semblant al verset que
estudiem:
Jn 1,12: Però a tots els qui l’han rebut els ha concedit de ser fills de Déu, als
qui creuen en el seu nom.
Jn 7,38: El qui creu en mi, com diu l’Escriptura, rius del seu ventre brollaran
d’aigua viva.
2.3. «Si algú té set que vingui a mi i begui el qui creu en mi, com diu
l’Escriptura»
Oh, tots els assedegats, veniu a l’aigua, veniu els qui no teniu diners! Com-
preu i mengeu, veniu i compreu llet i vi sense diners, sense pagar res! Per
què gasteu els diners comprant un pa que no alimenta i malgasteu el vostre
sou en menjars que no satisfan? Si m’escolteu, menjareu cosa bona, tastareu
amb gust el bo i millor. Estigueu atents, veniu a mi. Escolteu-me i viureu!
Pactaré amb vosaltres una aliança eterna, els favors irrevocables promesos
a David.
En l’opció a) «Si algú té set, que vingui a mi i begui el qui creu en mi.
Com diu l’Escriptura: rius d’aigua viva brollaran de seu si», sembla de
Jesús. En l’opció b) «El qui creu en mi, com diu l’Escriptura, rius del seu
ventre brollaran d’aigua viva», del creient. En l’opció c) «Si algú té set, que
vingui a mi, i begui el qui creu en mi, com diu l’Escriptura. “Rius del seu
ventre brollaran d’aigua viva”» l’aigua clarament surt de Jesús, que és el
qui dóna de beure; però a la vegada també del creient, ja que la frase dels
rius brollant del seu ventre, per la puntuació, queda deslligada de la frase
de Jesús i es connecta a l’explicació del narrador: «Deia això referint-se a
l’Esperit que havien de rebre els qui creurien en ell.»
La qüestió de si els rius d’aigua viva brollen de Jesús o del creient que-
daria tancada si agaféssim l’opció a), però encara s’hauria de respondre a
quina citació bíblica es refereix el text. Les opcions b) i c) fan possible que
l’aigua brolli de Jesús i del creient, només que la b) deixa també a l’aire la
qüestió de la citació bíblica a què es refereix «com diu l’Escriptura». En
canvi, la c) limita la citació bíblica a la invitació «si algú té set, que vingui»,
i, per altra part, els rius d’aigua viva brollen del creient. L’expressió «l’aigua
viva» que brolla del creient no és estranya en Jn, ja que apareix en 4,14, a
l’escena del diàleg de Jesús amb la Samaritana.
7. «Quod quidem, secundum Chrysostomum, legendum est sic. Qui credit in me, sicut dicit
Scriptura; hic subdistingue punctando; et postea subsequitur: Flumina de ventre ejus fluent aquae
vivae. Nam si dicis, Qui credit in me; et postea subsequatur: Sicut dicit Scriptura, flumina etc.,
non videtur conveniens: quia hoc quod dicitur, Flumina de ventre ejus fluent aquae vivae, non
invenitur in aliquot libro veteris testamenti», Commentarii super Joannem, en TOMÀS D’AQUINO,
Opera Omnia, 22, Paris: Apud Ludovicum Vivès, Bibliopolam Editorem 1876, VII, v. 2.
262 ANTONI POU
Ez 47,1 i 1Hen 26,2-3 veuen brollar un riu d’aigua del temple. Però
l’única font important d’aigua viva de Jerusalem, la de Guihon, amb la
bassa de Siloè on arriba la seva aigua, es troben bastant lluny de les runes
del temple, ara mesquita d’Al Aqsa. Quan Yadin edità els rotlles del Temple
de Qumran, ja constatà que els textos parlen d’un lloc on els sacerdots es
canviaven de roba, feien els banys de purificació, abans de participar en
els sacrificis, però no aclareix d’on treien l’aigua.8 Buchanan, seguint Flavi
Josep, defensa que el primer temple estaria localitzat al mont Ofel, vora la
bassa de Siloè, que proveiria el temple d’aigua.9 Com arribaria l’aigua fins
al temple? La font de Guihon bloquejada podria haver derivat l’aigua, de
manera canalitzada, cap a l’àrea del temple.
Yadin cita Arístees (200 anys abans d’Herodes) que dóna testimoni d’un
corrent d’aigua en el temple, amb la qual es rentava la sang dels sacrificis.
Com també hi hauria un canal per on les aigües residuals sortien cap al
camp (1 QT 32,11-15), en direcció al torrent Cedró (Mid 3.2; Yom 5,6).
El torrent Cedró corre paral·lel a la Muntanya de les Oliveres en direcció
Nord-Sud, i gira després cap a l’Est per desembocar en el Mar Mort (vegeu
Ez 47,1). Aquestes aproximacions arqueològiques, tot i el perill de concor-
disme, poden ajudar a ficar-nos dins el possible imaginari d’Ezequiel i la
seva visió del riu brollant de la dreta del santuari.
8. Y. YADIN (ed.), The Temple Scroll, I, Jerusalem: The Israel Exploration Society 1983, p.
222.
9. G.W. BUCHANAN, «Running Water at the Temple of Zion», The Expository Times 115, 9
(2004) 289-292.
10. J. MARCUS, «Rivers of Living Water from Jesus’ Belly (John 7:38)», JBL 117, 2 (1998)
328.
«DEL SEU SI BROLLARAN RIUS D’AIGUA VIVA» (Jn 7,37-39) 263
les consonants poden ser arreglades, omeses o canviades, amb la finalitat
d’obtenir una lectura més útil per a l’interpretador. Aquest joc de paraules
és anomenat el tipus al tqri (llegeix la paraula no com A, sinó com B).
L’Evangeli de Joan podria haver usat aquesta tècnica. S’ha detectat el seu
ús també en Jn 6,31-32, on natan, «ell donà» és reinterpretat per noten,
«ell dóna».11
Una altra hipòtesi segueix la Vetus Syra, que utilitza una paraula
aramea corresponent al terme grec koilia, que és karso. La correspon-
dència d’aquestes dues paraules surt en altres llocs del Nou Testament
siríac, com p. ex. en Jn 3,4. Una hipotètica font aramea hauria pogut
tenir l’expressió min kars‘eh, «del seu si». El ketiv arameu krsyh es troba
en Dn 7,9 (citat en Ap 22,1), que seria vocalitzat en judeo-arameu com
korseyeh, «del seu tron». «El seu tron era una gran flama, i les rodes
de la carrossa eren de foc ardent. Un riu de foc naixia i sortia del seu
davant» (Dn 7, 9-10).
Si volguéssim, doncs, reconstruir com Jn 7,38 s’escoltaria en judeo-
arameu, el verset s’aproparia al verset de Dn 7,9 i Ap 22,1: «Rius d’aigua
viva brollaran del seu tron». Si aquesta hipòtesi tan sols es basés en el text
arameu, seria molt pobra, però Ap 22,1 diu també que «un riu d’aigua viva,
transparent com el cristall, brolla del tron de Déu i de l’anyell».
El tema del tron el trobem en Za 6,12-13: «ell [el Messies] reconstruirà
el temple del Senyor, es vestirà de majestat i s’asseurà al tron per governar».
Observem que el context del nostre verset gira entorn de la figura del Fill de
David, el rei d’Israel per antonomàsia, i sobre si aquest títol pot ser aplicat a
Jesús. En Jn 7,39 el narrador constata que Jesús encara no havia estat glori-
ficat. La resurrecció de Jesús és representada com la glorificació en el tron
de Déu. El tema de l’Esperit en Ap 1,4 també està relacionat amb el tron
del Crist ressuscitat: «Us desitjo la gràcia i la pau de part de Déu, el qui és,
el qui era i el qui ve, de part dels set esperits que estan davant el seu tron.»
I en Ap 7,16-17: «Mai més no passaran fam ni set, ni els farà mal el sol ni
la xardor, perquè l’Anyell que està en el tron els pasturarà i els conduirà a
les fonts d’aigua viva.»
Així, doncs, l’expressió del text grec «del seu si» podria haver estat un
canvi de la fórmula tradicional «del seu tron», per a afegir-hi una interpre-
tació cristocèntrica referida a 19,34.12
5. INTERPRETACIÓ PATRÍSTICA
I jo, que sóc com un canal que rep aigua d’un riu, com un aqüeducte que la
porta a un jardí. I vet aquí que el meu canal s’ha convertit en riu, i el meu riu
s’ha convertit en mar. Faré que els meus ensenyaments siguin brillants com
l’aurora i que resplendeixin molt lluny (Sir 24,30ss).
13. H. RAHNER, «Flumina de ventre Christi. Die patristische Auslegung von Joh 7,37-38»,
Bi 20 (1941) 269-392 i 367-403.
«DEL SEU SI BROLLARAN RIUS D’AIGUA VIVA» (Jn 7,37-39) 265
Orígenes, amb el seu mètode al·legòric, fa evocacions massa lliures per
aplicar els rius d’aigua viva a la fecunditat espiritual del cristià perfecte
(agafant Pr 5,15-16, que es refereix a la fidelitat matrimonial), però la
seva interpretació que l’Esperit brolla del creient no anava desencami-
nada.14 Hauria bastat connectar 7,37-38 amb Jn 4,14 per a justificar la
seva postura.
6. CRÍTICA NARRATIVA
14. Vegeu R. ROBERT, «Aproche littéraire de Jean, VII, 37-39», Revue Thomiste 86, 2 (1986)
257-268.
266 ANTONI POU
Situació inicial: Jesús no vol anar a Judea perquè els jueus el volen matar.
Els seus germans l’animen a anar-hi perquè sigui conegut; però ell no els
escolta, perquè en realitat no creuen en ell (v. 5), no han comprès la seva
missió. Finalment, Jesús pujarà a la festa dels Tabernacles, no públicament
sinó d’amagat (v. 10). Mentrestant, durant la festa, els jueus busquen Jesús,
discutint entre ells si és un home de bé o un home que enganya la gent.
Nus: a mitja setmana de la festa, Jesús puja al temple i hi ensenya. El con-
flicte amb els jueus creix. Li pregunten d’on treu la seva doctrina (v. 15) i quin
és el seu origen (v. 28); Jesús els contesta que ve de Déu i que per això el coneix,
i els recrimina de no complir la llei de Moisès, perquè el volen matar. Darrere
el conflicte hi ha la llibertat de Jesús de curar en dissabte (v. 23). Alguns dels
jueus creuen, uns altres no. Els fariseus envien els guardes per agafar-lo, i Jesús
anuncia la seva anada al Pare (al qui m’ha enviat), que no és entesa pels jueus.
Clímax: l’últim dia de la festa Jesús exclama: «Si algú té set que vingui a
mi, i que begui el qui creu en mi, com diu l’Escriptura. Del seu si brollaran
rius d’aigua viva.» L’evangelista interpreta aquesta frase referida a l’Esperit
dels creients després de la seva glorificació.
Resolució: la gent es divideix per causa d’ell (v. 43). Els guardes tornen
sense detenir-lo (v. 44), impressionats per les seves paraules (v. 46).
Situació final: malgrat l’hostilitat dels fariseus, molta gent senzilla
comença a creure en Jesús (v. 50), i fins i tot Nicodem defensa que s’hauria
d’escoltar Jesús abans de condemnar-lo.
La frase «Si algú té set [...]» sembla estar enmig del relat com a clímax,
que crea divisió entre els jueus i perplexitat en els guardes, però no afegeix
gaire més al relat que una expressió més clara, simbòlica, de la realitat
messiànica de Jesús, que ja abans era discutida entre la gent. La frase més
aviat va dirigida al lector creient, el qual se sent beneficiari d’aquest Esperit
després que Jesús ha estat glorificat.
Jesús apareix amb una certa ambigüitat, ja que primer diu als seus ger-
mans que no anirà a la festa dels Tabernacles, perquè encara no ha arribat
la seva hora; però després hi va d’amagat. La contradicció es pot resoldre
fixant-se amb la manera com Jesús va a la festa: els seus germans volen que
Jesús hi vagi obertament (v. 4 en parresía), però Jesús hi anirà d’amagat.
Els germans de Jesús volen que ell sigui conegut, que manifesti les seves
obres a Jerusalem, el centre del món. Però el narrador ens diu que els seus
268 ANTONI POU
germans no creien en ell (v. 5). Jesús mateix insinua que són del món, ja
que el «món no us pot odiar» (v. 7). En altres llocs Jesús desconfia dels qui
busquen en ell miracles, senyal de la manca de fe.
Els jueus en aquest episodi és un terme que designa dos grups diferents.
Per una part són la massa de seguidors de la llei de Moisès, que qüestionen
a Jesús la seva pretensió messiànica i la seva doctrina. Alguns d’ells acaben
creient amb Jesús, uns altres no, i s’origina una discussió entre ells; en
alguns moments sembla que una part d’aquest grup volen detenir Jesús,
però no ho arriben a fer (el narrador ho explica dient que no havia arribat
l’hora de Jesús). És el mateix grup heterogeni que l’evangelista també deno-
mina «la gent» (v. 12). «Alguns del poble» (v. 40) i «alguns de Jerusalem»
(v. 25) formen part d’aquest grup. Per altra part, el terme «els jueus» també
pot designar les autoritats: «Però ningú no parlava obertament d’ell, per
por dels jueus» (v. 13).
Els fariseus i els grans sacerdots són la denominació més específica de les
autoritats, són els qui envien els guardes per detenir Jesús. Menyspreen els
qui creuen en Jesús (v. 49), anomenant-los «gentussa que ignora la llei»; els
guardes que no l’han detingut «Vosaltres també us heu deixat enganyar», o
Nicodem «¿Tu també ets de Galilea?».
Els guardes són tractats amb una certa ironia per l’autor implícit. Des-
obeeixen els fariseus i els grans sacerdots, i l’única resposta que tenen per
a justificar-se és: «Ningú no ha parlat mai com aquest home», s’han deixat
impressionar per la seva paraula. Els fariseus interpreten aquest compor-
tament com que s’han deixat enganyar per Jesús, però el lector hi veu ja
l’autoritat de Jesús, capaç de desorientar o fins i tot d’interpel·lar els mateixos
guardes que el van a detenir. La ironia de l’autor implícit sobre els guardes
carregarà encara més les tintes quan amb Judes l’aniran a detenir a l’Hort de
les Oliveres. Quan Jesús diu «Sóc jo», retrocedeixen i cauen a terra (18,6).
Déu apareix com el qui ha enviat Jesús (v. 16), el qui li ha donat la doc-
trina que ensenya. Jesús compleix la seva voluntat (v. 17) i busca la seva
glòria (v. 18), no que l’honorin; no parla pel seu compte, i això és font de
credibilitat (v. 18).
El personatge Moisès és el que representa la Llei. Jesús es presenta com
el seu veritable interpretador, el que la compleix en plenitud, ja que és
capaç de curar tot l’home sencer, fins i tot el seu pecat (5,14).
6.2.4. El simbolisme
17. D. MARGUERAT – Y. BOURQUIN, Cómo leer los relatos bíblicos, Santander: Sal Terrae 2000,
p. 192. M. BAFFES parla d’«anfibologia», un element de la retòrica antiga que trobem tant en la
literatura profètica com en els escriptors grecs a «Christology and Discipleship in John 7,37-
38», Biblical Theology Bulletin 41,3 (2011) 144-150.
«DEL SEU SI BROLLARAN RIUS D’AIGUA VIVA» (Jn 7,37-39) 271
Un cas semblant d’equívoc és en Jn 19,13, que es pot llegir com que Pilat es
va asseure al tribunal anomenat l’Empedrat, o que hi féu seure Jesús18 (amb
un sentit irònic, però que per l’evangelista té un sentit teològic; és Jesús el
vertader jutge, el veritable rei, encara que sembli el contrari). El text en si és
equívoc, i la doble lectura dóna riquesa i augment de sentit al text, coherent
amb la teologia del Quart Evangeli.
Què és el que l’autor implícit vol que el lector faci després d’haver lle-
git aquest fragment evangèlic? Per les estratègies narratives que utilitza,
no és difícil deduir que es tracta d’animar a la confessió de Jesús com
a Messies, com fan alguns dels jueus que han sentit Jesús i comencen a
creure: «Alguns del poble que van escoltar aquestes paraules començaren
a dir “Aquest és realment el profeta”, altres deien “És el Messies”», però
un Messies que interpreta d’una manera profunda i autèntica la Llei de
Moisès i que per això cura en dissabte (7,23), i fa encara senyals més
prodigiosos que aquest: la seva anada al Pare, que és la seva glorificació
(vv. 33-36.39).
L’autor implícit ridiculitza els qui no creuen, com, per exemple, els
guardes que queden desorientats per les paraules de Jesús, però sobretot
els grans sacerdots i els fariseus, que menyspreen el poble com a «gentus-
sa» per haver cregut en Jesús. Malgrat les seves maquinacions, no poden
fer res davant la creixent quantitat de gent que va creient en Jesús. Es veu
l’estil irònic quan els fariseus diuen als guardes: «Qui de les autoritats o
dels fariseus ha cregut en ell?» (v. 48), quan Nicodem precisament cada
vegada es posiciona més a favor de Jesús (v. 51).
Així, doncs, l’autor implícit vol assegurar el lector en la seva fe en
Jesús, fent-lo sentir honest i intel·ligent. El simbolisme de Jesús, com a
font d’aigua viva, el nou temple del qual surt un riu que guareix tot el que
toca, conté, a més, imatges capaces de mobilitzar sentiments profunds
d’experiència religiosa. L’evangeli que es llegia en veu alta a la comunitat,
amb aquest símbols, era capaç d’enfortir el lligam entre la imatge de Jesús
i els oients, i crear un sentiment d’amistat i de solidaritat entre els membres
de la comunitat.19
18. «No es infrecuente en Jn el cambio de sujeto sin marca alguna gramatical (cf. 13,6 y,
además, 6,15, 11,45; 19,5 donde la ambigüedad está pretendida». Vegeu MATEOS – BARRETO, El
Evangelio de Juan, p. 797; BROWN, El Evangelio de Juan, II, p. 1169.
19. BAFFES, 147.
272 ANTONI POU
20. Yom 5.2; «R. Isaac the Smith said: The Holy One, blessed be He, cast a stone into the
ocean, from which the world then was founded», The Babilonian Talmud, Yom 54b.6 (London:
The Soncino Press 1961). Vegeu també TgPsJon Ex 28,30; Targum Coh 3,11; M. PÉREZ FERNÁN-
DEZ, Los capítulos de Rabbí Eliezer, 35, 4, Valencia: Institución San Jerónimo 1984.
21. M. ELIADE, Images et symboles. Essais sur le symbolisme magico-religieux, Poitiers: Galli-
mard 1952, pp. 52-57. L’eben xatiah té gravat el NOM per a evitar la inundació de les aigües
caòtiques: L. GINZBERG, The Legends of the Jews, I, Philadelphia (PA): The Jewish Publication
Society of America 1925 (reimpr. 1983), pp. 12-13; i V, pp. 14-16, nota 39.
22. P. GRISON, «Fuente», en J. CHEVALIER – A. GHEERBRANT, Diccionario de símbolos,
Barcelona: Herder 1999, p. 515. Segons G. Durand, l’aigua corrent té la propietat de «desper-
tar», i simbolitza la regeneració espiritual tant en la Bíblia, els Upanishads, com en les tradi-
cions cèltiques i romanes; cf. Las estructuras antropológicas de lo imaginario, Madrid: Taurus
1981, p. 195.
23. P. GRIMAL (ed.), Mythologies des montagnes, des forêts et des îles, Paris: Larousse 1963,
p. 44.
«DEL SEU SI BROLLARAN RIUS D’AIGUA VIVA» (Jn 7,37-39) 273
i en això també troba un paral·lelisme amb els motius bíblics de la saviesa
com a aigua, i la seva aplicació a Jesucrist.
Segons C. G. Jung, la imatge de la font d’aigua corrent és necessària
per al psiquisme humà, com a compensació, sobretot quan la vida del
subjecte es troba excessivament inhibida i ofegada; representa l’arquetipus
del Si-mateix, la dimensió psíquica que regula el procés vital personal o
col·lectiu.24 Quan hi ha un estancament psíquic, tant individual com grupal,
ocasionat sovint per conflictes aparentment irresolubles, l’energia psíquica
tendeix a trobar solució en una realitat que vagi més enllà dels pols opo-
sats. Les aigües caòtiques primordials del submón són perilloses i s’han de
tenir contingudes (les profunditats de l’inconscient), però a la vegada és
d’aquestes aigües que pot brollar la font de la vida regeneradora. La imatge
d’aquesta font expressa l’energia vital, que pot ser continguda, bloquejada,
o recuperada. El seu lligam amb la saviesa és clar, perquè és mitjançant la
saviesa, i a través del símbol i les imatges que ella ofereix, que el bloqueig
psíquic pot ser desencallat.
En el diàleg amb la samaritana, davant l’alternativa de donar culte a
Garizim o a Jerusalem, Jesús, tot i la valoració de la tradició «perquè la
salvació ve dels jueus» (4,22), proposa una alternativa tota nova: «Arriba
l’hora, més ben dit, és ara, que els autèntics adoradors adoraran el Pare en
Esperit i en veritat. Aquests són els adoradors que vol el Pare.» El conflicte
entre les dues maneres d’entendre el culte s’ha superat per una de nova
«en esperit i veritat», amb la confessió de Jesús com el Messies esperat.
I la solució d’aquest conflicte és el que fa possible l’experiència vital d’un
alliberament, d’un desbloqueig, expressat d’una manera simbòlica amb «la
font d’on brolla la vida eterna» (4,14).
En un altre passatge, en l’hora del seu retorn cap el Pare, Jesús lliura
l’Esperit (19,30), i després de la llançada del soldat, del costat de Jesús surt
sang i aigua (19,34), agafant la imatge de Jesús nou temple (2,21), del qual
surt un riu d’aigua que dóna vida (Ez 47). Jesús en la creu demana a la seva
mare que reconegui el Deixeble estimat com a fill, i al Deixeble estimat que
aculli a casa seva la seva mare (19,25). La mare de Jesús és la filla de Sió,
d’on ha sortit el Messies, i el Deixeble estimat és la nova comunitat on s’han
integrat grecs i samaritans.25 Cal una reconciliació entre aquestes dues
24. J. E. CIRLOT, Diccionario de símbolos, Barcelona: Siruela 2001, p. 217; C. G. JUNG, Psi-
cología y Alquimia, OC 12, Madrid: Trotta 2005, § 154-161.
25. Vegeu A. SERRA, E c’era la madre di Gesù… saggi di esegesi biblico-mariana (1978-1988),
Milano: Edizioni Marianum 1989, pp. 284-294 i 365-368; R. BROWN, El Evangelio según Juan,
II, Cristiandad, Madrid, 1979, pp. 1222-1223; J. MATEOS – J. BARRETO, El Evangelio de Juan,
Madrid: Cristiandad 1979, pp. 816-818.
274 ANTONI POU
realitats que tan sols pot venir al peu de la creu (no sense sacrifici), rebent
l’Esperit que Jesús lliura.
En l’escena de Jesús en la festa dels Tabernacles, l’evangelista aplica a
Jesús la imatge arquetípica de l’axis mundi, d’on surt la vida, perquè segons
l’autor, Jesús és el Messies esperat: entorn de la seva figura el judaisme es pot
desbloquejar i pot recuperar la vitalitat perduda, integrant grups marginals
com els samaritans, que fins en aquell moment eren considerats traïdors de
la veritable fe. Aquesta imatge, per la seva validesa arquetípica i antropo-
lògica, és capaç de suscitar una experiència religiosa en el lector implícit,
superior a la que podria donar una argumentació racional o teològica.
Segons la psicologia analítica, els relats mítics o arquetípics tenen una
doble possibilitat de lectura. Una d’objectiva, quan són la representació
d’un procés històric o comunitari: el motiu de l’axis mundi il·lustra el
procés vital i el desbloqueig psíquic de la comunitat del Quart Evangeli; i
una de subjectiva, que expressa processos interiors psíquics o espirituals:
aquest motiu en el nostre text pot ser una il·lustració de l’evolució personal,
a partir de la capacitat simbòlica, que ens fa anar més enllà dels nostres
esquemes, que pot ser que ja no ens serveixen, per a arribar a una síntesi
més adequada al moment que estem vivint. Comencem a relativitzar idees
que teníem com absolutes i donem importància a altres realitats que
cobren nous significats, gràcies a l’Esperit que ens empeny a una contínua
adaptació a les noves circumstàncies de la vida.
La mitocrítica i la psicocrítica recuperen la visió patrística alexandrina
de la qual el text bíblic ens parla, i també de processos psíquics o espiri-
tuals, però respectant més la literalitat del text, que veuen com a símbol
polisèmic, no com a imatges per a l’al·legorització. L’Evangeli de Joan,
en el text que analitzem, és un exemple molt bo de com la seva lectura té
diversos nivells d’interpretació: el de la història contada, on podem trobar
al mateix temps referències a la vida de Jesús, i a la situació de la comunitat
cristiana (interpretació objectiva), i una projecció a la vida del lector implí-
cit o creient (interpretació subjectiva): «Deia això referint-se a l’Esperit que
havien de rebre els qui creurien en ell.»
8. CONCLUSIONS
Summary
The expression “as Scripture says” refers to the previous sentence: “If any-
one is thirsty let them come to me and let the one who believes in me drink,
as Scripture says”, since there is no reference in Scripture to the sentence that
follows, and the expression “as Scripture says” in John requires an explicit
quotation and only a general one.
276 ANTONI POU
The sentence “rivers of living water will flow from his innermost being’
is at one and the same time a prolepsis of Jn 19.34 and an analepsis of Jn
4.14. It presents a case of polysemy which is able to bring together in a single
sentence the symbolism of Jesus as the new temple from which flows the river
that gives life to everything it touches, like the rock that Moses struck in the
desert prefiguring the Messiah, or the wisdom that becomes both the channel
and the sea for whoever contemplates it. All these images are prefigurations
of the Spirit, which proceeds from the glorified Christ, enthroned at the right
hand of the Father, and which also flows from within the believer.
The narrative comment, “He said this about the Spirit which believers in
him were to receive”, confirms that the Spirit, in addition to flowing from
Jesus (it is he who possesses the water) also flows from believers, and espe-
cially hearers/readers of the Gospel. The experience of the Spirit in the believer,
from whom will flow rivers of living water, is the reality that Jesus promised
the Samaritan woman (4.14), and which is experienced as worship “in spirit
and in truth” (4.23), an internalised worship in which space and place is loses
its importance, expressed especially by the symbolism of John’s Gospel which
creates an affective relationship between the believer and Jesus.
This relationship is given impetus by the narrative strategies of the
implicit author, which make it possible for the hearer or reader of the Gospel
to identify with those who believe in Jesus (the Jews who support him, Nico-
demus, the uncertainty of the guards), while creating opposition to those who
do not believe (the collective character of “the Jews”, who do not believe in
him or who scheme against him).
The use by the evangelist of a highly archetypal symbolic world should
not be overlooked. Whether deliberately or unconsciously, he has recourse to
anthropological and very ancient mythical motifs, like the axis mundi, water
seen as a living spirit and as wisdom, which have been common to the reli-
gious imagination of all times and which have the capacity to create in the
readers’ psychic and spiritual world a strong affective link with the image of
Jesus offered by the Gospel.
Els creients com a temple
de l’Esperit en el corpus paulí
Agustí BORRELL
Pau parla amb freqüència de l’Esperit: hi ha 146 usos del terme πνεῦμα
en el corpus paulí, la majoria referits a l’Esperit de Déu (entre 112 i 115).1
Lògicament, és un tema estudiat i debatut, sobre el qual abunden les
monografies i els articles.
Entre els múltiples aspectes de la pneumatologia paulina, n’hi ha un de
característic: Pau es refereix sovint a l’Esperit com una presència interior
en el cristià. En aquest context, fa servir el llenguatge de l’habitació (és a
dir, el fet d’habitar, de residir, de ser present).2 Aquesta idea va unida, a
vegades, a la concepció de la comunitat cristiana com a temple de Déu.
Destaquen especialment dos textos de la Primera carta als Corintis: «¿No
sabeu que sou temple de Déu i que l’Esperit de Déu habita en vosaltres (τὸ
πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν)?» (1Co 3,16); «¿No sabeu que el vostre cos
és temple de l’Esperit Sant que heu rebut de Déu i que habita en vosaltres»
(τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός)? (1Co 6,19). Convé tenir en compte, igual-
ment, un altre text de la correspondència paulina amb Corint, on es torna
a parlar dels creients com a temple de Déu, si bé en aquesta ocasió no es
fa esment explícit de l’Esperit: «Quin acord es faria entre el temple de Déu
i els ídols? I aquest temple del Déu viu som nosaltres» (2Co 6,16; vegeu
6,14-7,1).
1. Vegeu T. PAIGE, «Holy Spirit», en Gerald F. HAWTHORNE – Ralph Philip MARTIN (eds.), Dic-
tionary of Paul and his Letters, Downers Grove, IL: InterVarsity Press 1993, 404-413, p. 405.
2. Pau usa diverses imatges i metàfores per a referir-se a l’Esperit i la seva acció en el
creient; vegeu Erik KONSMO, The Pauline metaphors of the Holy Spirit. The intangible Spirit’s
tangible presence in the life of the Christian (Studies in Biblical Literature 130), New York (NY):
Peter Lang 2010.
Aquests tres textos de les cartes als Corintis són complementaris entre
ells: en el primer es diu que els creients són temple de Déu i que l’Esperit
habita en ells; en el segon s’afirma que són temple de l’Esperit Sant, i
implícitament que habita en ells, i en el tercer es diu que són temple del
Déu viu, sense parlar de l’Esperit.
També és molt proper al tema un fragment de la Carta als Romans,
situat en el capítol dels escrits paulins que acumula més referències a
l’Esperit: «Ara bé, vosaltres no viviu d’acord amb els desigs terrenals, sinó
d’acord amb l’Esperit, perquè l’Esperit de Déu habita en vosaltres (πνεῦμα
θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν)... I si habita en vosaltres l’Esperit d’aquell qui va res-
suscitar Jesús d’entre els morts, també, gràcies al seu Esperit que habita
en vosaltres, aquell qui va ressuscitar el Crist d’entre els morts donarà la
vida als vostres cossos mortals» (Rm 8,9-11). Hi ha encara un text ben
explícit en la Carta als Efesis (Ef 2,18-22), que acaba afirmant: «Per ell,
també vosaltres heu entrat a formar part de l’edifici, fins a ser, gràcies a
l’Esperit, el lloc on Déu resideix (εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύ-
ματι)».3
Tenint presents aquests textos, resulta interessant una aproximació a
l’origen, el sentit i la importància de la idea paulina segons la qual l’Espe-
rit habita en els creients.
1. EL REREFONS VETEROTESTAMENTARI
3. La Primera carta de Pere parla dels creients com a οἶκος πνευματικός (1Pe 2,5).
4. Vegeu, entre altres, els estudis de Finny PHILIP, The Origins of Pauline Pneumatology. The
Eschatological Bestowal of the Spirit upon Gentiles in Judaism and in the Early Development of
Paul’s Theology (WUNT, 2. Reihe 194), Tübingen: Mohr Siebeck 2005; John R. LEVISON, Filled
with the Spirit, Grand Rapids (MI): Eerdmans 2009.
5. KONSMO, The Pauline metaphors of the Holy Spirit, 119.
6. Epistulae Morales 41,1-2. Cf. LEVISON, Filled with the Spirit, 141.
ELS CREIENTS COM A TEMPLE DE L’ESPERIT EN EL CORPUS PAULÍ 279
Tanmateix, és evident que per a entendre l’ús paulí de la imatge cal
fixar-se principalment en l’AT,7 on ocupa un lloc central la idea que Déu
vol «residir» enmig del seu poble. Aquest pensament apareix en connexió
directa amb l’aliança. Diversos textos del Pentateuc posen en boca de Déu
aquesta afirmació: «Habitaré enmig dels israelites i seré el seu Déu. Lla-
vors sabran que jo sóc el Senyor, el seu Déu, que els he fet sortir del país
d’Egipte per habitar enmig d’ells. Jo sóc el Senyor, el seu Déu» (Ex 29,45-
46; cf. Ex 25,8; Nm 5,3).8 En aquest sentit, resulta emblemàtica la descrip-
ció de l’acabament de l’obra del tabernacle en el desert; en aquell moment,
es diu que la glòria de Déu omple el santuari, anomenat precisament ןָּֽכְׁשִּמ,
«habitatge», «lloc de residència» (Ex 40,34). En el Deuteronomi, ja més
amb la perspectiva del temple de Jerusalem que de la tenda del desert,
s’especifica que Déu ha escollit un lloc per residir-hi (Dt 12,5.11). La idea
serà represa igualment en els llibres d’Esdres (7,15) i de Nehemies (1,9).
La convicció que Déu habita enmig dels israelites es repeteix amb fre-
qüència, en al·lusió evident al temple de Jerusalem. Així, quan Salomó
acaba la construcció del temple, li és confirmada la promesa que havia
rebut el seu pare David (1Re 6,13: «Jo habitaré enmig dels israelites i no
abandonaré el meu poble d’Israel.»), i es renova l’escena que havia tingut
lloc amb l’acabament del tabernacle: la glòria de Déu omple el santuari
(2Cr 7,1-2). La finalitat de la construcció del temple de Salomó era preci-
sament que la presència de Déu enmig del seu poble esdevingués perpètua
(1Re 8,13; 2Cr 6,2; cf. Za 2,15; 1Cr 23,25). En els Salms, tan vinculats a
Jerusalem i al temple, també hi ressona sovint l’afirmació que Déu ha
escollit un lloc per residir-hi, referida explícitament a la muntanya de Sió
(Sl 68,17; 74,2...).9
Un dels textos que segurament han influït en la presentació de l’Esperit
per part de Pau és Ez 36-37. Amb el rerefons de l’experiència dramàtica de
l’exili, el profeta Ezequiel posava en boca de Déu aquesta promesa: «Us
7. Vegeu John W. YATES, The Spirit and Creation in Paul (WUNT, 2. Reihe 251), Tübingen:
Mohr Siebeck 2008, p. 3, que analitza la funció de l’Esperit com el qui dóna vida, parla de
«the specific rootedness of Paul’s thought in the language, imagery and traditions of his Jewish
background» (p. 3).
8. Expressions semblants seran recollides posteriorment per la literatura jueva; vegeu
Robert JEWETT, «The Question of the “Apportioned Spirit” in Pauls’s Letters. Romans as a Case
Study», en Bruce W. LONGENECKER et al. (eds.), The Holy Spirit and Christian Origins: Essays in
Honor of James D. G. Dunn, Grand Rapids (MI): Eerdmans 2004, 193–206, que cita TestLev
5,12 (p. 196).
9. Hi ha una fluctuació entre residir a Jerusalem (o «a la terra»), i residir enmig dels
israelites, a vegades amb un paral·lelisme que indica una mena d’identificació entre totes dues
idees (vegeu Nm 35,34).
280 AGUSTÍ BORRELL
donaré un cor nou i posaré un esperit nou dins vostre... Posaré el meu
esperit dins vostre» (Ez 36,26-27). Sens dubte és un anunci que Pau té
present quan parla de l’Esperit com un do de Déu que han rebut els qui
creuen en Jesucrist i que resideix en el seu interior. Com afirma J. W.
Yates, la comprensió paulina de l’Esperit està marcada per la seva convic-
ció que amb l’habitació de l’Esperit en els creients, les promeses d’Ez 36-37
s’han complert.10
2. LA TERMINOLOGIA DE L’HABITACIÓ
10. YATES, The Spirit and Creation in Paul, 4. Segons Yates, Ez 36-37 és al darrere de la pre-
sentació paulina de l’Esperit en 1Te 4; 2Co 3 i Rm 8. És una observació també compartida per
Levison (Filled with the Spirit, 261: « The language of Ezekiel 36-37... has undeniably influen-
ced the way in which Paul expresses the giving of the spirit to the believers».
11. No es pot ignorar que la mateixa Carta als Romans fa servir igualment aquesta
terminologia per a parlar del pecat. En el conegut text de Rm 7, Pau parla de «el pecat que
habita dintre meu (ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία)» (Rm 7,17.20). La interpretació del text depèn
de si Rm 7,7-25 es refereix a la situació del creient abans de Crist o després de Crist; si es
tractés d’aquest darrer cas, voldria dir que habiten alhora en el creient el pecat i l’Esperit?
ELS CREIENTS COM A TEMPLE DE L’ESPERIT EN EL CORPUS PAULÍ 281
qualsevol cas, no cal perdre de vista que el veritable lloc de residència de
Déu és el cel. De fet, les mateixes expressions serveixen per a dir que Déu
resideix al cel i que resideix a Sió (compareu Sl 2,4 i 9,12). En la pregària
de Salomó després de la construcció del temple, s’afirma emfàticament
que la presència de Déu no es pot limitar a un edifici (1Re 8,27); per això
es va demanant a Déu que escolti les pregàries que es facin en el temple
«des del lloc on habites, des del cel» (1Re 8,30).
Cal recordar, d’altra banda, que la literatura paulina empra en diverses
ocasions la metàfora de la casa, i el llenguatge de l’edificació, per a referir-
se a la comunitat cristiana o a l’activitat de Pau en relació amb les comu-
nitats (vegeu Rm 14,19; 15,2; 1Co 3,9; 14,3.5.12.26; 2Co 10,8; 12,19; 13,10;
Ef 2,21; 4,12.16.29). No és descartable que al darrere d’aquest ús hi hagi la
comprensió dels cristians com a temple de l’Esperit.
Des de fa temps, alguns autors han observat les semblances entre Pau i
Qumran, concretament en la consideració de la comunitat com a temple
de Déu.12 És innegable que textos com 2Co 6,14-7,1 semblen molt a prop
del llenguatge i de la mentalitat de Qumran. En tot el paràgraf hi ha
alguns termes peculiars, que són hàpax en el NT (p. ex., Beliar, nom del
príncep del mal en alguns escrits intertestamentaris). La mateixa imatge
dels creients com a temple de Déu té aquí un caire de separació rígida
amb els no creients que no és característic de Pau. Alguns autors, obser-
vant el to dualista del text, arriben a considerar-lo una interpolació no
paulina, amb influx de Qumran, o potser de textos com el Testament dels
Dotze Patriarques.
És cert que en tot el fragment hi ha una semblança notable amb Qum-
ran, en aspectes com la tensió entre justícia i iniquitat, llum i tenebres,
Crist i Belial, o bé en les exhortacions a la puresa, o en la mateixa consi-
deració de la comunitat com a temple de Déu. Qumran s’autoconsiderava
la resta de purs, en contraposició al món malvat dels sense Déu, els fills de
la llum en lluita amb els fills de les tenebres (els pagans). La contraposició
12. Vegeu l’obra clàssica de Bertil GÄRTNER, The Temple and the community in Qumran and
the New Testament. A comparative study in the Temple symbolism of the Qumran texts and the
New Testament (SNTS MS 1), Cambridge: Cambridge University Press 1965. Més recentment,
Levison, en el seu ampli estudi sobre l’Esperit, també analitza els paral·lelismes entre Pau i
Qumran.
282 AGUSTÍ BORRELL
de 2Co 6,16 entre el temple de Déu i els ídols és vista per B. Gärtner com
un influx de Qumran.13
Dels textos de Qumran es pot deduir que els membres de la comunitat
es consideraven ells mateixos un temple vivent, perquè amb el seu culte
espiritual i la seva vida santa substituïen el temple de Jerusalem. En la
Regla de la Comunitat es pot llegir: «Quan aquestes coses s’esdevindran a
Israel, el Consell de la Comunitat serà ben establert en la veritat com una
planta d’eternitat, com la casa de santedat per a Israel i el fonament del
Sant dels Sants per a Aaron» (1QS 8,5-6),14 i també: «... en aquell temps,
els membres de la comunitat seran separats: la Casa de santedat per a
Aaron perquè sigui unida al Sant dels Sants, i la Casa de la Comunitat per
a Israel perquè caminin en la perfecció» (1QS 9,5-6).15
Gärtner, que va estudiar els paral·lelismes entre Qumran i el NT pel
que fa al simbolisme del temple, no coneixia cap altre exemple en tot el
judaisme d’una identificació d’un grup amb el temple com la que es dona-
va a Qumran, i després en els textos paulins.16 Fins i tot en el tipus d’argu-
mentació escripturística que Pau fa servir en 2Co 6,14-7,1, Gärtner hi veu
una semblança amb Qumran.17 Segons ell, Qumran i Pau comparteixen la
idea que el temple de Jerusalem i el seu culte han estat substituïts per la
comunitat dels fidels.18 També Levison, si bé amb molta més precaució,
insinua un possible influx de Qumran en Pau.19
Tanmateix, malgrat els paral·lelismes, les diferències de plantejament
són notables. Una d’important és que en la perspectiva paulina la presèn-
cia de l’Esperit en els creients és prèvia a la conducta de la comunitat. Els
creients no són temple de Déu perquè hagin començat a viure com una
comunitat pura i immaculada, plenament fidel a totes les normes divines.
No és l’estudi i la pràctica de la Llei el que els converteix en «casa de san-
20. GÄRTNER, The Temple and the community in Qumran and the New Testament, 87: «the
sacrifice of Christ was the only which had an atoning effect. All subsequent “spiritual” sacrifi-
ces were no more than expressions of the moral obligations of the new life; their fulfilment
could in no way make atonement for sin.»
21. Aquest llenguatge és present també en 1Pe 2,5-6, que relaciona la idea del temple espi-
ritual (οἶκος πνευματικὸς) amb els sacrificis: els sacrificis de l’antiga aliança haurien estat
284 AGUSTÍ BORRELL
parla del seu propi ministeri apostòlic entre els pagans amb terminologia
sacerdotal, com fa en Rm 15,15-16 (un text que no oblida l’esment de l’Es-
perit Sant com el qui santifica els creients, concretament els d’origen pagà,
per la seva presència en ells). En tots aquests casos, la terminologia cul-
tual s’inspira en la litúrgia i la teologia del temple de Jerusalem, i ho fa de
tal manera que reconeix el valor que tenia i alhora el pressuposa superat
en Jesucrist.
El darrer text esmentat permet observar una altra dimensió essencial
de la teologia paulina, l’universalisme, que resulta imprescindible per a
seguir l’argumentació de l’apòstol. El temple de Jerusalem, i de fet tot el
sistema de la Llei, amb el seu mecanisme d’exclusions i de separacions,
creava distincions molt elaborades entre les diverses possibilitats d’acosta-
ment al santuari, que eren expressió de la relativa proximitat a Déu de
cada persona o de cada col·lectiu. Ara, gràcies al do de l’Esperit abocat
sobre jueus i pagans sense distinció, tothom té la màxima proximitat a
Déu: «Tots nosaltres, jueus i grecs, esclaus i lliures, hem estat batejats en
un sol Esperit per a formar un sol cos, i tots hem rebut com a beguda un
sol Esperit» (1Co 12,13; cf. Ef 2,11-22). En la tradició profètica d’Israel ja
hi ha textos amb un plantejament universalista, alguns dels quals es refe-
reixen al temple de Jerusalem (vegeu Is 56,6-8; Za 8,20-23). Segons els
evangelis sinòptics, Jesús mateix manifesta l’influx d’aquesta tradició pro-
fètica (vegeu Mt 21,13; Mc 11,17; Lc 19,46).22
substituïts per sacrificis espirituals, que esdevenen agradables a Déu perquè són oferts en unió
amb Jesucrist.
22. Vegeu LEVISON, Filled with the Spirit, 292–293. Levison cita Flavi Josep (Contra Apionem
2,193) com a testimoni que en el judaisme hi havia un corrent que veia el temple com a factor
d’unitat i no d’exclusivitat.
ELS CREIENTS COM A TEMPLE DE L’ESPERIT EN EL CORPUS PAULÍ 285
3,1; Jud 1,3). En el pensament paulí, la santedat dels cristians prové de la
presència en ells de l’Esperit que els ha estat donat (1Co 6,11; Rm 15,16).
Convé notar en aquest sentit la dimensió pràctica o ètica que té la com-
prensió paulina de la presència de l’Esperit en el creient: la santedat és un
indicatiu que comporta un imperatiu; els cristians han estat santificats pel
do de l’Esperit i ja són sants, però cal que amb la seva conducta realitzin i
mantinguin aquesta santedat. Així ho expressa la conclusió de 2Co 6,14-
7,1: «Tenint, doncs, aquestes promeses, estimats meus, purifiquem-nos de
tot el que pot tacar el cos i l’esperit i arribem a ser plenament sants, reve-
renciant Déu» (2Co 7,1). Una cosa semblant es podria dir de 1Co 6,19, on
el context és el del tracte amb prostitutes, que Pau rebutja precisament
amb l’argument que el cos del cristià és temple de l’Esperit Sant (vegeu
també 1Te 4,3-8).
Pau parla igualment dels cristians com a fills de Déu. Segons ell, també
la filiació depèn de la presència interior de l’Esperit, tal com es desprèn
sobretot de Rm 8,14: «Tots els qui són guiats per l’Esperit de Déu són fills
de Déu» (vegeu 8,14-17), o de Ga 4,6. Fins a tal punt és així, que la identi-
tat cristiana s’identifica explícitament amb la presència de l’Esperit en el
creient: «... l’Esperit de Déu habita en vosaltres, i si algú de vosaltres no
tingués l’Esperit de Crist, no seria de Crist» (Rm 8,9). En el seu estudi
comentari de la Carta als Romans, U. Wilckens observa que «el do de l’Es-
perit és el criteri per a ser cristià».23
En aquest darrer text, a més, no tan sols es parla de l’Esperit Sant com
l’Esperit de Crist (vegeu Ga 4,6), sinó que s’arriba a establir una identifica-
ció entre la presència en el creient de l’Esperit i la presència de Crist. El
text continua així: «Però si Crist està en vosaltres, encara que el vostre cos
hagi de morir per culpa del pecat, l’Esperit us dóna la vida, ja que Déu us
ha fet justos» (Rm 8,10). Certament que allò que hi ha de més específica-
ment cristià en la comprensió paulina de l’Esperit és la seva relació direc-
ta amb Jesucrist.24
Parlant de la identitat del cristià com a fill de Déu, és significatiu que
en 2Co 6, un dels textos de l’AT que Pau cita per justificar que el creient és
temple del Déu viu, ja apunta la idea de la filiació divina: «Jo us seré pare,
i vosaltres em sereu fills i filles. Ho diu el Senyor de l’univers» (2Co 6,18).25
23. Ulrich WILCKENS, La carta a los Romanos, vol. II: Rom 6-16 (BEB 62), Salamanca:
Sígueme 1992, p. 163 (or. alemany 1982).
24. Paul W. MEYER, «The Holy Spirit in the Pauline Letters. A Contextual Exploration»,
Interpretation 33 (1979) 3-18, p. 5.
25. PAIGE, «Holy Spirit», 408.
286 AGUSTÍ BORRELL
5. L’EXPERIÈNCIA DE PAU
26. Jordi SÁNCHEZ BOSCH, Mestre dels pobles. Una teologia de Pau, l’Apòstol, Barcelona:
Facultat de Teologia de Catalunya 2003, p. 387.
27. LEVISON, Filled with the Spirit, 226.
ELS CREIENTS COM A TEMPLE DE L’ESPERIT EN EL CORPUS PAULÍ 287
sant estudi pioner d’un jove H. Gunkel, el qual afirmava que la contri-
bució original de Pau a la pneumatologia cristiana provenia de la seva
pròpia experiència de l’Esperit.28 Pau fa de l’AT una reinterpretació
cristològica i pneumatològica, a partir de la seva experiència personal
de relació amb Crist ressuscitat. Ell ha viscut la irrupció en la seva vida
de Crist, que ha esdevingut una presència constant en ell (vegeu Ga
2,20), fins al punt que defineix la vida cristiana com a «comunió amb
Crist» (1Co 1,9).
F. Philip insisteix en aquest aspecte com un dels elements bàsics en la
pneumatologia paulina, si bé hi afegeix la importància de la seva activi-
tat missionera entre els pagans, que el va portar a la constatació que
l’Esperit era vessat també sobre els no jueus.29 Philip arriba a la conclu-
sió que en el camí de Damasc Pau té una experiència de l’Esperit,30 i que
a partir d’aquell moment entén que ha començat el temps d’una nova
relació amb Déu, que comporta viure en l’àmbit de l’Esperit. En aquest
sentit, Pau és plenament conscient de tenir l’Esperit, i ho reivindica:
«Aquest és el meu parer, i crec que jo també tinc l’Esperit de Déu» (1Co
7,40).
La presència de Déu, abans localitzada en el lloc santíssim del temple,
ara és Crist, i ell és en cada creient gràcies al seu Esperit. Així, doncs, Pau
arriba a la imatge del creient com a temple de l’Esperit a partir de la seva
experiència personal de Crist ressuscitat i del seu arrelament en la fe i en
la història del judaisme. També hi influeix, sens dubte, el procés, percepti-
ble en els evangelis, segons el qual Jesús ja és vist i presentat com aquell
en qui hi ha la nova presència de Déu. Konsmo estableix una relació inte-
ressant entre la consideració evangèlica de Jesús com a temple i la visió
paulina de la comunitat cristiana com a temple, quan afirma que per als
evangelis, el centre del culte ja no és el temple, sinó Crist, portador de la
presència divina, i que els evangelistes interpreten el ministeri de Jesús
com el compliment de l’esperança escatològica d’Israel. Efectivament,
28. Hermann GUNKEL, Die Wirkungen des heiligen Geistes. Nach der populären Anschauung
der apostolischen Zeit und der Lehre des Apostels Paulus. Eine biblisch-theologische Studie, Göt-
tingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1909 (11888). Gunkel assegurava que la teologia de l’apòstol
era més fruit de la seva experiència que de les seves lectures.
29. PHILIP, The Origins of Pauline Pneumatology, 27: «Paul’s early Christian thinking on the
Holy Spirit is based on the belief that God has bestowed the Spirit upon the Gentiles apart
from Torah observance. This conviction in turn is rooted primarily in his own Damascus expe-
rience with and as a missionary of the Hellenistic community in Antioch.»
30. Ibíd., 226: «Paul’s Damascus experience was an experience of the Spirit. For Paul the
significant aspect of his conversion experience was the revelation of the ‘glory of God’, which
he experienced through the Spirit.»
288 AGUSTÍ BORRELL
6. CONCLUSIÓ
Summary
1. INTRODUCCIÓ
1. «La cuestión cristológica permanece en primer plano, aun cuando se trate del Espíri-
tu», Pierre BONNARD, Evangelio según San Mateo, Madrid: Cristiandad 1983, pp. 280-281.
2. «El pecado contra el Espíritu Santo es un tipo de oposición total y maligna a Jesús»,
Joel MARCUS, El Evangelio según Marcos (Mc 1-8) (Biblioteca Estudios Bíblicos 130), Salaman-
ca: Sígueme 2010, p. 323.
3. «El sentido de “maldecir” o “blasfemar” contra el Espíritu Santo no se limita al campo
de las palabras injuriosas o de las expresiones “blasfemas”, sino que incluye toda clase de opo-
sición frontal a la actuación del Espíritu, es decir, al plan salvífico de Dios revelado en su
acción histórica» (Joseph A. FITZMYER, El Evangelio según Lucas. III. Traducción y comentario.
Capítulos 8,22-18,14, Madrid: Cristiandad 1987, p. 440).
26
Perquè, si després d’haver rebut el ple coneixement de la veritat pequem
voluntàriament, ja no ens queda cap sacrifici que expiï els pecats, 27sinó tan
sols l’espera terrible del judici i del foc ardent que consumirà els enemics.
28
Quan algú viola la Llei de Moisès, ha de ser condemnat a mort sense pietat,
sota la declaració de dos o tres testimonis; 29penseu, doncs, de quin gravíssim
càstig es farà mereixedor el qui haurà trepitjat el Fill de Déu, haurà profanat
la sang de l’aliança que l’havia santificat i haurà ultratjat l’Esperit de la grà-
cia. 30Prou coneixem el qui ha dit: A mi em toca de passar comptes: jo donaré
la paga. I encara: El Senyor judicarà el seu poble. 31És terrible caure en mans
del Déu viu! (He 10,26-31).
4. Vegeu M. Eugene BORING, «The Unforgivable Sin Logion Mark III.28-29/Matt.XII 31-32/
Luke XII.10: Formal Analysis and History of the Tradition», Novum Testamentum 18 (1976)
258-279; John C. O’NEILL, «The Unforgivable Sin», Journal for the Study of the New Testament
19 (1983) 37-42; Amy M. DONALDSON, «Blasphemy against the Spirit and the Historical Jesus»,
Society of Biblical Literature Seminar Papers 42 (2003) 157-171; François BOVON, El Evangelio
según Lucas II (Lc 9,51-14,35) (Biblioteca Estudios Bíblicos 86), Salamanca: Sígueme 2002,
pp. 321-325; Benoît STANDAERT, Évangile selon Marc. Commentaire. Première partie Marc 1,1 à
6,13 (Etudes Bibliques Nouvelle Sèrie 61), Pende: Gabalda 2010, pp. 289-291.
5. Alguns estudiosos d’Hebreus subratllen aquest enllaç, per exemple Nello CASALINI, Agli
Ebrei. Discorso di esortazione (SBF Analecta 34), Jerusalem: Franciscan Printing Press 1992, p.
305; Craig R. KOESTER, Hebrews (The Anchor Bible 36), New York (NY): Doubleday 2001, p.
457; Jordi CERVERA, Esaú, el rebutjat de la comunitat. Tradicions jueves en He 12,16-17 (Col-
lectània Sant Pacià 67), Barcelona: Facultat de Teologia de Catalunya 1999, p. 77, n. 92.
Attridge matisa aquest enllaç dient «At this point (Christ sacrificial act) Hebrew’s warnings
offer a distant parallel to the Synoptic sayings about the sin against the Holy Spirit, although
the basis for our author’s rigorism is clearly christological» (Harold W. ATTRIDGE, The Epistle to
he Hebrews [Hermeneia], Philadelphia [PA]: Fortress Press 1989, p. 295). Ens crida l’atenció
que, en nota, Attridge ometi Mt 12,31-32.
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 293
Hebreus 10,26-31 és un paràgraf contundent que ens permetrà de cop-
sar, més adequadament, la frase «insultar l’esperit de la gràcia». A bell ull
sorprèn un canvi de registre tan imprevist després de l’exposició cristolò-
gica i el complement parenètic d’Hebreus 10,1-25. Però no és cap estira-
bot. La carta als Hebreus conté més sortides de to, pedagògicament pen-
sades, progressivament explicitades, i estratègicament situades en aquest
sermó escrit. Ens referim en Hebreus 3,12-14; 6,4-6; 10,26-31; i 12,15-17.6
Es tracta de quatre lapidàries amonestacions que busquen el sacseig i
la reacció dels destinataris, embolicats —pel que podem extraure de l’es-
crit— en un conflicte greu de caràcter cristològic i comunitari. Alguns
membres de la comunitat tenen dificultat d’acceptar la divinitat de Jesús i
el significat de la seva mort a la creu.7 També, i en paral·lel, es detecta un
comportament arrogant i conflictiu de part dels qui fan trontollar la con-
fessió de fe de la comunitat.8
Els versets que protagonitzen el títol d’aquest apartat (He 10,26-31)
ocupen la tercera posició en el quartet d’estrictes amenaces realitzades en
forma de crescendo dramàtic.9 Hebreus 10,26-31 complementa la contun-
dència d’Hebreus 6,4-810 que subratlla sense vacil·lació la impossibilitat
(Ἀδύνατον γὰρ) de renovar-se amb una segona conversió (πάλιν ἀνακαινίζειν
εἰς μετάνοιαν) els qui abandonen la fe (παραπεσόντας).11 Però l’amenaça més
punyent és l’última, Hebreus 12,15-17. Allí es verbalitza explícitament la
pèrdua de la primogenitura —dels drets— i de la benedicció, i així mateix
la comminació a no poder retornar a la comunitat malgrat els plors de
penediment.12
va quedar exclòs i no tingué cap possibilitat de canviar, tot i haver-ho suplicat amb llàgrimes»
(He 12,16-17).
13. He 5,11-10,39.
14. «That the author’s harshest warnings are followed by comforting words of assurance,
is indicative of both his pastoral attitude and general optimism concerning the recipients»
(Scott D. MACKIE, Eschatology and Exhortation in the Epistle to the Hebrews [WUNT 223],
Tübingen: Mohr Siebeck 2007, p. 24).
15. Vegeu George H. GUTHRIE, The Structure of Hebrews. A Text-Linguistic Analysis (Biblical
Studies Library), Grand Rapids (MI): Baker Books 1994, pp. 59-75; Paul D. LANDGRAF, «The
Structure of Hebrews: A Word of Exhortation in Light of the Day of Atonement», en Richard
BAUCKHAM – Daniel DRIVER – Trevor HART – Nathan MACDONALD (eds.), A Cloud of Witnesses. The
Theology of Hebrews in its Ancient Contexts (LNTS 387), London: T&T Clark 2008, pp. 19-27.
16. He 4,2-3 tempera He 3,12-14; He 6,9-12 assuauja He 6,4-8; He 10,32-39 suavitza He
10,26-31; He 12,22-24 amoroseix He 12,14-17.
17. Vegeu Nm 15,22-31; Lv 4,1-35; Lv 6,17-23.
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 295
o estranger, ultratja ( )מגדףel Senyor. Aquesta persona serà exclosa del seu
poble. Ha menyspreat la paraula del Senyor, ha violat el seu manament.
La culpa és seva i per això en serà exclòs.»18
L’autor d’Hebreus aconsegueix, un cop més, i amb una brillant natura-
litat, fer un salt cristològic a partir del culte sacrificial. Pel pecat voluntari
no hi ha sacrifici viable, ni en la primera aliança —com resa Nombres
15,30-31—, ni en la nova aliança. Hebreus 10,10 s’ha encarregat de deixar-
ho clar proclamant que el sacrifici expiatori de Jesucrist s’ha consumat
una vegada per sempre. Per això és irrepetible.19 En Hebreus 10,26 se sig-
nifica, en primer lloc, la voluntarietat del pecat; és a dir, no es tracta d’un
pecat inadvertit, sinó conscient i de ressonància pública. L’altre subratllat
és el pecat en si, que, malgrat no el sapiguem amb certesa, té a veure amb
haver rebut el «coneixement de la veritat» (τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας); per
tant, deu referir-se a quelcom associat amb la confessió de fe de la comu-
nitat.20
18. Un altre exemple de les conseqüències del pecat voluntari el tenim en els fills d’Elí: «Li
anuncio que, per culpa d’ell, condemno per sempre la seva família; ell sabia que els seus fills
no em tenien cap respecte i els ha deixat fer. Per això he jurat a la casa d’Elí que ni sacrificis
ni ofrenes no podran expiar mai la seva culpa.» (1Sa 3,13-14).
19. Vegeu James W. THOMPSON, «Ephafax: The One and the Many in Hebrews», New Testa-
ment Studies 53 (2007) 566-581.
20. Attridge opina amb convicció que es tracta del pecat d’apostasia deliberada: «Becomes
clear that the object of this dire warning is not sin in general, but the sin of willful apostasy»
(ATTRIDGE, The Epistle to the Hebrews, 292).
296 JORDI CERVERA I VALLS
21. Paolo GARUTI, Alle origini dell’omiletica cristiana. La lettera agli Ebrei (SBF Analecta 38),
Jerusalem: Franciscan Printing Press 1995, p. 63.
22. «The limits of the paragraph (Heb 10:26-31) are indicated literarily by the verbal
repetition of the key terms φοβερὰ / φοβερὸν in v.27 and v.31, which qualify the expectation
of judgment by those who despise the new covenant as “terrifying”» (LANE, Hebrews 9-13,
282).
23. Mackie argumenta molt bé que aquests versets són teorètics: «And although this war-
ning in 10,26-31 is theoretical in nature, as “it looks ahead towards a potential apostate, not
backwards towards an actual penitent” it nevertheless presents a unified and unmitigated visi-
on of destructive judgment» (MACKIE, Eschatology and Exhortation in the Epistle to the Hebrews,
128-129).
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 297
3. HEBREUS 10,28-29: TAN SOLS UNA AMENAÇA?
28. Vegeu Mark LEUCHTER, «The Ambiguous Details in the Blasphemer Narrative: Sources
and Redaction in Leviticus 24:10-23», Journal of Biblical Literature 130.3 (2011) 431-450.
29. L’hebreu utilitza נקב, una rel ben expressiva «fer un forat», per a explicar el motiu de la
lapidació. Entre diferents significats, aquí es tradueix per «blasfemar contra Déu», perquè es
tracta de «fer forat», calumniant d’una manera deliberada i manipulant el nom propi de Jahvè.
Blasfemar és quelcom premeditat i més greu que maleir ( )קללi, que podem interpretar com
quelcom més irreflexiu, primari i ocasional. Ambdues accions apareixen a Levític 24,11-16,
però si maleir esdevé un pecat greu, blasfemar ocasiona la sentència de mort. La traducció
catalana de la BCI té dificultats a resoldre l’abast de les dues accions i les uneix per no con-
fondre el lector (vegeu J. SCHARBERT, «»נקב, en G. Johannes BOTTERWECK – Helmer RINGGREN –
Heinz-Josef FABRY (eds.), Theological Dictionary of the Old Testament, vol. IX, Grand Rapids
[MI]: Eerdmans 1998, pp. 551-553, 552). La versió hebrea i la traducció catalana de Levític
24,11-16 indiquen que la raó de lapidar l’israelita és la blasfèmia. La Septuaginta no utilitza el
verb βλασφημέω, sinó ἐπονομάσας, «anomenar» en Levític 24,11, i ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου,
«nomenar el nom del Senyor» en Levític 24,16. En sentit estricte, ἐπονομάζω és donar un nom
addicional, quelcom habitual amb els llocs geogràfics i àdhuc les persones, però inviable quan
es refereix al nom de Déu. Però la versió grega de Levític 23,16 proclama que «qui mencioni el
nom de Déu (ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου) serà reu de mort apedregat amb pedres (θανάτῳ
θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν)». Restem atònits per aquesta traducció grega que, especial-
ment en Levític 24,16, palesa la tradició post-exílica d’ometre la pronunciació del tetragrama.
La versió hebrea de Levític 24,11-16 entén la blasfèmia com un greu ultratge al nom de Déu.
La versió grega es refereix a utilitzar el nom de Déu (Lv 24,11) i a mencionar-lo (Lv 24,16),
quelcom aparentment menys escandalós però que obté el mateix càstig de lapidació: «Il sem-
ble que l’habitude de ne pas nommer Dieu procède du judaïsme hellénistique. Dans la Bible
grecque, en effet, Dieu est, d’une manière plus marquée que dans la Bible hébraïque, un Dieu
innommé» (Marguerite HARL [ed.], La Bible d’Alexandrie 3. Le Lévitique. Traduction du texte
grec de la Septante, Introduction et Notes par Paul Harlé et Didier Pralon, Paris: Du Cerf 1988,
pp. 195-196).
30. El verb grec blasfemar (βλασφημέω) pertany al judaisme de parla grega, i entén l’acció
com un atac deliberat al nom diví. Aquest és el significat que assumeix el verb, el substantiu i
els adjectius en no poques citacions neotestamentàries. Són 34 les vegades que apareix el verb,
habitualment referit contra Déu, Jesús, l’Esperit Sant o les coses santes.
31. Podem posar en un mateix calaix temàtic ἀθετέω d’Hebreus 10,28, βλασφημέω d’Ac 6,11,
ἐπονομάσας de Lv 24,11 i ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου de Lv 24,16. Tots els verbs fan referència a
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 299
rir-se a una blasfèmia, per la senzilla raó que no apareix aquest vocable. Si
es tractés de denunciar uns blasfems, l’autor d’Hebreus no donaria tantes
explicacions, deixaria les amenaces per dictar la sentència. Per tant, es
tracta de quelcom diferent: un rebuig o un menyspreu, avaluables religio-
sament com a greus, però menys que una blasfèmia.
La vaguetat d’un càstig que roman indefinit i la menció del judici diví
en els versets següents ens permeten d’enllaçar Hebreus 10,28 amb el
judaisme rabínic, que amenaça escatològicament els qui abandonen la llei
de Moisès, vetant-los l’entrada en el món futur; una condemna que, a fi de
comptes, tan sols Déu pot proclamar i fer efectiva.32 Però si la sentència
que proclama Hebreus 10,28 és indiscutiblement lapidària, el rigor aug-
menta en el verset següent: «Penseu quant més gran serà el càstig que es
farà mereixedor qui haurà trepitjat el Fill de Déu, i haurà considerat pro-
fana la sang de l’aliança que l’havia santificat, i haurà insultat l’esperit de
la gràcia» (He 10,29).
L’argument a posteriori d’Hebreus 10,29 és definitiu: si desqualificar la
Torà mereix pena de mort sense contemplacions, quant més gran serà el
càstig a infligir a qui faci el mateix amb la figura de Jesucrist!33 Malgrat
Attridge relacioni aquests versets amb textos de Filó que mencionen la
blasfèmia i l’apostasia, el misteriós autor d’Hebreus ens desconcerta un
cop més amb el seu vocabulari tan propi, suscitant-nos diversos inter-
rogants:34
un atac verbal a la divinitat però amb diferents modulacions, que deixem insinuades per a un
estudi més aprofundit.
32. Buchanan associa Hebreus 10,29 amb una citació del tractat Abot de la Mixnà (3,11)
dient que es tracta de la mateixa actitud blasfema que l’autor d’Hebreus abomina, i que mereix
molt més que l’excomunió (BUCHANAN, To the Hebrews, 172). Diu així la citació de la Mixnà:
«R. Elazar de Modim, decía: si uno profana las cosas santas, desprecia las fiestas, avergüenza
a su prójimo en público, anula la alianza de Abraham, nuestro padre —la paz esté con él—,
desvela sentidos en la Torá que no son conformes a la halajá, a pesar de que disponga a su
favor de la Torá y de muchas obras buenas, no tiene parte en la vida futura» (Carlos DEL VALLE
[ed.], La Misná. Segunda edición revisada y corregida [Biblioteca de Estudios Bíblicos 98], Sala-
manca: Sígueme 1997, p. 845).
33. Ellingworth, assenyala que He 10,29 pot llegir-se com una exclamació, com una sen-
tència o com una declaració (Paul ELLINGWORTH, The Epistle to the Hebrews. A Commentary on
the Greek Text [NIGTC], Grand Rapids [MI]: Eerdmans 1993, p. 538).
34. Vegeu ATTRIDGE, The Epistle to the Hebrews, 293-294.
300 JORDI CERVERA I VALLS
4.1. Trepitjar el Fill de Déu: τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας (He 10,29a)
39. «The increasing recognition that the New Testament theological conflicts (between
competing expressions of Christianity) were in effect contests over truth and error, and thus
contained within themselves the germ of a later development, suggests to me that it may not
be illegitimate or anachronistic to use the orthodoxy/heresy structure as a heuristic principle
in New Testament exegesis» (Iutisone SALEVAO, Legitimation in the Letter to the Hebrews. The
Construction and Maintenance of a Symbolic Universe [JSNTSS 219], Sheffield: Sheffield Aca-
demic Press 2002, pp.168-169).
40. La Carta als Hebreus no pot adreçar-se a uns que han abandonat la comunitat per la
senzilla raó que no escoltarien el sermó. Tampoc no els afectaria el seu contingut i amenaces
perquè serien mancades de valor per a ells.
41. CERVERA, Esaú, el rebutjat de la comunitat, 78-79.
302 JORDI CERVERA I VALLS
4.3. Insultar l’esperit de la gràcia: τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας (He 10,
29c)
5. L’ESPERIT DE LA GRÀCIA
45. «The grievousness of “sinning deliberately” is elaborated by three parallel phrases that
echo themes established earlier in the composition», Luke T. JOHNSON, Hebrews. A Commentary
(The New Testament Library), Louisville (KE): Westminster John Knox Press 2006, p. 264.
304 JORDI CERVERA I VALLS
46. «Hebrews is obviously not interested in working out the details of a Trinitarian theo-
logy», Harold W. ATTRIDGE, «God in Hebrews», en Richard BAUCKHAM et alii (eds.), The Epistle to
the Hebrews and Christian Theology, Grand Rapids (MI): Eerdmans 2009, p. 109.
47. «The reference to the “holy spirit” in this verse is hardly evidence of Trinitarian specu-
lation», (ATTRIDGE, The Epistle to the Hebrews, 67).
48. «The concern in Heb 2:3-4 is to connect the message the listeners had received with
Jesus himself», (KOESTER, Hebrews, 211).
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 305
panyarà la tradició cristiana i jueva.49 Amb aquest postulat se subratlla
que l’Esperit Sant és un referent constant i una veu que ens parla quan
escoltem l’Escriptura.
49. «The notion that the “holy spirit” is the source of scripture is no doubt traditional»
(ATTRIDGE, The Epistle to the Hebrews, 114, n. 17).
50. «Their spirits have been empowered by holy Spirit, which is but a taste of heavenly
stuff and of that heavenly city towards which they are wandering» (Kenneth L. SCHENK, Cos-
mology and Eschatology in Hebrews. The Settings of the Sacrifice [SNTSMS 143], Cambridge:
Cambridge University Press 2007, p. 135).
51. Vegeu KOESTER, Hebrews, 314; Gaspar MORA, La Carta a los Hebreos como escrito pasto-
ral (Colectánea San Paciano XX), Barcelona: Herder – Facultad de Teologia de Barcelona
1974, pp. 103-104.
52. «For the author, the Spirit that speaks through the Scriptures (3:7; 10:15) gives insight
into the Scriptures» (KOESTER, Hebrews, 397).
306 JORDI CERVERA I VALLS
53. «The “eternal spirit” is also the means by which Jesus consummates his sacrifice in
heaven (9:14), which most likely refers to the dimension of Christ’s own being that effects the
sacrifice» (ATTRIDGE, «God in Hebrews», 109, n. 23); «Designa básicamente la potencia a través
de la cual Cristo se ofrece a sí mismo como ofrenda agradable al Padre. Esa potencia es la que
le corresponde como Hijo de Dios» (Randy de Jesús SOTO, Teología del Pontífice Jesucristo.
Análisis retórico y semántico de Hebreos 4,15; 7,26 y 9,14 [Estudios de Filología Neotestamen-
taria 8], Córdoba: El Almendro 2006, p. 185).
54. «The salvific aspect of Christ’s dead is grounded in “the grace of God” and achieves its
effect in that Jesus tasted death “for everyone”» (KOESTER, Hebrews, 222).
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 307
deixa de ser enigmàtica l’associació de Jesús amb el «tron de la gràcia».55
El que és evident però, és que d’aquest tron surt la gràcia envers els qui
li demanen.
55. He 4,16 menciona el tron de la gràcia, He 8,1 el tron de la grandesa de Déu, i He 12,2
el tron de Déu. Poden ser versions gregues dels diferents noms que pren el tron de la Merkavà
(tron de la glòria, o el tron de la misericòrdia, present) que apareix en la posterior literatura
mística jueva de la Hekhalot. Vegeu Jordi CERVERA, «El vel celestial en Hebreus i en la mística
jueva antiga», en Armand PUIG, La Bíblia i la mística (Scripta Biblica 11), Barcelona: ABCat –
PAM 2011, pp. 177-207, 186-187; Scott D. MACKIE, «Ancient Jewish Mystical Motifs in
Hebrews. Theology of Access and Entry Exhortations», New Testament Studies 58 (2011)
88-104, 90-92.
56. Attridge i Koester coincideixen que es tracta de l’expressió idiomàtica «siguem agraïts»
(ATTRIDGE, The Epistle to the Hebrews, 382; KOESTER, Hebrews, 557). Vanhoye associa la pèrdua
de gràcia d’He 12,15 amb la seva conservació en He 12,28 (Albert VANHOYE, Struttura e Teologia
nell’Epistola agli Ebrei, Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico 1989, p. 79).
308 JORDI CERVERA I VALLS
57. Flusser explica que la combinació «esperit de...» no sempre es refereix a una qualitat
espiritual garantida per Déu. D’aquesta manera, «esperit de gràcia» (רוּח רחמים, πνεῦμα χάριτος)
no significa «estar agraciat per l’esperit», sinó que expressa un concepte pràcticament idèntic
amb l’Esperit Sant: que l’esperit diví és donat als humans per gràcia divina (David FLUSSER,
«The Dead Sea Sect and Pre-Pauline Christianity», en David FLUSSER, Judaism and the Origins
of Christianity, Jerusalem: Magness Press 1988, pp. 23-266, 59-60).
58. Vegeu 1Cl 46,1-9 (Juan José AYÁN CALVO [ed.], Clemente de Roma. Carta a los Corintios.
Homilía Anónima. Secunda Clementis [Fuentes Patrísticas 4], Madrid: Editorial Ciudad Nueva
1994).
59. Per 1Climent, l’Esperit Sant gira al voltant de dos eixos: l’Escriptura i la comunitat
eclesial. Respecte a l’Escriptura, l’Esperit apareix com una de les potències a través de les
quals Déu manifesta la seva voluntat en l’Antic Testament. Respecte a l’Església, l’Esperit Sant
ha estat vessat sobre tots els elegits i té un paper important en la missió dels apòstols i dels
seus successors. Vegeu AYÁN CALVO, Clemente de Roma. Carta a los Corintios, 41-42.
60. 1Cl 47,6.
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 309
πατρὸς ἁγίου), i ell «vessarà l’esperit de la gràcia sobre vosaltres» (ἐκχεεῖ
πνεῦμα χάριτος ἐφ᾽ ὑμᾶς).61
El profeta Zacaries complementa la locució dient que «l’esperit de grà-
cia i de súplica» ( )רוּח חן ותחנוּניםserà vessat sobre el casal de David i els
habitants de Jerusalem (Za 12,10a). La Septuaginta repeteix la fórmula que
estem estudiant, πνεῦμα χάριτος, al·ludint a un do diví irradiat al poble per
a poder discernir adequadament els esdeveniments: «Llavors em miraran
a mi, aquell que han traspassat, ploraran com es plora la mort d’un fill
únic, faran dol com per la mort del primer fill» (Za 12,10b).
Un nou paral·lel el trobem en els manuscrits de Qumran, concretament
en els Hodayot —els himnes d’acció de gràcies trobats en la cova prime-
ra—, que citen «l’esperit de misericòrdia» ( )רוּח רחמיםde Déu, que vessa la
seva gràcia sobre el fidel: «i mostrar-me gràcia pel teu esperit de miseri-
còrdia» ($ymxr xWrb ynnWxtw).62
Les citacions esmentades subratllen la dimensió comunitària de l’ex-
pressió, ajudant-nos a captar millor la intenció d’Hebreus 10,29 quan al-
ludeix a «l’esperit de la gràcia». No es tracta d’un dret adquirit del fidel
per pertànyer a una comunitat a la qual Déu ha prodigat aquest do. La
gràcia divina es pot perdre, malgrat la pertinença, si hom rebutja el seu
gran mediador Jesucrist (He 12,15; 12,22). L’esperit de la gràcia és inde-
fectiblement cristològic.63 Jesucrist esdevé el gran sacerdot mediador de la
gràcia originària. Qui menystingui a ell menysté la gràcia que Déu atorga
a través seu, ens argumenta l’autor d’Hebreus. Però també ens subratlla
que insultar l’esperit de la gràcia significa simultàniament insultar la
comunitat d’agraciats que participen d’aquest esperit.
Tant en Hebreus 6,6 com en Hebreus 10,29 la gravetat del pecat denun-
ciat té a veure amb el títol cristològic més excels de tots: el de Fill de Déu,
que és la glorificació suprema de Jesús.64 En Hebreus 10,29 els verbs «tre-
61. Vegeu H. W. HOLLANDER – M. DE JONGE (eds.), The Testaments of the Twelve Patriarchs. A
Commentary (SVTP 8), Leiden: Brill 1985, pp. 226-227.
62. Vegeu Eduard LOHSE (ed.), Die Texte aus Qumran. Hebräisch und Deutsch, München:
Kösel-Verlag 1971, pp. 168-169. Vegeu-ne la traducció castellana: Florentino GARCÍA MARTÍNEZ
(ed.), Textos de Qumrán, Madrid: Editorial Trotta 1992, p. 362.
63. El pròleg de sant Joan és definitiu en ressaltar la gràcia com un do personalíssim de
Jesús (Jn 1,14-17).
64. «The recipients’ sense of belonging in the family of God would undoubtedly provide
the surest footing in hostile circumstances requiring bold identification with Jesus the Son of
310 JORDI CERVERA I VALLS
pitjar» i «insultar» són els que descriuen amb més expressivitat el menys-
preu al fill de Déu, talment com en Hebreus 6,6 ho fa «omplir d’injúries»
(παραδειγματίζοντας), que recalca la dimensió pública de les burles i la difa-
mació.
El retrat que fa Hebreus 10,29 del triple atac a la persona i a l’acció
salvadora de Jesucrist aplega qüestions teològiques amb comportaments
concrets: «trepitjar» i «insultar», que reflecteixen la petulància i el desafia-
ment públic dels agitadors comunitaris, mentre que «considerar profana»
la sang de l’aliança expressa l’altre punt central del debat cristològic i, pos-
siblement, esdevé el detonant d’aquesta reflexió teològica convertida en
sermó escrit, que tracta de l’incomparable valor de la mort salvadora de
Jesús i de la seva activitat sacerdotal al cel.65
Amb Hebreus 12,16-17 es dóna un pas més en aquest conflicte: els qui
menystinguin la confessió de fe refusen la seva pertinença a la comunitat,
«la primogenitura», i, com Esaú, esdevindran uns rebutjats, no per deter-
minació divina o condemna comunitària, sinó en virtut del desdeny que
manifesten i que els auto-emplaça enllà de la comunitat, sense cap possi-
bilitat de retornar malgrat les llàgrimes de penediment que hom pugui
vessar. Són situacions extremes i determinacions categòriques de les quals
ens perdem molts detalls, però que ens permeten de respirar una proble-
màtica real del cristianisme primitiu: cal delimitar, per bé i per mal, les
fronteres cristològiques i el credo que identifica la comunitat.
Per a comprendre amb més detall l’abast de la frase «insultar l’esperit
de la gràcia» i per a arrodonir la conclusió final, ens aproximarem a la
curiosa expressió «llengua blasfema», citada dos cops en els documents
de la comunitat de Qumran. La trobarem en el document de Damasc
(CD V,11-12) i en la Regla de la comunitat (1QS 4,11). La citació més sug-
gerent, on apareixen els mateixos temes de fons d’Hebreus 10,29, és la del
document de Damasc: «I a més contaminen el seu sant esperit perquè amb
llengua blasfema ( )לשׁון גדופיםhan obert la boca contra les ordenacions del
pacte de Déu, dient: “No tenen cap base”» (CD V,11-12).66
God». Vegeu Scott D. MACKIE, «Confession of the Son of God in Hebrews», New Testament
Studies 53 (2007) 114-129.
65. «Hebreus és una demostració brillant dels esforços teològics i homilètics del cristia-
nisme del segle I per a explicar la mort i la resurrecció de Jesús i els seus efectes sobre la vida
d’una comunitat arrelada al judaisme. No seria fàcil pels cristians de formació jueva acceptar
la condició divina de Jesús; tampoc entendre la seva mort ignominiosa, i menys encara, unir
les dues coses», (CERVERA, «Jesús, gran sacerdot i víctima en Hebreus», 501-502).
66. Vegeu Frederic RAURELL, El Document de Damasc. Introducció, traducció, text hebreu
revisat i notes de Frederic Raurell (Literatura intertestamentària 6), Barcelona: Facultat de Teo-
logia de Catalunya – Associació Bíblica de Catalunya 2009, pp. 56-57.
INSULTAR L’ESPERIT DE LA GRÀCIA (He 10,29) 311
Destaquem, primer de tot, que la menció del «sant esperit» manifesta
la presència divina en els qui formen part del poble de l’aliança. Aquest do
col·lectiu es malmet quan la boca de l’individu desqualifica l’aliança que
els aplega i identifica. El creient contamina el sant esperit que habita en
ell quan desautoritza i refusa les ordenacions de l’aliança. Tallar els fils
que l’uneixen a l’aliança implica tallar els fils que l’uneixen a l’esperit diví,
i implica també tallar els fils que el vinculen amb la comunitat.
Però el més destacat i revelador d’aquesta citació del document de
Damasc és l’expressió «llengua blasfema». La comunitat de Qumran utilit-
za la rel ( גדףgadaf) per a referir-se a la blasfèmia, entesa aquí com un
ultratge simultani a l’aliança divina i a la comunitat de l’aliança. També
ho trobem expressat en el Primer Testament, on «injuriar» ( )גדףté aquesta
doble afectació.67 Igualment ho assenyala la tradició jueva postbíblica.68
Es tracta d’un mot d’encuny tardà dins la literatura bíblica —ens atrevim
a dir que post-exílic—, quan la comunitat israelita converteix l’aliança
sinaítica en l’aglutinant sociopoliticoreligiós d’Israel. L’especificitat de גדף
respecte a altres verbs hebreus que també traduïm per «blasfemar» (com
)נקב69 és que el greuge proferit al nom de Déu esdevé un greuge a la comu-
nitat que l’adora.70
La rel גדףi els seus derivats col·laboren eficaçment a respondre per què
l’autor d’Hebreus no utilitza βλασφημέω per a referir-se a ultratjar l’esperit
de la gràcia. Per al judaisme de parla hebrea i grega, això seria atacar tan
sols el nom de la divinitat. Però el grec ἐνυβρίζω, que significa dirigir la
ὕβρις, «insolència», contra quelcom o contra algú concret; en el cas d’He-
breus 10,29 es refereix a insultar simultàniament la figura del Crist i la
comunitat que fa la professió de fe en ell. Es tracta d’un doble pecat, deni-
grar Jesucrist i els seus seguidors.
Això és el que vol emfatitzar l’autor de l’homilia utilitzant ἐνυβρίζω en
Hebreus 10,29 on, al nostre entendre, està pensant en la rel hebrea גדף,
que la Septuaginta tradueix d’una manera diferent en cada cas.71 En
Hebreus 10,29 «insultar l’esperit de la gràcia» no és blasfemar contra Déu.
Summary
Vetus Testamentum Graecum II,2. Leviticus, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1986,
p. 262).
«L’Esperit i l’Esposa diuen: “vine”»
(Ap 22,17)
Begonya PALAU
10. Així ho diu CHARLIER: «cuanto más nos acercamos al final de la lectura del libro, más
cerca está Cristo, más de prisa viene, más está aquí» (Comprender el Apocalipsis, 221).
11. Charlier hi veu una tal centralitat cristològica, que no dubta a col·locar en boca de Jesús
les paraules dels vv. 6-7 (CHARLIER, Comprender el Apocalipsis, 220).
«L’ESPERIT I L’ESPOSA DIUEN: “VINE”» (Ap 22,17) 317
amb les paraules del llibre, però que, de nou, fa referència a l’acompliment
definitiu d’aquestes paraules en relació a qui és «l’alfa i l’omega», títol alta-
ment cristològic.
D’aquesta manera podríem dir que les paraules de la profecia que són
apocalíptiques, és a dir, que revelen l’acció de Déu, es relacionen i s’identi-
fiquen amb el mateix Jesús, amb la seva acció a favor de les seves esglésies
(reny a Laodicea) i amb la seva acció contra el mal (inici de la guerra defi-
nitiva en la qual el cavaller del cavall blanc surt a guanyar).12
L’estructura de l’epíleg, així, se sotmet i es posiciona al voltant de la figu-
ra central, Jesús, i al voltant de l’acció central, la seva vinguda. a) Ap 22,6-9:
Jesús ve com a fonament i alhora acompliment de tot el que s’ha dit en el
llibre; cal, així, aprendre a escoltar, i escoltar Jesús. b) Ap 22,10-15: Jesús ve
com a jutge definitiu de les obres de cada home, que ens remet a la petició
impacient dels sants en 6,10-11; cal, així, optar experiencialment per seguir
Jesús en la seva lluita. c) Ap 22,16-20: Jesús ve com a element central de la
relació recíproca entre Crist i les esglésies,13 esdevingudes Núvia en el v. 17;
cal, així, desitjar nuament, sense més, la vinguda de Jesús.
Centrarem el treball en aquesta darrera secció, de manera que el desig
nu envers Jesús, sense més motiu que la seva presència actual, omplirà tot
l’ambient. Des d’aquí s’entendrà la causa per la qual les esglésies del v. 16
esdevenen la Núvia del v. 17, i s’intentarà donar comptes de la funció de
l’Esperit en aquest espai de noces eternes.14
12. Estaríem, així, d’acord amb Pikaza: «Dios no revela a los profetas cosas nuevas, sino
que les muestra el sentido y cercanía de Jesús... El mismo Cristo había anunciado varias
veces su venida, en clave de advertencia y esperanza... Ahora lo hace de un modo definitivo,
en cada una de las tres intervenciones de este epílogo (22,7.12.20)» (PIKAZA, Apocalipsis,
266); o també amb Charlier: «Así, pues, Dios ha enviado primero su Espíritu multiforme a
los profetas encargados de preparar los caminos del Mesías, y después ha enviado a su Hijo,
Jesucristo, para llevar la Revelación a su consumación» (CHARLIER, Comprender el Apocalipsis,
221). En canvi, Delorme – Donegani veuen una clara diferència d’objecte a causa del plural de
les coses que l’àngel ha d’anunciar i el singular d’aquell que ve (vegeu DELORME – DONEGANI,
L’Apocalypse de Jean, 199).
13. El llenguatge esponsal és vist ja per Charlier a partir del v. 16, amb la seva referència
a l’estel del matí, com a clau per a entendre que s’està parlant de la unió definitiva de Crist i
l’Església: «Jesús se presenta asimismo como el lucero del alba, el que se había prometido a
la Iglesia de Tiatira como signo de la unión indefectible de esta comunidad con su Señor en la
gloria. La hora de esta comunión ha sonado ya: la revelación de este lucero tan brillante está
consumada y se vuelve natural que se encadenen a ella las llamadas amorosas del versículo
siguiente» (CHARLIER, Comprender el Apocalipsis, 227-228).
14. Significativament, Pikaza intitula tot l’epíleg com a «llibre de noces» (PIKAZA, Apocalip-
sis, 263).
318 BEGONYA PALAU
3. LA NÚVIA
17. U. VANNI, Lectura del Apocalipsis. Hermenéutica, exégesis, teología, Estella: Verbo Divino
2005, pp. 52-53.
18. Vegeu CHARLIER, Comprender el Apocalipsis, 108.
19. VANNI, Lectura del Apocalipsis, 52.
20. PEDROLI, Dal fidanzamento, 166.
21. Actitud subratllada per PEDROLI, Dal fidanzamento, 169.
22. Ens basem, en gran part, en el llibre de F. CONTRERAS, El Espíritu en el libro del Apoca-
lipsis (Koinonia 28), Salamanca: Secretariado Trinitario 1987, pp. 154-158.
320 BEGONYA PALAU
4. LA RESPOSTA DE LA NÚVIA
Ct 5,2 LXX: ἐγὼ καθεύδω καὶ ἡ καρδία μου ἀγρυπνεῖ φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου
κρούει ἐπὶ τὴν θύραν ἄνοιξόν μοι ἀδελφή μου ἡ πλησίον μου περιστερά μου
τελεία μου ὅτι ἡ κεφαλή μου ἐπλήσθη δρόσου καὶ οἱ βόστρυχοί μου ψεκάδων
νυκτός (= «Jo dormia, però el meu cor vetllava. Una veu! El meu estimat que
truca: “Obre’m, germana meva, estimada meva, coloma meva, el meu tot; el
meu cap és ple de rosada, els meus rulls, de la serena de la nit”»).
Ap 3,20: Ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς
μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽
αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ἐμοῦ (= «Mira, sóc a la porta i truco. Si algú escolta la
meva veu i obre la porta, entraré a casa seva i soparé amb ell, i ell amb mi»).
25. Conversió i amor exquisit són posats en relació en PEDROLI, Dal fidanzamento, 124-
125.
26. El tema de l’atractiu de Jesús està molt ben treballat en l’article de C. HUERTA, «L’atracció
de Déu: Jn 6,44a», RCatT XXIV/1 (1999) 29-72.
«L’ESPERIT I L’ESPOSA DIUEN: “VINE”» (Ap 22,17) 323
la veu de la profecia, imprescindible per a saber que el Nuvi és a prop,
coneixen les promeses fetes als fidels, però és la Núvia, amb la seva
experiència esponsal, que sap el que cal fer: obrir les portes de la seva
cambra i deixar-lo entrar. Un altre tipus d’amor equivaldria a perdre la
pròpia identitat de Núvia i portaria a la tebiesa, no apta per a entrar en la
cambra nupcial.27
Així, el crit apassionat «vine!» de 22,17 s’avança al mateix Nuvi i
subratlla que el desig d’encontre és ara real, sense interferències. Si de cas,
és ara Ell qui es retarda, en una absència que provoca, com dèiem abans,
més intensitat de desig. La relació entre el desig i el clam queda més evident
en la formulació que repeteix l’autor: «aquell que escolta» (ἀκούσῃ) la veu
de Jesús (Ap 3,20) s’ha convertit en «aquell que escoltant» (ὁ ἀκούων) diu:
«vine!» (Ap 22,17). La Núvia, doncs, és identificada amb aquell que escolta
la veu, sempre i quan això signifiqui desig de la vinguda del Nuvi.
5. L’ESPERIT
Hem de parlar ara del coprotagonista del nostre verset: l’Esperit, el qual
s’ha ajuntat amb la Núvia per fer el mateix clam apassionat. Malgrat la
densitat cristològica de l’epíleg, en el colofó de la seva obra l’autor no ha
volgut deixar de banda el pneuma, que apareix com a genitiu plural refe-
rit a Déu en Ap 22,6 i com a substantiu amb article i, per tant, amb una
densitat interessant, en 22,17. Farem ara una ullada ràpida sobre aquest
tema en el llibre apocalíptic, que pugui donar llum a la darrera secció del
treball, on s’intentarà donar resposta de la presència de l’Esperit al costat
de la Núvia.
La pneumatologia apocalíptica no és senzilla de sistematitzar, potser
com molts dels aspectes teològics d’aquest gran i misteriós llibre. Fent un
recorregut per l’escrit, trobem la paraula pneuma en 1,4.10; 2,7.11.17.29;
3,1.6.13.22; 4,2.5; 5,6; 11,11; 13,15; 14,13; 16,13.14; 17,3; 18,2; 19,10; 21,10;
22,6.17. Vint-i-quatre és un número prou elevat per a tenir en compte
aquest tema en la teologia apocalíptica.28 Tot i que hi ha algunes citacions
on el pneuma està en context negatiu, com a esperits impurs o malignes, la
majoria pertanyen al món positiu de Déu, de Crist, de les esglésies.
La característica més clara del pneuma en l’Apocalipsi és la seva relació
amb la profecia, tema nuclear en aquest llibre. És gràcies a una «acció
27. Pedroli veu en la tebiesa el perill de la prostitució (PEDROLI, Dal fidanzamento, 180).
28. Aquest és el punt de partença de la tesi doctoral de CONTRERAS, El Espíritu en el libro
del Apocalipsis.
324 BEGONYA PALAU
espiritual» (ἐν πνεύματι) que Joan rep l’encàrrec de veure, sentir i escriure
totes les coses i els esdeveniments que estan a punt de ser revelats (Ap 1,10).
També és gràcies a una «acció espiritual» (ἐν πνεύματι) que Joan, donades
ja les interpel·lacions concretes eclesials, serà introduït al cel per veure tot
allò que ha d’esdevenir-se (Ap 4,1-2), o podrà contemplar la situació i la fi
de Babilònia (Ap 17,3), o, en el pol oposat, la vida de la Nova Jerusalem
(21,10). Sense aquesta dimensió espiritual, doncs, no hi ha possibilitat de
comprensió de l’acció salvífica de Déu, i, per tant, no hi ha possibilitat
de comunicació d’aquesta revelació a d’altres, en el més pur estil profètic.
Aquest caire de l’escrit, aguditzat per una presència i una ajuda espiri-
tuals, el col·loca dins la tradició del profetisme, de manera que es comprèn
millor com a veu del Ressuscitat transmesa per Joan gràcies a l’Esperit,
d’igual manera que els profetes eren inspirats per transmetre les mateixes
paraules de Déu. De fet, tot el llibre està emmarcat per la preciosa inclusió
en referència a les paraules profètiques: «τοὺς λόγους τῆς προφητείας» (Ap
1,3) i «τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης» (Ap 22,19). Aquesta
realitat es troba més subratllada en el septenari de les cartes, de manera
que l’autor de l’Apocalipsi és ben conscient que el seu és un llibre profètic.29
L’evident centralitat cristològica del llibre possibilita que allò que en l’Antic
Testament actua com a revelació de la paraula de Déu, sigui ara transmis-
sió fidel de les paraules i de la manera de fer de Jesús, és a dir, la profecia
esdevé «testimoni» (μάρτυς) de Crist, i del Crist ressuscitat que s’adreça a
les esglésies:30 «A Déu, has d’adorar, perquè tenir l’esperit de profecia vol dir
ser testimonis de Jesús» (Ap 19,10).
De fet, el caire profètic del llibre és pràcticament tingut en compte i
subratllat per tots els estudis neotestamentaris, de manera que no sol pre-
sentar cap problema. Més difícils, però, són els temes de la relació de Jesús
i l’Esperit, i també els de la identitat profunda d’aquest darrer. ¿S’identi-
fiquen els set esperits amb els set àngels, s’identifiquen l’esperit i els set
esperits, s’identifiquen l’esperit i Crist?
Tractarem aquests temes amb brevetat, ja que altrament ens allunya-
ríem de l’anàlisi que ens havíem proposat. Per respondre les dues primeres
qüestions ens remetem pràcticament al treball de Contreras, mencionat
anteriorment. Estem d’acord amb les seves conclusions sobre la diferència
entre els set àngels i els set esperits, sobretot en l’aspecte que aquests set
esperits no estan en subordinació o servei, sinó que romanen en un estat
29. Realitat subratllada en l’article de F. SARACINO, «Quello che lo Spirito dice», Rivista
Biblica (1981) 3-31, esp. p. 15.
30. Llargament explicitat en CONTRERAS, El Espíritu, 142-145.
«L’ESPERIT I L’ESPOSA DIUEN: “VINE”» (Ap 22,17) 325
privilegiat de presència espiritual davant el tron (Ap 4,5), en una situació
per damunt dels homes, dels àngels i dels animals.31
La solució més clara de l’expressió dels set esperits, en canvi, sembla
fer referència al seu significat de plenitud.32 El número set és sempre usat
simbòlicament en un llibre com l’Apocalipsi, de manera que es tracta d’una
presència plena de l’esperit, en clara referència a Déu i a Crist.33
La pregunta sobre la diferència d’identitats entre Crist i l’esperit es fa
més complicada, perquè precisament l’autor apocalíptic s’hi mostra hàbil-
ment ambivalent. De fet, és Crist que posseeix aquesta plenitud espiritual,
ja que els set esperits li pertanyen constitutivament (Ap 3,1; 5,6), però alho-
ra, és el mateix Anyell qui els envia per tota la terra. Podríem parlar d’una
primacia del Crist per damunt l’Esperit, ja que és ell qui el conté, i això
podria donar peu a afirmar, com Schweizer, que l’Esperit s’identifica amb
Crist i no hi ha en realitat distinció de persones.34
En canvi, per a Lohmeyer o per a Contreras, no hi ha dubte que, encara
que li sigui íntimament unit, l’esperit és una identitat distinta del Crist.35 De
fet, l’esperit no apareix solament en relació a l’Anyell, sinó també en relació
a Déu en el tron i en una clara autonomia, ja anunciada en la seva presència
totalitzant i independent davant el tron. En 1,4-5 la salutació va a nom del
Pare, dels set esperits davant el seu tron, i de Jesucrist. La repetició de la
preposició ἀπὸ en els tres casos provoca la impressió d’una autonomia en
les tres figures explicitades.36 Estem d’acord, aleshores, a subratllar la seva
personalització i la seva autonomia, de manera que a partir d’ara podrem i
haurem de parlar de l’Esperit.
L’enviament de l’Esperit a tota la terra és molt important, perquè aquí
radica la seva missió específica en el septenari de les cartes. És tan impor-
tant aquesta seva missió, que el número set, per a numerar els esperits,
no depèn sols del simbolisme, sinó que, a més, s’adapta al número de les
esglésies a qui és enviat. Cada església rep la plenitud de l’Esperit, però en
6. L’ESPERIT I LA NÚVIA
43. L’apassionament d’ella esdevé impaciència per la vinguda de Jesús (PEDROLI, Dal finan-
zamento, 155).
44. Cothenet parla de la Jerusalem Nova no sols com una anticipació de futur, sinó també
com el que és en essència la vida cristiana (COTHENET, «Le Saint Esprit», 398), idea molt propera
a la de la imatge del paradís en el llibre de Gènesi.
45. CONTRERAS, El Espíritu, 167.
46. Ibíd., 168.
47. Per a les tres actituds com a desig, vegeu DELORME – DONEGANI, L’Apocalypse de Jean, 216.
48. Vegeu CONTRERAS, El Espíritu, 170.
49. Preciosament ho expressen DELORME – DONEGANI: «L’homme qui découvre sa soif décou-
vre qu’il est vivant, que la vie est élan et désir, et que ce désir est fait pour être exaucé» (L’Apo-
calypse de Jean, 216).
«L’ESPERIT I L’ESPOSA DIUEN: “VINE”» (Ap 22,17) 329
la set es relaciona ràpidament amb la voluntat («ὁ θέλων»), per subratllar
que la set no neix en aquest cas d’una necessitat al marge de la persona,
sinó d’una necessitat volguda, que poua en el més íntim de l’ésser. Per això,
qui desitja aconsegueix en realitat allò que es relaciona directament amb
la set: l’aigua de la vida, apareguda ja en 21,6, en aquell cas directament
promesa als qui tenen set. Es pot dir, per tant, que els dos grups, apareguts
al final de 22,17, són exactament els mateixos.
La vida és un tema importantíssim en l’Apocalipsi. Ja des de 1,18 Jesús
és presentat com el Vivent (ὁ ζῶν), terme clau per a parlar de la resurrecció
en el llibre apocalíptic. El riu de la vida, riu que alguns autors relacionen
amb el tema de la sacramentalitat eclesial,50 neix del tron de Déu i de
l’Anyell i rega la ciutat-esposa de cap a cap, fent-la esplendorosa, bella i
fecunda (22,1-2).
L’aigua de la vida és un símbol ja veterotestamentari, especialment ric
en Ez 37 i Za 14, però volem subratllar aquí la relació no inadvertida de la
citació de Jn 7,39, on explícitament queda referida amb l’Esperit. Podríem
parlar que el mateix Esperit ajuda a desitjar i és alhora el mateix bé regalat;
per tant, ¿podríem dir que, el qui desitja, obté encara més desig? Seria això
una espiral sense fi, que no es presenta com a no assoliment del bé pro-
mès, sinó com a excitació cada vegada més forta vers Aquell que esperem
i desitgem. Alhora, però, s’obté l’aigua de la vida que neix del tron en 22,1,
de manera que, qui la posseeix, entra en comunió plena amb el mateix tron,
on Déu i l’Anyell es superposen. L’Esperit surt del tron com els set esperits
de l’Anyell són enviats, de manera que qui es beneficia d’ell pot degustar
abans d’hora allò que ja és en la nova creació.51
Subtilment i magistralment, l’autor de l’Ap ens situa en el moviment
insinuant del sí, però encara no, una espiral de desig/possessió. Qui beu
aquella aigua ja no té més set (Jn 4,14), i alhora una altra mena de set
roman imprescindible per a desitjar encara més, com a actitud central del
creient en la història. L’esposori definitiu del Nuvi i la Núvia saciarà aques-
ta set, signe de l’acompliment de l’escatologia definitiva, però Ell encara
no és aquí.
Al nostre entendre, l’autor apocalíptic no descriu mai les noces de
l’Anyell, perquè, mentre hi hagi combat, caldrà la interpel·lació a sentir la
set impacient i dolça a la vegada del desig del Senyor victoriós. Hi ha un
procés de maduració que cal anar fent, però alhora una contemplació del
que ja és en realitat celestial, a manera del prec del Parenostre: «Que es faci
la teva voluntat aquí a la terra com es fa en el cel» (Mt 6,10). La comunitat
sap que tota la història va encaminada vers Crist, i desitja que arribi aquest
dia de plenitud. El desig intens de l’arribada de Jesús s’expressa amb l’im-
peratiu Ἔρχου, que, adreçat a Jesús, és hàpax neotestamentari.
La lluita, el compromís, són massa importants en el llibre apocalíptic
per a no tenir-los en compte en l’epíleg. Tan sols cal recordar que aquells a
qui se’ls promet no tenir més gana ni més set són els qui vénen de la gran
tribulació (Ap 7,16). D’aquesta manera, el desig de la vinguda de Jesús no
pot convertir-se en quelcom espiritualista o desencarnat, com qui mira
solament el cel, sinó que esdevé interpel·lació per a entrar en la dinàmica
del combat a favor del bé, de la lluita aferrissada contra el mal i les seves
potencialitats històriques.52 L’amor de la Núvia esdevé aleshores enamora-
ment del bé, de tot bé; per això el seu vestit nupcial són «les bones obres
del poble sant» (Ap 19,8). La vetlla, doncs, és imprescindible.53 Així, la
comunitat joànnica és cridada a respondre al Crist amb el mateix amor
que ell li ha mostrat al llarg del relat, és a dir, disposada a donar la vida,
fins al martiri.
Aquesta espiral entre el sí, però encara no, es deu a què la Núvia ve
del cel, amb la potencialitat màxima de l’amor de Déu, i baixa a la terra,
on ella s’ho torna a jugar tot cada dia de nou. Estem d’acord amb Vanni
que en aquest moviment s’aconsegueix la unificació d’immanència i trans–
cendència, unificació que sembla totalment impossible sense l’acció de
l’Esperit.54 Aquesta espiral arribaria a ser asfixiant, si no fos perquè el seu
motor és l’enamorament, el qual capacita per a esperar i desitjar el que es
gaudeix i per a gaudir del que s’espera.
És l’Esperit, doncs, qui plenifica les esglésies fent-los encertar l’únic
desig que les redimensiona a la imatge de les noces. Ell les guia, les orien-
ta, les condueix, i alhora les acompanya, compenetrant-les en l’única veu
audible: «vine», transformant-les així en esposa digna.55 Per tant, l’Esperit
és aquell que influencia la Núvia, perquè ella prengui la iniciativa activa
de l’amor esponsal.56 L’Esperit i la Núvia s’han unit finalment i pronuncien
junts la darrera paraula que defineix tot el sentit de l’Ap: «vine», amb la
qual s’arriba, segons Pikaza, a la plenitud de la pneumatologia de l’Ap.57 Des
58. És gràcies a l’Esperit que l’Església «avrà cosí la possibilità di confermarsi all’altezza
della sua condizione di νύμφη» (PEDROLI, Dal fidanzamento, 183).
59. Dramàticament ho expressa Pikaza: «Ha escuchado la voz de su Novia… le ha respon-
dido. Ya no habla desde arriba, no pronuncia su palabra desde fuera. Ha entrado en la liturgia
de amor, ratificando con su “sí” el camino de entrega de la Novia» (PIKAZA, Apocalipsis, 271);
Vegeu també DELORME – DONEGANI, L’Apocalypse de Jean, 221.
60. Charlier el considera com l’amén de l’acolliment (CHARLIER, Comprender el Apocalipsis,
229).
61. CONTRERAS, El Espíritu, 169.
62. Vegeu PEDROLI, Dal fidanzamento, 156.
63. DELORME – DONEGANI, L’Apocalypse de Jean, 216.
332 BEGONYA PALAU
64. Aquest amor és lligat a Crist en la relació d’amor típic d’un nuviatge (U. VANNI, “Divenire
nello Spirito”. L’Apocalisse, guida di spiritualità, Roma: ADP 2000, pp. 214ss).
65. VANNI, Divenire, 214.
66. Ibíd., 234; també PIKAZA, Apocalipsis, 285.
67. VANNI, Divenire, 234.
68. CONTRERAS, El Espíritu, 166.
69. DELORME – DONEGANI, L’Apocalypse de Jean, 222.
70. Charlier parla de la «… novia preparada para las nupcias, en el momento en que se
abren las puertas por las que entrará el Amado» (CHARLIER, Comprender el Apocalipsis, 229).
«L’ESPERIT I L’ESPOSA DIUEN: “VINE”» (Ap 22,17) 333
Summary
F.-X. MARÍN I TORNÉ, «L’Esperit Sant: llum de profecia i revelació segons la perspectiva alcorànica i...»,
en L'Esperit Sant i la Bíblia (ScrBib 13, Barcelona: PAM – ABCat 2013, pp. 335-365)
336 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
1. INTRODUCCIÓ
5. L’afirmació bàsica del monoteisme alcorànic es troba en la sura 112: «Déu és únic,
Fonamental, Etern. No ha engendrat, no és engendrat. No hi ha ningú que se li assembli. No
té parió, no té igual». Vegeu R. CHRISTIAN, «Du paganisme au monothéisme», Revue du monde
musulman et de la Méditerranée 61 (1991) 139-155; J.-P. DIGARD, «Perspectives anthropologiques
sur l’islam», Revue Française de Sociologie 19-4 (1978) 497-523; J. CHELHOD, Introduction à la
sociologie de l’islam: de l’animisme à l’universalisme, Paris: Maisonneuve 1958; J. CHELHOD, Les
structures du sacré chez les Arabes, Paris: Maisonneuve 1964; A. JAUSSEN, Coutumes des Arabes
au pays de Moab, Paris: Maisonneuve 1948; A. GONZÁLEZ MONTES, «El desafío del monoteísmo
islámico. Una actitud cristiana», Concilium 253 (1994) 471-479.
338 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
Renan segueix aquesta pista al llarg dels pobles semites15 i, per al que
ens interessa aquí, s’atura en l’anàlisi del pas al monoteisme entre els àrabs.
Així, afirma el següent:
Cal mantenir la mateixa tesis per als antics àrabs vinculats a Abraham per
Ismael, nom essencialment monoteista. Malauradament, no disposem de la
documentació corresponent al període que separa Ismael de Muhàmmad;
però hom troba almenys noms propis, inscripcions i nocions esparses entre
els escribes. Es pot demostrar que diversos noms propis d’Aràbia proporcio-
nats per Heròdot poden ser llegits en un sentit monoteista. Al costat i per
damunt de les divinitats particulars que cada tribu adorava a l’època preislà-
mica hi hauria una divinitat superior, Allah, en relació a la qual els altres
déus tan sols eren àngels. La Kaaba va ser, com tot indica, el centre d’un
culte monoteista abans de ser tacat per pràctiques idolàtriques. Encara avui
s’anomena la «Casa de Déu». Pel que fa als autors àrabs, tots ells afirmen que
el culte primitiu d’Aràbia va ser el monoteisme pur. És evidentment una con-
seqüència del sistema adoptat per Muhàmmad i de la pretensió segons la
qual l’Islam no és més que un retorn a la religió d’Abraham. Sabem que Crist
era una de les divinitats venerades a Hedjaz. Se suposa que una imatge de
Jesús i de Maria va ser trobada a l’època de Muhàmmad entre els ídols de la
Kaaba.16
15. «Tota la família de pobles vinculada en el Gènesi a Tharé (els edomites, els ismaï-
lites, els amonites, els moabites, els themanites...) família distinta dels cananeus, sembla
haver practicat en un grau de puresa força desigual el culte a l’Altíssim. En una època
relativament moderna els hebreus es feren, és veritat, un sistema segons el qual la raça de
Tharé hauria estat idolàtrica abans de la vocació d’Abraham. Però res de semblant no es
llegeix en els documents més antics que el Gènesi. La història dels patriarques comporta el
contrari. Diversos noms propis que figuren en la genealogia d’aquestes tribus impliquen el
monoteisme. Melquisedec era sacerdot de l’Altíssim; la història de Balaam, que correspon
a una circumstància segurament històrica, ens mostra entre els profetes contemporanis de
Moisès un profeta que parla en nom de Jehovah malgrat que vinculat exteriorment al culte
de Baal-Peor. És cert que en general les altres tribus therachites, que no estaven preservades
de la influència estrangera amb tanta cura com els israelites, es van lliurar a les religions
idolàtriques; però aquest fet va arribar accidentalment per als hebreus mateixos i no prova
res contra l’aptitud nativa d’aquestes tribus que, a l’època de la seva annexió sota els reis,
semblen haver conservat traces profundes d’afinitats religioses amb els seus vencedors, ja
que no es mencionen esforços fets pels jueus per convertir-los. Aquestes tribus semites han
practicat, pel que fa a la religió, una mena d’eclecticisme sense prejudici d’un fons persis-
tent de monoteisme patriarcal. En són prova la llegenda de Rut (que estableix una completa
tolerància entre el culte de Moab i el d’Israel), la poesia parabòlica que no és exclusivament
pròpia dels hebreus, i el poema de Job que té lloc entre els pobles veïns de Palestina i que
són evidentment purs monoteistes» (ibíd., 71-72).
16. Ibíd., 73-75.
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 341
Però allò que li interessa destacar a Renan és que el monoteisme en el
seu màxim exponent s’encarna en l’Islam. Paga la pena citar in extenso:
És un fet remarcable que es trobin en l’antiga Aràbia noms semblants als que
hom atribueix normalment a la introducció de l’islam. ¿No n’hauríem de con-
cloure que el culte del Déu suprem formava el fons del culte d’Aràbia anterior
a l’islam? I aquests noms no són la conseqüència de la gran importància que
el judaisme havia adquirit a Aràbia força temps abans de Muhàmmad. El
judaisme no podia haver inspirat l’esperit monoteista a les tribus d’Aràbia si
aquest esperit no es trobés ja en elles. Com a màxim, se’ls van donar les pràc-
tiques religioses. Per altra banda, si els noms propis fossin introduïts a Arà-
bia pels jueus serien noms jueus. L’Islam era en realitat una reforma abans
que una revolució radical. Si el monoteisme va ser inoculat a Aràbia, hi va
aparèixer tímid, indecís, barrejat amb antigues supersticions. Així no ens
apareix l’islam, que va ser més monoteista que el judaisme i el cristianisme
en el segle VII. L’ideal del monoteisme semític sols ha estat completament
assolit per l’Alcorà. Diversos dogmes cristians són mirats pels musulmans
com a viciats de politeisme. No és tan sols en l’època de Muhàmmad que es
descobreix aquest instint de reacció puritana contra les complicacions o les
supersticions de les quals els cultes tendeixen a carregar-se conforme enve-
llien. I cada vegada que la raça àrab ha pres part en el desenvolupament del
dogma que ha creat ha estat per retornar a la seva simplicitat primitiva, alte-
rada pels pobles convertits.
més ample, de l’esperit semític. Es pot dir el mateix del judaisme, que no
conserva la seva puresa sinó en tant que no surt de la raça israelita. Cal,
per tant, reconèixer en la branca nòmada de la família semita una mena
de monoteisme latent, resultat de la seva constitució psicològica, sovint
obliterat per causes exteriors, però reprenent sempre i conservant sempre,
en el fons, la noció simple de la divinitat.17
Aquesta idea de l’estreta vinculació entre la raça i el monoteisme és cab-
dal per a Renan. En aquest sentit, la creença monoteista va tan directament
vinculada a una determinada configuració social i lingüística18 que s’arriba
Es conclou, de tot el que precedeix, que la raça semita va compartir, des dels
primers dies de la seva existència, un cert tipus de llenguatge, un cert tipus
de religió, i que la idea fonamental d’aquesta religió era la supremacia abso-
luta d’un senyor únic, creador del món. Aquesta religió va arribar entre els
hebreus a una organització molt perfeccionada gràcies a la qual va resistir
totes les temptacions, va triomfar sobre totes les desfetes i s’emparà sota la
forma cristiana d’una part del món. Els mateixos instints es desvetllen sis-
cents anys més tard en la tribu dels Quraix, dipositària de les antigues tradi-
cions com la tribu de Judà ho havia estat de la dels hebreus. Funden l’islam,
que conquereix per al monoteisme totes les parts del món que el cristianisme
no havia envaït, i acaba l’obra providencial dels semites. Això prova que les
tres religions són ben bé l’obra del geni d’aquesta raça, que són tan monoteis-
tes perquè són semites en el seu origen i la seva evolució. Mentre romanen en
el si de la raça semita conserven la seva austera simplicitat. Quan l’abando-
nen, s’alteren. El cristianisme, la menys semita de les tres, ja que una colla
d’elements no semites han entrat en la seva formació i s’ha desenvolupat
completament fora de la raça on tenia el seu bressol, és també la menys
monoteista de les tres; per bé que els àrabs no sabrien adoptar-la a causa dels
elements metafísics que comporta. Se’n fan, aleshores, en el segle VII, un sis-
tema més monoteista. Però el mateix islam pateix la mateixa sort. S’altera a
Pèrsia, a l’Índia, entre els Turcs. La llegenda de Muhàmmad pren les propor-
cions d’una vida de Krishna o de Sakyamuni. Aràbia protesta i assaja diver-
ses reformes, entre altres la dels wahhabites. ¿Com explicar aquesta crida
persistent a la simplificació de la idea divina si no és pel puritanisme exces-
siu de la raça semita que fa que, un cop sortida la seva obra i retornada des-
prés d’haver travessat les races estrangeres, li sembla desconeguda, i experi-
menta la necessitat de reformar-la en el sentit del seu esperit simple, estret i
inflexible?19
20. W. Stewart MCCULLOUGH, A Short History of Syriac Christianity to the Rise of Islam, Chico
(CA): Scholars Press 1982, pp. 46ss; A. FERRÉ, «Chrétiens de Syrie et de Mésopotamie aux deux
premiers siècles de l’Islam», Islamochristiana, 14 (1988) 71-106; I. DICK, «Retombées de la con-
quête arabe sur la chrétienté de Syrie», en P. CANIVET – J. P. REY-COQUAIS (eds.), La Syrie de Byzan-
ce à l’Islam VII-VIII siècles. Actes du Colloque International Lyon-Maison de l’Orient Méditerranéen.
Paris-Institut du Monde Arabe 11-15 septembre 1990, Damas: Institut Français de Damas 1992,
pp. 89-95; S. P. BROCK, «Syriac Culture in the Seventh Century», Aram 1 (1989) 268-280.
21. J. P. MONFERRER, «Literatura apocalíptica cristiana en árabe», MEAH 48 (1999) 231-254;
F. DEL RÍO SÁNCHEZ, «La influencia del Islam en la argumentación teológica árabe cristiana»,
Revista de Ciencias de las Religiones (2001) 97-107; P. J. ALEXANDER, «Medieval Apocalypses
as Historical Sources», American Historical Review 73 (1968) 997-1018; R. HOYLAND, «Arabic,
Syriac and Greek historiography in the First Abbasid century: an inquiry into untercultural
traffic», Aram 3 (1991) 211-233; N. A. KOUTRAKOU, «The Image of the Arabs in Middle-Byzan-
tine Politics. A Study in the Enemy Principle (8th-10th Centuries)», Graeco-Arabica V (1993)
213-224; G. J. REININK, «The beginings of Syriac Apocalyptic literature in response to islam»,
Oriens Christianus 77 (1993) 165-187; C. M. VILLAGÓMEZ, «Christian salvation throught Muslim
domination: divine punishment and Syriac apocalyptic exectation in the seventh and eighth
centuries», Medieval Encounters 4 (1998) 203-218; D. J. DAHAS, John of Damascus on Islam.
The Heresy of the Ishmaelites, Leiden: Brill 1972, pp. 22-26; G. GRAF, Geschichte der christlichen
arabischen Literatur. Moderna, Città del Vaticano 1996, pp. 3-7; S. Khalil SAMIR, «Une apologie
arabe du christianisme d’époque umayyade?», Parole de l’Orient 16 (1990-1991) 85-106; S. Kha-
lil SAMIR – J. NIELSEN (eds.), Christian Arabic apologetics during the Abbasid period (750-1258),
Leiden: Brill 1994, pp. 57-114; N. N. SWANSON, «Approaches to the Qur’ân in Some Early Arabic
Christian Apologies», Muslim World LXXXVIII (1998) 297-319; D. THOMAS, «Two Muslim-
Christian debates from the early Shiite tradition», Journal of Semitic Studies, XXXIII (1988)
53-80; W. MADELUNG, «Apocalyptic Prophecies in the Umayyad Age», Journal of Semitic Studies,
XXXI (1986) 141-186; S. BASHEAR, «Muslim apocalyptic», Israel Oriental Studies, XIII (1993)
75-99; D. COOK, «Moral Apocalyptic in Islam», Studia Islamica 86 (1997) 37-69; M. G. MORONY,
«Apocalyptic expressions in the early Islamic world», Medieval Encounters 4 (1998) 175-177;
R. KASSER, «Réflexions sur l’histoire de la littérature copte», Le Muséon 88 (1975) 375-385; W.
B. BISHAI, «The transition from Coptic to Arabic», Muslim World LIII (1963) 145-150; S. RUBEN-
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 345
Aquesta època apologètica no té res a envejar a aquella altra que va tenir
lloc en el si de l’Imperi Romà en els segles II-III, i acabarà donant origen a
una teologia arabocristiana al llarg dels segles VIII-XI que té com a referents
màxims el Katholikós Timoteu I i Elies bisbe de Nísibe (1046).22 Tots dos
coneixen a fons la teologia islàmica, i el segon, a més, està clarament fami-
liaritzat amb les categories aristotèliques. Ara bé, el que ens interessa desta-
car aquí és que tant Timoteu com Elies pertanyen a l’església nestoriana. A
l’engròs, aquesta pertinença té una doble implicació: en primer lloc, des del
segle V s’havia adoptat l’exegesi defensada per l’escola d’Antioquia (Teodor
de Mopsuèstia) que, a diferència dels alexandrins, proposa l’atenció curosa
al sentit estrictament literal de l’Escriptura, fet que permetrà als nostres
autors aportar línies argumentals acceptables per als teòlegs islàmics; en
segon lloc, el seu refús a les tesis del concili de Calcedònia amb l’afirmació
que Crist és una realitat doble no unida en una persona (hipòstasi) sinó en
una aparença (prósopon) els permetia d’argumentar enfront dels musul-
mans l’existència autònoma d’un Jesús servent (‘abd) al costat d’un Jesús
Senyor (rabb).23
SON, «Translating the Tradition: Some Remarks on the Arabization of the Patristic Heritage in
Egypt», Medieval Encounters 2 (1996) 4-14.
22. Kh. SAMIR, «Élie de Nisibe (975-1046)», Islamochristiana 111 (1977) 257-286; Kh. SAMÍR,
«Entretien d’Élie de Nisibe avec le Vizir ‘Ibn ‘Ali al-Magribí sur l’Unité et la Trinité», Islamo-
christiana V (1979) 31-117.
23. La forma com cadascuna de les diferents esglésies cristianes instal·lades a Orient
afronta el problema doctrinal cristològic varia notablement. De fet, mentre els monofisites i
els calcedonians preferien no entrar en polèmiques cristològiques amb els musulmans, els cris-
tians siríacs no semblen experimentar gaire inconvenients en diferenciar entre el Jesús humà i
el Senyor. Així, el cànon cinquè del sínode, presidit per Timoteu I, que es va celebrar a Bagdad
en 786-787 durant el califat d’Hârûn ar-Rashîd, condemna Joan de Dalyâtâ, Josep Hazzâyâ i
Joan d’Apamea, dient que queda anatemitzat «tothom qui digués que l’Home de Nostre Senyor
contempla la seva Divinitat». Dos segles més tard, Elies de Nísibe interpreta aquestes paraules
afirmant que es «va maleir tothom qui cregués que Jesús (que és l’home pres de Maria) va veure
el Senyor (que és el Verb Etern) en el món o l’hauria de veure en el Més Enllà amb una visió
ocular o intel·lectual». En tot això, les opinions són força contrastades entre els qui hi veuen
l’afirmació sobre Jesús d’una doble existència, independent de les dues naturaleses, i els qui ho
interpreten com del desig de fer intel·ligible la fe cristiana als musulmans. R. PRICE – M. GADDIS,
The Acts of the Council of Chalcedon, 3 vols., Liverpool: Liverpool University Press 2005; A.
DAVIDS, «La Théologie de l’Église de l’Orient est-elle nestorienne?», Istina, XL (1995) 65-72; R.
BEULAY, La Lumière sans forme. Introduction à l’étude de la mystique chrétienne syro-orientale,
Chevetogne: Éditions de Chevetogne 1987. Sigui com sigui, tot plegat trobarà ressò en les
afirmacions cristològiques de l’adopcionisme d’Elipand de Toledo o Fèlix d’Urgell i en la crisi
iconoclasta de Bizanci. Vegeu M. EPALZA, Jesús entre judíos, cristianos y musulmanes hispanos
(siglos VI-XVII), Granada: Publicaciones de la Universidad de Granada 1999, apéndice 3.
346 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
Sigui com sigui, els teòlegs vinculats a l’església nestoriana eren plena-
ment conscients que no podien emprar com a font d’argumentació l’Escrip-
tura, ja que la teologia islàmica considera que la Bíblia és un text corrom-
put (tahrif), amb l’objectiu de negar que Jesús va anunciar la vinguda de
Muhàmmad.24 Com veurem més endavant, aquest punt esdevé vital en la
comprensió islàmica tradicional de l’Esperit Sant. Per ara n’hi haurà prou
amb assenyalar que, més enllà de les discrepàncies sobre el grau de corrup-
ció del text bíblic (alteració total segons ‘Ibn Hazm, però segons al-Qasîm
bin Ibrahim el que s’havia corromput era la interpretació i no el text),25 els
musulmans havien memoritzat alguns textos bíblics per emprar-los en la
controvèrsia religiosa (Dt 18,18; Is 21,7; Jn 14,16-26) i, per la seva banda,
els autors cristians disposaven d’una selecció de textos alcorànics útils com
a argument d’autoritat o com a recurs dialèctic.
En un primer moment, la concepció islàmica de la Trinitat consistia a
afirmar que els cristians creien en un Déu que tenia una muller (sahiba)
amb la qual havia engendrat un fill (walada) de manera semblant als pan-
teons politeistes (Alcorà 5, 1116). Posteriorment es va mantenir l’opinió
del triteisme, és a dir, d’un Déu compost de tres individus (ashjas). Així
resumeix el problema el visir ‘Ibn ‘Ali al-Magribi: «Què ha dut els cristians
a dir que Ell és tres Persones, una d’elles el Pare, una altra el Fill i una
altra l’Esperit Sant, induint a pensar els oients que Déu Altíssim són tres
individus, tres déus o tres parts? Què els ha dut a dir que té un fill? Qui no
coneix la seva creença suposa que ells volen dir un fill fruit del coit i de la
reproducció.» 26
Com a reacció, els teòlegs cristians insistiran contínuament en la seva
fe monoteista per evitar ser acusats del pecat d’associacionisme. Per això
els seus escrits són plens de fórmules monoteistes reiteratives on (contra
les tesis de Nicea) s’evita sistemàticament el recurs al terme ‘uqnûm27 i es
recorre a analogies il·lustratives de caràcter subordinacionista que compa-
24. Alcorà 2,75; 4,46; 5,13; 5,41. Vegeu F. X. MARÍN, «Jesús i les altres religions abrahàmi-
ques», Quaderns Fundació Joan Maragall 66 (2003) 29-51; F. X. MARÍN, «El diàleg islamocristià»,
Ars Brevis 5 (2000) 341-364.
25. J. WAANDENBURG, «Word religions as seen in the light of Islam», en A. T. WELCH – P. CACHIA
(eds.), Islam: Past Influence And Present Challenge, Edinburgh 1979, pp. 276-295.
26. SAMIR, «Entretien d’Élie de Nisibe avec le vizir ‘Ibn ‘Ali al-Magribi sur l’Unité et la Tri-
nité», 100-101.
27. ‘Uqnûm (del siríac q’nômâ) s’empra per a traduir el grec hypóstasis, enfront de parsôpâ
(prósópon) que designa l’aparença exterior d’una persona. BABAY EL GRAN, Líber de unione.
Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium, LXXIX-LXXX (syri 34/35), Lovaina 1915, pp.
159-160; R. PERRIER, «Qnoma et Shelia: deux termes-clés de la spiritualité de l’Église syriaque»,
Istina, XL (1995) 182-190.
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 347
ren la Trinitat amb el sol (els rajos i la calor), l’arbre (l’arrel, el tronc i els
fruits) o la poma (el seu olor i el seu sabor). Elies de Nísibe elaborarà un
sofisticat argument a partir de la divisió d’inspiració aristotèlica proposada
pels mutakallimûn islàmics entre atributs essencials i accidentals inherents
a la divinitat. Així, afirma que Déu té una «Raó» (nutq) i una «Vida» (hayât),
atributs essencials i substancials (dâtiyyâni, gawhriyyâni) inseparables d’Ell
(d’acord amb les tesis del lógos endiathetós/lógos proforikós), proposició que
podia fàcilment ser acceptada per la tradició islàmica de l’‘ilm al-kalâm. En
aquest sentit, escriu Elies de Nísibe:
28. SAMIR, «Entretien d’Élie de Nisibe avec le vizir ‘Ibn ‘Ali al-Magribi sur l’Unité et la Tri-
nité», 86-88.
348 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
29. R. CASPAR (ed.), «Les versions arabes du dialogue entre le catholicos Timothée 1 et le
calife al-Mahdi», IsChr 3 (1977) 107-175; F. DEL RÍO, «El diálogo entre el califa al-Mahdi y Timo-
teo l», llu 3 (1998) 229-247; vegeu-ne la versió siríaca en A. MINGANA (ed.), «Timothy’s Apology
for Christianity», Bulletinin of the John Rylands Library 12 (1928) 11-162.
30. «En nom de Déu, el Creador, el Vivent, el qui Parla. Resum de les qüestions i respostes
que van ser objecte del diàleg del cathólikos Timoteu en presència del Príncep dels Creients
al-Mahdî, durant diverses sessions» (bismil·la).
31. La Trinitat (1), El Messies, fill de Maria (2), La generació temporal de Crist (3), Objec-
ció a la divinitat del Messies (4), Déu no pot engendrar (5), La diferenciació de persones en
la Trinitat (6-8), La circumcisió (9), Abrogació de la Torà (10), Orientació de la pregària (11),
Nova objecció a la divinitat del Messies(12-13), El Paràclit (14), L’alteració de les Escriptures
(15), L’Alcorà (16-17), La creu (18), La crucifixió (19-20), Responsabilitat dels jueus (21-22), Els
evangelis (23), L’Alcorà lliurat per Déu (24), Muhàmmad anunciat per Moisès (25), El Messies
va matar la seva mare (26), Només Déu és bo (27).
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 349
de la Mare») provocarà en al-Mahdî la pregunta sobre si els cristians
creuen en tres déus. La resposta de Timoteu és un exemple magnífic del
recurs a les analogies:
Aquests noms indiquen, entre nosaltres, les Persones (‘aqânîm) del Déu únic.
De la mateixa manera que el Príncep dels Creients, la seva paraula i el seu
esperit són una sola cosa i no tres Califes, sense separar-se la teva paraula i el
teu esperit de tu, així Déu, amb la seva Paraula i el seu Esperit, és un únic
Déu, no tres déus sense estar separats la seva Paraula i el seu Esperit d’Ell.
De la mateixa manera és el sol, amb els seus raigs i la seva calor: és un únic
sol, no tres sols.
32. «I com que Déu és etern, també la seva Paraula i el seu Esperit són eterns. Si la seva
Paraula i el seu Esperit estiguessin separats d’Ell, seria un Ésser sense parla i sense vida. I si
Ell no fos la Font de l’intel·lecte, la parla i la vida, no podria donar això als àngels i als homes.
Va dir el profeta David: Per la Paraula de Déu es va crear el Cel, per l’Esperit de la seva boca,
tots els exèrcits; i sigui lloada la Paraula de Déu. I Isaïes va dir: La paraula de Déu roman per
sempre. I en l’Evangeli es diu: La Paraula era Déu eternament, en Ell estaven totes les coses i la
vida estava en Ell. I el Messies va dir als seus deixebles: Feu deixebles de les nacions, i bategeu-
los en el nom del Pare, del Fill i de l’Esperit Sant».
33. «Timoteu: Cadascun, l’Intel·lecte, la Paraula i l’Esperit, és diferent de l’altre per la seva
particularitat, sense haver-hi entre ells divisió pel que fa a la substància divina. Ja que la Parau-
la és engendrada per l’Intel·lecte, i l’Esperit emana d’Ell com la llum és engendrada pel sol i
el calor emana d’ell. Així el perfum de la poma no prové d’ella, des d’un lloc concret, mentre
que el sabor prové d’un altre lloc: més aviat, de la totalitat de la poma emana la totalitat del
seu perfum, i la totalitat del seu sabor és engendrada sense que siguin separables el sabor del
perfum, i ambdós, de la poma. Per tant, el seu sabor és diferent del seu perfum i cadascun d’ells
és diferent de la poma: els tres estan units en la divisió, i estan dividits en la unió. D’aquesta
manera el Pare, el Fill i l’Esperit són tres Persones i una sola Substància, amb tres particula-
ritats necessàries: un únic Déu amb tres atributs essencials i revelats. Al-Mahdî: Si no hi ha
divisió entre ells, i el Fill es va unir a l’home, llavors el Pare i l’Esperit es van unir a l’home.
Timoteu: Així com la paraula està unida a la veu, a l’escriptura i al full escrit, sense l’intel·lecte
i l’esperit malgrat que no s’hagi separat d’ells, així la Paraula de Déu es va unir a l’home sense
el Pare i l’Esperit, per bé que no es va separar d’Ells. Ningú no diu: He escoltat l’intel·lecte o
l’esperit d’algú sinó he escoltat la seva paraula (i se sap ben bé que la paraula està amb l’intel-
lecte i l’esperit, sense separació)».
350 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
Va dir: Com van fer els jueus no acceptant el Messies, així han fet els cris-
tians no acceptant Muhàmmad. Vaig contestar: Tanmateix els jueus no han
esborrat dels seus llibres els testimonis dels profetes sobre el Messies; per la
permanència d’aquests testimonis entre ells, són reprovats i castigats. Pel que
fa a nosaltres, com que no hem trobat cap testimoni sobre Muhàmmad, ens
n’hem abstingut. Va dir: Han estat suprimits, ja que teníeu molts testimonis
sobre ell i els heu esborrat i alterat. Vaig contestar: I on estan els exemplars
d’aquest evangeli i aquestes profecies pels quals es pot conèixer l’alteració?
Quin és el profit que s’aconsegueix amb la seva alteració, ja sigui pel que fa
al poder en el món o recompensa en el més enllà? Quin objecte té l’alteració
de l’Evangeli (en el cas que Muhàmmad hagués estat testimoniat per ell) te-
nint la possibilitat d’afirmar que no és aquest l’Esperat, que no era aquest el
Messies que havia de venir més tard i llavors creurien en ell? Amb tot, Déu
coneix la meva sinceritat i la meva consciencia és testimoni que, si hagués
trobat en l’Evangeli un sol testimoni sobre la missió de Muhàmmad, m’hauria
passat de l’Evangeli a l’Alcorà de la mateixa manera que em vaig passar de la
Torà a l’Evangeli.
34. El problema reapareixerà en la vint-i-tresena qüestió: «Va dir: Qui us va donar l’Evange-
li? Vaig contestar: El Messies. Va preguntar: Abans de la seva ascensió o després? Vaig contes-
tar: Abans de la seva ascensió, ja que l’Evangeli és la narració de la reglamentació del Messies,
de la seva paraula i obra durant les circumstàncies de la seva aparició; això va ser abans de la
seva ascensió. Va replicar: No van ser Mateu, Marc, Lluc i Joan els qui el van escriure? Vaig dir:
Sí, quan l’Esperit Sant va davallar sobre ells, Ell els va orientar per a escriure allò que havien
vist i conegut de la reglamentació del Messies, de les seves paraules i dels seus fets. Va pregun-
tar: Quina és aquesta contradicció que hi ha entre ells? Vaig contestar: Hi ha contradicció en
l’expressió, no en el sentit. És com si un grup de persones descrivís les realitats creades per
Déu: un descriuria els cels i allò que hi ha en ells de forma general, i un altre ho descriuria amb
detall, un altre descriuria una part i un altre descriuria la terra amb el cel. De la mateixa mane-
ra, si un grup de persones descrivís el Sol, un descriuria la seva ascensió, un altre la rapidesa del
seu curs, un altre descriuria la seva llum i un altre descriuria el seu calor, rodonesa o grandesa.
Les afirmacions d’aquests que han fet una descripció no són contràries ni contradictòries ni
oposades; totes elles són veritat.»
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 351
El Paràclit prové del Pare i ve del Cel, i el Messies l’envia; Muhàmmad prové
d’Adam i no ve del cel, ni l’ha enviat el Messies. A més, el Paràclit està amb
els deixebles del Messies i en ells, com va dir el Messies en l’Evangeli, i
Muhàmmad no és així. Ell va ensenyar als deixebles la llei (xari’a) cristiana
i Muhàmmad va ensenyar la contrària. El Paràclit és l’Esperit de Déu i
Muhàmmad no és l’Esperit de Déu.
35. Llegim en la dissetena qüestió: «A més, la Torà i l’Evangeli testimonien d’una manera
clara i repetida que el cristianisme no cessarà: No podem dir que serà substituït per una altra
religió. En la Torà, Jacob (informant del que passaria a la fi dels temps) va dir al seu fill Judà
que el Messies seria de la seva descendència segons la carn: la profecia no estarà absent d’ell
fins que vinguí el qui esperen les nacions (és a dir, el Messies, en el qual creuen totes les na-
cions). Amb la seva aparició ha cessat la profecia entre els jueus, i això demostra que rere el
Messies no seria enviat cap altre profeta. Daniel va dir: Fins que es compleixin les visions i els
profetes i vinguí el Messies; i en l’Evangeli va dir el Messies: La llei i els profetes arriben fins a
Joan. Després ens va prevenir d’acceptar els profetes i messies que es presentaran després de la
seva revelació. A més, el Messies no ha deixat cap coneixement, obra, promesa o amenaça que
hagués de complir-se i que no s’hagi complert; per això ens va prevenir d’acceptar algú altre
que ell, en previsió que això ens trauria del nostre deure i del costum de l’ordenament diví que
ens eleva de baix a dalt, de les realitats terrenals a les celestials, i no ens rebaixa de les realitats
celestials a les terrenals (com en el cas de la Torà i l’Evangeli).»
36. Timoteu replica en la vint-i-cinquena qüestió: «Va dir: No va dir Moisès: Déu us insti-
tuirà un profeta com jo d’entre els vostres germans? Aquest és Muhàmmad, ja que és dels fills
d’Ismaïl. Vaig contestar: No hi ha dubte que aquest discurs es referia als fills d’Israel, ja que el
pronom de “vostres germans” remet a ells. Ismaïl era oncle d’Israel, no el seu pare; per tant,
els seus fills no eren germans dels fills d’Israel. Déu els va dir en un altre lloc: Un rei d’entre els
vostres germans. I no va haver-hi entre els seus ris cap dels fills d’Ismaïl. A més, vosaltres dieu
que Muhàmmad va ser enviat al seu poble amb la llengua àrab. Tanmateix, aquesta profecia ha
estat citada a propòsit dels profetes que van ser enviats als fills d’Israel, trets d’entre els seus
germans, semblants a Moisès en la seva conducta i en els seus miracles; és el cas de Josuè, que
va instaurar lleis com les que havia instaurat Moisès, i va dividir el Jordà de la mateixa manera
que Moisès va dividir el mar. O com en els exemples que hi ha des de Samuel i David fins a
Daniel. La paraula “com jo” vol dir “recolzat en els miracles, que ordena el que jo havia ordenat
i que prohibeix el que jo he prohibit”.»
352 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
transferiment de la Torà a l’Evangeli per boca dels profetes. Va dir per boca
de Jeremies: «Heus ací que vénen dies en què establiré una aliança nova per
als fills d’Israel i els fills de Judà, no com l’aliança que vaig donar als seus
pares que els vaig prendre de la mà i els vaig treure de la terra d’Egipte». Joel
va testimoniar allò que esdevindria el dia de l’establiment de la nova aliança.
Però alguna cosa referent al transferiment de l’Evangeli a una altra Escriptu-
ra no ho hem trobat en els llibres de Déu. A més, sabem pels llibres que estan
recolzats en miracles que la Llei antiga era un símbol de la Llei de l’Evangeli,
i que l’Evangeli és un símbol del Regne del Cel. Per això, després de l’Evan-
geli, no ens adherim a res diferent del Regne del Cel.
37. Juan Alonso resumeix la fe islàmica en tretze articles, fet curiós perquè això tan sols ho
havia fet Yça de Segovia (1450), un autor de gran influència en la vida religiosa dels mudèjars
i moriscos d’Espanya. L’autor no cita ni l’Alcorà ni la Sunna ni cap altra obra àrab, però sí a
bastament la Vulgata, per bé que no en llatí sinó a través de cites directes de la traducció de
la Bíblia de Valera publicada el 1602. A més, Juan Alonso refuta les afirmacions fetes pels no
musulmans contra l’Alcorà i l’Islam, dirigint les seves crítiques especialment contra l’erasmista
Bernardo Pérez de Chinchón i el seu Libro llamado antialcorano, condemnat per la Inquisició
l’any 1559. Vegeu L. P. HARVEY, «A morisco manuscript in the Godolphin Collection ad Wadham
College», Al-Andalus 27 (1962) 461-465.
38. S. STREN, «’Abd al-Jabbâr’s account of how Christ religion was falsified by the adoption
of Roman customs», The Journal of Theological Studies 19 (1968) 128-185; H. INALÇIK, «A case
study in Renaissance Diplomacy. The agreement between lnnocent VIII and Bâyezîd II on Djem
Sultan», Journal of Turkish Studies 3 (1979) 209-230.
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 353
crucificat sinó substituït per Judes que havia adoptat la seva aparença, feia
les cinc pregàries rituals i va ser el precursor del veritable Messies, o sigui,
Muhàmmad entès com una manifestació d’Elies.
La història de l’Evangeli de Bernabé és molt complexa però, per al que
aquí ens interessa; n’hi ha prou amb fer notar que pels volts de 1634 un
autor morisc anomenat lbrahim Taybili s’hi referia dient que es tracta d’un
text on molts trobaran la llum i abraçaran l’Islam. El conegut com a manus-
crit italià de l’Evangeli de Bernabé, datat entre finals del XVI i començaments
del XVII, indica que va ser escrit en un context otomà.39 Per la seva banda,
el text anomenat manuscrit castellà, malgrat ser incomplet, incorpora una
introducció on es relata el descobriment de l’Evangeli: un frare conegut
com a Fray Marín (de qui es diu que és un nom fals), membre de la Inqui-
sició, va rebre la visita d’un membre de la família Orsini, que li va lliurar
4 llibres antics escrits en llatí que contenien glosses de textos dels profetes
Isaïes, Ezequiel, Daniel i Joel que, perquè contradeien la religió cristiana,
eren considerats herètics. Una mica més tard va rebre alguns llibres més
de la família Colonna, entre els quals un text escrit per Ireneu, deixeble
d’Ignasi, que havia disputat contra Pau basant-se en l’Evangeli de Bernabé.
Temps després, aprofitant que el Papa Sixt V dormia, Fray Marín va agafar
un llibre per passar l’estona i va descobrir que es tractava de l’Evangeli de
Bernabé. Se’l va endur d’amagat i, després de dos anys d’estudi, va arribar
a la conclusió que es tractava de la veritable Escriptura que anunciava la
vinguda del Sagrat Missatger, i es va convertir a la fe islàmica.
La intenció compartida entre l’Evangeli de Bernabé i el manuscrit BNM
9655 és que el veritable missatge de les Escriptures va ser corromput per
tal de dissimular l’autèntic propòsit dels textos sagrats: el messianisme de
Muhàmmad. Així, l’Evangeli de Bernabé entén que Muhàmmad salvarà el
món de l’estat en què es troba després de l’expulsió d’Adam del Paradís. La
seva funció messiànica consistirà a recuperar les formes rituals originàries
i la direcció per a la «pregària» (qibla), restaurar la veritable doctrina i vèn-
cer els ídols. En el foli 10156 la paraula messies és glossada com a rasûl,
«missatger», i en el capítol 44 on es diu que Jesús és l’esplendor de Déu,
la glossa comenta «en lengua árabe Ahmad, es decir, Mahoma, en lengua
hebrea mesías, en lengua latina consolador, y en lengua griega parakletos».
Pel que fa al manuscrit BNM 9655, Jesús és anomenat el Messies Evangè-
lic (enviat a Israel), mentre que Muhàmmad té el qualificatiu de Messies
General (amb abast mundial).
39. L. RAGG, The Gospel of Barnabas. Edited and translated from the italian ms. in the Impe-
rial Library of Vienna, Oxford 1907; L. CIRILLO – M. FRÉMAUX, Évangile de Barnabé. Recherches
sur la composition et l’origine, Paris: Beauchesne 1979.
354 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
Va dir Moisès: «No puc fer-ho. Vaig colpejar un home i el vaig matar. Déu em
va perdonar i em fa vergonya demanar-li alguna cosa després del perdó.
Aneu, doncs, a Jesús, el Fill de Maria». Es van adreçar a Jesús que estava en
el seu castell. Van trucar tots alhora. Des del castell Jesús els va demanar:
«Vosaltres, els del paradís, què us ha fet sortir de casa i què us passa?» Ells
van contestar: «Jesús, tu ets aquell a qui Déu ha creat sense pare. Intercedeix
per ells davant nostre Senyor.» Ell va replicar: «No puc fer-ho. Sóc aquell qui
va ser tingut per cristià. M’avergonyeixo de demanar-li alguna cosa després
del perdó. Tanmateix, heu d’anar a aquell que és l’últim dels profetes. Ell és
avui el primer d’ells, el senyor dels móns, Muhàmmad, el Segell dels Profe-
tes.» Ells van anar al profeta Muhàmmad, que Déu el beneeixi i salvi, i ell
estava en el seu castell. La seva llum i el seu esplendor destacaven per
damunt de tots els castells del paradís.
para una nueva interpretación», RCatT 1 (1976) 79-158; G. B. BAZZANA, Autorità e successione.
Figure profetiche nei testi del giudeo-cristianesimo antico, Milano: Edizioni Biblioteca Fran-
cescana 2004; C. COLPE, Das Siegel der Propheten. Historische Beziehungen zwischen Antikem
Judentum, Judenchristentum, Heidentum und frühe Islam, Berlin: Institut Kirche und Judentum
1989; Ch. A. GIESCHEN, «The Seven Pillars of the World. Ideal Figure Lists and the True Prophet
Christology of the Pseudo-Clementines», Journal for the Study of the Pseudoepigrapha 12 (1994)
47-82; S. C. MIMOUNI, «La doctrine du Verus Propheta de la littérature pseudo-clémentine chez
Henry Corbin et ses élèves», en M. A. AMIR-MOEZZI – C. JAMBET – P. LORY (eds.), Philosophies et
sagesses des religions du livre (Bibliothèque de l’École des Hautes Études), Turnhout: Brepols
2005, pp. 165-175; H. M. TEEPLE, The Prophet in the Clementines, Evaston: Religion and Ethics
Institute 1993.
43. «No és possible que cap humà, home mortal, pugui escoltar la veu de Déu si Ell no
vol, si Ell no envia la inspiració, si Ell no parla darrere un vel o si no envia un missatger ben
inspirat amb el seu permís. Ell és Altíssim. Ell sap com fer, molt sàviament, totes les coses. Així
és com t’he inspirat a tu, profeta, amb un Esperit que he enviat. Tu no sabies què era el Llibre
i l’Escriptura, què era la fe. Aquest Esperit el vaig fer Llum per a poder guiar els qui vull, els
meus servidors i adoradors. Així tu, profeta, els guies pel camí recte i molt segur, el camí de
Déu, que té els cels i tota la terra. A Déu tornen totes les coses perquè Ell és el destí final de
tot» (Alcorà 4,51-53).
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 357
així la dinàmica del xiïsme està centrada en la parusia futura del XII imam,
identificat amb el Paràclit anunciat en l’evangeli de Joan.44
En tot plegat, la clau de volta és aquella comprensió compartida per
aquells a qui l’Alcorà anomena Ahl ul-Kitâb, és a dir, les comunitats abrahà-
miques del Llibre, segons la qual la qüestió fonamental és fer comprendre
el veritable sentit espiritual de la revelació. I aquest deure determina, en
essència, un pla de permanència transhistòrica a través del sentit ocult
que ja, com deia Mohammad Bâqir V imam: «Si la revelació de l’Alcorà no
tingués sentit més que per a l’home o el grup d’homes als quals els versicles
van ser revelats, tot el Llibre sant estaria mort des de faria molt de temps.
Però no, el Llibre sant no mor mai. El sentit dels seus versicles es complirà
en els homes del futur de la mateixa manera que es va complir en els del
passat. I així serà fins al Darrer Dia.»
Aquesta capacitat que postula la percepció del sentit espiritual per-
manent i alhora sempre nou determina una forma de temporalitat que ja
no és la simplement cronològica: el sentit ocult és sempre imminent per
a l’ànima en un temps subtil (latif) o hipersubtil (altaf). Ens ho podem
representar gràficament amb la imatge que plau als xiïtes dels tres cercles
concèntrics: el cercle central representa la predilecció divina (walâyat), que
fa del profeta un Amic de Déu (walî); el segon cercle representa la vocació
profètica (nobowwat); i el cercle més exterior significa la missió revelatòria
d’un Llibre (risâlat), d’una nova Llei (shâr’ia). La risalât és com l’escorça
de l’olivera, la nobowwat és com l’oliva i la walâyat és com l’oli espremut.
Dit conceptualment: la missió del profeta va enfocada sols a allò exotèric,
mentre que la de l’imam consisteix en el desvetllament del sentit esotèric.
En cada nivell hermenèutic tenim, per tant, alhora una dada literal aparent
(zâhir) que ens hauria de remetre a un sentit secret (bâtin). Aquest esquema
permet de comprendre per què les tradicions xiïtes diuen que la walâyat
(en tant que aspiració perpètua) constitueix la dimensió esotèrica d’una
profecia sempre temporal.
I és d’aquí d’on sorgeix la idea d’un cicle que se situa en la prolongació
de la profetologia judeocristiana del Verus Propheta. Els teòlegs xiïtes par-
len de sis grans profetes que han marcat el cicle de la profecia: Adam, Noè,
Abraham, Moisès, Jesús i Muhàmmad que, en tant que Segell dels profetes,
és el lloc de repòs del Verus Propheta.45 Els xiïtes interpreten que la clausura
44. H. CORBIN, En Islam iranien. Aspects spirituels et philosophiques, 4 vols., Paris: Gallimard
1971-1972; H. CORBIN, El imán oculto, Madrid: Losada 2005; H. CORBIN, Tiempo cíclico y gnosis
ismailí, Madrid: Biblioteca Nueva 2003.
45. Hem d’evocar aquí la profètica judeocristiana dels ebonites, l’hebdòmada del Misteri,
la manifestació d’un Christus aeternus: Henoc, Noè, Abraham, Isaac, Jacob, Moisès i Jesús. Són
358 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
els set pilars del món, els set pastors i, si es compta també l’Adam-Crist del qual són manifes-
tació, en resulten els vuit d’entre els homes que alguns descobreixen mencionats pel profeta
Miquees a 5,4. Per la seva banda, el maniqueisme professa una successió anàloga, incorporant
figures estranyes al profetisme semític: Adam, Set, Noè, Jesús, Buda, Zoroastre i Mani.
46. M. A. AMIR-MOEZZI, «Exégèse et théologie de l’Islam shi’ite», EPHE 115 (2008) 143-145.
L’imam compta, evidentment, amb les fonts orals derivades de l’ensenyament iniciàtic que ha
rebut dels seus mestres, així com amb diverses fonts escrites que van des de la versió original
de l’Alcorà fins a al-Sahîfa (que conté la ciència d’allò lícit i d’allò il·lícit), passant per Al-Jafr
(escrits dels profetes bíblics), Mushaf Fâtima (destí del Profeta i de la seva família després
de morts) i el Kitâb ‘Alî (ensenyament de l’imam ‘Alî). Però compten també amb unes font
ocultes que, segons la tradició, li marquen el cor i li perforen els timpans (al-wahy i al-ilhâm),
bo i permetent-li escoltar veus sobrenaturals, rebre les visites dels profetes difunts (ziyârat
al-mawtâ) o enfilar-se per la columna de llum (‘amûd min nûr) que uneix el cel i la terra. Per
tot plegat, l’imam rep el coneixement (‘ilm mustafâd) i és anomenat al-muhaddath (aquell a
qui parlen les entitats celestials) o al-mufahham (aquell a qui se li ha donat la comprensió
de Dalt).
47. També Jesús va tenir els seus dotze imams que, segons la tradició xiïta, no s’han de
confondre amb els dotze apòstols sinó que corresponen als bisbes de Jerusalem, successors de
Jaume, germà del Senyor.
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 359
Donat que, per al xiïsme, la profetologia és rigorosament apofàtica i tan
sols admet la via negationis (al-tanzîh) característica del Deus absconditus,
tots els atributs es remeten en realitat a l’imam com a ésser teofànic del
pleroma de llum primordial que manifesta el Verb diví. Per això deia el
V imam: «Nosaltres, els Dotze, som aquests conceptes positius. Nosaltres
som la mà de Déu, el seu costat, la seva llengua, el seu imperatiu, la seva
decisió, el seu coneixement, la seva veritat. Nosaltres som el rostre de Déu
girat cap al món terrenal.»
Ara bé, a diferència de la concepció cristiana, el descens a aquest
món de la Llum muhammadiana de profeta en profeta no serà mai una
encarnació. Per a la teologia xiïta, el Logos muhammadià dels Catorze
Immaculats preexisteix eternament en la humanitat adàmica. Quan Déu
va crear la humanitat, va pastar una part d’aquesta llum amb l’argila
d’‘Illîyûn (el grau més elevat del paradís) i la va incorporar a Adam com a
primer dels profetes. És així com la dimensió divina (lahût), en l’ésser de
cada profeta, duplica la dimensió humana (nasût) sense que hi hagi mai
entre l’una i l’altra res de semblant a una unió hipostàtica. Per la primera,
els profetes reben de Déu la il·luminació i, per la segona, la comuniquen
a la comunitat de creients. Aquesta substància de Llum es va transmetre
després, de període en període, de profeta en profeta, fins a aquell que va
ser l’avi comú de Muhàmmad com a Segell de la profecia i d’Alî com a
Segell de la imamologia. Aquest és el significat de les paraules del Profeta:
«’Alî (és a dir, l’Imam) va ser enviat secretament amb cada profeta abans
meu, però amb mi ho ha estat públicament.» Aquestes paraules apunten
a la idea d’un Imam etern que es correspon amb el Christus aeternus de la
profetologia judeocristiana del Verus Propheta, ja que el fet de ser imams
ab origine fa que quan davallin en aquest món siguin descendents carnals
del Profeta. El seu parentiu terrenal no és més que el signe del seu paren-
tiu pleromàtic.
D’aquesta manera, el descens de la Llum muhammadiana determina
la idea del cicle de la walâyat que succeeix el cicle de la nobowwat, esta-
blint una periodització de les edats del món que no concerneix la història
empírica exterior sinó la història interior de l’ànima, la seva hierohistòria.
Un llarg relat, que es remunta al I Imam, formula aquesta idea dient que
la llum exotèrica de la profecia progressa a través de Dotze Vels de Llum
fins a la seva maduració perfecta en el sentit esotèric. Aquests Dotze Vels
de Llum són els Dotze Imams que faciliten que el cicle de la profecia no
quedi irremeiablement tancat, sinó que susciten la novetat del cicle de la
iniciació espiritual segons la qual encara hem d’esperar alguna cosa essen-
cial del futur: es tracta de la parusia del XII imam com a culminació de
l’espera escatològica.
360 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
48. Aquest és el text de la pregària per a invocar el retorn de l’imam ocult: «Salut, califa de
Déu i califa dels teus pares ben guiats. Salut, hereu dels hereus espirituals dels temps passats.
Branca de la Família Immaculada, font de coneixements profètics, llindar de Déu al qual úni-
cament accedim traspassant-lo, camí de Déu que tan sols es pot abandonar perdent-se. Tu que
contemples l’arbre Tûbâ i el Lotus del límit, Garant de Déu per als Celestes i els Terrestres, salut
de part dels qui et reconeixen com Déu els ha concedit conèixer-te i que discerneixen alguns
dels teus atributs per bé que et trobes per damunt d’ells. Testimonio que ets el Garant de Déu
per als temps passats i per als temps futurs. Els qui triomfen són els teus adeptes, i els frustrats
els qui et rebutgen. Tu conserves tot coneixement, obres tot allò que està segellat. T’he escollit
com a imam i com a guia, com a protector i com a instructor i no desitjo ningú més en lloc teu.
Testimonio que ets la Veritat constant en la qual no hi ha alteració; certa és la promesa divina
que et concerneix; per llarga que sigui la teva ocultació, per allunyada en el retard, no expe-
rimento cap dubte; no comparteixo la desorientació dels qui, per ignorància, diuen bestieses
sobre tu. Espero el teu dia, ja que ets l’intercessor sobre el qual no es discuteix. Ets l’amic del
qual no es renega. Testimonio de Déu. Testimonio dels Àngels. Et prendré com a testimoni del
meu vot: és interiorment i exteriorment, en el secret de la meva consciència com en la meva
llengua que ho professa. Sigues el testimoni de la meva promesa, del pacte de fidelitat entre tu i
jo tal com m’ho ordena el Senyor dels mons. Per bé que s’allargui el temps, per bé que se succe-
eixin els anys de la meva vida, tan sols tindré per tu certesa, amor i confiança. Solament espero
el teu retorn. La meva persona, els meus béns, la meva família, tot allò que Déu m’ha concedit
en aquest món, t’ho dono perquè en disposis. Si la meva vida perdura perquè vegi aixecar-se el
teu Dia esclatant i brillar els teus estendards, aquí estic, fidel. Que em sigui concedit donar-ne
testimoni. Però si la mort m’ateny abans de la teva vinguda, demano la teva intercessió perquè
Déu em concedeixi retornar a l’hora de la teva parusia, quan el teu Dia s’aixequi, a fi que la
meva dedicació per tu em condueixi al terme del meu desig.»
L’ESPERIT SANT: LLUM DE PROFECIA I REVELACIÓ SEGONS LA PERSPECTIVA... 361
ritzó paraclètic de la profetologia xiïta tal com apareix, per exemple, en la
gran enciclopèdia titulada «L’oceà de les Llums» (Bihâr al-Anwâr), editada
en el segle XVII pel teòleg Mohammad Bâqir Majlisî a partir de testimonis
trets de la Bíblia que justifiquin la idea del Verus Propheta encarnat, bé en
Muhàmmad, bé en el XIIè imam, tal com havia recollit en el segle XII el
Kitâb al-Kharâ’j de Qotboddîn Râvandî. L’Esperit Sant anunciat per Jesús,
l’Esperit de Veritat, l’Esperit enviat des de dalt (rasûl, apóstolos), l’Esperit
Consolador que revelarà el sentit ocult dels ensenyaments profètics no és
altre que, en un primer moment, el profeta Muhàmmad i, finalment, el
XIIè Imam.49 Es reconeix en aquest relat la influència del pensament persa
antic del zoroàstric Saoshyant, «l’Esperat» que renovarà escatològicament
l’univers.50 Es vol exemplificar la noció del Verus Propheta que avança fins
a la plenitud aprofitant algunes de les funcions que ha de dur a terme
l’Esperit Sant i identificant-les amb les tasques de l’Imam ocult: donar
testimoni de tot el que els profetes han anunciat, bo i aportant el seu sentit
espiritual esotèric i, així, conduir-nos cap a la veritat. A l’engròs, això es fa
amb un recurs àgil: se substitueix el mot parákletos per periklytós, és a dir,
49. Caldria estudiar amb deteniment l’impacte en l’actual teologia xiïta d’un biblista
com Otto BETZ, Der Paraklet. Fürsprecher im häretischen Judentum im Johannesevangelium
und in neu gefundenen gnostischen Texten (Arbeiten zur Geschichte des Spätjudentums und
Urchristentums 2), Köln-Leiden 1963; que reprèn el tema de l’Esperit des de la perspectiva
dels textos maniqueus coptes, de la literatura essènia de Qumran o el corpus gnòstic de
Nag-Hammadi.
50. L’estudi clàssic és el del sacerdot persa M. N. DHALLA, History of Zoroastrianism, New
York (NY): Oxford University Press 1938. Vegeu també F. CUMONT, «La fin du monde selon les
Mages occidentaux», RHR 103 (1931) 29-96 ; J. BIDEZ – F. CUMONT, Les Mages hellénisés, Paris:
Les Belles Lettres 1938; G. WIDENGREN, Les religions de l’Iran ancien, Paris: Payot 1968, pp.
228-243; M. BOYCE – F. GRENET, A History of Zoroastrianism, vol. III: Zoroastrianism under Mace-
donian & Roman Rule, Leiden: Brill 1991, pp. 361-490; J. DUCHESNE-GUILLEMIN, «Apocalypse
juive et apocalypse iranienne», en U. BIANCHI – M. J. VERMASEREN (eds.), La soteriologia dei culti
orientali nell’Impero romano: atti del Colloquio internazionale sulla soteriologia dei culti orientali
nell’Impero romano, Leiden: Brill 1982, pp. 753-761; A. DE JONG, Traditions of the Magi, Leiden:
Brill 1997, p. 324; H. HUMBACH – P. O. SKAERVO, The Gâthâs of Zarathushtra, I, Heidelberg: Carl
Winter Verlag 1991, pp. 60-61; H. WINDISCH, Die Orakel des Hystaspes. Koninklijke Akademie van
Wetenschappen, Amsterdam 1929; D. FLUSSER, «Hystaspes and John of Patmos», en Sh. SHAKED
(ed.), Irano-Judaica. Studies Relating to Jewish Contacts with Persian Culture Throughout the
Ages, Jerusalem: Ben-Zvi 1982, pp. 12-75; M. MOLE, La légende de Zoroastre selon les textes peh-
levis, Paris: Librairie C. Klincksieck 1967, pp. 58-59, 120-121; C. G. CERETI, The Zand î Wahman
Yasn. A Zoroastrian apocalypse, Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente 1995;
C. KAPPLER (ed.), Apocalypses et voyages dans l’au-delà, Paris: Cerf 1987, pp. 351-374; T. DARYAEE,
«A Historical Episode in the Zoroastrian Apocalyptic Tradition: The Romans, the Abbasids, and
the Khorramdins», en T. DARYAEE – M. OMIDSALAR (eds.), The Spirit of Wisdom: Essays in Memory
of Ahmad Tafazzoli, Costa Mesa (CA) 2004, pp. 64-76.; F. GRENET, «Religions du monde iranien
ancien», EPHE 115 (2008) 103-109.
362 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
5. LA HISTÒRIA CONTINUA
Per quina raó nombrosos cristians, coneguts per la seva intel·ligència i raó,
abracen l’islam? Per què tants treballadors, metges, músics, artistes, polítics
i esportistes, sacerdots i religiosos, no per dotzenes o centenars sinó per
milers, abracen aquesta religió? El seu nombre ha esdevingut tan important
que els responsables polítics comencen a advertir contra l’avenç notable de
l’Islam a Europa i als Estats Units i fan tot el possible per aturar-lo. És que
el conjunt d’aquests nous musulmans que han abraçat l’Islam es vincula
cegament a quimeres o a una impostura, o més aviat han trobat en l’Islam
la pau i la serenor de l’esperit i han vist en el Profeta el perfecte model
364 FRANCESC-XAVIER MARÍN I TORNÉ
Summary
Abba b. Kahana, R., 187 Attridge, H. W., 292 n.5, 295 n.20,
Aland, B., 202 n.1 299, 299 n.34, 304 nn.46.47, 305
Aland, K., 66 n.20, 201 n.1, 297 n.49, 306 n.53, 307 n.56
n.27, 302 nn.42.43 Aune, D., 240, 240 n.13
Albertz, R., 12 n.3, 21 n.14 Auwers, J.-M., 44 n.7, 105 n.14
Alexander, P. J., 344 n.21 Ayán Calvo, J. J., 308 nn.58.59
Alexandre, M. 105 n.14
Alighieri, Dante 161 Babay el Gran, 346 n.27
al-Magribi, I. A., 346 Baffes, M., 270 n.17, 271 n.19
al-Mahdî, M. I. A., 348, 348 Ballena, D. M., 206 n.5
nn.29.30, 349, 349 n.33, 350, 350 Balogh, C., 31 n.11
n.34, 351, 351 n.35, 362 Baltzer, K., 32 n.12
Alonso Aragonés, J., 352, 352 n.37 Ванеева, Е. И., 161 n.76
Alonso Schoekel, L., 28 n.4, 66 Bâqir Majlisî, M., 361
n.22 Barreto, J., 271 n.18, 273 n.25
al-Qasîm bin Ibrahim, 346 Barton, J., 12 n.3
Ambròs de Milà, 157 Bashear, S., 344 n.21
Amir-Moezzi, M. A., 356 n.42, 358 Bateman IV, H. W., 293 n.6
n.46 Bauckham, R., 294 n.15, 304 n.46
Âmolî, H., 362 Bazak, Y., 46 n.12
Andersen, F. I., 141, 141 n.2, Bazzana, G. B., 356 n.42
143, 143 nn.7.9, 144 n.11, 146, Becker, J., 80 n.26, 84 n.41, 91
146 n.30, 147, 147 n.32, 153, n.80
154, 154 nn.54.56, 163, 163 Белова, O. B., 162 n.78
n.82, 165, 165 n.91, 167, 167 Begrich, J., 53 n.21
n.97 Bertram, G., 60 n.9
Aristòtil, 347 Betz, O., 361 n.49
Arnaldez, R., 95 n.4, 97 n.7, 336 Beulay, R., 345 n.23
n.4, 338 n.7 Beyer, H. W., 311 n.71
Arras, V., 91 Bianchi, U., 361 n.50
Ashton, J., 245 n.23, 253, 253 n.41 Bickell, G., 43 n.4
368 ÍNDEX D’AUTORS
Climent de Roma 156, 157, 308 Del Olmo Lete, G., 12 nn.3.4, 14
nn.58.59 n.5, 18 n.8, 21 nn.9.10.11
Clines, D. J. A., 19 Delorme, J., 314, 314 n.5, 315 n.7,
Clivaz, C., 205 n.4 317 n.12, 318 n.15, 325 n.32, 326
Cohen, J. M., 30 n.9 n.37, 327 n.41, 328 nn.47.49, 331
Cohen, M., 108 n.4, 137 nn.59.63, 332 n.69
Collado, V., 138 Del Río Sánchez, F., 344 n.21, 348
Collins, J. J., 77 n.8, 78, 78 n.29
nn.9.15.17, 146, 146 n.31 Del Valle, C., 299 n.32
Collins, T., 314 n.4, 330 n.56 De Moor, J. C., 109 n.7, 138
Colpe, C., 356 n.42 De Santos Otero, A., 143 n.7, 145,
Contreras Molina, F., 30 n.9, 319 145 n.20, 149 nn.36.37, 150 n.38,
n.22, 323 n.28, 324, 324 n.30, 325, 151 n.45, 153, 153 nn.48.52, 165
325 nn.31.35.36, 326 nn.38.39, Dettwiller, A., 205 n.4
327 n.40, 328 nn.45.46.48, 329 Devambez, P., 61 n.12, 62 n.13
n.50, 330 n.55, 331 n.61, 332 De Vaux, R., 11 n.1
n.68 Devillers, L., 205 n.4
Conzelmann, H., 253, 253 n.40 Dhalla, M. N., 361 n.60
Cook, D., 344 n.21 Dick, I., 344 n.20
Corbin, H., 357 n.44 Díez Macho, A., 129 n.28, 130 n.31,
Cortès, E., 82 n.34, 86 n.50, 91 131 n.32, 132 n.35, 143 n.7, 145
n.80, 244 n.19 n.20, 149, n.36
Cothenet, É., 325 nn.33.36, 328 Digard, J.-P., 337 n.5
n.44, 329 n.51 Dogniez, C., 105 n.14
Culpepper, R. A., 235 n.9 Donaldson, A. M., 292 n.4
Cumont, F., 361 n.50 Donegani, I., 314, 314 n.5, 315 n.7,
317 n.12, 318 n.15, 325 n.32, 326
Dahas, D. J., 344 n.21 n.37, 327 n.41, 328 nn.47.49, 331
Daniélou, J., 90 nn.73.74 nn.59.63, 332 n.69
Daryaee, T., 361 n.50 Dooley, R. A., 206 n.5
Davey, F. N., 246 n.25 Dorival, G., 105 n.14
Davids, A., 345 n.23 Driver, D., 294 n.15
Day, J., 12 n.3 Driver, S. R., 148 n.35
Dean-Otting, M., 157 n.63 Duchesne-Guillemin, J., 361 n.50
De Jong, A., 361 n.50 Dunn, J. D. G., 172 n.3, 173 n.6,
De Jonge, M., 80 n.26, 81 nn.29. 175 n.11, 184 n.29, 185, 186
30.31, 82, 82 nn.32.35, 83, 85 n.32, 191 nn.49.50.51, 193 n.56
n.46, 86 nn.49.50, 89, 93 n.83, Dupont, J., 181 n.20
309 n.61 Durand, G., 272 n.22
De la Potterie, I., 243 n.18, 252,
252 n.38 Ebeling, G., 253 n.43
370 ÍNDEX D’AUTORS
Pérez de Chinchón, B., 352 n.37 Rahner, H., 264, 264 n.13
Pérez Fernández, M., 272 n.20 Ramis Darder, F., 26 n.2, 27 n.3,
Perrier, R., 346 n.27 29 n.8, 32 n.14, 33 nn.15.16, 36
Petit, M., 154 n.54 nn.20.21, 38 n.26, 39 n.29
Petkanova-Toteva (Петканова), D., Raurell, F., 282 nn.14.15, 310 n.66
154, 154 n.59 Read-Heimerdinger, J., 205 n.3,
Philip, F., 278 n.4, 287, 287 219 n.1, 228 n.8
nn.29.30 Reinink, G. J., 344 n.21
Philonenko, M., 80 n.26 Renan, E., 335, 338, 338 n.8, 339,
Pié i Ninot, S., 138 339 nn.9.10.11.12.13.14, 340,
Pikaza, X., 315 n.7, 317 nn.12.14, 340 nn.15.16, 341, 342, 342 n.17,
318 n.16, 320 n.23, 330, 330 343 nn.18.19
n.57, 331 n.59 Rendtorff, R., 36 n.20
Pines, S., 141, 141 n.3 Rey-Coquais, J. P., 344 n.20
Pinto da Silva, A., 260, 260 nn.5.6, Ribera-Florit, J., 111 n.9, 118
261 nn.13.14, 126 nn.21.24, 134
Piñero, A., 79 n.21, 81 nn.29.30, 82 n.36, 138
n.32, 85 nn.44.45 Ringgren, H., 298 n.29, 311 n.70
Pirot, L., 325 n.33 Rius-Camps, J., 138, 219 n.1, 228
Plató, 59 n.8, 355 n.42
Pouilloux, J., 95 n.4 Rizzardi, G., 336 nn.1.3
Polan, G. J., 32 n.12, 40 n.30 Robert, A., 325 n.33
Popov (Попов), A. H., 154, 154 Robert, R., 265 n.14
n.57 Rodríguez Carmona, A., 118
Popovic, M., 76 n.5, 77 n.7, 78 nn.13.14, 124 n.17, 138
n.17 Römer, T., 11 n.2
Price, R., 345 n.23 Rosen-Zvi, I., 78 n.16
Prigent, P., 313, 314 n.3 Rowland, Chr., 240, 240 n.13
Puig i Tàrrech, A., 86 n.50, 91 Rubenson, S., 344 n.21
n.76, 172 n.2, 173 n.7, 174 n.8, Rubinstein, A., 146, 146 n.27
175 n.11, 177 n.15, 179 n.18, Runia, D. T., 105 n.14
188 n.39, 189 n.41, 193 n.56,
307 n.55 Sacchi, P., 86 n.51
Пыпин, A. H., 141 n.1 Salevao, I., 301 n.39
Sâlih, K. A., 363, 364
Qotboddîn Ashkevârî, 362 Samir, S. Kh., 344 n.21, 345 n.22,
Qotboddîn Râvandî, 361 346 n.26, 347 n.28
Quesnel, M., 138 Sánchez Bosch, J., 138, 286, 286
n.26
Ragg, L., 353 n.39 Saracino, F., 324 n.29, 325 n.35
Rahlfs, A., 57 n.1 Scaiola, D., 38 n.24
374 ÍNDEX D’AUTORS
Van Pelt, M. V., 22 n.15 Wilckens, U., 59 n.7, 285, 285 n.23
Vermaseren, M. J., 361 n.50 Wilson, G. H., 43 n.3
Vesco, J. L., 43 n.1 Windisch, H., 361 N.50
Vespertino, A., 354 n.41 Wrede, W., 245 n.23
Vilar Hueso, V., 138 Wright, A. G., 57 n.3
Vílchez, J., 28 n.4, 57 n.2, 62 n.14,
65 n.19 Xeravits, G. G., 76 n.5
Villagómez, C. M., 344 n.21
Yadin, Y., 262, 262 n.8
Waandenburg, J., 346 n.25 Yates, J. W., 279 n.7, 280, 280 n.10
Wallis, G., 311 n.70 Yça de Segovia, 352 n.37
Webers, J. W., 311 n.71 Yon, M., 14 n.6
Welch, A. T., 346 n.25
Werberg-Møller, P., 78 n.15 Zambon, F., 155 n.60
Westermann, C., 21 n.14, 43 n.2 Zenger, E., 43 n.1, 44 n.7
Widengren, G., 361 n.50 Zwi Werblowsky, R. J., 141 n.3
Índex de citacions
28,1-32,14 30 36,10 28
28,6 29, 29 n.5, 108 36,14 28
n.2, 133 36,18 28
28,29 29 n.5 37 36
29,8 34 n.17 37,5 29
29,10 108 n.2 37,6 311 n.67
29,12 364 37,7 108 n.2
29,15 29 37,7-8 28
29,16 76 n.2 37,23 311 n.67
29,16-24 29 37,32 34 n.17
29,18 180 37,35 28
29,19 180, 182 n.22 37,36-38 28
29,24 108 n.2, 123 38,16 108 n.2, 117
30,1 29, 29 n.5, 108 40-66 39
n.2, 109 n.5, 135 40,1-6 53
30,2 161 40,6-7 53
30,2-7 29 40,7 25, 108 n.2
30,15 29 n.5 40,8 39 n.28
30,28 25 n.1, 108 n.2, 40,9 37
109 n.5, 133 40,10 39, 39 n.28
30,29 34 n.17 40,13 25n.1, 29 n.5,
31,3 108 n.2 108 n.2, 127
31,4 34 n.17 41,1-5 38
32,2 108 n.2, 109 n.5, 41,16 108 n.2
133 41,17-20 36
32,15 108 n.2, 123 41,21-29 36
33 30 41,25 38
33,6 30, 30 n.10, 31 41,27 37
33,11 25 n.1, 108 n.2, 41,29 108 n.2, 109 n.5,
109 n.5, 133 133
33,13 29 42 185
34,16 25 n.1, 108 n.2, 42,1 25, 31, 35, 37, 39,
109 n.5, 133 108 n.2, 199
35 50 n.15 42,1-4 185
35,5 180 42,1-8 36, 39
35,6 180, 180 n.19 42,1-9 31
36,1-22 28 42,2-4 31, 32
36,5 28 42,5 108 n.2
36,6 28 42,6 30, 31, 32, 35
36,7 28 42,7 32
36,9 28 42,8 32
382 ÍNDEX DE CITACIONS
Joel Zacaries
8,22-31 67 Nehemies
8,23-25 71 n.30
9,5-6 261 1,9 279
13,14 270
22,12-24,22 28 1 Cròniques
23,23 28
7,1-2 279
Saviesa
Ester
1,1 69
8,17 79 n.23 1,7 95
7,7 72 n.31
Daniel 7,15 58, 59
7,15-21 58
1,20 27, 28 7,15-8,1 57, 58, 58 n.5, 72,
2 242 73
4 242 7,16 59
5 242 7,17 60
7-12 242 7,18 61
7,9 263 7,19 61, 70 n.28
7,9-10 263 7,20 62
10,11 241 7,21 62, 63
7,22 63
Esdres 7,22-23 63
7,22-24 58
1,1-6 38 n.25 7,23 64
1,8 50 7,24 65
6,3-5 38 n.25 7,24-26 63
7,15 279 7,25 66
390 ÍNDEX DE CITACIONS
1 Corintis Gàlates
Col. 2,5-9 76
Vida d’Adam i Eva (VidAd)
Col. 3,3-6 76
37-39 195 n.61
4Q186II
28 96
Mixnà, Tosseftà i talmuds.
Lleis especials (Spec.) Ordres i tractats
10-23 99 10 43
28-10 99
31 99 Keritot (Ker)
36-49 99
1,2 311 n.68
Qui és l’hereu dels béns divins (Her.)
Middot (Mid)
1,55 99
265 104 3,2 262
ÍNDEX DE CITACIONS 407
Sanhedrín (San) Èxode
1,23 129
Targums
Targum Yonatan ben Uziel als
Targum (Tg) Profetes (TgJon)
Isaïes Gènesi
18,20 108 n.3, 109 n.6, 19,20 108 n.3, 123, 134
114 n.36
19,23 108 n.3, 123
Jutges 19,24 134 n.36
22,2 108 n.3, 109 n.6,
3,10 108 n.3, 124 119
6,34 108 n.3, 121, 122 28,6 134 n.36
8,3 108 n.3, 119 28,15 134 n.36
9,23 108 n.3, 122, 123 30,12 108 n.3, 119
11,29 108 n.3, 121,
122, 125 2 Samuel
13,25 108 n.3, 121,
122, 125 22,11 108 n.3, 110
14,6 108 n.3, 121, 122 22,16 133
14,19 108 n.3, 121, 122 22,28 119
15,14 108 n.3, 121, 122 23,2 108 n.3, 124
15,19 108 n.3
1 Reis
1 Samuel
2,9 125
1,15 108 n.3, 119 2,36 125
2,1 108 n.3, 109 n.6, 10,5 108 n.3, 116
124, 131 18,12 108 n.3, 121,
10,5 134 n.36 122
10,6 108 n.3, 124 18,45 108 n.3, 110
10,10 108 n.3, 124, 134 18,46 108 n.3, 109 n.6,
n.36 121, 122
10,11 134 n.36 19,11 108 n.3, 110, 113
10,12 134 n.36 21,5 108 n.3, 119
11,6 108 n.3, 121, 22,21 108 n.3, 122,
122, 125 123, 125
16,13 108 n.3, 121, 22,22 108 n.3, 122, 123
122, 125 22,23 108 n.3, 122, 123
16,14 108 n.3, 121, 22,24 108 n.3, 124
122
16,15 108 n.3, 122 2 Reis
16,16 122
16,23 108 n.3, 122 2,9 108 n.3, 124, 125
18,10 108 n.3, 122, 123 2,15 108 n.3, 124, 125
19,9 108 n.3, 122, 123 2,16 108 n.3, 121, 122
ÍNDEX DE CITACIONS 409
3,15 108 n.3, 109 n.6, 110, 111
124 29,10 108 n.3, 122, 123,
3,17 108 n.3, 110 134 n.36
5,26 108 n.3, 109 n.6, 29,24 108 n.3
124, 131 30,1 129, 135, 136,
17,13 134 n.36 140
19,7 108 n.3, 121 30,28 133
23,2 134 n.36 31,3 108 n.3, 117
32,15 108 n.3, 123, 124
Isaïes 33,11 133
34,16 135
2,22 108 n.3, 109 n.6, 37,7 108 n.3, 121
116 38,16 108 n.3, 117, 118
3,2 134 n.36 40,7 108 n.3, 110
4,4 133 40,13 108 n.3, 126, 127,
7,2 108 n.3, 110 131
9,14 134 n.36 41,16 108 n.3, 110
11,2 108 n.3, 121, 123, 41,17 108 n.3, 109 n.6,
124 119
11,4 133 41,25 108 n.3, 109 n.6,
11,12 108 n.3, 109 n.6, 111
114 42,1 108 n.3, 126, 127,
11,15 134 131
17,13 108 n.3, 110 42,5 108 n.3, 116
19,3 108 n.3, 119 44,3 108 n.3, 126, 127,
19,14 108 n.3, 122, 123 127 n.24
25,4 133 45,8 118
25,5 108 n.3, 109 n.6, 48,16 133
119 49,8 118
26,9 108 n.3, 117 54,6 108 n.3, 119
26,14 118 n.14 57,13 108 n.3, 110
26,15-19 118 n.14 57,15 108 n.3, 119, 120
26,18 108 n.3, 110, 112 57,16 108 n.3, 117
26,19 116 59,19 133
27,8 133 59,21 108 n.3, 126, 127,
28,2 108 n.3, 109 n.6, 131
110 61,1 108 n.3, 124
28,6 133 61,3 108 n.3, 109 n.6,
28,7 134 n.36 119, 123, 124
29,4 123 63,10 127 n.24, 128,
29,6 108 n.3, 109 n.6, 134
410 ÍNDEX DE CITACIONS
Joel Sofonies
Amós
Zacaries
1,14 108 n.3, 109 n.6,
110 2,10 108 n.3, 110,
4,13 108 n.3, 110 111, 113, 114,
114 n.12, 115
4,3 114, 115
Jonàs 4,6 125, 133
1,4 108 n.3, 110 6,5 108 n.3, 110,
4,8 108 n.3, 110 112, 113
6,8 129, 135
7,3 134 n.36
Miquees 7,12 133
2,7 133 9,14 108 n.3, 109 n.6,
2,11 108 n.3, 122, 123 110, 111
3,7 108 n.3, 109 n.6, 10,1 108 n.3, 109 n.6,
124 110
3,8 108 n.3, 124 12,1 108 n.3, 116
12,10 108 n.3, 123
13,2 108 n.3, 122,
Nahum 123
1,3 108 n.3, 109 n.6,
110, 111
ÍNDEX DE CITACIONS 413
Malaquies Targum Onquelòs o Targum de Babi-
lònia (TgO)
2,15 135
2,16 108 n.3, 119 Gènesi
3,14 108 n.3, 109 n.6,
119 6,3 129, 136
45,27 129
Daniel
Targum de Pseudo-Yonatan o de
7,2 113 Jerusalem I (Yeruixalmí)
(TgPsJon) = (TgJI)
1 Tessalonicencs Gènesi
4,5 127 6,2-4 82 n.36
6,3 128
Apocalipsi 6,4 194 n.58
27,5 128
7,1 114 27,42 128
30,25 128
Targum Neòfiti (TgN) 31,21 128
Gènesi
Èxode
6,2 82 n.36
30,22 118 28,30 272 n.20
41,38 128
42,1 128
Midraixos i obres afins
Èxode
Gènesi Rabbà (GnR)
31,3 128
35,31 128 19,4 161
19,5 160
26,7 194 n.58
Nombres
6,12 160
414 ÍNDEX DE CITACIONS
V, 7 90 n.72
ÍNDEX DE CITACIONS 415
Pares de l’Església Autors clàssics grecs i llatins
Comentarium in Danielem
Heròdot
1,17 258 n.2
Historiae
Adversus Haereses
Presentació . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Antoni POU, «Del seu si brollaran rius d’aigua viva» (Jn 7,37-39) . 257
1. Delimitació del text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
2. La puntuació, una qüestió fonamental en la traducció . . . . 258
2.1. «Com diu l’Escriptura: rius del seu ventre brollaran d’ai-
gua viva [de Jesús]» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
2.2. «El qui creu en mi, com diu l’Escriptura, rius del seu
ventre brollaran d’aigua viva» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
2.3. «Si algú té set que vingui a mi i begui el qui creu en mi,
com diu l’Escriptura» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
2.4. D’on surt, l’aigua? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
3. Explicacions a partir de l’arqueologia . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
4. Explicacions a partir de la filologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
5. Interpretació patrística . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
6. Crítica narrativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
6.1. Anàlisi del temps narratiu: la festa dels Tabernacles . . . . 265
6.2. Anàlisi de l’espai narratiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
6.2.1. La trama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
6.2.2. Els personatges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
6.2.3. Narrador. Autor implícit. Pragmàtica del text . . . 268
6.2.4. El simbolisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
6.2.5. Pragmàtica del text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
7. Interpretació des de la mitocrítica i psicocrítica . . . . . . . . . 272
8. Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Armand PUIG I TÀRRECH, The (Holy) Spirit and the (Evil) Spirits
in Jesus of Nazareth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
1. Teaching Full of Authority (Exousia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
2. Works Full of Power (Dynamis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
3. Jesus, the Spirit and Satan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
4. Conclusions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Josep Oriol TUÑÍ, The Figure of the Holy Spirit in the Gospel of
John. The Spirit of Truth as a Hermeneutical Principle in the
Johannine Tradition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
1. John’s Gospel, a Two Stage Revelation . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
1.1. Narrative Passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
1.2. Jesus’ Speeches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
1.3. The Last Supper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
1.4. Jesus’ Hour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
TABLE OF CONTENTS 429
2. The Pattern of Revelation of the Apocalyptic . . . . . . . . . . . . 240
2.1. The Apocalyptic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
2.2. The Model of Revelation of the Apocalyptic . . . . . . . . . . . 241
3. Echoes of the Pattern of Revelation of the Apocalyptic in
John’s Gospel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
3.1. Revelation according to John’s Gospel . . . . . . . . . . . . . . 243
3.2. The Actions and Words of Jesus: a First Level of Revela-
tion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
3.3. The Paraclete as an “Angelus Interpres” . . . . . . . . . . . . . 247
3.4. Three Observations on the Spirit of Truth, the Paraclete
as an “Angelus Interpres” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
4. Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
1-2. La Bíblia i el Mediterrani, vol. I i vol. II, 1997, 398 pp. + 428 pp.
L’ESPERIT SANT
EN LA BÍBLIA
13